1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,166 --> 00:00:42,000
Mea.

4
00:00:46,046 --> 00:00:47,047
Mea.

5
00:00:50,884 --> 00:00:52,886
Kanepeye dönmek ister misin?

6
00:01:05,023 --> 00:01:08,943
Kal'in sözleriyle ilgili duygularını
paylaşmak ister misin?

7
00:01:11,780 --> 00:01:15,992
Beni aldatma sebebinin
ben olduğumu söyledi.

8
00:01:17,118 --> 00:01:18,578
Seni aldatmadım ki.

9
00:01:20,205 --> 00:01:21,206
Peki.

10
00:01:23,208 --> 00:01:28,129
Yani bir kafede oturmuş,
öylesine o kadının elini tutuyordun.

11
00:01:28,129 --> 00:01:31,633
Dedim ya, Jenna benim çocukluk arkadaşım.

12
00:01:31,633 --> 00:01:36,971
Yani çocukluk arkadaşın
ama el ele tutuşacak kadar yakınsınız.

13
00:01:37,722 --> 00:01:41,351
- Mahkemede değiliz Mea.
- Ne zaman sıkıştırsam bunu söyler.

14
00:01:41,351 --> 00:01:45,730
Kusura bakma da
ben bir tanık değilim, senin kocanım.

15
00:01:45,730 --> 00:01:47,148
Jenna bunu biliyor mu?

16
00:01:47,982 --> 00:01:51,110
Onu geçtim, annen bunu biliyor mu?

17
00:01:55,615 --> 00:01:56,616
Annesi arıyor.

18
00:01:59,119 --> 00:02:03,456
Affedersiniz. Evet, 20 dakikamız kaldı
ama bugün annemin doğum günü.

19
00:02:03,456 --> 00:02:06,668
- Doğum günlerini önemser.
- Pazar yemeklerini de.

20
00:02:08,002 --> 00:02:09,796
Kusura bakmayın, gitmeliyiz.

21
00:02:09,796 --> 00:02:11,506
- Hayır.
- Mea.

22
00:02:11,506 --> 00:02:14,259
Ben kalıp seansı bitireceğim. Sen git.

23
00:02:14,926 --> 00:02:16,553
- Mea, hadi ama...
- Git Kal.

24
00:02:20,765 --> 00:02:21,766
Kusura bakmayın.

25
00:02:26,855 --> 00:02:30,650
Efendim anne? Evet, geliyorum. Tamam.

26
00:02:32,235 --> 00:02:33,736
Bu sık olan bir şey mi?

27
00:02:33,736 --> 00:02:38,199
Kadın bizim evliliğimizin âdeta başrolü.

28
00:02:38,199 --> 00:02:43,496
Annesi kanser oldu diye kendini suçluyor
ve sekiz aydır da işsiz.

29
00:02:44,747 --> 00:02:47,458
Abisine söylemeyeyim diye yalvarıyor.

30
00:02:48,126 --> 00:02:50,712
Keza dostum olan eltime de.

31
00:02:51,212 --> 00:02:54,299
Biliyorum, birçok erkek annesini sever

32
00:02:55,008 --> 00:02:57,135
ama böylesi bir düşkünlük...

33
00:02:59,470 --> 00:03:01,431
Böylesine şahit olmamıştım.

34
00:03:11,900 --> 00:03:12,901
Teşekkürler.

35
00:03:15,904 --> 00:03:18,948
{\an8}Pardon.

36
00:03:26,456 --> 00:03:27,332
{\an8}Maddy!

37
00:03:27,999 --> 00:03:29,709
{\an8}Mea, merhaba.

38
00:03:29,709 --> 00:03:32,337
{\an8}Zyair Malloy'la tanıştın mı?
Gel, götüreyim.

39
00:03:32,337 --> 00:03:35,548
{\an8}- Gerek yok.
- Kendisi buraya yıllardır gelir.

40
00:03:35,548 --> 00:03:38,635
{\an8}Tatlı çocuktur
ama iyi bir avukata ihtiyacı var.

41
00:03:38,635 --> 00:03:41,304
{\an8}Burası Chicago, iyi avukattan bol ne var?

42
00:03:41,304 --> 00:03:42,972
{\an8}Ama seni tanıyorum.

43
00:03:42,972 --> 00:03:45,558
{\an8}Üstelik kaynın da bölge savcı yardımcısı.

44
00:03:45,558 --> 00:03:47,685
{\an8}Benim Vinny'ye de yardım etmiştin.

45
00:03:48,353 --> 00:03:49,771
{\an8}Onunla bir konuşsan?

46
00:03:49,771 --> 00:03:52,065
{\an8}Ofisini aramasını söyleyebilir miyim?

47
00:03:52,065 --> 00:03:54,734
{\an8}Olur ama bir şartla.

48
00:03:54,734 --> 00:03:58,947
{\an8}Bana en sert içkinden ver.
Kayınvalidemle baş etmem gerek.

49
00:03:58,947 --> 00:04:00,323
{\an8}Anlıyorum.

50
00:04:01,115 --> 00:04:03,076
{\an8}- Oldu bil.
- Tamam.

51
00:04:04,369 --> 00:04:05,370
{\an8}Paltonu alayım.

52
00:04:05,370 --> 00:04:11,542
{\an8}Kraliçe Hazretleri de teşrif edebildi.

53
00:04:12,043 --> 00:04:15,171
{\an8}Korkma oğlum, ikinci eşin zamanında gelir.

54
00:04:19,175 --> 00:04:22,512
{\an8}Hayırdır? Yaşlı kadına
bir doğum günü tebriği de mi yok?

55
00:04:24,347 --> 00:04:25,515
{\an8}İyi ki doğdun.

56
00:04:25,515 --> 00:04:28,017
{\an8}Sağ ol. 60 yaş için fena sayılmam.

57
00:04:28,017 --> 00:04:31,187
{\an8}Seni biriyle tanıştırmak istiyorum.

58
00:04:31,187 --> 00:04:33,773
{\an8}Bu Jenna. Harika bir kızdır.

59
00:04:34,357 --> 00:04:35,191
{\an8}Merhaba.

60
00:04:35,817 --> 00:04:38,611
{\an8}Oğlumun onu bu kadar sevmesi çok normal.

61
00:04:38,611 --> 00:04:40,780
{\an8}Keşke gelinim o olsaydı.

62
00:04:44,158 --> 00:04:47,120
{\an8}Kraliçe de geldiğine göre yemeğe geçelim.

63
00:04:47,120 --> 00:04:48,705
{\an8}Bir oturma planı yaptım.

64
00:04:48,705 --> 00:04:50,415
{\an8}Jenna, sen buraya otur.

65
00:04:50,415 --> 00:04:53,668
{\an8}Mea, sen zaten sorun etmezsin.

66
00:04:53,668 --> 00:04:56,337
{\an8}Charlise ile konuşmak istersin.
Şöyle geçin.

67
00:05:05,763 --> 00:05:06,681
{\an8}İyi ki doğdun.

68
00:05:07,765 --> 00:05:08,975
{\an8}Sağ ol oğlum.

69
00:05:12,937 --> 00:05:14,147
{\an8}Mea ile aldık.

70
00:05:15,565 --> 00:05:19,152
{\an8}Gördün mü Jenna? Ne tatlı bir çocuk.
Hep böyle tatlıydı.

71
00:05:20,111 --> 00:05:21,779
{\an8}Araları pek iyi değil.

72
00:05:22,280 --> 00:05:24,949
{\an8}Ne var? Takılıyorum.
Malum, oğlum pırlantadır.

73
00:05:24,949 --> 00:05:26,117
{\an8}Tamam, yeter.

74
00:05:26,117 --> 00:05:28,411
{\an8}Abini geçmesen olmazdı, değil mi?

75
00:05:29,120 --> 00:05:31,164
{\an8}Hadi. Bizim hediyemizi aç.

76
00:05:35,626 --> 00:05:36,753
{\an8}İyi misin?

77
00:05:36,753 --> 00:05:40,798
{\an8}İnanılmaz. Acaba ne yaptım da
arkadaşın olmayı hak ettim?

78
00:05:41,716 --> 00:05:43,301
{\an8}Hislerimiz karşılıklı.

79
00:05:44,177 --> 00:05:46,888
{\an8}İkimiz de ilişki batağına saplanmışız.

80
00:05:46,888 --> 00:05:48,306
{\an8}Aynen.

81
00:05:48,306 --> 00:05:52,810
{\an8}Hep annesini seven bir adam istemiştim.

82
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
{\an8}Öyle adamlar bulduk, değil mi?

83
00:05:56,356 --> 00:05:58,191
{\an8}Ne dilediğine dikkat edeceksin.

84
00:05:58,191 --> 00:06:00,568
{\an8}Yemeğin keyfini çıkaralım. Olur mu?

85
00:06:00,568 --> 00:06:05,823
{\an8}Kadın sarhoş, birazdan sızar. Çok içiyor.

86
00:06:06,699 --> 00:06:07,950
{\an8}Az içtiği oldu mu ki?

87
00:06:10,286 --> 00:06:12,163
{\an8}Ne kaynatıyorsunuz orada?

88
00:06:12,997 --> 00:06:14,499
{\an8}Yok...

89
00:06:15,291 --> 00:06:19,170
{\an8}Senin doğum günün için
ne kadar güzel bir sofra, diyorduk.

90
00:06:20,254 --> 00:06:21,756
{\an8}Eminim öyle diyordunuz.

91
00:06:26,719 --> 00:06:27,887
{\an8}İçkim nerede kaldı?

92
00:06:35,395 --> 00:06:38,523
{\an8}Neden bu kadar çok paparazi gelmiş?

93
00:06:39,023 --> 00:06:41,359
{\an8}Zyair Malloy içeride.

94
00:06:42,360 --> 00:06:43,277
{\an8}Ne?

95
00:06:43,986 --> 00:06:47,240
{\an8}Demiş miydim?
Karım o adamın iki tablosunu satın aldı.

96
00:06:47,240 --> 00:06:49,992
{\an8}Bunun iyi bir fikir olduğunu düşündü.

97
00:06:49,992 --> 00:06:53,496
{\an8}Tabloları atmak istiyorum.
Yani atmaya mecburuz.

98
00:06:55,164 --> 00:06:56,666
{\an8}O davada savcıyım.

99
00:06:56,666 --> 00:06:59,585
{\an8}Bariz bir çıkar çatışması söz konusu.

100
00:07:00,419 --> 00:07:03,589
{\an8}Adamın o kadına yaptıkları korkunçtu.

101
00:07:04,257 --> 00:07:05,633
{\an8}Şerefsiz herif.

102
00:07:05,633 --> 00:07:07,218
{\an8}Size tablo satayım mı?

103
00:07:07,218 --> 00:07:08,845
{\an8}Hayır. İstemeyiz.

104
00:07:08,845 --> 00:07:12,181
{\an8}Doğru diyor.
Bu gece yeterince pahalı eşya aldık.

105
00:07:12,181 --> 00:07:13,933
{\an8}Teşekkürler Maddy!

106
00:07:14,725 --> 00:07:15,768
{\an8}Hadi anne.

107
00:07:15,768 --> 00:07:18,521
{\an8}Evet, yaşlı kadını eve götürün.

108
00:07:19,438 --> 00:07:21,482
{\an8}Keşke daha yakında otursaydınız.

109
00:07:21,482 --> 00:07:22,650
{\an8}Biliyorum anne.

110
00:07:23,276 --> 00:07:25,111
{\an8}İstesek şehre taşınabiliriz.

111
00:07:25,111 --> 00:07:27,321
{\an8}Malum, Ray kırsal hayatı seviyor.

112
00:07:27,864 --> 00:07:30,116
{\an8}- Sizi seviyorum çocuklar.
- Biz de seni.

113
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
{\an8}Jenna, ona sarılsana.

114
00:07:34,328 --> 00:07:35,371
{\an8}İyi geceler.

115
00:07:37,707 --> 00:07:38,791
{\an8}Hoşça kal Mea.

116
00:07:41,961 --> 00:07:43,212
{\an8}Seni seviyorum. Gel.

117
00:07:44,505 --> 00:07:46,883
{\an8}Rumble'da görüşürüz.

118
00:07:46,883 --> 00:07:49,177
{\an8}Evet, yumruk atasım var.

119
00:07:56,184 --> 00:07:57,143
{\an8}Hadi.

120
00:08:11,324 --> 00:08:12,283
Sağ ol.

121
00:08:23,336 --> 00:08:26,297
Başlayacağım ya!
Bluetooth niye çalışmıyor?

122
00:08:26,297 --> 00:08:29,508
Keşke kamyonetteki gibi
telefonumu hemen tanısa.

123
00:08:29,508 --> 00:08:31,677
Arabaya biner binmez

124
00:08:33,387 --> 00:08:34,639
görmesi lazım.

125
00:08:35,223 --> 00:08:37,808
Sağ ol. Saat aldım diye kızdın, biliyorum.

126
00:08:37,808 --> 00:08:40,811
Sorsam hayır derdin
ama sonuçta o benim annem.

127
00:08:41,771 --> 00:08:43,105
Kaça aldın?

128
00:08:44,941 --> 00:08:46,234
Piyanoyu sattım.

129
00:08:48,611 --> 00:08:50,655
Hadi ama. Artık hiç çalmıyordun.

130
00:08:50,655 --> 00:08:54,534
Yıllar önce bıraktın.
Öylece durup toz tutuyordu.

131
00:08:55,952 --> 00:08:57,703
Benim piyanomdu zaten.

132
00:08:57,703 --> 00:09:01,666
Senin benim hesabı mı yapar olduk?

133
00:09:01,666 --> 00:09:03,292
Kavga etmeye çalışmıyorum.

134
00:09:04,293 --> 00:09:06,629
Sana yeni bir piyano alırım Mea.

135
00:09:07,213 --> 00:09:10,883
Annemin Ray ile bendeki emeği çok
ama şimdi bir ayağı çukurda.

136
00:09:12,176 --> 00:09:13,886
Jenna'yı annen mi davet etti?

137
00:09:13,886 --> 00:09:17,390
Yapma böyle.
Tek derdim son günlerinde mutlu olması.

138
00:09:17,390 --> 00:09:21,185
Jenna umurumda bile değil.
Onu istediğim falan yok.

139
00:09:21,686 --> 00:09:24,855
Jenna seninle aşık atamaz.
Kimse senin yerini alamaz.

140
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Günaydın.

141
00:10:17,533 --> 00:10:20,745
- Niye öyle bakıyorsun?
- Zyair Malloy şu an ofisinde.

142
00:10:20,745 --> 00:10:21,746
Ne? Neden?

143
00:10:21,746 --> 00:10:24,582
Herkes ona bakıyordu,
ben de ofisine aldım.

144
00:10:24,582 --> 00:10:25,833
Güya arayacaktı.

145
00:10:25,833 --> 00:10:29,587
- Saat 10.00'daki randevunu ertelesem...
- Hayır, uzun sürmez.

146
00:10:32,340 --> 00:10:33,341
Günaydın.

147
00:10:36,135 --> 00:10:38,596
Bay Malloy? Ben Mea Harper.

148
00:10:41,098 --> 00:10:41,974
Zyair.

149
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
Maddy arayacağınızı söylemişti.

150
00:10:46,270 --> 00:10:49,440
Polis bu sabah ikinci kez
evime baskın düzenledi.

151
00:10:49,440 --> 00:10:53,611
İki ön siparişli esere kasten zarar verdi.
Yasayı çiğnemiş olmalılar.

152
00:10:55,821 --> 00:10:59,408
- Kahve?
- Yok. İçince kafayı yiyorum.

153
00:10:59,408 --> 00:11:01,827
Mecazen söyledim.

154
00:11:02,620 --> 00:11:06,207
Kız arkadaşımı ben öldürmedim.

155
00:11:07,583 --> 00:11:10,419
Hayatım söz konusu.
Beni bitirmeye çalışıyorlar.

156
00:11:10,419 --> 00:11:13,881
- Onlardan kastınız kim?
- Şu kılıbık savcı.

157
00:11:14,757 --> 00:11:17,259
- Benden nefret ediyor.
- Niye etsin?

158
00:11:17,843 --> 00:11:18,844
Bilmem.

159
00:11:21,138 --> 00:11:22,348
Avukatım olur musun?

160
00:11:22,348 --> 00:11:26,685
Maddy'ye göre senden iyisi yokmuş.
O diyorsa doğrudur.

161
00:11:26,685 --> 00:11:28,729
Çıkar çatışması olur.

162
00:11:28,729 --> 00:11:33,275
Davanıza bölge savcı yardımcısı bakıyor.
Kendisi kayınbiraderim olur.

163
00:11:33,275 --> 00:11:37,321
Demek kayınbiraderin.
Kocana âşıksındır herhâlde, değil mi?

