1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:39,875 --> 00:00:42,416
‫ואם ראיתם את פרס בחירת הקהל אמש,‬

4
00:00:42,416 --> 00:00:44,583
‫ראיתם את הפרצוף של הבחור הזה הרבה.‬

5
00:00:44,583 --> 00:00:47,416
‫הנה הסינגל מספר אחת בארה"ב כרגע‬

6
00:00:47,416 --> 00:00:49,500
‫מאת ריאן קינג קר.‬

7
00:00:54,583 --> 00:00:57,666
‫קינג קר‬

8
00:00:57,666 --> 00:01:00,291
{\an8}‫קר שולט בפרסי בחירת הקהל‬

9
00:01:06,958 --> 00:01:08,208
‫על מה אתה עובד?‬

10
00:01:08,583 --> 00:01:11,250
‫אני כותב שיר חדש לסבתא שלי.‬

11
00:01:11,250 --> 00:01:13,291
‫אמרתי לה שאם אזכה בפרס בחירת הקהל,‬

12
00:01:13,291 --> 00:01:14,625
‫אכתוב לה שיר חדש.‬

13
00:01:15,166 --> 00:01:16,833
‫אני מניח שיש לי הרבה עבודה.‬

14
00:01:16,833 --> 00:01:17,958
‫זה מתוק מאוד.‬

15
00:01:18,458 --> 00:01:19,875
‫טוב, היא דואגת לי‬

16
00:01:19,875 --> 00:01:21,375
‫אחרי האיומים האחרונים.‬

17
00:01:21,375 --> 00:01:23,416
‫אמרתי לה שכל עוד ג'יי-ג'יי שומר עליי,‬

18
00:01:23,416 --> 00:01:24,791
‫לא יקרה לי כלום.‬

19
00:01:24,791 --> 00:01:27,000
‫אני פשוט שמח שקיבלת חופש מהסי-איי-איי.‬

20
00:01:27,000 --> 00:01:28,208
‫נכון.‬

21
00:01:28,208 --> 00:01:30,208
‫אני הולך להשתין. אתה רוצה משהו?‬

22
00:01:30,208 --> 00:01:32,125
‫תוכל להביא לי מים בדרך חזרה?‬

23
00:01:32,125 --> 00:01:34,000
‫הכול עבור האיש שמגן עליי.‬

24
00:01:34,000 --> 00:01:36,583
‫הכול? אולי תלמד אותי לנגן בגיטרה?‬

25
00:01:36,583 --> 00:01:37,875
‫עם ידי הנקניק האלה?‬

26
00:01:37,875 --> 00:01:39,375
‫תחשוב על לנגן בטובה.‬

27
00:01:39,375 --> 00:01:41,250
‫אתה באמת חושב שאני יכול?‬

28
00:01:42,791 --> 00:01:44,291
‫אתה קורע מצחוק, ג'יי-ג'יי!‬

29
00:01:48,458 --> 00:01:50,708
‫איזה חמוד... השמוק הקטן הזה.‬

30
00:01:50,708 --> 00:01:53,500
‫מים? לא יכולתי שלא לשמוע.‬

31
00:01:53,500 --> 00:01:54,416
‫תודה.‬

32
00:02:28,833 --> 00:02:29,750
‫לכל הרוח...‬

33
00:02:37,000 --> 00:02:38,208
‫את צוחקת עליי?‬

34
00:02:57,125 --> 00:02:58,125
‫ג'יי-ג'יי, זאת סופי.‬

35
00:02:59,000 --> 00:03:00,750
‫אני מגיעה עכשיו לחילוץ.‬

36
00:03:01,208 --> 00:03:02,458
‫תתכונן לפגיעה.‬

37
00:03:09,166 --> 00:03:10,333
‫לא את פרס בחירת הקהל.‬

38
00:03:33,708 --> 00:03:35,250
‫- סופי?
- תפסתי אותך.‬

39
00:03:35,250 --> 00:03:36,500
‫יהיה בסדר!‬

40
00:03:45,625 --> 00:03:47,291
‫איך ידעת מה הם מתכננים?‬

41
00:03:47,291 --> 00:03:48,916
‫זה לא חשוב.‬

42
00:03:48,916 --> 00:03:50,708
‫אז בפעם האחרונה,‬

43
00:03:50,708 --> 00:03:54,083
‫אפשר ללכת לנשף עם ריאן ביום שבת?‬

44
00:03:54,083 --> 00:03:57,666
‫מצטער! מתוכנן לך אימון מתחת למים.‬

45
00:04:00,333 --> 00:04:01,708
‫מה את עושה?‬

46
00:04:09,541 --> 00:04:12,791
‫היי, סופי. אני לא יכול ללכת איתך לנשף.‬

47
00:04:13,458 --> 00:04:14,791
‫הזמנתי את אוליביה רודריגו.‬

48
00:04:16,958 --> 00:04:17,916
‫חכי!‬

49
00:04:18,166 --> 00:04:19,416
‫לא!‬

50
00:04:31,000 --> 00:04:32,375
‫זה היה מוזר.‬

51
00:04:38,458 --> 00:04:39,541
‫בבקשה, אוז.‬

52
00:04:39,541 --> 00:04:41,000
‫בסדר. כן.‬

53
00:04:43,208 --> 00:04:44,416
‫היי, בלוברי.‬

54
00:04:45,125 --> 00:04:46,000
‫קח, חבר.‬

55
00:04:46,000 --> 00:04:47,333
‫אתה נאה מאוד היום.‬

56
00:04:47,333 --> 00:04:48,250
‫בלוברי‬

57
00:04:48,250 --> 00:04:50,458
‫סופי, האוכל מתקרר!‬

58
00:04:50,958 --> 00:04:52,500
‫הכנתי מה שאת אוהבת, סקונס.‬

59
00:04:52,500 --> 00:04:54,458
‫אבל אני אוהבת מאפינס!‬

60
00:04:54,458 --> 00:04:56,791
‫ניסיתי להכין מאפינס, אבל הם לא תפחו.‬

61
00:04:57,291 --> 00:04:58,916
‫אז עכשיו הם סקונס.‬

62
00:04:58,916 --> 00:05:00,625
‫מה קורה עם השיער שלך?‬

63
00:05:01,375 --> 00:05:04,000
‫השיער שלך עדיין מבולגן. את כבר אמורה לצאת.‬

64
00:05:04,000 --> 00:05:04,916
‫זה בסדר.‬

65
00:05:04,916 --> 00:05:07,458
‫יש לי שיעור חופשי הבוקר, ואז סמינר ייעוץ,‬

66
00:05:07,458 --> 00:05:08,750
‫שאוכל להבריז ממנו.‬

67
00:05:08,750 --> 00:05:10,333
‫לא. להבריז זה הרגל רע.‬

68
00:05:10,333 --> 00:05:12,125
‫לא אתן לך ליצור הרגלים רעים.‬

69
00:05:12,125 --> 00:05:13,958
‫אני צריך שתהיי שם ב-0900.‬

70
00:05:15,250 --> 00:05:16,708
‫שמעת אותי, גברת צעירה?‬

71
00:05:17,625 --> 00:05:20,458
‫זה "ממ-הממ" שאומר ששמעת אותי,
או שמבקש ממני לשתוק?‬

72
00:05:20,458 --> 00:05:22,791
‫כן, אני אהיה שם ב-0900!‬

73
00:05:23,333 --> 00:05:25,375
‫אתה אולי מתנהג כמו אבא שלי,‬

74
00:05:25,375 --> 00:05:27,208
‫אבל זה לא אומר שאתה אבא שלי.‬

75
00:05:27,625 --> 00:05:29,041
‫כי אתה לא.‬

76
00:05:39,041 --> 00:05:40,750
‫- היי.
- היי, מותק. מה שלומך?‬

77
00:05:40,750 --> 00:05:42,708
‫סוף סוף הגענו והתמקמנו.‬

78
00:05:42,708 --> 00:05:46,208
‫האנשים נהדרים כל כך, והם זקוקים לנו.‬

79
00:05:46,208 --> 00:05:48,500
‫"אחיות למען הבריאות העולמית" להצלה!‬

80
00:05:49,125 --> 00:05:50,208
‫איך רואנדה?‬

81
00:05:50,208 --> 00:05:51,625
‫מדהימה.‬

82
00:05:52,416 --> 00:05:54,500
‫אבל מה איתך? מה קורה?‬

83
00:05:54,500 --> 00:05:56,375
‫- היי, אימא!
- היי, מותק.‬

84
00:05:56,375 --> 00:05:58,083
‫אל תאכילי את אוזי בסקונס.‬

85
00:05:58,083 --> 00:06:00,333
‫ויש לנו אימון היום. בשעה 1600.‬

86
00:06:00,333 --> 00:06:03,333
‫כן, רס"ר. קוראים לזה ארבע אחה"צ.‬

87
00:06:04,208 --> 00:06:05,500
‫אז מה באמת קורה?‬

88
00:06:06,125 --> 00:06:08,458
‫ההצעות שלי נחשבו פעם למועילות.‬

89
00:06:08,458 --> 00:06:09,916
‫הבדיחות למצחיקות.‬

90
00:06:10,916 --> 00:06:14,291
‫היום, אחרי שבסך הכול הזכרתי לה
את חשיבות הדייקנות,‬

91
00:06:14,625 --> 00:06:17,583
‫היא הזכירה לי שאני לא אבא שלה.‬

92
00:06:18,375 --> 00:06:20,541
‫לא, זה בסדר. אני לא אביה הביולוגי.‬

93
00:06:21,125 --> 00:06:23,708
‫פשוט... אני לא יודע.‬

94
00:06:24,208 --> 00:06:25,875
‫אתה מאמן אותה בכל יום.‬

95
00:06:25,875 --> 00:06:28,291
‫תנסה לשאול אותה מה היא רוצה לשם שינוי.‬

96
00:06:28,833 --> 00:06:31,041
‫סופי אוהבת את הדוג'ו. זה הקטע שלנו.‬

97
00:06:31,041 --> 00:06:32,208
‫הקטע שלה או שלך?‬

98
00:06:32,208 --> 00:06:33,833
‫פשוט תשאל אותה.‬

99
00:06:33,833 --> 00:06:35,458
‫היא עשויה להעריך את זה.‬

100
00:06:35,458 --> 00:06:38,166
‫היא משתנה, ג'יי-ג'יי. תהיה סבלני.‬

101
00:06:41,541 --> 00:06:45,375
{\an8}‫סוכנות הביון המרכזית
לאנגלי, וירג'יניה‬

102
00:06:48,041 --> 00:06:48,958
‫מתחם?‬

103
00:06:49,541 --> 00:06:50,375
‫נראה טוב.‬

104
00:06:50,375 --> 00:06:52,333
‫בובי, תראי לי את המצלמה הקרובה?‬

105
00:06:52,333 --> 00:06:55,291
‫מישהו צריך לסיים את הסקונס
שאפיתי לילדתי הקטנה‬

106
00:06:55,291 --> 00:06:56,791
‫שהאכילה אותם לכלב.‬

107
00:06:56,791 --> 00:06:58,916
‫אתם משאירים על הצלחת פיסה מליבי.‬

108
00:06:58,916 --> 00:07:00,708
‫אני אקח אחד. כן, תודה.‬

109
00:07:00,708 --> 00:07:01,875
‫קונלי?‬

110
00:07:02,541 --> 00:07:04,958
‫מה? אני לוקח "ליפיטור". מותר לי.‬

111
00:07:06,750 --> 00:07:08,375
‫דמות בלתי מזוהה. בשעה שש.‬

112
00:07:11,666 --> 00:07:14,541
{\an8}‫אתר שחור של המודיעין הרוסי‬

113
00:07:37,250 --> 00:07:39,208
‫יפה, כריסטינה. את רשאית להמשיך.‬

114
00:07:39,208 --> 00:07:41,416
‫קיבלתי. הלוואי שהיית איתי, ידידי.‬

115
00:07:48,916 --> 00:07:50,916
‫בסדר. זה השרת המבודד.‬

116
00:07:53,333 --> 00:07:54,583
‫אני אצטרך עזרה, בובי.‬

117
00:07:54,583 --> 00:07:55,625
‫מה יש לנו?‬

118
00:07:55,625 --> 00:07:58,833
‫נראה שזה מנעול מסוג ג'ט-08.
שולחת חבילת נתונים עכשיו.‬

119
00:08:03,708 --> 00:08:06,500
‫כריסטינה, דמות בלתי מזוהה
נוספת מתקרבת, בשעה 10:00.‬

120
00:08:19,416 --> 00:08:22,583
{\an8}‫הגיע הזמן לראות אם המודיע של קים צדק
והנתונים אכן כאן.‬

121
00:08:22,583 --> 00:08:23,500
‫אלוהים אדירים.‬

122
00:08:23,500 --> 00:08:26,000
‫שבע דמויות נוספות מתקרבות.
חצי דקה ליציאה!‬

123
00:08:26,000 --> 00:08:27,625
‫אני צריכה עוד זמן.‬

124
00:08:27,625 --> 00:08:29,375
‫כריסטינה, צאי משם. עכשיו!‬

125
00:08:29,375 --> 00:08:32,166
‫לא, ג'יי-ג'יי, חכה! כריסטינה, את מסוגלת.‬

126
00:08:35,625 --> 00:08:38,416
‫הצלחתי. מצאתי אתרי נשק
שמפוזרים ברחבי העולם.‬

127
00:08:38,416 --> 00:08:40,000
‫אמרתי לך לזוז, לעזאזל!‬

128
00:08:40,000 --> 00:08:41,791
‫כמעט סיימתי.‬

129
00:08:42,291 --> 00:08:43,166
‫שלוש...‬

130
00:08:43,875 --> 00:08:46,000
‫שתיים... אחת.‬

131
00:08:56,416 --> 00:08:58,500
‫היי. עבודה טובה, ג'יי-ג'יי.‬

132
00:08:58,500 --> 00:09:01,166
‫תודה. זה היה גבולי, אבל...‬

133
00:09:01,166 --> 00:09:02,666
‫לא, התכוונתי לסקונס.‬

134
00:09:02,666 --> 00:09:05,333
‫התאכזבתי שהצימוקים לא היו שוקולד צ'יפס.‬

135
00:09:05,333 --> 00:09:06,791
‫"איפה השוקולד צ'יפס?"‬

136
00:09:06,791 --> 00:09:08,958
‫כי תמיד היו בסקונס שוקולד צ'יפס,‬

137
00:09:08,958 --> 00:09:12,125
‫אבל אז, בביס הרביעי, חשבתי, "לעזאזל!"‬

138
00:09:13,666 --> 00:09:15,958
‫אלה דומדמניות. תודה.‬

139
00:09:17,333 --> 00:09:18,708
‫אתה בסדר?‬

140
00:09:19,958 --> 00:09:20,791
‫כן.‬

141
00:09:20,791 --> 00:09:22,666
‫כן? כי...‬

142
00:09:23,458 --> 00:09:25,708
‫אתה מזיע כאילו אתה בגיל המעבר.‬

143
00:09:25,708 --> 00:09:27,875
‫כריסטינה הצליחה, וכמעט ביטלת הכול.‬

144
00:09:27,875 --> 00:09:29,541
‫אבל לא ביטלתי, נכון?‬

145
00:09:33,458 --> 00:09:37,208
{\an8}‫האלשטאט, אוסטריה
71 ק"מ דרום-מזרח מזלצבורג‬

146
00:09:49,416 --> 00:09:52,083
{\an8}‫הודעה חדשה אחת‬

147
00:09:52,083 --> 00:09:55,125
‫הכונן אצלה
הגיע הזמן לפעול‬

148
00:10:13,791 --> 00:10:15,125
‫אדוני, רצית לראות אותי?‬

149
00:10:15,500 --> 00:10:17,333
‫שמעתי שהצלחת. כל הכבוד.‬

150
00:10:17,833 --> 00:10:20,666
‫כן, תודה. אז מה חשפו הנתונים?‬

151
00:10:20,666 --> 00:10:23,666
‫בסוף המלחמה הקרה, כשהסובייטים התפרקו,‬

152
00:10:23,666 --> 00:10:26,875
‫בקג"ב החליטו להחביא נשק ברחבי העולם‬

153
00:10:26,875 --> 00:10:28,291
‫לתקיפה ראשונה אפשרית.‬

154
00:10:28,791 --> 00:10:29,916
‫מזוודות גרעיניות.‬

155
00:10:29,916 --> 00:10:31,833
‫כל אחת שוקלת פחות מ-23 ק"ג.‬

156
00:10:31,833 --> 00:10:33,833
‫ניידות, כדי שיהיו ניתנות להזזה,‬

157
00:10:33,833 --> 00:10:36,041
‫אבל עם יכולות פיצוץ של קילוטון אחד.‬

158
00:10:36,041 --> 00:10:40,333
‫ב-1973, המודיעין של נאט"ו יירט
מסמך סובייטי סודי ביותר‬

159
00:10:40,333 --> 00:10:42,958
‫שמכיל צופני הפעלה לנשקים האלה,‬

160
00:10:42,958 --> 00:10:45,000
‫אבל לא ניתן היה למצוא אותם.‬

161
00:10:45,000 --> 00:10:47,583
‫למעלה מ-100 פצצות גרעיניות נעלמו.‬

162
00:10:47,583 --> 00:10:49,750
‫אז נקווה שהנתונים שעזרת לחלץ‬

163
00:10:49,750 --> 00:10:51,041
‫יגידו לנו איפה הן.‬

164
00:10:51,041 --> 00:10:52,541
‫אני שמח שהמידע הסתדר.‬

165
00:10:52,541 --> 00:10:54,833
‫כן. שלב ראשון, למצוא אותן.‬

166
00:10:54,833 --> 00:10:57,375
‫שלב שני, להשיג ולנטרל.‬

167
00:10:57,375 --> 00:11:00,750
‫שלב שלישי, להחזיר אותך לשטח, ג'יי-ג'יי.‬

168
00:11:00,750 --> 00:11:02,916
‫אני צריך שתסיים את המשימה הזאת.‬

169
00:11:02,916 --> 00:11:04,541
‫אתה יודע שאני לא יכול, אדוני.‬

170
00:11:04,541 --> 00:11:06,458
‫כשעברתי לכאן לפני שלוש שנים...‬

171
00:11:06,458 --> 00:11:08,291
‫כן, אני יודע. הבטחת לעצמך.‬

172
00:11:08,291 --> 00:11:12,708
‫לא עוד עבודת שטח.
להתמקד יותר במודיעין וב... משפחה.‬

173
00:11:14,500 --> 00:11:17,375
‫אני רוצה לחיות די זמן
כדי ללוות את סופי ביום חתונתה.‬

174
00:11:17,375 --> 00:11:19,166
‫עבודת השטח בעברי. השתניתי.‬

175
00:11:19,166 --> 00:11:21,416
‫נו, תפסיק עם הקשקושים, ג'יי-ג'יי!‬

176
00:11:21,416 --> 00:11:25,333
‫אני צריך שהפיל הזכר מספר אחת שלי
יעמוד בראש המשימה!‬

177
00:11:25,333 --> 00:11:26,666
‫וקונלי לא יכול.‬

178
00:11:26,666 --> 00:11:28,500
‫יש לו תור לקולונוסקופיה.‬

179
00:11:28,500 --> 00:11:30,666
‫הוא כבר אסף את החומר המשלשל,‬

180
00:11:30,666 --> 00:11:33,750
‫והוא צריך להיות ליד שירותים
ב-48 השעות הקרובות.‬

181
00:11:34,583 --> 00:11:36,958
‫אדוני, אני רוצה לשרת את ארה"ב בשקט.‬

182
00:11:36,958 --> 00:11:38,500
‫ולהיות האבא...‬

183
00:11:39,333 --> 00:11:40,958
‫האפוטרופוס הטוב ביותר.‬

184
00:11:44,041 --> 00:11:45,083
‫סקון?‬

185
00:11:45,083 --> 00:11:49,125
‫הם ללא סוכר, אבל לא היית מנחש
לולא הייתי אומר לך. הם טעימים מאוד.‬

186
00:11:51,916 --> 00:11:53,000
‫חכה.‬

187
00:12:05,000 --> 00:12:06,041
‫אלוהים.‬

188
00:12:06,041 --> 00:12:08,583
{\an8}‫שן-אה, שן-אה, שננדואה
הרחק, נהרך השוצף‬

189
00:12:08,583 --> 00:12:10,291
{\an8}‫צפון וירג'יניה‬

190
00:12:10,291 --> 00:12:13,458
{\an8}‫אני משתוקק, אני משתוקק לראותך‬

191
00:12:13,458 --> 00:12:17,083
‫הו, שננדואה שננדואה
שמעי את נהרך השוצף, נהרך השוצף‬

