1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,240 --> 00:00:43,280
За първи път виждахме
подобен тенисист!

4
00:00:46,439 --> 00:00:48,799
Каква свежа млада кръв!

5
00:00:48,799 --> 00:00:51,799
Всички говореха за Илие Настасе.

6
00:00:56,280 --> 00:00:58,280
Такъв съм си по рождение.

7
00:00:58,280 --> 00:01:02,759
<i>Не мога да се контролирам.
Опитам ли - вече не съм себе си.</i>

8
00:01:02,759 --> 00:01:06,040
Илие Настасе

9
00:01:06,040 --> 00:01:09,959
Понякога хората жадуват
за нещо повече от тенис.

10
00:01:09,959 --> 00:01:14,159
Щом Илие стъпеше на корта,
ставаше нещо интересно.

11
00:01:14,159 --> 00:01:18,280
Бих го определил
като неосъществен гений.

12
00:01:18,280 --> 00:01:23,799
Най-силно ме изумяваше
как връщаше топката към противника.

13
00:01:23,799 --> 00:01:26,920
Движенията му приличаха на танц.

14
00:01:28,159 --> 00:01:32,480
{\an8}Настасе твореше магия,
налагайки ни собствената си игра.

15
00:01:33,599 --> 00:01:36,599
Животът му ври и кипи през 1972 г.

16
00:01:36,599 --> 00:01:39,319
{\an8}Никой не знаеше какво да очаква.

17
00:01:42,400 --> 00:01:45,000
Никой не можеше да отлепи очи
от него.

18
00:01:45,000 --> 00:01:49,120
Финал на "Уимбълдън", "Ю Ес Оупън"
и Купа "Дейвис" в Букурещ -

19
00:01:49,120 --> 00:01:51,719
една ключова 1972 година за Илие.

20
00:01:51,719 --> 00:01:54,560
Докато го гледам,
все едно съм на театър.

21
00:01:54,560 --> 00:01:57,640
Винаги съм усещала,

22
00:01:57,640 --> 00:02:01,840
че Илие търси любовта на всички,
а ние наистина го обичахме.

23
00:02:01,840 --> 00:02:06,840
{\an8}Нареждам Настасе
сред най-големите гении в тениса,

24
00:02:06,840 --> 00:02:09,360
сред първите звезди на нашия спорт.

25
00:02:09,360 --> 00:02:12,879
Илие и Джими Конърс
направиха тениса по-готин.

26
00:02:12,879 --> 00:02:18,680
{\an8}Бяхме си лоши момчета. Наистина.
И това ни харесваше!

27
00:02:18,680 --> 00:02:21,360
Преди правилникът
не беше така стриктен

28
00:02:21,360 --> 00:02:25,039
и Илие минаваше метъра,
което днес би било невъзможно.

29
00:02:25,039 --> 00:02:27,120
Такова беше положението.

30
00:02:27,120 --> 00:02:31,759
Именно буйният нрав му спечели
милиони фенове по цял свят.

31
00:02:31,759 --> 00:02:36,280
{\an8}Той не разиграва сценарии -
щуротиите му идват отвътре.

32
00:02:36,280 --> 00:02:40,120
{\an8}Просто му щуква да се изрепчи
на съдията на линията,

33
00:02:40,120 --> 00:02:42,479
на опонента, на когото и да е!

34
00:02:42,479 --> 00:02:44,800
Проблемът идваше от това,

35
00:02:44,800 --> 00:02:47,759
че тенисът не беше подготвен
за Настасе

36
00:02:47,759 --> 00:02:51,319
{\an8}и за неговите първоначални номерца
на корта.

37
00:03:16,360 --> 00:03:21,960
НАСТИ: ПОВЕЧЕ ОТ ТЕНИС

38
00:03:44,919 --> 00:03:50,120
Тенисът се превърна в мой живот,
откакто бях на 3-4 годинки.

39
00:03:50,120 --> 00:03:56,319
{\an8}В началото играех за удоволствие,
но духът и талантът ми блеснаха.

40
00:03:57,759 --> 00:04:02,599
{\an8}Започнах да побеждавам и съзнателно
да търся спортния връх.

41
00:04:07,199 --> 00:04:09,639
Илие беше изключително срамежлив,

42
00:04:09,639 --> 00:04:13,719
{\an8}но пък винаги е излъчвал
страхотна харизма,

43
00:04:13,719 --> 00:04:17,480
{\an8}а харизмата не е качество,
което се придобива.

44
00:04:17,480 --> 00:04:20,759
Или я притежаваш,
или не си харизматичен.

45
00:04:22,759 --> 00:04:27,800
{\an8}Той идваше от комунистическа страна
и хората не знаеха за него,

46
00:04:27,800 --> 00:04:31,720
{\an8}затова всички ахнаха:
"Кой е този щур човек?".

47
00:04:34,360 --> 00:04:37,199
Настасе будеше любопитство.

48
00:04:37,199 --> 00:04:40,040
{\an8}Беше покорил
много европейски турнири,

49
00:04:40,040 --> 00:04:42,560
{\an8}а в Америка
не бяхме чували за него.

50
00:04:42,560 --> 00:04:46,560
Не познавахме спортисти
отвъд Желязната завеса,

51
00:04:46,560 --> 00:04:51,560
а ето че източноевропейците
не ни отстъпваха по нищо.

52
00:04:51,560 --> 00:04:55,560
Именно Илие ни отвори очите
за това многообразие.

53
00:04:57,240 --> 00:05:01,399
{\an8}СССР и другите републики
излъчваха блестящи атлети,

54
00:05:01,399 --> 00:05:06,079
но тенисът се възприемаше
като завареното дете на спорта.

55
00:05:06,079 --> 00:05:11,079
Американците не знаеха за Румъния
къде се намира и що за страна е.

56
00:05:11,079 --> 00:05:13,639
Добре дошли в Румъния!

57
00:05:30,120 --> 00:05:35,480
Настасе беше първата сензация,
дошла от Източна Европа.

58
00:05:37,000 --> 00:05:39,759
През 1969 г. Никсън посети Румъния,

59
00:05:39,759 --> 00:05:45,319
през 1972 г. страната се присъедини
към Световната банка -

60
00:05:45,319 --> 00:05:51,319
ясни знаци за опита на румънците
да излязат от сянката на СССР.

61
00:05:58,399 --> 00:06:02,079
<i>А сега ще разменяме думи
вместо тенис топки!</i>

62
00:06:02,079 --> 00:06:05,199
<i>Кой ще започне?
- Тириак. Път на старите!</i>

63
00:06:06,120 --> 00:06:11,639
<i>Ясно - загрявате с комплименти.
Нека ви подгрея с малко въпроси!</i>

64
00:06:11,639 --> 00:06:17,720
<i>Бихте ли ни споделили
кой ще сервира първи?</i>

65
00:06:17,720 --> 00:06:21,800
<i>Тириак, защото винаги загрява
по-бързо от мен.</i>

66
00:06:21,800 --> 00:06:24,519
<i>Ако аз не започна,
ще висим тук до утре.</i>

67
00:06:24,519 --> 00:06:29,399
{\an8}Наистина успявам да вникна
в румънското чувство за хумор.

68
00:06:29,399 --> 00:06:34,839
{\an8}Има най-различни засукани ситуации
и човешки характери.

69
00:06:34,839 --> 00:06:38,279
Или схващаш,
или не схващаш този тип шеги.

70
00:06:38,279 --> 00:06:42,279
Историята не помни Тириак и Илие
да са си говорели обрано.

71
00:06:42,279 --> 00:06:47,519
По-силно е от тях.
Те са като братя от различна майка.

72
00:06:49,319 --> 00:06:52,279
<i>Познаваме се отлично
и сме близки приятели.</i>

73
00:06:52,279 --> 00:06:55,839
<i>Делим една стая
на всеки възможен шампионат</i>

74
00:06:55,839 --> 00:06:59,480
<i>всяка седмица, всеки месец,
всяка година...</i>

75
00:06:59,480 --> 00:07:05,120
<i>Тириак стои в спалнята с мен
повече, отколкото с жена си.</i>

76
00:07:06,040 --> 00:07:11,800
{\an8}Когато отиваш на турнир в чужбина,
трябва все някъде да се настаниш.

77
00:07:11,800 --> 00:07:14,720
За "Уимбълдън"
не ни бяха осигурили хотел

78
00:07:14,720 --> 00:07:19,720
и казах на Илие: "Ако спим в парка,
ще спестяваме по две лири на ден

79
00:07:19,720 --> 00:07:25,680
и с парите ще можем да купим
четири чифта маратонки,

80
00:07:25,680 --> 00:07:28,720
които после да продадем в Букурещ.

81
00:07:28,720 --> 00:07:34,759
Въртяхме и търговия.
Не си играехме само на самолетчета.

82
00:07:34,759 --> 00:07:38,399
Така подсигурявахме семействата си
за поне още месец.

83
00:07:41,199 --> 00:07:45,040
Тириак е голям мозък! Казваше ми
кога да излизам на мрежата

84
00:07:45,040 --> 00:07:49,600
и кога да се отбранявам
с високи топки, кацащи на линията.

85
00:07:49,600 --> 00:07:54,160
Допълвахме се страхотно.
Разбирахме се един с друг.

86
00:07:54,160 --> 00:07:57,360
Предвиждахме си взаимно
движенията по корта.

87
00:07:59,920 --> 00:08:02,920
Г-н Настасе
беше друга категория тенисист.

88
00:08:02,920 --> 00:08:05,800
Останалите си знаехме
къде ни е мястото.

89
00:08:05,800 --> 00:08:11,439
Той спечели титли от Големия шлем
за двойки и за смесени двойки.

90
00:08:11,439 --> 00:08:13,680
Настасе трупаше победи

91
00:08:13,680 --> 00:08:16,720
{\an8}и компютърната ранглиста
излъчи шампион -

92
00:08:16,720 --> 00:08:21,079
{\an8}Настасе стана номер едно в света.
Никой не може да му го оспори.

93
00:08:21,079 --> 00:08:24,680
Той е първият хегемон
на световната ранглиста.

94
00:08:26,680 --> 00:08:31,240
Всеки понеделник проверявахме
класацията. Настасе първи я покори.

95
00:08:31,240 --> 00:08:35,000
Беше силен физически,
много бърз и отскоклив.

96
00:08:35,000 --> 00:08:37,080
Сякаш танцуваше по клея,

97
00:08:37,080 --> 00:08:40,519
но най-голямото му оръжие
беше усетът към топката.

98
00:08:40,519 --> 00:08:42,639
Хората си купуват скъпи билети,

99
00:08:42,639 --> 00:08:46,919
за да видят як екшън на корта,
и Илие им го предоставяше.

100
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Г-н Илие Настасе?
- Да.

101
00:08:51,000 --> 00:08:53,320
Може ли една снимка?
- Ти ме знаеш!

102
00:08:53,320 --> 00:08:55,399
Как няма да ви позная!

103
00:08:55,399 --> 00:08:57,639
А дамата?
- Гимнастичка съм.

104
00:08:57,639 --> 00:09:01,720
Да, вие сте г-жа Команечи!
- Нямаш пропуск! Браво!

105
00:09:01,720 --> 00:09:03,840
Хайде! Ела и ти за снимка!

106
00:09:04,759 --> 00:09:06,679
Голям си сладур!

107
00:09:08,080 --> 00:09:11,679
Поколението на Настасе
разчисти пътя за световния тенис

108
00:09:11,679 --> 00:09:15,000
{\an8}и улесни до голяма степен
приключението за нас,

109
00:09:15,000 --> 00:09:17,559
съвременните тенисисти.

110
00:09:21,559 --> 00:09:24,960
<i>1972 г.
Лондон</i>

111
00:09:47,879 --> 00:09:49,919
Симбиоза от характер и харизма!

112
00:09:49,919 --> 00:09:53,240
<i>Илие Настасе -
магнетичният хубавец,</i>

113
00:09:53,240 --> 00:09:56,480
<i>и Ион Тириак -
коравият славянски субект.</i>

114
00:09:56,480 --> 00:09:58,840
Настасе е големият сърцеразбивач.

115
00:09:58,840 --> 00:10:01,039
Нека "Уимбълдън" започне!

116
00:10:02,919 --> 00:10:06,559
<i>Ако прохождате в турнира,
вероятно ще започнете оттук.</i>

117
00:10:06,559 --> 00:10:09,879
{\an8}<i>Да, именно новаците
играят на външните кортове,</i>

118
00:10:09,879 --> 00:10:13,080
{\an8}<i>но и зрели играчи
не достигат до основния корт.</i>

119
00:10:13,080 --> 00:10:18,039
<i>Ако сте млади и амбициозни,
първите ви мачове ще са отвън.</i>

120
00:10:18,039 --> 00:10:21,960
<i>Ще поглеждате нагоре
към таблото с резултатите,</i>

121
00:10:21,960 --> 00:10:26,399
<i>за да не изпуснете
какво става на централния корт.</i>

122
00:10:26,399 --> 00:10:30,519
<i>Може да си останете просто зрител
на големите битки.</i>

123
00:10:33,120 --> 00:10:38,440
Румънецът Илие Настасе и Стан Смит
достигнаха финала на "Уимбълдън".

124
00:10:38,440 --> 00:10:43,960
Велик момент! Беше невероятно,
че бях там и гледах Илие на живо.

125
00:10:43,960 --> 00:10:48,200
{\an8}Никога няма да забравя този мач,
който ме преобрази.

126
00:10:48,200 --> 00:10:52,799
{\an8}Размечтах се как един ден
и аз ще стъпя на централния корт.

127
00:10:52,799 --> 00:10:57,720
Е, може би не чак като финалист,
но исках да бъда на този корт.

128
00:10:58,639 --> 00:11:01,200
Заветната цел на всеки тенисист.

129
00:11:01,200 --> 00:11:05,559
Седях радостен на трибуните
и естествено, подкрепях Илие.

130
00:11:20,679 --> 00:11:23,919
Насти беше цар на всяка настилка,
особено на клей,

131
00:11:23,919 --> 00:11:26,519
но блесна сериозно на тревен корт.

132
00:11:26,519 --> 00:11:30,039
{\an8}Сервисът му задобря на трева
и Илие направо летеше.

133
00:11:30,039 --> 00:11:32,840
{\an8}Усъвършенства се
като тенисист на трева.

134
00:11:32,840 --> 00:11:34,919
Не знаех къде се намирам.

135
00:11:34,919 --> 00:11:38,279
Как човек да се приплъзне,
като тревата го спира?!

136
00:11:38,279 --> 00:11:42,399
Бях свикнал с кортовете на клей,
където хвърчах без проблем,

137
00:11:42,399 --> 00:11:44,399
а на трева едвам кретах.

138
00:12:18,919 --> 00:12:23,720
<i>Традиционно светлият ден Шабат
днес далеч не е толкова благ.</i>

139
00:12:53,080 --> 00:12:56,679
Обратно в изходна точка.
Ако Настасе беше цигулар,

140
00:12:56,679 --> 00:13:00,000
щеше да си излее гнева
на Страдивариус.

141
00:13:00,000 --> 00:13:04,120
Критично важно е с коя ракета
ще избере да сервира.

142
00:13:13,000 --> 00:13:15,200
Дан, ето какво се случи току-що -

143
00:13:15,200 --> 00:13:20,440
<i>Настасе осъзна, че кордажът му
е твърде опънат за тази настилка.</i>

144
00:13:35,000 --> 00:13:36,919
Предимство за Смит.

145
00:13:43,159 --> 00:13:45,159
За втора поредна година

146
00:13:45,159 --> 00:13:49,559
<i>"Уимбълдън" получава 5-сетов финал
с олимпийски заряд.</i>

147
00:14:15,679 --> 00:14:18,080
Предимство за Смит.

148
00:14:18,080 --> 00:14:21,679
<i>За четвърти път
Смит е на точка от титлата.</i>

149
00:14:34,159 --> 00:14:36,759
<i>Последен удар
за "Уимбълдън" от 1972 г.,</i>

150
00:14:36,759 --> 00:14:40,879
<i>и Стенли Смит е неформалният
нов крал на турнира,</i>

151
00:14:40,879 --> 00:14:44,759
<i>но играта на Илие Настасе
влезе завинаги в историята.</i>

152
00:14:44,759 --> 00:14:47,000
Той омая турнира с буйния си хъс

153
00:14:47,000 --> 00:14:49,720
<i>и талант,
който мнозина подценяваха.</i>

154
00:14:49,720 --> 00:14:52,440
Той винаги беше вълнуваща гледка.

