1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,039 --> 00:00:43,079
<i>Vi havde aldrig set
sådan en spiller før.</i>

4
00:00:46,560 --> 00:00:51,399
<i>En ny, ung fyr.
Alle talte om Ilie Năstase.</i>

5
00:00:55,840 --> 00:00:57,600
Jeg er født sådan.

6
00:00:57,600 --> 00:01:02,600
Jeg kan ikke gøre for det.
Jeg prøver, men sådan er jeg bare.

7
00:01:06,079 --> 00:01:10,040
<i>Nogle gange vil folk
have mere end bare tennis.</i>

8
00:01:10,040 --> 00:01:14,280
<i>Med Ilie på banen
skete der altid noget.</i>

9
00:01:14,280 --> 00:01:18,439
<i>Jeg ser ham som et geni,
der ikke fik opfyldt sit potentiale.</i>

10
00:01:18,439 --> 00:01:23,640
Det mest fascinerende var,
hvordan han slog til bolden.

11
00:01:23,640 --> 00:01:26,840
{\an8}Det var næsten som en dans.

12
00:01:28,200 --> 00:01:33,439
{\an8}Det var det magiske.
Han fik en til at spille hans spil.

13
00:01:33,439 --> 00:01:39,359
{\an8}Hans liv var meget kaotisk i 1972.
Man vidste ikke, hvad der ville ske.

14
00:01:42,319 --> 00:01:44,640
Man kunne ikke tage øjnene fra ham.

15
00:01:44,640 --> 00:01:48,719
<i>Wimbledon-finalen. US Open.
Davis Cup i Bukarest.</i>

16
00:01:48,719 --> 00:01:51,760
<i>1972 var det afgørende år
for Năstase.</i>

17
00:01:51,760 --> 00:01:54,719
<i>At betragte ham var
som at være i teateret.</i>

18
00:01:54,719 --> 00:02:01,879
Jeg følte altid, at Ilie ville elskes
af alle, og vi elskede ham.

19
00:02:01,879 --> 00:02:06,560
{\an8}Năstase var
et af tennissportens store genier.

20
00:02:06,560 --> 00:02:09,319
En af de første store tennisstjerner.

21
00:02:09,319 --> 00:02:12,479
Ilie og Jimmy gjorde tennis sejt.

22
00:02:12,479 --> 00:02:18,560
{\an8}Vi var et par banditter. Det var vi.
Og vi kunne lide det.

23
00:02:18,560 --> 00:02:21,240
Tennisreglerne var ikke
så strikse dengang.

24
00:02:21,240 --> 00:02:24,840
Han slap af sted med meget mere,
end man kan i dag.

25
00:02:24,840 --> 00:02:26,319
Men sådan var han.

26
00:02:26,319 --> 00:02:31,639
Grunden til, at han har millioner
af fans, er hans personlighed.

27
00:02:31,639 --> 00:02:36,159
{\an8}Han forberedte ikke noget.
Det kom bare naturligt til ham.

28
00:02:36,159 --> 00:02:42,439
Han sagde, hvad der faldt ham ind,
til hvem som helst.

29
00:02:42,439 --> 00:02:48,520
En del af problemet var nok, at
sporten ikke var klar til Năstase -

30
00:02:48,520 --> 00:02:52,000
{\an8}og alle hans hundekunster.

31
00:03:44,759 --> 00:03:50,039
Tennis var mit liv,
fra jeg var tre-fire år.

32
00:03:50,039 --> 00:03:57,199
{\an8}Jeg spillede, fordi det var sjovt,
men hvis man så har talent -

33
00:03:57,199 --> 00:04:02,599
{\an8}begynder at vinde og bliver
nummer et, så er der noget ved det.

34
00:04:07,039 --> 00:04:09,599
{\an8}Han var meget genert.

35
00:04:09,599 --> 00:04:13,680
{\an8}På den anden side
har han altid haft karisma.

36
00:04:13,680 --> 00:04:17,480
{\an8}Det er ikke noget, man kan lære.

37
00:04:17,480 --> 00:04:22,319
Enten har man det,
eller også har man det ikke.

38
00:04:22,319 --> 00:04:27,639
{\an8}Han kom fra et kommunistisk land,
og folk kendte ham ikke.

39
00:04:27,639 --> 00:04:32,680
{\an8}De tænkte: "Hvad er hans historie?
Det er vanvittigt."

40
00:04:34,199 --> 00:04:36,800
{\an8}Han var noget for sig.

41
00:04:36,800 --> 00:04:39,560
{\an8}Han vandt en masse turneringer
i Europa som ung -

42
00:04:39,560 --> 00:04:42,360
{\an8}men i USA kendte vi ham ikke.

43
00:04:42,360 --> 00:04:46,480
Vi kendte ikke
nogen atleter bag jerntæppet.

44
00:04:46,480 --> 00:04:51,759
Nu så vi østeuropæiske atleter
begynde at måle sig med vore egne.

45
00:04:51,759 --> 00:04:56,199
Det var takket være Ilie.
Han startede det.

46
00:04:57,360 --> 00:05:00,879
{\an8}Der var mange enestående atleter
i Østblokken -

47
00:05:00,879 --> 00:05:06,040
men tennis blev behandlet
lidt stedmoderligt dengang.

48
00:05:06,040 --> 00:05:11,040
Kun få amerikanere vidste,
hvor Rumænien lå, og hvad det var.

49
00:05:11,040 --> 00:05:13,600
VELKOMMEN TIL RUMÆNIEN!

50
00:05:29,759 --> 00:05:35,519
Năstase var det første sensation
fra et østeuropæisk land.

51
00:05:35,519 --> 00:05:39,560
I 1969 var Nixon på besøg.

52
00:05:39,560 --> 00:05:45,319
I 1972 kom Rumænien
med i Verdensbanken.

53
00:05:45,319 --> 00:05:52,319
De forsøgte at bryde
Sovjetunionens kontrol.

54
00:05:58,279 --> 00:06:02,160
For en gangs skyld skal du bruge ord
i stedet for bolden.

55
00:06:02,160 --> 00:06:06,000
- Hvem vil begynde?
- Ţiriac. Han er den ældste.

56
00:06:06,000 --> 00:06:11,639
Opvarmningskomplimenter, ser jeg.

57
00:06:11,639 --> 00:06:17,639
Kan I ikke beslutte,
hvem der skal "serve" først?

58
00:06:17,639 --> 00:06:21,439
Ţiriac. Han varmer
altid op hurtigere end mig.

59
00:06:21,439 --> 00:06:24,519
Hvis jeg ikke begynder,
bliver vi aldrig færdige.

60
00:06:24,519 --> 00:06:29,160
{\an8}Jeg forstår virkelig
den rumænske humor.

61
00:06:29,160 --> 00:06:34,800
Den er anderledes.
Det er en anden slags folk.

62
00:06:34,800 --> 00:06:37,959
Enten forstår man den,
eller også gør man ikke.

63
00:06:37,959 --> 00:06:42,240
Jeg tror ikke, Ion og Ilie sagde
et eneste alvorsord til hinanden.

64
00:06:42,240 --> 00:06:48,160
De kan ikke styre sig.
De er som brødre.

65
00:06:49,240 --> 00:06:53,000
Vi kender hinanden godt.
Vi er gode venner.

66
00:06:53,000 --> 00:06:59,839
Vi deler værelse til alle
mesterskaber og er sammen konstant.

67
00:06:59,839 --> 00:07:05,480
Ţiriac siger, at han sover mere
sammen med mig end med sin kone.

68
00:07:05,480 --> 00:07:11,720
{\an8}Når man er i udlandet,
har man jo brug for et sted at sove.

69
00:07:11,720 --> 00:07:14,639
Wimbledon tilbød
for eksempel ingen logi.

70
00:07:14,639 --> 00:07:19,600
Jeg sagde til Ilie: "Hvis vi sover
i en park, kan vi spare to pund."

71
00:07:19,600 --> 00:07:25,639
"For to pund om dagen
får vi fire par gummisko -

72
00:07:25,639 --> 00:07:28,680
som vi kan sælge i Bukarest."

73
00:07:28,680 --> 00:07:34,839
Vi lavede forretninger.
Vi fløj ikke bare rundt.

74
00:07:34,839 --> 00:07:38,399
Så kunne vores familier
klare sig en måned til.

75
00:07:41,040 --> 00:07:45,000
Det var ham, der var hjernen
og sagde, om jeg skulle satse -

76
00:07:45,000 --> 00:07:49,720
eller spille defensivt og lobbe.

77
00:07:49,720 --> 00:07:52,240
Jeg synes, vi passer godt sammen.

78
00:07:52,240 --> 00:07:54,120
Vi forstod hinanden.

79
00:07:54,120 --> 00:07:58,120
Vi vidste,
hvad vi skulle gøre, og hvorfor.

80
00:07:59,759 --> 00:08:05,519
Năstase var i en anden liga.
Vi andre skulle kende vores plads.

81
00:08:05,519 --> 00:08:09,199
Han vandt Grand Slam-titler
med andre spillere -

82
00:08:09,199 --> 00:08:11,399
i double og mixdouble.

83
00:08:11,399 --> 00:08:16,360
{\an8}Năstase havde vundet meget, og da
den første computerrangliste kom -

84
00:08:16,360 --> 00:08:20,480
{\an8}var han nummer et i verden.
Det kan ingen tage fra ham.

85
00:08:20,480 --> 00:08:25,439
{\an8}Den første etter
på ATPs verdensrangsliste.

86
00:08:26,519 --> 00:08:31,240
Vi tjekkede vores rangering
hver mandag. Han lå øverst.

87
00:08:31,240 --> 00:08:34,879
Han var i god form,
hurtig, god til at springe -

88
00:08:34,879 --> 00:08:36,840
og gled godt i gruset.

89
00:08:36,840 --> 00:08:40,440
Men hans største styrke var
hans boldfornemmelse.

90
00:08:40,440 --> 00:08:45,279
Når folk køber dyre billetter,
vil de fortrylles af spillet.

