1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,541 --> 00:00:42,584
Mea.

4
00:00:46,046 --> 00:00:46,921
Mea!

5
00:00:50,884 --> 00:00:52,886
Vrei să te întorci la masă?

6
00:01:05,023 --> 00:01:08,943
Ne spui și nouă ce simți
în legătură cu cele declarate de Kal?

7
00:01:11,780 --> 00:01:15,992
A declarat nonșalant
că a avut o aventură din cauza mea.

8
00:01:17,118 --> 00:01:18,578
N-am avut o aventură.

9
00:01:20,163 --> 00:01:21,122
Așadar...

10
00:01:23,208 --> 00:01:28,129
doar stăteai într-o cafenea
și o țineai de mână.

11
00:01:28,129 --> 00:01:31,633
Ți-am spus
că Jenna e o prietenă din copilărie.

12
00:01:31,633 --> 00:01:36,971
O prietenă apropiată din copilărie,
pe care poți s-o ții de mână. Asta e?

13
00:01:37,722 --> 00:01:38,973
Nu mă lua avocățește!

14
00:01:38,973 --> 00:01:41,351
Reacția lui la întrebările dificile...

15
00:01:41,351 --> 00:01:45,730
Scuze, dar nu sunt în boxa martorilor,
sunt soțul tău!

16
00:01:45,730 --> 00:01:47,065
Știe și Jenna asta?

17
00:01:47,982 --> 00:01:50,985
Mai mult, mama ta știe asta?

18
00:01:55,615 --> 00:01:56,616
E maică-sa.

19
00:01:59,119 --> 00:02:00,453
Îmi pare rău.

20
00:02:00,453 --> 00:02:03,456
Mai avem doar 20 de minute, dar e ziua ei.

21
00:02:03,456 --> 00:02:05,166
Ține mult la aniversări.

22
00:02:05,166 --> 00:02:07,085
Ca și la cinele de duminică...

23
00:02:08,002 --> 00:02:10,547
- Regret, dar trebuie să plecăm.
- Nu.

24
00:02:11,131 --> 00:02:14,259
- Mea!
- Eu rămân să termin ședința. Du-te tu!

25
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
- Mea...
- Du-te, Kal!

26
00:02:20,765 --> 00:02:21,641
Îmi pare rău.

27
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
Da, mamă.

28
00:02:28,606 --> 00:02:30,650
Da, ajung imediat.

29
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
Se întâmplă des?

30
00:02:33,736 --> 00:02:38,199
E o parte integrantă din căsnicia noastră.

31
00:02:38,199 --> 00:02:43,371
Se simte vinovat, fiindcă ea are cancer.
A fost concediat acum opt luni.

32
00:02:44,747 --> 00:02:47,458
Mă tot roagă să nu-i spun fratelui său

33
00:02:48,126 --> 00:02:50,712
sau prietenei mele, care e și cumnata mea.

34
00:02:51,212 --> 00:02:54,299
Știu că mulți bărbați își iubesc mamele,

35
00:02:55,008 --> 00:02:57,135
dar genul ăsta de devotament e...

36
00:02:59,470 --> 00:03:01,431
N-am mai văzut așa ceva.

37
00:03:11,900 --> 00:03:12,817
Mulțumesc.

38
00:03:12,817 --> 00:03:14,235
VINA MEA

39
00:03:15,904 --> 00:03:18,948
{\an8}Scuzați-mă!

40
00:03:26,456 --> 00:03:27,332
{\an8}Maddy!

41
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
{\an8}Bună, Mea!

42
00:03:29,709 --> 00:03:32,337
{\an8}Îl știi pe Zyair Malloy? Ți-l prezint.

43
00:03:32,337 --> 00:03:35,548
{\an8}- Nu e nevoie.
- Mea, vine aici de ani buni.

44
00:03:35,548 --> 00:03:38,635
{\an8}E de treabă,
dar are nevoie de un avocat bun.

45
00:03:38,635 --> 00:03:41,304
{\an8}În Chicago, suntem pe toate drumurile.

46
00:03:41,304 --> 00:03:42,889
{\an8}Dar pe tine te cunosc.

47
00:03:42,889 --> 00:03:45,558
{\an8}Cumnatul tău e procurorul-șef adjunct,

48
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
{\an8}plus că m-ai ajutat cu Vinny...

49
00:03:48,353 --> 00:03:49,771
{\an8}Poți să vorbești cu el?

50
00:03:49,771 --> 00:03:52,065
{\an8}Să sune la firma voastră? Te rog!

51
00:03:52,065 --> 00:03:54,734
{\an8}Sigur, dar cu o condiție.

52
00:03:54,734 --> 00:03:58,947
{\an8}Îmi dai cea mai tare băutură a ta.
Am de-a face cu soacră-mea.

53
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
{\an8}Înțeleg.

54
00:04:01,115 --> 00:04:01,991
{\an8}S-a făcut.

55
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
{\an8}Bine.

56
00:04:04,869 --> 00:04:05,828
{\an8}Iau eu haina.

57
00:04:05,828 --> 00:04:11,960
{\an8}Ia te uită! În sfârșit,
sosește Maiestatea Sa regina!

58
00:04:11,960 --> 00:04:15,171
{\an8}Nicio grijă, fiule.
A doua ta soție va fi punctuală.

59
00:04:19,175 --> 00:04:22,512
{\an8}Așadar... Nu-i urezi la mulți ani bătrânei?

60
00:04:24,347 --> 00:04:25,515
{\an8}La mulți ani!

61
00:04:25,515 --> 00:04:28,017
{\an8}Mulțumesc. Nu e rău pentru 60 de ani, nu?

62
00:04:28,017 --> 00:04:31,187
{\an8}Vreau să-ți prezint pe cineva.

63
00:04:31,187 --> 00:04:33,773
{\an8}Ea e Jenna. E o fată minunată.

64
00:04:34,357 --> 00:04:35,191
{\an8}Bună!

65
00:04:35,817 --> 00:04:38,611
{\an8}Înțeleg de ce o plăcea atât fiul meu.

66
00:04:38,611 --> 00:04:40,780
{\an8}Aș vrea să-mi fi fost ea noră...

67
00:04:44,158 --> 00:04:47,120
{\an8}Dacă tot a sosit regina, să înceapă cina!

68
00:04:47,120 --> 00:04:48,705
{\an8}V-am pregătit locurile.

69
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
{\an8}Jenna, tu o să stai aici.

70
00:04:50,415 --> 00:04:55,336
{\an8}Mea, știu că nu te deranjează.
Sigur vrei să discuți cu Charlise.

71
00:04:55,336 --> 00:04:56,337
{\an8}Poți sta acolo.

72
00:05:05,763 --> 00:05:07,265
{\an8}La mulți ani, mamă!

73
00:05:07,765 --> 00:05:08,975
{\an8}Mulțumesc, fiule.

74
00:05:12,937 --> 00:05:14,355
{\an8}De la mine și de la Mea.

75
00:05:15,565 --> 00:05:19,152
{\an8}Vezi ce băiat drăguț e, Jenna?
Mereu a fost așa.

76
00:05:20,111 --> 00:05:22,196
{\an8}Nu le merge prea bine în cuplu.

77
00:05:22,196 --> 00:05:24,949
{\an8}Glumeam și eu. Știi ce partidă bună e.

78
00:05:24,949 --> 00:05:28,411
{\an8}Am înțeles. Trebuia să-ți depășești
fratele mai mare, nu?

79
00:05:29,120 --> 00:05:31,164
{\an8}Hai! Desfă-l și pe al nostru!

80
00:05:35,626 --> 00:05:36,753
{\an8}Te simți bine?

81
00:05:36,753 --> 00:05:40,798
{\an8}La naiba! Oare chiar merit eu
o prietenă ca tine?

82
00:05:41,716 --> 00:05:43,301
{\an8}Sentimentul e reciproc.

83
00:05:44,177 --> 00:05:46,888
{\an8}Amândurora ne cam dau de furcă relațiile.

84
00:05:46,888 --> 00:05:47,805
{\an8}Știu.

85
00:05:48,389 --> 00:05:52,810
{\an8}Mereu mi-am dorit
un bărbat care să-și iubească mama.

86
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
{\an8}Am primit ce ne-am dorit, nu?

87
00:05:56,356 --> 00:05:58,191
{\an8}Ai grijă ce-ți dorești!

88
00:05:58,191 --> 00:06:00,568
{\an8}Hai să ne simțim bine, da?

89
00:06:00,568 --> 00:06:05,823
{\an8}A tras la măsea și o să adoarmă curând.
S-a apucat devreme de treabă.

90
00:06:06,699 --> 00:06:07,909
{\an8}Ca de obicei, nu?

91
00:06:10,286 --> 00:06:12,163
{\an8}Am pierdut ceva amuzant?

92
00:06:15,291 --> 00:06:19,170
{\an8}Tocmai ziceam ce frumos
e organizat totul de ziua ta.

93
00:06:20,254 --> 00:06:21,756
{\an8}Sunt convinsă.

94
00:06:26,719 --> 00:06:27,845
{\an8}Unde e băutura mea?

95
00:06:35,395 --> 00:06:38,523
{\an8}Nu știu de ce sunt atâția paparazzi aici.

96
00:06:39,023 --> 00:06:41,359
{\an8}Zyair Malloy e acolo.

97
00:06:42,360 --> 00:06:43,277
{\an8}Ce?

98
00:06:43,986 --> 00:06:47,240
{\an8}Ți-am spus
că soția mea s-a gândit că ar fi bine

99
00:06:47,240 --> 00:06:49,992
{\an8}să cumpărăm două tablouri de-ale sale?

100
00:06:49,992 --> 00:06:51,702
{\an8}Vreau să scap de ele.

101
00:06:51,702 --> 00:06:53,496
{\an8}N-avem de ales.

102
00:06:55,164 --> 00:06:56,666
{\an8}E cazul meu.

103
00:06:56,666 --> 00:06:59,585
{\an8}Conflict clar de interese.

104
00:07:00,419 --> 00:07:03,589
{\an8}E îngrozitor ce i-a făcut acelei femei.

105
00:07:04,257 --> 00:07:05,174
{\an8}Nenorocitul!

106
00:07:05,716 --> 00:07:07,218
{\an8}Cumperi un tablou?

107
00:07:07,218 --> 00:07:08,845
{\an8}Nu, mersi.

108
00:07:08,845 --> 00:07:12,181
{\an8}Exact. Am luat destule chestii scumpe
pentru seara asta.

109
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
{\an8}Mulțumesc, Maddy.

110
00:07:14,725 --> 00:07:15,768
{\an8}Hai, mamă!

111
00:07:15,768 --> 00:07:18,521
{\an8}Du bătrâna acasă, da?

112
00:07:19,438 --> 00:07:21,482
{\an8}Dacă ai locui mai aproape...

113
00:07:21,482 --> 00:07:22,650
{\an8}Știu, mamă.

114
00:07:23,276 --> 00:07:25,111
Ne-am putea muta în oraș.

115
00:07:25,111 --> 00:07:27,321
Știi că lui Ray îi place la țară.

116
00:07:27,864 --> 00:07:30,241
- Vă iubesc, băieți!
- Și noi te iubim.

117
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
Jenna, îmbrățișează-l!

118
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
O seară minunată!

119
00:07:37,707 --> 00:07:38,791
Pa, Mea!

120
00:07:41,961 --> 00:07:43,379
Te iubesc. Vino încoace!

121
00:07:44,505 --> 00:07:46,883
Ne vedem la Rumble.

122
00:07:46,883 --> 00:07:49,177
Da, am chef să lovesc ceva.

123
00:07:56,184 --> 00:07:57,143
Hai!

124
00:08:11,324 --> 00:08:12,283
Mulțumesc.

125
00:08:23,336 --> 00:08:26,297
La naiba! De ce nu merge Bluetooth-ul?

126
00:08:26,297 --> 00:08:29,508
Aș vrea să pot răspunde direct la telefon...

127
00:08:29,508 --> 00:08:31,677
Să se conecteze singur când urc...

128
00:08:33,387 --> 00:08:34,222
în mașină.

129
00:08:35,223 --> 00:08:37,808
Mulțumesc. Știu că te-a deranjat ceasul

130
00:08:37,808 --> 00:08:40,811
și că ai fi refuzat, dar e mama mea.

131
00:08:41,771 --> 00:08:43,105
Cât a costat?

132
00:08:44,941 --> 00:08:46,234
Am vândut pianul.

133
00:08:48,611 --> 00:08:50,655
Haide! Nici nu mai cântai la el.

134
00:08:50,655 --> 00:08:54,534
Nu l-ai atins de câțiva ani.
Se punea praful pe el.

135
00:08:55,952 --> 00:08:57,703
Și oricum, era al meu.

136
00:08:57,703 --> 00:09:01,666
„Al meu” sau „al tău”.
În stadiul ăsta am ajuns?

137
00:09:01,666 --> 00:09:03,292
Nu vreau să ne certăm.

138
00:09:04,293 --> 00:09:06,629
Îți cumpăr un alt pian, Mea.

139
00:09:07,213 --> 00:09:10,841
A făcut totul pentru mine și pentru Ray,
iar acum e pe moarte.

140
00:09:12,176 --> 00:09:13,886
Mama ta a invitat-o pe Jenna?

141
00:09:13,886 --> 00:09:16,973
Te rog! Încerc să-i fac
ultimele zile fericite.

142
00:09:17,473 --> 00:09:19,475
Nu-mi pasă de Jenna.

143
00:09:19,475 --> 00:09:21,185
Nu o vreau câtuși de puțin.

144
00:09:21,686 --> 00:09:23,187
Nu e ca tine.

145
00:09:23,771 --> 00:09:24,855
Nimeni nu e.

146
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Bună dimineața!

147
00:10:17,533 --> 00:10:20,745
- De ce te uiți așa?
- Zyair Malloy e în biroul tău.

148
00:10:20,745 --> 00:10:21,746
Poftim? De ce?

149
00:10:21,746 --> 00:10:24,582
Se uita lumea la el,
așa că l-am dus în birou.

150
00:10:24,582 --> 00:10:25,833
Trebuia să sune.

151
00:10:25,833 --> 00:10:29,587
- Amân întâlnirea de la zece?
- Nu. Nu durează mult.

152
00:10:32,340 --> 00:10:33,341
Bună dimineața!

153
00:10:36,135 --> 00:10:37,261
Dle Malloy!

154
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
Sunt Mea Harper.

155
00:10:41,098 --> 00:10:41,974
Zyair.

156
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
Maddy a spus că vei suna.

157
00:10:46,270 --> 00:10:49,440
Poliția mi-a percheziționat locuința
a doua oară azi.

158
00:10:49,440 --> 00:10:53,611
Au distrus intenționat
două lucrări vândute. Nu cred că e legal.

159
00:10:55,821 --> 00:10:56,656
O cafea?

160
00:10:56,656 --> 00:10:59,408
Nu. Mă scoate din minți.

161
00:10:59,408 --> 00:11:01,661
Nu... la propriu.

162
00:11:02,620 --> 00:11:06,207
Nu mi-am ucis iubita.

163
00:11:07,583 --> 00:11:10,419
Încearcă să-mi distrugă viața.

164
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
Cine?

165
00:11:12,046 --> 00:11:13,881
Nemernicul de procuror.

166
00:11:14,757 --> 00:11:15,716
Mă urăște.

167
00:11:15,716 --> 00:11:17,259
De ce te-ar urî?

168
00:11:17,843 --> 00:11:18,719
Nu știu.

169
00:11:21,389 --> 00:11:23,849
Mă poți reprezenta? Maddy te recomandă.

170
00:11:23,849 --> 00:11:26,685
Dacă el te consideră bună, nu se înșală.

171
00:11:26,685 --> 00:11:28,729
E un conflict de interese.

172
00:11:28,729 --> 00:11:31,816
Cazul tău a ajuns la procurorul adjunct,

173
00:11:31,816 --> 00:11:33,275
care e cumnatul meu.

174
00:11:33,275 --> 00:11:34,318
Cumnatul?

175
00:11:34,318 --> 00:11:37,321
Bănuiesc că-ți iubești soțul, nu?

176
00:11:38,531 --> 00:11:42,952
Imaginează-ți cum ar fi dacă ar dispărea
și toți ar da vina pe tine.

177
00:11:42,952 --> 00:11:45,579
E nebunie curată. Și generalizată.

178
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
Mă ajuți?

179
00:11:48,082 --> 00:11:48,999
Dle Malloy...

180
00:11:48,999 --> 00:11:51,168
Zyair. Te rog!

