1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
มีอา

4
00:00:46,046 --> 00:00:46,921
มีอา

5
00:00:50,884 --> 00:00:52,886
อยากกลับมาที่โต๊ะไหมคะ

6
00:01:05,023 --> 00:01:08,943
อยากบอกเราไหมคะว่ารู้สึกยังไงกับสิ่งที่คาลพูด

7
00:01:11,780 --> 00:01:15,992
เขานั่งตรงนี้แล้วบอกว่าฉันคือเหตุผลที่เขามีชู้

8
00:01:17,118 --> 00:01:18,578
ผมไม่ได้มีชู้

9
00:01:20,163 --> 00:01:21,122
งั้น...

10
00:01:23,208 --> 00:01:28,129
คุณแค่นั่งจับมือเธออยู่ในร้านกาแฟนั่นสินะ

11
00:01:28,129 --> 00:01:31,633
ฟังนะ ผมบอกคุณไปแล้วว่า
เจนนาเป็นเพื่อนสมัยเด็ก

12
00:01:31,633 --> 00:01:36,971
เพื่อนสมัยเด็กที่คุณสนิทด้วย
ถึงขั้นจับมือถือแขนกันได้ ถูกต้องไหม

13
00:01:37,639 --> 00:01:38,973
อย่าทําตัวเป็นทนายใส่ผม มีอา

14
00:01:38,973 --> 00:01:41,351
เขาเป็นแบบนี้ตลอด
เวลาฉันถามคําถามยากๆ

15
00:01:41,351 --> 00:01:45,730
ขอโทษนะ ผมไม่ใช่พยานในคอกพยานนะ
ผมเป็นสามีคุณ

16
00:01:45,730 --> 00:01:47,065
เจนนารู้เรื่องนี้ไหม

17
00:01:47,982 --> 00:01:50,985
เอางี้ดีกว่า แม่คุณรู้เรื่องนี้ไหม

18
00:01:55,615 --> 00:01:56,616
แม่เขาโทรมาน่ะ

19
00:01:59,119 --> 00:02:00,453
ฟังนะ ผมขอโทษ

20
00:02:00,453 --> 00:02:03,456
ผมรู้ว่าเราเหลือเวลาแค่ 20 นาที
แต่นี่เป็นวันเกิดของแม่ผม

21
00:02:03,456 --> 00:02:05,166
และแม่ก็ชอบงานวันเกิดมากๆ

22
00:02:05,166 --> 00:02:06,501
ชอบมื้อค่ําวันอาทิตย์ด้วย

23
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
ผมขอโทษ แต่เราต้องไปแล้ว

24
00:02:09,796 --> 00:02:11,422
- ไม่
- มีอา

25
00:02:11,422 --> 00:02:14,259
ฉันจะอยู่รับคําปรึกษาให้จบ คุณไปเถอะ

26
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
- มีอา ไม่เอาน่า
- ไปเลย คาล

27
00:02:20,765 --> 00:02:21,641
ผมขอโทษด้วย

28
00:02:26,855 --> 00:02:28,606
ไงครับ แม่

29
00:02:28,606 --> 00:02:30,650
ครับ ผมกําลังไป ครับ

30
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
เป็นแบบนั้นบ่อยไหมคะ

31
00:02:33,736 --> 00:02:38,199
หล่อนมีส่วนในชีวิตแต่งงานของเรา
มากกว่าอะไรทั้งหมดเลย

32
00:02:38,199 --> 00:02:43,371
เขารู้สึกผิดเพราะหล่อนเป็นมะเร็ง
และเขาก็ตกงานเมื่อแปดเดือนก่อน

33
00:02:44,747 --> 00:02:47,458
และเขาก็เอาแต่ขอร้องไม่ให้ฉันบอกพี่ชายเขา

34
00:02:48,126 --> 00:02:50,712
หรือเพื่อนของฉันที่ดันเป็นภรรยาของพี่ชายเขา

35
00:02:51,212 --> 00:02:54,299
ฉันรู้ว่ามีผู้ชายเยอะแยะที่รักแม่ตัวเอง

36
00:02:55,008 --> 00:02:57,135
แต่การทุ่มเทขนาดนี้...

37
00:02:59,470 --> 00:03:01,431
ฉันไม่เคยเจออะไรแบบนี้เลย

38
00:03:11,900 --> 00:03:12,817
ขอบคุณค่ะ

39
00:03:15,904 --> 00:03:18,948
{\an8}ขอโทษค่ะ ขอทางหน่อย

40
00:03:26,456 --> 00:03:27,332
{\an8}แมดดี้

41
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
{\an8}โอ้ มีอา หวัดดี

42
00:03:29,709 --> 00:03:32,337
{\an8}ได้เจอไซแอร์ มอลลอยหรือยัง
มาสิ ผมจะแนะนําให้รู้จัก

43
00:03:32,337 --> 00:03:35,548
{\an8}- ไม่ต้องหรอกค่ะ
- มีอา เขามาร้านนี้หลายปีแล้ว

44
00:03:35,548 --> 00:03:38,635
{\an8}เขาเป็นเด็กดีมากนะ
แต่ตอนนี้เขาต้องการทนายดีๆ สักคน

45
00:03:38,635 --> 00:03:41,304
{\an8}แหม ที่นี่ชิคาโกนะคะ ทนายดีๆ มีเยอะแยะไป

46
00:03:41,304 --> 00:03:42,889
{\an8}แต่ผมรู้จักคุณ

47
00:03:42,889 --> 00:03:45,558
{\an8}และพี่เขยคุณก็เป็นผู้ช่วยอัยการเขต

48
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
{\an8}และก็ที่คุณเคยช่วยวินนี่ของผมไว้

49
00:03:48,353 --> 00:03:49,771
{\an8}ช่วยคุยกับเขาหน่อยได้ไหม

50
00:03:49,771 --> 00:03:52,065
{\an8}ให้ผมบอกเขาให้โทรหา
สํานักงานของคุณนะ ขอละ

51
00:03:52,065 --> 00:03:54,734
{\an8}ก็ได้ค่ะ มีเงื่อนไขข้อนึงนะคะ

52
00:03:54,734 --> 00:03:58,947
{\an8}เสิร์ฟเหล้าที่แรงที่สุดในร้านให้ฉันด้วย
ฉันต้องรับมือกับแม่สามี

53
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
{\an8}โอ้ ผมเข้าใจเลย

54
00:04:01,115 --> 00:04:01,991
{\an8}เดี๋ยวจัดให้

55
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
{\an8}โอเคค่ะ

56
00:04:04,869 --> 00:04:05,828
{\an8}ผมถอดเสื้อคลุมให้นะ

57
00:04:05,828 --> 00:04:11,960
{\an8}แหม ดูสิ ราชินีเสด็จมาได้สักที

58
00:04:11,960 --> 00:04:15,171
{\an8}ไม่เป็นไรหรอก ลูกรัก
เมียคนที่สองของลูกมาตรงเวลาแน่

59
00:04:19,175 --> 00:04:22,512
{\an8}อะไรกัน จะไม่อวยพรวันเกิด
ให้แม่สามีหน่อยเหรอ

60
00:04:24,347 --> 00:04:25,515
{\an8}สุขสันต์วันเกิดค่ะ

61
00:04:25,515 --> 00:04:28,017
{\an8}ขอบใจ อายุ 60 ก็ไม่ได้แย่เลย ว่าไหม

62
00:04:28,017 --> 00:04:31,187
{\an8}อ้อ ฉันอยากให้เธอพบใครบางคน

63
00:04:31,187 --> 00:04:33,773
{\an8}นี่คือเจนนา เป็นสาวที่วิเศษมาก

64
00:04:34,357 --> 00:04:35,191
{\an8}หวัดดี

65
00:04:35,817 --> 00:04:38,611
{\an8}ฉันรู้เลยว่าทําไมลูกฉันถึงเคยชอบเจนนามาก

66
00:04:38,611 --> 00:04:40,780
{\an8}ฉันละอยากได้แม่สาวคนนี้เป็นลูกสะใภ้จริงๆ

67
00:04:44,158 --> 00:04:47,120
{\an8}ไหนๆ ราชินีก็เสด็จแล้ว
ให้ยกมื้อค่ําออกมาเลยดีกว่า

68
00:04:47,120 --> 00:04:48,705
{\an8}ฉันจัดที่นั่งไว้แล้ว

69
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
{\an8}เจนนา นั่งตรงนี้นะ

70
00:04:50,415 --> 00:04:53,668
{\an8}ส่วนมีอา ฉันรู้ว่าเธอคงไม่ว่าหรอก

71
00:04:53,668 --> 00:04:56,337
{\an8}ฉันมั่นใจว่าเธอกับชาร์ลีสอยากคุยกัน
เธอนั่งตรงนั้นเลยก็ได้

72
00:05:05,722 --> 00:05:06,681
{\an8}สุขสันต์วันเกิดครับ แม่

73
00:05:07,765 --> 00:05:08,975
{\an8}ขอบใจจ้ะ ลูกรัก

74
00:05:12,937 --> 00:05:14,147
{\an8}ของขวัญจากมีอากับผม

75
00:05:15,565 --> 00:05:19,152
{\an8}เห็นไหม เจนนา เขาน่ารักขนาดไหน
เขาน่ารักแบบนี้มาตลอดเลยนะ

76
00:05:20,111 --> 00:05:21,779
{\an8}สองคนนั้นเข้ากันไม่ค่อยได้เท่าไร

77
00:05:22,280 --> 00:05:24,949
{\an8}แหม ฉันล้อเล่น เธอก็รู้ว่า
ลูกชายฉันเพียบพร้อมขนาดไหน

78
00:05:24,949 --> 00:05:26,117
{\an8}โอเค ไม่เอาน่า

79
00:05:26,117 --> 00:05:28,411
{\an8}นายต้องทําเกินหน้าเกินตาพี่ชายตัวเองด้วยเหรอ

80
00:05:29,120 --> 00:05:31,164
{\an8}นี่ครับ เปิดของเราเลย

81
00:05:35,626 --> 00:05:36,753
{\an8}โอเคหรือเปล่า

82
00:05:36,753 --> 00:05:40,798
{\an8}ให้ตาย ฉันทําบุญอะไรไว้ถึงได้มีเพื่อนแบบเธอ

83
00:05:41,716 --> 00:05:43,301
{\an8}รู้สึกเหมือนกันแหละจ้ะ

84
00:05:44,177 --> 00:05:46,888
{\an8}รู้สึกเหมือนเราทั้งคู่ตกที่นั่งลําบาก
ในความสัมพันธ์เลย

85
00:05:46,888 --> 00:05:47,805
{\an8}นั่นสิ

86
00:05:48,389 --> 00:05:52,810
{\an8}ฉันอยากได้ผู้ชายที่รักแม่ตัวเองมาตลอด

87
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
{\an8}เราก็ได้ตามนั้นเลย จริงไหม

88
00:05:56,356 --> 00:05:58,191
{\an8}ระวังสิ่งที่ขอไว้ให้ดีสินะ

89
00:05:58,191 --> 00:06:00,568
{\an8}มาสนุกกับคืนนี้ก็พอ โอเคนะ

90
00:06:00,568 --> 00:06:05,823
{\an8}หล่อนเมาปลิ้น อีกเดี๋ยวก็คงสลบเหมือด
หล่อนดื่มไปไม่ยั้งเลยน่ะ

91
00:06:06,699 --> 00:06:07,909
{\an8}ก็มีตอนไหนบ้างที่ไม่เมา

92
00:06:10,286 --> 00:06:12,163
{\an8}ฉันพลาดอะไรตรงนั้นหรือเปล่า

93
00:06:12,997 --> 00:06:14,499
{\an8}โอ้

94
00:06:15,291 --> 00:06:19,170
{\an8}เราแค่คุยกันว่า
งานวันเกิดคุณแม่น่ารักมากเลยน่ะค่ะ

95
00:06:20,254 --> 00:06:21,756
{\an8}ให้จริงเถอะ

96
00:06:26,719 --> 00:06:27,804
{\an8}เหล้าฉันอยู่ไหนเนี่ย

97
00:06:35,395 --> 00:06:38,523
{\an8}ไม่รู้ทําไมข้างนอกนี่ถึงมีปาปารัสซีเยอะเลย

98
00:06:39,023 --> 00:06:41,359
{\an8}ไซแอร์ มอลลอยอยู่ในร้านน่ะ

99
00:06:42,360 --> 00:06:43,277
{\an8}ว่าไงนะ

100
00:06:43,986 --> 00:06:47,240
{\an8}ฉันเคยบอกเธอไหมว่าเมียฉัน
เคยคิดว่าเป็นความคิดที่ดีด้วยล่ะ

101
00:06:47,240 --> 00:06:49,992
{\an8}ที่ซื้อภาพวาดสองภาพของเขามา

102
00:06:49,992 --> 00:06:51,702
{\an8}ฉันอยากกําจัดมันจะแย่

103
00:06:51,702 --> 00:06:53,496
{\an8}แบบว่าเราต้องทํานะ

104
00:06:55,164 --> 00:06:56,666
{\an8}ฉันกําลังว่าความฟ้องร้องคดีนี้

105
00:06:56,666 --> 00:06:59,585
{\an8}เพื่อขจัดผลประโยชน์ทับซ้อน

106
00:07:00,419 --> 00:07:02,046
{\an8}ก็นะ สิ่งที่หมอนั่นทํากับผู้หญิงคนนั้น

107
00:07:02,046 --> 00:07:03,589
{\an8}มันเลวร้ายสุดๆ เลย

108
00:07:04,257 --> 00:07:05,174
{\an8}ไอ้สารเลวเอ๊ย

109
00:07:05,716 --> 00:07:07,218
{\an8}นายไม่อยากซื้อภาพวาดใช่ไหม

110
00:07:07,218 --> 00:07:08,845
{\an8}ไม่ละ เราโอเค

111
00:07:08,845 --> 00:07:12,181
{\an8}ใช่เลย คืนนี้เราซื้อของแพงๆ พอแล้ว

112
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
{\an8}ขอบใจนะ แมดดี้

113
00:07:14,725 --> 00:07:15,768
{\an8}มาเถอะครับ แม่

114
00:07:15,768 --> 00:07:18,521
{\an8}ใช่เลย พาแม่ไปส่งบ้านหน่อยสิ

115
00:07:19,438 --> 00:07:21,482
{\an8}เฮ้อ อยากให้บ้านเราอยู่ใกล้ๆ กันจัง

116
00:07:21,482 --> 00:07:22,650
{\an8}ผมรู้ครับ แม่

117
00:07:23,276 --> 00:07:25,111
{\an8}เราย้ายเข้าเมืองได้ตลอดนะคะ

118
00:07:25,111 --> 00:07:27,321
{\an8}คุณก็รู้ว่าเรย์ชอบชนบท

119
00:07:27,864 --> 00:07:30,032
{\an8}- รักนะ หนุ่มๆ
- ผมก็รักแม่ครับ

120
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
{\an8}เจนนา กอดเขาด้วยสิ

121
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
{\an8}ราตรีสวัสดิ์นะ

122
00:07:37,707 --> 00:07:38,791
{\an8}ไปนะ มีอา

123
00:07:41,961 --> 00:07:43,212
{\an8}รักเธอนะ มานี่มา

124
00:07:44,505 --> 00:07:46,883
{\an8}ไว้เจอกันที่รัมเบิล

125
00:07:46,883 --> 00:07:49,177
{\an8}ใช่เลย ฉันอยากชกอะไรสักอย่างจะแย่

126
00:07:56,184 --> 00:07:57,143
{\an8}ไปกันเถอะ

127
00:08:11,324 --> 00:08:12,283
ขอบคุณ

128
00:08:23,336 --> 00:08:26,297
ให้ตาย ทําไมบลูทูธถึงไม่เล่นเพลง

129
00:08:26,297 --> 00:08:29,508
อยากให้มันจับสัญญาณมือถือผมได้
เหมือนในรถกระบะจัง ไม่ก็...

130
00:08:29,508 --> 00:08:31,677
ไม่ มันควรเล่นเพลงเลยตอนผมขึ้น...

131
00:08:33,387 --> 00:08:34,222
ขึ้นรถ

132
00:08:35,223 --> 00:08:37,808
ขอบคุณ ผมรู้ว่าคุณโกรธเรื่องนาฬิกา

133
00:08:37,808 --> 00:08:40,811
และผมรู้ว่าคุณจะไม่ให้ซื้อ แต่นี่แม่ผมนะ

134
00:08:41,771 --> 00:08:43,105
จ่ายไปเท่าไร

135
00:08:44,941 --> 00:08:46,234
ผมขายเปียโน

136
00:08:48,611 --> 00:08:50,655
ไม่เอาน่า ก็คุณไม่เล่นอีกแล้วนี่

137
00:08:50,655 --> 00:08:54,534
คุณหยุดเล่นหลายปีแล้ว
มันตั้งอยู่เฉยๆ ให้ฝุ่นเกาะ

138
00:08:55,952 --> 00:08:57,703
และมันก็เคยเป็นเปียโนของผมมาก่อน

139
00:08:57,703 --> 00:09:01,666
แยกเป็นของคุณกับของฉันแล้วสินะ
เราอยู่จุดนั้นกันแล้วใช่ไหม

140
00:09:01,666 --> 00:09:03,292
ผมไม่ได้อยากทะเลาะด้วยนะ

141
00:09:04,293 --> 00:09:06,629
ผมซื้อเปียโนตัวใหม่ให้ก็ได้ มีอา

142
00:09:07,213 --> 00:09:10,675
แม่ทําทุกอย่างเพื่อผมกับเรย์
และตอนนี้แม่กําลังจะตายนะ

143
00:09:12,176 --> 00:09:13,886
แม่ของคุณเป็นคนเชิญเจนนาเหรอ

144
00:09:13,886 --> 00:09:16,973
ไม่เอาน่า ผมแค่พยายาม
ทําให้แม่มีความสุขในวาระสุดท้าย

145
00:09:17,473 --> 00:09:19,475
ผมไม่สนเรื่องเจนนาหรอก

146
00:09:19,475 --> 00:09:20,977
ผมไม่ได้ต้องการเธอสักนิด

147
00:09:21,686 --> 00:09:23,187
เธอไม่ใช่คุณ

148
00:09:23,771 --> 00:09:24,855
จะคนไหนก็ไม่ใช่คุณ

149
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
อรุณสวัสดิ์

150
00:10:17,533 --> 00:10:18,576
ทําไมทําหน้าแบบนั้น

151
00:10:18,576 --> 00:10:20,745
ไซแอร์ มอลลอยอยู่ในห้องทํางานของคุณ

152
00:10:20,745 --> 00:10:21,746
ว่าไงนะ ทําไมล่ะ

153
00:10:21,746 --> 00:10:24,582
ทุกคนเอาแต่จ้องเขา
ผมเลยให้เขาไปรอในห้องทํางานคุณ

154
00:10:24,582 --> 00:10:25,833
เขาควรโทรมานี่นา

155
00:10:25,833 --> 00:10:29,587
- ให้ผมเลื่อนประชุมสิบโมง...
- ไม่ต้อง ใช้เวลาไม่นานหรอก

156
00:10:32,340 --> 00:10:33,341
อรุณสวัสดิ์ค่ะ

157
00:10:36,135 --> 00:10:37,261
คุณมอลลอย

158
00:10:37,261 --> 00:10:38,596
ฉันมีอา ฮาร์เปอร์

159
00:10:41,098 --> 00:10:41,974
ไซแอร์ครับ

160
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
แมดดี้บอกว่าคุณจะโทรมา

161
00:10:46,270 --> 00:10:49,440
ตํารวจบุกค้นห้องของผม
เป็นครั้งที่สองแล้วเช้าวันนี้

162
00:10:49,440 --> 00:10:52,151
และจงใจทําลายงานที่ลูกค้าของผมสั่งทําสองงาน

163
00:10:52,151 --> 00:10:53,611
แบบนี้ต้องผิดกฎหมายสิ

164
00:10:55,821 --> 00:10:56,656
รับกาแฟไหมคะ

165
00:10:56,656 --> 00:10:59,408
ไม่ละ ของพวกนั้นทําให้ผมเป็นบ้า

166
00:10:59,408 --> 00:11:01,661
ไม่ใช่แบบบ้าจริงๆ นะ

167
00:11:02,620 --> 00:11:06,207
ผมไม่ได้ฆ่าแฟนตัวเอง

168
00:11:07,583 --> 00:11:10,419
นี่คือชีวิตของผม และพวกเขาก็พยายามทําลายผม

169
00:11:10,419 --> 00:11:12,046
แล้ว "พวกเขา" นี่ใครคะ

170
00:11:12,046 --> 00:11:13,881
ไอ้อัยการที่ชอบใจอ่อนให้สาว

171
00:11:14,757 --> 00:11:15,716
หมอนั่นเกลียดผม

172
00:11:15,716 --> 00:11:17,259
ทําไมเขาถึงเกลียดคุณคะ

173
00:11:17,843 --> 00:11:18,719
ผมไม่รู้

174
00:11:21,347 --> 00:11:22,348
คุณว่าความให้ผมได้ไหม

175
00:11:22,348 --> 00:11:23,849
แมดดี้บอกว่าคุณเก่งที่สุด

176
00:11:23,849 --> 00:11:26,685
และถ้าเขาบอกว่าต้องเป็นคุณ มันก็ต้องเป็นคุณ

177
00:11:26,685 --> 00:11:28,729
มีผลประโยชน์ทับซ้อนอยู่น่ะค่ะ

178
00:11:28,729 --> 00:11:31,816
อัยการได้มอบหมายคดีของคุณ
ไปให้ผู้ช่วยอัยการดูแล

179
00:11:31,816 --> 00:11:33,275
ซึ่งเป็นพี่เขยฉัน

180
00:11:33,275 --> 00:11:34,318
พี่เขยคุณ

181
00:11:34,318 --> 00:11:37,321
และผมเดาว่าคุณรักสามีตัวเอง ใช่ไหม

182
00:11:38,531 --> 00:11:42,952
นึกภาพว่าสามีคุณหายตัวไป แล้วทุกคนก็โทษคุณสิ

183
00:11:42,952 --> 00:11:45,579
มันบ้าไปแล้ว ไปที่ไหนก็โดน

184
00:11:47,039 --> 00:11:48,082
คุณจะช่วยผมไหม

185
00:11:48,082 --> 00:11:48,999
คุณมอลลอยคะ

186
00:11:48,999 --> 00:11:51,168
ไซแอร์ครับ ขอร้อง

187
00:11:51,168 --> 00:11:54,505
ฉันไม่ค่อยตัดสินใจ
โดยอิงจากเรื่องที่กําลังเป็นที่นิยม

188
00:11:54,505 --> 00:11:55,714
- ดีครับ
- หรือพาดหัวข่าว

189
00:11:55,714 --> 00:11:58,801
ดีครับ เพราะพวกมันเป็นเรื่องโกหก

190
00:11:59,427 --> 00:12:00,970
สํานักงานของเรามีทนายเจ็ดคน...