91
00:08:45,279 --> 00:08:47,120
Det fik de af Ilie.

92
00:08:48,960 --> 00:08:51,639
Ilie Năstase? Undskyld?

93
00:08:51,639 --> 00:08:54,480
- Kan du virkelig genkende mig?
- Ja, selvfølgelig.

94
00:08:54,480 --> 00:08:56,120
Genkender du også damen?

95
00:08:56,120 --> 00:08:59,279
- Jeg lavede gymnastik.
- Ja, fru Comăneci.

96
00:08:59,279 --> 00:09:01,720
- Han har læst på lektion! Bravo.
- Må jeg?

97
00:09:01,720 --> 00:09:04,600
Javist. Også dig.

98
00:09:04,600 --> 00:09:06,639
Se lige den fyr!

99
00:09:07,960 --> 00:09:11,759
De viste hele verden tennis.

100
00:09:11,759 --> 00:09:18,399
{\an8}De banede på mange måder vej
for nutidens spillere.

101
00:09:47,720 --> 00:09:53,159
<i>Han har karakter og karisma.
Ilie Năstase, exceptionelt flot -</i>

102
00:09:53,159 --> 00:09:56,600
<i>og Ion Ţiriac, grovskåren
som en landevejsrøver.</i>

103
00:09:56,600 --> 00:10:00,879
<i>Det er Năstase, der sætter hjerter
i brand, og nu er Wimbledon i gang.</i>

104
00:10:02,759 --> 00:10:06,720
Det er nok her, man begynder,
hvis man kommer til sin første kamp.

105
00:10:06,720 --> 00:10:12,679
{\an8}Her spiller de unge, og mange ældre
spillere er aldrig kommet videre.

106
00:10:12,679 --> 00:10:18,440
Men hvis man er ung og ambitiøs,
er det nok her, man begynder.

107
00:10:18,440 --> 00:10:21,879
Man kigger op på tavlen.

108
00:10:21,879 --> 00:10:26,600
Det, der foregår på Centre Court -

109
00:10:26,600 --> 00:10:30,399
må man nok nøjes med
at være tilskuer til.

110
00:10:32,960 --> 00:10:38,559
Det var Ilie Năstase
mod Stan Smith i finalen.

111
00:10:38,559 --> 00:10:45,159
Det var stort. Jeg sad der og så Ilie
spille. Det glemmer jeg aldrig.

112
00:10:45,159 --> 00:10:47,879
{\an8}Det var der, det begyndte for mig.

113
00:10:47,879 --> 00:10:52,720
{\an8}Jeg drømte om selv en dag
at stå på Centre Court.

114
00:10:52,720 --> 00:10:58,480
Måske ikke i en finale,
men jeg ville derind.

115
00:10:58,480 --> 00:11:01,000
Større bliver det ikke.

116
00:11:01,000 --> 00:11:05,519
Så jeg sad og nød det
og heppede selvfølgelig på Ilie.

117
00:11:20,559 --> 00:11:23,840
Nasty var god til alle overflader,
især grus.

118
00:11:23,840 --> 00:11:26,200
Men han blev også god til græs.

119
00:11:26,200 --> 00:11:29,879
{\an8}Hans serv var mere effektiv på græs,
og han bevægede sig godt -

120
00:11:29,879 --> 00:11:32,799
så han blev rigtig god til græs.

121
00:11:32,799 --> 00:11:38,240
Jeg forstod det ikke. Hvordan gled
man? Jeg kunne ikke glide.

122
00:11:38,240 --> 00:11:42,360
Jeg var vant til grus,
og så kan man glide rundt.

123
00:11:42,360 --> 00:11:44,320
På græs skal man hoppe.

124
00:12:19,080 --> 00:12:23,200
<i>Det lader ikke til at blive
en særlig hellig sabbat.</i>

125
00:12:52,879 --> 00:12:56,759
<i>Det var næsten der, vi kom ind.
Hvis Năstase havde været violinist -</i>

126
00:12:56,759 --> 00:12:59,960
<i>ville han have taget
Stradivarius' navn forfængeligt.</i>

127
00:12:59,960 --> 00:13:03,600
<i>Men nu er det afgørende,
hvilken ketsjer han vælger.</i>

128
00:13:12,919 --> 00:13:15,200
Må jeg lige fortælle, hvad der sker?

129
00:13:15,200 --> 00:13:19,480
<i>Năstase indser nu,
at hans ketsjer er for stram.</i>

130
00:13:34,879 --> 00:13:37,519
Fordel, Smith.

131
00:13:43,080 --> 00:13:44,879
For andet år i træk -

132
00:13:44,879 --> 00:13:48,919
<i>spilles Wimbledon-finalen
i olympiske fem sæt.</i>

133
00:14:15,840 --> 00:14:18,000
Fordel, Smith.

134
00:14:18,000 --> 00:14:20,360
Det er Smiths fjerde matchbold.

135
00:14:34,039 --> 00:14:36,600
<i>Det var det sidste slag
i Wimbledon i 1972.</i>

136
00:14:36,600 --> 00:14:40,519
<i>Stanley Smith krones
uformelt til mester.</i>

137
00:14:40,519 --> 00:14:44,639
<i>Men Ilie Năstase
vil ikke blive glemt.</i>

138
00:14:44,639 --> 00:14:49,559
<i>Han kom med et hidsigt temperament
og afslørede et overraskende talent.</i>

139
00:14:49,559 --> 00:14:52,320
Det var spændende hele tiden.

140
00:14:55,559 --> 00:15:00,320
Den røg i nettet, og der gik lige
et øjeblik, før jeg forstod det.

141
00:15:00,320 --> 00:15:03,080
Så smed jeg ketsjeren
og sprang over nettet.

142
00:15:03,080 --> 00:15:04,799
Han var selvfølgelig skuffet.

143
00:15:04,799 --> 00:15:07,840
Folk spurgte,
om det var svært at spille mod ham -

144
00:15:07,840 --> 00:15:13,120
for Nasty var ofte kontroversiel.
Men ikke i den kamp.

145
00:15:13,120 --> 00:15:15,360
Han brokkede sig bare
over sin ketsjer.

146
00:15:15,360 --> 00:15:16,840
{\an8}Det gik bare ikke.

147
00:15:16,840 --> 00:15:22,360
{\an8}Han var ikke kun uforberedt.
Det var også nerverne.

148
00:15:22,360 --> 00:15:26,320
Han håndterede ikke presset så godt,
og da afslutningen nærmede sig -

149
00:15:26,320 --> 00:15:29,080
kunne han ikke klare mere.

150
00:16:16,519 --> 00:16:18,200
Năstase, kom venligst herhen.

151
00:16:23,120 --> 00:16:28,799
For det første, skal du ikke kalde
mig Năstase, men mr. Năstase.

152
00:16:28,799 --> 00:16:31,759
- Det var bedre.
- Mr. Năstase.

153
00:16:31,759 --> 00:16:34,360
Du får en anmærkning
for at trække tiden ud.

154
00:16:34,360 --> 00:16:37,279
Og du får en
for at kalde mig Năstase.

155
00:16:37,279 --> 00:16:39,759
Jeg sagde: "Lad os nu spille pænt."

156
00:16:39,759 --> 00:16:43,279
"Du skal ikke lægge dig ud med mig.
Du ved, jeg er skør."

157
00:16:43,279 --> 00:16:46,320
"Du skal kalde mig mr. Năstase."

158
00:16:46,320 --> 00:16:50,039
Så kampen begynder. Borg server.

159
00:16:50,039 --> 00:16:52,399
"0-15, mr. Năstase."

160
00:16:52,399 --> 00:16:56,360
"Du kan nøjes med at sige mr.,
når jeg vinder et parti!"

161
00:17:23,880 --> 00:17:28,920
Fænomenet Năstase
begyndte ikke med Ilie.

162
00:17:28,920 --> 00:17:32,680
{\an8}Det begyndte i meget mindre skala -

163
00:17:32,680 --> 00:17:36,160
med Costică Năstase,
hans storebror.

164
00:17:36,160 --> 00:17:40,799
Han slog ham hver gang -

165
00:17:40,799 --> 00:17:47,559
{\an8}men det hjalp ham
at have Costică og mig på holdet.

166
00:17:47,559 --> 00:17:52,559
Costică ...
Sikke et flow, sikke en karakter.

167
00:17:52,559 --> 00:17:57,160
Hvis han havde haft
10 procent af Ilies talent -

168
00:17:57,160 --> 00:17:59,480
var han blevet verdensmester.

169
00:17:59,480 --> 00:18:03,039
Costică var 13 år ældre end mig.

170
00:18:03,039 --> 00:18:06,880
Huset var fyldt med tennisketsjere
og beskidte tennissko.

171
00:18:06,880 --> 00:18:10,960
Jeg havde udstyret.
Man fik lyst til at spille.

172
00:18:10,960 --> 00:18:13,759
Jeg nærmest boede i tennisklubben.

173
00:18:13,759 --> 00:18:16,839
Mit hus lå lige ved siden af.

174
00:18:16,839 --> 00:18:22,599
Når jeg gik til eller fra skole -

175
00:18:22,599 --> 00:18:25,000
kom jeg forbi tennisklubben.

176
00:18:26,279 --> 00:18:30,680
Vores hus lå mellem en tennisbane
og et fodboldstadion.

177
00:18:30,680 --> 00:18:34,559
Da jeg var fem, gik jeg ud
med en fodbold og en tennisketsjer.

178
00:18:34,559 --> 00:18:38,559
Jeg gik rundt om stadion, sparkede
til bolden og svingede ketsjeren.

179
00:18:38,559 --> 00:18:43,039
Jeg havde begge dele i hovedet og
vidste ikke, hvad jeg skulle vælge.

180
00:18:43,039 --> 00:18:47,799
Som alle andre i Europa var jeg mere
interesseret i fodbold end i tennis.

181
00:18:47,799 --> 00:18:50,720
Hvorfor blev du så ikke
fodboldspiller?