192
00:12:17,083 --> 00:12:19,708
‫הו, שננדואה שננדואה
נהר שוצף, נהר שוצף‬

193
00:12:19,708 --> 00:12:22,291
‫נהר מיזורי הרחב‬

194
00:12:22,291 --> 00:12:25,083
‫שבע השנים הארוכות‬

195
00:12:25,083 --> 00:12:28,750
‫מאז שראיתי אותך לאחרונה‬

196
00:12:29,958 --> 00:12:35,958
‫ושמעתי את נהרך השוצף‬

197
00:12:38,416 --> 00:12:41,791
‫שבע השנים הארוכות‬

198
00:12:41,791 --> 00:12:44,875
‫מאז שראיתי אותך לאחרונה‬

199
00:12:46,791 --> 00:12:52,708
‫הרחק, נועדנו להתרחק...‬

200
00:12:53,541 --> 00:12:54,708
‫הוא טוב כל כך.‬

201
00:12:54,708 --> 00:12:55,916
‫טוב כל כך.‬

202
00:12:56,125 --> 00:13:01,125
‫- מעבר לנהר מיזורי הרחב
- מעבר‬

203
00:13:01,125 --> 00:13:06,416
‫נהר מיזורי הרחב‬

204
00:13:13,166 --> 00:13:15,041
‫יפה מאוד, ריאן. תודה.‬

205
00:13:15,041 --> 00:13:16,791
‫תודה לך, ד"ר ברוקי.‬

206
00:13:16,791 --> 00:13:20,125
‫תודה לכולכם.
הריכוז שלכם השבוע היה מרשים מאוד.‬

207
00:13:20,708 --> 00:13:22,916
‫דירוג המקהלות הלאומי יתפרסם הערב,‬

208
00:13:22,916 --> 00:13:25,500
‫וחמשת בתי הספר המובילים יוזמנו לאיטליה,‬

209
00:13:25,500 --> 00:13:27,375
‫עם הופעה שהזמינו מהוותיקן.‬

210
00:13:27,375 --> 00:13:28,625
‫נחזיק אצבעות.‬

211
00:13:31,000 --> 00:13:33,083
‫נתראה מחר. תודה רבה.‬

212
00:13:33,875 --> 00:13:35,041
‫קדימה, ריאן.‬

213
00:13:37,375 --> 00:13:39,166
‫שיחקת אותה.‬

214
00:13:43,208 --> 00:13:44,416
‫- סליחה.
- תודה, סופי.‬

215
00:13:44,416 --> 00:13:46,500
‫אני מעריך את זה. היי, נשמעת נהדר.‬

216
00:13:51,916 --> 00:13:53,083
‫סופי, חכי.‬

217
00:13:53,083 --> 00:13:55,125
‫יש לי אודישן למחזה ביום חמישי הבא.‬

218
00:13:55,125 --> 00:13:56,625
‫רוצה להתאמן איתי על הטקסט?‬

219
00:13:56,625 --> 00:13:58,875
‫אני צריך ללמוד איטלקית בשבילו.‬

220
00:14:04,333 --> 00:14:07,125
‫המבטא נשמע קצת כמו סופר מריו,
אבל זה לא רע.‬

221
00:14:07,125 --> 00:14:09,875
‫אני לא יכולה.
ג'יי-ג'יי מכין פסטה ורוצה שאבוא.‬

222
00:14:09,875 --> 00:14:11,708
‫הוא בהחלט אוהב לבשל.‬

223
00:14:11,708 --> 00:14:13,416
‫קולין, כמה זמן אנחנו חברים?‬

224
00:14:13,416 --> 00:14:15,083
‫מהיום הראשון שהגעת לפה.‬

225
00:14:15,083 --> 00:14:17,166
‫אתה היחיד שהראה לי את המקום.‬

226
00:14:17,166 --> 00:14:18,666
‫כי הרגשתי רע.‬

227
00:14:18,666 --> 00:14:21,916
‫כלומר, תסתכלי עלייך.
החיוך המחריד הזה? היית אבודה.‬

228
00:14:22,583 --> 00:14:25,541
‫בסדר, ברצינות. אני זקוקה לדעתך.‬

229
00:14:26,375 --> 00:14:29,916
‫אתה חושב שריאן יענה בחיוב
אם אזמין אותו לנשף?‬

230
00:14:29,916 --> 00:14:31,750
‫את ו... ריאן?‬

231
00:14:32,458 --> 00:14:33,875
‫הוא לא אמור להזמין אותך?‬

232
00:14:33,875 --> 00:14:35,875
‫הוא בקושי יודע מי אני.‬

233
00:14:35,875 --> 00:14:39,083
‫חלמתי שהזמנתי אותו,
אבל זה לא הלך טוב כל כך.‬

234
00:14:39,666 --> 00:14:41,791
‫תשמעי, אני מחבב אותו, אבל הוא ספורטאי.‬

235
00:14:41,791 --> 00:14:44,833
‫הוא הצטרף למקהלה
מכיוון שקבוצת הפוטבול שלנו גרועה,‬

236
00:14:44,833 --> 00:14:46,916
‫ורק כך הוא יוכל להכיר בנות.‬

237
00:14:46,916 --> 00:14:49,666
‫זה עבד. יש לו סטייל. הוא חכם.‬

238
00:14:49,666 --> 00:14:52,666
‫חכם? לידיעתך, הוא מוריד
את המכנסיים עד לרצפה‬

239
00:14:52,666 --> 00:14:55,208
‫כשהוא במשתנה. זה לגמרי לא נחוץ.‬

240
00:14:55,208 --> 00:14:57,333
‫בחייך. ברצינות.‬

241
00:14:58,833 --> 00:15:01,375
‫ברור שהוא יסכים. אחרת הוא יהיה אידיוט.‬

242
00:15:03,166 --> 00:15:05,083
‫תודה. נתראה.‬

243
00:15:12,250 --> 00:15:16,000
{\an8}‫איסטנבול, טורקיה‬

244
00:15:31,625 --> 00:15:33,375
‫אני אצטרך את הכונן הנייד הזה.‬

245
00:15:38,500 --> 00:15:39,583
‫הכונן.‬

246
00:15:46,500 --> 00:15:47,583
‫האמיתי.‬

247
00:15:59,333 --> 00:16:00,750
‫אמסור לג'יי-ג'יי ד"ש.‬

248
00:16:03,291 --> 00:16:04,291
‫צ'או.‬

249
00:16:42,541 --> 00:16:44,500
‫קדימה! את חייבת להצליח.‬

250
00:16:45,583 --> 00:16:49,166
‫תקשיב, אני סיימתי. בסדר?
השעה 17:30 ויש לי דברים לעשות.‬

251
00:16:49,166 --> 00:16:51,833
‫כמו מה? להתעדכן בסנאפצ'ט שלך?‬

252
00:16:51,833 --> 00:16:54,958
‫כן, הלוואי שיכולתי,
אבל האייפון שלי ישן כל כך‬

253
00:16:54,958 --> 00:16:56,458
‫שהוא מתחמם אחרי שלוש הודעות.‬

254
00:16:56,458 --> 00:16:58,625
‫תשמרי על ציונים טובים, ואולי ליום הולדתך.‬

255
00:16:58,625 --> 00:17:00,166
‫קדימה. עוד סדרה.‬

256
00:17:00,166 --> 00:17:01,958
‫זו הפעם היחידה שיוצא לנו לבלות.‬

257
00:17:01,958 --> 00:17:05,083
‫לא, אני לא יכולה, בסדר?
יש לי יותר מדי שיעורי בית.‬

258
00:17:05,083 --> 00:17:07,750
‫כדי להיות סוכנת מעולה, עלייך להשקיע זמן.‬

259
00:17:07,750 --> 00:17:11,250
‫יש לי תחומי עניין אחרים
שגם דורשים שאשקיע בהם זמן.‬

260
00:17:11,250 --> 00:17:13,666
‫פעם ממש רצית להיות סוכנת.
רק על זה דיברת.‬

261
00:17:13,666 --> 00:17:16,541
‫כן, גם רציתי להיות "דורה החוקרת".‬

262
00:17:16,541 --> 00:17:19,333
‫השתניתי, בסדר? וכך גם אתה.‬

263
00:17:19,333 --> 00:17:21,750
‫דיברת אך ורק על עבודת שטח.‬

264
00:17:21,750 --> 00:17:24,041
‫עכשיו אתה מעדיף להכין פסטה וסקונס.‬

265
00:17:26,541 --> 00:17:29,875
‫לדעתי זה רק עוד תירוץ
כדי לדלג על האימון ולבחור בדרך הקלה.‬

266
00:17:29,875 --> 00:17:31,500
‫את מפספסת בבעיטות הגבוהות,‬

267
00:17:31,500 --> 00:17:32,833
‫החבטות שלך איטיות,‬

268
00:17:32,833 --> 00:17:35,583
‫ולא ראיתי אותך מרימה סכין
כבר שלושה שבועות.‬

269
00:17:38,291 --> 00:17:40,125
‫אני חוזר בי מההערה על הסכין.‬

270
00:17:40,500 --> 00:17:42,166
‫אבל כל השאר נותר בעינו.‬

271
00:17:46,708 --> 00:17:48,500
‫סופי! חכי!‬

272
00:17:49,875 --> 00:17:52,041
‫היי, אני אגיד לך מה.‬

273
00:17:52,875 --> 00:17:54,791
‫מחר יום שבת. תשכחי מהאימון.‬

274
00:17:56,083 --> 00:17:57,416
‫מה את תרצי לעשות?‬

275
00:17:57,416 --> 00:17:59,791
‫מה שבא לך. נלך למוזאון, נראה סרט.‬

276
00:17:59,791 --> 00:18:00,958
‫כל מה שבא לך.‬

277
00:18:01,791 --> 00:18:04,125
‫אלוהים, המקהלה שלי בחמישייה המובילה!‬

278
00:18:04,125 --> 00:18:05,791
‫אלוהים, אני אטוס לאיטליה.‬

279
00:18:05,791 --> 00:18:08,666
‫אני אטוס לאיטליה! איטליה!‬

280
00:18:09,333 --> 00:18:11,500
‫מלווה? אתה רציני?‬

281
00:18:11,500 --> 00:18:13,000
‫כן. קים אישר את זה.‬

282
00:18:13,000 --> 00:18:15,208
‫פשוט תגיד שאתה לא יכול לעשות את זה.‬

283
00:18:15,208 --> 00:18:18,458
‫כמו אבא רגיל שלא יכול לקחת אותך
להופעה הראשונה שלך,‬

284
00:18:18,458 --> 00:18:21,291
‫כי לפתע הוא עסוק מדי עם המשפחה השנייה שלו‬

285
00:18:21,291 --> 00:18:22,875
‫שהיא כבר לא בגדר סוד.‬

286
00:18:24,541 --> 00:18:25,833
‫זה ספציפי.‬

287
00:18:26,791 --> 00:18:29,541
‫תקשיב, הפכתי לאנליסטית‬

288
00:18:29,541 --> 00:18:31,958
‫כדי להיות העיניים והאוזניים שלך כשותפה.‬

289
00:18:31,958 --> 00:18:36,458
‫אבל בשנים האחרונות,
אתה, הקטלני, הפכת גם לאנליסט.‬

290
00:18:37,000 --> 00:18:41,833
‫ועכשיו אני רק עוזרת לקונלי,
שאף פעם לא מזמין אותי לערבי הטריוויה שלו.‬

291
00:18:42,875 --> 00:18:44,000
‫הוזמנת?‬

292
00:18:47,250 --> 00:18:49,000
‫אני כבר לא מזהה אותך.‬

293
00:18:49,666 --> 00:18:53,125
‫אתה פשוט יושב שם כמו אבוקדו,
מזדקן ונהיה רך יותר.‬

294
00:18:53,625 --> 00:18:55,000
‫כי אשמש כמלווה בטיול?‬

295
00:18:55,000 --> 00:18:55,916
‫כן.‬

296
00:18:56,250 --> 00:18:57,708
‫את נשמעת די סקסיסטית.‬

297
00:18:57,708 --> 00:19:00,750
‫אני לא שומעת אותך בגלל הנרתיק שלך!‬

298
00:19:01,708 --> 00:19:03,333
‫סליחה, זה היה סקסיסטי מדי?‬

299
00:19:03,333 --> 00:19:06,250
‫למה שלא תלך לבכות על זה למשאבי אנוש?‬

300
00:19:06,833 --> 00:19:08,291
‫תיהנה מהטיול שלך.‬

301
00:19:08,875 --> 00:19:09,750
‫קונלי!‬

302
00:19:14,875 --> 00:19:16,125
‫הרבה שיח על נרתיקים.‬

303
00:19:16,583 --> 00:19:17,416
‫אני יודע.‬

304
00:19:17,416 --> 00:19:19,250
‫אז... מלווה?‬

305
00:19:19,250 --> 00:19:21,750
‫ליוויתי שלושה טיולי צופים עם הבן שלי.‬

306
00:19:21,750 --> 00:19:23,250
‫- הם קלים מאוד.
- באמת?‬

307
00:19:23,250 --> 00:19:25,833
‫יש לך עצה? זה טיול חשוב למדי עבורנו.‬

308
00:19:25,833 --> 00:19:28,125
‫הטריק הוא לתת להם טעימה מבגרות,‬

309
00:19:28,125 --> 00:19:29,791
‫אבל לשמור עליהם מרחוק.‬

310
00:19:29,791 --> 00:19:30,708
‫למה הכוונה?‬

311
00:19:30,708 --> 00:19:32,250
‫- תטוסו לאירופה, נכון?
- כן.‬

312
00:19:32,250 --> 00:19:33,500
‫לסיור לימודי!‬

313
00:19:33,500 --> 00:19:35,166
‫תן לה להשתחרר.‬

314
00:19:35,166 --> 00:19:37,333
‫תן לה להישאר ערה עד מאוחר,‬

315
00:19:37,333 --> 00:19:39,458
‫לרוץ בשדה, לטעום קצת יין.‬

316
00:19:39,958 --> 00:19:41,750
‫תפתיע אותה. תקל את החוקים.‬

317
00:19:41,750 --> 00:19:42,750
‫והשיא?‬

318
00:19:42,750 --> 00:19:45,750
‫אם תוכל לגרום לחברים שלה
לחבב אותך, תשחק אותה.‬

319
00:19:45,750 --> 00:19:47,208
‫תהיה הגיבור של הילדה.‬

320
00:19:47,625 --> 00:19:48,541
‫החברים שלה, מה?‬

321
00:19:48,541 --> 00:19:49,583
‫כן!‬

322
00:19:50,541 --> 00:19:51,625
‫כן, בסדר.‬

323
00:19:52,833 --> 00:19:54,500
‫מי רוצה לטוס לאיטליה?‬

324
00:19:58,000 --> 00:20:01,416
‫תתאספו בקבוצות המוקצות שלכם
ובואו נצא לדרך.‬

325
00:20:03,375 --> 00:20:04,541
‫באיזו קבוצה אנחנו?‬

326
00:20:04,541 --> 00:20:05,833
‫אתה לא קורא אימיילים?‬

327
00:20:05,833 --> 00:20:06,916
‫אילו אימיילים?‬

328
00:20:06,916 --> 00:20:07,833
‫לא ייאמן.‬

329
00:20:07,833 --> 00:20:10,166
‫וגם סימסתי לך רשימה של חוקי יסוד.‬

330
00:20:10,166 --> 00:20:11,750
‫- חוקי יסוד?
- כן.‬

331
00:20:11,750 --> 00:20:13,416
‫אני חושבת שיש צורך בכללים‬

332
00:20:13,416 --> 00:20:15,875
‫כדי שזה יהיה טיול מוצלח עבורך ועבורי.‬

333
00:20:17,166 --> 00:20:18,541
‫"אנחנו לא שותפים לחדר"?‬

334
00:20:18,541 --> 00:20:21,250
‫נכון מאוד. אני אחלוק חדר עם החברות שלי.‬

335
00:20:21,250 --> 00:20:25,333
‫"חוק שני: שעות ביקור מוגבלות לשעה ביום".‬

336
00:20:25,333 --> 00:20:27,041
‫מה שמביא אותנו לחוק הבא.‬

337
00:20:27,708 --> 00:20:30,791
‫נו באמת. אני מביך אותך כל הזמן?‬

338
00:20:31,375 --> 00:20:32,708
‫לא כל הזמן.‬

339
00:20:32,708 --> 00:20:34,291
‫פאוץ' יפה, דרך אגב.‬

340
00:20:34,291 --> 00:20:36,416
‫- תודה.
- אתה ודאי ג'יי-ג'יי.‬

341
00:20:37,000 --> 00:20:39,125
‫אני ננסי באק, סגנית המנהלת החדשה.‬

342
00:20:39,125 --> 00:20:40,916
‫אני אטייל איתכם ואעזור.‬

343
00:20:40,916 --> 00:20:42,916
‫אציג אותך בפני המלווים האחרים.‬

344
00:20:42,916 --> 00:20:46,166
‫ג'יי-ג'יי, תפגוש את לינדה, טד, זי, שרון,‬

345
00:20:46,166 --> 00:20:47,750
‫- אלכס וסאם.
- היי.‬

346
00:20:47,750 --> 00:20:49,791
‫לינדה ואלכס היו בשני סיבובי הופעות,‬

347
00:20:49,791 --> 00:20:52,166
‫אז כשתצטרך עזרה, אל תהסס לבקש.‬

348
00:20:52,166 --> 00:20:53,291
‫אנחנו תומכים בך.‬

349
00:20:53,291 --> 00:20:56,250
‫- בסדר. אני חושב שאני אסתדר.
- אה, הוא יסתדר.‬

350
00:20:57,333 --> 00:21:00,416
‫ג'יי-ג'יי הוא סוכן.
הוא עובד בממשלה. בסי-איי-איי.‬

351
00:21:00,958 --> 00:21:02,000
‫אני אנליסט עכשיו.‬

352
00:21:02,583 --> 00:21:04,500
‫בטח ראית הכול, ג'יי-ג'יי.‬

353
00:21:04,500 --> 00:21:05,583
‫כן, פחות או יותר.‬

354
00:21:05,583 --> 00:21:08,833
‫תדע מה לעשות כשילד בוכה כל הלילה
כי הוא מתגעגע הביתה?‬

355
00:21:08,833 --> 00:21:12,958
‫או כשמישהו מהקבוצה של לינדה יתגנב למיטה
עם מישהו מהקבוצה של אלכס?‬

356
00:21:12,958 --> 00:21:16,833
‫או כשילדה מהקבוצה שלך תקבל מחזור
וייגמרו לה הטמפונים?‬

357
00:21:16,833 --> 00:21:18,166
‫זאת שאלה מכשילה.‬

358
00:21:18,166 --> 00:21:21,375
‫כי אנחנו לא מדברים על מחזורים,
זה מביך ופרטי.‬

359
00:21:21,375 --> 00:21:23,458
‫אתה חושב שגוף האישה מביך?‬

360
00:21:23,458 --> 00:21:24,541
‫כן.‬

361
00:21:24,541 --> 00:21:25,958
‫אלוהים.‬

362
00:21:25,958 --> 00:21:27,750
‫כלומר, לא. לא, ברור שלא.‬

363
00:21:28,291 --> 00:21:30,083
‫עבור. השאלה הבאה.‬

364
00:21:30,958 --> 00:21:33,208
‫- אתה בטוח שתוכל להתמודד?
- כן, גברתי.‬

365
00:21:33,208 --> 00:21:35,500
‫יופי. הילדים האלה בגיל בעייתי.‬

366
00:21:35,500 --> 00:21:37,958
‫הורמונים משתוללים, דחיית סיפוקים גרועה.‬

367
00:21:37,958 --> 00:21:41,125
‫מה גם שהיחס לרעתנו, 15 לאחד.‬

368
00:21:41,125 --> 00:21:42,500
‫אז תישאר ערני, חייל.‬

369
00:21:42,500 --> 00:21:43,958
‫כי אם לא תעמוד בזה,‬

370
00:21:43,958 --> 00:21:46,416
‫אזרוק אותך מתפקיד המלווה לסיור המתלווים‬

371
00:21:46,416 --> 00:21:49,250
‫עם ההורים האפסים
שרוצים לישון במלונות היפים‬

372
00:21:49,250 --> 00:21:50,958
‫וללגום שרדונה מרחוק.‬

373
00:21:50,958 --> 00:21:53,041
‫אלה שמפחדים מדי ללכלך את הידיים‬

374
00:21:53,041 --> 00:21:54,958
‫בקערת החרא של הנוער האמריקאי.‬

375
00:21:56,958 --> 00:21:58,666
‫לא אהבתי את השיחה הזאת.‬

376
00:21:59,541 --> 00:22:01,333
‫תיכון צפון וירג'יניה‬

377
00:22:04,500 --> 00:22:06,541
‫שמי ג'יי-ג'יי ואני המלווה שלכם.‬

378
00:22:07,125 --> 00:22:09,000
‫בסדר. תצטופפו, חבר'ה. קדימה.‬

379
00:22:10,250 --> 00:22:13,125
‫בסדר, במשימה הזאת,
היחידה שלנו תיכנס לשטח זר,‬