181
00:11:51,168 --> 00:11:54,505
Nu iau decizii bazate pe ce e la modă...

182
00:11:54,505 --> 00:11:55,714
- Bun.
- ...sau în ziar.

183
00:11:55,714 --> 00:11:58,801
Perfect. Sunt minciuni sfruntate.

184
00:11:59,427 --> 00:12:02,471
- Onorariul firmei e de șapte...
- Nu contează.

185
00:12:05,683 --> 00:12:10,020
Uite cum facem. Verific informațiile
Procuraturii și te contactez.

186
00:12:10,020 --> 00:12:10,938
Azi?

187
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
Te anunț cât de repede pot.

188
00:12:15,401 --> 00:12:17,653
Deblochează-l și salvează-mi numărul!

189
00:12:26,120 --> 00:12:28,956
Lasă-i-l asistentului meu la ieșire.

190
00:12:31,167 --> 00:12:32,042
Mulțumesc.

191
00:12:33,794 --> 00:12:35,629
Scuze că am venit neanunțat!

192
00:12:38,549 --> 00:12:39,800
RINGUL DE BOX

193
00:12:43,387 --> 00:12:44,597
Doamne!

194
00:12:44,597 --> 00:12:47,975
A fost dificil cursul,
iar tu aproape că n-ai transpirat.

195
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
E frig.

196
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
Da, dar de obicei ai o broboană pe frunte.

197
00:12:53,272 --> 00:12:56,108
Nu mai am nimic de zis.

198
00:12:57,610 --> 00:12:58,944
Apropo de frig...

199
00:12:59,445 --> 00:13:00,446
Nu.

200
00:13:00,446 --> 00:13:01,989
Nu face asta!

201
00:13:01,989 --> 00:13:04,950
Bună! Vreau una cu ciocolată.

202
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
Ți-ai mai revenit?

203
00:13:10,122 --> 00:13:11,624
<i>Îl urâm pe Malloy!</i>

204
00:13:11,624 --> 00:13:13,000
<i>Închideți-l</i>...

205
00:13:13,000 --> 00:13:15,920
Protestează zi de zi în fața clădirii,

206
00:13:15,920 --> 00:13:19,298
iar femeia aia refuză
să dea jos tablourile lui.

207
00:13:19,965 --> 00:13:22,426
Între noi fie vorba, lui Ray îi place.

208
00:13:24,303 --> 00:13:25,513
A trecut pe la mine.

209
00:13:26,847 --> 00:13:28,098
Zyair.

210
00:13:29,183 --> 00:13:30,976
Vrea să-l reprezint eu.

211
00:13:30,976 --> 00:13:32,061
Poftim?

212
00:13:32,061 --> 00:13:33,270
Nu accepta!

213
00:13:33,938 --> 00:13:38,359
- Charlise, cu asta mă ocup.
- Promite-mi că nu accepți!

214
00:13:41,195 --> 00:13:43,489
Mă gândeam doar...

215
00:13:43,989 --> 00:13:45,616
<i>El a omorât-o</i>

216
00:13:45,616 --> 00:13:46,992
<i>Să ajungă în iad...</i>

217
00:13:55,626 --> 00:13:56,460
Bună!

218
00:13:57,586 --> 00:13:59,338
M-ai speriat de moarte.

219
00:14:01,632 --> 00:14:02,550
Kal.

220
00:14:03,425 --> 00:14:04,885
- Ce...
- Îl citeam.

221
00:14:04,885 --> 00:14:06,262
Nu-l poți reprezenta.

222
00:14:06,846 --> 00:14:08,430
Kal, dă-mi dosarul!

223
00:14:08,430 --> 00:14:11,392
Nu-mi pasă. Am spus nu.

224
00:14:11,392 --> 00:14:14,895
Nu vreau să apară în presă
că aperi un criminal.

225
00:14:14,895 --> 00:14:18,190
Apăr criminali mereu.
De-aia sunt „avocat al apărării”.

226
00:14:18,190 --> 00:14:21,318
Nu împotriva fratelui meu.
Nu vei face asta.

227
00:14:23,696 --> 00:14:25,114
Ascultă, eu...

228
00:14:27,992 --> 00:14:28,826
Ce...

229
00:14:29,743 --> 00:14:30,619
Alege una!

230
00:14:31,203 --> 00:14:33,956
Zi-mi pe care o plătești tu

231
00:14:33,956 --> 00:14:36,292
și apoi interzice-mi să fac ceva!

232
00:14:36,292 --> 00:14:38,168
- Mea...
- Rata de la casă?

233
00:14:39,211 --> 00:14:41,297
De la mașină? Îngrijirea maică-tii?

234
00:14:41,297 --> 00:14:44,383
Doamne-ferește
să aibă asigurare de sănătate!

235
00:14:45,509 --> 00:14:47,636
Adică mama mea bolnavă e problema?

236
00:14:47,636 --> 00:14:50,806
Îi dăm fratelui tău
mulți bani pe lună pentru ea.

237
00:14:50,806 --> 00:14:54,143
Și vrei să nu le spun
că ți-ai pierdut slujba?

238
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
Hai, spune-o!

239
00:14:55,561 --> 00:14:57,062
Crezi că n-o voi face?

240
00:14:57,062 --> 00:15:00,983
Dacă nu te duceai la muncă afumat

241
00:15:00,983 --> 00:15:03,360
și duhnind a alcool,

242
00:15:03,360 --> 00:15:05,571
n-am fi în situația asta.

243
00:15:05,571 --> 00:15:08,324
O situație minunată pentru un anestezist.

244
00:15:08,324 --> 00:15:12,161
Kal, dependent de propriile lui substanțe.

245
00:15:12,161 --> 00:15:15,873
Iar eu încerc să controlez situația.

246
00:15:16,457 --> 00:15:21,253
Voi câștiga suficient
din cazul ăsta pentru următoarele luni.

247
00:15:21,879 --> 00:15:25,674
Deci nu-mi spune tu ce să fac și ce nu!

248
00:15:30,846 --> 00:15:32,014
- Mea...
- Alege!

249
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
<i>Dle Malloy, sunt Mea Harper.</i>

250
00:15:53,452 --> 00:15:54,286
<i>Bună!</i>

251
00:15:54,286 --> 00:15:56,246
<i>Te rog, spune-mi Zyair!</i>

252
00:15:56,246 --> 00:15:59,959
Aș vrea să ne vedem
mâine la birou, dacă se poate.

253
00:15:59,959 --> 00:16:03,087
Am întrebări înainte
să-ți pot da un răspuns.

254
00:16:04,004 --> 00:16:06,799
<i>Bine. Va trebui să scap de paparazzi.</i>

255
00:16:06,799 --> 00:16:08,342
<i>Se țin scai de mine.</i>

256
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
<i>De fapt, mai bine vin eu.</i>

257
00:16:12,221 --> 00:16:15,057
<i>Ia liftul din dreapta! Ușa e lipicioasă.</i>

258
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
Scuze! Doar...

259
00:17:25,961 --> 00:17:26,962
o clipă.

260
00:17:51,361 --> 00:17:52,237
Ce vezi?

261
00:17:53,822 --> 00:17:54,698
Primul cuvânt.

262
00:17:57,743 --> 00:17:58,744
Dor.

263
00:18:01,288 --> 00:18:04,875
Mea vede „dor”.

264
00:18:08,587 --> 00:18:11,381
Am apă și alcool pe bufet.

265
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
Te rog, fă un tur!

266
00:18:13,634 --> 00:18:18,514
E bine să vezi cum arată
așa-zisul „loc al crimei”.

267
00:18:30,317 --> 00:18:31,443
E noul meu tablou.

268
00:18:33,487 --> 00:18:35,447
E intitulat „Trăire în muzică”.

269
00:18:36,615 --> 00:18:38,826
De pe bancă, poți să cânți la el.

270
00:18:39,660 --> 00:18:40,494
Cânți?

271
00:18:42,496 --> 00:18:43,330
Nu.

272
00:18:45,666 --> 00:18:46,917
Îți vorbește?

273
00:18:46,917 --> 00:18:48,585
Cum să nu?

274
00:18:50,045 --> 00:18:51,171
Ce spune?

275
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
Mă întreabă...

276
00:18:58,345 --> 00:18:59,805
dacă vreau să începem.

277
00:19:03,851 --> 00:19:04,685
Te rog!

278
00:19:08,105 --> 00:19:09,982
Procurorii au dovezi clare.

279
00:19:09,982 --> 00:19:12,442
Ce ai de spus în legătură cu asta?

280
00:19:12,442 --> 00:19:13,986
Ca artist,

281
00:19:14,820 --> 00:19:17,406
știu că ești atent la detalii.

282
00:19:17,990 --> 00:19:19,283
Deci nu omite nimic.

283
00:19:20,492 --> 00:19:22,744
Detaliile aparent neimportante

284
00:19:23,495 --> 00:19:25,581
ar putea fi esențiale pentru mine.

285
00:19:29,835 --> 00:19:30,961
Portofino.

286
00:19:33,046 --> 00:19:34,548
Ne-am cunoscut în Italia.

287
00:19:35,048 --> 00:19:36,508
E un loc minunat,

288
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
foarte romantic.

289
00:19:39,636 --> 00:19:43,765
Eram în vacanță, tânjind după inspirație.

290
00:19:44,433 --> 00:19:45,434
Am cunoscut

291
00:19:46,643 --> 00:19:48,353
o zeiță mexicană

292
00:19:49,479 --> 00:19:50,856
într-un restaurant mic.

293
00:19:51,982 --> 00:19:53,233
Era chelnerița mea.

294
00:19:55,777 --> 00:19:58,655
Am stat acolo zece zile. Ne-am înțeles.

295
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
Ea...

296
00:20:03,285 --> 00:20:04,203
Da.

297
00:20:05,787 --> 00:20:07,456
Am un album foto.

298
00:20:09,207 --> 00:20:11,835
Era regina selfie-urilor.

299
00:20:11,835 --> 00:20:15,255
Făcea poze tot timpul.

300
00:20:16,256 --> 00:20:18,133
Fiecare zi e documentată.

301
00:20:24,097 --> 00:20:28,435
Am văzut la prezentarea dovezilor
că poliția are dispozitivele tale.

302
00:20:30,687 --> 00:20:31,939
Dar n-au luat ăsta?

303
00:20:34,983 --> 00:20:37,361
Tot ce pot să-ți spun

304
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
e că șase luni am fost nedespărțiți.

305
00:20:42,032 --> 00:20:46,286
Într-o zi, m-am dus la o expoziție,
iar când m-am întors nu mai era.

306
00:20:51,750 --> 00:20:53,418
Ai văzut pozele astea?

307
00:20:57,089 --> 00:20:58,840
A fost atât de mult sânge,

308
00:21:00,008 --> 00:21:03,387
încât s-a infiltrat
în apartamentul vecinului de dedesubt.

309
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
Grupa de sânge și testul ADN

310
00:21:09,351 --> 00:21:11,228
arată că e prietena ta.

311
00:21:16,483 --> 00:21:19,987
Fragmente de craniu
au fost găsite într-un tablou.

312
00:21:20,654 --> 00:21:21,738
Craniul,

313
00:21:21,738 --> 00:21:23,031
părul,

314
00:21:23,031 --> 00:21:24,157
ADN-ul ei...

315
00:21:25,033 --> 00:21:27,619
Iar tabloul ar fi atârnat...

316
00:21:38,672 --> 00:21:40,090
Ar fi fost atârnat...

317
00:21:42,342 --> 00:21:43,176
acolo.

318
00:21:43,176 --> 00:21:46,805
Iar sângele ar fi fost cam...

319
00:21:51,435 --> 00:21:52,519
aici.

320
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Îmi explici și mie cum s-a întâmplat?

321
00:21:58,775 --> 00:21:59,609
Nu știu.

322
00:22:08,452 --> 00:22:12,497
Tabloul din această poză
e proba B a acuzării.

323
00:22:12,497 --> 00:22:15,125
Îmi spui cum se numește tabloul?

324
00:22:15,125 --> 00:22:17,627
Cel cu fragmentele de craniu?

325
00:22:17,627 --> 00:22:18,920
Hydie era...

326
00:22:19,921 --> 00:22:21,298
o nebunatică.

327
00:22:22,674 --> 00:22:26,303
Așa cum ți-am cerut ție să-l numești,
i-am cerut și ei atunci.

328
00:22:31,099 --> 00:22:32,559
L-a intitulat <i>Târfa Rea.</i>

329
00:22:33,060 --> 00:22:36,104
Nu mi s-a părut potrivit,
dar ne-am distrat

330
00:22:36,104 --> 00:22:40,233
și... l-am lăsat așa.
Voiam doar s-o fac fericită.

331
00:22:40,233 --> 00:22:42,194
Și fragmentele de craniu?

332
00:22:42,194 --> 00:22:43,236
De ce tot...

333
00:22:43,236 --> 00:22:45,405
De ce-mi tot vorbești despre ele?

334
00:22:45,405 --> 00:22:48,325
Acuzarea va repeta de multe ori asta.

335
00:22:50,494 --> 00:22:54,081
- Ce crezi că s-a întâmplat?
- Nu știu, Mea.

336
00:22:54,081 --> 00:22:55,040
Tu ce...

337
00:22:59,169 --> 00:23:00,921
E o mare porcărie.

338
00:23:03,173 --> 00:23:06,802
<i>O să mă omoare.
Te rog, trebuie să scap de el.</i>

339
00:23:09,096 --> 00:23:11,681
<i>Dacă vezi asta, el a fost, să știi!</i>

340
00:23:12,641 --> 00:23:13,517
<i>M-a ucis.</i>

341
00:23:17,312 --> 00:23:19,689
- Nu știai înregistrarea?
- E falsă.

342
00:23:21,233 --> 00:23:23,235
- De ce ar fi făcut-o?
- Nu știu.

343
00:23:26,613 --> 00:23:29,116
Și asigurarea de viață de trei milioane?

344
00:23:29,116 --> 00:23:32,119
N-am auzit
de nicio poliță de trei milioane.

345
00:23:32,119 --> 00:23:34,454
Nu am semnat așa ceva. Nu știu...

346
00:23:34,955 --> 00:23:36,790
Nu am ucis-o, Mea.

347
00:23:37,874 --> 00:23:40,377
N-am de ce să te mint.

348
00:23:42,045 --> 00:23:44,256
Va fi o luptă dificilă.

349
00:23:44,840 --> 00:23:47,968
Dacă te reprezint, am o cerință.

350
00:23:48,552 --> 00:23:49,636
Niciodată...

351
00:23:50,679 --> 00:23:51,680
Uită-te la mine!

352
00:23:55,392 --> 00:23:56,643
Uită-te la mine!

353
00:24:01,106 --> 00:24:01,940
Nu vreau

354
00:24:02,649 --> 00:24:04,276
să mă minți vreodată.

355
00:24:05,527 --> 00:24:07,404
Trebuie să-mi spui orice,

356
00:24:08,113 --> 00:24:12,909
oricât de neplăcut
sau de nesemnificativ ți s-ar părea.

357
00:24:15,954 --> 00:24:16,788
Desigur.

358
00:24:19,541 --> 00:24:20,792
Mă reprezinți?

359
00:24:22,919 --> 00:24:27,007
Draga mea, nu e suficient
să comanzi de mâncare din oraș.

360
00:24:27,007 --> 00:24:29,301
Uite cât s-a subțiat băiatul meu!

361
00:24:30,510 --> 00:24:32,762
Nu știam că avem musafiri.

362
00:24:37,309 --> 00:24:38,393
Nu mănânci.

363
00:24:40,061 --> 00:24:41,563
Nu-ți place cum gătesc.

364
00:24:41,563 --> 00:24:44,483
Mea! Mama a venit după chimioterapie.

365
00:24:47,277 --> 00:24:48,195
Mulțumesc.

366
00:24:48,904 --> 00:24:51,573
Mâncarea e minunată. Apreciez.

367
00:24:52,908 --> 00:24:54,993
De ce presimt că urmează un „dar”?

368
00:24:56,786 --> 00:25:00,290
Suntem căsătoriți de mulți ani,

369
00:25:01,708 --> 00:25:03,168
dar n-ai mai făcut asta.

370
00:25:03,793 --> 00:25:06,338
M-am gândit să luăm cina în familie.

371
00:25:06,838 --> 00:25:09,925
Nu eram ocupați, iar mama avea și ea chef.

372
00:25:11,468 --> 00:25:13,345
Vreau să-ți dau o veste.

373
00:25:15,639 --> 00:25:18,600
- Candidez la postul de primar.
- E grozav.

374
00:25:19,100 --> 00:25:20,435
Și o să câștige.