182
00:18:50,720 --> 00:18:53,519
Da jeg var 13 eller 14 -

183
00:18:53,519 --> 00:18:58,119
vandt jeg min første turnering
og fik en ny tennisketsjer.

184
00:18:58,119 --> 00:19:01,640
Det var noget helt utroligt for mig.

185
00:19:01,640 --> 00:19:04,319
Måske var det
på grund af den ketsjer -

186
00:19:04,319 --> 00:19:07,480
at jeg valgte
at hellige mig tennis.

187
00:19:07,480 --> 00:19:11,400
Første gang han tog skøjter på,
kunne jeg ikke følge med.

188
00:19:11,400 --> 00:19:14,640
Jeg ville lære ham at stå
på ski i Poiana Braşov -

189
00:19:14,640 --> 00:19:16,839
og han gjorde det perfekt -

190
00:19:16,839 --> 00:19:20,920
men kørte ind i et hegn, fordi jeg
ikke havde lært ham at standse.

191
00:19:23,680 --> 00:19:30,720
{\an8}Ţiriac var noget ældre
og kom også fra en anden sport.

192
00:19:30,720 --> 00:19:34,960
Han var en god ishockeyspiller.

193
00:19:34,960 --> 00:19:39,559
Han kendte alle knebene,
og Ilie lærte helt sikkert af ham.

194
00:19:39,559 --> 00:19:44,680
Năstase voksede op ved min side,
vil jeg sige.

195
00:19:44,680 --> 00:19:49,880
Jeg så ham udvikle sig på alle måder,
ikke kun i tennis.

196
00:19:49,880 --> 00:19:53,240
Det var svært for mig at nå hertil.

197
00:19:53,240 --> 00:19:57,400
Det tog mig mindst 10-12 år.

198
00:19:57,400 --> 00:20:02,880
Folk har fortalt mig,
at jeg mødte Ilie allerede i 1959.

199
00:20:02,880 --> 00:20:06,039
Han var åbenbart min bolddreng.

200
00:20:06,039 --> 00:20:09,799
Det kan jeg ikke huske.
Jeg husker, at jeg så ham -

201
00:20:09,799 --> 00:20:14,119
i Bukarest i 60'erne,
men han spillede ikke tennis.

202
00:20:14,119 --> 00:20:19,079
Han spillede fodbold med nogle drenge
og gemte bolden hele tiden.

203
00:20:19,079 --> 00:20:22,720
Han må have vejet 30 kg.

204
00:20:23,880 --> 00:20:27,759
Først skulle jeg bare
skyde bolden op ad væggen.

205
00:20:27,759 --> 00:20:33,440
Det var god træning.
Min "ketsjer" var et stykke hegn -

206
00:20:33,440 --> 00:20:36,759
klippet i form som en ketsjer.

207
00:20:36,759 --> 00:20:40,480
Hvis man slog forkert,
kom bolden ikke retur.

208
00:20:40,480 --> 00:20:41,960
Så skulle man jagte den.

209
00:20:41,960 --> 00:20:47,920
Man skulle koncentrere sig,
så man kunne slå den igen og igen.

210
00:20:47,920 --> 00:20:51,839
Det var god træning for mig.

211
00:20:51,839 --> 00:20:55,920
Og på den anden side af væggen
var chokoladefabrikken.

212
00:20:55,920 --> 00:20:58,880
Af og til
smed arbejderne lidt ud til mig.

213
00:21:00,200 --> 00:21:03,119
Jeg begyndte at se
mere og mere til Ilie.

214
00:21:03,119 --> 00:21:07,440
Forbundet havde allerede fået
øjnene op for ham.

215
00:21:07,440 --> 00:21:11,079
Så jeg lod ham bare følge med.

216
00:21:11,079 --> 00:21:15,160
Jeg var en stor sportsmand dengang
med 17 turneringssejre.

217
00:21:15,160 --> 00:21:17,920
Jeg kunne forhandle om min løn.

218
00:21:17,920 --> 00:21:24,240
Jeg sagde:
"Hvis jeg ikke får ekstra til Ilie -

219
00:21:24,240 --> 00:21:25,799
så vil jeg slet ikke."

220
00:21:25,799 --> 00:21:30,480
Ţiriac sagde til arrangørerne:
"Hvis jeg skal med i turneringen -

221
00:21:30,480 --> 00:21:35,119
skal Năstase og Mărmureanu også."
Han var hjernen.

222
00:21:35,119 --> 00:21:40,079
Han skaffede mig en kontrakt
med ketsjermærker og skomærker -

223
00:21:40,079 --> 00:21:42,680
og andre leverandører af udstyr.

224
00:21:42,680 --> 00:21:45,680
Vi var så glade.
Vi havde fået vores udstyr.

225
00:21:45,680 --> 00:21:49,240
På det seneste er dit navn
blevet forbundet med Ţiriac.

226
00:21:49,240 --> 00:21:54,319
Kan du beskrive din kollega?

227
00:21:56,279 --> 00:22:01,359
Jeg har spillet med Ion
i omkring otte år.

228
00:22:01,359 --> 00:22:06,400
Takket være ham stillede jeg op
til min første store turnering.

229
00:22:06,400 --> 00:22:12,519
Han var berømt, og jeg var på vej.

230
00:22:13,720 --> 00:22:18,119
Da vi begyndte at spille double,
fungerede det med det samme.

231
00:22:18,119 --> 00:22:21,799
Han var en vild knægt.

232
00:22:21,799 --> 00:22:26,319
I 1966 spillede vi
i Davis Cup mod Frankrig.

233
00:22:26,319 --> 00:22:33,279
Vi tabte i fem sæt.
Det var Năstases skyld.

234
00:22:33,279 --> 00:22:37,000
Det er han måske ikke enig i.

235
00:22:37,000 --> 00:22:40,160
Det var det,
der befæstede vores double-hold.

236
00:22:40,160 --> 00:22:43,920
Vi supplerer hinanden godt.

237
00:22:46,359 --> 00:22:49,079
Vi spillede finalen her i 1966.

238
00:22:49,079 --> 00:22:51,920
Vi blev slået af to amerikanere.

239
00:22:51,920 --> 00:22:57,200
Det var min første French Open.

240
00:22:57,200 --> 00:23:01,240
<i>Den eftermiddag i solen
foran 2000 tilskuere -</i>

241
00:23:01,240 --> 00:23:03,920
<i>viste unge Năstase sig
at være den bedste -</i>

242
00:23:03,920 --> 00:23:06,079
<i>og hans partner Ţiriac
den svageste.</i>

243
00:23:06,079 --> 00:23:10,880
<i>Ţiriac kom altid med nedsættende
kommentarer om sin unge partner -</i>

244
00:23:10,880 --> 00:23:13,759
som dog spillede meget bedre.

245
00:23:13,759 --> 00:23:18,519
Han spillede meget med Ion.
De var et fantastisk team.

246
00:23:18,519 --> 00:23:21,720
De vandt meget. De var meget stærke.

247
00:23:21,720 --> 00:23:26,200
Ion spillede seriøst og intelligent.

248
00:23:26,200 --> 00:23:31,839
{\an8}Năstase fór rundt
og var kreativ hele tiden.

249
00:23:31,839 --> 00:23:35,880
Han kunne ikke gøre noget dumt,
for så ville Ion ...

250
00:23:35,880 --> 00:23:37,599
... vride halsen om på ham.

251
00:23:40,160 --> 00:23:44,960
Han skilte sig ud. Man kunne
næsten kalde ham et geni.

252
00:23:44,960 --> 00:23:49,119
{\an8}Han tog bolde,
som ingen andre kunne dengang.

253
00:23:49,119 --> 00:23:52,400
Santana havde introduceret
topspinlobbet -

254
00:23:52,400 --> 00:23:54,319
men Ilie forfinede det.

255
00:23:54,319 --> 00:24:00,279
Tennis var i en overgangsfase -

256
00:24:00,279 --> 00:24:04,680
på Năstases tid.

257
00:24:04,680 --> 00:24:10,480
Glem ikke, at tennis i 1968
gik fra at være en amatørsport -

258
00:24:10,480 --> 00:24:15,880
til at holde åbne mesterskaber,
for både amatører og professionelle.

259
00:24:15,880 --> 00:24:19,559
Det tilførte spillet penge
og et helt nyt element.

260
00:24:19,559 --> 00:24:23,599
{\an8}Det bragte spillere, der havde
været væk, tilbage i rampelyset.

261
00:24:23,599 --> 00:24:27,599
Og det flyttede fokus for,
hvad der var vigtigt.

262
00:24:27,599 --> 00:24:32,720
Nu, da turneringen var åben,
kunne alle jo deltage.

263
00:24:32,720 --> 00:24:38,559
Tennis var en sport for eliten,
og da Năstase kom -

264
00:24:38,559 --> 00:24:43,160
{\an8}blev det mere interessant
for almindelige mennesker.

265
00:24:43,160 --> 00:24:47,839
Der var en følelse, som almindelige
mennesker kunne identificere sig med.

266
00:24:52,839 --> 00:24:57,240
Jeg synes, den tidlige tennis
var smukkere end nutidens tennis.

267
00:24:57,240 --> 00:24:59,920
Bolden fløj ikke lige så hurtigt -

268
00:24:59,920 --> 00:25:05,079
og man havde tid til
at se elegancen.

269
00:25:05,079 --> 00:25:09,559
{\an8}Năstase var
meget kunstnerisk og æstetisk.

270
00:25:09,559 --> 00:25:14,400
Før ham var alle spillerne
ydmyge og alvorlige.

271
00:25:14,400 --> 00:25:18,680
{\an8}Ilie kombinerede alt det:
Smukt spil, flot udseende -

272
00:25:18,680 --> 00:25:22,039
og interaktion med publikum.
Han kunne tale italiensk.

273
00:25:22,039 --> 00:25:26,319
Alt det gjorde ham
til en rockstjerne.