380
00:22:13,125 --> 00:22:15,541
‫אז כדי להצליח, נצטרך לשמור‬

381
00:22:15,541 --> 00:22:17,833
‫על רמה גבוהה של מודעות למצב.‬

382
00:22:18,500 --> 00:22:21,333
‫מה שאומר שנצטרך לדאוג זה לזה.‬

383
00:22:23,250 --> 00:22:24,750
‫תוכל להוריד את זה, בבקשה?‬

384
00:22:24,750 --> 00:22:25,791
‫סליחה.‬

385
00:22:25,791 --> 00:22:27,916
‫ממש רציתי שנתחיל ברגל ימין,‬

386
00:22:27,916 --> 00:22:30,583
‫אז הבאתי לכם עוגיות טריות תוצרת בית.‬

387
00:22:31,625 --> 00:22:33,083
‫ומשקה מוגז עם אלכוהול!‬

388
00:22:35,583 --> 00:22:37,375
‫אנחנו נשתכר כל כך.‬

389
00:22:37,375 --> 00:22:40,375
‫מה אתה עושה, לעזאזל?
אתה רוצה שיסלקו אותנו מהטיול?‬

390
00:22:40,375 --> 00:22:42,250
‫אסור לך לתת לילדים אלכוהול!‬

391
00:22:42,250 --> 00:22:46,083
‫הן ללא אלכוהול. ביקשתי מלאנגלי
למלא את הפחיות במים מוגזים.‬

392
00:22:46,083 --> 00:22:48,375
‫זה שימוש טוב בכספי המיסים שלנו.‬

393
00:22:48,375 --> 00:22:49,458
‫מה חשבת לעצמך?‬

394
00:22:49,458 --> 00:22:51,000
‫ראשית, את לא משלמת מיסים.‬

395
00:22:51,000 --> 00:22:53,250
‫שנית, אני רק רוצה שניהנה ביחד.‬

396
00:22:53,250 --> 00:22:54,791
‫ושהחברים שלך יחבבו אותי.‬

397
00:22:54,791 --> 00:22:56,500
‫אתה לא צריך ללוות אותי, אבא.‬

398
00:22:56,500 --> 00:22:57,625
‫ברור שכן!‬

399
00:22:57,625 --> 00:23:00,166
‫לא אראה אותך עשרה ימים שלמים. תן לי נשיקה.‬

400
00:23:00,166 --> 00:23:01,791
‫- קדימה.
- אבא...‬

401
00:23:01,791 --> 00:23:03,208
‫אל תהיה כמו נמו.‬

402
00:23:03,208 --> 00:23:06,000
‫נשק אותי על הלחי או שאני נשבע,
כשהאוטובוס ייסע,‬

403
00:23:06,000 --> 00:23:07,958
‫ארוץ אחריך ואצעק, "היי, קולין,‬

404
00:23:07,958 --> 00:23:10,000
‫"שכחת את התרופה נגד השלשולים!"‬

405
00:23:10,000 --> 00:23:11,583
‫- בסדר, בסדר.
- טוב.‬

406
00:23:12,000 --> 00:23:13,333
‫הנה. זה היה קשה כל כך?‬

407
00:23:13,333 --> 00:23:15,916
‫- בבקשה, אבא, תפסיק.
- בסדר, עוד אחת.‬

408
00:23:16,583 --> 00:23:18,041
‫- ביי, אבא.
- ביי.‬

409
00:23:18,041 --> 00:23:19,625
‫יש לי עוד משהו להגיד לך.‬

410
00:23:19,625 --> 00:23:20,708
‫- ביי, אבא.
- בסדר.‬

411
00:23:21,375 --> 00:23:24,041
‫מה? אין שום דבר פסול בהבעת רגש.‬

412
00:23:24,041 --> 00:23:26,833
‫מה עם להביע את הרוק שלך על הלחי של קולין?‬

413
00:23:26,833 --> 00:23:30,333
‫הבן שלי הוא הסיבה שהסכמתי לתת לך חופש.‬

414
00:23:30,333 --> 00:23:32,791
‫אני רוצה שתשגיח עליו. הוא רגיש.‬

415
00:23:32,791 --> 00:23:35,500
‫זו תהיה הפעם הראשונה
שקולין לא יישן במיטה שלו‬

416
00:23:35,500 --> 00:23:37,208
‫מאז שאימו נפטרה לפני שלוש שנים.‬

417
00:23:37,208 --> 00:23:38,833
‫אל תדאג. הוא בידיים טובות.‬

418
00:23:39,916 --> 00:23:41,916
‫מה נסגר עם מדי "פפה פיג" האלה?‬

419
00:23:41,916 --> 00:23:44,125
‫קולין עדיין חושב שאני אח במח' ילדים.‬

420
00:23:44,125 --> 00:23:47,250
‫מתי תספר לו
שאתה מנהל המבצעים החשאיים בסי-איי-איי?‬

421
00:23:47,250 --> 00:23:50,208
‫להסתיר זאת ממנו שומר על ביטחונו.‬

422
00:23:50,708 --> 00:23:52,791
‫ואני בטוח שאמרת לסופי לא לספר לו.‬

423
00:23:52,791 --> 00:23:54,250
‫כן. פעמים רבות.‬

424
00:23:54,250 --> 00:23:56,500
‫אני צריך ללכת. תיהנה עם המקהלה.‬

425
00:23:57,625 --> 00:23:58,583
‫תודה, צ'יף.‬

426
00:23:58,583 --> 00:24:00,083
‫זה היה גרוע כמו שהרגשתי?‬

427
00:24:00,750 --> 00:24:02,416
‫גבר שמתמזמז עם הבן שלו?‬

428
00:24:02,541 --> 00:24:03,708
‫לא, זה לא היה נהדר.‬

429
00:24:03,708 --> 00:24:06,958
‫קולין! אני אוהב אותך!‬

430
00:24:07,583 --> 00:24:08,750
‫הוא כזה מביך.‬

431
00:24:08,750 --> 00:24:10,000
‫קולין!‬

432
00:24:11,083 --> 00:24:12,041
‫אני כבר חוזר.‬

433
00:24:12,041 --> 00:24:14,083
‫אני צריך למהר לחנות ולקנות טמפונים.‬

434
00:24:14,708 --> 00:24:16,708
‫תכיר בי!‬

435
00:24:17,875 --> 00:24:20,416
{\an8}‫ונציה, איטליה‬

436
00:24:23,708 --> 00:24:26,166
‫אתם רואים את זה? בזיליקת סן מרקו.‬

437
00:24:26,166 --> 00:24:29,458
‫היא נחנכה לפני למעלה מ-1,000 שנים.‬

438
00:24:30,000 --> 00:24:34,000
‫וזה ארמון הדוג'ה.‬

439
00:24:34,666 --> 00:24:37,333
‫מתברר שזה האתר האייקוני ביותר בוונציה.‬

440
00:24:38,791 --> 00:24:41,458
‫ואני מנהל רומן עם ליידי גאגא.‬

441
00:24:43,041 --> 00:24:45,625
‫אני אומר את זה
כי לא אכפת לכם ואתם לא מקשיבים.‬

442
00:24:47,000 --> 00:24:49,083
‫אולי הם שיכורים מהמשקאות המזויפים.‬

443
00:24:49,083 --> 00:24:51,250
‫מצחיק. הנה, קניתי לך משהו.‬

444
00:24:51,250 --> 00:24:52,583
‫זה לא יום הולדתך,‬

445
00:24:52,583 --> 00:24:55,083
‫אבל רציתי לחכות עד שנגיע
כדי לתת לך את זה.‬

446
00:24:55,083 --> 00:24:56,541
‫- באמת?
- תפתחי.‬

447
00:25:00,250 --> 00:25:01,875
‫זה לא אייפון, אבל זה טוב יותר.‬

448
00:25:01,875 --> 00:25:04,458
‫מעקב משופר, יכולות לוויין,‬

449
00:25:04,458 --> 00:25:06,333
‫אור הלם, ושוקר חשמלי מובנה.‬

450
00:25:06,333 --> 00:25:08,750
‫והדבר הטוב ביותר בו, כשתסיימי איתו,‬

451
00:25:08,750 --> 00:25:09,833
‫פשוט תזרקי אותו.‬

452
00:25:09,833 --> 00:25:11,625
‫קנית לי טלפון חד פעמי משומש?‬

453
00:25:11,625 --> 00:25:14,541
‫אולי אקנה איתו מת' או אזמין מתנקש.‬

454
00:25:14,541 --> 00:25:15,791
‫אל תהיי מגוחכת.‬

455
00:25:15,791 --> 00:25:18,208
‫אם את צריכה מתנקש, תבקשי הפנייה ממני.‬

456
00:25:18,750 --> 00:25:20,000
‫הבאתי לך סוללה רזרבית.‬

457
00:25:20,000 --> 00:25:22,958
‫בסוכנות שמים עליהם תג אלקטרוני,
למקרה שהם יאבדו.‬

458
00:25:22,958 --> 00:25:25,833
‫חסר לך שתאבדי אותו, כי הוא יקר.‬

459
00:25:27,583 --> 00:25:28,625
‫אין בעד מה.‬

460
00:25:48,958 --> 00:25:50,041
‫היי, ג'יי-ג'יי.‬

461
00:25:50,041 --> 00:25:52,333
‫מטיל ספק בהחלטה שלך להצטרף לטיול הזה?‬

462
00:25:52,833 --> 00:25:53,666
‫לא, בכלל לא.‬

463
00:25:53,666 --> 00:25:56,375
‫אם כי זה קצת כמו לרעות חתולים.‬

464
00:25:57,500 --> 00:25:59,583
‫איך זה דומה לראיית חתולים?‬

465
00:25:59,583 --> 00:26:04,208
‫לא, לרעות. לרעות חתולים.‬

466
00:26:05,833 --> 00:26:07,958
‫בסדר. בכל אופן, הגענו.‬

467
00:26:07,958 --> 00:26:10,208
‫וכל עוד מסדר המיטות עבר בשלום‬

468
00:26:10,208 --> 00:26:12,333
‫והילדים במקומם, אנחנו בסדר.‬

469
00:26:12,833 --> 00:26:14,083
‫כן, הכול טוב.‬

470
00:26:14,083 --> 00:26:16,250
‫מעולה. אני צריכה את רשימת הנוכחות‬

471
00:26:16,250 --> 00:26:18,500
‫ממסדר המיטות בכל ערב ב-22:00 בדיוק.‬

472
00:26:18,500 --> 00:26:21,333
‫יש הרבה הורים לחוצים
שעליי לדאוג שיהיו מרוצים.‬

473
00:26:21,333 --> 00:26:22,708
‫הבנתי, 22:00 בדיוק.‬

474
00:26:22,708 --> 00:26:24,666
‫- אז שיהיה לילה טוב.
- לילה טוב.‬

475
00:26:30,958 --> 00:26:32,125
‫מסדר מיטות.‬

476
00:26:34,750 --> 00:26:35,708
‫אלוהים.‬

477
00:26:37,541 --> 00:26:38,833
‫מסדר מיטות!‬

478
00:26:41,375 --> 00:26:44,041
‫אלוהים. אוי, לא.‬

479
00:26:45,875 --> 00:26:48,750
‫מסדר מיטות! סופי?‬

480
00:26:49,083 --> 00:26:50,000
‫לא.‬

481
00:26:53,041 --> 00:26:53,916
‫מסדר מיטות!‬

482
00:27:05,791 --> 00:27:06,708
‫אמת או חובה?‬

483
00:27:11,583 --> 00:27:13,500
‫תזרקו את הבקבוקים. תתחילו לנקות!‬

484
00:27:15,875 --> 00:27:17,541
‫פיונה? את בסדר?‬

485
00:27:17,541 --> 00:27:19,833
‫אני לא מאמין שיצאתם וקניתם בירה.‬

486
00:27:21,333 --> 00:27:22,291
‫אני נכנסת.‬

487
00:27:22,291 --> 00:27:24,333
‫כדאי למי שנמצא בפנים להיות לבוש.‬

488
00:27:25,625 --> 00:27:29,375
‫הו, ארץ היום נטול העננים‬

489
00:27:29,375 --> 00:27:33,833
‫הו, ארץ השמיים הלא מעוננים‬

490
00:27:33,833 --> 00:27:38,541
‫הו, הם מספרים לי על בית
שבו לא עולים ענני סערה‬

491
00:27:38,541 --> 00:27:42,958
‫הו, הם מספרים לי
על יום ללא עננים‬

492
00:27:42,958 --> 00:27:44,166
‫מה קורה כאן?‬

493
00:27:44,583 --> 00:27:46,166
‫אנחנו רק מתאמנים.‬

494
00:27:46,166 --> 00:27:49,958
‫השעה 22:05, ג'יי-ג'יי.
איפה עדכון מסדר המיטות שלי?‬

495
00:27:50,541 --> 00:27:51,791
‫זאת התזכורת האחרונה‬

496
00:27:51,791 --> 00:27:54,416
‫לכך שתהיה אפס סובלנות
כלפי החמצת שעת העוצר.‬

497
00:27:54,416 --> 00:27:55,791
‫לא, זה באשמתי.‬

498
00:27:55,791 --> 00:27:59,666
‫כישלון בהיערכות הוא היערכות לכישלון.
זה לא יקרה שוב.‬

499
00:27:59,666 --> 00:28:03,000
‫אני מקווה שלא. אל תגרום לי
לעשות שוב את העבודה שלך.‬

500
00:28:03,875 --> 00:28:05,708
‫- בחזרה לחדרים שלכם.
- בסדר.‬

501
00:28:05,708 --> 00:28:07,125
‫קדימה, חבר'ה. בואו.‬

502
00:28:16,791 --> 00:28:19,416
‫זאת אשמתך. הכנסת אותנו לצרות.‬

503
00:28:19,416 --> 00:28:20,791
‫הוצאתי אתכם מצרות.‬

504
00:28:20,791 --> 00:28:23,375
‫באמת? הובלת את סגנית המנהלת היישר אלינו‬

505
00:28:23,375 --> 00:28:24,875
‫כי שכחת לעשות את עבודתך.‬

506
00:28:24,875 --> 00:28:27,916
‫יכולתי להסגיר אתכם לקרואלה דה ננסי,
ולא עשיתי זאת.‬

507
00:28:27,916 --> 00:28:30,750
‫את זאת שהתגנבה החוצה ואת מתרגזת עליי?‬

508
00:28:30,750 --> 00:28:33,291
‫כן. כי הייתי ככה קרובה ל...‬

509
00:28:35,125 --> 00:28:36,000
‫בסדר.‬

510
00:28:38,541 --> 00:28:39,708
‫לא עשיתי שום דבר רע.‬

511
00:28:40,333 --> 00:28:42,125
‫אתה חייב לתת לי קצת מרחב.‬

512
00:28:42,125 --> 00:28:43,416
‫אני לא יכול.‬

513
00:28:43,416 --> 00:28:46,208
‫כי ביקשת ממני לבוא,
ועכשיו יש לי עבודה לעשות.‬

514
00:28:47,958 --> 00:28:50,791
‫ג'יי-ג'יי, אני איהנה בטיול הזה.‬

515
00:28:50,791 --> 00:28:54,791
‫ואם אתה מתכוון לעמוד בדרכי,
אז תחשיב את עצמך כיריב.‬

516
00:28:55,875 --> 00:28:58,125
‫יריב? באמת? אני?‬

517
00:28:58,125 --> 00:29:00,208
‫את יודעת אל מי את מדברת?‬

518
00:29:00,208 --> 00:29:03,541
‫אני ריינג'ר בצבא ששרד
חמישה סבבי לחימה בחו"ל.‬

519
00:29:04,083 --> 00:29:06,083
‫אני יכול לשרוד סבב אחד של מקהלה.‬

520
00:29:13,833 --> 00:29:15,708
‫נכון שכריסטינה הייתה אמורה להביא‬

521
00:29:15,708 --> 00:29:17,458
‫את הכונן הנייד לשגרירות בברלין?‬

522
00:29:17,458 --> 00:29:18,958
‫- כן?
- היא לא הגיעה.‬

523
00:29:21,541 --> 00:29:23,291
‫תשיג לי את ראש השגרירות בברלין.‬

524
00:29:23,291 --> 00:29:29,333
‫הו, אלי, אנא שמע את תפילתי‬

525
00:29:30,333 --> 00:29:36,208
‫בבוקר כשאני קם‬

526
00:29:36,791 --> 00:29:39,708
‫זה המשרת שלך‬

527
00:29:39,708 --> 00:29:45,500
‫מיועד לתהילה‬

528
00:29:46,166 --> 00:29:52,166
‫הו, אלי, אנא שמע את תפילתי‬

529
00:29:52,666 --> 00:29:58,250
‫כאשר עבודתי על פני האדמה תסתיים‬

530
00:29:59,791 --> 00:30:05,458
‫ותבוא לקחת אותי הביתה‬

531
00:30:06,083 --> 00:30:10,166
‫רק כדי לדעת שאני מיועד‬

532
00:30:10,166 --> 00:30:14,208
{\an8}‫לתהילה‬

533
00:30:16,125 --> 00:30:21,583
‫ולשמוע אותך אומר‬

534
00:30:22,291 --> 00:30:27,333
‫כל הכבוד‬

535
00:30:29,875 --> 00:30:35,625
‫סיימתי עם החטא והצער‬

536
00:30:36,208 --> 00:30:40,166
‫רחם עליי‬

537
00:30:40,833 --> 00:30:45,791
‫רחם‬

538
00:30:56,958 --> 00:30:59,666
‫בסדר. יש לנו שעה
עד שהאוטובוסים יצאו לפירנצה.‬

539
00:30:59,666 --> 00:31:01,041
‫בוא נוודא שכולם פה.‬

540
00:31:01,041 --> 00:31:01,958
‫כן, גברתי.‬

541
00:31:02,500 --> 00:31:06,250
‫היי, אתם רוצים להתגנב החוצה הערב
כשנגיע לפירנצה?‬

542
00:31:06,250 --> 00:31:08,500
‫את לא חוששת להסתבך שוב בצרות?‬

543
00:31:08,500 --> 00:31:10,083
‫בחייך. יהיה כיף.‬

544
00:31:10,083 --> 00:31:12,708
‫כן, כי מבחינה סטטיסטית,
הסתבכנו עד כה בצרות‬

545
00:31:12,708 --> 00:31:14,750
‫רק פעם אחת מתוך פעם אחת בטיול.‬

546
00:31:23,333 --> 00:31:27,166
{\an8}‫פירנצה‬

547
00:31:32,958 --> 00:31:34,291
‫תפסיק להסתכל עליי‬

548
00:31:34,291 --> 00:31:37,333
‫חבר'ה, אם תביטו שמאלה,
תראו את הסנטה מריה נובלה.‬

549
00:31:37,333 --> 00:31:39,750
‫היא נבנתה במחצית הראשונה של המאה ה-13.‬

550
00:31:39,750 --> 00:31:40,666
‫זה לא בשליטתי‬

551
00:31:40,666 --> 00:31:43,666
‫והיא נחשבת לאחת מנקודות העניין הדתיות‬

552
00:31:43,666 --> 00:31:45,583
‫והאמנותיות החשובות באיטליה.‬

553
00:31:46,208 --> 00:31:49,375
‫חבר'ה, אם תביטו ימינה,
תראו את הדואומו.‬

554
00:31:49,875 --> 00:31:54,583
‫הנה היא. אני לא מאמין שאנחנו רואים אותה.
אתם רואים את זה, חבר'ה?‬

555
00:31:55,500 --> 00:31:59,208
{\an8}‫שם, תסתכלו כמה מדהימה היא.
אתם מתרגשים לראות אותה? אני מתרגש.‬

556
00:32:29,375 --> 00:32:30,250
‫היי, חבר'ה.‬

557
00:32:30,250 --> 00:32:32,875
‫נלך לישון מוקדם
כדי שנהיה רעננים למחר. בסדר?‬

558
00:32:32,875 --> 00:32:33,875
‫בסדר, ג'יי-ג'יי.‬

559
00:32:33,875 --> 00:32:35,625
‫אגב, נהניתי מהסיור המודרך שלך.‬

560
00:32:35,625 --> 00:32:38,458
‫לא היה לי מושג
שנדרשו 142 שנה לבנות את הדואומו.‬