375
00:25:21,061 --> 00:25:22,270
Sunt sigură.

376
00:25:23,313 --> 00:25:26,191
Și tu? Ceva noutăți?

377
00:25:28,401 --> 00:25:29,486
Nu prea.

378
00:25:31,321 --> 00:25:32,572
Cum mă știi...

379
00:25:37,327 --> 00:25:38,453
Vreun client nou?

380
00:25:41,122 --> 00:25:42,290
Sinceră să fiu,

381
00:25:43,083 --> 00:25:47,504
mă gândesc să-l reprezint pe Zyair Malloy.

382
00:25:51,258 --> 00:25:53,343
Nu prea cred.

383
00:25:54,553 --> 00:25:55,679
Poftim?

384
00:25:55,679 --> 00:25:58,640
Cumnatul tău va câștiga cazul ăsta.

385
00:25:59,516 --> 00:26:02,352
Campania se va axa
pe combaterea criminalității.

386
00:26:02,936 --> 00:26:03,895
Spune-i, fiule!

387
00:26:06,481 --> 00:26:09,192
Avem o infracționalitate înfiorătoare

388
00:26:10,485 --> 00:26:12,445
și voi face din el un exemplu.

389
00:26:15,115 --> 00:26:18,159
Iar dacă îl apără cumnata mea...

390
00:26:19,452 --> 00:26:22,372
Înțelegi dilema mea. Nu, Mea?

391
00:26:23,999 --> 00:26:25,542
Ai văzut probele?

392
00:26:26,751 --> 00:26:28,378
O să-l distrugem.

393
00:26:29,754 --> 00:26:31,006
Dacă îl reprezinți,

394
00:26:31,673 --> 00:26:34,884
va trebui să fiu recuzat
din cauza relației de rudenie.

395
00:26:35,427 --> 00:26:37,429
Și nu sunt dispus să renunț,

396
00:26:37,429 --> 00:26:40,015
deci nu-l vei reprezenta.

397
00:26:41,266 --> 00:26:43,184
Nu luasem încă o decizie.

398
00:26:44,019 --> 00:26:45,812
Ba cred că da.

399
00:26:45,812 --> 00:26:50,900
Am luat-o noi. Faci parte din familie
și avem și noi un cuvânt de spus.

400
00:26:50,900 --> 00:26:53,778
Deci nu-l vei reprezenta.

401
00:26:59,409 --> 00:27:01,661
Nu eram hotărâtă să-l reprezint.

402
00:27:02,746 --> 00:27:03,663
Dar acum...

403
00:27:05,790 --> 00:27:07,042
știu exact ce să fac.

404
00:27:07,667 --> 00:27:08,752
Minunat!

405
00:27:09,502 --> 00:27:11,212
Mai vrei miel?

406
00:27:21,765 --> 00:27:23,183
<i>Îmi pare tare rău.</i>

407
00:27:24,184 --> 00:27:25,435
De ce?

408
00:27:25,435 --> 00:27:30,982
Kal a sunat și i-a spus lui Ray
că îl reprezinți pe Zyair.

409
00:27:30,982 --> 00:27:33,693
<i>Și el, și maică-sa au luat-o razna.</i>

410
00:27:34,653 --> 00:27:36,196
Am încercat să-i calmez.

411
00:27:36,196 --> 00:27:40,325
Le-am spus că era doar o opțiune.

412
00:27:40,992 --> 00:27:42,452
De ce?

413
00:27:42,452 --> 00:27:44,537
Ar fi aflat oricum.

414
00:27:44,537 --> 00:27:47,832
Și știi care e atmosfera pe aici
când sunt nervoși.

415
00:27:48,375 --> 00:27:50,377
Și e bolnavă, așa că...

416
00:27:50,877 --> 00:27:51,795
Îmi...

417
00:27:52,295 --> 00:27:53,588
Îmi pare rău, Mea.

418
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
E în regulă. Te sun mai târziu.

419
00:27:56,007 --> 00:27:57,592
<i>- Ești supărată.</i>
- Nu.

420
00:27:57,592 --> 00:27:59,719
<i>Nici vorbă. Te sun mai târziu.</i>

421
00:27:59,719 --> 00:28:00,637
Ești sigură?

422
00:28:00,637 --> 00:28:02,389
Da. Am o programare.

423
00:28:02,389 --> 00:28:03,765
<i>Bine. Sună-mă!</i>

424
00:28:03,765 --> 00:28:04,849
Da.

425
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
Bună dimineața! Ai venit devreme.

426
00:28:07,936 --> 00:28:09,145
Vreau tot ce avem

427
00:28:09,145 --> 00:28:13,191
în cazurile Massachusetts contra Brown
și Wilson contra New Mexico.

428
00:28:13,191 --> 00:28:14,150
Imediat.

429
00:28:14,150 --> 00:28:15,902
Jimmy trebuie să apară.

430
00:28:15,902 --> 00:28:17,570
Așteaptă deja.

431
00:28:17,570 --> 00:28:19,489
Spune-i să intre!

432
00:28:19,489 --> 00:28:22,075
Află cine-l judecă pe Zyair Malloy!

433
00:28:22,075 --> 00:28:24,994
Cere o întrevedere cu judecătorul

434
00:28:24,994 --> 00:28:27,455
pentru un conflict de interese!

435
00:28:27,455 --> 00:28:29,874
Îl aperi pe Zyair Malloy?

436
00:28:29,874 --> 00:28:31,084
Fără doar și poate.

437
00:28:34,754 --> 00:28:35,880
Mulțumesc.

438
00:28:35,880 --> 00:28:37,173
- Bună!
- Bună!

439
00:28:38,883 --> 00:28:39,884
Uită-te la tine!

440
00:28:40,885 --> 00:28:42,595
Ce faci? Ești bine?

441
00:28:42,595 --> 00:28:44,347
- Da.
- Da?

442
00:28:44,347 --> 00:28:46,391
E bine că ai venit, mulțumesc.

443
00:28:46,391 --> 00:28:49,269
Încetează! Am auzit în tonul vocii tale.

444
00:28:49,269 --> 00:28:50,437
Care-i treaba?

445
00:28:50,437 --> 00:28:52,856
Am nevoie de ajutorul tău.

446
00:28:53,481 --> 00:28:54,315
Bine.

447
00:28:55,358 --> 00:28:57,652
Ne plimbăm? Vreau să ies de aici.

448
00:28:57,652 --> 00:28:58,903
- Da.
- Bine.

449
00:28:59,529 --> 00:29:03,867
Ce a făcut Kal de data asta?
Să-l urmăresc iar?

450
00:29:03,867 --> 00:29:04,784
Nu.

451
00:29:04,784 --> 00:29:08,163
- Deci ați rezolvat-o?
- Au fost la cafenea, atât.

452
00:29:08,163 --> 00:29:11,332
Știu. Dacă mai era și altceva,
i-aș fi prins eu.

453
00:29:11,332 --> 00:29:15,086
Știu. Mi-ai zis de droguri
înainte să-și piardă slujba.

454
00:29:15,086 --> 00:29:18,506
Cât pe ce să nu-ți spun,
dar trebuia să știi și tu.

455
00:29:19,007 --> 00:29:21,426
- Spune-mi mereu ce afli, Jimmy!
- Da.

456
00:29:21,426 --> 00:29:25,054
Ești cel mai bun detectiv particular.
Vreau să-mi spui.

457
00:29:25,054 --> 00:29:28,391
- Nu vreau să suferi.
- E mai dureros să nu știu.

458
00:29:28,391 --> 00:29:32,437
Bine. Știi ce simt pentru tine, nu?
Îmi ești ca o soră.

459
00:29:34,647 --> 00:29:36,566
- Sunt bine.
- Bine.

460
00:29:37,692 --> 00:29:40,403
Deci... Ce mai face Kal?

461
00:29:41,821 --> 00:29:43,114
- Nu face asta!
- Ce?

462
00:29:43,823 --> 00:29:45,408
- Ce?
- Te cunosc eu.

463
00:29:46,034 --> 00:29:46,868
Ce e?

464
00:29:46,868 --> 00:29:48,119
Spune-mi!

465
00:29:49,537 --> 00:29:52,791
Bine. Se duce la dezintoxicare,
apoi se întoarce acasă.

466
00:29:53,666 --> 00:29:55,502
Știam eu că îl urmărești încă!

467
00:29:56,711 --> 00:30:00,632
Da. Tot își mai minte familia
în privința concedierii?

468
00:30:03,092 --> 00:30:04,511
Am multe pe cap, Jimmy.

469
00:30:05,178 --> 00:30:06,012
Știu.

470
00:30:08,223 --> 00:30:09,516
Munca mă ajută.

471
00:30:11,684 --> 00:30:13,102
Ai primit datele mele?

472
00:30:13,102 --> 00:30:17,023
Da. Și am început deja
să caut familia iubitei în Mexic.

473
00:30:17,607 --> 00:30:18,441
Și?

474
00:30:18,441 --> 00:30:22,028
Ori n-a auzit nimeni de ei,
ori le e teamă să vorbească.

475
00:30:22,028 --> 00:30:25,532
E normal. Ar trebui
să am datele din telefoanele lor.

476
00:30:25,532 --> 00:30:26,741
E legal?

477
00:30:26,741 --> 00:30:30,036
Știi regulile. Nu pui întrebări,
eu sunt garanția ta.

478
00:30:30,036 --> 00:30:32,247
- Scuze!
- Nu.

479
00:30:32,247 --> 00:30:34,332
Și lista cu martorii acuzării?

480
00:30:34,332 --> 00:30:38,419
Dacă vrei să faci asta,
o să aflu tot ce se poate pentru tine, da?

481
00:30:39,420 --> 00:30:40,421
Dar știi ce?

482
00:30:41,506 --> 00:30:42,715
Nu pari prea sigură.

483
00:30:44,842 --> 00:30:48,263
Iar cumnatu-tău sigur e supărat.
E un nesimțit.

484
00:30:48,263 --> 00:30:49,681
Așa e.

485
00:30:50,682 --> 00:30:52,767
- Dar o fac.
- Da?

486
00:30:53,268 --> 00:30:56,771
Sper că-ți urmezi instinctul,
nu că te răzbuni pe el.

487
00:30:56,771 --> 00:30:59,899
Ascultă-ți mereu instinctul, Mea!
E regula de aur.

488
00:31:01,943 --> 00:31:02,777
De acord.

489
00:31:03,528 --> 00:31:05,029
Deci îl crezi pe Zyair?

490
00:31:06,781 --> 00:31:07,657
Hai să...

491
00:31:09,117 --> 00:31:11,035
vedem cum decurge discuția.

492
00:31:11,035 --> 00:31:12,954
Bine.

493
00:31:12,954 --> 00:31:14,372
- Bine?
- Da.

494
00:31:16,624 --> 00:31:17,458
Ce-i asta?

495
00:31:18,042 --> 00:31:20,128
Doar la firma voastră poate apela?

496
00:31:20,712 --> 00:31:23,965
Sigur sunt și altele,
dar o vrea pe asta, dle judecător.

497
00:31:23,965 --> 00:31:27,886
Așa cum știți, inculpatul are dreptul
să-și aleagă avocatul.

498
00:31:27,886 --> 00:31:29,554
Știu, desigur.

499
00:31:31,097 --> 00:31:33,850
Așadar, Ray, vrei să...

500
00:31:33,850 --> 00:31:37,020
Prefer să continui pentru acuzare,
dacă-mi permiteți.

501
00:31:37,604 --> 00:31:39,230
E cumnata ta.

502
00:31:40,607 --> 00:31:42,942
Știa că e cazul meu

503
00:31:43,610 --> 00:31:47,488
și cred că l-a luat dinadins,
ca să-mi supere fratele,

504
00:31:47,989 --> 00:31:50,033
care a făcut totul pentru ea.

505
00:31:51,993 --> 00:31:55,997
E evident că animozitatea asta nu lasă loc
de vreo alianță între voi,

506
00:31:55,997 --> 00:31:58,666
deci cred că puteți continua.

507
00:31:58,666 --> 00:32:01,628
Dar dacă detectez vreo anomalie,

508
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
veți ajunge amândoi pe mâna Baroului.

509
00:32:06,257 --> 00:32:07,759
Mulțumesc, dle judecător.

510
00:32:08,384 --> 00:32:09,719
Mulțumesc.

511
00:32:17,518 --> 00:32:20,521
Deci nu ți-a spus
unde locuiau părinții ei în Mexic?

512
00:32:20,521 --> 00:32:23,733
Voiam să-i vizităm
când aveam ocazia să iau o pauză,

513
00:32:23,733 --> 00:32:27,236
dar... nu eram de mult împreună.

514
00:32:28,905 --> 00:32:32,992
De ce i-a trimis surorii ei
clipul în care spunea chestiile alea?

515
00:32:33,576 --> 00:32:36,287
Nici nu știam că are o soră. Habar n-am.

516
00:32:36,996 --> 00:32:40,333
Nu știai unde locuiesc ai ei,
nici că are o soră...

517
00:32:40,333 --> 00:32:42,377
Nu i-am făcut nimic.

518
00:32:44,128 --> 00:32:45,922
I-ai făcut tu ceva.

519
00:32:46,631 --> 00:32:47,465
Da?

520
00:32:49,092 --> 00:32:50,468
Sex. Nu?

521
00:32:50,468 --> 00:32:52,178
Era prietena ta.

522
00:32:52,679 --> 00:32:55,723
Nu te uita la ea! Sigur gândește la fel.

523
00:32:55,723 --> 00:32:58,851
- Sigur că am făcut sex.
- Exact. Jocuri erotice?

524
00:32:58,851 --> 00:33:01,980
Cum făceai cu fosta?
Ia să vedem ce a zis ea!

525
00:33:03,773 --> 00:33:06,192
Așa... Am citit eu ceva.

526
00:33:06,192 --> 00:33:07,485
Am găsit.

527
00:33:07,485 --> 00:33:11,114
„Îi plăcea să mă tragă de păr
și să mă sufoce.

528
00:33:11,698 --> 00:33:13,199
Să mă scuipe.

529
00:33:13,199 --> 00:33:15,493
Să mă vadă suferind.

530
00:33:16,202 --> 00:33:17,620
Era sadic.”

531
00:33:19,414 --> 00:33:20,915
Ia uită-te, Mea!

532
00:33:22,083 --> 00:33:24,127
Da. Acolo.

533
00:33:24,627 --> 00:33:27,004
„Nu era niciodată destul de adânc.

534
00:33:28,172 --> 00:33:30,800
Dacă nu se citea plăcerea pe chipul meu,

535
00:33:31,801 --> 00:33:34,345
voia să-mi provoace suferință.

536
00:33:35,179 --> 00:33:38,599
Îmi mușca sfârcurile
și mă sugruma până leșinam.”

537
00:33:39,726 --> 00:33:41,561
E subiectivă descrierea. E...

538
00:33:44,022 --> 00:33:45,189
Asta îi plăcea.

539
00:33:45,773 --> 00:33:47,275
Și de ce zâmbești?

540
00:33:49,777 --> 00:33:50,611
Ascultați!

541
00:33:51,529 --> 00:33:53,656
Era...

542
00:33:55,616 --> 00:33:56,826
Așa era ea.

543
00:33:57,535 --> 00:34:00,830
Avea un apetit imens,
fiindcă îmi făcea aceleași lucruri.

544
00:34:00,830 --> 00:34:02,206
Mă strângea de gât.

545
00:34:02,749 --> 00:34:05,710
Mă mușca, turna ceară pe mine.

546
00:34:05,710 --> 00:34:06,669
Era un joc.

547
00:34:07,420 --> 00:34:10,047
Era exagerat, așa că i-am pus capăt.

548
00:34:10,047 --> 00:34:11,507
De aceea e furioasă.

549
00:34:11,507 --> 00:34:14,135
- Stai! Tu i-ai pus capăt?
- Da.

550
00:34:14,135 --> 00:34:16,345
Zice că ea te-a lăsat și ai hărțuit-o.

551
00:34:16,345 --> 00:34:17,764
Nu.

552
00:34:17,764 --> 00:34:21,058
De fapt, a fost invers.

553
00:34:21,058 --> 00:34:23,728
Cam multe femei ți-au pus gând rău, nu?

554
00:34:23,728 --> 00:34:26,397
Așa stau lucrurile uneori.

555
00:34:26,397 --> 00:34:28,983
Bine. E și arogant tipul...

556
00:34:29,901 --> 00:34:31,736
Mie îmi place.

557
00:34:32,236 --> 00:34:33,863
- Ce are asta...
- Jimmy!