274
00:25:26,319 --> 00:25:31,079
{\an8}Jeg kan ikke huske, om der var andre
spillere, der havde det så sjovt -

275
00:25:31,079 --> 00:25:33,440
og var så eksplosive som Ilie.

276
00:25:33,440 --> 00:25:36,799
Jeg ved ikke, hvor han fik det fra.
Det er nok noget rumænsk.

277
00:25:36,799 --> 00:25:40,039
{\an8}Der var en anden fyr før ham,
Pancho Gonzáles.

278
00:25:40,039 --> 00:25:45,200
Han var fantastisk og på mange måder
den første superstjerne -

279
00:25:45,200 --> 00:25:47,440
før professionel tennis.

280
00:25:47,440 --> 00:25:50,599
Men Năstase var
uden tvivl sportens superstjerne.

281
00:25:50,599 --> 00:25:53,440
Han rakte ud over sporten.

282
00:25:53,440 --> 00:25:57,240
Også folk, der ikke var
interesserede i tennis, kendte ham.

283
00:26:00,680 --> 00:26:04,680
<i>En fræk, elegant, vred
og lunefuld livsnyder.</i>

284
00:26:04,680 --> 00:26:08,200
<i>Ilie Năstase er mere
end bare en dygtig tennisspiller.</i>

285
00:26:08,200 --> 00:26:13,240
<i>Hans personlighed gør ham til
den mest ombejlede tennisspiller.</i>

286
00:26:13,240 --> 00:26:17,160
<i>En tennisturnerings succes
står og falder med ham.</i>

287
00:26:17,160 --> 00:26:20,079
Năstase er den eneste tennisvaluta -

288
00:26:20,079 --> 00:26:25,319
<i>der kan sammenlignes
med den amerikanske dollar.</i>

289
00:26:25,319 --> 00:26:28,680
En vovehals på banen og udenfor.

290
00:26:28,680 --> 00:26:31,759
Elsket af nogle, hadet af andre.

291
00:26:31,759 --> 00:26:35,400
<i>Han er bestemt
langt fra de fine herrer -</i>

292
00:26:35,400 --> 00:26:37,720
som ved Wimbledon i 1920 -

293
00:26:37,720 --> 00:26:42,759
<i>bukkede for damerne
mellem baghåndslagene.</i>

294
00:26:42,759 --> 00:26:46,599
<i>Men Năstase er
heller ikke Pancho Gonzáles -</i>

295
00:26:46,599 --> 00:26:51,359
<i>det amerikanske
forbrugersamfunds sportslige udtryk.</i>

296
00:26:51,359 --> 00:26:53,880
Han kommer fra øst og er noget andet.

297
00:26:53,880 --> 00:26:56,519
<i>En rebelsk boheme
bevæbnet med en ketsjer -</i>

298
00:26:56,519 --> 00:27:00,599
<i>som han slår med,
når han føler sig krænket.</i>

299
00:27:04,160 --> 00:27:08,480
Han kan serve den vej,
og bolden ryger den anden vej.

300
00:27:08,480 --> 00:27:13,039
Jeg har set det. Han server baglæns
og slår med håndleddet.

301
00:27:13,039 --> 00:27:16,599
Det er næsten umuligt.
Og bolden går ind.

302
00:27:16,599 --> 00:27:20,960
Han har et fantastisk håndled
og kontrol over bolden.

303
00:27:20,960 --> 00:27:24,880
Han har mere kontrol over bolden
end sig selv. Det var hans problem.

304
00:27:24,880 --> 00:27:29,240
Fordi han var forud for sin tid -

305
00:27:29,240 --> 00:27:33,440
misforstod mange
hans opførsel på banen.

306
00:27:33,440 --> 00:27:38,039
Dommerne var ikke
villige til at acceptere det -

307
00:27:38,039 --> 00:27:41,119
Năstase kom med.

308
00:27:41,119 --> 00:27:45,720
Ingen var villige
til at hjælpe dem med at forstå -

309
00:27:45,720 --> 00:27:49,400
disse spillere og deres adfærd.

310
00:27:49,400 --> 00:27:56,200
<i>Năstase, spil venligst videre.
Năstase?</i>

311
00:28:33,519 --> 00:28:37,519
Folk sagde: "Jeg ved ikke engang,
hvad tennis er."

312
00:28:37,519 --> 00:28:40,480
"Jeg er her på grund af Năstase."

313
00:28:48,759 --> 00:28:52,799
<i>Năstases kamp mod Hans-Jürgen
Pohmann var på alles læber -</i>

314
00:28:52,799 --> 00:28:55,240
i den første uge af US Open.

315
00:28:55,240 --> 00:28:58,279
De fleste mente, det var et lavpunkt.

316
00:28:58,279 --> 00:29:03,720
På banen mistede han besindelsen,
og nogle gange blev han næsten ...

317
00:29:03,720 --> 00:29:08,000
Jeg vil ikke ligefrem sige et uhyre,
men hans mørke side kom frem.

318
00:29:09,400 --> 00:29:12,160
<i>Det er første sæt,
sjette point, tiebreak.</i>

319
00:29:12,160 --> 00:29:14,039
Der begynder det.

320
00:29:14,039 --> 00:29:18,440
<i>En bold fra Năstase rammer
sidelinjen og bliver dømt ude.</i>

321
00:29:18,440 --> 00:29:21,240
Bolden var på linjen!

322
00:29:23,640 --> 00:29:25,559
Năstases vrede varer ved.

323
00:29:25,559 --> 00:29:29,000
<i>Her kommer der en baghånd
langs sidelinjen, som er inde.</i>

324
00:29:29,000 --> 00:29:32,279
Năstase forsinker spillet.

325
00:29:32,279 --> 00:29:34,599
Linjedommeren kommer og kigger.

326
00:29:34,599 --> 00:29:39,920
<i>Se, hvordan Năstase råber ad ham.
Han bruger grimme ord.</i>

327
00:29:39,920 --> 00:29:42,319
Han råber og skriger.

328
00:29:42,319 --> 00:29:45,680
<i>Til sidst rækker han frem
og rører ved hans arm.</i>

329
00:29:45,680 --> 00:29:48,119
<i>Linjedommeren siger,
at bolden var inde.</i>

330
00:29:48,119 --> 00:29:50,640
Han har fandeme taget fejl to gange!

331
00:29:55,720 --> 00:29:59,000
Pohmann klager over forsinkelsen.

332
00:29:59,000 --> 00:30:03,559
<i>Nu klager Năstase til en anden
over linjedommerens vurdering.</i>

333
00:30:07,440 --> 00:30:14,000
Man sidder altid som på nåle
med Năstase. Man slapper ikke af.

334
00:30:14,000 --> 00:30:16,640
Han engagerede virkelig publikum.

335
00:30:16,640 --> 00:30:21,000
<i>Pohmann server.
Det er første gang, han falder.</i>

336
00:30:23,039 --> 00:30:25,640
Han får krampe i benet.

337
00:30:25,640 --> 00:30:28,640
<i>Dommeren tror,
at han er alvorligt såret -</i>

338
00:30:28,640 --> 00:30:32,640
<i>og måske har brækket benet.
Han tilkalder lægen.</i>

339
00:30:32,640 --> 00:30:36,839
<i>Pohmann vil ikke undersøges.
Han siger: "Jeg er okay."</i>

340
00:30:36,839 --> 00:30:38,559
Han vil gå det væk.

341
00:30:39,920 --> 00:30:42,920
<i>Nu er det Pohmann,
der forsinker kampen.</i>

342
00:30:42,920 --> 00:30:46,240
<i>Ifølge reglerne får man ikke
lægehjælp for krampe i benene.</i>

343
00:30:46,240 --> 00:30:50,000
<i>Hvis man ikke kan fortsætte,
skal man diskvalificeres.</i>

344
00:30:52,559 --> 00:30:56,119
<i>Det er slemt.
Han siger: "Kom nu, spil!"</i>

345
00:30:56,119 --> 00:31:00,200
<i>Pohmann har smerter,
men giver ikke op.</i>

346
00:31:00,200 --> 00:31:03,720
Han falder igen! Det er anden gang.

347
00:31:05,799 --> 00:31:09,559
{\an8}Han havde bestemt en måde
at piske en stemning op på.

348
00:31:09,559 --> 00:31:13,920
{\an8}Jeg var bolddreng ved US Open,
da han spillede.

349
00:31:13,920 --> 00:31:17,079
Kampen mod Pohmann var en vild kamp.

350
00:31:17,079 --> 00:31:21,519
Han greb fat i ...
Han var utrolig.

351
00:31:21,519 --> 00:31:25,079
Utroligt skør.
Men han slap godt fra det.

352
00:31:25,079 --> 00:31:28,799
Hvor mange gange må han afbryde?
Kender du reglerne?

353
00:31:28,799 --> 00:31:31,319
Hvor mange gange må han afbryde?

354
00:31:31,319 --> 00:31:36,720
Skiderikken er faldet to gange!
Jeg har ventet i fem minutter!

355
00:31:39,799 --> 00:31:42,359
Publikum er vrede på Năstase.

356
00:31:42,359 --> 00:31:47,640
<i>En dame rækker tommelfingeren ned,
og han spytter juice efter publikum.</i>

357
00:32:09,839 --> 00:32:12,359
Năstase er vred.

358
00:32:12,359 --> 00:32:16,519
<i>Hvis jeg var dommer,
ville jeg smide ham ud nu.</i>

359
00:32:19,200 --> 00:32:24,359
<i>Efter det her vil dommerne
nok tage en drink i fred.</i>

360
00:32:24,359 --> 00:32:27,359
<i>- Ville du ikke gøre det?
- Jeg ville tage to.</i>

361
00:32:30,720 --> 00:32:32,720
Her er matchbolden.

362
00:32:32,720 --> 00:32:37,640
<i>Se, hvordan Năstase råber og spytter
mod Pohmann.</i>

363
00:32:37,640 --> 00:32:41,119
Han råber og kaster bolden mod ham.