561
00:32:38,458 --> 00:32:39,625
‫תודה, קולין.‬

562
00:32:55,083 --> 00:32:56,583
‫אל תהיה כזה חנפן.‬

563
00:32:56,583 --> 00:32:57,750
‫הוא היה נורא.‬

564
00:32:57,750 --> 00:33:00,625
‫הסיור המודרך הזה נטל 142 שנה מהחיים שלי.‬

565
00:33:00,625 --> 00:33:04,208
‫נכון, אבל הדרך הטובה לחמוק
ממנהל הכלא היא להיות חברו הטוב.‬

566
00:33:04,208 --> 00:33:06,166
‫למה הוא שמח כל כך?‬

567
00:33:06,166 --> 00:33:08,875
‫שאלה טובה. אז עד מתי המקום הזה פתוח?‬

568
00:33:08,875 --> 00:33:12,000
‫לא יודעת, אבל אני יודעת
שיש להם הג'לאטו הטעים באיטליה.‬

569
00:33:12,000 --> 00:33:14,250
‫זה המקום המושלם להזמין בו את ריאן לנשף.‬

570
00:33:15,000 --> 00:33:16,208
‫אלוהים.‬

571
00:33:16,208 --> 00:33:19,083
‫בבקשה, קולין.
אני צריכה שתעשה את זה בשבילי.‬

572
00:33:19,083 --> 00:33:20,250
‫אהיה חייבת לך לנצח.‬

573
00:33:27,333 --> 00:33:29,833
‫שתלתי מצלמה על התקע, ואחת בפתח האוורור.‬

574
00:33:32,291 --> 00:33:33,583
‫מה הוא עושה?‬

575
00:33:45,541 --> 00:33:46,791
‫מכשיר מעקב.‬

576
00:33:46,791 --> 00:33:49,416
‫אתה לא חכם כמו שנדמה לך, ג'יי-ג'יי.‬

577
00:33:49,958 --> 00:33:51,708
‫איפה למדת לעשות את כל זה?‬

578
00:33:51,708 --> 00:33:53,041
‫למרבה האירוניה, ממנו.‬

579
00:33:53,583 --> 00:33:55,416
‫- זה מגניב כל כך.
- באמת?‬

580
00:33:55,416 --> 00:33:57,333
‫כן. אבא שלי משעמם לחלוטין.‬

581
00:33:57,791 --> 00:33:59,916
‫על מה אתה מדבר? אבא שלך...‬

582
00:34:00,583 --> 00:34:02,458
‫בטח מגניב יותר ממה שאתה חושב.‬

583
00:34:02,458 --> 00:34:03,375
‫לא סביר.‬

584
00:34:03,375 --> 00:34:06,458
‫בקרוב מסדר המיטות.
זה עכשיו או לעולם לא. עליי להתכונן.‬

585
00:34:06,458 --> 00:34:09,166
‫וג'יי-ג'יי? הוא משאיר דלת פתוחה.
איך נעבור?‬

586
00:34:10,416 --> 00:34:12,750
‫סמוך עליי. אני מכירה את כל המהלכים שלו.‬

587
00:34:31,541 --> 00:34:33,333
‫תיל ממעיד 001‬

588
00:34:46,541 --> 00:34:47,375
‫בואו אחריי.‬

589
00:34:48,333 --> 00:34:49,250
‫מגניב.‬

590
00:34:52,583 --> 00:34:54,291
‫קדימה, גבר. קטן עליך.‬

591
00:34:56,000 --> 00:34:57,291
‫אלוהים.‬

592
00:35:05,708 --> 00:35:06,541
‫קדימה.‬

593
00:35:25,333 --> 00:35:26,333
‫לעזאזל.‬

594
00:35:26,333 --> 00:35:28,583
‫- איך מצאת את מכשירי המעקב?
- מצלמת מעקב.‬

595
00:35:28,583 --> 00:35:29,500
‫יפה.‬

596
00:35:29,500 --> 00:35:30,416
‫איך תפסת אותנו?‬

597
00:35:30,416 --> 00:35:31,625
‫תיל ממעיד בדלת הבנים.‬

598
00:35:31,625 --> 00:35:32,583
‫לא רע.‬

599
00:35:32,583 --> 00:35:34,916
‫למה שלא תסתובבו ותחזרו לחדרים שלכם?‬

600
00:35:34,916 --> 00:35:36,875
‫- ג'יי-ג'יי...
- ברצינות. עכשיו.‬

601
00:35:40,916 --> 00:35:42,041
‫מצטערת, חבר'ה.‬

602
00:35:45,208 --> 00:35:46,541
‫בסדר, אגיד לכם מה.‬

603
00:35:46,541 --> 00:35:48,875
‫אתן לכם להישאר ערים קצת אחרי שעת השינה.‬

604
00:35:48,875 --> 00:35:51,083
‫נותרו 40 דקות עד לשעת העוצר.‬

605
00:35:51,083 --> 00:35:54,583
‫אם תבטיחו לי
שתחזרו לחדרים שלכם בעוד 35 דקות,‬

606
00:35:54,583 --> 00:35:56,166
‫אעמיד פנים שלא ראיתי אתכם.‬

607
00:35:59,791 --> 00:36:02,125
‫תודה, מר ג'ונס. היי, אתה מגניב למדי.‬

608
00:36:04,916 --> 00:36:06,708
‫כן. מגניב למדי.‬

609
00:36:13,666 --> 00:36:15,583
‫כמה אני חייב לך?‬

610
00:36:23,916 --> 00:36:25,833
‫הנה זה. בהמשך.‬

611
00:36:27,750 --> 00:36:31,875
‫מה? אוי, לא. השארתי את התרופה שלי במלון.‬

612
00:36:32,458 --> 00:36:35,250
‫כדאי שאלך לקחת אותה. היא נגד תולעים.‬

613
00:36:35,250 --> 00:36:36,958
‫נדבקתי בתולעים מהכלב שלי.‬

614
00:36:37,291 --> 00:36:39,041
‫אבל אל תדאגו, התרופה עובדת‬

615
00:36:39,041 --> 00:36:40,875
‫ומצבי משתפר מבחינת התולעים.‬

616
00:36:40,875 --> 00:36:42,708
‫הישבן שלי כבר בקושי מגרד.‬

617
00:36:44,500 --> 00:36:46,041
‫אני אראה אתכם אחר כך.‬

618
00:36:47,208 --> 00:36:48,250
‫זה היה מוזר.‬

619
00:36:48,250 --> 00:36:49,166
‫כן.‬

620
00:36:54,333 --> 00:36:57,750
‫לעולם לא ישכחו לי את זה.
עכשיו תפני למוכרת ותחזרי אחריי.‬

621
00:37:01,458 --> 00:37:03,791
‫זה מגניב. לא ידעתי שאת דוברת איטלקית.‬

622
00:37:04,875 --> 00:37:07,333
‫כן. גם אני לא ידעתי. עד עכשיו.‬

623
00:37:07,875 --> 00:37:09,791
‫לו היית עוזרת לי להתאמן למחזה,‬

624
00:37:09,791 --> 00:37:12,458
‫היית יודעת שלמדתי קצת איטלקית.
תגידי למוכרת...‬

625
00:37:15,416 --> 00:37:16,458
‫מגניב כל כך.‬

626
00:37:16,458 --> 00:37:18,333
‫תשמעי, אני אשלם בפעם הבאה. טוב?‬

627
00:37:18,958 --> 00:37:20,041
‫בפעם הבאה?‬

628
00:37:20,041 --> 00:37:22,916
‫כן. אני אוהב לבלות איתך.‬

629
00:37:23,666 --> 00:37:25,166
‫בואי נצטלם. קדימה.‬

630
00:37:37,083 --> 00:37:38,333
‫היי, משהו ממש לא בסדר.‬

631
00:37:38,333 --> 00:37:40,375
‫- אני מצטערת, אני כבר חוזרת.
- מה?‬

632
00:37:40,375 --> 00:37:41,291
‫היי!‬

633
00:37:45,083 --> 00:37:46,583
‫היי! היי!‬

634
00:38:02,750 --> 00:38:03,708
‫סליחה.‬

635
00:38:21,583 --> 00:38:22,416
‫לעזאזל!‬

636
00:38:22,416 --> 00:38:23,791
‫כמה אני חייב לך?‬

637
00:38:52,000 --> 00:38:53,250
‫את בסדר?‬

638
00:38:54,041 --> 00:38:55,125
‫הם לקחו את קולין.‬

639
00:38:55,625 --> 00:38:57,291
‫- מי לקח את קולין?
- לא יודעת.‬

640
00:39:02,875 --> 00:39:04,375
‫מה שלום פול הקקאו שלי?‬

641
00:39:04,375 --> 00:39:06,208
‫הבן שלך אצלנו, מר קים.‬

642
00:39:06,208 --> 00:39:08,375
‫בוא לרומא, לבד,‬

643
00:39:08,375 --> 00:39:11,375
‫לנקודות הציון הבאות לקבלת הוראות נוספות.‬

644
00:39:11,375 --> 00:39:16,833
‫אם תספר למישהו, כולל לסי-איי-איי,
אנחנו נדע, והילד ימות.‬

645
00:39:22,500 --> 00:39:23,458
‫שיחה ממספר חסוי‬

646
00:39:24,541 --> 00:39:25,625
‫משהו קרה הרגע.‬

647
00:39:25,625 --> 00:39:27,375
‫עצור. לא בטלפון.‬

648
00:39:27,375 --> 00:39:29,333
‫תשקר לגבי קולין ותגיע לרומא.‬

649
00:39:29,333 --> 00:39:32,083
‫אשלח לך את נקודות הציון.
תישאר בשקט עד שאגיע.‬

650
00:39:32,083 --> 00:39:33,333
‫אי אפשר לדעת מי מעורב.‬

651
00:39:34,500 --> 00:39:35,541
‫הנה.‬

652
00:39:41,416 --> 00:39:42,666
‫אתה מזהה אותו.‬

653
00:39:43,416 --> 00:39:45,416
‫כן. בישוף קריין.‬

654
00:39:45,416 --> 00:39:46,625
‫הוא הכי גרוע שיש.‬

655
00:39:46,625 --> 00:39:50,500
‫התנקשות, סחיטה, סחר,
אין דבר שהוא לא יעשה בשביל כסף.‬

656
00:39:50,500 --> 00:39:52,500
‫למה שירצה לחטוף את קולין?‬

657
00:39:53,833 --> 00:39:55,500
‫ג'יי-ג'יי, מה אתה לא מספר לי?‬

658
00:39:56,875 --> 00:39:58,500
‫היינו יחד בכוחות המיוחדים.‬

659
00:39:58,500 --> 00:40:02,625
‫קריין היה הבחור החדש ביחידת עילית
שעסקה במלחמה בסמים בקולומביה.‬

660
00:40:02,625 --> 00:40:04,916
‫הוא הלשין עלינו לקרטל. הרוויח מיליונים.‬

661
00:40:05,416 --> 00:40:06,250
‫היחידה שלך?‬

662
00:40:06,833 --> 00:40:08,458
‫אני היחיד ששרד.‬

663
00:40:10,625 --> 00:40:11,500
‫אני מצטערת.‬

664
00:40:12,000 --> 00:40:14,750
‫אם קריין מעורב,
הוא עובד עבור אדם חזק מאוד.‬

665
00:40:14,750 --> 00:40:16,958
‫עליי לבקש מהמלווים שיחליפו אותי.‬

666
00:40:16,958 --> 00:40:19,375
‫את לא תהיי בטוחה כאן. את באה איתי.‬

667
00:40:19,958 --> 00:40:21,041
‫לאן אנחנו הולכים?‬

668
00:40:21,833 --> 00:40:24,750
{\an8}‫רומא‬

669
00:40:46,250 --> 00:40:47,250
‫הנה הוא.‬

670
00:40:54,375 --> 00:40:55,333
‫חכי.‬

671
00:40:56,000 --> 00:40:57,416
‫אנחנו צריכים לשמור מרחק.‬

672
00:40:58,000 --> 00:40:59,166
‫הוא תחת מעקב.‬

673
00:41:33,000 --> 00:41:34,291
‫בסדר. בואי.‬

674
00:41:47,666 --> 00:41:48,541
‫תיכנסו.‬

675
00:41:53,250 --> 00:41:54,916
‫ביקשתי ממך לעשות דבר אחד.‬

676
00:41:54,916 --> 00:41:56,916
‫אחד. נכשלת.‬

677
00:41:56,916 --> 00:41:59,916
‫זה לא היה קורה
תחת השגחתו של ג'יי-ג'יי הישן.‬

678
00:41:59,916 --> 00:42:01,625
‫בובי? מה את עושה כאן?‬

679
00:42:01,625 --> 00:42:02,958
‫ביקשתי ממנה להיות כאן.‬

680
00:42:02,958 --> 00:42:06,375
‫הייתי זקוק למומחית מחשבים,
וכולם יודעים שהן ניתנות להקרבה.‬

681
00:42:07,083 --> 00:42:08,166
‫כן.‬

682
00:42:08,166 --> 00:42:09,291
‫השאלה הטובה יותר‬

683
00:42:09,291 --> 00:42:11,583
‫- היא מה את עושה כאן?
- קולין חבר שלי.‬

684
00:42:11,583 --> 00:42:14,833
‫כן. ואם המעסיק של קריין מכיר אותך,
אז הוא מכיר אותי.‬

685
00:42:14,833 --> 00:42:16,625
‫מה שאומר שגם סופי בסכנה.‬

686
00:42:16,625 --> 00:42:17,958
‫אני לא יכול לעזוב אותה.‬

687
00:42:18,625 --> 00:42:20,000
‫צ'יף, מה זה?‬

688
00:42:21,125 --> 00:42:22,250
‫אנחנו עומדים לגלות.‬

689
00:42:27,458 --> 00:42:29,458
‫תפרוץ לכספת של נאט"ו באביאנו.‬

690
00:42:29,458 --> 00:42:32,291
‫תשיג את צופני ההפעלה
כדי להחליף אותם תמורת בנך.‬

691
00:42:35,333 --> 00:42:36,416
‫אביאנו?‬

692
00:42:36,416 --> 00:42:37,500
‫זה בסיס חיל האוויר.‬

693
00:42:38,041 --> 00:42:39,166
‫צופני הפעלה?‬

694
00:42:39,166 --> 00:42:41,666
‫כריסטינה לא הגיעה לברלין עם הכונן.‬

695
00:42:41,666 --> 00:42:43,958
‫אם הכונן נמצא בידי החוטפים...‬

696
00:42:43,958 --> 00:42:45,833
‫זה אומר שהם יודעים את מיקומן‬

697
00:42:45,833 --> 00:42:47,916
‫- של 100 פצצות אבודות.
- למה אתה?‬

698
00:42:47,916 --> 00:42:49,416
‫צריך מישהו שיכול להיכנס.‬

699
00:42:49,416 --> 00:42:52,083
‫דרגתי בסוכנות מאפשרת לי גישה
לכל בסיס נאט"ו.‬

700
00:42:52,083 --> 00:42:54,208
‫כן, אבל חדירה לכספת תחת אבטחה כבדה‬

701
00:42:54,208 --> 00:42:55,541
‫תהיה כמעט בלתי אפשרית.‬

702
00:42:55,541 --> 00:42:57,500
‫ולכן עלינו לעצור איפשהו קודם.‬

703
00:42:59,041 --> 00:43:04,416
{\an8}‫טוסקנה‬

704
00:43:28,125 --> 00:43:30,541
‫למה אתם עושים את זה? אין לנו כסף.‬

705
00:43:32,916 --> 00:43:36,083
‫אתה יודע, אתה קצת מזכיר לי
את עצמי כשהייתי בגילך.‬

706
00:43:41,791 --> 00:43:43,666
‫שנאתי את עצמי בגיל שלך.‬

707
00:43:50,625 --> 00:43:52,291
‫בסדר, כולם להקשיב.‬

708
00:43:52,291 --> 00:43:54,625
‫הסתובבו כאן הרבה שמועות,‬

709
00:43:54,625 --> 00:43:57,083
‫אז רציתי לקחת רגע ולהתייחס אליהן.‬

710
00:43:57,083 --> 00:43:59,416
‫קודם כול, הכול בסדר.‬

711
00:44:00,041 --> 00:44:03,083
‫קולין נאלץ לחזור הביתה
בעקבות מצב חירום משפחתי,‬

712
00:44:03,083 --> 00:44:05,333
‫וג'יי-ג'יי וסופי הצטרפו אליו.‬

713
00:44:05,333 --> 00:44:06,916
‫אני אעדכן את כולכם.‬

714
00:44:07,500 --> 00:44:11,875
‫אבל בינתיים,
מי מתרגש לנסוע לרומא ולשיר בוותיקן?‬

715
00:44:12,958 --> 00:44:13,958
‫כן!‬

716
00:44:18,083 --> 00:44:19,791
‫זו דירת מסתור של האם-איי-6.‬

717
00:44:19,791 --> 00:44:21,750
‫יש בה כל מה שצריך בשביל המשימה.‬

718
00:44:21,750 --> 00:44:23,583
‫כלי נשק, כונן חיצוני לצפנים.‬

719
00:44:23,583 --> 00:44:25,583
‫יש אפילו רכב מעקב במוסך.‬

720
00:44:25,583 --> 00:44:27,541
‫והכי טוב, אין פה אף אחד כרגע.‬

721
00:44:27,541 --> 00:44:30,250
‫המנהלת היא זקנה שהולכת הביתה ב-19:00.‬

722
00:44:30,250 --> 00:44:33,458
‫לא צריך לעדכן את הסוכנות?
לקבל סיוע מהרשויות המקומיות?‬

723
00:44:33,458 --> 00:44:36,875
‫אני לא אסכן את הבן שלי, ג'יי-ג'יי.
זו הדרך היחידה לפעול.‬

724
00:44:37,625 --> 00:44:40,583
‫נראה שיש מערכת מצלמות אבטחה טובה במתחם.‬

725
00:44:40,583 --> 00:44:42,125
‫כן, אבל רק בקומת הקרקע.‬

726
00:44:42,125 --> 00:44:46,416
‫נפרוץ מהקומה השנייה.
תחבוש את זה עד שניכנס, בסדר?‬

727
00:44:46,416 --> 00:44:48,708
‫ניכנס ונצא תוך חמש דקות. קדימה.‬

728
00:45:12,333 --> 00:45:14,041
‫לזקנה יש הרבה ציפורים.‬

729
00:45:14,041 --> 00:45:15,666
‫בסדר. בוא נתחיל לעבוד.‬

730
00:45:15,666 --> 00:45:17,791
‫אבל בוא ניזהר. הרבה דירות מסתור‬

731
00:45:17,791 --> 00:45:19,416
‫ממולכדות לצורכי ביטחון.‬

732
00:45:38,083 --> 00:45:41,708
‫אטרופין‬

733
00:45:47,750 --> 00:45:48,791
‫לקחת הכול?‬

734
00:45:48,791 --> 00:45:50,958
‫- כן. בוא נזוז. הנה הרכב.
- בסדר.‬

735
00:46:09,791 --> 00:46:12,541
‫תתזמן את המרווח. תקפוץ דרכו.‬

736
00:46:14,750 --> 00:46:17,791
‫לתזמן את המרווח? אני זקוק למרווח גדול ממך.‬

737
00:46:22,916 --> 00:46:24,458
‫איך הציפורים יצאו?‬

738
00:46:24,458 --> 00:46:25,625
‫אני לא יודע.‬

739
00:46:27,916 --> 00:46:29,125
‫היי, קטנטנות.‬

740
00:46:35,750 --> 00:46:36,875
‫מלכודת!‬

741
00:46:42,833 --> 00:46:43,833
‫תוריד אותן ממני!‬

742
00:46:44,458 --> 00:46:46,333
‫במה הגברת מאכילה את הדברים האלה?‬

743
00:46:47,541 --> 00:46:49,666
‫הניחוש שלי? בכלום.‬

744
00:46:51,166 --> 00:46:52,166
‫מהירות מאוורר‬

745
00:46:52,166 --> 00:46:53,416
‫לכל הרוח...‬

746
00:46:59,208 --> 00:47:00,041
‫תודה לאל.‬

747
00:47:05,916 --> 00:47:06,875
‫לעזאזל!‬

748
00:47:08,375 --> 00:47:09,500
‫ג'יי-ג'יי, עכשיו!‬

749
00:47:14,166 --> 00:47:16,000
‫מי מאלף ציפורי שיר תוקפות?‬

750
00:47:16,000 --> 00:47:18,416
‫לבריטים יש חוש הומור מוזר.‬

751
00:47:18,416 --> 00:47:20,875
‫כדאי שנזוז. אנחנו לא לבד.‬

752
00:47:23,750 --> 00:47:25,875
‫להתראות, ציפורים קטנות ומגעילות.‬

753
00:47:30,083 --> 00:47:32,583
‫זה כאב לך במקור הקטן? מזדיינת.‬

754
00:47:34,000 --> 00:47:35,583
‫אז את בת עשר עכשיו?‬

755
00:47:35,583 --> 00:47:36,625
‫בת 14.‬

756
00:47:36,625 --> 00:47:38,375
‫כמו שאמרתי, 14.‬

757
00:47:39,416 --> 00:47:40,833
‫יש לך כבר בני זוג?‬

758
00:47:43,250 --> 00:47:44,375
‫אני לא יודעת, אולי.‬

759
00:47:46,166 --> 00:47:47,291
‫בסדר.‬

760
00:47:47,291 --> 00:47:49,458
‫ידעתי. זו הסיבה שאני אנליסטית.‬

761
00:47:50,000 --> 00:47:51,416
‫אם כי טעית בגיל שלי.‬

762
00:47:51,958 --> 00:47:53,375
‫יש לי עצה בשבילך.‬

763
00:47:53,375 --> 00:47:55,375
‫בנשיקה הראשונה שלך,‬

764
00:47:56,666 --> 00:47:58,375
‫אל תפחדי להשתמש בהרבה לשון.‬

765
00:47:58,958 --> 00:47:59,833
‫מלא רוק.‬

766
00:48:01,166 --> 00:48:03,000
‫- באמת?
- חד משמעית.‬

767
00:48:03,708 --> 00:48:07,000
‫תהיי כמו חסילון נקאי בפיו של כריש.‬

768
00:48:07,000 --> 00:48:09,833
‫תחקרי את החור הרטוב הזה
כמו מקל של אדם עיוור.‬