558
00:34:33,863 --> 00:34:35,740
- Scuze! Eram...
- Scuze!

559
00:34:37,200 --> 00:34:40,244
Eu i-am pus capăt,
iar ea n-a suportat asta.

560
00:34:41,871 --> 00:34:46,250
Era dispusă să meargă prea departe
și nu mi-a plăcut. Asta a fost tot.

561
00:34:47,627 --> 00:34:49,128
Ce e „prea departe”?

562
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
Să-i crăpi țeasta? Craniul în tablou?

563
00:34:51,798 --> 00:34:53,382
- Așa mă ajuți?
- Jimmy...

564
00:34:53,382 --> 00:34:56,803
Când stă acolo rânjind așa, eu...

565
00:34:58,554 --> 00:35:00,765
Ai avut jocuri erotice și cu Hydie?

566
00:35:00,765 --> 00:35:02,642
Nu, Hydie nu era deloc așa.

567
00:35:02,642 --> 00:35:04,936
De-aia o iubeam atât.

568
00:35:04,936 --> 00:35:05,895
Era

569
00:35:06,854 --> 00:35:08,231
mult mai bine cu Hydie.

570
00:35:09,398 --> 00:35:10,900
Nu i-am făcut niciun rău.

571
00:35:12,151 --> 00:35:15,947
Deci nu v-ați drogat
și nu v-ați apucat de perversiuni...

572
00:35:15,947 --> 00:35:19,826
- Nu.
- Poate lucrurile au degenerat.

573
00:35:19,826 --> 00:35:21,619
Asta e tot ce spun. Nu?

574
00:35:21,619 --> 00:35:22,537
Nu.

575
00:35:23,329 --> 00:35:24,205
Bine.

576
00:35:26,582 --> 00:35:27,750
E alarma mea.

577
00:35:27,750 --> 00:35:31,212
Plec în Mexic,
să văd cum te pot ajuta, băiete.

578
00:35:32,421 --> 00:35:36,175
Sunt și scări?
Liftul ăla e de-a dreptul sinistru.

579
00:35:37,093 --> 00:35:37,927
Bine.

580
00:35:38,553 --> 00:35:39,971
- Ținem legătura.
- Da.

581
00:35:42,390 --> 00:35:43,558
Mă întorc imediat.

582
00:35:49,772 --> 00:35:50,773
Jimmy!

583
00:35:51,399 --> 00:35:52,233
Stai!

584
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Bine.

585
00:36:01,075 --> 00:36:02,326
Ce părere ai?

586
00:36:04,287 --> 00:36:07,206
Știi limbajul trupului
mai bine decât experții.

587
00:36:09,000 --> 00:36:10,084
Zi-mi părerea ta!

588
00:36:10,585 --> 00:36:12,170
Clipea destul de rar.

589
00:36:12,170 --> 00:36:16,215
Inflexiunile erau cele potrivite.
Timbrul vocii era corect.

590
00:36:16,215 --> 00:36:18,968
Eu cred că nenorocitul minte.

591
00:36:19,468 --> 00:36:22,096
Dacă nu minte, e psihopat.

592
00:36:22,096 --> 00:36:26,934
Da? Și crede atât de mult în minciuna lui,
că m-ar putea convinge și pe mine.

593
00:36:26,934 --> 00:36:28,311
E ciudat, fiindcă...

594
00:36:29,520 --> 00:36:31,647
- Așa cred și eu.
- Așa crezi și tu.

595
00:36:33,941 --> 00:36:34,817
Rahat!

596
00:36:35,401 --> 00:36:36,903
Te sun din Mexic?

597
00:36:37,486 --> 00:36:38,613
Bine.

598
00:36:38,613 --> 00:36:39,655
<i>Adios!</i>

599
00:36:51,792 --> 00:36:52,668
Zyair?

600
00:37:10,186 --> 00:37:11,062
Zyair?

601
00:37:27,453 --> 00:37:30,748
Ești eliberat condiționat.
N-ar trebui să faci asta.

602
00:37:32,917 --> 00:37:34,293
Dă-mă pe mâna poliției!

603
00:37:37,797 --> 00:37:41,759
Procuratura poate solicita oricând
un test antidrog.

604
00:37:42,635 --> 00:37:45,221
Vrei să participi
la proces din închisoare?

605
00:37:46,222 --> 00:37:48,015
Dacă sunt avocata ta,

606
00:37:48,641 --> 00:37:52,144
gata cu restaurantele de lux
sub privirile paparazzilor.

607
00:37:52,144 --> 00:37:53,646
Nu mai ieși deloc,

608
00:37:53,646 --> 00:37:57,400
decât dacă mori sau e o urgență medicală.

609
00:37:57,400 --> 00:38:00,194
Dacă ești fotografiat vreodată,

610
00:38:00,194 --> 00:38:02,238
trebuie să arăți rău, neîngrijit.

611
00:38:02,238 --> 00:38:04,865
Trebuie să arăți
ca și cum ai suferi enorm.

612
00:38:04,865 --> 00:38:06,200
Chiar sufăr, Mea.

613
00:38:07,827 --> 00:38:10,830
Nu înțeleg de ce a făcut Hydie clipul ăla.

614
00:38:13,541 --> 00:38:14,542
Era femeia mea.

615
00:38:16,085 --> 00:38:18,212
Am impresia că e doar un vis urât.

616
00:38:20,673 --> 00:38:23,926
Că poate, dacă aș sări de pe terasa asta,

617
00:38:23,926 --> 00:38:25,094
m-aș putea trezi.

618
00:38:25,928 --> 00:38:27,138
Nu e un vis.

619
00:38:27,638 --> 00:38:29,557
Și ți-ai pierde viața.

620
00:38:30,975 --> 00:38:33,060
Hai să intrăm în apartament!

621
00:38:33,060 --> 00:38:34,770
N-am tendințe sinucigașe.

622
00:38:36,981 --> 00:38:38,232
A fost cam mult, Mea.

623
00:38:40,693 --> 00:38:42,194
Nu sunt un afemeiat,

624
00:38:42,778 --> 00:38:44,697
chiar dacă ziarele spun altceva.

625
00:38:47,908 --> 00:38:48,826
Da.

626
00:38:50,536 --> 00:38:52,163
Îmi place să fac sex.

627
00:38:54,540 --> 00:38:56,584
Da, am făcut

628
00:38:58,210 --> 00:38:59,587
chestii neobișnuite.

629
00:39:01,422 --> 00:39:02,923
Dar n-am rănit pe nimeni.

630
00:39:07,803 --> 00:39:12,183
Sunt genul căruia îi place să vadă
plăcere pe fața femeii sale, nu durere.

631
00:39:12,683 --> 00:39:13,517
Plăcere.

632
00:39:14,101 --> 00:39:15,561
Iar ea știe asta.

633
00:39:15,561 --> 00:39:16,937
Deci de ce ar minți?

634
00:39:19,982 --> 00:39:21,567
Nu e fosta mea iubită.

635
00:39:21,567 --> 00:39:23,778
Doar mă culcam cu ea.

636
00:39:23,778 --> 00:39:26,989
Ascultă, am aflat ce era de aflat.

637
00:39:27,823 --> 00:39:31,994
Dacă mai e ceva,
Jimmy e cel mai bun și va afla.

638
00:39:31,994 --> 00:39:32,912
Bine.

639
00:39:37,249 --> 00:39:38,292
Nu-ți face griji!

640
00:40:03,401 --> 00:40:04,485
Cum e în Mexic?

641
00:40:05,569 --> 00:40:07,696
E la fel peste tot.

642
00:40:07,696 --> 00:40:09,573
<i>Cum merg căutările, mai exact?</i>

643
00:40:10,074 --> 00:40:12,493
Nu prea bine. Am urmărit telefonul

644
00:40:12,493 --> 00:40:15,246
<i>până la antena unde a ajuns clipul,</i>

645
00:40:15,246 --> 00:40:17,623
<i>dar nu e nicio familie în zonă.</i>

646
00:40:17,623 --> 00:40:19,291
<i>Cartelul controlează tot.</i>

647
00:40:19,291 --> 00:40:22,920
Am ajuns aproape de orașul
unde zic polițiștii că s-a născut.

648
00:40:22,920 --> 00:40:25,047
Nu s-a auzit de Hydie. Mă scuzați!

649
00:40:25,798 --> 00:40:28,300
- Ciudat.
<i>- Și încă n-ai auzit nimic.</i>

650
00:40:28,300 --> 00:40:32,096
Nu există un certificat de naștere
pe numele ăsta, Mea.

651
00:40:32,096 --> 00:40:35,933
Iar dacă un american ar fi ucis
o mexicană frumoasă,

652
00:40:35,933 --> 00:40:38,060
nu s-ar fi aflat nimic aici?

653
00:40:38,644 --> 00:40:40,062
<i>E ceva ciudat la mijloc.</i>

654
00:40:40,604 --> 00:40:43,107
<i>În câteva zile o să am raportul complet.</i>

655
00:40:43,107 --> 00:40:44,024
Bine.

656
00:40:45,401 --> 00:40:49,321
<i>Da, și să-l întrebi
de o anume Renee Carter.</i>

657
00:40:49,321 --> 00:40:50,990
E pe lista martorilor?

658
00:40:50,990 --> 00:40:54,326
Da. Am sunat-o. Zice că are multe de spus,

659
00:40:54,326 --> 00:40:55,536
dar nu la telefon.

660
00:40:55,536 --> 00:40:57,621
Mă întâlnesc cu ea când mă întorc.

661
00:40:57,621 --> 00:41:00,708
Bine. Ai grijă de tine! Mulțumesc.

662
00:41:00,708 --> 00:41:02,376
Da. O să încerc.

663
00:41:18,767 --> 00:41:19,643
Ce e?

664
00:41:19,643 --> 00:41:23,022
Îți mai amintești luna noastră de miere?

665
00:41:23,772 --> 00:41:24,607
Mai știi?

666
00:41:25,524 --> 00:41:27,526
Când a plouat în fiecare zi?

667
00:41:30,362 --> 00:41:33,908
Te tot îmbrăcai,
dar nu reușeam să ajungem la ușă.

668
00:41:46,629 --> 00:41:47,630
Crezi

669
00:41:48,672 --> 00:41:50,591
că mai putem fi așa vreodată?

670
00:41:54,678 --> 00:41:56,639
Știu că nu-mi poți da un răspuns.

671
00:41:58,807 --> 00:41:59,808
E vina mea.

672
00:42:01,393 --> 00:42:05,356
Dar promit că voi face totul
ca să fim din nou așa.

673
00:42:07,525 --> 00:42:08,359
Da?

674
00:42:09,568 --> 00:42:12,404
Și înțeleg de ce-l reprezinți.

675
00:42:13,989 --> 00:42:15,449
E numai vina mea.

676
00:42:17,576 --> 00:42:20,079
Îmi pare foarte rău. Serios.

677
00:42:21,121 --> 00:42:22,748
Te iubesc oricum.

678
00:42:30,422 --> 00:42:32,091
Trebuie să mă îmbrac, Kal.

679
00:42:32,091 --> 00:42:34,009
Da. Desigur.

680
00:42:53,112 --> 00:42:53,946
Rahat!

681
00:42:53,946 --> 00:42:55,322
<i>Cine e Renee Carter?</i>

682
00:42:56,323 --> 00:42:58,200
O femeie plină de ranchiună.

683
00:42:58,993 --> 00:43:00,369
Te-ai culcat cu ea?

684
00:43:02,371 --> 00:43:03,205
Da.

685
00:43:04,290 --> 00:43:06,667
Toate amantele tale sunt ranchiunoase?

686
00:43:10,129 --> 00:43:12,381
Aș putea părea arogant,

687
00:43:13,882 --> 00:43:15,926
dar știu ce vreau și ce nu.

688
00:43:17,886 --> 00:43:19,888
Uneori, deși le explic clar,

689
00:43:21,181 --> 00:43:23,475
cred că le voi iubi și voi rămâne de tot.

690
00:43:25,185 --> 00:43:27,438
E martorul acuzării,

691
00:43:27,438 --> 00:43:29,648
deci spune-mi mai multe despre ea.

692
00:43:30,190 --> 00:43:31,483
E...

693
00:43:32,693 --> 00:43:34,194
patroana unei galerii.

694
00:43:34,194 --> 00:43:36,071
E om de vază în lumea artei.

695
00:43:36,572 --> 00:43:38,991
Amplu informată,

696
00:43:38,991 --> 00:43:40,242
îi știe pe toți.

697
00:43:41,201 --> 00:43:42,369
Îmi amintesc

698
00:43:43,162 --> 00:43:45,247
că i-am dus un tablou de-ale mele

699
00:43:45,247 --> 00:43:47,458
după ce am fost la toți ceilalți.

700
00:43:48,375 --> 00:43:49,793
Toată lumea m-a refuzat.

701
00:43:50,669 --> 00:43:52,129
Ea s-a uitat la mine...

702
00:43:56,675 --> 00:43:57,885
și a acceptat.

703
00:44:02,931 --> 00:44:06,644
Nici nu s-a uitat la tablou.
Era limpede ce voia de fapt.

704
00:44:09,813 --> 00:44:13,192
Mi-a expus lucrările
la vernisaje din toată țara.

705
00:44:14,735 --> 00:44:16,362
M-a ajutat să iau startul.

706
00:44:18,989 --> 00:44:19,990
Eram tânăr,

707
00:44:20,783 --> 00:44:22,743
lefter, cuprins de disperare.

708
00:44:24,912 --> 00:44:26,163
Nu am profitat de ea.

709
00:44:27,665 --> 00:44:28,791
O plăceam mult.

710
00:44:32,044 --> 00:44:33,921
Dar n-aveam nimic în comun.

711
00:44:35,714 --> 00:44:38,884
Când am luat avânt,
i-am spus că mă mut altundeva.

712
00:44:41,095 --> 00:44:42,429
S-a înfuriat la culme.

713
00:44:44,682 --> 00:44:46,016
Voia să mă controleze.

714
00:44:50,479 --> 00:44:51,480
Nu mi-a plăcut.

715
00:45:00,072 --> 00:45:01,115
Știi și tu cum e?

716
00:45:05,160 --> 00:45:06,412
Dle Malloy...

717
00:45:08,747 --> 00:45:11,750
Poți să-mi spui.
Viața mea e în mâinile tale.

718
00:45:14,586 --> 00:45:17,005
Vrei să ai parte de injecția letală?

719
00:45:19,133 --> 00:45:20,426
Concentrează-te!

720
00:45:21,844 --> 00:45:22,970
Sunt avocata ta,

721
00:45:22,970 --> 00:45:24,596
nu prietena ta.

722
00:45:35,482 --> 00:45:37,401
Nu mă mai sună nimeni.

723
00:45:42,906 --> 00:45:44,950
Scuză-mă! Unde rămăsesem?

724
00:45:57,254 --> 00:45:58,672
M-am măritat de tânără

725
00:45:59,173 --> 00:46:00,883
cu bărbatul pe care-l iubeam.

726
00:46:03,177 --> 00:46:05,596
N-a fost totul roz, cum speram.

727
00:46:07,389 --> 00:46:09,475
Modul în care te-a protejat...

728
00:46:11,560 --> 00:46:14,605
Să zicem că mă regăsesc în asta.

729
00:46:30,078 --> 00:46:32,456
Cred că e de ajuns pentru seara asta.

730
00:46:32,456 --> 00:46:33,457
Stai!

731
00:46:34,500 --> 00:46:36,001
Stai! Nu.

732
00:46:36,001 --> 00:46:37,795
Vino încoace!

733
00:46:38,295 --> 00:46:40,839
- Nu, eu...
- Vino cu mine!

734
00:46:40,839 --> 00:46:42,716
Te rog! Doar o clipă.

735
00:46:44,301 --> 00:46:46,303
Te rog, vino!

736
00:46:47,304 --> 00:46:49,181
Ia loc! Vreau să-ți arăt ceva.

737
00:46:49,181 --> 00:46:50,307
Stai jos!

738
00:46:53,185 --> 00:46:54,019
Așază-te!

739
00:46:58,774 --> 00:47:00,108
Închide ochii!

740
00:47:01,360 --> 00:47:02,194
Închide-i!

741
00:47:11,578 --> 00:47:14,206
Cu ce culoare asociezi căsnicia ta?

742
00:47:15,207 --> 00:47:16,375
Nu cred.

743
00:47:17,501 --> 00:47:19,378
Relaxează-te și spune-mi!

744
00:47:25,759 --> 00:47:26,593
Albastru.

745
00:47:34,017 --> 00:47:34,893
Închide-i!