364
00:32:41,119 --> 00:32:46,440
<i>Grimme ord. Han vil give dommeren
hånden. Dommeren nægter.</i>

365
00:32:50,039 --> 00:32:52,160
Nu chikanerer han Pohmann igen.

366
00:32:52,160 --> 00:32:56,319
<i>Han siger: "Du burde være
blevet diskvalificeret."</i>

367
00:32:56,319 --> 00:33:00,359
<i>Flere grimme ord.
Nu gør han endnu en gestus.</i>

368
00:33:00,359 --> 00:33:04,960
Lægen beder Năstase slappe af.

369
00:33:04,960 --> 00:33:07,359
Så skubber han til lægen. Se!

370
00:33:09,079 --> 00:33:11,279
Han skubber ham og bander.

371
00:33:13,640 --> 00:33:15,240
Jeg er født sådan.

372
00:33:15,240 --> 00:33:20,680
Jeg kan ikke gøre for det.
Jeg prøver, men sådan er jeg bare.

373
00:33:20,680 --> 00:33:23,240
Jeg bliver træt af at prøve.

374
00:33:23,240 --> 00:33:24,880
Sover du godt om natten?

375
00:33:24,880 --> 00:33:29,319
Nej, jeg er nervøst anlagt.
Jeg skal hele tiden røre ved ting.

376
00:33:29,319 --> 00:33:33,759
Selv når jeg giver interviews
eller spiser og taler med folk.

377
00:33:33,759 --> 00:33:36,640
Jeg har så meget energi, der skal ud.

378
00:33:36,640 --> 00:33:39,680
Sådan har jeg altid været.

379
00:33:39,680 --> 00:33:43,839
Nogle gange på tennisbanen
har jeg så mange følelser -

380
00:33:43,839 --> 00:33:50,519
at jeg skal tale med folk
og gøre ting for at komme ud af det.

381
00:33:50,519 --> 00:33:52,759
Jeg er så anspændt.

382
00:34:09,320 --> 00:34:14,000
US OPEN 1972
MÆNDENES SINGLEFINALE

383
00:34:15,079 --> 00:34:19,079
<i>Nu er der to tilbage:
Ashe og Năstase.</i>

384
00:34:19,079 --> 00:34:22,440
Ashe havde spillet godt
og slået Stan Smith i kvartfinalen.

385
00:34:22,440 --> 00:34:27,280
Det så ud, som om Ashe ville vinde.

386
00:34:27,280 --> 00:34:31,639
{\an8}Det var en udfordring
at sætte det i perspektiv -

387
00:34:31,639 --> 00:34:37,239
{\an8}for meget af det, der skete,
var så anderledes -

388
00:34:37,239 --> 00:34:42,719
at man var nødt til at analysere,
om det var kreativitet -

389
00:34:42,719 --> 00:34:47,599
eller om Năstase gjorde noget,
som var så uhørt -

390
00:34:47,599 --> 00:34:51,440
at ingen forstod det dengang.

391
00:34:51,440 --> 00:34:54,719
- 15-0!
- Stemmer det?

392
00:34:54,719 --> 00:34:57,559
<i>Năstase spørger,
om bedømmelsen var korrekt.</i>

393
00:34:57,559 --> 00:35:02,800
Jeg kan ikke sætte fingeren på det.
Der foregik hele tiden noget.

394
00:35:04,400 --> 00:35:07,840
Fordel til Ashe.

395
00:35:07,840 --> 00:35:11,480
<i>Ilie prøver at gøre opmærksom på,
at flyene flyver så lavt -</i>

396
00:35:11,480 --> 00:35:14,519
<i>at han knap nok kan høre,
hvad han selv tænker.</i>

397
00:35:14,519 --> 00:35:17,440
De har også fly i Bukarest.

398
00:35:17,440 --> 00:35:22,239
<i>Dominique Grazia,
belgier og forlovet med Ilie Năstase.</i>

399
00:35:22,239 --> 00:35:25,519
Efter to sæt stod det lige,
og Ashe vandt det tredje sæt.

400
00:35:25,519 --> 00:35:28,239
Det lignede et vendepunkt.

401
00:35:28,239 --> 00:35:32,119
I fjerde sæt stod den 3-1 til Ashe
med et breakpoint til 4-1.

402
00:35:32,119 --> 00:35:36,239
Han var tæt på at bryde to gange,
men uden held. Kom dog foran 4-2.

403
00:35:36,239 --> 00:35:40,960
Så kom Năstase igen
og slog ham i det sæt.

404
00:35:40,960 --> 00:35:44,079
{\an8}<i>Han har hele mesterskabet
i sine hænder.</i>

405
00:35:44,079 --> 00:35:47,079
Matchbold i det åbne mesterskab.

406
00:35:50,559 --> 00:35:53,559
Han må udholde endnu en serv.

407
00:35:59,280 --> 00:36:02,840
Sikke en bold! Ilie Năstase!

408
00:36:02,840 --> 00:36:06,400
Han fik bolden i nettet!

409
00:36:06,400 --> 00:36:09,360
Han er mesteren!

410
00:36:09,360 --> 00:36:12,159
<i>Første store mesterskabstitel
til Năstase!</i>

411
00:36:12,159 --> 00:36:16,400
{\an8}US Open 1972 er hans.

412
00:36:16,400 --> 00:36:21,000
{\an8}<i>Dominique siger: "Lad os få 25.000
endollarsedler og sprede dem."</i>

413
00:36:21,000 --> 00:36:25,679
{\an8}<i>Ilie må være overvældet af,
hvad han har opnået.</i>

414
00:36:25,679 --> 00:36:29,559
Dominique Grazia tror ikke på det.

415
00:36:38,280 --> 00:36:43,639
I går så jeg Năstase slå Gorman.

416
00:36:43,639 --> 00:36:46,920
Mr. Năstase, undskyld.

417
00:36:46,920 --> 00:36:51,679
Efter kampen sagde Ashe:
"Ilie er en god spiller -

418
00:36:51,679 --> 00:36:56,440
men han bliver endnu bedre,
når han lærer at opføre sig bedre."

419
00:36:56,440 --> 00:37:00,760
Og typisk for Năstase,
viftede han sin sejrscheck mod Ashe -

420
00:37:00,760 --> 00:37:04,119
bare for at drille ham.

421
00:37:06,800 --> 00:37:11,079
Han havde en mands krop
og noget af en mands psyke -

422
00:37:11,079 --> 00:37:16,960
men han opførte sig ofte som et ...

423
00:37:16,960 --> 00:37:21,000
Ja, det er ikke ondt ment,
men som et forkælet barn.

424
00:37:21,000 --> 00:37:25,400
Han var en mester.
Han vandt i Monte Carlo og Rom.

425
00:37:25,400 --> 00:37:30,360
Han vandt US Open og French Open.
Han var den bedste.

426
00:37:45,199 --> 00:37:50,360
<i>Năstase vinder French Open
og 15.000 dollar.</i>

427
00:37:55,519 --> 00:37:59,280
Det er Ilies anden store titel.

428
00:38:00,960 --> 00:38:03,360
Bliver det Wimbledon næste gang?

429
00:38:03,360 --> 00:38:09,760
Selvfølgelig var han nummer 1 i
verden. I 1973 og 1972 vandt han alt.

430
00:38:11,599 --> 00:38:15,079
Vi voksede op med ham på tv.
Jeg lærte at tælle -

431
00:38:15,079 --> 00:38:18,480
og at Ilie Năstase havde vundet
det og det og det.

432
00:38:18,480 --> 00:38:21,480
Han vandt mange mastersturneringer.

433
00:38:22,840 --> 00:38:27,000
Jeg tror, han gjorde det,
han syntes, var sjovt.

434
00:38:27,000 --> 00:38:32,119
Han var et unikum i den måde,
han levede på.

435
00:38:32,119 --> 00:38:38,760
At være nummer et og samtidig
være uartig og nyde livet.

436
00:38:38,760 --> 00:38:40,760
Findes der noget smukkere?

437
00:38:49,480 --> 00:38:52,079
{\an8}Hans øje-håndkoordination var
utrolig.

438
00:38:52,079 --> 00:38:55,559
Han var en dygtig atlet.
Han var hurtig og det hele.

439
00:38:55,559 --> 00:39:00,960
At spille tennis var lettere for ham
end at binde snørebånd.

440
00:39:02,719 --> 00:39:05,320
"VILDMANDEN" NĂSTASE VINDER

441
00:39:18,800 --> 00:39:22,239
<i>Et vidunderligt spil af Năstase
og en enestående præstation -</i>

442
00:39:22,239 --> 00:39:25,760
<i>at vinde masterstitlen
fire gange på fem år.</i>

443
00:39:25,760 --> 00:39:29,400
<i>Han er den første spiller,
der opnår det.</i>

444
00:39:31,079 --> 00:39:32,960
Længe leve vinderen!

445
00:40:05,599 --> 00:40:12,320
I min og Ilies tid var der
flere personligheder i tennis.

446
00:40:12,320 --> 00:40:15,400
Man kunne relatere
til forskellige spillere -

447
00:40:15,400 --> 00:40:22,159
som mig, Ilie eller Vilas
på en anden måde end i dag.

448
00:40:30,800 --> 00:40:32,639
Vi mødte den menneskelige side.

449
00:40:32,639 --> 00:40:36,599
De var mere menneskelige.
I dag er de mere som maskiner.

450
00:40:36,599 --> 00:40:39,719
Journalister har svært ved -

451
00:40:39,719 --> 00:40:43,960
{\an8}at opbygge et venskab
eller kommunikere med spillerne.

452
00:40:43,960 --> 00:40:47,559
Jeg så ham spille en
uforglemmelig kamp mod Arthur Ashe.

453
00:40:47,559 --> 00:40:52,159
Det var den eneste kamp i historien,
hvor begge spillere tabte.

454
00:40:52,159 --> 00:40:55,280
Det er hverken sket før eller efter.

455
00:41:07,159 --> 00:41:13,559
{\an8}Jeg var dommer på det tidspunkt.
Nogen kom til mig og sagde:

456
00:41:13,559 --> 00:41:18,079
{\an8}"Gå ind i omklædningsrummet.
Der sker noget."