191
00:12:00,970 --> 00:12:02,471
เรื่องนั้นไม่สําคัญเลย

192
00:12:05,683 --> 00:12:07,393
ฉันจะบอกให้ว่าจะทํายังไง

193
00:12:07,393 --> 00:12:10,020
ฉันจะดูว่าฝั่งอัยการมีอะไร แล้วจะติดต่อหาคุณ

194
00:12:10,020 --> 00:12:10,938
วันนี้ใช่ไหม

195
00:12:11,731 --> 00:12:13,482
ฉันจะบอกเมื่อทําได้ค่ะ

196
00:12:15,401 --> 00:12:17,528
ปลดล็อกมือถือคุณสิ ผมจะให้เบอร์ไว้

197
00:12:26,120 --> 00:12:28,956
ให้เบอร์ไว้กับเลขาฉันตอนออกไปได้เลยค่ะ

198
00:12:31,167 --> 00:12:32,042
ขอบคุณ

199
00:12:33,794 --> 00:12:35,629
ขอโทษด้วยที่บุกเข้ามา

200
00:12:38,549 --> 00:12:39,800
(ค่ายมวยซิตีริง)

201
00:12:43,387 --> 00:12:44,597
โอ้ พระเจ้า

202
00:12:44,597 --> 00:12:47,975
เป็นคลาสที่โหดมาก
แต่เธอแทบเหงื่อไม่ตกด้วยซ้ํา

203
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
ก็มันหนาว

204
00:12:50,102 --> 00:12:53,272
แต่ปกติตรงหน้าผากเธอจะมีเหงื่อผุดนิดๆ แล้วนะ

205
00:12:53,272 --> 00:12:56,108
ฉัน... นี่ ฉันจะไม่พูดอะไรแล้วนะ

206
00:12:57,610 --> 00:12:58,944
อ้อ พูดถึงเรื่องหนาว...

207
00:12:59,445 --> 00:13:00,446
ไม่นะ

208
00:13:00,446 --> 00:13:01,989
อย่าน่า

209
00:13:01,989 --> 00:13:04,950
หวัดดีค่ะ ฉันขอรสช็อกโกแลตค่ะ

210
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
รู้สึกดีขึ้นหรือยัง

211
00:13:10,122 --> 00:13:11,624
เราเกลียดมอลลอย

212
00:13:11,624 --> 00:13:13,000
จับเขาเข้าคุก...

213
00:13:13,000 --> 00:13:15,920
คนพวกนี้มาประท้วงนอกตึกนั่นทุกวัน

214
00:13:15,920 --> 00:13:19,298
แต่ผู้หญิงคนนั้นก็ไม่ยอมเอาภาพวาดของเขาลง

215
00:13:19,965 --> 00:13:22,426
รู้กันแค่เรานะ เรย์ชอบแบบนี้เลย

216
00:13:24,303 --> 00:13:25,429
เขามาหาฉันแหละ

217
00:13:26,555 --> 00:13:27,681
- ใคร
- ไซแอร์

218
00:13:29,183 --> 00:13:30,976
เขาอยากให้ฉันว่าความให้

219
00:13:30,976 --> 00:13:32,061
ว่าไงนะ

220
00:13:32,061 --> 00:13:33,270
อย่ารับนะยะ

221
00:13:33,938 --> 00:13:36,649
ชาร์ลีส นี่มันงานของฉันนะ

222
00:13:37,316 --> 00:13:38,567
สัญญาสิว่าจะไม่รับ

223
00:13:41,195 --> 00:13:43,489
ฉัน... ฉันแค่กําลังคิดๆ น่ะ

224
00:13:43,989 --> 00:13:45,616
หมอนั่นฆ่าหล่อน

225
00:13:45,616 --> 00:13:46,992
ให้เขาตกนรก...

226
00:13:55,626 --> 00:13:56,460
นี่

227
00:13:57,586 --> 00:13:59,338
คุณทําฉันตกใจแทบตาย

228
00:14:01,632 --> 00:14:02,550
คาล

229
00:14:03,425 --> 00:14:04,885
- อะไรกัน...
- ฉันดูแฟ้มนั่นอยู่นะ

230
00:14:04,885 --> 00:14:06,262
คุณว่าความให้เขาไม่ได้

231
00:14:06,846 --> 00:14:08,430
คาล ขอแฟ้มคืนด้วย

232
00:14:08,430 --> 00:14:11,392
ฟังนะ ผมไม่สน ผมบอกว่าไม่ได้

233
00:14:11,392 --> 00:14:14,895
ผมไม่ยอมให้สื่อเอาไปเล่นแน่ว่า
เมียผมจะสู้คดีให้ฆาตกรคนนี้

234
00:14:14,895 --> 00:14:18,190
ฉันก็สู้คดีให้ฆาตกรตลอด
เขาถึงเรียกว่า "ทนายจําเลย"

235
00:14:18,190 --> 00:14:19,650
ไม่ได้ถ้าอีกฝ่ายเป็นพี่ผม

236
00:14:20,192 --> 00:14:21,318
ไม่ได้เด็ดขาด

237
00:14:23,696 --> 00:14:25,114
โอ้ ฟังนะ ผม...

238
00:14:27,992 --> 00:14:28,826
อะไร...

239
00:14:29,743 --> 00:14:30,619
เลือกมาสักใบ

240
00:14:31,203 --> 00:14:33,956
บอกมาเลยว่าคุณจะจ่ายใบไหน

241
00:14:33,956 --> 00:14:36,292
แล้วค่อยมาบอกว่าคุณจะไม่ให้ฉันทําอะไร

242
00:14:36,292 --> 00:14:38,168
- มีอา ฟังนะ...
- ใบสัญญาผ่อนบ้านเหรอ

243
00:14:39,295 --> 00:14:41,297
หรือผ่อนรถ หรือค่ารักษาพยาบาลของแม่คุณ

244
00:14:41,297 --> 00:14:44,383
เพราะฉันละอยากให้แม่คุณมีประกันสุขภาพจริงๆ

245
00:14:45,509 --> 00:14:47,636
จะบอกว่าเรื่องนี้เกี่ยวกับ
แม่ที่ใกล้ตายของผมเหรอ

246
00:14:47,636 --> 00:14:50,806
เราส่งเช็คก้อนใหญ่ให้พี่คุณเอาไปดูแลแม่ทุกเดือน

247
00:14:50,806 --> 00:14:54,143
และคุณก็ไม่อยากให้ฉันบอกพวกเขาว่า
คุณตกงานใช่ไหม

248
00:14:54,143 --> 00:14:55,561
เอาเลย บอกไปเลย

249
00:14:55,561 --> 00:14:57,062
คิดว่าฉันจะไม่บอกเหรอ

250
00:14:57,062 --> 00:15:00,983
ถ้าคุณไม่ไปทํางานทั้งที่เมายา

251
00:15:00,983 --> 00:15:03,360
เนื้อตัวโชยไปด้วยกลิ่นเหล้า

252
00:15:03,360 --> 00:15:05,571
เราก็คงไม่อยู่ในสภาพนี้

253
00:15:05,571 --> 00:15:08,324
ช่างเป็นวิสัญญีแพทย์ที่น่าเชื่อถือมากเลยเนอะ

254
00:15:08,324 --> 00:15:12,161
คาล หมอดมยาที่ติดยาของตัวเอง

255
00:15:12,161 --> 00:15:15,873
แล้วฉันนี่น่ะต้องมาแบกภาระรับทุกอย่างไว้

256
00:15:16,457 --> 00:15:21,253
คดีนี้จะทําให้เรามีเงินพอใช้
ไปอีกแค่สองสามเดือน

257
00:15:21,879 --> 00:15:25,674
เพราะงั้นอย่ามาบอกให้ฉันทําหรือไม่ให้ทําอะไร

258
00:15:30,846 --> 00:15:32,014
- มีอา...
- เลือกมาเลย

259
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
คุณมอลลอย นี่มีอา ฮาร์เปอร์นะคะ

260
00:15:53,452 --> 00:15:54,286
หวัดดีครับ

261
00:15:54,286 --> 00:15:56,246
เรียกผมว่าไซแอร์เถอะ

262
00:15:56,246 --> 00:15:59,959
ถ้าทําได้ ฉันอยากพบคุณ
วันพรุ่งนี้ที่สํานักงานของฉัน

263
00:15:59,959 --> 00:16:03,087
ฉันมีคําถามจะถามก่อนจะให้คําตอบกับคุณได้

264
00:16:04,004 --> 00:16:06,799
ได้ครับ งั้นผมจะต้องหลบปาปารัสซี

265
00:16:06,799 --> 00:16:08,342
พวกนั้นตามผมไปทุกที่เลย

266
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
คิดอีกที ฉันจะไปหาคุณแล้วกัน

267
00:16:12,221 --> 00:16:15,057
ขึ้นลิฟต์ทางขวามือนะครับ ประตูมันติดๆ

268
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
ขอโทษด้วย แต่...

269
00:17:25,961 --> 00:17:26,962
ขอเวลาเดี๋ยวเดียว

270
00:17:51,361 --> 00:17:52,237
คุณเห็นอะไรครับ

271
00:17:53,822 --> 00:17:54,698
คําแรกที่นึกถึง

272
00:17:57,743 --> 00:17:58,744
โหยหา

273
00:18:01,288 --> 00:18:04,875
มีอา... กําลัง... โหยหา

274
00:18:08,587 --> 00:18:11,381
มีน้ํากับเหล้าอยู่บนเคาน์เตอร์

275
00:18:12,091 --> 00:18:13,634
เดินดูรอบๆ ได้เลย

276
00:18:13,634 --> 00:18:16,720
ต้องมีประโยชน์กับคุณแน่ที่ได้เห็นที่ที่...

277
00:18:16,720 --> 00:18:18,514
เรียกว่าเป็นที่เกิดเหตุ

278
00:18:30,317 --> 00:18:31,443
ผลงานชิ้นใหม่ของผม

279
00:18:33,487 --> 00:18:35,364
ชื่อว่า นางในโน้ตเพลง

280
00:18:36,615 --> 00:18:38,826
คุณเล่นได้จริงๆ เลยนะถ้านั่งบนเก้าอี้

281
00:18:39,660 --> 00:18:40,494
เล่นเป็นไหม

282
00:18:42,496 --> 00:18:43,330
ไม่เป็นค่ะ

283
00:18:45,666 --> 00:18:46,917
ภาพนี้พูดอะไรกับคุณไหม

284
00:18:46,917 --> 00:18:48,585
จะไม่พูดได้ยังไง

285
00:18:50,045 --> 00:18:51,171
เธอพูดอะไรครับ

286
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
ที่จริงมันกําลังถามว่า...

287
00:18:57,845 --> 00:18:59,304
เราเริ่มกันได้หรือยัง

288
00:19:03,851 --> 00:19:04,685
เชิญครับ

289
00:19:08,105 --> 00:19:09,982
หลักฐานที่ทนายฝ่ายโจทก์มีมันแน่นหนามาก

290
00:19:09,982 --> 00:19:12,442
ฉันเลยต้องรู้ว่าคุณมีอะไรจะพูด

291
00:19:12,442 --> 00:19:13,986
ในฐานะศิลปิน

292
00:19:14,820 --> 00:19:17,406
ฉันรู้ว่าคุณช่างสังเกตรายละเอียด

293
00:19:17,406 --> 00:19:19,283
เพราะงั้นเล่ามาให้หมดทุกเรื่องค่ะ

294
00:19:20,492 --> 00:19:22,744
สิ่งที่คุณคิดว่าไม่สําคัญ

295
00:19:23,495 --> 00:19:25,581
อาจเป็นสิ่งที่ฉันต้องรู้ที่สุด

296
00:19:29,835 --> 00:19:30,961
ปอร์โตฟิโน

297
00:19:33,088 --> 00:19:34,047
เราเจอกันที่อิตาลี

298
00:19:35,048 --> 00:19:36,508
เป็นที่ที่สวยงาม

299
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
โรแมนติกสุดๆ

300
00:19:39,636 --> 00:19:43,765
ผมไปพักร้อนที่นั่น ต้องการแรงบันดาลใจ

301
00:19:44,433 --> 00:19:45,434
แล้วก็ได้พบกับ

302
00:19:46,643 --> 00:19:48,353
เทพีเม็กซิกัน

303
00:19:49,479 --> 00:19:50,856
ในร้านอาหารเล็กๆ

304
00:19:51,982 --> 00:19:53,233
เธอเสิร์ฟอาหารให้ผม

305
00:19:55,777 --> 00:19:58,655
ผมอยู่ที่นั่นสิบวัน เราถูกชะตากัน

306
00:20:01,241 --> 00:20:02,075
เธอ...

307
00:20:03,285 --> 00:20:04,203
ครับ

308
00:20:05,787 --> 00:20:07,456
มีอัลบั้มรูปนิดหน่อย

309
00:20:09,207 --> 00:20:11,835
เธอเป็นเจ้าแม่เซลฟี่

310
00:20:11,835 --> 00:20:15,255
ก็เลยชอบถ่ายรูปตลอด

311
00:20:16,256 --> 00:20:18,133
มีรูปถ่ายแทบจะทุกวันเลยละ

312
00:20:24,097 --> 00:20:28,435
ฉันเห็นในขั้นตอนเปิดเผยข้อมูลหลักฐานว่า
ตํารวจยึดอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ของคุณไว้

313
00:20:30,604 --> 00:20:31,939
แต่ไม่เอาเจ้านี่ไปด้วยเหรอ

314
00:20:34,983 --> 00:20:37,361
ฟังนะ ผมบอกคุณได้แค่ว่า

315
00:20:38,362 --> 00:20:40,489
เราตัวติดกันตลอดหกเดือน

316
00:20:42,032 --> 00:20:46,286
แล้ววันนึงตอนผมออกไปนิทรรศการ
พอกลับมา เธอก็ไม่อยู่แล้ว

317
00:20:51,750 --> 00:20:53,418
เคยเห็นรูปพวกนี้ไหมคะ

318
00:20:57,089 --> 00:20:58,840
มีเลือดอยู่เยอะเลย

319
00:21:00,008 --> 00:21:03,387
แล้วมันก็ซึมลงไปในห้องเพื่อนบ้านคุณที่อยู่ชั้นล่าง

320
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
กรุ๊ปเลือดกับดีเอ็นเอ

321
00:21:09,351 --> 00:21:11,228
ตรงกับของแฟนคุณ

322
00:21:16,483 --> 00:21:19,987
เศษกะโหลกพวกนี้ถูกพบในภาพวาดหนึ่งของคุณ

323
00:21:20,654 --> 00:21:21,738
เศษกะโหลกของเธอ

324
00:21:21,738 --> 00:21:23,031
ผมของเธอ

325
00:21:23,031 --> 00:21:24,157
ดีเอ็นเอของเธอ

326
00:21:25,033 --> 00:21:27,619
และภาพวาดนั้นก็คงถูกแขวน...

327
00:21:38,672 --> 00:21:40,090
มันคงถูกแขวน...

328
00:21:42,342 --> 00:21:43,176
ตรงนั้น

329
00:21:43,176 --> 00:21:46,805
ส่วนเลือดก็คงอยู่แถวๆ...

330
00:21:51,435 --> 00:21:52,519
นี้

331
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
อยากอธิบายไหมว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง

332
00:21:58,775 --> 00:21:59,609
ผมไม่รู้

333
00:22:08,452 --> 00:22:12,497
ภาพวาดในรูปนี้
เป็นหลักฐานลําดับที่สองของฝั่งอัยการ

334
00:22:12,497 --> 00:22:15,125
ช่วยบอกชื่อภาพวาดนั้นได้ไหม

335
00:22:15,125 --> 00:22:17,627
ภาพที่มีเศษกะโหลกของเธอน่ะ

336
00:22:17,627 --> 00:22:18,920
ไฮดี้เป็น...

337
00:22:19,921 --> 00:22:21,298
ผู้หญิงที่บ้าๆ บอๆ

338
00:22:22,674 --> 00:22:24,801
เหมือนที่ผมขอให้คุณตั้งชื่อภาพวาดนั้นนั่นแหละ

339
00:22:24,801 --> 00:22:26,303
ผมเคยขอให้เธอตั้งชื่อภาพนี้

340
00:22:31,099 --> 00:22:32,559
เธอตั้งชื่อมันว่า นังชั่วตัวแสบ

341
00:22:33,060 --> 00:22:36,104
ผมว่าชื่อมันไม่เหมาะหรอก แต่เราก็หัวเราะกัน

342
00:22:36,104 --> 00:22:40,233
และผมก็แค่ปล่อยไปตามนั้น
ผมแค่อยากให้เธอมีความสุข

343
00:22:40,233 --> 00:22:42,194
แล้วเรื่องเศษกะโหลกของเธอล่ะ

344
00:22:42,194 --> 00:22:43,236
ทําไมคุณถึงเอาแต่...

345
00:22:43,236 --> 00:22:45,405
หยุดพูดแบบนั้นสักที ทําไมเอาแต่พูดแบบนั้น

346
00:22:45,405 --> 00:22:48,325
เพราะฝั่งอัยการจะพูดถึงมันแน่ พูดไม่หยุดด้วย

347
00:22:50,494 --> 00:22:54,081
- คุณคิดว่าเรื่องนี้เกิดขึ้นได้ยังไง
- ผมไม่... ผมไม่รู้ มีอา

348
00:22:54,081 --> 00:22:55,040
คุณต้องการ...

349
00:22:59,169 --> 00:23:00,921
นี่มันโคตรไร้สาระเลย

350
00:23:03,173 --> 00:23:06,802
เขาจะฆ่าฉัน ขอร้องละ ฉันต้องหนีจากเขา

351
00:23:09,096 --> 00:23:11,681
ถ้าคุณได้คลิปนี้ แปลว่าเขาทําสําเร็จ

352
00:23:12,641 --> 00:23:13,517
เขาฆ่าฉันแล้ว

353
00:23:17,312 --> 00:23:18,647
ไม่เคยเห็นคลิปนี่เหรอ

354
00:23:18,647 --> 00:23:19,689
นั่นไม่จริงเลย

355
00:23:21,233 --> 00:23:23,235
- เธออัดคลิปนี้ทําไม
- ผมไม่รู้

356
00:23:26,613 --> 00:23:29,116
แล้วกรมธรรม์ประกันชีวิต
มูลค่าสามล้านดอลลาร์ล่ะ

357
00:23:29,116 --> 00:23:32,119
ผมไม่รู้เรื่องกรมธรรม์ประกันชีวิต
มูลค่าสามล้านดอลลาร์สักนิด

358
00:23:32,119 --> 00:23:34,454
ผมไม่ได้รับเงินประกันของไฮดี้ ผมไม่รู้...

359
00:23:34,955 --> 00:23:36,790
ผมไม่ได้ฆ่าเธอนะ มีอา

360
00:23:37,874 --> 00:23:40,377
ฉันจะไม่โกหกคุณนะ

361
00:23:42,045 --> 00:23:44,256
นี่จะต้องเป็นการต่อสู้ที่หืดขึ้นคอแน่

362
00:23:44,256 --> 00:23:47,968
ถ้าฉันรับทําคดีของคุณ ฉันมีเงื่อนไขข้อเดียว

363
00:23:48,552 --> 00:23:49,636
คุณอย่าได้...