746
00:47:37,396 --> 00:47:38,272
Poftim!

747
00:47:56,665 --> 00:47:58,333
Ce formă ia albastrul?

748
00:47:59,585 --> 00:48:00,502
Valuri?

749
00:48:01,169 --> 00:48:02,045
Valuri.

750
00:48:02,796 --> 00:48:05,173
Relaxează mâna! Pictează valul!

751
00:48:06,633 --> 00:48:08,927
Așa. Foarte bine.

752
00:48:09,428 --> 00:48:10,762
Nu vreau să fac asta.

753
00:48:12,347 --> 00:48:13,223
Ai încredere.

754
00:48:16,101 --> 00:48:17,227
Arta e subiectivă.

755
00:48:20,147 --> 00:48:21,565
Mie mi se pare minunat.

756
00:48:27,487 --> 00:48:29,239
Cred că ajunge pentru azi.

757
00:48:29,740 --> 00:48:31,408
O să pierd trenul.

758
00:48:32,326 --> 00:48:33,243
Încotro?

759
00:48:37,289 --> 00:48:41,168
Înțeleg. N-ai încredere
în tipul acuzat de crimă.

760
00:48:44,254 --> 00:48:45,631
Locuiesc în Chesterton.

761
00:48:47,382 --> 00:48:48,884
Te duc eu la gară.

762
00:49:08,862 --> 00:49:10,155
Nici gând!

763
00:49:10,656 --> 00:49:12,115
Credeam că ai mașină.

764
00:49:12,699 --> 00:49:14,493
Am, dar asta e mai rapidă.

765
00:49:15,118 --> 00:49:16,286
Nu cred.

766
00:49:17,162 --> 00:49:17,996
De ce?

767
00:49:18,580 --> 00:49:21,375
În primul rând, sunt în fustă.

768
00:49:21,959 --> 00:49:23,043
Ridic-o!

769
00:49:23,919 --> 00:49:27,714
- Nu se cuvine.
- Faci numai ce se cuvine?

770
00:49:30,509 --> 00:49:32,260
Hai, mergi pe o parte!

771
00:49:32,761 --> 00:49:34,680
Nu prezintă siguranță.

772
00:49:35,263 --> 00:49:36,682
Faci numai ce e sigur?

773
00:49:39,393 --> 00:49:42,145
Am și mașina aici. Hai, vino!

774
00:49:43,438 --> 00:49:47,150
- Mașina mea tocmai a sosit.
- Te conduc.

775
00:49:48,151 --> 00:49:49,945
Nu, mulțumesc.

776
00:50:01,832 --> 00:50:03,291
<i>Te rog, vino!</i>

777
00:50:03,917 --> 00:50:05,961
Fără rezerve.

778
00:50:06,712 --> 00:50:07,713
Relaxează mâna!

779
00:50:09,631 --> 00:50:11,008
Mie mi se pare minunat.

780
00:50:12,551 --> 00:50:14,011
<i>Nu vreau să fac asta.</i>

781
00:50:14,511 --> 00:50:15,595
<i>Nu te gândi!</i>

782
00:50:16,555 --> 00:50:17,514
Închide ochii!

783
00:50:19,433 --> 00:50:20,642
E minunat.

784
00:51:17,616 --> 00:51:20,243
Abia aștept să aflu toate informațiile.

785
00:51:20,243 --> 00:51:21,495
- Se poate?
- Da.

786
00:51:21,495 --> 00:51:22,871
Până joi.

787
00:51:22,871 --> 00:51:25,082
- Sună bine. Mulțumesc.
- Da, doamnă.

788
00:51:25,082 --> 00:51:27,459
Să fie joi. Bine. Mulțumesc.

789
00:51:27,459 --> 00:51:28,376
Mea!

790
00:51:32,506 --> 00:51:33,423
- Bună!
- Bună!

791
00:51:34,091 --> 00:51:37,219
Ai plecat devreme azi și n-am mai apucat...

792
00:51:38,261 --> 00:51:40,514
Mulțumesc. Sunt foarte ocupată.

793
00:51:40,514 --> 00:51:43,141
Știu. Ți-am zis că o să mă străduiesc.

794
00:51:47,187 --> 00:51:48,021
Mulțumesc.

795
00:51:49,106 --> 00:51:51,525
Am venit doar să le aduc. O să...

796
00:51:55,153 --> 00:51:56,738
Știi, mă gândeam...

797
00:51:57,489 --> 00:52:00,242
Luăm cina astă-seară? După terapie.

798
00:52:01,868 --> 00:52:02,702
Bine.

799
00:52:04,329 --> 00:52:05,163
Mea!

800
00:52:07,749 --> 00:52:10,293
Trebuie să fie soțul tău. Zyair.

801
00:52:12,629 --> 00:52:14,464
Prezentările nu sunt necesare.

802
00:52:22,264 --> 00:52:23,098
Mamă!

803
00:52:24,057 --> 00:52:26,768
- În biroul meu?
- Nu ne vedeam la apartament?

804
00:52:27,602 --> 00:52:30,313
M-am gândit că e mai bine aici,

805
00:52:30,313 --> 00:52:31,898
ca să ne concentrăm.

806
00:52:33,108 --> 00:52:33,942
Am înțeles.

807
00:52:34,442 --> 00:52:37,362
Să vorbim în birou
despre proprietara de galerie!

808
00:52:37,362 --> 00:52:39,656
M-au urmărit paparazzii.

809
00:52:43,326 --> 00:52:44,327
Îmi pare rău.

810
00:52:44,327 --> 00:52:47,414
Parcă de-asta stabiliserăm
să ne vedem la mine.

811
00:52:48,373 --> 00:52:51,084
E mai bine așa.

812
00:52:52,377 --> 00:52:54,379
Mai bine pentru cine?

813
00:52:54,880 --> 00:52:57,299
Încerc să fac treabă bună pentru tine.

814
00:52:58,174 --> 00:52:59,426
Aiurea!

815
00:52:59,426 --> 00:53:00,719
Poftim?

816
00:53:00,719 --> 00:53:04,014
Nu-mi place aici. Toată lumea e încordată.

817
00:53:04,014 --> 00:53:07,183
Toți sunt la costum.
Nu pot fi prea franc aici.

818
00:53:07,183 --> 00:53:09,352
E mult mai bine la mine.

819
00:53:10,228 --> 00:53:11,771
Iei în serios cazul ăsta?

820
00:53:12,439 --> 00:53:13,523
Dar tu?

821
00:53:15,525 --> 00:53:16,693
Ne vedem la mine.

822
00:53:17,277 --> 00:53:20,113
Dle Malloy, chiar pleci?

823
00:53:20,113 --> 00:53:22,866
Apropo, îți stă bine în blugi.

824
00:54:00,403 --> 00:54:03,406
- Ai întârziat o zi.
- N-ar fi trebuit să vin deloc.

825
00:54:04,449 --> 00:54:07,369
- Vreau să vorbim despre seara trecută.
- Eu, nu.

826
00:54:07,369 --> 00:54:08,787
Bine. Atunci, ascultă!

827
00:54:09,287 --> 00:54:10,413
Te găsesc

828
00:54:11,289 --> 00:54:12,874
incredibil de atrăgătoare.

829
00:54:13,875 --> 00:54:15,669
Sunt excitat când te văd.

830
00:54:20,173 --> 00:54:22,133
Te îmbrățișez când te văd căci...

831
00:54:23,259 --> 00:54:24,678
îmi place să te ating.

832
00:54:25,971 --> 00:54:28,431
Îmi place să simt spatele tău în mâini.

833
00:54:29,599 --> 00:54:30,684
Mirosul tău...

834
00:54:31,726 --> 00:54:32,769
Inteligența ta.

835
00:54:33,895 --> 00:54:35,063
Încrederea ta.

836
00:54:35,647 --> 00:54:37,857
Toate sunt fascinante,

837
00:54:38,608 --> 00:54:39,734
foarte atrăgătoare.

838
00:54:50,578 --> 00:54:52,998
„Dl Malloy, ucigașul pasional.”

839
00:54:54,165 --> 00:54:57,085
„Zyair Malloy, un criminal arogant.”

840
00:54:57,085 --> 00:55:01,631
„Zyair Malloy și-a ucis iubita
ca să crească valoarea tablourilor sale.”

841
00:55:02,465 --> 00:55:04,384
„Malloy, afemeiatul.”

842
00:55:04,926 --> 00:55:09,889
„Zyair Malloy face femeile
să se îndrăgostească de el și le ucide.”

843
00:55:10,849 --> 00:55:12,142
Lista poate continua.

844
00:55:12,642 --> 00:55:16,479
Adică sunt un impostor?
Asta crezi tu despre mine?

845
00:55:16,479 --> 00:55:19,649
Nu contează opinia mea,
ci doar cea a juriului.

846
00:55:19,649 --> 00:55:23,528
Îți spun că sunt atras de tine,
iar tu-mi arunci poveștile astea?

847
00:55:24,404 --> 00:55:25,864
Am nevoie de alt avocat.

848
00:55:25,864 --> 00:55:29,242
Limbajul tău corporal arată
că ești atrasă de mine,

849
00:55:29,242 --> 00:55:31,953
deși nu vrei să recunoști asta.

850
00:55:34,164 --> 00:55:35,415
Nu ești de încredere.

851
00:55:36,541 --> 00:55:37,417
Un alt avocat.

852
00:55:37,959 --> 00:55:39,753
Dacă asta vrei...

853
00:55:39,753 --> 00:55:42,672
Dar îți spun un lucru.
Procesul e peste o lună.

854
00:55:44,132 --> 00:55:48,011
Le va fi greu să preia cazul tău
într-un timp atât de scurt.

855
00:55:48,011 --> 00:55:50,180
Recunoaște! Mă găsești atrăgător.

856
00:55:53,183 --> 00:55:56,436
Nici vorbă de așa ceva.
Am venit să te ajut.

857
00:55:56,936 --> 00:55:58,980
Nu mă ajuți mințindu-mă, Mea.

858
00:56:00,231 --> 00:56:03,068
Viața mea e în mâinile tale,
dar ești nesinceră.

859
00:56:03,568 --> 00:56:06,196
Dle Malloy, simt mirosul de marijuana.

860
00:56:06,196 --> 00:56:08,448
L-am simțit încă din biroul meu.

861
00:56:08,448 --> 00:56:11,826
Știu că te-ai drogat,
iar asta nu ajută deloc.

862
00:56:11,826 --> 00:56:15,121
Euforia scoate adevărul la iveală.
Să încerci și tu!

863
00:56:16,706 --> 00:56:19,042
Da. Un alt avocat.

864
00:56:39,771 --> 00:56:41,022
Unde pleci?

865
00:56:41,022 --> 00:56:43,191
Trebuie să dansez. Ies.

866
00:56:43,983 --> 00:56:47,737
- Nu poți fi văzut în public.
- Nu mă duc într-un loc public.

867
00:56:47,737 --> 00:56:49,989
Ia-ți lucrurile! O să încui aici.

868
00:56:52,575 --> 00:56:54,160
Mai repede, Mea!

869
00:57:10,677 --> 00:57:13,138
Așa faci când nu-ți iese cum vrei tu?

870
00:57:13,847 --> 00:57:18,309
Singura persoană care mă poate ajuta
nu-mi spune că mă place, că mă crede.

871
00:57:18,810 --> 00:57:20,103
Deși știu că așa e.

872
00:57:21,437 --> 00:57:23,565
Văd cum respiri când mă uit la tine.

873
00:57:23,565 --> 00:57:25,775
Cum eviți să mă privești în ochi.

874
00:57:26,985 --> 00:57:28,319
O faci pe indiferenta.

875
00:57:29,863 --> 00:57:31,114
Pe femeia neafectată.

876
00:57:33,658 --> 00:57:34,868
Dar eu te-am citit.

877
00:57:36,119 --> 00:57:38,079
N-ar trebui să fii văzut în oraș.

878
00:57:38,872 --> 00:57:40,582
Ți-am zis că nu ies în oraș.

879
00:59:57,510 --> 00:59:59,846
Vrei să ți-o tragi? Am ecstasy.

880
01:00:06,269 --> 01:00:08,479
Ia uită-te! Vin după tine.

881
01:00:10,148 --> 01:00:12,066
Așa, unu la unu.

882
01:00:12,066 --> 01:00:14,611
De ce fugi? Nu fugi!

883
01:00:14,611 --> 01:00:16,863
Ia uită-te! Poftim!

884
01:00:16,863 --> 01:00:18,698
- Bună!
- Te ascunzi bine.

885
01:00:18,698 --> 01:00:20,950
Unde ești? Te crezi as?

886
01:00:20,950 --> 01:00:23,620
Te crezi as? Haide!

887
01:00:25,872 --> 01:00:27,415
Nu e corect.

888
01:00:27,415 --> 01:00:29,042
JENNA_DĂ_CEAȚĂ

889
01:00:29,042 --> 01:00:31,711
Bine. Să te văd! Hai, unu la unu!

890
01:00:32,420 --> 01:00:35,715
Te crezi as? Ia să vedem! Stai acolo!

891
01:00:39,636 --> 01:00:40,553
Să începem!

892
01:00:52,106 --> 01:00:53,983
- Aici Mea.
<i>- Maddy.</i>

893
01:00:54,734 --> 01:00:55,568
Bună!

894
01:00:55,568 --> 01:00:59,197
<i>Bună! Zyair mi-a spus
că vrea un alt avocat.</i>

895
01:00:59,989 --> 01:01:00,865
Da.

896
01:01:00,865 --> 01:01:05,370
<i>I-am zis că face o mare greșeală.
Te rog, vorbește cu el!</i>

897
01:01:05,370 --> 01:01:06,871
<i>Nu mă vrea pe mine.</i>

898
01:01:06,871 --> 01:01:09,415
<i>Mea, e îngrozit.</i>

899
01:01:10,083 --> 01:01:11,334
<i>A zis el asta?</i>

900
01:01:11,334 --> 01:01:14,379
<i>Ăsta e adevărul, chiar dacă nu recunoaște.</i>

901
01:01:14,379 --> 01:01:16,589
<i>Nu-l abandona! Are nevoie de tine.</i>

902
01:01:17,799 --> 01:01:19,467
<i>Maddy, trebuie să închid.</i>

903
01:01:24,097 --> 01:01:26,099
Mi-a zis Maddy că m-ai chemat.

904
01:01:26,683 --> 01:01:28,893
Voiam să-ți cer scuze pentru aseară.

905
01:01:30,144 --> 01:01:31,813
Știu că ți-e greu.

906
01:01:32,480 --> 01:01:33,648
Da.

907
01:01:33,648 --> 01:01:35,483
Voiam s-o spun eu primul.

908
01:01:36,526 --> 01:01:42,490
Zyair, nu sunt o femeie slabă,
pe care o poți seduce.

909
01:01:43,616 --> 01:01:46,035
Căsnicia mea scârțâie, ca multe altele,

910
01:01:46,035 --> 01:01:48,579
dar o vom rezolva cumva.

911
01:01:49,580 --> 01:01:52,417
Dacă vrei să mă concediezi, e în regulă.

912
01:01:52,417 --> 01:01:58,214
Dar nu vei găsi un avocat mai bun
sau atât de implicat cum sunt eu.

913
01:02:00,007 --> 01:02:03,094
Încercam să stabilesc
niște limite, atâta tot.

914
01:02:04,721 --> 01:02:05,888
Iată și adevărul.

915
01:02:07,682 --> 01:02:09,308
De ce e nevoie de limite?

916
01:02:25,283 --> 01:02:27,368
Sună-mă mâine dacă vrei să te apăr!

917
01:02:34,417 --> 01:02:35,251
Bună!

918
01:02:36,169 --> 01:02:37,170
Eu sunt Carrie.

919
01:02:38,212 --> 01:02:39,338
Locuiesc alături.

920
01:02:39,922 --> 01:02:42,842
Nu e nevoie să te prezinți.
Ea tocmai pleca.

921
01:04:23,651 --> 01:04:24,485
Bună!

922
01:04:24,485 --> 01:04:25,861
Te-am tot sunat.

923
01:04:27,822 --> 01:04:29,156
A fost o zi grea.

924
01:04:31,117 --> 01:04:32,201
Ce s-a întâmplat?

925
01:04:33,286 --> 01:04:35,788
Nimic. Ce ai aflat?

926
01:04:36,455 --> 01:04:38,374
E vorba de Kal și de fata aia?

927
01:04:39,875 --> 01:04:41,210
Ce tot spui?

928
01:04:42,044 --> 01:04:42,879
Rahat!