164
00:11:38,531 --> 00:11:42,952
Kocanın kaybolduğunu
ve herkesin seni suçladığını düşün.

165
00:11:42,952 --> 00:11:45,996
Delirirsin. Nereye gitsem böyle.

166
00:11:47,039 --> 00:11:48,999
- Yardım edecek misin?
- Bay Malloy.

167
00:11:48,999 --> 00:11:51,168
Zyair. Lütfen.

168
00:11:51,168 --> 00:11:54,588
Vereceğim kararları
genel kanıya dayandırmam.

169
00:11:54,588 --> 00:11:55,714
- İyi.
- Haberlere de.

170
00:11:55,714 --> 00:11:58,801
İyi çünkü alayı yalan.

171
00:11:59,427 --> 00:12:02,471
- Büromuzun aldığı vekalet ücreti...
- Fark etmez.

172
00:12:05,683 --> 00:12:10,020
Şöyle yapalım o zaman.
Savcılıkla görüşüp size döneyim.

173
00:12:10,020 --> 00:12:13,649
- Bugün mü?
- Fırsat bulunca size söylerim.

174
00:12:15,401 --> 00:12:17,528
Kilidini açıp numaramı yazsana.

175
00:12:26,120 --> 00:12:28,956
Çıkarken sekreterime söylersiniz.

176
00:12:31,167 --> 00:12:32,084
Teşekkürler.

177
00:12:33,794 --> 00:12:35,629
İzinsiz girdim, özür dilerim.

178
00:12:38,549 --> 00:12:39,800
BOKS RİNGİ

179
00:12:43,554 --> 00:12:44,597
Tanrım!

180
00:12:44,597 --> 00:12:48,184
Aşırı ağır bir dersti
ama sen neredeyse terlemedin bile.

181
00:12:48,684 --> 00:12:53,272
- Hava soğuk.
- Ama genelde alnında birkaç damla belirir.

182
00:12:53,272 --> 00:12:56,108
Tamam, başka yorum yapmayacağım.

183
00:12:57,610 --> 00:12:59,361
Soğuk demişken...

184
00:12:59,361 --> 00:13:01,989
Hayır. Yapma ya!

185
00:13:01,989 --> 00:13:04,950
Merhaba. Çikolatalı alacağım.

186
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
İyi geldi mi?

187
00:13:10,122 --> 00:13:13,000
<i>Kahrolsun Malloy!
Onu hapse atın!</i>

188
00:13:13,000 --> 00:13:15,920
Her gün o binanın önünde
gösteri yapıyorlar.

189
00:13:15,920 --> 00:13:19,298
Oradaki kadın da
adamın tablolarını indirmeyi reddediyor.

190
00:13:19,965 --> 00:13:22,426
Aramızda kalsın, Ray bu işe bayıldı.

191
00:13:24,303 --> 00:13:25,429
Beni görmeye geldi.

192
00:13:26,555 --> 00:13:27,681
- Kim?
- Zyair.

193
00:13:29,183 --> 00:13:31,018
Avukatı olmamı istiyor.

194
00:13:31,018 --> 00:13:33,437
Ne? Sakın diyeyim.

195
00:13:33,938 --> 00:13:36,649
Charlise, benim mesleğim bu.

196
00:13:37,316 --> 00:13:38,943
Kabul etmeyeceğine söz ver.

197
00:13:41,195 --> 00:13:43,906
Şimdilik sadece düşünüyorum.

198
00:13:43,906 --> 00:13:47,535
<i>O kadını öldürdü
Canı cehenneme!</i>

199
00:13:55,626 --> 00:13:56,627
Merhaba.

200
00:13:57,586 --> 00:13:59,255
Ödümü kopardın.

201
00:14:01,632 --> 00:14:02,716
Kal.

202
00:14:03,425 --> 00:14:04,802
- Ne bu?
- Okuyordum onu.

203
00:14:04,802 --> 00:14:06,262
Onu temsil edemezsin.

204
00:14:06,846 --> 00:14:11,392
- Kal, dosyayı ver.
- Umurumda değil. Edemezsin, dedim.

205
00:14:11,392 --> 00:14:14,895
Karımın bu katil için mücadele etmesi
basında yer alamaz.

206
00:14:14,895 --> 00:14:18,190
Ben hep katilleri savunurum.
Savunma avukatıyım ya?

207
00:14:18,190 --> 00:14:21,318
Abime karşı olmaz. Olmayacak.

208
00:14:23,696 --> 00:14:25,239
Bak, ben...

209
00:14:27,992 --> 00:14:28,993
Ne...

210
00:14:29,743 --> 00:14:30,744
Seç birini.

211
00:14:31,245 --> 00:14:36,292
Hangisini senin ödeyeceğini söyle,
sonra bana istediğini yasaklarsın.

212
00:14:36,292 --> 00:14:37,209
Mea, bak...

213
00:14:37,209 --> 00:14:40,212
Ev kredisi? Araba kredisi?

214
00:14:40,212 --> 00:14:44,842
Annen sigortayı gereksiz gördüğü için
çıkan hastane masrafları?

215
00:14:45,509 --> 00:14:47,636
Annem ölüyor, konu ona mı geldi?

216
00:14:47,636 --> 00:14:50,806
Abine her ay annen için
yüklü çekler gönderiyoruz.

217
00:14:50,806 --> 00:14:54,143
Buna rağmen işsiz kaldığını
onlara söylemeyeyim mi?

218
00:14:54,143 --> 00:14:57,062
- Yok. Söyle tabii.
- Söylemez miyim sence?

219
00:14:57,062 --> 00:15:00,983
İş yerine kafan bir milyon hâlde

220
00:15:00,983 --> 00:15:05,571
ve leş gibi içki kokarak gitmeseydin
şu anda bu durumda olmazdık.

221
00:15:05,571 --> 00:15:08,324
Anestezi uzmanına çok yakışan bir görüntü.

222
00:15:08,324 --> 00:15:12,161
"Kendi ilacının bağımlısı Kal."

223
00:15:12,161 --> 00:15:15,873
Ben de bir yandan
bu evi geçindirmeye uğraşıyorum.

224
00:15:16,457 --> 00:15:21,253
Bu davadan kazanacağım parayla
gelecek birkaç ay rahat nefes alabiliriz.

225
00:15:21,879 --> 00:15:25,799
O yüzden de sakın bana
ne yapıp ne yapmayacağımı söyleme.

226
00:15:30,846 --> 00:15:32,139
- Mea...
- Seç birini.

227
00:15:50,032 --> 00:15:51,867
<i>Bay Malloy, ben Mea Harper.</i>

228
00:15:53,452 --> 00:15:56,246
<i>Merhaba. Lütfen Zyair de.</i>

229
00:15:56,246 --> 00:15:59,959
Mümkünse yarın ofisimde görüşmek isterim.

230
00:15:59,959 --> 00:16:03,087
Size cevabımı vermeden önce
bazı sorularım olacak.

231
00:16:04,004 --> 00:16:08,050
<i>Olur. Paparazileri atlatmam gerekecek.
Nereye gitsem peşimdeler.</i>

232
00:16:09,718 --> 00:16:11,553
Aslında ben size geleyim.

233
00:16:12,221 --> 00:16:15,057
<i>Sağdaki asansöre bin.
Kapısını ittirmek gerek.</i>

234
00:17:23,792 --> 00:17:24,835
Kusura bakma.

235
00:17:25,961 --> 00:17:26,962
Birazdan biter.

236
00:17:51,361 --> 00:17:52,654
Ne görüyorsun?

237
00:17:53,822 --> 00:17:54,823
Düşünmeden söyle.

238
00:17:57,743 --> 00:17:58,744
Hasret.

239
00:18:01,288 --> 00:18:04,875
Mea'nın hasreti.

240
00:18:08,587 --> 00:18:11,381
Tezgâhta su ve alkol var.

241
00:18:12,091 --> 00:18:14,176
Etrafı gez, çekinme.

242
00:18:14,176 --> 00:18:18,514
Sözde suç mahallini de
böylece görmüş olursun.

243
00:18:30,317 --> 00:18:31,443
Yeni eserim.

244
00:18:33,487 --> 00:18:35,364
Adı <i>Notalarda Yaşıyor.</i>

245
00:18:36,615 --> 00:18:38,826
Hatta tabureye oturup çalabilirsin.

246
00:18:39,660 --> 00:18:40,911
Hiç çalar mısın?

247
00:18:42,496 --> 00:18:43,497
Hayır.

248
00:18:45,666 --> 00:18:49,128
- Sende bir şey uyandırdı mı?
- Uyandırmaz olur mu.

249
00:18:50,045 --> 00:18:51,171
Ne diyor?

250
00:18:54,007 --> 00:18:55,717
Aslında bir şey soruyor.

251
00:18:57,845 --> 00:18:59,596
"Başlasak mı?" diyor.

252
00:19:03,851 --> 00:19:04,852
Buyur.

253
00:19:08,105 --> 00:19:12,442
Savcılıkta mahkûm edici deliller var.
İfadenizi önceden bilmeliyim.

254
00:19:12,442 --> 00:19:17,406
Bir sanatçı olarak
ayrıntılara verdiğiniz önemi biliyorum.

255
00:19:17,406 --> 00:19:19,324
O yüzden hiçbir şeyi atlamayın.

256
00:19:20,492 --> 00:19:25,581
Size önemsiz gelen şeyler
en çok bilmem gerekenler olabilir.

257
00:19:29,835 --> 00:19:30,961
Portofino.

258
00:19:33,088 --> 00:19:34,214
İtalya'da tanıştık.

259
00:19:35,048 --> 00:19:36,508
Güzel bir yer.

260
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
Çok romantik.

261
00:19:39,636 --> 00:19:43,765
Orada tatil yapıp ilham kaynağı arıyordum.

262
00:19:44,433 --> 00:19:48,353
Birden karşıma
Meksikalı bir tanrıça çıktı.

263
00:19:49,479 --> 00:19:50,856
Ufak bir restoranda.

264
00:19:51,982 --> 00:19:53,233
Garsonumdu.

265
00:19:55,777 --> 00:19:58,655
On günlüğüne gitmiştim. Çok iyi kaynaştık.

266
00:20:01,241 --> 00:20:02,242
O...

267
00:20:03,285 --> 00:20:04,286
Doğru ya.

268
00:20:05,787 --> 00:20:07,581
Küçük bir fotoğraf albümü var.

269
00:20:09,207 --> 00:20:11,835
Selfie hastasıydı.

270
00:20:11,835 --> 00:20:15,255
Her saniye fotoğraf çekerdi.

271
00:20:16,256 --> 00:20:18,383
Her günümüz kayıt altında sayılır.

272
00:20:24,097 --> 00:20:28,936
İbraz edilen belgeleri gördüm,
elektronik cihazlarınıza polis el koymuş.

273
00:20:30,687 --> 00:20:31,939
Bunu almadılar mı?

274
00:20:34,983 --> 00:20:37,527
Bak, sana ancak şunu söyleyebilirim.

275
00:20:38,362 --> 00:20:40,697
Altı ay boyunca birbirimizden kopmadık.

276
00:20:42,032 --> 00:20:46,411
Sonra bir gün bir sergiye gittim.
Döndüğümde evde yoktu.

277
00:20:51,750 --> 00:20:53,418
Bunları gördünüz mü?

278
00:20:57,089 --> 00:20:58,840
O kadar fazla kanamış ki

279
00:21:00,008 --> 00:21:03,387
alt komşunuzun dairesine akmış.

280
00:21:05,973 --> 00:21:08,392
Kan grubu ve DNA'sı

281
00:21:09,351 --> 00:21:11,645
kız arkadaşınızınkiyle aynı.

282
00:21:16,483 --> 00:21:20,570
Bu kafatası parçaları
bir tablonuzda bulunmuş.

283
00:21:20,570 --> 00:21:24,157
Kadının kafatası, saçı ve DNA'sı.

284
00:21:25,033 --> 00:21:27,619
Diyelim ki o tablo şu an bu evde olsun.

285
00:21:38,672 --> 00:21:40,090
Asılacağı duvar...

286
00:21:42,342 --> 00:21:43,218
...bu olurdu.

287
00:21:43,218 --> 00:21:46,805
Şimdi kanın akacağı yeri de bulalım.

288
00:21:51,435 --> 00:21:52,519
Burası.

289
00:21:55,480 --> 00:21:57,941
Bu nasıl oldu? Açıklamak ister misiniz?

290
00:21:58,775 --> 00:21:59,776
Bilmiyorum.

291
00:22:08,452 --> 00:22:12,497
Bu fotoğraftaki tablo
savcılığın ikinci delili.

292
00:22:12,497 --> 00:22:15,125
Tablonun adını söyler misiniz?

293
00:22:15,125 --> 00:22:18,920
- İçinde kafatası parçaları olan tablonun.
- Hydie çok...

294
00:22:19,921 --> 00:22:21,298
Çok komik bir kızdı.

295
00:22:22,674 --> 00:22:26,303
Senden istediğim gibi
ondan da bu tabloya bir isim istedim.

296
00:22:31,099 --> 00:22:32,976
<i>Şirret Karı,</i> dedi.

297
00:22:32,976 --> 00:22:36,104
Bence uygun bir isim değildi
ama gülüp eğlendik.

298
00:22:36,104 --> 00:22:40,233
Ben de bu ismi değiştirmedim.
Tek isteğim onu mutlu etmekti.

299
00:22:40,233 --> 00:22:42,194
Ya kafatası parçaları?

300
00:22:42,194 --> 00:22:45,405
Şu lafı... Şöyle deme artık.
Niye bunu tekrar ediyorsun?

301
00:22:45,405 --> 00:22:48,325
Savcılık da söyleyecek. Tekrar tekrar.

302
00:22:50,494 --> 00:22:55,040
- Sizce bu nasıl gerçekleşti?
- Bilmiyorum Mea. Amacın...

303
00:22:59,169 --> 00:23:00,921
Böyle saçmalık olmaz.

304
00:23:03,173 --> 00:23:06,802
<i>Beni öldürecek.
Yalvarırım, ondan uzaklaşmam lazım.</i>

305
00:23:09,096 --> 00:23:11,681
<i>Bunu izliyorsan bil ki o yaptı.</i>

306
00:23:12,641 --> 00:23:13,642
<i>Beni öldürdü.</i>

307
00:23:17,312 --> 00:23:19,689
- İzlememiş miydiniz?
- Bu gerçek değil.

308
00:23:21,233 --> 00:23:23,235
- Bunu niye kaydetsin?
- Bilmem.

309
00:23:26,613 --> 00:23:29,116
Ya üç milyon dolarlık hayat sigortası?

310
00:23:29,116 --> 00:23:32,119
Üç milyonluk hayat sigortasından
haberim yok.

311
00:23:32,119 --> 00:23:34,454
Ondan bir kazancım olmadı. Bilmiyorum...

312
00:23:34,955 --> 00:23:36,873
Onu ben öldürmedim Mea.

313
00:23:37,874 --> 00:23:40,377
Size yalan söylemeyeceğim.

314
00:23:42,045 --> 00:23:44,256
Bu dava çok zor geçecek.

315
00:23:44,256 --> 00:23:47,968
Avukatınız olmayı kabul edersem
tek bir talebim olacak.

316
00:23:48,552 --> 00:23:49,636
Hiçbir koşulda...

317
00:23:50,679 --> 00:23:51,721
Yüzüme bakın!

318
00:23:55,392 --> 00:23:56,643
Yüzüme bakın.

319
00:24:01,106 --> 00:24:04,317
Hiçbir koşulda
bana yalan söylememelisiniz.

320
00:24:05,527 --> 00:24:07,404
Bana her şeyi anlatmalısınız.

321
00:24:08,113 --> 00:24:12,909
Size rahatsız edici veya önemsiz gelmesi
hiçbir şey fark ettirmez.

322
00:24:15,954 --> 00:24:16,955
Elbette.

323
00:24:19,541 --> 00:24:20,876
Avukatım olacak mısın?

324
00:24:22,919 --> 00:24:27,007
Tatlım, yemek işini
dışarıdan halletmeyi bırakmalısın.

325
00:24:27,007 --> 00:24:29,301
Baksana, oğlum nasıl zayıflıyor.

326
00:24:30,510 --> 00:24:32,762
Misafirimiz olduğunu bilmiyordum.

327
00:24:37,309 --> 00:24:38,393
Hiç yemiyorsun.

328
00:24:40,061 --> 00:24:41,563
Aşçılığıma hakarettir bu.

329
00:24:41,563 --> 00:24:44,900
Yesene Mea.
Annem kemoterapiden çıkıp geldi.

330
00:24:47,277 --> 00:24:48,278
Teşekkürler.

331
00:24:48,904 --> 00:24:51,573
Çok güzel olmuş. Eline sağlık.

332
00:24:52,908 --> 00:24:54,993
Şimdi galiba bir "ama" geliyor.

