1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:39,875 --> 00:00:42,416
‫وإن رأيتم جوائز خيار الشعب ليلة أمس،‬

4
00:00:42,416 --> 00:00:44,583
‫فقد رأيتم وجه هذا الرجل كثيراً.‬

5
00:00:44,583 --> 00:00:47,416
‫إليكم الأغنية المنفردة الأولى
في البلاد حالياً،‬

6
00:00:47,416 --> 00:00:49,500
‫من "ريان كينغ كير".‬

7
00:00:54,583 --> 00:00:57,666
‫"(كينغ كير)"‬

8
00:00:57,666 --> 00:01:00,291
{\an8}‫"(كير) يهيمن على جوائز خيار الشعب"‬

9
00:01:06,958 --> 00:01:08,208
‫ما الذي تعمل عليه؟‬

10
00:01:08,583 --> 00:01:11,250
‫أكتب أغنية جديدة لجدتي.‬

11
00:01:11,250 --> 00:01:13,291
‫قلت لها إن ربحت جائزة خيار الشعب،‬

12
00:01:13,291 --> 00:01:14,625
‫فسأكتب لها أغنية جديدة.‬

13
00:01:15,166 --> 00:01:16,833
‫أعتقد أن لديّ عملاً كثيراً.‬

14
00:01:16,833 --> 00:01:17,958
‫هذا لطيف جداً.‬

15
00:01:18,458 --> 00:01:19,875
‫إنها تقلق عليّ‬

16
00:01:19,875 --> 00:01:21,375
‫بعد التهديدات الأخيرة.‬

17
00:01:21,375 --> 00:01:23,416
‫قلت لها ما دام "جاي جاي" هو حارسي الشخصي‬

18
00:01:23,416 --> 00:01:24,791
‫فلن يصيبني مكروه.‬

19
00:01:24,791 --> 00:01:27,000
‫يسرّني أن وكالة المخابرات المركزية
أعطتك إجازة.‬

20
00:01:27,000 --> 00:01:28,208
‫صحيح.‬

21
00:01:28,208 --> 00:01:30,208
‫سأذهب للتبول. أتريد شيئاً؟‬

22
00:01:30,208 --> 00:01:32,125
‫أتجلب لي الماء وأنت عائد؟‬

23
00:01:32,125 --> 00:01:34,000
‫أيّ شيء لمن يحميني.‬

24
00:01:34,000 --> 00:01:36,583
‫أيّ شيء؟ ما رأيك أن تعلّمني عزف الغيتار؟‬

25
00:01:36,583 --> 00:01:37,875
‫بيديك السمينتين؟‬

26
00:01:37,875 --> 00:01:39,375
‫فكّر في العزف على البوق.‬

27
00:01:39,375 --> 00:01:41,250
‫أتعتقد حقاً أنه يمكنني العزف على البوق؟‬

28
00:01:42,791 --> 00:01:44,291
‫إنك تضحكني يا "جاي جاي"!‬

29
00:01:48,458 --> 00:01:50,708
‫يا له من أحمق لطيف.‬

30
00:01:50,708 --> 00:01:53,500
‫أتريد الماء؟ لم يسعني إلا أن أسمع.‬

31
00:01:53,500 --> 00:01:54,416
‫شكراً لك.‬

32
00:02:28,833 --> 00:02:29,750
‫أيها الحقير...‬

33
00:02:37,000 --> 00:02:38,208
‫أهذا معقول؟‬

34
00:02:57,125 --> 00:02:58,125
‫"جاي جاي"، أنا "صوفي".‬

35
00:02:59,000 --> 00:03:00,750
‫أنا قادمة للتسليم الآن.‬

36
00:03:01,208 --> 00:03:02,458
‫استعد للاصطدام.‬

37
00:03:09,166 --> 00:03:10,333
‫لا تستخدم الجائزة للضرب.‬

38
00:03:33,708 --> 00:03:35,250
‫- "صوفي"؟
- أمسكت بك.‬

39
00:03:35,250 --> 00:03:36,500
‫ستكون الأمور على ما يُرام.‬

40
00:03:45,625 --> 00:03:47,291
‫كيف عرفت ما كانوا ينوونه؟‬

41
00:03:47,291 --> 00:03:48,916
‫هذا ليس مهماً.‬

42
00:03:48,916 --> 00:03:50,708
‫لذا للمرة الأخيرة،‬

43
00:03:50,708 --> 00:03:54,083
‫أيمكنني الذهاب إلى حفل رقص
العودة إلى الديار مع "ريان" يوم السبت؟‬

44
00:03:54,083 --> 00:03:57,666
‫آسف! لديك موعد للتدريب تحت الماء!‬

45
00:04:00,333 --> 00:04:01,708
‫ماذا تفعلين؟‬

46
00:04:09,541 --> 00:04:12,791
‫"صوفي". لا يمكنني مرافقتك إلى الحفل.‬

47
00:04:13,458 --> 00:04:14,791
‫دعوت "أوليفيا رودريغو".‬

48
00:04:16,958 --> 00:04:17,916
‫مهلاً!‬

49
00:04:18,166 --> 00:04:19,416
‫لا!‬

50
00:04:31,000 --> 00:04:32,375
‫كان ذلك حلماً غريباً.‬

51
00:04:38,458 --> 00:04:39,541
‫خذ يا "أوز".‬

52
00:04:39,541 --> 00:04:41,000
‫حسناً. أجل.‬

53
00:04:43,208 --> 00:04:44,416
‫مرحباً يا "بلوبيري".‬

54
00:04:45,125 --> 00:04:46,000
‫إليك هذا يا صاح.‬

55
00:04:46,000 --> 00:04:47,333
‫تبدو وسيماً جداً اليوم.‬

56
00:04:47,333 --> 00:04:48,250
‫"(بلوبيري)"‬

57
00:04:48,250 --> 00:04:50,458
‫سيبرد الطعام يا "صوفي"!‬

58
00:04:50,958 --> 00:04:52,500
‫أعددت فطائرك المفضلة.‬

59
00:04:52,500 --> 00:04:54,458
‫لكن الكعكات هي المفضلة لديّ!‬

60
00:04:54,458 --> 00:04:56,791
‫حاولت إعداد الكعكات لكنها لم تنتفخ.‬

61
00:04:57,291 --> 00:04:58,916
‫لذا فقد أصبحت فطائر الآن...‬

62
00:04:58,916 --> 00:05:00,625
‫ما بال شعرك؟‬

63
00:05:01,375 --> 00:05:04,000
‫ما زال شعرك غير مسرّح.
يُفترض أن تكوني قد غادرت.‬

64
00:05:04,000 --> 00:05:04,916
‫لا بأس.‬

65
00:05:04,916 --> 00:05:07,458
‫لديّ حصة حرة هذا الصباح،
ثم الندوة الاستشارية،‬

66
00:05:07,458 --> 00:05:08,750
‫والتي يمكنني التغيب عنها.‬

67
00:05:08,750 --> 00:05:10,333
‫لا. الغياب عادة سيئة.‬

68
00:05:10,333 --> 00:05:12,125
‫لن أسمح لك بالبدء بممارسة عادات سيئة.‬

69
00:05:12,125 --> 00:05:13,958
‫أريد أن تكوني هناك الساعة 9.‬

70
00:05:15,250 --> 00:05:16,708
‫هل سمعتني أيتها الشابة؟‬

71
00:05:17,625 --> 00:05:20,458
‫أتعني همهمتك أنك سمعتني أم تعني أن أصمت؟‬

72
00:05:20,458 --> 00:05:22,791
‫أجل، سأكون هناك في الـ9!‬

73
00:05:23,333 --> 00:05:25,375
‫مجرد اعتقادك أنه يمكنك التصرف كأبي‬

74
00:05:25,375 --> 00:05:27,208
‫لا يعني أنك أبي فعلاً.‬

75
00:05:27,625 --> 00:05:29,041
‫لأنك لست كذلك.‬

76
00:05:39,041 --> 00:05:40,750
‫- مرحباً.
- مرحباً يا عزيزتي. كيف حالك؟‬

77
00:05:40,750 --> 00:05:42,708
‫وصلنا إلى هنا أخيراً واستقررنا.‬

78
00:05:42,708 --> 00:05:46,208
‫الناس رائعون وهم بأمسّ الحاجة إلينا.‬

79
00:05:46,208 --> 00:05:48,500
‫"ممرضات للصحة العالمية" آتيات للإنقاذ!‬

80
00:05:49,125 --> 00:05:50,208
‫كيف تبدو "رواندا"؟‬

81
00:05:50,208 --> 00:05:51,625
‫مذهلة.‬

82
00:05:52,416 --> 00:05:54,500
‫لكن كيف حالك؟ كيف تسير الأمور؟‬

83
00:05:54,500 --> 00:05:56,375
‫- مرحباً يا أمي!
- مرحباً يا عزيزتي.‬

84
00:05:56,375 --> 00:05:58,083
‫لا تطعمي فطائرك لـ"أوزي".‬

85
00:05:58,083 --> 00:06:00,333
‫ولدينا تدريب اليوم الساعة 4.‬

86
00:06:00,333 --> 00:06:03,333
‫أجل يا رقيب التدريب. واسمها الرابعة.‬

87
00:06:04,208 --> 00:06:05,500
‫كيف الحال حقاً؟‬

88
00:06:06,125 --> 00:06:08,458
‫كانت اقتراحاتي تُعتبر مفيدة.‬

89
00:06:08,458 --> 00:06:09,916
‫وكانت نكاتي مضحكة.‬

90
00:06:10,916 --> 00:06:14,291
‫اليوم بعد أن ذكّرتها فحسب
بأهمية الالتزام بالمواعيد‬

91
00:06:14,625 --> 00:06:17,583
‫ذكّرتني بأنني لست والدها.‬

92
00:06:18,375 --> 00:06:20,541
‫لا، لا بأس. لست والدها الحقيقي.‬

93
00:06:21,125 --> 00:06:23,708
‫لكن... لا أعرف.‬

94
00:06:24,208 --> 00:06:25,875
‫إنك تدرّبها يومياً.‬

95
00:06:25,875 --> 00:06:28,291
‫حاول أن تسألها ماذا تريد أن تفعل
على سبيل التغيير.‬

96
00:06:28,833 --> 00:06:31,041
‫تحب "صوفي" مركز التدريب. هذا ما نهواه.‬

97
00:06:31,041 --> 00:06:32,208
‫ما تهواه هي أم أنت؟‬

98
00:06:32,208 --> 00:06:33,833
‫اسألها فحسب.‬

99
00:06:33,833 --> 00:06:35,458
‫قد تقدّر هذا حقاً.‬

100
00:06:35,458 --> 00:06:38,166
‫إنها تتغير يا "جاي جاي". كن صبوراً.‬

101
00:06:41,541 --> 00:06:45,375
{\an8}‫"وكالة المخابرات المركزية
، (فرجينيا)"‬

102
00:06:48,041 --> 00:06:48,958
‫ما أخبار النطاق؟‬

103
00:06:49,541 --> 00:06:50,375
‫يبدو جيداً.‬

104
00:06:50,375 --> 00:06:52,333
‫أيمكنك أن تريني
الكاميرا القريبة يا "بوبي"؟‬

105
00:06:52,333 --> 00:06:55,291
‫على أحدهم إنهاء هذه الفطائر
التي خبزتها لابنتي الصغيرة‬

106
00:06:55,291 --> 00:06:56,791
‫وأطعمتها للكلب.‬

107
00:06:56,791 --> 00:06:58,916
‫إنكم تتركون قطعة من قلبي في هذا الطبق.‬

108
00:06:58,916 --> 00:07:00,708
‫سآخذ واحدة. أجل، شكراً.‬

109
00:07:00,708 --> 00:07:01,875
‫"كونيلي"؟‬

110
00:07:02,541 --> 00:07:04,958
‫ماذا؟ أتعاطى عقار "ليبيتور". هذا مسموح.‬

111
00:07:06,750 --> 00:07:08,375
‫ثمة عدوّ خلفنا.‬

112
00:07:11,666 --> 00:07:14,541
{\an8}‫"الموقع الأسود للمخابرات الروسية"‬

113
00:07:37,250 --> 00:07:39,208
‫أحسنت يا "كريستينا". يمكنك الاستمرار.‬

114
00:07:39,208 --> 00:07:41,416
‫فهمت. ليتك كنت معي يا صديقي.‬

115
00:07:48,916 --> 00:07:50,916
‫حسناً. هذا هو الخادم المنفصل.‬

116
00:07:53,333 --> 00:07:54,583
‫سأحتاج إلى مساعدة يا "بوبي".‬

117
00:07:54,583 --> 00:07:55,625
‫ماذا لدينا؟‬

118
00:07:55,625 --> 00:07:58,833
‫يبدو أن القفل من طراز "جيت 08".
أرسل حزمة البيانات الآن.‬

119
00:08:03,708 --> 00:08:06,500
‫عدوّ آخر يقترب يا "كريستينا"، من اليسار.‬

120
00:08:19,416 --> 00:08:22,583
{\an8}‫حان الوقت للتأكد من صحة معلومات "كيم"
ووصول البيانات.‬

121
00:08:22,583 --> 00:08:23,500
‫رباه.‬

122
00:08:23,500 --> 00:08:26,000
‫7 أعداء آخرين يقتربون.
لديك 30 ثانية للخروج!‬

123
00:08:26,000 --> 00:08:27,625
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت.‬

124
00:08:27,625 --> 00:08:29,375
‫اخرجي يا "كريستينا". حالاً!‬

125
00:08:29,375 --> 00:08:32,166
‫لا يا "جاي جاي"، مهلاً!
يمكنك النجاح يا "كريستينا".‬

126
00:08:35,625 --> 00:08:38,416
‫نجحت. لديّ مواقع أسلحة منتشرة في العالم.‬

127
00:08:38,416 --> 00:08:40,000
‫قلت تحرّكي، تباً!‬

128
00:08:40,000 --> 00:08:41,791
‫كدت أنتهي.‬

129
00:08:42,291 --> 00:08:43,166
‫3...‬

130
00:08:43,875 --> 00:08:46,000
‫2... 1.‬

131
00:08:56,416 --> 00:08:58,500
‫أحسنت يا "جاي جاي".‬

132
00:08:58,500 --> 00:09:01,166
‫أجل، شكراً. كان الوضع خطراً، لكن...‬

133
00:09:01,166 --> 00:09:02,666
‫لا، قصدت الفطائر.‬

134
00:09:02,666 --> 00:09:05,333
‫خاب أملي لأن الزبيب
لم يكن رقائق الشوكولاتة.‬

135
00:09:05,333 --> 00:09:06,791
‫"أين رقائق الشوكولاتة؟"‬

136
00:09:06,791 --> 00:09:08,958
‫لأن الفطائر كان فيها
رقائق شوكولاتة سابقاً،‬

137
00:09:08,958 --> 00:09:12,125
‫لكنني أدركت الأمر بعد القضمة الرابعة!‬

138
00:09:13,666 --> 00:09:15,958
‫إنه كشمش. شكراً.‬

139
00:09:17,333 --> 00:09:18,708
‫هل أنت بخير؟‬

140
00:09:19,958 --> 00:09:20,791
‫أجل.‬

141
00:09:20,791 --> 00:09:22,666
‫حقاً؟ لأنك...‬

142
00:09:23,458 --> 00:09:25,708
‫تتعرق وكأنك تمرّ بسن اليأس.‬

143
00:09:25,708 --> 00:09:27,875
‫كانت "كريستينا" تتولى الأمر
وكدت توقف العملية.‬

144
00:09:27,875 --> 00:09:29,541
‫لكنني لم أفعل، صحيح؟‬

145
00:09:33,458 --> 00:09:37,208
{\an8}‫"(هالستات) في
71 كلم جنوب شرق (سالزبورغ)"‬

146
00:09:49,416 --> 00:09:52,083
{\an8}‫"رسالة جديدة"‬

147
00:09:52,083 --> 00:09:55,125
‫"بحوزتها القرص - حان دورك"‬

148
00:10:13,791 --> 00:10:15,125
‫هل أردت رؤيتي يا سيدي؟‬

149
00:10:15,500 --> 00:10:17,625
‫سمعت أنك نجحت. تهانينا.‬

150
00:10:17,833 --> 00:10:20,666
‫أجل، شكراً. ماذا تكشف هذه البيانات؟‬

151
00:10:20,666 --> 00:10:23,666
‫في نهاية الحرب الباردة،
حين كان السوفييتيون ينهارون‬

152
00:10:23,666 --> 00:10:26,875
‫أخفت المخابرات الروسية أسلحة
في أنحاء العالم‬

153
00:10:26,875 --> 00:10:28,291
‫لضربة أولى محتملة.‬

154
00:10:28,791 --> 00:10:29,916
‫إنها رؤوس نووية محمولة.‬

155
00:10:29,916 --> 00:10:31,833
‫وزن كلّ منها 22 كيلوغراماً.‬

156
00:10:31,833 --> 00:10:33,833
‫إنها محمولة ليسهل نقلها،‬

157
00:10:33,833 --> 00:10:36,041
‫لكن لها قدرة تفجيرية تعادل ألف طن.‬

158
00:10:36,041 --> 00:10:40,333
‫في 1978، وجدت مخابرات حلف "شمال الأطلس"
وثيقة سوفييتية سرية‬

159
00:10:40,333 --> 00:10:42,958
‫فيها رموز تفعيل لهذه الأسلحة،‬

160
00:10:42,958 --> 00:10:45,000
‫لكن لم يتسن العثور على الأسلحة هذه.‬

161
00:10:45,000 --> 00:10:47,583
‫اختفى أكثر من مئة رأس نووي.‬

162
00:10:47,583 --> 00:10:49,750
‫لذا نأمل أن البيانات
التي ساعدت في استخلاصها‬

163
00:10:49,750 --> 00:10:51,041
‫ستخبرنا عن أماكنها.‬

164
00:10:51,041 --> 00:10:52,541
‫يسعدني أن تلك الإخبارية نفعتنا.‬

165
00:10:52,541 --> 00:10:54,833
‫أجل، الخطوة الأولى هي إيجادها.‬

166
00:10:54,833 --> 00:10:57,375
‫الخطوة الثانية،
الحصول عليها وإبطال مفعولها.‬

167
00:10:57,375 --> 00:11:00,750
‫الخطوة الثالثة،
إعادتك إلى الميدان يا "جاي جاي".‬

168
00:11:00,750 --> 00:11:02,916
‫أريد أن تنهي هذه المهمة.‬

169
00:11:02,916 --> 00:11:04,541
‫تعرف أنه لا يمكنني فعل ذلك يا سيدي!‬

170
00:11:04,541 --> 00:11:06,458
‫حين انتقلت إلى هنا قبل 3 سنوات، قطعت...‬

171
00:11:06,458 --> 00:11:08,291
‫أجل، أعرف. قطعت وعداً.‬

172
00:11:08,291 --> 00:11:12,708
‫لا مزيد من العمل الميداني.
بل ستركز أكثر على المخابرات والعائلة.‬

173
00:11:14,500 --> 00:11:17,375
‫أريد أن أعيش ما يكفي
لأرافق "صوفي" في زفافها يوماً ما.‬

174
00:11:17,375 --> 00:11:19,166
‫انتهى العمل الميداني. لقد تغيرت.‬

175
00:11:19,166 --> 00:11:21,416
‫كفاك هراءً يا "جاي جاي"!‬

176
00:11:21,416 --> 00:11:25,333
‫أريد من أفضل خبير لديّ
أن يترأس هذه المهمة!‬

177
00:11:25,333 --> 00:11:26,666
‫ولا يستطيع "كونيلي" تولّيها.‬

178
00:11:26,666 --> 00:11:28,500
‫لقد أخذ موعداً لتنظير القولون.‬

179
00:11:28,500 --> 00:11:30,666
‫سبق أن اختار الشراب لتهيئة القولون،‬

180
00:11:30,666 --> 00:11:33,750
‫وعليه ملازمة المرحاض
خلال الساعات الـ48 القادمة.‬

181
00:11:34,583 --> 00:11:36,958
‫أريد خدمة وطني بسلام.‬

182
00:11:36,958 --> 00:11:38,500
‫وأن أكون أفضل...‬

183
00:11:39,333 --> 00:11:40,958
‫أفضل وليّ أمر ممكن.‬

184
00:11:44,041 --> 00:11:45,083
‫أتأخذ فطيرة؟‬

185
00:11:45,083 --> 00:11:49,125
‫إنها بلا سكر، لكنك لن تعرف لو لم أخبرك.
إنها شهية جداً.‬

186
00:11:51,916 --> 00:11:53,000
‫مهلاً.‬

187
00:12:05,000 --> 00:12:06,041
‫رباه.‬

188
00:12:06,041 --> 00:12:08,583
{\an8}‫"شانو، شاناندو، تدفق بعيداً أيها النهر"‬