364
00:23:50,679 --> 00:23:51,596
มองฉันสิ

365
00:23:55,392 --> 00:23:56,643
มองฉัน

366
00:24:01,106 --> 00:24:01,940
คุณ

367
00:24:02,649 --> 00:24:04,276
อย่าได้โกหกฉันเด็ดขาด

368
00:24:05,527 --> 00:24:07,404
คุณต้องบอกฉันทุกอย่าง

369
00:24:08,113 --> 00:24:12,909
ไม่ว่าคุณจะคิดว่ามันน่าอึดอัด
หรือไม่สลักสําคัญแค่ไหนก็ตาม

370
00:24:15,954 --> 00:24:16,788
ได้เลย

371
00:24:19,541 --> 00:24:20,792
คุณจะรับทําคดีนี้ไหม

372
00:24:22,919 --> 00:24:27,007
โอ้ ที่รัก แค่ซื้ออาหารกลับมากินบ้าน
มันไม่พอหรอกนะ

373
00:24:27,007 --> 00:24:29,301
ดูสิว่าลูกชายฉันผอมลงแค่ไหน

374
00:24:30,510 --> 00:24:32,762
ไม่ยักรู้ว่าเราจะมีแขก

375
00:24:37,309 --> 00:24:38,393
เธอไม่เห็นกินเลย

376
00:24:39,936 --> 00:24:41,563
เธอกําลังดูถูกฝีมือทําอาหารของฉันนะ

377
00:24:41,563 --> 00:24:44,483
มีอา ไม่เอาน่า แม่แวะมาหลังไปรับคีโม

378
00:24:47,277 --> 00:24:48,195
ขอบคุณค่ะ

379
00:24:48,904 --> 00:24:51,573
อาหารอร่อยมาก ขอบคุณนะคะ

380
00:24:52,908 --> 00:24:54,993
ทําไมถึงรู้สึกว่าเธอจะพูดคําว่า "แต่" ด้วยเลย

381
00:24:56,786 --> 00:25:00,290
แหม ก็ในช่วงหลายปีที่เราแต่งงานกัน

382
00:25:01,708 --> 00:25:03,084
คุณไม่เคยทําแบบนี้มาก่อน

383
00:25:03,793 --> 00:25:06,338
พอดีคิดว่าเราน่าจะ
กินมื้อค่ําครอบครัวสนุกๆ ด้วยกัน

384
00:25:06,838 --> 00:25:07,797
เราว่างพอดีน่ะ

385
00:25:08,423 --> 00:25:09,925
แม่ก็อยากมาด้วย

386
00:25:11,468 --> 00:25:13,345
ฉันมีข่าวอยากเอามาแบ่งปันด้วยนะ

387
00:25:15,555 --> 00:25:16,806
ฉันจะลงสมัครนายกเทศมนตรี

388
00:25:16,806 --> 00:25:18,600
โอ้ เยี่ยมเลยนี่

389
00:25:19,100 --> 00:25:20,435
และเขาจะได้ตําแหน่งด้วย

390
00:25:21,061 --> 00:25:22,270
ฉันแน่ใจเลย

391
00:25:23,313 --> 00:25:26,191
แล้วเธอล่ะเป็นไงบ้าง

392
00:25:27,901 --> 00:25:29,486
ก็ไม่มีอะไรมาก

393
00:25:31,321 --> 00:25:32,572
เหมือนเดิมตลอด

394
00:25:37,327 --> 00:25:38,453
มีลูกความใหม่บ้างไหม

395
00:25:40,622 --> 00:25:42,290
อันที่จริง

396
00:25:43,083 --> 00:25:47,504
ฉันกําลังคิดจะว่าความให้ไซแอร์ มอลลอย

397
00:25:51,258 --> 00:25:53,343
ไม่หรอก เธอจะไม่ทําแบบนั้น

398
00:25:54,553 --> 00:25:55,679
ขอโทษนะคะ

399
00:25:55,679 --> 00:25:58,640
พี่เขยเธอจะต้องชนะคดีนี้

400
00:25:59,516 --> 00:26:02,352
เขาจะใช้เรื่องการต่อสู้
กับอาชญากรรมมาหาเสียง

401
00:26:02,936 --> 00:26:03,895
บอกเธอสิ ลูก

402
00:26:06,481 --> 00:26:09,192
อาชญากรรมที่นี่แย่มาก

403
00:26:10,485 --> 00:26:12,445
และฉันจะใช้หมอนั่นเชือดไก่ให้ลิงดู

404
00:26:15,115 --> 00:26:18,159
ดังนั้นถ้าน้องสะใภ้ของฉันว่าความให้เขา

405
00:26:19,452 --> 00:26:22,372
เข้าใจนะว่ามันเป็นสถานการณ์
ที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออกอยู่ มีอา

406
00:26:23,999 --> 00:26:25,709
ได้เห็นการเปิดเผยข้อมูลหลักฐานหรือยัง

407
00:26:26,751 --> 00:26:28,378
เราจะชนะเขาแบบราบคาบเลย

408
00:26:29,754 --> 00:26:31,006
ถ้าเธอว่าความให้เขา

409
00:26:31,673 --> 00:26:34,801
ฉันจะต้องถอนตัว
ด้วยเรื่องสายสัมพันธ์ในครอบครัว และ...

410
00:26:35,427 --> 00:26:37,429
นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉันอยากทํา

411
00:26:37,429 --> 00:26:40,015
เพราะงั้นเธอจะต้องไม่ว่าความให้เขา

412
00:26:41,266 --> 00:26:43,184
ฉันยังไม่ได้ตัดสินใจน่ะ

413
00:26:44,019 --> 00:26:45,812
เปล่า เธอตัดสินใจแล้ว

414
00:26:45,812 --> 00:26:47,105
เราตัดสินใจแล้ว

415
00:26:48,231 --> 00:26:50,900
และเธอก็เป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวนี้
เรามีส่วนในการตัดสินใจ

416
00:26:50,900 --> 00:26:53,778
ดังนั้นเธอจะไม่ว่าความให้เขา

417
00:26:59,409 --> 00:27:01,661
ทีแรกฉันไม่แน่ใจว่าจะรับทําคดีให้เขาไหม

418
00:27:02,746 --> 00:27:03,663
พอมาตอนนี้...

419
00:27:05,790 --> 00:27:06,791
ฉันก็ได้คําตอบแล้ว

420
00:27:07,667 --> 00:27:08,752
วิเศษเลย

421
00:27:09,502 --> 00:27:11,212
เอาเนื้อแกะเพิ่มไหม

422
00:27:21,765 --> 00:27:23,183
ฉันขอโทษจริงๆ นะ

423
00:27:24,184 --> 00:27:25,435
เรื่องอะไร

424
00:27:25,435 --> 00:27:30,982
ฟังนะ คาลโทรมาบอกเรย์ว่า
เธอรับว่าความให้ไซแอร์

425
00:27:30,982 --> 00:27:33,693
เขากับแม่เขาก็เลยโกรธสุดๆ

426
00:27:34,653 --> 00:27:36,196
ฉันพยายามทําให้พวกเขาสงบแล้ว

427
00:27:36,196 --> 00:27:40,325
และก็บอกพวกเขาว่าเธอแค่กําลังคิดๆ ดู

428
00:27:40,992 --> 00:27:42,452
เธอพูดแบบนั้นทําไม

429
00:27:42,452 --> 00:27:44,537
ก็พวกเขาจะต้องรู้แน่

430
00:27:44,537 --> 00:27:47,832
เธอก็รู้ว่าเป็นยังไงเวลาที่พวกเขาโกรธ

431
00:27:48,375 --> 00:27:50,377
และแม่เขาก็ป่วยอยู่ ฉันก็แค่...

432
00:27:50,877 --> 00:27:51,795
ฉัน...

433
00:27:52,295 --> 00:27:53,588
ฉันขอโทษ มีอา

434
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
ไม่เป็นไร ไว้ฉันโทรหานะ

435
00:27:56,007 --> 00:27:57,592
- เธอโกรธนี่นา
- เปล่า

436
00:27:57,592 --> 00:27:59,719
ไม่เลย ไว้ฉันโทรหานะ

437
00:27:59,719 --> 00:28:00,637
แน่ใจเหรอ

438
00:28:00,637 --> 00:28:02,389
แน่ ฉันมีนัดน่ะ

439
00:28:02,389 --> 00:28:03,765
โอเค แล้วโทรมานะ

440
00:28:03,765 --> 00:28:04,849
จ้ะ ได้เลย

441
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
- อรุณสวัสดิ์ คุณมาเร็วจัง
- อรุณสวัสดิ์

442
00:28:07,936 --> 00:28:09,145
ฉันต้องการทุกอย่างที่คุณมี

443
00:28:09,145 --> 00:28:13,191
ในคดีรัฐแมสซาชูเซตส์ฟ้องร้องบราวน์
กับวิลสันฟ้องร้องรัฐเม็กซิโก

444
00:28:13,191 --> 00:28:14,150
ได้ครับ

445
00:28:14,150 --> 00:28:15,902
จิมมี่น่าจะใกล้มาแล้ว

446
00:28:15,902 --> 00:28:17,570
เขารออยู่ข้างนอกแล้วครับ

447
00:28:17,570 --> 00:28:19,489
โอ้ ให้เขาเข้ามาเลย

448
00:28:19,489 --> 00:28:22,075
และหาให้ด้วยว่าใครเป็นผู้พิพากษา
คดีของไซแอร์ มอลลอย

449
00:28:22,075 --> 00:28:24,994
ขอนัดพบที่ห้องผู้พิพากษาพร้อมอัยการโจทก์

450
00:28:24,994 --> 00:28:27,455
เพื่อคุยเรื่องผลประโยชน์ทับซ้อนในครอบครัวนะ

451
00:28:27,455 --> 00:28:29,874
คุณจะว่าความให้ไซแอร์ มอลลอยเหรอ

452
00:28:29,874 --> 00:28:31,084
ถูกต้องเลย

453
00:28:34,754 --> 00:28:35,880
ขอบคุณ

454
00:28:35,880 --> 00:28:37,173
- ว่าไง
- ไงคะ

455
00:28:38,883 --> 00:28:39,759
ดูคุณสิ

456
00:28:40,885 --> 00:28:42,595
เป็นยังไงบ้าง สบายดีนะ

457
00:28:42,595 --> 00:28:44,347
- ค่ะ
- โอเคนะ

458
00:28:44,347 --> 00:28:46,391
ดีใจที่ได้เจอคุณนะ ขอบคุณที่มา

459
00:28:46,391 --> 00:28:49,269
ไม่เอาน่า ฟังเสียงคุณในโทรศัพท์ ผมก็รู้เลย

460
00:28:49,269 --> 00:28:50,437
แล้วมีเรื่องอะไร

461
00:28:50,437 --> 00:28:52,856
ฉันต้องการคุณ ฉันต้องการให้ช่วย

462
00:28:53,481 --> 00:28:54,315
โอเค

463
00:28:55,358 --> 00:28:57,652
เราไปเดินเล่นกันได้ไหม ฉันอยากสูดอากาศ

464
00:28:57,652 --> 00:28:58,903
- เอาสิ
- ดีค่ะ

465
00:28:59,529 --> 00:29:03,867
โอเค คราวนี้เจ้าคาลทําอะไรอีก
ต้องให้ผมตามดูเขาอีกไหม

466
00:29:03,867 --> 00:29:04,784
ไม่ต้องค่ะ

467
00:29:04,784 --> 00:29:08,163
- แปลว่าพวกคุณคืนดีกันแล้วเหรอ
- พวกนั้นแค่นั่งคุยกันในร้านกาแฟ

468
00:29:08,163 --> 00:29:11,332
ผมรู้ และถ้ามันเป็นอย่างอื่นด้วย ผมก็คงรู้แล้ว

469
00:29:11,332 --> 00:29:15,086
ฉันรู้ เพราะคุณเป็นคนบอกฉัน
เรื่องที่เขาเสพยาก่อนที่เขาจะตกงาน

470
00:29:15,086 --> 00:29:16,713
ตอนแรกผมก็ไม่แน่ใจว่าควรบอกไหม

471
00:29:16,713 --> 00:29:18,506
แต่ผมไม่อยากปล่อยให้คุณอยู่กับความไม่รู้

472
00:29:19,007 --> 00:29:21,426
- คุณต้องบอกฉันตลอดนะถ้าเจออะไร จิมมี่
- ได้เลย

473
00:29:21,426 --> 00:29:25,054
คุณเป็นนักสืบเอกชนมือดีที่สุด
เพราะงั้นบอกฉันนะ

474
00:29:25,054 --> 00:29:28,391
- ผมไม่อยากเห็นคุณเจ็บปวด
- ฉันจะเจ็บกว่าถ้าไม่รู้อะไรเลย

475
00:29:28,391 --> 00:29:32,437
โอเค รู้นะว่าผมรู้สึกยังไงกับคุณ
คุณก็เหมือนน้องสาวของผม

476
00:29:34,647 --> 00:29:36,566
- ฉันโอเคน่า
- ก็ได้

477
00:29:37,692 --> 00:29:40,403
แล้ว คาลเป็นไงบ้าง

478
00:29:41,821 --> 00:29:43,114
- อย่าทําแบบนี้
- อะไร

479
00:29:43,823 --> 00:29:45,408
- อย่าทําอะไร
- ฉันรู้จักคุณดี

480
00:29:46,034 --> 00:29:46,868
อะไร

481
00:29:46,868 --> 00:29:48,119
บอกมาเถอะน่า

482
00:29:49,537 --> 00:29:52,791
ก็ได้ เขาไปบําบัด จากนั้นก็กลับบ้าน

483
00:29:53,666 --> 00:29:55,502
นึกแล้วเชียวว่าคุณยังตามดูอยู่

484
00:29:56,711 --> 00:30:00,632
ครับ แล้วเขายังโกหกที่บ้านเรื่องตกงานอยู่ไหม

485
00:30:03,092 --> 00:30:04,511
มันเยอะไปหมดเลย จิมมี่

486
00:30:05,178 --> 00:30:06,012
ผมรู้

487
00:30:08,223 --> 00:30:09,516
แต่ทํางานแล้วช่วยได้อยู่

488
00:30:11,684 --> 00:30:13,102
ได้ข้อมูลที่ฉันส่งให้ไหม

489
00:30:13,102 --> 00:30:17,023
ได้แล้ว ผมเริ่มพยายามตามหา
ครอบครัวแฟนเขาในเม็กซิโกแล้วด้วย

490
00:30:17,607 --> 00:30:18,441
แล้วไงต่อ

491
00:30:18,441 --> 00:30:22,028
แปลกมาก ถ้าไม่มีใครได้ยินเรื่องพวกเขา
ไม่ก็กลัวกันหมด

492
00:30:22,028 --> 00:30:25,532
ซึ่งถือว่าปกตินะ ผมน่าจะได้ข้อมูล
จากมือถือเขาและของเธอด้วย

493
00:30:25,532 --> 00:30:26,741
ถูกกฎหมายหรือเปล่า

494
00:30:26,741 --> 00:30:30,036
คุณก็รู้กฎนี่ อย่าตั้งคําถามผม แล้วผมจะทํางานให้

495
00:30:30,036 --> 00:30:32,247
- ขอโทษค่ะ
- ไม่เป็นไร

496
00:30:32,247 --> 00:30:34,332
แล้วรายชื่อพยานของฝั่งอัยการล่ะ

497
00:30:34,332 --> 00:30:35,833
ฟังนะ ถ้าคุณอยากทําคดีนี้

498
00:30:35,833 --> 00:30:38,419
ผมก็จะหาทุกอย่างที่หาได้มาให้คุณ โอเคไหม

499
00:30:38,920 --> 00:30:40,088
แต่รู้อะไรไหม

500
00:30:41,506 --> 00:30:42,715
คุณดูไม่มั่นใจเลย

501
00:30:44,842 --> 00:30:48,263
และผมรู้ว่าพี่เขยคุณต้องโกรธแน่
หมอนั่นมันไอ้เฮงซวย

502
00:30:48,263 --> 00:30:49,681
ถูกเผงเลย

503
00:30:50,682 --> 00:30:52,767
- แต่ฉันจะรับทําละ
- คุณจะรับทําเหรอ

504
00:30:53,268 --> 00:30:55,520
โอเค ก็หวังว่า
เป็นเพราะคุณเชื่อสัญชาตญาณตัวเอง

505
00:30:55,520 --> 00:30:56,771
ไม่ใช่เพราะคุณโกรธเขา

506
00:30:56,771 --> 00:30:59,899
เชื่อสัญชาตญาณตัวเองเสมอนะ มีอา
อย่าได้เปลี่ยนเรื่องนั้น

507
00:31:01,943 --> 00:31:02,777
ไม่เปลี่ยนหรอก

508
00:31:03,528 --> 00:31:05,029
แปลว่าคุณเชื่อเจ้าไซแอร์นี่เหรอ

509
00:31:06,781 --> 00:31:07,657
เอาเป็นว่า...

510
00:31:09,117 --> 00:31:11,035
ค่อยว่ากันตอนเราคุยกับเขาแล้ว

511
00:31:11,035 --> 00:31:12,954
ก็ได้

512
00:31:12,954 --> 00:31:14,372
- โอเคนะ
- ได้เลย

513
00:31:16,624 --> 00:31:17,458
นี่มันอะไร

514
00:31:17,458 --> 00:31:20,128
คุณเป็นสํานักงานกฎหมายเดียวที่เขาจ้างได้เหรอ

515
00:31:20,712 --> 00:31:23,965
ฉันแน่ใจว่ามีที่อื่นค่ะ
แต่เขาอยากจ้างสํานักงานของฉันค่ะ ท่าน

516
00:31:23,965 --> 00:31:26,009
และก็อย่างที่รู้ จําเลยมีสิทธิ

517
00:31:26,009 --> 00:31:27,886
เลือกทนายความเอง

518
00:31:27,886 --> 00:31:29,554
แน่นอนผมรู้

519
00:31:31,097 --> 00:31:33,850
งั้นเรย์ คุณไม่อยาก...

520
00:31:33,850 --> 00:31:37,020
ผมขอไม่ถอนตัวจากคดีนี้ครับ
ถ้าท่านเห็นว่าสมควร

521
00:31:37,604 --> 00:31:39,230
นี่คือน้องสะใภ้ของคุณนะ

522
00:31:40,607 --> 00:31:42,942
เธอรู้ว่าผมเป็นอัยการโจทก์ของคดีนี้

523
00:31:43,610 --> 00:31:47,488
ซึ่งผมคิดว่าเธอเจตนาทําแบบนี้
เพื่อยั่วโมโหน้องชายผม

524
00:31:47,989 --> 00:31:50,033
ที่ทําทุกอย่างเพื่อเธอมาตลอด

525
00:31:51,993 --> 00:31:55,997
เห็นชัดว่าเจตนานี้
ส่งผลไม่ดีกับความสัมพันธ์พวกคุณแน่ๆ

526
00:31:55,997 --> 00:31:58,666
เอาเป็นว่า... ผมจะอนุญาตก็แล้วกัน

527
00:31:58,666 --> 00:32:01,628
แต่ถ้าผมรู้สึกว่ามีบางอย่างไม่เหมาะสม

528
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
ผมจะพูดเรื่องของพวกคุณกับเนติบัณฑิตยสภา

529
00:32:06,257 --> 00:32:07,675
ขอบคุณครับท่าน

530
00:32:08,384 --> 00:32:09,719
ขอบคุณค่ะท่าน

531
00:32:17,518 --> 00:32:20,521
งั้นเธอไม่เคยบอกคุณเลยเหรอว่า
ครอบครัวเธออยู่เมืองไหนในเม็กซิโก

532
00:32:20,521 --> 00:32:23,733
ที่จริงเราว่าจะไปเยี่ยมพวกเขากัน
ตอนที่ผมหาโอกาสพักได้

533
00:32:23,733 --> 00:32:27,236
แต่เราพบกันได้ไม่นาน

534
00:32:28,905 --> 00:32:31,324
แล้วทําไมเธอถึงส่งคลิปที่พูดถึงคุณแบบนั้น

535
00:32:31,324 --> 00:32:32,992
ไปให้น้องสาวของเธอล่ะ

536
00:32:32,992 --> 00:32:36,287
ผมไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเธอมีน้องสาว ไม่รู้สิ

537
00:32:36,996 --> 00:32:40,333
คุณไม่รู้ว่าพ่อแม่เธออยู่ที่ไหน
ไม่รู้ว่าเธอมีน้องสาว...

538
00:32:40,333 --> 00:32:42,377
ผมไม่ได้ทําอะไรเธอทั้งนั้น

539
00:32:44,128 --> 00:32:45,922
แหม แต่คุณทําบางอย่างกับเธอแน่ๆ

540
00:32:46,631 --> 00:32:47,465
จริงไหม

541
00:32:49,092 --> 00:32:50,468
เซ็กซ์ไง ถูกไหม

542
00:32:50,468 --> 00:32:52,178
ก็เธอเป็นแฟนคุณนี่นา

543
00:32:52,679 --> 00:32:55,723
ไม่ต้องไปมองหล่อนเลย
เพราะหล่อนก็คิดแบบเดียวกัน

544
00:32:55,723 --> 00:32:58,851
- แน่นอนเรามีเซ็กซ์กัน ให้ตาย
- ใช่ คุณมีเซ็กซ์กัน ถึงใจด้วยใช่ไหม

545
00:32:58,851 --> 00:33:01,980
เหมือนแฟนเก่าของคุณไง
ที่จริงมาดูกันดีกว่าว่าหล่อนพูดไว้ว่าไง

546
00:33:03,773 --> 00:33:06,192
ไหนดูซิ ผมจะอ่านให้ฟัง

547
00:33:06,192 --> 00:33:07,485
อ้อ อยู่นี่ไง

548
00:33:07,485 --> 00:33:11,114
"เขาชอบดึงผมฉัน ทําให้ฉันสําลัก

549
00:33:11,698 --> 00:33:13,199
ถ่มน้ําลายใส่ฉัน

550
00:33:13,199 --> 00:33:15,493
เขามีความสุขเวลาที่ฉันเจ็บปวด

551
00:33:16,202 --> 00:33:17,620
เขาเป็นคนซาดิสม์"

552
00:33:19,414 --> 00:33:20,915
ดูตรงนี้สิ มีอา

553
00:33:22,083 --> 00:33:24,127
ใช่ ตรงนี้เลย

554
00:33:24,627 --> 00:33:27,004
"ลึกแค่ไหนก็ไม่เคยลึกพอสําหรับเขา

555
00:33:28,172 --> 00:33:30,800
ถ้าฉันไม่แสดงสีหน้าว่ากําลังหฤหรรษ์

556
00:33:31,801 --> 00:33:34,345
เขาจะทําให้ฉันแสดงสีหน้าเจ็บปวดแทน

557
00:33:35,179 --> 00:33:38,599
อย่างกัดหัวนมของฉัน
แล้วก็บีบคอจนฉันสลบไป"

558
00:33:39,726 --> 00:33:41,561
นั่นเป็นคําพูดฝ่ายเดียว นั่น...

559
00:33:44,022 --> 00:33:45,189
หล่อนชอบแบบนั้น

560
00:33:45,773 --> 00:33:47,275
คุณยิ้มเรื่องอะไรกัน

561
00:33:49,777 --> 00:33:50,611
ฟังนะ

562
00:33:51,529 --> 00:33:53,656
หล่อนน่ะ... หล่อนแค่...