769
00:48:13,208 --> 00:48:15,958
‫את יודעת, מפתיע שאת לא תפוסה.‬

770
00:48:17,583 --> 00:48:20,375
‫טוב, לרוב אני זאת שתופסת.‬

771
00:48:29,541 --> 00:48:31,083
‫היי. כיבית את המאוורר?‬

772
00:48:31,083 --> 00:48:32,250
‫לא, למה?‬

773
00:48:35,541 --> 00:48:36,875
‫אוי, לא!‬

774
00:48:40,250 --> 00:48:41,583
‫זה לוקח יותר מדי זמן.‬

775
00:48:41,583 --> 00:48:43,958
‫הם מקצוענים מיומנים מאוד. הם יהיו בסדר.‬

776
00:48:47,708 --> 00:48:49,666
‫הן מנקרות את הפטמות שלי!‬

777
00:48:50,791 --> 00:48:52,333
‫או שאולי לא.‬

778
00:48:54,750 --> 00:48:58,291
{\an8}‫בסיס חיל האוויר אביאנו
מחוז פורדנונה‬

779
00:49:07,000 --> 00:49:07,833
‫אפשר לעזור לכם?‬

780
00:49:07,833 --> 00:49:10,083
‫קים, סי-איי-איי. באנו לקולונל מינלי.‬

781
00:49:14,250 --> 00:49:17,166
‫בסדר. הכספת עם הצפנים נמצאת בבניין הזה.‬

782
00:49:17,166 --> 00:49:19,666
‫בובי, תוכלי לפרוץ את האבטחה ולהשיג גישה?‬

783
00:49:19,666 --> 00:49:21,208
‫מה, אני חדשה?‬

784
00:49:21,208 --> 00:49:22,458
‫נו?‬

785
00:49:22,458 --> 00:49:23,875
‫אז מה, זהו זה?‬

786
00:49:23,875 --> 00:49:25,916
‫מובן שלא. אני אשלוף גיליון נתונים‬

787
00:49:25,916 --> 00:49:27,541
‫עם תוכנית מפורטת מהתחת.‬

788
00:49:27,541 --> 00:49:28,541
‫כן, זהו זה!‬

789
00:49:40,125 --> 00:49:41,916
‫קים! בן זונה.‬

790
00:49:41,916 --> 00:49:43,416
‫אתם ביחסים טובים?‬

791
00:49:43,416 --> 00:49:44,500
‫הוא כמו אח.‬

792
00:49:44,500 --> 00:49:45,666
‫זה נחמד.‬

793
00:49:45,666 --> 00:49:48,000
‫בכך שהוא שונא אותי,
אנחנו מאוהבים באותה אישה,‬

794
00:49:48,000 --> 00:49:49,333
‫ואני חייב לו כ-8,000.‬

795
00:49:49,333 --> 00:49:51,500
‫קולונל, טוב לראות אותך.‬

796
00:49:55,458 --> 00:49:57,125
‫זה חברי הטוב, הקולונל מינלי,‬

797
00:49:57,125 --> 00:49:59,875
‫שקשה לו מאוד להביע את חיבתו.‬

798
00:49:59,875 --> 00:50:04,041
‫וקולונל, זה אחי החורג, ג'יי-ג'יי,‬

799
00:50:04,041 --> 00:50:05,416
‫שמלווה לנו את הרכב.‬

800
00:50:06,333 --> 00:50:08,000
‫בתי החורגת, סופי,‬

801
00:50:08,500 --> 00:50:09,458
‫ו...‬

802
00:50:12,833 --> 00:50:14,833
‫אשתי, בובי.‬

803
00:50:14,833 --> 00:50:16,500
‫איחרת בעשר שנים בערך.‬

804
00:50:17,083 --> 00:50:18,208
‫הבאת את הכסף שלי?‬

805
00:50:18,791 --> 00:50:19,625
‫כמובן.‬

806
00:50:22,333 --> 00:50:24,500
‫ברוך הבא, חברי הוותיק!‬

807
00:50:33,416 --> 00:50:34,250
‫כן.‬

808
00:50:35,500 --> 00:50:38,250
‫למה החלטת לבוא לפה עכשיו,
אחרי כל כך הרבה שנים?‬

809
00:50:38,250 --> 00:50:39,583
‫חופשה משפחתית.‬

810
00:50:40,083 --> 00:50:41,333
‫נוסעים צפונה לאגם קומו.‬

811
00:50:41,333 --> 00:50:45,000
‫חשבתי שנעצור כאן,
נגיד שלום ונסגור עניין ישן.‬

812
00:50:45,000 --> 00:50:47,791
‫אבל זה לא הגיוני,
כי אגם קומו נמצא מערבה מכאן.‬

813
00:50:47,791 --> 00:50:49,625
‫זה מה שאמרתי להם,‬

814
00:50:49,625 --> 00:50:52,791
‫אבל לא, אימא ואבא עסוקים מדי
בריבים במקום להקשיב לי,‬

815
00:50:52,791 --> 00:50:56,375
‫והדוד ג'יי-ג'יי לא יכול לשמוע כלום
כי יש לו המטומה באוזניים.‬

816
00:50:56,833 --> 00:50:59,333
‫דואה ליפה? היא טובה. כן.‬

817
00:50:59,958 --> 00:51:03,791
‫בסדר. מותק, אתם יכולים להתעדכן מהר?‬

818
00:51:03,791 --> 00:51:06,208
‫כי סופי ואני צריכות להשתמש בשירותים,‬

819
00:51:06,208 --> 00:51:10,125
‫ויש לנו הזמנה לארוחת ערב
שאני מחכה לה בקוצר רוח.‬

820
00:51:21,041 --> 00:51:22,583
‫אחיך החורג גדול למדי.‬

821
00:51:22,583 --> 00:51:25,583
‫כן. הוא התחרה באם-אם-איי.
לכן הנזק בשמיעה.‬

822
00:51:25,583 --> 00:51:27,916
‫טוב, בחרת לבקר ביום טוב.‬

823
00:51:27,916 --> 00:51:29,625
‫למה?‬

824
00:51:41,166 --> 00:51:42,000
‫אוי ואבוי.‬

825
00:51:42,000 --> 00:51:44,250
‫הגישה אושרה‬

826
00:51:51,500 --> 00:51:54,541
‫זה בהמשך המסדרון בצד ימין. אני אחכה כאן.‬

827
00:52:05,750 --> 00:52:06,583
‫בסדר.‬

828
00:52:08,166 --> 00:52:10,166
‫קריאות קרינה אלקטרומגנטית.‬

829
00:52:10,166 --> 00:52:11,916
‫זה ודאי חדר השרתים.‬

830
00:52:20,500 --> 00:52:21,333
‫הנה.‬

831
00:52:26,166 --> 00:52:28,958
‫- דרך שבה הגברים משחררים קצת לחץ.
- אני רואה.‬

832
00:52:28,958 --> 00:52:30,125
‫טוב לראות אותך.‬

833
00:52:30,125 --> 00:52:32,333
‫אני שמח שבאת סוף סוף להסדיר את החוב.‬

834
00:52:32,333 --> 00:52:33,458
‫כן, בקשר לזה...‬

835
00:52:33,458 --> 00:52:36,708
‫תשעת אלפים אירו יכסו כל מה
שאתה חייב לי בתוספת ריבית.‬

836
00:52:36,708 --> 00:52:38,791
‫שכחתי שזה הסכום. אתה מקבל כרטיס אשראי?‬

837
00:52:38,791 --> 00:52:40,333
‫מזומן בלבד.‬

838
00:52:40,333 --> 00:52:43,166
‫אבל אולי הוא יוכל לעזור לך
לשלם את החוב שלך.‬

839
00:52:43,666 --> 00:52:45,125
‫נעשה את זה כפול או כלום.‬

840
00:52:47,000 --> 00:52:49,791
‫נצטרך לטחון מים
בזמן שבובי משיגה את הצפנים.‬

841
00:52:49,791 --> 00:52:51,916
‫רוב הגברים בבסיס בטח נמצאים כאן,‬

842
00:52:51,916 --> 00:52:53,291
‫אז זו ההסחה המושלמת.‬

843
00:52:53,291 --> 00:52:55,541
‫- אני אכסח אותו בעשר שניות.
- שלילי!‬

844
00:52:55,541 --> 00:52:58,125
‫אתה תתקשר איתו עד שאתן לך אישור.‬

845
00:52:58,125 --> 00:52:59,625
‫אם תסיים את הקרב לפני כן,‬

846
00:52:59,625 --> 00:53:02,250
‫תמלא תפקיד משרדי למשך שארית הקריירה שלך.‬

847
00:53:02,250 --> 00:53:03,375
‫זה מה שאני רוצה.‬

848
00:53:03,375 --> 00:53:06,750
‫התכוונתי שלא תמלא תפקיד משרדי
למשך שארית הקריירה שלך.‬

849
00:53:07,166 --> 00:53:09,291
‫- הסיסמה עובדת?
- תני לי רגע.‬

850
00:53:10,041 --> 00:53:11,750
‫אני מקווה בשביל קים שהוא צודק.‬

851
00:53:18,500 --> 00:53:21,208
‫חבר שלך נלחם כמו סוס מסורס.
הוא מפחד לפגוע.‬

852
00:53:23,500 --> 00:53:25,000
‫קדימה, בובי.‬

853
00:53:45,250 --> 00:53:47,000
‫הצפן והורד
כן - לא‬

854
00:53:47,000 --> 00:53:48,041
‫אני בפנים.‬

855
00:53:48,666 --> 00:53:50,541
‫מהר, אנחנו צריכות להזדרז.‬

856
00:53:50,541 --> 00:53:54,375
‫באמת? כי חשבתי שנוכל
לעשות סרטון לטיקטוק ולאכול חטיף.‬

857
00:54:11,583 --> 00:54:12,916
‫עכשיו, ג'יי-ג'יי.‬

858
00:54:20,166 --> 00:54:22,291
‫אבל אני מקבל המחאות נוסעים.‬

859
00:54:25,291 --> 00:54:27,708
‫מה קרה? נתתי לך את האות.‬

860
00:54:27,708 --> 00:54:28,916
‫אני לא יכול לנשום.‬

861
00:54:28,916 --> 00:54:30,375
‫זה כמו מרתון.‬

862
00:54:30,375 --> 00:54:32,291
‫זה נמשך הרבה מעבר למה שחשבתי.‬

863
00:54:32,291 --> 00:54:33,833
‫שלוש דקות וחצי?‬

864
00:54:33,833 --> 00:54:35,208
‫הנה, אעזור לך לקום.‬

865
00:54:36,708 --> 00:54:37,625
‫תעזור לי לקום.‬

866
00:54:38,875 --> 00:54:41,875
‫אדוני. אתה צריך לבוא לראות את זה.‬

867
00:54:41,875 --> 00:54:42,791
‫מה העניין?‬

868
00:54:42,791 --> 00:54:45,708
‫זה בקשר לצ'יף, אדוני.
אנחנו חושבים שהוא ערק.‬

869
00:54:49,583 --> 00:54:50,583
‫תפעילי את זה שוב.‬

870
00:54:51,375 --> 00:54:54,250
‫בסיס נאט"ו באביאנו הודיע לנו
שקים, ג'ונס ואולף‬

871
00:54:54,250 --> 00:54:56,583
‫- נכנסו לבסיס לפני כארבע שעות.
- אז?‬

872
00:54:56,583 --> 00:55:00,125
‫אז מסתבר שצופני הפעלה
ל-100 מזוודות גרעיניות אבודות‬

873
00:55:00,125 --> 00:55:02,375
‫הורדו זה עתה מהשרת שלהם.‬

874
00:55:02,375 --> 00:55:04,666
‫תמונות לוויין עוקבות אחר רכב בדרכו לרומא.‬

875
00:55:04,666 --> 00:55:07,958
‫תעצרו אותם. תשיגו את משרד ההגנה.
עוברים לכוננות חירום.‬

876
00:55:07,958 --> 00:55:09,291
‫זה לא קצת קיצוני?‬

877
00:55:09,291 --> 00:55:12,708
‫מצאנו את הפצצות רק לאחרונה.
קים וג'יי-ג'יי פיקחו על המשימה.‬

878
00:55:20,333 --> 00:55:22,000
‫בסי-איי-איי יחשבו שערקנו.‬

879
00:55:22,708 --> 00:55:24,125
‫אנחנו חשובים כמתים.‬

880
00:55:24,125 --> 00:55:26,666
‫זה היה חייב להיעשות.
זה לא ייקח עוד זמן רב.‬

881
00:55:27,333 --> 00:55:28,750
‫זה מה שאמרת לפני שעה.‬

882
00:55:28,750 --> 00:55:31,083
‫אני יודעת שזה קשה, אבל אתה יודע איך זה.‬

883
00:55:31,083 --> 00:55:34,583
‫הם יצרו קשר, יראו הוכחת חיים
ואז ישלחו את מיקום המסירה.‬

884
00:55:35,125 --> 00:55:36,041
‫נחזיר את קונור.‬

885
00:55:36,833 --> 00:55:37,666
‫קולין.‬

886
00:55:38,416 --> 00:55:39,250
‫נכון.‬

887
00:55:40,583 --> 00:55:41,583
‫אלוהים.‬

888
00:55:41,583 --> 00:55:44,083
‫לא הייתי צריך לתת לכם ללכת ללא השגחה.‬

889
00:55:44,625 --> 00:55:46,208
‫השגיחו עלינו.‬

890
00:55:46,791 --> 00:55:48,708
‫אתה ריגלת אחרינו, זוכר?‬

891
00:55:48,708 --> 00:55:50,291
‫מתברר שלא מספיק טוב.‬

892
00:55:53,708 --> 00:55:56,583
‫אולי בובי צודקת. אני מאבד את החדות שלי.‬

893
00:55:58,250 --> 00:55:59,541
‫מה קרה לחדות שלך?‬

894
00:56:04,625 --> 00:56:07,583
‫לא רציתי להיות רק הבחור הזה.‬

895
00:56:09,208 --> 00:56:11,416
‫אני רוצה להיות יותר מכך.‬

896
00:56:17,083 --> 00:56:18,125
‫הנה.‬

897
00:56:20,125 --> 00:56:21,250
{\an8}‫שעה. ניפגש בוויה דיי מיטילי 396.‬

898
00:56:21,250 --> 00:56:22,833
{\an8}‫אלוהים. הוא נראה ממש מפוחד.‬

899
00:56:22,833 --> 00:56:25,291
‫בסדר, זה אזור תעשייתי בקצה העיר.‬

900
00:56:25,291 --> 00:56:27,083
‫נוכל להגיע לשם תוך 30 דקות.‬

901
00:56:27,083 --> 00:56:28,041
‫בואו נזוז.‬

902
00:56:38,916 --> 00:56:41,375
‫- זה המיקום.
- בסדר, יצאנו מטווח ראייה,‬

903
00:56:41,708 --> 00:56:45,083
‫במרחק כמה רחובות מכם. והלוויין עובד.‬

904
00:56:45,083 --> 00:56:47,166
‫- יש פעילות גלויה?
- שלילי.‬

905
00:56:49,416 --> 00:56:50,250
‫זה מוזר.‬

906
00:56:51,583 --> 00:56:54,416
{\an8}‫אף אחד לא נכנס לשם או יצא משם
ב-24 השעות האחרונות.‬

907
00:56:57,333 --> 00:56:58,166
‫זו מלכודת.‬

908
00:57:10,708 --> 00:57:11,541
‫אלוהים.‬

909
00:57:28,958 --> 00:57:32,250
‫קים! תתעורר! קים!‬

910
00:57:34,416 --> 00:57:35,458
‫איפה אנחנו?‬

911
00:57:38,083 --> 00:57:39,291
‫אין לי מושג.‬

912
00:57:41,250 --> 00:57:43,666
‫פישלתי לגמרי, ג'יי-ג'יי.‬

913
00:57:43,666 --> 00:57:45,458
‫סיכנתי את הבן שלי.‬

914
00:57:47,708 --> 00:57:49,333
‫אני לא הצלחתי יותר.‬

915
00:57:50,875 --> 00:57:53,291
‫סופי הייתה אמורה לעשות חיים,‬

916
00:57:53,291 --> 00:57:56,958
‫אבל במקום זאת
היא מנסה לאתר אותנו לפני שניהרג באכזריות,‬

917
00:57:57,666 --> 00:58:00,416
‫ונעמיס עליה חיים של רגשות אשם משתקים‬

918
00:58:01,041 --> 00:58:04,625
‫ובעיות אב בלתי פתורות
שהיא תנסה לפתור על מוט חשפנות.‬

919
00:58:04,625 --> 00:58:05,958
‫אלוהים.‬

920
00:58:06,666 --> 00:58:08,458
‫אתה צודק, מצבך גרוע בהרבה.‬

921
00:58:09,583 --> 00:58:12,208
‫ג'ייסון ג'ונס. עבר זמן מה.‬

922
00:58:12,708 --> 00:58:15,500
‫קריין. חתיכת בן זונה.‬

923
00:58:16,000 --> 00:58:17,583
‫מה עשית לבן שלי?‬

924
00:58:17,583 --> 00:58:18,541
‫הוא בסדר.‬

925
00:58:18,541 --> 00:58:23,375
‫אבל במקומך,
הייתי מודאג יותר בנוגע... אליך.‬

926
00:58:26,458 --> 00:58:27,375
‫לעזאזל.‬

927
00:58:31,458 --> 00:58:32,375
‫הם אינם.‬

928
00:58:32,375 --> 00:58:33,625
‫אלוהים, ג'יי-ג'יי.‬

929
00:58:34,958 --> 00:58:37,583
‫מכשירי המעקב שלנו נזרקו. אנחנו עיוורות.‬

930
00:58:39,625 --> 00:58:40,833
‫אולי לא.‬

931
00:58:41,500 --> 00:58:43,166
‫פרצתי לנייד של ג'יי-ג'יי בוונציה.‬

932
00:58:43,166 --> 00:58:45,333
‫ויש לי מעקב לווייני מתקדם בנייד הזה.‬

933
00:58:45,333 --> 00:58:46,250
‫בסדר.‬

934
00:58:46,250 --> 00:58:47,500
‫מה העניין כאן?‬

935
00:58:49,166 --> 00:58:50,458
‫בשביל מי אתה עובד?‬

936
00:58:50,458 --> 00:58:51,791
‫סבלנות.‬

937
00:58:54,166 --> 00:58:56,958
‫נראה שבנית לעצמך חיים טובים, ג'יי-ג'יי.‬

938
00:58:59,375 --> 00:59:01,750
‫אולי אני אבקר אותן אחרי שתמות.‬

939
00:59:02,625 --> 00:59:04,250
‫סופי תזדקק לאבא חדש.‬

940
00:59:10,666 --> 00:59:12,958
‫מספיק. הגיע הזמן לעבוד.‬

941
00:59:24,666 --> 00:59:25,500
‫ננסי?‬

942
00:59:26,625 --> 00:59:28,041
‫נכון מאוד, ג'ייסון ג'ונס.‬

943
00:59:28,041 --> 00:59:29,666
‫אלוהים, אני אוהבת את זה.‬

944
00:59:29,666 --> 00:59:31,875
‫תמצאו את סולו. אני קיילו רן.‬

945
00:59:32,791 --> 00:59:34,166
‫אני לא מבין...‬

946
00:59:34,166 --> 00:59:36,208
‫מתי הספקת לצבוע את השיער?‬

947
00:59:37,083 --> 00:59:40,125
‫יצרתי דמות שחדרה לעולם שלכם לפני חודשים.‬

948
00:59:40,125 --> 00:59:43,083
‫המידע האנונימי שקיבלתם
על איך למצוא את מחבוא הנשק?‬