155
00:14:55,759 --> 00:14:59,919
Той уцели мрежата, но за секунда
не осъзнавах какво става.

156
00:14:59,919 --> 00:15:03,200
Метнах ракетата във въздуха
и прескочих мрежата.

157
00:15:03,200 --> 00:15:07,919
Илие беше разочарован.
Питали са ме дали е труден опонент,

158
00:15:07,919 --> 00:15:10,600
защото Насти се държеше
противоречиво.

159
00:15:10,600 --> 00:15:15,320
В онзи мач обаче просто се тръшкаше
заради ракетата.

160
00:15:15,320 --> 00:15:17,399
{\an8}Играта не му се получи тогава,

161
00:15:17,399 --> 00:15:22,399
{\an8}но не поради слаба подготовка,
а заради колебливата му психика.

162
00:15:22,399 --> 00:15:26,519
Не овладя напрежението,
което ескалира в края на мача,

163
00:15:26,519 --> 00:15:29,600
и Илие не успя да охлади страстите.

164
00:16:16,759 --> 00:16:19,080
Настасе, моля, приближете се!

165
00:16:23,360 --> 00:16:27,039
<i>Първо на първо -
не ми казвайте просто Настасе,</i>

166
00:16:27,039 --> 00:16:29,799
<i>а господин Настасе!
Така вече е по-добре!</i>

167
00:16:29,799 --> 00:16:33,559
<i>Г-н Настасе, наказвам ви
за забавяне на играта.</i>

168
00:16:33,559 --> 00:16:37,279
<i>Ще кажа на главния съдия,
че не ми казахте "господине".</i>

169
00:16:37,279 --> 00:16:39,840
Казах на съдията
да бъде по-културен

170
00:16:39,840 --> 00:16:43,440
и да не си пробва късмета с мен,
защото съм луд.

171
00:16:43,440 --> 00:16:46,240
За него съм "господин Настасе".

172
00:16:46,240 --> 00:16:50,159
Мачът започва,
Борг изпълнява сервис

173
00:16:50,159 --> 00:16:52,480
и чувам: "0 на 15 за г-н Настасе".

174
00:16:52,480 --> 00:16:56,399
Съдията се престара!
За мача ще минем само с "господин".

175
00:17:23,920 --> 00:17:27,519
Феноменът "Настасе"
не започва с Илие.

176
00:17:27,519 --> 00:17:32,720
{\an8}Макар и в по-скромен мащаб,
феноменът води началото си

177
00:17:32,720 --> 00:17:36,279
от Костика Настасе -
по-големия брат на Илие.

178
00:17:36,279 --> 00:17:42,359
Костика постоянно надвиваше брат си
и така му помогна да израсне.

179
00:17:42,359 --> 00:17:46,480
{\an8}Не е без значение,
че с Костика бяхме в един отбор.

180
00:17:47,680 --> 00:17:52,759
Костика - страшно работливо момче
със забележителен характер!

181
00:17:52,759 --> 00:17:57,720
Ако притежаваше десет процента
от таланта на Илие,

182
00:17:57,720 --> 00:17:59,799
щеше да стане световен шампион.

183
00:17:59,799 --> 00:18:03,119
Костика е с 13 години по-голям
от мен.

184
00:18:03,119 --> 00:18:07,000
Вкъщи се препъвахме в тенис ракети
и мръсни маратонки.

185
00:18:07,000 --> 00:18:10,920
Аз също си имах екипировка.
Как да не ми се доиграе!

186
00:18:10,920 --> 00:18:16,960
<i>Израснах едва ли не в тенис клуба.
Къщата ни беше залепена до него.</i>

187
00:18:16,960 --> 00:18:20,000
<i>Всеки път,
когато се връщах от училище</i>

188
00:18:21,319 --> 00:18:25,160
<i>или отивах на училище,
неизменно минавах през клуба.</i>

189
00:18:26,319 --> 00:18:29,559
Живеехме между тенис корт
и футболно игрище.

190
00:18:29,559 --> 00:18:34,680
На пет годинки излизах навън
с футболна топка и тенис ракета.

191
00:18:34,680 --> 00:18:38,640
Обикалях стадиона, подритвах си
и размахвах ракетата.

192
00:18:38,640 --> 00:18:43,079
Тези два спорта ме бяха обсебили
и не знаех кой да избера.

193
00:18:43,079 --> 00:18:47,440
<i>И аз, като всички в Европа,
предпочитах футбола пред тениса.</i>

194
00:18:47,440 --> 00:18:50,799
Тогава защо не станахте футболист?

195
00:18:50,799 --> 00:18:55,359
<i>На 13-14 години спечелих
първия си тенис турнир</i>

196
00:18:55,359 --> 00:18:58,240
и ме наградиха с чисто нова ракета,

197
00:18:58,240 --> 00:19:01,680
<i>което си беше събитие
за хлапе като мен.</i>

198
00:19:01,680 --> 00:19:03,839
Май именно заради тази ракета

199
00:19:03,839 --> 00:19:06,839
<i>смених категорично футбола
с тенис.</i>

200
00:19:07,759 --> 00:19:11,559
Когато го качих на кънки за лед,
той ми скри шапката.

201
00:19:11,559 --> 00:19:16,880
Учех го да кара ски в Пояна Брашов
и той се спускаше с лекота,

202
00:19:16,880 --> 00:19:21,400
но се заби в огражденията,
защото не знаеше как да спре.

203
00:19:23,599 --> 00:19:27,880
{\an8}Тириак превъзхожда Илие
с няколко години,

204
00:19:27,880 --> 00:19:31,039
{\an8}той също идваше от друг спорт

205
00:19:31,039 --> 00:19:34,359
и като отличен хокеист,
беше страхотен спортист.

206
00:19:34,359 --> 00:19:39,759
Познаваше тънкостите на играта
и определено Илие се учеше от него.

207
00:19:39,759 --> 00:19:45,000
{\an8}Илие израсна пред очите ми,
ако мога така да се изразя.

208
00:19:45,000 --> 00:19:49,759
Наблюдавах отблизо напредъка му
изобщо, не само в тениса.

209
00:19:49,759 --> 00:19:53,000
<i>За да стигна дотук,
извървях труден път,</i>

210
00:19:53,000 --> 00:19:56,200
който ми отне поне 10-12 години.

211
00:19:57,559 --> 00:20:01,880
Хората разправят, че съм срещнал
Илие още през 1959 г.

212
00:20:03,000 --> 00:20:07,960
Подавал ми топките на някакъв мач.
Нямам такъв спомен,

213
00:20:07,960 --> 00:20:12,359
но си спомням добре как го видях
в Букурещ през 60-те години.

214
00:20:12,359 --> 00:20:14,839
Тогава той не играеше тенис,
а футбол

215
00:20:14,839 --> 00:20:18,079
и постоянно криеше топката
от другарчетата си.

216
00:20:18,079 --> 00:20:22,799
Трябва да е тежал около 30 кг.

217
00:20:24,079 --> 00:20:27,000
В началото само удрях топката
срещу стената,

218
00:20:27,000 --> 00:20:33,079
но упражнението си го биваше.
За кордаж пригодих мрежеста ограда,

219
00:20:33,079 --> 00:20:36,160
изрязана във формата на бухалка.

220
00:20:37,079 --> 00:20:42,039
Удариш ли топката калпаво,
не отскача. Досадно е да я събираш,

221
00:20:42,039 --> 00:20:48,000
затова трябва да си фокусиран,
за да получиш последователен удар.

222
00:20:48,000 --> 00:20:51,039
Това се оказа добра тренировка
за мен.

223
00:20:52,000 --> 00:20:55,759
Плюс това зад въпросната стена
беше шоколадовата фабрика

224
00:20:55,759 --> 00:20:59,400
и работниците ми хвърляха
по някой друг шоколад.

225
00:21:00,319 --> 00:21:03,720
Илие разцъфваше все повече и повече

226
00:21:03,720 --> 00:21:07,640
и от федерацията
вече си го бяха набелязали.

227
00:21:07,640 --> 00:21:09,960
Ето как го взех под крилото си.

228
00:21:09,960 --> 00:21:15,200
Бях във върхова форма!
С победи от цели 17 турнира,

229
00:21:15,200 --> 00:21:19,200
поставях условия за хонорара ми.
Заявявах на важните клечки:

230
00:21:19,200 --> 00:21:25,000
"Отпуснете ми още леи за Илие,
или няма да ме видите да играя".

231
00:21:25,759 --> 00:21:28,440
Тириак казваше на организаторите:

232
00:21:28,440 --> 00:21:33,480
"Ще участвам само ако включите
Настасе и Мармуреану в турнира".

233
00:21:33,480 --> 00:21:37,200
Той беше мозъкът на отбора.
Уреждаше ни договори

234
00:21:37,200 --> 00:21:42,759
за ракети, тенис обувки
и качествена тенис екипировка.

235
00:21:42,759 --> 00:21:45,680
Бяхме много доволни,
че си имаме екипи.

236
00:21:45,680 --> 00:21:49,240
<i>Напоследък името ви се свързва с Тириак.</i>

237
00:21:49,240 --> 00:21:53,640
<i>Бихте ли описали що за спортист е
вашият скъп приятел?</i>

238
00:21:56,359 --> 00:22:01,039
<i>Играя с Ион
от около вече осем години.</i>

239
00:22:01,039 --> 00:22:06,240
<i>На него дължа първото ми участие
на престижен тенис турнир.</i>

240
00:22:06,240 --> 00:22:11,720
<i>Той вече беше станал известен,
а аз набирах скорост.</i>

241
00:22:13,799 --> 00:22:18,160
С него заиграхме на двойки
и химията веднага ни се получи.

242
00:22:18,160 --> 00:22:20,720
Илие не го слушаше главата!

243
00:22:21,759 --> 00:22:26,279
{\an8}<i>През 1966 г. дебютирахме
на купа "Дейвис" срещу Франция.</i>

244
00:22:26,279 --> 00:22:29,039
{\an8}Изгубихме мача в пет сета.

245
00:22:30,200 --> 00:22:34,000
{\an8}Провалихме се заради Настасе.

246
00:22:34,000 --> 00:22:36,880
{\an8}<i>Не му харесва,
но и до днес мисля така.</i>

247
00:22:36,880 --> 00:22:40,960
{\an8}<i>Този опит подпечата облика
на отбора ни на двойки.</i>

248
00:22:40,960 --> 00:22:43,960
{\an8}<i>С Илие допълвахме
силните и слабите си черти.</i>

249
00:22:46,440 --> 00:22:49,440
Играхме финал на двойки точно тук
през 1966 г.

250
00:22:49,440 --> 00:22:51,960
Загубихме от двама американци.

251
00:22:51,960 --> 00:22:54,839
Това беше първият ми досег
с "Ролан Гарос",

252
00:22:54,839 --> 00:22:57,319
моят прощъпалник в турнира.

253
00:22:57,319 --> 00:23:01,440
<i>В ясния следобед на "Ролан Гарос"
пред погледа на 2000 зрители</i>

254
00:23:01,440 --> 00:23:06,200
<i>младият Настасе изпъкна над всички,
докато Тириак се задъхваше.</i>

255
00:23:06,200 --> 00:23:10,960
<i>Въпреки това Тириак скастряше
непрестанно младия си партньор,</i>

256
00:23:10,960 --> 00:23:13,119
който играеше по-добре от него.

257
00:23:14,039 --> 00:23:18,359
Илие натрупа сериозен опит с Ион.
Те бяха чудесен тандем.

258
00:23:18,359 --> 00:23:21,880
Трупаха победи
и играеха много, много силно.

259
00:23:21,880 --> 00:23:26,559
Играта на Ион се отличаваше
със строгост и начетеност,

260
00:23:26,559 --> 00:23:31,880
{\an8}а Настасе се мяташе насам-натам
и овладяваше топката с въображение.

261
00:23:31,880 --> 00:23:34,960
Не си позволяваше глупости
заради Ион.

262
00:23:36,319 --> 00:23:38,240
Ион щеше да му извие вратлето.

263
00:23:40,359 --> 00:23:44,319
Има защо да му се възхищаваме
и дори да го сметнем за гений.

264
00:23:44,319 --> 00:23:48,440
{\an8}Настасе завършваше ударите,
както никой друг не умееше.

265
00:23:49,359 --> 00:23:54,480
Сантана ни подари топспин бекхенда,
а Илие го изведе на друго ниво.

266
00:23:54,480 --> 00:24:00,400
Тенисът се намираше
в напреднала фаза на трансформация,

267
00:24:00,400 --> 00:24:03,880
когато Настасе изгря
на тенис сцената.

268
00:24:04,880 --> 00:24:08,079
Не забравяйте, че през 1968 г.

269
00:24:08,079 --> 00:24:13,160
тенисът загърби аматьорската фаза,
навлезе в Откритата ера

270
00:24:13,160 --> 00:24:15,680
и събра аматьори
с професионалисти.

271
00:24:15,680 --> 00:24:19,880
Тенисът придоби нов заряд,
наред с паричното изражение,

272
00:24:19,880 --> 00:24:23,720
{\an8}върна славата
на оттеглилите се тенисисти

273
00:24:23,720 --> 00:24:27,680
и насочи спортния фокус
към най-важната му същина -

274
00:24:27,680 --> 00:24:32,039
тенисът прие отворен,
макар и леко хаотичен характер.

275
00:24:32,960 --> 00:24:36,319
Тенисът беше спорт за елита,

276
00:24:36,319 --> 00:24:39,720
{\an8}но Настасе промени картинката.

277
00:24:40,920 --> 00:24:43,319
{\an8}Тенисът достигна
до обикновения човек

278
00:24:43,319 --> 00:24:47,359
и му предоставяше емоции,
в които да се припознае.

279
00:24:52,960 --> 00:24:57,359
Тенисът от едно време
притежава повече красота от днес.

280
00:24:57,359 --> 00:25:00,000
Топката не се движи толкова бързо

281
00:25:00,000 --> 00:25:04,519
и така човек по-ясно долавя
елегантния й летеж.

282
00:25:04,519 --> 00:25:08,920
{\an8}Тенисът на Настасе
беше артистичен, но и естетичен.

283
00:25:09,839 --> 00:25:14,640
Преди него играчите се държаха
много вглъбено и сериозно.

284
00:25:14,640 --> 00:25:18,839
{\an8}Илие беше перфектната комбинация
от красива техника и външност,

285
00:25:18,839 --> 00:25:22,119
контакт с публиката
и познания по италиански.

286
00:25:22,119 --> 00:25:26,319
Тези качества го превърнаха
светкавично в рок звезда.

287
00:25:26,319 --> 00:25:31,200
{\an8}Не помня да е имало друг играч,
който хем да се забавлява,

288
00:25:31,200 --> 00:25:33,640
хем да превзема бранша, като Илие.

289
00:25:33,640 --> 00:25:36,960
Явно е намесена
някаква специална румънска жилка.

290
00:25:36,960 --> 00:25:40,160
{\an8}Преди Настасе
тенисът позна Панчо Гонзалес.

291
00:25:40,160 --> 00:25:45,240
Панчо Гонзалес играеше изумително
и беше първата суперзвезда,

292
00:25:45,240 --> 00:25:47,519
преди тенисът да се осъвремени,

293
00:25:47,519 --> 00:25:50,680
но Настасе стана наистина
голяма звезда.

294
00:25:50,680 --> 00:25:53,519
Беше нещо като посланик
на нашия спорт.

295
00:25:53,519 --> 00:25:57,440
Хората го знаеха,
независимо дали обичаха тенис.