563
00:33:55,616 --> 00:33:56,826
หล่อนเป็นคนแบบนั้นแหละ

564
00:33:57,535 --> 00:34:00,830
หล่อนเป็นผู้หญิงไม่รู้จักพอ
เพราะหล่อนก็ทําแบบที่ว่ามากับผม

565
00:34:00,830 --> 00:34:02,206
หล่อนจะบีบคอผม

566
00:34:02,749 --> 00:34:05,710
กัดผม เทน้ําตาเทียนร้อนๆ ใส่ผม

567
00:34:05,710 --> 00:34:06,669
มันเป็นเกม

568
00:34:07,420 --> 00:34:10,047
มันมากเกินไปสําหรับผม ผมเลยต้องจบเรื่องนี้

569
00:34:10,047 --> 00:34:11,507
เพราะงั้นหล่อนถึงได้โกรธ

570
00:34:11,507 --> 00:34:14,135
- เดี๋ยวนะ คุณเป็นฝ่ายจบเหรอ
- ผมเป็นฝ่ายจบ

571
00:34:14,135 --> 00:34:16,345
หล่อนบอกว่าหล่อนขอจบ คุณเลยแอบตามหล่อน

572
00:34:16,345 --> 00:34:17,764
เปล่าเลย

573
00:34:17,764 --> 00:34:21,058
ที่จริงมันสลับกันเลยต่างหาก

574
00:34:21,058 --> 00:34:23,728
โอ้โฮ คุณนี่มีสาวๆ ไล่ตามเป็นโขยงเลยสินะ

575
00:34:23,728 --> 00:34:26,397
รู้ไหม บางครั้งมันก็เป็นแบบนั้น

576
00:34:26,397 --> 00:34:28,983
โอเค ยโสซะด้วย

577
00:34:29,901 --> 00:34:31,736
แต่ส่วนตัวแล้วผมชอบนะ

578
00:34:32,236 --> 00:34:33,863
- พูดอะไรวะ นี่มันอะไรกัน
- จิมมี่

579
00:34:33,863 --> 00:34:35,740
- โทษที ผมแค่...
- ขอโทษด้วย

580
00:34:37,200 --> 00:34:38,159
ผมเป็นฝ่ายขอเลิก

581
00:34:39,118 --> 00:34:40,369
หล่อนรับไม่ได้

582
00:34:41,871 --> 00:34:44,791
หล่อนพยายามทํารุนแรงขึ้น
แต่ผมไม่สบายใจที่จะทํา

583
00:34:45,291 --> 00:34:46,250
มันก็เป็นแบบนั้นแหละ

584
00:34:47,627 --> 00:34:49,128
ทํารุนแรงขึ้นยังไงคะ

585
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
ทุบหัวหล่อนงี้เหรอ
เอาเศษกะโหลกมาใส่ภาพวาดใช่ไหม

586
00:34:51,798 --> 00:34:53,382
- แบบนี้มันช่วยผมยังไง
- จิมมี่...

587
00:34:53,382 --> 00:34:56,803
อะไร ก็หมอนี่นั่งยิ้มกริ่มอยู่ได้ ผมก็แค่...

588
00:34:58,554 --> 00:35:00,765
แล้วคุณทําเรื่องพวกนี้กับไฮดี้ด้วยไหม

589
00:35:00,765 --> 00:35:02,642
ไม่ ไฮดี้ไม่ได้ชอบแนวนั้นเลย

590
00:35:02,642 --> 00:35:04,936
ผมถึงได้รักเธอมาก

591
00:35:04,936 --> 00:35:05,895
มัน...

592
00:35:06,854 --> 00:35:08,231
กับไฮดี้มันดีกว่ามาก

593
00:35:09,273 --> 00:35:10,900
ผมไม่เคยทําอะไรที่ทําให้เธอเจ็บปวด

594
00:35:12,151 --> 00:35:15,863
แปลว่าคุณไม่ได้เมายา
แล้วเกิดอาการอยากทําเรื่องสัปดนกัน...

595
00:35:15,863 --> 00:35:17,949
- เปล่า
- แล้วอะไรๆ ก็อาจเกินเลย แบบว่า...

596
00:35:17,949 --> 00:35:19,909
- อาจเกิดเรื่องเกินควบคุมไปนิด
- เปล่า

597
00:35:19,909 --> 00:35:21,619
ผมแค่เสนอให้ฟัง อาจเป็นงั้นใช่ไหม

598
00:35:21,619 --> 00:35:22,537
ไม่ใช่

599
00:35:23,329 --> 00:35:24,205
โอเค

600
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
ผมหมดเวลาที่นี่แล้ว

601
00:35:27,750 --> 00:35:31,212
ต้องไปขึ้นเครื่องไปเม็กซิโก
ดูว่าผมจะช่วยคุณได้ไงน่ะ พ่อหนุ่ม

602
00:35:32,421 --> 00:35:36,175
คุณมีบันไดไหม เพราะลิฟต์นี่น่ากลัวเป็นบ้า

603
00:35:37,093 --> 00:35:37,927
โอเค

604
00:35:38,553 --> 00:35:39,971
- แล้วจะโทรหานะ
- อืม

605
00:35:42,390 --> 00:35:43,558
เดี๋ยวฉันมาค่ะ

606
00:35:49,772 --> 00:35:50,773
จิมมี่

607
00:35:51,399 --> 00:35:52,233
เดี๋ยวก่อน

608
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
โอเค

609
00:36:01,075 --> 00:36:02,326
คุณคิดว่ายังไง

610
00:36:04,287 --> 00:36:07,206
คุณอ่านภาษากายเก่งกว่าผู้เชี่ยวชาญ

611
00:36:09,000 --> 00:36:10,084
บอกความเห็นมาหน่อย

612
00:36:10,585 --> 00:36:12,170
เขาไม่กะพริบตาบ่อยๆ

613
00:36:12,170 --> 00:36:14,881
น้ําเสียงเปลี่ยนถูกทุกที่

614
00:36:14,881 --> 00:36:16,215
โทนเสียงก็ปกติ

615
00:36:16,215 --> 00:36:18,968
ไอ้เวรนั่นกําลังโกหก นั่นคือที่ผมคิด

616
00:36:19,468 --> 00:36:22,096
เพราะถ้าเขาไม่โกหก เขาก็เป็นไอ้โรคจิต

617
00:36:22,096 --> 00:36:26,934
โอเคนะ และเขาก็เชื่อคําโกหกของตัวเอง
มากจนถึงขนาดตบตาผมได้

618
00:36:26,934 --> 00:36:28,311
มันบ้ามาก เพราะ...

619
00:36:29,520 --> 00:36:31,647
- ฉันก็รู้สึกแบบนั้น
- คุณเองก็รู้สึก

620
00:36:33,941 --> 00:36:34,817
บ้าฉิบ

621
00:36:34,817 --> 00:36:36,485
ไว้ถึงเม็กซิโกแล้วผมโทรหา

622
00:36:36,986 --> 00:36:37,987
โอเค

623
00:36:38,696 --> 00:36:39,655
ลาละ

624
00:36:51,792 --> 00:36:52,668
ไซแอร์

625
00:37:10,186 --> 00:37:11,062
ไซแอร์

626
00:37:27,453 --> 00:37:28,871
คุณไม่ติดคุกเพราะได้ประกันตัวนะ

627
00:37:29,413 --> 00:37:30,748
คุณไม่ควรทําแบบนั้น

628
00:37:32,917 --> 00:37:34,085
งั้นก็พาผมไปมอบตัวสิ

629
00:37:37,797 --> 00:37:41,759
อัยการสามารถร้องขอ
ให้ตรวจยาเสพติดได้ทุกเมื่อ

630
00:37:42,635 --> 00:37:45,221
อยากเข้ารับการพิจารณาคดีจากในคุกเหรอ

631
00:37:46,222 --> 00:37:48,015
คุณมอลลอย ฉันเป็นทนายของคุณ

632
00:37:48,641 --> 00:37:52,144
ห้ามออกไปร้านอาหารหรูๆ
ที่มีปาปารัสซีคอยดูอยู่อีก

633
00:37:52,144 --> 00:37:53,646
ห้ามออกไปที่ไหนก็ตาม

634
00:37:53,646 --> 00:37:57,400
เว้นแต่คุณกําลังจะตาย
หรือพยายามจะไปโรงพยาบาล

635
00:37:57,400 --> 00:38:00,194
ถ้าเกิดคุณถูกถ่ายรูป

636
00:38:00,194 --> 00:38:04,865
คุณต้องดูแย่และกระเซอะกระเซิง
คุณต้องดูเหมือนกําลังตกนรก

637
00:38:04,865 --> 00:38:06,200
นี่ก็นรก มีอา

638
00:38:07,827 --> 00:38:10,830
ต่อให้ผมคิดยังไงก็คิดไม่ออกเลยว่า
ทําไมไฮดี้ถึงถ่ายคลิปนั้น

639
00:38:13,541 --> 00:38:14,542
เธอเป็นแฟนผมนะ

640
00:38:16,085 --> 00:38:18,212
ผมรู้สึกว่าทั้งหมดนี้เป็นแค่ฝันร้าย

641
00:38:20,673 --> 00:38:22,258
ผมรู้สึกว่าบางที...

642
00:38:22,967 --> 00:38:25,219
ถ้าผมโดดลงจากหลังคานี้ ผมอาจตื่นก็ได้

643
00:38:25,928 --> 00:38:27,138
คุณไม่ได้กําลังฝัน

644
00:38:27,638 --> 00:38:29,557
และขืนโดด คุณได้ตายแน่

645
00:38:30,975 --> 00:38:33,060
ทําไมเราไม่กลับเข้าไปในห้องล่ะคะ

646
00:38:33,060 --> 00:38:34,770
ผมไม่ใช่คนที่จะฆ่าตัวตายหรอก

647
00:38:36,981 --> 00:38:38,232
นั่นต้องใช้ความกล้าเยอะมาก

648
00:38:40,693 --> 00:38:42,194
ผมไม่ใช่คนเจ้าชู้

649
00:38:42,194 --> 00:38:44,196
ไม่ว่าหนังสือพิมพ์จะพูดอะไร

650
00:38:47,908 --> 00:38:48,826
ใช่

651
00:38:50,536 --> 00:38:52,163
ผมชอบเซ็กซ์

652
00:38:54,540 --> 00:38:56,584
และก็ใช่ที่ผม...

653
00:38:58,210 --> 00:38:59,587
เคยทําเรื่องบ้าบิ่นมา

654
00:39:01,464 --> 00:39:02,923
แต่ผมไม่เคยทําร้ายใคร

655
00:39:07,803 --> 00:39:12,183
ผมเป็นผู้ชายประเภทที่ชอบเห็นผู้หญิง
มีสีหน้าหฤหรรษ์ ไม่ใช่เจ็บปวด

656
00:39:12,683 --> 00:39:13,517
หฤหรรษ์

657
00:39:14,101 --> 00:39:15,561
และหล่อนก็รู้เรื่องนั้น

658
00:39:15,561 --> 00:39:16,937
แล้วหล่อนโกหกทําไม

659
00:39:19,982 --> 00:39:21,567
หล่อนไม่ใช่แฟนเก่าผม

660
00:39:21,567 --> 00:39:23,778
เป็นแค่คนที่ผมเคยนอนด้วย

661
00:39:23,778 --> 00:39:26,989
ฟังนะคะ ฉันได้ฟังทุกอย่างที่ต้องรู้แล้ว

662
00:39:27,823 --> 00:39:31,994
ถ้ามีอย่างอื่นที่ต้องหา
จิมมี่เป็นมือดีที่สุด และเขาจะหาจนเจอ

663
00:39:31,994 --> 00:39:32,912
โอเค

664
00:39:37,249 --> 00:39:38,292
พยายามอย่าคิดมากนะ

665
00:40:01,565 --> 00:40:02,400
(จิมมี่)

666
00:40:03,401 --> 00:40:04,485
เม็กซิโกเป็นไงบ้าง

667
00:40:05,569 --> 00:40:07,696
เม็กซิโกก็เหมือนกับทุกที่นั่นแหละ

668
00:40:07,696 --> 00:40:09,532
หมายถึงหาข้อมูลเป็นไงบ้าง

669
00:40:10,032 --> 00:40:12,493
ไม่ดีเท่าไร ผมตามรอยมือถือได้

670
00:40:12,493 --> 00:40:15,246
จนไปถึงเสาสัญญาณใกล้กับพิกัดที่คลิปถูกส่งไป

671
00:40:15,246 --> 00:40:17,623
และใช่เลย ไม่มีครอบครัวไหนอาศัยอยู่แถวนั้น

672
00:40:17,623 --> 00:40:19,291
มีแต่แก๊งมาเฟียที่คุมที่นั่น

673
00:40:19,291 --> 00:40:22,920
ผมพยายามเข้าไปใกล้เมือง
ที่ตํารวจบอกว่าเป็นเมืองเกิดของเธอ

674
00:40:22,920 --> 00:40:25,047
แต่ไม่มีใครรู้จักไฮดี้คนนี้เลย ขอโทษครับ

675
00:40:25,798 --> 00:40:28,300
- แปลกแฮะ
- ใช่เลย นี่มันแย่ลงเรื่อยๆ

676
00:40:28,300 --> 00:40:32,096
ไม่มีสูติบัตรของใครก็ตามที่ชื่อนั้นด้วย มีอา

677
00:40:32,096 --> 00:40:35,933
แล้วพอมาคิดว่าคนอเมริกัน
อาจฆ่าสาวงามเม็กซิกัน

678
00:40:35,933 --> 00:40:38,060
แต่ดันไม่มีเบาะแสเรื่องนั้นที่นี่เลยเนี่ยนะ

679
00:40:38,060 --> 00:40:39,645
ไม่เอาน่า มีบางอย่างผิดปกติแน่ๆ

680
00:40:40,604 --> 00:40:43,107
ขอเวลาผมสองสามวันนะ
แล้วผมจะส่งรายงานเต็มไปให้

681
00:40:43,107 --> 00:40:44,024
โอเค

682
00:40:45,401 --> 00:40:49,321
ใช่ แล้วคุณก็ต้องไปถามเรื่องของเขา
กับคนที่ชื่อเรเน คาร์เตอร์ด้วย

683
00:40:49,321 --> 00:40:50,990
เธออยู่ในรายชื่อพยานเหรอ

684
00:40:50,990 --> 00:40:54,326
ใช่ ผมคุยโทรศัพท์กับเธอแล้ว
เธอบอกว่ามีเรื่องจะพูดเพียบเลย

685
00:40:54,326 --> 00:40:57,621
แต่เธอไม่ยอมพูดทางมือถือ
ผมจะไปเจอเธอตอนผมกลับไป

686
00:40:57,621 --> 00:41:00,708
โอเค เดินทางปลอดภัยนะคะ ขอบคุณ

687
00:41:00,708 --> 00:41:02,376
ได้เลย จะพยายาม

688
00:41:18,767 --> 00:41:19,643
อะไรคะ

689
00:41:19,643 --> 00:41:23,022
คุณจําฮันนีมูนของเราได้ไหม

690
00:41:23,772 --> 00:41:24,607
จําได้หรือเปล่า

691
00:41:25,524 --> 00:41:27,526
ตอนที่ฝนตกมันทุกวัน

692
00:41:30,362 --> 00:41:33,908
ตอนที่คุณแต่งตัวแต่เราไม่เคยอดใจไหว
พอให้ออกไปถึงประตูด้วยซ้ํา

693
00:41:46,629 --> 00:41:47,630
คุณ...

694
00:41:48,672 --> 00:41:50,591
คุณคิดว่าเรากลับไปจุดนั้นได้ไหม

695
00:41:54,678 --> 00:41:56,513
ผมรู้ว่าคุณตอบเรื่องนั้นไม่ได้ ผมรู้ดี

696
00:41:58,807 --> 00:41:59,808
นี่เป็นความผิดผม

697
00:42:01,393 --> 00:42:05,356
แต่ผมสัญญาว่าจะทําทุกอย่าง
เพื่อพาเรากลับไปจุดนั้น

698
00:42:07,525 --> 00:42:08,359
โอเคนะ

699
00:42:09,568 --> 00:42:12,404
และผมก็เข้าใจ
ผมรู้ว่าทําไมคุณถึงว่าความให้เขา

700
00:42:13,989 --> 00:42:15,449
มันเป็นความผิดของผมคนเดียว

701
00:42:17,576 --> 00:42:20,079
ผมเสียใจ เสียใจจริงๆ

702
00:42:21,121 --> 00:42:22,748
ผมรักคุณหมดหัวใจเลยนะ

703
00:42:30,422 --> 00:42:32,091
ฉันต้องแต่งตัวแล้ว คาล

704
00:42:32,091 --> 00:42:34,009
ครับ แน่นอน

705
00:42:53,112 --> 00:42:53,946
บ้าเอ๊ย

706
00:42:53,946 --> 00:42:55,322
เรเน คาร์เตอร์คือใครคะ

707
00:42:55,990 --> 00:42:57,741
เป็นคนที่ขมขื่นมากๆ น่ะ

708
00:42:58,993 --> 00:43:00,369
คุณนอนกับเธอหรือเปล่า

709
00:43:02,371 --> 00:43:03,205
ครับ

710
00:43:04,290 --> 00:43:06,667
ทุกคนที่คุณนอนด้วยขมขื่นหมดเลยเหรอ

711
00:43:10,129 --> 00:43:12,381
นี่อาจฟังดูยโส แต่...

712
00:43:13,841 --> 00:43:15,926
ผมรู้ว่าตัวเองต้องการอะไรและไม่ต้องการอะไร

713
00:43:17,886 --> 00:43:19,888
บางครั้ง ทั้งที่ผมก็เตือนแล้ว

714
00:43:21,181 --> 00:43:24,059
พวกเธอกลับคิดว่าผมจะหลงรัก
และอยู่กับพวกเธอตลอดไป

715
00:43:25,185 --> 00:43:27,438
เธอเป็นพยานให้กับฝั่งอัยการ

716
00:43:27,438 --> 00:43:29,648
เพราะงั้นเล่าเรื่องเธอให้ฟังหน่อย

717
00:43:30,190 --> 00:43:31,483
เธอ...

718
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
เป็นเจ้าของแกลเลอรี
มีเส้นสายมากมายในวงการศิลปิน

719
00:43:36,572 --> 00:43:38,991
รู้ทุกอย่าง

720
00:43:38,991 --> 00:43:40,242
รู้จักทุกคน

721
00:43:41,201 --> 00:43:42,369
ผมจําได้ว่า

722
00:43:43,162 --> 00:43:45,247
เอาภาพวาดของผมภาพหนึ่งไปให้เธอ

723
00:43:45,247 --> 00:43:47,458
หลังจากเอาไปให้ทุกคนในเมือง

724
00:43:48,375 --> 00:43:49,793
พวกนั้นปฏิเสธกันหมด

725
00:43:50,669 --> 00:43:52,129
เธอมองผมปราดเดียว...

726
00:43:56,675 --> 00:43:57,885
แล้วตอบตกลง

727
00:44:02,931 --> 00:44:06,644
ไม่ได้มองงานด้วยซ้ํา
มันเห็นชัดว่าเธอต้องการอะไร

728
00:44:09,813 --> 00:44:13,192
เธอจัดแสดงภาพวาดทุกภาพของผม
พาผมเดินทางไปทั่วประเทศ

729
00:44:14,735 --> 00:44:16,362
ทําให้ผมเริ่มมีชื่อเสียง

730
00:44:18,989 --> 00:44:19,990
ตอนนั้นผมยังเด็ก

731
00:44:20,783 --> 00:44:22,743
ผมถังแตก สิ้นหวัง

732
00:44:24,912 --> 00:44:26,038
ผมไม่ได้หลอกใช้เธอ

733
00:44:27,665 --> 00:44:28,791
ผมชอบเธอจริงๆ

734
00:44:32,044 --> 00:44:33,504
เราแค่ไม่มีอะไรเหมือนกัน

735
00:44:35,714 --> 00:44:38,884
ดังนั้นพอผมเริ่มตั้งตัวได้
ผมเลยบอกเธอว่าจะย้ายออก

736
00:44:41,095 --> 00:44:42,179
เธอโกรธจัด

737
00:44:44,682 --> 00:44:45,974
อยากควบคุมผม

738
00:44:50,479 --> 00:44:51,480
ผมไม่ชอบแบบนั้น

739
00:45:00,072 --> 00:45:00,989
คุณเข้าใจผมใช่ไหม

740
00:45:05,160 --> 00:45:06,412
คุณมอลลอย...

741
00:45:08,747 --> 00:45:11,750
คุณเล่าให้ผมฟังได้นะ
ไหนๆ ชีวิตผมก็อยู่ในมือคุณ

742
00:45:14,586 --> 00:45:17,005
คุณอยากตายด้วยโทษฉีดยาพิษเหรอ

743
00:45:19,133 --> 00:45:20,426
มีสมาธิหน่อย

744
00:45:21,844 --> 00:45:22,970
ฉันเป็นทนายของคุณนะ

745
00:45:22,970 --> 00:45:24,596
ฉันไม่ใช่เพื่อนของคุณ

746
00:45:35,482 --> 00:45:37,401
ไม่มีใครโทรกลับหาผมอีกแล้ว

747
00:45:42,906 --> 00:45:44,950
ขอโทษที ถึงไหนแล้วนะ ขอโทษด้วย

748
00:45:57,254 --> 00:45:58,672
ฉันแต่งงานตั้งแต่ยังสาว

749
00:45:59,173 --> 00:46:00,674
กับชายที่ฉันเคยรัก

750
00:46:03,177 --> 00:46:05,596
มันไม่ใช่เทพนิยายอย่างที่ฉันเคยคิดว่าจะเป็น

751
00:46:07,389 --> 00:46:09,475
การที่เธอดูแลคุณ...