189
00:12:08,583 --> 00:12:10,291
{\an8}‫"(فرجينيا الشمالية)"‬

190
00:12:10,291 --> 00:12:13,458
{\an8}‫"أتوق إلى رؤيتك‬

191
00:12:13,458 --> 00:12:17,083
‫(شاناندو)، اسمعوا نهركم المتدفق‬

192
00:12:17,083 --> 00:12:19,708
‫(شاناندو)، النهر المتدفق‬

193
00:12:19,708 --> 00:12:22,291
‫يا (ميزوري) الممتدة‬

194
00:12:22,291 --> 00:12:25,083
‫مرت 7 سنوات طويلة‬

195
00:12:25,083 --> 00:12:28,750
‫منذ أن رأيتك آخر مرة‬

196
00:12:29,958 --> 00:12:35,958
‫وسمعت نهرك المتدفق‬

197
00:12:38,416 --> 00:12:41,791
‫مرت 7 سنوات طويلة‬

198
00:12:41,791 --> 00:12:44,875
‫منذ أن رأيتك آخر مرة‬

199
00:12:46,791 --> 00:12:52,708
‫بعيداً، نحن بعيدون..."‬

200
00:12:53,541 --> 00:12:54,708
‫إنه بارع جداً.‬

201
00:12:54,708 --> 00:12:55,916
‫بارع جداً.‬

202
00:12:56,125 --> 00:13:01,125
‫"عبر (ميزوري) الممتدة‬

203
00:13:01,125 --> 00:13:06,416
‫عبر (ميزوري) الممتدة"‬

204
00:13:13,166 --> 00:13:15,041
‫أحسنت يا "ريان". شكراً.‬

205
00:13:15,041 --> 00:13:16,791
‫شكراً أيها الدكتور "بروكي".‬

206
00:13:16,791 --> 00:13:20,125
‫شكراً لكم جميعاً. كان تركيزكم هذا الأسبوع
مثيراً جداً للإعجاب.‬

207
00:13:20,708 --> 00:13:22,916
‫ستصدر التصنيفات الوطنية للجوقات الليلة،‬

208
00:13:22,916 --> 00:13:25,500
‫وأفضل 5 مدارس ستُدعى إلى جولة في "إيطاليا"‬

209
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
‫وستؤدّي بطلب خاص في "الفاتيكان".‬

210
00:13:27,375 --> 00:13:28,625
‫حظاً طيباً.‬

211
00:13:31,000 --> 00:13:33,083
‫سأراكم غداً. شكراً.‬

212
00:13:33,875 --> 00:13:35,041
‫أحسنت يا "ريان".‬

213
00:13:37,375 --> 00:13:39,166
‫لقد تفوقت.‬

214
00:13:43,208 --> 00:13:44,416
‫- عذراً.
- شكراً يا "صوفي".‬

215
00:13:44,416 --> 00:13:46,500
‫أنا ممتن. بدوت رائعة.‬

216
00:13:51,916 --> 00:13:53,083
‫مهلاً يا "صوفي".‬

217
00:13:53,083 --> 00:13:55,125
‫سأقدّم تجربة أداء للمسرحية الخميس المقبل.‬

218
00:13:55,125 --> 00:13:56,625
‫أتساعدينني في التمرن على النص؟‬

219
00:13:56,625 --> 00:13:58,875
‫عليّ تعلّم بعض الإيطالية لهذا الدور.‬

220
00:14:04,333 --> 00:14:07,125
‫لكنتك مثل "سوبر ماريو"، لكنها ليست سيئة.‬

221
00:14:07,125 --> 00:14:09,875
‫لكن لا يمكنني. سيعدّ "جاي جاي" المعكرونة
ويودّ وجودي في البيت.‬

222
00:14:09,875 --> 00:14:11,708
‫إنه يحب الطبخ بالتأكيد.‬

223
00:14:11,708 --> 00:14:13,416
‫منذ متى ونحن صديقان يا "كولن"؟‬

224
00:14:13,416 --> 00:14:15,083
‫منذ أول يوم جئت فيه إلى هنا.‬

225
00:14:15,083 --> 00:14:17,166
‫كنت الوحيد الذي أطلعني على المكان.‬

226
00:14:17,166 --> 00:14:18,666
‫هذا لأنني شعرت بالاستياء.‬

227
00:14:18,666 --> 00:14:21,916
‫انظري إلى حالك. تلك الابتسامة البشعة؟
كنت محكومة بالهلاك.‬

228
00:14:22,583 --> 00:14:25,541
‫حسناً، جدياً. أريد رأيك.‬

229
00:14:26,375 --> 00:14:29,916
‫أتظن أن "ريان" سيوافق إن طلبت منه
مرافقتي لحفل العودة إلى الديار الراقص؟‬

230
00:14:29,916 --> 00:14:31,750
‫أنت و"ريان"؟‬

231
00:14:32,458 --> 00:14:33,875
‫ألا يُفترض أن يطلب منك ذلك؟‬

232
00:14:33,875 --> 00:14:35,875
‫بالكاد يعرف من أكون.‬

233
00:14:35,875 --> 00:14:39,083
‫حلمت بأنني طلبت منه ذلك
لكن لم أتوفّق في الأمر.‬

234
00:14:39,666 --> 00:14:41,791
‫يعجبني الشاب لكنه مجرد رياضيّ.‬

235
00:14:41,791 --> 00:14:44,833
‫سبب انضمامه إلى الجوقة
هو أن فريقنا لكرة القدم سيئ،‬

236
00:14:44,833 --> 00:14:46,916
‫وهكذا يستطيع مقابلة الفتيات.‬

237
00:14:46,916 --> 00:14:49,666
‫نجح ذلك. إن له أسلوباً مميزاً وهو ذكي.‬

238
00:14:49,666 --> 00:14:52,666
‫ذكي؟ لمعلوماتك، إنه يخفض سرواله إلى الأرض‬

239
00:14:52,666 --> 00:14:55,208
‫حين يتبول. هذا غير ضروري أبداً.‬

240
00:14:55,208 --> 00:14:57,333
‫بربك. جدياً.‬

241
00:14:58,833 --> 00:15:01,375
‫بالطبع سيوافق. سيكون غبياً إن لم يفعل.‬

242
00:15:03,166 --> 00:15:05,083
‫شكراً. إلى اللقاء.‬

243
00:15:12,250 --> 00:15:16,000
{\an8}‫"(إسطنبول)، (تركيا)"‬

244
00:15:31,625 --> 00:15:33,375
‫سأحتاج إلى قرص التخزين الصغير.‬

245
00:15:38,500 --> 00:15:39,583
‫قرص التخزين.‬

246
00:15:46,500 --> 00:15:47,583
‫الحقيقي.‬

247
00:15:59,333 --> 00:16:00,750
‫سأبلّغ "جاي جاي" أفضل تحياتك.‬

248
00:16:03,291 --> 00:16:04,291
‫الوداع.‬

249
00:16:42,541 --> 00:16:44,500
‫بربك! عليك النجاح في الاستقرار على قدميك.‬

250
00:16:45,583 --> 00:16:49,166
‫لقد اكتفيت.
إنها الـ5:30 ولديّ أعمال أنجزها.‬

251
00:16:49,166 --> 00:16:51,833
‫مثل ماذا؟ الإحاطة بأخبار حسابك
على "سنابشات"؟‬

252
00:16:51,833 --> 00:16:54,958
‫أجل، ليتني أستطيع،
لكن جهازي الآيفون قديم جداً،‬

253
00:16:54,958 --> 00:16:56,458
‫ويسخن كثيراً بعد 3 رسائل نصية.‬

254
00:16:56,458 --> 00:16:58,625
‫أبقي درجاتك مرتفعة
وقد أهديك هاتفاً في عيدك.‬

255
00:16:58,625 --> 00:17:00,166
‫هيا. جولة أخرى.‬

256
00:17:00,166 --> 00:17:01,958
‫هذا هو الوقت الوحيد الذي نتشاركه.‬

257
00:17:01,958 --> 00:17:05,083
‫لا أستطيع. لديّ واجبات منزلية كثيرة.‬

258
00:17:05,083 --> 00:17:07,750
‫إن أردت أن تكوني عميلة بارعة،
فعليك بذل الوقت.‬

259
00:17:07,750 --> 00:17:11,250
‫لديّ اهتمامات أخرى الآن تتطلب وقتي أيضاً.‬

260
00:17:11,250 --> 00:17:13,666
‫اعتدت التكلم عن رغبتك في أن تكوني عميلة.‬

261
00:17:13,666 --> 00:17:16,541
‫أجل، وأردت أيضاً أن أكون "دورا" المستكشفة؟‬

262
00:17:16,541 --> 00:17:19,333
‫لقد تغيرت. وكذلك أنت.‬

263
00:17:19,333 --> 00:17:21,750
‫اعتدت التكلم عن العمل في الميدان فحسب.‬

264
00:17:21,750 --> 00:17:24,041
‫والآن تفضّل إعداد المعكرونة والفطائر.‬

265
00:17:26,541 --> 00:17:29,875
‫أظن هذا عذراً آخر لتجنب التمرين
واتخاذ السبيل السهل.‬

266
00:17:29,875 --> 00:17:31,500
‫إنك لا تؤدين ركلاتك العالية‬

267
00:17:31,500 --> 00:17:32,833
‫وسرعة لكماتك بطيئة،‬

268
00:17:32,833 --> 00:17:35,583
‫ولم أرك تحملين سكيناً
طوال 3 أسابيع تقريباً.‬

269
00:17:38,291 --> 00:17:40,125
‫حسناً، أسحب تعليقي عن السكين.‬

270
00:17:40,500 --> 00:17:42,166
‫لكن ما زال كل شيء آخر صحيحاً!‬

271
00:17:46,708 --> 00:17:48,500
‫"صوفي"! مهلاً!‬

272
00:17:49,875 --> 00:17:52,041
‫سأخبرك شيئاً.‬

273
00:17:52,875 --> 00:17:54,791
‫غداً هو السبت. انسي أمر التمرين.‬

274
00:17:56,083 --> 00:17:57,416
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟‬

275
00:17:57,416 --> 00:17:59,791
‫أياً يكن. سنذهب إلى المتحف
أو نشاهد فيلماً.‬

276
00:17:59,791 --> 00:18:00,958
‫ما تشائين.‬

277
00:18:01,791 --> 00:18:04,125
‫رباه، جوقتي من أفضل 5!‬

278
00:18:04,125 --> 00:18:05,791
‫رباه، سأذهب إلى "إيطاليا"!‬

279
00:18:05,791 --> 00:18:08,666
‫سأذهب إلى "إيطاليا"!‬

280
00:18:09,333 --> 00:18:11,500
‫مرافق؟ هل أنت جادّ؟‬

281
00:18:11,500 --> 00:18:13,000
‫أجل. وافق "كيم".‬

282
00:18:13,000 --> 00:18:15,208
‫قل إنك لا يمكنك فعل ذلك.‬

283
00:18:15,208 --> 00:18:18,458
‫كأب طبيعي لا يمكنه مرافقة ابنته
إلى أول حفل موسيقي،‬

284
00:18:18,458 --> 00:18:21,291
‫لأنه انشغل فجأة بعائلته الثانية‬

285
00:18:21,291 --> 00:18:22,875
‫التي لم تعد سراً.‬

286
00:18:24,541 --> 00:18:25,833
‫هذا عذر محدد.‬

287
00:18:26,791 --> 00:18:29,541
‫أصبحت محللة‬

288
00:18:29,541 --> 00:18:31,958
‫لأكون بمثابة عينيك وأذنيك كشريكة.‬

289
00:18:31,958 --> 00:18:36,458
‫لكن في آخر سنوات
أصبحت أنت يا قوي الشكيمة محللاً أيضاً.‬

290
00:18:37,000 --> 00:18:41,833
‫وأنا الآن أساعد "كونيلي"
الذي لا يدعوني أبداً إلى ليالي مسابقاته.‬

291
00:18:42,875 --> 00:18:44,000
‫هل دُعيت؟‬

292
00:18:47,250 --> 00:18:49,000
‫وكأنني لا أعرفك حتى.‬

293
00:18:49,666 --> 00:18:53,125
‫إنك تكتفي بالجلوس لتهرم وتذوي.‬

294
00:18:53,625 --> 00:18:55,000
‫أهذا لأنني سأرافق رحلة؟‬

295
00:18:55,000 --> 00:18:55,916
‫أجل.‬

296
00:18:56,250 --> 00:18:57,708
‫تبدين متحيزة جنسياً.‬

297
00:18:57,708 --> 00:19:00,750
‫لا أسمعك لأن صوتك ضعيف كالنساء!‬

298
00:19:01,708 --> 00:19:03,333
‫عذراً، أهذا مبالغ في التحيز الجنسي؟‬

299
00:19:03,333 --> 00:19:06,250
‫لم لا تذهب لتبكي بسبب هذا
لدى الموارد البشرية؟‬

300
00:19:06,833 --> 00:19:08,291
‫استمتع برحلتك.‬

301
00:19:08,875 --> 00:19:09,750
‫"كونيلي"!‬

302
00:19:14,875 --> 00:19:16,125
‫كان حديثاً نسائياً جداً.‬

303
00:19:16,583 --> 00:19:17,416
‫أعرف.‬

304
00:19:17,416 --> 00:19:19,250
‫هل ستكون مرافقاً؟‬

305
00:19:19,250 --> 00:19:21,750
‫رافقت 3 مرات مبيتاً لكشافة الصبية مع ابني.‬

306
00:19:21,750 --> 00:19:23,250
‫- إنه عمل سهل.
- حقاً؟‬

307
00:19:23,250 --> 00:19:25,833
‫ألديك أيّ نصيحة؟ هذه رحلة مهمة لنا.‬

308
00:19:25,833 --> 00:19:28,125
‫السر في أن تجعلهم يجربون حياة البلوغ‬

309
00:19:28,125 --> 00:19:29,791
‫لكن ضمن بيئة آمنة.‬

310
00:19:29,791 --> 00:19:30,708
‫ماذا تعني؟‬

311
00:19:30,708 --> 00:19:32,250
‫- ستذهب إلى "أوروبا"، صحيح؟
- أجل.‬

312
00:19:32,250 --> 00:19:33,500
‫في رحلة ميدانية!‬

313
00:19:33,500 --> 00:19:35,166
‫دعها تتصرف بحرّية.‬

314
00:19:35,166 --> 00:19:37,333
‫دعها تسهر طويلاً‬

315
00:19:37,333 --> 00:19:39,458
‫وتجري في حقل وتتذوق بعض النبيذ.‬

316
00:19:39,958 --> 00:19:41,750
‫فاجئها. خفف القواعد.‬

317
00:19:41,750 --> 00:19:42,750
‫وقمة الإنجاز؟‬

318
00:19:42,750 --> 00:19:45,750
‫إن استطعت جعل أصدقائها يحبونك، فقد فزت.‬

319
00:19:45,750 --> 00:19:47,208
‫ستكون بطل طفلتك!‬

320
00:19:47,625 --> 00:19:48,541
‫أصدقاؤها، صحيح؟‬

321
00:19:48,541 --> 00:19:49,583
‫أجل.‬

322
00:19:50,541 --> 00:19:51,625
‫أجل، لا بأس.‬

323
00:19:52,833 --> 00:19:54,500
‫من يريد الذهاب إلى "إيطاليا"؟‬

324
00:19:58,000 --> 00:20:01,416
‫تجمّعوا في مجموعاتكم ولنبدأ هذه الرحلة.‬

325
00:20:03,375 --> 00:20:04,541
‫كيف تعرفين مجموعتك؟‬

326
00:20:04,541 --> 00:20:05,833
‫ألا تقرأ الرسائل؟‬

327
00:20:05,833 --> 00:20:06,916
‫أيّ رسائل؟‬

328
00:20:06,916 --> 00:20:07,833
‫رباه.‬

329
00:20:07,833 --> 00:20:10,166
‫أرسلت لك أيضاً مجموعة قواعد أساسية.‬

330
00:20:10,166 --> 00:20:11,750
‫- قواعد أساسية؟
- أجل.‬

331
00:20:11,750 --> 00:20:13,416
‫بعض الإرشادات في محلها‬

332
00:20:13,416 --> 00:20:15,875
‫إن كانت هذه الرحلة ستكون ناجحة لك ولي.‬

333
00:20:17,166 --> 00:20:18,541
‫"لسنا رفيقي سكن"؟‬

334
00:20:18,541 --> 00:20:21,250
‫أجل. سأتشارك غرفة مع أصدقائي.‬

335
00:20:21,250 --> 00:20:25,333
‫"القاعدة 2: ساعات الزيارة
محددة بساعة في اليوم."‬

336
00:20:25,333 --> 00:20:27,041
‫ما يحيلنا إلى القاعدة التالية.‬

337
00:20:27,708 --> 00:20:30,791
‫حباً بالرب. هل أحرجك باستمرار؟‬

338
00:20:31,375 --> 00:20:32,708
‫ليس باستمرار.‬

339
00:20:32,708 --> 00:20:34,291
‫حقيبة صغيرة جميلة، بالمناسبة.‬

340
00:20:34,291 --> 00:20:36,416
‫- شكراً.
- لا بد أنك "جاي جاي".‬

341
00:20:37,000 --> 00:20:39,125
‫أنا "نانسي باك"، نائبة المدير الجديدة.‬

342
00:20:39,125 --> 00:20:40,916
‫سأسافر معكم وأساعدكم.‬

343
00:20:40,916 --> 00:20:42,916
‫سأقدّمك إلى المرافقين الآخرين.‬

344
00:20:42,916 --> 00:20:46,166
‫"جاي جاي"، هؤلاء "ليندا" و"تيد"
و"زي" و"شارون"‬

345
00:20:46,166 --> 00:20:47,750
‫- و"ألكس" و"سام".
- مرحباً.‬

346
00:20:47,750 --> 00:20:49,791
‫"ليندا" و"ألكس" ذهبتا في جولتين،‬

347
00:20:49,791 --> 00:20:52,166
‫لذا حين تلزمك مساعدة فلا تتردد بطلبها.‬

348
00:20:52,166 --> 00:20:53,291
‫نحن ندعمك.‬

349
00:20:53,291 --> 00:20:56,250
‫- حسناً. أظن أنني سأتدبر أمري.
- سيتدبر أمره.‬

350
00:20:57,333 --> 00:21:00,416
‫"جاي جاي" يعمل لدى الحكومة
في وكالة المخابرات المركزية.‬

351
00:21:00,958 --> 00:21:02,000
‫أنا مجرد محلل الآن.‬

352
00:21:02,583 --> 00:21:04,500
‫الأرجح أن خبرتك واسعة يا "جاي جاي".‬

353
00:21:04,500 --> 00:21:05,583
‫أجل، إلى حد كبير.‬

354
00:21:05,583 --> 00:21:08,833
‫لذا تعرف ما تفعله حين يبكي طفل
طوال الليل لأنه مشتاق إلى الديار؟‬

355
00:21:08,833 --> 00:21:12,958
‫أو حين يندسّ شخص من مجموعة "ليندا"
في فراش شخص من مجموعة "ألكس"؟‬

356
00:21:12,958 --> 00:21:16,833
‫أو حين تحين دورة الطمث لدى فتاة من مجموعتك
وليست لديها سدادات قطنية؟‬

357
00:21:16,833 --> 00:21:18,166
‫ذلك سؤال خداعي.‬

358
00:21:18,166 --> 00:21:21,375
‫لأننا لا نتكلم عن الطمث
لأنه أمر محرج وخاص.‬

359
00:21:21,375 --> 00:21:23,458
‫أتعتقد أن جسد الأنثى محرج؟‬

360
00:21:23,458 --> 00:21:24,541
‫أجل.‬

361
00:21:24,541 --> 00:21:25,958
‫رباه.‬

362
00:21:25,958 --> 00:21:27,750
‫أعني، لا. بالطبع لا.‬

363
00:21:28,291 --> 00:21:30,083
‫انتهينا. السؤال التالي.‬

364
00:21:30,958 --> 00:21:33,208
‫- أواثق بأنه يمكنك تدبّر هذا؟
- أجل يا سيدتي.‬

365
00:21:33,208 --> 00:21:35,500
‫جيد. هؤلاء الأطفال في سن حرجة.‬

366
00:21:35,500 --> 00:21:37,958
‫بسبب الهرمونات الهائجة
وضعف السيطرة على الانفعال.‬

367
00:21:37,958 --> 00:21:41,125
‫كما أن الأعداد ليست في صالحنا،
فهي 15 مقابل 1.‬

368
00:21:41,125 --> 00:21:42,500
‫لذا ابق مستعداً أيها المجند.‬

369
00:21:42,500 --> 00:21:43,958
‫لأنك إن لم تستطع التحمّل،‬

370
00:21:43,958 --> 00:21:46,416
‫فسأقصيك عن المرافقة إلى الجولة الموازية‬

371
00:21:46,416 --> 00:21:49,250
‫مع الآباء الفاشلين الآخرين
الذين يريدون النزول في فنادق أجمل‬