296
00:26:00,759 --> 00:26:04,799
<i>Безсрамен, елегантен, бесен,
ексцентричен, бонвиван -</i>

297
00:26:04,799 --> 00:26:08,240
<i>Илие Настасе е повече
от успешен тенисист.</i>

298
00:26:08,240 --> 00:26:13,240
<i>Чарът му го направи най-ухажвания
шампион в съвременния тенис.</i>

299
00:26:13,240 --> 00:26:17,160
<i>Успехът на турнира
се крепи именно на неговото име,</i>

300
00:26:17,160 --> 00:26:20,079
<i>възприемано като единствена тенис валута</i>

301
00:26:20,079 --> 00:26:24,200
<i>заедно с американския долар
в професионалния тенис.</i>

302
00:26:25,559 --> 00:26:28,720
Разбойник на корта, но и в живота,

303
00:26:28,720 --> 00:26:31,839
<i>той става обичан от едни
и мразен от други.</i>

304
00:26:31,839 --> 00:26:35,480
<i>Не търсете в него
изтънчения джентълмен,</i>

305
00:26:35,480 --> 00:26:37,759
който през 1920 г. на "Уимбълдън"

306
00:26:37,759 --> 00:26:42,880
<i>би се покланял дълбоко на дамите
след поредния бекхенд удар.</i>

307
00:26:42,880 --> 00:26:46,680
<i>Настасе не прилича по нищо
и на Панчо Гонзалес,</i>

308
00:26:46,680 --> 00:26:51,440
<i>олицетворяващ американския
консумеризъм в спортен вариант.</i>

309
00:26:51,440 --> 00:26:56,200
<i>Илие е явление, идещо от Изток -
бохем бунтар, въоръжен с ракета,</i>

310
00:26:56,200 --> 00:27:00,720
<i>която действа смъртоносно,
щом той се почувства поруган.</i>

311
00:27:04,400 --> 00:27:08,680
{\an8}Илие уж замахва за сервис напред,
а топката полита назад.

312
00:27:08,680 --> 00:27:13,440
Виждал съм го как сервира с гръб
към корта и си извива китката

313
00:27:13,440 --> 00:27:16,599
до неузнаваемост
и топката тупва при опонента.

314
00:27:16,599 --> 00:27:21,119
Притежава неземни китки
и уникален контрол над топката.

315
00:27:21,119 --> 00:27:24,960
Владее топката, но не и нрава си.
Това е проблемът.

316
00:27:24,960 --> 00:27:29,319
Настасе беше изпреварил
тенис епохата, в която живееше,

317
00:27:29,319 --> 00:27:33,559
и повечето хора оставаха в шок
от поведението му на корта.

318
00:27:33,559 --> 00:27:38,519
Главните и страничните съдии
още не бяха готови да приемат

319
00:27:38,519 --> 00:27:41,119
изненадите,
които Настасе им поднасяше.

320
00:27:41,119 --> 00:27:44,279
Организаторите също бяха изненадани

321
00:27:44,279 --> 00:27:49,079
и не допринесоха за овладяването
на това скандално поведение.

322
00:27:50,000 --> 00:27:54,279
<i>Настасе, моля, играйте,
иначе ще ви дисквалифицирам!</i>

323
00:28:08,839 --> 00:28:11,920
<i>1976 г.
Ню Йорк</i>

324
00:28:23,359 --> 00:28:25,359
{\an8}<i>Съдия на стола
Джордж Армстронг</i>

325
00:28:31,720 --> 00:28:33,440
{\an8}Ханс-Юрген Поман

326
00:28:33,440 --> 00:28:37,599
Хората споделяха: "Не гледам тенис
и не знам що за спорт е,

327
00:28:37,599 --> 00:28:40,359
но заради Настасе
ще дойда да гледам".

328
00:28:45,039 --> 00:28:48,920
<i>Открито първенство на САЩ,
1976 г.</i>

329
00:28:48,920 --> 00:28:52,920
<i>Мачът на Настасе и Ханс-Юрген Поман
разбуни духовете</i>

330
00:28:52,920 --> 00:28:55,319
в първата седмица на турнира.

331
00:28:55,319 --> 00:28:58,160
<i>Голямото петно в кариерата на Илие
е факт.</i>

332
00:28:58,160 --> 00:29:03,680
{\an8}На корта той си изпуска нервите
и понякога прекрачва границата.

333
00:29:03,680 --> 00:29:09,440
Не че се преобразява в чудовище,
но тъмната му страна взима превес.

334
00:29:09,440 --> 00:29:14,200
<i>Първи сет, шеста точка и тайбрек -
катастрофата започна оттук.</i>

335
00:29:14,200 --> 00:29:18,440
<i>Удар на Настасе пада на линията,
но е отсъден аут.</i>

336
00:29:18,440 --> 00:29:21,279
Топката падна на линията!

337
00:29:23,359 --> 00:29:25,680
Гневът на Настасе нараства.

338
00:29:25,680 --> 00:29:29,079
<i>Бекхенд ударът облизва линията -
точка за Поман.</i>

339
00:29:29,079 --> 00:29:32,599
<i>Следва най-дългото прекъсване
на мача заради Настасе.</i>

340
00:29:32,599 --> 00:29:34,720
Съдията оглежда линията.

341
00:29:34,720 --> 00:29:38,680
<i>Вижте как Настасе му крещи
и го засипва с обиди!</i>

342
00:29:40,400 --> 00:29:42,519
Още викове и закани!

343
00:29:42,519 --> 00:29:45,759
<i>Накрая дори се привежда
и докосва ръката му,</i>

344
00:29:45,759 --> 00:29:48,079
<i>но съдията смята топката
за добра.</i>

345
00:29:48,079 --> 00:29:50,599
Той оплеска две проклети точки!

346
00:29:55,880 --> 00:29:59,079
<i>Поман се оплаква,
че играта се бави,</i>

347
00:29:59,079 --> 00:30:02,359
<i>а Илие негодува
срещу съдията на линията.</i>

348
00:30:07,480 --> 00:30:10,839
Увисваш на ръба на стола,
докато гледаш Настасе.

349
00:30:10,839 --> 00:30:16,000
Няма как мирно и кротко да следиш
играта. Той въвлече феновете в нея.

350
00:30:16,920 --> 00:30:20,720
<i>Поман сервира. След малко ще падне
за първи път.</i>

351
00:30:23,160 --> 00:30:25,200
Получава крампи на крака. Ето!

352
00:30:26,119 --> 00:30:28,759
<i>Съдията мисли,
че се е контузил сериозно</i>

353
00:30:28,759 --> 00:30:32,799
<i>и дори че си е счупил крака,
и повиква лекарския екип.</i>

354
00:30:32,799 --> 00:30:36,880
<i>Поман обаче отказва помощта
и заявява, че е добре.</i>

355
00:30:36,880 --> 00:30:39,319
Разхожда се, за да притъпи болката.

356
00:30:40,240 --> 00:30:42,960
<i>Този път мачът се бави
заради Поман.</i>

357
00:30:42,960 --> 00:30:46,359
<i>Лекарската помощ е забранена
при мускулни крампи.</i>

358
00:30:46,359 --> 00:30:50,480
<i>Ако тенисистът не може да играе,
отпада от турнира.</i>

359
00:30:52,400 --> 00:30:56,160
<i>Грозна гледка! Настасе подвиква:
"Хайде, играй!".</i>

360
00:30:56,160 --> 00:30:59,200
<i>Поман изпитва болки,
но не се отказва.</i>

361
00:31:00,799 --> 00:31:03,440
Отново пада! За втори път.

362
00:31:06,039 --> 00:31:09,599
{\an8}Настасе има таланта
да се пали много лесно.

363
00:31:09,599 --> 00:31:13,720
{\an8}Подавах топките на стадиона
"Форест Хилс" на мача на Настасе

364
00:31:13,720 --> 00:31:17,240
{\an8}срещу Поман.
Какъв ненормален мач само!

365
00:31:17,240 --> 00:31:22,599
Казах си: "Този човек е невъзможен!
Пълен ненормалник!".

366
00:31:23,519 --> 00:31:25,559
На Настасе обаче му се размина.

367
00:31:25,559 --> 00:31:31,359
<i>Той колко пъти ще спира мача?!
Познавате ли изобщо правилата?!</i>

368
00:31:31,359 --> 00:31:36,920
<i>Два пъти падна кучият му син!
Два пъти! От пет минути чакам!</i>

369
00:31:39,960 --> 00:31:42,400
Публиката се гневи на Настасе.

370
00:31:42,400 --> 00:31:47,440
<i>Една дама сочи с пръст надолу
и той изплюва сока си срещу нея!</i>

371
00:32:10,000 --> 00:32:12,400
Настасе излиза извън кожата си.

372
00:32:12,400 --> 00:32:16,880
<i>Ако аз бях съдия на стола,
щях да го дисквалифицирам.</i>

373
00:32:19,240 --> 00:32:24,319
<i>След тази мъка съдиите ще трябва
да успокоят нервите на по питие.</i>

374
00:32:24,319 --> 00:32:27,440
{\an8}<i>Нали?
- По-добре питието да е голямо.</i>

375
00:32:30,880 --> 00:32:32,880
Ето го и печелившото воле.

376
00:32:32,880 --> 00:32:37,839
<i>Настасе овиква Поман
и се изплюва в половината му.</i>

377
00:32:37,839 --> 00:32:40,119
Крещи и мята топката.

378
00:32:41,279 --> 00:32:46,079
<i>Псува. Иска да стисне ръката
на съдията, но съдията отказва.</i>

379
00:32:50,160 --> 00:32:52,240
Обръща се за поредната тирада:

380
00:32:52,240 --> 00:32:56,359
<i>"Какво стана с крампите ти?!
Два пъти падаш на земята!".</i>

381
00:32:56,359 --> 00:33:00,480
<i>Псувните не спират.
Виждаме и неприличния жест.</i>

382
00:33:00,480 --> 00:33:05,240
<i>След малко лекарят ще прикани
Настасе да се успокои,</i>

383
00:33:05,240 --> 00:33:09,039
<i>но той ще го изблъска. Гледайте!
- Майната ти!</i>

384
00:33:09,039 --> 00:33:11,119
Обидите застигат и лекаря.

385
00:33:11,119 --> 00:33:13,519
Два пъти падна на земята! Два!

386
00:33:13,519 --> 00:33:15,599
Такъв съм си по рождение.

387
00:33:15,599 --> 00:33:19,599
<i>Опитам ли да се контролирам,
вече не съм себе си.</i>

388
00:33:20,920 --> 00:33:23,839
<i>Писна ми да опитвам нещо,
което не харесвам.</i>

389
00:33:23,839 --> 00:33:26,519
<i>Наспивате ли се?
- Не, много съм нервен.</i>

390
00:33:26,519 --> 00:33:29,319
<i>Постоянно искам да съм в контакт
с нещо...</i>

391
00:33:29,319 --> 00:33:33,799
<i>На интервю или по време на ядене -
все трябва да заговоря някого.</i>

392
00:33:33,799 --> 00:33:36,720
<i>Кипя от енергия
и трябва да я изразходя.</i>

393
00:33:36,720 --> 00:33:38,720
Винаги ще се държа така.

394
00:33:39,920 --> 00:33:43,960
<i>Понякога на корта
ставам толкова емоционален,</i>

395
00:33:43,960 --> 00:33:47,920
<i>че трябва да бърборя с хората
или да направя нещо,</i>

396
00:33:47,920 --> 00:33:52,000
за да се освободя от напрежението.

397
00:34:09,079 --> 00:34:14,079
<i>1972 г., Открито първенство на САЩ
Финал мъже</i>

398
00:34:15,119 --> 00:34:19,400
<i>Двамата оцелели тенисисти -
Аш и Настасе.</i>

399
00:34:19,400 --> 00:34:22,679
Артър Аш надтича Стан Смит
на четвъртфинала

400
00:34:22,679 --> 00:34:27,400
и сякаш вече докосваше титлата
и победата на финала.

401
00:34:27,400 --> 00:34:31,960
{\an8}Беше трудно да се направи паралел
с други игрови модели,

402
00:34:31,960 --> 00:34:37,360
{\an8}защото многото импулси
бяха толкова различни в изблика си,

403
00:34:37,360 --> 00:34:42,800
че или трябваше да анализираш
творческите похвати на Настасе,

404
00:34:42,800 --> 00:34:47,719
или да преглътнеш, че стилът му
спазва свои собствени правила,

405
00:34:47,719 --> 00:34:50,159
които никой не можеше да схване.

406
00:34:51,079 --> 00:34:53,800
<i>15 на 0.
- Нали не сте се объркали?</i>

407
00:34:55,000 --> 00:34:57,559
Настасе пита съдията
дали се е объркал.

408
00:34:57,559 --> 00:35:00,840
Не мога да откроя
само една показателна ситуация,

409
00:35:00,840 --> 00:35:04,440
но последваха множество
малки гневни изблици.

410
00:35:04,440 --> 00:35:06,440
Предимство за Аш.

411
00:35:08,119 --> 00:35:11,599
<i>Илие демонстрира как самолетите
летят толкова ниско,</i>

412
00:35:11,599 --> 00:35:17,039
<i>че той не може да си чуе мислите.
- И над Букурещ прелитат самолети.</i>

413
00:35:17,960 --> 00:35:22,079
<i>Белгийката Доминик Грация
е годеницата на Настасе.</i>

414
00:35:22,079 --> 00:35:25,360
Размениха си по два сета,
Аш взе третия с тайбрек

415
00:35:25,360 --> 00:35:28,280
и решаващият момент
надвисна над корта.

416
00:35:28,280 --> 00:35:32,360
Аш дръпна с 3 на 1 в четвъртия сет,
взе брейк точка за 4 на 1

417
00:35:32,360 --> 00:35:36,320
и изпусна две точки за пробив,
но водеше с 4 на 2.

418
00:35:36,320 --> 00:35:40,239
Тогава Настасе живна
и спечели шампионския пети сет.

419
00:35:41,159 --> 00:35:44,239
{\an8}<i>Ракетата на Настасе
държи всички козове.</i>

420
00:35:44,239 --> 00:35:47,280
<i>Това е точка
за спечелване на турнира.</i>

421
00:35:50,760 --> 00:35:54,199
<i>Ще трябва да се поизпотим
с още един сервис.</i>

422
00:35:59,440 --> 00:36:01,920
Гениален ход за Илие Настасе!

423
00:36:03,000 --> 00:36:05,000
Пусната топка по учебник!

424
00:36:06,679 --> 00:36:09,400
Шампионът се казва Настасе!

425
00:36:09,400 --> 00:36:12,079
<i>Първа титла от голям турнир
за Настасе!</i>

426
00:36:12,079 --> 00:36:16,440
{\an8}<i>Откритото първенство на САЩ
от 1972 г. е покорено!</i>

427
00:36:16,440 --> 00:36:21,000
{\an8}<i>Доминик си представя как ще развее
25 000 еднодоларови банкноти.</i>

428
00:36:21,000 --> 00:36:25,800
{\an8}<i>Илие още не може да повярва
какъв подвиг извърши.</i>

429
00:36:25,800 --> 00:36:28,280
Доминик също е в радостен шок.

430
00:36:38,360 --> 00:36:42,920
<i>Вчера се върнах, за да изгледам
мача на Настасе с Горман.</i>

431
00:36:43,880 --> 00:36:45,800
Г-н Настасе, прощавайте!

432
00:36:46,960 --> 00:36:51,800
На церемонията по награждаването
Аш каза, че Илие е страхотен играч,

433
00:36:51,800 --> 00:36:56,840
но ще стане още по-велик,
когато подобри обноските си.

434
00:36:56,840 --> 00:37:00,760
В типичния си стил
Настасе развя наградния чек

435
00:37:00,760 --> 00:37:04,400
след думите на Артър Аш,
за да им се надсмее.

436
00:37:06,960 --> 00:37:11,320
Настасе има тяло и дори психика
на човешко същество,

437
00:37:11,320 --> 00:37:16,880
но твърде често
все едно се извращава...

438
00:37:16,880 --> 00:37:21,079
Без да съм груб, но заприличва
на разпасан нехранимайко.

439
00:37:21,079 --> 00:37:25,480
Той беше кралят! Спечели турнирите
в Монте Карло и Рим.

440
00:37:25,480 --> 00:37:29,480
Отвя откритите първенства на САЩ
и Франция. Тенис машина!

441
00:37:29,480 --> 00:37:35,360
<i>1973 г.
Париж</i>

442
00:37:45,280 --> 00:37:49,679
<i>Настасе печели "Ролан Гарос"
и ще грабне 15 000 долара.</i>

443
00:37:55,760 --> 00:37:59,079
<i>Това е втора престижна титла
за тенисиста.</i>

444
00:38:01,119 --> 00:38:03,480
Ще триумфира ли и на "Уимбълдън"?

445
00:38:03,480 --> 00:38:08,960
Илие беше световният номер едно.
Спечели всичко през 1973 и 1972 г.

446
00:38:11,719 --> 00:38:15,239
Следях го по телевизията
и така се научих да броя.