752
00:46:11,560 --> 00:46:14,605
เป็นเรื่องที่ฉันพอเข้าใจได้

753
00:46:30,078 --> 00:46:32,456
โอเค ฉันคิดว่าคืนนี้พอแค่นี้ดีกว่า

754
00:46:32,456 --> 00:46:33,457
เดี๋ยวครับ

755
00:46:34,500 --> 00:46:36,001
เดี๋ยว ไม่ๆ

756
00:46:36,001 --> 00:46:37,795
มานี่ก่อน

757
00:46:38,295 --> 00:46:40,839
- โอ้ ไม่ค่ะ ฉัน...
- มาครับ มาตรงนี้

758
00:46:40,839 --> 00:46:42,716
ขอร้อง แค่แป๊บเดียว

759
00:46:44,301 --> 00:46:46,303
ขอร้อง มาตรงนี่

760
00:46:47,304 --> 00:46:49,181
นั่งลง ผมอยากให้คุณดูบางอย่าง

761
00:46:49,181 --> 00:46:50,307
นั่งครับ

762
00:46:53,185 --> 00:46:54,019
นั่งลง

763
00:46:58,774 --> 00:47:00,108
หลับตาสิ

764
00:47:01,360 --> 00:47:02,194
หลับตา

765
00:47:11,578 --> 00:47:14,206
สีแรกที่คุณคิดถึง
เวลานึกถึงชีวิตแต่งงานของตัวเอง

766
00:47:15,207 --> 00:47:16,375
ฉันว่าไม่ทําแบบนี้ดีกว่า

767
00:47:17,501 --> 00:47:19,378
ผ่อนคลายไว้ บอกผมสิ

768
00:47:25,759 --> 00:47:26,593
สีน้ําเงิน

769
00:47:34,017 --> 00:47:34,893
หลับตา

770
00:47:37,396 --> 00:47:38,272
แบบนั้นแหละ

771
00:47:56,665 --> 00:47:58,333
คุณเห็นสีน้ําเงินกําลังทําอะไร

772
00:47:59,585 --> 00:48:00,502
เป็นคลื่นเหรอ

773
00:48:01,169 --> 00:48:02,045
คลื่น

774
00:48:02,796 --> 00:48:05,173
แค่ปล่อยไปตามนั้น วาดคลื่น

775
00:48:06,633 --> 00:48:08,927
แบบนั้นแหละ ดีมาก

776
00:48:09,428 --> 00:48:10,762
ฉันไม่อยากทําแบบนี้

777
00:48:12,347 --> 00:48:13,223
ไว้ใจ

778
00:48:16,101 --> 00:48:17,227
ศิลปะเป็นเรื่องของจิตใจ

779
00:48:20,147 --> 00:48:21,565
ผมคิดว่ามันสวยงาม

780
00:48:27,487 --> 00:48:29,239
ฉันว่าคืนนี้พอได้แล้ว

781
00:48:29,740 --> 00:48:31,408
ฉันจะตกรถไฟแล้ว

782
00:48:32,326 --> 00:48:33,243
รถไฟไปไหน

783
00:48:37,289 --> 00:48:41,168
ผมเข้าใจ มันยากที่จะไว้ใจจําเลยคดีฆาตกรรม

784
00:48:44,254 --> 00:48:45,505
ฉันอยู่ที่เชสเตอร์ตันน่ะ

785
00:48:47,382 --> 00:48:48,884
มาเถอะ ผมจะไปส่งที่สถานี

786
00:49:08,862 --> 00:49:10,155
โอ้ ไม่เอาด้วยละ

787
00:49:10,656 --> 00:49:12,115
นึกว่าคุณมีรถซะอีก

788
00:49:12,699 --> 00:49:13,992
ก็มี แต่เจ้านี่เร็วกว่า

789
00:49:15,118 --> 00:49:16,286
ฉันว่าไม่นะ

790
00:49:17,162 --> 00:49:17,996
ทําไมครับ

791
00:49:17,996 --> 00:49:19,456
ข้อแรก

792
00:49:20,165 --> 00:49:21,375
ฉันใส่กระโปรงมา

793
00:49:21,375 --> 00:49:22,751
ก็ถลกขึ้นสิ

794
00:49:23,919 --> 00:49:25,837
แบบนั้นดูไม่เหมาะสม

795
00:49:25,837 --> 00:49:27,714
คุณทําเรื่องเหมาะสมตลอดเหรอ

796
00:49:30,509 --> 00:49:32,260
ไม่เอาน่า นั่งหันข้างก็ได้

797
00:49:32,761 --> 00:49:34,680
นั่นดูไม่ปลอดภัย

798
00:49:34,680 --> 00:49:36,682
คุณทําเรื่องปลอดภัยตลอดเหรอ

799
00:49:39,393 --> 00:49:42,145
ผมมีรถ มาเถอะ จอดอยู่ตรงนี้เอง ไปกันครับ

800
00:49:43,438 --> 00:49:47,150
- รถของฉันกําลังจะมาถึงแล้ว
- ผมจะเดินไปส่ง

801
00:49:48,151 --> 00:49:49,945
ไม่ต้อง ขอบคุณนะคะ

802
00:50:01,832 --> 00:50:03,291
มานี่ครับ ได้โปรด

803
00:50:03,917 --> 00:50:05,961
ไม่ต้องตั้งคําถาม

804
00:50:06,712 --> 00:50:07,713
แต่ปล่อยไปตามนั้น

805
00:50:09,631 --> 00:50:11,008
ผมคิดว่ามันสวยงาม

806
00:50:12,551 --> 00:50:14,011
ฉันไม่อยากทําแบบนี้

807
00:50:14,511 --> 00:50:15,595
อย่าคิด

808
00:50:16,555 --> 00:50:17,514
หลับตาลง

809
00:50:19,433 --> 00:50:20,642
นี่วิเศษจริงๆ

810
00:51:17,616 --> 00:51:20,243
ฉันตั้งตารอจะได้ข้อมูลทั้งหมดนะ

811
00:51:20,243 --> 00:51:21,495
- ทําแบบนั้นได้นะ
- ครับ

812
00:51:21,495 --> 00:51:22,871
โอเค ภายในวันพฤหัสบดีนะ

813
00:51:22,871 --> 00:51:25,082
- ฟังดูดีเลย โอเค ขอบคุณค่ะ
- ครับ

814
00:51:25,082 --> 00:51:27,459
วันพฤหัส เป็นวันพฤหัสนะ โอเค ขอบคุณ

815
00:51:27,459 --> 00:51:28,376
มีอา

816
00:51:32,506 --> 00:51:33,423
- ไงคะ
- ไงครับ

817
00:51:34,091 --> 00:51:37,219
เมื่อเช้าคุณออกมาเร็ว ผมเลยไม่ทันได้ให้

818
00:51:38,261 --> 00:51:40,514
ฉัน... ขอบคุณค่ะ ฉันมีงานต้องทําเยอะเลยน่ะ

819
00:51:40,514 --> 00:51:43,141
ผมรู้ ผมแค่จะมาบอกว่า
ผมจะไม่หยุดพยายามหรอกนะ

820
00:51:47,187 --> 00:51:48,021
ขอบคุณค่ะ

821
00:51:49,106 --> 00:51:51,525
ผมแค่แวะมาให้เจ้านี่ งั้นผม...

822
00:51:55,153 --> 00:51:56,738
ฟังนะ ผมมาคิดๆ ดู

823
00:51:57,489 --> 00:52:00,242
คืนนี้กินมื้อค่ํากันดีไหม ไม่สิ หลังจากบําบัดนะ

824
00:52:01,868 --> 00:52:02,702
ได้ค่ะ

825
00:52:04,329 --> 00:52:05,163
มีอา

826
00:52:07,749 --> 00:52:08,875
นี่คงเป็นสามีคุณ

827
00:52:09,376 --> 00:52:10,293
ไซแอร์

828
00:52:12,629 --> 00:52:14,464
ไม่จําเป็นต้องแนะนําตัวหรอก

829
00:52:22,264 --> 00:52:23,098
ว้าว

830
00:52:24,057 --> 00:52:26,768
- ที่สํานักงานของฉันเนี่ยนะ
- ไหนว่าจะไปเจอผมที่ห้อง

831
00:52:27,602 --> 00:52:30,313
ฉันว่าน่าจะดีกว่าถ้าเราพบกันที่นี่แทน

832
00:52:30,313 --> 00:52:31,898
จะได้มีสมาธิน่ะ

833
00:52:33,108 --> 00:52:33,942
ผมเข้าใจ

834
00:52:34,442 --> 00:52:37,362
งั้นไปที่ห้องทํางานของฉัน
แล้วคุยเรื่องเจ้าของแกลเลอรีกันค่ะ

835
00:52:37,362 --> 00:52:39,656
รู้ไหม ปาปารัสซีตามผมมาถึงที่นี่เลย

836
00:52:43,326 --> 00:52:44,327
เสียใจด้วยค่ะ

837
00:52:44,327 --> 00:52:47,414
นึกว่านั่นคือเหตุผลที่เราพบกัน
ที่ห้องของผมตั้งแต่แรก

838
00:52:48,373 --> 00:52:51,084
แบบนี้ดีกว่าค่ะ

839
00:52:52,377 --> 00:52:54,379
ดีกว่าสําหรับใคร

840
00:52:54,880 --> 00:52:57,299
ฉันพยายามตั้งใจทํางานให้คุณอยู่นะ

841
00:52:58,174 --> 00:52:59,426
เหลวไหลทั้งเพ

842
00:52:59,426 --> 00:53:00,719
ว่าไงนะ

843
00:53:00,719 --> 00:53:03,054
ผมไม่อยากอยู่ที่นี่ สํานักงานนี้...

844
00:53:03,054 --> 00:53:07,183
มันตึงเครียด มีแต่คนใส่สูท
อยู่ที่นี่ผมเปิดอกไม่ได้

845
00:53:07,183 --> 00:53:09,352
ไปเจอกันที่ห้องของผมเถอะ
แบบนั้นดีกว่าตั้งเยอะ

846
00:53:10,228 --> 00:53:11,771
นี่คุณกําลังจริงจังหรือเปล่า

847
00:53:12,439 --> 00:53:13,523
คุณล่ะ

848
00:53:15,525 --> 00:53:16,693
ไปเจอกันที่ห้องผม

849
00:53:17,277 --> 00:53:20,113
คุณมอลลอย นี่คุณจะกลับจริงๆ เหรอ

850
00:53:20,113 --> 00:53:22,866
แล้วก็นะ คุณสวมกางเกงยีนแล้วดูดี

851
00:54:00,403 --> 00:54:01,363
คุณสายไปหนึ่งวัน

852
00:54:01,363 --> 00:54:03,406
ฉันไม่ควรมาที่นี่ด้วยซ้ํา

853
00:54:04,449 --> 00:54:07,369
- ผมอยากคุยเรื่องคืนก่อน
- คุณมอลลอย ฉันไม่อยากคุย

854
00:54:07,369 --> 00:54:08,578
ดี งั้นฟังแล้วกัน

855
00:54:09,287 --> 00:54:10,413
ผมคิดว่าคุณ

856
00:54:11,289 --> 00:54:12,874
มีเสน่ห์จนเหลือเชื่อ

857
00:54:13,875 --> 00:54:15,669
คุณทําให้ผมมีอารมณ์เวลาที่เห็นคุณ

858
00:54:20,173 --> 00:54:22,008
ผมกอดคุณตอนที่เห็นคุณเพราะ...

859
00:54:23,259 --> 00:54:24,678
ผมชอบสัมผัสของคุณ

860
00:54:25,971 --> 00:54:28,431
ชอบความรู้สึกของแผ่นหลังเล็กๆ ของคุณ
ทาบกับมือผม

861
00:54:29,599 --> 00:54:30,684
ชอบกลิ่นของคุณ

862
00:54:31,726 --> 00:54:32,769
ความหลักแหลมของคุณ

863
00:54:33,895 --> 00:54:35,063
ความมั่นใจของคุณ

864
00:54:35,063 --> 00:54:37,857
ทั้งหมดนั่นมันเร้าอารมณ์มาก

865
00:54:38,608 --> 00:54:39,734
ดึงดูดใจมาก

866
00:54:50,578 --> 00:54:52,998
"คุณมอลลอย ฆาตกรคลั่งเซ็กซ์"

867
00:54:54,165 --> 00:54:57,085
"ไซแอร์ มอลลอย ฆาตกรผู้จองหอง"

868
00:54:57,085 --> 00:55:01,631
"ไซแอร์ มอลลอยฆ่าแฟนของตัวเอง
เพื่อให้ภาพวาดของเขาราคาสูงขึ้น"

869
00:55:02,465 --> 00:55:04,384
"มอลลอย เสือผู้หญิง"

870
00:55:04,926 --> 00:55:09,889
"ไซแอร์ มอลลอย
เขาทําให้ผู้หญิงหลงรักแล้วก็ฆ่าทิ้ง"

871
00:55:10,849 --> 00:55:12,142
ฉันอ่านต่อได้เรื่อยๆ เลยนะ

872
00:55:12,642 --> 00:55:16,479
แปลว่าคุณคิดว่าผมกําลังเล่นเกมเหรอ
นั่นเหรอที่คุณคิดกับผม

873
00:55:16,479 --> 00:55:19,649
ไม่สําคัญหรอกว่าฉันคิดอะไร
แต่เป็นคณะลูกขุนคิดอะไรต่างหาก

874
00:55:19,649 --> 00:55:23,528
ผมบอกคุณไปว่าผมสนใจคุณ
คุณก็ปาเรื่องไร้สาระนี่ใส่หน้าผมเหรอ

875
00:55:24,404 --> 00:55:25,864
ผมว่าผมต้องการทนายคนใหม่แล้ว

876
00:55:25,864 --> 00:55:29,242
เพราะทุกอย่างในร่างกายคุณบอกว่า
คุณเองก็สนใจผม

877
00:55:29,242 --> 00:55:31,953
แต่คุณจะไม่ยอมรับกับตัวเอง หรือกับผม

878
00:55:34,164 --> 00:55:35,248
ผมไว้ใจคุณไม่ได้

879
00:55:36,541 --> 00:55:37,417
ขอทนายคนใหม่

880
00:55:37,959 --> 00:55:39,753
ก็ได้ ถ้าคุณต้องการแบบนั้น

881
00:55:39,753 --> 00:55:42,672
แต่ฉันจะพูดแบบนี้แล้วกัน
การพิจารณาคดีของคุณจะมีในหนึ่งเดือน

882
00:55:44,132 --> 00:55:48,011
คงเป็นเรื่องยากที่ทนายคนไหน
จะตามคดีได้ทันในเวลาสั้นๆ แบบนี้

883
00:55:48,011 --> 00:55:50,180
ยอมรับเถอะ คุณติดใจผม

884
00:55:53,183 --> 00:55:56,436
โกหกแล้ว ฉันมาที่นี่เพื่อช่วยคุณ

885
00:55:56,936 --> 00:55:58,980
การโกหกผมมันไม่ช่วยผมหรอก มีอา

886
00:56:00,231 --> 00:56:03,068
คุณกุมชีวิตผมไว้ในมือ
แต่กลับยอมรับความจริงง่ายๆ ไม่ได้

887
00:56:03,568 --> 00:56:06,196
คุณมอลลอย ฉันได้กลิ่นกัญชา

888
00:56:06,196 --> 00:56:08,448
ฉันได้กลิ่นตอนคุณมาที่สํานักงานของฉันด้วย

889
00:56:08,448 --> 00:56:09,949
ฉันรู้ว่าคุณเมา

890
00:56:10,450 --> 00:56:11,826
และแบบนี้ไม่ช่วยเลย

891
00:56:11,826 --> 00:56:15,121
การเมาทําให้เห็นความจริง คุณน่าจะลองดู

892
00:56:16,706 --> 00:56:19,042
ใช่เลย ทนายคนใหม่

893
00:56:39,771 --> 00:56:41,022
คุณจะไปไหน

894
00:56:41,022 --> 00:56:43,191
ผมต้องเต้น ผมจะไปแล้ว

895
00:56:43,983 --> 00:56:46,069
คุณจะออกไปเต้นในที่สาธารณะให้คนเห็นไม่ได้นะ

896
00:56:46,069 --> 00:56:47,737
ที่ที่ผมไปไม่ใช่ที่สาธารณะ

897
00:56:47,737 --> 00:56:49,989
เก็บข้าวของแล้วไปซะ ผมต้องล็อกห้อง

898
00:56:52,575 --> 00:56:54,160
มีอา ไปสิ

899
00:57:10,677 --> 00:57:13,138
คุณชอบทําแบบนี้เหรอเวลาไม่ได้ดั่งใจ

900
00:57:13,847 --> 00:57:15,390
คนคนเดียวที่ช่วยผมได้

901
00:57:15,390 --> 00:57:18,309
ไม่ยอมบอกว่าเธอติดใจผม หรือเชื่อคําพูดผม

902
00:57:18,810 --> 00:57:20,103
และผมรู้ว่าคุณสนใจผม

903
00:57:21,437 --> 00:57:23,565
ผมเห็นจังหวะหายใจของคุณเปลี่ยน
ตอนที่ผมมองคุณ

904
00:57:23,565 --> 00:57:25,775
หรือที่คุณหลบตาเวลาที่ผมมองคุณ

905
00:57:27,026 --> 00:57:28,319
พยายามทําตัวขึงขัง

906
00:57:29,863 --> 00:57:30,864
ทําตัวเป็นผู้ใหญ่

907
00:57:33,658 --> 00:57:34,868
ผมเข้าใจแล้ว คุณผู้หญิง

908
00:57:36,119 --> 00:57:38,079
คุณไม่ควรให้ใครเห็นว่าออกไปเที่ยว

909
00:57:38,872 --> 00:57:40,582
บอกแล้วไง ผมไม่ได้ออกไปไหน

910
00:59:57,510 --> 00:59:58,428
อยากอึ๊บกันไหม

911
00:59:59,012 --> 00:59:59,846
มียาอีด้วยนะ

912
01:00:06,269 --> 01:00:08,479
เอาเลย ดูนี่ เดี๋ยวโดนดีแน่

913
01:00:10,148 --> 01:00:12,066
โอเค ตัวต่อตัว

914
01:00:12,066 --> 01:00:14,611
ก็ได้ หนีทําไม อย่าหนีสิ

915
01:00:14,611 --> 01:00:16,863
โอเค ดูนะ แบบนั้นแหละ

916
01:00:16,863 --> 01:00:18,698
- ไงคะ
- โอ้ ซ่อนเก่งซะด้วย

917
01:00:18,698 --> 01:00:20,950
โอเค อยู่ไหนเอ่ย โอ้ คิดว่าตัวเองฉลาดสินะ

918
01:00:20,950 --> 01:00:23,620
คิดว่าตัวเองฉลาดสินะ โอเค ไม่เอาน่า

919
01:00:25,872 --> 01:00:27,832
ไม่เอาน่า แบบนั้นไม่แฟร์

920
01:00:29,125 --> 01:00:31,711
ก็ได้ โอเค งั้นก็เอาเลย ตัวต่อตัว ลุยเลย

921
01:00:32,420 --> 01:00:35,715
โอ้ คิดว่าตัวเองฉลาดสินะ ได้เลย
เอาเลยสิ โอเค รอตรงนั้นแหละ

922
01:00:39,636 --> 01:00:40,553
โอเค ต่อเลย

923
01:00:52,106 --> 01:00:53,983
- มีอาพูด
- นี่แมดดี้นะ

924
01:00:54,734 --> 01:00:55,568
หวัดดีค่ะ

925
01:00:55,568 --> 01:00:59,197
หวัดดีครับ ไซแอร์บอกผมว่า
เขาต้องการทนายคนใหม่

926
01:00:59,989 --> 01:01:00,865
ค่ะ

927
01:01:00,865 --> 01:01:05,370
ผมบอกเขาว่าทําแบบนั้นผิดมหันต์
ขอร้องละ คุยกับเขานะ

928
01:01:05,370 --> 01:01:06,871
เขาไม่อยากให้ฉันคุยด้วย

929
01:01:06,871 --> 01:01:09,415
มีอา เขากําลังกลัวจนสติแตก

930
01:01:10,083 --> 01:01:11,334
เขาบอกแบบนั้นเหรอ

931
01:01:11,334 --> 01:01:14,379
งั้นตอนนี้คุณก็รู้แล้ว
เขาจะไม่มีวันยอมรับกับใครหรอก

932
01:01:14,379 --> 01:01:16,589
อย่าเพิ่งทิ้งเขาเลย เขาต้องการคุณ

933
01:01:17,799 --> 01:01:19,467
แมดดี้ ฉันต้องวางแล้วค่ะ

934
01:01:24,097 --> 01:01:26,099
แมดดี้บอกว่าคุณอยากพบฉัน

935
01:01:26,683 --> 01:01:28,893
ผมอยากขอโทษเรื่องคืนก่อน

936
01:01:30,144 --> 01:01:31,813
ฉันรู้ว่าเรื่องนี้หนักหนาสําหรับคุณ

937
01:01:32,480 --> 01:01:33,648
ครับ

938
01:01:33,648 --> 01:01:35,483
ผมอยากบอกแบบนั้นก่อน

939
01:01:36,526 --> 01:01:42,490
ไซแอร์ ฉันไม่ใช่ผู้หญิงหัวอ่อน
ที่คุณจะมาล่อลวงได้

940
01:01:43,616 --> 01:01:46,035
จริงอยู่ที่ชีวิตแต่งงานของฉันมีปัญหา
ก็เหมือนคนส่วนใหญ่

941
01:01:46,035 --> 01:01:48,579
แต่เราจะปรับความเข้าใจกันได้

942
01:01:49,580 --> 01:01:52,417
และถ้าคุณอยากไล่ฉันออก ก็ได้เลย

943
01:01:52,417 --> 01:01:58,214
แต่คุณจะไม่เจอใครที่เก่งกว่า
หรือแคร์คุณเท่าฉันแล้ว

944
01:02:00,007 --> 01:02:03,094
ฉันแค่พยายามกําหนดขอบเขต ก็แค่นั้น

945
01:02:04,721 --> 01:02:05,888
ก็ถือว่ามีความจริงอยู่บ้าง

946
01:02:07,682 --> 01:02:09,308
ทําไมคุณถึงต้องการขอบเขตล่ะ

947
01:02:24,782 --> 01:02:27,368
โทรมาพรุ่งนี้นะถ้าอยากให้ฉันว่าความให้

948
01:02:34,417 --> 01:02:35,251
ไงคะ

949
01:02:36,169 --> 01:02:37,170
ฉันแคร์รี่

950
01:02:38,212 --> 01:02:39,338
ฉันอยู่ห้องข้างๆ

951
01:02:39,922 --> 01:02:42,842
ไม่ต้องแนะนําตัวหรอก หล่อนไม่ค้างด้วย

952
01:04:23,651 --> 01:04:24,485
ไงคะ

953
01:04:24,485 --> 01:04:25,861
ผมพยายามโทรหาตั้งนาน

954
01:04:27,822 --> 01:04:29,156
วันนี้หนักมากเลยน่ะ

955
01:04:31,117 --> 01:04:32,201
เป็นอะไรไป

956
01:04:33,286 --> 01:04:35,788
เปล่าค่ะ คุณเจออะไรบ้าง

957
01:04:36,455 --> 01:04:38,374
เรื่องคาลกับแม่สาวนั่นใช่ไหม

958
01:04:39,875 --> 01:04:41,210
คุณพูดเรื่องอะไร

959
01:04:42,044 --> 01:04:42,879
เวรเอ๊ย

960
01:04:45,798 --> 01:04:46,632
มีอะไรคะ

961
01:04:47,341 --> 01:04:48,426
เช็กมือถือสิ

962
01:04:54,056 --> 01:04:56,809
นี่ ผมเสียใจด้วยนะ สาวน้อย โอเคไหม

963
01:04:56,809 --> 01:04:59,604
แต่พวกเขาอยู่ที่โรงแรมวินสตัน ห้อง 714

964
01:05:00,688 --> 01:05:01,647
ยังอยู่ในสายไหม

965
01:05:03,190 --> 01:05:05,526
มีอา โอเค ฟังนะ มีอา

966
01:05:05,526 --> 01:05:08,446
ผมจะกลับวันพรุ่งนี้ แล้วผมจะไปหา มีอา

967
01:05:08,446 --> 01:05:10,531
ผมจะไปหาทันทีเลยนะ แค่...