949
00:59:43,083 --> 00:59:44,083
‫זאת הייתי אני.‬

950
00:59:44,083 --> 00:59:48,083
‫גרמתי לך להשתמש בסוכנת שלך
כדי לגנוב את מיקומן של הפצצות הגרעיניות.‬

951
00:59:48,083 --> 00:59:52,125
‫ואז שיחדתי את מועצת המקהלות
והבאתי את הבן שלך לאירופה.‬

952
00:59:52,125 --> 00:59:54,291
‫וזה כל מה שנדרש כדי לגרום לך לחמוק‬

953
00:59:54,291 --> 00:59:57,916
‫מיחידת האבטחה שלך בסי-איי-איי
ולבוא לכאן ולפרוץ לאביאנו.‬

954
00:59:59,458 --> 01:00:02,625
‫הטמעתי את עצמי בכל היבט של החיים שלכם.‬

955
01:00:02,625 --> 01:00:04,583
‫אז את שינית את כל הסיסמאות שלי?‬

956
01:00:04,583 --> 01:00:07,500
‫כבר חודש שאני לא מצליח לצפות בכבלים.‬

957
01:00:07,500 --> 01:00:10,416
‫מה? לא. לא, חתיכת אידיוט.‬

958
01:00:10,416 --> 01:00:12,083
‫זה בטח היה עדכון תוכנה.‬

959
01:00:12,083 --> 01:00:14,458
‫כעת צריך להשתמש בתהליך אימות דו-שלבי.‬

960
01:00:14,458 --> 01:00:17,208
‫נכון. הייתי צריך לעשות את זה
עם מוצרי גוגל שלי.‬

961
01:00:17,625 --> 01:00:18,458
‫סיימת?‬

962
01:00:18,458 --> 01:00:20,333
‫אם חס וחלילה תזין סיסמה שגויה,‬

963
01:00:20,333 --> 01:00:22,166
‫הטלפון שלך יכול להינעל.‬

964
01:00:22,166 --> 01:00:24,625
‫זה זיהוי פנים. הלו! הפנים שלי לא השתנו!‬

965
01:00:24,625 --> 01:00:26,208
‫כלומר... בסדר, מפסיק.‬

966
01:00:27,625 --> 01:00:29,250
‫אני צריכה את הצפנים עכשיו.‬

967
01:00:29,250 --> 01:00:30,375
‫איפה הבן שלי?‬

968
01:00:30,375 --> 01:00:32,458
‫כל דבר בעיתו.‬

969
01:00:32,458 --> 01:00:33,666
‫תורידו אותו.‬

970
01:00:33,666 --> 01:00:36,708
‫לעולם לא. אני... כן. כן, תורידו אותי.‬

971
01:00:40,750 --> 01:00:42,458
‫אתה לא יכול לתת לה את הצפנים.‬

972
01:00:42,458 --> 01:00:44,166
‫אנשים ימותו, קים.‬

973
01:00:44,166 --> 01:00:46,208
‫אני מקיימת הבטחות. אם סגרנו, סגרנו.‬

974
01:00:48,708 --> 01:00:49,791
‫זה הבן שלי.‬

975
01:00:55,333 --> 01:00:56,166
{\an8}‫תודה.‬

976
01:00:57,416 --> 01:00:59,291
‫שימו אותו במכונית. ותיפטרו מהילד.‬

977
01:00:59,291 --> 01:01:01,708
‫לא! נתת לי את מילתך.‬

978
01:01:01,708 --> 01:01:03,958
‫אני לא אהרוג אותו. קריין יעשה את זה.‬

979
01:01:03,958 --> 01:01:06,250
‫הילד היה פיתיון. עכשיו אתה הביטוח שלי.‬

980
01:01:08,041 --> 01:01:09,750
‫אל תעשי את זה! בבקשה!‬

981
01:01:13,166 --> 01:01:14,791
‫מה את זוממת באמת?‬

982
01:01:15,458 --> 01:01:19,583
‫בוא רק נגיד
שטיול המקהלה הזה היה מועיל מאוד.‬

983
01:01:20,166 --> 01:01:21,000
‫מה זה?‬

984
01:01:22,125 --> 01:01:24,208
‫זה רעלן עצבי חזק במיוחד.‬

985
01:01:24,208 --> 01:01:27,375
‫כל שריר בגוף שלך יתחיל להיתפס לאט לאט,‬

986
01:01:27,375 --> 01:01:30,750
‫כולל, לבסוף, הסרעפת שלך, ואז...‬

987
01:01:34,916 --> 01:01:36,583
‫אתה תיחנק ותמות.‬

988
01:01:38,125 --> 01:01:39,875
‫תיהנה מהמסע, ג'ייסון ג'ונס.‬

989
01:02:18,250 --> 01:02:19,333
‫הנה הוא.‬

990
01:02:23,500 --> 01:02:24,500
‫הוא בקושי נושם.‬

991
01:02:24,500 --> 01:02:26,208
‫- תתחילי בלחיצות.
- בסדר.‬

992
01:02:26,416 --> 01:02:29,333
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע,‬

993
01:02:29,916 --> 01:02:33,041
‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬

994
01:02:34,458 --> 01:02:35,583
‫מה את עושה?‬

995
01:02:35,583 --> 01:02:37,791
‫זה אטרופין ואדרנלין,‬

996
01:02:37,791 --> 01:02:40,791
‫הם ישמרו על הלב שלו פועם
עד שהגוף שלו יעכל את הרעלן.‬

997
01:02:40,791 --> 01:02:41,916
‫תזדרזי!‬

998
01:02:50,708 --> 01:02:52,000
‫ג'יי-ג'יי!‬

999
01:02:52,666 --> 01:02:54,541
‫אני לא מרגיש טוב כל כך.‬

1000
01:02:56,416 --> 01:02:57,666
‫בובי בסדר?‬

1001
01:02:58,166 --> 01:03:00,041
‫זה הרבה קיא.‬

1002
01:03:00,041 --> 01:03:01,833
‫- היא תהיה בסדר.
- טוב.‬

1003
01:03:01,833 --> 01:03:03,083
‫איפה מר קים?‬

1004
01:03:03,750 --> 01:03:04,833
‫אוי, לא.‬

1005
01:03:05,541 --> 01:03:07,666
‫צריך להגיע לקולין לפני שקריין יחסל אותו.‬

1006
01:03:07,666 --> 01:03:09,791
‫- מה? אוי, לא.
- אנחנו חייבים לזוז.‬

1007
01:03:09,791 --> 01:03:11,291
‫היי, תתעוררי!‬

1008
01:03:12,250 --> 01:03:14,041
‫היי! תפסיקי.‬

1009
01:03:14,041 --> 01:03:17,000
‫לא ככה מעירים מישהו. צריך להגיד את שמם.‬

1010
01:03:17,000 --> 01:03:20,208
‫בובי, תתעוררי. בובי, תתעוררי!‬

1011
01:03:20,833 --> 01:03:22,458
‫- בובי.
- קדימה, תתעוררי.‬

1012
01:03:22,458 --> 01:03:23,916
‫- בובי.
- כן, כן.‬

1013
01:03:23,916 --> 01:03:24,916
‫- בסדר.
- קדימה!‬

1014
01:03:27,416 --> 01:03:29,333
‫הידיים והרגליים שלי לא עובדות.‬

1015
01:03:29,333 --> 01:03:30,875
‫והפרצוף שלי הורג אותי.‬

1016
01:03:30,875 --> 01:03:33,125
‫ראית או שמעת משהו בזמן שהיית מת?‬

1017
01:03:33,125 --> 01:03:34,916
‫רק את צליל ההקאה שלך.‬

1018
01:03:34,916 --> 01:03:36,375
‫את תצטרכי לנהוג.‬

1019
01:03:36,375 --> 01:03:39,458
‫לא אוכל לנהוג אם אפרוץ למצלמות תנועה
כדי לאתר את קריין.‬

1020
01:03:39,458 --> 01:03:40,541
‫אני לא יכול לנהוג.‬

1021
01:03:40,541 --> 01:03:42,375
‫- אני יכולה לנהוג.
- שלילי.‬

1022
01:03:42,375 --> 01:03:44,500
‫אין לנו זמן להתווכח על זה.‬

1023
01:03:44,500 --> 01:03:45,958
‫אקח שיעורי נהיגה בקרוב.‬

1024
01:03:45,958 --> 01:03:47,083
‫כן, בעוד שנתיים.‬

1025
01:03:47,083 --> 01:03:48,083
‫נתת לי לנווט.‬

1026
01:03:48,625 --> 01:03:49,958
‫אתה יודע שאני יכולה.‬

1027
01:03:52,625 --> 01:03:53,625
‫טוב.‬

1028
01:03:53,625 --> 01:03:54,625
‫בסדר, לכי על זה.‬

1029
01:03:55,458 --> 01:03:56,375
‫אתם תהיו בסדר.‬

1030
01:03:58,416 --> 01:03:59,333
‫שימי גז, צ'ואי.‬

1031
01:04:03,958 --> 01:04:06,708
‫מצד שמאל שלך! מצד ימין שלך!‬

1032
01:04:08,000 --> 01:04:10,041
‫זוזו מהדרך!‬

1033
01:04:14,791 --> 01:04:16,041
‫בהצלחה בשיעורי הנהיגה.‬

1034
01:04:16,041 --> 01:04:17,291
‫זה לא עוזר.‬

1035
01:04:17,291 --> 01:04:19,583
‫- זה יופיע בביטוח שלי?
- סעי אחורה.‬

1036
01:04:20,583 --> 01:04:21,416
‫קדימה!‬

1037
01:04:25,625 --> 01:04:26,708
‫אף מילה.‬

1038
01:04:34,791 --> 01:04:36,041
‫עשית את זה בכוונה.‬

1039
01:04:36,041 --> 01:04:37,666
‫- לא נכון.
- תוכלו להפסיק?‬

1040
01:04:37,666 --> 01:04:39,750
‫מצאתי את הלוחית שלהם במצלמת תנועה.‬

1041
01:04:39,750 --> 01:04:41,958
‫הלוויין עוקב אחריו צפונה דרך קיאנטי.‬

1042
01:06:54,583 --> 01:06:55,416
‫לא.‬

1043
01:06:57,708 --> 01:06:58,583
‫מצטער, ילד.‬

1044
01:07:04,083 --> 01:07:05,000
‫רוץ!‬

1045
01:07:09,583 --> 01:07:11,041
‫תגיד לי מה ננסי מתכננת.‬

1046
01:07:17,833 --> 01:07:19,125
‫מה קרה, ג'יי-ג'יי?‬

1047
01:07:19,125 --> 01:07:20,875
‫הרעלן העצבי החליש אותך?‬

1048
01:07:30,791 --> 01:07:33,083
‫תראה. שכחתי שיש לי את זה.‬

1049
01:07:38,291 --> 01:07:39,791
‫נו! תני לי לעשות את זה.‬

1050
01:07:39,791 --> 01:07:41,541
‫לא! ראיתי אותך נוהגת.‬

1051
01:07:42,041 --> 01:07:43,541
‫למה היא מנסה להרוג אותך?‬

1052
01:07:43,875 --> 01:07:44,708
‫לעזאזל.‬

1053
01:07:45,500 --> 01:07:46,750
‫הנה, תורך.‬

1054
01:07:46,750 --> 01:07:48,416
‫היא מנסה להרוג אותך!‬

1055
01:07:48,416 --> 01:07:50,958
‫אבל היא צלפית איומה!‬

1056
01:07:53,041 --> 01:07:53,875
‫מה?‬

1057
01:08:14,041 --> 01:08:15,250
‫זה הטלפון של קריין.‬

1058
01:08:15,250 --> 01:08:17,708
‫ג'יי-ג'יי! אתה בסדר?‬

1059
01:08:17,708 --> 01:08:18,916
‫- כן.
- לעזאזל.‬

1060
01:08:18,916 --> 01:08:20,958
‫חוץ מזה שבובי ירתה בי, אני בסדר.‬

1061
01:08:20,958 --> 01:08:22,083
‫תוכלי לפרוץ לזה?‬

1062
01:08:22,083 --> 01:08:23,458
‫בעיניים עצומות.‬

1063
01:08:23,458 --> 01:08:24,875
‫ככה את יורה?‬

1064
01:08:24,875 --> 01:08:27,333
‫כן, זה פשוט רועש ומפחיד כל כך.‬

1065
01:08:31,500 --> 01:08:32,916
‫רוצה שאני אעשה את זה?‬

1066
01:08:32,916 --> 01:08:35,333
‫אתה עושה עבודה איומה, ותישאר לך צלקת.‬

1067
01:08:35,333 --> 01:08:37,333
‫- לא אכפת לי מהמראה שלי.
- אני יודעת.‬

1068
01:08:40,625 --> 01:08:41,541
‫איך הוא יכול...‬

1069
01:08:41,541 --> 01:08:43,208
‫- בוא לא נסתכל.
- בסדר.‬

1070
01:08:47,541 --> 01:08:48,916
‫אני לא מאמין.‬

1071
01:08:48,916 --> 01:08:50,000
‫לשום דבר מזה.‬

1072
01:08:50,000 --> 01:08:52,875
‫כלומר, למה שייקחו את אבא שלי?
הוא בסך הכול אח.‬

1073
01:08:54,541 --> 01:08:57,250
‫ג'יי-ג'יי ימצא אותו. אני מבטיחה.‬

1074
01:08:59,833 --> 01:09:03,041
‫מאז שאימא שלי נפטרה,
אבא שלי נהיה מגונן יתר על המידה.‬

1075
01:09:03,041 --> 01:09:05,375
‫הוא מכריח אותי לעשות פייסטיים כשאני יוצא,‬

1076
01:09:05,375 --> 01:09:07,666
‫ואם אני לא עונה, הוא מתקשר לחברים שלי.‬

1077
01:09:07,666 --> 01:09:09,583
‫אני מבינה אותך.‬

1078
01:09:10,125 --> 01:09:12,291
‫ג'יי-ג'יי מתייחס אליי כאילו אני בת תשע.‬

1079
01:09:12,291 --> 01:09:15,333
‫כלומר, הוא עדיין מלווה אותי
לבית הספר בכל יום‬

1080
01:09:15,333 --> 01:09:17,333
‫ומנסה להרים אותי על הכתפיים.‬

1081
01:09:17,708 --> 01:09:19,375
‫זה דווקא נחמד למדי.‬

1082
01:09:19,958 --> 01:09:21,375
‫טוב, הוא 1.95 מ',‬

1083
01:09:21,375 --> 01:09:24,166
‫אז פעם אחת כמעט נערף לי הראש ממאוורר תקרה.‬

1084
01:09:27,041 --> 01:09:28,833
‫האמת היא שאבא שלך...‬

1085
01:09:30,000 --> 01:09:31,458
‫רק מנסה להיות אבא טוב.‬

1086
01:09:32,625 --> 01:09:33,833
‫אולי גם ג'יי-ג'יי.‬

1087
01:09:34,583 --> 01:09:36,875
‫הם צריכים להבין שאנחנו כבר לא ילדים.‬

1088
01:09:38,541 --> 01:09:41,166
‫כן. אנחנו לא.‬

1089
01:09:43,333 --> 01:09:45,875
‫קולין, אני צריכה להיות כנה איתך. בסדר?‬

1090
01:09:46,833 --> 01:09:49,750
‫אבא שלך הוא מנהל המבצעים החשאיים
של הסי-איי-איי.‬

1091
01:09:50,708 --> 01:09:51,541
‫מה?‬

1092
01:09:52,041 --> 01:09:54,500
‫ואתה לא תאמין, אבל גברת באק‬

1093
01:09:54,500 --> 01:09:55,875
‫היא למעשה טרוריסטית.‬

1094
01:09:56,625 --> 01:09:58,875
‫אבא שלך החליף את עצמו בתמורה להצלתך.‬

1095
01:10:00,958 --> 01:10:03,416
‫כן. זה אמיתי.‬

1096
01:10:05,166 --> 01:10:06,333
‫איך את רגועה כל כך?‬

1097
01:10:07,583 --> 01:10:08,583
‫אני לא.‬

1098
01:10:12,125 --> 01:10:13,916
‫תודה שבאת להציל אותי.‬

1099
01:10:15,583 --> 01:10:17,458
‫היית עושה אותו דבר בשבילי.‬

1100
01:10:42,625 --> 01:10:45,916
{\an8}‫סיינה
236 ק"מ מצפון-מערב לרומא‬

1101
01:10:48,833 --> 01:10:49,875
‫תביא אותו.‬

1102
01:11:14,333 --> 01:11:15,708
‫זה כאן איפשהו.‬

1103
01:11:28,916 --> 01:11:30,291
‫תשבור את זה.‬

1104
01:11:35,000 --> 01:11:36,208
‫בשביל מי את עובדת?‬

1105
01:11:36,708 --> 01:11:40,625
‫בוא רק נגיד שאני מייצגת קבוצה
של אנשים רבי עוצמה‬

1106
01:11:40,625 --> 01:11:43,083
‫שההון שלהם הוקפא על ידי הממשלה שלך‬

1107
01:11:43,083 --> 01:11:44,791
‫ובעלי הברית המושחתים שלה.‬

1108
01:11:44,791 --> 01:11:45,791
‫אוליגרכים.‬

1109
01:11:48,291 --> 01:11:50,166
‫חברים, פטריוטים.‬

1110
01:11:50,916 --> 01:11:52,500
‫בעלי היה אחד מהם.‬

1111
01:11:52,500 --> 01:11:55,083
‫הוא נותר עם נזקים כלכליים
שדחפו אותו למותו.‬

1112
01:11:55,083 --> 01:11:58,041
‫הוא היה נשוי לך, זה עשוי היה לתרום לכך.‬

1113
01:11:58,833 --> 01:12:01,208
‫אני אדאג לכך שנקבל‬

1114
01:12:01,208 --> 01:12:02,708
‫כל מה ששייך לנו כחוק,‬

1115
01:12:02,708 --> 01:12:06,250
‫ואגרום לאומות המוסריות האלה לשלם,
בתוספת ריבית קטנה.‬

1116
01:12:19,375 --> 01:12:20,625
‫מזוודה גרעינית.‬

1117
01:12:20,625 --> 01:12:23,791
‫היא בטח הוסתרה מאחורי הקיר הזה
במשך למעלה מ-60 שנה.‬

1118
01:12:23,791 --> 01:12:26,625
‫והודות לך, היא הכרטיס לפיצויים שלנו.‬

1119
01:12:26,625 --> 01:12:29,208
‫- למה להחביא אותה בכנסייה?
- מי יחפש בכנסייה?‬

1120
01:12:29,208 --> 01:12:31,958
‫חוץ מזה, היא לא בהכרח נועדה להתפוצץ כאן.‬

1121
01:12:31,958 --> 01:12:34,666
‫רק להיות מאוחסנת עד הזמן והרגע הנכונים.‬

1122
01:12:34,666 --> 01:12:36,791
‫לעולם לא תצאי מזה ללא פגע.‬

1123
01:12:38,166 --> 01:12:39,375
‫חיפשתי בכל מקום.‬

1124
01:12:39,958 --> 01:12:43,125
‫אין רמזים שמעידים לאן הם הולכים
או איפה הם יתקפו.‬