447
00:38:15,239 --> 00:38:18,519
Можех да изредя
всички победи на Настасе

448
00:38:18,519 --> 00:38:21,920
{\an8}и многото му върхове
на сериите "Мастърс".

449
00:38:23,000 --> 00:38:26,960
Настасе изпитваше истинска наслада
от тениса.

450
00:38:26,960 --> 00:38:32,320
Именно този мироглед подкова
уникалния му образ на тенис икона.

451
00:38:32,320 --> 00:38:38,159
Бях номер едно в световния тенис,
лудувах и си гледах кефа.

452
00:38:39,079 --> 00:38:41,880
Какво повече да иска човек!

453
00:38:49,400 --> 00:38:52,519
{\an8}Беше развил зверска координация
око-ръка!

454
00:38:52,519 --> 00:38:55,679
Притежаваше атлетизъм, скорост -
всичко.

455
00:38:55,679 --> 00:39:00,719
За него тенисът беше по-елементарен
от връзването на обувките.

456
00:39:02,639 --> 00:39:05,320
<i>Лудият Настасе печели!
Дори и на закрито!</i>

457
00:39:10,400 --> 00:39:13,760
<i>1975 г.
Стокхолм</i>

458
00:39:18,920 --> 00:39:22,239
<i>Изключителният Настасе
с паметните си удари</i>

459
00:39:22,239 --> 00:39:25,920
<i>печели четвърта "Мастърс" титла
за пет години.</i>

460
00:39:25,920 --> 00:39:28,719
За първи път тенисист постига това.

461
00:39:28,719 --> 00:39:31,960
<i>Първият шампион
с четири "Мастърс" титли</i>

462
00:39:52,400 --> 00:39:55,000
7 декември 1975 г.

463
00:40:00,239 --> 00:40:02,719
30 ноември 1975 г.

464
00:40:05,800 --> 00:40:08,360
По нашето време с Илие

465
00:40:08,360 --> 00:40:11,559
{\an8}имаше по-разнохарактерни тенисисти.

466
00:40:12,760 --> 00:40:16,639
Човек можеше да се припознае
в повече типажи на корта,

467
00:40:16,639 --> 00:40:22,360
като мен, Илие, Гилермо Вилас.
Днес няма такова разнообразие.

468
00:40:31,000 --> 00:40:34,039
Преди играчите се държаха
като обикновени хора,

469
00:40:34,039 --> 00:40:36,360
а тенисистите днес са като машини.

470
00:40:36,360 --> 00:40:39,000
Вече е страшно трудно
за журналистите

471
00:40:39,000 --> 00:40:44,079
{\an8}да изградят приятелска връзка
с играчите или да си общуват с тях.

472
00:40:44,079 --> 00:40:47,639
Гледах на живо финала
между Илие и Артър Аш -

473
00:40:47,639 --> 00:40:52,239
единствения мач в историята
с двама загубили финалисти.

474
00:40:52,239 --> 00:40:55,199
Прецедентът не се повтори повече.

475
00:41:07,320 --> 00:41:11,039
Съдийствах на въпросната
финална среща.

476
00:41:11,039 --> 00:41:13,679
{\an8}Мой колега дойде и ми каза:

477
00:41:13,679 --> 00:41:18,199
{\an8}"Моля те, слез в съблекалните,
защото нещо става там!

478
00:41:18,199 --> 00:41:20,920
Илие се опитва да дразни Артър".

479
00:41:20,920 --> 00:41:24,199
Слязох долу и що да заваря!

480
00:41:25,119 --> 00:41:28,599
Докато Артър Аш се мъчи
да си среше косата,

481
00:41:28,599 --> 00:41:32,719
Илие ненадейно изскача
от едната му страна:

482
00:41:32,719 --> 00:41:38,719
"Негрони, нямаш хубава коса
като мен, затова чупката!".

483
00:41:41,079 --> 00:41:43,280
Насти, кой пак снима филм за теб?

484
00:41:43,280 --> 00:41:46,199
<i>Хората не снимат филм,
а обикновен репортаж.</i>

485
00:41:46,199 --> 00:41:48,199
Ясно.

486
00:41:49,760 --> 00:41:53,599
<i>Негрони е най-добрият ми приятел
в цяла Америка</i>

487
00:41:53,599 --> 00:41:56,079
заради първокласния си изказ!

488
00:41:57,400 --> 00:42:01,920
{\an8}Били Джийн Кинг и Артър Аш
са най-значимите тенисисти,

489
00:42:01,920 --> 00:42:05,119
{\an8}защото те оставиха следа
отвъд тениса.

490
00:42:05,119 --> 00:42:09,679
Да, сред значимите имена
изскача и някоя друга луда глава.

491
00:42:09,679 --> 00:42:14,079
Илие например играе
с пламенна страст и душа,

492
00:42:14,079 --> 00:42:19,360
но щом страстта се нажежи - край!
Човек не може да се обуздае.

493
00:42:36,360 --> 00:42:41,280
<i>Той също прави грешки.
Защо няма предупреждения за него?</i>

494
00:42:41,280 --> 00:42:45,039
<i>Щом предупреждавате мен,
предупредете и него!</i>

495
00:42:45,039 --> 00:42:48,000
{\an8}Около Настасе винаги е драматично -

496
00:42:48,000 --> 00:42:51,760
{\an8}или ще си съсипе точката,
или ще провокира опонента.

497
00:42:51,760 --> 00:42:53,840
Нахакаността му не ми пречеше,

498
00:42:53,840 --> 00:42:59,920
но се ядосвах, когато съдиите
изпускаха контрола над мача.

499
00:42:59,920 --> 00:43:06,119
Някои съдии на столовете
се страхуваха от определени играчи

500
00:43:06,119 --> 00:43:08,800
и явно Илие им беше взел страха.

501
00:43:10,559 --> 00:43:12,480
15 на 40.

502
00:43:16,480 --> 00:43:18,400
Повторен първи сервис.

503
00:43:19,760 --> 00:43:22,239
<i>Първи сервис.
- Защо?</i>

504
00:43:22,239 --> 00:43:25,719
<i>Сервирайте.
- Кога?</i>

505
00:43:27,840 --> 00:43:30,280
<i>Защо?
- Г-н Аш не беше готов.</i>

506
00:43:30,280 --> 00:43:32,360
Негов си е проблемът, друже!

507
00:43:32,360 --> 00:43:36,840
{\an8}Аш водеше в крайния сет с 15 на 40
при сервис за Настасе

508
00:43:36,840 --> 00:43:39,159
и можеше да дръпне с 5 на 1 гейма.

509
00:43:39,159 --> 00:43:43,800
Преди всеки сервис
Настасе подвикваше:

510
00:43:43,800 --> 00:43:46,320
"А сега готов ли сте, г-н Аш?".

511
00:43:48,639 --> 00:43:52,039
<i>Дайте му предупреждение,
щом така се мотае!</i>

512
00:43:54,039 --> 00:43:56,039
15 на 40. Първи сервис.

513
00:43:56,039 --> 00:43:58,400
<i>Не - 30 на 40.
- Престани!</i>

514
00:43:58,400 --> 00:44:00,400
Я млъквай!

515
00:44:06,360 --> 00:44:09,000
<i>Не съм виновен,
че той все не е готов!</i>

516
00:44:09,920 --> 00:44:11,920
<i>Подновете играта!
- Добре,</i>

517
00:44:11,920 --> 00:44:14,719
<i>но какво съм виновен,
че се тутка?!</i>

518
00:44:25,760 --> 00:44:27,920
Тогава си казах: "Опа!".

519
00:44:27,920 --> 00:44:32,559
По онова време тенис правилата
не бяха така стриктни като днес.

520
00:44:32,559 --> 00:44:38,159
Целият правилник обхващаше
едва десет кратки глави

521
00:44:38,159 --> 00:44:40,159
в три страници.

522
00:44:51,159 --> 00:44:53,360
А сега готов ли сте, г-н Аш?

523
00:44:58,679 --> 00:45:00,800
<i>Да сервирам ли?
- Да!</i>

524
00:45:00,800 --> 00:45:02,800
Добре, госпожо!

525
00:45:04,239 --> 00:45:06,440
Моля за тишина по седалките!

526
00:45:07,440 --> 00:45:10,639
<i>15 на 40. Първи сервис.
- Добре, госпожо!</i>

527
00:45:22,480 --> 00:45:24,800
Настасе, предупредих ви!

528
00:45:26,400 --> 00:45:29,079
Моля, сервирайте!

529
00:45:29,079 --> 00:45:32,360
Тази сценка се разигра
три-четири пъти

530
00:45:32,360 --> 00:45:37,719
и за жалост, съдията на стола
не се намеси своевременно.

531
00:45:37,719 --> 00:45:40,800
Чак след третия малък цирк
той каза:

532
00:45:40,800 --> 00:45:44,559
"Моля ви, г-н Настасе,
мачът трябва да продължи!".

533
00:45:58,000 --> 00:45:59,920
Играй най-сетне!

534
00:46:01,119 --> 00:46:03,800
<i>Добре, господине!
- Ама че човек!</i>

535
00:46:03,800 --> 00:46:06,039
Г-н съдия, той ме разсейва!

536
00:46:07,599 --> 00:46:11,599
{\an8}<i>Нещо в мен прещрака.
Не можех да търпя подобно нещо.</i>

537
00:46:11,599 --> 00:46:16,440
<i>Чаках и чаках, Настасе получи
две официални предупреждения</i>

538
00:46:16,440 --> 00:46:19,639
<i>и накрая заявих,
че ми е дошло до гуша.</i>

539
00:46:21,000 --> 00:46:22,920
Напуснах мача.

540
00:46:32,480 --> 00:46:36,000
Съдията дисквалифицира Аш,
а Аш изригва:

541
00:46:36,000 --> 00:46:39,199
"Сам се отказвам -
отсъждането ви е невалидно!".

542
00:46:39,199 --> 00:46:41,599
Аш си тръгва, отстранен от съдията,

543
00:46:41,599 --> 00:46:46,320
който наказва Настасе,
защото крещи: "Не може така!".

544
00:46:46,320 --> 00:46:49,079
Съдията дисквалифицира и Настасе.

545
00:46:49,079 --> 00:46:53,519
За две минути и двамата получиха
дисквалификация и мачът приключи.

546
00:46:53,519 --> 00:46:57,679
{\an8}На следващия ден комисията
реабилитира двамата играчи

547
00:46:57,679 --> 00:47:00,159
{\an8}и ги върна в турнира.

548
00:47:00,159 --> 00:47:05,280
{\an8}Не можеше да няма победител.
Контестациите още не бяха въведени.

549
00:47:08,599 --> 00:47:13,000
{\an8}<i>Смятате ли, че липсват ясни правила
за такива кризисни ситуации?</i>

550
00:47:13,000 --> 00:47:18,480
{\an8}<i>Несъмнено. Затова насрочихме среща
с Управителния съвет тази седмица.</i>

551
00:47:18,480 --> 00:47:23,480
<i>Основна точка от дневния ред
е кодексът за поведение на корта.</i>

552
00:47:23,480 --> 00:47:29,360
<i>Ако даден тенисист наруши
безцеремонно и грубо правилата,</i>

553
00:47:29,360 --> 00:47:32,840
<i>може наказанието да бъде
гейм за противника.</i>

554
00:47:32,840 --> 00:47:37,679
<i>Вчера бих предпочел точките
пред дисквалификацията на Настасе.</i>

555
00:47:37,679 --> 00:47:40,679
<i>Сервираше при резултат
1 на 4 сета за мен</i>

556
00:47:40,679 --> 00:47:43,519
<i>и можеше да му кажат:
"Вече е 1 на 5".</i>

557
00:47:43,519 --> 00:47:48,320
{\an8}Артър Аш помогна да се изготви
новият кодекс за поведение,

558
00:47:48,320 --> 00:47:53,280
като изписа 500 страници,
които впоследствие бяха съкратени.

559
00:47:54,320 --> 00:47:57,840
Съчини цели 500 страници с бележки,

560
00:47:57,840 --> 00:48:01,320
защото беше преживял какво ли не
с Настасе.

561
00:48:01,320 --> 00:48:05,800
{\an8}<i>Ако Илие ме види в съблекалнята,
започва да дюдюка.</i>

562
00:48:05,800 --> 00:48:08,599
{\an8}Луда работа, но това си е Настасе.

563
00:48:08,599 --> 00:48:10,800
{\an8}За мен той не е възрастен човек,

564
00:48:10,800 --> 00:48:13,920
{\an8}<i>а дете в тялото
на 30-годишен мъж.</i>

565
00:48:13,920 --> 00:48:16,400
{\an8}Трябва да се вземат някакви мерки.

566
00:48:16,400 --> 00:48:19,320
{\an8}<i>Може няколко души
да му скочат през мрежата.</i>

567
00:48:19,320 --> 00:48:22,800
{\an8}<i>Виж, Илие, събрали сме се,
за да играем тенис.</i>

568
00:48:22,800 --> 00:48:27,400
{\an8}<i>Ако започнеш да ми се отваряш
като на другите момчета,</i>

569
00:48:27,400 --> 00:48:30,079
<i>в някакъв момент
просто ще те ступам.</i>

570
00:48:30,079 --> 00:48:35,440
<i>Плюсът да играеш с Настасе е,
че има шанс да го дисквалифицират.</i>

571
00:48:35,440 --> 00:48:39,559
<i>Дори и да не правиш нищо,
той все пак ще превърти.</i>

572
00:48:39,559 --> 00:48:44,280
<i>Ще се държите ли вече по-прилично?
- Толкова ли съм лош?</i>

573
00:48:45,440 --> 00:48:48,159
<i>Трябва ни недвусмислен кодекс
за поведение</i>

574
00:48:48,159 --> 00:48:51,719
<i>по отношение на своеволията
на тенисистите.</i>

575
00:48:52,639 --> 00:48:56,239
<i>Щом от мен се очаква
да бъда идеален професионалист,</i>

576
00:48:56,239 --> 00:49:01,039
<i>нека и съдиите да се държат
професионално. Само това искам.</i>

577
00:49:19,679 --> 00:49:22,239
<i>По-различен ли сте от останалите?
- Не.</i>

578
00:49:22,239 --> 00:49:25,840
<i>На корта не осъзнавам кой съм
и какво правя.</i>

579
00:49:25,840 --> 00:49:28,320
Изцяло съм погълнат от играта.

580
00:49:31,320 --> 00:49:35,519
На сутринта след злощастния мач
закусвахме в "Гранд хотел".

581
00:49:35,519 --> 00:49:41,519
Артър си седеше край прозореца,
когато изведнъж се появи нещо.

582
00:49:42,679 --> 00:49:48,559
Огромен букет от цветя
кацаше от маса на маса.

583
00:49:48,559 --> 00:49:51,079
Кой мислите стоеше зад цветята?

584
00:49:52,039 --> 00:49:54,320
Самият Илие Настасе.

585
00:49:54,320 --> 00:49:59,239
Прокрадваше се тихичко
към масата на Артър.

586
00:49:59,239 --> 00:50:01,719
Накрая свали цветята и каза:

587
00:50:02,800 --> 00:50:05,079
"Г-н Аш, простете ми!".

588
00:50:05,079 --> 00:50:09,079
<i>След снощния мач,
от който си тръгнахте разярен,</i>

589
00:50:09,079 --> 00:50:14,239
<i>кога си проговорихте с Настасе?
- Още в съблекалните.</i>

590
00:50:16,519 --> 00:50:22,440
<i>Когато с Настасе се сдърпаме,
ядът ни минава за около 5-10 дена.</i>

591
00:50:23,880 --> 00:50:28,360
<i>Такъв си му е характерът.
Просто вчера отказах да го търпя.</i>

592
00:50:28,360 --> 00:50:33,079
<i>Извън корта няма лоши чувства.
Преди пет минути се поздравихме.</i>

593
00:50:33,079 --> 00:50:36,679
<i>Не мога да бъда като Аш
и Аш също не е като мен.</i>

594
00:50:36,679 --> 00:50:40,559
<i>Защо ме карате да се променя
на 30-годишна възраст?</i>

595
00:50:40,559 --> 00:50:44,239
Настасе наричаше Артър Аш Негрони,

596
00:50:44,239 --> 00:50:47,840
{\an8}за което днес тази шега
би го пратила в затвора.