968
01:05:10,531 --> 01:05:12,783
นี่ ฟังนะ คุยกับผมได้ไหม

969
01:05:14,410 --> 01:05:16,037
ไว้ฉันโทรกลับ

970
01:05:16,037 --> 01:05:18,205
ขอละ มีอา หายใจลึกๆ โอเคไหม

971
01:05:19,165 --> 01:05:20,374
มีอะไรก็โทรมานะ

972
01:07:00,474 --> 01:07:01,308
หยุดก่อน

973
01:11:06,804 --> 01:11:07,805
ไซแอร์

974
01:11:12,226 --> 01:11:13,102
ไม่ต้องห่วง

975
01:11:16,689 --> 01:11:17,856
มันเป็นนามธรรม

976
01:11:33,289 --> 01:11:34,290
โอ้ ตายละ

977
01:11:35,082 --> 01:11:36,000
มานี่มา

978
01:11:39,920 --> 01:11:41,880
ผมมักเห็นภาพตัวเองอยู่กับผู้หญิงแบบคุณ

979
01:11:43,507 --> 01:11:44,633
พูดตามตรงนะ

980
01:11:45,134 --> 01:11:48,012
ฉันมักเห็นภาพตัวเอง
กับใครสักคนที่อยากทําอะไรก็ทํา

981
01:11:49,138 --> 01:11:52,266
คนที่ร่วมรักกับฉันในแบบที่ฉันอยากถูกร่วมรัก

982
01:11:53,475 --> 01:11:55,561
คนที่กล้าทําอะไรเสี่ยงๆ

983
01:11:57,313 --> 01:11:58,439
คนที่เหมือน...

984
01:11:59,440 --> 01:12:00,274
ผมเหรอ

985
01:12:05,154 --> 01:12:06,822
น่าเสียดายที่เราเจอกันช้าไป

986
01:12:08,198 --> 01:12:09,950
คุณอาจไม่ต้องลงเอยกับเขา

987
01:12:10,784 --> 01:12:12,536
ส่วนผมก็คงไม่เจอเรื่องเฮงซวยพวกนี้

988
01:12:14,455 --> 01:12:15,581
แล้วเราจะอยู่ที่ไหน

989
01:12:17,916 --> 01:12:21,086
คงรักกันอยู่ที่ไหนสักแห่งในสาธารณรัฐโดมินิกัน

990
01:12:22,129 --> 01:12:24,131
ในวิลล่าสักหลังใกล้ชายหาด

991
01:12:26,467 --> 01:12:27,885
ฟังดูเพอร์เฟกต์ไปเลย

992
01:12:29,762 --> 01:12:31,388
เราจะไปที่นั่นตอนคุณช่วยผมได้แล้ว

993
01:12:33,891 --> 01:12:34,975
ฉันจะทําสุดฝีมือ

994
01:12:38,145 --> 01:12:41,732
บอกผมว่าเราจะไปที่นั่นตอนคุณช่วยผมได้แล้ว

995
01:12:45,194 --> 01:12:46,070
เราจะไปที่นั่น

996
01:12:47,529 --> 01:12:48,781
ตอนฉันช่วยคุณได้แล้ว

997
01:13:10,636 --> 01:13:12,221
บ้าอะไรเนี่ย คุณไปไหนมา

998
01:13:12,221 --> 01:13:14,389
เราโทรหาเธอทั้งคืนเลยนะ

999
01:13:14,389 --> 01:13:17,434
ลดเสียงลงหน่อย เราอยู่ในที่ทํางานของฉันนะ

1000
01:13:17,434 --> 01:13:21,563
ใช่ เมื่อคืนฉันทํางานจนดึกดื่น
ฉันเลยไปค้างโรงแรม

1001
01:13:22,147 --> 01:13:24,900
ทําไมคุณไม่โทรหาผม มีอา
ผมไม่ชอบแบบนี้เลยนะ

1002
01:13:24,900 --> 01:13:26,318
ฉันก็ไม่ชอบ คาล

1003
01:13:26,318 --> 01:13:27,986
- ผมไม่ชอบสักนิด
- ลดเสียงลง...

1004
01:13:27,986 --> 01:13:31,115
- คิดว่าพูดอยู่กับใครวะ
- นี่ เธอพูดถูกนะ

1005
01:13:31,115 --> 01:13:35,369
เราอยู่ที่ทํางานของเธอ
ตอนนี้เรารู้ว่าเธอโอเคแล้ว เรากลับได้แล้ว

1006
01:13:35,953 --> 01:13:37,204
คาล ไปวินสตันกันเถอะ

1007
01:13:38,664 --> 01:13:39,665
วินสตันเหรอ

1008
01:13:39,665 --> 01:13:43,919
อาซาเลียบอกว่ารู้สึกแย่มาก
เราก็เลยย้ายหล่อนไปที่วินสตัน

1009
01:13:43,919 --> 01:13:46,922
เพื่อจะได้อยู่ใกล้ๆ โรงพยาบาล
เพราะบ้านเราอยู่ไกลน่ะ

1010
01:13:47,881 --> 01:13:49,174
เราทุกคนอยู่ที่นั่น

1011
01:13:51,510 --> 01:13:52,428
ห้องอะไร

1012
01:13:53,971 --> 01:13:55,013
ทีนี้อยากรู้แล้วสินะ

1013
01:13:57,266 --> 01:13:58,225
ห้อง 714

1014
01:13:59,935 --> 01:14:01,478
มาเถอะ คาล กลับกันเถอะ

1015
01:14:01,478 --> 01:14:03,730
เดี๋ยวผม... ไปเจอคุณที่รถ

1016
01:14:10,904 --> 01:14:12,739
คุณเกลียดผมถึงขนาดต้องเมินกันเลยเหรอ

1017
01:14:12,739 --> 01:14:14,491
ให้ตายสิ มีอา ผมพยายามอยู่นะ

1018
01:14:15,367 --> 01:14:16,326
อะไรกันเนี่ย

1019
01:14:17,995 --> 01:14:21,915
ฟังนะ เรากําลังรับคําปรึกษา
ผมนึกว่าเรากําลังดีขึ้นซะอีก

1020
01:14:23,417 --> 01:14:25,002
ช่วยบอกทีว่ามันเกิดอะไรขึ้น

1021
01:14:28,380 --> 01:14:29,256
ฉันขอโทษ

1022
01:14:31,550 --> 01:14:32,509
คุณขอโทษ

1023
01:14:33,594 --> 01:14:34,928
พูดได้แค่นั้นเหรอ

1024
01:14:36,430 --> 01:14:38,140
ไปคุยที่ห้องทํางานของฉันได้ไหม

1025
01:14:38,140 --> 01:14:40,184
ไม่ ตรงนี้ก็ดีแล้ว ที่จริง...

1026
01:14:42,561 --> 01:14:43,729
ผมทําแบบนี้ไม่ไหวแล้ว

1027
01:14:45,105 --> 01:14:45,939
คาล

1028
01:14:48,567 --> 01:14:49,401
ให้ตายสิ

1029
01:14:55,199 --> 01:14:56,033
บ้าฉิบ

1030
01:15:09,379 --> 01:15:11,006
คุณไม่ติดต่อมาทั้งวันเลย

1031
01:15:14,134 --> 01:15:15,844
- ฉันเอาแฟ้มคดีมาให้
- มีอา

1032
01:15:15,844 --> 01:15:18,138
ส่วนที่เหลือจะส่งมาทีหลัง

1033
01:15:19,598 --> 01:15:22,351
ฉันคุยกับเจสัน ทิมสเดลแล้ว เขาเก่งมาก

1034
01:15:22,935 --> 01:15:25,646
ฉันคุยกับเขาเมื่อเช้า เขามีทีมที่ยอดเยี่ยมมาก

1035
01:15:25,646 --> 01:15:27,898
- หยุดเลย
- พวกเขาจะรับทําคดีคุณต่อ

1036
01:15:28,398 --> 01:15:29,274
หยุด

1037
01:15:29,983 --> 01:15:32,986
ผมเข้าใจ คุณกําลังรู้สึกผิด

1038
01:15:32,986 --> 01:15:36,281
คุณละอายใจ คุณอยากหลบหน้าผม

1039
01:15:37,407 --> 01:15:39,326
ผมเข้าใจ ผมรู้อยู่แล้ว

1040
01:15:40,786 --> 01:15:42,621
ไม่มีเหตุผลให้ต้องรู้สึกแบบนั้นเลย

1041
01:15:43,330 --> 01:15:44,248
จะไม่มีใคร

1042
01:15:45,666 --> 01:15:46,583
ได้รู้เรื่องนี้

1043
01:15:49,503 --> 01:15:50,337
ฟังนะ...

1044
01:15:52,714 --> 01:15:54,925
ผมดูออกว่าคุณมีกําแพงตอนเราเจอกันครั้งแรก

1045
01:15:55,801 --> 01:15:57,135
ผมรู้สึกว่าคุณเข้าใจผม

1046
01:15:59,304 --> 01:16:04,559
แต่ผู้หญิงคนนั้น
คนที่ข่มอารมณ์ตัวเองตอนอยู่ที่ที่ทํางานได้

1047
01:16:06,270 --> 01:16:07,229
เธอว่าความให้ผมได้

1048
01:16:08,313 --> 01:16:11,275
ผมรู้ว่าคุณทําได้ คุณแยกทั้งสองเรื่องนี้ได้

1049
01:16:11,275 --> 01:16:13,527
คุณอยากเดิมพันด้วยชีวิตเหรอ

1050
01:16:14,027 --> 01:16:15,612
โดยที่รู้ว่าคุณรู้สึกยังไงกับผมน่ะเหรอ

1051
01:16:16,321 --> 01:16:17,656
แน่นอน

1052
01:16:22,035 --> 01:16:24,288
ตอนนี้เรื่องที่สําคัญกว่าสําหรับฉัน

1053
01:16:25,914 --> 01:16:27,791
ก็คือฉันรู้สึกยังไงกับสามีตัวเอง

1054
01:16:29,167 --> 01:16:30,877
- และฉันทําแบบนี้ไม่ได้
- มีอา

1055
01:16:31,628 --> 01:16:32,588
ฉันจะไม่ทําแบบนี้

1056
01:16:32,588 --> 01:16:33,755
มีอา ได้โปรด

1057
01:16:33,755 --> 01:16:36,967
มันสายไปแล้ว คุณก็รู้ว่าผมต้องการคุณ

1058
01:16:38,802 --> 01:16:40,053
ได้โปรดอย่าทําแบบนี้

1059
01:16:43,682 --> 01:16:44,599
ฉันทําไม่ได้

1060
01:16:48,186 --> 01:16:49,146
มีอา

1061
01:16:53,358 --> 01:16:55,027
มีอา แล้วจะให้ผมทํายังไง

1062
01:17:00,616 --> 01:17:02,534
ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันทําแบบนั้น จิมมี่

1063
01:17:02,534 --> 01:17:04,745
คุณเป็นแค่มนุษย์นี่นา โอเคไหม

1064
01:17:04,745 --> 01:17:06,705
อาซาเลียอยู่ที่นั่นเพราะหล่อนป่วย

1065
01:17:06,705 --> 01:17:09,416
พวกเขาทุกคนอยู่ที่นั่น เรย์กับชาร์ลีสด้วย

1066
01:17:09,416 --> 01:17:12,044
ผมไม่มีวันตัดสินคุณ คุณก็รู้ใช่ไหม

1067
01:17:12,044 --> 01:17:13,670
แต่ฉันกําลังตัดสินตัวเอง

1068
01:17:15,422 --> 01:17:16,882
ฉันนี่มันโง่จริงๆ

1069
01:17:16,882 --> 01:17:19,635
- ผมไม่น่าพูดอะไรเลย
- ไม่ใช่ความผิดของคุณ

1070
01:17:20,135 --> 01:17:21,887
อย่าโทษตัวเองเลย โอเคไหม

1071
01:17:22,804 --> 01:17:24,097
ฉันว่าความให้เขาไม่ได้

1072
01:17:24,097 --> 01:17:27,392
- ไม่ๆ เราจะไม่สติแตก
- แต่ฉันต้องการเงิน

1073
01:17:27,392 --> 01:17:30,896
คุณเคยรับมือมาแล้วตั้งหลายเรื่อง
คุณทําได้แน่ มีอา

1074
01:17:30,896 --> 01:17:33,690
คุณทําได้แน่ อย่าสติแตกเพราะผมทําพลาดสิ

1075
01:17:34,524 --> 01:17:36,068
ฉันจะมองหน้าเขาได้ยังไง

1076
01:17:36,068 --> 01:17:38,153
คุณทําได้

1077
01:17:38,153 --> 01:17:41,531
ต้องใช้เวลาสักพักแต่คุณทําได้แน่ ตกลงไหม

1078
01:17:42,032 --> 01:17:43,617
คุณแค่ไปคุยกับเจ้าของแกลเลอรี

1079
01:17:43,617 --> 01:17:46,036
หล่อนไม่ยอมคุยกับผม
แต่ด้วยเหตุผลอะไรก็แล้วแต่

1080
01:17:46,036 --> 01:17:47,663
หล่อนบอกว่าจะยอมคุยกับคุณ

1081
01:17:47,663 --> 01:17:50,374
ถ้าถึงตอนนั้นยังรู้สึกว่าทําไม่ได้ ก็เลิกเลย

1082
01:17:50,874 --> 01:17:52,501
แต่คุณต้องลองก่อน โอเคไหม

1083
01:17:52,501 --> 01:17:54,586
- โอเค
- ตกลงนะ

1084
01:17:54,586 --> 01:17:55,629
ค่ะ

1085
01:18:01,134 --> 01:18:04,471
เลือดหล่อนบนกําแพงคุณ

1086
01:18:31,248 --> 01:18:34,751
พวกแกไปลงนรกได้เลย

1087
01:18:35,877 --> 01:18:37,003
เอางั้นเป็นไง

1088
01:18:45,887 --> 01:18:51,768
(เอเวอไวน์แกลเลอรี
ไซแอร์ มอลลอย)

1089
01:19:09,161 --> 01:19:12,456
เธอจะยืนอยู่ตรงนั้นหรือว่าจะมานั่ง

1090
01:19:24,009 --> 01:19:25,260
สักแก้วไหม

1091
01:19:25,760 --> 01:19:26,720
ไม่ค่ะ ขอบคุณ

1092
01:19:30,140 --> 01:19:32,934
กําลังตัดสินฉันเพราะนี่ยังหัววันใช่ไหม

1093
01:19:34,060 --> 01:19:35,061
ไม่เลยค่ะ

1094
01:19:36,563 --> 01:19:37,564
แหม

1095
01:19:38,565 --> 01:19:39,816
ฉันสมควรได้ดื่ม

1096
01:19:41,693 --> 01:19:44,279
ฉันเรเน เชสเตอร์ วิลสัน

1097
01:19:44,905 --> 01:19:45,906
มีอา ฮาร์เปอร์ค่ะ

1098
01:19:47,240 --> 01:19:48,408
ฉันรู้ว่าเธอเป็นใคร

1099
01:19:49,910 --> 01:19:51,244
เขาชอบเธอ

1100
01:19:53,789 --> 01:19:55,165
นอนกับเขาหรือยัง

1101
01:19:55,165 --> 01:19:56,833
ว่าอะไรนะคะ

1102
01:19:56,833 --> 01:19:58,210
นอนแล้วสินะ

1103
01:19:59,127 --> 01:20:00,170
เขาเก่งนะ

1104
01:20:01,588 --> 01:20:05,717
แล้วก็มีของดีขนาดใหญ่
เหมือนงูที่เขาเป็นนั่นแหละ

1105
01:20:06,218 --> 01:20:08,136
คุณอยากคุยกับฉันนะคะ

1106
01:20:08,136 --> 01:20:13,099
จ้ะ ที่รัก ฉันอยากแบ่งปัน
ให้เธอรู้จักตัวตนของเขา

1107
01:20:13,099 --> 01:20:14,726
ดูผนังพวกนี้สิ

1108
01:20:17,062 --> 01:20:20,190
มีทั้งบาสเกีย วอร์ฮอล

1109
01:20:20,690 --> 01:20:22,442
จอน มูดี้

1110
01:20:22,442 --> 01:20:23,985
แซม กิลเลียม

1111
01:20:23,985 --> 01:20:25,445
มาร์ค แบรดฟอร์ด

1112
01:20:25,445 --> 01:20:26,738
และเดอร์ริก อดัมส์

1113
01:20:27,280 --> 01:20:29,241
งานเขาไม่คู่ควรจะถูกแขวนบนผนังพวกนี้

1114
01:20:30,784 --> 01:20:34,371
นังพวกนั้นอยากให้ฉันกําจัด
ภาพวาดทั้งหมดของเขา

1115
01:20:34,371 --> 01:20:35,747
ไม่มีทางซะหรอก

1116
01:20:36,248 --> 01:20:38,250
สักวันเขาจะทําให้ฉันรวย

1117
01:20:39,835 --> 01:20:40,710
ไม่สิ

1118
01:20:41,545 --> 01:20:43,255
รวยขึ้น

1119
01:20:45,340 --> 01:20:46,466
ฉันเคยช่วยเขาไว้

1120
01:20:47,592 --> 01:20:50,470
และทันทีที่อะไรๆ ไปได้สวยสําหรับเขา

1121
01:20:50,470 --> 01:20:54,349
ก็บ๊ายบายนังหญิงแก่

1122
01:20:55,684 --> 01:20:57,185
ก็มีทั้งโลกรออยู่นี่นา

1123
01:20:59,187 --> 01:21:03,525
ฉันเข้าใจว่าการทรยศแบบนั้นมันรู้สึกยังไง

1124
01:21:03,525 --> 01:21:05,902
เธอไม่เข้าใจอะไรทั้งนั้น เธอยังไม่ 50 ด้วยซ้ํา

1125
01:21:05,902 --> 01:21:07,696
เธอไม่รู้หรอก

1126
01:21:07,696 --> 01:21:11,074
ค่ะ นอกจากเรื่องนี้แล้ว

1127
01:21:12,576 --> 01:21:14,578
คุณมีอะไรอยากพูดอีกไหม

1128
01:21:14,578 --> 01:21:17,539
ฉันมีเรื่องจะพูดอีกเยอะเลย คนสวย
เธออยากรู้เรื่องอะไรล่ะ

1129
01:21:18,164 --> 01:21:20,083
เขาเคยใช้ความรุนแรงกับคุณไหม

1130
01:21:24,337 --> 01:21:25,672
จะมาแนวนี้สินะ

1131
01:21:25,672 --> 01:21:27,507
ฉันไม่เข้าใจ

1132
01:21:28,300 --> 01:21:31,511
ถ้าเธออยากแก้ต่างให้เขาแง่นั้น ก็ได้เลย

1133
01:21:31,511 --> 01:21:34,389
เปล่า เขาไม่เคยใช้ความรุนแรง

1134
01:21:35,098 --> 01:21:37,559
แต่งูมันไม่ใช้วิธีนั้นหรอก

1135
01:21:37,559 --> 01:21:42,063
งูไม่เคยใช้ความรุนแรง
เวลาที่มันแอบเลื้อยตามเหยื่อ

1136
01:21:42,063 --> 01:21:46,067
แค่ตอนพวกมันมาถึงระยะจู่โจมแล้วต่างหาก

1137
01:21:46,693 --> 01:21:49,905
ที่พวกมันจะทําตัวรุนแรงมาก

1138
01:21:50,405 --> 01:21:53,074
เขาเคยอยู่ในระยะจู่โจมคุณไหมคะ

1139
01:21:55,201 --> 01:21:56,036
ไม่หรอก

1140
01:21:57,037 --> 01:21:59,372
เขาได้สิ่งที่ต้องการแล้วก็ไป

1141
01:22:00,040 --> 01:22:01,791
เขาหว่านเสน่ห์ฉัน

1142
01:22:01,791 --> 01:22:04,669
ฉันบอกเขาว่าฉันโกรธแฟนเก่าอยู่

1143
01:22:04,669 --> 01:22:09,633
เขาก็เลยพาฉันไปนั่งหน้าขาตั้งวาดรูป

1144
01:22:10,717 --> 01:22:13,511
แล้วให้ฉันวาดรูป

1145
01:22:14,596 --> 01:22:19,643
เขาพูดว่า "หลับตาสิ แล้วบอกผมว่า
ความรู้สึกคุณตอนนี้เป็นสีอะไร"