372
00:21:49,250 --> 00:21:50,958
‫واحتساء النبيذ من بعيد.‬

373
00:21:50,958 --> 00:21:53,041
‫من يخشون التورط‬

374
00:21:53,041 --> 00:21:54,958
‫في تعقيدات الشباب الأمريكي.‬

375
00:21:56,958 --> 00:21:58,666
‫لم أحب تلك المحادثة.‬

376
00:21:59,541 --> 00:22:01,333
‫"ثانوية (فرجينيا الشمالية)"‬

377
00:22:04,500 --> 00:22:06,541
‫اسمي "جاي جاي" وأنا مرافقكم.‬

378
00:22:07,125 --> 00:22:09,000
‫حسناً. تجمّعوا. هيا.‬

379
00:22:10,250 --> 00:22:13,125
‫حسناً، لهذه المهمة،
ستذهب فرقتنا إلى منطقة أجنبية،‬

380
00:22:13,125 --> 00:22:15,541
‫ولننجح علينا الحفاظ‬

381
00:22:15,541 --> 00:22:17,833
‫على مستوى عال من الوعي بالظرف.‬

382
00:22:18,500 --> 00:22:21,333
‫ما يعني أنه علينا العناية ببعضنا بعضاً.‬

383
00:22:23,250 --> 00:22:24,750
‫أيمكنك إبعاد ذلك، رجاءً؟‬

384
00:22:24,750 --> 00:22:25,791
‫آسف.‬

385
00:22:25,791 --> 00:22:27,916
‫أردت حقاً أن نبدأ بداية جيدة،‬

386
00:22:27,916 --> 00:22:30,583
‫فجلبت لكم بسكويتاً طازجاً.‬

387
00:22:31,625 --> 00:22:33,083
‫وشراب "وايت كلوز"!‬

388
00:22:35,583 --> 00:22:37,375
‫سنشرب حتى الثمالة.‬

389
00:22:37,375 --> 00:22:40,375
‫ماذا تفعل؟ هل تريد طردنا من الرحلة؟‬

390
00:22:40,375 --> 00:22:42,250
‫لا يمكنك إعطاء الفتية الكحول!‬

391
00:22:42,250 --> 00:22:46,083
‫ليس حقيقياً.
جعلت "لانغلي" يبدّل العلب بمياه غازية.‬

392
00:22:46,083 --> 00:22:48,375
‫هذا استخدام جيد لأموال ضرائبنا.‬

393
00:22:48,375 --> 00:22:49,458
‫فيم كنت تفكر؟‬

394
00:22:49,458 --> 00:22:51,000
‫أولاً، أنت لا تدفعين ضرائب.‬

395
00:22:51,000 --> 00:22:53,250
‫ثانياً، أريد أن نستمتع بوقتنا.‬

396
00:22:53,250 --> 00:22:54,791
‫وأريد أن يحبني أصدقاؤك.‬

397
00:22:54,791 --> 00:22:56,500
‫ليس عليك أن توصلني يا أبي.‬

398
00:22:56,500 --> 00:22:57,625
‫بالطبع عليّ ذلك!‬

399
00:22:57,625 --> 00:23:00,166
‫لن أراك لـ10 أيام كاملة. قبّلني.‬

400
00:23:00,166 --> 00:23:01,791
‫- هيا.
- أبي...‬

401
00:23:01,791 --> 00:23:03,208
‫لا تتجنبني.‬

402
00:23:03,208 --> 00:23:06,000
‫قبّل خدّي وإلا فإنه حين تنطلق هذه الحافلة‬

403
00:23:06,000 --> 00:23:07,958
‫سأركض خلفك صارخاً، "(كولن)،‬

404
00:23:07,958 --> 00:23:10,000
‫نسيت دواء إسهالك!"‬

405
00:23:10,000 --> 00:23:11,583
‫- حسناً.
- لا بأس.‬

406
00:23:12,000 --> 00:23:13,333
‫أحسنت. أكان ذلك صعباً جداً؟‬

407
00:23:13,333 --> 00:23:15,916
‫- أرجوك توقف يا أبي.
- واحدة أخرى.‬

408
00:23:16,583 --> 00:23:18,041
‫- وداعاً يا أبي.
- وداعاً!‬

409
00:23:18,041 --> 00:23:19,625
‫لديّ ما أخبرك إياه.‬

410
00:23:19,625 --> 00:23:20,708
‫- وداعاً يا أبي.
- حسناً.‬

411
00:23:21,375 --> 00:23:24,041
‫ماذا؟ لا مشكلة في التعبير عن مشاعرك.‬

412
00:23:24,041 --> 00:23:26,833
‫ماذا عن تلطيخ وجه "كولن" بلعابك؟‬

413
00:23:26,833 --> 00:23:30,333
‫ابني هو سبب منحي لك هذه الإجازة.‬

414
00:23:30,333 --> 00:23:32,791
‫أريدك أن تراقبه، فهو حساس.‬

415
00:23:32,791 --> 00:23:35,500
‫هذه أول مرة لن ينام فيها "كولن" في فراشه‬

416
00:23:35,500 --> 00:23:37,208
‫منذ أن ماتت أمه قبل 3 سنوات.‬

417
00:23:37,208 --> 00:23:38,833
‫لا عليك. إنه في أيد أمينة.‬

418
00:23:39,916 --> 00:23:41,916
‫لم ترتدي بذلة طبية عليها رسومات أطفال؟‬

419
00:23:41,916 --> 00:23:44,125
‫ما زال "كولن" يظن أنني ممرض أطفال.‬

420
00:23:44,125 --> 00:23:47,250
‫متى ستخبره أنك تترأس العمليات السرية
لوكالة المخابرات؟‬

421
00:23:47,250 --> 00:23:50,208
‫إخفاء الأمر عنه يبقيه بأمان.‬

422
00:23:50,708 --> 00:23:52,791
‫وأثق بأنك قلت لـ"صوفي" ألّا تخبره.‬

423
00:23:52,791 --> 00:23:54,250
‫أجل. قلت ذلك مرات عدة.‬

424
00:23:54,250 --> 00:23:56,500
‫عليّ الذهاب. استمتع بالجوقة يا "جاي جاي".‬

425
00:23:57,625 --> 00:23:58,583
‫شكراً أيها القائد.‬

426
00:23:58,583 --> 00:24:00,083
‫هل كان ذلك سيئاً كما بدا؟‬

427
00:24:00,750 --> 00:24:02,416
‫أتعني تقبيل رجل لابنه؟‬

428
00:24:02,541 --> 00:24:03,708
‫لا، لم يكن جيداً.‬

429
00:24:03,708 --> 00:24:06,958
‫"كولن"! أحبك!‬

430
00:24:07,583 --> 00:24:08,750
‫إنه محرج جداً.‬

431
00:24:08,750 --> 00:24:10,000
‫"كولن"!‬

432
00:24:11,083 --> 00:24:12,041
‫سأعود فوراً.‬

433
00:24:12,041 --> 00:24:14,083
‫عليّ الذهاب لشراء السدادات القطنية.‬

434
00:24:14,708 --> 00:24:16,708
‫تواصل معي!‬

435
00:24:17,875 --> 00:24:20,416
{\an8}‫"(البندقية)، (إيطاليا)"‬

436
00:24:23,708 --> 00:24:26,166
‫أترون هذه؟ إنها كاتدرائية "سانت مارك".‬

437
00:24:26,166 --> 00:24:29,458
‫كُرّست قداستها منذ أكثر من ألف سنة.‬

438
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
‫وذلك قصر "دوج".‬

439
00:24:34,666 --> 00:24:37,333
‫المعلم الأكثر شهرة في "البندقية"،
كما يبدو.‬

440
00:24:38,791 --> 00:24:41,458
‫وأنا أقيم علاقة مع "ليدي غاغا".‬

441
00:24:43,041 --> 00:24:45,625
‫يمكنني قول هذا لأن لا أحد ينصت أو يهتم.‬

442
00:24:47,000 --> 00:24:49,083
‫ربما كانوا ثملين
بسبب شراب "وايت كلوز" المزيف.‬

443
00:24:49,083 --> 00:24:51,250
‫طريف. خذي، جلبت لك شيئاً.‬

444
00:24:51,250 --> 00:24:52,583
‫أعرف أنه ليس عيد ميلادك،‬

445
00:24:52,583 --> 00:24:55,083
‫لكنني أردت الانتظار
إلى أن نأتي إلى هنا لأعطيك هذا.‬

446
00:24:55,083 --> 00:24:56,541
‫- حقاً؟
- افتحيه.‬

447
00:25:00,250 --> 00:25:01,875
‫ليس هاتف "آيفون" لكنه أفضل!‬

448
00:25:01,875 --> 00:25:04,458
‫مزوّد ببرنامج تتبّع متقدم
واتصال بالقمر الصناعي‬

449
00:25:04,458 --> 00:25:06,333
‫وضوء متوهج وصاعق كجزء أساسي منه.‬

450
00:25:06,333 --> 00:25:08,750
‫وأفضل ما فيه أنه حين تنتهين منه‬

451
00:25:08,750 --> 00:25:09,833
‫يمكنك التخلص منه.‬

452
00:25:09,833 --> 00:25:11,625
‫هل جلبت لي هاتفاً مؤقتاً مستعملاً؟‬

453
00:25:11,625 --> 00:25:14,541
‫ربما يمكنني استخدامه لشراء المخدرات
أو طلب قاتل مأجور.‬

454
00:25:14,541 --> 00:25:15,791
‫لا تكوني سخيفة.‬

455
00:25:15,791 --> 00:25:18,208
‫إن أردت قاتلاً مأجوراً فلتطلبي توصيتي.‬

456
00:25:18,750 --> 00:25:20,000
‫جلبت لك بطارية احتياطية.‬

457
00:25:20,000 --> 00:25:22,958
‫يضع "لانغلي" علامات إلكترونية
على هذه الأجهزة لتتبّعها إن ضاعت.‬

458
00:25:22,958 --> 00:25:25,833
‫لا تفكّري في فقدانه حتى لأنه باهظ.‬

459
00:25:27,583 --> 00:25:28,625
‫على الرحب والسعة.‬

460
00:25:48,958 --> 00:25:50,041
‫مرحباً يا "جاي جاي".‬

461
00:25:50,041 --> 00:25:52,333
‫أتعيد التفكير في قرار مجيئك في هذه الرحلة؟‬

462
00:25:52,833 --> 00:25:53,666
‫لا، على الإطلاق.‬

463
00:25:53,666 --> 00:25:56,375
‫رغم أن الأمر أشبه بتربية القطط.‬

464
00:25:57,500 --> 00:25:59,583
‫كيف يشبه الأمر ترتيب القطط؟‬

465
00:25:59,583 --> 00:26:04,208
‫لا، التربية. تربية القطط.‬

466
00:26:05,833 --> 00:26:07,958
‫حسناً. بأي حال، لقد وصلنا.‬

467
00:26:07,958 --> 00:26:10,208
‫ما دام تفقّد الحضور الليلي يسير جيداً‬

468
00:26:10,208 --> 00:26:12,333
‫وجميع الفتية في أماكنهم، فالوضع جيد.‬

469
00:26:12,833 --> 00:26:14,083
‫أجل، كل شيء على ما يُرام.‬

470
00:26:14,083 --> 00:26:16,250
‫ممتاز. تذكّر أن ترسل
قائمة تفقّد الحضور الليلي‬

471
00:26:16,250 --> 00:26:18,500
‫بالبريد الإلكتروني لي
كل ليلة في تمام الـ10.‬

472
00:26:18,500 --> 00:26:21,333
‫لديّ آباء قلقون كثر عليّ طمأنتهم.‬

473
00:26:21,333 --> 00:26:22,708
‫مفهوم، تمام الـ10.‬

474
00:26:22,708 --> 00:26:24,666
‫- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.‬

475
00:26:30,958 --> 00:26:32,125
‫تفقّد الحضور الليلي.‬

476
00:26:34,750 --> 00:26:35,708
‫رباه.‬

477
00:26:37,541 --> 00:26:38,833
‫تفقّد الحضور الليلي!‬

478
00:26:41,375 --> 00:26:44,041
‫رباه. لا.‬

479
00:26:45,875 --> 00:26:48,750
‫تفقّد الحضور الليلي! "صوفي"؟‬

480
00:26:49,083 --> 00:26:50,000
‫لا.‬

481
00:26:53,041 --> 00:26:53,916
‫تفقّد الحضور الليلي!‬

482
00:27:05,791 --> 00:27:06,708
‫تدوير الزجاجة؟‬

483
00:27:11,583 --> 00:27:13,500
‫تخلصوا من زجاجات الخمر. ابدؤوا التنظيف!‬

484
00:27:15,875 --> 00:27:17,541
‫"فيونا"؟ هل أنت بخير؟‬

485
00:27:17,541 --> 00:27:19,833
‫لا أصدّق أنكم خرجتم وجلبتم الجعة.‬

486
00:27:21,333 --> 00:27:22,291
‫أنا قادمة.‬

487
00:27:22,291 --> 00:27:24,333
‫يجدر بمن في الداخل أن يكون بملابسه.‬

488
00:27:25,625 --> 00:27:29,375
‫"أرض النهار الخالي من الغيوم‬

489
00:27:29,375 --> 00:27:33,833
‫أرض السماء بلا غيوم‬

490
00:27:33,833 --> 00:27:38,541
‫يخبرونني عن ديار ليس فيها غيوم عواصف‬

491
00:27:38,541 --> 00:27:42,958
‫يخبرونني عن يوم غير غائم"‬

492
00:27:42,958 --> 00:27:44,166
‫ماذا يحدث هنا؟‬

493
00:27:44,583 --> 00:27:46,166
‫إننا نتدرب فحسب.‬

494
00:27:46,166 --> 00:27:49,958
‫إنها الـ10:05 يا "جاي جاي".
أين بلاغ التفقّد الليلي؟‬

495
00:27:50,541 --> 00:27:51,791
‫هذا آخر تنبيه‬

496
00:27:51,791 --> 00:27:54,416
‫إلى أنني لن أتسامح بخرق موعد حظر التجول.‬

497
00:27:54,416 --> 00:27:55,791
‫لا، هذا ذنبي.‬

498
00:27:55,791 --> 00:27:59,666
‫الفشل في التجهيز يعني التجهيز للفشل.
لن يتكرر ذلك مجدداً.‬

499
00:27:59,666 --> 00:28:03,000
‫آمل هذا. أرجوك لا تدعني
أقوم بعملك نيابة عنك مجدداً.‬

500
00:28:03,875 --> 00:28:05,708
‫- عودوا إلى غرفكم جميعاً.
- حسناً.‬

501
00:28:05,708 --> 00:28:07,125
‫هيا يا رفاق.‬

502
00:28:16,791 --> 00:28:19,416
‫هذه غلطتك. أنت أوقعتنا في ورطة.‬

503
00:28:19,416 --> 00:28:20,791
‫بل أخرجتكم من ورطة.‬

504
00:28:20,791 --> 00:28:23,375
‫حقاً؟ لفتّ انتباه نائبة المدير إلينا‬

505
00:28:23,375 --> 00:28:24,875
‫لأنك نسيت تنفيذ مهمتك.‬

506
00:28:24,875 --> 00:28:27,916
‫وكان يمكنني الوشاية بك
إلى تلك الشريرة لكنني لم أفعل.‬

507
00:28:27,916 --> 00:28:30,750
‫أنت من تسللت وتغضبين مني الآن؟‬

508
00:28:30,750 --> 00:28:33,291
‫لأنني كنت على وشك أن أحظى بأول مرة لي...‬

509
00:28:35,125 --> 00:28:36,000
‫حسناً.‬

510
00:28:38,541 --> 00:28:39,708
‫لم أقترف خطأ.‬

511
00:28:40,333 --> 00:28:42,125
‫عليك منحي بعض الحرية.‬

512
00:28:42,125 --> 00:28:43,416
‫لا أستطيع.‬

513
00:28:43,416 --> 00:28:46,208
‫لأنك طلبت منّي المجيء والآن لديّ مهمة.‬

514
00:28:47,958 --> 00:28:50,791
‫سأستمتع في هذه الرحلة يا "جاي جاي".‬

515
00:28:50,791 --> 00:28:54,791
‫وإن اعترضت طريقي فاعتبر نفسك الخصم.‬

516
00:28:55,875 --> 00:28:58,125
‫الخصم؟ حقاً؟ أنا؟‬

517
00:28:58,125 --> 00:29:00,208
‫أتعلمين مع من تتكلمين؟‬

518
00:29:00,208 --> 00:29:03,541
‫أنا عسكري في الجيش
صمدت في 5 جولات خدمة عسكرية.‬

519
00:29:04,083 --> 00:29:06,083
‫يمكنني الصمود خلال جولة للجوقة.‬

520
00:29:13,833 --> 00:29:15,708
‫أتتذكّر أن "كريستينا" كان يُفترض أن تجلب‬

521
00:29:15,708 --> 00:29:17,458
‫قرص التخزين الصغير إلى سفارة "برلين"؟‬

522
00:29:17,458 --> 00:29:18,958
‫- أجل؟
- لم تصل قط.‬

523
00:29:21,541 --> 00:29:23,291
‫صلني بقائد محطة "برلين".‬

524
00:29:23,291 --> 00:29:29,333
‫"أرجوك يا رب اسمع دعائي‬

525
00:29:30,333 --> 00:29:36,208
‫في الصباح حين أستيقظ‬

526
00:29:36,791 --> 00:29:39,708
‫هذا خادمك‬

527
00:29:39,708 --> 00:29:45,500
‫المحكوم بالمجد‬

528
00:29:46,166 --> 00:29:52,166
‫أرجوك يا رب اسمع دعائي‬

529
00:29:52,666 --> 00:29:58,250
‫حين ينتهي عملي على الأرض‬

530
00:29:59,791 --> 00:30:05,458
‫وتأتي لتأخذني إلى الديار‬

531
00:30:06,083 --> 00:30:10,166
‫لأعرف أنني محكوم‬

532
00:30:10,166 --> 00:30:14,208
{\an8}‫بالمجد‬

533
00:30:16,125 --> 00:30:21,583
‫ولأسمعك تقول‬

534
00:30:22,291 --> 00:30:27,333
‫أحسنت‬

535
00:30:29,875 --> 00:30:35,625
‫اكتفيت من الخطايا والحزن‬

536
00:30:36,208 --> 00:30:40,166
‫ارحمني‬

537
00:30:40,833 --> 00:30:45,791
‫الرحمة"‬

538
00:30:56,958 --> 00:30:59,666
‫حسناً. لدينا ساعة
إلى أن تغادر الحافلات إلى "فلورنسا".‬

539
00:30:59,666 --> 00:31:01,041
‫فلنجمعهم في الوقت المناسب.‬

540
00:31:01,041 --> 00:31:01,958
‫حسناً يا سيدتي.‬

541
00:31:02,500 --> 00:31:06,250
‫أتريدان التسلل الليلة
حين نصل إلى "فلورنسا"؟‬

542
00:31:06,250 --> 00:31:08,500
‫ألا تخشين الوقوع في المتاعب مجدداً؟‬

543
00:31:08,500 --> 00:31:10,083
‫بربك. سيكون الأمر ممتعاً.‬

544
00:31:10,083 --> 00:31:12,708
‫أجل، لأننا إحصائياً تورطنا في المتاعب‬

545
00:31:12,708 --> 00:31:14,750
‫من محاولة واحدة في هذه الرحلة إلى الآن.‬

546
00:31:23,333 --> 00:31:27,166
{\an8}‫"(فلورنسا)"‬

547
00:31:32,958 --> 00:31:34,291
‫"توقف عن النظر إليّ"‬

548
00:31:34,291 --> 00:31:37,333
‫إن نظرتم يساراً
فسترون "سانتا ماريا نوفيلا".‬

549
00:31:37,333 --> 00:31:39,750
‫يُقال إنها بُنيت
في النصف الأول من القرن الـ13.‬

550
00:31:39,750 --> 00:31:40,666
‫"يتعذّر عليّ ذلك"‬

551
00:31:40,666 --> 00:31:43,666
‫وتُعتبر من أهم الوجهات الدينية‬

552
00:31:43,666 --> 00:31:45,583
‫والفنية في "إيطاليا".‬

553
00:31:46,208 --> 00:31:49,375
‫إن نظرتم يميناً فسترون كاتدرائية "دومو".‬

554
00:31:49,875 --> 00:31:54,583
‫ها هي ذي. لا أصدّق أننا هنا ونراها.
أترونها يا رفاق؟‬

555
00:31:55,500 --> 00:31:59,208
{\an8}‫هناك، انظروا كم هي مذهلة.
هل أنتم متحمسون لرؤيتها؟ أنا متحمس.‬

556
00:32:29,375 --> 00:32:30,250
‫أيها الرفيقان.‬

557
00:32:30,250 --> 00:32:32,875
‫لننم باكراً لنكون نشطين غداً. مفهوم؟‬

558
00:32:32,875 --> 00:32:33,875
‫حسناً يا "جاي جاي".‬

559
00:32:33,875 --> 00:32:35,625
‫بالمناسبة، استمتعت بجولتك الإرشادية.‬

560
00:32:35,625 --> 00:32:38,458
‫لم أعرف أن بناء "دومو" تطلّب 142 سنة.‬

561
00:32:38,458 --> 00:32:39,625
‫شكراً يا "كولن".‬

562
00:32:55,083 --> 00:32:56,583
‫لا تكن متزلفاً هكذا.‬

563
00:32:56,583 --> 00:32:57,750
‫كان مريعاً.‬

564
00:32:57,750 --> 00:33:00,625
‫تلك الجولة الإرشادية
استنفدت 142 سنة من حياتي.‬