597
00:50:51,920 --> 00:50:56,719
{\an8}<i>Тенис легендата Серина Уилямс
се обърна срещу друга звезда</i>

598
00:50:56,719 --> 00:51:00,960
{\an8}<i>заради скандалния коментар
спрямо нероденото й дете.</i>

599
00:51:02,159 --> 00:51:06,519
<i>Жесток смут на пресконференцията
на Федерацията в петък.</i>

600
00:51:06,519 --> 00:51:11,280
{\an8}<i>Румънският капитан Илие Настасе,
който е бивш номер едно,</i>

601
00:51:11,280 --> 00:51:16,639
<i>събуди остри реакции
с неуместния си расистки коментар.</i>

602
00:51:16,639 --> 00:51:21,039
<i>Дочут е да пита: "Какъв цвят
ще е бебето? Шоколад с мляко?".</i>

603
00:51:21,039 --> 00:51:23,559
{\an8}Заля го сериозна вълна от критики,

604
00:51:23,559 --> 00:51:27,199
{\an8}<i>осъждащи неприличната реакция
на Настасе.</i>

605
00:51:27,199 --> 00:51:32,119
<i>Много се радваме за Серина.
- Какъв ли цвят ще е бебето?</i>

606
00:51:32,119 --> 00:51:35,199
Страхотно е, че ще става майка.

607
00:51:36,400 --> 00:51:40,440
<i>Серина Уилямс наскоро сподели
селфи, че е бременна,</i>

608
00:51:40,440 --> 00:51:44,719
<i>и заклейми Настасе в Инстаграм
чрез емоционална публикация:</i>

609
00:51:44,719 --> 00:51:49,079
<i>"Обидно ми е, че в обществото ни
има хора като Илие Настасе,</i>

610
00:51:49,079 --> 00:51:53,440
<i>който хвърля расистки коментари
към мен и нероденото ми дете".</i>

611
00:51:53,440 --> 00:51:58,480
{\an8}Настасе не е искал да я обиди.
С него се познаваме отдавна

612
00:51:58,480 --> 00:52:04,480
{\an8}и винаги съм го съветвала
първо да мисли, преди да се шегува.

613
00:52:09,519 --> 00:52:14,800
{\an8}Сигурно го боли, че го омаскариха,
защото той не е никакъв циник.

614
00:52:15,719 --> 00:52:20,719
{\an8}Отмина времето, когато нямаше нужда
да си слагаш цедка на устата.

615
00:52:20,719 --> 00:52:26,480
Днес трябва да си мерим думите
и дано Илие си е научил урока.

616
00:52:26,480 --> 00:52:32,079
Илие си изпати заради думи,
на които преди махахме с ръка:

617
00:52:32,079 --> 00:52:35,800
"Такъв си е Илие.
Просто така си говори",

618
00:52:35,800 --> 00:52:38,840
но днес хапливостта
не минава безнаказано.

619
00:52:39,760 --> 00:52:42,559
Постоянно ръсеше глупави коментари,

620
00:52:42,559 --> 00:52:46,960
{\an8}но си казвахме: "Нищо ново.
Не му се връзвайте на Насти!".

621
00:52:46,960 --> 00:52:51,679
Познавам същността на Илие
и знам, че той има добро сърце.

622
00:53:01,079 --> 00:53:06,119
Наричахме се "другари", защото
звучеше по-добре от "комунисти".

623
00:53:07,440 --> 00:53:13,440
Всички бяхме приятели! Голям праз,
че някой идва от Южна Африка,

624
00:53:13,440 --> 00:53:17,480
друг - от Кения или САЩ!
Бяхме равни помежду си.

625
00:53:17,480 --> 00:53:20,280
В съблекалнята нямаше неравенство.

626
00:53:21,280 --> 00:53:26,079
Илие имаше прякор за всеки опонент.
Том Окер беше Омлета,

627
00:53:26,079 --> 00:53:28,320
Стан Смит - Годзилата,

628
00:53:28,320 --> 00:53:32,800
а Артър Аш получи афроамериканския
прякор Негрони.

629
00:53:32,800 --> 00:53:35,119
Илие наричаше Джими Конърс бебе

630
00:53:35,119 --> 00:53:38,480
и се шегуваше, че мама го дундурка.
Голям майтап!

631
00:53:38,480 --> 00:53:42,400
Наричал ме е хахавелник, бабаит
и какво ли още не.

632
00:53:42,400 --> 00:53:44,480
Познайте дали се обиждах!

633
00:53:44,480 --> 00:53:48,679
Наричах го Насти, дори и "татко".
Казвах му: "Здравей, татко!".

634
00:53:48,679 --> 00:53:51,920
Аз го кръстих Циганчето,
а той мен - Руснака.

635
00:53:51,920 --> 00:53:54,960
Да, на всички ни беше лепнал
по някой прякор.

636
00:53:54,960 --> 00:53:58,239
Изтърсваше го
и изобщо не му се впрягахме.

637
00:53:59,159 --> 00:54:02,480
Именно заради това
колегите му го обичаха -

638
00:54:02,480 --> 00:54:05,280
беше адски дружелюбен извън корта.

639
00:54:07,039 --> 00:54:11,559
{\an8}Тенисистите нямахме пари.
Не можехме да си наемем треньор,

640
00:54:11,559 --> 00:54:13,760
{\an8}затова постоянно си помагахме.

641
00:54:13,760 --> 00:54:16,559
Хранехме се заедно,
говорехме си за тенис

642
00:54:16,559 --> 00:54:19,679
и се сближихме.
Опознахме се много добре,

643
00:54:19,679 --> 00:54:23,760
защото не пътувахме
плътно обградени от личен щаб.

644
00:54:23,760 --> 00:54:26,199
Нямаше го този социален мехур

645
00:54:26,199 --> 00:54:29,639
и се подкрепяхме
като истинско семейство.

646
00:54:29,639 --> 00:54:31,639
Настасе ми се опря.

647
00:54:35,159 --> 00:54:38,280
<i>Беше по-бърз
и с по-добра техника от мен.</i>

648
00:54:39,320 --> 00:54:42,280
<i>Какво да кажа...
- Не съм никак бърз.</i>

649
00:54:45,440 --> 00:54:47,480
Феноменален е.

650
00:54:47,480 --> 00:54:49,840
<i>Побеждавали ли сте го някога?
- Не.</i>

651
00:54:49,840 --> 00:54:52,599
<i>И този ден ще дойде.
- Разбира се!</i>

652
00:54:53,519 --> 00:54:57,440
{\an8}Веднъж отидохме на кино в Париж
заедно.

653
00:54:57,440 --> 00:55:00,480
{\an8}Обиколихме кабаретата
и "Шан-з-Елизе".

654
00:55:00,480 --> 00:55:03,639
Понякога разпускахме заедно.
Помагахме си.

655
00:55:03,639 --> 00:55:08,239
Случваше се да тренираме с Орантес
или Илие за даден турнир

656
00:55:08,239 --> 00:55:11,079
и на полуфинала
да играем един срещу друг.

657
00:55:11,079 --> 00:55:13,639
Днес това няма как да се случи.

658
00:55:14,760 --> 00:55:20,039
Условията бяха еднакви за всички.
Топиграчите нямаха привилегии

659
00:55:20,039 --> 00:55:24,679
и дори в съблекалнята
те си нямаха собствен ъгъл.

660
00:55:24,679 --> 00:55:29,920
Оставете шкафчетата -
играчите бяха като общ организъм.

661
00:55:29,920 --> 00:55:32,679
Атмосферата беше по-приятелска.

662
00:55:32,679 --> 00:55:35,840
Тенисистите получаваха
еднакво отношение

663
00:55:35,840 --> 00:55:38,119
и цареше по-голям купон в спорта.

664
00:55:38,119 --> 00:55:42,280
{\an8}Съвременният тенис е изгубил
изначалната приятелска нотка.

665
00:55:43,199 --> 00:55:48,719
{\an8}След тренировка драгият г-н Настасе
пробутваше един и същи номер.

666
00:55:48,719 --> 00:55:52,599
Към 19-20 ч. цялата компания
отиваше на пицария.

667
00:55:52,599 --> 00:55:54,719
Казвам му: "Плати си пицата!",

668
00:55:54,719 --> 00:55:59,960
а той се жалва: "Ион, нямам пари!
Никога не съм ги и помирисвал".

669
00:55:59,960 --> 00:56:05,239
Тогава ви исках пари назаем.
- Давахме по долар-два отгоре.

670
00:56:06,159 --> 00:56:08,960
Долари, франкове - няма значение.

671
00:56:08,960 --> 00:56:13,840
Купувахме пет големи пици
и девет души си ги поделяхме.

672
00:56:13,840 --> 00:56:16,000
На сутринта пак бяхме заедно.

673
00:56:16,000 --> 00:56:19,760
Тези двама румънци
сякаш идваха от друга планета.

674
00:56:20,679 --> 00:56:23,920
Никога повече няма да видим
подобно чудо.

675
00:56:23,920 --> 00:56:26,920
То не може да вирее
в модерния тенис.

676
00:56:28,119 --> 00:56:31,639
{\an8}Тези двамата пътуваха
без никакъв треньор!

677
00:56:31,639 --> 00:56:36,119
{\an8}Шлифова ги не някой специалист,
а сплотеността им!

678
00:56:37,039 --> 00:56:39,599
{\an8}Тенисистите
разчитахме един на друг.

679
00:56:39,599 --> 00:56:44,519
Заедно пътувахме, загрявахме
и посрещахме трудностите.

680
00:56:44,519 --> 00:56:48,400
Между нас цареше
искрен братски дух,

681
00:56:48,400 --> 00:56:52,360
който съхранихме
до средата на 70-те години,

682
00:56:52,360 --> 00:56:54,599
когато тенисът рязко еволюира.

683
00:56:55,920 --> 00:57:00,960
<i>Смесените двойки са категория
тъкмо като за таланта на Настасе.</i>

684
00:57:06,960 --> 00:57:09,159
{\an8}Искахме да се обличаме като него.

685
00:57:09,159 --> 00:57:11,960
{\an8}Той първи въведе цвета в екипите.

686
00:57:11,960 --> 00:57:17,400
Понякога носеше накитници
в цветовете на румънското знаме,

687
00:57:17,400 --> 00:57:20,159
които приличаха
на моите раста накитници.

688
00:57:20,159 --> 00:57:24,960
От Илие струеше елегантност
и истинска неподправеност.

689
00:57:24,960 --> 00:57:27,559
Той винаги казваше истината.

690
00:57:27,559 --> 00:57:30,679
Да, често псуваше,
но това ни забавляваше,

691
00:57:30,679 --> 00:57:33,159
хипнотизирани от дивотията му!

692
00:57:37,159 --> 00:57:39,960
Преди в тениса
имаше повече характер

693
00:57:39,960 --> 00:57:42,119
{\an8}заради ярките личности.

694
00:57:43,119 --> 00:57:48,079
{\an8}Настасе беше от спортистите,
които изстреляха играта в космоса!

695
00:57:48,079 --> 00:57:52,639
От кварталния тенис клуб
минахме на друго ниво.

696
00:57:57,800 --> 00:58:00,840
Настасе умееше да се прави
на маймуна.

697
00:58:02,119 --> 00:58:06,840
{\an8}Насти има вроден усет
към навременната палячовщина.

698
00:58:07,800 --> 00:58:10,480
{\an8}Добрият клоун уцелва
момента за шоу.

699
00:58:14,079 --> 00:58:17,400
<i>1977 г.
Открито първенство на САЩ</i>

700
00:58:20,679 --> 00:58:23,440
Имам честта да открия

701
00:58:23,440 --> 00:58:27,480
<i>навярно най-епичния сблъсък
на "Форест Хилс".</i>

702
00:58:27,480 --> 00:58:31,960
<i>Пръв за отбора на Румъния
излиза великият Илие Настасе!</i>

703
00:58:37,480 --> 00:58:41,079
Директно от Роуд Айлънд

704
00:58:41,079 --> 00:58:45,639
<i>идва бъдещата звезда на тениса -
Франклин Тели!</i>

705
00:59:08,159 --> 00:59:10,079
Аут!

706
00:59:11,519 --> 00:59:14,159
15 - равни.

707
00:59:14,159 --> 00:59:16,960
На маймуна ли ще ме правиш, а?

708
00:59:25,960 --> 00:59:29,920
<i>Проблемът ти е,
че си твърде темпераментен!</i>

709
00:59:29,920 --> 00:59:31,920
Дай по-сериозно!

710
01:00:17,760 --> 01:00:19,760
"Уимбълдън", 1975 г.

711
01:00:19,760 --> 01:00:24,480
<i>Насти не се съгласява със съдийката
на линията. Иска тя да се премести.</i>

712
01:00:24,480 --> 01:00:28,719
<i>Желанието му е прието
и той галантно премества стола й.</i>

713
01:00:29,639 --> 01:00:34,159
{\an8}Хумор в стил Настасе!
Той се държеше като дете.

714
01:00:34,159 --> 01:00:37,599
<i>Два пръста ще рече две топки,
а един - една.</i>

715
01:00:37,599 --> 01:00:39,840
Разбирайте го както искате!

716
01:00:45,800 --> 01:00:48,760
Слушай сега! Тишина!

717
01:00:49,679 --> 01:00:54,519
<i>За да ме снимате,
ще се изръсите с приятелчето ти.</i>

718
01:00:57,400 --> 01:01:02,400
<i>С колко пари?
- Излизам скъпо. Много солено.</i>

719
01:01:13,800 --> 01:01:17,480
{\an8}Този спомен е от "Хилтън".
Дадоха ни голяма стая.

720
01:01:18,400 --> 01:01:23,199
{\an8}Еди Дибс за рождения си ден
ли ви е споменал? И за тортата?

721
01:01:23,199 --> 01:01:28,400
Майчице! Бяхме мъже с акъл на деца.
- Той разказа ли ви за това?

722
01:01:28,400 --> 01:01:33,440
Бяхме се събрали 30 души -
аз, жена ми, Еди, гаджето му...

723
01:01:33,440 --> 01:01:36,639
Както и Насти и Бьорн Борг.

724
01:01:36,639 --> 01:01:40,840
Компанията каза: "Насти, мисли!
Трябва ни торта за Еди".

725
01:01:40,840 --> 01:01:45,960
Донесоха ми една грамадна торта
с две-три свещички отгоре.

726
01:01:46,880 --> 01:01:50,679
Стоях встрани от Еди
и го подканих да духне свещите.

727
01:01:50,679 --> 01:01:56,519
Аз, идиотът, изобщо не се замислям
и както се навеждам към свещите...

728
01:01:56,519 --> 01:01:59,039
Натиснах главата му в тортата.

729
01:01:59,039 --> 01:02:04,239
Бам! Потопи ми муцуната
в тортата, без да се замисли!

730
01:02:04,239 --> 01:02:08,320
Изправих се, но нищо не виждах.
Здравата се бях омазал!

731
01:02:08,320 --> 01:02:13,679
Шегата прерасна в най-епичния бой
с храна, който съм изживявал.

732
01:02:13,679 --> 01:02:19,119
В рамките на няколко секунди
из цялата стая вече летеше храна.

733
01:02:19,119 --> 01:02:21,199
Не се шегувам!

734
01:02:21,199 --> 01:02:25,119
Залягахме под масата,
защото се разлетяха и столове.

735
01:02:26,039 --> 01:02:28,920
Стаята на нищо не приличаше. Ужас!

736
01:02:30,440 --> 01:02:33,599
Някой трябваше да изчисти
и това бях аз.

737
01:02:40,320 --> 01:02:45,079
<i>Лошите момчета Джими и Настасе!
Обичам тяхната комбина!</i>

738
01:02:45,079 --> 01:02:50,239
Химията между Джими Конърс
и Илие Настасе е взривоопасна.

739
01:02:50,239 --> 01:02:53,440
Тези момчета
изобщо не си поплюваха.

740
01:02:53,440 --> 01:02:59,039
Свързваше ги силно приятелство,
защото бяха сродни души.

741
01:02:59,039 --> 01:03:05,039
Не че ми бяха модел за подражание,
но главно заради тях гледах тенис.

742
01:03:06,360 --> 01:03:10,400
Джимбо!
Нарекоха се "Бандата на Насти".

743
01:03:10,400 --> 01:03:15,119
Обличаха се еднакво, обуваха си
от онези високи чорапи...

744
01:03:16,199 --> 01:03:18,760
Заиграха и на двойки заедно.

745
01:03:18,760 --> 01:03:24,320
{\an8}Илие и Джими Конърс
направиха тениса готин.