457
00:41:18,079 --> 00:41:21,280
"Ilie prøver at provokere Arthur."

458
00:41:21,280 --> 00:41:28,360
Jeg gik nedenunder og så,
at Arthur Ashe stod og redte sit hår.

459
00:41:28,360 --> 00:41:32,559
Pludselig kom Ilie ud og sagde:

460
00:41:32,559 --> 00:41:39,159
"Negroni, du har ikke så pænt hår
som mig, så smut med dig."

461
00:41:41,000 --> 00:41:46,000
- Hvem laver film om dig nu, Nasty?
- Det er bare tv.

462
00:41:46,000 --> 00:41:47,679
Javel.

463
00:41:49,559 --> 00:41:56,159
- Min bedste ven i hele USA!
- Fordi ingen andre vil tale med dig.

464
00:41:57,400 --> 00:42:01,679
{\an8}Billie Jean King og Arthur Ashe er
historiens vigtigste tennisspillere -

465
00:42:01,679 --> 00:42:05,000
{\an8}fordi deres betydning rakte
ud over tennis.

466
00:42:05,000 --> 00:42:09,519
Og så er der måske
et par galninge på vejen.

467
00:42:09,519 --> 00:42:14,000
Ilie var
meget passioneret og oprigtig.

468
00:42:14,000 --> 00:42:19,559
Når man er sådan, sker der ting,
man ikke rigtig kan gøre for.

469
00:42:31,239 --> 00:42:33,679
Game og andet sæt til Ashe. 7-5.

470
00:42:33,679 --> 00:42:36,400
Hvad fanden?
Hvorfor får han ikke en advarsel?

471
00:42:36,400 --> 00:42:41,000
Han gør det også forkert.
Hvorfor får han ikke en advarsel?

472
00:42:41,000 --> 00:42:45,159
Du giver mig en advarsel.
Han skal også have en.

473
00:42:45,159 --> 00:42:47,400
{\an8}Man vidste, der ville ske noget.

474
00:42:47,400 --> 00:42:51,400
{\an8}Han vil eksplodere
eller prøve at gøre dig vred.

475
00:42:51,400 --> 00:42:54,719
Det havde jeg
ikke noget problem med -

476
00:42:54,719 --> 00:43:00,039
men dommeren skal kunne
kontrollere kampen.

477
00:43:00,039 --> 00:43:06,079
Nogle gange var de
lidt bange for visse spillere.

478
00:43:06,079 --> 00:43:08,840
De var lidt bange for Ilie, tror jeg.

479
00:43:10,800 --> 00:43:12,440
15-40.

480
00:43:16,320 --> 00:43:18,079
Første serv.

481
00:43:19,679 --> 00:43:22,199
- Første serv.
- Hvorfor?

482
00:43:22,199 --> 00:43:23,719
- Hvorfor?
- Ny serv.

483
00:43:23,719 --> 00:43:25,039
Hvornår?

484
00:43:27,719 --> 00:43:29,320
Ny serv?

485
00:43:29,320 --> 00:43:32,119
- Arthur var ikke klar.
- Det er ikke min skyld.

486
00:43:32,119 --> 00:43:36,119
{\an8}I sidste sæt stod den 4-1 til Ashe,
der førte med 40-15.

487
00:43:36,119 --> 00:43:38,559
{\an8}Năstase servede,
og så stod den 5-1.

488
00:43:38,559 --> 00:43:43,639
Hver gang Năstase gjorde klar
til at serve, så han op.

489
00:43:43,639 --> 00:43:46,400
"Er De klar, mr. Ashe?"

490
00:43:48,440 --> 00:43:51,360
Giv ham en advarsel,
hvis han ikke er klar hele tiden.

491
00:43:53,960 --> 00:43:55,920
15-40. Første serv.

492
00:43:55,920 --> 00:43:58,119
- Nej, 30-40.
- Kom så!

493
00:43:58,119 --> 00:43:59,639
Hold kæft.

494
00:44:06,320 --> 00:44:09,719
Det er ikke min skyld,
at han ikke er klar.

495
00:44:09,719 --> 00:44:11,440
Spil nu.

496
00:44:11,440 --> 00:44:14,800
Ja, men det er ikke min skyld,
han ikke er klar.

497
00:44:25,679 --> 00:44:28,239
Jeg sagde: "Åh nej."

498
00:44:28,239 --> 00:44:32,480
Dengang var reglerne ikke
så tydelige, som de er nu.

499
00:44:32,480 --> 00:44:38,079
De samlede regler kunne stå
i ti små afsnit -

500
00:44:38,079 --> 00:44:39,880
på tre sider.

501
00:44:48,800 --> 00:44:51,159
Bravo.

502
00:44:51,159 --> 00:44:53,039
Er De klar, mr. Ashe?

503
00:44:58,519 --> 00:45:02,360
- Skal jeg spille?
- Ja.

504
00:45:03,920 --> 00:45:07,360
Må jeg bede publikum
om at tie stille?

505
00:45:07,360 --> 00:45:10,519
- 15-40. Første serv.
- Ja, frue.

506
00:45:22,360 --> 00:45:27,920
Năstase, du er blevet advaret.
Spil så.

507
00:45:29,039 --> 00:45:32,280
Det skete tre eller fire gange.

508
00:45:32,280 --> 00:45:38,079
Desværre greb dommeren
ikke ind med det samme.

509
00:45:38,079 --> 00:45:40,719
Først den tredje gang sagde han:

510
00:45:40,719 --> 00:45:44,519
"Vær sød at fortsætte, mr. Năstase.
Spillet må ikke afbrydes."

511
00:45:57,840 --> 00:45:59,559
Spil!

512
00:46:00,920 --> 00:46:03,840
- Javel.
- Utroligt!

513
00:46:03,840 --> 00:46:06,800
Dommer, han taler til mig!

514
00:46:06,800 --> 00:46:11,519
{\an8}Jeg mistede besindelsen.
Jeg kunne ikke klare mere.

515
00:46:11,519 --> 00:46:16,400
Jeg ventede og ventede,
og han blev advaret to gange.

516
00:46:16,400 --> 00:46:20,840
Til sidst sagde jeg: "Nu er det nok."

517
00:46:20,840 --> 00:46:23,239
"Jeg går."

518
00:46:32,320 --> 00:46:35,000
Dommeren diskvalificerede Ashe -

519
00:46:35,000 --> 00:46:39,639
men han sagde, at han selv gik.
Det gjorde han så.

520
00:46:39,639 --> 00:46:45,280
Dommeren diskvalificerede ham,
og så råbte Năstase: "Må han det?"

521
00:46:45,280 --> 00:46:48,960
Så blev Năstase også diskvalificeret.

522
00:46:48,960 --> 00:46:53,400
På to minutter var kampen forbi.

523
00:46:53,400 --> 00:46:57,599
{\an8}Det sjove var, at de 24 timer senere
begge blev taget til nåde igen.

524
00:46:57,599 --> 00:47:02,639
{\an8}Der var ingen turnering,
hvis de begge var ude.

525
00:47:02,639 --> 00:47:04,960
Det er jo ikke alle mod alle mere.

526
00:47:08,480 --> 00:47:13,039
{\an8}Mangler der ikke nogle regler,
hvis den slags kan ske?

527
00:47:13,039 --> 00:47:19,119
{\an8}Helt sikkert. Vi har et møde
i tennisforbundet i denne uge.

528
00:47:19,119 --> 00:47:23,400
Et af de vigtigste spørgsmål er
en adfærdskodeks for spillere.

529
00:47:23,400 --> 00:47:28,559
Hvis en spiller begår
et alvorligt regelbrud -

530
00:47:28,559 --> 00:47:32,840
kan man måske tage et sæt fra ham.

531
00:47:32,840 --> 00:47:37,360
I stedet for
at diskvalificere Năstase -

532
00:47:37,360 --> 00:47:43,639
kunne de have givet partiet
til modstanderen.

533
00:47:43,639 --> 00:47:48,440
{\an8}Arthur Ashe hjalp
med at skrive adfærdskodekset.

534
00:47:48,440 --> 00:47:54,159
Han skrev 500 sider,
som så blev reduceret.

535
00:47:54,159 --> 00:47:58,119
Det var 500 sider af notater.

536
00:47:58,119 --> 00:48:01,400
Han havde jo al mulig
erfaring med Năstase!

537
00:48:01,400 --> 00:48:05,719
{\an8}Hvis han ser mig i omklædningsrummet,
gør han sådan her.

538
00:48:05,719 --> 00:48:08,679
Det lyder skørt,
men sådan er Năstase.

539
00:48:08,679 --> 00:48:13,679
{\an8}Jeg ser ham ikke som en mand.
Han er som en 10-årig.

540
00:48:13,679 --> 00:48:19,079
{\an8}Det er på tide, at nogen lærer ham
at opføre sig ordentligt.

541
00:48:19,079 --> 00:48:22,760
{\an8}"Ilie, jeg vil bare spille
en god tenniskamp."

542
00:48:22,760 --> 00:48:27,239
{\an8}"Hvis du gør det,
du har gjort mod andre -

543
00:48:27,239 --> 00:48:30,000
slår jeg dig ud,
når du mindst venter det."

544
00:48:30,000 --> 00:48:35,159
Når man møder Năstase, kan det altid
ske, at han bliver diskvalificeret.

545
00:48:35,159 --> 00:48:38,840
Man har altid en chance, for
man ved aldrig, om han flipper ud.

546
00:48:38,840 --> 00:48:42,519
Vil du opføre dig bedre i fremtiden?

547
00:48:42,519 --> 00:48:45,559
Synes du, jeg er en ballademager?

548
00:48:45,559 --> 00:48:52,280
Vi skal have en adfærdskodeks,
så vi ved, hvad der skal gøres.

549
00:48:52,280 --> 00:48:56,079
Hvis jeg skal være perfekt
eller professionel -

550
00:48:56,079 --> 00:49:02,320
skal dommeren også være
professionel.