333
00:24:56,786 --> 00:25:00,290
Biz onca yıldır evliyiz.

334
00:25:01,708 --> 00:25:03,251
Bunu ilk kez yapıyorsun.

335
00:25:03,793 --> 00:25:06,338
Ailecek güzel bir yemek yiyelim dedik.

336
00:25:06,838 --> 00:25:09,925
İkimiz müsaittik.
Annem de kendini iyi hissetti.

337
00:25:11,551 --> 00:25:13,345
Sana bir haberim var.

338
00:25:15,639 --> 00:25:19,017
- Belediye başkanlığına adayım.
- Harika!

339
00:25:19,017 --> 00:25:22,270
- Üstelik kazanacak da.
- Hiç şüphem yok.

340
00:25:23,313 --> 00:25:26,274
Peki sende ne var ne yok?

341
00:25:27,901 --> 00:25:29,486
Pek bir şey yok.

342
00:25:31,321 --> 00:25:32,572
Aynı tas aynı hamam.

343
00:25:37,327 --> 00:25:38,453
Yeni bir müvekkil?

344
00:25:40,622 --> 00:25:42,290
Doğruyu söylemek gerekirse

345
00:25:43,083 --> 00:25:47,629
Zyair Malloy'u savunmayı düşünüyorum.

346
00:25:51,258 --> 00:25:53,343
Hayır. Düşünmüyorsun.

347
00:25:54,553 --> 00:25:58,640
- Pardon?
- Kayınbiraderin o davayı kazanacak.

348
00:25:59,516 --> 00:26:02,352
Seçim kampanyasının teması
suçla mücadele olacak.

349
00:26:02,936 --> 00:26:04,062
Anlatsana oğlum.

350
00:26:06,481 --> 00:26:09,192
Bu şehirdeki suç oranları felaket.

351
00:26:10,485 --> 00:26:12,445
Malloy'u ibretlik yapacağım.

352
00:26:15,115 --> 00:26:18,159
Yani yengem onu savunursa...

353
00:26:19,452 --> 00:26:22,372
Buradaki ikilemi görüyorsun, değil mi Mea?

354
00:26:23,999 --> 00:26:25,667
İbraz belgelerine baktın mı?

355
00:26:26,751 --> 00:26:28,378
O adamı yerle bir edeceğiz.

356
00:26:29,754 --> 00:26:31,006
Onu temsil edersen

357
00:26:31,673 --> 00:26:34,801
akrabalığımız yüzünden
davadan çekilmem gerekecek.

358
00:26:35,427 --> 00:26:40,015
Bunu da pek yapasım yok.
Özetle, onun avukatlığını yapmayacaksın.

359
00:26:41,266 --> 00:26:43,184
Henüz karar vermemiştim.

360
00:26:44,019 --> 00:26:47,105
Hayır, verdin bile. Biz verdik.

361
00:26:48,398 --> 00:26:50,900
Aileye girdiğine göre bizim sözümüz geçer.

362
00:26:50,900 --> 00:26:53,778
Kısacası o adamı savunmayacaksın.

363
00:26:59,409 --> 00:27:01,661
Avukatı olsam mı, olmasam mı diyordum.

364
00:27:02,746 --> 00:27:03,747
Ama artık...

365
00:27:05,790 --> 00:27:06,916
...cevabı buldum.

366
00:27:07,667 --> 00:27:08,752
Şahane.

367
00:27:09,502 --> 00:27:11,212
Biraz daha kuzu alır mısın?

368
00:27:21,765 --> 00:27:23,183
<i>Çok özür dilerim.</i>

369
00:27:24,184 --> 00:27:25,435
Hangi konuda?

370
00:27:25,435 --> 00:27:30,982
Kal aradı.
Zyair'in avukatı olduğunu Ray'e söyledi.

371
00:27:30,982 --> 00:27:33,693
<i>Ana oğul kudurdular.</i>

372
00:27:34,653 --> 00:27:40,325
Onları sakinleştirmek istedim
ve senin henüz karar vermediğini söyledim.

373
00:27:40,992 --> 00:27:42,452
Niye yaptın ki?

374
00:27:42,452 --> 00:27:47,832
Er geç öğreneceklerdi.
Sinirlenince nasıl olduklarını bilirsin.

375
00:27:48,375 --> 00:27:50,502
Kadın zaten hasta, o yüzden ben de...

376
00:27:52,295 --> 00:27:53,588
Özür dilerim Mea.

377
00:27:53,588 --> 00:27:56,007
Sorun değil. Seni sonra ararım.

378
00:27:56,007 --> 00:27:57,592
<i>- Bozuldun.</i>
- Hayır.

379
00:27:57,592 --> 00:28:00,637
<i>- Hiç bozulmadım. Sonra ararım.</i>
- Emin misin?

380
00:28:00,637 --> 00:28:02,389
Evet. Randevum var.

381
00:28:02,389 --> 00:28:04,849
<i>- Tamam, sonra ara.</i>
- Olur, ararım.

382
00:28:05,809 --> 00:28:07,936
- Günaydın. Erkencisin.
- Günaydın.

383
00:28:07,936 --> 00:28:13,191
Massachusetts ile Brown dava dosyasını
ve Wilson ile New Mexico dosyasını bul.

384
00:28:13,191 --> 00:28:15,902
- Hemen getiriyorum.
- Jimmy de birazdan gelir.

385
00:28:15,902 --> 00:28:19,489
- Dışarıda bekliyor.
- İçeri alsana.

386
00:28:19,489 --> 00:28:22,075
Zyair Malloy davasının yargıcını da bul.

387
00:28:22,075 --> 00:28:27,455
İş ve aile çatışmasını görüşmek için
savcıyla kapalı oturum talep et.

388
00:28:27,455 --> 00:28:31,084
- Zyair Malloy'u mu savunacaksın?
- Doğru bildin.

389
00:28:34,754 --> 00:28:35,880
Sağ ol.

390
00:28:35,880 --> 00:28:37,173
- Merhaba.
- Merhaba.

391
00:28:38,883 --> 00:28:39,884
Şu hâline bak.

392
00:28:40,885 --> 00:28:42,595
Nasılsın? İyi misin?

393
00:28:42,595 --> 00:28:44,347
- Evet.
- İyi misin?

394
00:28:44,347 --> 00:28:49,269
- Seni görmek güzel. İyi ki geldin.
- Yapma. Telefonda sesinden anlaşılıyordu.

395
00:28:49,269 --> 00:28:52,981
- Mesele nedir?
- Sana ihtiyacım var. Yardımın lazım.

396
00:28:53,481 --> 00:28:54,315
Peki.

397
00:28:55,358 --> 00:28:57,652
Biraz yürüyelim mi? Temiz hava alayım.

398
00:28:57,652 --> 00:28:58,903
- Olur.
- Güzel.

399
00:28:59,529 --> 00:29:03,867
Pekâlâ, Kal bu sefer ne yaptı?
Onu yine takip mi edeyim?

400
00:29:03,867 --> 00:29:04,784
Hayır.

401
00:29:04,784 --> 00:29:08,163
- Barıştınız mı?
- Alt tarafı kafede oturuyorlardı.

402
00:29:08,163 --> 00:29:11,332
Biliyorum. Başka bir şey olsaydı bulurdum.

403
00:29:11,332 --> 00:29:15,086
Biliyorum. O daha çalışırken
madde bağımlılığını söylemiştin.

404
00:29:15,086 --> 00:29:18,506
Söylesem mi bilememiş,
bihaber kalmanı da istememiştim.

405
00:29:19,007 --> 00:29:21,426
- Bulduklarını daima söyle Jimmy.
- Tamam.

406
00:29:21,426 --> 00:29:25,054
Özel dedektiflerin kralısın sen,
bilip de söylemezlik etme.

407
00:29:25,054 --> 00:29:28,391
- İncinmeni istemiyorum.
- Bihaber olmak daha incitici.

408
00:29:28,391 --> 00:29:32,437
Tamam. Bendeki yerini biliyorsun.
Seni kardeşim gibi görüyorum.

409
00:29:34,647 --> 00:29:36,566
- Bir şeyim yok.
- Peki.

410
00:29:37,692 --> 00:29:40,403
Peki madem. Kal nasıl?

411
00:29:41,821 --> 00:29:43,114
- Yapma böyle.
- Ne var?

412
00:29:43,823 --> 00:29:45,450
- Ne yaptım?
- Seni tanıyorum.

413
00:29:46,034 --> 00:29:48,536
- Ne var?
- Dolandırmadan söyle işte.

414
00:29:49,537 --> 00:29:52,791
Peki. Rehabilitasyona gidiyor,
sonra da eve dönüyor.

415
00:29:53,666 --> 00:29:55,502
Hâlâ takip ettiğini biliyordum.

416
00:29:56,711 --> 00:30:00,632
Evet. İşsiz kalması konusunda
ailesine hâlâ yalan söylüyor mu?

417
00:30:03,092 --> 00:30:06,012
- Anlatması zor Jimmy.
- Biliyorum.

418
00:30:08,223 --> 00:30:09,557
İşimin faydası oluyor.

419
00:30:11,684 --> 00:30:13,102
Mesajımı aldın mı?

420
00:30:13,102 --> 00:30:17,023
Evet. Kız arkadaşın Meksika'daki ailesini
araştırmaya başladım.

421
00:30:17,607 --> 00:30:18,441
Sonuç?

422
00:30:18,441 --> 00:30:22,028
Tuhaf ama o aileyi ya duyan yok
ya da herkes korkuyor.

423
00:30:22,028 --> 00:30:25,532
Olur öyle.
İkisinin telefonundan üst veri almalıyım.

424
00:30:25,532 --> 00:30:26,741
Bu yasal mı?

425
00:30:26,741 --> 00:30:30,036
Kuralları biliyorsun.
Sormazsan karşılığını alırsın.

426
00:30:30,036 --> 00:30:32,247
- Pardon.
- Boş ver.

427
00:30:32,247 --> 00:30:34,332
Peki savcılığın tanık listesi?

428
00:30:34,332 --> 00:30:38,837
Bu işi kafana koyduysan
senin için elimden gelen her şeyi bulurum.

429
00:30:38,837 --> 00:30:40,255
Ama bir şey diyeceğim.

430
00:30:41,506 --> 00:30:42,715
Emin değil gibisin.

431
00:30:44,842 --> 00:30:48,263
Kayınbiraderin de çok kızmıştır.
Herif tam bir hıyar.

432
00:30:48,263 --> 00:30:49,681
Hem de nasıl.

433
00:30:50,682 --> 00:30:52,767
- Ama bu işe giriyorum.
- Öyle mi?

434
00:30:53,268 --> 00:30:56,771
Umarım ona olan öfkene değil,
içgüdüne kulak veriyorsundur.

435
00:30:56,771 --> 00:30:59,899
Hep içgüdünle hareket edersin Mea.
Sakın değişme.

436
00:31:01,943 --> 00:31:02,777
Değişmem.

437
00:31:03,528 --> 00:31:05,029
Zyair'e inanıyor musun?

438
00:31:06,781 --> 00:31:07,782
Hele bir...

439
00:31:09,117 --> 00:31:12,954
- Hele bir onunla konuşalım da...
- Olur.

440
00:31:12,954 --> 00:31:14,372
- Olur mu?
- Olur.

441
00:31:16,624 --> 00:31:17,458
<i>Ne bu?</i>

442
00:31:17,458 --> 00:31:20,128
Sizden başka büro bulamamış mı?

443
00:31:20,712 --> 00:31:23,965
Başka seçenekler vardır
ama bizi istiyor Sayın Yargıç.

444
00:31:23,965 --> 00:31:27,886
Malumunuz, davalı taraf
istediği avukatı seçebilme hakkına sahip.

445
00:31:27,886 --> 00:31:29,679
{\an8}Tabii ki biliyorum.

446
00:31:31,097 --> 00:31:33,850
{\an8}Peki Ray, istemez misin...

447
00:31:33,850 --> 00:31:37,020
Siz de uygun görürseniz
davadan çekilmemeyi yeğlerim.

448
00:31:37,604 --> 00:31:39,230
Bu kadın senin yengen.

449
00:31:40,607 --> 00:31:42,942
Dava savcısı olduğumu biliyordu.

450
00:31:43,610 --> 00:31:47,488
Bence bu davayı da
sırf kardeşimi kızdırmak için kabul etti.

451
00:31:47,989 --> 00:31:50,033
Çocuk ona her şeyini verdi.

452
00:31:51,993 --> 00:31:55,997
{\an8}Bu husumet nedeniyle
aranızdaki mesafenin açılacağı belli.

453
00:31:55,997 --> 00:31:58,666
{\an8}Dolayısıyla buna izin vereceğim.

454
00:31:58,666 --> 00:32:01,628
Ama en ufak bir uygunsuzluk görürsem

455
00:32:02,128 --> 00:32:05,131
ikinizi de baroya havale ederim.

456
00:32:06,257 --> 00:32:07,675
Sağ olun Sayın Yargıç.

457
00:32:08,384 --> 00:32:09,719
Sağ olun Sayın Yargıç.

458
00:32:17,518 --> 00:32:20,521
Ailesinin Meksika'daki evini
sana hiç anlatmadı mı?

459
00:32:20,521 --> 00:32:23,733
Aslında işten kafamı kaldırabilsem
ziyarete gidecektik

460
00:32:23,733 --> 00:32:27,236
ama birlikteliğimiz fazla sürmedi.

461
00:32:28,905 --> 00:32:32,992
Öyleyse niye senin hakkında o lafları edip
kardeşine video gönderdi?

462
00:32:32,992 --> 00:32:36,496
Kardeşi olduğunu bile bilmiyordum.
Bir fikrim yok.

463
00:32:36,996 --> 00:32:40,333
Ailesinin evini bilmiyorsun,
kardeşinden haberin yoktu...

464
00:32:40,333 --> 00:32:42,502
Ona hiçbir şey yapmadım.

465
00:32:44,128 --> 00:32:45,922
Bir şeyler yaptın ama şimdi.

466
00:32:46,631 --> 00:32:47,632
Değil mi?

467
00:32:49,092 --> 00:32:52,178
Seks. Değil mi?
Sonuçta o kız senin manitandı.

468
00:32:52,679 --> 00:32:55,723
Ona bakma.
Onun da aklından aynı şey geçiyor.

469
00:32:55,723 --> 00:32:58,851
- Elbette seks yaptık.
- Yaptınız tabii. Ateşli miydi?

470
00:32:58,851 --> 00:33:01,980
Eski sevgilinle yaptığın gibi mi?
Onu da dinleyelim.

471
00:33:03,773 --> 00:33:07,485
Bakalım. Bir şey okumuştum.
Buldum, burada işte.

472
00:33:07,485 --> 00:33:11,114
"Saçımı çekip ağzımı kapatmayı severdi.

473
00:33:11,698 --> 00:33:13,199
Yüzüme tükürürdü.

474
00:33:13,199 --> 00:33:15,493
Acı çekmemden zevk alırdı.

475
00:33:16,202 --> 00:33:17,620
Sadist ruhluydu."

476
00:33:19,414 --> 00:33:20,915
Şuna baksana Mea.

477
00:33:22,083 --> 00:33:24,127
Evet. Şurada.

478
00:33:24,627 --> 00:33:27,004
"Ne kadar derine soksa yetmezdi.

479
00:33:28,172 --> 00:33:30,800
Yüzümde zevk belirtisi olmadığında

480
00:33:31,801 --> 00:33:34,345
acı belirtisi göstermem için uğraşırdı.

481
00:33:35,179 --> 00:33:38,599
Meme uçlarımı ısırır,
bayıltana kadar boğazımı sıkardı."

482
00:33:39,726 --> 00:33:41,561
Tamamen tek taraflı. Bunları...

483
00:33:44,022 --> 00:33:45,189
Bunları seven oydu.

484
00:33:45,773 --> 00:33:47,275
Niye sırıtıyorsun?

485
00:33:49,777 --> 00:33:50,778
Bakın.

486
00:33:51,529 --> 00:33:53,656
O kadın...

487
00:33:55,616 --> 00:33:56,826
O böyle biriydi.

488
00:33:57,535 --> 00:34:00,830
Doyumsuz bir kadındı,
kendisi aynı şeyleri bana yapardı.

489
00:34:00,830 --> 00:34:02,206
Boğazımı sıkardı.

490
00:34:02,749 --> 00:34:06,669
Beni ısırır, üstüme erimiş mum dökerdi.
Oyun oynardı.

491
00:34:07,420 --> 00:34:11,507
Bana fazla geldiği için ayrıldım.
O yüzden sinirli.

492
00:34:11,507 --> 00:34:14,135
- Dur. Sen mi ayrıldın?
- Ben ayrıldım.