746
01:03:24,320 --> 01:03:26,320
Имам предвид следното...

747
01:03:27,400 --> 01:03:31,000
От спорт за "бели хора"
с бели якички и кротки устички,

748
01:03:31,000 --> 01:03:33,360
тенисът се превърна в рокендрол.

749
01:03:34,280 --> 01:03:36,760
Топката тупна на линията!

750
01:03:38,960 --> 01:03:40,880
Беше на линията!

751
01:03:43,519 --> 01:03:48,599
<i>Топката облиза линията!
Вижте бялото петно! Ето!</i>

752
01:03:48,599 --> 01:03:53,360
{\an8}Когато бяха заедно на корта,
направо изперкваха!

753
01:03:53,360 --> 01:03:57,000
{\an8}На мачовете им в Щатите
ставаше нещо страшно!

754
01:03:57,920 --> 01:04:01,440
<i>1975 г., Открито първенство на САЩ
Финал двойки мъже</i>

755
01:04:01,440 --> 01:04:04,320
<i>В мъжкия финал
Том Окер и Марти Рийсън</i>

756
01:04:04,320 --> 01:04:06,920
<i>загубиха от дивите Настасе и Конърс</i>

757
01:04:06,920 --> 01:04:10,039
<i>в един от най-зрелищните мачове
досега.</i>

758
01:04:21,519 --> 01:04:25,360
<i>Джими Конърс, бихте ли казали
нещо за румънската телевизия?</i>

759
01:04:25,360 --> 01:04:28,880
<i>Какво искате да кажа?
- Само няколко думи</i>

760
01:04:28,880 --> 01:04:31,320
за бъдещите ви начинания.

761
01:04:31,320 --> 01:04:34,039
Ще продължа да играя с Настасе,

762
01:04:34,039 --> 01:04:38,079
<i>за да спечелим пак на "Уимбълдън"
и "Форест Хилс".</i>

763
01:04:52,440 --> 01:04:55,760
Да, Илие ми беше ментор
и се влияех от него.

764
01:04:55,760 --> 01:04:59,639
Няма да лъжа, че освен плюсовете
имаше и минуси за мен,

765
01:04:59,639 --> 01:05:02,639
но изборът си беше изцяло мой.

766
01:05:02,639 --> 01:05:06,119
С Настасе станахме
нещо повече от приятели.

767
01:05:06,119 --> 01:05:08,800
Изморен ли съм според вас?

768
01:05:08,800 --> 01:05:11,599
Не. Джими обаче каталяса.

769
01:05:22,920 --> 01:05:25,320
<i>Хайде, миличък!
- Идвам, идвам!</i>

770
01:05:36,519 --> 01:05:41,119
За него съм част от семейството му.
Това е наградата за мен!

771
01:05:41,119 --> 01:05:46,480
Така си е! Заедно постигнахме нещо,
което е повече от тенис.

772
01:05:55,199 --> 01:05:57,840
Джими нямаше равен
на "Ю Ес Оупън",

773
01:05:57,840 --> 01:06:02,360
но тъй като Настасе беше румънец
и не идваше от голяма държава,

774
01:06:02,360 --> 01:06:06,719
олицетворяваше хората, които не са
от САЩ и Великобритания.

775
01:06:06,719 --> 01:06:11,599
{\an8}Ако сте родом от по-малка страна,
ще викате за Настасе,

776
01:06:11,599 --> 01:06:15,480
правейки асоциация
с мита за Давид и Голиат.

777
01:06:15,480 --> 01:06:20,000
Настасе вля нужното гориво
за израстването на спорта ни.

778
01:06:21,000 --> 01:06:24,360
Винаги съм харесвал
следната мисъл на Джими:

779
01:06:24,360 --> 01:06:27,360
"Нямах отговор
за силата на ударите на Илие,

780
01:06:27,360 --> 01:06:29,440
но и той нямаше обяснение".

781
01:06:29,440 --> 01:06:33,280
{\an8}Илие Настасе беше рок звездата
на своето време

782
01:06:33,280 --> 01:06:37,239
и безспорният катализатор
за успеха на "Найк".

783
01:06:37,239 --> 01:06:42,920
Направи марката ни разпознаваема
сред спортния елит.

784
01:06:42,920 --> 01:06:45,800
Голяма хапка,
с която обаче се преборихме.

785
01:06:45,800 --> 01:06:50,000
Три месеца след договора му с нас
той стана номер едно в света.

786
01:06:50,000 --> 01:06:54,199
Спечели откритите първенства в САЩ
и Франция - нямаше спирачки.

787
01:06:54,199 --> 01:06:57,760
Илие зададе тона
на цялата тенис индустрия.

788
01:06:57,760 --> 01:07:01,760
Веднага след него привлякохме
партньора му Джими Конърс,

789
01:07:01,760 --> 01:07:06,199
който не беше толкова титулуван,
и го договорихме за 5000 долара.

790
01:07:06,199 --> 01:07:09,920
Този ход заформи
мощна тенис митология,

791
01:07:09,920 --> 01:07:14,039
включваща Макенроу,
Били Джийн Кинг, Сампрас, Агаси,

792
01:07:14,039 --> 01:07:19,440
Серина Уилямс и Карлос Алкарас.
В началото на всичко стои Настасе.

793
01:07:20,840 --> 01:07:25,159
<i>Родил съм се с голям късмет,
за да стана тенисист.</i>

794
01:07:25,159 --> 01:07:28,960
И то именно в настоящата ни епоха,

795
01:07:28,960 --> 01:07:32,480
<i>защото състезателите
като Панчо Гонзалес и Сегура</i>

796
01:07:32,480 --> 01:07:34,800
може би са по-добри от нас,

797
01:07:34,800 --> 01:07:38,360
<i>но не са печелели толкова пари
като нас.</i>

798
01:07:38,360 --> 01:07:42,440
{\an8}Малцина пътуваха със съпругите
или с приятелките си.

799
01:07:42,440 --> 01:07:46,079
{\an8}Повечето играчи не можеха
да си позволят придружител

800
01:07:46,079 --> 01:07:48,440
и пътуваха сами по състезания.

801
01:07:48,440 --> 01:07:52,320
Играчите контактуваха помежду си
повече, отколкото днес.

802
01:07:52,320 --> 01:07:54,400
{\an8}Като играч от Източна Европа,

803
01:07:54,400 --> 01:07:59,159
{\an8}не можех взема родителите си
в Париж и на "Уимбълдън",

804
01:07:59,159 --> 01:08:04,079
защото нямаха право да пътуват.
Ето ви един пример.

805
01:08:04,079 --> 01:08:09,280
На "Уимбълдън" или във Франция -
родителите ми не бяха до мен.

806
01:08:09,280 --> 01:08:14,239
{\an8}Преди ти трябваше покана,
за да се състезаваш в Щатите.

807
01:08:15,320 --> 01:08:18,439
Илие помоли Еди Макголдрик

808
01:08:18,439 --> 01:08:22,640
да покани мен и Мариана Симионеску
на турнира в САЩ.

809
01:08:22,640 --> 01:08:27,439
Така започна кариерата ми.
После Ион Тириак ми стана мениджър.

810
01:08:27,439 --> 01:08:33,039
За цялото наше поколение
от млади тенисистки и тенисисти

811
01:08:33,960 --> 01:08:36,479
Настасе и Тириак бяха идоли.

812
01:08:36,479 --> 01:08:42,199
Когато за първи път стъпих
във Франция за "Ролан Гарос",

813
01:08:42,199 --> 01:08:47,359
бях на 18 г. Мариана беше на 17 г.
Илие и Ион ни взеха под крилото си.

814
01:08:47,359 --> 01:08:49,600
Страшно много ни помогнаха.

815
01:08:57,760 --> 01:08:59,680
Боже мили!

816
01:09:17,880 --> 01:09:21,199
<i>Не подценявайте малкия бандит!
- "Бандит"?</i>

817
01:09:22,600 --> 01:09:24,840
Видяхте ли го колко е здрав?

818
01:09:26,039 --> 01:09:29,760
<i>Не си добре!
Можеше да си разбиеш главата!</i>

819
01:09:29,760 --> 01:09:33,960
<i>Адреналинът ме освести.
- Вече си по-нахъсан за мача.</i>

820
01:09:33,960 --> 01:09:37,479
<i>Щеше да се контузиш.
- Вече не ми е заспало!</i>

821
01:09:42,880 --> 01:09:45,439
Ще ми помогнеш ли, а, Крис?

822
01:09:45,439 --> 01:09:49,199
<i>Какво правиш?!
- Свалям си гащите. Шегичка!</i>

823
01:09:52,439 --> 01:09:57,199
Илие е много чувствителен човек
и има златно сърце.

824
01:09:58,119 --> 01:10:01,920
{\an8}Оказваше помощ на кого ли не!
Помагаше наред.

825
01:10:01,920 --> 01:10:05,119
{\an8}Ако имаш проблем,
Илие е винаги насреща.

826
01:10:05,119 --> 01:10:07,520
{\an8}Заради революцията и войната в Иран

827
01:10:07,520 --> 01:10:11,520
{\an8}напуснах спорта за четири години.
Забравих какво е топка.

828
01:10:11,520 --> 01:10:15,359
Когато се завърнах във Франция,
нямаше къде да спя.

829
01:10:15,359 --> 01:10:20,479
Настасе загряваше с Гилермо Вилас
на трети корт.

830
01:10:20,479 --> 01:10:25,159
Изчаквах го да приключи,
без да съм сигурен дали ме помни.

831
01:10:25,159 --> 01:10:29,840
След тренировката
Илие тъкмо си тръгваше от корта,

832
01:10:29,840 --> 01:10:32,560
когато изскочих и го поздравих

833
01:10:32,560 --> 01:10:36,840
и той отвърна: "Боже, Мансур,
къде се беше изгубил?

834
01:10:36,840 --> 01:10:42,000
Помислих, че си загинал в боевете.
Радвам се да те видя!".

835
01:10:42,000 --> 01:10:45,399
Попита ме дали може
да ми съдейства с нещо

836
01:10:45,399 --> 01:10:50,279
и ми предложи помощта си.
Много благородно от негова страна!

837
01:10:51,880 --> 01:10:57,399
{\an8}Бих описал Илие като ненормалник
в най-добрия смисъл на думата.

838
01:10:57,399 --> 01:11:01,399
{\an8}Веднага ще свали ризата от гърба си
за вас.

839
01:11:01,399 --> 01:11:06,960
Виждал съм го как буквално
раздава дрехите си на непознати.

840
01:11:10,600 --> 01:11:14,159
Преди играчите изразяваха себе си
по-свободно.

841
01:11:14,159 --> 01:11:17,640
Залогът не беше толкова голям
при евентуален провал.

842
01:11:17,640 --> 01:11:20,720
Нека не забравяме
два важни фактора -

843
01:11:20,720 --> 01:11:24,079
правилникът не беше толкова строг

844
01:11:24,079 --> 01:11:27,479
и съдиите не бяха обиграни
като днес.

845
01:11:27,479 --> 01:11:31,199
Организаторите се обръщаха
към свой приятел с молба:

846
01:11:31,199 --> 01:11:34,439
"Може ли да дойдеш
като съдия на мача?".

847
01:11:40,079 --> 01:11:43,239
<i>Ако съдиите сгрешат,
винаги ще протестирам.</i>

848
01:11:43,239 --> 01:11:45,319
Състезаваме се за пари, нали?

849
01:11:45,319 --> 01:11:49,680
<i>Всяка съдийска грешка
сякаш ми бърка в джоба с парите.</i>

850
01:11:49,680 --> 01:11:53,760
<i>Съдиите не са на нужното
професионално ниво.</i>

851
01:12:01,600 --> 01:12:06,319
Никога не бърках
при оспорванията на съдиите.

852
01:12:06,319 --> 01:12:08,760
Имах някакво шесто чувство.

853
01:12:08,760 --> 01:12:12,840
Познавах дали топката е добра,
дори и с гръб към нея.

854
01:12:12,840 --> 01:12:16,800
Изригвах само при основание
за грешно отсъждане.

855
01:12:16,800 --> 01:12:19,319
Не предизвиквах съдиите
без причина.

856
01:12:19,319 --> 01:12:22,600
Макенроу си го позволяваше,
но не и аз.

857
01:12:31,800 --> 01:12:35,159
Извън кортовете
билетите бяха петорно по-скъпи.

858
01:12:35,159 --> 01:12:38,479
На турнира имаше 20 000 зрители.

859
01:12:38,479 --> 01:12:42,800
{\an8}едната половина освиркваше,
а другата подкрепяше Илие.

860
01:12:42,800 --> 01:12:46,800
За капак - Макенроу не беше
съвсем с всичкия си.

861
01:12:46,800 --> 01:12:49,560
{\an8}На съдийския стол
стоеше Франк Хемънд.

862
01:12:49,560 --> 01:12:53,479
{\an8}Хемънд беше пухкавелкото,
когото всички играчи обичаха

863
01:12:53,479 --> 01:12:56,600
заради уравновесения му благ нрав,

864
01:12:56,600 --> 01:12:59,439
но Настасе и Макенроу му стопиха
лагерите.

865
01:12:59,439 --> 01:13:03,600
Франк се славеше като първия
професионален съдия на стол,

866
01:13:03,600 --> 01:13:07,279
но не успя да потуши
буйните страсти на корта.

867
01:13:08,199 --> 01:13:11,119
Вече бях губил от Илие
и се самонадъхах:

868
01:13:11,119 --> 01:13:14,840
"Достатъчно! Няма да допусна
повече поражения!".

869
01:13:14,840 --> 01:13:17,399
Демонстрирах най-добрия си тенис

870
01:13:17,399 --> 01:13:21,319
{\an8}и Илие отрано предусети,
че няма как да ме бие,

871
01:13:21,319 --> 01:13:24,000
{\an8}затова превърна мача в пълен цирк.

872
01:13:24,000 --> 01:13:28,960
{\an8}Всеобщият любимец Франк Хемънд
обичаше всички играчи. И Настасе.

873
01:13:31,079 --> 01:13:33,399
Той ме нарече "кучи син"!

874
01:13:33,399 --> 01:13:36,680
<i>Кажете му поне да ми вика
"господин кучи сине"!</i>

875
01:13:36,680 --> 01:13:38,760
<i>Не го ли чухте?
- Не.</i>

876
01:13:38,760 --> 01:13:41,039
Трябва да четете по устните!

877
01:13:41,039 --> 01:13:44,199
<i>Румънец като мен го може,
та камо ли вие!</i>

878
01:13:44,199 --> 01:13:46,880
Беше един от първите нощни мачове.

879
01:13:46,880 --> 01:13:50,279
Нажежена енергия
и леко подпийнали зрители -

880
01:13:50,279 --> 01:13:53,079
Илие стимулира тази екзалтираност.

881
01:14:00,920 --> 01:14:03,760
<i>Ще му кажете да не приказва,
докато играя,</i>

882
01:14:03,760 --> 01:14:05,960
ако сте съдия на място!

883
01:14:05,960 --> 01:14:09,680
Хемънд напрегна всяка частица
от съдийския си авторитет,

884
01:14:09,680 --> 01:14:11,920
за да успокои Настасе.

885
01:14:11,920 --> 01:14:16,800
При всяка смяна на полетата
умоляваше Илие да се кротне.

886
01:14:18,720 --> 01:14:20,920
Дами и господа, моля ви!

887
01:14:20,920 --> 01:14:25,800
<i>Трябва да запазите тишина,
за да подновя мача! Сериозен съм!</i>

888
01:14:29,239 --> 01:14:34,600
И двамата провокираха публиката
да се развилнее. Нямаше оправия!

889
01:14:43,520 --> 01:14:45,439
Илие!

890
01:14:48,600 --> 01:14:51,600
<i>Да, знам,
но ще те помоля да сервираш.</i>

891
01:14:51,600 --> 01:14:55,199
<i>Нещастнико, как да играя
при тази обстановка?!</i>

892
01:14:55,199 --> 01:14:59,159
Това беше единственият път,
в който съм се кротвал,

893
01:14:59,159 --> 01:15:02,439
чакайки
царят на сеира да се самозакопае.

894
01:15:02,439 --> 01:15:05,079
Илие се изложи с гръм и трясък.

895
01:15:05,079 --> 01:15:08,560
{\an8}Публиката очаква да види
именно зрелище.