1146
01:22:20,477 --> 01:22:21,686
ฉันเลยบอกว่า

1147
01:22:23,355 --> 01:22:24,189
"สีน้ําเงิน"

1148
01:22:25,315 --> 01:22:28,151
แล้วเขาก็ให้ฉันวาดคลื่น

1149
01:22:29,569 --> 01:22:30,946
แล้วเขาก็ถามฉันว่า

1150
01:22:32,697 --> 01:22:34,240
"คุณโกรธอยู่เหรอ"

1151
01:22:34,240 --> 01:22:36,451
ฉันตอบไปว่า "ใช่"

1152
01:22:36,952 --> 01:22:38,328
แล้วเขาก็พูดว่า

1153
01:22:38,328 --> 01:22:41,247
"ผมว่านั่นเป็นสีแดงนะ"

1154
01:22:41,247 --> 01:22:42,999
ก็นั่นแหละฉัน

1155
01:22:44,334 --> 01:22:47,170
กับผืนผ้าใบที่มีรูปคลื่นสีน้ําเงิน

1156
01:22:49,631 --> 01:22:51,132
กับเส้นสีแดง

1157
01:22:51,675 --> 01:22:54,302
มันเละเทะไปหมด แล้วรู้ไหมว่าเขาทําอะไร

1158
01:22:55,595 --> 01:22:56,638
ไม่รู้ค่ะ

1159
01:23:03,311 --> 01:23:04,437
เขาวาดมันต่อจนเสร็จ

1160
01:23:07,732 --> 01:23:12,320
แล้วเขาก็เอาภาพไปแขวนบนเพดานเหนือเตียง

1161
01:23:13,613 --> 01:23:15,073
แล้วเช้าวันหนึ่ง

1162
01:23:15,073 --> 01:23:18,076
ฉันมองขึ้นไป แล้วก็เห็นใบหน้าตัวเอง

1163
01:23:19,035 --> 01:23:20,578
น่าประทับใจสุดๆ เลย

1164
01:23:22,872 --> 01:23:24,457
ฉันคือผืนผ้าใบ

1165
01:23:25,375 --> 01:23:27,711
ที่เขาเล่นด้วยจนกระทั่งวาดเสร็จ

1166
01:23:28,712 --> 01:23:30,880
แต่ก็มีผืนผ้าใบอีกมากมาย

1167
01:23:32,465 --> 01:23:35,510
มีหลายชั้นเลยละ ที่รัก

1168
01:23:40,306 --> 01:23:41,683
ดูทําหน้าเข้าสิ

1169
01:24:30,482 --> 01:24:32,150
- ไง
- ไง

1170
01:24:33,985 --> 01:24:35,320
ผมโทรหาคุณตั้งนาน

1171
01:24:36,154 --> 01:24:37,113
ค่ะ ฉันออกไปข้างนอก

1172
01:24:41,743 --> 01:24:42,577
รู้ไหม

1173
01:24:44,579 --> 01:24:46,039
ผมรู้สึกดีกับทั้งหมดนี้นะ

1174
01:24:46,873 --> 01:24:47,999
เป็นความผิดของคุณเลย

1175
01:25:11,231 --> 01:25:13,733
ผมไม่ได้รู้สึกผ่อนคลายแบบนี้มานานแล้ว

1176
01:25:22,325 --> 01:25:23,451
ที่รัก ไม่เป็นไรใช่ไหม

1177
01:25:27,705 --> 01:25:28,540
มีอา

1178
01:25:34,212 --> 01:25:35,088
มีอา เดี๋ยว

1179
01:25:45,473 --> 01:25:47,100
(ตายซะ นังบ้า
แกทําลายชีวิตฉัน)

1180
01:25:47,100 --> 01:25:48,309
นี่ไม่ใช่อย่างที่คุณคิดนะ

1181
01:25:48,893 --> 01:25:52,438
มีอา ขอร้อง มีอา ให้ผมอธิบายก่อน
ไม่ใช่อย่างที่คุณคิด

1182
01:25:52,438 --> 01:25:54,482
คุณต้องหาทนายคนใหม่แล้ว ฉันขอถอนตัว

1183
01:25:54,482 --> 01:25:56,651
ผมเขียนเพราะคลิปนั่นน่ะ

1184
01:25:57,569 --> 01:25:58,528
ฉันพอแล้ว

1185
01:26:00,071 --> 01:26:02,198
มีอา ได้โปรด คุณก็รู้ว่ามันสายไปแล้ว

1186
01:26:02,198 --> 01:26:04,075
ผมต้องการคุณนะ มีอา โอ้ พระเจ้า...

1187
01:26:07,745 --> 01:26:09,622
แปลว่าคุณเอาภาพวาดของฉันลงมา

1188
01:26:09,622 --> 01:26:13,084
แล้วเขียนว่า "ตายซะ นังบ้า แกทําลายชีวิตฉัน"
แล้วใส่กลับที่เดิมเหรอ

1189
01:26:13,084 --> 01:26:16,421
ไม่ใช่อย่างที่คุณคิด
คุณอยากให้ผมทําอะไรล่ะ มีอา

1190
01:26:17,213 --> 01:26:18,423
คุณอยากให้ผมทําอะไร

1191
01:26:20,884 --> 01:26:21,759
มีอา

1192
01:26:26,097 --> 01:26:26,931
มีอา

1193
01:26:29,392 --> 01:26:30,435
เปิดลิฟต์เดี๋ยวนี้

1194
01:26:30,435 --> 01:26:31,603
มีอา

1195
01:26:31,603 --> 01:26:32,729
เปิดสิ

1196
01:26:32,729 --> 01:26:34,314
สิ่งที่เรามีร่วมกันคืนก่อน...

1197
01:26:34,939 --> 01:26:36,191
เปิดลิฟต์นะ

1198
01:26:37,692 --> 01:26:39,402
งั้นผมก็เหลือแค่ทางเลือกเดียว

1199
01:26:47,035 --> 01:26:50,330
ถ้าคุณคิดจะบอกสามีฉันละก็ ฉันจะบอกเขาเอง

1200
01:26:50,330 --> 01:26:54,250
ฉันจะไปหาอัยการ ผู้พิพากษาโบรดัน
เนติบัณฑิตยสภา

1201
01:26:54,250 --> 01:26:57,921
ภาพนั้นก็มากพอจะทําให้คุณถูกขังลืม

1202
01:26:57,921 --> 01:27:00,840
- ผมไม่ได้พูดแบบนั้น
- งั้นคุณจะพูดอะไร

1203
01:27:01,424 --> 01:27:02,675
แค่จะบอกว่าผมรักคุณ

1204
01:27:04,552 --> 01:27:06,221
คุณนี่มันตอแหลสุดๆ เลย

1205
01:27:22,320 --> 01:27:24,614
เปิดลิฟต์ห่านี่เดี๋ยวนี้

1206
01:27:26,699 --> 01:27:28,618
เปิดลิฟต์ห่านี่นะ

1207
01:27:49,138 --> 01:27:50,515
ไงครับ เกิดอะไรขึ้น

1208
01:27:56,646 --> 01:27:57,605
หวัดดีค่ะ

1209
01:27:59,023 --> 01:27:59,983
เกิดอะไรขึ้น

1210
01:28:00,775 --> 01:28:01,651
คาล

1211
01:28:02,652 --> 01:28:03,486
มานี่สิ

1212
01:28:24,799 --> 01:28:27,343
คาล ฉันมีเรื่องต้องบอกคุณ

1213
01:28:29,262 --> 01:28:31,806
เมื่อกี้เธอก็อยู่กับเขา
ตอนขับรถชั่วโมงกว่าเพื่อมาที่นี่

1214
01:28:32,307 --> 01:28:33,725
บอกเขาตอนนั้นไม่ได้เหรอ

1215
01:28:36,227 --> 01:28:37,478
เราคุยตามลําพังได้ไหม

1216
01:28:37,478 --> 01:28:41,524
ไม่ว่าเธอมีอะไรจะพูด
เธอพูดต่อหน้าเราทุกคนได้เลย

1217
01:28:41,524 --> 01:28:42,483
ใช่

1218
01:28:43,526 --> 01:28:46,446
บอกทีสิว่าคืนก่อนเธออยู่ที่ไหนทั้งคืน

1219
01:28:48,573 --> 01:28:50,616
- คาล ขอร้อง...
- เขาไม่คุยกับเธอหรอก

1220
01:28:53,036 --> 01:28:54,370
- คาล
- ฉันพูดว่าไง

1221
01:28:55,204 --> 01:28:57,123
- เรามาใจเย็นกันก่อนนะ
- เธอหุบปากเลย

1222
01:28:57,123 --> 01:28:59,792
ไม่มีใครต้องใจเย็นทั้งนั้น
ฉันโกรธจนจะเป็นบ้าอยู่แล้ว

1223
01:29:00,335 --> 01:29:02,128
หลังจากทุกอย่างที่ลูกฉันทําเพื่อเธอเนี่ยนะ

1224
01:29:02,128 --> 01:29:04,130
เธอซื้อสูทแพงๆ ตัวนี้

1225
01:29:04,130 --> 01:29:07,091
ส่วนเขาต้องทํางานล่วงเวลาเพื่อหาเงินมาจ่าย
แบบนี้มันบ้าไปแล้ว

1226
01:29:08,301 --> 01:29:09,635
เธอไม่คู่ควรกับเขา

1227
01:29:11,387 --> 01:29:12,930
อยากบอกไหมว่าเธออยู่ที่ไหน

1228
01:29:14,849 --> 01:29:15,683
บอกเขาสิ

1229
01:29:17,268 --> 01:29:18,227
และซื่อตรงด้วย

1230
01:29:19,645 --> 01:29:20,521
ซื่อตรงงั้นเหรอ

1231
01:29:23,566 --> 01:29:24,942
นั่นเหรอที่เราทําอยู่

1232
01:29:28,905 --> 01:29:29,739
ผมตกงานครับ

1233
01:29:31,032 --> 01:29:31,949
ว่าไงนะ

1234
01:29:31,949 --> 01:29:34,285
เธอคอยช่วยเหลือผมมาตลอด

1235
01:29:38,331 --> 01:29:39,374
และผมก็ไปบําบัด

1236
01:29:41,876 --> 01:29:43,294
คาล นายพูดอะไร

1237
01:29:43,294 --> 01:29:46,297
เป็นความผิดของหล่อนคนเดียว
หล่อนกดดันลูกเกินไป

1238
01:29:46,297 --> 01:29:48,216
หล่อนไม่คู่ควรกับลูก

1239
01:29:48,216 --> 01:29:51,052
ฉันได้รับโทรศัพท์จากศาล
บอกว่าเธออยากพบผู้พิพากษา

1240
01:29:51,052 --> 01:29:52,178
และขอถอนตัวจากคดี

1241
01:29:52,178 --> 01:29:55,598
เพราะมีความสัมพันธ์ที่ไม่เหมาะสม
กับลูกความของตัวเอง

1242
01:29:57,058 --> 01:29:58,184
อยากบอกเขาเรื่องนั้นไหม

1243
01:30:00,812 --> 01:30:02,438
หมายความว่าไงน่ะ มีอา

1244
01:30:05,650 --> 01:30:06,984
คืนนั้นคุณอยู่ที่ไหน

1245
01:30:10,655 --> 01:30:12,365
คืนนั้นฉันอยู่กับไซแอร์

1246
01:30:17,995 --> 01:30:18,996
คุณเอากับเขาหรือเปล่า

1247
01:30:23,000 --> 01:30:23,835
ค่ะ

1248
01:30:24,335 --> 01:30:25,294
นึกแล้วเชียว

1249
01:30:26,587 --> 01:30:28,256
แม่งเอ๊ย

1250
01:30:29,632 --> 01:30:31,759
- แม่งเอ๊ย
- นี่ๆ

1251
01:30:31,759 --> 01:30:33,219
เธอต้องกลับไปเดี๋ยวนี้

1252
01:30:33,219 --> 01:30:34,804
- ฉันอยู่นี่แล้ว
- ฉันขอโทษ

1253
01:30:34,804 --> 01:30:36,681
ฉันบอกให้ไปซะ

1254
01:30:38,015 --> 01:30:40,685
ไสหัวไปจากที่นี่เลย นังแพศยา ออกไปซะ

1255
01:30:40,685 --> 01:30:42,103
ออกไปจากบ้านนี้

1256
01:30:42,645 --> 01:30:43,938
- ออกไป
- ฉันอยู่นี่แล้ว

1257
01:30:45,064 --> 01:30:46,983
- ฉันอยู่นี่แล้ว
- เราอยู่นี่แล้วจ้ะ ลูกรัก

1258
01:30:46,983 --> 01:30:49,026
ผมไม่ได้ทําอะไรผิดเลยนะ แม่...

1259
01:31:03,499 --> 01:31:05,001
ฉันเสียใจจริงๆ

1260
01:31:05,835 --> 01:31:06,669
ฉันรู้

1261
01:31:11,632 --> 01:31:12,467
ชาร์ลีส

1262
01:31:14,969 --> 01:31:16,971
เข้าบ้านซะ ลูกร้องไห้อยู่

1263
01:31:41,162 --> 01:31:42,914
พยากรณ์อากาศวันนี้จะมีแดดมากขึ้น

1264
01:31:42,914 --> 01:31:45,374
ดูเหมือนว่าสัปดาห์นี้จะอบอุ่นกว่าปกติ

1265
01:31:46,125 --> 01:31:48,669
อีกข่าวหนึ่ง อัยการเขตชิคาโก เรย์ ฮาร์เปอร์

1266
01:31:48,669 --> 01:31:51,005
แถลงความก้าวหน้าในคดีของไซแอร์ มอลลอย

1267
01:31:51,631 --> 01:31:53,174
ที่จะมาวิเคราะห์คดีเพิ่มเติม

1268
01:31:53,174 --> 01:31:56,552
คือทีมกฎหมายของช่องสิบ
จูดี้ วอล์กเกอร์และจิม ฟอร์เรสเตอร์ครับ

1269
01:31:57,053 --> 01:31:58,596
ครับ เป็นการหักมุมที่น่าประหลาดใจ

1270
01:31:58,596 --> 01:32:02,058
ไซแอร์ มอลลอยยอมทําข้อตกลงกับฝั่งอัยการ

1271
01:32:02,058 --> 01:32:05,228
ที่จะทําให้เขามีโอกาสได้รับทัณฑ์บน

1272
01:32:05,228 --> 01:32:08,022
นี่แปลว่าจะไม่มีการพิจารณาคดี
และคําตอบอย่างนั้นเหรอ

1273
01:32:08,022 --> 01:32:10,191
ปกติแล้วเวลามีการทําข้อตกลงประเภทนี้

1274
01:32:10,191 --> 01:32:11,984
จําเลยต้องสารภาพ

1275
01:32:11,984 --> 01:32:15,154
และบอกว่าศพอยู่ที่ไหน
นั่นเป็นส่วนหนึ่งของข้อตกลงหรือเปล่าคะ

1276
01:32:15,154 --> 01:32:18,241
ไม่ครับ น่าแปลกใจมากที่อัยการฮาร์เปอร์
ไม่ได้เรียกร้องในข้อนั้น

1277
01:32:18,241 --> 01:32:19,158
ซึ่งน่าตกใจจริงๆ

1278
01:32:19,158 --> 01:32:21,410
เราจะได้ฟังความเห็น
จากครอบครัวเหยื่อแน่ครับ

1279
01:32:21,410 --> 01:32:23,663
ค่ะ แปลกจริงๆ ขอบคุณมากค่ะ แบรนดอน

1280
01:32:29,794 --> 01:32:32,838
- หวัดดีค่ะ
- ไง ผมพยายามโทรหาตั้งนาน

1281
01:32:32,838 --> 01:32:35,466
ค่ะ ฉันเพิ่งขึ้นเครื่องน่ะ

1282
01:32:36,259 --> 01:32:37,843
ฉันต้องทําสมองให้โล่ง

1283
01:32:37,843 --> 01:32:39,929
นี่ ได้คุยกับคาลบ้างไหม

1284
01:32:41,055 --> 01:32:41,889
ไม่ค่ะ

1285
01:32:42,682 --> 01:32:44,350
เขาไม่อยากคุยกับฉัน

1286
01:32:44,350 --> 01:32:45,726
คุณต้องโทรหาเขานะ มีอา

1287
01:32:45,726 --> 01:32:47,478
ทําไมคะ คุณทําอะไร

1288
01:32:47,478 --> 01:32:49,188
เขาไปเข้ารับคําปรึกษา

1289
01:32:50,189 --> 01:32:53,484
ขอเวลาฉันหน่อยเถอะ
ฉันต้องการเวลาเพื่อคิดเรื่องทั้งหมดนี้

1290
01:32:54,485 --> 01:32:56,362
ก็ได้ รักคุณนะ สาวน้อย

1291
01:32:56,362 --> 01:32:58,406
รักคุณค่ะ จิมมี่ ขอบคุณนะ บาย

1292
01:32:58,406 --> 01:32:59,323
บาย

1293
01:33:49,665 --> 01:33:50,499
ขอโทษนะคะ

1294
01:33:51,625 --> 01:33:52,668
คะ

1295
01:33:53,502 --> 01:33:54,545
ไฮดี้

1296
01:33:56,464 --> 01:33:57,465
คุณคือไฮดี้

1297
01:33:58,507 --> 01:34:00,760
ขอโทษค่ะ ฉันไม่พูดภาษาอังกฤษ

1298
01:34:00,760 --> 01:34:01,886
คุณยังไม่ตาย

1299
01:34:03,137 --> 01:34:04,597
คุณจะต้องคุยกับฉัน

1300
01:34:07,850 --> 01:34:10,227
- คุณหนีทําไม
- ฉันไม่ใช่คนที่คุณคิดหรอก

1301
01:34:10,227 --> 01:34:13,272
- คุณต้องไปหาตํารวจกับฉันเลย
- ไม่

1302
01:34:13,272 --> 01:34:14,231
บ้าฉิบ

1303
01:34:19,362 --> 01:34:20,821
โอ้ พระเจ้า

1304
01:34:22,114 --> 01:34:23,074
เวรเอ๊ย

1305
01:34:23,574 --> 01:34:26,118
(สถานีตํารวจ
สาธารณรัฐโดมินิกัน)

1306
01:34:32,458 --> 01:34:35,086
- นี่ฉันเอง ฉันต้องใช้มือถืออีกเครื่องน่ะ
- เธอโอเคนะ

1307
01:34:35,086 --> 01:34:37,922
เรย์อยู่แถวนั้นไหม ให้เขามาพูดสายที

1308
01:34:37,922 --> 01:34:40,549
ได้ แต่เขาไม่อยากพูดกับเธอหรอก

1309
01:34:40,549 --> 01:34:42,760
ขอร้อง ให้เขามาพูดสาย

1310
01:34:48,224 --> 01:34:49,183
ใคร

1311
01:34:49,183 --> 01:34:50,101
มีอาค่ะ

1312
01:34:57,692 --> 01:34:58,651
เธอต้องการอะไร

1313
01:34:58,651 --> 01:35:00,277
ไซแอร์บริสุทธิ์

1314
01:35:02,363 --> 01:35:03,197
ว่าไงนะ

1315
01:35:03,197 --> 01:35:05,950
ฉันเพิ่งเห็นผู้หญิงที่ควรถูกเขาฆ่า

1316
01:35:07,201 --> 01:35:08,452
เธอพูดเรื่องอะไร

1317
01:35:08,452 --> 01:35:11,539
ฉันเห็นหล่อน หล่อนทํางานอยู่ที่รีสอร์ตที่ฉันพัก

1318
01:35:11,539 --> 01:35:14,291
ตอนนี้ฉันอยู่ที่สถานีตํารวจ
แต่พวกเขาช่วยอะไรได้ไม่มาก

1319
01:35:14,291 --> 01:35:16,210
นี่ฟังดูไร้สาระจริงๆ

1320
01:35:16,210 --> 01:35:18,212
คุณมีคนบริสุทธิ์ติดคุกอยู่นะ

1321
01:35:18,212 --> 01:35:20,506
แล้วฉันควรเชื่อเธอเหรอ
หลังจากที่เธอทํากับน้องฉัน

1322
01:35:20,506 --> 01:35:21,799
คุณไม่จําเป็นต้องเชื่อฉัน

1323
01:35:21,799 --> 01:35:22,967
งั้นก็บอกตํารวจสิ

1324
01:35:22,967 --> 01:35:25,052
ฉันก็บอกอยู่นี่ว่าพวกเขาช่วยอะไรได้ไม่มาก

1325
01:35:25,052 --> 01:35:28,639
และนักสืบที่ฉันทํางานด้วยกําลังอยู่บนเครื่องบิน
และพอเครื่องของเขาลงจอด

1326
01:35:28,639 --> 01:35:30,558
ฉันจะให้เขามาที่นี่เพื่อตามหาหล่อน

1327
01:35:30,558 --> 01:35:31,475
คุณอยู่ไหน

1328
01:35:31,475 --> 01:35:34,186
ฉันอยู่ที่โดมินิกัน เมืองซันโตโดมิงโก

1329
01:35:34,186 --> 01:35:35,104
มีอา

1330
01:35:35,104 --> 01:35:37,148
นี่ดูไม่ดีเลย

1331
01:35:37,648 --> 01:35:38,691
หมายความว่าไง

1332
01:35:39,900 --> 01:35:41,152
เธอเคยนอนกับเขานะ

1333
01:35:41,777 --> 01:35:44,697
ถ้าเธออยากช่วยเขา
ก็ให้ฉันส่งนักสืบของฉันไปที่นั่น

1334
01:35:44,697 --> 01:35:46,198
ไม่ละ ถึงตอนนั้นหล่อนก็คงไปแล้ว

1335
01:35:46,198 --> 01:35:48,159
แล้วเธอจะหยุดหล่อนได้ยังไง

1336
01:35:48,659 --> 01:35:51,036
ฉันจะให้คนของฉันขึ้นเครื่องเดี๋ยวนี้ แค่...