493
00:34:14,135 --> 00:34:17,764
- O ayrılmış, sen de onu takip etmişsin.
- Hayır.

494
00:34:17,764 --> 00:34:21,058
Aslında tam tersi oldu.

495
00:34:21,058 --> 00:34:23,728
Peşinde çok kadın var, değil mi adamım?

496
00:34:23,728 --> 00:34:28,983
- Bazen oluyor öyle.
- Tamam. Herif bir de kendini beğenmiş.

497
00:34:29,901 --> 00:34:31,736
Şahsen hoşuma gitti.

498
00:34:32,236 --> 00:34:33,863
- Nasıl ya? Ne bu?
- Jimmy.

499
00:34:33,863 --> 00:34:35,740
- Pardon. Ben...
- Affedersiniz.

500
00:34:37,200 --> 00:34:40,369
Ayrıldım. Kabullenemedi.

501
00:34:41,871 --> 00:34:44,791
Fazla ileri gitmeye kalktı.
Rahatsız oldum.

502
00:34:45,291 --> 00:34:46,667
Orada bitti.

503
00:34:47,627 --> 00:34:49,128
İleri gitmekten kastınız?

504
00:34:49,128 --> 00:34:51,798
Kafasını delip
kafatasını tabloya koymak mı?

505
00:34:51,798 --> 00:34:53,382
- Neye yarıyor bu?
- Jimmy!

506
00:34:53,382 --> 00:34:56,803
Ne? Amacım...
Pişmiş kelle gibi sırıtıyor. Ben de...

507
00:34:58,554 --> 00:35:02,642
- Bu erotizmi Hydie ile de yaşadınız mı?
- Hayır, Hydie öyle değildi.

508
00:35:02,642 --> 00:35:05,895
Bu yüzden onu çok sevdim. Şöyle ki...

509
00:35:06,854 --> 00:35:10,900
Hydie ile çok daha iyiydi.
Onun canını hiç yakmadım.

510
00:35:12,151 --> 00:35:15,947
Yani madde kullanıp
sapıkça şeyler denemediniz...

511
00:35:15,947 --> 00:35:17,949
- Hayır.
- Sonra bir şeyler olmuştur.

512
00:35:17,949 --> 00:35:19,909
- Şirazeniz kaymıştır.
- Hayır.

513
00:35:19,909 --> 00:35:22,537
- Akıl yürütüyorum. Mesela yani.
- Hayır.

514
00:35:23,329 --> 00:35:24,330
Peki.

515
00:35:24,956 --> 00:35:27,750
Bana ayrılan süre doldu.

516
00:35:27,750 --> 00:35:31,212
Uçağım kalkacak.
Sana yardım için istikamet Meksika evlat.

517
00:35:32,421 --> 00:35:36,175
Binada merdiven var mı?
Çünkü o asansör epey ürkütücü.

518
00:35:37,051 --> 00:35:38,052
Tamam.

519
00:35:38,553 --> 00:35:39,971
- Seni ararım.
- Tamam.

520
00:35:42,390 --> 00:35:43,558
Hemen dönerim.

521
00:35:49,772 --> 00:35:52,233
Jimmy, bekle.

522
00:35:58,114 --> 00:35:58,948
Pekâlâ.

523
00:36:01,075 --> 00:36:02,326
Ne düşünüyorsun?

524
00:36:04,287 --> 00:36:07,206
Beden dili okumada
uzmanlara taş çıkarırsın.

525
00:36:09,000 --> 00:36:10,084
Fikrini söyle.

526
00:36:10,585 --> 00:36:12,170
Gözlerini fazla kırpmadı.

527
00:36:12,170 --> 00:36:16,215
Ses tonu hep doğru anda yükseldi.
Doğru perdeden konuştu.

528
00:36:16,215 --> 00:36:19,385
Şerefsiz herif yalan söylüyor. Fikrim bu.

529
00:36:19,385 --> 00:36:22,096
Yalan söylemiyorsa psikopattır.

530
00:36:22,096 --> 00:36:26,934
Tamam mı? Yalanına öyle inanmış ki
beni bile kandırabilir.

531
00:36:26,934 --> 00:36:28,477
Hayret bir şey çünkü...

532
00:36:29,520 --> 00:36:31,647
- Bence de öyle.
- Sence de öyle.

533
00:36:33,941 --> 00:36:34,817
Çüş!

534
00:36:34,817 --> 00:36:36,903
Seni Meksika'dan ararım.

535
00:36:36,903 --> 00:36:39,655
- Tamam.
- Adiós.

536
00:36:51,792 --> 00:36:52,793
Zyair?

537
00:37:10,186 --> 00:37:11,187
Zyair?

538
00:37:27,453 --> 00:37:30,748
Kefaletle salındınız. Onu içmemelisiniz.

539
00:37:32,917 --> 00:37:34,085
İhbar et o zaman.

540
00:37:37,797 --> 00:37:41,759
Savcılık kafasına estiği gibi
uyuşturucu testi isteyebilir.

541
00:37:42,635 --> 00:37:45,221
Duruşmaya cezaevinden mi katılacaksınız?

542
00:37:46,222 --> 00:37:48,015
Bay Malloy, avukatınız olursam

543
00:37:48,641 --> 00:37:52,144
paparazilerin beklediği
lüks restoranlara gitmek yok.

544
00:37:52,144 --> 00:37:53,646
Dışarı adım atmak yok.

545
00:37:53,646 --> 00:37:57,400
Ölmek üzereyseniz
veya hastaneye gidecekseniz çıkın.

546
00:37:57,400 --> 00:38:00,194
Fotoğrafınız çekilecekse

547
00:38:00,194 --> 00:38:04,865
dağınık, perişan bir hâlde olmalı,
azap çekiyormuş gibi görünmelisiniz.

548
00:38:04,865 --> 00:38:06,200
Çekiyorum zaten Mea.

549
00:38:07,827 --> 00:38:10,830
Hydie'nin o videoyu
neden çektiğini anlayamıyorum.

550
00:38:13,541 --> 00:38:14,959
Kadınımdı o.

551
00:38:16,085 --> 00:38:18,212
Tüm bu olanlar kötü bir rüya gibi.

552
00:38:20,673 --> 00:38:25,094
Bu çatıdan aşağı atlarsam belki uyanırım.

553
00:38:25,928 --> 00:38:27,555
Bu bir rüya değil.

554
00:38:27,555 --> 00:38:29,557
Atlarsanız ölürsünüz.

555
00:38:30,975 --> 00:38:33,060
Dairenize geri dönelim mi?

556
00:38:33,060 --> 00:38:34,979
İntihara meyilli değilim kızım.

557
00:38:36,981 --> 00:38:38,190
Çok ağır geldi Mea.

558
00:38:40,693 --> 00:38:44,196
Gazetede yazılanların aksine
zamparanın teki değilim.

559
00:38:47,908 --> 00:38:48,909
Evet.

560
00:38:50,536 --> 00:38:52,163
Sekse bayılırım.

561
00:38:54,540 --> 00:38:56,584
Şu da doğru.

562
00:38:58,210 --> 00:38:59,712
Bazı çılgınlıklar yaptım.

563
00:39:01,464 --> 00:39:02,923
Ama kimseyi incitmedim.

564
00:39:07,803 --> 00:39:12,183
Kadınımın yüzünde acı değil,
zevk görmeyi seven bir erkeğim.

565
00:39:12,683 --> 00:39:13,601
Zevk.

566
00:39:14,101 --> 00:39:16,937
O kadın da bunu biliyor.
Niye yalan söylesin ki?

567
00:39:19,982 --> 00:39:23,778
Eski sevgilim falan da değil.
Eskiden takıldığım biri.

568
00:39:23,778 --> 00:39:26,989
Bakın, bilmem gereken her şeyi öğrendim.

569
00:39:27,823 --> 00:39:31,994
Bulunacak başka bir şey varsa
Jimmy işinde ustadır ve mutlaka bulur.

570
00:39:31,994 --> 00:39:33,079
Tamam.

571
00:39:37,249 --> 00:39:38,334
Takmamaya çalışın.

572
00:40:03,401 --> 00:40:04,485
Meksika nasıl?

573
00:40:05,569 --> 00:40:09,532
- Meksika'da bir değişiklik yok.
<i>- Araştırmanı soruyorum.</i>

574
00:40:10,032 --> 00:40:15,246
İyi sayılmaz. Videonun gönderildiği yerin
yakınındaki baz istasyonuna gittim.

575
00:40:15,246 --> 00:40:19,291
<i>O bölgede yaşayan bir aile yok.
Tamamen kartelin hâkimiyetinde.</i>

576
00:40:19,291 --> 00:40:22,920
Polis kayıtlarına göre
kızın doğduğu şehrin yakınlarındayım.

577
00:40:22,920 --> 00:40:25,047
Hydie'yi tanıyan yok. Pardon.

578
00:40:25,798 --> 00:40:28,300
- Tuhaf.
<i>- Evet, daha kötüsü de var.</i>

579
00:40:28,300 --> 00:40:32,096
Bu isimde birine ait doğum kaydı yok Mea.

580
00:40:32,096 --> 00:40:35,933
Düşünsene. Bir Amerikalı
güzel bir Meksikalı kızı öldürecek

581
00:40:35,933 --> 00:40:38,060
ama burada haber olmayacak.

582
00:40:38,060 --> 00:40:39,645
<i>Bir terslik var işte.</i>

583
00:40:40,604 --> 00:40:43,107
<i>Bana iki gün ver.
Tam rapor hazırlayacağım.</i>

584
00:40:43,107 --> 00:40:44,024
Tamam.

585
00:40:45,401 --> 00:40:49,321
<i>Bir de Renee Carter diye biri var.
Adama bu ismi sor.</i>

586
00:40:49,321 --> 00:40:50,990
Tanık listesinde mi?

587
00:40:50,990 --> 00:40:52,450
Evet, kadını aradım.

588
00:40:52,450 --> 00:40:54,326
Anlatacak çok şeyi varmış

589
00:40:54,326 --> 00:40:57,621
ama telefonda olmazmış,
onunla dönünce görüşeceğim.

590
00:40:57,621 --> 00:41:00,708
Peki. Dikkatli gel. Sağ ol.

591
00:41:00,708 --> 00:41:02,376
Tamam. Gelirim.

592
00:41:18,767 --> 00:41:23,022
- Ne oldu?
- Balayımızı hatırlıyor musun?

593
00:41:23,772 --> 00:41:27,526
Hatırlıyor musun?
Her gün yağmur yağıyordu.

594
00:41:30,362 --> 00:41:33,908
Sürekli giyinirdin
ama kapıya kadar bile dayanamazdık.

595
00:41:46,629 --> 00:41:47,630
Sence...

596
00:41:48,672 --> 00:41:50,674
Sence o günlere dönebilecek miyiz?

597
00:41:54,678 --> 00:41:56,680
Şu an cevap veremezsin, biliyorum.

598
00:41:58,807 --> 00:41:59,808
Benim suçum.

599
00:42:01,393 --> 00:42:05,356
Ama söz veriyorum,
o günlere dönmek için her şeyi yapacağım.

600
00:42:07,525 --> 00:42:08,526
Tamam mı?

601
00:42:09,568 --> 00:42:12,696
Seni anlıyorum.
O adamı niye kabul ettiğini biliyorum.

602
00:42:13,989 --> 00:42:15,449
Tüm suç bende.

603
00:42:17,576 --> 00:42:20,079
Çok üzgünüm. Gerçekten.

604
00:42:21,121 --> 00:42:22,790
Seni tüm kalbimle seviyorum.

605
00:42:30,422 --> 00:42:34,009
- Giyinmem lazım Kal.
- Evet. Tabii.

606
00:42:53,112 --> 00:42:53,946
Kahretsin.

607
00:42:53,946 --> 00:42:55,322
<i>Renee Carter kim?</i>

608
00:42:55,990 --> 00:42:57,741
Çok kindar bir insan.

609
00:42:58,993 --> 00:43:00,369
Onunla yattınız mı?

610
00:43:02,371 --> 00:43:03,372
Evet.

611
00:43:04,290 --> 00:43:06,667
Yattığınız herkes kindar mıdır?

612
00:43:10,129 --> 00:43:12,381
Bu diyeceğim küstahça gelebilir

613
00:43:13,882 --> 00:43:16,010
ama ne isteyip istemediğimi bilirim.

614
00:43:17,886 --> 00:43:19,888
Bazen ne söylesem de

615
00:43:21,181 --> 00:43:23,475
âşık olup onlarla kalacağımı düşünürler.

616
00:43:25,185 --> 00:43:30,107
Savcılığın tanık listesinde,
o yüzden bana o kadından bahsedin.

617
00:43:30,107 --> 00:43:31,483
O kadın...

618
00:43:32,693 --> 00:43:36,071
Galeri sahibi.
Sanat dünyasında çevresi çok geniş.

619
00:43:36,572 --> 00:43:40,242
Bilmediği şey ve tanımadığı insan yok.

620
00:43:41,201 --> 00:43:42,369
Bir şey anlatayım.

621
00:43:43,162 --> 00:43:45,247
Ona tablomu götürmüştüm.

622
00:43:45,247 --> 00:43:49,793
Öncesinde de
şehirdeki herkesten ret almıştım.

623
00:43:50,669 --> 00:43:52,129
Bana şöyle bir baktı.

624
00:43:56,675 --> 00:43:57,885
Ve kabul etti.

625
00:44:02,931 --> 00:44:06,644
Tabloya bakmadı bile.
Ne istediği çok belliydi.

626
00:44:09,813 --> 00:44:13,192
Tüm tablolarımı galerisine astı.
Bana ülkeyi gezdirdi.

627
00:44:14,735 --> 00:44:16,362
Önümü açtı diyebiliriz.

628
00:44:18,989 --> 00:44:19,990
Gençtim.

629
00:44:20,783 --> 00:44:22,743
Meteliksizdim. Çaresizdim.

630
00:44:24,912 --> 00:44:26,038
Onu kullanmıyordum.

631
00:44:27,665 --> 00:44:29,208
Ondan cidden hoşlanmıştım.

632
00:44:32,044 --> 00:44:33,504
Ortak noktamız yoktu.

633
00:44:35,714 --> 00:44:38,884
Kariyerimde biraz yükselince
taşınacağımı söyledim.

634
00:44:41,095 --> 00:44:42,388
Çok sinirlendi.

635
00:44:44,682 --> 00:44:46,225
Beni kontrol etmek istedi.

636
00:44:50,479 --> 00:44:51,480
Hoşuma gitmedi.

637
00:45:00,072 --> 00:45:01,073
Tanıdık geldi mi?

638
00:45:05,160 --> 00:45:06,412
Bay Malloy.

639
00:45:08,747 --> 00:45:11,875
Bana söyleyebilirsin.
Hayatım senin ellerinde.

640
00:45:14,586 --> 00:45:17,005
İğneyle infaz edilmek mi istiyorsunuz?

641
00:45:19,133 --> 00:45:20,426
Odaklanın.

642
00:45:21,844 --> 00:45:25,013
Ben sizin dostunuz değil, avukatınızım.

643
00:45:35,482 --> 00:45:37,484
Artık kimse telefonlarımı açmıyor.

644
00:45:42,906 --> 00:45:44,950
Pardon. Ne diyordum? Affedersin.

645
00:45:57,254 --> 00:45:59,089
Genç yaşta evlendim.

646
00:45:59,089 --> 00:46:00,674
Kocama âşıktım.

647
00:46:03,177 --> 00:46:05,596
Umduğum gibi bir peri masalına dönüşmedi.

648
00:46:07,389 --> 00:46:09,475
O kadının sizinle ilgilenmesini...

649
00:46:11,560 --> 00:46:15,022
...bir yerde anlayabiliyorum.

650
00:46:30,078 --> 00:46:32,456
Tamam, bu akşamlık bu kadar yeter.

651
00:46:32,456 --> 00:46:33,540
Bekle.

652
00:46:34,500 --> 00:46:37,795
Dur, hayır. Şöyle gel.

653
00:46:38,295 --> 00:46:40,839
- Hayır, ben...
- Gel şöyle. Gelsene.

654
00:46:40,839 --> 00:46:42,716
Lütfen. Bir dakikalığına.

655
00:46:44,301 --> 00:46:46,303
Lütfen. Gel şöyle.

656
00:46:47,304 --> 00:46:50,307
Otur. Sana bir şey göstereceğim.
Otur şöyle.

657
00:46:53,185 --> 00:46:54,186
Otur.

658
00:46:58,774 --> 00:47:00,108
Gözlerini kapat.

659
00:47:01,360 --> 00:47:02,361
Kapat.

660
00:47:11,578 --> 00:47:14,206
Evliliğini düşününce
aklına gelen ilk renk.

661
00:47:15,207 --> 00:47:16,375
Uygun olmaz bence.