565
00:33:00,625 --> 00:33:04,208
‫أعرف. لكن أفضل طريقة للتسلل من الحارس
هي أن أصبح أفضل صديق له.‬

566
00:33:04,208 --> 00:33:06,166
‫لم كان مبتهجاً هكذا؟‬

567
00:33:06,166 --> 00:33:08,875
‫سؤال وجيه.
إلى متى يبقى هذا المكان مفتوحاً؟‬

568
00:33:08,875 --> 00:33:12,000
‫لا أعرف، لكنني أعلم أن فيه
أفضل مثلّجات في "إيطاليا".‬

569
00:33:12,000 --> 00:33:14,250
‫إنه أفضل مكان لأطلب من "ريان"
مرافقتي إلى الحفل.‬

570
00:33:15,000 --> 00:33:16,208
‫رباه.‬

571
00:33:16,208 --> 00:33:19,083
‫أرجوك يا "كولن". أريدك أن تفعل هذا لأجلي.‬

572
00:33:19,083 --> 00:33:20,250
‫سأكون مدينة لك بمعروف.‬

573
00:33:27,333 --> 00:33:29,833
‫وضعت كاميرا على القابس
وأخرى على فتحة التهوية.‬

574
00:33:32,291 --> 00:33:33,583
‫ماذا يفعل؟‬

575
00:33:45,541 --> 00:33:46,791
‫جهاز تعقّب.‬

576
00:33:46,791 --> 00:33:49,416
‫لست ذكياً كما تظن نفسك يا "جاي جاي".‬

577
00:33:49,958 --> 00:33:51,708
‫أين تعلمت فعل هذا؟‬

578
00:33:51,708 --> 00:33:53,041
‫من المفارقة أنه هو علّمني.‬

579
00:33:53,583 --> 00:33:55,416
‫- هذا رائع جداً.
- حقاً؟‬

580
00:33:55,416 --> 00:33:57,333
‫أجل. أبي ممل جداً.‬

581
00:33:57,791 --> 00:33:59,916
‫ماذا تقصد؟ والدك...‬

582
00:34:00,583 --> 00:34:02,458
‫أروع مما تظن على الأرجح.‬

583
00:34:02,458 --> 00:34:03,375
‫هذا مستبعد.‬

584
00:34:03,375 --> 00:34:06,458
‫حان وقت التفقد الليلي.
إما الآن أو فلا. عليّ الاستعداد.‬

585
00:34:06,458 --> 00:34:09,166
‫ماذا عن "جاي جاي"؟
إنه يترك بابه مفتوحاً. كيف سنمرّ بجواره؟‬

586
00:34:10,416 --> 00:34:12,750
‫صدّقني، أعرف جميع تحركاته.‬

587
00:34:31,541 --> 00:34:33,333
‫"جهاز إنذار، 001"‬

588
00:34:46,541 --> 00:34:47,375
‫اتبعني.‬

589
00:34:48,333 --> 00:34:49,250
‫رائع.‬

590
00:34:52,583 --> 00:34:54,291
‫هيا يا رجل. يمكنك فعل هذا.‬

591
00:34:56,000 --> 00:34:57,291
‫رباه.‬

592
00:35:05,708 --> 00:35:06,541
‫هيا.‬

593
00:35:25,333 --> 00:35:26,333
‫سحقاً.‬

594
00:35:26,333 --> 00:35:28,583
‫- كيف وجدت أجهزة التعقب؟
- وضعت لك كاميرا مراقبة.‬

595
00:35:28,583 --> 00:35:29,500
‫جميل.‬

596
00:35:29,500 --> 00:35:30,416
‫كيف أمسكت بنا.‬

597
00:35:30,416 --> 00:35:31,625
‫جهزت باب الفتية بإنذار.‬

598
00:35:31,625 --> 00:35:32,583
‫ليس سيئاً.‬

599
00:35:32,583 --> 00:35:34,916
‫فلتستديروا عائدين إلى غرفكم.‬

600
00:35:34,916 --> 00:35:36,875
‫- "جاي جاي"...
- لا، أعني ذلك. حالاً.‬

601
00:35:40,916 --> 00:35:42,041
‫أعتذر يا رفيقيّ.‬

602
00:35:45,208 --> 00:35:46,541
‫حسناً، إليكم اقتراحاً.‬

603
00:35:46,541 --> 00:35:48,875
‫سأدعكم تسهرون قليلاً متجاوزين موعد نومكم.‬

604
00:35:48,875 --> 00:35:51,083
‫أمامكم 40 دقيقة لحظر التجول‬

605
00:35:51,083 --> 00:35:54,583
‫إن وعدتم بالعودة إلى غرفكم بعد 35 دقيقة،‬

606
00:35:54,583 --> 00:35:56,166
‫فسأتظاهر بأنني لم أركم.‬

607
00:35:59,791 --> 00:36:02,125
‫شكراً يا سيد "جونز". أنت رائع جداً.‬

608
00:36:04,916 --> 00:36:06,708
‫أجل. رائع جداً.‬

609
00:36:13,666 --> 00:36:15,583
‫بكم أدين لك؟‬

610
00:36:23,916 --> 00:36:25,833
‫إنها هناك أمامنا.‬

611
00:36:27,750 --> 00:36:31,875
‫ماذا؟ لا. نسيت دوائي في الفندق.‬

612
00:36:32,458 --> 00:36:35,250
‫يجدر بي الذهاب لجلبه. إنه لأجل الديدان.‬

613
00:36:35,250 --> 00:36:36,958
‫أُصبت بعدوى الديدان من كلبي.‬

614
00:36:37,291 --> 00:36:39,041
‫لكن لا تقلقا فالدواء ناجع في العلاج.‬

615
00:36:39,041 --> 00:36:40,875
‫وبدأت أتعافى من الديدان.‬

616
00:36:40,875 --> 00:36:42,708
‫لم تعد لديّ حكة في مؤخرتي.‬

617
00:36:44,500 --> 00:36:46,041
‫سألحق بكما فيما بعد.‬

618
00:36:47,208 --> 00:36:48,250
‫كان ذلك غريباً.‬

619
00:36:48,250 --> 00:36:49,166
‫أجل.‬

620
00:36:54,333 --> 00:36:57,750
‫لن أنسى ذلك الإحراج أبداً.
قولي للنادلة ما أمليه عليك بالضبط.‬

621
00:37:01,458 --> 00:37:03,791
‫هذا رائع.
لم أكن أعرف أنك تتكلمين الإيطالية.‬

622
00:37:04,875 --> 00:37:07,333
‫أجل. لم أكن أتكلمها، إلى الآن.‬

623
00:37:07,875 --> 00:37:09,791
‫ربما إن ساعدتني في التدرب على المسرحية‬

624
00:37:09,791 --> 00:37:12,458
‫لعرفت أنني تعلمت بعض الإيطالية.
أخبري النادلة الآن...‬

625
00:37:15,416 --> 00:37:16,458
‫رائع جداً.‬

626
00:37:16,458 --> 00:37:18,333
‫سأدفع حساب المرة القادمة. اتفقنا؟‬

627
00:37:18,958 --> 00:37:20,041
‫المرة القادمة؟‬

628
00:37:20,041 --> 00:37:22,916
‫أجل. أحب التسكع معك.‬

629
00:37:23,666 --> 00:37:25,166
‫لنلتقط صورة. هيا.‬

630
00:37:37,083 --> 00:37:38,333
‫ثمة خطب ما.‬

631
00:37:38,333 --> 00:37:40,375
‫- آسفة جداً، لكنني سأعود فوراً.
- ماذا؟‬

632
00:37:40,375 --> 00:37:41,291
‫مهلاً!‬

633
00:37:45,083 --> 00:37:46,583
‫مهلاً!‬

634
00:38:02,750 --> 00:38:03,708
‫آسفة.‬

635
00:38:21,583 --> 00:38:22,416
‫تباً!‬

636
00:38:22,416 --> 00:38:23,791
‫بكم أدين لك؟‬

637
00:38:52,000 --> 00:38:53,250
‫هل أنت بخير؟‬

638
00:38:54,041 --> 00:38:55,125
‫أخذوا "كولن".‬

639
00:38:55,625 --> 00:38:57,291
‫- من أخذ "كولن"؟
- لا أعرف.‬

640
00:39:02,875 --> 00:39:04,375
‫كيف حال "كوكو بين"؟‬

641
00:39:04,375 --> 00:39:06,208
‫ابنك معنا يا سيد "كيم".‬

642
00:39:06,208 --> 00:39:08,375
‫تعال إلى "روما" بمفردك،‬

643
00:39:08,375 --> 00:39:11,375
‫إلى المكان التالي
لتتلقى المزيد من التعليمات.‬

644
00:39:11,375 --> 00:39:16,833
‫إن أخبرت أحداً، بمن فيهم
وكالة المخابرات، فسنعرف وسنقتل الفتى.‬

645
00:39:22,500 --> 00:39:23,458
‫"مكالمة من رقم خاص"‬

646
00:39:24,541 --> 00:39:25,625
‫حدث شيء للتو.‬

647
00:39:25,625 --> 00:39:27,375
‫توقّف. لا تقل شيئاً عبر الهاتف.‬

648
00:39:27,375 --> 00:39:29,333
‫غطّ غياب "كولن"
واذهب إلى "روما" بأقصى سرعة.‬

649
00:39:29,333 --> 00:39:32,083
‫سأرسل لك الإحداثيات.
ابق هادئاً إلى أن أصل.‬

650
00:39:32,083 --> 00:39:33,333
‫لا أعرف من ضالع في الأمر.‬

651
00:39:34,500 --> 00:39:35,541
‫خذ.‬

652
00:39:41,416 --> 00:39:42,666
‫إنك تعرفه.‬

653
00:39:43,416 --> 00:39:45,416
‫أجل. إنه الأسقف "كراين".‬

654
00:39:45,416 --> 00:39:46,625
‫إنه من أسوأ المجرمين.‬

655
00:39:46,625 --> 00:39:50,500
‫فهو يعمل في الاغتيال والابتزاز والتهريب،
يفعل أيّ شيء لأجل المال.‬

656
00:39:50,500 --> 00:39:52,500
‫لم يرغب في اختطاف "كولن"؟‬

657
00:39:53,833 --> 00:39:55,500
‫ما الذي تخفيه عني يا "جاي جاي"؟‬

658
00:39:56,875 --> 00:39:58,500
‫كنا في القوات الخاصة معاً.‬

659
00:39:58,500 --> 00:40:02,625
‫كان "كراين" العضو الجديد في وحدة للنخبة
تكافح المخدرات في "كولومبيا".‬

660
00:40:02,625 --> 00:40:04,916
‫خاننا لصالح عصابة المخدرات وجنى الملايين.‬

661
00:40:05,416 --> 00:40:06,250
‫وماذا عن وحدتك؟‬

662
00:40:06,833 --> 00:40:08,458
‫كنت الوحيد الذي نجى.‬

663
00:40:10,625 --> 00:40:11,500
‫أنا آسفة.‬

664
00:40:12,000 --> 00:40:14,750
‫ما دام "كراين" متورطاً،
فإن من يعمل لصالحه ذو نفوذ كبير.‬

665
00:40:14,750 --> 00:40:16,958
‫عليّ جعل المرافقين الآخرين يغطّون مكاني.‬

666
00:40:16,958 --> 00:40:19,375
‫لن تكوني بأمان هنا. ستأتين معي.‬

667
00:40:19,958 --> 00:40:21,041
‫إلى أين سنذهب؟‬

668
00:40:21,833 --> 00:40:24,750
{\an8}‫"(روما)"‬

669
00:40:46,250 --> 00:40:47,250
‫ها هو ذا.‬

670
00:40:54,375 --> 00:40:55,333
‫مهلاً.‬

671
00:40:56,000 --> 00:40:57,416
‫علينا البقاء بعيدين.‬

672
00:40:58,000 --> 00:40:59,166
‫إنه مُراقب.‬

673
00:41:33,000 --> 00:41:34,291
‫حسناً. هيا.‬

674
00:41:47,666 --> 00:41:48,541
‫اركبا السيارة.‬

675
00:41:53,250 --> 00:41:54,916
‫طلبت منك فعل شيء واحد.‬

676
00:41:54,916 --> 00:41:56,916
‫واحد. لكنك فشلت.‬

677
00:41:56,916 --> 00:41:59,916
‫لم يكن هذا ليحدث تحت إمرتك
وأنت في منصبك القديم.‬

678
00:41:59,916 --> 00:42:01,625
‫"بوبي"؟ ماذا تفعلين هنا؟‬

679
00:42:01,625 --> 00:42:02,958
‫طلبت منها المجيء.‬

680
00:42:02,958 --> 00:42:06,375
‫كنت أحتاج إلى تقنيّ ويعرف الجميع
أنه يمكن الاستغناء عن التقنيين.‬

681
00:42:07,083 --> 00:42:08,166
‫أجل.‬

682
00:42:08,166 --> 00:42:09,291
‫السؤال الأكثر وجاهة هو،‬

683
00:42:09,291 --> 00:42:11,583
‫- ماذا تفعلين أنت هنا؟
- "كولن" صديقي.‬

684
00:42:11,583 --> 00:42:14,833
‫ومن يعمل "كراين" لديه يعرفك،
وبالتالي فهو يعرفني.‬

685
00:42:14,833 --> 00:42:16,625
‫ما يعني أيضاً أن "صوفي" في خطر.‬

686
00:42:16,625 --> 00:42:17,958
‫لا يمكنني تركها ورائي.‬

687
00:42:18,625 --> 00:42:20,000
‫ما هذا أيها القائد؟‬

688
00:42:21,125 --> 00:42:22,250
‫سأكتشف ذلك.‬

689
00:42:27,458 --> 00:42:29,458
‫افتح خزنة حلف "شمال الأطلس" في "أفيانو".‬

690
00:42:29,458 --> 00:42:32,291
‫وخذ منها رموز التفعيل لتستبدلها بابنك.‬

691
00:42:35,333 --> 00:42:36,416
‫"أفيانو"؟‬

692
00:42:36,416 --> 00:42:37,500
‫إنها قاعدة جوية.‬

693
00:42:38,041 --> 00:42:39,166
‫رموز تفعيل؟‬

694
00:42:39,166 --> 00:42:41,666
‫لم توصل "كريستينا"
قرص الذاكرة الصغير إلى "برلين" قط.‬

695
00:42:41,666 --> 00:42:43,958
‫إن كان ذلك القرص لدى الخاطفين...‬

696
00:42:43,958 --> 00:42:45,833
‫فهذا يعني أنهم يعرفون موقع‬

697
00:42:45,833 --> 00:42:47,916
‫- مئة رأس نووي مفقود.
- لم يستهدفونك أنت؟‬

698
00:42:47,916 --> 00:42:49,416
‫يريدون شخصاً يمكنه الدخول.‬

699
00:42:49,416 --> 00:42:52,083
‫رتبتي في وكالة المخابرات
تؤهلني لدخول قواعد "شمال الأطلس"،‬

700
00:42:52,083 --> 00:42:54,208
‫دخول خزنة تحت حراسة مشددة‬

701
00:42:54,208 --> 00:42:55,541
‫سيكون مستحيلاً تقريباً.‬

702
00:42:55,541 --> 00:42:57,500
‫لهذا علينا المرور بمحطة واحدة أولاً.‬

703
00:42:59,041 --> 00:43:04,416
{\an8}‫"(توسكانا)"‬

704
00:43:28,125 --> 00:43:30,541
‫لم تفعلون هذا؟ ليس لدينا أيّ مال.‬

705
00:43:32,916 --> 00:43:36,083
‫أنت تذكّرني قليلاً بنفسي في مثل سنك.‬

706
00:43:41,791 --> 00:43:43,666
‫كرهت نفسي وأنا بعمرك.‬

707
00:43:50,625 --> 00:43:52,291
‫حسناً، أنصتوا جميعاً.‬

708
00:43:52,291 --> 00:43:54,625
‫سرت إشاعات كثيرة،‬

709
00:43:54,625 --> 00:43:57,083
‫لذا أردت التوقف قليلاً لمواجهتها.‬

710
00:43:57,083 --> 00:43:59,416
‫أولاً، كل شيء بخير.‬

711
00:44:00,041 --> 00:44:03,083
‫اضطُرّ "كولن" إلى العودة إلى الديار
بسبب طارئ عائلي،‬

712
00:44:03,083 --> 00:44:05,333
‫و"جاي جاي" و"صوفي" يرافقانه.‬

713
00:44:05,333 --> 00:44:06,916
‫سأبقيكم على اطّلاع بالمستجدات.‬

714
00:44:07,500 --> 00:44:11,875
‫لكن في الوقت الحالي، من متحمس للذهاب
إلى "روما" للغناء في "الفاتيكان"؟‬

715
00:44:12,958 --> 00:44:13,958
‫أجل!‬

716
00:44:18,083 --> 00:44:19,791
‫هذا مخبأ لـ"إم 16".‬

717
00:44:19,791 --> 00:44:21,750
‫فيه كل ما نحتاج إليه لهذه المهمة.‬

718
00:44:21,750 --> 00:44:23,583
‫الأسلحة والقرص الصلب الخارجي لأجل الرموز.‬

719
00:44:23,583 --> 00:44:25,583
‫حتى أنه تُوجد شاحنة مراقبة في المرأب.‬

720
00:44:25,583 --> 00:44:27,541
‫أفضل شيء أنه لا يُوجد أحد هنا الآن.‬

721
00:44:27,541 --> 00:44:30,250
‫المديرة النهارية
عجوز تذهب إلى البيت في الـ7.‬

722
00:44:30,250 --> 00:44:33,458
‫أليس علينا إبلاغ وكالة المخابرات المركزية
أو طلب دعم من السلطات المحلية؟‬

723
00:44:33,458 --> 00:44:36,875
‫لن أخاطر بابني يا "جاي جاي".
هذه هي الطريقة الوحيدة للتنفيذ.‬

724
00:44:37,625 --> 00:44:40,583
‫يبدو أن المحيط
مجهز بنظام كاميرات أمنية محكم.‬

725
00:44:40,583 --> 00:44:42,125
‫أجل، لكنها في الطابق الأرضي فحسب.‬

726
00:44:42,125 --> 00:44:46,416
‫سنقتحم من الطابق الثاني.
ارتد هذا إلى أن ندخل.‬

727
00:44:46,416 --> 00:44:48,708
‫سندخل ونخرج في 5 دقائق. هيا.‬

728
00:45:12,333 --> 00:45:14,041
‫لدى العجوز طيور كثيرة.‬

729
00:45:14,041 --> 00:45:15,666
‫حسناً. لنبدأ العمل.‬

730
00:45:15,666 --> 00:45:17,791
‫لكن لنكن حذرين. كثير من المخابئ هذه‬

731
00:45:17,791 --> 00:45:19,416
‫مزودة بأفخاخ لأجل الأمن.‬

732
00:45:38,083 --> 00:45:41,708
‫"(أتروبين)"‬

733
00:45:47,750 --> 00:45:48,791
‫ألديك كل شيء؟‬

734
00:45:48,791 --> 00:45:50,958
‫- أجل. لننطلق. ها هي الشاحنة.
- حسناً.‬

735
00:46:09,791 --> 00:46:12,541
‫ارصد وقت توفّر الفتحة. واقفز عبرها.‬

736
00:46:14,750 --> 00:46:17,791
‫أرصد وقت توفّر الفتحة؟
أحتاج إلى فتحة أوسع مما يلزمك.‬

737
00:46:22,916 --> 00:46:24,458
‫كيف خرجت الطيور؟‬

738
00:46:24,458 --> 00:46:25,625
‫لا أعرف.‬

739
00:46:27,916 --> 00:46:29,125
‫مرحباً أيها الصغار.‬

740
00:46:35,750 --> 00:46:36,875
‫إنه فخّ!‬

741
00:46:42,833 --> 00:46:43,833
‫أبعدها عني!‬

742
00:46:44,458 --> 00:46:46,333
‫ماذا تطعم السيدة هذه الطيور؟‬

743
00:46:47,541 --> 00:46:49,666
‫أتريد تخميني؟ لا شيء!‬

744
00:46:51,166 --> 00:46:52,166
‫"سرعة المروحة"‬

745
00:46:52,166 --> 00:46:53,416
‫يا للحقارة...‬

746
00:46:59,208 --> 00:47:00,041
‫حمداً للرب.‬

747
00:47:05,916 --> 00:47:06,875
‫تباً!‬

748
00:47:08,375 --> 00:47:09,500
‫الآن يا "جاي جاي"!‬

749
00:47:14,166 --> 00:47:16,000
‫من يدرّب العصافير الهجومية؟‬

750
00:47:16,000 --> 00:47:18,416
‫يتمتع البريطانيون بحس فكاهة غريب.‬

751
00:47:18,416 --> 00:47:20,875
‫يجدر بنا التحرك. قد يجدنا أحدهم.‬

752
00:47:23,750 --> 00:47:25,875
‫وداعاً أيتها العصافير القذرة.‬

753
00:47:30,083 --> 00:47:32,583
‫هل تأذّى منقارك من هذا؟ حقير.‬

754
00:47:34,000 --> 00:47:35,583
‫هل عمرك 10 سنوات الآن؟‬

755
00:47:35,583 --> 00:47:36,625
‫بل 14 سنة.‬

756
00:47:36,625 --> 00:47:38,375
‫كما قلت، 14 سنة.‬

757
00:47:39,416 --> 00:47:40,833
‫هل لديك حبيب بعد؟‬

758
00:47:43,250 --> 00:47:44,375
‫لا أعرف، ربما.‬

759
00:47:46,166 --> 00:47:47,291
‫حسناً.‬

760
00:47:47,291 --> 00:47:49,458
‫كنت أعرف ذلك. لهذا أنا محللة.‬

761
00:47:50,000 --> 00:47:51,416
‫لكنك أخطأت في تقدير عمري.‬

762
00:47:51,958 --> 00:47:53,375
‫إليك نصيحة.‬

763
00:47:53,375 --> 00:47:55,375
‫حين تقومين بأول قبلة،‬

764
00:47:56,666 --> 00:47:58,375
‫فلا تخافي من استخدام كامل لسانك.‬

765
00:47:58,958 --> 00:47:59,833
‫كوني جامحة.‬

766
00:48:01,166 --> 00:48:03,000
‫- حقاً؟
- بالطبع.‬

767
00:48:03,708 --> 00:48:07,000
‫قبّلي بحرارة.‬

768
00:48:07,000 --> 00:48:09,833
‫استكشفي فمه بدقّة.‬

769
00:48:13,208 --> 00:48:15,958
‫من المفاجئ
أنه لم يتقرّب أحدهم لك ليتزوجك بعد.‬

770
00:48:17,583 --> 00:48:20,375
‫أنا من أبدأ بالتقرب.‬

771
00:48:29,541 --> 00:48:31,083
‫هل أطفأت المروحة؟‬

772
00:48:31,083 --> 00:48:32,250
‫لا، لم؟‬

773
00:48:35,541 --> 00:48:36,875
‫لا!‬

774
00:48:40,250 --> 00:48:41,583
‫لقد تأخّرا.‬

775
00:48:41,583 --> 00:48:43,958
‫إنهما محترفان مدربان جيداً. سيكونان بخير.‬

776
00:48:47,708 --> 00:48:49,666
‫إنها تقضم حلمتيّ صدري!‬

777
00:48:50,791 --> 00:48:52,333
‫أو ربما ليسا كذلك.‬

778
00:48:54,750 --> 00:48:58,291
{\an8}‫"قاعدة (أفيانو) الجوية، مقاطعة (بوردينون)"‬

779
00:49:07,000 --> 00:49:07,833
‫أيمكنني مساعدتكم؟‬

780
00:49:07,833 --> 00:49:10,083
‫"كيم" من الوكالة.
أتينا لرؤية الكولونيل "مينيلي".‬

781
00:49:14,250 --> 00:49:17,166
‫حسناً. خزنة الرموز في ذلك المبنى.‬

782
00:49:17,166 --> 00:49:19,666
‫"بوبي"، أيمكنك اختراق الأمن والوصول إليها؟‬

783
00:49:19,666 --> 00:49:21,208
‫هل أنا مستجدة؟‬

784
00:49:21,208 --> 00:49:22,458
‫وماذا بعد؟‬

785
00:49:22,458 --> 00:49:23,875
‫أهذا كل شيء؟‬

786
00:49:23,875 --> 00:49:25,916
‫بالطبع لا. دعيني أخرج جدول البيانات‬

787
00:49:25,916 --> 00:49:27,541
‫بالخطة التفصيلية التي معي.‬

788
00:49:27,541 --> 00:49:28,541
‫أجل، هذا كل شيء!‬

789
00:49:40,125 --> 00:49:41,916
‫"كيم"! أيها الحقير.‬

790
00:49:41,916 --> 00:49:43,416
‫هل علاقتكما طيبة؟‬

791
00:49:43,416 --> 00:49:44,500
‫إنه أشبه بأخ لي.‬

792
00:49:44,500 --> 00:49:45,666
‫هذا جميل.‬

793
00:49:45,666 --> 00:49:48,000
‫بحيث أنه يكرهني ونحب المرأة نفسها،‬

794
00:49:48,000 --> 00:49:49,333
‫وأدين له بـ8 آلاف.‬

795
00:49:49,333 --> 00:49:51,500
‫تسرني رؤيتك أيها الكولونيل.‬

796
00:49:55,458 --> 00:49:57,125
‫هذا صديقي العزيز الكولونيل "مينيلي"،‬

797
00:49:57,125 --> 00:49:59,875
‫الذي يجد صعوبة في التعبير عن محبته.‬

798
00:49:59,875 --> 00:50:04,041
‫أيها الكولونيل،
هذا أخي غير الشقيق، "جاي جاي"،‬

799
00:50:04,041 --> 00:50:05,416
‫الذي يعيرنا شاحنته.‬

800
00:50:06,333 --> 00:50:08,000
‫وابنة زوجتي، "صوفي"،‬

801
00:50:08,500 --> 00:50:09,458
‫وهذه...‬

802
00:50:12,833 --> 00:50:14,833
‫زوجتي "بوبي".‬

803
00:50:14,833 --> 00:50:16,500
‫تأخرت نحو 10 سنوات.‬

804
00:50:17,083 --> 00:50:18,208
‫هل جلبت مالي؟‬

805
00:50:18,791 --> 00:50:19,625
‫بالطبع.‬

806
00:50:22,333 --> 00:50:24,500
‫أهلاً بك يا صديقي القديم!‬

807
00:50:33,416 --> 00:50:34,250
‫أجل.‬

808
00:50:35,500 --> 00:50:38,250
‫لم قررت المجيء إلى هنا الآن
بعد كل هذه السنوات؟‬

809
00:50:38,250 --> 00:50:39,583
‫لقضاء عطلة عائلية.‬

810
00:50:40,083 --> 00:50:41,333
‫نتجه شمالاً إلى بحيرة "كومو".‬

811
00:50:41,333 --> 00:50:45,000
‫فكرت في التعريج عليك لتحيتك
وتسوية بعض الأعمال القديمة.‬

812
00:50:45,000 --> 00:50:47,791
‫لكن هذا غير منطقي.
لأن بحيرة "كومو" في الغرب.‬

813
00:50:47,791 --> 00:50:49,625
‫هذا ما كنت أقوله لهم،‬

814
00:50:49,625 --> 00:50:52,791
‫لكن لا، لأن أمي وأبي
منشغلان بالجدال ولا يستمعان إلي،‬

815
00:50:52,791 --> 00:50:56,375
‫ولا يسمع العم "جاي جاي" شيئاً
لأن أذنيه مصابتان بالصمم.‬

816
00:50:56,833 --> 00:50:59,333
‫"دوا ليبا"؟ إنها بارعة. أجل.‬

817
00:50:59,958 --> 00:51:03,791
‫حسناً. عزيزي، أيمكن لكما الإسراع
في تبادل الذكريات؟‬

818
00:51:03,791 --> 00:51:06,208
‫لأنني و"صوفي" نريد استخدام الحمّام،‬

819
00:51:06,208 --> 00:51:10,125
‫وأتطلع إلى اللحاق بحجوزات العشاء.‬

820
00:51:21,041 --> 00:51:22,583
‫أخوك غير الشقيق ضخم جداً.‬

821
00:51:22,583 --> 00:51:25,583
‫أجل. كان يمارس الفنون القتالية.
لهذا تضرر سمعه.‬

822
00:51:25,583 --> 00:51:27,916
‫اخترت يوماً مناسباً للزيارة.‬

823
00:51:27,916 --> 00:51:29,625
‫ما السبب؟‬

824
00:51:41,166 --> 00:51:42,000
‫يا للهول.‬

825
00:51:42,000 --> 00:51:44,250
‫"سُمح بالوصول"‬

826
00:51:51,500 --> 00:51:54,541
‫إنه في آخر الرواق ثم يميناً. سأنتظر هنا.‬

827
00:52:05,750 --> 00:52:06,583
‫حسناً.‬

828
00:52:08,166 --> 00:52:10,166
‫قراءات الإشعاع الكهرومغناطيسي.‬

829
00:52:10,166 --> 00:52:11,916
‫لا بد أن هذه غرفة الخادم.‬

830
00:52:20,500 --> 00:52:21,333
‫هنا.‬

831
00:52:26,166 --> 00:52:28,958
‫- إنها وسيلة للتفريغ لدى الرجال.
- أرى ذلك.‬

832
00:52:28,958 --> 00:52:30,125
‫تسرني رؤيتك يا "كيم".‬

833
00:52:30,125 --> 00:52:32,333
‫يسعدني أنك أتيت أخيراً لتسوية دينك.‬

834
00:52:32,333 --> 00:52:33,458
‫أجل، بالنسبة إلى ذلك...‬

835
00:52:33,458 --> 00:52:36,708
‫ستغطي 9 آلاف يورو دينك لي
بالإضافة إلى الفائدة.‬

836
00:52:36,708 --> 00:52:38,791
‫نسيت أنه كان بهذا القدر.
أتقبل بطاقة الائتمان؟‬

837
00:52:38,791 --> 00:52:40,333
‫آخذ المبلغ نقداً فحسب.‬

838
00:52:40,333 --> 00:52:43,166
‫لكن ربما يمكنه المساعدة على تسديد دينك.‬

839
00:52:43,666 --> 00:52:45,125
‫لنراهن بضعف المبلغ أو لا شيء.‬

840
00:52:47,000 --> 00:52:49,791
‫علينا أن نراوح مكاننا
بينما تستخلص "بوبي" الرموز.‬

841
00:52:49,791 --> 00:52:51,916
‫لا بد أن معظم الرجال في هذه القاعدة هنا،‬

842
00:52:51,916 --> 00:52:53,291
‫لذا هذا هو التشتيت المثالي.‬

843
00:52:53,291 --> 00:52:55,541
‫- سأصرع ذلك الرجل في 10 ثوان.
- خطأ!‬

844
00:52:55,541 --> 00:52:58,125
‫ستتعارك معه إلى أن أشير إليك بالإنهاء.‬

845
00:52:58,125 --> 00:52:59,625
‫إن أنهيت هذا القتال أبكر،‬

846
00:52:59,625 --> 00:53:02,250
‫فستقوم بأعمال مكتبية
إلى نهاية حياتك المهنية.‬

847
00:53:02,250 --> 00:53:03,375
‫أريد العمل المكتبي.‬

848
00:53:03,375 --> 00:53:06,750
‫قصدت أنك لن تمارس العمل المكتبي
إلى نهاية حياتك المهنية.‬

849
00:53:07,166 --> 00:53:09,291
‫- هل نفعت كلمة السر؟
- امنحيني دقيقة.‬

850
00:53:10,041 --> 00:53:11,750
‫يجدر بـ"كيم" أن يكون محقاً في هذا.‬

851
00:53:18,500 --> 00:53:21,208
‫صديقك مقاتل ضعيف ويخاف الضرب.‬

852
00:53:23,500 --> 00:53:25,000
‫أسرعي يا "بوبي".‬

853
00:53:45,250 --> 00:53:47,000
‫"تشفير وتحميل، أجل، لا"‬

854
00:53:47,000 --> 00:53:48,041
‫اخترقت النظام.‬

855
00:53:48,666 --> 00:53:50,541
‫بسرعة. علينا فعل هذا بسرعة.‬

856
00:53:50,541 --> 00:53:54,375
‫حقاً؟ ظننت أنه يمكننا عمل فيديو "تيكتوك"
وتناول وجبة خفيفة.‬

857
00:54:11,583 --> 00:54:12,916
‫الآن يا "جاي جاي".‬

858
00:54:20,166 --> 00:54:22,291
‫لكنني آخذ شيكات سياحية.‬

859
00:54:25,291 --> 00:54:27,708
‫ماذا حدث؟ أعطيتك الإشارة.‬

860
00:54:27,708 --> 00:54:28,916
‫لا أستطيع التنفس.‬

861
00:54:28,916 --> 00:54:30,375
‫هذا أشبه بسباق مرهق.‬

862
00:54:30,375 --> 00:54:32,291
‫استمر أطول بكثير مما ظننت.‬

863
00:54:32,291 --> 00:54:33,833
‫3 دقائق ونصف؟‬

864
00:54:33,833 --> 00:54:35,208
‫دعني أساعدك على النهوض.‬

865
00:54:36,708 --> 00:54:37,625
‫ساعدني لأنهض.‬

866
00:54:38,875 --> 00:54:41,875
‫سيدي. عليك المجيء لترى هذا.‬

867
00:54:41,875 --> 00:54:42,791
‫ما الأمر؟‬

868
00:54:42,791 --> 00:54:45,708
‫يتعلق الأمر بالرئيس يا قائد.
نظن أن تصرفه مشبوه.‬

869
00:54:49,583 --> 00:54:50,583
‫أعد تشغيل الشريط رجاءً.‬

870
00:54:51,375 --> 00:54:54,250
‫أخبرتنا قاعدة "شمال الأطلس"
في "أفيانو" للتو أن "كيم" و"جونز" و"ألف"‬

871
00:54:54,250 --> 00:54:56,583
‫- دخلوا القاعدة قبل 4 ساعات.
- وإن يكن؟‬

872
00:54:56,583 --> 00:55:00,125
‫يبدو أن رموز التفعيل لمئة رأس نووي مفقود‬

873
00:55:00,125 --> 00:55:02,000
‫حُمّلت للتو من خادمهم.‬

874
00:55:02,125 --> 00:55:04,666
‫صور الأقمار الصناعية
تتبع شاحنة متجهة إلى "روما".‬

875
00:55:04,666 --> 00:55:07,958
‫اجلبهم جميعاً حالاً. صلني بوزارة الدفاع.
لنبدأ حالة الاستعداد الدفاعي القصوى.‬

876
00:55:07,958 --> 00:55:09,291
‫أليس هذا مبالغاً قليلاً؟‬

877
00:55:09,291 --> 00:55:12,708
‫وجدنا الرؤوس النووية للتو.
"كيم" و"جاي جاي" أشرفا على المهمة.‬

878
00:55:20,333 --> 00:55:22,000
‫ستظن وكالة المخابرات أن سلوكنا مشبوه.‬

879
00:55:22,708 --> 00:55:24,125
‫نحن هالكون حتماً.‬

880
00:55:24,125 --> 00:55:26,666
‫كان لا بد من فعل ذلك. لن يطول الأمر الآن.‬

881
00:55:27,333 --> 00:55:28,750
‫هذا ما قلته قبل ساعة.‬

882
00:55:28,750 --> 00:55:31,083
‫أجل، أعرف أن هذا صعب، لكنك تعرف الإجراءات.‬

883
00:55:31,083 --> 00:55:34,583
‫سيتصلون بنا ويُظهرون أن الفتى حي
ثم يعلموننا بمكان التسليم.‬

884
00:55:35,125 --> 00:55:36,041
‫سنجلب "كونور".‬

885
00:55:36,833 --> 00:55:37,666
‫اسمه "كولن".‬

886
00:55:38,416 --> 00:55:39,250
‫أجل.‬

887
00:55:40,583 --> 00:55:41,583
‫رباه.‬

888
00:55:41,583 --> 00:55:44,083
‫كان يجدر بي ألّا أدعكما من دون مراقبة.‬

889
00:55:44,625 --> 00:55:46,208
‫كنا قيد المراقبة.‬

890
00:55:46,791 --> 00:55:48,708
‫كنت تتجسس علينا، أتتذكر؟‬

891
00:55:48,708 --> 00:55:50,291
‫واضح أني لم أحسن التجسس.‬

892
00:55:53,708 --> 00:55:56,583
‫قد تكون "بوبي" محقة. إنني أفقد مهارتي.‬

893
00:55:58,250 --> 00:55:59,541
‫ماذا حدث لها؟‬

894
00:56:04,625 --> 00:56:07,583
‫لم أعد أريد أن أكون ذلك الرجل.‬

895
00:56:09,208 --> 00:56:11,416
‫أريد أن أكون شيئاً أكثر.‬

896
00:56:17,083 --> 00:56:18,125
‫ها نحن أولاء.‬

897
00:56:20,125 --> 00:56:21,250
{\an8}‫"ساعة، سنتقابل في 396 (فيا دي ميتيلي)"‬

898
00:56:21,250 --> 00:56:22,833
{\an8}‫رباه. يبدو خائفاً جداً.‬

899
00:56:22,833 --> 00:56:25,291
‫حسناً، إنها منطقة صناعية على طرف المدينة.‬

900
00:56:25,291 --> 00:56:27,083
‫يمكننا الوصول إلى هناك خلال 30 دقيقة.‬

901
00:56:27,083 --> 00:56:28,041
‫لننطلق.‬

902
00:56:38,916 --> 00:56:41,375
‫- ها هو الموقع.
- نحن بعيدان عن الأنظار،‬

903
00:56:41,708 --> 00:56:45,083
‫على بعد شوارع قليلة منكما.
والأقمار الصناعية قيد العمل.‬

904
00:56:45,083 --> 00:56:47,166
‫- هل من نشاط مرئي؟
- لا.‬

905
00:56:49,416 --> 00:56:50,250
‫هذا غريب.‬

906
00:56:51,583 --> 00:56:54,416
{\an8}‫لم يدخل أحد أو يخرج من هناك
في آخر 24 ساعة.‬

907
00:56:57,333 --> 00:56:58,166
‫إنه فخ.‬

908
00:57:10,708 --> 00:57:11,541
‫رباه.‬

909
00:57:28,958 --> 00:57:32,250
‫"كيم"! استيقظ!‬

910
00:57:34,416 --> 00:57:35,458
‫أين نحن؟‬

911
00:57:38,083 --> 00:57:39,291
‫لا فكرة لديّ.‬

912
00:57:41,250 --> 00:57:43,666
‫أسأت التصرف في هذا تماماً يا "جاي جاي".‬

913
00:57:43,666 --> 00:57:45,458
‫عرّضت ابني للخطر.‬

914
00:57:47,708 --> 00:57:49,333
‫لم يكن تصرّفي أفضل منك.‬

915
00:57:50,875 --> 00:57:53,291
‫كان يُفترض أن تحظى "صوفي"
بأمتع وقت في حياتها،‬

916
00:57:53,291 --> 00:57:56,958
‫لكنها بدلاً من ذلك تحاول تتبّعنا
قبل أن نُقتل بوحشية،‬

917
00:57:57,666 --> 00:58:00,416
‫ما يحمّلها طوال حياتها عبء‬

918
00:58:01,041 --> 00:58:04,625
‫الشعور بالذنب وعقد العلاقة الأبوية
بحيث ستعمل راقصة عامود.‬

919
00:58:04,625 --> 00:58:05,958
‫رباه.‬

920
00:58:06,666 --> 00:58:08,458
‫أنت محق، خطؤك أكبر بكثير.‬

921
00:58:09,583 --> 00:58:12,208
‫"جايسن جونز". مضت فترة قصيرة.‬

922
00:58:12,708 --> 00:58:15,500
‫"كراين". يا لك من حقير.‬

923
00:58:16,000 --> 00:58:17,583
‫ماذا فعلت بابني؟‬

924
00:58:17,583 --> 00:58:18,541
‫إنه بخير.‬

925
00:58:18,541 --> 00:58:23,375
‫لكن لو كنت مكانك، لقلقت أكثر على نفسي.‬

926
00:58:26,458 --> 00:58:27,375
‫بئساً.‬

927
00:58:31,458 --> 00:58:32,375
‫لقد اختفيا.‬

928
00:58:32,375 --> 00:58:33,625
‫رباه، "جاي جاي".‬

929
00:58:34,958 --> 00:58:37,583
‫تُركت أجهزة التعقّب. لا نعرف شيئاً.‬

930
00:58:39,625 --> 00:58:40,833
‫قد لا تكون الحال كذلك.‬

931
00:58:41,500 --> 00:58:43,166
‫اخترقت هاتف "جاي جاي" في "البندقية".‬

932
00:58:43,166 --> 00:58:45,333
‫ولديّ تتبّع متقدّم
بالأقمار الصناعية على هذا.‬

933
00:58:45,333 --> 00:58:46,250
‫حسناً.‬

934
00:58:46,250 --> 00:58:47,500
‫ما الأمر؟‬

935
00:58:49,166 --> 00:58:50,458
‫من الذي تعمل لحسابه؟‬

936
00:58:50,458 --> 00:58:51,791
‫اصبر.‬

937
00:58:54,166 --> 00:58:56,958
‫يبدو أنك بنيت لنفسك حياة ممتازة
يا "جاي جاي".‬

938
00:58:59,375 --> 00:59:01,750
‫ربما سأزورهما بعد موتك.‬

939
00:59:02,625 --> 00:59:04,250
‫ستحتاج "صوفي" إلى أب جديد.‬

940
00:59:10,666 --> 00:59:12,958
‫كفى. حان وقت العمل.‬

941
00:59:24,666 --> 00:59:25,500
‫"نانسي"؟‬

942
00:59:26,625 --> 00:59:28,041
‫أجل يا "جايسن جونز".‬

943
00:59:28,041 --> 00:59:29,666
‫رباه، أحب هذا.‬

944
00:59:29,666 --> 00:59:31,875
‫ابحث عن "سولو". أنا "كايلو رين".‬

945
00:59:32,791 --> 00:59:34,166
‫لست أفهم...‬

946
00:59:34,166 --> 00:59:36,208
‫متى تسنى لك القوت لصبغ شعرك؟‬

947
00:59:37,083 --> 00:59:40,125
‫اختلقت شخصية واخترقت عالمك قبل أشهر.‬

948
00:59:40,125 --> 00:59:43,083
‫أما تلك المعلومة مجهولة المصدر
عن مكان مخبأ الأسلحة؟‬

949
00:59:43,083 --> 00:59:44,083
‫أنا من أوصلتها إليك.‬

950
00:59:44,083 --> 00:59:48,083
‫جعلتك تستغلّ عميلتك
لسرقة مواقع الرؤوس النووية.‬

951
00:59:48,083 --> 00:59:52,125
‫ثم رشوت مجلس إدارة الجوقة
وأوصلت ابنك إلى "أوروبا".‬

952
00:59:52,125 --> 00:59:54,291
‫وكان هذا كل ما تطلبه الأمر ليتملص‬

953
00:59:54,291 --> 00:59:57,916
‫مساعدك الخاص للمجيء إلى هنا
واختراق "أفيانو".‬

954
00:59:59,458 --> 01:00:02,625
‫لقد زرعت نفسي في كل جوانب حياتكما.‬

955
01:00:02,625 --> 01:00:04,583
‫هل أنت إذاً من غيرت جميع كلمات السر لديّ؟‬

956
01:00:04,583 --> 01:00:07,500
‫لم أستطع مشاهدة قنوات "دايركت تيفي" لشهر.‬

957
01:00:07,500 --> 01:00:10,416
‫ماذا؟ لا أيها الغبي.‬

958
01:00:10,416 --> 01:00:12,083
‫الأرجح أن ذلك كان تحديثاً للبرنامج.‬

959
01:00:12,083 --> 01:00:14,458
‫عليك استخدام وسيلة تحقق مضاعفة الآن.‬

960
01:00:14,458 --> 01:00:17,208
‫أجل. اضطُررت إلى فعل ذلك
لجميع حساباتي على "غوغل".‬

961
01:00:17,625 --> 01:00:18,458
‫هل انتهيت؟‬

962
01:00:18,458 --> 01:00:20,333
‫ستكون كارثة إن أخطأت في إدخال كلمة السر.‬

963
01:00:20,333 --> 01:00:22,166
‫فقد يسبب هذا إغلاق هاتفك الشخصي.‬

964
01:00:22,166 --> 01:00:24,625
‫يُفتح ببرنامج التعرف إلى الوجه.
لكن لم يتغير وجهي.‬

965
01:00:24,625 --> 01:00:26,208
‫حسناً، سأتوقف.‬

966
01:00:27,625 --> 01:00:29,250
‫أريد الرموز حالاً.‬

967
01:00:29,250 --> 01:00:30,375
‫أين ابني؟‬

968
01:00:30,375 --> 01:00:32,458
‫دعنا ننتهي من الأمور المهمة أولاً.‬

969
01:00:32,458 --> 01:00:33,666
‫أنزله.‬

970
01:00:33,666 --> 01:00:36,708
‫مستحيل. أجل، أنزلني.‬

971
01:00:40,750 --> 01:00:42,458
‫لا يمكنك إعطاؤها تلك الرموز.‬

972
01:00:42,458 --> 01:00:44,166
‫سيموت الناس يا "كيم".‬

973
01:00:44,166 --> 01:00:46,208
‫أنا ألتزم بوعدي. يجب احترام الاتفاق.‬

974
01:00:48,708 --> 01:00:49,791
‫إنه ابني.‬

975
01:00:55,333 --> 01:00:56,166
{\an8}‫شكراً لك.‬

976
01:00:57,416 --> 01:00:59,291
‫ضعه في السيارة وتخلص من الصبي.‬

977
01:00:59,291 --> 01:01:01,708
‫لا! قطعت لي وعداً.‬

978
01:01:01,708 --> 01:01:03,958
‫لن أقتله، بل "كراين" سيفعل.‬

979
01:01:03,958 --> 01:01:06,250
‫كان الصبي مجرد طعم. أنت الآن ضمانتي.‬

980
01:01:08,041 --> 01:01:09,750
‫لا تفعلي هذا! أرجوك!‬

981
01:01:13,166 --> 01:01:14,791
‫ما الذي تنوين فعله حقاً؟‬

982
01:01:15,458 --> 01:01:19,583
‫لنقل إن رحلة الجوقة هذه كانت مفيدة جداً.‬

983
01:01:20,166 --> 01:01:21,000
‫ما هذا؟‬

984
01:01:22,125 --> 01:01:24,208
‫هذا سم عصبي قوي جداً.‬

985
01:01:24,208 --> 01:01:27,375
‫ستبدأ كل عضلة في جسمك بالانقباض البطيء،‬

986
01:01:27,375 --> 01:01:30,750
‫في النهاية سيشمل هذا الحجاب الحاجز،
وبناءً عليه...‬

987
01:01:34,916 --> 01:01:36,583
‫ستختنق وتموت.‬

988
01:01:38,125 --> 01:01:39,875
‫استمتع برحلتك يا "جايسن جونز".‬

989
01:02:18,250 --> 01:02:19,333
‫ها هو ذا.‬

990
01:02:23,500 --> 01:02:24,500
‫إنه بالكاد يتنفس.‬

991
01:02:24,500 --> 01:02:26,208
‫- ابدئي بالضغط على صدره.
- حسناً.‬

992
01:02:26,416 --> 01:02:29,333
‫1، 2، 3، 4،‬

993
01:02:29,916 --> 01:02:33,041
‫5، 6، 7، 8.‬

994
01:02:34,458 --> 01:02:35,583
‫ماذا تفعلين؟‬

995
01:02:35,583 --> 01:02:37,791
‫إنه خليط أتروبين وأدرينالين،‬

996
01:02:37,791 --> 01:02:40,791
‫سيبقي قلبه يعمل
إلى أن يتمكن جسده من استقلاب السم.‬

997
01:02:40,791 --> 01:02:41,916
‫أسرعي!‬

998
01:02:50,708 --> 01:02:52,000
‫"جاي جاي"!‬

999
01:02:52,666 --> 01:02:54,541
‫لست بخير.‬

1000
01:02:56,416 --> 01:02:57,666
‫هل "بوبي" بخير؟‬

1001
01:02:58,166 --> 01:03:00,041
‫هذه كمية كبيرة من القيء.‬

1002
01:03:00,041 --> 01:03:01,833
‫- ستكون بخير.
- حسناً. في الواقع...‬

1003
01:03:01,833 --> 01:03:03,083
‫أين السيد "كيم"؟‬

1004
01:03:03,750 --> 01:03:04,833
‫لا.‬

1005
01:03:05,541 --> 01:03:07,666
‫علينا الوصول إلى "كولن"
قبل أن يقتله "كراين".‬

1006
01:03:07,666 --> 01:03:09,791
‫- ماذا؟ لا.
- علينا الانطلاق.‬

1007
01:03:09,791 --> 01:03:11,291
‫استيقظي!‬

1008
01:03:12,250 --> 01:03:14,041
‫مهلاً! توقفي.‬

1009
01:03:14,041 --> 01:03:17,000
‫هذه ليست طريقة مناسبة لإيقاظ أحدهم.
عليك المناداة باسمها.‬

1010
01:03:17,000 --> 01:03:20,208
‫انهضي يا "بوبي"!‬

1011
01:03:20,833 --> 01:03:22,458
‫- "بوبي".
- هيا، استيقظي.‬

1012
01:03:22,458 --> 01:03:23,916
‫- "بوبي".
- أجل.‬

1013
01:03:23,916 --> 01:03:24,916
‫- حسناً.
- لنذهب!‬

1014
01:03:27,416 --> 01:03:29,333
‫ذراعاي وساقاي لا تعمل جيداً.‬

1015
01:03:29,333 --> 01:03:30,875
‫ووجهي يؤلمني.‬

1016
01:03:30,875 --> 01:03:33,125
‫هل سمعت أو رأيت شيئاً وأنت ميت؟‬

1017
01:03:33,125 --> 01:03:34,916
‫سمعت صوت تقيؤك فحسب.‬

1018
01:03:34,916 --> 01:03:36,375
‫سيكون عليك قيادة السيارة.‬

1019
01:03:36,375 --> 01:03:39,458
‫لا أستطيع ذلك إن كنت سأخترق
كاميرات المرور لإيجاد "كراين".‬

1020
01:03:39,458 --> 01:03:40,541
‫لا أستطيع القيادة.‬

1021
01:03:40,541 --> 01:03:42,375
‫- أنا أستطيع القيادة.
- لا.‬

1022
01:03:42,375 --> 01:03:44,500
‫ليس لدينا وقت للجدال يا "جاي جاي".‬

1023
01:03:44,500 --> 01:03:45,958
‫سآخذ دروس القيادة قريباً.‬

1024
01:03:45,958 --> 01:03:47,083
‫أجل، بعد سنتين.‬

1025
01:03:47,083 --> 01:03:48,083
‫سمحت لي بالتوجيه.‬

1026
01:03:48,625 --> 01:03:49,958
‫تعرف أنه يمكنني فعل هذا.‬

1027
01:03:52,625 --> 01:03:53,625
‫حسناً.‬

1028
01:03:53,625 --> 01:03:54,625
‫حسناً، افعلي ذلك.‬

1029
01:03:55,458 --> 01:03:56,375
‫ستكون بخير.‬

1030
01:03:58,416 --> 01:03:59,333
‫اضغطي على الدواسة.‬

1031
01:04:03,958 --> 01:04:06,708
‫إلى يسارك! إلى يمينك!‬

1032
01:04:08,000 --> 01:04:10,041
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

1033
01:04:14,791 --> 01:04:16,041
‫حظاً طيباً في دروس القيادة.‬

1034
01:04:16,041 --> 01:04:17,291
‫هذا لا يفيد.‬

1035
01:04:17,291 --> 01:04:19,583
‫- أيؤثّر هذا على تأميني؟
- إلى الخلف.‬

1036
01:04:20,583 --> 01:04:21,416
‫انطلقي!‬

1037
01:04:25,625 --> 01:04:26,708
‫لا تقل شيئاً.‬

1038
01:04:34,791 --> 01:04:36,041
‫فعلت ذلك عمداً.‬

1039
01:04:36,041 --> 01:04:37,666
‫- لم أفعل.
- أيمكنكما التوقف؟‬

1040
01:04:37,666 --> 01:04:39,750
‫وجدت لوحة سيارتهم من كاميرا مرور.‬

1041
01:04:39,750 --> 01:04:41,958
‫تتبعه الأقمار الصناعية شمالاً
عبر "شيانتي".‬

1042
01:06:54,583 --> 01:06:55,416
‫لا.‬

1043
01:06:57,708 --> 01:06:58,583
‫آسف أيها الفتى.‬

1044
01:07:04,083 --> 01:07:05,000
‫اهرب!‬

1045
01:07:09,583 --> 01:07:11,041
‫ستخبرني خطة "نانسي".‬

1046
01:07:17,833 --> 01:07:19,125
‫ما الخطب يا "جاي جاي"؟‬

1047
01:07:19,125 --> 01:07:20,875
‫هل تسبب السم العصبي بإضعافك؟‬

1048
01:07:30,791 --> 01:07:33,083
‫انظر. نسيت أن لديّ هذا.‬

1049
01:07:38,291 --> 01:07:39,791
‫بربك! دعيني أفعل ذلك.‬

1050
01:07:39,791 --> 01:07:41,541
‫لا! رأيتك تقودين.‬

1051
01:07:42,041 --> 01:07:43,541
‫لم تحاول قتلك؟‬

1052
01:07:43,875 --> 01:07:44,708
‫سحقاً.‬

1053
01:07:45,500 --> 01:07:46,750
‫خذي، إنه دورك.‬

1054
01:07:46,750 --> 01:07:48,416
‫إنها تحاول قتلك!‬

1055
01:07:48,416 --> 01:07:50,958
‫لكنها فاشلة في التصويب!‬

1056
01:07:53,041 --> 01:07:53,875
‫ماذا؟‬

1057
01:08:14,041 --> 01:08:15,250
‫هاتف "كراين".‬

1058
01:08:15,250 --> 01:08:17,708
‫"جاي جاي"! هل أنت بخير؟‬

1059
01:08:17,708 --> 01:08:18,916
‫- أجل.
- تباً.‬

1060
01:08:18,916 --> 01:08:20,958
‫عدا عن إطلاق "بوبي" النار عليّ، فأنا بخير.‬

1061
01:08:20,958 --> 01:08:22,083
‫أيمكنك اختراق هذا؟‬

1062
01:08:22,083 --> 01:08:23,458
‫يمكنني ذلك معصوبة العينين.‬

1063
01:08:23,458 --> 01:08:24,875
‫أهكذا تطلقين النار؟‬

1064
01:08:24,875 --> 01:08:27,333
‫المشكلة أن صوت السلاح عال ومخيف.‬

1065
01:08:31,500 --> 01:08:32,916
‫أتريدني أن أفعل ذلك؟‬

1066
01:08:32,916 --> 01:08:35,333
‫إنك لا تجيد تخييط الجرح، هكذا ستخلّف ندبة.‬

1067
01:08:35,333 --> 01:08:37,333
‫- لا يهمّني مظهري.
- أعرف.‬

1068
01:08:40,625 --> 01:08:41,541
‫كيف له أن...‬

1069
01:08:41,541 --> 01:08:43,208
‫- حسناً، دعنا لا نشاهد.
- حسناً.‬

1070
01:08:47,541 --> 01:08:48,916
‫لا أصدّق ذلك.‬

1071
01:08:48,916 --> 01:08:50,000
‫ولا أيّ شيء منه.‬

1072
01:08:50,000 --> 01:08:52,875
‫لم يأخذون أبي؟ إنه مجرد ممرض.‬

1073
01:08:54,541 --> 01:08:57,250
‫سيجده "جاي جاي". أعدك.‬

1074
01:08:59,833 --> 01:09:03,041
‫منذ وفاة أمي أصبح أبي مفرطاً في حمايتي.‬

1075
01:09:03,041 --> 01:09:05,375
‫يجعلني أتواصل معه عبر "فيستايم" أينما ذهبت‬

1076
01:09:05,375 --> 01:09:07,666
‫وإن لم أجب عليه
يتصل بأصدقائي عبر "فيستايم".‬

1077
01:09:07,666 --> 01:09:09,583
‫أفهم قصدك.‬

1078
01:09:10,125 --> 01:09:12,291
‫يعاملني "جاي جاي"
وكأن عمري ما زال 9 سنوات.‬

1079
01:09:12,291 --> 01:09:15,333
‫ما زال يسير معي إلى المدرسة يومياً‬

1080
01:09:15,333 --> 01:09:17,333
‫ويحاول إجلاسي على كتفيه.‬

1081
01:09:17,708 --> 01:09:19,375
‫هذا لطيف نوعاً ما.‬

1082
01:09:19,958 --> 01:09:21,375
‫إن طوله متران،‬

1083
01:09:21,375 --> 01:09:24,166
‫لذا كاد رأسي يُقطع بسبب مروحة السقف.‬

1084
01:09:27,041 --> 01:09:28,833
‫الحقيقة أن والدك...‬

1085
01:09:30,000 --> 01:09:31,458
‫يحاول أن يكون أباً صالحاً فحسب.‬

1086
01:09:32,625 --> 01:09:33,833
‫قد يكون "جاي جاي" كذلك.‬

1087
01:09:34,583 --> 01:09:36,875
‫لكن عليهما أن يدركا أننا لم نعد طفلين.‬

1088
01:09:38,541 --> 01:09:41,166
‫أجل، لسنا كذلك.‬

1089
01:09:43,333 --> 01:09:45,875
‫عليّ مصارحتك يا "كولن".‬

1090
01:09:46,833 --> 01:09:49,750
‫والدك هو رئيس العمليات السرية
في وكالة المخابرات المركزية.‬

1091
01:09:50,708 --> 01:09:51,541
‫ماذا؟‬

1092
01:09:52,041 --> 01:09:54,500
‫ولن تصدّق هذا، لكن السيدة "باك"‬

1093
01:09:54,500 --> 01:09:55,875
‫إرهابية في الواقع.‬

1094
01:09:56,625 --> 01:09:58,875
‫سلّم والدك نفسه بدلاً منك لإنقاذك.‬

1095
01:10:00,958 --> 01:10:03,416
‫أجل. هذه هي الحقيقة.‬

1096
01:10:05,166 --> 01:10:06,333
‫لم أنت هادئة هكذا؟‬

1097
01:10:07,583 --> 01:10:08,583
‫لست كذلك.‬

1098
01:10:12,125 --> 01:10:13,916
‫شكراً على مجيئك لإنقاذي.‬

1099
01:10:15,583 --> 01:10:17,458
‫كنت ستفعل الشيء نفسه لي.‬

1100
01:10:42,625 --> 01:10:45,916
{\an8}‫"(سيينا)، 236 كم شمال غرب (روما)"‬

1101
01:10:48,833 --> 01:10:49,875
‫اجلبه.‬

1102
01:11:14,333 --> 01:11:15,708
‫الخزنة في مكان ما هنا.‬

1103
01:11:28,916 --> 01:11:30,291
‫افتحها.‬

1104
01:11:35,000 --> 01:11:36,208
‫من الذي تعملين لصالحه؟‬

1105
01:11:36,708 --> 01:11:40,625
‫لنقل إنني أمثّل مجموعة متنفذين‬

1106
01:11:40,625 --> 01:11:43,083
‫جمّدت حكومتك ثرواتهم‬

1107
01:11:43,083 --> 01:11:44,791
‫وثروات جميع حلفائها الفاسدين.‬

1108
01:11:44,791 --> 01:11:45,791
‫حكومة الأقلية.‬

1109
01:11:48,291 --> 01:11:50,166
‫أصدقاء ووطنيون.‬

1110
01:11:50,916 --> 01:11:52,500
‫كان زوجي واحداً منهم.‬

1111
01:11:52,500 --> 01:11:55,083
‫تسببت خسارته المالية بموته.‬

1112
01:11:55,083 --> 01:11:58,041
‫ربما ساهم زواجه منك بموته أيضاً.‬

1113
01:11:58,833 --> 01:12:01,208
‫سأحرص على أن نستعيد‬

1114
01:12:01,208 --> 01:12:02,708
‫كل ما هو حق لنا،‬

1115
01:12:02,708 --> 01:12:06,250
‫وأجبر الأمم الصالحة على دفع الثمن
وأكثر بقليل.‬

1116
01:12:19,375 --> 01:12:20,625
‫حقيبة الرؤوس النووية.‬

1117
01:12:20,625 --> 01:12:23,791
‫لا بد أنها كانت مخبأة خلف هذا الجدار
لأكثر من 60 سنة.‬

1118
01:12:23,791 --> 01:12:26,625
‫وبفضلك وجدنا السبيل لأخذ التعويض.‬

1119
01:12:26,625 --> 01:12:29,208
‫- لم تُخبّأ في كنيسة؟
- من سيفتش كنيسة؟‬

1120
01:12:29,208 --> 01:12:31,958
‫ولم يكن بالضرورة إطلاقها هنا.‬

1121
01:12:31,958 --> 01:12:34,666
‫كانت مخبأة في انتظار اللحظة المناسبة.‬

1122
01:12:34,666 --> 01:12:36,791
‫لن تفلتي بفعلتك هذه أبداً.‬

1123
01:12:38,166 --> 01:12:39,375
‫فتشت كلّ شيء.‬

1124
01:12:39,958 --> 01:12:43,125
‫لا دليل على وجهتهم أو مكان ضربتهم.‬

1125
01:12:43,125 --> 01:12:44,041
‫اخترقت النظام.‬

1126
01:12:46,333 --> 01:12:48,083
‫هذا ملفه للمواعدة.‬

1127
01:12:48,083 --> 01:12:49,208
‫ليس مفيداً.‬

1128
01:12:49,875 --> 01:12:51,250
‫هذا محزن في الواقع.‬

1129
01:12:51,250 --> 01:12:53,375
‫سأحاول النوم على سرير حقيقي.‬

1130
01:12:53,375 --> 01:12:55,083
‫- طاب مساؤكم.
- طاب مساؤك يا "كولن".‬

1131
01:12:55,083 --> 01:12:56,333
‫طابت ليلتك يا "كولن".‬

1132
01:12:56,458 --> 01:12:57,791
‫- مرحباً.
- أهلاً.‬

1133
01:12:58,583 --> 01:13:00,125
‫عليك الاستراحة أيضاً.‬

1134
01:13:00,125 --> 01:13:01,791
‫لا أستطيع. لست متعبة.‬

1135
01:13:03,416 --> 01:13:04,916
‫يبدو "كولن" فتى لطيفاً.‬

1136
01:13:05,666 --> 01:13:06,791
‫أجل، إنه رائع.‬

1137
01:13:06,791 --> 01:13:08,541
‫تعرفين أنك تعذبينه، صحيح؟‬

1138
01:13:08,541 --> 01:13:10,208
‫- ماذا؟
- ألا يمكنك التمييز؟‬

1139
01:13:11,041 --> 01:13:12,166
‫إنه معجب بك.‬

1140
01:13:12,166 --> 01:13:14,208
‫إنه معجب كثيراً بك.‬

1141
01:13:14,208 --> 01:13:16,791
‫أنت مجنون. إنه من أعز أصدقائي.‬

1142
01:13:16,791 --> 01:13:19,375
‫هذا ما تقوله الفتيات اللطيفات
عمّن يعذبنهم من الفتية.‬

1143
01:13:20,666 --> 01:13:21,833
‫هل يعجبك؟‬

1144
01:13:21,833 --> 01:13:23,625
‫بالطبع.‬

1145
01:13:23,625 --> 01:13:25,958
‫لكنني معجبة جداً بفتى اسمه "ريان".‬

1146
01:13:25,958 --> 01:13:27,250
‫الرياضي؟‬

1147
01:13:27,500 --> 01:13:28,333
‫أجل.‬

1148
01:13:30,125 --> 01:13:32,625
‫أنت جاهلة جداً
بالنسبة إلى عميلة عالية التدريب.‬

1149
01:13:33,250 --> 01:13:35,666
‫اخترقت النظام حقاً هذه المرة.‬

1150
01:13:36,208 --> 01:13:38,958
‫لديّ كل شيء
من رسائل بريد إلكترونية ورسائل نصية.‬

1151
01:13:38,958 --> 01:13:41,791
‫وجدت هذا أيضاً.
إنه حول كيفية موت زوج "نانسي".‬

1152
01:13:41,791 --> 01:13:43,208
‫"عضو في القلة الحاكمة
ينتحر بعد انهياره المالي"‬

1153
01:13:43,791 --> 01:13:44,708
‫هذه معلومة جديدة.‬

1154
01:13:44,708 --> 01:13:46,041
‫"(كراين)، الخطط مرفقة"‬

1155
01:13:46,041 --> 01:13:47,208
‫من "نانسي".‬

1156
01:13:47,208 --> 01:13:48,666
‫"لا تفسد هذا."‬

1157
01:13:48,666 --> 01:13:50,583
‫- وأرسلت هذه الرسالة قبل ساعتين.
- ماذا؟‬

1158
01:13:51,208 --> 01:13:52,708
‫ستطلق سلاح دمار شامل‬

1159
01:13:52,708 --> 01:13:54,541
‫أسفل منطقة "روما" المالية.‬

1160
01:13:57,583 --> 01:14:01,000
‫مسحنا المجاري ووجدنا إشارة
من وراء خزنة مغلقة.‬

1161
01:14:01,000 --> 01:14:03,625
‫إنهم يحرسون موزّعاً مركزياً كما أشرت.‬

1162
01:14:03,625 --> 01:14:04,625
‫هل اخترقتموه؟‬

1163
01:14:04,625 --> 01:14:06,375
‫الوحدة التكتيكية تعمل على ذلك حالياً.‬

1164
01:14:41,291 --> 01:14:42,375
‫الطريق مفتوح أمامنا.‬

1165
01:14:42,375 --> 01:14:43,291
‫سندخل.‬

1166
01:14:52,708 --> 01:14:57,333
‫لا شيء هنا. لا أسلحة دمار شامل.
وهذه العبوة الناسفة مزيفة.‬

1167
01:14:58,541 --> 01:14:59,958
‫"مرحباً يا (جاي جاي)"‬

1168
01:14:59,958 --> 01:15:01,375
‫لست أفهم.‬

1169
01:15:02,166 --> 01:15:03,500
‫يبدو أنك خُدعت.‬

1170
01:15:03,500 --> 01:15:08,583
‫نفضّل أن تسوّي هذه المسألة بنفسك
ولا تضيّع وقتنا.‬

1171
01:15:35,500 --> 01:15:38,791
‫أبلغ العميل "جونز" للتو عن تهديد زائف
بوجود قنبلة تحت المقاطعة المالية.‬

1172
01:15:38,791 --> 01:15:40,916
‫- هذا غير منطقي.
- صحيح.‬

1173
01:15:40,916 --> 01:15:42,666
‫خريطة وهويات مزيفة، لست أفهم.‬

1174
01:15:43,208 --> 01:15:45,875
‫تلك الرسالة الإلكترونية.
ربما أُرسلت لتضليلنا؟‬

1175
01:15:46,375 --> 01:15:47,750
‫كان هذا كلّه مجرد إلهاء.‬

1176
01:15:47,750 --> 01:15:50,833
‫لكن لم تريد إلهاءنا؟ أين هي حقاً؟‬

1177
01:15:55,375 --> 01:15:56,625
‫أظن أنني أعرف.‬

1178
01:15:57,166 --> 01:15:59,916
{\an8}‫"مدينة (الفاتيكان)"‬

1179
01:16:14,208 --> 01:16:16,625
‫لدينا معدات نسلّمها لأجل أداء الجوقة.‬

1180
01:16:17,333 --> 01:16:18,833
‫لن تصلي إلى المكان المطلوب.‬

1181
01:16:18,833 --> 01:16:20,500
‫ليس بوجود أمن "مجموعة السبعة".‬

1182
01:16:20,500 --> 01:16:24,666
‫كنت لأقول إنك محق في المعتاد،
لكنني لست عادية.‬

1183
01:16:51,916 --> 01:16:54,125
‫أليس علينا إبلاغ الأمن لإخلاء المنطقة؟‬

1184
01:16:54,125 --> 01:16:56,125
‫لن تصدّقني الشرطة بعد الآن.‬

1185
01:16:56,125 --> 01:16:57,958
‫كان هذا جزءاً من خطة "نانسي" بالتأكيد.‬

1186
01:16:57,958 --> 01:17:00,083
‫المكان متسع جداً. قد يكون أبي في أيّ مكان.‬

1187
01:17:00,083 --> 01:17:01,291
‫مهلاً. هاتف والدك.‬

1188
01:17:01,291 --> 01:17:02,541
‫أتلفه "كراين".‬

1189
01:17:02,541 --> 01:17:04,666
‫هل كان معه بطارية احتياطية؟‬

1190
01:17:04,666 --> 01:17:06,666
‫دوماً. تحسباً لطلبه.‬

1191
01:17:06,666 --> 01:17:08,291
‫والهواتف التي أُصدرت في "لانغلي"‬

1192
01:17:08,291 --> 01:17:10,791
‫- على بطارياتها علامات إلكترونية...
- لتعقّبها.‬

1193
01:17:10,791 --> 01:17:14,500
‫"بوبي"، أيمكنك استخراج سجل اتصالات "كيم"
لتجدي إشارة تعقّب بطاريته؟‬

1194
01:17:14,500 --> 01:17:17,791
‫أجل. لكن أريد أولاً كلمة سر
بث الإنترنت في "الفاتيكان".‬

1195
01:17:19,208 --> 01:17:20,583
‫لا تلزمني. يمكنني فعل ذلك.‬

1196
01:17:20,583 --> 01:17:22,416
‫لكن ماذا تكون باعتقادك؟ "البابا"؟‬

1197
01:17:22,416 --> 01:17:24,500
‫على الأرجح. فهو مزهوّ بنفسه.‬

1198
01:17:33,916 --> 01:17:35,750
‫أخلينا الغرفة. حظاً طيباً.‬

1199
01:17:45,166 --> 01:17:46,333
‫أجل.‬

1200
01:17:46,333 --> 01:17:48,458
‫- مرّ من هنا للتو.
- شكراً.‬

1201
01:17:49,833 --> 01:17:52,208
‫التقط مركز"لانغلي" للتو
إشارة من بطارية "كيم".‬

1202
01:17:55,458 --> 01:17:57,541
‫هذا ملهم جداً، صحيح؟‬

1203
01:17:58,791 --> 01:18:02,208
‫بعض أرقى الأعمال الفنية
التي قد لا يراها العالم أبداً،‬

1204
01:18:02,208 --> 01:18:03,750
‫مخزنة هنا.‬

1205
01:18:04,500 --> 01:18:08,291
‫هنا تنتهي رحلتك وتبدأ رحلتي.‬

1206
01:18:08,625 --> 01:18:10,916
{\an8}‫"وكالة المخابرات المركزية
، (فرجينيا)"‬

1207
01:18:12,166 --> 01:18:14,333
‫هذه رسالة لقادة العالم الحر.‬

1208
01:18:14,333 --> 01:18:17,083
‫ثمة قنبلة تحت "الفاتيكان"...‬

1209
01:18:17,083 --> 01:18:20,333
‫وسنفجرها إن لم تُلبّ مطالبنا.‬

1210
01:18:20,333 --> 01:18:21,750
‫وإن حاولتم الرحيل...‬

1211
01:18:21,750 --> 01:18:24,041
{\an8}‫فستتفجرون! حصلنا مؤخراً على موقع‬

1212
01:18:24,041 --> 01:18:26,875
{\an8}‫مئة سلاح نووي مُخبّأ حول العالم.‬

1213
01:18:26,875 --> 01:18:29,625
{\an8}‫نريد 50 مليار دولار
من كل دولة في "مجموعة السبعة"،‬

1214
01:18:29,625 --> 01:18:30,750
{\an8}‫"(إم 16)، (لندن)، (بريطانيا)"‬

1215
01:18:30,750 --> 01:18:33,500
{\an8}‫وإلا فلن يكون لدول "مجموعة السبعة" وجود.‬

1216
01:18:33,500 --> 01:18:36,875
‫ستُرسل تفاصيل التحويل المالي
بعد هذه الرسالة.‬

1217
01:18:36,875 --> 01:18:38,791
‫لديكم 30 دقيقة للامتثال.‬

1218
01:18:39,416 --> 01:18:40,833
‫علينا نقل رئيس "أمريكا" حالاً.‬

1219
01:18:47,250 --> 01:18:49,791
‫حسناً، الإشارة تزداد قوة.‬

1220
01:18:49,791 --> 01:18:53,750
‫حسناً. هذا أقصى حد يمكنكما الوصول إليه.‬

1221
01:18:53,750 --> 01:18:56,125
‫- ما قصدك؟
- هذا خطر جداً.‬

1222
01:18:56,125 --> 01:18:57,083
‫لكن يمكنني العون...‬

1223
01:18:57,083 --> 01:18:59,125
‫عليك الذهاب إلى الجوقة لتحذيرهم.‬

1224
01:18:59,125 --> 01:19:01,291
‫لا، لن أغادر المكان من دونك.‬

1225
01:19:01,291 --> 01:19:03,958
‫كان من الرائع وجودي في الفريق نفسه‬

1226
01:19:03,958 --> 01:19:05,875
‫معك مجدداً في آخر يومين.‬

1227
01:19:06,958 --> 01:19:10,333
‫لكن عليك أن تدعيني أتولّى الأمر وحدي
منذ الآن. مفهوم؟‬

1228
01:19:12,416 --> 01:19:13,333
‫حسناً.‬

1229
01:19:14,291 --> 01:19:15,208
‫حسناً.‬

1230
01:19:16,791 --> 01:19:17,833
‫إن نجونا من هذه المهمة،‬

1231
01:19:17,833 --> 01:19:20,416
‫فيجدر بالمخابرات أن تدعنا نذكر هذا
في طلبات الجامعة.‬

1232
01:19:20,416 --> 01:19:21,500
‫هيا بنا.‬

1233
01:19:34,000 --> 01:19:37,750
‫لست مضطرة إلى فعل هذا يا "نانسي".
ماذا عن جميع أطفالنا هناك؟‬

1234
01:19:37,750 --> 01:19:39,375
‫حققت الجوقة الغرض منها.‬

1235
01:19:41,625 --> 01:19:43,375
‫كانوا وسيلتي لحبك الخدعة.‬

1236
01:19:43,375 --> 01:19:45,666
‫كيف كان لي الاقتراب
من "مجموعة السبعة" لولاهم؟‬

1237
01:19:45,666 --> 01:19:46,916
‫رباه.‬

1238
01:19:47,708 --> 01:19:51,041
‫حين أعلنوا الربيع الماضي
أن جلسة "مجموعة السبعة" ستجمع‬

1239
01:19:51,041 --> 01:19:55,166
‫أكبر الزعماء الفاسدين
الذين دمّروا حياتي، في هذا البقعة،‬

1240
01:19:55,833 --> 01:19:59,833
‫وهي أقدس مكان،
كانت الفرصة أثمن من أن أفوّتها.‬

1241
01:20:00,416 --> 01:20:04,333
‫لكن ما دام النزيهون
سيستمعون إلى صوت العقل ويدفعون،‬

1242
01:20:04,333 --> 01:20:06,916
‫فلا حاجة إلى قتل أحد. عداك.‬

1243
01:20:06,916 --> 01:20:11,375
‫حسناً، أطح أنت بالرجال الأشداء
وسأتولى أمر "نانسي".‬

1244
01:20:11,375 --> 01:20:12,750
‫- أمتأكدة؟
- أجل.‬

1245
01:20:12,750 --> 01:20:14,791
‫إنها عقل مدبر وليست مقاتلة.‬

1246
01:20:14,791 --> 01:20:18,416
‫يمكنك التمييز من خلال حركتها وحضورها.‬

1247
01:20:18,416 --> 01:20:22,250
‫وكيف أنها تحيط نفسها
برجال ضخام وجذابين لتنفيذ أوامرها.‬

1248
01:20:24,833 --> 01:20:28,250
‫هل سمعت جملة "رجال ضخام وجذابين"؟‬

1249
01:20:28,250 --> 01:20:29,500
‫كنت أعنيك.‬

1250
01:20:30,833 --> 01:20:31,875
‫تحرّكا.‬

1251
01:20:34,666 --> 01:20:35,875
‫انظري ماذا وجدت.‬

1252
01:20:36,458 --> 01:20:38,125
‫انظروا من عاد.‬

1253
01:20:38,625 --> 01:20:40,166
‫إنك لا تموت، صحيح يا "جاي جاي"؟‬

1254
01:20:40,750 --> 01:20:42,958
‫أجد قصتك مذهلة يا "نانسي".‬

1255
01:20:42,958 --> 01:20:45,875
‫- أودّ حقاً أن أرى كيف تنتهي.
- يمكنها أن تنتهي هكذا.‬

1256
01:20:53,458 --> 01:20:55,750
‫هيا أيها العجوز. انهض.‬

1257
01:21:02,500 --> 01:21:05,166
‫إن قتالك يشبه كثيراً
قتال أصدقائك في الفصيل.‬

1258
01:21:05,166 --> 01:21:06,541
‫جميعكم جبناء.‬

1259
01:21:07,583 --> 01:21:09,458
‫لقد توسّلوا إليّ لئلا أقتلهم.‬

1260
01:21:09,458 --> 01:21:12,833
‫"كالاهان" و"بريدجز" و"كريستينا" حتى.‬

1261
01:21:13,500 --> 01:21:14,708
‫"كريستينا"؟‬

1262
01:21:14,708 --> 01:21:16,000
‫أجل.‬

1263
01:21:16,000 --> 01:21:19,708
‫دسست نسخة من قرص التخزين
الذي سرقته في بيتك،‬

1264
01:21:19,708 --> 01:21:21,791
‫مع المسدس الذي استخدمته لقتلها.‬

1265
01:21:22,791 --> 01:21:24,458
‫موقفك ليس جيداً يا "جاي جاي".‬

1266
01:21:25,041 --> 01:21:26,541
‫هل دخلت بيتي؟‬

1267
01:21:26,541 --> 01:21:29,375
‫عفوت عن الكلب لأنني أحب الكلاب.‬

1268
01:21:30,291 --> 01:21:33,041
‫وسقيت نباتاتك لأنني أهواها.‬

1269
01:21:34,541 --> 01:21:35,791
‫أما "بلوبيري"...‬

1270
01:21:37,791 --> 01:21:39,375
‫فهو ميت.‬

1271
01:21:50,166 --> 01:21:53,416
‫يا للهول. كان عليه ألّا يفعل ذلك.‬

1272
01:21:53,416 --> 01:21:56,208
‫سامحني يا ربي على ما سأفعله.‬

1273
01:22:07,166 --> 01:22:08,666
‫أظهر غضبك وقوّتك.‬

1274
01:22:20,250 --> 01:22:23,208
‫"كراين"، توقف عن الحركة رجاءً،
أريد إطلاق النار على "جاي جاي"...‬

1275
01:22:24,750 --> 01:22:26,375
‫أترى؟ تدبرت أمرها تماماً.‬

1276
01:22:31,000 --> 01:22:32,416
‫لم؟ أنا مقيد بالفعل!‬

1277
01:22:41,125 --> 01:22:42,291
‫بسرعة. فكّي قيدي.‬

1278
01:22:42,291 --> 01:22:43,791
‫- سأطارد "نانسي".
- لك ذلك.‬

1279
01:22:58,083 --> 01:22:59,041
‫مرحباً.‬

1280
01:22:59,041 --> 01:23:00,166
‫أين كنتما؟‬

1281
01:23:00,166 --> 01:23:02,125
‫تلك قصة طويلة. أين الدكتور "بروكي"؟‬

1282
01:23:02,875 --> 01:23:05,791
‫اشتقت إليك حقاً.‬

1283
01:23:07,666 --> 01:23:09,583
‫أنا جادّة يا "ريان".‬

1284
01:23:09,583 --> 01:23:11,583
‫أريد إخباره بشيء.‬

1285
01:23:11,583 --> 01:23:13,708
‫علينا مغادرة المكان. ثمة...‬

1286
01:23:16,458 --> 01:23:17,791
‫رباه.‬

1287
01:23:26,208 --> 01:23:28,291
‫لديّ صواعق مصوبة إلى ظهريكما.‬

1288
01:23:28,291 --> 01:23:30,250
‫استديرا بهدوء وإلا صعقتكما.‬

1289
01:23:33,958 --> 01:23:37,125
‫"صوفي"! حلوتي الصغيرة!‬

1290
01:23:37,125 --> 01:23:38,791
‫لقد كبرت!‬

1291
01:23:38,791 --> 01:23:41,458
‫أنت جميلة جداً!‬

1292
01:23:41,458 --> 01:23:43,666
‫لكنكما كنتما ميتين.‬

1293
01:23:43,666 --> 01:23:45,541
‫حين رمت "بوبي" القنابل اليدوية‬

1294
01:23:45,541 --> 01:23:49,208
‫عدنا إلى شقتنا
وغطسنا في مغطسنا الحديدي الجديد.‬

1295
01:23:49,208 --> 01:23:53,250
‫لو نفّذنا فكرة "تود" في جلب مغطس
من الخزف الأبيض لكنا ميتين.‬

1296
01:23:54,541 --> 01:23:55,541
‫اصمت.‬

1297
01:23:55,541 --> 01:23:58,000
‫لنتحرك، وإلا أخبرت الحراس الحقيقيين
أنكما مزيفان.‬

1298
01:24:17,166 --> 01:24:18,041
‫إنه في عينيّ!‬

1299
01:24:18,041 --> 01:24:19,666
‫هذا ليس ممتعاً، صحيح؟‬

1300
01:24:37,291 --> 01:24:38,625
‫فعّل زر إيقاف.‬

1301
01:24:38,625 --> 01:24:41,625
‫لدينا طريقتان
لمنع هذه القنبلة من الانفجار.‬

1302
01:24:41,625 --> 01:24:43,791
‫إما أن أتوصّل إلى كيفية إبطالها،‬

1303
01:24:43,791 --> 01:24:46,000
‫أو علينا أخذ زر الإيقاف من "كراين".‬

1304
01:24:46,000 --> 01:24:47,208
‫سأتولى هذا!‬

1305
01:25:29,750 --> 01:25:30,916
‫بربك.‬

1306
01:25:45,458 --> 01:25:46,958
‫كيف تورطتما في هذا؟‬

1307
01:25:46,958 --> 01:25:48,833
‫كنا نعمل لصالح عصابة المخدرات.‬

1308
01:25:48,833 --> 01:25:50,250
‫هكذا قابلنا الأسقف "كراين".‬

1309
01:25:50,250 --> 01:25:52,583
‫سألنا إن كنا سنعمل لحسابنا الخاص
في هذه العملية.‬

1310
01:25:52,583 --> 01:25:53,791
‫رفضنا في البداية،‬

1311
01:25:53,791 --> 01:25:57,000
‫لكن تأجلت رحلتنا إلى "كابو" بسبب الإعصار،‬

1312
01:25:57,000 --> 01:26:00,416
‫ونحن بصدد إجراء تجديدات كبيرة،
لذا ها نحن أولاء.‬

1313
01:26:00,416 --> 01:26:03,583
‫عليكما منع "نانسي" من فعل هذا
وإلا فسنموت جميعاً.‬

1314
01:26:03,583 --> 01:26:05,625
‫لن يحدث ذلك.‬

1315
01:26:05,625 --> 01:26:07,666
‫- ما السبب؟
- إنها مجنونة.‬

1316
01:26:07,666 --> 01:26:09,375
‫لكنها ذكية أيضاً.‬

1317
01:26:09,916 --> 01:26:11,916
‫لن تدع "نانسي" هذا ينتهي بانفجار.‬

1318
01:26:12,500 --> 01:26:16,250
‫على الأقل ليس وهي ما زالت هنا.
أتعرفان موقعها بالضبط؟‬

1319
01:26:20,541 --> 01:26:23,166
‫كان من الجميل اللقاء بك يا "صوفي"،‬

1320
01:26:23,166 --> 01:26:27,291
‫لكن علينا إنهاء لم الشمل هذا
والعودة إلى موقعنا.‬

1321
01:26:27,291 --> 01:26:32,333
‫إن واجبنا منع رحيل أيّ أحد
قبل انتهاء العرض.‬

1322
01:26:33,166 --> 01:26:34,416
‫وكذلك الحال بالنسبة إليك.‬

1323
01:26:36,291 --> 01:26:37,458
‫ابتعد عنها!‬

1324
01:26:38,791 --> 01:26:40,458
‫أليس هذا لطيفاً؟‬

1325
01:26:40,458 --> 01:26:42,333
‫إنهما مهووسا مسلسل "سترينجر ثينغز"!‬

1326
01:26:43,666 --> 01:26:45,208
‫نسيت دوائي!‬

1327
01:26:46,166 --> 01:26:48,750
‫أشعر بذنب أقل لقتله خلال حلمي.‬

1328
01:26:48,750 --> 01:26:51,583
‫لم لا تنضم إلى صديقك وتغادر المكان‬

1329
01:26:51,583 --> 01:26:53,041
‫قبل أن أنال منك؟‬

1330
01:26:53,041 --> 01:26:54,416
‫مهلاً!‬

1331
01:26:57,791 --> 01:26:58,625
‫"صوفي"!‬

1332
01:27:50,083 --> 01:27:51,750
‫لا أعتقد... إنه بالفعل...‬

1333
01:27:51,750 --> 01:27:53,500
‫أجل، لم يكن عليّ فعل ذلك.‬

1334
01:27:53,625 --> 01:27:55,500
‫- لكن شكراً.
- بالطبع. كنت رائعة!‬

1335
01:27:55,500 --> 01:27:57,500
‫ذكّرني أن أشكر "ريان" على المساعدة.‬

1336
01:27:59,958 --> 01:28:02,625
‫"النجدة. (جاي جاي) ينطلق.
أخلي المكان فوراً!"‬

1337
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
‫هيا. علينا إيجاد "جاي جاي".‬

1338
01:28:12,416 --> 01:28:13,375
‫ماذا تفعلين؟‬

1339
01:28:13,375 --> 01:28:14,625
‫أيّ شيء بإمكاني.‬

1340
01:28:18,250 --> 01:28:19,791
‫والآن من "أمريكا"،‬

1341
01:28:19,791 --> 01:28:22,250
‫الأطفال من ثانوية "فرجينيا الشمالية".‬

1342
01:28:50,291 --> 01:28:51,666
‫"بوبي"، إلى أين يتجه "جاي جاي"؟‬

1343
01:28:51,666 --> 01:28:54,500
‫"صوفي"، إنه يطارد الرجل
الذي يحمل زر الإيقاف.‬

1344
01:28:54,500 --> 01:28:55,791
‫فلندع لأن يجده‬

1345
01:28:55,791 --> 01:28:58,416
‫لأنني لا أستطيع معرفة
كيفية إطفاء هذا الشيء.‬

1346
01:29:03,583 --> 01:29:06,291
‫قل لهم إن لديهم 23 دقيقة لتغيير رأيهم‬

1347
01:29:06,291 --> 01:29:09,666
‫وإلا فسيُلقنون درساً قاسياً.
سأكون في المروحية خلال 10 دقائق.‬

1348
01:29:30,625 --> 01:29:31,708
‫توقّف!‬

1349
01:29:33,000 --> 01:29:35,166
‫إنك لا تفهم يا "كونيلي".‬

1350
01:29:35,666 --> 01:29:37,041
‫ماذا فعلت أيها القائد؟‬

1351
01:29:37,041 --> 01:29:38,666
‫لست واحداً منهم.‬

1352
01:29:38,666 --> 01:29:41,000
‫لو كنت منهم، لكنتما ميتين بالفعل،‬

1353
01:29:41,000 --> 01:29:43,583
‫وقد سمحتما للشرير الحقيقي بالفرار للتو.‬

1354
01:29:43,583 --> 01:29:45,041
‫ما الأمر؟‬

1355
01:29:45,041 --> 01:29:47,291
‫كيف نتأكد من أنك تقول الحقيقة؟‬

1356
01:29:47,625 --> 01:29:49,916
‫"كونيلي"، من سمح لك باستخدام‬

1357
01:29:49,916 --> 01:29:52,000
‫إمكانيات وكالة المخابرات
للتجسس على طليقتك؟‬

1358
01:29:52,708 --> 01:29:53,541
‫أنت فعلت.‬

1359
01:29:54,125 --> 01:29:57,208
‫و"هارغير"، من التزم الصمت
حين وجد الأمن عند نقطة التفتيش‬

1360
01:29:57,208 --> 01:29:59,500
‫في "لانغلي"، شيئاً يهتز في حقيبتك؟‬

1361
01:29:59,500 --> 01:30:01,000
‫حسناً، أنا أثق به.‬

1362
01:30:02,125 --> 01:30:03,666
‫كانت لعبة لطفلي.‬

1363
01:30:03,666 --> 01:30:04,916
‫ليس لديك أيّ أطفال.‬

1364
01:30:04,916 --> 01:30:08,208
‫علينا إخلاء الجميع حالاً أيها الرفيقان.‬

1365
01:30:08,208 --> 01:30:09,166
‫حاولنا ذلك.‬

1366
01:30:09,166 --> 01:30:10,958
‫لكنهم يقولون إنه ليس تهديداً حقيقياً.‬

1367
01:30:10,958 --> 01:30:12,708
‫باختصار، لن يغادر أحد.‬

1368
01:30:12,708 --> 01:30:13,916
‫رباه.‬

1369
01:30:14,541 --> 01:30:16,208
‫ماذا سنفعل الآن إذاً؟‬

1370
01:30:18,083 --> 01:30:19,750
‫سنتّكل تماماً على "جاي جاي".‬

1371
01:30:35,833 --> 01:30:37,333
‫"بوبي"، أريد مراقبة "جاي جاي"!‬

1372
01:30:37,333 --> 01:30:40,541
‫توجّه شمالاً متجاوزاً برج "سانت أنجيلو".‬

1373
01:31:38,208 --> 01:31:39,500
‫أنت آخر عضو في وحدتك.‬

1374
01:31:39,500 --> 01:31:41,041
‫يجدر بك الشعور بالفخر.‬

1375
01:31:56,791 --> 01:31:58,083
‫أين هو؟‬

1376
01:32:26,250 --> 01:32:27,083
‫"جاي جاي"!‬

1377
01:32:27,083 --> 01:32:32,708
‫"لأعرف أنني محكوم بالمجد"‬

1378
01:32:36,250 --> 01:32:37,958
‫هيا يا "جاي جاي".‬

1379
01:33:31,125 --> 01:33:37,000
‫"حين ينتهي عملي على الأرض‬

1380
01:33:57,833 --> 01:34:03,416
‫وتأتي لتأخذني إلى الديار‬

1381
01:34:04,583 --> 01:34:07,416
‫لأعرف أنني محكوم‬

1382
01:34:07,416 --> 01:34:12,250
‫بالمجد‬

1383
01:34:13,583 --> 01:34:19,583
‫ولأسمعك تقول‬

1384
01:34:19,583 --> 01:34:23,541
‫أحسنت!‬

1385
01:34:27,166 --> 01:34:32,458
‫اكتفيت من الخطايا والحزن‬

1386
01:34:33,958 --> 01:34:37,916
‫ارحمني‬

1387
01:34:39,083 --> 01:34:44,583
‫الرحمة"‬

1388
01:34:49,875 --> 01:34:51,000
‫"جاي جاي"!‬

1389
01:34:52,208 --> 01:34:56,625
‫مهلاً، إن كانت هذه هي الجنة،
فهي ليست كما توقعت.‬

1390
01:34:58,250 --> 01:34:59,958
‫لا.‬

1391
01:35:01,750 --> 01:35:04,250
{\an8}‫لقد نجحت.‬

1392
01:35:18,708 --> 01:35:21,791
‫يا للهول! أجل!‬

1393
01:35:22,958 --> 01:35:26,458
‫بربك! يستأهل هذا 3 تهليلات على أبعد تقدير.‬

1394
01:35:35,625 --> 01:35:36,791
‫"نانسي باك"!‬

1395
01:35:37,583 --> 01:35:38,958
‫لن ترحلي.‬

1396
01:35:39,791 --> 01:35:40,791
‫حقاً؟‬

1397
01:35:41,625 --> 01:35:44,375
‫ما زال يمكنني النيل منك هنا.‬

1398
01:35:50,458 --> 01:35:53,291
‫لا تتركيني مجدداً!
أعدك بأنني سأكون مطيعاً!‬

1399
01:35:53,833 --> 01:35:55,125
‫حسناً.‬

1400
01:35:56,833 --> 01:36:00,958
‫لن أخبر أحداً بعد الآن
أنك تضربينني! أرجوك!‬

1401
01:36:01,541 --> 01:36:02,750
‫إنه ليس ابني!‬

1402
01:36:05,458 --> 01:36:06,708
‫ابتعد عنّي!‬

1403
01:36:11,416 --> 01:36:12,583
‫توقّفي!‬

1404
01:36:12,583 --> 01:36:14,666
‫انبطحي أرضاً وباعدي بين ساقيك!‬

1405
01:36:16,750 --> 01:36:19,291
‫كادت تقع كارثة أيها القائد.
يسعدني أنك عدت.‬

1406
01:36:20,208 --> 01:36:21,125
‫- أبي!
- "كولن"!‬

1407
01:36:21,125 --> 01:36:22,291
‫رباه!‬

1408
01:36:23,291 --> 01:36:24,666
‫ظننت أنك مت.‬

1409
01:36:24,666 --> 01:36:26,375
‫وظننت أنا أنك ممرض.‬

1410
01:36:26,375 --> 01:36:28,083
‫لدينا الكثير لنناقشه.‬

1411
01:36:32,083 --> 01:36:34,041
‫خشيت كثيراً أن أفقدك.‬

1412
01:36:35,041 --> 01:36:36,666
‫شكراً على عودتك لأجلي.‬

1413
01:36:38,083 --> 01:36:40,541
‫تعرف أنك بارع جداً في الميدان، صحيح؟‬

1414
01:36:40,541 --> 01:36:41,875
‫لا يلائمك العمل المكتبي.‬

1415
01:36:42,916 --> 01:36:44,833
‫عليك أن تعود إلى طبيعتك.‬

1416
01:36:45,416 --> 01:36:46,541
‫سأكون بخير.‬

1417
01:36:48,458 --> 01:36:49,541
‫أعدك.‬

1418
01:36:54,125 --> 01:36:57,125
‫وآسفة على سلوكي مؤخراً.‬

1419
01:36:57,875 --> 01:36:59,333
‫ليس عليك الاعتذار.‬

1420
01:37:00,875 --> 01:37:02,916
‫كان من الصعب عاطفياً عليّ‬

1421
01:37:03,708 --> 01:37:05,375
‫أن أشاهدك تنضجين.‬

1422
01:37:06,416 --> 01:37:08,583
‫لم أكن جزءاً من أول 9 سنوات في حياتك،‬

1423
01:37:08,583 --> 01:37:12,583
‫وهذا الجزء ينقضي سريعاً.‬

1424
01:37:14,291 --> 01:37:16,166
‫أعرف أنه يمكنك العناية بنفسك.‬

1425
01:37:17,416 --> 01:37:19,166
‫هذا ما يحزنني قليلاً.‬

1426
01:37:20,375 --> 01:37:22,125
‫فأنا أحب العناية بك حقاً.‬

1427
01:37:22,791 --> 01:37:25,000
‫لكنني أخشى اليوم
الذي لا تعودين فيه بحاجة إليّ.‬

1428
01:37:26,583 --> 01:37:28,250
‫لديك أسبوع على الأقل.‬

1429
01:37:30,166 --> 01:37:31,875
‫أعتقد أنك محق بشأن "كولن".‬

1430
01:37:32,666 --> 01:37:34,166
‫لم أدرك ذلك في البداية.‬

1431
01:37:34,833 --> 01:37:35,791
‫لكن شكراً.‬

1432
01:37:37,791 --> 01:37:39,583
‫ما أستشعره هنا‬

1433
01:37:40,333 --> 01:37:42,416
‫هو أنك قلت أساساً إنني محق.‬

1434
01:37:43,041 --> 01:37:44,041
‫مرتين.‬

1435
01:37:45,041 --> 01:37:46,250
‫لا تكن مغروراً.‬

1436
01:37:47,583 --> 01:37:48,583
‫يا سيد "جونز"،‬

1437
01:37:48,583 --> 01:37:51,083
‫علينا أخذك إلى المستشفى
لوضعك تحت الملاحظة.‬

1438
01:37:51,083 --> 01:37:52,333
‫حسناً.‬

1439
01:37:53,291 --> 01:37:54,541
‫أيمكنني مرافقته؟‬

1440
01:37:54,541 --> 01:37:56,541
‫عذراً يا آنسة. هل أنت من عائلته؟‬

1441
01:38:01,166 --> 01:38:02,250
‫إنه أبي.‬

1442
01:38:06,291 --> 01:38:07,291
‫بالطبع.‬

1443
01:38:22,000 --> 01:38:23,250
‫هذا غريب جداً.‬

1444
01:38:24,250 --> 01:38:26,125
‫حلمت بأنها ستكون إطلالة كهذه.‬

1445
01:38:26,125 --> 01:38:28,541
‫حيث أقف هنا مع "ريان" في هذه الرحلة.‬

1446
01:38:29,250 --> 01:38:30,833
‫وقد أحظى بقبلتي الأولى حتى.‬

1447
01:38:31,750 --> 01:38:33,625
‫آسف لأن الأمر لم يسر كما تشائين.‬

1448
01:38:35,083 --> 01:38:35,916
‫لست آسفة.‬

1449
01:38:37,125 --> 01:38:38,291
‫إنها الإطلالة المناسبة.‬

1450
01:38:39,208 --> 01:38:40,625
‫لكن تخيّلت الشخص غير المناسب.‬

1451
01:38:45,916 --> 01:38:49,375
‫أتريد مرافقتي إلى الحفل الراقص
للعودة إلى الديار؟‬

1452
01:38:50,583 --> 01:38:52,541
‫أجل. سيكون ذلك جميلاً.‬

1453
01:39:01,666 --> 01:39:03,291
‫أتظنين أن "جاي جاي" يراقبنا من مكان ما؟‬

1454
01:39:03,833 --> 01:39:04,875
‫على الأرجح.‬

1455
01:39:22,708 --> 01:39:25,083
‫بالله عليك، هل تبكي؟‬

1456
01:39:25,833 --> 01:39:27,625
‫لا أبكي، بل أنت تبكي.‬

1457
01:39:27,625 --> 01:39:28,750
‫أنت بكيت أولاً.‬

1458
01:39:29,500 --> 01:39:31,750
‫كم تتكلف وكالة المخابرات
مقابل هذا القمر الصناعي؟‬

1459
01:39:31,750 --> 01:39:33,291
‫لا تريد أن تعرف.‬

1460
01:39:36,625 --> 01:39:37,916
‫ماذا تفعل؟‬

1461
01:39:38,583 --> 01:39:40,083
‫إنني أمنحهما بعض الخصوصية.‬

1462
01:39:41,541 --> 01:39:43,208
‫حسناً. لا بأس.‬

1463
01:39:43,208 --> 01:39:46,000
‫قد نصبح أنا وأنت قريبين يوماً ما.‬

1464
01:39:46,000 --> 01:39:48,625
‫كانت هذه لحظة جميلة.
دعنا لا نفسدها، اتفقنا؟‬

1465
01:39:49,625 --> 01:39:51,833
‫على ذكر العائلة الجديدة، حين نعود،‬

1466
01:39:52,791 --> 01:39:55,041
‫سأجري تغييرات كثيرة في حياتي.‬

1467
01:39:58,250 --> 01:40:01,916
‫أجل. تغييرات كثيرة.‬

1468
01:40:01,916 --> 01:40:04,125
‫أليس هذا صحيحاً يا حلوتي؟‬

1469
01:40:07,375 --> 01:40:09,041
‫يا للهول.‬

1470
01:40:10,583 --> 01:40:14,416
‫"جاسوسي: المدينة الأبدية"‬

1471
01:40:26,625 --> 01:40:28,250
‫هذا محرج جداً.‬

1472
01:40:28,250 --> 01:40:30,083
‫حقاً؟ أظن هذا لطيفاً نوعاً ما.‬

1473
01:40:32,125 --> 01:40:33,916
{\an8}‫"وكالة المخابرات المركزية
"‬

1474
01:40:37,875 --> 01:40:42,416
‫أيها القائد... لا تتحرك.‬

1475
01:40:43,125 --> 01:40:45,000
‫أجل، بالتأكيد.‬

1476
01:40:45,000 --> 01:40:46,375
‫ماذا سأفعل؟‬

1477
01:40:46,375 --> 01:40:48,291
‫ثمة شيء واحد فقط لفعله.‬

1478
01:40:49,416 --> 01:40:50,500
‫اهرب!‬

1479
01:40:51,458 --> 01:40:52,708
‫ابتعدي عني!‬

1480
01:43:02,291 --> 01:43:05,208
‫"جاسوسي: المدينة الأبدية"‬

1481
01:43:05,625 --> 01:43:08,583
{\an8}‫- "كونيلي"، ماذا تفعل هنا؟
- إنها نهاية سعيدة أيها القائد.‬

1482
01:43:09,041 --> 01:43:12,333
{\an8}‫"أنقذنا العالم وصار عندك عشيقة‬

1483
01:43:12,875 --> 01:43:17,291
‫ونمضي وقتاً طيباً"‬

1484
01:43:17,291 --> 01:43:20,208
‫"كونيلي"، رحلتك تغادر قريباً. عليك الرحيل.‬

1485
01:43:20,333 --> 01:43:21,916
‫لديّ متسع من الوقت.‬

1486
01:43:21,916 --> 01:43:23,708
‫لنحتس الخمر ونحتفل.‬

1487
01:43:23,708 --> 01:43:27,208
‫تعي أنني لا أشرب الخمر خلال تأدية العمل.‬

1488
01:43:27,458 --> 01:43:31,500
‫"عليك أن تسترخي وتزيل العبوس من وجهك‬

1489
01:43:31,500 --> 01:43:35,958
‫إن تصرّفت بجلافة فلن تثير تلك الحسناء"‬

1490
01:43:35,958 --> 01:43:37,583
‫كأس واحدة.‬

1491
01:43:37,583 --> 01:43:42,125
‫"أيتها الفاتنات في سائر العالم‬

1492
01:43:42,125 --> 01:43:45,916
‫لديّ شيء غريب أريكنّ إياه
أخبرن الجميع عنه‬

1493
01:43:45,916 --> 01:43:49,875
‫ارفعوا أيدكم تعبيراً عن بهجتكم‬

1494
01:43:49,875 --> 01:43:53,625
‫سيحدّق إليكم الناس عندما تمرّون بجوارهم‬

1495
01:43:53,625 --> 01:43:58,416
‫فارقصوا دون اكتراث‬

1496
01:43:58,416 --> 01:44:01,291
‫قولي لي يا محبوبتي ما تريدين سماعه‬

1497
01:44:01,291 --> 01:44:06,916
‫- الحسناء
- أنا المقصودة‬

1498
01:44:06,916 --> 01:44:10,250
‫أنت يا عشيقتي فريدة‬

1499
01:44:10,708 --> 01:44:14,000
‫وجمالك أخّاذ‬

1500
01:44:14,000 --> 01:44:18,000
‫وستظلّين في نظري جميلة"‬

1501
01:44:18,000 --> 01:44:21,041
‫إلى الأبد. أعني ذلك.‬

1502
01:44:21,041 --> 01:44:26,791
‫"وندرك كلانا‬

1503
01:44:27,583 --> 01:44:33,208
‫أن حبّنا سيتعاظم‬

1504
01:44:33,666 --> 01:44:39,583
‫ويدوم إلى الأبد‬

1505
01:44:40,375 --> 01:44:45,833
‫أنت وأنا"‬

1506
01:44:48,583 --> 01:44:51,625
‫"أنت كالشمس"‬

1507
01:45:01,875 --> 01:45:04,416
‫"السعادة ترافق دربنا"‬

1508
01:50:38,333 --> 01:50:40,041
‫"تخليداً لذكرى (ليبي بروجموس)"‬

1509
01:50:40,041 --> 01:50:41,125
‫ترجمة تحرير ذياب‬

1510
01:50:41,125 --> 01:50:42,208
‫مشرف الجودة
"مروة عبد الغفار"‬