929
01:04:45,798 --> 01:04:46,632
Ce e?

930
01:04:47,341 --> 01:04:48,426
Vezi pe telefon!

931
01:04:54,056 --> 01:04:56,809
<i>Îmi pare rău, puștoaico.</i>

932
01:04:56,809 --> 01:04:59,604
<i>Sunt la Winston, în camera 714.</i>

933
01:05:00,688 --> 01:05:01,647
<i>Mă auzi?</i>

934
01:05:03,190 --> 01:05:05,526
<i>Mea? Ascultă-mă!</i>

935
01:05:05,526 --> 01:05:08,446
Mâine vin acasă și o să trec pe la tine.

936
01:05:08,446 --> 01:05:10,531
Vin direct la tine, da? Doar...

937
01:05:10,531 --> 01:05:12,783
<i>Poți vorbi cu mine?</i>

938
01:05:14,410 --> 01:05:16,037
Te sun eu.

939
01:05:16,037 --> 01:05:18,205
Te rog, Mea! Calmează-te, da?

940
01:05:19,165 --> 01:05:20,374
<i>Aștept apelul tău.</i>

941
01:07:00,474 --> 01:07:01,308
Stai!

942
01:11:06,804 --> 01:11:07,805
Zyair.

943
01:11:12,226 --> 01:11:13,269
Nu-ți face griji!

944
01:11:16,689 --> 01:11:17,856
E abstract.

945
01:11:33,289 --> 01:11:34,290
La naiba!

946
01:11:35,082 --> 01:11:36,000
Vino!

947
01:11:39,920 --> 01:11:41,880
Mă vedeam cu o femeie ca tine.

948
01:11:43,507 --> 01:11:44,633
Sincer,

949
01:11:45,134 --> 01:11:48,012
mereu m-am văzut
alături de un tip spontan.

950
01:11:49,138 --> 01:11:52,266
Care face dragoste cu mine
așa cum vreau eu,

951
01:11:53,475 --> 01:11:55,561
fără a se gândi la consecințe.

952
01:11:57,313 --> 01:11:58,439
De cineva...

953
01:11:59,440 --> 01:12:00,274
Ca mine?

954
01:12:05,154 --> 01:12:06,864
Păcat că ne întâlnim abia acum.

955
01:12:08,198 --> 01:12:09,950
Poate n-ai fi fost cu el.

956
01:12:10,784 --> 01:12:12,619
Iar eu n-aș fi în rahatul ăsta.

957
01:12:14,455 --> 01:12:15,581
Unde am fi?

958
01:12:17,916 --> 01:12:21,086
Ne-am iubi undeva,
în Republica Dominicană.

959
01:12:22,129 --> 01:12:24,131
Pe plajă, într-o vilă.

960
01:12:26,467 --> 01:12:27,885
Sună perfect.

961
01:12:29,887 --> 01:12:31,388
Plecăm când mă scapi.

962
01:12:33,891 --> 01:12:35,184
O să fac tot ce pot.

963
01:12:38,145 --> 01:12:41,732
Spune-mi că plecăm când mă salvezi!

964
01:12:45,194 --> 01:12:46,070
Plecăm

965
01:12:47,529 --> 01:12:48,781
când te voi achita.

966
01:13:10,636 --> 01:13:12,221
Ce dracu'? Unde ai fost?

967
01:13:12,221 --> 01:13:14,389
Te-am sunat toată noaptea.

968
01:13:14,389 --> 01:13:17,434
Mai încet! Suntem la biroul meu.

969
01:13:17,434 --> 01:13:21,563
Am lucrat până târziu aseară,
așa că am înnoptat la un hotel.

970
01:13:22,147 --> 01:13:24,900
Fără să mă suni? Mea, nu-mi place.

971
01:13:24,900 --> 01:13:26,318
Nici mie, Kal.

972
01:13:26,318 --> 01:13:27,986
- Deloc.
- Nu țipa așa...

973
01:13:27,986 --> 01:13:31,115
- Cu cine dracu' crezi că vorbești?
- Are dreptate.

974
01:13:31,115 --> 01:13:35,369
Suntem la biroul ei.
Acum știm că e bine, deci putem pleca.

975
01:13:35,953 --> 01:13:37,204
Să mergem la Winston!

976
01:13:38,664 --> 01:13:39,665
La Winston?

977
01:13:39,665 --> 01:13:43,919
Azalia zicea că se simte foarte rău,
așa că am mutat-o la Winston,

978
01:13:43,919 --> 01:13:46,755
ca să fie mai aproape de spital.

979
01:13:47,881 --> 01:13:49,174
Acolo am fost.

980
01:13:51,510 --> 01:13:52,428
În ce cameră e?

981
01:13:53,971 --> 01:13:55,013
Acum îți pasă?

982
01:13:57,266 --> 01:13:58,225
714.

983
01:13:59,935 --> 01:14:01,478
Să mergem, Kal!

984
01:14:01,478 --> 01:14:03,730
Ne vedem la mașină.

985
01:14:10,904 --> 01:14:14,491
Mă urăști atât de mult, încât mă ignori?
Mea, mă străduiesc.

986
01:14:15,367 --> 01:14:16,326
Ce naiba?

987
01:14:17,995 --> 01:14:21,915
Facem terapie de cuplu.
Credeam că ne merge mai bine.

988
01:14:23,417 --> 01:14:25,002
Spune-mi ce se întâmplă!

989
01:14:28,380 --> 01:14:29,256
Îmi pare rău.

990
01:14:31,550 --> 01:14:32,509
Îți pare rău.

991
01:14:33,594 --> 01:14:34,928
E tot ce ai de spus?

992
01:14:36,430 --> 01:14:38,140
Putem vorbi în biroul meu?

993
01:14:38,140 --> 01:14:40,184
Nu, mi-e bine aici. De fapt...

994
01:14:42,561 --> 01:14:43,729
Nu pot face asta.

995
01:14:45,105 --> 01:14:45,939
Kal!

996
01:14:48,567 --> 01:14:49,401
Rahat!

997
01:14:55,199 --> 01:14:56,033
La naiba!

998
01:15:09,379 --> 01:15:11,006
N-ai dat niciun semn azi.

999
01:15:14,134 --> 01:15:15,844
- Ți-am adus dosarele.
- Mea!

1000
01:15:15,844 --> 01:15:18,138
Vei primi restul mai târziu.

1001
01:15:19,598 --> 01:15:22,351
Am vorbit cu Jason Timsdale. E bun.

1002
01:15:22,935 --> 01:15:25,729
L-am sunat de dimineață.
Are o echipă excelentă.

1003
01:15:25,729 --> 01:15:27,898
- Stai!
- Te preiau ei.

1004
01:15:28,398 --> 01:15:29,274
Așteaptă!

1005
01:15:30,484 --> 01:15:32,986
Am înțeles. Te simți vinovată.

1006
01:15:32,986 --> 01:15:36,281
Ți-e rușine. Vrei să mă eviți.

1007
01:15:37,407 --> 01:15:39,326
Am înțeles. Știu deja.

1008
01:15:40,786 --> 01:15:42,621
Dar nu ai niciun motiv.

1009
01:15:43,330 --> 01:15:44,248
Nimeni

1010
01:15:45,666 --> 01:15:46,583
nu va afla.

1011
01:15:49,503 --> 01:15:50,337
Ascultă...

1012
01:15:52,714 --> 01:15:54,925
Erai distantă când ne-am cunoscut.

1013
01:15:55,801 --> 01:15:57,135
Știam că mă studiezi.

1014
01:15:59,304 --> 01:16:04,559
Dar femeia care își poate ascunde
sentimentele la locul de muncă

1015
01:16:06,270 --> 01:16:07,229
mă poate apăra.

1016
01:16:08,313 --> 01:16:11,275
Știu că poți face distincția
între două situații.

1017
01:16:11,275 --> 01:16:13,527
Vrei să te joci cu viața ta?

1018
01:16:14,027 --> 01:16:15,696
Știind ce simți pentru mine?

1019
01:16:16,822 --> 01:16:17,948
Categoric.

1020
01:16:22,035 --> 01:16:24,288
Mai important pentru mine acum

1021
01:16:25,872 --> 01:16:27,791
e ceea ce simt pentru soțul meu.

1022
01:16:29,167 --> 01:16:30,877
- Și nu pot face asta.
- Mea!

1023
01:16:31,628 --> 01:16:33,755
- Nu voi face asta.
- Mea, te rog.

1024
01:16:33,755 --> 01:16:36,967
E prea târziu. Știi că am nevoie de tine.

1025
01:16:38,802 --> 01:16:40,053
Te rog, nu face asta!

1026
01:16:43,682 --> 01:16:44,599
Nu pot.

1027
01:16:48,186 --> 01:16:49,146
Mea!

1028
01:16:53,358 --> 01:16:55,027
Mea, și eu ce fac?

1029
01:17:00,616 --> 01:17:04,745
- Nu pot să cred că am făcut-o, Jimmy.
- Ești om și tu.

1030
01:17:04,745 --> 01:17:06,705
Era acolo fiindcă îi era rău.

1031
01:17:06,705 --> 01:17:09,416
Toți erau acolo, inclusiv Ray și Charlise.

1032
01:17:09,416 --> 01:17:12,044
Știi bine că eu nu te-aș judeca niciodată.

1033
01:17:12,044 --> 01:17:13,670
Dar mă judec eu însămi.

1034
01:17:15,422 --> 01:17:16,882
Ce proastă am fost!

1035
01:17:16,882 --> 01:17:19,635
- Nu trebuia să fi spus nimic.
- Nu e vina ta.

1036
01:17:20,135 --> 01:17:21,887
Nu te mai învinovăți!

1037
01:17:22,804 --> 01:17:24,097
Nu-l pot reprezenta.

1038
01:17:24,097 --> 01:17:27,392
- Nu intrăm în panică.
- Dar am nevoie de bani.

1039
01:17:27,392 --> 01:17:30,896
Ai trecut prin multe. Te descurci tu, Mea.

1040
01:17:30,896 --> 01:17:33,690
O să reușești. Nu-l pierde din cauza mea!

1041
01:17:34,524 --> 01:17:38,153
- Cum să-l mai privesc în ochi?
- Poți s-o faci.

1042
01:17:38,153 --> 01:17:41,531
Cu puțină răbdare, o să reușești, da?

1043
01:17:42,032 --> 01:17:46,036
Vorbește cu proprietara galeriei.
Cu mine n-a vrut,

1044
01:17:46,036 --> 01:17:47,663
dar cu tine e dispusă.

1045
01:17:47,663 --> 01:17:50,374
Dacă și atunci simți la fel,
renunți la caz.

1046
01:17:50,874 --> 01:17:52,501
Dar trebuie să încerci, da?

1047
01:17:52,501 --> 01:17:53,460
- Bine.
- Da?

1048
01:17:53,460 --> 01:17:54,586
- Bine.
- Așa.

1049
01:17:54,586 --> 01:17:55,629
În regulă.

1050
01:18:01,134 --> 01:18:04,471
<i>Sângele ei, pereții tăi</i>

1051
01:18:31,248 --> 01:18:34,751
Duceți-vă naibii, nenorocitelor!

1052
01:18:35,877 --> 01:18:37,003
Așa să știți!

1053
01:18:45,887 --> 01:18:51,768
GALERIA EVERVINE
ZYAIR MALLOY

1054
01:19:09,161 --> 01:19:12,456
Stai acolo sau vii să iei loc?

1055
01:19:24,009 --> 01:19:25,260
Vrei și tu?

1056
01:19:25,760 --> 01:19:26,720
Nu, mulțumesc.

1057
01:19:30,140 --> 01:19:32,934
Mă judeci, pentru că e dimineață încă?

1058
01:19:34,060 --> 01:19:35,061
Nici vorbă.

1059
01:19:36,563 --> 01:19:37,564
Ei bine,

1060
01:19:38,565 --> 01:19:39,816
o merit, să știi.

1061
01:19:41,693 --> 01:19:44,279
Sunt Renee Chester Wilson.

1062
01:19:44,905 --> 01:19:45,906
Mea Harper.

1063
01:19:47,240 --> 01:19:48,408
Știu cine ești.

1064
01:19:49,910 --> 01:19:51,244
Te place.

1065
01:19:53,789 --> 01:19:55,165
I-ai tras-o deja?

1066
01:19:55,749 --> 01:19:56,833
Poftim?

1067
01:19:56,833 --> 01:19:58,210
Da, e clar.

1068
01:19:59,127 --> 01:20:00,170
E bun.

1069
01:20:01,588 --> 01:20:05,717
Și e serios dotat, ca un șarpe adevărat.

1070
01:20:06,218 --> 01:20:08,136
Tu ai vrut să vorbim.

1071
01:20:08,136 --> 01:20:13,099
Da, scumpo. Am vrut
să ți-l descriu așa cum e.

1072
01:20:13,683 --> 01:20:15,101
Uită-te în jur!

1073
01:20:17,062 --> 01:20:20,190
Basquiat, Warhol,

1074
01:20:20,690 --> 01:20:22,442
Jon Moody,

1075
01:20:22,442 --> 01:20:23,985
Sam Gilliam,

1076
01:20:23,985 --> 01:20:25,445
Mark Bradford

1077
01:20:25,445 --> 01:20:26,738
și Derrick Adams.

1078
01:20:27,280 --> 01:20:29,241
El n-avea ce căuta aici.

1079
01:20:31,284 --> 01:20:34,371
Nenorocitele alea de afară vor
să-i arunc picturile.

1080
01:20:34,371 --> 01:20:35,747
Nicio șansă!

1081
01:20:36,248 --> 01:20:38,250
Mă vor face bogată cândva.

1082
01:20:39,835 --> 01:20:40,710
Ei bine,

1083
01:20:41,545 --> 01:20:43,255
mai bogată.

1084
01:20:45,340 --> 01:20:46,466
L-am ajutat.

1085
01:20:47,592 --> 01:20:50,470
Imediat ce lucrurile au luat-o din loc,

1086
01:20:50,470 --> 01:20:54,349
a fost „adio, bătrâno”.

1087
01:20:55,684 --> 01:20:57,227
„Am lumea la degetul mic.”

1088
01:20:59,187 --> 01:21:03,525
Înțeleg cum e să te simți trădat astfel.

1089
01:21:03,525 --> 01:21:05,902
Nu înțelegi nimic. N-ai nici 50 de ani.

1090
01:21:05,902 --> 01:21:07,696
Habar n-ai.

1091
01:21:07,696 --> 01:21:11,074
Acestea fiind spuse,

1092
01:21:12,576 --> 01:21:14,578
mai ai ceva de adăugat?

1093
01:21:14,578 --> 01:21:17,539
Multe, scumpo. Ce vrei să știi?

1094
01:21:18,164 --> 01:21:20,083
A fost vreodată violent cu tine?

1095
01:21:24,337 --> 01:21:25,672
Chiar vrei să afli?

1096
01:21:25,672 --> 01:21:27,507
Nu înțeleg.

1097
01:21:28,300 --> 01:21:31,511
Dacă vrei să-l aperi
pornind de aici, înțeleg.

1098
01:21:31,511 --> 01:21:34,389
Nu, n-a fost niciodată violent.

1099
01:21:35,098 --> 01:21:37,559
Dar nu așa se comportă un șarpe.

1100
01:21:37,559 --> 01:21:42,063
Nu e niciodată violent
când își urmărește prada.

1101
01:21:42,063 --> 01:21:46,067
Doar când ajung în punctul ideal de atac

1102
01:21:46,693 --> 01:21:49,905
pot deveni foarte... violenți.

1103
01:21:50,405 --> 01:21:53,074
A fost în punctul de atac cu tine?

1104
01:21:55,201 --> 01:21:56,036
Nu.

1105
01:21:57,037 --> 01:21:59,372
A obținut ce a vrut și a dispărut.

1106
01:22:00,040 --> 01:22:01,791
M-a fermecat.

1107
01:22:01,791 --> 01:22:04,669
I-am spus că sunt supărată
pe fostul meu soț,

1108
01:22:04,669 --> 01:22:09,633
iar el m-a așezat în fața unui șevalet

1109
01:22:10,717 --> 01:22:13,511
și m-a pus să pictez.

1110
01:22:14,596 --> 01:22:19,643
Mi-a zis: „Închide ochii
și spune-mi ce culoare simți!”

1111
01:22:20,477 --> 01:22:21,686
Iar eu am răspuns:

1112
01:22:23,355 --> 01:22:24,189
„Albastru.”

1113
01:22:25,315 --> 01:22:28,151
Și m-a pus să pictez valuri.