551
00:49:19,480 --> 00:49:21,519
Føler du dig anderledes end andre?

552
00:49:21,519 --> 00:49:24,039
Nej. Jeg ved ikke, hvad jeg laver.

553
00:49:24,039 --> 00:49:29,320
Jeg går bare op i mit spil.

554
00:49:31,119 --> 00:49:35,480
Næste morgen gik jeg ned til
morgenmad på Grand Hotel.

555
00:49:35,480 --> 00:49:38,760
Jeg så Arthur sidde ved vinduet.

556
00:49:38,760 --> 00:49:44,360
Pludselig så jeg
en stor buket blomster -

557
00:49:44,360 --> 00:49:48,440
bevæge sig mellem bordene.

558
00:49:48,440 --> 00:49:54,039
Bag buketten var Ilie Năstase.

559
00:49:54,039 --> 00:49:59,159
Han gik hen til Arthurs bord
sådan her.

560
00:49:59,159 --> 00:50:04,840
Han gav ham blomsterne og sagde:
"Mr. Ashe, undskyld."

561
00:50:04,840 --> 00:50:09,039
I går stormede De ud af banen.

562
00:50:09,039 --> 00:50:11,199
Hvornår snakkede De med Năstase?

563
00:50:11,199 --> 00:50:14,920
Det begyndte allerede
i omklædningsrummet!

564
00:50:16,320 --> 00:50:21,239
Mellem Năstase og mig
er det overstået om fem-ti minutter.

565
00:50:21,239 --> 00:50:25,639
Eller fem-ti dage. Sådan er han bare.

566
00:50:25,639 --> 00:50:28,360
Jeg havde bare fået nok på banen.

567
00:50:28,360 --> 00:50:32,920
Uden for banen er det noget andet.
Jeg har lige talt med ham.

568
00:50:32,920 --> 00:50:36,719
Jeg kan ikke være som Ashe.
Ashe kan ikke være som mig.

569
00:50:36,719 --> 00:50:40,679
Hvorfor skal jeg ændre mig nu,
hvor jeg er 30 år?

570
00:50:40,679 --> 00:50:43,880
{\an8}Han kaldte Arthur "Negroni".

571
00:50:43,880 --> 00:50:47,840
{\an8}Havde han gjort det i dag,
var han kommet i fængsel.

572
00:50:51,800 --> 00:50:56,599
{\an8}Tennistjernen Serena Williams
kritiserer en anden legende -

573
00:50:56,599 --> 00:51:02,039
{\an8}der er anklaget for en kommentar
om hendes ufødte barn.

574
00:51:02,039 --> 00:51:06,760
<i>Det internationale tennisforbunds
pressemøde blev kontroversielt.</i>

575
00:51:06,760 --> 00:51:11,039
{\an8}<i>Rumæniens holdkaptajn Ilie Năstase,
der selv en gang var tennisstjerne -</i>

576
00:51:11,039 --> 00:51:17,119
<i>affødte stærkt negative reaktioner
over en række racistiske kommentarer.</i>

577
00:51:17,119 --> 00:51:20,840
<i>Han skal have sagt: "Hvilken farve
får barnet? Chokolade med mælk?"</i>

578
00:51:20,840 --> 00:51:27,039
<i>Den upassende kommentar affødte
voldsom kritik og fordømmelse.</i>

579
00:51:27,039 --> 00:51:29,840
Det er godt for hende.

580
00:51:29,840 --> 00:51:31,880
Hvilken farve får barnet?

581
00:51:31,880 --> 00:51:36,280
Det er jo dejligt at få børn.

582
00:51:36,280 --> 00:51:40,280
<i>Serena Williams havde delt sin lykke
med en selfie.</i>

583
00:51:40,280 --> 00:51:44,639
Hun kritiserede Năstase på Instagram:

584
00:51:44,639 --> 00:51:48,960
<i>"Det er skuffende at leve i et
samfund, hvor en som Năstase -</i>

585
00:51:48,960 --> 00:51:53,360
<i>må komme med racistiske
bemærkninger om et ufødt barn."</i>

586
00:51:53,360 --> 00:51:58,480
{\an8}Jeg ved, han ikke mente noget med
det. Jeg har kendt ham længe.

587
00:51:58,480 --> 00:52:01,480
{\an8}Men jeg sagde,
han skulle tænke sig om -

588
00:52:01,480 --> 00:52:07,159
{\an8}før han kommer med den slags
kommentarer.

589
00:52:07,159 --> 00:52:09,480
NASTASE UDELUKKET I FIRE ÅR

590
00:52:09,480 --> 00:52:13,639
{\an8}Jeg tror, det sårer ham at være
involveret i sådan en historie -

591
00:52:13,639 --> 00:52:15,480
{\an8}for han er slet ikke sådan.

592
00:52:15,480 --> 00:52:20,280
{\an8}Tingene har ændret sig. Man kan ikke
slippe af sted med at sige sådan.

593
00:52:20,280 --> 00:52:24,000
Man skal være mere forsigtig med,
hvad man siger.

594
00:52:24,000 --> 00:52:26,239
Forhåbentlig har han lært sin lektie.

595
00:52:26,239 --> 00:52:31,840
Han blev desværre involveret,
fordi han sagde sådan noget.

596
00:52:31,840 --> 00:52:38,960
Vi ville bare sige, at sådan er han
jo. Men man siger ikke sådan mere.

597
00:52:38,960 --> 00:52:42,920
{\an8}Den slags åndssvage kommentarer
kom han hele tiden med.

598
00:52:42,920 --> 00:52:46,840
{\an8}"Det er bare Năstase. Glem det.
Det er Ilie. Det er Nasty."

599
00:52:46,840 --> 00:52:51,119
Men inderst inde
har han et godt hjerte.

600
00:53:01,000 --> 00:53:05,960
"Hej Commie. Hvordan går det?"
Det lød bedre end "kommunist".

601
00:53:07,039 --> 00:53:11,960
Vi var venner. Det var lige meget,
om nogen var fra Sydafrika -

602
00:53:11,960 --> 00:53:17,320
Kenya eller USA. Alle var ens.

603
00:53:17,320 --> 00:53:21,159
I omklædningsrummet
lignede vi hinanden.

604
00:53:21,159 --> 00:53:25,719
Han havde øgenavne for alle sine
rivaler. Tom Okker var Omeletten.

605
00:53:25,719 --> 00:53:28,199
Stan Smith kaldte han Godzilla.

606
00:53:28,199 --> 00:53:32,880
Arthur Ashe, som var afroamerikaner,
kaldte han Negroni.

607
00:53:32,880 --> 00:53:37,239
Jimmy kaldte han Baby.
"Skal mor holde dig i hånden?"

608
00:53:37,239 --> 00:53:38,800
Det var sjovt.

609
00:53:38,800 --> 00:53:41,679
Han kalder mig skør og dumrian.
Alt muligt.

610
00:53:41,679 --> 00:53:44,199
Jeg bliver ikke fornærmet.

611
00:53:44,199 --> 00:53:48,639
Jeg kaldte ham Nasty.
Nogle gange kaldte jeg ham far.

612
00:53:48,639 --> 00:53:51,880
Jeg kaldte ham Sigøjneren,
og han kaldte mig Russeren.

613
00:53:51,880 --> 00:53:55,159
Sådan var han.
Han havde øgenavne til alle.

614
00:53:55,159 --> 00:53:58,960
Det var der ingen, der gik op i.

615
00:53:58,960 --> 00:54:02,360
Men alle elskede ham for det -

616
00:54:02,360 --> 00:54:04,480
fordi han var så sød
uden for banen.

617
00:54:06,800 --> 00:54:11,440
Vi havde ingen penge i starten.
Vi havde ikke råd til trænere -

618
00:54:11,440 --> 00:54:13,639
så vi hjalp hinanden.

619
00:54:13,639 --> 00:54:16,480
Vi spiste sammen
og snakkede tennis hele tiden.

620
00:54:16,480 --> 00:54:19,480
Vi stod hinanden nær,
og alle kendte alle.

621
00:54:19,480 --> 00:54:26,199
Vi havde ikke et hold omkring os,
der isolerede os.

622
00:54:26,199 --> 00:54:29,599
Vi måtte hjælpe hinanden
som en familie.

623
00:54:29,599 --> 00:54:31,800
Năstase var for meget for mig.

624
00:54:35,079 --> 00:54:39,239
Han var for hurtig for mig.

625
00:54:39,239 --> 00:54:43,320
- Han spillede bare.
- Jeg er ikke hurtig.

626
00:54:45,440 --> 00:54:47,599
Det synes jeg nu.

627
00:54:47,599 --> 00:54:49,800
- Har De nogensinde slået ham?
- Nej.

628
00:54:49,800 --> 00:54:53,239
- Men den dag kommer?
- Helt sikkert!

629
00:54:53,239 --> 00:54:57,280
{\an8}Jeg kan huske, at vi
for eksempel gik i biografen i Paris.

630
00:54:57,280 --> 00:55:03,519
Vi gik på Champs-Élysées.
Nogle gange hjalp vi hinanden.

631
00:55:03,519 --> 00:55:08,239
Jeg trænede med Solantes og Ilie.
Vi trænede om mandagen -

632
00:55:08,239 --> 00:55:11,400
og så spillede vi semifinale
mod hinanden.

633
00:55:11,400 --> 00:55:14,480
Det er umuligt i dag.

634
00:55:14,480 --> 00:55:16,559
Alle var ligeværdige.

635
00:55:16,559 --> 00:55:20,119
Der var ingen særlige pladser
til de bedste spillere.

636
00:55:20,119 --> 00:55:26,280
Spillerne havde deres egne sektioner
i omklædningsrummet -

637
00:55:26,280 --> 00:55:29,920
men de var ret meget sammen.

638
00:55:29,920 --> 00:55:35,760
Det var lidt mere venskabeligt.
Alle blev behandlet ens.