896
01:15:08,560 --> 01:15:12,039
{\an8}Играем тенис,
за да ни гледат повече хора.

897
01:15:12,039 --> 01:15:16,359
Зрителите искат да се забавляват,
смеят, усмихват и ядосват -

898
01:15:16,359 --> 01:15:18,800
всичко това е част от играта.

899
01:15:18,800 --> 01:15:22,239
Илие беше шоумен номер едно
в тениса.

900
01:15:22,239 --> 01:15:27,359
Хемънд изнемогваше. Не знам защо
просто не ги дисквалифицира.

901
01:15:29,039 --> 01:15:31,319
Гейм, сет и мач за Макенроу!

902
01:15:33,760 --> 01:15:36,439
Зрителите в Ню Йорк
направо полудяха.

903
01:15:37,359 --> 01:15:42,840
Към корта летяха предмети и викове.
Не исках да дисквалифицират Илие,

904
01:15:42,840 --> 01:15:45,119
макар той си го заслужаваше.

905
01:15:50,079 --> 01:15:52,079
Свалиха съдията от стола.

906
01:15:52,079 --> 01:15:55,239
За първи път в кариерата ми
виждах такова нещо.

907
01:15:55,239 --> 01:16:01,079
После главният съдия седна на стола
и едва ли не се прекръстих.

908
01:16:01,079 --> 01:16:05,880
Казах си: "Майната му! И без това
ще сритам задника на Илие!".

909
01:16:13,399 --> 01:16:15,520
Гейм, сет и мач!

910
01:16:17,199 --> 01:16:19,680
{\an8}Никой не искаше да дискредитира
Франк,

911
01:16:19,680 --> 01:16:23,800
но тази случка сложи край
на кариерата на Франк Хемънд.

912
01:16:23,800 --> 01:16:27,000
Не беше честно да го сменят,
но хаосът ескалира.

913
01:16:27,000 --> 01:16:31,239
{\an8}Нощните мачове са особена материя.
- Не успях да се зарадвам.

914
01:16:31,239 --> 01:16:35,199
Влетях в съблекалнята,
за да му дам да разбере на Илие,

915
01:16:35,199 --> 01:16:39,840
а той възкликна: "Макарони!".
Само той може да ме нарича така!

916
01:16:39,840 --> 01:16:42,760
Последва: "Къде ще ядем?
Уредих ни мадами",

917
01:16:42,760 --> 01:16:46,439
а аз с увиснало чене казах:
"Където искаш".

918
01:16:46,439 --> 01:16:48,560
Представяте ли си?

919
01:16:48,560 --> 01:16:52,079
Ей така си вечерям с Илие
в 1 ч. през нощта!

920
01:16:53,039 --> 01:16:57,239
<i>1987 г.
Париж</i>

921
01:18:19,119 --> 01:18:23,960
С лопата да ринеш гаджетата му!
Кралиците на красотата бяха негови.

922
01:18:23,960 --> 01:18:26,680
Настасе нямаше равен като ухажор.

923
01:18:29,079 --> 01:18:33,199
Илие кара земята под краката ви
да затрепери,

924
01:18:33,199 --> 01:18:37,239
като малко земетресение,
прерастващо в мощен трус.

925
01:18:46,720 --> 01:18:49,760
Беше като радар
спрямо заобикалящата го среда.

926
01:18:49,760 --> 01:18:54,920
Когато играехме, той знаеше
къде седят жените в публиката.

927
01:18:54,920 --> 01:19:00,520
Аз го играех любовен посредник:
"Заговори я! Покани я на среща!".

928
01:19:01,880 --> 01:19:05,640
{\an8}Погледите ни
светкавично се пресрещнаха

929
01:19:05,640 --> 01:19:08,880
и Илие каза:
"Очите ти са покана за спалнята".

930
01:19:08,880 --> 01:19:11,119
Имаше най-меките устни на света!

931
01:19:11,119 --> 01:19:17,479
Никога не съм целувала
по-омайни устни от неговите!

932
01:19:17,479 --> 01:19:20,239
{\an8}Илие знае какво значи той за мен.

933
01:19:20,239 --> 01:19:23,760
{\an8}Винаги съм била и винаги ще бъда
привързана към него.

934
01:19:23,760 --> 01:19:26,319
Остава завинаги в сърцето ми.

935
01:19:26,319 --> 01:19:28,920
Беше голям флиртаджия.

936
01:19:28,920 --> 01:19:33,439
След като се ожени, поддържахме
изцяло приятелски отношения.

937
01:19:33,439 --> 01:19:39,079
Мотаехме се в апартамента ми
или ходехме в клуб "Студио 45".

938
01:19:39,079 --> 01:19:41,439
Просто си живеехме живота!

939
01:19:41,439 --> 01:19:45,000
В този клуб
падаха всякакви задръжки -

940
01:19:45,000 --> 01:19:49,079
слизаш по стълбите
и заварваш целия под в дюшеци.

941
01:19:49,079 --> 01:19:51,079
Култово място!

942
01:20:13,520 --> 01:20:18,039
Хората харесваха Илие
заради латино харизмата му,

943
01:20:18,039 --> 01:20:23,119
лъхаща от играта, говора,
походката и дрехите му.

944
01:20:23,119 --> 01:20:26,920
Имаше специално излъчване,
а и хубава външност.

945
01:20:32,880 --> 01:20:35,680
<i>Кого ще поздравите в Букурещ?
- Момичетата.</i>

946
01:20:35,680 --> 01:20:37,760
Те ви писаха за рождения ден.

947
01:20:37,760 --> 01:20:43,000
<i>Да, както и за победите ми
в Тбилиси и на "Уимбълдън".</i>

948
01:20:43,000 --> 01:20:46,079
<i>Как телеграмите идват до вас,
когато пътувате?</i>

949
01:20:46,079 --> 01:20:48,680
<i>Това ли е адресът:
"Настасе, Европа"?</i>

950
01:20:48,680 --> 01:20:50,680
Горе-долу.

951
01:21:02,800 --> 01:21:05,239
<i>Не мога да пея,
но обожавам мелодията.</i>

952
01:21:07,880 --> 01:21:13,800
<i>1989 г.
Букурещ</i>

953
01:21:15,199 --> 01:21:17,760
Долу Чаушеску!

954
01:21:17,760 --> 01:21:21,840
<i>Обръщам се към подстрекателите,
които явно са...</i>

955
01:21:23,479 --> 01:21:25,399
Те...

956
01:21:34,319 --> 01:21:36,239
Приберете се вътре.

957
01:22:03,439 --> 01:22:09,119
<i>Тук не става дума за риск.
Народът показа могъществото си.</i>

958
01:22:09,119 --> 01:22:12,119
<i>Говоря от трибуната
на Националната телевизия</i>

959
01:22:12,119 --> 01:22:16,640
<i>благодарение на хората на стадиона,
които плачат на нашия химн</i>

960
01:22:16,640 --> 01:22:20,159
<i>и не трепват
пред дулата на автоматите.</i>

961
01:22:20,159 --> 01:22:23,399
<i>Призовавам спортистите
да подкрепят народа</i>

962
01:22:23,399 --> 01:22:26,159
<i>по примера
на закрилническата ни армия.</i>

963
01:22:26,159 --> 01:22:30,239
<i>Нека запазят спокойствие,
като пример за народно подражание</i>

964
01:22:30,239 --> 01:22:32,399
и повод за лична увереност.

965
01:22:32,399 --> 01:22:36,079
<i>Народът ни има нужда от нас
в този съдбоносен час!</i>

966
01:22:36,079 --> 01:22:40,199
<i>Великият Илие Настасе замина
за Париж, за да види близките си,</i>

967
01:22:40,199 --> 01:22:46,199
<i>и сега той е нашият глас в чужбина,
разпръскващ искрите на победата ни.</i>

968
01:22:48,920 --> 01:22:52,920
<i>Ето го първия полет на "Ер Франс"
от Букурещ за тази вечер.</i>

969
01:22:52,920 --> 01:22:56,439
<i>Радостните и уморени
тридесет пътници</i>

970
01:22:56,439 --> 01:22:58,840
<i>останаха блокирани
4 часа в Букурещ.</i>

971
01:22:58,840 --> 01:23:03,560
<i>Фокусът пада върху Илие Настасе.
- Румънците ми благодариха.</i>

972
01:23:03,560 --> 01:23:06,600
<i>Ако продължим да се борим,
ще победим.</i>

973
01:23:07,880 --> 01:23:11,760
<i>С него първи хванахме самолета.
- Край на мъките!</i>

974
01:23:12,680 --> 01:23:16,239
<i>След тези 25 диктаторски години
на Чаушеску</i>

975
01:23:16,239 --> 01:23:22,399
<i>и народът, и чужденците,
и доверениците ще му обърнат гръб.</i>

976
01:23:22,399 --> 01:23:24,399
Никой няма да го подкрепи.

977
01:23:37,119 --> 01:23:40,039
<i>Другарят лейтенант генерал
Марин Драгнеа -</i>

978
01:23:40,039 --> 01:23:43,479
<i>първият вицепрезидент
на Спортния комитет,</i>

979
01:23:43,479 --> 01:23:46,479
<i>ще награди най-добрия ни спортист
тази година</i>

980
01:23:46,479 --> 01:23:49,119
за изключителното му постижение!

981
01:23:51,479 --> 01:23:54,800
По време на комунизма
източноевропейските държави

982
01:23:54,800 --> 01:23:57,079
отсяваха само съвършени спортисти

983
01:23:57,079 --> 01:24:00,359
в името на съвършеното
национално реноме.

984
01:24:02,000 --> 01:24:05,399
{\an8}Тъй като родината ни беше част
от Източния блок,

985
01:24:05,399 --> 01:24:10,239
{\an8}полетите за чужбина и обратно
станаха двойна мъка за нас.

986
01:24:10,239 --> 01:24:13,840
Всеки път,
когато си идвахме в Румъния,

987
01:24:13,840 --> 01:24:18,600
ако бяхме отсъствали над 20 дена,
паспортите ни се отнемаха.

988
01:24:18,600 --> 01:24:21,159
Властта зорко ни наблюдаваше.

989
01:24:21,159 --> 01:24:23,880
{\an8}Когато отпътувахме
за Купа "Дейвис",

990
01:24:23,880 --> 01:24:27,239
{\an8}около нас неотлъчно сновяха агенти.

991
01:24:27,239 --> 01:24:32,800
Следяха ни къде сме и какво правим,
но вече им бяхме свикнали.

992
01:24:37,159 --> 01:24:41,239
Тенисът омагьоса Румъния
благодарение на тези двамата.

993
01:24:41,239 --> 01:24:44,039
Тириак утъпка пътя
и Настасе го последва.

994
01:24:44,039 --> 01:24:49,760
Трофеят за Купа "Дейвис" в Румъния
бе изложен в кметството в Букурещ.

995
01:24:49,760 --> 01:24:55,199
Виеха се дълги опашки от хора,
копнеещи да се докоснат до него.

996
01:24:55,199 --> 01:24:57,199
Прелестна атмосфера!

997
01:25:08,359 --> 01:25:14,199
<i>Той ще ги бие и със затворени очи!
Настасе е класа над американците.</i>

998
01:25:16,600 --> 01:25:20,880
Провеждането на Купа "Дейвис"
в Румъния беше истински празник.

999
01:25:20,880 --> 01:25:25,319
{\an8}Световният шампион Стан Смит
предвождаше американците

1000
01:25:25,319 --> 01:25:28,600
и беше играл финал на "Уимбълдън"
с Илие.

1001
01:25:28,600 --> 01:25:32,399
Румънската телевизия
рядко излъчваше тенис,

1002
01:25:32,399 --> 01:25:35,840
но онази Купа "Дейвис"
блесна по екраните.

1003
01:25:35,840 --> 01:25:41,239
<i>Ион Тириак и Илие Настасе,
20 милиона души ви стискаме палци!</i>

1004
01:25:41,239 --> 01:25:43,840
Пожелаваме ви много късмет!

1005
01:25:43,840 --> 01:25:48,760
Всеобщото въодушевление
подейства мотивиращо на Настасе

1006
01:25:48,760 --> 01:25:51,560
и той знаеше,
че това е големият му шанс.

1007
01:25:51,560 --> 01:25:56,479
{\an8}Румъния губи няколко финала от САЩ
на Купа "Дейвис" преди 1972 г.

1008
01:25:56,479 --> 01:25:59,720
и това беше моментът
Илие да се докаже.

1009
01:25:59,720 --> 01:26:02,800
Сигурно често се е връщал
към този спомен.

1010
01:26:03,720 --> 01:26:07,359
Тенис турнирът през 1972 г.
в Букурещ

1011
01:26:07,359 --> 01:26:10,840
{\an8}беше златна възможност
за егото на Чаушеску.

1012
01:26:10,840 --> 01:26:13,760
{\an8}Присъствието на американския отбор
в Букурещ

1013
01:26:13,760 --> 01:26:19,520
щеше още повече да подплати
двойната игра,

1014
01:26:19,520 --> 01:26:23,159
която Чаушеску водеше
с Щатите и Русия.

1015
01:26:23,159 --> 01:26:27,439
Състоя се среща със спортистите,
одобрена на Никсън.

1016
01:26:27,439 --> 01:26:30,159
Международната ситуация
се беше усложнила

1017
01:26:30,159 --> 01:26:34,119
след терористичната атака в Мюнхен
срещу израелски атлети.

1018
01:26:34,119 --> 01:26:38,439
На Олимпиадата в Мюнхен
бяха убили израелски атлети,

1019
01:26:38,439 --> 01:26:41,039
а ние идвахме с двама евреи
в отбора.

1020
01:26:41,039 --> 01:26:47,119
Пристигнахме в Букурещ
силно притеснени за живота си

1021
01:26:47,119 --> 01:26:49,600
и за румънските мерки за сигурност.

1022
01:26:49,600 --> 01:26:53,600
Охраната не се отлепи от нас
нито за миг.

1023
01:26:53,600 --> 01:26:57,800
{\an8}Чаушеску се беше заканил:
"Ако някой пострада,

1024
01:26:57,800 --> 01:27:01,600
{\an8}ще падат глави!".
Според мен говореше буквално.

1025
01:27:09,039 --> 01:27:13,239
Американците всеки ден сменяли
маршрута си до кортовете.

1026
01:27:14,159 --> 01:27:16,439
Опасно си беше.

1027
01:27:16,439 --> 01:27:18,640
Имахме охрана в хотелските стаи.

1028
01:27:18,640 --> 01:27:23,319
Не излизахме много навън.
Най-много да отидем до стадиона

1029
01:27:23,319 --> 01:27:26,399
и да се върнем,
но винаги някой ни надзираваше

1030
01:27:26,399 --> 01:27:29,560
от румънската Държавна сигурност.

1031
01:27:29,560 --> 01:27:33,039
Трудно се играе
под такова напрежение.

1032
01:27:33,039 --> 01:27:36,039
Настасе! Настасе!

1033
01:27:37,359 --> 01:27:42,159
<i>Ще се изненадате, като видите
напълно преобразения стадион.</i>

1034
01:27:42,159 --> 01:27:45,439
<i>Боядисват се седалки,
колят се петли за късмет...</i>

1035
01:27:45,439 --> 01:27:47,520
Звучи добре.

1036
01:27:47,520 --> 01:27:51,079
<i>Всички майстори, строители
и механици на терен</i>

1037
01:27:51,079 --> 01:27:53,520
приемат присърце турнира.

1038
01:27:53,520 --> 01:27:56,880
<i>Другарят Илие заслужава
най-добрия корт!</i>

1039
01:27:56,880 --> 01:27:58,960
Щяхме да играем на клей

1040
01:27:58,960 --> 01:28:02,359
за първи път зад Желязната завеса.
Сериозна работа!

1041
01:28:03,279 --> 01:28:08,439
{\an8}Стан Смит имаше мощен сервис
на трева и скоростта беше налице,

1042
01:28:08,439 --> 01:28:12,560
но клеят в Букурещ
беше по-тежък от очакваното.

1043
01:28:12,560 --> 01:28:17,720
Хитрият Тириак беше подготвил корта
по румънски вкус.

1044
01:28:17,720 --> 01:28:20,199
Тириак нареди:
"Преполейте кортовете,

1045
01:28:20,199 --> 01:28:24,560
за да може Годзилата Стан Смит
да затъва като на плаж!".