1114
01:22:29,569 --> 01:22:30,946
Apoi m-a întrebat

1115
01:22:32,697 --> 01:22:34,240
dacă mai sunt furioasă.

1116
01:22:34,240 --> 01:22:36,451
Și i-am spus că da.

1117
01:22:36,952 --> 01:22:38,328
Iar el mi-a zis:

1118
01:22:38,328 --> 01:22:41,247
„Asta sună mai mult a roșu.”

1119
01:22:41,247 --> 01:22:42,999
Așadar, stăteam în fața

1120
01:22:44,334 --> 01:22:47,170
acelei pânze cu valuri albastre...

1121
01:22:49,631 --> 01:22:51,132
și cu linii roșii.

1122
01:22:51,675 --> 01:22:54,302
O pictură haotică. Știi ce a făcut?

1123
01:22:55,595 --> 01:22:56,638
Nu.

1124
01:23:03,311 --> 01:23:04,437
A terminat-o el.

1125
01:23:07,732 --> 01:23:12,320
Și a pus-o pe baldachin, deasupra patului.

1126
01:23:13,613 --> 01:23:15,073
Iar într-o dimineață,

1127
01:23:15,073 --> 01:23:18,076
m-am uitat în sus și mi-am văzut chipul.

1128
01:23:19,035 --> 01:23:20,578
Era imens.

1129
01:23:22,872 --> 01:23:24,457
Eu am fost pânza

1130
01:23:25,375 --> 01:23:27,711
cu care s-a jucat până a terminat-o.

1131
01:23:28,712 --> 01:23:30,880
Dar sunt multe pânze.

1132
01:23:32,465 --> 01:23:35,510
Multe... straturi, dragă.

1133
01:23:40,306 --> 01:23:41,683
Ce față ai făcut!

1134
01:24:30,482 --> 01:24:32,150
- Bună!
- Bună!

1135
01:24:33,985 --> 01:24:35,320
Te-am sunat.

1136
01:24:36,154 --> 01:24:37,113
Am umblat.

1137
01:24:41,743 --> 01:24:42,577
Știi,

1138
01:24:44,579 --> 01:24:46,039
am un presentiment bun.

1139
01:24:46,873 --> 01:24:47,999
E numai vina ta.

1140
01:25:11,231 --> 01:25:13,733
De mult n-am mai fost atât de relaxat.

1141
01:25:22,325 --> 01:25:23,451
Scumpo, ești bine?

1142
01:25:27,705 --> 01:25:28,540
Mea!

1143
01:25:34,212 --> 01:25:35,088
Mea, stai!

1144
01:25:45,473 --> 01:25:47,100
MORI, JAVRĂ! M-AI NENOROCIT

1145
01:25:47,100 --> 01:25:48,309
Nu e ceea ce crezi.

1146
01:25:48,893 --> 01:25:52,438
Mea, te rog, lasă-mă să-ți explic!
Nu e ce crezi.

1147
01:25:52,438 --> 01:25:54,482
Caută-ți alt avocat! Eu renunț.

1148
01:25:54,482 --> 01:25:56,651
Am făcut asta din cauza clipului.

1149
01:25:57,569 --> 01:25:58,528
Am terminat.

1150
01:26:00,071 --> 01:26:02,198
Mea, te rog! Știi că e prea târziu.

1151
01:26:02,198 --> 01:26:04,659
Am nevoie de tine! Doamne...

1152
01:26:07,745 --> 01:26:09,622
Ai dat jos pictura cu mine,

1153
01:26:09,622 --> 01:26:13,084
ai scris „Mori, javră”
și apoi ai pus-o la loc?

1154
01:26:13,084 --> 01:26:16,421
Nu e ceea ce crezi. Ce vrei să fac, Mea?

1155
01:26:17,213 --> 01:26:18,423
Ce vrei să fac?

1156
01:26:20,884 --> 01:26:21,759
Mea!

1157
01:26:26,097 --> 01:26:26,931
Mea!

1158
01:26:29,392 --> 01:26:30,435
Pornește liftul!

1159
01:26:30,435 --> 01:26:31,603
Mea!

1160
01:26:31,603 --> 01:26:32,729
Pornește-l!

1161
01:26:32,729 --> 01:26:34,314
Cele întâmplate aseară...

1162
01:26:34,939 --> 01:26:36,191
Pornește liftul!

1163
01:26:37,692 --> 01:26:39,402
Am o singură carte de jucat.

1164
01:26:47,035 --> 01:26:50,330
Dacă vrei să-mi informezi soțul,
o să-i spun eu oricum.

1165
01:26:50,330 --> 01:26:54,250
O să merg la procuror,
la judecătorul Brodan, la Barou.

1166
01:26:54,250 --> 01:26:57,921
Tabloul ăla o să te distrugă definitiv!

1167
01:26:57,921 --> 01:27:00,840
- Nu asta ziceam.
- Atunci, ce vrei să zici?

1168
01:27:01,424 --> 01:27:02,675
Doar că te iubesc.

1169
01:27:04,552 --> 01:27:06,221
Vorbești aiurea!

1170
01:27:22,320 --> 01:27:24,614
Pornește liftul ăsta nenorocit!

1171
01:27:26,699 --> 01:27:28,618
Pornește liftul!

1172
01:27:49,138 --> 01:27:50,515
Salut! Ce se întâmplă?

1173
01:27:56,646 --> 01:27:57,605
Bună!

1174
01:27:59,023 --> 01:27:59,983
Ce e?

1175
01:28:00,775 --> 01:28:01,651
Kal.

1176
01:28:02,652 --> 01:28:03,486
Vino încoace!

1177
01:28:24,799 --> 01:28:27,343
Kal, trebuie să-ți spun ceva.

1178
01:28:29,262 --> 01:28:33,308
Drumul a durat mai mult de o oră.
N-ai avut ocazia să-i spui?

1179
01:28:36,227 --> 01:28:38,479
- Putem vorbi între patru ochi?
- Nu.

1180
01:28:38,479 --> 01:28:41,524
Orice ai de spus, spune-ne tuturor!

1181
01:28:41,524 --> 01:28:42,483
Da.

1182
01:28:43,526 --> 01:28:46,612
Spune-i unde ți-ai petrecut recent
o noapte întreagă.

1183
01:28:48,573 --> 01:28:50,700
- Kal, te rog...
- Nu vorbește cu tine.

1184
01:28:53,036 --> 01:28:54,370
- Kal!
- Ce ți-am zis?

1185
01:28:55,204 --> 01:28:57,123
- Să ne calmăm!
- Taci!

1186
01:28:57,123 --> 01:28:59,792
N-am de gând să mă calmez. Sunt furioasă.

1187
01:29:00,376 --> 01:29:04,130
Câte a făcut fiul meu pentru tine?
Tu îți iei costume scumpe,

1188
01:29:04,130 --> 01:29:07,091
iar el lucrează pe rupte.
E nebunie curată!

1189
01:29:08,301 --> 01:29:09,635
Nu-l meriți.

1190
01:29:11,387 --> 01:29:12,930
Îmi spui unde ai fost?

1191
01:29:14,849 --> 01:29:15,683
Spune-i!

1192
01:29:17,268 --> 01:29:18,269
Și fii sinceră!

1193
01:29:19,645 --> 01:29:20,521
Sinceră?

1194
01:29:23,566 --> 01:29:24,942
Suntem sinceri acum?

1195
01:29:28,905 --> 01:29:29,989
Am fost concediat.

1196
01:29:31,032 --> 01:29:31,949
Ce?

1197
01:29:31,949 --> 01:29:34,285
Ea m-a întreținut până acum.

1198
01:29:38,331 --> 01:29:39,832
Și sunt la dezintoxicare.

1199
01:29:41,876 --> 01:29:43,294
Kal, ce tot spui?

1200
01:29:43,294 --> 01:29:46,297
E doar vina ei.
A pus prea multă presiune pe tine.

1201
01:29:46,881 --> 01:29:48,216
Nu te merită.

1202
01:29:48,216 --> 01:29:52,178
Am auzit că te-ai dus la judecător
și ai renunțat la caz,

1203
01:29:52,178 --> 01:29:55,598
din cauza relației nepotrivite
cu clientul tău.

1204
01:29:57,058 --> 01:29:58,184
Vrei să-i spui?

1205
01:30:00,812 --> 01:30:02,438
Ce ai vrut să spui, Mea?

1206
01:30:05,650 --> 01:30:06,984
Unde ai fost atunci?

1207
01:30:10,655 --> 01:30:12,573
Mi-am petrecut noaptea cu Zyair.

1208
01:30:17,995 --> 01:30:19,122
Te-ai culcat cu el?

1209
01:30:23,000 --> 01:30:23,835
Da.

1210
01:30:24,335 --> 01:30:25,294
Știam eu!

1211
01:30:26,587 --> 01:30:28,256
La dracu'!

1212
01:30:29,632 --> 01:30:31,759
- La naiba, omule!
- Hei!

1213
01:30:31,759 --> 01:30:33,219
Pleacă!

1214
01:30:33,219 --> 01:30:34,804
- Gata.
- Îmi pare rău.

1215
01:30:34,804 --> 01:30:36,681
Am spus să pleci!

1216
01:30:38,015 --> 01:30:40,685
Pleacă de aici, târfă nenorocită! Ieși!

1217
01:30:40,685 --> 01:30:42,103
Pleacă din casa asta!

1218
01:30:42,645 --> 01:30:43,938
- Afară!
- Gata.

1219
01:30:45,064 --> 01:30:46,983
- Vino la mama!
- Gata.

1220
01:30:46,983 --> 01:30:49,026
N-am greșit cu nimic, mamă...

1221
01:31:03,499 --> 01:31:05,001
Îmi pare atât de rău...

1222
01:31:05,835 --> 01:31:06,669
Știu.

1223
01:31:11,632 --> 01:31:12,467
Charlise.

1224
01:31:14,969 --> 01:31:16,971
Vino încoace! Plâng copiii.

1225
01:31:41,162 --> 01:31:45,374
<i>Se anunță o zi însorită. Va fi o săptămână
mai caldă decât de obicei.</i>

1226
01:31:46,125 --> 01:31:48,669
<i>Ray Harper, procurorul din Chicago,</i>

1227
01:31:48,669 --> 01:31:51,005
<i>anunță progrese în cazul Zyair Malloy.</i>

1228
01:31:51,631 --> 01:31:56,552
<i>Urmează analiza experților Canalului 10,
Judy Walker și Jim Forrester.</i>

1229
01:31:57,053 --> 01:31:58,596
<i>O turnură neașteptată.</i>

1230
01:31:58,596 --> 01:32:02,058
<i>Zyair Malloy a acceptat
o înțelegere cu acuzarea,</i>

1231
01:32:02,058 --> 01:32:05,228
<i>dobândind astfel dreptul
la eliberare condiționată.</i>

1232
01:32:05,228 --> 01:32:08,022
<i>Deci nu tu proces sau răspunsuri?</i>

1233
01:32:08,022 --> 01:32:11,984
<i>Când se fac aceste înțelegeri,
inculpatul trebuie să mărturisească</i>

1234
01:32:11,984 --> 01:32:13,986
<i>și să spună unde e cadavrul.</i>

1235
01:32:13,986 --> 01:32:15,154
<i>E valabil și aici?</i>

1236
01:32:15,154 --> 01:32:19,158
<i>Nu. Procurorul Harper nu a cerut asta,
ceea ce e șocant.</i>

1237
01:32:19,158 --> 01:32:21,285
<i>Familia ei va avea sigur o reacție.</i>

1238
01:32:21,285 --> 01:32:23,663
<i>Da, e ciudat. Mulțumim mult, Brandon.</i>

1239
01:32:29,794 --> 01:32:32,838
<i>- Bună!</i>
- Bună! Te-am tot sunat.

1240
01:32:32,838 --> 01:32:35,466
<i>Da. M-am urcat în primul avion.</i>

1241
01:32:36,259 --> 01:32:37,843
Voiam să meditez un pic.

1242
01:32:37,843 --> 01:32:39,929
Ai vorbit cu Kal?

1243
01:32:41,055 --> 01:32:41,889
Nu.

1244
01:32:42,682 --> 01:32:44,350
Nu vrea să-mi vorbească.

1245
01:32:44,350 --> 01:32:47,478
- Trebuie să-l suni, Mea.
<i>- De ce? Ce ai făcut?</i>

1246
01:32:47,478 --> 01:32:49,188
S-a dus la consiliere.

1247
01:32:50,189 --> 01:32:53,484
Nu chiar acum.
Mai am nevoie de un mic răgaz.

1248
01:32:54,485 --> 01:32:56,362
Bine. Te iubesc, fato!

1249
01:32:56,362 --> 01:32:58,406
Și eu, Jimmy. Mersi. Pa!

1250
01:32:58,406 --> 01:32:59,323
<i>Pa!</i>

1251
01:33:49,665 --> 01:33:50,499
Fiți amabilă!

1252
01:33:51,625 --> 01:33:52,668
Da, doamnă?

1253
01:33:53,502 --> 01:33:54,545
Hydie.

1254
01:33:56,464 --> 01:33:57,465
Tu ești Hydie.

1255
01:33:58,507 --> 01:34:00,760
Îmi pare rău. Nu știu engleză.

1256
01:34:00,760 --> 01:34:01,886
Trăiești!

1257
01:34:03,137 --> 01:34:04,597
O să vorbești cu mine!

1258
01:34:07,850 --> 01:34:10,227
- De ce fugi?
- Nu sunt cine crezi tu.

1259
01:34:10,227 --> 01:34:13,272
- Ba ești. Vii cu mine la poliție.
- Nu!

1260
01:34:13,272 --> 01:34:14,231
Rahat!

1261
01:34:19,362 --> 01:34:20,821
Doamne!

1262
01:34:22,114 --> 01:34:23,074
Rahat!

1263
01:34:32,458 --> 01:34:35,086
- Eu sunt. Am alt telefon.
- Ești bine?

1264
01:34:35,086 --> 01:34:37,922
Ray e pe acolo?
Poți să mi-l dai la telefon?

1265
01:34:37,922 --> 01:34:40,549
Da, dar nu vrea să-ți vorbească.

1266
01:34:40,549 --> 01:34:42,343
Te rog, dă-mi-l la telefon!

1267
01:34:48,224 --> 01:34:49,183
Cine e?

1268
01:34:49,183 --> 01:34:50,101
Mea.

1269
01:34:57,692 --> 01:34:58,651
Ce vrei?

1270
01:34:58,651 --> 01:35:00,277
Da, Zyair e nevinovat.

1271
01:35:02,363 --> 01:35:03,197
Poftim?

1272
01:35:03,197 --> 01:35:05,950
Tocmai am văzut-o pe așa-zisa lui victimă.

1273
01:35:07,201 --> 01:35:08,452
Ce tot spui?

1274
01:35:08,452 --> 01:35:11,539
Am văzut-o.
Lucrează în complexul la care stau.

1275
01:35:11,539 --> 01:35:14,291
Am venit la poliție,
dar nu-mi sunt de ajutor.

1276
01:35:14,291 --> 01:35:16,210
Sună ridicol.

1277
01:35:16,210 --> 01:35:18,212
Ați închis un om nevinovat.

1278
01:35:18,212 --> 01:35:21,799
- Și vrei să te cred?
<i>- Nu trebuie să mă crezi.</i>

1279
01:35:21,799 --> 01:35:22,967
Spune la poliție!

1280
01:35:22,967 --> 01:35:25,052
Ți-am zis că nu-mi sunt de ajutor.

1281
01:35:25,052 --> 01:35:28,639
Detectivul meu e în avion.
Când aterizează,

1282
01:35:28,639 --> 01:35:30,558
<i>îl chem aici, s-o găsească.</i>

1283
01:35:30,558 --> 01:35:31,475
Unde ești?

1284
01:35:31,475 --> 01:35:34,186
În Republica Dominicană, în Santo Domingo.

1285
01:35:34,186 --> 01:35:35,104
<i>Mea.</i>

1286
01:35:35,104 --> 01:35:37,148
Nu dă bine deloc.

1287
01:35:37,648 --> 01:35:38,691
<i>Ce vrei să spui?</i>

1288
01:35:39,900 --> 01:35:41,152
Te-ai culcat cu el.

1289
01:35:41,777 --> 01:35:44,697
<i>Dacă vrei să-l ajuți,
trimit eu un anchetator.</i>

1290
01:35:44,697 --> 01:35:48,159
- O să dispară până atunci.
<i>- Cum plănuiești s-o oprești?</i>

1291
01:35:48,659 --> 01:35:51,036
Trimit imediat un om. Tu...