1337
01:35:52,621 --> 01:35:53,456
กลับมาบ้านสิ

1338
01:35:54,457 --> 01:35:56,459
โอเคไหม มาที่นี่ กลับมาบ้าน

1339
01:35:56,459 --> 01:35:59,587
คาลก็อยู่ที่นี่ มีอา เขาเป็นห่วงแทบบ้าที่คุณไม่อยู่

1340
01:35:59,587 --> 01:36:01,380
- ไม่ละ เรย์ ฉัน...
- มาเถอะ

1341
01:36:01,380 --> 01:36:04,508
- แม่ของคุณไม่อยากให้ฉันไปที่นั่น
- ฟังนะ ฉันจะพูดกับแม่เอง

1342
01:36:04,508 --> 01:36:07,344
ฉันต้องวางสายแล้ว
ขอฉันส่งคนของฉันขึ้นเครื่องก่อน

1343
01:36:07,344 --> 01:36:08,554
แค่มาที่บ้านแล้วกัน

1344
01:36:09,722 --> 01:36:10,556
ก็ได้

1345
01:36:12,641 --> 01:36:13,476
ให้ตายชัก

1346
01:36:58,145 --> 01:36:59,855
- แก
- แม่ครับ

1347
01:37:01,774 --> 01:37:03,067
คาลอยู่ที่นี่ไหม

1348
01:37:03,067 --> 01:37:05,486
ก่อนหน้านี้เขาเข้าเมือง แต่เขากําลังมาแล้ว

1349
01:37:08,155 --> 01:37:09,698
ได้ติดต่อนักสืบของคุณหรือเปล่า

1350
01:37:10,366 --> 01:37:11,575
กําลังลงเครื่องอยู่ตอนนี้เลย

1351
01:37:13,953 --> 01:37:15,412
นี่ ไม่ต้องห่วง

1352
01:37:15,412 --> 01:37:16,914
เราจะหาหล่อนจนเจอ โอเคไหม

1353
01:37:21,335 --> 01:37:22,169
โอเค

1354
01:37:27,383 --> 01:37:29,635
ขอโทษด้วย ฉันต้องรับสายนี้

1355
01:37:29,635 --> 01:37:31,095
จ้ะ ไปรับเถอะ

1356
01:37:33,389 --> 01:37:35,432
- ไง
- ไงคะ ได้ข้อความฉันไหม

1357
01:37:35,432 --> 01:37:37,476
ได้ แปลว่าหล่อนยังไม่ตายเหรอ

1358
01:37:37,476 --> 01:37:38,644
ค่ะ

1359
01:37:38,644 --> 01:37:39,895
แล้วนี่คุณอยู่ไหน

1360
01:37:40,396 --> 01:37:42,231
ฉันอยู่บ้านพี่เขย

1361
01:37:42,231 --> 01:37:43,858
- แม่เขาอยู่ที่นั่นไหม
- อยู่

1362
01:37:43,858 --> 01:37:48,153
โอเค ฟังนะ มีอา ผมรู้ว่าผมทําพลาดเรื่องคาล

1363
01:37:48,153 --> 01:37:52,241
ผมอยากให้คุณเชื่อใจผมตอนนี้ ได้ไหม
ผมอยากให้คุณเช็กอีเมล

1364
01:38:00,749 --> 01:38:01,709
คุณล้อเล่นน่า

1365
01:38:02,418 --> 01:38:05,254
ผมรู้ว่ามันผิดกฎหมาย
แต่ผมต้องหาทางชดเชยให้คุณนี่นา

1366
01:38:06,755 --> 01:38:07,590
โอเคนะ

1367
01:38:10,801 --> 01:38:11,760
ได้ยินหรือเปล่า

1368
01:38:12,261 --> 01:38:13,470
- เหลือเชื่อเลย...
- มีอา

1369
01:38:14,597 --> 01:38:15,556
ได้ยินผมไหม

1370
01:38:18,017 --> 01:38:19,184
ฮัลโหล... แม่งเอ๊ย

1371
01:38:59,850 --> 01:39:01,185
- มีอา
- คะ

1372
01:39:01,894 --> 01:39:05,230
ช่วยประคองฉันไปที่เคาน์เตอร์ได้ไหม
คีโมนี่นะ มันทําให้ฉันป่วยมากเลย

1373
01:39:08,942 --> 01:39:09,777
โอ้ ฉัน...

1374
01:39:10,903 --> 01:39:13,530
ฉันว่ามือถือเธอใช้ไม่ได้แล้วละ

1375
01:39:13,530 --> 01:39:14,949
ขอโทษด้วย ก็แค่ว่า...

1376
01:39:14,949 --> 01:39:16,825
คีโมทําให้ฉันอ่อนแอมากเลย

1377
01:39:18,410 --> 01:39:19,370
ขอบใจนะ ที่รัก

1378
01:39:28,045 --> 01:39:28,921
ขอบใจ

1379
01:39:29,964 --> 01:39:31,840
- ทุกอย่างเรียบร้อยไหม
- จ้ะ

1380
01:39:32,841 --> 01:39:34,718
เอานี่ ฉันรินเครื่องดื่มมาให้ มีอา

1381
01:39:38,681 --> 01:39:39,807
- ขอบคุณ
- ได้เลย

1382
01:39:43,602 --> 01:39:45,729
- คาลน่าจะมาถึงได้แล้ว
- นั่นสิ

1383
01:39:45,729 --> 01:39:48,232
ฉันจะโทรหาเขา เธอดื่มให้อร่อยก่อนนะ

1384
01:39:48,857 --> 01:39:50,776
อยากช่วยฉันเตรียมอาหารไหม

1385
01:39:52,361 --> 01:39:53,445
เอาสิ

1386
01:39:53,445 --> 01:39:54,697
เธอล้างพวกนั้นก็ได้

1387
01:39:55,489 --> 01:39:56,949
เธอไม่จําเป็นต้องใช้เจ้านี่หรอก

1388
01:39:58,742 --> 01:40:00,035
ฉันจะหั่นให้เอง

1389
01:40:04,248 --> 01:40:06,875
- ไม่เห็นเธอแตะเครื่องดื่มเลย
- เสมียนของคุณว่ายังไงบ้าง

1390
01:40:07,793 --> 01:40:11,630
- ฉันว่านักสืบของเราเจอตัวหล่อนแล้ว
- โอเค เยี่ยมเลย

1391
01:40:11,630 --> 01:40:13,674
พรุ่งนี้เราจะคุยกับผู้พิพากษาโบรดัน และ...

1392
01:40:15,217 --> 01:40:16,969
เราจะหาวิธีพาหมอนั่นออกจากคุก

1393
01:40:16,969 --> 01:40:19,054
ทําไมเราติดต่อผู้พิพากษาคืนนี้เลยไม่ได้ล่ะ

1394
01:40:19,054 --> 01:40:22,182
ไม่เอาน่า มีอา นี่เวลาครอบครัวนะ

1395
01:40:22,182 --> 01:40:24,184
ใช่แล้ว นี่เวลาครอบครัว

1396
01:40:29,148 --> 01:40:31,316
เรย์ อ่านอีเมลสิ

1397
01:40:34,903 --> 01:40:37,281
เอาสิ อ่านเลย

1398
01:40:45,247 --> 01:40:47,499
ใครส่งนี่ให้คุณ จิมมี่เหรอ
นักสืบเอกชนของคุณใช่ไหม

1399
01:40:48,208 --> 01:40:49,793
แม่ครับ แม่ไม่ได้เป็นมะเร็งเหรอ

1400
01:40:49,793 --> 01:40:51,587
เปล่าจ้ะ ลูกรัก

1401
01:40:51,587 --> 01:40:53,088
บอกเธอสิว่าทําไม

1402
01:40:56,842 --> 01:40:58,635
เรากุเรื่องทั้งหมดนี้ขึ้นมาน่ะ

1403
01:41:00,304 --> 01:41:02,139
ฉันได้รับคะแนนโหวตเพราะความเห็นใจ

1404
01:41:02,139 --> 01:41:05,017
ไม่รู้ทําไมเธอถึงใช้เวลานานขนาดนี้
กว่าจะคิดออก

1405
01:41:05,017 --> 01:41:06,477
คาลรู้เรื่องนี้ไหม

1406
01:41:06,977 --> 01:41:08,479
เขาคงหัวใจสลายเลย

1407
01:41:09,146 --> 01:41:10,355
มาดื่มฉลองให้ครอบครัวกัน

1408
01:41:11,815 --> 01:41:13,150
แก้วนี้แด่ชาร์ลีส

1409
01:41:13,150 --> 01:41:16,779
ที่ตัดสินใจนอนกับศิลปินไส้แห้งที่สิ้นหวัง

1410
01:41:17,821 --> 01:41:19,448
แม่เสียใจด้วยนะ ลูก

1411
01:41:22,910 --> 01:41:23,994
เรย์ ฉัน...

1412
01:41:23,994 --> 01:41:25,662
โอ้ หุบปากไปเลย

1413
01:41:26,955 --> 01:41:29,583
ลูกๆ ฉันต่างก็ทําดีกับพวกเธอ

1414
01:41:29,583 --> 01:41:32,336
แต่พวกเธอกลับนอกใจ
ไปหาหนุ่มคนเดียวกันเนี่ยนะ

1415
01:41:32,336 --> 01:41:33,879
ฉันละไม่อยากเชื่อเลย

1416
01:41:33,879 --> 01:41:35,839
ฉันเคยอ้อนวอนไม่ให้คาลแต่งงานกับเธอ

1417
01:41:36,340 --> 01:41:39,051
ฉันรู้ว่าคุณจัดฉากไซแอร์

1418
01:41:39,051 --> 01:41:41,762
ฉันว่าเธอปล่อยเรื่องนั้นไปดีกว่า

1419
01:41:43,097 --> 01:41:45,891
ชาร์ลีส ไปพาเด็กๆ มา เราจะไปจากที่นี่กัน

1420
01:41:48,811 --> 01:41:49,728
มาเถอะ

1421
01:41:50,229 --> 01:41:51,063
แทงหล่อนซะ

1422
01:41:52,481 --> 01:41:53,315
ทําสิ

1423
01:41:54,149 --> 01:41:56,401
ฉันไม่ทําแน่ ฉันไม่ทํา...

1424
01:41:57,444 --> 01:41:58,779
- เดี๋ยวนี้
- ชาร์ลีส

1425
01:42:02,199 --> 01:42:03,575
- ไม่นะ
- เร็วเข้า

1426
01:42:05,369 --> 01:42:06,286
เธอทําได้

1427
01:42:08,080 --> 01:42:08,914
ชาร์...

1428
01:42:59,339 --> 01:43:01,800
บ้าฉิบ ชาร์ลีส ขอละ

1429
01:43:02,551 --> 01:43:03,427
ชาร์ลีส...

1430
01:43:03,427 --> 01:43:04,386
เวรเอ๊ย

1431
01:43:07,097 --> 01:43:08,473
พระเจ้า

1432
01:43:12,311 --> 01:43:14,021
คุณน้องสะใภ้ จะทําอะไรเหรอ

1433
01:43:14,813 --> 01:43:16,857
บ้านอัยการมันปลอดภัยสุดๆ เลยนะ

1434
01:43:18,525 --> 01:43:20,152
นั่นกระจกกันกระสุน

1435
01:43:20,903 --> 01:43:22,404
ทิ้งมีดเวรนั่นลง

1436
01:43:26,909 --> 01:43:29,953
หยิบกุญแจเลย หยิบกุญแจ หนีเร็วเข้า

1437
01:43:29,953 --> 01:43:30,871
ไม่นะ

1438
01:43:38,295 --> 01:43:39,171
เวรเอ๊ย

1439
01:44:06,823 --> 01:44:07,699
บ้าฉิบ

1440
01:45:05,382 --> 01:45:07,009
ช่วยด้วย ได้โปรด

1441
01:45:07,009 --> 01:45:08,719
หยุดก่อน

1442
01:45:08,719 --> 01:45:11,054
ได้โปรด

1443
01:45:15,600 --> 01:45:18,312
- มีอา เกิดอะไร...
- ช่วยด้วย

1444
01:45:18,312 --> 01:45:19,980
- ที่รัก ทําอะไรน่ะ
- เราต้องรีบหนี

1445
01:45:19,980 --> 01:45:21,815
เดี๋ยวๆ คุณพูดเรื่องอะไร

1446
01:45:21,815 --> 01:45:23,734
- เป็นแผนของเรย์
- เดี๋ยว ว่าไงนะ

1447
01:45:23,734 --> 01:45:25,610
ชาร์ลีสเคยนอนกับเขา

1448
01:45:25,610 --> 01:45:26,778
- ที่รัก...
- เราต้องหนี

1449
01:45:26,778 --> 01:45:28,739
- ที่รัก มองผม หายใจลึกๆ
- ไม่

1450
01:45:28,739 --> 01:45:31,658
- ไปกันเถอะ เขาพยายามจะฆ่าฉันนะ
- ผมอยากให้คุณใจเย็น

1451
01:45:31,658 --> 01:45:34,411
ใครพยายามจะฆ่าคุณ ที่รัก ขอร้องละ บอกผม

1452
01:45:34,411 --> 01:45:36,413
- คุณต้องหายใจก่อน
- เรียกตํารวจที

1453
01:45:36,413 --> 01:45:37,998
มานี่มา ขึ้นรถก่อน

1454
01:45:47,841 --> 01:45:49,217
ครับ 911 ใช่ไหม

1455
01:45:49,217 --> 01:45:51,386
โอเค ผมอยากแจ้งเหตุฉุกเฉินครับ

1456
01:45:51,386 --> 01:45:54,806
ผมต้องการตํารวจ เราจะไม่เป็นไร
ครับ ได้โปรด

1457
01:46:05,942 --> 01:46:08,111
ตํารวจถามผมว่าเกิดอะไรขึ้น มีอา

1458
01:46:08,111 --> 01:46:09,571
มีอา เกิดอะไรขึ้น

1459
01:46:10,197 --> 01:46:12,199
ผมกําลังถามครับ แต่เธอไม่ตอบ

1460
01:46:12,199 --> 01:46:15,619
ช่วยส่งใครก็ได้มา
บ้านเลขที่ 345 ไฮเวย์ 57 ได้ไหม

1461
01:46:16,787 --> 01:46:18,455
ครับ ส่งใครมาก็ได้

1462
01:46:19,998 --> 01:46:24,002
โอเค ฟังนะ ตํารวจกําลังมา ตกลงไหม
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย

1463
01:46:24,669 --> 01:46:27,714
- ทําไมคุณขับไปทางบ้านล่ะ
- เราต้องไปรอตํารวจ

1464
01:46:27,714 --> 01:46:30,342
- พวกนั้นพยายามฆ่าฉันนะ
- มีอา ไม่เอาน่า

1465
01:46:32,677 --> 01:46:33,804
ครับ 911 ใช่ไหม

1466
01:46:37,224 --> 01:46:38,100
ครับ

1467
01:46:38,892 --> 01:46:39,976
อือฮึ

1468
01:46:41,603 --> 01:46:43,271
ครับ ได้เลย โอเค

1469
01:46:46,358 --> 01:46:47,734
- หล่อนรู้เรื่องหมดแล้ว
- อืม

1470
01:46:47,734 --> 01:46:50,362
ฉันต้องการให้นายพาหล่อนกลับมาบ้าน

1471
01:46:50,362 --> 01:46:51,571
เดี๋ยวนี้

1472
01:46:51,571 --> 01:46:53,240
พาหล่อนกลับมา

1473
01:47:02,165 --> 01:47:03,583
ไม่ต้องมามองผมแบบนั้นเลย

1474
01:47:05,710 --> 01:47:08,130
รู้ไหม แม่บอกผมแล้วว่าคุณจะต้องทําแบบนี้

1475
01:47:10,424 --> 01:47:13,385
ผมไม่นึกเลยว่าคุณจะหลงรักเขาเหมือนกับชาร์ลีส

1476
01:47:15,929 --> 01:47:17,556
พวกคุณมันโง่เป็นบ้า

1477
01:47:17,556 --> 01:47:20,308
เรย์บอกผมว่าผมจะไม่มีวันดีพอสําหรับคุณ ไม่มีวัน

1478
01:47:21,434 --> 01:47:24,855
เขาบอกให้ผมตบตีคุณ
เพื่อทําให้คุณเข้าร่องเข้ารอย

1479
01:47:27,065 --> 01:47:27,941
แต่ผมไม่ทํา

1480
01:47:28,650 --> 01:47:30,861
ผมบอกว่าอยากลองวิธีดีๆ

1481
01:47:33,071 --> 01:47:34,489
แต่แม่ผมคิดถูก

1482
01:47:36,032 --> 01:47:37,868
วิธีนั้นคงไม่มีทางได้ผลกับคุณ

1483
01:47:39,578 --> 01:47:40,412
ทําไม

1484
01:47:42,998 --> 01:47:44,207
เพราะคุณอ่อนแอเหรอ

1485
01:47:44,207 --> 01:47:45,834
คุณเพิ่งพูดว่าไงนะ

1486
01:47:48,628 --> 01:47:50,255
เพราะแบบนั้นไงฉันถึงได้นอนกับเขา

1487
01:47:52,174 --> 01:47:53,133
ผู้ชาย

1488
01:47:54,426 --> 01:47:56,887
ที่มีทั้งเงินและประสบความสําเร็จ

1489
01:47:58,472 --> 01:47:59,514
มันไม่ได้ดีเด่อะไรเลย

1490
01:48:02,517 --> 01:48:03,810
ถ้าคุณรู้ก็ดีสิ

1491
01:48:08,899 --> 01:48:10,442
แบบนั้นแหละ มองผมนี่

1492
01:48:10,442 --> 01:48:12,652
เห็นไหม นั่นแหละการตัดสินใจของผม
เห็นหรือยัง

1493
01:48:25,290 --> 01:48:26,416
คุณจะทําอะไร

1494
01:48:27,375 --> 01:48:28,335
ปล่อยนะ

1495
01:48:46,269 --> 01:48:48,563
โอ้ พระเจ้า คุณโอเคไหม

1496
01:48:48,563 --> 01:48:49,856
คุณผู้หญิง เป็นไรหรือเปล่า

1497
01:48:56,321 --> 01:49:00,116
เด๊บบี้คะ เราอยู่กันในที่เกิดเหตุที่มีคนแจ้งว่า
อัยการเรย์มอนด์ ฮาร์เปอร์ถูกจับกุม

1498
01:49:00,116 --> 01:49:03,787
ในข้อหาปกปิดหลักฐานในอาชญากรรม
พร้อมกับข้อหาอื่นๆ อีกหลายกระทง

1499
01:49:03,787 --> 01:49:08,208
เรายังได้รับแจ้งด้วยว่าเรื่องนี้เกี่ยวข้อง
กับคดีของไซแอร์ มอลลอย

1500
01:49:08,208 --> 01:49:10,210
อัยการสูงสุดของรัฐได้ออกแถลงการณ์...

1501
01:49:10,210 --> 01:49:14,047
บอกว่าพวกเขากําลังทําการสืบสวนคดีนี้
เช่นเดียวกับอีกหลายคดี

1502
01:49:14,047 --> 01:49:15,715
และแหล่งข่าวของเราได้เปิดเผยว่า

1503
01:49:15,715 --> 01:49:19,135
หลักฐานทั้งหมดที่ยื่นต่ออัยการรัฐ
เพื่อใช้ปรักปรําเขา

1504
01:49:19,135 --> 01:49:21,096
ดูเหมือนจะส่งมาในอีเมลไม่ระบุชื่อ

1505
01:49:21,096 --> 01:49:24,307
ซึ่งให้รายละเอียดมากมายเกี่ยวกับ
ลักษณะของอาชญากรรมที่อ้างถึง

1506
01:49:24,307 --> 01:49:27,352
พวกเขามีกําหนดจะจัดแถลงข่าว
เพื่อบรรยายสรุปต่อสาธารณชน

1507
01:49:27,352 --> 01:49:29,437
และเชื่อได้เลยค่ะว่าช่องเจ็ดจะอยู่ที่นั่น

1508
01:49:30,146 --> 01:49:32,023
รู้สึกยังไงบ้างคะที่เป็นอิสระ

1509
01:49:32,023 --> 01:49:34,067
คุณโกรธอัยการคนนั้นไหม

1510
01:49:36,987 --> 01:49:38,405
คุณคะ มองกล้องนี้ด้วยค่ะ

1511
01:49:40,073 --> 01:49:42,742
คุณ... คุณโกรธอัยการคนนั้นไหมครับ

1512
01:49:45,161 --> 01:49:46,871
รู้สึกยังไงบ้างคะที่เป็นอิสระ

1513
01:49:47,455 --> 01:49:49,833
- เกินกําหนดไปนาน
- คุณโกรธอัยการคนนั้นไหมครับ

1514
01:49:49,833 --> 01:49:52,252
ผมโกรธระบบไหนก็ตามที่ยอมให้เกิดเรื่องนี้ขึ้น

1515
01:49:52,252 --> 01:49:54,421
คุณอยากขอบคุณใครมากที่สุดในเรื่องนี้ครับ

1516
01:49:56,047 --> 01:49:59,968
มีอา ฮาร์เปอร์ มีคนบอกผมว่า
เธอทําให้ความจริงถูกเปิดเผย

1517
01:50:01,052 --> 01:50:02,679
พวกคุณคนไหนกําลังถ่ายโคลสอัพ

1518
01:50:04,806 --> 01:50:06,141
ผมซาบซึ้งใจมาก มีอา

1519
01:50:08,852 --> 01:50:09,686
ใช่เลย

1520
01:50:39,257 --> 01:50:41,092
(ไซแอร์: ขอบคุณมาก)

1521
01:50:42,886 --> 01:50:44,888
(ได้โปรดให้ผมพบคุณเร็วๆ นี้นะครับ)

1522
01:58:03,034 --> 01:58:08,039
คําบรรยายโดย มนัสวี ศักดิษฐานนท์

1523
01:58:15,171 --> 01:58:21,385
(ทนายคดีฆ่า
โดยไทเลอร์ เพอร์รี)