662
00:47:17,501 --> 00:47:19,378
Sakin ol. Söyle hadi.

663
00:47:25,759 --> 00:47:26,593
Mavi.

664
00:47:34,017 --> 00:47:35,018
Kapat.

665
00:47:37,396 --> 00:47:38,438
Al bakalım.

666
00:47:56,665 --> 00:47:58,333
Mavi sence ne yapıyor?

667
00:47:59,585 --> 00:48:02,045
- Dalga mı?
- Dalga.

668
00:48:02,796 --> 00:48:05,173
Sal gitsin. Dalgayı çiz.

669
00:48:06,633 --> 00:48:09,344
Aynen. Çok güzel.

670
00:48:09,344 --> 00:48:10,846
Bunu yapmak istemiyorum.

671
00:48:12,347 --> 00:48:13,348
Güven.

672
00:48:16,101 --> 00:48:17,227
Sanat özneldir.

673
00:48:20,147 --> 00:48:21,565
Bence şahane oldu.

674
00:48:27,487 --> 00:48:29,239
Bu akşamlık bu kadar yeter.

675
00:48:29,740 --> 00:48:31,408
Treni kaçıracağım.

676
00:48:32,326 --> 00:48:33,327
Ne treni?

677
00:48:37,289 --> 00:48:41,168
Seni de anlıyorum.
Bir cinayet zanlısına güvenmek zor.

678
00:48:44,254 --> 00:48:45,505
Evim Chesterton'da.

679
00:48:47,382 --> 00:48:48,884
Seni istasyona götüreyim.

680
00:49:08,862 --> 00:49:10,155
Olmaz.

681
00:49:10,656 --> 00:49:12,115
Arabanız yok muydu?

682
00:49:12,699 --> 00:49:14,076
Var. Bu daha hızlı.

683
00:49:15,118 --> 00:49:16,286
Almayayım.

684
00:49:17,162 --> 00:49:17,996
Neden?

685
00:49:17,996 --> 00:49:21,375
Birincisi, altımda etek var.

686
00:49:21,375 --> 00:49:22,751
Toplayıp binersin.

687
00:49:23,919 --> 00:49:25,837
Yakışık almaz.

688
00:49:25,837 --> 00:49:27,714
Hep yakışık alanı mı yaparsın?

689
00:49:30,509 --> 00:49:32,260
Hadi ya, yan oturursun.

690
00:49:32,761 --> 00:49:34,680
Emniyetli olmaz.

691
00:49:34,680 --> 00:49:36,682
Hep emniyetli olanı mı yaparsın?

692
00:49:39,393 --> 00:49:42,145
Arabam var. Gel, hemen şurada. Hadi.

693
00:49:43,438 --> 00:49:47,275
- Çağırdığım taksi şu anda geldi.
- Seni geçireyim.

694
00:49:48,151 --> 00:49:49,945
Yok. Sağ olun.

695
00:50:01,957 --> 00:50:03,291
<i>Gel lütfen.</i>

696
00:50:03,917 --> 00:50:05,961
Sorgulama.

697
00:50:06,712 --> 00:50:07,713
Sal gitsin.

698
00:50:09,631 --> 00:50:11,008
Bence güzel oldu.

699
00:50:12,551 --> 00:50:15,595
<i>- Bunu yapmak istemiyorum.</i>
- <i>Düşünme.</i>

700
00:50:16,555 --> 00:50:17,514
Gözlerini kapat.

701
00:50:19,433 --> 00:50:20,642
Muhteşem.

702
00:51:17,616 --> 00:51:20,243
Tüm bilgilere
bir an önce ulaşmak istiyorum.

703
00:51:20,243 --> 00:51:21,495
- Mümkün mü?
- Olur.

704
00:51:21,495 --> 00:51:22,871
Tamam, perşembe son.

705
00:51:22,871 --> 00:51:25,082
- Olur. Tamam, teşekkürler.
- Tabii.

706
00:51:25,082 --> 00:51:27,459
Perşembeye lazım. Tamam, teşekkürler.

707
00:51:27,459 --> 00:51:28,543
Mea.

708
00:51:32,506 --> 00:51:33,507
- Merhaba.
- Selam.

709
00:51:34,091 --> 00:51:37,219
Sen sabah erkenden çıkınca
bunu verme fırsatım olmadı.

710
00:51:38,261 --> 00:51:43,141
- Teşekkür ederim. İşim başımdan aşkın.
- Biliyorum. Dedim ya, ısrarla deneyeceğim.

711
00:51:47,187 --> 00:51:48,188
Sağ ol.

712
00:51:49,106 --> 00:51:51,525
Bunu bırakmaya gelmiştim. O zaman ben...

713
00:51:55,153 --> 00:51:56,738
Bir şey düşündüm.

714
00:51:57,489 --> 00:52:00,242
Akşam yemeğe çıkalım mı?
Terapiden sonra tabii.

715
00:52:01,868 --> 00:52:03,120
Olur.

716
00:52:04,329 --> 00:52:05,330
Mea.

717
00:52:07,749 --> 00:52:08,875
Kocan herhâlde.

718
00:52:09,376 --> 00:52:10,293
Zyair.

719
00:52:12,629 --> 00:52:14,464
Tanışmaya gerek yok.

720
00:52:22,264 --> 00:52:23,265
Vay be!

721
00:52:24,057 --> 00:52:26,768
- Ofisime geçelim mi?
- Bende buluşmaya ne oldu?

722
00:52:27,602 --> 00:52:31,898
İşimize odaklanmak için
burada buluşsak daha iyi olur dedim.

723
00:52:33,108 --> 00:52:34,359
Anlıyorum.

724
00:52:34,359 --> 00:52:37,362
Ofisime gidip galeri sahibini konuşalım.

725
00:52:37,362 --> 00:52:39,656
Basın beni buraya kadar takip etti.

726
00:52:43,326 --> 00:52:44,327
Kusura bakmayın.

727
00:52:44,327 --> 00:52:47,414
Sırf bu nedenden dolayı
bende buluşmuyor muyduk?

728
00:52:48,373 --> 00:52:51,084
Böylesi daha iyi.

729
00:52:52,377 --> 00:52:54,796
Kimin için daha iyi?

730
00:52:54,796 --> 00:52:57,299
Size iyi bir hizmet sunmaya çalışıyorum.

731
00:52:58,174 --> 00:53:00,719
- Palavra.
- Pardon?

732
00:53:00,719 --> 00:53:04,014
Burada olmak istemiyorum.
İçime sıkıntı veriyor.

733
00:53:04,014 --> 00:53:07,183
Takım elbiseli tipler var.
Burada içimi açamam ki.

734
00:53:07,183 --> 00:53:09,352
Evimde buluşsak çok daha iyi olur.

735
00:53:10,228 --> 00:53:11,771
Davayı ciddiye alsanız?

736
00:53:12,439 --> 00:53:13,523
Sen alıyor musun?

737
00:53:15,525 --> 00:53:16,693
Evimde buluşalım.

738
00:53:17,277 --> 00:53:20,113
Bay Malloy, sahiden gidiyor musunuz?

739
00:53:20,113 --> 00:53:22,866
Bu arada, kot sana yakışmış.

740
00:54:00,403 --> 00:54:03,406
- Dün gelecektin.
- Hiç gelmemeliydim.

741
00:54:04,449 --> 00:54:07,369
- Geçen akşamı konuşalım.
- Konuşmayayım Bay Malloy.

742
00:54:07,369 --> 00:54:08,662
Peki. Dinle o zaman.

743
00:54:09,287 --> 00:54:12,874
Bence inanılmaz derecede çekicisin.

744
00:54:13,875 --> 00:54:15,669
Seni görünce tahrik oluyorum.

745
00:54:20,173 --> 00:54:22,008
Seni görünce sana sarılıyorum

746
00:54:23,259 --> 00:54:24,928
çünkü hissiyatını seviyorum.

747
00:54:25,971 --> 00:54:28,431
Sırtının elimi doldurmasını seviyorum.

748
00:54:29,599 --> 00:54:30,684
Kokunu seviyorum.

749
00:54:31,726 --> 00:54:32,769
Zekânı.

750
00:54:33,895 --> 00:54:35,063
Kendine güvenini.

751
00:54:35,063 --> 00:54:37,857
Hepsi çok etkileyici.

752
00:54:38,608 --> 00:54:39,734
Çok çekici.

753
00:54:50,578 --> 00:54:52,998
"Bay Malloy, seks katili."

754
00:54:54,165 --> 00:54:57,085
"Zyair Malloy, kibirli bir katil."

755
00:54:57,085 --> 00:55:01,631
"Zyair Malloy, tabloları değerlensin diye
sevgilisini öldürdü."

756
00:55:02,465 --> 00:55:04,384
"Malloy, zampara."

757
00:55:04,926 --> 00:55:09,889
"Zyair Malloy,
kadınları âşık edip öldürüyor."

758
00:55:10,849 --> 00:55:12,142
Daha nicesi var.

759
00:55:12,642 --> 00:55:16,479
Sence oyun mu oynuyorum?
Hakkımda böyle mi düşünüyorsun?

760
00:55:16,479 --> 00:55:19,649
Benim değil, jürinin ne düşündüğü önemli.

761
00:55:19,649 --> 00:55:23,528
Seni çekici bulduğumu söyledim,
bana maval okuyorsun.

762
00:55:24,404 --> 00:55:25,864
Yeni bir avukat bulayım

763
00:55:25,864 --> 00:55:29,242
çünkü tüm vücudunla
benden etkilendiğini söylüyorsun.

764
00:55:29,242 --> 00:55:31,953
Ama bunu ne kendine
ne bana itiraf edeceksin.

765
00:55:34,164 --> 00:55:35,248
Sana güvenemem.

766
00:55:36,541 --> 00:55:37,876
Yeni avukat.

767
00:55:37,876 --> 00:55:39,753
Nasıl isterseniz.

768
00:55:39,753 --> 00:55:42,672
Ama önce şunu söyleyeyim.
Duruşma bir ay sonra.

769
00:55:44,132 --> 00:55:48,011
Bir avukatın bu kadar kısa sürede
davaya hâkim olması zor.

770
00:55:48,011 --> 00:55:50,180
İtiraf et. Beni çekici buluyorsun.

771
00:55:53,183 --> 00:55:56,853
Bu doğru değil.
Size yardım etmek için buradayım.

772
00:55:56,853 --> 00:55:58,980
Yalanların faydası yok Mea.

773
00:56:00,231 --> 00:56:03,485
Hayatım senin elinde
ama şunu bile itiraf edemiyorsun.

774
00:56:03,485 --> 00:56:06,196
Bay Malloy, marihuana kokusu alıyorum.

775
00:56:06,196 --> 00:56:09,949
Ofisime geldiğinizde de vardı.
Madde etkisi altındasınız.

776
00:56:10,450 --> 00:56:11,826
Bunun bir faydası yok.

777
00:56:11,826 --> 00:56:15,121
Madde kullanınca gerçeği söylersin.
Sen de denesen mi?

778
00:56:16,706 --> 00:56:19,042
Evet. Yeni avukat.

779
00:56:39,771 --> 00:56:43,274
- Nereye gidiyorsunuz?
- Dans etmeye ihtiyacım var. Çıkıyorum.

780
00:56:43,983 --> 00:56:47,737
- Umumi yerlerde dans etmemelisiniz.
- Umumi bir yere gitmiyorum.

781
00:56:47,737 --> 00:56:50,406
Eşyanı al. Gidelim. Kapıyı kilitleyeceğim.

782
00:56:52,575 --> 00:56:54,160
Mea, yürü!

783
00:57:10,677 --> 00:57:13,304
İstediğiniz olmayınca
böyle mi davranırsınız?

784
00:57:13,847 --> 00:57:18,309
Yardım edebilecek tek kişi
bana ilgisini veya inancını söylemiyor.

785
00:57:18,810 --> 00:57:20,311
İlgi duyduğunu biliyorum.

786
00:57:21,437 --> 00:57:25,775
Sana baktığımda nefes alışın değişiyor,
gözlerini kaçırıyorsun.

787
00:57:27,026 --> 00:57:28,319
Güya çaktırmıyorsun.

788
00:57:29,863 --> 00:57:31,239
Olgun kadın rolündesin.

789
00:57:33,658 --> 00:57:34,993
Anlıyorum olgun kadın.

790
00:57:36,119 --> 00:57:38,079
Dışarıda görülmemelisiniz.

791
00:57:38,872 --> 00:57:40,707
Dedim ya, dışarıda olmayacağım.

792
00:59:57,510 --> 01:00:00,013
Düzüşmek ister misin? Ekstazi verebilirim.

793
01:00:06,269 --> 01:00:08,479
Tamam, izle. Peşindeyim.

794
01:00:10,148 --> 01:00:14,611
Peki, teke tek.
Hayırdır, ne kaçıyorsun? Kaçmasana!

795
01:00:14,611 --> 01:00:16,863
İzle şimdi. Al bakalım.

796
01:00:16,863 --> 01:00:18,698
- Hey.
- Saklanmayı biliyorsun.

797
01:00:18,698 --> 01:00:23,620
Neredesin? Bir akıllı sen misin?
Kendini çok akıllı sanıyorsun. Hadi!

798
01:00:25,872 --> 01:00:27,832
Haksızlık ama bu.

799
01:00:29,125 --> 01:00:31,711
Tamam, peki. Gel bakalım. Teke tek, hadi.

800
01:00:32,420 --> 01:00:35,715
Kendini akıllı sanıyorsun.
Peki, hadi bakalım. Bekle sen.

801
01:00:37,759 --> 01:00:38,968
Yok.

802
01:00:39,636 --> 01:00:40,970
Tamam, hadi.

803
01:00:52,106 --> 01:00:53,983
- Mea.
<i>- Ben Maddy.</i>

804
01:00:54,859 --> 01:00:59,322
- Merhaba.
<i>- Merhaba. Zyair başka avukat istiyormuş.</i>

805
01:00:59,989 --> 01:01:00,865
Evet.

806
01:01:00,865 --> 01:01:05,370
<i>Büyük hata yaparsın, dedim ona.
Lütfen onunla konuş.</i>

807
01:01:05,370 --> 01:01:09,415
<i>- İstemiyor ki.
- Mea, adamın ödü patlıyor.</i>

808
01:01:10,083 --> 01:01:11,334
Öyle mi dedi?

809
01:01:11,334 --> 01:01:14,379
<i>Benden duydun işte.
Ona kalsa kimseye itiraf etmez.</i>

810
01:01:14,379 --> 01:01:16,589
<i>Ondan vazgeçme. Sana ihtiyacı var.</i>

811
01:01:17,799 --> 01:01:19,467
<i>Maddy, kapatmam lazım.</i>

812
01:01:24,097 --> 01:01:26,599
Maddy söyledi, görüşmek istemişsin.

813
01:01:26,599 --> 01:01:28,893
Geçen gece için özür dilemek istedim.

814
01:01:30,144 --> 01:01:31,938
Sana ağır geldiğini biliyorum.

815
01:01:32,480 --> 01:01:35,483
Evet. İlk söyleyen ben olmak istedim.

816
01:01:36,526 --> 01:01:42,490
Zyair, ben baştan çıkarabileceğin
zayıf bir kadın değilim.

817
01:01:43,616 --> 01:01:48,579
Evet, çoğu kişi gibi benim evliliğimde de
bazı sorunlar var ama hallederiz.

818
01:01:49,580 --> 01:01:52,417
Beni kovmak istiyorsan sen bilirsin.

819
01:01:52,417 --> 01:01:58,214
Ama benden iyisini
veya daha çok önemseyenini bulamazsın.

820
01:02:00,007 --> 01:02:03,094
Sınır koymaya çalışıyordum, hepsi bu.

821
01:02:04,721 --> 01:02:05,888
Al sana dürüstlük.

822
01:02:07,682 --> 01:02:09,308
Sınıra niye ihtiyacın var?

823
01:02:24,782 --> 01:02:27,368
Avukatın olmamı istiyorsan yarın ararsın.

824
01:02:34,417 --> 01:02:35,418
Merhaba.

825
01:02:36,169 --> 01:02:39,338
Ben Carrie. Yan komşusuyum.

826
01:02:39,922 --> 01:02:42,842
Adını söylemene gerek yok.
Kız fazla kalmayacak.

827
01:04:23,651 --> 01:04:24,485
Merhaba.

828
01:04:24,485 --> 01:04:25,861
Seni arayıp durdum.

829
01:04:27,822 --> 01:04:29,156
Zor bir gündü.

830
01:04:31,117 --> 01:04:32,201
Ne oldu?

831
01:04:33,286 --> 01:04:35,955
Yok bir şey. Ne buldun?

832
01:04:36,455 --> 01:04:38,374
Mesele Kal ve öbür kız mı?

833
01:04:39,875 --> 01:04:41,210
Ne diyorsun sen ya?

834
01:04:42,044 --> 01:04:43,045
Kahretsin.

835
01:04:45,798 --> 01:04:48,426
<i>- Ne oldu?</i>
- Telefonuna bak.

836
01:04:54,056 --> 01:04:59,604
<i>Üzgünüm evlat, anlıyor musun?
Winston'da, 714 numaralı odadalar.</i>

837
01:05:00,688 --> 01:05:01,814
<i>Duyuyor musun?</i>

838
01:05:03,190 --> 01:05:05,526
<i>Mea? Tamam, beni dinle Mea.</i>

839
01:05:05,526 --> 01:05:10,531
Yarın dönüyorum. Yanına geleceğim Mea.
Dosdoğru sana geleceğim. Sen...

840
01:05:10,531 --> 01:05:12,783
<i>Bak. Benimle konuşur musun?</i>

841
01:05:14,410 --> 01:05:16,037
Seni sonra ararım.

842
01:05:16,037 --> 01:05:18,205
Lütfen Mea. Bir nefes al, olur mu?

843
01:05:19,165 --> 01:05:20,499
<i>Telefonum açık olacak.</i>

844
01:07:00,474 --> 01:07:01,475
Dur.

845
01:11:06,804 --> 01:11:07,805
Zyair.

846
01:11:12,226 --> 01:11:13,227
Merak etme.

847
01:11:16,689 --> 01:11:17,856
Soyut bir eser.

848
01:11:33,289 --> 01:11:34,290
Doğru ya.

849
01:11:35,082 --> 01:11:36,083
Gel.

850
01:11:39,920 --> 01:11:42,298
Hep senin gibi bir kadın hayal ederdim.

851
01:11:43,507 --> 01:11:44,633
Dürüst olayım.

852
01:11:45,134 --> 01:11:48,178
Ben hep kendimi
spontane biriyle hayal ederdim.

853
01:11:49,138 --> 01:11:52,266
Benim istediğim şekilde
benimle sevişecek biriyle.

854
01:11:53,475 --> 01:11:55,561
Sonunu düşünmeyen biriyle.

855
01:11:57,313 --> 01:11:58,439
Hayalimdeki kişi...

856
01:11:59,440 --> 01:12:00,441
Benim gibi miydi?

857
01:12:05,154 --> 01:12:06,822
Keşke daha önce tanışsaydık.

858
01:12:08,198 --> 01:12:12,536
Belki kocanla olmazdın.
Ben de bu belaya bulaşmazdım.

859
01:12:14,455 --> 01:12:15,581
Nerede olurduk?

860
01:12:17,916 --> 01:12:21,086
Dominik Cumhuriyeti'nde
aşkımızı yaşıyor olurduk.

861
01:12:22,129 --> 01:12:24,131
Bir villanın kumsalında olurduk.

862
01:12:26,467 --> 01:12:27,885
Mükemmel olurdu.

863
01:12:29,887 --> 01:12:31,388
Sen beni akla da gidelim.

864
01:12:33,891 --> 01:12:34,975
Deneyeceğim.

865
01:12:38,145 --> 01:12:41,732
Sen beni akladıktan sonra
gideceğimizi söyle.

866
01:12:45,194 --> 01:12:46,195
Gideceğiz.

867
01:12:47,529 --> 01:12:49,073
Ben seni akladıktan sonra.

868
01:13:10,636 --> 01:13:14,389
- Ne oluyor lan? Nerelerdesin?
- Sabaha kadar seni aradık.

869
01:13:14,389 --> 01:13:17,434
Sesinizi yükseltmeyin.
Burası benim iş yerim.

870
01:13:17,434 --> 01:13:21,563
Dün gece geç saate kadar çalışınca
otelde kaldım.

871
01:13:22,147 --> 01:13:24,900
Beni niye aramadın?
Bu hiç hoşuma gitmiyor Mea.

872
01:13:24,900 --> 01:13:26,318
Benim de gitmiyor Kal.

873
01:13:26,318 --> 01:13:27,986
- Hem de hiç.
- Bağırma...

874
01:13:27,986 --> 01:13:31,115
- Karşında kim var sanıyorsun lan?
- Mea haklı.

875
01:13:31,115 --> 01:13:35,369
Burası onun iş yeri.
Bir şeyi yokmuş işte, artık gidebiliriz.

876
01:13:35,953 --> 01:13:37,204
Winston'a gidelim.

877
01:13:38,664 --> 01:13:39,665
Winston'a mı?

878
01:13:39,665 --> 01:13:43,919
Azalia kendini iyi hissetmiyormuş,
biz de onu Winston'a aldırdık.

879
01:13:43,919 --> 01:13:46,922
Hastaneye yakın olacak,
sonuçta biz uzaktayız.

880
01:13:47,881 --> 01:13:49,174
Hepimiz oradaydık.

881
01:13:51,510 --> 01:13:52,428
Hangi oda?

882
01:13:53,971 --> 01:13:55,013
Şimdi sorarsın.

883
01:13:57,266 --> 01:13:58,308
714.

884
01:13:59,935 --> 01:14:01,478
Hadi Kal. Gidelim.

885
01:14:01,478 --> 01:14:03,730
Arabada buluşuruz.

886
01:14:10,904 --> 01:14:14,491
Yok sayacak kadar mı nefret ediyorsun?
Yapma be, uğraşıyorum.

887
01:14:15,367 --> 01:14:16,452
Nasıl ya?

888
01:14:17,995 --> 01:14:21,915
Terapiye gidiyoruz.
Aramızın biraz düzeldiğini düşünmüştüm.

889
01:14:23,417 --> 01:14:25,002
Ne oluyor? Lütfen anlat.

890
01:14:28,380 --> 01:14:29,381
Özür dilerim.

891
01:14:31,550 --> 01:14:34,928
Özür diliyorsun. Tek diyeceğin bu mu?

892
01:14:36,430 --> 01:14:38,140
Ofisimde konuşabilir miyiz?

893
01:14:38,140 --> 01:14:40,184
Hayır, burası iyi. Hatta...

894
01:14:42,561 --> 01:14:43,729
Bunu yapamayacağım.

895
01:14:45,105 --> 01:14:46,106
Kal.

896
01:14:48,567 --> 01:14:49,568
Kahretsin.

897
01:14:55,199 --> 01:14:56,200
Kahretsin.

898
01:15:09,379 --> 01:15:11,006
Bugün hiç sesin çıkmadı.

899
01:15:14,134 --> 01:15:15,844
- Dava dosyaların.
- Mea.

900
01:15:15,844 --> 01:15:18,138
Kalanı daha sonra teslim edilecek.

901
01:15:19,598 --> 01:15:22,351
Jason Timsdale ile konuştum.
Harika biridir.

902
01:15:22,935 --> 01:15:25,646
Bu sabah konuştum. Müthiş bir ekibi var.

903
01:15:25,646 --> 01:15:27,898
- Dur.
- Seni kabul etmeye hazırlar.

904
01:15:28,398 --> 01:15:29,399
Dur.

905
01:15:29,983 --> 01:15:32,986
Anlıyorum. Vicdan azabı çekiyorsun.

906
01:15:32,986 --> 01:15:36,281
Utanıyorsun. Benden kaçınmak istiyorsun.

907
01:15:37,491 --> 01:15:39,326
Anlıyorum. Farkındayım.

908
01:15:40,786 --> 01:15:42,621
Bunlara hiç gerek yok.

909
01:15:43,330 --> 01:15:44,331
Hiç kimsenin

910
01:15:45,666 --> 01:15:46,667
haberi olmayacak.

911
01:15:49,503 --> 01:15:50,504
Bak...

912
01:15:52,714 --> 01:15:54,925
İlk tanışmamızda bir set çekmiştin.

913
01:15:55,801 --> 01:15:57,427
Beni anladığını biliyordum.

914
01:15:59,304 --> 01:16:04,559
Ama iş yerinde
duygularını gizleyebilen o kadın

915
01:16:06,270 --> 01:16:07,521
beni temsil edebilir.

916
01:16:08,313 --> 01:16:11,275
Yapabileceğini biliyorum.
İşini ayrı tutabilirsin.

917
01:16:11,275 --> 01:16:13,527
Hayatını riske mi atacaksın?

918
01:16:14,027 --> 01:16:16,238
Bana olan hislerini bilirken mi?

919
01:16:16,238 --> 01:16:17,781
Kesinlikle.

920
01:16:22,035 --> 01:16:24,288
Şu anda daha çok önem verdiğim şey

921
01:16:25,914 --> 01:16:27,791
kocama olan hislerim.

922
01:16:29,167 --> 01:16:30,877
- Bunu yapamam.
- Mea.

923
01:16:31,628 --> 01:16:33,755
- Yapmayacağım.
- Mea, lütfen.

924
01:16:33,755 --> 01:16:36,967
Çok geç artık.
Sana ihtiyacım var, biliyorsun.

925
01:16:38,802 --> 01:16:40,053
Lütfen bırakma.

926
01:16:43,682 --> 01:16:44,683
Yapamam.

927
01:16:48,186 --> 01:16:49,187
Mea!

928
01:16:53,358 --> 01:16:55,027
Mea, ne yapayım şimdi ben?

929
01:17:00,616 --> 01:17:02,534
Bunu nasıl yapabildim Jimmy?

930
01:17:02,534 --> 01:17:04,745
Sen de insansın, tamam mı?

931
01:17:04,745 --> 01:17:09,416
Hasta olduğu için oradaymış.
Hepsi oradaymış, Ray ile Charlise de.

932
01:17:09,416 --> 01:17:12,044
Seni asla yargılamam, bunu biliyorsun.

933
01:17:12,044 --> 01:17:14,004
Ama ben kendimi yargılıyorum.

934
01:17:15,422 --> 01:17:16,882
Çok aptalca davrandım!

935
01:17:16,882 --> 01:17:19,635
- Ağzımı açmamam gerekirdi.
- Senin suçun değil.

936
01:17:20,135 --> 01:17:21,887
Kendini hırpalama, olur mu?

937
01:17:22,804 --> 01:17:24,097
Onun avukatı olamam.

938
01:17:24,097 --> 01:17:27,392
- Hayır. Panik yapmayacağız.
- Ama paraya ihtiyacım var.

939
01:17:27,392 --> 01:17:30,896
Çok şey atlattın. Bunu da halledersin Mea.

940
01:17:30,896 --> 01:17:33,690
Yaparsın sen.
Ben çuvalladım diye fırsat tepme.

941
01:17:34,524 --> 01:17:38,153
- Onun yüzüne nasıl bakarım?
- Yaparsın sen.

942
01:17:38,153 --> 01:17:41,948
Biraz ara vereceksin
ama bunu yapabilirsin. Tamam mı?

943
01:17:41,948 --> 01:17:43,617
Galeri sahibiyle konuş.

944
01:17:43,617 --> 01:17:47,663
Benimle görüşmeyi reddetti
ama nedense seninle konuşmak istiyormuş.

945
01:17:47,663 --> 01:17:50,374
Yine yapamayacağını düşünürsen bırakırsın.

946
01:17:50,874 --> 01:17:52,501
Ama denemelisin. Tamam mı?

947
01:17:52,501 --> 01:17:53,460
- İyi.
- Olur mu?

948
01:17:53,460 --> 01:17:54,586
- Tamam.
- Oldu.2

949
01:17:54,586 --> 01:17:55,629
Tamam.

950
01:18:01,134 --> 01:18:04,471
<i>O kadının kanı! Duvarlarınızda!</i>

951
01:18:31,248 --> 01:18:34,751
Hepinizin canı cehenneme kancıklar!

952
01:18:35,877 --> 01:18:37,003
Buyurun.

953
01:18:45,887 --> 01:18:51,768
EVERVINE GALERİ
ZYAIR MALLOY

954
01:19:09,161 --> 01:19:12,456
Orada dikilecek misin
yoksa gelip oturacak mısın?

955
01:19:24,009 --> 01:19:26,720
- İçer misin?
- Hayır, teşekkürler.

956
01:19:30,140 --> 01:19:32,934
Öğleden önce içiyorum diye
beni ayıplıyor musun?

957
01:19:34,060 --> 01:19:35,061
Hiç alakası yok.

958
01:19:36,563 --> 01:19:37,564
Evet.

959
01:19:38,565 --> 01:19:39,816
Bunu hak ettim.

960
01:19:41,693 --> 01:19:44,279
Adım Renee Chester Wilson.

961
01:19:44,905 --> 01:19:45,906
Mea Harper.

962
01:19:47,240 --> 01:19:48,408
Seni tanıyorum.

963
01:19:49,910 --> 01:19:51,244
Senden hoşlanıyor.

964
01:19:53,789 --> 01:19:55,165
Onunla yatıyor musun?

965
01:19:55,165 --> 01:19:58,210
- Pardon?
- Evet, yatıyorsun.

966
01:19:59,127 --> 01:20:00,170
İyidir.

967
01:20:01,588 --> 01:20:05,717
Karakterine yakışan şekilde
bacak arası da yılan gibidir.

968
01:20:06,218 --> 01:20:08,136
Benimle konuşmak istediniz.

969
01:20:08,136 --> 01:20:13,099
Evet, canım.
O adamın karakterini paylaşmak istedim.

970
01:20:13,099 --> 01:20:14,726
Şu duvarlara bak.

971
01:20:17,062 --> 01:20:20,190
Burada Basquiat, Warhol,

972
01:20:20,690 --> 01:20:23,985
Jon Moody, Sam Gilliam,

973
01:20:23,985 --> 01:20:26,738
Mark Bradford ve Derrick Adams asılı.

974
01:20:27,280 --> 01:20:29,366
Onun bu duvarlarda yeri yoktu.

975
01:20:30,784 --> 01:20:34,329
Dışarıdaki kancıklar
onun tüm tablolarını kaldırmamı istiyor.

976
01:20:34,329 --> 01:20:38,250
Bu mümkün değil.
Günün birinde beni zengin edecek.

977
01:20:39,835 --> 01:20:43,255
Düzeltiyorum, daha zengin edecek.

978
01:20:45,340 --> 01:20:46,466
Ona yardım ettim.

979
01:20:47,592 --> 01:20:50,470
İşleri yolunda gitmeye başlar başlamaz

980
01:20:50,470 --> 01:20:54,349
yaşlı karıya tekmeyi vurdu.

981
01:20:55,684 --> 01:20:57,185
Dünya onu bekler.

982
01:20:59,187 --> 01:21:03,525
Böyle bir ihanetin
uyandıracağı hissi anlayabiliyorum.

983
01:21:03,525 --> 01:21:05,902
Anlayamazsın. Yaşın 50 bile değil.

984
01:21:05,902 --> 01:21:07,696
Tahayyül edemezsin.

985
01:21:07,696 --> 01:21:11,074
Bununla beraber paylaşmak istediğiniz

986
01:21:12,576 --> 01:21:14,578
başka bir şey var mı?

987
01:21:14,578 --> 01:21:17,539
Çok şey var şekerim.
Ne öğrenmek istiyorsun?

988
01:21:18,164 --> 01:21:20,083
Size hiç şiddet uyguladı mı?

989
01:21:24,337 --> 01:21:25,672
Oradan yürüyorsun.

990
01:21:25,672 --> 01:21:27,507
Anlamadım.

991
01:21:28,300 --> 01:21:31,511
Onu buradan savunacaksan sen bilirsin.

992
01:21:31,511 --> 01:21:34,389
Hayır, asla şiddet uygulamadı.

993
01:21:35,098 --> 01:21:37,559
Ama yılan zaten o şekilde yaşamaz.

994
01:21:37,559 --> 01:21:42,063
Avını takip ederken
asla şiddete başvurmaz.

995
01:21:42,063 --> 01:21:46,067
Sadece saldırı mesafesine girdiğinde

996
01:21:46,693 --> 01:21:49,905
aşırı şiddet gösterebilir.

997
01:21:50,405 --> 01:21:53,241
Siz birlikteyken
hiç saldırı mesafesine girdi mi?

998
01:21:55,201 --> 01:21:56,202
Hayır.

999
01:21:57,037 --> 01:21:59,372
İstediğini aldı ve gitti.

1000
01:22:00,040 --> 01:22:01,791
Aklımı başımdan aldı.

1001
01:22:01,791 --> 01:22:04,669
Eski sevgilime
kızgın olduğumu söylemiştim.

1002
01:22:04,669 --> 01:22:09,633
Bir şövalenin önüne oturtup

1003
01:22:10,717 --> 01:22:13,511
bana resim yaptırmıştı.

1004
01:22:14,596 --> 01:22:19,643
"Gözlerini kapatıp
hissettiğin rengi söyle" demişti.

1005
01:22:20,477 --> 01:22:21,686
Ben de söylemiştim.

1006
01:22:23,313 --> 01:22:24,314
"Mavi."

1007
01:22:25,315 --> 01:22:28,151
Bana dalgalar çizdirmişti.

1008
01:22:29,569 --> 01:22:31,071
Sonra bana şunu sormuştu,

1009
01:22:32,697 --> 01:22:34,240
"Kızgın mısın?"

1010
01:22:34,240 --> 01:22:36,451
Evet, demiştim.

1011
01:22:36,952 --> 01:22:41,247
O da bunun renginin
kırmızı olduğunu söylemişti.

1012
01:22:41,247 --> 01:22:42,999
O hâldeydim işte.

1013
01:22:44,334 --> 01:22:47,170
Mavi dalgalar ve kırmızı çizgilerle dolu...

1014
01:22:49,631 --> 01:22:51,132
...bir tuvalle baş başa.

1015
01:22:51,675 --> 01:22:54,302
Görüntü berbattı.
O ne yaptı, biliyor musun?

1016
01:22:55,595 --> 01:22:56,638
Bilmiyorum.

1017
01:23:03,311 --> 01:23:04,437
Resmi tamamladı.

1018
01:23:07,732 --> 01:23:12,320
Yatağın üstündeki sayvana astı.

1019
01:23:13,613 --> 01:23:18,076
Bir sabah yukarı baktım
ve kendi yüzümle karşılaştım.

1020
01:23:19,035 --> 01:23:20,578
Masallara layık.

1021
01:23:22,872 --> 01:23:24,457
Tamamlayana kadar

1022
01:23:25,375 --> 01:23:27,711
oynadığı tuval bendim.

1023
01:23:28,712 --> 01:23:30,880
Ama bir sürü tuval var.

1024
01:23:32,465 --> 01:23:35,510
Bir sürü katman var canım.

1025
01:23:40,306 --> 01:23:41,683
Yüzün ne hâle geldi.

1026
01:24:30,482 --> 01:24:32,150
- Hey.
- Hey.

1027
01:24:33,985 --> 01:24:35,320
Seni arayıp durdum.

1028
01:24:36,154 --> 01:24:37,155
Dışarıdaydım.

1029
01:24:41,743 --> 01:24:42,744
Baksana.

1030
01:24:44,579 --> 01:24:46,039
İçimde iyi bir his var.

1031
01:24:46,873 --> 01:24:47,999
Senin suçun.

1032
01:25:11,231 --> 01:25:13,733
Bu kadar rahat hissetmeyeli çok olmuştu.

1033
01:25:22,325 --> 01:25:23,451
Yavrum, iyi misin?

1034
01:25:27,705 --> 01:25:28,706
Mea?

1035
01:25:34,212 --> 01:25:35,088
Mea, dur!

1036
01:25:47,183 --> 01:25:48,309
Yanlış düşünme.

1037
01:25:48,893 --> 01:25:52,438
Mea, lütfen. Açıklamama izin ver.
Düşündüğün gibi değil.

1038
01:25:52,438 --> 01:25:56,651
- Başka avukat bul. Ben yokum!
- Video yüzünden öyle yazdım.

1039
01:25:57,569 --> 01:25:58,653
Ben yokum.

1040
01:26:00,071 --> 01:26:04,075
Mea, lütfen. Artık çok geç, biliyorsun.
Sana ihtiyacım var. Tanrım...

1041
01:26:07,745 --> 01:26:09,622
Yani önce benim resmimi söktün.

1042
01:26:09,622 --> 01:26:13,084
"Geber kaltak, hayatımı mahvettin" yazıp
tekrar mı astın?

1043
01:26:13,084 --> 01:26:16,421
Düşündüğün gibi değil.
Ne yapmamı istiyorsun Mea?

1044
01:26:17,213 --> 01:26:18,423
Ne yapayım?

1045
01:26:20,884 --> 01:26:21,885
Mea.

1046
01:26:26,097 --> 01:26:27,098
Mea.

1047
01:26:29,392 --> 01:26:31,603
- Asansörü çalıştır.
- Mea.

1048
01:26:31,603 --> 01:26:32,729
Çalıştır!

1049
01:26:32,729 --> 01:26:34,355
Geçen gece yaşadıklarımız...

1050
01:26:34,939 --> 01:26:36,191
Asansörü çalıştır.

1051
01:26:37,692 --> 01:26:39,402
Sadece tek bir kozum vardı.

1052
01:26:47,035 --> 01:26:50,330
Kocama anlatmaktan bahsediyorsan
ona ben söyleyeceğim.

1053
01:26:50,330 --> 01:26:54,250
Savcılığa, Yargıç Brodan'a,
baroya gideceğim.

1054
01:26:54,250 --> 01:26:57,921
O resim bile seni gömmeye yeter!

1055
01:26:57,921 --> 01:27:00,840
- Ondan bahsetmiyorum.
- Neden bahsediyorsun?

1056
01:27:01,424 --> 01:27:02,675
Seni sevdiğimden.

1057
01:27:04,552 --> 01:27:06,221
Senin hayatın palavra.

1058
01:27:22,320 --> 01:27:24,614
Çalıştır şu asansörü.

1059
01:27:26,699 --> 01:27:28,618
Çalıştır şu asansörü!

1060
01:27:49,138 --> 01:27:50,515
Selam. Hayırdır?

1061
01:27:56,646 --> 01:27:57,647
Merhaba.

1062
01:27:59,023 --> 01:28:00,024
Ne oluyor?

1063
01:28:00,775 --> 01:28:03,277
Kal. Buraya gel.

1064
01:28:24,799 --> 01:28:27,468
Kal, sana bir şey söylemem gerek.

1065
01:28:29,262 --> 01:28:33,308
Aynı arabada bir saat yol geldiniz.
O zaman söyleyemedin mi?

1066
01:28:36,227 --> 01:28:38,479
- Baş başa konuşabilir miyiz?
- Hayır.

1067
01:28:38,479 --> 01:28:41,524
Ona ne söyleyeceksen
hepimize söyleyebilirsin.

1068
01:28:41,524 --> 01:28:42,608
Evet.

1069
01:28:43,526 --> 01:28:46,487
Geçen gece nerede olduğunu söyle.
Sabaha kadar.

1070
01:28:48,573 --> 01:28:50,616
- Kal, lütfen...
- Seninle konuşmuyor.

1071
01:28:53,036 --> 01:28:54,537
- Kal.
- Ne dedim ben?

1072
01:28:55,204 --> 01:28:57,123
- Biraz sakinleşelim.
- Kes sesini.

1073
01:28:57,123 --> 01:28:59,876
Sakinleşip ne yapacağız?
Acayip sinirliyim.

1074
01:29:00,376 --> 01:29:04,130
Oğlum senin için neler yaptı.
Sense lüks elbiseler alıyorsun.

1075
01:29:04,130 --> 01:29:07,091
Ödemek için fazla mesai yapıyor.
Aklım almıyor.

1076
01:29:08,301 --> 01:29:09,635
Onu hak etmiyorsun.

1077
01:29:11,387 --> 01:29:12,930
Söyler misin? Neredeydin?

1078
01:29:14,849 --> 01:29:15,850
Söylesene.

1079
01:29:17,268 --> 01:29:18,269
Dürüst ol.

1080
01:29:19,645 --> 01:29:20,646
Dürüst mü?

1081
01:29:23,566 --> 01:29:24,942
Böyle mi olduk şimdi?

1082
01:29:28,905 --> 01:29:29,906
Kovuldum.

1083
01:29:31,032 --> 01:29:31,949
Ne?

1084
01:29:31,949 --> 01:29:34,285
O günden beri bana Mea baktı.

1085
01:29:38,331 --> 01:29:39,540
Rehabilitasyondayım.

1086
01:29:41,876 --> 01:29:43,294
Kal, ne anlatıyorsun?

1087
01:29:43,294 --> 01:29:46,297
Hepsi o kadının suçu.
Sana çok baskı yaptı.

1088
01:29:46,297 --> 01:29:48,216
Seni hak etmiyor.

1089
01:29:48,216 --> 01:29:51,052
Beni mahkemeden aradılar.
Yargıçla görüşmüşsün.

1090
01:29:51,052 --> 01:29:55,598
Müvekkilinle uygunsuz ilişkin yüzünden
davadan çekilmişsin.

1091
01:29:57,058 --> 01:29:58,184
Kal'e de anlatsana.

1092
01:30:00,812 --> 01:30:02,438
Ne demek istedin Mea?

1093
01:30:05,650 --> 01:30:06,984
O gece neredeydin?

1094
01:30:10,655 --> 01:30:12,365
Geceyi Zyair'le geçirdim.

1095
01:30:17,995 --> 01:30:18,996
Onunla yattın mı?

1096
01:30:23,084 --> 01:30:24,252
Evet.

1097
01:30:24,252 --> 01:30:25,294
Biliyordum!

1098
01:30:26,587 --> 01:30:28,256
Lanet olsun!

1099
01:30:29,632 --> 01:30:31,759
- Ha siktir ya!
- Hey.

1100
01:30:31,759 --> 01:30:33,219
Git buradan.

1101
01:30:33,219 --> 01:30:34,804
- Yanındayım.
- Üzgünüm.

1102
01:30:34,804 --> 01:30:36,681
Git buradan, dedim!

1103
01:30:38,015 --> 01:30:40,685
Defol git buradan sürtük! Çık dışarı!

1104
01:30:40,685 --> 01:30:42,103
Defol git bu evden!

1105
01:30:42,645 --> 01:30:43,938
- Defol!
- Yanındayım.

1106
01:30:45,064 --> 01:30:46,983
- Buradayım.
- Yanındayız canım.

1107
01:30:46,983 --> 01:30:49,026
Yanlış bir şey yapmadım anne.

1108
01:31:03,499 --> 01:31:05,001
Çok üzgünüm.

1109
01:31:05,877 --> 01:31:07,086
Biliyorum.

1110
01:31:11,632 --> 01:31:12,633
Charlise.

1111
01:31:14,969 --> 01:31:16,971
Gir içeri. Çocuklar ağlıyor.

1112
01:31:41,162 --> 01:31:45,374
<i>Bugün daha güneşli bir hava bekleniyor.
Bu hafta normalden sıcak olacak.</i>

1113
01:31:46,125 --> 01:31:51,005
<i>Chicago Bölge Savcısı Ray Harper açıkladı.
Zyair Malloy davasında bir gelişme var.</i>

1114
01:31:51,631 --> 01:31:53,257
<i>Şimdi söz dava analizi için</i>

1115
01:31:53,257 --> 01:31:56,969
<i>hukuk muhabirlerimiz
Judy Walker ve Jim Forrester'da.</i>

1116
01:31:56,969 --> 01:31:58,596
<i>Evet, herkes şaşkın.</i>

1117
01:31:58,596 --> 01:32:02,058
<i>Savcılıkla anlaşmaya varan Zyair Malloy'a</i>

1118
01:32:02,058 --> 01:32:05,228
<i>şartlı tahliye imkânı sunulacak.</i>

1119
01:32:05,228 --> 01:32:08,022
<i>Yani ne duruşma olacak
ne açıklama yapılacak.</i>

1120
01:32:08,022 --> 01:32:11,984
<i>Genelde bu tip anlaşmalar yapıldığında
sanıktan itiraf istenir.</i>

1121
01:32:11,984 --> 01:32:15,154
<i>Cesedin yerini söyler.
Anlaşma bunu kapsıyor mu?</i>

1122
01:32:15,154 --> 01:32:18,115
<i>Hayır. İlginçtir ki
Savcı Harper bunu talep etmedi.</i>

1123
01:32:18,115 --> 01:32:21,285
<i>Garip bir durum.
Kurbanın ailesi şikâyetçi olacaktır.</i>

1124
01:32:21,285 --> 01:32:23,663
<i>Sahiden de garip. Teşekkürler Brandon.</i>

1125
01:32:29,794 --> 01:32:32,838
<i>- Merhaba.</i>
- Sana bir türlü ulaşamadım.

1126
01:32:32,838 --> 01:32:35,466
<i>Evet, uçaktaydım.</i>

1127
01:32:36,259 --> 01:32:39,971
- Kafamı boşaltmam gerekiyordu.
- Baksana. Kal ile konuştun mu?

1128
01:32:41,055 --> 01:32:44,350
Konuşmadım. Benimle konuşmak istemiyor.

1129
01:32:44,350 --> 01:32:47,478
- Onu araman lazım Mea.
<i>- Neden? Ne yaptın sen?</i>

1130
01:32:47,478 --> 01:32:49,188
Terapiste gidiyor.

1131
01:32:50,189 --> 01:32:53,901
Bana biraz zaman ver ki
iyice düşünüp taşınayım.

1132
01:32:54,485 --> 01:32:56,362
Peki. Seni seviyorum güzelim.

1133
01:32:56,362 --> 01:32:59,323
- Ben de seni. Sağ ol. Görüşürüz.
<i>- Görüşürüz.</i>

1134
01:33:49,665 --> 01:33:50,666
Affedersiniz.

1135
01:33:51,625 --> 01:33:52,668
Buyurun.

1136
01:33:53,502 --> 01:33:54,545
Hydie.

1137
01:33:56,464 --> 01:33:57,465
Sen Hydie'sin.

1138
01:33:58,507 --> 01:34:00,760
Üzgünüm. Ben bilmiyor İngilizce.

1139
01:34:00,760 --> 01:34:01,886
Yaşıyorsun!

1140
01:34:03,137 --> 01:34:04,597
Benimle konuşacaksın!

1141
01:34:07,850 --> 01:34:10,227
- Niye kaçıyorsun?
- Biriyle karıştırdınız.

1142
01:34:10,227 --> 01:34:13,272
- Benimle polise geleceksin.
- Hayır!

1143
01:34:13,272 --> 01:34:14,648
Kahretsin!

1144
01:34:19,362 --> 01:34:20,821
Tanrım!

1145
01:34:22,114 --> 01:34:23,491
Kahretsin.

1146
01:34:32,458 --> 01:34:35,086
- Benim. Telefon değiştirdim.
- İyi misin?

1147
01:34:35,086 --> 01:34:37,922
Ray oralarda mı? Telefonu ona verir misin?

1148
01:34:37,922 --> 01:34:40,549
Burada ama seninle konuşmak istemiyor.

1149
01:34:40,549 --> 01:34:42,760
Lütfen telefonu ona ver!

1150
01:34:48,224 --> 01:34:50,101
- Kim arıyor?
- Mea.

1151
01:34:57,692 --> 01:34:58,651
Ne istiyorsun?

1152
01:34:58,651 --> 01:35:00,277
Dinle, Zyair masum.

1153
01:35:02,363 --> 01:35:03,197
Ne?

1154
01:35:03,197 --> 01:35:05,950
Öldürdüğü iddia edilen kadını gördüm.

1155
01:35:07,201 --> 01:35:08,452
Ne saçmalıyorsun sen?

1156
01:35:08,452 --> 01:35:11,622
Gördüm onu.
Kaldığım tatil köyünde çalışıyor.

1157
01:35:11,622 --> 01:35:14,291
Karakola geldim
ama pek yardımcı olmuyorlar.

1158
01:35:14,291 --> 01:35:16,210
İyice saçmaladın.

1159
01:35:16,210 --> 01:35:18,212
Masum birini cezaevine attın.

1160
01:35:18,212 --> 01:35:21,799
- Kal'e yaptıklarından sonra inanayım mı?
<i>- İstersen inanma.</i>

1161
01:35:21,799 --> 01:35:22,967
Polise söylesene.

1162
01:35:22,967 --> 01:35:25,052
Dedim ya, yardımcı olmuyorlar.

1163
01:35:25,052 --> 01:35:28,639
Çalıştığım bir dedektif
şu an uçakla buraya geliyor.

1164
01:35:28,639 --> 01:35:30,558
<i>Gelince o kızı bulacak.</i>

1165
01:35:30,558 --> 01:35:31,475
Neredesin?

1166
01:35:31,475 --> 01:35:34,186
Dominik Cumhuriyeti'ndeyim. Santo Domingo.

1167
01:35:34,186 --> 01:35:35,104
<i>Mea.</i>

1168
01:35:35,104 --> 01:35:37,148
Hoş bir durum değil.

1169
01:35:37,648 --> 01:35:38,691
<i>Ne demek bu?</i>

1170
01:35:39,900 --> 01:35:41,152
O adamla yattın.

1171
01:35:41,777 --> 01:35:44,697
<i>Ona yardım edeceksen
kendi dedektifimi göndereyim.</i>

1172
01:35:44,697 --> 01:35:48,159
- Hayır. Kız gitmiş olur.
<i>- Sen onu nasıl durduracaksın?</i>

1173
01:35:48,659 --> 01:35:51,036
Bir adamımı hemen yollayayım. Yeter ki...

1174
01:35:52,621 --> 01:35:53,622
Sen eve dön.

1175
01:35:54,457 --> 01:35:56,459
Tamam mı? Buraya, eve gel.