1125
01:12:43,125 --> 01:12:44,041
‫אני בפנים.‬

1126
01:12:46,333 --> 01:12:48,083
‫זה פרופיל ההיכרויות שלו.‬

1127
01:12:48,083 --> 01:12:49,208
‫זה לא עוזר.‬

1128
01:12:49,875 --> 01:12:51,250
‫האמת שזה עצוב מאוד.‬

1129
01:12:51,250 --> 01:12:53,375
‫אני אנסה לישון קצת על מיטה אמיתית.‬

1130
01:12:53,375 --> 01:12:55,083
‫- לילה טוב.
- לילה טוב, קולין.‬

1131
01:12:55,083 --> 01:12:56,333
‫לילה טוב, קולין.‬

1132
01:12:56,458 --> 01:12:57,791
‫- היי.
- היי.‬

1133
01:12:58,583 --> 01:13:00,125
‫כדאי לך גם לנוח קצת.‬

1134
01:13:00,125 --> 01:13:01,791
‫לא יכולה. אני לא עייפה.‬

1135
01:13:03,416 --> 01:13:04,916
‫קולין נראה כמו ילד נחמד.‬

1136
01:13:05,666 --> 01:13:06,791
‫כן, הוא נהדר.‬

1137
01:13:06,791 --> 01:13:08,541
‫את יודעת שאת מענה אותו, כן?‬

1138
01:13:08,541 --> 01:13:10,208
‫- מה?
- את לא רואה?‬

1139
01:13:11,041 --> 01:13:12,166
‫הוא מחבב אותך.‬

1140
01:13:12,166 --> 01:13:14,208
‫כלומר, מחבב אותך מאוד.‬

1141
01:13:14,208 --> 01:13:16,791
‫אתה משוגע. הוא אחד החברים הכי טובים שלי.‬

1142
01:13:16,791 --> 01:13:19,375
‫בנות חמודות אומרות זאת
על בחורים שהן מענות.‬

1143
01:13:20,666 --> 01:13:21,833
‫את מחבבת אותו?‬

1144
01:13:21,833 --> 01:13:23,625
‫ברור שאני מחבבת אותו.‬

1145
01:13:23,625 --> 01:13:25,958
‫אבל אני מחבבת מאוד ילד ששמו ריאן.‬

1146
01:13:25,958 --> 01:13:27,250
‫הספורטאי?‬

1147
01:13:27,500 --> 01:13:28,333
‫כן.‬

1148
01:13:30,125 --> 01:13:32,625
‫יחסית לסוכנת מאומנת,
את יכולה להיות עיוורת.‬

1149
01:13:33,250 --> 01:13:35,666
‫אני בפנים, הפעם באמת.‬

1150
01:13:36,208 --> 01:13:38,958
‫יש לי הכול. אימיילים, מסרונים.‬

1151
01:13:38,958 --> 01:13:41,791
‫מצאתי גם את זה.
כתבה על מותו של בעלה של ננסי.‬

1152
01:13:41,791 --> 01:13:43,208
‫אוליגרך נוטל את חייו לאחר קריסה כלכלית‬

1153
01:13:43,791 --> 01:13:44,708
‫היי, זה חדש.‬

1154
01:13:44,708 --> 01:13:46,041
‫קריין, התוכניות מצורפות.‬

1155
01:13:46,041 --> 01:13:47,208
‫מננסי.‬

1156
01:13:47,208 --> 01:13:48,666
‫אל תפשל.‬

1157
01:13:48,666 --> 01:13:50,583
‫- היא שלחה אותו לפני שעתיים.
- מה?‬

1158
01:13:51,208 --> 01:13:52,708
‫היא תפוצץ נשק להשמדה המונית‬

1159
01:13:52,708 --> 01:13:54,541
‫מתחת לרובע הפיננסי של רומא.‬

1160
01:13:57,583 --> 01:14:01,000
‫סרקנו את הביוב ונתקלנו באות
שמגיע מאחורי כספת נעולה.‬

1161
01:14:01,000 --> 01:14:03,625
‫נראה שהם מגנים על מתחם מרכזי, כמו שהצעת.‬

1162
01:14:03,625 --> 01:14:04,625
‫פרצתם אותו?‬

1163
01:14:04,625 --> 01:14:06,375
‫היחידה הטקטית מתכוננת עכשיו.‬

1164
01:14:41,291 --> 01:14:42,375
‫השטח פנוי.‬

1165
01:14:42,375 --> 01:14:43,291
‫נעים פנימה.‬

1166
01:14:52,708 --> 01:14:57,333
‫אין כאן כלום. אין נשק להשמדה המונית.
ותראה את המטען המאולתר הזה. הוא מזויף.‬

1167
01:14:58,541 --> 01:14:59,958
‫שלום, ג'יי-ג'יי‬

1168
01:14:59,958 --> 01:15:01,375
‫אני לא מבין.‬

1169
01:15:02,166 --> 01:15:03,500
‫נראה שעבדו עליך.‬

1170
01:15:03,500 --> 01:15:08,583
‫נעריך זאת אם תסדירו את המשחק שלכם
בזמנכם החופשי, לא בזמננו.‬

1171
01:15:35,500 --> 01:15:38,791
‫הסוכן ג'ונס התריע
על איום פצצה מזויף מתחת לרובע הפיננסי.‬

1172
01:15:38,791 --> 01:15:40,916
‫- זה לא הגיוני.
- לא, זה לא.‬

1173
01:15:40,916 --> 01:15:42,666
‫מפות, ת"ז מזויפות, אני לא מבינה.‬

1174
01:15:43,208 --> 01:15:45,875
‫האימייל הזה.
אולי הוא נשלח כדי להטעות אותנו?‬

1175
01:15:46,375 --> 01:15:47,750
‫כל אלה היו הסחת דעת.‬

1176
01:15:47,750 --> 01:15:50,833
‫אבל למה היא צריכה להסיח את דעתנו?
איפה היא באמת?‬

1177
01:15:55,375 --> 01:15:56,625
‫אני חושב שאני יודע.‬

1178
01:15:57,166 --> 01:15:59,916
{\an8}‫קריית הוותיקן‬

1179
01:16:14,208 --> 01:16:16,625
‫עלינו לפרוק ציוד לקראת הופעת המקהלה.‬

1180
01:16:17,333 --> 01:16:18,833
‫לעולם לא תיכנסי עד הסוף.‬

1181
01:16:18,833 --> 01:16:20,500
‫לא עם האבטחה של ג'י-7.‬

1182
01:16:20,500 --> 01:16:24,666
‫במקרה רגיל, הייתי אומרת שאתה צודק,
אבל אני לא אדם רגיל.‬

1183
01:16:51,916 --> 01:16:54,125
‫לא כדאי שנגיד לאבטחה לפנות את האזור?‬

1184
01:16:54,125 --> 01:16:56,125
‫המשטרה לא תאמין לי יותר.‬

1185
01:16:56,125 --> 01:16:57,958
‫זה בטח היה חלק מהתוכנית של ננסי.‬

1186
01:16:57,958 --> 01:17:00,083
‫המקום עצום. לכו תדעו איפה אבא שלי.‬

1187
01:17:00,083 --> 01:17:01,291
‫רגע. הטלפון של אביך.‬

1188
01:17:01,291 --> 01:17:02,541
‫קריין הרס אותו.‬

1189
01:17:02,541 --> 01:17:04,666
‫הוא נשא סוללה רזרבית?‬

1190
01:17:04,666 --> 01:17:06,666
‫תמיד. למתי שהוא היה "בכוננות".‬

1191
01:17:06,666 --> 01:17:08,291
‫לכל הטלפונים שהונפקו בלאנגלי‬

1192
01:17:08,291 --> 01:17:10,791
‫- יש תגים בסוללות כדי...
- לעקוב אחריהם.‬

1193
01:17:10,791 --> 01:17:14,500
‫בובי, תוכלי לחפש ברישומי השיחות של קים
ולמצוא את אות המעקב שלו?‬

1194
01:17:14,500 --> 01:17:17,791
‫כן. אבל קודם אצטרך
את סיסמת הרשת האלחוטית של הוותיקן.‬

1195
01:17:19,208 --> 01:17:20,583
‫לא, אני לא. אני מסוגלת.‬

1196
01:17:20,583 --> 01:17:22,416
‫מה נראה לכם שהיא? "אפיפיור"?‬

1197
01:17:22,416 --> 01:17:24,500
‫סביר להניח. הוא עף על עצמו.‬

1198
01:17:33,916 --> 01:17:35,750
‫פינינו את החדר. בהצלחה.‬

1199
01:17:45,166 --> 01:17:46,333
‫כן.‬

1200
01:17:46,333 --> 01:17:48,458
‫- הוא בדיוק עבר כאן.
- תודה.‬

1201
01:17:49,833 --> 01:17:52,208
‫בלאנגלי איתרו זה עתה אות סוללה מקים.‬

1202
01:17:55,458 --> 01:17:57,541
‫מעורר השראה למדי, לא?‬

1203
01:17:58,791 --> 01:18:02,208
‫חלק מיצירות האמנות החשובות ביותר
שהעולם עשוי לא לראות לעולם,‬

1204
01:18:02,208 --> 01:18:03,750
‫תקועות כאן באחסון.‬

1205
01:18:04,500 --> 01:18:08,291
‫טוב, כאן המסע שלך מסתיים, ושלי רק מתחיל.‬

1206
01:18:08,625 --> 01:18:10,916
{\an8}‫סוכנות הביון המרכזית
לאנגלי, וירג'יניה‬

1207
01:18:12,166 --> 01:18:14,333
‫זהו מסר למנהיגי העולם החופשי.‬

1208
01:18:14,333 --> 01:18:17,083
‫יש פצצה מתחת לוותיקן...‬

1209
01:18:17,083 --> 01:18:20,333
‫ואנחנו נפוצץ אותה
אם הדרישות שלנו לא ייענו.‬

1210
01:18:20,333 --> 01:18:21,750
‫ואם תנסו לעזוב...‬

1211
01:18:21,750 --> 01:18:24,041
{\an8}‫בום! השגנו לאחרונה את המיקום‬

1212
01:18:24,041 --> 01:18:26,875
{\an8}‫של 100 כלי נשק גרעיניים
שמוסתרים ברחבי העולם.‬

1213
01:18:26,875 --> 01:18:29,625
{\an8}‫אנחנו רוצים 50 מיליארד דולר
מכל מדינה שחברה בג'י-7,‬

1214
01:18:29,625 --> 01:18:30,750
{\an8}‫אם-איי-6
לונדון, אנגליה‬

1215
01:18:30,750 --> 01:18:33,500
{\an8}‫או שלא יהיו יותר מדינות ג'י-7.‬

1216
01:18:33,500 --> 01:18:36,875
‫פרטי החשבון להעברה בנקאית
יישלחו לאחר ההודעה הזאת.‬

1217
01:18:36,875 --> 01:18:38,791
‫יש לכם 30 דקות להיענות.‬

1218
01:18:39,416 --> 01:18:40,833
‫צריך להעביר את הנשיא מיד.‬

1219
01:18:47,250 --> 01:18:49,791
‫בסדר, האות מתחזק.‬

1220
01:18:49,791 --> 01:18:53,750
‫טוב. בסדר. זה הכי רחוק שתלכו.‬

1221
01:18:53,750 --> 01:18:56,125
‫- על מה אתה מדבר?
- זה מסוכן מדי.‬

1222
01:18:56,125 --> 01:18:57,083
‫אוכל לעזור...‬

1223
01:18:57,083 --> 01:18:59,125
‫עליכם להגיע למקהלה ולהזהיר אותם.‬

1224
01:18:59,125 --> 01:19:01,291
‫לא, אני לא עוזבת בלעדיך.‬

1225
01:19:01,291 --> 01:19:03,958
‫היי. היה נהדר להיות איתך שוב באותה קבוצה‬

1226
01:19:03,958 --> 01:19:05,875
‫ביומיים האחרונים.‬

1227
01:19:06,958 --> 01:19:10,333
‫אבל אני צריך שתיתני לי
להמשיך לבד מכאן. בסדר?‬

1228
01:19:12,416 --> 01:19:13,333
‫בסדר.‬

1229
01:19:14,291 --> 01:19:15,208
‫בסדר.‬

1230
01:19:16,791 --> 01:19:17,833
‫אם נשרוד,‬

1231
01:19:17,833 --> 01:19:20,416
‫כדאי שירשו לנו לציין את זה
בטפסי הקבלה למכללה.‬

1232
01:19:20,416 --> 01:19:21,500
‫בוא נלך.‬

1233
01:19:34,000 --> 01:19:37,750
‫את לא חייבת לעשות את זה, ננסי.
מה עם כל הילדים שנמצאים שם?‬

1234
01:19:37,750 --> 01:19:39,375
‫המקהלה שירתה את מטרתה.‬

1235
01:19:41,625 --> 01:19:43,375
‫הם רק היו הסוס הטרויאני שלי.‬

1236
01:19:43,375 --> 01:19:45,666
‫אחרת איך הייתי מתקרבת כל כך לג'י-7?‬

1237
01:19:45,666 --> 01:19:46,916
‫אלוהים.‬

1238
01:19:47,708 --> 01:19:51,041
‫כשהודיעו באביב שעבר שפגישת הג'י-7 תאחד‬

1239
01:19:51,041 --> 01:19:55,166
‫את כל המנהיגים המושחתים ביותר
שהרסו את החיים שלי במקום אחד,‬

1240
01:19:55,833 --> 01:19:59,833
‫במקום הקדוש ביותר,
זה היה מושלם מכדי להחמיץ.‬

1241
01:20:00,416 --> 01:20:04,333
‫אבל כל עוד האנשים הצדקנים
יפעלו בהיגיון וישלמו,‬

1242
01:20:04,333 --> 01:20:06,916
‫אף אחד לא צריך למות. חוץ ממך.‬

1243
01:20:06,916 --> 01:20:11,375
‫בסדר. אתה תביס את הבחורים הקשוחים.
אני אטפל בננסי.‬

1244
01:20:11,375 --> 01:20:12,750
‫- את בטוחה?
- כן.‬

1245
01:20:12,750 --> 01:20:14,791
‫היא גאונה, לא לוחמת.‬

1246
01:20:14,791 --> 01:20:18,416
‫רואים לפי הדרך שבה היא זזה,
הדרך שבה היא נושאת את עצמה.‬

1247
01:20:18,416 --> 01:20:22,250
‫הדרך שבה היא מקיפה את עצמה
בגברים נאים וגדולים שיעשו כרצונה.‬

1248
01:20:24,833 --> 01:20:28,250
‫שמעת את החלק שבו אמרתי,
"גברים נאים וגדולים שיעשו כרצונה"?‬

1249
01:20:28,250 --> 01:20:29,500
‫דיברתי עליך.‬

1250
01:20:30,833 --> 01:20:31,875
‫זוזו.‬

1251
01:20:34,666 --> 01:20:35,875
‫תראי מה מצאתי.‬

1252
01:20:36,458 --> 01:20:38,125
‫תראו מי חזר.‬

1253
01:20:38,625 --> 01:20:40,166
‫אתה פשוט לא מוכן למות, מה?‬

1254
01:20:40,750 --> 01:20:42,958
‫הסיפור שלך מרתק בעיניי, ננסי.‬

1255
01:20:42,958 --> 01:20:45,875
‫- אשמח לראות איך הוא נגמר.
- הוא יכול להיגמר כך.‬

1256
01:20:53,458 --> 01:20:55,750
‫קדימה, זקן. קום.‬

1257
01:21:02,500 --> 01:21:05,166
‫אתה נלחם כמו חבריך מהמחלקה.‬

1258
01:21:05,166 --> 01:21:06,541
‫כולם פחדנים.‬

1259
01:21:07,583 --> 01:21:09,458
‫הם התחננו שלא אהרוג אותם.‬

1260
01:21:09,458 --> 01:21:12,833
‫קלהאן, ברידג'ס. אפילו כריסטינה.‬

1261
01:21:13,500 --> 01:21:14,708
‫כריסטינה?‬

1262
01:21:14,708 --> 01:21:16,000
‫כן.‬

1263
01:21:16,000 --> 01:21:19,708
‫שתלתי עותק של הכונן הנייד
שהיא גנבה בבית שלך,‬

1264
01:21:19,708 --> 01:21:21,791
‫יחד עם האקדח שאיתו הרגתי אותה.‬

1265
01:21:22,791 --> 01:21:24,458
‫זה לא נראה טוב בשבילך.‬

1266
01:21:25,041 --> 01:21:26,541
‫היית בבית שלי?‬

1267
01:21:26,541 --> 01:21:29,375
‫חסתי על הכלב, כי אני חובב כלבים.‬

1268
01:21:30,291 --> 01:21:33,041
‫והשקיתי את הצמחים שלך,
כי אני חובב צמחים.‬

1269
01:21:34,541 --> 01:21:35,791
‫אבל בלוברי...‬

1270
01:21:37,791 --> 01:21:39,375
‫ישן עם הדגים.‬

1271
01:21:50,166 --> 01:21:53,416
‫לעזאזל. הוא לא היה צריך לעשות את זה.‬

1272
01:21:53,416 --> 01:21:56,208
‫סלח לי, אלי, על מה שאני עומד לעשות.‬

1273
01:22:07,166 --> 01:22:08,666
‫תשחרר את הקראקן.‬

1274
01:22:20,250 --> 01:22:23,208
‫קריין, אם תפסיק לזוז,
אני רוצה לירות בג'יי-ג'יי...‬

1275
01:22:24,750 --> 01:22:26,375
‫רואה? טופל לגמרי.‬

1276
01:22:31,000 --> 01:22:32,416
‫למה? אני כבר כבול!‬

1277
01:22:41,125 --> 01:22:42,291
‫מהר. תשחררי אותי.‬

1278
01:22:42,291 --> 01:22:43,791
‫- ארדוף אחר ננסי.
- הבנתי.‬

1279
01:22:58,083 --> 01:22:59,041
‫היי.‬

1280
01:22:59,041 --> 01:23:00,166
‫היי, איפה הייתם?‬

1281
01:23:00,166 --> 01:23:02,125
‫סיפור ארוך. איפה ד"ר ברוקי?‬

1282
01:23:02,875 --> 01:23:05,791
‫היי. התגעגעתי אלייך מאוד.‬

1283
01:23:07,666 --> 01:23:09,583
‫ריאן, ברצינות. בסדר?‬

1284
01:23:09,583 --> 01:23:11,583
‫אני חייבת להגיד לו משהו. בסדר?‬

1285
01:23:11,583 --> 01:23:13,708
‫אנחנו חייבים לצאת מכאן. יש...‬

1286
01:23:16,458 --> 01:23:17,791
‫אלוהים.‬

1287
01:23:26,208 --> 01:23:28,291
‫יש לי שוקרים חשמליים על הגב של שניכם.‬

1288
01:23:28,291 --> 01:23:30,250
‫תסתובבו בשקט, אחרת אשתמש בהם.‬

1289
01:23:33,958 --> 01:23:37,125
‫סופי! מאפין קטן שלי!‬

1290
01:23:37,125 --> 01:23:38,791
‫גדלת!‬

1291
01:23:38,791 --> 01:23:41,458
‫שלוש מילים, מ-ה-ממת!‬

1292
01:23:41,458 --> 01:23:43,666
‫אבל נהרגתם.‬

1293
01:23:43,666 --> 01:23:45,541
‫כשבובי זרקה את הרימונים,‬

1294
01:23:45,541 --> 01:23:49,208
‫רצנו בחזרה לדירה שלנו
וצללנו לאמבט הברזל היצוק החדש שלנו.‬

1295
01:23:49,208 --> 01:23:53,250
‫לו היינו בוחרים ברעיון של טוד,
פורצלן לבן, היינו נהרגים.‬

1296
01:23:54,541 --> 01:23:55,541
‫שקט.‬

1297
01:23:55,541 --> 01:23:58,000
‫בואו נלך. אחרת אספר לשומרים שאתם מתחזים.‬

1298
01:24:17,166 --> 01:24:18,041
‫זה בעיניים שלי!‬

1299
01:24:18,041 --> 01:24:19,666
‫לא כיף, נכון?‬

1300
01:24:37,291 --> 01:24:38,625
‫הוא הפעיל מתג כיבוי.‬

1301
01:24:38,625 --> 01:24:41,625
‫יש לנו שתי דרכים למנוע מהפצצה להתפוצץ.‬

1302
01:24:41,625 --> 01:24:43,791
‫או שאמצא דרך לנטרל אותה,‬

1303
01:24:43,791 --> 01:24:46,000
‫או שנשיג את מתג הכיבוי מקריין.‬

1304
01:24:46,000 --> 01:24:47,208
‫אני מטפל בזה!‬

1305
01:25:29,750 --> 01:25:30,916
‫נו, באמת.‬

1306
01:25:45,458 --> 01:25:46,958
‫איך אתם מעורבים בזה?‬

1307
01:25:46,958 --> 01:25:48,833
‫עבדנו עבור הקרטל.‬

1308
01:25:48,833 --> 01:25:50,250
‫כך פגשנו את בישוף קריין.‬

1309
01:25:50,250 --> 01:25:52,583
‫הוא שאל אם נעבוד כעצמאיים במסיבה הזאת.‬

1310
01:25:52,583 --> 01:25:53,791
‫בהתחלה סירבנו,‬

1311
01:25:53,791 --> 01:25:57,000
‫אבל הטיול שלנו לקאבו נדחה בגלל ההוריקן,‬

1312
01:25:57,000 --> 01:26:00,416
‫ואנחנו עומדים לעשות שיפוץ גדול,
אז הנה אנחנו.‬

1313
01:26:00,416 --> 01:26:03,583
‫אתם חייבים למנוע מננסי לעשות את זה,
אחרת כולנו נמות.‬

1314
01:26:03,583 --> 01:26:05,625
‫זה לא יקרה.‬

1315
01:26:05,625 --> 01:26:07,666
‫- למה לא?
- היא משוגעת.‬

1316
01:26:07,666 --> 01:26:09,375
‫אבל היא גם חכמה.‬

1317
01:26:09,916 --> 01:26:11,916
‫ננסי לא תיתן לכל העסק להתפוצץ.‬

1318
01:26:12,500 --> 01:26:16,250
‫לפחות לא כל עוד היא עדיין כאן.
אתם יודעים מה המיקום המדויק שלה?‬