1046
01:28:24,560 --> 01:28:29,079
<i>Не гледате "Уимбълдън",
"Форест Хилс" или "Ролан Гарос",</i>

1047
01:28:31,279 --> 01:28:33,319
а Купа "Дейвис" в Букурещ.

1048
01:28:42,439 --> 01:28:46,000
Вече спечелил "Ю Ес Оупън",
Илие щеше да играе у дома

1049
01:28:46,000 --> 01:28:49,439
и хората си мислеха,
че американците са загубени.

1050
01:28:49,439 --> 01:28:51,520
Помня как Настасе отсече:

1051
01:28:51,520 --> 01:28:54,640
"Шансът да ги бием, е 10 към 1
в наша полза".

1052
01:28:54,640 --> 01:28:59,079
Шегувахме се, че страничните съдии
козируват пред Тириак,

1053
01:28:59,079 --> 01:29:02,199
който дирижираше
цялата организация.

1054
01:29:02,199 --> 01:29:05,399
На стола застана неутрален съдия
от Аржентина.

1055
01:29:05,399 --> 01:29:10,520
Едрият мъж обаче беше видимо смутен
от напрегнатата атмосфера.

1056
01:29:13,439 --> 01:29:16,319
При всяка грешка на американците

1057
01:29:16,319 --> 01:29:20,359
публиката се изправяше и
ръкопляскаше. Включително и аз.

1058
01:29:21,399 --> 01:29:25,119
Твърде малко са нациите,
които съм чувал

1059
01:29:25,119 --> 01:29:29,600
да се изразяват така цветисто
като ядосаните румънци.

1060
01:29:29,600 --> 01:29:34,159
Валяха не просто лоши,
а скандално грешни отсъждания.

1061
01:29:34,159 --> 01:29:38,039
Съдиите откровено послъгваха
в полза на румънците.

1062
01:29:38,960 --> 01:29:40,960
При спорна ситуация

1063
01:29:40,960 --> 01:29:46,079
даваш точка на сънародниците си,
а не на врага.

1064
01:29:46,079 --> 01:29:50,000
Тази философия не се проповядваше
само в Румъния,

1065
01:29:50,000 --> 01:29:52,600
а на всеки турнир за Купа "Дейвис".

1066
01:29:52,600 --> 01:29:58,319
До 1980 г. нямаше такова чудо
като неутрално жури.

1067
01:29:58,319 --> 01:30:01,560
В съдийските състави
влизаха местни кадри.

1068
01:30:02,479 --> 01:30:06,359
<i>Незнайно защо
не мога да играя добре у дома.</i>

1069
01:30:06,359 --> 01:30:09,119
Хората не могат да ме разберат,

1070
01:30:09,119 --> 01:30:12,199
<i>защото искат да печеля,
а не да губя.</i>

1071
01:30:12,199 --> 01:30:16,800
<i>Славите се като непробиваем тандем.
- Дано да е така!</i>

1072
01:30:16,800 --> 01:30:19,399
Емоциите как са? Техниката е ясна.

1073
01:30:19,399 --> 01:30:23,560
<i>Разбираме се отлично.
Няма излишно напрежение.</i>

1074
01:30:23,560 --> 01:30:27,640
<i>Няма нищо пикантно за споделяне.
Всичко е наред.</i>

1075
01:30:27,640 --> 01:30:33,399
<i>Държим се професионално
въпреки разликата от седем години.</i>

1076
01:30:33,399 --> 01:30:37,880
<i>Също като Партията, и ние очакваме
победа на Купа "Дейвис"</i>

1077
01:30:37,880 --> 01:30:40,840
<i>и не виждам
как тя би ни се изплъзнала.</i>

1078
01:30:40,840 --> 01:30:43,840
Настасе трябва да бъде бичуван
само за едно -

1079
01:30:43,840 --> 01:30:48,079
появи се в Румъния
чак на първия ден от турнира.

1080
01:30:48,079 --> 01:30:50,680
Беше изчезнал за три седмици.

1081
01:30:50,680 --> 01:30:54,600
Най-вероятно лудуваше някъде
с бъдещата си съпруга.

1082
01:30:54,600 --> 01:30:57,279
Веднага му се появиха мехури
по ръцете.

1083
01:30:57,279 --> 01:31:03,000
<i>Говори се, че с Ион сме се скарали
фатално, но няма такова нещо.</i>

1084
01:31:03,920 --> 01:31:08,199
<i>Нищо подобно!
С него сме истински приятели</i>

1085
01:31:08,199 --> 01:31:10,479
и винаги сме се подкрепяли.

1086
01:31:11,920 --> 01:31:16,640
<i>Никога не играя добре в Румъния,
защото публиката у дома...</i>

1087
01:31:16,640 --> 01:31:20,279
<i>Тя очаква чудеса от мен
и напрежението ме смазва.</i>

1088
01:31:27,960 --> 01:31:32,439
<i>Страшно много искам да спечелим
Купа "Дейвис".</i>

1089
01:31:39,000 --> 01:31:43,880
Всички разчитаха на Илие да спечели
ключовия първи сблъсък.

1090
01:31:43,880 --> 01:31:47,239
Сервира първи, поведе с 9 на 8
и после рухна.

1091
01:31:47,239 --> 01:31:50,359
Смит спечели мача,
без да загуби гейм.

1092
01:31:50,359 --> 01:31:55,239
На мача на двойки Илие и Тириак
не спряха да се препират.

1093
01:32:10,279 --> 01:32:14,920
Не се сработваха на корта,
както обикновено правят.

1094
01:32:14,920 --> 01:32:19,760
Дори имаше словесна престрелка
помежду им по време на мача.

1095
01:32:19,760 --> 01:32:22,560
Какво да се прави...

1096
01:32:22,560 --> 01:32:25,600
Този срив дойде добре
за нашия отбор.

1097
01:32:30,640 --> 01:32:33,840
Илие и Тириак постоянно спореха
помежду си

1098
01:32:33,840 --> 01:32:38,079
и двойката на Смит и Ерик ван Дилън
ги победи без проблем.

1099
01:32:38,079 --> 01:32:42,479
Смит спечели решаващия сблъсък
срещу Тириак в пет сета

1100
01:32:42,479 --> 01:32:46,359
и мачът на Настасе с Том Горман
изгуби значение.

1101
01:32:48,079 --> 01:32:53,199
{\an8}Помня как подавахме топките
на финала. Аз самият подавах.

1102
01:32:53,199 --> 01:32:58,720
Очевидно Тириак нямаше как да бие
Стан Смит, затова ми подшушна:

1103
01:32:58,720 --> 01:33:03,359
"Замахвай по-широко с топката!
Виж, че съм грохнал!".

1104
01:33:03,359 --> 01:33:06,439
Искаше да търкулвам топките
отстрани,

1105
01:33:06,439 --> 01:33:12,319
подавайки ги на друг подавач,
за да може Ион да си поеме дъх.

1106
01:33:13,239 --> 01:33:18,199
Дори с поражение на двойки
Румъния можеше да спечели турнира.

1107
01:33:18,199 --> 01:33:22,760
Горчивината беше голяма за Настасе,
защото той игра под нивото си

1108
01:33:22,760 --> 01:33:27,239
на любимия си клей пред феновете,
които горещо го подкрепяха.

1109
01:33:27,239 --> 01:33:30,079
Освен това
Тириак беше бил Горман.

1110
01:34:00,760 --> 01:34:04,039
Бях на 33 г.,
когато Букурещ прие турнира.

1111
01:34:04,039 --> 01:34:06,640
Ако не бях играл пет часа
в първия ден,

1112
01:34:06,640 --> 01:34:11,800
щяха да ми останат сили
за петсетовия мач в третия ден,

1113
01:34:11,800 --> 01:34:16,039
когато играх срещу Смит.
Мачът ни на двойки беше фиаско!

1114
01:34:16,039 --> 01:34:20,119
Тогава преживях
един от най-големите ми провали.

1115
01:34:20,119 --> 01:34:24,760
Той е неспособен да ме разбере.
Не преувеличавам!

1116
01:34:24,760 --> 01:34:29,760
Илие превзе "Големия шлем"
и върха в световната ранглиста,

1117
01:34:29,760 --> 01:34:31,920
а аз какво?

1118
01:34:31,920 --> 01:34:35,039
Идвам от хокея,
който е отборен спорт

1119
01:34:35,039 --> 01:34:37,800
и ме е научил как да поемам удари.

1120
01:34:37,800 --> 01:34:42,399
Забият ли ти стик в лицето,
отвръщаш и се бориш докрай!

1121
01:34:42,399 --> 01:34:46,159
Илие обаче винаги е бил
страшен индивидуалист.

1122
01:34:47,359 --> 01:34:49,560
Самонадеян...
- Ще се метна!

1123
01:34:49,560 --> 01:34:52,560
Но и изкусен тенисист.
Ходи го разбери!

1124
01:34:53,720 --> 01:34:57,359
<i>Скъпи зрители, нашето предаване
върви към своя край.</i>

1125
01:34:57,359 --> 01:35:01,159
Преди да се оттегля от екрана,

1126
01:35:01,159 --> 01:35:05,800
<i>пожелавам късмет на онези,
съпреживяващи нашето приключение,</i>

1127
01:35:05,800 --> 01:35:11,119
<i>и дано в най-близко бъдеще
част от тях покорят "Големия шлем",</i>

1128
01:35:11,119 --> 01:35:14,279
<i>а други формират нов отбор
за Купа "Дейвис",</i>

1129
01:35:14,279 --> 01:35:19,640
<i>който да донесе трофея у дома!
Искрено желая успех на всички!</i>

1130
01:35:40,840 --> 01:35:43,680
Настасе беше природен талант.

1131
01:35:43,680 --> 01:35:47,760
Вярвам, че чрез личностния си ореол

1132
01:35:49,119 --> 01:35:53,359
на поетична и волна душа,
приемаща тениса като забавление,

1133
01:35:53,359 --> 01:35:56,960
но и като висша форма на изкуство,

1134
01:35:56,960 --> 01:36:01,119
Илие се стремеше да превръща
всеки мач в спектакъл.

1135
01:36:02,399 --> 01:36:04,760
За него тенисът е просто игра,

1136
01:36:04,760 --> 01:36:07,760
което си пролича на финала
за Купа "Дейвис"

1137
01:36:07,760 --> 01:36:11,119
и на загубените финали
на "Уимбълдън".

1138
01:36:11,119 --> 01:36:13,159
{\an8}Шоуто трябва да продължи!

1139
01:36:14,720 --> 01:36:18,479
Илие Настасе си остава Илие Настасе

1140
01:36:18,479 --> 01:36:21,560
{\an8}и днес си е същият
като отпреди 50 години.

1141
01:36:21,560 --> 01:36:27,319
{\an8}Да, сигурно съжалява за някои неща.
Сигурно изумителният му талант

1142
01:36:27,319 --> 01:36:29,920
можеше да се задържи
на световния връх,

1143
01:36:29,920 --> 01:36:35,159
ако не беше толкова върл враг
на дисциплината и концентрацията.

1144
01:36:35,159 --> 01:36:38,039
{\an8}Илие можеше да постигне повече,

1145
01:36:38,039 --> 01:36:41,760
{\an8}но това вероятно щеше да осакати
естествеността му.

1146
01:36:41,760 --> 01:36:44,600
Едното за сметка на другото.

1147
01:36:44,600 --> 01:36:46,800
Още помня

1148
01:36:46,800 --> 01:36:50,479
{\an8}как за първи път си казах:
"Илие играе тенис,

1149
01:36:50,479 --> 01:36:52,680
а другите работят тенис".

1150
01:36:52,680 --> 01:36:56,720
Той беше първият,
който заигра на езика на играта.

1151
01:36:57,880 --> 01:37:02,319
Ако си играч и лудетина от класа,
ще вдъхновяваш хората.

1152
01:37:02,319 --> 01:37:06,319
{\an8}Наред с това Настасе играеше тенис
с елегантна простота

1153
01:37:06,319 --> 01:37:09,000
{\an8}и с безпогрешен нюх на корта.

1154
01:37:12,359 --> 01:37:16,159
Винаги щом Илие играеше,
трибуните се напълваха,

1155
01:37:16,159 --> 01:37:20,680
защото хората тръпнеха да видят
нещо повече от тенис.

1156
01:37:20,680 --> 01:37:26,680
{\an8}Илие умееше да дава на публиката
онова специално "повече".

1157
01:37:28,159 --> 01:37:32,359
Докосва сърцата и умовете
на хората. Идва му отвътре.

1158
01:37:35,880 --> 01:37:41,520
{\an8}Като румънец,
той завладя сърцата и мислите ни,

1159
01:37:41,520 --> 01:37:44,279
{\an8}защото ни направи много горди.

1160
01:37:44,279 --> 01:37:49,279
Илие е един от моите идоли,
научили ме да гоня целта докрай.

1161
01:37:50,720 --> 01:37:54,119
{\an8}Никога не си сигурен
какво му минава през главата,

1162
01:37:54,119 --> 01:37:59,319
{\an8}затова Илие беше костелив орех
за опонентите си.

1163
01:37:59,319 --> 01:38:02,680
Илие вдъхна нова сила на спорта

1164
01:38:02,680 --> 01:38:05,600
и тонизира облика на тениса.

1165
01:38:05,600 --> 01:38:10,039
Превърна тениса
в днешната спортна магия.

1166
01:38:13,880 --> 01:38:18,880
Оставете рекордите! Да, той навъртя
няколко титли от "Големия шлем"

1167
01:38:18,880 --> 01:38:20,960
{\an8}и този факт е впечатляващ,

1168
01:38:20,960 --> 01:38:24,920
{\an8}но Илие има най-съществен принос
в надграждането на играта.

1169
01:38:24,920 --> 01:38:29,159
Той направи тениса вълнуващ,
магнетичен, харизматичен...

1170
01:38:29,159 --> 01:38:32,560
Каквито и епитети да изредя,
ще е малко за Илие.

1171
01:38:32,560 --> 01:38:38,000
Настасе е труден за разгадаване.
В него бушува нещо специално.

1172
01:38:38,000 --> 01:38:42,000
Шегувахме се, че вместо два дроба
той има две сърца.

1173
01:38:42,000 --> 01:38:45,479
Страшно щедър човек
и чиста проба лунатик!

1174
01:38:48,600 --> 01:38:53,439
<i>Понякога хваща ли ви страх,
че ще остареете и умрете?</i>

1175
01:38:53,439 --> 01:38:56,520
Понякога си мисля за смъртта, но...

1176
01:38:57,479 --> 01:39:03,399
<i>Не мога да си се представя мъртъв.
Сякаш усещам, че ще живея вечно.</i>

1177
01:39:09,079 --> 01:39:14,720
Когато играя, преследвам победата.
Все пак за нея излизам на корта,

1178
01:39:14,720 --> 01:39:19,720
но никога не съм се ръководел
от някакви велики планове

1179
01:39:19,720 --> 01:39:25,600
да стана номер едно в света.
Просто така се случи. Нищо повече.

1180
01:39:35,039 --> 01:39:38,800
<i>Стилът му не е перфектен,
но всеки удар е прозрение,</i>

1181
01:39:38,800 --> 01:39:41,359
хвърлящ опонента в недоумение.

1182
01:39:41,359 --> 01:39:44,159
<i>Придвижва се нелогично гъвкаво
по корта</i>

1183
01:39:44,159 --> 01:39:48,119
<i>и оформя ударите си
като нелогично гениални траектории.</i>

1184
01:39:48,119 --> 01:39:51,359
<i>Дали не е измислил
сюрреалистичен тенис?</i>

1185
01:39:54,279 --> 01:39:59,279
<i>Ни най-малко не позори тениса,
защото го обича твърде дълбоко.</i>

1186
01:40:45,000 --> 01:40:47,920
<i>Илие Настасе има 109 титли
на сингъл и двойки</i>

1187
01:40:47,920 --> 01:40:52,119
<i>и 4 победи "Мастърс Гран При".
През 1972 г. печели "Ю Ес Оупън"</i>

1188
01:40:52,119 --> 01:40:56,119
<i>и "Ролан Гарос" през 1973 г.
Има 5 двойни титли "Голям шлем"</i>

1189
01:40:56,119 --> 01:40:59,399
<i>и е първият световен номер едно
в тениса.</i>

1190
01:41:01,479 --> 01:41:04,479
Превод
ДОРА ЦВЕТАНОВА

1191
01:41:04,479 --> 01:41:08,479
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО



