1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,973 --> 00:00:17,183
Sí, está bien, okay.

4
00:00:18,685 --> 00:00:20,061
Okay.

5
00:00:20,061 --> 00:00:21,896
¿Qué traes puesto ahora?

6
00:00:21,896 --> 00:00:22,856
¿Qué me puse?

7
00:00:22,856 --> 00:00:23,857
Abajo.

8
00:00:23,857 --> 00:00:26,985
Oh, ah...

9
00:00:26,985 --> 00:00:28,653
Ya sé, aún necesito apoyo.

10
00:00:28,653 --> 00:00:30,280
<i>"MoviePass"</i>

11
00:00:30,280 --> 00:00:31,698
Es mi momento Superman.

12
00:00:31,698 --> 00:00:33,908
Muchas personas me detienen
en la calle al verla.

13
00:00:33,908 --> 00:00:34,951
"No te creo".

14
00:00:34,951 --> 00:00:36,327
Es la mejor, MoviePass.

15
00:00:36,327 --> 00:00:39,831
Muchos la recordamos.
¿Qué le pasó a esa empresa?

16
00:00:39,831 --> 00:00:42,167
<i>[música hip-hop]</i>

17
00:00:42,167 --> 00:00:44,377
<i>Si eres como yo,
desearías haber visto</i>

18
00:00:44,377 --> 00:00:46,504
todas las películas de las que
todo el mundo habla.

19
00:00:46,504 --> 00:00:49,215
<i>Bueno, hay una empresa
exitosa que lo entiende.</i>

20
00:00:49,215 --> 00:00:50,467
<i>- MoviePass.
- MoviePass.</i>

21
00:00:50,467 --> 00:00:51,885
<i>MoviePass.</i>

22
00:00:51,885 --> 00:00:53,178
<i>La app para entradas
de cine.</i>

23
00:00:53,178 --> 00:00:54,429
Es una tarjeta MoviePass.

24
00:00:54,429 --> 00:00:56,473
Fue mi mejor amiga
por un buen tiempo.

25
00:00:56,473 --> 00:00:58,808
<i>MoviePass, un servicio
de suscripción.</i>

26
00:00:58,808 --> 00:01:00,685
El Netflix para
las salas de cine.

27
00:01:00,685 --> 00:01:02,354
<i>Parecía un sueño.</i>

28
00:01:02,354 --> 00:01:05,607
<i>Por una cuota mensual puedes
ir al cine todos los días.</i>

29
00:01:05,607 --> 00:01:06,983
<i>¿Qué estás esperando?</i>

30
00:01:06,983 --> 00:01:08,568
<i>Ve tu película con MoviePass.</i>

31
00:01:08,568 --> 00:01:11,654
<i>El director de MoviePass,
Mitch Lowe y Ted Farnsworth.</i>

32
00:01:11,654 --> 00:01:13,323
Es un crecimiento increíble.

33
00:01:13,323 --> 00:01:15,283
<i>Pensamos que
podría revitalizar</i>

34
00:01:15,283 --> 00:01:16,493
la industria del cine.

35
00:01:16,493 --> 00:01:18,328
Cualquier, película,
cine y día.

36
00:01:18,328 --> 00:01:19,579
Eso es.

37
00:01:19,579 --> 00:01:21,664
<i>MoviePass tuvo
mucho éxito atrayendo</i>

38
00:01:21,664 --> 00:01:23,208
<i>a más personas a los cines.</i>

39
00:01:23,208 --> 00:01:25,168
Consiguió millones
de usuarios.

40
00:01:25,168 --> 00:01:27,712
<i>Hace un año, nadie sabía
lo que era MoviePass.</i>

41
00:01:27,712 --> 00:01:29,005
<i>Se volvió muy importante.</i>

42
00:01:29,005 --> 00:01:31,091
<i>Mi mamá tiene MoviePass.</i>

43
00:01:31,091 --> 00:01:33,718
MoviePass es la empresa
de más rápido crecimiento

44
00:01:33,718 --> 00:01:35,136
<i>en la historia de los medios.</i>

45
00:01:35,136 --> 00:01:36,596
<i>Y la acción se disparó.</i>

46
00:01:36,596 --> 00:01:38,765
Valíamos $80 millones.

47
00:01:38,765 --> 00:01:40,767
Él gastaba y gastaba.

48
00:01:40,767 --> 00:01:42,227
<i>Iba a Coachella.</i>

49
00:01:42,227 --> 00:01:44,312
<i>Hacía fiestas con Big Boy
y John Travolta.</i>

50
00:01:44,312 --> 00:01:46,731
<i>Cualquier película
$9.95 al mes.</i>

51
00:01:46,731 --> 00:01:49,734
<i>Era una lista interminable
de: no puede ser.</i>

52
00:01:49,734 --> 00:01:51,611
¿Qué está pasando aquí?

53
00:01:51,611 --> 00:01:54,114
Quemaron $250 millones.

54
00:01:54,114 --> 00:01:55,573
Espera, cuéntame.

55
00:01:55,573 --> 00:01:58,076
Somos la marca más popular
del último año.

56
00:01:58,076 --> 00:02:00,078
Sentía esa vibra
de presuntuoso.

57
00:02:00,078 --> 00:02:02,080
Dijo:
"Todos van a ser ricos".

58
00:02:02,080 --> 00:02:05,375
En ese momento,
todo era posible.

59
00:02:05,375 --> 00:02:07,460
Habían abordado
el tren de la grandeza.

60
00:02:07,460 --> 00:02:09,754
Lo que hicieron fue ilegal.

61
00:02:09,754 --> 00:02:11,881
Era un robo y lo arrestaron.

62
00:02:13,216 --> 00:02:14,509
El karma es cruel.

63
00:02:14,509 --> 00:02:17,220
<i>"MoviePass.</i>

64
00:02:17,220 --> 00:02:20,682
<i>MoviePass,
la última función"</i>

65
00:02:25,395 --> 00:02:29,441
<i>Mi primera película
en cine fue "Psicosis".</i>

66
00:02:29,441 --> 00:02:32,485
¡Aah!

67
00:02:32,485 --> 00:02:36,948
<i>Mi tía tenía un automóvil
grande y nos llevaba</i>

68
00:02:36,948 --> 00:02:38,199
<i>a todos al autocinema.</i>

69
00:02:38,199 --> 00:02:39,284
<i>"Mitch Lowe"</i>

70
00:02:39,284 --> 00:02:42,746
Y nos escondíamos bajo
una sábana atrás para que...

71
00:02:42,746 --> 00:02:43,830
<i>"Director de MoviePass"</i>

72
00:02:43,830 --> 00:02:47,500
No tuviera que pagar
los 25 centavos de los niños.

73
00:02:47,500 --> 00:02:49,669
En aquella escena
de la ducha...

74
00:02:49,669 --> 00:02:51,129
<i>[música de terror]</i>

75
00:02:51,129 --> 00:02:53,673
todos saltamos y
nos golpeamos la cabeza

76
00:02:53,673 --> 00:02:55,800
contra el techo del auto.

77
00:02:56,468 --> 00:02:58,803
<i>Las salas de cine
estaban desapareciendo.</i>

78
00:02:58,803 --> 00:03:00,055
<i>"Autocinema"</i>

79
00:03:00,055 --> 00:03:04,142
<i>Y llevo unos 40 años en el
negocio del entretenimiento.</i>

80
00:03:04,142 --> 00:03:05,810
<i>"Mitch Lowe,
director de Redbox"</i>

81
00:03:05,810 --> 00:03:07,062
Tienes todo el control.

82
00:03:07,062 --> 00:03:08,480
<i>"Renta por $1"</i>

83
00:03:08,480 --> 00:03:09,898
<i>Mucha gente decía
que no había forma</i>

84
00:03:09,898 --> 00:03:14,736
<i>de que Redbox funcionara,
de que Netflix funcionara.</i>

85
00:03:14,736 --> 00:03:17,614
<i>Mitch Lowe fue parte del
equipo fundador de Netflix.</i>

86
00:03:17,614 --> 00:03:20,950
Hoy director de MoviePass,
un servicio que ofrece

87
00:03:20,950 --> 00:03:22,577
una suscripción mensual
ilimitada

88
00:03:22,577 --> 00:03:27,165
para que los fans vayan a ver
miles de películas en cines.

89
00:03:27,165 --> 00:03:31,336
Pagas $39.95 y ves
las películas que quieras.

90
00:03:31,336 --> 00:03:33,630
<i>Usas tu aplicación de iPhone
o Android para elegir</i>

91
00:03:33,630 --> 00:03:35,548
<i>la película,
la hora y el cine.</i>

92
00:03:35,548 --> 00:03:36,591
<i>"Registro"</i>

93
00:03:36,591 --> 00:03:38,301
<i>Activamos una tarjeta
de débito que te da</i>

94
00:03:38,301 --> 00:03:42,389
<i>el dinero para ir a la
taquilla y pagar tu entrada.</i>

95
00:03:42,389 --> 00:03:44,808
Trabajaste en Netflix.
¿De ahí sacaste esas ideas?

96
00:03:44,808 --> 00:03:49,729
Sí. La idea aquí es crear
una gran base de suscripciones,

97
00:03:49,729 --> 00:03:52,816
igual que como Netflix
revitalizó la experiencia

98
00:03:52,816 --> 00:03:55,026
de renta de películas y series.

99
00:03:55,026 --> 00:03:59,364
<i>Si MoviePass tuviera éxito,
podría hacer que la gente</i>

100
00:03:59,364 --> 00:04:02,742
<i>volviera al cine,
a ese entorno social</i>

101
00:04:02,742 --> 00:04:05,870
<i>con pantalla grande
y excelente sonido.</i>

102
00:04:05,870 --> 00:04:07,706
<i>"Nadie creyó"</i>

103
00:04:07,706 --> 00:04:10,375
<i>Me emocionó que Mitch fuera
quien dirigiera la empresa.</i>

104
00:04:10,375 --> 00:04:11,584
<i>"Nathan McAlone"</i>

105
00:04:11,584 --> 00:04:14,379
Si hay alguien que podría
hacer funcionar esta compañía,

106
00:04:14,379 --> 00:04:17,215
sería alguien como Mitch.

107
00:04:17,215 --> 00:04:21,011
<i>Había una energía real
entorno a la marca.</i>

108
00:04:21,011 --> 00:04:23,680
<i>[música animada]</i>

109
00:04:23,680 --> 00:04:26,266
Le dije a un amigo: "No vas
a creer quién me contrató".

110
00:04:26,266 --> 00:04:27,809
<i>"Sydney Weinshel"</i>

111
00:04:27,809 --> 00:04:30,353
Era tan fanática de todo eso
que sentí

112
00:04:30,353 --> 00:04:33,565
como si estuviera consiguiendo
un empleo en Netflix

113
00:04:33,565 --> 00:04:35,942
<i>o que conseguía un empleo
en Google o Facebook</i>

114
00:04:35,942 --> 00:04:39,362
<i>o algún gigante tecnológico.</i>

115
00:04:39,362 --> 00:04:42,198
Estábamos en WeWork
y me enseñaron los bocadillos

116
00:04:42,198 --> 00:04:43,408
y el grifo de la barra.

117
00:04:43,408 --> 00:04:45,869
Y yo: "Oye, ¿podemos
beber en el trabajo?".

118
00:04:45,869 --> 00:04:49,414
Me sentía como un niño
adentro de una dulcería.

119
00:04:49,414 --> 00:04:51,833
<i>MoviePass fue mi primer
trabajo de ingeniería real.</i>

120
00:04:51,833 --> 00:04:53,251
Fue la primera compañía.

121
00:04:53,251 --> 00:04:54,419
<i>"Omar Miscara, programador"</i>

122
00:04:54,419 --> 00:04:55,712
Que me hizo una oferta real.

123
00:04:55,712 --> 00:04:58,715
Ahí empezó mi carrera
de ingeniería y me encantó.

124
00:04:58,715 --> 00:05:01,551
<i>Aquel primer día
me preparé completamente.</i>

125
00:05:01,551 --> 00:05:03,219
Trabajo con personas
que les importa

126
00:05:03,219 --> 00:05:04,512
y que aman lo que hacen.

127
00:05:04,512 --> 00:05:07,807
Y en especial Stacy,
a él le fascinaba.

128
00:05:07,807 --> 00:05:10,685
A todos les gustaba ir
al cine y nosotros hicimos

129
00:05:10,685 --> 00:05:12,479
que ir al cine fuera más fácil.

130
00:05:12,479 --> 00:05:15,315
Llevábamos a la gente
de vuelta al cine.

131
00:05:15,315 --> 00:05:17,359
<i>Antes de MoviePass,
era vicepresidente</i>

132
00:05:17,359 --> 00:05:20,320
<i>de mercadotecnia en Miramax.</i>

133
00:05:20,320 --> 00:05:23,114
<i>Había trabajado en "Scream",</i>

134
00:05:23,114 --> 00:05:24,783
<i>"Trainspotting",</i>

135
00:05:24,783 --> 00:05:26,743
<i>"El cuervo".</i>

136
00:05:26,743 --> 00:05:29,621
Recuerdo que me pasearon
y me presentaron al equipo

137
00:05:29,621 --> 00:05:31,706
y nos estuvo guiando Mitch.

138
00:05:31,706 --> 00:05:35,210
<i>Y me pareció una persona
bastante convincente</i>

139
00:05:35,210 --> 00:05:37,921
<i>y hasta visionario.</i>

140
00:05:37,921 --> 00:05:40,632
<i>- Nuestra visión era que...
- "Únete"</i>

141
00:05:40,632 --> 00:05:42,425
<i>Queríamos construir
una gran base de suscriptores</i>

142
00:05:42,425 --> 00:05:44,678
<i>amantes del cine, pero
para crear una suscripción</i>

143
00:05:44,678 --> 00:05:48,556
de "todo lo que puedas comer"
necesitas mucho dinero.

144
00:05:48,556 --> 00:05:50,600
<i>"Suscriptores MoviePass"</i>

145
00:05:50,600 --> 00:05:54,312
<i>MoviePass rondaba
los 20,000 suscriptores.</i>

146
00:05:54,312 --> 00:05:56,523
<i>"Proyecciones, realidad"</i>

147
00:05:56,523 --> 00:06:01,277
<i>Estábamos a la deriva y
el dinero ya se había acabado.</i>

148
00:06:01,277 --> 00:06:02,904
<i>"20,000"</i>

149
00:06:02,904 --> 00:06:04,989
Necesitábamos más dinero.

150
00:06:06,616 --> 00:06:09,786
Pude recaudar un poco
de aquí, otro poco de allá,

151
00:06:09,786 --> 00:06:12,497
de creyentes
con alto patrimonio.

152
00:06:12,497 --> 00:06:13,998
Tengo vínculos con varias
de las personas...

153
00:06:13,998 --> 00:06:14,958
<i>"Chris Kelly"</i>

154
00:06:14,958 --> 00:06:17,669
Que estuvieron en
los inicios de Netflix.

155
00:06:17,669 --> 00:06:19,504
<i>Y Mitch sabe lo que hace.
- "La visión"</i>

156
00:06:19,504 --> 00:06:22,007
<i>La idea de que
el streaming iba a acabar</i>

157
00:06:22,007 --> 00:06:23,883
<i>con los cines me preocupaba.</i>

158
00:06:23,883 --> 00:06:26,678
Pensé que deberíamos hacer
algo para cambiar eso.

159
00:06:26,678 --> 00:06:28,388
<i>"Facebook, 1 Hacker Way"</i>

160
00:06:28,388 --> 00:06:30,223
<i>Trabajé en Facebook
del 2005 al 2010</i>

161
00:06:30,223 --> 00:06:31,891
<i>como consejero general,</i>

162
00:06:31,891 --> 00:06:34,936
<i>vicepresidente de desarrollo,
director de privacidad.</i>

163
00:06:34,936 --> 00:06:38,189
<i>Lo dejé para postularme
como fiscal general.</i>

164
00:06:38,189 --> 00:06:41,276
Perdí las primarias demócratas
contra alguien muy prometedora,

165
00:06:41,276 --> 00:06:42,569
Kamala Harris.

166
00:06:42,569 --> 00:06:45,530
Seguro saben quién es.

167
00:06:45,530 --> 00:06:48,158
<i>Me involucré con MoviePass
y sabía que el crecimiento</i>

168
00:06:48,158 --> 00:06:50,076
<i>de usuarios era fundamental.</i>

169
00:06:50,076 --> 00:06:51,036
<i>Hablé con Mitch.</i>

170
00:06:51,036 --> 00:06:54,748
Dijo que había conversado
con Ted Farnsworth.

171
00:06:54,748 --> 00:06:56,750
<i>Él tenía contactos
con círculos financieros</i>

172
00:06:56,750 --> 00:06:57,917
<i>en Nueva York...</i>

173
00:06:57,917 --> 00:06:59,002
<i>"Wall Street"</i>

174
00:06:59,002 --> 00:07:00,962
<i>Que serían bastante útiles.</i>

175
00:07:02,797 --> 00:07:05,717
<i>Ted era el director de HMNY.</i>

176
00:07:05,717 --> 00:07:08,762
<i>HMNY significa "Helios
and Matheson Nueva York",</i>

177
00:07:08,762 --> 00:07:11,473
una empresa de análisis de
datos centrada en tecnología.

178
00:07:11,473 --> 00:07:12,724
<i>"Ted Farnsworth, presidente"</i>

179
00:07:12,724 --> 00:07:14,642
<i>Es extremadamente agradable.</i>

180
00:07:14,642 --> 00:07:18,480
El típico director
y emprendedor.

181
00:07:18,480 --> 00:07:21,399
Les encanta conversar
y ser amigables.

182
00:07:21,399 --> 00:07:23,526
<i>Y se adueñan de las compañías</i>

183
00:07:23,526 --> 00:07:25,445
<i>y logran que la gente
les crea.</i>

184
00:07:25,445 --> 00:07:27,697
<i>Y él tenía un largo
historial en eso,</i>

185
00:07:27,697 --> 00:07:30,116
<i>en la industria de bebidas, en
la industria de suplementos.</i>

186
00:07:30,116 --> 00:07:31,993
<i>"Mercadotecnia en línea"</i>

187
00:07:31,993 --> 00:07:34,079
<i>Ted tiene una gran
experiencia en finanzas</i>

188
00:07:34,079 --> 00:07:36,498
<i>y recaudación de dinero,
relaciones públicas</i>

189
00:07:36,498 --> 00:07:37,916
<i>y mercadotecnia.</i>

190
00:07:37,916 --> 00:07:39,751
Era el indicado.

191
00:07:41,002 --> 00:07:42,754
<i>Sabía que si Ted
se enamoraba</i>

192
00:07:42,754 --> 00:07:45,507
<i>de MoviePass, invertiría.</i>

193
00:07:45,507 --> 00:07:47,717
<i>Fui a conocerlo y lo logré.</i>

194
00:07:47,717 --> 00:07:51,471
<i>Me pareció un tipo
súper inteligente.</i>

195
00:07:51,471 --> 00:07:53,932
<i>Dijo:
"Me fascina lo que haces".</i>

196
00:07:53,932 --> 00:07:59,437
<i>Y vio MoviePass como algo que
podría caber bajo su paraguas.</i>

197
00:07:59,437 --> 00:08:03,692
<i>"Helios + Matheson HMNY"</i>

198
00:08:03,692 --> 00:08:06,653
Es increíblemente encantador
y sabe muy bien

199
00:08:06,653 --> 00:08:09,614
cómo hablar del futuro.

200
00:08:09,614 --> 00:08:11,700
<i>Y mostraba pasión
por la empresa.</i>

201
00:08:11,700 --> 00:08:13,618
<i>"Ted Farnsworth, director"</i>

202
00:08:15,620 --> 00:08:17,997
<i>Estaba un poco preocupado
por la empresa,</i>

203
00:08:17,997 --> 00:08:20,917
<i>especialmente por la base
total de usuarios.</i>

204
00:08:23,003 --> 00:08:26,798
<i>MoviePass nunca había superado
los 20,000 y dijo:</i>

205
00:08:26,798 --> 00:08:29,342
<i>"Necesitan millones
de usuarios".</i>

206
00:08:29,342 --> 00:08:31,636
20,000 no serán suficientes.

207
00:08:32,846 --> 00:08:35,807
<i>El acuerdo fue de decenas
de millones de dólares.</i>

208
00:08:35,807 --> 00:08:38,018
Más dinero del que
hubiéramos visto en vida.

209
00:08:38,018 --> 00:08:39,561
<i>- "Hamet Watt"</i>
- Era muy emocionante.

210
00:08:39,561 --> 00:08:40,687
<i>"Cofundador"</i>

211
00:08:40,687 --> 00:08:43,982
Pero con un asterisco
gigante al lado.

212
00:08:43,982 --> 00:08:47,152
<i>Para conseguir 25 millones
en efectivo,</i>

213
00:08:47,152 --> 00:08:50,321
<i>teníamos que llegar
a 100,000 nuevos suscriptores</i>

214
00:08:50,321 --> 00:08:52,741
en 6 meses.

215
00:08:52,741 --> 00:08:58,038
<i>Nos llevó 5 años conseguir los
20,000 miembros que teníamos.</i>

216
00:08:58,038 --> 00:09:01,666
No sabíamos si existía
una forma de hacerlo.

217
00:09:03,126 --> 00:09:05,003
<i>Explicamos los distintos
modelos de precios</i>

218
00:09:05,003 --> 00:09:07,464
<i>que habíamos probado
y nos preguntó</i>

219
00:09:07,464 --> 00:09:08,840
<i>que cuál era el mejor.</i>

220
00:09:08,840 --> 00:09:12,719
<i>Respondimos:
"$14.95 dos películas al mes".</i>

221
00:09:12,719 --> 00:09:17,307
Pero nos preocupaba cuánto
iba a costar promocionarlo

222
00:09:17,307 --> 00:09:18,808
y hacer que la gente
lo probara.

223
00:09:18,808 --> 00:09:22,729
Y dijo: "No, lo que
necesitan hacer es volverlo

224
00:09:22,729 --> 00:09:26,858
tan atractivo que no necesiten
pagar dinero en publicidad".

225
00:09:26,858 --> 00:09:31,613
Y dije: "Okay, démosle
una oportunidad a esto".

226
00:09:31,613 --> 00:09:33,531
<i>"Cualquier cine, cualquier
película, cualquier día"</i>

227
00:09:33,531 --> 00:09:37,744
<i>MoviePass bajó sus precios
a $10 al mes.</i>

228
00:09:37,744 --> 00:09:41,623
[gritos]

229
00:09:41,623 --> 00:09:43,708
<i>El mejor lugar para ver
una película es el cine.</i>

230
00:09:43,708 --> 00:09:46,044
<i>MoviePass ahora
promete entradas de cine</i>

231
00:09:46,044 --> 00:09:49,047
<i>para un mes por el costo
de una entrada única.</i>

232
00:09:49,047 --> 00:09:50,590
<i>"$10 al mes"</i>

233
00:09:50,590 --> 00:09:52,092
<i>Era una ganga.</i>

234
00:09:52,092 --> 00:09:55,053
<i>"Emmanuel Freeman, servicio
al cliente, MoviePass"</i>

235
00:09:55,053 --> 00:09:56,262
<i>Llegué a trabajar.</i>

236
00:09:56,262 --> 00:09:59,265
Lo que recuerdo es que todas
nuestras filas estaban llenas.

237
00:09:59,265 --> 00:10:00,850
Todos querían registrarse.

238
00:10:00,850 --> 00:10:02,727
Todos querían una tarjeta.

239
00:10:02,727 --> 00:10:04,062
¿Cuándo puedo usarla?

240
00:10:04,062 --> 00:10:06,981
Como si hubiéramos
sido bombardeados.

241
00:10:06,981 --> 00:10:09,567
<i>[música animada]</i>

242
00:10:09,567 --> 00:10:12,028
<i>♪ ♪</i>

243
00:10:12,028 --> 00:10:14,531
<i>Si te quedabas observando,
veías que la cantidad</i>

244
00:10:14,531 --> 00:10:16,157
<i>aumentaba a 20,000 por hora.</i>

245
00:10:16,157 --> 00:10:18,076
Era increíble.

246
00:10:20,620 --> 00:10:22,122
Tienen una demanda increíble.

247
00:10:22,122 --> 00:10:23,248
Les fascina.

248
00:10:23,248 --> 00:10:25,000
[gritos]

249
00:10:25,000 --> 00:10:27,585
<i>Su sitio web falló todo
el día por la gran cantidad</i>

250
00:10:27,585 --> 00:10:30,839
<i>de personas que lo visitaban.</i>

251
00:10:30,839 --> 00:10:34,259
Pasaste de $40 mensuales
a 9.95.

252
00:10:34,259 --> 00:10:35,593
¿Qué pasó?

253
00:10:35,593 --> 00:10:38,138
Es la estrategia
para llamar la atención.

254
00:10:38,138 --> 00:10:41,266
[ríe]

255
00:10:43,935 --> 00:10:46,980
<i>Pensamos que íbamos a tardar
como un año en llegar</i>

256
00:10:46,980 --> 00:10:50,066
<i>a 100,000 suscriptores nuevos.</i>

257
00:10:50,066 --> 00:10:52,944
Y de repente,
llegamos a 100,000 personas

258
00:10:52,944 --> 00:10:58,616
<i>en 48 horas y, luego,
otros 75,000 al día siguiente.</i>

259
00:10:58,616 --> 00:11:00,118
[teléfono sonando]

260
00:11:00,118 --> 00:11:03,621
Recuerdo que Stacy me llamó
y me dijo: "Oye, ¿cómo vamos

261
00:11:03,621 --> 00:11:04,998
"a enviar tantas tarjetas?

262
00:11:04,998 --> 00:11:07,375
Solo tenemos 50,000 tarjetas".

263
00:11:08,376 --> 00:11:10,128
<i>Y no eran fáciles de hacer.</i>

264
00:11:10,128 --> 00:11:14,299
<i>Son tarjetas de débito reales
de Mastercard.</i>

265
00:11:15,842 --> 00:11:18,219
<i>Y yo: "Okay,
suspende la promoción</i>

266
00:11:18,219 --> 00:11:22,349
<i>para que podamos
ordenar más tarjetas".</i>

267
00:11:22,349 --> 00:11:24,684
Necesitamos pisar
el freno un poco

268
00:11:24,684 --> 00:11:26,895
para asegurarnos de que
no sea más gente

269
00:11:26,895 --> 00:11:28,688
de la que podamos atender.

270
00:11:30,148 --> 00:11:35,028
<i>Le pregunté a Stacy: "¿Cómo
conseguiremos las tarjetas?".</i>

271
00:11:35,028 --> 00:11:37,072
<i>Tuvimos que contratar
un camión de Brinks</i>

272
00:11:37,072 --> 00:11:39,074
<i>para que nos trajera
una carga completa</i>

273
00:11:39,074 --> 00:11:41,826
<i>a una nueva propiedad
en Los Ángeles.</i>

274
00:11:41,826 --> 00:11:45,121
<i>Era la única forma en que
podríamos ponernos al día.</i>

275
00:11:45,121 --> 00:11:47,040
No era sostenible.

276
00:11:47,040 --> 00:11:50,710
<i>Le dije a Mitch: "No podemos
hacer esto cada semana".</i>

277
00:11:50,710 --> 00:11:53,880
Y contestó: "No, claro que sí.
Sigamos haciéndolo.

278
00:11:53,880 --> 00:11:55,882
Ya veremos qué hacer".

279
00:11:55,882 --> 00:11:58,677
<i>["Let's Work Together"
de Wilbert Harrison sonando]</i>

280
00:11:58,677 --> 00:12:02,013
<i>♪ ♪</i>

281
00:12:02,013 --> 00:12:03,932
<i>Revisaba mi correo
todos los días</i>

282
00:12:03,932 --> 00:12:05,850
<i>para ver si tenía
mi MoviePass.</i>

283
00:12:05,850 --> 00:12:07,894
En cuanto la tuve,
no lo pensé dos veces.

284
00:12:07,894 --> 00:12:09,187
<i>"Mat Levy, suscriptor"</i>

285
00:12:09,187 --> 00:12:12,440
Del buzón
me fui directo al cine.

286
00:12:12,440 --> 00:12:13,775
<i>Es un día especial.</i>

287
00:12:13,775 --> 00:12:15,694
¿Por qué razón?

288
00:12:15,694 --> 00:12:18,071
Ya llegó mi MoviePass.

289
00:12:18,071 --> 00:12:21,658
Una película por día
todos los días con el pase.

290
00:12:21,658 --> 00:12:23,243
<i>Les juro que es verdad.</i>

291
00:12:23,243 --> 00:12:25,036
¡Está de locos!

292
00:12:25,036 --> 00:12:26,705
<i>El emprendimiento
que revoluciona Hollywood</i>

293
00:12:26,705 --> 00:12:29,541
<i>desde Netflix recibe
excelentes críticas</i>

294
00:12:29,541 --> 00:12:30,709
<i>de cinéfilos.</i>

295
00:12:30,709 --> 00:12:32,877
Vi muchas películas,
incluso dos veces.

296
00:12:32,877 --> 00:12:34,879
Claro que voy
a invertir en una.

297
00:12:34,879 --> 00:12:38,049
No hay nada que se compare
con ir al cine.

298
00:12:38,049 --> 00:12:41,636
<i>♪ ♪</i>

299
00:12:41,636 --> 00:12:46,182
Un sábado por la tarde
fui al cine

300
00:12:46,182 --> 00:12:49,811
y vi que la persona a
mi izquierda sacó su MoviePass

301
00:12:49,811 --> 00:12:53,023
y dos personas de acá
sacaron su MoviePass.

302
00:12:53,023 --> 00:12:56,276
Y las personas de allá,
todas tenían MoviePass.

303
00:12:56,276 --> 00:13:00,363
<i>♪ ♪</i>

304
00:13:00,363 --> 00:13:02,032
<i>Era emocionante
ver a las personas</i>

305
00:13:02,032 --> 00:13:03,783
<i>con las tarjetas
en las calles.</i>

306
00:13:03,783 --> 00:13:05,160
Sentía como si yo
tuviera un secreto.

307
00:13:05,160 --> 00:13:07,537
"No saben que trabajo
en MoviePass".

308
00:13:07,537 --> 00:13:09,289
<i>♪ ♪</i>

309
00:13:09,289 --> 00:13:11,624
<i>En más de una ocasión,
la tarjeta MoviePass</i>

310
00:13:11,624 --> 00:13:14,252
de alguien no funcionaba
en el cine y yo:

311
00:13:14,252 --> 00:13:16,254
"¿Te puedo ayudar?".

312
00:13:16,254 --> 00:13:20,425
Yo trabajo ahí y resuelvo
cualquier problema que tengas.

313
00:13:20,425 --> 00:13:22,886
<i>♪ ♪</i>

314
00:13:22,886 --> 00:13:26,014
<i>Cuando vimos el crecimiento,
quedé impresionado.</i>

315
00:13:26,014 --> 00:13:30,101
Y me emocionó ver la promesa
del modelo validada.

316
00:13:30,101 --> 00:13:32,437
<i>El equipo de Ted
empezó a comercializarla</i>

317
00:13:32,437 --> 00:13:34,647
<i>extraordinariamente bien.</i>

318
00:13:34,647 --> 00:13:36,566
<i>"Cualquier película,
cualquier cine, cualquier día.</i>

319
00:13:36,566 --> 00:13:38,985
<i>Nunca para.
Solo $9.95 al mes"</i>

320
00:13:38,985 --> 00:13:40,528
Siempre le digo
a Mitch que es como

321
00:13:40,528 --> 00:13:42,113
hacer reingeniería social.

322
00:13:42,113 --> 00:13:44,991
<i>Regresar a las personas
al cine.</i>

323
00:13:44,991 --> 00:13:48,286
Veía crecimiento viral sin
tener que pagar por publicidad.

324
00:13:48,286 --> 00:13:50,205
<i>"Bienvenidos
los nuevos integrantes"</i>

325
00:13:50,205 --> 00:13:52,082
<i>"Vi 27 películas
con MoviePass"</i>

326
00:13:52,082 --> 00:13:54,125
El boca a boca es
muy fuerte.

327
00:13:54,125 --> 00:13:55,794
<i>"Compré las palomitas
de maíz gigantes</i>

328
00:13:55,794 --> 00:13:56,920
<i>con un pepinillo"</i>

329
00:13:56,920 --> 00:13:58,463
<i>"Acabo de conseguir
la mía hoy.</i>

330
00:13:58,463 --> 00:13:59,839
<i>Me considero bendecido"</i>

331
00:13:59,839 --> 00:14:01,966
<i>Hacer de MoviePass
un nombre popular</i>

332
00:14:01,966 --> 00:14:04,469
<i>fue una de esas cosas
que estábamos empezando</i>

333
00:14:04,469 --> 00:14:05,804
<i>a ver qué ocurría.</i>

334
00:14:05,804 --> 00:14:07,347
<i>"Llegó mi MoviePass"</i>

335
00:14:07,347 --> 00:14:09,683
<i>Éramos en ese momento,
la empresa de suscripción</i>

336
00:14:09,683 --> 00:14:12,352
de más rápido crecimiento
desde Spotify.

337
00:14:14,521 --> 00:14:16,064
<i>Había una comunidad entera.</i>

338
00:14:16,064 --> 00:14:19,693
<i>Se llamaba The Villages,
en Florida, que tenía</i>

339
00:14:19,693 --> 00:14:22,070
una red de salas de cine.

340
00:14:22,070 --> 00:14:24,030
<i>Y les juro que todas
las personas retiradas</i>

341
00:14:24,030 --> 00:14:27,325
<i>en The Villages tenían
una tarjeta MoviePass.</i>

342
00:14:27,325 --> 00:14:28,993
<i>♪ ♪</i>

343
00:14:28,993 --> 00:14:30,995
<i>Algún hombre atribuyó
el divorcio</i>

344
00:14:30,995 --> 00:14:36,042
con su esposa al hecho de que
le encantaba usar MoviePass.

345
00:14:36,042 --> 00:14:37,335
<i>"Fiestas de solteros"</i>

346
00:14:37,335 --> 00:14:39,629
<i>Desde luego que hubo
algunas quejas extrañas</i>

347
00:14:39,629 --> 00:14:41,172
y extravagantes.

348
00:14:41,172 --> 00:14:44,926
<i>Como lo oyen pasaron de
20,000 suscriptores a 600,000.</i>

349
00:14:44,926 --> 00:14:45,969
<i>¿No subió más?</i>

350
00:14:45,969 --> 00:14:47,178
<i>Eso fue a finales de octubre.</i>

351
00:14:47,178 --> 00:14:50,265
<i>Sí, sube todos los días.</i>

352
00:14:50,265 --> 00:14:52,350
<i>Gracias a la buena idea
de Ted,</i>

353
00:14:52,350 --> 00:14:55,061
<i>obtuvimos 100 millones en
valor de relaciones públicas</i>

354
00:14:55,061 --> 00:14:59,566
<i>y mercadotecnia
y probablemente más cada mes.</i>

355
00:14:59,566 --> 00:15:01,317
Me hizo querer
seguir trabajando.

356
00:15:01,317 --> 00:15:05,196
Me hizo concentrarme
en mi trabajo y hacerlo bien.

357
00:15:05,196 --> 00:15:09,159
Pero cuando el fenómeno
ocurre afuera, tú estás...

358
00:15:09,159 --> 00:15:10,201
como ciego.

359
00:15:10,201 --> 00:15:14,247
Hasta que oyes
la cantidad de 1 millón.

360
00:15:14,247 --> 00:15:18,668
Y me enteré de que pasó porque
tenía amigos y familia que:

361
00:15:18,668 --> 00:15:21,504
"¿Oíste lo de MoviePass?
Yo trabajo ahí".

362
00:15:21,504 --> 00:15:23,548
"No".
Y ellos: "¿En serio?

363
00:15:23,548 --> 00:15:24,883
No te creo".

364
00:15:24,883 --> 00:15:27,427
Una prima me decía.
"Amo ese producto.

365
00:15:27,427 --> 00:15:30,513
Mi novio y yo lo usamos
todo el tiempo".

366
00:15:30,513 --> 00:15:33,558
Somos mucho más grandes
de lo que creí.

367
00:15:33,558 --> 00:15:38,229
Registrábamos 1/4 de millón
de personas cada mes.

368
00:15:38,229 --> 00:15:42,108
<i>Llegó a 1.5 millones
de suscriptores.</i>

369
00:15:43,068 --> 00:15:44,986
<i>Mitch y Ted
tenían un objetivo</i>

370
00:15:44,986 --> 00:15:46,446
<i>basado en esta trayectoria.</i>

371
00:15:46,446 --> 00:15:49,074
<i>Querían llegar a 5 millones
de clientes.</i>

372
00:15:49,074 --> 00:15:50,909
Y yo: "¿Pero por
qué tan rápido?

373
00:15:50,909 --> 00:15:52,118
"Tienen enfrente--

374
00:15:52,118 --> 00:15:54,371
Pongamos una pausa
y respiremos un poco".

375
00:15:54,371 --> 00:15:56,081
<i>"500,000 nuevos
suscriptores"</i>

376
00:15:56,081 --> 00:15:59,334
<i>Respondieron:
"Sabemos lo que hacemos.</i>

377
00:15:59,334 --> 00:16:01,294
No te preocupes".

378
00:16:01,294 --> 00:16:03,421
<i>Nuestro plan nunca fue
tener un precio promocional</i>

379
00:16:03,421 --> 00:16:05,173
para siempre.

380
00:16:05,173 --> 00:16:07,759
Ahí fue donde el negocio
se hizo turbio.

381
00:16:10,345 --> 00:16:15,016
<i>En mis conversaciones
con Mitch y Ted les dije:</i>

382
00:16:15,016 --> 00:16:17,018
<i>"Estamos aprendiendo
a construir un avión</i>

383
00:16:17,018 --> 00:16:19,854
<i>"a medio vuelo
y transformándolo</i>

384
00:16:19,854 --> 00:16:23,733
<i>"de fumigador a 747,
transportando</i>

385
00:16:23,733 --> 00:16:25,443
<i>"a una gran cantidad de gente.</i>

386
00:16:25,443 --> 00:16:30,031
No estamos preparados para
seguir volando a ese ritmo".

387
00:16:30,031 --> 00:16:33,535
<i>Escuché que Stacy tenía
conversaciones</i>

388
00:16:33,535 --> 00:16:36,287
en el bar después del trabajo
o fuera del trabajo

389
00:16:36,287 --> 00:16:38,581
<i>y les decía a algunos
empleados</i>

390
00:16:38,581 --> 00:16:41,001
<i>que esto nunca funcionaría.</i>

391
00:16:41,001 --> 00:16:43,837
Se postró como una plataforma
de presentación

392
00:16:43,837 --> 00:16:47,424
<i>de cómo veía la trayectoria
de crecimiento de MoviePass.</i>

393
00:16:47,424 --> 00:16:49,175
No solo estaba siendo
un miembro

394
00:16:49,175 --> 00:16:51,970
constructivo del equipo.

395
00:16:51,970 --> 00:16:56,182
Inmediatamente percibí
que Stacy era esa persona

396
00:16:56,182 --> 00:16:59,227
que impresiona y no tenía
idea de cómo encajaba

397
00:16:59,227 --> 00:17:01,396
en el panorama de MoviePass.

398
00:17:01,396 --> 00:17:03,606
Cuando hablan de MoviePass,
normalmente ves

399
00:17:03,606 --> 00:17:06,317
la imagen de Mitch y Ted.

400
00:17:08,236 --> 00:17:11,156
<i>Eso era lo que se difundía
en todos los medios.</i>

401
00:17:13,491 --> 00:17:16,077
Los fundadores Mitch y Ted,
los fundadores de MoviePass,

402
00:17:16,077 --> 00:17:18,705
Mitch y Ted.

403
00:17:18,705 --> 00:17:20,331
Pero eso no era cierto.

404
00:17:21,207 --> 00:17:24,419
<i>Eran Stacy y Hamet.</i>

405
00:17:24,419 --> 00:17:27,297
Stacy y Hamet habían
construido esta compañía

406
00:17:27,297 --> 00:17:29,341
desde cero desde el 2011.

407
00:17:29,341 --> 00:17:36,139
Y, finalmente, cuando encontró
su nicho en la cultura pop,

408
00:17:36,139 --> 00:17:39,100
ya se la habían apoderado
dos hombres:

409
00:17:39,100 --> 00:17:42,270
<i>Mitch Lowe y Ted Farnsworth.</i>

410
00:17:42,270 --> 00:17:45,774
<i>Y es curioso
si uno reflexiona.</i>

411
00:17:45,774 --> 00:17:48,443
Dos afroamericanos crean
una app, no reciben crédito,

412
00:17:48,443 --> 00:17:51,446
pero los blancos sí.
[suspira]

413
00:17:51,446 --> 00:17:53,198
<i>[música tensa]</i>

414
00:17:53,198 --> 00:17:55,408
<i>Fue muy difícil.</i>

415
00:17:55,408 --> 00:17:59,537
Todo esto era parte
de una historia más grande.

416
00:18:06,378 --> 00:18:08,213
<i>"Souvenirs del Apolo 11"</i>

417
00:18:08,213 --> 00:18:10,048
<i>Crecí en Houston, Texas.</i>

418
00:18:10,048 --> 00:18:12,133
<i>"Stacy Spikes,
cofundador y director"</i>

419
00:18:12,133 --> 00:18:15,428
<i>Ahí nací y para mí
fue bastante simple.</i>

420
00:18:15,428 --> 00:18:17,597
Trata a los demás
como te gustaría

421
00:18:17,597 --> 00:18:20,266
ser tratado y ama a Dios.

422
00:18:26,189 --> 00:18:28,900
<i>Un día, fui a ver
"Blade Runner"</i>

423
00:18:32,696 --> 00:18:35,407
<i>Nunca había visto
algo parecido.</i>

424
00:18:35,407 --> 00:18:40,328
Y solo pensaba: "Sea lo
que sea, quiero hacerlo yo".

425
00:18:41,079 --> 00:18:43,665
<i>Me gradué en 1985.</i>

426
00:18:43,665 --> 00:18:49,587
<i>Me mudé a Los Ángeles
e hice algunas audiciones.</i>

427
00:18:49,587 --> 00:18:53,091
Hubo una en especial.
La línea era...

428
00:18:53,091 --> 00:18:55,135
¿Puedo decir groserías en HBO?

429
00:18:55,135 --> 00:18:57,262
Sí, las que quieras.

430
00:18:57,262 --> 00:19:00,098
La línea era:
"Dame tu dinero, cabrón".

431
00:19:00,098 --> 00:19:01,725
Y me equivocaba al decirlo.

432
00:19:01,725 --> 00:19:04,644
"Oye, dame las llaves
del auto, cabrón".

433
00:19:04,644 --> 00:19:06,104
"Dame el auto, cabrón".

434
00:19:06,104 --> 00:19:09,274
"Dame tu dinero, cabrón,
y las llaves".

435
00:19:09,274 --> 00:19:12,360
Y el tipo blanco atrás, sale
de atrás de una mesa y dice:

436
00:19:12,360 --> 00:19:15,280
"No, tienes que poner
la mano así".

437
00:19:15,280 --> 00:19:17,615
Y me explicaba
cómo ser un ladrón.

438
00:19:17,615 --> 00:19:19,159
Fue muy...

439
00:19:19,159 --> 00:19:20,452
Me dio risa.

440
00:19:20,452 --> 00:19:23,621
Dije: "Esto no va a funcionar".

441
00:19:23,621 --> 00:19:25,790
<i>La música siempre
fue parte de mí.</i>

442
00:19:25,790 --> 00:19:29,669
<i>Estuve en una banda que
cantaba canciones de Rush.</i>

443
00:19:29,669 --> 00:19:32,547
[tocan "Spirit of Radio"]

444
00:19:32,547 --> 00:19:34,341
<i>Una de mis canciones
favoritas de Rush</i>

445
00:19:34,341 --> 00:19:37,427
<i>era "Spirit of the Radio".</i>

446
00:19:37,427 --> 00:19:40,930
[canta "Spirit of the Radio"]

447
00:19:40,930 --> 00:19:44,517
♪ ♪

448
00:19:44,517 --> 00:19:46,311
Es ahí.

449
00:19:46,311 --> 00:19:49,898
<i>Uno de mis amigos me llamó.
Motown estaba contratando.</i>

450
00:19:49,898 --> 00:19:53,443
[cantan "End of the Road"]

451
00:19:53,443 --> 00:19:56,363
♪ ♪

452
00:19:56,363 --> 00:19:58,698
<i>Me abrí camino hasta ser
el gerente de producto</i>

453
00:19:58,698 --> 00:20:00,241
<i>de Boyz II Men.</i>

454
00:20:00,241 --> 00:20:02,494
<i>Su mayor éxito fue
"End of the Road".</i>

455
00:20:02,494 --> 00:20:06,831
<i>En cada baile del instituto
pones Boyz II Men.</i>

456
00:20:06,831 --> 00:20:08,958
<i>Eran como los Beatles.</i>

457
00:20:11,711 --> 00:20:14,631
<i>A los 25 años de edad,
me contrataron en Miramax</i>

458
00:20:14,631 --> 00:20:17,509
<i>y me volví vicepresidente
de mercadotecnia.</i>

459
00:20:17,509 --> 00:20:20,679
<i>Había recaudado
más de $3,000 millones</i>

460
00:20:20,679 --> 00:20:22,722
<i>para los estudios.</i>

461
00:20:22,722 --> 00:20:26,184
<i>Era de los segundos 30
de "Hollywood Reporter".</i>

462
00:20:26,184 --> 00:20:27,519
No había salido de la nada.

463
00:20:27,519 --> 00:20:29,854
<i>"Festival de cine Sundance"</i>

464
00:20:29,854 --> 00:20:32,649
<i>Hace 25 años fui a Sundance.</i>

465
00:20:32,649 --> 00:20:34,943
<i>Hablé con el director
del festival para ayudarlos</i>

466
00:20:34,943 --> 00:20:39,280
<i>a proyectar más películas
de personas de color.</i>

467
00:20:39,280 --> 00:20:41,616
<i>Dijeron que si había más
películas que fueran buenas,</i>

468
00:20:41,616 --> 00:20:43,785
<i>las mostrarían.</i>

469
00:20:43,785 --> 00:20:46,913
Esa no fue una buena respuesta
y terminé creando

470
00:20:46,913 --> 00:20:49,708
<i>el festival de
cine Urbanworld.</i>

471
00:20:51,001 --> 00:20:55,380
<i>El primer festival fue
en 1997.</i>

472
00:20:55,380 --> 00:20:57,757
<i>Hoy, Urbanworld es
uno de los festivales</i>

473
00:20:57,757 --> 00:20:59,467
<i>más grandes del mundo.</i>

474
00:20:59,467 --> 00:21:02,220
<i>Hemos estrenado más películas
estelares que cualquier otro</i>

475
00:21:02,220 --> 00:21:04,431
<i>festival norteamericano.</i>

476
00:21:04,431 --> 00:21:06,433
<i>Es parte de mi vida
cinematográfica.</i>

477
00:21:06,433 --> 00:21:09,561
Es el festival que fomentó
lo que estoy haciendo ahora.

478
00:21:09,561 --> 00:21:11,271
<i>"Ava DuVernay, cineasta"</i>

479
00:21:11,271 --> 00:21:12,647
<i>Stacy dio a cineastas
de color,</i>

480
00:21:12,647 --> 00:21:14,733
a cineastas que atraen
a los mercados urbanos,

481
00:21:14,733 --> 00:21:16,901
mercados latinos,
un lugar para exhibir

482
00:21:16,901 --> 00:21:20,655
sus películas y eso es algo
que no se había hecho antes.

483
00:21:20,655 --> 00:21:22,907
<i>Con el festival
de cine Urbanworld</i>

484
00:21:22,907 --> 00:21:24,242
encontró un gran nicho.

485
00:21:24,242 --> 00:21:25,285
Entendió eso de...

486
00:21:25,285 --> 00:21:26,411
<i>"Inversor"</i>

487
00:21:26,411 --> 00:21:27,454
Encuentra a ese
cliente porque todo

488
00:21:27,454 --> 00:21:28,872
lo que necesita es un nicho.

489
00:21:28,872 --> 00:21:32,876
Y esas personas, como llevan
mucho tiempo siendo rechazadas,

490
00:21:32,876 --> 00:21:37,088
cuando al fin sienten
que alguien los respeta,

491
00:21:37,088 --> 00:21:40,050
van a ser tus clientes
para siempre.

492
00:21:40,592 --> 00:21:42,635
<i>Había muchos modelos
por suscripción</i>

493
00:21:42,635 --> 00:21:46,723
<i>que se veían en el horizonte,
desde Netflix hasta Pandora.</i>

494
00:21:46,723 --> 00:21:50,435
<i>Y pensé: "¿Podríamos
suscribirnos a Urbanworld?".</i>

495
00:21:50,435 --> 00:21:53,355
Fue el origen de MoviePass.

496
00:21:56,316 --> 00:21:59,277
<i>Estuve intentándolo cinco años</i>

497
00:21:59,277 --> 00:22:02,822
y no logré que
alguien invirtiera.

498
00:22:02,822 --> 00:22:05,408
<i>Un amigo mío,
productor de cine, dijo:</i>

499
00:22:05,408 --> 00:22:07,369
<i>"¿Ya hablaste con Hamet Watt?</i>

500
00:22:07,369 --> 00:22:10,622
Tú y ese tipo deberían hablar".

501
00:22:10,622 --> 00:22:14,334
Estaba iniciando compañías
y/o invirtiendo en compañías.

502
00:22:14,334 --> 00:22:16,252
Es lo que siempre
he hecho en mi carrera.

503
00:22:16,252 --> 00:22:17,462
<i>"Empresas afroamericanas"</i>

504
00:22:17,462 --> 00:22:20,715
<i>Me emocioné mucho con esa
oportunidad cinematográfica</i>

505
00:22:20,715 --> 00:22:23,301
porque vi que esa era
la parte del ecosistema

506
00:22:23,301 --> 00:22:26,638
de entretenimiento
que menos innovaba.

507
00:22:26,638 --> 00:22:30,308
<i>Stacy y yo terminábamos
las oraciones del otro</i>

508
00:22:30,308 --> 00:22:32,018
y nos encerrábamos
con pizarras a hablar

509
00:22:32,018 --> 00:22:34,479
del mundo de las suscripciones.

510
00:22:34,479 --> 00:22:36,815
Hay que hacer esto,
hay que hacer aquello o...

511
00:22:36,815 --> 00:22:39,526
<i>Al poco tiempo,
habíamos concebido un modelo</i>

512
00:22:39,526 --> 00:22:42,278
<i>y un plan para construir
lo que esperábamos</i>

513
00:22:42,278 --> 00:22:44,531
que fuera el mayor
negocio de suscripción

514
00:22:44,531 --> 00:22:47,033
<i>a cine jamás concebido.</i>

515
00:22:47,033 --> 00:22:50,370
<i>[música dramática]</i>

516
00:22:52,288 --> 00:22:55,917
Hamet dijo: "En un mes puedo
conseguir el dinero para esto".

517
00:22:55,917 --> 00:22:58,545
Y yo: "Sí, claro".

518
00:22:58,545 --> 00:23:00,839
Y respondió: "Si lo logro,
¿tenemos un trato?

519
00:23:00,839 --> 00:23:01,840
¿Nos asociamos?".

520
00:23:01,840 --> 00:23:03,425
Y yo: "Claro".

521
00:23:03,425 --> 00:23:07,721
Recaudamos $4 millones
casi de forma inmediata.

522
00:23:10,181 --> 00:23:11,933
<i>Recuerdo la primera
contratación</i>

523
00:23:11,933 --> 00:23:13,727
que hicimos en MoviePass.

524
00:23:13,727 --> 00:23:14,811
Recuerdo la nota.

525
00:23:14,811 --> 00:23:17,731
"Bienvenido a MoviePass"
y fue la primera de muchas.

526
00:23:18,857 --> 00:23:22,485
<i>Era un ambiente
verdaderamente familiar.</i>

527
00:23:22,485 --> 00:23:24,612
<i>Nos divertíamos
mucho y sabíamos</i>

528
00:23:24,612 --> 00:23:27,782
<i>que era una compañía especial.</i>

529
00:23:27,782 --> 00:23:29,993
<i>La primera versión
de MoviePass,</i>

530
00:23:29,993 --> 00:23:33,371
<i>facturábamos a través
de movietickets.com.</i>

531
00:23:33,371 --> 00:23:35,957
<i>Una parte era de AMC.</i>

532
00:23:35,957 --> 00:23:38,543
<i>Eso nos permitió
acceder a las entradas.</i>

533
00:23:38,543 --> 00:23:40,670
<i>A todos les encantó.</i>

534
00:23:40,670 --> 00:23:44,090
E hicimos el lanzamiento
el 4 de julio.

535
00:23:44,090 --> 00:23:45,675
¡Vamos!

536
00:23:45,675 --> 00:23:48,345
<i>"Transformers"
la película de Michael Bay.</i>

537
00:23:48,345 --> 00:23:50,722
Regresas a casa, mi amigo.

538
00:23:52,474 --> 00:23:54,809
Teníamos a toda
la prensa allí.

539
00:23:54,809 --> 00:23:57,312
Les mostramos cómo
funcionaba el producto.

540
00:23:57,312 --> 00:24:00,982
<i>Iniciamos la proyección y
el agente de prensa nos sacó.</i>

541
00:24:00,982 --> 00:24:04,736
Y dijo: "Oigan,
está ocurriendo algo.

542
00:24:04,736 --> 00:24:07,739
AMC se molestó con
este asunto de MoviePass".

543
00:24:07,739 --> 00:24:10,450
<i>"AMC molesta con
la nueva empresa"</i>

544
00:24:10,450 --> 00:24:12,077
<i>AMC emitió un comunicado
diciendo:</i>

545
00:24:12,077 --> 00:24:13,495
<i>"Se opone"</i>

546
00:24:13,495 --> 00:24:16,748
<i>Sea lo que fuera,
no lo apoyaban.</i>

547
00:24:16,748 --> 00:24:19,668
La empresa más grande de
la industria no está contenta.

548
00:24:19,668 --> 00:24:21,503
<i>"Controversia
de suscripciones"</i>

549
00:24:21,503 --> 00:24:25,298
AMC nos denunció.
Acabó el éxito.

550
00:24:26,091 --> 00:24:29,511
Habíamos nacido literalmente
un jueves y muerto un viernes

551
00:24:29,511 --> 00:24:31,513
antes de haber despegado.

552
00:24:31,513 --> 00:24:32,931
<i>"MoviePass muere al abrir"</i>

553
00:24:32,931 --> 00:24:35,684
<i>Después de que te cierran,
empiezas a darte cuenta</i>

554
00:24:35,684 --> 00:24:37,435
<i>de que necesitas ser
independiente</i>

555
00:24:37,435 --> 00:24:39,771
<i>o lo más independiente
posible.</i>

556
00:24:39,771 --> 00:24:42,107
El problema que debíamos
resolver en ese momento

557
00:24:42,107 --> 00:24:44,859
era el acceso a las entradas.

558
00:24:44,859 --> 00:24:47,987
Como los cines no querían
incluirnos en sus sistemas,

559
00:24:47,987 --> 00:24:50,532
<i>no podíamos hacer
negocios con ellos,</i>

560
00:24:50,532 --> 00:24:53,618
<i>a menos que construyéramos
nuestro sistema.</i>

561
00:24:53,618 --> 00:24:57,539
Así fue como nació
la tarjeta roja.

562
00:24:57,539 --> 00:25:00,542
<i>[música animada]</i>

563
00:25:00,542 --> 00:25:03,795
<i>Ibas al cine donde querías
ver tu película.</i>

564
00:25:03,795 --> 00:25:05,880
<i>Entrabas a la app
y elegías horario.</i>

565
00:25:05,880 --> 00:25:08,591
<i>Y tu app verificaba
que realmente estabas</i>

566
00:25:08,591 --> 00:25:10,802
<i>en el cine que elegiste.</i>

567
00:25:10,802 --> 00:25:14,472
<i>Luego, transfería los fondos
para comprar tu entrada.</i>

568
00:25:14,472 --> 00:25:16,433
<i>"Transfiriendo a MoviePass"</i>

569
00:25:16,433 --> 00:25:17,892
Y nadie se había dado cuenta.

570
00:25:17,892 --> 00:25:20,103
Por eso conseguimos
una patente.

571
00:25:20,103 --> 00:25:22,605
<i>Nadie había descubierto
una forma de hacerlo,</i>

572
00:25:22,605 --> 00:25:25,650
<i>de usar los servicios de
ubicación para autentificar</i>

573
00:25:25,650 --> 00:25:28,945
<i>la presencia en un lugar
que desbloquearía el acceso.</i>

574
00:25:31,906 --> 00:25:34,075
<i>"Suscripción funciona
de forma independiente"</i>

575
00:25:34,075 --> 00:25:37,829
<i>Stacy y Hamet
habían resuelto el problema</i>

576
00:25:37,829 --> 00:25:39,581
de cómo tener acceso
a un inventario suficiente.

577
00:25:39,581 --> 00:25:40,665
<i>"Chris Kelly"</i>

578
00:25:40,665 --> 00:25:42,792
<i>Esa fue la parte crucial.</i>

579
00:25:42,792 --> 00:25:46,379
Y Stacy me envió una
y la probé para asegurarme

580
00:25:46,379 --> 00:25:48,673
de que funcionara.
Y funcionó.

581
00:25:48,673 --> 00:25:51,259
Pude ir al cine sin ningún
problema y registrarme

582
00:25:51,259 --> 00:25:53,803
en la aplicación,
usar la tarjeta

583
00:25:53,803 --> 00:25:55,680
y fue una gran experiencia.

584
00:25:55,680 --> 00:25:57,682
Me dije: "Esto no
puede desaparecer.

585
00:25:57,682 --> 00:26:00,518
Es una gran idea".

586
00:26:00,518 --> 00:26:02,687
<i>Se nos acababa el capital.</i>

587
00:26:02,687 --> 00:26:05,565
<i>Chris nos dijo: "Me gusta
lo que están tratando</i>

588
00:26:05,565 --> 00:26:07,692
"de construir
y les daré $1 millón

589
00:26:07,692 --> 00:26:09,986
para que sigan
con la compañía".

590
00:26:09,986 --> 00:26:15,408
Él, ese día, transfirió
$1/2 millón a nuestra cuenta.

591
00:26:16,034 --> 00:26:18,870
Y recuerdo haberle dicho:
"Chris, si te sumas

592
00:26:18,870 --> 00:26:22,707
"a este proyecto, haremos
un trato justo en términos

593
00:26:22,707 --> 00:26:28,713
de tu remuneración económica,
pero serás socio nuestro".

594
00:26:30,006 --> 00:26:32,884
<i>Los términos que nos propuso
fueron aún más favorables</i>

595
00:26:32,884 --> 00:26:35,512
<i>que lo que habíamos hablado.</i>

596
00:26:35,512 --> 00:26:39,140
Y Chris nos envió más dinero.

597
00:26:39,140 --> 00:26:42,018
Y eso nos dio la base
para empezar a hacer muchas

598
00:26:42,018 --> 00:26:44,896
de las cosas que
finalmente hicimos.

599
00:26:44,896 --> 00:26:47,982
Stacy, dinos cómo
es que funciona esto.

600
00:26:47,982 --> 00:26:49,859
Prácticamente donde
quiera que estés,

601
00:26:49,859 --> 00:26:52,570
podrás ir al cine
usando MoviePass.

602
00:26:52,570 --> 00:26:55,240
<i>Ahora teníamos
un producto imparable.</i>

603
00:26:57,158 --> 00:27:00,745
<i>Recuerdo haber intentado
contactar a Gerry López,</i>

604
00:27:00,745 --> 00:27:03,748
<i>el director de AMC.</i>

605
00:27:03,748 --> 00:27:06,835
Como servicio de suscripción,
necesitamos ganar dinero.

606
00:27:06,835 --> 00:27:11,172
Y parte de ese dinero vendría
de una sociedad con los cines.

607
00:27:12,090 --> 00:27:15,593
<i>El santo grial es tener a la
gente sentada en las butacas,</i>

608
00:27:15,593 --> 00:27:16,678
<i>que la gente vaya al cine.</i>

609
00:27:16,678 --> 00:27:17,762
<i>"Gerry López"</i>

610
00:27:17,762 --> 00:27:19,431
Lo que Stacy y Hamet
presentaban

611
00:27:19,431 --> 00:27:21,641
era una idea innovadora
y diferente sobre cómo llevar

612
00:27:21,641 --> 00:27:24,102
a la gente al cine.

613
00:27:24,102 --> 00:27:28,648
Dijimos que mejoraríamos la
asistencia al cine en un 60%.

614
00:27:28,648 --> 00:27:30,984
Y si lo lográbamos,
lo único que queríamos

615
00:27:30,984 --> 00:27:33,737
era participación
en el aumento.

616
00:27:33,737 --> 00:27:36,698
Stacy y Hamet realizaron
un trabajo increíble

617
00:27:36,698 --> 00:27:39,200
creando una relación con AMC.

618
00:27:39,200 --> 00:27:42,746
Fueron visionarios y querían
ser visionarios en el área.

619
00:27:42,746 --> 00:27:44,289
Sabían que la asistencia
histórica

620
00:27:44,289 --> 00:27:47,375
de las salas de cine iba
a cambiar de forma radical.

621
00:27:47,375 --> 00:27:48,710
<i>Su idea era clara.</i>

622
00:27:48,710 --> 00:27:51,254
<i>Complementó toda nuestra
estrategia de dirección</i>

623
00:27:51,254 --> 00:27:52,797
<i>y era bastante obvio.</i>

624
00:27:52,797 --> 00:27:56,551
Si funcionaba,
lo haríamos a nivel nacional.

625
00:27:56,551 --> 00:28:00,472
<i>Realizamos una encuesta
durante un periodo de dos años</i>

626
00:28:00,472 --> 00:28:02,807
exclusivamente en AMC.

627
00:28:02,807 --> 00:28:07,020
Y confirmamos que
hubo un aumento de 112%.

628
00:28:07,020 --> 00:28:10,774
Aún veo el número, 112%
de aumento en la asistencia

629
00:28:10,774 --> 00:28:14,861
al cine después de que
la gente adquiriera MoviePass.

630
00:28:14,861 --> 00:28:17,864
Más de lo que estimábamos.

631
00:28:17,864 --> 00:28:19,199
<i>Podía funcionar.</i>

632
00:28:19,199 --> 00:28:21,618
<i>La asistencia podría
duplicarse y aumentaría</i>

633
00:28:21,618 --> 00:28:23,161
<i>la asistencia al cine.</i>

634
00:28:23,161 --> 00:28:25,038
Era un ganar/ganar
para los estudios,

635
00:28:25,038 --> 00:28:27,248
los dueños de cines
y el consumidor.

636
00:28:28,792 --> 00:28:31,961
Y Gerry aceptó implementar
MoviePass en asociación

637
00:28:31,961 --> 00:28:34,881
<i>con AMC en todo el país.</i>

638
00:28:34,881 --> 00:28:36,299
<i>Estábamos fascinados.</i>

639
00:28:36,299 --> 00:28:38,301
El futuro nos había alcanzado.

640
00:28:42,931 --> 00:28:44,641
<i>"Director de AMC renuncia"</i>

641
00:28:44,641 --> 00:28:48,853
<i>Pero Gerry tomó la decisión
de moverse a otra compañía.</i>

642
00:28:49,854 --> 00:28:51,981
El nuevo director
se llamaba Adam Aron.

643
00:28:51,981 --> 00:28:54,401
<i>Era mucho menos receptivo.</i>

644
00:28:55,652 --> 00:28:57,904
Nos dio un no rotundo.

645
00:28:57,904 --> 00:29:00,907
Le gustaba la idea
y creía en la suscripción,

646
00:29:00,907 --> 00:29:03,702
pero dijo que preferirían
hacerlo ellos.

647
00:29:03,702 --> 00:29:05,412
Ya no sabía lo que
íbamos a hacer.

648
00:29:05,412 --> 00:29:08,164
Ahí sentí que se había acabado.

649
00:29:11,876 --> 00:29:14,212
<i>Muchos inversionistas
que parecía que estaban</i>

650
00:29:14,212 --> 00:29:16,798
<i>a punto de entrar
empezaron a alejarse.</i>

651
00:29:16,798 --> 00:29:20,885
Decían: "Si los cines no
invierten en este concepto,

652
00:29:20,885 --> 00:29:23,596
"ni los estudios invierten
en este concepto,

653
00:29:23,596 --> 00:29:26,725
¿por qué nosotros sí?".

654
00:29:26,725 --> 00:29:29,060
<i>No es que apenas estuviéramos
tocando puertas.</i>

655
00:29:29,060 --> 00:29:32,063
<i>Conocíamos a todos.
Habíamos hablado con todos.</i>

656
00:29:33,231 --> 00:29:35,233
<i>De todas las industrias
con las que he trabajado,</i>

657
00:29:35,233 --> 00:29:37,986
descubrí que ir al cine
es una de las más aisladas.

658
00:29:37,986 --> 00:29:39,904
Si no eres parte
de la comunidad,

659
00:29:39,904 --> 00:29:42,240
si no estás adentro,
automáticamente estás fuera.

660
00:29:42,240 --> 00:29:45,076
Todos tienen un poco de eso,
pero descubrí que Hollywood

661
00:29:45,076 --> 00:29:48,079
podría ser la peor de todas.

662
00:29:53,877 --> 00:29:56,129
El gasto siguió siendo
bastante significativo

663
00:29:56,129 --> 00:30:00,216
y yo seguía financiándolos
porque no quería que murieran.

664
00:30:00,216 --> 00:30:05,055
De algún modo,
Chris se vinculó con Mitch.

665
00:30:05,055 --> 00:30:08,892
<i>Mitch empezó a sugerir
que su participación</i>

666
00:30:08,892 --> 00:30:12,562
ayudaría a conseguir
más capital.

667
00:30:12,562 --> 00:30:14,939
Chris dijo: "No puedo seguir
financiando a menos

668
00:30:14,939 --> 00:30:18,443
"que hagamos cambios
y me gustaría traer

669
00:30:18,443 --> 00:30:21,196
a Mitch Lowe como director".

670
00:30:22,030 --> 00:30:25,116
<i>Tomé el primer vuelo
y conversamos en persona.</i>

671
00:30:25,116 --> 00:30:28,411
Les dije: "Oigan,
así no está funcionando.

672
00:30:28,411 --> 00:30:30,997
"Hay que apoyarnos con Mitch
para amplificar

673
00:30:30,997 --> 00:30:33,833
"lo bueno que estamos haciendo.

674
00:30:33,833 --> 00:30:37,253
"Y ya sé que esto
no les va a gustar.

675
00:30:37,253 --> 00:30:40,215
"Creo que ustedes
son muy buenos socios,

676
00:30:40,215 --> 00:30:42,842
"pero necesitamos
poner a Mitch a cargo

677
00:30:42,842 --> 00:30:46,429
para poder acelerar
nuestras operaciones".

678
00:30:46,429 --> 00:30:51,226
Nos dijo: "Ya sea que acepten
esto o yo me retiro".

679
00:30:51,226 --> 00:30:54,437
Yo no sabía si volveríamos
a encontrar al aliado

680
00:30:54,437 --> 00:30:56,815
que teníamos en Chris.

681
00:30:56,815 --> 00:30:58,441
Fluí con esa decisión.

682
00:30:58,441 --> 00:31:03,363
Fue la decisión que tomé,
seguir en esa dirección.

683
00:31:03,363 --> 00:31:04,739
<i>Stacy tenía autoridad.</i>

684
00:31:04,739 --> 00:31:06,866
Seguía siendo
miembro del consejo

685
00:31:06,866 --> 00:31:10,954
y Mitch iba a ser
la sangre nueva que aportaría

686
00:31:10,954 --> 00:31:14,165
competitividad y sabiduría.

687
00:31:14,165 --> 00:31:16,501
Stacy y yo éramos
como hermanos en este viaje

688
00:31:16,501 --> 00:31:18,003
desde el principio.

689
00:31:18,003 --> 00:31:20,380
<i>Tanto a él como a mí,
nos preocupaban</i>

690
00:31:20,380 --> 00:31:23,133
<i>ciertas cosas de Mitch.</i>

691
00:31:23,133 --> 00:31:26,011
Cuando se incorporó,
la estructura

692
00:31:26,011 --> 00:31:29,097
<i>de la junta directiva cambió.</i>

693
00:31:29,097 --> 00:31:31,891
<i>Hamet y yo éramos
dos asientos.</i>

694
00:31:31,891 --> 00:31:34,811
<i>Chris tenía un asiento,
luego Mitch tenía otro</i>

695
00:31:34,811 --> 00:31:37,981
<i>y Chris tenía otro más.</i>

696
00:31:37,981 --> 00:31:40,483
<i>Entonces hubo
un cambio de poder.</i>

697
00:31:42,444 --> 00:31:45,864
En muchas ocasiones Stacy
y yo conversamos sobre mantener

698
00:31:45,864 --> 00:31:48,908
la fe y seguir adelante.

699
00:31:56,958 --> 00:32:02,630
<i>Tener a un hombre
blanco con canas,</i>

700
00:32:02,630 --> 00:32:07,260
que podía inspirar a otros
hombres blancos con canas

701
00:32:07,260 --> 00:32:10,722
a sentirse más cómodos
invirtiendo,

702
00:32:10,722 --> 00:32:13,058
era un hecho que
habíamos considerado

703
00:32:13,058 --> 00:32:15,727
en todo nuestro
viaje empresarial.

704
00:32:17,228 --> 00:32:19,522
<i>Las estadísticas
eran claras, especialmente</i>

705
00:32:19,522 --> 00:32:21,024
<i>en aquel entonces.</i>

706
00:32:21,024 --> 00:32:25,153
Las mujeres y las minorías
solo accedían al 1 o 3%

707
00:32:25,153 --> 00:32:27,489
de todo el capital de riesgo.

708
00:32:27,489 --> 00:32:30,200
Es una cantidad muy pequeña.

709
00:32:30,200 --> 00:32:33,119
Hamet y yo éramos empresarios
experimentados.

710
00:32:33,119 --> 00:32:36,331
Ya nos conocían y teníamos
antecedentes muy exitosos.

711
00:32:36,331 --> 00:32:39,918
Para fundadores o empresarios
afroamericanos,

712
00:32:39,918 --> 00:32:41,961
no importa de qué
se trate el negocio,

713
00:32:41,961 --> 00:32:44,005
no hay equidad
en el acceso al capital.

714
00:32:44,005 --> 00:32:45,006
<i>"Gabrielle Glore"</i>

715
00:32:45,006 --> 00:32:46,800
Aunque digan que sí.

716
00:32:46,800 --> 00:32:48,343
Es un reto
para un emprendedor,

717
00:32:48,343 --> 00:32:50,929
pero es un desafío mayor
para un afroamericano

718
00:32:50,929 --> 00:32:53,932
<i>que para cualquier
otra persona.</i>

719
00:32:53,932 --> 00:32:56,768
<i>La sociedad
tiene estereotipos</i>

720
00:32:56,768 --> 00:32:59,270
sobre cómo se ve
un empresario exitoso

721
00:32:59,270 --> 00:33:02,148
y nosotros no nos veíamos así.

722
00:33:02,148 --> 00:33:06,236
Y a veces, es difícil saber
si esa falta de receptividad

723
00:33:06,236 --> 00:33:10,490
se debe a algo disruptivo en
una industria o estás lidiando

724
00:33:10,490 --> 00:33:12,659
con dos afroamericanos
que quieren hacer

725
00:33:12,659 --> 00:33:15,537
algo disruptivo
en la industria.

726
00:33:15,537 --> 00:33:20,500
Muchas veces, los
afroamericanos como no tenemos

727
00:33:20,500 --> 00:33:23,128
tantas oportunidades,
nos emociona tanto

728
00:33:23,128 --> 00:33:26,214
que alguien crea en nosotros.

729
00:33:26,214 --> 00:33:30,510
Y a veces estamos tan urgidos
que aceptamos el dinero

730
00:33:30,510 --> 00:33:32,178
sin preguntar qué quieren.

731
00:33:32,178 --> 00:33:35,098
Luego, lo que te piden
tiene un nivel depredador,

732
00:33:35,098 --> 00:33:38,476
así que fracasarás.

733
00:33:38,476 --> 00:33:42,355
<i>Mitch fue contratado
como director.</i>

734
00:33:42,355 --> 00:33:46,109
<i>Mitch vino a Nueva York
para reunirse con el equipo.</i>

735
00:33:46,109 --> 00:33:49,487
Dijo: "Estarán a prueba
un tiempo y yo voy a ver

736
00:33:49,487 --> 00:33:55,118
cómo trabajan y así decidiré
si los mantendré conmigo".

737
00:33:55,118 --> 00:33:57,704
Sí, esas historias.

738
00:34:02,125 --> 00:34:04,252
<i>Es una compañía,
no una familia.</i>

739
00:34:04,252 --> 00:34:06,671
<i>y estamos aquí
para lograr el éxito</i>

740
00:34:06,671 --> 00:34:11,384
<i>de la compañía y todo tiene
que girar en torno a eso.</i>

741
00:34:12,802 --> 00:34:17,182
A mí me pareció arrogante
y hasta un poco mezquino.

742
00:34:17,182 --> 00:34:19,434
Lo sentí innecesario.

743
00:34:19,434 --> 00:34:22,187
Aunque Hamet
fuera el cofundador,

744
00:34:22,187 --> 00:34:24,522
no era alguien activo.

745
00:34:24,522 --> 00:34:29,694
Con Stacy me di cuenta
de que conocía los entresijos.

746
00:34:29,694 --> 00:34:31,363
Conocía el software,

747
00:34:31,363 --> 00:34:34,574
<i>así que cambié a Stacy
de director</i>

748
00:34:34,574 --> 00:34:37,202
a jefe de operaciones.

749
00:34:38,995 --> 00:34:43,166
<i>No voy a decir lo que pasó
por mi mente en ese momento.</i>

750
00:34:43,166 --> 00:34:46,002
<i>Pero es como aquella
parodia de "Key y Peele",</i>

751
00:34:46,002 --> 00:34:47,837
<i>el traductor de la ira.</i>

752
00:34:47,837 --> 00:34:49,547
Buenas tardes,
mis compatriotas.

753
00:34:49,547 --> 00:34:53,093
Conmigo está siempre mi
traductor de la ira, Luther.

754
00:34:53,093 --> 00:34:56,054
¡Te... odio!

755
00:34:56,054 --> 00:34:57,597
¡86, pendejo de mierda!

756
00:34:57,597 --> 00:35:01,059
El traductor de la ira decía
lo que de verdad quería decir.

757
00:35:01,059 --> 00:35:02,352
Fui respetuoso con él.

758
00:35:02,352 --> 00:35:04,646
Le dije: "Agradezco
que estés aquí.

759
00:35:04,646 --> 00:35:06,189
Deseo trabajar contigo".

760
00:35:06,189 --> 00:35:07,774
Fue lo que le dije.

761
00:35:07,774 --> 00:35:10,360
Escucho sus voces
y noto sus preocupaciones.

762
00:35:10,360 --> 00:35:12,112
¡Si pudieran
relajarse un segundo,

763
00:35:12,112 --> 00:35:15,615
carajo, podría concentrarme
en su mierda, ¿no?

764
00:35:15,615 --> 00:35:18,368
<i>[música tensa]</i>

765
00:35:18,368 --> 00:35:20,370
<i>Yo esperaba que Mitch
proporcionara</i>

766
00:35:20,370 --> 00:35:22,580
<i>más financiamiento
para la compañía.</i>

767
00:35:22,580 --> 00:35:27,585
Y eso me quitaría un peso
de encima, pero nunca ocurrió.

768
00:35:28,253 --> 00:35:31,756
<i>Y ahí fue cuando llegó Ted
y HMNY.</i>

769
00:35:31,756 --> 00:35:33,675
<i>Ted era muy hábil.</i>

770
00:35:33,675 --> 00:35:37,262
Es la mejor palabra que
se me ocurre para él.

771
00:35:37,262 --> 00:35:40,056
Muy astuto y hábil.

772
00:35:40,765 --> 00:35:44,686
Dudábamos un poco sobre
si HMNY tenía dinero o no.

773
00:35:44,686 --> 00:35:48,148
Dudábamos un poco
sobre si eran fiables o no.

774
00:35:48,148 --> 00:35:50,150
Desde el punto
de vista estratégico,

775
00:35:50,150 --> 00:35:53,278
serían los inversionistas
correctos.

776
00:35:53,278 --> 00:35:57,949
Pero en términos de capital,
ellos tenían el capital.

777
00:35:57,949 --> 00:36:00,618
[aplausos]

778
00:36:00,618 --> 00:36:03,163
<i>Ted y su grupo insistía
en que serían capaces</i>

779
00:36:03,163 --> 00:36:04,622
<i>de impulsar el crecimiento.</i>

780
00:36:04,622 --> 00:36:08,293
Primero, quiero darles
la bienvenida a todos.

781
00:36:08,293 --> 00:36:10,170
<i>Hubo un fondo de cobertura
que resultó ser</i>

782
00:36:10,170 --> 00:36:15,633
el principal patrocinador
de HMNY,

783
00:36:15,633 --> 00:36:16,760
Hudson Bay.

784
00:36:16,760 --> 00:36:20,347
El primer tramo de financiación
nos permitió empezar

785
00:36:20,347 --> 00:36:23,433
a hacer cosas interesantes
que nunca habíamos podido hacer

786
00:36:23,433 --> 00:36:25,643
por la cantidad de capital.

787
00:36:25,643 --> 00:36:30,106
[gritos y aplausos]

788
00:36:30,106 --> 00:36:32,317
<i>"Helios + Matheson, HMNY"</i>

789
00:36:32,317 --> 00:36:35,278
<i>Y la acción está explotando
hoy después de que CNN</i>

790
00:36:35,278 --> 00:36:36,654
<i>los llamó "Mina de oro".</i>

791
00:36:36,654 --> 00:36:42,827
En este momento,
HMNY ha subido un 21% a 25.41.

792
00:36:42,827 --> 00:36:46,831
Hubo una gran subida de
las acciones y muchas personas

793
00:36:46,831 --> 00:36:48,541
estaban muy emocionadas.

794
00:36:48,541 --> 00:36:50,502
Fue una locura
en Wall Street,

795
00:36:50,502 --> 00:36:52,295
particularmente
con los millennials.

796
00:36:52,295 --> 00:36:53,546
<i>"Mark Gomes, inversor"</i>

797
00:36:53,546 --> 00:36:55,382
Era exactamente
lo que buscaban.

798
00:36:55,382 --> 00:36:58,093
Se habían perdido de Netflix.

799
00:36:58,093 --> 00:36:59,969
Pongo mi dinero aquí
y me vuelvo millonario

800
00:36:59,969 --> 00:37:01,429
como los millonarios
de Netflix.

801
00:37:01,429 --> 00:37:02,806
Despegó.

802
00:37:02,806 --> 00:37:03,932
<i>"Ben Rabizadeh"</i>

803
00:37:03,932 --> 00:37:06,101
Toda la emoción y atractivo
para un inversor minorista

804
00:37:06,101 --> 00:37:08,228
es entrar desde abajo
en el próximo negocio

805
00:37:08,228 --> 00:37:10,313
millonario o multimillonario.

806
00:37:10,313 --> 00:37:14,150
Yo entré cuando estaba
a $9 y me sentí un genio.

807
00:37:14,150 --> 00:37:17,654
<i>La acción sube 146%.</i>

808
00:37:17,654 --> 00:37:20,407
Por nueve 9.99 puedes ver
las películas que quieras.

809
00:37:20,407 --> 00:37:22,367
Carajo, no puedes superar eso.

810
00:37:22,367 --> 00:37:24,577
Es mejor que RedBox.
A la mierda.

811
00:37:24,577 --> 00:37:29,290
Es una excelente, excelente
oportunidad de comprar HMNY.

812
00:37:29,290 --> 00:37:31,626
<i>No se puede negar
que fue un cohete en cuanto</i>

813
00:37:31,626 --> 00:37:33,837
al crecimiento de suscriptores.

814
00:37:33,837 --> 00:37:35,630
Y esa era la métrica principal

815
00:37:35,630 --> 00:37:38,758
a la que mucha gente
prestaba atención.

816
00:37:38,758 --> 00:37:40,719
<i>Y se fue a las nubes.</i>

817
00:37:40,719 --> 00:37:43,555
<i>"Rally del 1,151%"</i>

818
00:37:43,555 --> 00:37:49,728
<i>Fue muy emocionante porque
la acción se fue al cielo.</i>

819
00:37:49,728 --> 00:37:51,563
Los mercados estaban
entusiasmados

820
00:37:51,563 --> 00:37:54,482
con el crecimiento de usuarios.

821
00:37:54,482 --> 00:37:57,694
<i>El precio de las acciones
subió de $2 por acción</i>

822
00:37:57,694 --> 00:37:59,779
<i>a $38 por acción.</i>

823
00:37:59,779 --> 00:38:01,281
<i>Ahí estaba la marca.</i>

824
00:38:01,281 --> 00:38:04,117
<i>El reconocimiento
que habíamos creado</i>

825
00:38:04,117 --> 00:38:06,578
en el mercado de valores
estaba ahí,

826
00:38:06,578 --> 00:38:08,538
pero pagábamos el costo total
de la entrada.

827
00:38:10,373 --> 00:38:14,377
<i>El precio promedio de
la entrada era de $11.50</i>

828
00:38:14,377 --> 00:38:16,713
<i>y nosotros cobrábamos
10 al mes</i>

829
00:38:16,713 --> 00:38:19,424
<i>y las personas
veían 4 películas al mes.</i>

830
00:38:19,424 --> 00:38:22,886
<i>Perdíamos mucho dinero.</i>

831
00:38:22,886 --> 00:38:27,891
<i>Tomabas esos $25 millones
y se iban.</i>

832
00:38:27,891 --> 00:38:29,476
<i>"Omar Miscara, programador"</i>

833
00:38:29,476 --> 00:38:31,895
<i>Teníamos 1 millón de
usuarios, usuarios activos.</i>

834
00:38:31,895 --> 00:38:35,190
No solo tengo suscripción,
pero no la uso.

835
00:38:35,190 --> 00:38:36,441
No, la usaban.

836
00:38:36,441 --> 00:38:38,360
<i>Algunos veían la misma
película 6 veces</i>

837
00:38:38,360 --> 00:38:40,779
<i>en una semana.</i>

838
00:38:40,779 --> 00:38:42,781
Sí, lo admito.

839
00:38:42,781 --> 00:38:45,575
<i>Entraba a ver como media
hora de "Los vengadores".</i>

840
00:38:45,575 --> 00:38:46,951
<i>"Mat Levy, suscriptor"</i>

841
00:38:46,951 --> 00:38:49,788
Y regresaba al siguiente día
a ver la siguiente hora

842
00:38:49,788 --> 00:38:52,290
de "Los vengadores".

843
00:38:52,290 --> 00:38:54,459
<i>Y si me perdía de algo,</i>

844
00:38:54,459 --> 00:38:56,961
regresaba al siguiente día
a ver la primera parte

845
00:38:56,961 --> 00:38:58,630
de "Los vengadores" otra vez.

846
00:38:58,630 --> 00:39:00,757
- ¿Por qué?
- Porque podía.

847
00:39:00,757 --> 00:39:03,176
<i>"James Simermeyer,
suscriptor"</i>

848
00:39:03,176 --> 00:39:06,262
Dije, voy a ver
"Locamente millonarios"

849
00:39:06,262 --> 00:39:10,308
<i>todos los días durante
una semana en el cine.</i>

850
00:39:10,308 --> 00:39:12,435
- ¿Y sí?
- Sí.

851
00:39:12,435 --> 00:39:15,146
Vi "Locamente millonarios"
14 veces.

852
00:39:15,146 --> 00:39:18,024
[suena gong]

853
00:39:18,024 --> 00:39:19,734
Porque pueden.

854
00:39:19,734 --> 00:39:20,819
Me gustó mucho.

855
00:39:20,819 --> 00:39:23,822
Es una buena comedia romántica
y ya casi no hay buenas.

856
00:39:23,822 --> 00:39:26,324
<i>Fui a ver unas 20 películas
en un mes.</i>

857
00:39:26,324 --> 00:39:27,784
<i>Ojalá hubiera visto más.</i>

858
00:39:27,784 --> 00:39:28,785
<i>"José Rolden"</i>

859
00:39:28,785 --> 00:39:32,497
Estaba comprometido
y no tenía tanto tiempo.

860
00:39:32,497 --> 00:39:35,750
En total,
fui al cine 428 veces.

861
00:39:35,750 --> 00:39:36,918
[ríe]

862
00:39:36,918 --> 00:39:39,170
Ódialos a ellos, no a mí.

863
00:39:40,422 --> 00:39:44,009
<i>En cada reunión, insistía
en que necesitábamos aumentar</i>

864
00:39:44,009 --> 00:39:48,513
el precio porque no había forma
de ser rentable a ese nivel.

865
00:39:48,513 --> 00:39:50,515
<i>Pero Mitch y Ted
estaban haciendo lo suyo</i>

866
00:39:50,515 --> 00:39:53,768
<i>y tomaban las decisiones.</i>

867
00:39:53,768 --> 00:39:55,603
<i>No podríamos tener
un servicio</i>

868
00:39:55,603 --> 00:39:59,858
de suscripción donde pagáramos
más de lo que recibíamos.

869
00:40:01,651 --> 00:40:04,738
<i>Pero Mitch y Ted
estaban más concentrados</i>

870
00:40:04,738 --> 00:40:09,617
en lo que elevaba la acción,
que en ese tiempo era

871
00:40:09,617 --> 00:40:12,537
el crecimiento de usuarios.

872
00:40:12,537 --> 00:40:14,372
<i>Era lo único que
les importaba</i>

873
00:40:14,372 --> 00:40:16,332
<i>y confiaban en que
eso les ayudaría</i>

874
00:40:16,332 --> 00:40:17,542
<i>para resolver el resto.</i>

875
00:40:17,542 --> 00:40:18,752
<i>"Reinventando el cine"</i>

876
00:40:18,752 --> 00:40:21,379
Descubrimos una forma
de ofrecerle a la gente

877
00:40:21,379 --> 00:40:24,883
algo que no creíamos
que podríamos darle.

878
00:40:24,883 --> 00:40:27,260
<i>Mitch pudo cerrar
muchos tratos</i>

879
00:40:27,260 --> 00:40:30,013
que Stacy no había logrado
llevar a cabo.

880
00:40:30,013 --> 00:40:33,641
<i>Nos disponemos a superar
los 5 millones de suscriptores</i>

881
00:40:33,641 --> 00:40:34,851
para fin de año y ahí es cuando

882
00:40:34,851 --> 00:40:37,812
el efectivo
se volverá positivo.

883
00:40:37,812 --> 00:40:41,316
Sabíamos que 5 millones
de suscriptores

884
00:40:41,316 --> 00:40:45,236
nos llevaría de algo
entre 12 y 15%

885
00:40:45,236 --> 00:40:48,073
de todas las taquillas
del país.

886
00:40:48,073 --> 00:40:52,410
Y me parecía suficiente

887
00:40:52,410 --> 00:40:54,954
para convencer a AMC

888
00:40:54,954 --> 00:40:58,333
de descontarnos
de pagar a los estudios

889
00:40:58,333 --> 00:41:01,086
millones de dólares
de publicidad.

890
00:41:01,086 --> 00:41:02,170
<i>"Salvando a los cines"</i>

891
00:41:02,170 --> 00:41:06,049
Y luego, vender los datos
y va a ser muy valioso.

892
00:41:06,049 --> 00:41:08,176
¿Cuánto tiene que ver con
los datos con conocer a Tyler,

893
00:41:08,176 --> 00:41:10,053
a Melissa y a mí?
- Sí.

894
00:41:10,053 --> 00:41:12,222
Tiene mucho que ver
también con los datos,

895
00:41:12,222 --> 00:41:15,433
porque todo este sistema
estaría quebrado

896
00:41:15,433 --> 00:41:17,727
en las salas de cine.

897
00:41:17,727 --> 00:41:21,022
Imaginen si Warner Brothers
no supiera quién vio la saga

898
00:41:21,022 --> 00:41:24,776
anterior de Batman;
gastarían de 50 a 100 millones

899
00:41:24,776 --> 00:41:27,404
de publicidad
cada vez que filmaran.

900
00:41:27,404 --> 00:41:30,949
Y por eso Helios y Matheson,
empresa de análisis de datos,

901
00:41:30,949 --> 00:41:33,368
empezaron a participar
en la compañía.

902
00:41:33,368 --> 00:41:35,412
Exacto.

903
00:41:35,412 --> 00:41:38,248
<i>Había muchísimo entusiasmo,</i>

904
00:41:38,248 --> 00:41:40,917
pero nos faltaba
muchísimo personal.

905
00:41:40,917 --> 00:41:41,876
[bocinazos de fondo]

906
00:41:41,876 --> 00:41:43,962
<i>Un momento delicado
para nosotros</i>

907
00:41:43,962 --> 00:41:47,048
fue la primera vez
que la app se cayó

908
00:41:47,048 --> 00:41:49,759
y toda la plataforma
quedó inutilizable.

909
00:41:49,759 --> 00:41:51,094
<i>"MoviePass no funciona
por el momento.</i>

910
00:41:51,094 --> 00:41:54,639
<i>No podremos aceptar
pagos de MoviePass".</i>

911
00:41:54,639 --> 00:41:56,683
<i>Del jueves por la noche
al domingo por la noche,</i>

912
00:41:56,683 --> 00:41:59,144
<i>sufrimos un fuerte golpe.</i>

913
00:41:59,144 --> 00:42:00,937
Era un golpe tras otro.

914
00:42:00,937 --> 00:42:03,773
Nuestros servidores
estaban siendo aniquilados.

915
00:42:03,773 --> 00:42:05,483
Recibiendo correos
todo el tiempo--

916
00:42:05,483 --> 00:42:07,777
<i>errores, errores, errores.</i>

917
00:42:07,777 --> 00:42:10,655
Me preocupaba la marca,

918
00:42:10,655 --> 00:42:13,575
nuestra reputación
en la industria.

919
00:42:13,575 --> 00:42:16,911
<i>Mitch y Ted dijeron:
"Sabemos lo que hacemos.</i>

920
00:42:16,911 --> 00:42:18,163
<i>"Los compramos.</i>

921
00:42:18,163 --> 00:42:20,206
Gracias por compartir".

922
00:42:20,206 --> 00:42:23,793
<i>[música dramática]</i>

923
00:42:23,793 --> 00:42:25,670
<i>♪ ♪</i>

924
00:42:27,339 --> 00:42:30,800
<i>En la reunión mensual,
a Hamet y a mí nos dijeron</i>

925
00:42:30,800 --> 00:42:33,678
<i>que nos eliminarían
del consejo.</i>

926
00:42:34,846 --> 00:42:37,766
Dijeron: "Reconstituiremos
el consejo.

927
00:42:37,766 --> 00:42:40,602
<i>No queremos a
los cofundadores".</i>

928
00:42:40,602 --> 00:42:43,688
<i>Recuerdo que Stacy reaccionó.</i>

929
00:42:43,688 --> 00:42:47,025
Me rompió el corazón ver
a dos fundadores negros

930
00:42:47,025 --> 00:42:50,153
creando una compañía como
lo hicimos y de la nada tener

931
00:42:50,153 --> 00:42:52,739
un consejo de puros blancos.

932
00:42:52,739 --> 00:42:55,450
No quería estar en un lugar
en donde sentía

933
00:42:55,450 --> 00:42:57,744
que estaba hasta atrás
del autobús.

934
00:42:57,744 --> 00:43:00,622
Y dije: "Hay un alto valor.

935
00:43:00,622 --> 00:43:04,876
"Espero que esta gente
se alinee con nosotros

936
00:43:04,876 --> 00:43:06,878
"y que sean buenos
administradores del capital

937
00:43:06,878 --> 00:43:10,382
para asegurar
el valor de esta compañía".

938
00:43:10,382 --> 00:43:12,467
Stacy estaba...

939
00:43:12,467 --> 00:43:14,260
Como él había estado
en el día a día,

940
00:43:14,260 --> 00:43:16,930
peleó un poco más.

941
00:43:16,930 --> 00:43:20,892
<i>Por desgracia, hay personas
que no están hechas</i>

942
00:43:20,892 --> 00:43:25,355
para el estrés y la ansiedad
que provoca un emprendimiento.

943
00:43:25,355 --> 00:43:27,315
Fue una decisión
que tomó Mitch

944
00:43:27,315 --> 00:43:29,109
y necesitábamos apoyarlo,

945
00:43:29,109 --> 00:43:32,737
al menos sentimos
que debíamos hacerlo.

946
00:43:32,737 --> 00:43:35,573
<i>Le llamé a Chris cuando
me dijeron que me echarían</i>

947
00:43:35,573 --> 00:43:38,868
del consejo y no respondió.

948
00:43:38,868 --> 00:43:41,579
Chris es un hombre dulce.

949
00:43:41,579 --> 00:43:44,749
Lo último que haría
sería despedir a alguien.

950
00:43:44,749 --> 00:43:48,253
Dijo: "Encárgate tú"
y fue lo que hice.

951
00:43:50,714 --> 00:43:53,591
<i>Dos semanas después,
llegó un correo de Mitch.</i>

952
00:43:53,591 --> 00:43:55,760
"Agradecemos tus servicios,

953
00:43:55,760 --> 00:43:59,723
"pero ya no te necesitamos
en la empresa.

954
00:43:59,723 --> 00:44:03,560
Y alguien ocupará tu oficina
la semana entrante".

955
00:44:04,019 --> 00:44:06,604
<i>Estábamos muy enojados.</i>

956
00:44:06,604 --> 00:44:09,774
¿Cómo despides a Stacy Spikes
de MoviePass?

957
00:44:09,774 --> 00:44:11,776
¿El fundador de
la compañía se iba?

958
00:44:11,776 --> 00:44:12,861
No era buena señal.

959
00:44:12,861 --> 00:44:14,946
Era el corazón de MoviePass.

960
00:44:14,946 --> 00:44:18,074
Le ofrecí un trato justo.

961
00:44:18,074 --> 00:44:21,745
Seguía teniendo sus acciones
y todas sus opciones.

962
00:44:21,745 --> 00:44:26,124
Pensé que sería mejor que
no fuera parte del equipo.

963
00:44:26,124 --> 00:44:31,212
Había personas molestas
y otras personas llorando.

964
00:44:31,212 --> 00:44:33,048
Muchos abrazos.

965
00:44:33,048 --> 00:44:35,967
Les dije que sabían
en dónde vivía.

966
00:44:35,967 --> 00:44:38,928
Ahí estaría
si necesitaban algo.

967
00:44:38,928 --> 00:44:42,932
<i>Empaqué mis cosas
y les dejaría la llave</i>

968
00:44:42,932 --> 00:44:46,811
<i>en el escritorio
y salí de mi oficina.</i>

969
00:44:48,188 --> 00:44:52,650
Antes llamé a mi esposa para
que llorara lo suficiente

970
00:44:52,650 --> 00:44:55,278
antes de salir totalmente
de la oficina,

971
00:44:55,278 --> 00:44:59,657
pero llegué a casa
y me dio un fuerte abrazo

972
00:44:59,657 --> 00:45:02,827
y me dijo:
"Mi amor, lo siento mucho".

973
00:45:02,827 --> 00:45:05,121
Y luego, como que
se asentó todo.

974
00:45:05,121 --> 00:45:07,499
Dije: "Qué bizarro".

975
00:45:07,499 --> 00:45:10,502
<i>[música tensa]</i>

976
00:45:10,502 --> 00:45:13,713
<i>♪ ♪</i>

977
00:45:14,547 --> 00:45:16,758
[fuegos artificiales explotan]

978
00:45:16,758 --> 00:45:20,345
<i>[música animada]</i>

979
00:45:20,345 --> 00:45:27,394
<i>♪ ♪</i>

980
00:45:31,356 --> 00:45:34,693
<i>Nadie sabía nada sobre
el despido del fundador</i>

981
00:45:34,693 --> 00:45:36,027
<i>de la empresa,
pero ahí fue</i>

982
00:45:36,027 --> 00:45:38,822
cuando la compañía
cambió drásticamente.

983
00:45:38,822 --> 00:45:41,199
<i>"Las acciones de Helios
y Matheson se disparan"</i>

984
00:45:41,199 --> 00:45:44,285
<i>Había un ambiente
de fiesta mes tras mes.</i>

985
00:45:44,285 --> 00:45:48,123
Hubo un evento organizado
por MoviePass.

986
00:45:48,123 --> 00:45:53,211
Era la parte emocionante
de nuestras operaciones.

987
00:45:53,211 --> 00:45:56,965
<i>Haciendo relaciones públicas,
mercadotecnia</i>

988
00:45:56,965 --> 00:46:00,677
<i>y haciendo contactos.</i>

989
00:46:00,677 --> 00:46:02,387
<i>Ted es el mejor para eso.</i>

990
00:46:04,389 --> 00:46:08,435
<i>Es alguien que entiende
lo que convence a una persona</i>

991
00:46:08,435 --> 00:46:10,270
<i>de comprar un producto.</i>

992
00:46:11,771 --> 00:46:14,065
<i>Es exuberante.</i>

993
00:46:14,065 --> 00:46:16,151
Ted retrataba
un estatus visionario

994
00:46:16,151 --> 00:46:19,154
que se ve en líderes
empresariales como él.

995
00:46:20,196 --> 00:46:22,532
Una vez le pregunté,
¿por qué das

996
00:46:22,532 --> 00:46:26,995
$100 de propina por...
por un sándwich?

997
00:46:27,162 --> 00:46:29,914
<i>Respondió: "Mi madre
pagó por mis estudios</i>

998
00:46:29,914 --> 00:46:32,667
<i>con las propinas que recibió".</i>

999
00:46:33,418 --> 00:46:36,921
<i>"Este eventual apagón está
patrocinado por MoviePass"</i>

1000
00:46:36,921 --> 00:46:39,382
<i>Nuestra primera fiesta
de la compañía.</i>

1001
00:46:39,382 --> 00:46:42,761
Todos pedían vino y más vino,
más y más vino.

1002
00:46:42,761 --> 00:46:44,304
"Ten, toma todo".

1003
00:46:44,304 --> 00:46:46,890
<i>Mitch hizo un brindis y dijo:
"Todas</i>

1004
00:46:46,890 --> 00:46:48,725
<i>"sus acciones serán valiosas.</i>

1005
00:46:48,725 --> 00:46:49,934
<i>"Ganaremos mucho dinero.</i>

1006
00:46:49,934 --> 00:46:52,437
"Recuerden mis palabras.
Todos van a ser ricos.

1007
00:46:52,437 --> 00:46:55,357
Todos serán millonarios".

1008
00:46:55,357 --> 00:46:58,485
<i>Y fuimos a casa de Ted,
a su departamento.</i>

1009
00:46:58,485 --> 00:47:00,570
Muy lindo, increíble.

1010
00:47:01,863 --> 00:47:03,073
[suena campanilla de elevador]

1011
00:47:03,073 --> 00:47:05,116
<i>"Drew Taylor,
redes sociales MoviePass"</i>

1012
00:47:05,116 --> 00:47:07,452
Él siempre fue así,
especialmente al ver

1013
00:47:07,452 --> 00:47:08,870
su edificio de apartamentos.

1014
00:47:08,870 --> 00:47:12,582
Era como vivir en
ese lujoso penthouse.

1015
00:47:14,084 --> 00:47:16,795
<i>Ted es un tipo acaudalado
con muchos contactos</i>

1016
00:47:16,795 --> 00:47:19,297
<i>que estaban cambiando
la cultura.</i>

1017
00:47:23,134 --> 00:47:26,721
Su sobrino trabajaba ahí, otros
miembros de la familia también,

1018
00:47:26,721 --> 00:47:28,264
amigos cercanos.

1019
00:47:28,264 --> 00:47:31,685
Mi amigo de esto
y mi amigo de aquello.

1020
00:47:31,685 --> 00:47:36,439
<i>El fotógrafo oficial de Ted
es su asistente personal.</i>

1021
00:47:36,439 --> 00:47:39,025
<i>Bob Ellis, amigo íntimo
de Ted Farnsworth.</i>

1022
00:47:39,025 --> 00:47:42,112
<i>Es el exesposo de Diana Ross.</i>

1023
00:47:42,112 --> 00:47:44,906
<i>Lleva décadas
entrando y saliendo</i>

1024
00:47:44,906 --> 00:47:48,243
<i>de la escena social
de Hollywood.</i>

1025
00:47:48,243 --> 00:47:51,496
<i>Fue contratado como consultor
a cargo de la mercadotecnia.</i>

1026
00:47:51,496 --> 00:47:53,456
<i>"Khalid Itum, ejecutivo"</i>

1027
00:47:53,456 --> 00:47:57,627
Voy a hablar un poco sobre
las relaciones y conexiones y--

1028
00:47:57,627 --> 00:47:59,838
<i>Una de las figuras
más importantes</i>

1029
00:47:59,838 --> 00:48:02,507
<i>que contrató Mitch Lowe
fue Khalid Itum.</i>

1030
00:48:02,507 --> 00:48:06,594
<i>Era alguien que vendió muebles
en algún momento de su vida</i>

1031
00:48:06,594 --> 00:48:08,346
<i>y decidió cambiar su vida.</i>

1032
00:48:08,346 --> 00:48:12,267
<i>Y un día, conoció a Mitch
en una conferencia</i>

1033
00:48:12,267 --> 00:48:13,518
y lo convenció.

1034
00:48:13,518 --> 00:48:16,938
Le dijo: "Creo que puedo
aportar mucho a tu equipo".

1035
00:48:18,523 --> 00:48:20,984
<i>Siguió diciendo
las cosas correctas</i>

1036
00:48:20,984 --> 00:48:23,361
<i>y subió y subió de posición.</i>

1037
00:48:26,364 --> 00:48:30,952
Necesitábamos instalar
una oficina en Los Ángeles.

1038
00:48:30,952 --> 00:48:33,121
<i>Pensé en Khalid como
alguien que conectaría bien</i>

1039
00:48:33,121 --> 00:48:37,375
<i>con los estudios para vender
publicidad y gestionar datos.</i>

1040
00:48:37,375 --> 00:48:42,047
<i>Lo nombré vicepresidente
de desarrollo empresarial.</i>

1041
00:48:42,047 --> 00:48:44,549
Khalid, por como es,
conoce a todos

1042
00:48:44,549 --> 00:48:48,470
<i>y atrajo a varias personas
en Los Ángeles.</i>

1043
00:48:48,470 --> 00:48:50,305
<i>[música animada]</i>

1044
00:48:50,305 --> 00:48:53,099
<i>Creamos la entidad
MoviePass Ventures</i>

1045
00:48:53,099 --> 00:48:54,934
<i>que crearía películas.</i>

1046
00:48:54,934 --> 00:48:56,519
<i>"MoviePass sigue adelante
con su plan</i>

1047
00:48:56,519 --> 00:48:58,772
<i>y crea una casa productora"</i>

1048
00:48:58,772 --> 00:49:01,983
<i>MoviePass tenía la capacidad
de crear películas pequeñas.</i>

1049
00:49:01,983 --> 00:49:04,110
Películas de $1 o $2 millones.

1050
00:49:04,110 --> 00:49:05,236
<i>"Películas MoviePass"</i>

1051
00:49:05,236 --> 00:49:08,573
<i>MoviePass podía asegurar
su éxito</i>

1052
00:49:08,573 --> 00:49:11,701
promoviéndola con los 3
millones de suscriptores

1053
00:49:11,701 --> 00:49:14,287
<i>que comprarían
muchas entradas.</i>

1054
00:49:14,287 --> 00:49:16,915
<i>♪ ♪</i>

1055
00:49:16,915 --> 00:49:21,127
Un millón de vez en cuando
parecía poca cosa,

1056
00:49:21,127 --> 00:49:26,257
comparado con lo que yo veía
como posible beneficio.

1057
00:49:29,219 --> 00:49:32,222
<i>No reparaban en gastos.</i>

1058
00:49:32,222 --> 00:49:35,100
Era muy estresante
porque éramos dueños

1059
00:49:35,100 --> 00:49:36,935
de una buena parte
de la empresa

1060
00:49:36,935 --> 00:49:39,938
y su valor había aumentado
mucho.

1061
00:49:39,938 --> 00:49:43,650
Habíamos invertido
todo en ella

1062
00:49:43,650 --> 00:49:46,277
y la dejamos en un punto
muy alto,

1063
00:49:46,277 --> 00:49:49,030
pero había un asterisco
a ese nivel.

1064
00:49:49,030 --> 00:49:51,282
<i>Cuando me despidieron
de MoviePass</i>

1065
00:49:51,282 --> 00:49:56,246
<i>mi parte estaba valuada en
aproximadamente $80 millones,</i>

1066
00:49:56,246 --> 00:49:58,915
pero hay un periodo de bloqueo
de 12 meses

1067
00:49:58,915 --> 00:50:02,127
en el que no puedes vender
tus acciones.

1068
00:50:02,127 --> 00:50:05,672
Si no puedes vender,
es difícil contar con eso.

1069
00:50:05,672 --> 00:50:10,051
Así que solo esperábamos y
dependíamos en que la compañía

1070
00:50:10,051 --> 00:50:13,304
mantuviera y elevara su valor,

1071
00:50:13,304 --> 00:50:16,307
pero nosotros
no controlábamos eso.

1072
00:50:20,478 --> 00:50:21,438
No lo contaba.

1073
00:50:21,438 --> 00:50:24,149
No lo contaba hasta
que estuviera en mi cuenta.

1074
00:50:24,149 --> 00:50:27,569
Es peligroso hacer
esa cuenta antes de tenerla.

1075
00:50:27,569 --> 00:50:28,528
<i>"Ruta de inversión"</i>

1076
00:50:28,528 --> 00:50:31,448
<i>Es una cantidad increíble
de ansiedad.</i>

1077
00:50:31,448 --> 00:50:34,993
Tú no lo controlas.
Ya ni siquiera estás al mando.

1078
00:50:34,993 --> 00:50:37,454
<i>Estaban gastando
tanto dinero.</i>

1079
00:50:37,454 --> 00:50:38,997
No iba a ser sostenible.

1080
00:50:38,997 --> 00:50:41,332
Me preocupa que
no sea sostenible.

1081
00:50:41,332 --> 00:50:46,755
Pero tal vez tenían
un conejo en el sombrero.

1082
00:50:46,755 --> 00:50:48,423
<i>MoviePass nos acompaña.</i>

1083
00:50:48,423 --> 00:50:51,426
Mitch Lowe y Ted Farnsworth, bienvenidos.

1084
00:50:51,426 --> 00:50:53,303
ambos: Gracias.
- Lograron otro hito hoy.

1085
00:50:53,303 --> 00:50:54,346
Sí.

1086
00:50:54,346 --> 00:50:57,182
<i>Hubo un punto particular
a finales</i>

1087
00:50:57,182 --> 00:51:01,770
de enero de 2018
donde muchas decisiones

1088
00:51:01,770 --> 00:51:05,398
fueron tomadas por Ted.

1089
00:51:05,398 --> 00:51:09,569
Y podía ver esos
componentes uniéndose.

1090
00:51:09,569 --> 00:51:11,571
MoviePass dentro
de los próximos 60 días

1091
00:51:11,571 --> 00:51:13,948
debería ser autosuficiente.
- ¿Qué? ¿60 días?

1092
00:51:13,948 --> 00:51:15,158
Sí.

1093
00:51:15,158 --> 00:51:17,285
¿Tendrá un flujo
de caja neutral?

1094
00:51:17,285 --> 00:51:18,620
Sí, autosuficiente.

1095
00:51:18,620 --> 00:51:20,288
Ya no gastaremos efectivo.

1096
00:51:20,288 --> 00:51:22,457
<i>"Reduciendo
la probabilidad de dilución"</i>

1097
00:51:22,457 --> 00:51:24,626
<i>"¿Flujo de efectivo neutro
en 60 días?"</i>

1098
00:51:24,626 --> 00:51:26,586
<i>"Mi acción favorita
está en movimiento"</i>

1099
00:51:26,586 --> 00:51:28,713
<i>"Ya obteniendo
una buena ganancia"</i>

1100
00:51:28,713 --> 00:51:30,548
<i>"Esta acción es obligada"</i>

1101
00:51:30,548 --> 00:51:34,010
<i>"Mark Havener,
relaciones públicas HMNY"</i>

1102
00:51:34,010 --> 00:51:35,261
Entendíamos la estrategia.

1103
00:51:35,261 --> 00:51:36,971
Podíamos integrar tecnología.

1104
00:51:36,971 --> 00:51:38,640
Podíamos hacer todo eso.

1105
00:51:38,640 --> 00:51:42,477
Y teníamos todos los datos
de los consumidores para usar.

1106
00:51:42,477 --> 00:51:45,063
Solo debíamos explicar bien
esta historia a los medios.

1107
00:51:45,063 --> 00:51:47,357
<i>Era una buena posición.</i>

1108
00:51:47,357 --> 00:51:49,401
La idea de vender datos.
¿Ya pudieron

1109
00:51:49,401 --> 00:51:51,111
vender algunos de esos datos?
- Somos los únicos.

1110
00:51:51,111 --> 00:51:52,987
- Sí. Ya firmamos.
- ¿Ya pudieron?

1111
00:51:52,987 --> 00:51:54,030
Sí.

1112
00:51:54,030 --> 00:51:57,409
Sí, ya firmamos acuerdos
con algunos estudios.

1113
00:51:57,409 --> 00:52:00,412
<i>"MoviePass busca los 5
millones de suscriptores"</i>

1114
00:52:00,412 --> 00:52:01,955
<i>Estamos invirtiendo
en construir</i>

1115
00:52:01,955 --> 00:52:05,041
<i>una enorme base
de suscriptores.</i>

1116
00:52:05,041 --> 00:52:07,127
La gente ve películas
que nunca habrían visto

1117
00:52:07,127 --> 00:52:09,337
sin una tarjeta MoviePass.
- Cierto.

1118
00:52:09,337 --> 00:52:12,048
A veces, compramos el 30%
de todas las entradas

1119
00:52:12,048 --> 00:52:13,425
en los Estados Unidos.

1120
00:52:13,425 --> 00:52:15,343
<i>"MoviePass no sabe
ganar dinero"</i>

1121
00:52:15,343 --> 00:52:18,763
<i>Los medios trataban de
asimilar la economía de esto.</i>

1122
00:52:18,763 --> 00:52:23,059
Solo veían una pérdida
inherente a cada transacción.

1123
00:52:23,560 --> 00:52:25,228
<i>Todo el mundo
en la industria dice</i>

1124
00:52:25,228 --> 00:52:27,147
<i>que su modelo de negocio
no funciona.</i>

1125
00:52:27,147 --> 00:52:28,606
- Correcto.
<i>- "Ted Farnsworth"</i>

1126
00:52:28,606 --> 00:52:31,109
Entonces,
¿por qué sí funciona?

1127
00:52:31,109 --> 00:52:32,360
¿Quieres que lo explique?

1128
00:52:32,360 --> 00:52:34,612
¿Por qué su modelo
sí funciona?

1129
00:52:34,612 --> 00:52:36,656
¿Y cómo desconectarse
o cómo utilizar esos datos

1130
00:52:36,656 --> 00:52:39,784
en sentido descendente
para generar ingresos?

1131
00:52:39,784 --> 00:52:42,203
Descubrimos una forma
de ofrecerle a la gente

1132
00:52:42,203 --> 00:52:45,707
algo que no creíamos
que podíamos darle.

1133
00:52:45,707 --> 00:52:48,126
- Sí, porque pierden dinero.
- De hecho, no.

1134
00:52:48,126 --> 00:52:49,878
<i>"Director anuncia
nueva oferta"</i>

1135
00:52:49,878 --> 00:52:51,463
¿Cómo no pierden dinero?

1136
00:52:53,715 --> 00:52:57,719
Yo era un creyente
en la misión.

1137
00:52:57,719 --> 00:52:59,721
Creía en la visión.

1138
00:52:59,721 --> 00:53:01,639
<i>Inventaron esto
y otros productos.</i>

1139
00:53:01,639 --> 00:53:03,600
<i>Mitch y Ted asistían
a muchas entrevistas</i>

1140
00:53:03,600 --> 00:53:04,434
<i>por televisión.</i>

1141
00:53:04,434 --> 00:53:06,353
Son grandes noticias.

1142
00:53:06,353 --> 00:53:11,733
<i>Y sentí como cuando alguien
a veces intenta demostrar</i>

1143
00:53:11,733 --> 00:53:15,153
que siente confianza.

1144
00:53:15,153 --> 00:53:17,072
Casi les decía:
"Está bien, adelante.

1145
00:53:17,072 --> 00:53:18,323
Sé tú mismo".

1146
00:53:18,323 --> 00:53:19,908
Eres el presidente
de MoviePass.

1147
00:53:19,908 --> 00:53:20,992
- Sí.
- Es una idea enorme.

1148
00:53:20,992 --> 00:53:23,661
Cualquier película,
cualquier cine, cualquier día.

1149
00:53:23,661 --> 00:53:26,289
Fue lo que creé.

1150
00:53:26,289 --> 00:53:29,125
<i>[música dinámica]</i>

1151
00:53:29,125 --> 00:53:31,670
<i>♪ ♪</i>

1152
00:53:31,670 --> 00:53:35,799
<i>Estábamos en el Festival
de cine de Sundance.</i>

1153
00:53:35,799 --> 00:53:41,471
<i>Ted se enamoró de todo este
asunto del entretenimiento.</i>

1154
00:53:41,471 --> 00:53:44,808
<i>Khalid le presentó
a varias personas</i>

1155
00:53:44,808 --> 00:53:49,938
<i>y el potencial entre MoviePass
y la realización.</i>

1156
00:53:51,314 --> 00:53:55,902
Alquilaron una mansión
probablemente de $50 millones.

1157
00:53:55,902 --> 00:53:57,362
<i>"Fiesta MoviePass"</i>

1158
00:53:57,362 --> 00:54:00,532
<i>Todo el mundo estaba loco,
bailando y celebrando</i>

1159
00:54:00,532 --> 00:54:02,701
<i>y tratando de quedar bien
con todos</i>

1160
00:54:02,701 --> 00:54:04,828
<i>los que trabajaban
en MoviePass,</i>

1161
00:54:04,828 --> 00:54:07,997
<i>porque como yo,
todos asumían que era</i>

1162
00:54:07,997 --> 00:54:09,374
el próximo gran negocio.

1163
00:54:09,374 --> 00:54:11,751
Eran las personas correctas
para lo que seguía.

1164
00:54:11,751 --> 00:54:14,671
Después de haberse hecho
de tal reputación,

1165
00:54:14,671 --> 00:54:16,756
todo era posible
a esas alturas.

1166
00:54:16,756 --> 00:54:18,008
Todo.

1167
00:54:18,008 --> 00:54:24,389
<i>♪ ♪</i>

1168
00:54:24,389 --> 00:54:27,183
<i>"MoviePass llega
a 2 millones de suscriptores"</i>

1169
00:54:27,183 --> 00:54:28,601
<i>"OG Bunny"</i>

1170
00:54:28,601 --> 00:54:31,479
Escuché un poco sobre
MoviePass hace unos meses

1171
00:54:31,479 --> 00:54:33,064
en los medios o en otro lado.

1172
00:54:33,064 --> 00:54:34,232
<i>"Influencer"</i>

1173
00:54:34,232 --> 00:54:36,443
<i>Estaba completamente
concentrada en mi influencia</i>

1174
00:54:36,443 --> 00:54:38,570
<i>en las redes sociales.</i>

1175
00:54:38,570 --> 00:54:42,323
Y Bob Ellis me llamó
sin mayor aviso.

1176
00:54:42,323 --> 00:54:44,325
<i>"Estoy haciendo
un evento con MoviePass.</i>

1177
00:54:44,325 --> 00:54:45,452
<i>"Te necesitamos.</i>

1178
00:54:45,452 --> 00:54:47,746
<i>"Queremos que promuevas
mercancía.</i>

1179
00:54:47,746 --> 00:54:50,582
<i>"Llegarás en avión.
Tenemos entradas VIP para ti.</i>

1180
00:54:50,582 --> 00:54:53,418
<i>Irás a una fiesta
y también irás a Coachella".</i>

1181
00:54:53,418 --> 00:54:55,962
Llamó tres días
antes del evento.

1182
00:54:55,962 --> 00:55:00,842
<i>[música electrónica]</i>

1183
00:55:00,842 --> 00:55:02,510
<i>Luego llegó Dennis Rodman.</i>

1184
00:55:02,510 --> 00:55:05,430
<i>No sabía quién era
Dennis Rodman.</i>

1185
00:55:05,430 --> 00:55:08,600
<i>Era muy alto, yo muy baja.
Fue divertido.</i>

1186
00:55:08,600 --> 00:55:12,354
<i>♪ ♪</i>

1187
00:55:12,354 --> 00:55:14,439
<i>Vi a Dennis Rodman
bajar del helicóptero</i>

1188
00:55:14,439 --> 00:55:17,817
de MoviePass en Instagram.

1189
00:55:17,817 --> 00:55:18,818
[ríe]

1190
00:55:18,818 --> 00:55:20,737
Hace más calor que
en el desierto, carajo.

1191
00:55:20,737 --> 00:55:23,365
<i>Y caminaba por todos
lados contándole</i>

1192
00:55:23,365 --> 00:55:24,991
<i>a la gente sobre MoviePass.</i>

1193
00:55:24,991 --> 00:55:28,078
Y nosotros diciendo:
"¿Qué?".

1194
00:55:28,078 --> 00:55:29,537
$100 millones por esto, ¿no?

1195
00:55:29,537 --> 00:55:31,414
<i>Ni siquiera sabía
lo que hacían,</i>

1196
00:55:31,414 --> 00:55:34,626
pero me dijeron: "Haz que
Dennis Rodman se ponga esto".

1197
00:55:34,626 --> 00:55:36,961
Hay que agradecerles a ellos,
a MoviePass.

1198
00:55:36,961 --> 00:55:40,382
<i>De Coachella, Khalid pensó:
"Esta es una excelente forma</i>

1199
00:55:40,382 --> 00:55:42,592
de dar a conocer
nuestro nombre".

1200
00:55:42,592 --> 00:55:45,970
Todo lo de Coachella
fue muy raro, en serio.

1201
00:55:45,970 --> 00:55:48,306
¿Qué estaba pasando?
¿Por qué hacían eso?

1202
00:55:48,306 --> 00:55:49,724
Decía: "Carajo.

1203
00:55:49,724 --> 00:55:52,394
¿De dónde conseguimos
el dinero para eso?".

1204
00:55:52,394 --> 00:55:55,480
<i>A Ted y a su equipo
les gustaba publicar</i>

1205
00:55:55,480 --> 00:55:58,566
las fotos de
ellos divirtiéndose.

1206
00:55:58,566 --> 00:56:02,028
<i>[música electrónica]</i>

1207
00:56:02,028 --> 00:56:05,156
Ni siquiera entendí
por qué como compañía de cine

1208
00:56:05,156 --> 00:56:07,826
estábamos en Coachella.

1209
00:56:09,577 --> 00:56:14,499
<i>El equipo de Ted estaba
disfrutando a lo grande</i>

1210
00:56:14,499 --> 00:56:19,546
y el personal en las oficinas
atendía a clientes

1211
00:56:19,546 --> 00:56:22,048
que no obtenían su tarjeta.

1212
00:56:24,092 --> 00:56:25,885
<i>Éramos muy pocos.</i>

1213
00:56:25,885 --> 00:56:28,638
Había miles de mensajes
de servicio al cliente

1214
00:56:28,638 --> 00:56:31,516
y como siete personas
respondiéndolos.

1215
00:56:31,516 --> 00:56:34,561
¿Recuerdas eso?
¿La fiesta de Coachella?

1216
00:56:36,688 --> 00:56:38,857
¿Crees que nos invitaron
a servicio al cliente

1217
00:56:38,857 --> 00:56:41,401
o a cualquiera que no fuera
la alta dirección a Coachella?

1218
00:56:41,401 --> 00:56:43,528
No, claro que no.

1219
00:56:43,528 --> 00:56:49,325
Percibí un resentimiento
de los empleados de MoviePass.

1220
00:56:49,325 --> 00:56:52,620
Cada elemento tenía un rol
y no todos

1221
00:56:52,620 --> 00:56:54,956
los roles van a las fiestas.

1222
00:56:54,956 --> 00:56:57,709
<i>[música tensa]</i>

1223
00:56:57,709 --> 00:57:00,670
<i>Habían gastado más
de $1 millón.</i>

1224
00:57:00,670 --> 00:57:03,214
Mientras tanto,
no había cables de extensión

1225
00:57:03,214 --> 00:57:05,425
para conectar
nuestras computadoras.

1226
00:57:05,425 --> 00:57:08,094
Seguía yendo a otro escritorio
a tomar plumas.

1227
00:57:08,094 --> 00:57:10,930
Era algo muy incongruente.

1228
00:57:10,930 --> 00:57:13,975
<i>Mitch y Ted empezaron
a desarrollar planes.</i>

1229
00:57:13,975 --> 00:57:19,439
Algunos eran lógicos en
el sentido de querer promover

1230
00:57:19,439 --> 00:57:23,193
el servicio,
pero se volvieron ilógicos

1231
00:57:23,193 --> 00:57:26,613
e irracionales
en cuanto a la forma

1232
00:57:26,613 --> 00:57:29,407
en que eso iba a financiarse.

1233
00:57:29,407 --> 00:57:32,660
Y ahí se volvió
todo muy turbio.

1234
00:57:33,578 --> 00:57:35,747
<i>Ted se emocionó mucho
y me dijo:</i>

1235
00:57:35,747 --> 00:57:37,665
<i>"Vamos a hacer esta película".</i>

1236
00:57:37,665 --> 00:57:39,751
John Travolta es el estelar.

1237
00:57:39,751 --> 00:57:43,880
Y Ted dijo: "Sí, voy a poner
tu nombre como productor

1238
00:57:43,880 --> 00:57:45,090
y: "Okay".

1239
00:57:45,090 --> 00:57:46,466
<i>"Travolta es Gotti"</i>

1240
00:57:46,466 --> 00:57:49,552
<i>Para mí era una película
que podíamos promocionar</i>

1241
00:57:49,552 --> 00:57:52,514
y ganar dinero.

1242
00:57:54,474 --> 00:57:55,725
Te voy a decir algo.

1243
00:57:55,725 --> 00:57:57,602
<i>El primer fin de semana
de "Gotti"</i>

1244
00:57:57,602 --> 00:58:00,230
<i>obtuvo la temida puntuación
cero en Rotten Tomatoes.</i>

1245
00:58:00,230 --> 00:58:01,439
<i>Reseña:
"Gotti" es un desastre.</i>

1246
00:58:01,439 --> 00:58:03,274
<i>Ni una sola persona
que la vio</i>

1247
00:58:03,274 --> 00:58:04,943
<i>le dio puntuación positiva.</i>

1248
00:58:04,943 --> 00:58:07,237
- ¡Es una mentira, carajo!
- Orden.

1249
00:58:07,237 --> 00:58:08,947
¡Mienten! ¡Está mintiendo!

1250
00:58:08,947 --> 00:58:11,491
<i>"Las ocho cosas horribles
del Gotti de Travolta"</i>

1251
00:58:11,491 --> 00:58:13,702
<i>Sonaban esos planes secretos
y disparatados</i>

1252
00:58:13,702 --> 00:58:16,329
<i>de cómo generar dinero.</i>

1253
00:58:16,329 --> 00:58:18,957
Nadie podía entender
cómo iba a funcionar

1254
00:58:18,957 --> 00:58:21,626
esto con $9 al mes.

1255
00:58:21,626 --> 00:58:23,336
Me preguntaban:
"¿Cómo funciona?",

1256
00:58:23,336 --> 00:58:27,048
Como sugiriendo: "¿Cuál es la
fórmula secreta de Coca-Cola?"

1257
00:58:27,048 --> 00:58:30,719
y yo: "No sé. Tiene que ver
con las concesiones".

1258
00:58:30,719 --> 00:58:33,638
Es lo único que se me ocurría.

1259
00:58:33,638 --> 00:58:35,557
<i>"Business Insider"</i>

1260
00:58:36,808 --> 00:58:39,477
<i>La primera historia
de MoviePass que escribí</i>

1261
00:58:39,477 --> 00:58:42,272
y que fue importante,
fue con su informe anual.

1262
00:58:42,272 --> 00:58:45,150
[aplausos]

1263
00:58:45,150 --> 00:58:48,695
<i>Como la empresa matriz de
MoviePass, Helios y Matheson,</i>

1264
00:58:48,695 --> 00:58:51,281
era una empresa
que cotizaba en la bolsa,

1265
00:58:51,281 --> 00:58:54,034
debían presentar
informes públicos.

1266
00:58:54,868 --> 00:58:58,329
<i>Presentaron su informe 10-K,
cuando una empresa</i>

1267
00:58:58,329 --> 00:59:01,666
<i>necesita evaluar
hacia dónde va.</i>

1268
00:59:01,666 --> 00:59:04,044
<i>Reveló que en el 2017</i>

1269
00:59:04,044 --> 00:59:07,464
<i>perdieron más
de $150 millones.</i>

1270
00:59:07,464 --> 00:59:09,341
<i>[música tensa]</i>

1271
00:59:09,341 --> 00:59:11,301
<i>Cuando yo era
director general,</i>

1272
00:59:11,301 --> 00:59:13,636
<i>perdíamos unos $200,000
al mes.</i>

1273
00:59:13,636 --> 00:59:15,555
Cuando ellos dirigieron
la compañía,

1274
00:59:15,555 --> 00:59:18,600
perdieron 30 millones al mes.

1275
00:59:18,600 --> 00:59:20,810
Me hubiera gustado
haber visto esos informes

1276
00:59:20,810 --> 00:59:23,480
<i>antes de publicar el 10-K,</i>

1277
00:59:23,480 --> 00:59:27,025
<i>cuando veían la hemorragia.</i>

1278
00:59:27,025 --> 00:59:30,153
Invierto en pequeñas empresas
y ayudo a construir negocios

1279
00:59:30,153 --> 00:59:31,780
como capitalista de riesgo.

1280
00:59:31,780 --> 00:59:35,116
Si lees el 10-K
de esta empresa,

1281
00:59:35,116 --> 00:59:41,748
cosa que hice, hay una lista
infinita de "no puede ser".

1282
00:59:41,748 --> 00:59:43,500
"¿Qué pasa aquí?".

1283
00:59:43,500 --> 00:59:45,627
No había señales de que
la situación financiera

1284
00:59:45,627 --> 00:59:48,380
fuera a mejorar y eso
significaría seguir saliendo

1285
00:59:48,380 --> 00:59:51,633
a conseguir cientos y cientos
de millones de dólares.

1286
00:59:51,633 --> 00:59:53,176
<i>"Riesgos asociados"</i>

1287
00:59:53,176 --> 00:59:54,719
<i>Para continuar
con su compañía a flote.</i>

1288
00:59:54,719 --> 00:59:56,054
<i>"No logramos rentabilidad"</i>

1289
00:59:56,054 --> 00:59:57,639
Los inversores
se pusieron nerviosos.

1290
00:59:57,639 --> 00:59:58,723
<i>"Dudas sustanciales"</i>

1291
00:59:58,723 --> 01:00:02,102
<i>Solo veían
el dinero que salía.</i>

1292
01:00:02,102 --> 01:00:03,770
Millones cada mes.

1293
01:00:03,770 --> 01:00:05,438
<i>La acción se desplomó.</i>

1294
01:00:05,438 --> 01:00:07,816
<i>"Pérdida de 150.8 millones"</i>

1295
01:00:07,816 --> 01:00:11,820
<i>Todo se puso en marcha
al escribir sobre eso.</i>

1296
01:00:11,820 --> 01:00:14,739
Las personas empezaron
a ver que tal vez las cosas

1297
01:00:14,739 --> 01:00:18,118
no iban tan bien como creíamos.

1298
01:00:18,118 --> 01:00:20,120
<i>[música tensa]</i>

1299
01:00:20,120 --> 01:00:24,374
<i>Un día, busqué en Google
a Ted Farnsworth.</i>

1300
01:00:24,374 --> 01:00:27,544
Lo que vas a aprender hoy es
cómo viajar alrededor del mundo

1301
01:00:27,544 --> 01:00:28,920
por unos centavos de dólar.

1302
01:00:28,920 --> 01:00:31,339
<i>Empecé a encontrar
más cosas, como videos</i>

1303
01:00:31,339 --> 01:00:33,550
<i>de él de muchas compañías.</i>

1304
01:00:33,550 --> 01:00:36,219
Listos. Asegura
tu libertad y tu espacio.

1305
01:00:36,219 --> 01:00:38,888
Y seguía encontrando
artículos construidos

1306
01:00:38,888 --> 01:00:41,224
<i>en torno a una defensa de Ted.
- "Fracaso"</i>

1307
01:00:41,224 --> 01:00:43,226
<i>Ted Farnsworth
parecería un estafador,</i>

1308
01:00:43,226 --> 01:00:44,686
<i>pero en realidad no lo es.</i>

1309
01:00:44,686 --> 01:00:46,271
<i>Cualquiera diría
que es un estafador,</i>

1310
01:00:46,271 --> 01:00:48,106
<i>pero es un hombre de negocios.</i>

1311
01:00:48,106 --> 01:00:50,692
<i>Todos usaban
un lenguaje similar</i>

1312
01:00:50,692 --> 01:00:53,153
y eso me llamó la atención.

1313
01:00:53,153 --> 01:00:55,530
Alguien tiene
que estar pagando esto.

1314
01:00:55,530 --> 01:00:58,908
Era una estrategia
muy torpe que buscaba

1315
01:00:58,908 --> 01:01:01,953
mejorar su imagen pública.

1316
01:01:02,912 --> 01:01:07,250
No necesariamente
da la impresión

1317
01:01:07,250 --> 01:01:11,046
de ser una persona de negocios
tradicionalmente sofisticada.

1318
01:01:11,046 --> 01:01:13,089
Ganas dinero
mientras duermes.

1319
01:01:13,089 --> 01:01:15,842
Les digo que cuando almuerzan
con alguien, podrían decir:

1320
01:01:15,842 --> 01:01:18,720
"Estoy ganando dinero".

1321
01:01:18,720 --> 01:01:21,598
<i>Entró a la industria
de bebidas energéticas,</i>

1322
01:01:21,598 --> 01:01:23,391
a la agricultura.

1323
01:01:23,391 --> 01:01:25,393
Hola, soy La Toya Jackson.

1324
01:01:25,393 --> 01:01:27,520
Si tienes dudas
sobre tu futuro,

1325
01:01:27,520 --> 01:01:30,982
ya puedes llamar a tu psíquico
personal a cualquier hora.

1326
01:01:30,982 --> 01:01:34,694
<i>Inició un canal de psíquico
con La Toya Jackson.</i>

1327
01:01:34,694 --> 01:01:36,154
Es un camaleón.

1328
01:01:36,154 --> 01:01:39,407
Quiero preguntarte,
¿cómo funciona tu biometría?

1329
01:01:39,407 --> 01:01:42,577
Son tres puntos de la cara
y una fórmula matemática.

1330
01:01:42,577 --> 01:01:44,788
Esa es la diferencia
entre nosotros

1331
01:01:44,788 --> 01:01:47,999
y cualquier otra empresa
de reconocimiento facial.

1332
01:01:47,999 --> 01:01:51,753
<i>Y de pronto,
era un ejecutivo de cine.</i>

1333
01:01:51,753 --> 01:01:54,798
Estaba desconcertado.

1334
01:01:54,798 --> 01:01:58,093
<i>¿Quién es Ted Farnsworth?</i>

1335
01:01:58,093 --> 01:02:01,012
Ted nunca compartió
su gran plan conmigo,

1336
01:02:01,012 --> 01:02:03,848
pero cada lunes
necesitábamos más dinero

1337
01:02:03,848 --> 01:02:06,518
que la semana anterior

1338
01:02:06,518 --> 01:02:09,437
y no teníamos idea
de cómo conseguirlo.

1339
01:02:09,437 --> 01:02:13,191
Le preguntaba a Ted:
"¿Cuánto más seguiremos así?".

1340
01:02:13,191 --> 01:02:17,487
Y respondía: "Tú sigue así.
Llegará el dinero".

1341
01:02:17,487 --> 01:02:20,990
<i>[música tensa]</i>

1342
01:02:20,990 --> 01:02:24,327
<i>Y mientras perdían todo ese
dinero, Ted intentaba iniciar</i>

1343
01:02:24,327 --> 01:02:26,329
una compañía de aviones.

1344
01:02:29,082 --> 01:02:31,626
Hay una hemorragia
en su modelo de negocio.

1345
01:02:31,626 --> 01:02:34,921
¿Y el avión de John Travolta
tiene el logo de MoviePass?

1346
01:02:34,921 --> 01:02:38,091
<i>Y la llamó "MoviePass Air".</i>

1347
01:02:38,091 --> 01:02:41,219
Sí, la llamó "MoviePass Air".

1348
01:02:41,928 --> 01:02:46,266
<i>Veía cómo gastaban a lo
loco y yo solo me lamentaba.</i>

1349
01:02:47,809 --> 01:02:51,730
Decía: "Dios, por favor, no.

1350
01:02:51,730 --> 01:02:54,149
Ojalá sepan algo que yo no".

1351
01:02:54,149 --> 01:02:56,192
<i>¡MoviePass es increíble!</i>

1352
01:02:56,192 --> 01:02:58,737
¡Y bienvenido 50 Cent, carajo!

1353
01:02:58,737 --> 01:03:00,071
¡Sí!

1354
01:03:00,071 --> 01:03:02,949
Ted solo quería ir a fiestas,
estar con las estrellas.

1355
01:03:02,949 --> 01:03:05,827
¡Quiero un grito
para 50 Cent!

1356
01:03:05,827 --> 01:03:08,329
[50 cent rapeando]

1357
01:03:08,329 --> 01:03:10,915
<i>No había ninguna estrategia
de marca relacionada</i>

1358
01:03:10,915 --> 01:03:14,169
al hecho de que se codeará
con las estrellas.

1359
01:03:19,132 --> 01:03:21,468
<i>Empecé a contactar
a personas que trabajaban</i>

1360
01:03:21,468 --> 01:03:23,636
<i>dentro de MoviePass.</i>

1361
01:03:23,636 --> 01:03:27,265
Algunos empleados me enviaron
grabaciones de las reuniones.

1362
01:03:28,016 --> 01:03:29,893
<i>Oye, Mitch,
para los que llegan tarde,</i>

1363
01:03:29,893 --> 01:03:32,354
<i>creo que vale la pena
reiterar cómo se gasta</i>

1364
01:03:32,354 --> 01:03:33,646
<i>el dinero que llega</i>

1365
01:03:33,646 --> 01:03:35,774
<i>y en qué orden
está la nómina y eso.</i>

1366
01:03:35,774 --> 01:03:38,276
<i>Sí.
La nómina siempre va primero.</i>

1367
01:03:38,276 --> 01:03:41,279
<i>El día de pago es mañana,
según yo, así que...</i>

1368
01:03:41,279 --> 01:03:44,949
<i>Cuando teníamos reuniones
importantes, Mitch nos decía:</i>

1369
01:03:44,949 --> 01:03:46,451
"Todo está bien.
Todo está bien.

1370
01:03:46,451 --> 01:03:48,745
Todo va según lo planeado".

1371
01:03:49,329 --> 01:03:51,790
<i>Hay suficiente dinero
para hacer todas las cosas</i>

1372
01:03:51,790 --> 01:03:54,417
<i>que necesitamos hacer.</i>

1373
01:03:54,417 --> 01:03:57,921
Estaba concentrado
en intentar ahorrar,

1374
01:03:57,921 --> 01:04:00,256
intentando encontrar
una solución,

1375
01:04:00,256 --> 01:04:02,133
un modelo distinto.

1376
01:04:02,133 --> 01:04:04,260
En un intento
por detener las pérdidas,

1377
01:04:04,260 --> 01:04:07,222
MoviePass cambiaba sus términos
de servicio diariamente.

1378
01:04:07,222 --> 01:04:09,015
<i>Continúan los cambios
para el servicio</i>

1379
01:04:09,015 --> 01:04:10,183
<i>de suscripción de películas.</i>

1380
01:04:10,183 --> 01:04:12,018
MoviePass anunciará
más cambios

1381
01:04:12,018 --> 01:04:13,520
para la empresa de suscripción.

1382
01:04:13,520 --> 01:04:16,690
Solo permitirá elegir
entre seis películas por día

1383
01:04:16,690 --> 01:04:18,733
<i>y ver un total de tres al mes.</i>

1384
01:04:18,733 --> 01:04:21,361
No puede usarlo el fin de
semana del Día de los Caídos,

1385
01:04:21,361 --> 01:04:22,404
pero sí en estos.

1386
01:04:22,404 --> 01:04:23,988
Un poco turbio.

1387
01:04:23,988 --> 01:04:26,950
Tal vez muchas personas
se molesten por eso.

1388
01:04:26,950 --> 01:04:30,036
<i>Implementamos la verificación del boleto.</i>

1389
01:04:30,036 --> 01:04:31,788
<i>En la app,
si quieres ver otra película,</i>

1390
01:04:31,788 --> 01:04:35,083
<i>tienes que subir el talón
del recibo y tomarle una foto.</i>

1391
01:04:35,083 --> 01:04:38,044
Buscábamos formas de no
desperdiciar el dinero.

1392
01:04:38,044 --> 01:04:40,630
Las imágenes que
la gente debía enviar eran

1393
01:04:40,630 --> 01:04:43,299
<i>de los talones reales, pero...</i>

1394
01:04:44,509 --> 01:04:48,513
Yo le envié a MoviePass
una foto de mi dedo medio.

1395
01:04:48,513 --> 01:04:52,559
Quedó claro que no éramos
capaces de dar solución a todos

1396
01:04:52,559 --> 01:04:55,020
esos problemas
con la aplicación

1397
01:04:55,020 --> 01:04:57,105
en el mal estado
en el que estaba.

1398
01:04:57,105 --> 01:05:00,191
No estaba funcionando.

1399
01:05:00,191 --> 01:05:02,861
Podíamos hacer muy pocas
cosas por las personas

1400
01:05:02,861 --> 01:05:05,405
y era frustrante
si era tu trabajo.

1401
01:05:05,405 --> 01:05:08,450
Se sentía como un caos.

1402
01:05:08,450 --> 01:05:11,911
En el verano del 2018,
fue cuando MoviePass empezó

1403
01:05:11,911 --> 01:05:14,539
<i>a alcanzar un punto álgido
de popularidad.</i>

1404
01:05:14,539 --> 01:05:15,832
<i>"Este verano"</i>

1405
01:05:15,832 --> 01:05:19,627
<i>[música de "Misión imposible"]</i>

1406
01:05:19,627 --> 01:05:22,172
<i>"Misión imposible:
repercusión"</i>

1407
01:05:22,172 --> 01:05:24,257
<i>Recuerdo que promovieron
o enviaron</i>

1408
01:05:24,257 --> 01:05:26,301
correos animando
a los usuarios a ver

1409
01:05:26,301 --> 01:05:29,054
la película "Misión Imposible".

1410
01:05:29,054 --> 01:05:31,389
Cuando salió "Misión
imposible: repercusión",

1411
01:05:31,389 --> 01:05:36,227
los usuarios empezaron a decir
que el servicio no funcionaba.

1412
01:05:36,227 --> 01:05:38,563
Eché a perder tu día, ¿no?

1413
01:05:38,563 --> 01:05:43,360
Si una revisa MoviePass hoy,
les voy a enseñar lo que se ve.

1414
01:05:43,360 --> 01:05:47,947
No he visto la de "Misión
imposible: repercusión".

1415
01:05:47,947 --> 01:05:50,909
<i>Había señales de
ciertos problemas técnicos</i>

1416
01:05:50,909 --> 01:05:53,203
que hacían imposible
cumplir la promesa

1417
01:05:53,203 --> 01:05:56,122
que había hecho MoviePass.

1418
01:05:56,122 --> 01:05:59,959
Y noté con "Misión imposible"
que era un problema nacional

1419
01:05:59,959 --> 01:06:03,171
porque la discusión alrededor

1420
01:06:03,171 --> 01:06:07,884
de esa película era mordaz.
[risita]

1421
01:06:07,884 --> 01:06:09,469
Estamos en este cine.

1422
01:06:09,469 --> 01:06:13,098
Recién abrieron y no hay
proyecciones en este cine.

1423
01:06:13,098 --> 01:06:15,266
Podría iniciar un incendio
para enviarle señales

1424
01:06:15,266 --> 01:06:17,102
de humo a servicio al cliente.

1425
01:06:17,102 --> 01:06:18,978
Es más probable
que respondan a eso

1426
01:06:18,978 --> 01:06:21,064
que a las llamadas
o a los correos.

1427
01:06:21,064 --> 01:06:23,316
<i>Recibíamos muchos correos
de odio.</i>

1428
01:06:23,316 --> 01:06:24,401
Teníamos miles.

1429
01:06:24,401 --> 01:06:26,903
Al parecer,
un cliente se puso tan mal

1430
01:06:26,903 --> 01:06:29,531
que literalmente
envió una caja

1431
01:06:29,531 --> 01:06:31,366
con excremento a la oficina.

1432
01:06:31,366 --> 01:06:32,450
Lo entiendo.

1433
01:06:32,450 --> 01:06:34,285
Yo no enviaría nada
a una empresa

1434
01:06:34,285 --> 01:06:37,997
si me estuviera fallando,
pero... ¡guau!

1435
01:06:38,498 --> 01:06:40,917
Muchas de estas cosas
ocurrieron en la época

1436
01:06:40,917 --> 01:06:45,296
en la que yo estaba a la mitad
de mi divorcio

1437
01:06:45,296 --> 01:06:49,426
después de 40 años
de vivir con mi exesposa.

1438
01:06:49,426 --> 01:06:51,970
Estaba muy distraído.

1439
01:06:51,970 --> 01:06:55,557
Y sin fijar
un tiempo específico,

1440
01:06:55,557 --> 01:07:00,311
pensé que sería un buen
momento para distanciarme

1441
01:07:00,311 --> 01:07:03,356
<i>y dejar a cargo a Khalid.</i>

1442
01:07:03,356 --> 01:07:04,649
<i>Mitch seguía
siendo director,</i>

1443
01:07:04,649 --> 01:07:08,319
<i>pero Khalid Itum dirigía
las operaciones diarias.</i>

1444
01:07:08,737 --> 01:07:10,488
<i>Mitch está de viaje con Ted.</i>

1445
01:07:10,488 --> 01:07:12,157
<i>Yo soy el vicepresidente
ejecutivo</i>

1446
01:07:12,157 --> 01:07:13,992
<i>y dirijo el día a día.</i>

1447
01:07:13,992 --> 01:07:16,911
Conocen a Khalid, ¿no?

1448
01:07:16,911 --> 01:07:18,538
<i>Los días del helicóptero.</i>

1449
01:07:18,538 --> 01:07:21,332
<i>El año pasado
gastamos $1 millón</i>

1450
01:07:21,332 --> 01:07:23,168
<i>para el evento de Coachella.</i>

1451
01:07:23,168 --> 01:07:24,919
<i>Eso lo decidí yo.</i>

1452
01:07:24,919 --> 01:07:26,504
La verdad,
no recuerdo su puesto.

1453
01:07:26,504 --> 01:07:28,173
Primero tuvo uno

1454
01:07:28,173 --> 01:07:30,175
y de inmediato
ya era vicepresidente sénior

1455
01:07:30,175 --> 01:07:32,635
de ese puesto
y al día siguiente,

1456
01:07:32,635 --> 01:07:35,096
ya era la estrella del show.

1457
01:07:36,681 --> 01:07:39,684
<i>Mientras Mitch viajaba a
México por lo de su divorcio,</i>

1458
01:07:39,684 --> 01:07:41,478
Ted vivía a todo lujo.

1459
01:07:41,478 --> 01:07:44,439
<i>[música animada]</i>

1460
01:07:44,439 --> 01:07:48,151
<i>♪ ♪</i>

1461
01:07:48,151 --> 01:07:49,569
<i>Había una foto
en el Instagram</i>

1462
01:07:49,569 --> 01:07:53,990
<i>de mi director donde estaban
en una fiesta en un yate.</i>

1463
01:07:53,990 --> 01:07:58,036
<i>♪ ♪</i>

1464
01:07:58,036 --> 01:08:00,038
Y luego, puso su
foto en privado.

1465
01:08:00,038 --> 01:08:03,458
Y yo: "Ya es tarde".

1466
01:08:03,458 --> 01:08:06,044
<i>Los empleados de la compañía
empezaban a darse cuenta</i>

1467
01:08:06,044 --> 01:08:08,129
de que no habría
un final feliz.

1468
01:08:08,129 --> 01:08:09,839
¡Fuera!
¡Todos salten del barco!

1469
01:08:09,839 --> 01:08:12,175
<i>Como aquella escena
en "Titanic"</i>

1470
01:08:12,175 --> 01:08:15,387
<i>cuando la banda seguía tocando</i>

1471
01:08:15,387 --> 01:08:19,224
<i>mientras se hundía
y no dejaban el barco.</i>

1472
01:08:19,224 --> 01:08:21,101
<i>Las acciones
de Helios and Matheson</i>

1473
01:08:21,101 --> 01:08:24,270
<i>se desplomaron 90% este año.</i>

1474
01:08:24,270 --> 01:08:27,023
<i>Las acciones alcanzaron
un máximo equivalente</i>

1475
01:08:27,023 --> 01:08:29,067
<i>a más de $8,000 por acción.</i>

1476
01:08:29,067 --> 01:08:32,404
<i>Hoy se cotiza
entre 1 y 2 centavos.</i>

1477
01:08:32,404 --> 01:08:35,573
Le dije desesperadamente
a Ted: "Necesitamos un mínimo

1478
01:08:35,573 --> 01:08:37,575
de $5 millones".

1479
01:08:37,575 --> 01:08:40,578
<i>Y Ted dijo: "Perdón.
No conseguiré el dinero".</i>

1480
01:08:40,578 --> 01:08:42,539
<i>[música melancólica]</i>

1481
01:08:42,539 --> 01:08:45,208
<i>"MoviePass cierra
sus puertas"</i>

1482
01:08:45,208 --> 01:08:47,711
<i>"La compañía de entradas
de cine por suscripción</i>

1483
01:08:47,711 --> 01:08:49,337
<i>MoviePass anuncia su cierre"</i>

1484
01:08:49,337 --> 01:08:51,214
<i>"MoviePass cerró
oficialmente"</i>

1485
01:08:51,214 --> 01:08:53,258
Fue un poco frustrante
que esto tuviera

1486
01:08:53,258 --> 01:08:56,052
que llegar a su fin,
al menos para quienes

1487
01:08:56,052 --> 01:08:58,013
habíamos visto el futuro.

1488
01:08:58,013 --> 01:08:59,931
<i>"Adiós, MoviePass.
El servicio de cine</i>

1489
01:08:59,931 --> 01:09:01,266
<i>se declaró en bancarrota"</i>

1490
01:09:01,266 --> 01:09:04,602
<i>HMNY y MoviePass
se declararon en bancarrota.</i>

1491
01:09:06,479 --> 01:09:08,148
Stacy tardó
más de una década

1492
01:09:08,148 --> 01:09:10,358
en crear MoviePass
y Mitch y Ted

1493
01:09:10,358 --> 01:09:11,693
<i>menos de un año
para destruirla.</i>

1494
01:09:11,693 --> 01:09:13,862
Esto fue lo que hice
con su suscripción.

1495
01:09:15,655 --> 01:09:17,866
Ah.

1496
01:09:19,826 --> 01:09:25,707
Creo que la parte más difícil,
si hubiéramos fracasado

1497
01:09:25,707 --> 01:09:29,669
y uso el colectivo "nosotros"
del equipo de MoviePass,

1498
01:09:29,669 --> 01:09:32,505
si lanzáramos el producto,
no tenía éxito

1499
01:09:32,505 --> 01:09:37,510
en el mercado y fracasábamos.

1500
01:09:37,510 --> 01:09:41,473
Hubiera podido vivir con eso,
pero lo difícil fue ver

1501
01:09:41,473 --> 01:09:43,933
el éxito que habíamos tenido.

1502
01:09:43,933 --> 01:09:46,311
Creamos una marca durante años.

1503
01:09:46,311 --> 01:09:49,272
La marca tenía un fuerte valor
en el mercado.

1504
01:09:49,272 --> 01:09:51,858
Revolucionamos
la industria del cine.

1505
01:09:51,858 --> 01:09:56,279
Transformamos todo y funcionó.

1506
01:09:56,279 --> 01:09:59,991
Y eso lo hizo muy difícil,
pero además,

1507
01:09:59,991 --> 01:10:03,411
perder todo ese dinero...

1508
01:10:03,411 --> 01:10:06,247
fue muy decepcionante.

1509
01:10:06,247 --> 01:10:09,417
Trabajábamos más
de una década en eso.

1510
01:10:09,417 --> 01:10:11,252
Tocas la cima del Everest.

1511
01:10:11,252 --> 01:10:13,755
Literalmente lo logras.

1512
01:10:13,755 --> 01:10:16,007
Y, luego, todo se va

1513
01:10:16,007 --> 01:10:17,842
por el tiempo
en el que un fundador

1514
01:10:17,842 --> 01:10:20,512
no puede vender sus acciones.

1515
01:10:20,512 --> 01:10:22,347
Desaparecen.

1516
01:10:22,347 --> 01:10:24,808
<i>Para cuando había dejado
de existir MoviePass,</i>

1517
01:10:24,808 --> 01:10:27,852
<i>el valor de la acción,
unos $80 millones</i>

1518
01:10:27,852 --> 01:10:31,815
<i>que teníamos Hamet y yo,
valían unos centavos.</i>

1519
01:10:31,815 --> 01:10:34,359
Duele explicar
la situación de MoviePass,

1520
01:10:34,359 --> 01:10:36,861
porque cuando era noticia,
tenía que explicarle

1521
01:10:36,861 --> 01:10:38,697
a todos que yo había estado

1522
01:10:38,697 --> 01:10:42,200
en el tema comercial
y no es grato.

1523
01:10:42,200 --> 01:10:43,868
Y lo único que decía era:

1524
01:10:43,868 --> 01:10:46,079
"Nos salimos del negocio

1525
01:10:46,079 --> 01:10:49,666
y el equipo nuevo
tomó otra dirección".

1526
01:10:49,666 --> 01:10:53,461
Tomó varias direcciones
y yo tuve que respetar eso.

1527
01:10:54,254 --> 01:10:55,797
<i>Yo dejé de hablarle a Ted.</i>

1528
01:10:55,797 --> 01:10:57,465
<i>Desde el principio,
supe que Ted y yo</i>

1529
01:10:57,465 --> 01:11:00,301
<i>no teníamos
los mismos valores,</i>

1530
01:11:00,301 --> 01:11:02,137
pero Mitch ofreció disculpas.

1531
01:11:02,137 --> 01:11:04,431
Recuerdo su disculpa.

1532
01:11:06,474 --> 01:11:11,438
Y me dio gusto oírlo,
pero eso no sanó el dolor.

1533
01:11:11,438 --> 01:11:13,940
Diez años después
de que lanzamos Netflix,

1534
01:11:13,940 --> 01:11:16,401
comenzó el streaming.

1535
01:11:16,401 --> 01:11:18,445
<i>A Mitch le encanta
presentarse</i>

1536
01:11:18,445 --> 01:11:20,530
<i>como el gran disruptor,</i>

1537
01:11:20,530 --> 01:11:22,949
pero era claro
para el personal en MoviePass

1538
01:11:22,949 --> 01:11:25,201
que él no era la solución.

1539
01:11:25,201 --> 01:11:27,328
La historia de Mitch
era más irregular

1540
01:11:27,328 --> 01:11:29,289
de lo que parecía al conocerlo.

1541
01:11:29,289 --> 01:11:32,500
Nos contaba cómo había
sido fundador de Netflix.

1542
01:11:32,500 --> 01:11:35,170
Mitch no fue cofundador
de Netflix.

1543
01:11:35,170 --> 01:11:38,048
Mitch Lowe, en los primeros
días de Netflix,

1544
01:11:38,048 --> 01:11:40,383
era alguien que
podía ofrecerles

1545
01:11:40,383 --> 01:11:45,764
una gran cantidad de discos,
de DVDs.

1546
01:11:45,764 --> 01:11:50,435
Cuando Mitch subió al barco,
tenía opiniones muy firmes

1547
01:11:50,435 --> 01:11:55,482
y tenía un estilo...
muy ajeno a Netflix

1548
01:11:55,482 --> 01:11:57,942
de aproximarse a las cosas.

1549
01:11:57,942 --> 01:12:00,695
<i>Con Mitch, llegué a un punto
en que me dijo que renunciaría</i>

1550
01:12:00,695 --> 01:12:03,448
si no aceptaba el acuerdo
financiero de Ted

1551
01:12:03,448 --> 01:12:05,325
y yo no quería dirigir
la compañía.

1552
01:12:05,325 --> 01:12:07,285
No puedo.
Tengo otras cosas que hacer.

1553
01:12:07,285 --> 01:12:10,455
Así que le dije:
"Lo haremos a tu modo".

1554
01:12:10,455 --> 01:12:12,999
<i>Creo que ese fue
el principio del fin.</i>

1555
01:12:26,971 --> 01:12:29,307
<i>Recibí un mensaje
de voz de alguien</i>

1556
01:12:29,307 --> 01:12:32,268
que decía que era del FBI.

1557
01:12:32,936 --> 01:12:34,979
<i>Y terminé cooperando
con una entrevista</i>

1558
01:12:34,979 --> 01:12:40,485
<i>sobre investigaciones que
hacían en MoviePass y en HMNY.</i>

1559
01:12:40,485 --> 01:12:43,655
<i>"FBI, Agencia Federal
de Investigaciones"</i>

1560
01:12:43,655 --> 01:12:46,324
<i>Estuve hablando con
la oficina del fiscal general,</i>

1561
01:12:46,324 --> 01:12:48,326
<i>el FBI y la FTC.</i>

1562
01:12:48,326 --> 01:12:49,577
<i>"Departamento de Justicia"</i>

1563
01:12:49,577 --> 01:12:51,621
<i>Fue muy estresante.</i>

1564
01:12:51,621 --> 01:12:54,833
<i>Nunca había visto
o hecho algo así.</i>

1565
01:12:54,833 --> 01:12:56,835
<i>La FTC investigaba
acusaciones</i>

1566
01:12:56,835 --> 01:12:58,336
<i>de fraude por parte</i>

1567
01:12:58,336 --> 01:13:00,046
<i>de MoviePass contra clientes.</i>

1568
01:13:00,046 --> 01:13:02,507
<i>Cuanto más profundizabas,
más te dabas cuenta</i>

1569
01:13:02,507 --> 01:13:05,343
de los negocios turbios
que hacían.

1570
01:13:05,343 --> 01:13:07,429
El Sr. Farnsworth
y el Sr. Lowe

1571
01:13:07,429 --> 01:13:09,514
se metieron en un aprieto.

1572
01:13:09,514 --> 01:13:11,850
<i>Lo que oí fue
que Mitch Lowe le dijo</i>

1573
01:13:11,850 --> 01:13:15,270
a su equipo técnico
que impidieran

1574
01:13:15,270 --> 01:13:17,731
que las personas usaran la app.

1575
01:13:19,607 --> 01:13:23,319
El suscriptor no sabía
que las reglas habían cambiado

1576
01:13:23,319 --> 01:13:24,904
<i>y eso era injusto.</i>

1577
01:13:24,904 --> 01:13:27,365
<i>Entiendo la necesidad
de bajar costos,</i>

1578
01:13:27,365 --> 01:13:29,993
pero no de esa forma.

1579
01:13:29,993 --> 01:13:33,663
Creo que hubo un momento
en el que MoviePass vivía

1580
01:13:33,663 --> 01:13:36,124
apuros económicos
y empezaron a hacer

1581
01:13:36,124 --> 01:13:40,962
algunas cosas cuestionables,

1582
01:13:40,962 --> 01:13:44,632
como bloquear
las tarjetas de la gente.

1583
01:13:44,632 --> 01:13:48,053
Nadie hizo que las tarjetas
dejaran de funcionar.

1584
01:13:48,053 --> 01:13:51,431
Jamás.

1585
01:13:51,431 --> 01:13:56,144
Hicimos algunas cosas
para evitar fraudes

1586
01:13:56,144 --> 01:13:58,563
que veíamos que sucedían.

1587
01:13:58,563 --> 01:14:00,065
Había mucha gente
que abusaba

1588
01:14:00,065 --> 01:14:01,566
de los términos y condiciones,

1589
01:14:01,566 --> 01:14:04,194
así que desaceleramos
el crecimiento.

1590
01:14:04,194 --> 01:14:07,447
Una empresa puede implementar
procedimientos para asegurarse

1591
01:14:07,447 --> 01:14:09,449
de que no haya fraude.
<i>- "Daniel Kaufman"</i>

1592
01:14:09,449 --> 01:14:10,575
Pero ellos no hicieron eso.

1593
01:14:10,575 --> 01:14:12,744
Perdían dinero y querían
impedir que los usuarios

1594
01:14:12,744 --> 01:14:15,080
frecuentes usaran el producto.

1595
01:14:16,373 --> 01:14:20,919
<i>Nos ordenaron que creáramos
obstáculos para los usuarios.</i>

1596
01:14:20,919 --> 01:14:24,047
<i>Eso para nosotros
como ingenieros no era ético.</i>

1597
01:14:24,047 --> 01:14:27,258
No nos sentíamos bien
haciendo cosas sucias.

1598
01:14:27,258 --> 01:14:28,635
No era correcto.

1599
01:14:28,635 --> 01:14:30,804
<i>Tenemos que reducir
nuestro gasto</i>

1600
01:14:30,804 --> 01:14:34,140
<i>de 14 millones a 8 millones.</i>

1601
01:14:34,140 --> 01:14:36,476
<i>¿Cómo reducimos
esos 6 millones</i>

1602
01:14:36,476 --> 01:14:39,187
<i>eliminando uno o dos
de los mejores éxitos</i>

1603
01:14:39,187 --> 01:14:40,939
<i>de taquilla cada semana</i>

1604
01:14:40,939 --> 01:14:44,442
<i>durante las próximas
tres semanas?</i>

1605
01:14:44,442 --> 01:14:46,986
<i>"Misión imposible"
esta semana.</i>

1606
01:14:46,986 --> 01:14:48,780
<i>Como hombre
que dirige una empresa,</i>

1607
01:14:48,780 --> 01:14:50,740
<i>siento que Mitch
hacía lo que tenía</i>

1608
01:14:50,740 --> 01:14:52,659
<i>que hacer para sobrevivir.</i>

1609
01:14:52,659 --> 01:14:55,662
Intentaba perder menos dinero.

1610
01:14:55,662 --> 01:14:57,622
Cómica e irónicamente,
significó vender

1611
01:14:57,622 --> 01:14:59,582
menos de su producto.

1612
01:14:59,582 --> 01:15:02,127
Y entonces, tomas el dinero
de alguien por un producto

1613
01:15:02,127 --> 01:15:03,712
que no le estás dando.

1614
01:15:03,712 --> 01:15:05,839
<i>"Lowe y Farnsworth
ejecutaron el programa"</i>

1615
01:15:05,839 --> 01:15:07,799
<i>Lo primero que me llamó
la atención fueron</i>

1616
01:15:07,799 --> 01:15:11,594
esos documentos y correos
que básicamente decían:

1617
01:15:11,594 --> 01:15:13,888
"Oye, ¿hacemos esto?".

1618
01:15:13,888 --> 01:15:16,474
<i>La FTC podría perseguirnos
si lo hacemos.</i>

1619
01:15:16,474 --> 01:15:18,893
<i>Parecía haber
una conciencia de que...</i>

1620
01:15:18,893 --> 01:15:20,812
<i>FTC fuera a molestarse
al escuchar</i>

1621
01:15:20,812 --> 01:15:22,731
<i>sobre eso y podrían buscarlos.</i>

1622
01:15:22,731 --> 01:15:24,941
<i>Aun así lo hicieron.</i>

1623
01:15:24,941 --> 01:15:27,944
Un aspecto de eso
casi parecía arrogante.

1624
01:15:27,944 --> 01:15:30,739
<i>"En junio de 2021,
Ted Farnsworth y Mitch Lowe</i>

1625
01:15:30,739 --> 01:15:32,657
<i>"alcanzaron
un acuerdo para resolver</i>

1626
01:15:32,657 --> 01:15:34,325
<i>"las acusaciones de la FTC</i>

1627
01:15:34,325 --> 01:15:35,702
<i>de haber engañado
a los clientes".</i>

1628
01:15:35,702 --> 01:15:38,288
A Wall Street le encanta
esta historia de crecimiento.

1629
01:15:38,288 --> 01:15:40,165
Tenemos 3 millones
de suscriptores.

1630
01:15:40,165 --> 01:15:41,416
Nadie se acerca.

1631
01:15:41,416 --> 01:15:43,710
Con MoviePass,
la forma en que contaban

1632
01:15:43,710 --> 01:15:46,379
la historia era emocionante.

1633
01:15:46,379 --> 01:15:49,090
Somos la marca
más popular del último año

1634
01:15:49,090 --> 01:15:50,842
y ya estamos aquí.

1635
01:15:50,842 --> 01:15:54,429
No nos vamos
a quedar sin dinero.

1636
01:15:54,429 --> 01:15:57,891
Invertí en MoviePass
entre $4,000 y $5,000.

1637
01:15:57,891 --> 01:15:58,933
<i>"Inversor"</i>

1638
01:15:58,933 --> 01:16:03,229
Y elegí invertir
porque me parecía disruptiva.

1639
01:16:03,229 --> 01:16:05,190
Era emocionante.
Me abalancé.

1640
01:16:05,190 --> 01:16:09,069
Nuestro gasto hoy es
de unos $12 millones al mes.

1641
01:16:09,069 --> 01:16:11,780
<i>Ted en televisión
diciéndoles a todos:</i>

1642
01:16:11,780 --> 01:16:14,532
"Esto va a ser rentable".

1643
01:16:14,532 --> 01:16:16,618
Y tú como inversionista
externo,

1644
01:16:16,618 --> 01:16:18,161
no podías desaprobarlo.

1645
01:16:18,161 --> 01:16:20,205
¿Ya pudieron vender
algunos de esos datos?

1646
01:16:20,205 --> 01:16:21,664
- Sí.
- Sí, ya firmamos.

1647
01:16:21,664 --> 01:16:22,707
¿Ya pudieron?

1648
01:16:22,707 --> 01:16:26,878
Sí, ya firmamos acuerdos
con algunos estudios.

1649
01:16:26,878 --> 01:16:30,048
Participaban en muchas
entrevistas y mencionaba

1650
01:16:30,048 --> 01:16:32,842
la forma en que compensarían
las pérdidas vendiendo

1651
01:16:32,842 --> 01:16:35,929
los datos de las personas.

1652
01:16:35,929 --> 01:16:37,597
Era una locura.

1653
01:16:37,597 --> 01:16:39,349
Puedo vender
datos específicos

1654
01:16:39,349 --> 01:16:40,684
de alguien con un anunciante.

1655
01:16:40,684 --> 01:16:41,935
<i>"John Fichthorn, analista"</i>

1656
01:16:41,935 --> 01:16:45,230
Por $2, $3 o $4
por cada mil personas

1657
01:16:45,230 --> 01:16:47,565
obtendría $10.

1658
01:16:47,565 --> 01:16:49,109
<i>Y eso es por cada 1,000.</i>

1659
01:16:49,109 --> 01:16:52,112
No compensaría las decenas
de millones de dólares

1660
01:16:52,112 --> 01:16:55,740
que perdían trimestralmente
en esta empresa.

1661
01:16:55,740 --> 01:16:57,826
¿Cuánto tiene
que ver con los datos?

1662
01:16:57,826 --> 01:16:59,744
Tiene mucho
que ver con los datos.

1663
01:16:59,744 --> 01:17:02,580
El precio de las acciones
sube porque Mitch y Ted

1664
01:17:02,580 --> 01:17:04,207
crearon una historia loca.

1665
01:17:04,207 --> 01:17:05,583
- ¿60 días?
- Sí.

1666
01:17:05,583 --> 01:17:07,335
¿Tendrá un flujo
de caja neutral?

1667
01:17:07,335 --> 01:17:08,712
Sí, autosuficiente.

1668
01:17:08,712 --> 01:17:10,255
Ya no gastaremos efectivo.

1669
01:17:10,255 --> 01:17:12,257
<i>No es ilegal ser estúpido.</i>

1670
01:17:12,257 --> 01:17:14,759
No es ilegal equivocarse.

1671
01:17:14,759 --> 01:17:17,470
Es ilegal mentir y engañar
deliberadamente

1672
01:17:17,470 --> 01:17:20,849
y quitarle el dinero a alguien.

1673
01:17:21,433 --> 01:17:23,435
<i>Es el pequeño
inversor minorista</i>

1674
01:17:23,435 --> 01:17:25,854
el que queda atrapado
en estas ideas

1675
01:17:25,854 --> 01:17:28,773
y nadie le devuelve el dinero.

1676
01:17:28,773 --> 01:17:30,525
Y no lo ven venir.

1677
01:17:30,525 --> 01:17:32,902
Terminé perdiendo
unos $200,000.

1678
01:17:32,902 --> 01:17:35,947
Fue una cantidad
importante para mí.

1679
01:17:35,947 --> 01:17:39,325
[ríe] Cada vez que veo
una tarjeta de MoviePass

1680
01:17:39,325 --> 01:17:43,121
me hace sentir como mierda.

1681
01:17:43,121 --> 01:17:46,583
<i>Ted y Mitch despluman
a los inversores minoristas</i>

1682
01:17:46,583 --> 01:17:48,251
<i>y a la persona promedio,</i>

1683
01:17:48,251 --> 01:17:51,588
ya sean usuarios del servicio
o accionistas como yo.

1684
01:17:51,588 --> 01:17:53,798
Es muy triste.

1685
01:17:53,798 --> 01:17:56,468
<i>Ted no vendía
ningún producto.</i>

1686
01:17:56,468 --> 01:17:58,928
Ted es un promotor de acciones.

1687
01:18:00,388 --> 01:18:03,475
<i>Ves un patrón repetido.</i>

1688
01:18:06,644 --> 01:18:10,023
Me alegra ver que decidieran
pasar a la siguiente sección.

1689
01:18:10,023 --> 01:18:12,233
Lo que hay
que preguntarse es:

1690
01:18:12,233 --> 01:18:16,654
"¿Cómo HMNY

1691
01:18:16,654 --> 01:18:19,991
"obtiene el dinero
para que MoviePass

1692
01:18:19,991 --> 01:18:23,953
pueda perderlo tan rápido?".

1693
01:18:23,953 --> 01:18:28,541
Y la respuesta es:
"Lo consiguen de Hudson Bay".

1694
01:18:28,541 --> 01:18:32,003
Hudson Bay era el fondo de
cobertura que los respaldaba.

1695
01:18:32,003 --> 01:18:35,507
<i>En total, fueron más
de $200 millones</i>

1696
01:18:35,507 --> 01:18:39,469
que Hudson Bay
invirtió en HMNY.

1697
01:18:39,469 --> 01:18:41,179
<i>La siguiente pregunta es:</i>

1698
01:18:41,179 --> 01:18:44,224
<i>"¿Por qué Hudson Bay
compra acciones</i>

1699
01:18:44,224 --> 01:18:47,977
<i>"o se endeuda con HMNY
para una empresa</i>

1700
01:18:47,977 --> 01:18:50,188
<i>que pierde tanto dinero?".</i>

1701
01:18:50,188 --> 01:18:53,692
Investigábamos los cientos de
millones de dólares en pérdidas

1702
01:18:53,692 --> 01:18:56,194
queriendo descubrir
cuál era el plan

1703
01:18:56,194 --> 01:18:58,363
para que este negocio
funcionara.

1704
01:18:58,363 --> 01:19:03,410
La gente como Ted no llega
a construir un negocio.

1705
01:19:03,410 --> 01:19:06,204
Están ahí
para venderle acciones.

1706
01:19:06,204 --> 01:19:07,747
Eso es lo que hacen.

1707
01:19:07,747 --> 01:19:10,625
<i>Y empleados de MoviePass,
me dijeron</i>

1708
01:19:10,625 --> 01:19:14,170
que jamás iba a haber alguna
sociedad con cines importantes.

1709
01:19:14,170 --> 01:19:16,881
Nunca iba a haber
grandes cantidades

1710
01:19:16,881 --> 01:19:19,718
de dinero en mercadotecnia
que salvaran a la empresa.

1711
01:19:19,718 --> 01:19:22,220
Nunca existiría esa
súper base de datos

1712
01:19:22,220 --> 01:19:25,724
que mágicamente se vendiera
a una compañía tecnológica

1713
01:19:25,724 --> 01:19:27,392
para que funcionara.

1714
01:19:27,392 --> 01:19:32,272
Esto era igual que una obra
de teatro en Broadway.

1715
01:19:32,272 --> 01:19:37,193
Necesitas una estrella,
una historia y un objeto.

1716
01:19:37,193 --> 01:19:38,903
<i>Mitch es perfecto.</i>

1717
01:19:38,903 --> 01:19:41,072
<i>Vean sus credenciales
y su apariencia.</i>

1718
01:19:41,072 --> 01:19:44,159
<i>Mitch era el tipo,
el elegido, el director.</i>

1719
01:19:44,159 --> 01:19:47,037
<i>Nos disponemos a superar
los 5 millones de suscriptores</i>

1720
01:19:47,037 --> 01:19:49,205
para fin de año y ahí es cuando

1721
01:19:49,205 --> 01:19:52,834
el efectivo
se volverá positivo.

1722
01:19:52,834 --> 01:19:54,711
<i>Ted era el visionario.</i>

1723
01:19:54,711 --> 01:19:56,421
<i>MoviePass era el objeto.</i>

1724
01:19:56,421 --> 01:19:57,964
<i>Qué crecimiento.</i>

1725
01:19:57,964 --> 01:20:00,925
¿Cuál es el flujo de ingresos
que lo hace posible?

1726
01:20:00,925 --> 01:20:03,928
- Múltiples fuentes.
<i>- Montaron una obra.</i>

1727
01:20:03,928 --> 01:20:06,806
En lugar de comprar entradas,
comprabas acciones.

1728
01:20:06,806 --> 01:20:10,727
En ambos casos, te quedabas
sin nada, solo recuerdos.

1729
01:20:10,727 --> 01:20:13,313
El instinto que
teníamos sobre la forma

1730
01:20:13,313 --> 01:20:16,691
en que se llevaba el barco
era correcto.

1731
01:20:16,691 --> 01:20:21,988
Esa conducta y decisiones
destruían su valor

1732
01:20:21,988 --> 01:20:25,450
y la marca que nos importaba,
los suscriptores

1733
01:20:25,450 --> 01:20:28,119
que nos importaban,
la experiencia de usuario

1734
01:20:28,119 --> 01:20:32,374
con la que nos obsesionábamos,
estaba desapareciendo.

1735
01:20:32,374 --> 01:20:34,084
<i>[música tensa]</i>

1736
01:20:34,084 --> 01:20:36,419
<i>Los exdirectores ejecutivos
de MoviePass</i>

1737
01:20:36,419 --> 01:20:40,131
y su empresa matriz fueron
acusados de fraude de valores.

1738
01:20:40,131 --> 01:20:43,385
<i>Engañaron a los inversionistas
para aumentar artificialmente</i>

1739
01:20:43,385 --> 01:20:45,845
<i>el precio de las acciones.</i>

1740
01:20:45,845 --> 01:20:49,265
<i>"Exejecutivos acusados
de planear fraude"</i>

1741
01:20:49,265 --> 01:20:52,310
El problema con la estrategia
de Ted y MoviePass

1742
01:20:52,310 --> 01:20:54,896
es que perdió tanto dinero
tan rápido

1743
01:20:54,896 --> 01:20:57,482
que pudo haber durado más.

1744
01:20:57,482 --> 01:21:01,277
Diciendo $30 al mes
y sacrifico el crecimiento,

1745
01:21:01,277 --> 01:21:06,032
pero tenía la estrategia
de Thelma y Louise.

1746
01:21:06,032 --> 01:21:08,201
<i>Aceleremos y lancémonos
por el peñasco.</i>

1747
01:21:08,201 --> 01:21:10,662
[llantas chillan, motor ruge]

1748
01:21:15,250 --> 01:21:17,335
<i>El dinero
de las personas se evaporó.</i>

1749
01:21:17,335 --> 01:21:19,254
Si hubiera hecho
lo que ellos hicieron

1750
01:21:19,254 --> 01:21:23,633
y gastado $250 millones,
estaría en la cárcel.

1751
01:21:23,633 --> 01:21:27,178
No es como si fueran el Mike
Tyson de las películas, carajo.

1752
01:21:27,178 --> 01:21:29,889
¿Cómo se gastan $250 millones?

1753
01:21:29,889 --> 01:21:32,017
¿Qué te pasa? ¿Estás loco?

1754
01:21:32,017 --> 01:21:35,061
Ted es un estafador.
Es la realidad.

1755
01:21:35,061 --> 01:21:36,896
Punto.

1756
01:21:38,273 --> 01:21:40,191
<i>Lo que era
una fantástica idea de negocio</i>

1757
01:21:40,191 --> 01:21:43,403
<i>se convirtió en un circo.</i>

1758
01:21:44,112 --> 01:21:48,033
Si veo hacia atrás,
se me ocurren muchas cosas

1759
01:21:48,033 --> 01:21:50,493
que pude haber hecho diferente.

1760
01:21:50,493 --> 01:21:53,455
Aplica en cualquier fracaso.

1761
01:21:53,455 --> 01:21:55,081
No solo es vergonzoso,

1762
01:21:55,081 --> 01:21:59,210
también es una gran lección
de aprendizaje.

1763
01:21:59,210 --> 01:22:02,881
Y para mí, esto me recuerda
cuántos errores cometí

1764
01:22:02,881 --> 01:22:05,383
en todo ese negocio.

1765
01:22:05,383 --> 01:22:07,886
<i>[música tensa]</i>

1766
01:22:07,886 --> 01:22:10,263
<i>"En 2022, Mitch Lowe
y Ted Farnsworth</i>

1767
01:22:10,263 --> 01:22:13,892
<i>"fueron acusados de fraude
electrónico y de valores.</i>

1768
01:22:13,892 --> 01:22:15,727
<i>"Se declararon inocentes.</i>

1769
01:22:15,727 --> 01:22:17,354
<i>"Están a la espera de juicio.</i>

1770
01:22:17,354 --> 01:22:20,190
<i>"Si son condenados,
cada uno se enfrenta a 20 años</i>

1771
01:22:20,190 --> 01:22:23,234
<i>de prisión por cada cargo".</i>

1772
01:22:23,234 --> 01:22:25,612
Voy a hablar un poco
sobre las relaciones

1773
01:22:25,612 --> 01:22:28,073
y conexiones y...

1774
01:22:28,073 --> 01:22:31,493
<i>"En 2024, Khalid Itum
fue declarado culpable</i>

1775
01:22:31,493 --> 01:22:33,453
<i>"de dos cargos
de fraude electrónico</i>

1776
01:22:33,453 --> 01:22:36,414
<i>"por malversación
de al menos $260,000</i>

1777
01:22:36,414 --> 01:22:39,876
<i>"de MoviePass y HMNY
en relación con la fiesta</i>

1778
01:22:39,876 --> 01:22:43,546
<i>de Coachella en 2018".</i>

1779
01:22:43,546 --> 01:22:44,839
Soy Ted Farnsworth.

1780
01:22:44,839 --> 01:22:47,842
Soy cofundador y director
de Zash Global Media

1781
01:22:47,842 --> 01:22:51,054
y codirector de Vinco Ventures.

1782
01:22:51,054 --> 01:22:52,931
<i>"Tras la quiebra
de MoviePass,</i>

1783
01:22:52,931 --> 01:22:54,933
<i>"la siguiente empresa
de Ted Farnsworth</i>

1784
01:22:54,933 --> 01:22:56,434
<i>"también recibió inversión</i>

1785
01:22:56,434 --> 01:23:00,563
<i>de Hudson Bay
Capital Management".</i>

1786
01:23:00,563 --> 01:23:03,608
Quiero disculparme con los
accionistas de Vinco Ventures.

1787
01:23:03,608 --> 01:23:06,194
Esto parece un circo.

1788
01:23:06,194 --> 01:23:09,239
<i>"Finalmente, fue eliminada
de la bolsa Nasdaq</i>

1789
01:23:09,239 --> 01:23:11,533
<i>"después de que
el precio de sus acciones</i>

1790
01:23:11,533 --> 01:23:14,369
<i>cayera dramáticamente".</i>

1791
01:23:16,913 --> 01:23:18,915
<i>Hubo una época
en que existía</i>

1792
01:23:18,915 --> 01:23:21,334
<i>un grupo de personas
realmente positivas</i>

1793
01:23:21,334 --> 01:23:24,295
que intentaban hacer
que ir al cine fuera más fácil.

1794
01:23:24,295 --> 01:23:29,342
Y esto fue un ejemplo
de codicia corporativa

1795
01:23:29,342 --> 01:23:31,720
y...

1796
01:23:31,720 --> 01:23:35,348
de lo que eso puede ocasionarle
a las personas y a una empresa.

1797
01:23:35,348 --> 01:23:39,269
Ted y Mitch son quienes
se adueñaron de MoviePass

1798
01:23:39,269 --> 01:23:41,938
y la convirtieron
en un monstruo.

1799
01:23:41,938 --> 01:23:44,190
Fue lo mejor
que jamás haya existido.

1800
01:23:44,190 --> 01:23:46,609
Estaba pagando $10 al mes

1801
01:23:46,609 --> 01:23:50,989
y podía ir a ver una película
una vez al día todos los días.

1802
01:23:50,989 --> 01:23:53,992
Y mi promedio fue de...

1803
01:23:53,992 --> 01:23:56,661
Promedié unas cuatro películas
al mes.

1804
01:23:56,661 --> 01:23:59,581
A veces, cuatro películas
por semana, en serio.

1805
01:23:59,581 --> 01:24:02,584
Y me doy cuenta
de que no he ido al cine

1806
01:24:02,584 --> 01:24:05,045
desde entonces.
[ríe]

1807
01:24:05,045 --> 01:24:07,422
Extraño MoviePass.
Lo extraño.

1808
01:24:07,422 --> 01:24:09,382
<i>No me hubiera
molestado haber pagado</i>

1809
01:24:09,382 --> 01:24:11,718
<i>un poco más para que siguiera.</i>

1810
01:24:11,718 --> 01:24:13,178
Si lo hubieran hecho así

1811
01:24:13,178 --> 01:24:15,638
desde el principio
o lo hubieran mantenido así,

1812
01:24:15,638 --> 01:24:18,350
seguiría existiendo hoy.

1813
01:24:18,350 --> 01:24:20,393
<i>La razón por la que todavía
la tengo</i>

1814
01:24:20,393 --> 01:24:24,189
es porque representa un momento
inolvidable en mi vida.

1815
01:24:24,189 --> 01:24:27,025
A pesar del escándalo
y el infierno y muchas cosas

1816
01:24:27,025 --> 01:24:28,943
que sucedieron
fuera de MoviePass,

1817
01:24:28,943 --> 01:24:33,281
para mí, yo crecí mucho
y aprendí mucho

1818
01:24:33,281 --> 01:24:36,534
y es como sabiduría
bien ganada.

1819
01:24:36,534 --> 01:24:38,578
Por eso la conservo.

1820
01:24:38,578 --> 01:24:40,997
Dicen que ya es
una pieza de colección.

1821
01:24:40,997 --> 01:24:42,332
¿De cuánto?

1822
01:24:42,332 --> 01:24:45,085
- Como de $1,000.
- $500.

1823
01:24:45,085 --> 01:24:47,754
Subiré a eBay
esta mierda hoy.

1824
01:24:47,754 --> 01:24:49,381
Garantizado.

1825
01:24:51,716 --> 01:24:55,261
<i>Cuando me despidieron,
fui a un monasterio a sentarme</i>

1826
01:24:55,261 --> 01:24:57,681
en silencio entre monjes.

1827
01:24:59,474 --> 01:25:03,395
<i>Mi furia sigue ahí, pero si
no haces algo con esa energía,</i>

1828
01:25:03,395 --> 01:25:05,063
te devora.

1829
01:25:05,063 --> 01:25:08,608
Te traga por dentro
y te debilita.

1830
01:25:08,608 --> 01:25:12,112
Cuando Stacy y yo
salimos de MoviePass,

1831
01:25:12,112 --> 01:25:15,448
me di permiso de no volver
a pensar mucho en eso

1832
01:25:15,448 --> 01:25:19,077
y empezar a pensar
en construir nuevos negocios,

1833
01:25:19,077 --> 01:25:21,329
resolver nuevos problemas,

1834
01:25:21,329 --> 01:25:25,125
trabajar con personas nuevas.

1835
01:25:25,125 --> 01:25:27,711
Incluso hoy,
cuando las personas saben

1836
01:25:27,711 --> 01:25:31,673
que cofundé MoviePass,
recibo mucho cariño.

1837
01:25:33,675 --> 01:25:37,429
La gente seguía
hablando de MoviePass.

1838
01:25:37,429 --> 01:25:40,598
Decían que tal vez
algún día regresaría.

1839
01:25:43,435 --> 01:25:46,229
<i>En el verano del 2021,</i>

1840
01:25:46,229 --> 01:25:50,442
oí que MoviePass
se subastaba.

1841
01:25:51,317 --> 01:25:54,112
Contacté a la corte
e hice una oferta

1842
01:25:54,112 --> 01:25:57,615
para volver a comprar
MoviePass.

1843
01:25:57,615 --> 01:26:00,618
<i>Y de la nada,
como el ave fénix,</i>

1844
01:26:00,618 --> 01:26:03,455
<i>MoviePass regresa
bajo la propiedad y guía</i>

1845
01:26:03,455 --> 01:26:05,832
<i>del propietario original
de MoviePass</i>

1846
01:26:05,832 --> 01:26:08,793
cuando era
un negocio legítimo.

1847
01:26:08,793 --> 01:26:10,628
<i>MoviePass regresa.</i>

1848
01:26:10,628 --> 01:26:12,505
MoviePass y su director
están de vuelta.

1849
01:26:12,505 --> 01:26:14,382
Esta vez apostando
por creer

1850
01:26:14,382 --> 01:26:16,134
que ahora tienen
la receta perfecta

1851
01:26:16,134 --> 01:26:18,470
<i>para que los cinéfilos
vuelvan al cine.</i>

1852
01:26:18,470 --> 01:26:20,138
<i>Los cines buscan
otro impulso</i>

1853
01:26:20,138 --> 01:26:21,848
<i>y sienten que es
el momento perfecto</i>

1854
01:26:21,848 --> 01:26:23,475
<i>para un relanzamiento.</i>

1855
01:26:23,475 --> 01:26:26,227
Hemos conseguido que la
experiencia sea muy precisa.

1856
01:26:26,227 --> 01:26:28,521
<i>- "El nuevo MoviePass"</i>
- Y vemos resultados.

1857
01:26:28,521 --> 01:26:31,649
Ya tenemos muchas personas
dentro de la plataforma.

1858
01:26:31,649 --> 01:26:33,485
Aquí en la Bolsa de Valores
de Nueva York,

1859
01:26:33,485 --> 01:26:36,279
está Stacy Spikes,
el director de MoviePass

1860
01:26:36,279 --> 01:26:38,156
y autor del libro
"Fundador negro:

1861
01:26:38,156 --> 01:26:39,699
el poder oculto
de ser de afuera".

1862
01:26:39,699 --> 01:26:43,620
En persona conmigo, Stacy.
Gracias por tu tiempo.

1863
01:26:43,620 --> 01:26:45,330
Gracias, J.D.

1864
01:26:45,330 --> 01:26:46,706
<i>Me alegra mucho
ver a la gente</i>

1865
01:26:46,706 --> 01:26:49,000
contar cómo les
ha ayudado el libro

1866
01:26:49,000 --> 01:26:51,544
y la honestidad de lo que viví

1867
01:26:51,544 --> 01:26:53,755
y hablar sobre
el viaje emocional

1868
01:26:53,755 --> 01:26:57,384
en el que muchos emprendedores
y fundadores aprecian

1869
01:26:57,384 --> 01:27:00,178
ese nivel de honestidad.

1870
01:27:00,178 --> 01:27:01,805
<i>Gracias por ser
fundador negro.</i>

1871
01:27:01,805 --> 01:27:05,517
Gracias por ser una inspiración
para nosotros,

1872
01:27:05,517 --> 01:27:08,561
por ser una influencia
con impacto, con integridad

1873
01:27:08,561 --> 01:27:11,147
<i>y por el carácter que tienes.</i>

1874
01:27:11,147 --> 01:27:13,358
<i>[música conmovedora]</i>

1875
01:27:13,358 --> 01:27:14,818
Siempre me inspiraron
historias

1876
01:27:14,818 --> 01:27:19,197
como la de Steve Jobs,
que renunció a Apple y volvió.

1877
01:27:19,197 --> 01:27:21,700
<i>Me inspiré en Michael Dell</i>

1878
01:27:21,700 --> 01:27:24,536
<i>dejando Dell Computers
y regresando</i>

1879
01:27:24,536 --> 01:27:28,540
y tantas historias
en el espíritu empresarial

1880
01:27:28,540 --> 01:27:31,126
donde volvieron los fundadores.

1881
01:27:31,126 --> 01:27:34,504
No habría soportado
no haberlo intentado.

1882
01:27:38,508 --> 01:27:40,593
<i>Espero que
el próximo intento de Stacy</i>

1883
01:27:40,593 --> 01:27:44,848
<i>sea hacer que MoviePass sea
lo que esperábamos que fuera.</i>

1884
01:27:46,599 --> 01:27:49,436
<i>La mejor forma
de describir a Stacy</i>

1885
01:27:49,436 --> 01:27:53,732
<i>es como alguien constante
y persistente.</i>

1886
01:27:54,524 --> 01:27:57,485
<i>Aún siente una corazonada
y que hay algo más</i>

1887
01:27:57,485 --> 01:28:00,363
en este modelo de negocio.

1888
01:28:00,363 --> 01:28:03,908
<i>MoviePass duplicó
los ingresos en los cines.</i>

1889
01:28:03,908 --> 01:28:05,702
<i>Es revolucionario.</i>

1890
01:28:05,702 --> 01:28:09,289
<i>Ni siquiera IMAX logró eso,
Dine-in tampoco</i>

1891
01:28:09,289 --> 01:28:12,000
<i>y dos amigos sí.</i>

1892
01:28:13,877 --> 01:28:16,212
<i>Nunca olvidaré que era
un sábado por la tarde</i>

1893
01:28:16,212 --> 01:28:18,923
<i>y fui a Regal Union Square</i>

1894
01:28:18,923 --> 01:28:20,717
<i>y estaba sentado en mi butaca</i>

1895
01:28:20,717 --> 01:28:25,221
y entre los asientos,
un joven me mira y dice:

1896
01:28:25,221 --> 01:28:30,393
"Oye, ¿eres Stacy Spikes?".

1897
01:28:30,393 --> 01:28:32,687
Y le dije que sí.

1898
01:28:32,687 --> 01:28:35,315
"Gracias, gracias
por todo lo que has hecho".

1899
01:28:35,315 --> 01:28:37,650
Me siento orgulloso.

1900
01:28:37,650 --> 01:28:42,947
Y ese momento fue
lo que encapsuló todo.

1901
01:28:42,947 --> 01:28:46,618
<i>♪ ♪</i>

1902
01:28:46,618 --> 01:28:49,454
<i>"Stacy Spikes adquirió
MoviePass y la relanzó.</i>

1903
01:28:49,454 --> 01:28:51,748
<i>"En 2023, tuvo
su primer año rentable</i>

1904
01:28:51,748 --> 01:28:53,958
<i>"en la historia
de la compañía.</i>

1905
01:28:53,958 --> 01:28:55,418
<i>"Desde que dejó MoviePass,</i>

1906
01:28:55,418 --> 01:28:57,128
<i>"Hamet Watt
creó Share Ventures,</i>

1907
01:28:57,128 --> 01:28:58,505
<i>"que apoya
a empresas que buscan</i>

1908
01:28:58,505 --> 01:29:01,257
<i>reimaginar sus industrias".</i>

1909
01:29:01,257 --> 01:29:03,343
<i>"Ted Farnsworth y Mitch Lowe</i>

1910
01:29:03,343 --> 01:29:07,138
<i>aún esperan juicio
en mayo de 2024".</i>

1911
01:29:07,138 --> 01:29:10,100
<i>[música funk]</i>

1912
01:29:10,100 --> 01:29:17,148
<i>♪ ♪</i>