1319
01:26:20,541 --> 01:26:23,166
‫היה נחמד להתעדכן איתך, סופי,‬

1320
01:26:23,166 --> 01:26:27,291
‫אבל אנחנו צריכים לסיים את האיחוד הזה
ולחזור לעמדה שלנו.‬

1321
01:26:27,291 --> 01:26:32,333
‫העבודה שלנו היא לוודא שאף אחד לא יעזוב
לפני שהמופע ייגמר.‬

1322
01:26:33,166 --> 01:26:34,416
‫כמו שהוא נגמר עבורך.‬

1323
01:26:36,291 --> 01:26:37,458
‫תתרחקו ממנה!‬

1324
01:26:38,791 --> 01:26:40,458
‫חמוד, נכון?‬

1325
01:26:40,458 --> 01:26:42,333
‫אלה החנונים מ"דברים מוזרים"!‬

1326
01:26:43,666 --> 01:26:45,208
‫שכחתי את התרופה שלי!‬

1327
01:26:46,166 --> 01:26:48,750
‫אני מרגישה פחות אשמה
על כך שהרגתי אותו בחלום.‬

1328
01:26:48,750 --> 01:26:51,583
‫למה שלא תצטרפי לחבר שלך ותעופי מכאן‬

1329
01:26:51,583 --> 01:26:53,041
‫לפני שאכסח לך את הצורה?‬

1330
01:26:53,041 --> 01:26:54,416
‫היי!‬

1331
01:26:57,791 --> 01:26:58,625
‫סופי!‬

1332
01:27:50,083 --> 01:27:51,750
‫לדעתי הוא לא... הוא כבר...‬

1333
01:27:51,750 --> 01:27:53,500
‫כן, זה היה מיותר.‬

1334
01:27:53,625 --> 01:27:55,500
‫- אבל תודה.
- בטח. היית אדירה!‬

1335
01:27:55,500 --> 01:27:57,500
‫תזכיר לי להודות לריאן על העזרה.‬

1336
01:27:59,958 --> 01:28:02,625
‫מצב חירום. ג'יי-ג'יי בתנועה. תתפנו מיד!‬

1337
01:28:03,166 --> 01:28:05,083
‫בוא. חייבים למצוא את ג'יי-ג'יי.‬

1338
01:28:12,416 --> 01:28:13,375
‫מה את עושה?‬

1339
01:28:13,375 --> 01:28:14,625
‫כל מה שאני יכולה.‬

1340
01:28:18,250 --> 01:28:19,791
‫ועכשיו, מאמריקה,‬

1341
01:28:19,791 --> 01:28:22,250
‫הילדים מתיכון צפון וירג'יניה.‬

1342
01:28:50,291 --> 01:28:51,666
‫בובי, לאן ג'יי-ג'יי נוסע?‬

1343
01:28:51,666 --> 01:28:54,500
‫סופי, הוא רודף אחרי הבחור עם מתג הכיבוי.‬

1344
01:28:54,500 --> 01:28:55,791
‫נתפלל שימצא אותו‬

1345
01:28:55,791 --> 01:28:58,416
‫כי אני לא מצליחה להבין איך לכבות את זה.‬

1346
01:29:03,583 --> 01:29:06,291
‫תגיד להם שיש להם 23 דקות לשנות את דעתם,‬

1347
01:29:06,291 --> 01:29:09,666
‫או שהם ילמדו בדרך הקשה.
אגיע למנחת המסוקים בעוד עשר דקות.‬

1348
01:29:30,625 --> 01:29:31,708
‫עצור!‬

1349
01:29:33,000 --> 01:29:35,166
‫קונלי, אתה לא מבין.‬

1350
01:29:35,666 --> 01:29:37,041
‫מה עשית, צ'יף?‬

1351
01:29:37,041 --> 01:29:38,666
‫אני לא אחד מהם.‬

1352
01:29:38,666 --> 01:29:41,000
‫לו הייתי, כבר הייתם מתים,‬

1353
01:29:41,000 --> 01:29:43,583
‫והרגע אפשרתם לנבל האמיתי לברוח.‬

1354
01:29:43,583 --> 01:29:45,041
‫מה העניין כאן, לעזאזל?‬

1355
01:29:45,041 --> 01:29:47,291
‫איך נדע שאתה אומר את האמת?‬

1356
01:29:47,625 --> 01:29:49,916
‫קונלי, מי הרשה לך להשתמש‬

1357
01:29:49,916 --> 01:29:52,000
‫באישורים שלך כדי לרגל אחרי גרושתך?‬

1358
01:29:52,708 --> 01:29:53,541
‫אתה.‬

1359
01:29:54,125 --> 01:29:57,208
‫והארג'ר, מי שמר בסוד
את העובדה שבמחסומים של לאנגלי,‬

1360
01:29:57,208 --> 01:29:59,500
‫אנשי האבטחה מצאו משהו רוטט בתיק שלך?‬

1361
01:29:59,500 --> 01:30:01,000
‫בסדר, אני בוטח בו.‬

1362
01:30:02,125 --> 01:30:03,666
‫זה היה צעצוע לילד שלי.‬

1363
01:30:03,666 --> 01:30:04,916
‫אין לך ילדים.‬

1364
01:30:04,916 --> 01:30:08,208
‫חבר'ה, אנחנו צריכים לפנות את כולם ועכשיו.‬

1365
01:30:08,208 --> 01:30:09,166
‫ניסינו.‬

1366
01:30:09,166 --> 01:30:10,958
‫אבל הם אמרו שזה לא איום אמין.‬

1367
01:30:10,958 --> 01:30:12,708
‫בשורה התחתונה, אף אחד לא עוזב.‬

1368
01:30:12,708 --> 01:30:13,916
‫אלוהים.‬

1369
01:30:14,541 --> 01:30:16,208
‫אז מה נעשה עכשיו?‬

1370
01:30:18,083 --> 01:30:19,750
‫נהמר שג'יי-ג'יי יצליח.‬

1371
01:30:35,833 --> 01:30:37,333
‫אני צריכה מעקב על ג'יי-ג'יי!‬

1372
01:30:37,333 --> 01:30:40,541
‫נוסע צפונה, אחרי טירת סנטאנג'לו.‬

1373
01:31:38,208 --> 01:31:39,500
‫האחרון מהיחידה שלך.‬

1374
01:31:39,500 --> 01:31:41,041
‫תהיה גאה בעצמך, ג'יי-ג'יי.‬

1375
01:31:56,791 --> 01:31:58,083
‫איפה זה?‬

1376
01:32:26,250 --> 01:32:27,083
‫ג'יי-ג'יי!‬

1377
01:32:27,083 --> 01:32:32,708
‫רק כדי לדעת שאני מיועד לתהילה‬

1378
01:32:36,250 --> 01:32:37,958
‫קדימה, ג'יי-ג'יי.‬

1379
01:33:31,125 --> 01:33:37,000
‫כאשר עבודתי על פני כדור הארץ תסתיים‬

1380
01:33:57,833 --> 01:34:03,416
‫ותבוא לקחת אותי הביתה‬

1381
01:34:04,583 --> 01:34:07,416
‫רק כדי לדעת שאני‬

1382
01:34:07,416 --> 01:34:12,250
‫מיועד לתהילה‬

1383
01:34:13,583 --> 01:34:19,583
‫ולשמוע אותך אומר‬

1384
01:34:19,583 --> 01:34:23,541
‫כל הכבוד!‬

1385
01:34:27,166 --> 01:34:32,458
‫סיימתי עם החטא והצער‬

1386
01:34:33,958 --> 01:34:37,916
‫רחם עליי‬

1387
01:34:39,083 --> 01:34:44,583
‫רחם‬

1388
01:34:49,875 --> 01:34:51,000
‫ג'יי-ג'יי!‬

1389
01:34:52,208 --> 01:34:56,625
‫רגע, אם זה גן עדן, זה לא מה שציפיתי לו.‬

1390
01:34:58,250 --> 01:34:59,958
‫לא.‬

1391
01:35:01,750 --> 01:35:04,250
{\an8}‫עשית את זה.‬

1392
01:35:18,708 --> 01:35:21,791
‫לכל הרוחות. כן!‬

1393
01:35:22,958 --> 01:35:26,458
‫בחייכן! זה לא דורש יותר
משלוש בקשות מחילה.‬

1394
01:35:35,625 --> 01:35:36,791
‫ננסי באק!‬

1395
01:35:37,583 --> 01:35:38,958
‫את לא הולכת לשום מקום.‬

1396
01:35:39,791 --> 01:35:40,791
‫באמת?‬

1397
01:35:41,625 --> 01:35:44,375
‫אני עדיין יכולה לחנוק אותך למוות ממש כאן.‬

1398
01:35:50,458 --> 01:35:53,291
‫אל תעזבי אותי שוב! אני מבטיח שאתנהג יפה!‬

1399
01:35:53,833 --> 01:35:55,125
‫בסדר, בסדר.‬

1400
01:35:56,833 --> 01:36:00,958
‫אני כבר לא אגיד לאף אחד
שהכית אותי! בבקשה, אימא!‬

1401
01:36:01,541 --> 01:36:02,750
‫הוא לא הבן שלי!‬

1402
01:36:05,458 --> 01:36:06,708
‫רד ממני!‬

1403
01:36:11,416 --> 01:36:12,583
‫עצרי!‬

1404
01:36:12,583 --> 01:36:14,666
‫תרדי על הקרקע, ותפשקי רגליים!‬

1405
01:36:16,750 --> 01:36:19,291
‫זה היה קרוב, צ'יף. אני שמח שחזרת.‬

1406
01:36:20,208 --> 01:36:21,125
‫- אבא!
- קולין!‬

1407
01:36:21,125 --> 01:36:22,291
‫אלוהים!‬

1408
01:36:23,291 --> 01:36:24,666
‫חשבתי שאתה מת.‬

1409
01:36:24,666 --> 01:36:26,375
‫ואני חשבתי שאתה אח.‬

1410
01:36:26,375 --> 01:36:28,083
‫יש לנו הרבה על מה לדבר.‬

1411
01:36:32,083 --> 01:36:34,041
‫פחדתי כל כך שאאבד אותך.‬

1412
01:36:35,041 --> 01:36:36,666
‫תודה שחזרת בשבילי.‬

1413
01:36:38,083 --> 01:36:40,541
‫אתה יודע שאתה די טוב בשטח, נכון?‬

1414
01:36:40,541 --> 01:36:41,875
‫לא מתאים לך תפקיד משרדי.‬

1415
01:36:42,916 --> 01:36:44,833
‫אתה צריך לחזור להיות מי שאתה.‬

1416
01:36:45,416 --> 01:36:46,541
‫אני אהיה בסדר.‬

1417
01:36:48,458 --> 01:36:49,541
‫אני מבטיחה.‬

1418
01:36:54,125 --> 01:36:57,125
‫ואני מצטערת על האופן
שבו התנהגתי בזמן האחרון.‬

1419
01:36:57,875 --> 01:36:59,333
‫את לא צריכה להתנצל.‬

1420
01:37:00,875 --> 01:37:02,916
‫היה לי קשה, מבחינה רגשית,‬

1421
01:37:03,708 --> 01:37:05,375
‫לראות אותך מתבגרת.‬

1422
01:37:06,416 --> 01:37:08,583
‫לא לקחתי חלק
בתשע השנים הראשונות שלך,‬

1423
01:37:08,583 --> 01:37:12,583
‫והחלק הזה, הוא עובר מהר מדי.‬

1424
01:37:14,291 --> 01:37:16,166
‫אני יודע שאת יכולה לדאוג לעצמך.‬

1425
01:37:17,416 --> 01:37:19,166
‫זה מה שמעציב אותי קצת.‬

1426
01:37:20,375 --> 01:37:22,125
‫אני אוהב מאוד לטפל בך.‬

1427
01:37:22,791 --> 01:37:25,000
‫אני חושש מהיום שבו לא תזדקקי לי יותר.‬

1428
01:37:26,583 --> 01:37:28,250
‫יש לך לפחות שבוע.‬

1429
01:37:30,166 --> 01:37:31,875
‫אני חושבת שצדקת בקשר לקולין.‬

1430
01:37:32,666 --> 01:37:34,166
‫לא ראיתי את זה בהתחלה.‬

1431
01:37:34,833 --> 01:37:35,791
‫אבל תודה.‬

1432
01:37:37,791 --> 01:37:39,583
‫אז אני חש‬

1433
01:37:40,333 --> 01:37:42,416
‫שבעצם אמרת שאני צודק.‬

1434
01:37:43,041 --> 01:37:44,041
‫פעמיים.‬

1435
01:37:45,041 --> 01:37:46,250
‫אל תשתחצן.‬

1436
01:37:47,583 --> 01:37:48,583
‫מר ג'ונס,‬

1437
01:37:48,583 --> 01:37:51,083
‫עלינו לקחת אותך לבית החולים להשגחה.‬

1438
01:37:51,083 --> 01:37:52,333
‫בסדר.‬

1439
01:37:53,291 --> 01:37:54,541
‫אני יכולה לבוא איתו?‬

1440
01:37:54,541 --> 01:37:56,541
‫אני מצטער, גברת. את קרובת משפחה?‬

1441
01:38:01,166 --> 01:38:02,250
‫הוא אבא שלי.‬

1442
01:38:06,291 --> 01:38:07,291
‫כמובן.‬

1443
01:38:22,000 --> 01:38:23,250
‫זה מוזר כל כך.‬

1444
01:38:24,250 --> 01:38:26,125
‫חלמתי שיהיה נוף כזה‬

1445
01:38:26,125 --> 01:38:28,541
‫ושאעמוד כאן עם ריאן בטיול הזה.‬

1446
01:38:29,250 --> 01:38:30,833
‫אולי אפילו אתנשק לראשונה.‬

1447
01:38:31,750 --> 01:38:33,625
‫מצטער שזה לא הסתדר כמו שרצית.‬

1448
01:38:35,083 --> 01:38:35,916
‫אני לא.‬

1449
01:38:37,125 --> 01:38:38,291
‫זה הנוף הנכון.‬

1450
01:38:39,208 --> 01:38:40,625
‫אבל טעיתי באדם.‬

1451
01:38:45,916 --> 01:38:49,375
‫תרצה אולי ללכת איתי לנשף?‬

1452
01:38:50,583 --> 01:38:52,541
‫כן. זה יהיה נחמד.‬

1453
01:39:01,666 --> 01:39:03,291
‫את חושבת שג'יי-ג'יי צופה בנו?‬

1454
01:39:03,833 --> 01:39:04,875
‫כנראה.‬

1455
01:39:22,708 --> 01:39:25,083
‫בחייך, אתה בוכה?‬

1456
01:39:25,833 --> 01:39:27,625
‫אני לא בוכה. אתה בוכה.‬

1457
01:39:27,625 --> 01:39:28,750
‫אתה בכית ראשון.‬

1458
01:39:29,500 --> 01:39:31,750
‫כמה הלוויין הזה בכלל עולה לסי-איי-איי?‬

1459
01:39:31,750 --> 01:39:33,291
‫אתה לא רוצה לדעת.‬

1460
01:39:36,625 --> 01:39:37,916
‫היי, מה אתה עושה?‬

1461
01:39:38,583 --> 01:39:40,083
‫אני נותן להם קצת מרחב.‬

1462
01:39:41,541 --> 01:39:43,208
‫טוב. בסדר.‬

1463
01:39:43,208 --> 01:39:46,000
‫היי, אתה ואני עשויים להיות משפחה יום אחד.‬

1464
01:39:46,000 --> 01:39:48,625
‫היי, זה היה רגע נחמד.
בוא לא נהרוס אותו, טוב?‬

1465
01:39:49,625 --> 01:39:51,833
‫אם כבר מדברים על משפחה חדשה, כשנחזור,‬

1466
01:39:52,791 --> 01:39:55,041
‫אני אעשה שינויים רבים בחיי.‬

1467
01:39:58,250 --> 01:40:01,916
‫כן. שינויים רבים.‬

1468
01:40:01,916 --> 01:40:04,125
‫נכון, חסילון נקאי קטן שלי?‬

1469
01:40:07,375 --> 01:40:09,041
‫לכל הרוחות.‬

1470
01:40:10,583 --> 01:40:14,416
‫תרגיל בריגול: עיר הנצח‬

1471
01:40:26,625 --> 01:40:28,250
‫זה מביך כל כך.‬

1472
01:40:28,250 --> 01:40:30,083
‫באמת? אני חושבת שזה חמוד למדי.‬

1473
01:40:32,125 --> 01:40:33,916
{\an8}‫סי-איי-איי
דייוויד קים‬

1474
01:40:37,875 --> 01:40:42,416
‫צ'יף... אל תזוז.‬

1475
01:40:43,125 --> 01:40:45,000
‫כן, מה אתה אומר.‬

1476
01:40:45,000 --> 01:40:46,375
‫מה לעשות?‬

1477
01:40:46,375 --> 01:40:48,291
‫יש רק דבר אחד שניתן לעשות.‬

1478
01:40:49,416 --> 01:40:50,500
‫תרוץ!‬

1479
01:40:51,458 --> 01:40:52,708
‫רדו ממני!‬

1480
01:43:02,291 --> 01:43:05,208
‫תרגיל בריגול: עיר הנצח‬

1481
01:43:05,625 --> 01:43:08,583
{\an8}‫- קונלי, מה אתה עושה פה?
- בוס, זכינו לסוף טוב.‬

1482
01:43:09,041 --> 01:43:12,333
{\an8}‫הצלנו את העולם
השגת את הבחורה‬

1483
01:43:12,875 --> 01:43:17,291
‫אנחנו נהנים‬

1484
01:43:17,291 --> 01:43:20,208
‫קונלי, אתה צריך להספיק לטיסה.
אולי כדאי שתצא?‬

1485
01:43:20,333 --> 01:43:21,916
‫יש לי מספיק זמן.‬

1486
01:43:21,916 --> 01:43:23,708
‫בחייך, תשתה משהו. בוא נחגוג.‬

1487
01:43:23,708 --> 01:43:27,208
‫אתה יודע שאני לא שותה בתפקיד.
זה לא מקצועי.‬

1488
01:43:27,458 --> 01:43:31,500
‫אתה צריך להירגע
להיפטר מהמבט הזועף‬

1489
01:43:31,500 --> 01:43:35,958
‫אם תתנהג כמו נמושה
לא תדליק את החסילון נקאי הזה‬

1490
01:43:35,958 --> 01:43:37,583
‫משקה אחד.‬

1491
01:43:37,583 --> 01:43:42,125
‫כל הנשים היפות ברחבי העולם‬

1492
01:43:42,125 --> 01:43:45,916
‫יש לי משהו מוזר להראות לכן
תספרו לכל הבחורים והבחורות‬

1493
01:43:45,916 --> 01:43:49,875
‫תנפנפו את הידיים באוויר
כאילו לא אכפת לכם‬

1494
01:43:49,875 --> 01:43:53,625
‫תרחפו ליד האנשים
בזמן שהם מתחילים לנעוץ בכם מבטים‬

1495
01:43:53,625 --> 01:43:58,416
‫תרקדי, תרקדי
תרקדי מהר, מותק‬

1496
01:43:58,416 --> 01:44:01,291
‫קדימה, מותק, תספרי לי מה הדיבור‬

1497
01:44:01,291 --> 01:44:06,916
‫- חסילון נקאי
- זאת אני‬

1498
01:44:06,916 --> 01:44:10,250
‫אהבה כמו שלך היא נדירה‬

1499
01:44:10,708 --> 01:44:14,000
‫היא בטח נשלחה אליי מהשמיים‬

1500
01:44:14,000 --> 01:44:18,000
‫ואני יודע שתישארי כך‬

1501
01:44:18,000 --> 01:44:21,041
‫לתמיד. אני מתכוון לכך.‬

1502
01:44:21,041 --> 01:44:26,791
‫ושנינו יודעים‬

1503
01:44:27,583 --> 01:44:33,208
‫שאהבתנו תגדל‬

1504
01:44:33,666 --> 01:44:39,583
‫ולעולם נהיה‬

1505
01:44:40,375 --> 01:44:45,833
‫את ואני‬

1506
01:44:48,583 --> 01:44:51,625
‫אתה כמו השמש‬

1507
01:45:01,875 --> 01:45:04,416
‫מבריח את כל הגשם‬

1508
01:50:38,333 --> 01:50:40,041
‫באהבה לזכר ליבי ברוגמוס‬

1509
01:50:40,041 --> 01:50:41,125
‫תרגום כתוביות: טל לוריא‬

1510
01:50:41,125 --> 01:50:42,208
‫בקרת כתוביות
רינת זוהר-מנחם‬