1176
01:35:56,459 --> 01:35:59,587
<i>Kal burada.
Senin yokluğunda meraktan öldü.</i>

1177
01:35:59,587 --> 01:36:01,380
- Hayır Ray, ben...
<i>- Gel.</i>

1178
01:36:01,380 --> 01:36:04,508
- Annen beni istemiyor.
<i>- Ben onu ikna ederim.</i>

1179
01:36:04,508 --> 01:36:07,344
Kapatmam lazım.
Adamımı uçağa göndereceğim.

1180
01:36:07,344 --> 01:36:08,554
Eve gel sen.

1181
01:36:09,722 --> 01:36:10,723
Peki.

1182
01:36:12,641 --> 01:36:13,476
Kahretsin!

1183
01:36:58,145 --> 01:36:59,855
- Sen.
- Anne.

1184
01:37:01,774 --> 01:37:03,067
Kal burada mı?

1185
01:37:03,067 --> 01:37:05,486
Şehre inmişti ama şimdi yolda, geliyor.

1186
01:37:08,155 --> 01:37:09,698
Dedektifini aradın mı?

1187
01:37:10,366 --> 01:37:11,575
Uçağı şu an iniyor.

1188
01:37:13,953 --> 01:37:15,412
Merak etme sen.

1189
01:37:15,412 --> 01:37:16,997
Kızı bulacağız, tamam mı?

1190
01:37:21,335 --> 01:37:22,336
Tamam.

1191
01:37:27,383 --> 01:37:29,635
Pardon, açmam lazım.

1192
01:37:29,635 --> 01:37:31,095
Tabii. Konuş.

1193
01:37:33,389 --> 01:37:35,432
<i>- Selam.</i>
- Mesajımı aldın mı?

1194
01:37:35,432 --> 01:37:37,476
Aldım. Kız yaşıyor muymuş?

1195
01:37:37,476 --> 01:37:38,727
Evet.

1196
01:37:38,727 --> 01:37:42,231
<i>- Neredesin sen?</i>
- Kayınbiraderimin evinde.

1197
01:37:42,231 --> 01:37:43,858
- Annesi orada mı?
<i>- Evet.</i>

1198
01:37:43,858 --> 01:37:48,153
Tamam, dinle Mea.
Kal konusunda çuvalladığımı biliyorum.

1199
01:37:48,153 --> 01:37:52,241
<i>Ama bu sefer bana güven, olur mu?
E-postanı kontrol et.</i>

1200
01:38:00,749 --> 01:38:01,917
Yok artık.

1201
01:38:02,418 --> 01:38:05,254
Yaptığım yasa dışı
ama hatamı telafi etmeliydim.

1202
01:38:06,755 --> 01:38:07,756
<i>Tamam mı?</i>

1203
01:38:10,759 --> 01:38:11,760
<i>Duyuyor musun?</i>

1204
01:38:12,261 --> 01:38:13,470
- Ben...
<i>- Mea?</i>

1205
01:38:14,597 --> 01:38:15,598
<i>Sesim geliyor mu?</i>

1206
01:38:18,017 --> 01:38:19,184
Alo? Hay sıçayım!

1207
01:38:59,850 --> 01:39:01,185
- Mea?
- Efendim?

1208
01:39:01,894 --> 01:39:05,230
Tezgâha kadar koluma girsen?
Kemoterapi beni mahvediyor.

1209
01:39:08,942 --> 01:39:09,943
Tüh!

1210
01:39:10,903 --> 01:39:13,530
Telefonun bozuldu galiba.

1211
01:39:13,530 --> 01:39:16,825
Özür dilerim.
Tedavi yüzünden elden ayaktan düştüm.

1212
01:39:18,410 --> 01:39:19,453
Sağ ol canım.

1213
01:39:28,045 --> 01:39:28,921
Sağ ol.

1214
01:39:29,964 --> 01:39:31,840
- Her şey yolunda mı?
- Yolunda.

1215
01:39:32,841 --> 01:39:34,718
Al. Sana içki koydum Mea.

1216
01:39:38,681 --> 01:39:39,807
- Sağ ol.
- Ne demek.

1217
01:39:43,602 --> 01:39:45,729
- Kal çoktan gelmiş olmalıydı.
- Evet.

1218
01:39:45,729 --> 01:39:48,232
Bir arayayım. Sen içkini yudumla.

1219
01:39:48,857 --> 01:39:50,776
Yemek için bana yardım etsene.

1220
01:39:52,361 --> 01:39:54,697
- Olur.
- Şunları yıkayabilirsin.

1221
01:39:55,489 --> 01:39:56,949
Ona ihtiyacın olmayacak.

1222
01:39:58,742 --> 01:40:00,035
Ben keserim.

1223
01:40:04,289 --> 01:40:05,332
Hiç içmemişsin.

1224
01:40:05,332 --> 01:40:09,169
- Kâtibin ne dedi?
- Dedektifimiz galiba kızı buldu.

1225
01:40:09,169 --> 01:40:11,630
Tamam. Harika.

1226
01:40:11,630 --> 01:40:16,969
Yarın Yargıç Brodan'la konuşup
o adamı cezaevinden çıkarmaya çalışırız.

1227
01:40:16,969 --> 01:40:19,054
Yargıçla bu akşam görüşsek ya?

1228
01:40:19,054 --> 01:40:22,182
Olmaz. Yapma be Mea.
Ailecek vakit geçiriyoruz.

1229
01:40:22,182 --> 01:40:24,184
Evet, ailecek vakit geçiriyoruz.

1230
01:40:29,148 --> 01:40:31,316
Ray, e-postanı oku.

1231
01:40:34,903 --> 01:40:37,281
Hadi. Okusana.

1232
01:40:45,247 --> 01:40:47,499
Dedektifin Jimmy mi yolladı?

1233
01:40:48,208 --> 01:40:49,793
Anne, kanser değil misin?

1234
01:40:49,793 --> 01:40:53,088
Değilim oğlum. Sebebini de söylesene.

1235
01:40:56,842 --> 01:40:58,635
Her şeyi biz uydurduk.

1236
01:41:00,304 --> 01:41:02,139
Sandık için sempati kazandım.

1237
01:41:02,139 --> 01:41:05,017
Anlaman neden bu kadar uzun sürdü ki?

1238
01:41:05,017 --> 01:41:06,894
Kal'in haberi var mı?

1239
01:41:06,894 --> 01:41:08,479
Bilse kalbi kırılır.

1240
01:41:09,146 --> 01:41:10,355
Ailemize içelim.

1241
01:41:11,815 --> 01:41:13,150
Charlise'in şerefine.

1242
01:41:13,150 --> 01:41:16,987
Meteliksiz, çaresiz bir sanatçıyla
yatmaya karar verdi.

1243
01:41:17,821 --> 01:41:19,448
Çok üzgünüm oğlum.

1244
01:41:22,910 --> 01:41:25,662
- Ray, ben...
- Kapa lan çeneni!

1245
01:41:26,955 --> 01:41:29,583
Oğullarım ikinize de çok iyi davrandı.

1246
01:41:29,583 --> 01:41:32,419
Siz de gidip
onları aynı adamla aldattınız.

1247
01:41:32,419 --> 01:41:33,879
İnanılır gibi değil.

1248
01:41:33,879 --> 01:41:36,340
Seninle evlenmesin diye Kal'e yalvardım.

1249
01:41:36,340 --> 01:41:41,762
- Zyair'e tuzak kurduğunu biliyorum.
- Bence boş ver artık.

1250
01:41:43,097 --> 01:41:45,891
Charlise, çocukları al. Gidelim buradan.

1251
01:41:48,769 --> 01:41:49,728
Hadi.

1252
01:41:50,229 --> 01:41:51,230
Bıçakla onu.

1253
01:41:52,481 --> 01:41:53,482
Sapla.

1254
01:41:54,149 --> 01:41:56,819
Hayır. Yapmayacağım. Ben...

1255
01:41:57,444 --> 01:41:58,779
- Şimdi.
- Charlise.

1256
01:42:02,199 --> 01:42:03,575
- Hayır.
- Hadi.

1257
01:42:05,369 --> 01:42:06,370
Yapabilirsin.

1258
01:42:08,080 --> 01:42:09,081
Charlise...

1259
01:42:59,339 --> 01:43:01,884
Kahretsin. Charlise! Yalvarırım!

1260
01:43:02,551 --> 01:43:04,386
Charlise... Lanet olsun!

1261
01:43:07,097 --> 01:43:08,473
Tanrım!

1262
01:43:12,352 --> 01:43:14,062
Tatlım, ne yapıyorsun?

1263
01:43:14,813 --> 01:43:16,857
Savcı evinin güvenliği müthiştir.

1264
01:43:18,525 --> 01:43:20,152
O cam kurşungeçirmez.

1265
01:43:20,903 --> 01:43:22,404
Bırak şu bıçağı.

1266
01:43:26,909 --> 01:43:29,953
Anahtarlarını al. Kaç!

1267
01:43:29,953 --> 01:43:30,871
Hayır!

1268
01:43:38,295 --> 01:43:39,171
Kahretsin!

1269
01:44:06,823 --> 01:44:07,824
Kahretsin.

1270
01:45:05,382 --> 01:45:07,009
İmdat! Yalvarırım!

1271
01:45:07,009 --> 01:45:11,221
Dur! Lütfen!

1272
01:45:15,600 --> 01:45:18,312
- Mea! Ne yapıyorsun...
- Yardım et!

1273
01:45:18,312 --> 01:45:19,980
- Canım...
- Hemen gitmeliyiz.

1274
01:45:19,980 --> 01:45:21,815
Dur. Ne anlatıyorsun sen?

1275
01:45:21,815 --> 01:45:23,734
- Ray'in haberi varmış!
- Ne?

1276
01:45:23,734 --> 01:45:25,610
Charlise o adamla yatmış.

1277
01:45:25,610 --> 01:45:26,778
- Canım...
- Gidelim.

1278
01:45:26,778 --> 01:45:28,739
- Canım, bak. Nefes al.
- Hayır.

1279
01:45:28,739 --> 01:45:31,658
- Gidelim! Beni öldürmeye çalıştı!
- Sakin ol.

1280
01:45:31,658 --> 01:45:34,411
Kim öldürmeye çalıştı? Canım, söyle hadi.

1281
01:45:34,411 --> 01:45:36,413
- Nefes al.
- Polis çağır!

1282
01:45:36,413 --> 01:45:37,998
Gel. Arabaya bin.

1283
01:45:47,841 --> 01:45:51,386
911 mi? Acil bir durum var, rica ediyorum.

1284
01:45:51,386 --> 01:45:54,806
Polis istiyorum.
Hepsi geçecek. Evet, lütfen.

1285
01:46:05,942 --> 01:46:09,571
Ne olduğunu soruyorlar. Ne oldu Mea?

1286
01:46:10,197 --> 01:46:12,199
Soruyorum ama cevap vermiyor.

1287
01:46:12,199 --> 01:46:15,619
57'nci yoldaki 345 numaralı eve
birini gönderir misiniz?

1288
01:46:16,787 --> 01:46:18,455
Evet, birini gönderin.

1289
01:46:19,998 --> 01:46:24,127
Tamam, geliyorlar.
Oldu mu? Her şey yoluna girecek.

1290
01:46:24,669 --> 01:46:27,714
- Niye eve gidiyorsun?
- Polisi beklemeliyiz.

1291
01:46:27,714 --> 01:46:30,342
- Beni öldürmeye çalıştılar!
- Mea, hadi ama!

1292
01:46:32,677 --> 01:46:33,804
Evet, 911 mi?

1293
01:46:37,224 --> 01:46:39,684
Tamam. Evet.

1294
01:46:41,603 --> 01:46:43,271
Tamam, olur. Tamam.

1295
01:46:46,358 --> 01:46:47,734
<i>- Her şeyi anladı.</i>
- Evet.

1296
01:46:47,734 --> 01:46:53,240
<i>Onu buraya sağ getirmeni istiyorum.
Onu hemen buraya getir.</i>

1297
01:47:02,207 --> 01:47:03,542
Hiç bakma öyle.

1298
01:47:05,710 --> 01:47:08,130
Bunu yapacağını annem söylemişti.

1299
01:47:10,424 --> 01:47:13,385
Charlise'in yaptığı gibi
ona vurulmanı beklemezdim.

1300
01:47:15,929 --> 01:47:17,556
İkiniz de çok salaksınız.

1301
01:47:17,556 --> 01:47:20,308
Ray söylemişti.
Asla benimle yetinmezmişsin.

1302
01:47:21,434 --> 01:47:24,855
Aklını başına alasın diye
seni dövmemi istemişti.

1303
01:47:27,065 --> 01:47:28,150
Ama reddettim.

1304
01:47:28,650 --> 01:47:30,861
Tatlı dille halletmek istedim.

1305
01:47:33,071 --> 01:47:34,489
Ama annem çok haklıymış.

1306
01:47:36,032 --> 01:47:37,868
Sen tatlı dilden ne anlarsın?

1307
01:47:39,578 --> 01:47:40,579
Niye?

1308
01:47:42,998 --> 01:47:45,834
- Eziksin diye mi?
- Ne dedin lan sen?

1309
01:47:48,628 --> 01:47:50,422
Bu yüzden o adamla oldum.

1310
01:47:52,174 --> 01:47:53,216
Adam gibi adam.

1311
01:47:54,426 --> 01:47:56,887
Para ve başarı sahibi.

1312
01:47:58,472 --> 01:47:59,514
O adam bir hiç.

1313
01:48:02,517 --> 01:48:03,810
Bilsen şaşırırsın.

1314
01:48:08,899 --> 01:48:12,652
Aynen. Yüzüme bak.
Kendi isteğimle vurdum. Gördün mü?

1315
01:48:25,290 --> 01:48:26,416
Ne yapıyorsun?

1316
01:48:27,375 --> 01:48:28,335
Çekil!

1317
01:48:46,269 --> 01:48:50,023
Eyvahlar olsun! İyi misiniz?
Hanımefendi, iyi misiniz?

1318
01:48:56,321 --> 01:49:00,116
Burası Bölge Savcısı Raymond Harper'ın
tutuklandığı olay mahalli.

1319
01:49:00,116 --> 01:49:03,787
Aleyhindeki iddialara ilaveten
delil kararttığı söyleniyor.

1320
01:49:03,787 --> 01:49:08,208
Bu tutuklamanın Zyair Malloy davasıyla
bağlantılı olduğu da söylendi.

1321
01:49:08,208 --> 01:49:10,210
Başsavcı bir açıklama yapıp

1322
01:49:10,210 --> 01:49:14,172
birkaç davanın yanı sıra
bu olayın da araştırıldığını belirtti.

1323
01:49:14,172 --> 01:49:15,632
Aldığımız bilgiye göre

1324
01:49:15,632 --> 01:49:19,135
isimsiz bir e-postayla
savcılığa ulaştırılan

1325
01:49:19,135 --> 01:49:21,096
Harper aleyhindeki tüm deliller

1326
01:49:21,096 --> 01:49:24,307
iddia edilen suçların esasına dair
ayrıntılar sunuyor.

1327
01:49:24,307 --> 01:49:27,352
Halkı aydınlatmak için
yapılacak basın toplantısına

1328
01:49:27,352 --> 01:49:29,437
tabii ki Kanal 7 de katılacak.

1329
01:49:30,146 --> 01:49:34,067
- Özgür olmak nasıl bir duygu?
- Savcılığa kızgın mısınız?

1330
01:49:36,987 --> 01:49:38,405
Lütfen buraya bakın.

1331
01:49:40,073 --> 01:49:42,742
Savcılığa kızgın mısınız?

1332
01:49:45,161 --> 01:49:47,956
- Özgür olmak nasıl bir duygu?
- Geç kalındı.

1333
01:49:47,956 --> 01:49:49,833
Savcılığa kızgın mısınız?

1334
01:49:49,833 --> 01:49:52,252
Buna izin veren her yapıya kızgınım.

1335
01:49:52,252 --> 01:49:54,421
İlk kime teşekkür etmek istersiniz?

1336
01:49:56,047 --> 01:49:59,968
Mea Harper'a.
Gerçeğin ortaya çıkmasını o sağlamış.

1337
01:50:01,052 --> 01:50:02,679
Hanginiz yakın çekiyor?

1338
01:50:04,806 --> 01:50:06,141
Sana minnettarım Mea.

1339
01:50:08,852 --> 01:50:09,853
Hadi.

1340
01:50:39,257 --> 01:50:41,092
ZYAIR
ÇOK TEŞEKKÜR EDERİM!

1341
01:50:42,886 --> 01:50:44,888
SENİ GÖRMEME İZİN VER. LÜTFEN.

1342
01:58:03,034 --> 01:58:08,039
Alt yazı çevirmeni: Melih Tu-men