1292
01:35:52,621 --> 01:35:53,456
vino acasă!

1293
01:35:54,457 --> 01:35:56,459
Da? Vino aici, la casă!

1294
01:35:56,459 --> 01:35:59,587
<i>Kal e aici. Mea, e foarte îngrijorat.</i>

1295
01:35:59,587 --> 01:36:01,380
- Nu, Ray, eu...
<i>- Vino!</i>

1296
01:36:01,380 --> 01:36:04,508
- Mama ta nu mă vrea.
<i>- Vorbesc eu cu ea.</i>

1297
01:36:05,092 --> 01:36:07,344
O să închid. Trimit acum un om.

1298
01:36:07,344 --> 01:36:08,554
Tu vino acasă!

1299
01:36:09,722 --> 01:36:10,556
Bine.

1300
01:36:12,641 --> 01:36:13,476
La naiba!

1301
01:36:58,145 --> 01:36:59,855
- Tu!
- Mamă!

1302
01:37:01,774 --> 01:37:03,067
Kal e acasă?

1303
01:37:03,067 --> 01:37:05,486
Era în oraș, dar vine încoace.

1304
01:37:08,155 --> 01:37:09,698
Ai sunat la anchetator?

1305
01:37:10,366 --> 01:37:11,575
Acum aterizează.

1306
01:37:13,953 --> 01:37:15,412
Nu-ți face griji!

1307
01:37:15,412 --> 01:37:16,914
O s-o găsim, da?

1308
01:37:21,335 --> 01:37:22,169
Bine.

1309
01:37:27,383 --> 01:37:29,635
Scuze, trebuie să răspund.

1310
01:37:29,635 --> 01:37:31,095
Sigur.

1311
01:37:33,389 --> 01:37:35,432
<i>- Bună!</i>
- Ai primit mesajul meu?

1312
01:37:35,432 --> 01:37:37,476
Da. Deci e în viață?

1313
01:37:37,476 --> 01:37:38,644
Da.

1314
01:37:38,644 --> 01:37:39,895
<i>Unde ești?</i>

1315
01:37:40,396 --> 01:37:42,231
La cumnatul meu.

1316
01:37:42,231 --> 01:37:43,858
- E și maică-sa?
<i>- Da.</i>

1317
01:37:43,858 --> 01:37:48,153
Ascultă, Mea! Știu că am dat-o în bară
la chestia cu Kal.

1318
01:37:48,153 --> 01:37:52,241
<i>Vreau să ai încredere în mine, da?
Să-ți verifici e-mailul.</i>

1319
01:38:00,749 --> 01:38:01,709
Glumești!

1320
01:38:02,418 --> 01:38:05,254
E ilegal, știu,
dar trebuia să mă revanșez cumva.

1321
01:38:06,755 --> 01:38:07,590
<i>Bine?</i>

1322
01:38:10,801 --> 01:38:11,760
<i>Mă auzi?</i>

1323
01:38:12,261 --> 01:38:13,470
- Nu pot...
<i>- Mea!</i>

1324
01:38:14,597 --> 01:38:15,556
<i>Mă auzi?</i>

1325
01:38:18,017 --> 01:38:19,184
Alo! La naiba!

1326
01:38:59,850 --> 01:39:01,185
- Mea!
- Da?

1327
01:39:01,894 --> 01:39:05,230
Du-mă tu până la masă!
Chimioterapia asta îmi face rău.

1328
01:39:08,942 --> 01:39:09,777
Nu cred...

1329
01:39:10,903 --> 01:39:13,530
că mai funcționează telefonul tău.

1330
01:39:13,530 --> 01:39:16,825
Îmi pare rău. Sunt foarte slăbită.

1331
01:39:18,410 --> 01:39:19,411
Mulțumesc, dragă.

1332
01:39:28,045 --> 01:39:28,921
Mulțumesc.

1333
01:39:29,964 --> 01:39:31,840
- E totul în regulă?
- Da.

1334
01:39:32,841 --> 01:39:34,718
Poftim! Ți-am adus de băut.

1335
01:39:38,681 --> 01:39:39,807
- Mulțumesc.
- Da.

1336
01:39:43,602 --> 01:39:45,729
- Kal ar fi trebuit să ajungă.
- Da.

1337
01:39:45,729 --> 01:39:48,232
Îl sun eu. Tu savurează-ți băutura!

1338
01:39:48,857 --> 01:39:50,776
Mă ajuți să pregătesc masa?

1339
01:39:52,361 --> 01:39:53,445
Sigur.

1340
01:39:53,445 --> 01:39:54,697
Poți să le speli.

1341
01:39:55,489 --> 01:39:56,949
N-ai nevoie de el.

1342
01:39:58,742 --> 01:40:00,035
Le tai eu.

1343
01:40:04,289 --> 01:40:06,875
- N-ai băut deloc.
- Ce-a zis angajatul tău?

1344
01:40:07,793 --> 01:40:11,630
- Cred că a găsit-o anchetatorul.
- Excelent!

1345
01:40:11,630 --> 01:40:16,969
Vorbim mâine cu judecătorul Brodan,
să vedem cum îl eliberăm.

1346
01:40:16,969 --> 01:40:19,054
De ce nu-l căutăm azi?

1347
01:40:19,054 --> 01:40:22,182
Nu, Mea. Petrecem seara asta în familie.

1348
01:40:22,182 --> 01:40:24,184
Exact, în familie.

1349
01:40:29,148 --> 01:40:31,316
Ray, citește-ți e-mailul!

1350
01:40:34,903 --> 01:40:37,281
Hai, citește-l!

1351
01:40:45,247 --> 01:40:47,499
De unde e? De la detectivul tău?

1352
01:40:48,208 --> 01:40:49,793
Mamă, nu ai cancer?

1353
01:40:49,793 --> 01:40:51,587
Nu, fiule.

1354
01:40:51,587 --> 01:40:53,088
Și spune-i de ce!

1355
01:40:56,842 --> 01:40:58,635
Noi am inventat totul.

1356
01:41:00,220 --> 01:41:02,139
Vreau să înduioșez alegătorii.

1357
01:41:02,139 --> 01:41:05,017
Nu știu de ce a durat atât
să-ți dai seama.

1358
01:41:05,017 --> 01:41:06,477
Kal știe?

1359
01:41:06,977 --> 01:41:08,479
Ar suferi enorm.

1360
01:41:09,146 --> 01:41:10,355
Pentru familie!

1361
01:41:11,815 --> 01:41:13,150
Pentru Charlise,

1362
01:41:13,150 --> 01:41:16,779
care s-a culcat
cu un artist lefter și disperat.

1363
01:41:17,821 --> 01:41:19,448
Îmi pare rău, fiule.

1364
01:41:22,910 --> 01:41:23,994
Ray, eu...

1365
01:41:23,994 --> 01:41:25,662
Taci dracului!

1366
01:41:26,955 --> 01:41:29,583
Băieții mei sunt minunați cu voi,

1367
01:41:29,583 --> 01:41:32,336
iar voi îi înșelați cu același individ?

1368
01:41:32,336 --> 01:41:33,879
Nu pot să cred!

1369
01:41:33,879 --> 01:41:38,634
- L-am implorat pe Kal să nu te ia.
- Știu că i-ai înscenat totul lui Zyair.

1370
01:41:39,134 --> 01:41:41,762
Cred că ar trebui să renunți.

1371
01:41:43,097 --> 01:41:45,891
Charlise, adu copiii!
O să plecăm de aici, da?

1372
01:41:48,811 --> 01:41:49,728
Haide!

1373
01:41:50,229 --> 01:41:51,063
Înjunghie-o!

1374
01:41:52,481 --> 01:41:53,315
Fă-o!

1375
01:41:54,149 --> 01:41:56,401
Nu! Nu pot s-o fac!

1376
01:41:57,444 --> 01:41:58,779
- Acum!
- Charlise...

1377
01:42:02,199 --> 01:42:03,575
- Nu.
- Haide!

1378
01:42:05,369 --> 01:42:06,286
Știu că poți.

1379
01:42:08,080 --> 01:42:08,914
Charlise...

1380
01:42:59,339 --> 01:43:01,800
La naiba! Charlise, te rog!

1381
01:43:02,551 --> 01:43:03,427
Charlise...

1382
01:43:03,427 --> 01:43:04,386
Rahat!

1383
01:43:07,097 --> 01:43:08,473
Doamne!

1384
01:43:12,311 --> 01:43:14,021
Scumpo, ce faci?

1385
01:43:14,813 --> 01:43:16,857
Procurorii sunt bine păziți.

1386
01:43:18,525 --> 01:43:20,152
E geam antiglonț.

1387
01:43:20,903 --> 01:43:22,404
Lasă naibii cuțitul!

1388
01:43:26,909 --> 01:43:29,953
Ia-i cheile! Fugi!

1389
01:43:29,953 --> 01:43:30,871
Nu!

1390
01:43:38,295 --> 01:43:39,171
Rahat!

1391
01:44:06,823 --> 01:44:07,699
Rahat!

1392
01:45:05,382 --> 01:45:07,009
Ajutor! Te rog!

1393
01:45:07,009 --> 01:45:08,719
Oprește!

1394
01:45:08,719 --> 01:45:11,054
Te rog!

1395
01:45:15,600 --> 01:45:18,312
- Mea! Ce faci...
- Ajutor!

1396
01:45:18,312 --> 01:45:19,980
- Scumpo...
- Să plecăm!

1397
01:45:19,980 --> 01:45:21,815
Stai! Ce tot spui?

1398
01:45:21,815 --> 01:45:23,734
- Ray e implicat!
- Ce?

1399
01:45:23,734 --> 01:45:25,610
Charlise s-a culcat cu el.

1400
01:45:25,610 --> 01:45:26,778
- Scumpo...
- Hai!

1401
01:45:26,778 --> 01:45:28,739
- Scumpo, respiră!
- Nu.

1402
01:45:28,739 --> 01:45:31,658
- Să mergem! Voia să mă omoare!
- Calmează-te!

1403
01:45:31,658 --> 01:45:34,411
Cine? Te rog, spune-mi!

1404
01:45:34,411 --> 01:45:36,413
- Respiră!
- Cheamă poliția!

1405
01:45:36,413 --> 01:45:37,998
Hai! Urcă în mașină!

1406
01:45:47,841 --> 01:45:49,217
Da. 911?

1407
01:45:49,217 --> 01:45:51,386
Da, am o urgență, vă rog.

1408
01:45:51,386 --> 01:45:54,806
Avem nevoie de poliție.
O să fie bine. Vă rog.

1409
01:46:05,942 --> 01:46:09,571
Mă întreabă ce s-a întâmplat.
Mea, ce s-a întâmplat?

1410
01:46:10,197 --> 01:46:12,199
O întreb, dar nu răspunde.

1411
01:46:12,199 --> 01:46:15,619
Puteți trimite pe cineva la 345,
pe Autostrada 57?

1412
01:46:16,787 --> 01:46:18,455
Da, trimiteți pe cineva!

1413
01:46:19,998 --> 01:46:24,002
Gata, vin imediat. Totul o să fie bine.

1414
01:46:24,669 --> 01:46:27,714
- De ce mergem spre casă?
- Să așteptăm poliția.

1415
01:46:27,714 --> 01:46:30,342
- Au încercat să mă omoare!
- Mea, termină!

1416
01:46:32,677 --> 01:46:33,804
Da, 911?

1417
01:46:37,224 --> 01:46:38,100
Da.

1418
01:46:41,603 --> 01:46:43,271
Da, bine.

1419
01:46:46,358 --> 01:46:47,734
<i>- Și-a dat seama.</i>
- Da.

1420
01:46:47,734 --> 01:46:50,362
<i>Vreau să o aduci aici.</i>

1421
01:46:50,362 --> 01:46:51,571
<i>Acum!</i>

1422
01:46:51,571 --> 01:46:53,240
<i>Adu-o aici!</i>

1423
01:47:02,165 --> 01:47:03,583
Nu te uita așa la mine!

1424
01:47:05,710 --> 01:47:08,130
Mama mi-a spus că vei face asta.

1425
01:47:10,424 --> 01:47:13,385
Nu știam că te va fermeca,
la fel ca pe Charlise.

1426
01:47:15,929 --> 01:47:17,556
Mare prostie ați făcut.

1427
01:47:17,556 --> 01:47:20,475
Ray mi-a spus
că n-o să mă apreciezi niciodată.

1428
01:47:21,434 --> 01:47:24,855
Mi-a spus să te bat,
ca să te pun la punct.

1429
01:47:27,065 --> 01:47:28,066
Dar am refuzat.

1430
01:47:28,650 --> 01:47:30,861
Am zis să încerc cu binișorul.

1431
01:47:33,071 --> 01:47:34,739
Dar mama avea mare dreptate.

1432
01:47:36,032 --> 01:47:37,868
Metoda asta nu merge cu tine.

1433
01:47:39,578 --> 01:47:40,412
De ce?

1434
01:47:42,998 --> 01:47:44,207
Fiindcă ești slab?

1435
01:47:44,207 --> 01:47:45,834
Ce naiba ai spus?

1436
01:47:48,628 --> 01:47:50,255
De-asta m-am culcat cu el.

1437
01:47:52,174 --> 01:47:53,133
Cu un bărbat

1438
01:47:54,426 --> 01:47:56,887
înstărit și de succes.

1439
01:47:58,472 --> 01:47:59,514
E un nimic.

1440
01:48:02,517 --> 01:48:03,810
Dacă ai ști tu...

1441
01:48:08,899 --> 01:48:10,442
Exact. Uită-te la mine!

1442
01:48:10,442 --> 01:48:12,652
Asta a fost decizia mea. Vezi?

1443
01:48:25,290 --> 01:48:26,416
Ce faci?

1444
01:48:27,375 --> 01:48:28,335
Dă-te!

1445
01:48:46,269 --> 01:48:48,563
Doamne! Sunteți teafără?

1446
01:48:48,563 --> 01:48:49,898
Doamnă, sunteți bine?

1447
01:48:56,321 --> 01:49:00,116
Debbie, ni s-a spus
că procurorul Harper a fost arestat

1448
01:49:00,116 --> 01:49:03,787
pentru tăinuire de probe
și alte câteva acuzații grave.

1449
01:49:03,787 --> 01:49:08,208
Ni s-a mai spus că totul are legătură
cu cazul Zyair Malloy.

1450
01:49:08,208 --> 01:49:10,210
Procurorul general a declarat

1451
01:49:10,210 --> 01:49:14,047
că investighează
și acest caz, printre altele.

1452
01:49:14,047 --> 01:49:15,632
Sursele noastre arată

1453
01:49:15,632 --> 01:49:19,135
că probele prezentate
procurorului general împotriva lui

1454
01:49:19,135 --> 01:49:21,096
printr-un e-mail anonim

1455
01:49:21,096 --> 01:49:24,307
oferă detalii cu privire
la natura infracțiunilor.

1456
01:49:24,307 --> 01:49:29,437
Urmează o conferință de presă la prânz,
iar reporterii Canalului 7 nu vor lipsi.

1457
01:49:30,146 --> 01:49:32,023
Cum e să fiți liber?

1458
01:49:32,023 --> 01:49:34,067
Sunteți supărat pe Procuratură?

1459
01:49:36,987 --> 01:49:38,405
Domnule, uitați-vă aici!

1460
01:49:40,073 --> 01:49:42,742
Sunteți supărat pe Procuratură?

1461
01:49:45,161 --> 01:49:47,956
- Cum e să fiți liber?
- Trebuia să fiu de mult.

1462
01:49:47,956 --> 01:49:49,833
Sunteți supărat pe Procuratură?

1463
01:49:49,833 --> 01:49:52,252
Pe orice sistem care permite așa ceva.

1464
01:49:52,252 --> 01:49:54,421
Cui ați vrea să-i mulțumiți?

1465
01:49:56,047 --> 01:49:59,968
Doamnei Mea Harper.
Înțeleg că ea a demascat jocurile acestea.

1466
01:50:01,052 --> 01:50:02,679
Unde am un prim-plan?

1467
01:50:04,806 --> 01:50:06,141
Îți mulțumesc, Mea.

1468
01:50:08,852 --> 01:50:09,686
Da.

1469
01:50:39,257 --> 01:50:41,092
ZYAIR: ÎȚI MULȚUMESC MULT!

1470
01:50:42,886 --> 01:50:44,888
TE ROG, VREAU SĂ TE VĂD CURÂND.

1471
01:58:15,171 --> 01:58:18,382
VINA MEA

1472
01:58:18,382 --> 01:58:20,718
Subtitrarea: Gabi Nițu