639
00:55:35,760 --> 00:55:37,880
Det var nok sjovere dengang.

640
00:55:37,880 --> 00:55:43,079
{\an8}Jeg tror, at man har mistet
noget af det kammeratskab.

641
00:55:43,079 --> 00:55:48,639
{\an8}Det var en aften efter træning.
Mr. Năstase her lignede sig selv.

642
00:55:48,639 --> 00:55:52,519
Om aftenen var vi syv eller otte,
der skulle på pizzeria.

643
00:55:52,519 --> 00:55:57,000
"Năstase, betal for din pizza."
"Ion, jeg har jo aldrig penge."

644
00:55:57,000 --> 00:56:01,800
Jeg har endnu ikke fået pengene.

645
00:56:01,800 --> 00:56:08,960
Vi bidrog med en dollar eller to.
Eller franc, eller hvad det nu var.

646
00:56:08,960 --> 00:56:13,760
Vi købte fem pizzaer og delte dem
i otte eller ni portioner.

647
00:56:13,760 --> 00:56:15,719
Vi var lige gode venner for det.

648
00:56:15,719 --> 00:56:20,639
De to var virkelig
fra en anden planet.

649
00:56:20,639 --> 00:56:26,679
Sådan nogle kommer aldrig igen.
Det er umuligt i dagens tennis.

650
00:56:28,000 --> 00:56:31,639
{\an8}De rejste uden træner.

651
00:56:31,639 --> 00:56:37,000
{\an8}De trænede uden en træner.
De trænede hinanden.

652
00:56:37,000 --> 00:56:39,400
{\an8}Vi var afhængige af hinanden.

653
00:56:39,400 --> 00:56:44,559
Vi rejste sammen,
varmede op sammen og hjalp hinanden.

654
00:56:44,559 --> 00:56:47,519
Ja, vi var meget tætte.

655
00:56:47,519 --> 00:56:52,320
Det blev ved,
også i midten af 70'erne -

656
00:56:52,320 --> 00:56:54,559
da tennissporten blomstrede.

657
00:56:55,880 --> 00:57:00,119
<i>Mixdouble var som skabt
til entertainere som Năstase.</i>

658
00:57:07,280 --> 00:57:09,039
{\an8}Vi ville klæde os som ham.

659
00:57:09,039 --> 00:57:11,800
Han var den første,
der klædte sig i farver.

660
00:57:11,800 --> 00:57:17,280
Og han havde svedbånd,
til tider rumænske -

661
00:57:17,280 --> 00:57:20,039
der lignede mine rasta-svedbånd.

662
00:57:20,039 --> 00:57:25,280
Der var en elegance over ham, men
man kunne mærke det ægte menneske.

663
00:57:25,280 --> 00:57:27,400
Han talte sandt.

664
00:57:27,400 --> 00:57:31,639
Nogle gange med grimme ord.
Det var fedt, vi elskede det.

665
00:57:31,639 --> 00:57:34,880
Han var en værre ballademager!

666
00:57:37,000 --> 00:57:42,880
{\an8}Der var mange personligheder dengang.
Det var en god tid for tennis.

667
00:57:42,880 --> 00:57:48,079
{\an8}Năstase var en af dem,
som gjorde sporten populær.

668
00:57:48,079 --> 00:57:52,599
Folk så, at det ikke bare var
en sport for en lukket kreds.

669
00:57:57,679 --> 00:58:02,000
Năstase kunne være virkelig sjov.

670
00:58:02,000 --> 00:58:07,679
{\an8}Nasty havde
en klovns naturlige timing.

671
00:58:07,679 --> 00:58:10,679
{\an8}At være en god klovn
handler om timing.

672
00:58:20,320 --> 00:58:23,519
Jeg har fået mulighed
for at præsentere -

673
00:58:23,519 --> 00:58:27,440
nok en af de bedste kampe
her på Forest Hills.

674
00:58:27,440 --> 00:58:31,880
Først, fra Rumænien,
den store Ilie Năstase!

675
00:58:37,280 --> 00:58:40,760
Og fra Rhode Island -

676
00:58:40,760 --> 00:58:45,519
en af fremtidens
store tennisstjerner: Franklin Telly!

677
00:59:14,119 --> 00:59:15,840
Skal jeg opføre mig som en abe?

678
00:59:25,800 --> 00:59:29,719
Dit problem er,
at du er for temperamentsfuld.

679
00:59:29,719 --> 00:59:31,800
Lad os nu spille.

680
01:00:17,559 --> 01:00:19,360
Wimbledon, 1975.

681
01:00:19,360 --> 01:00:22,159
<i>Nasty var ikke enig
i linjedommerens vurdering -</i>

682
01:00:22,159 --> 01:00:24,480
og bad om at få hende flyttet.

683
01:00:24,480 --> 01:00:29,360
<i>Hans krav blev hørt,
og han bar belevent hendes stol.</i>

684
01:00:29,360 --> 01:00:34,000
Sådan var hans humor.
Han var som et barn.

685
01:00:34,000 --> 01:00:37,360
Det betyder to bolde i nettet,
og det her én bold.

686
01:00:37,360 --> 01:00:40,840
Opfat det, som du vil.

687
01:00:45,760 --> 01:00:49,599
Hør her. Hør godt efter.

688
01:00:49,599 --> 01:00:55,199
Hvis du vil filme mig,
må I betale, du og din ven.

689
01:00:57,239 --> 01:01:02,639
- Hvor meget?
- Jeg er meget dyr. For dyr.

690
01:01:13,639 --> 01:01:18,199
{\an8}Jeg tror, det var på Hilton.
De gav os et værelse.

691
01:01:18,199 --> 01:01:23,079
{\an8}Eddie Dibbs' fødselsdag?
Er det det, han mener? Med kagen?

692
01:01:23,079 --> 01:01:26,840
Uha. Vi var som store børn.

693
01:01:26,840 --> 01:01:28,400
Har han fortalt dig det?

694
01:01:28,400 --> 01:01:33,360
Der må have været 30 gæster.
Min kone og Eddies kæreste.

695
01:01:33,360 --> 01:01:36,760
Nasty og Borg var der.

696
01:01:36,760 --> 01:01:40,800
Vi sagde: "Nasty, vi må gøre noget.
Vi må skaffe en kage."

697
01:01:40,800 --> 01:01:43,840
De kom med en kæmpe kage
til min fødselsdag.

698
01:01:43,840 --> 01:01:46,760
Der var to eller tre lys på den.

699
01:01:46,760 --> 01:01:50,760
Jeg stod ved den ene side og sagde:
"Eddie, pust nu lysene ud!"

700
01:01:50,760 --> 01:01:55,039
Jeg tænkte mig ikke om,
men gik hen for at puste lysene ud.

701
01:01:55,039 --> 01:01:56,559
Da jeg bukkede mig ...

702
01:01:56,559 --> 01:01:58,840
Jeg skubbede hans hoved ned i kagen.

703
01:01:58,840 --> 01:02:04,159
Bang!
Han stak hele mit hoved ned i den!

704
01:02:04,159 --> 01:02:08,280
Jeg kiggede op, men kunne intet se.
Jeg havde kage i hele ansigtet.

705
01:02:08,280 --> 01:02:13,760
Det blev nok til den bedste madkamp,
jeg nogensinde har haft.

706
01:02:13,760 --> 01:02:19,000
I løbet af fem sekunder
fløj der ting rundt i hele lokalet.

707
01:02:19,000 --> 01:02:21,119
Hele lokalet.

708
01:02:21,119 --> 01:02:25,920
Man måtte gemme sig under bordet.
Det fløj med stole og alt muligt!

709
01:02:25,920 --> 01:02:30,360
Sikke et rod, der blev.

710
01:02:30,360 --> 01:02:33,719
Nogen måtte gøre rent.
Det blev så mig.

711
01:02:40,159 --> 01:02:45,000
De slemme drenge. Jeg er vild med
Jimmy og Năstase sammen.

712
01:02:45,000 --> 01:02:50,079
Jimmy Connors og Ilie Năstase
havde en særlig forbindelse.

713
01:02:50,079 --> 01:02:53,400
De gik nogle gange over stregen.

714
01:02:53,400 --> 01:02:58,480
De var på mange måder sjælevenner.

715
01:02:58,480 --> 01:03:05,480
De to var hovedårsagen til,
at jeg så tennis.

716
01:03:05,480 --> 01:03:10,679
Jimbo ...
De blev kaldt The Nasty Boys.

717
01:03:10,679 --> 01:03:16,159
De havde det samme tøj på
med lange sokker og den slags.

718
01:03:16,159 --> 01:03:18,679
De spillede vist
nogle doubler sammen.

719
01:03:18,679 --> 01:03:24,360
{\an8}Ilie og Jimmy gjorde tennis sejt.

720
01:03:24,360 --> 01:03:31,000
Det var ikke længere kun en sport
for tavse, hvide mænd i hvidt tøj.

721
01:03:31,000 --> 01:03:34,000
Pludselig blev der
lidt rock'n'roll over det.

722
01:03:34,000 --> 01:03:36,480
Bolden var på linjen!

723
01:03:38,920 --> 01:03:40,440
På linjen!

724
01:03:43,239 --> 01:03:48,320
Bolden var på linjen!
Det var den!

725
01:03:48,320 --> 01:03:53,400
{\an8}På banen var de helt vilde.

726
01:03:53,400 --> 01:03:57,599
{\an8}Jeg husker nogle mareridtskampe
ved US Open.

727
01:03:57,599 --> 01:04:01,440
US OPEN 1975
FINALE I MÆNDENES DOUBLE

728
01:04:01,440 --> 01:04:04,239
<i>I finalen tabte
Tom Okker og Marty Riessen -</i>

729
01:04:04,239 --> 01:04:10,360
<i>til de flamboyante Ilie Năstase
og Jimmy Connors i en vild kamp.</i>

730
01:04:21,440 --> 01:04:25,400
Jimmy Connors,
et par ord for rumænsk tv?

731
01:04:25,400 --> 01:04:31,280
- Hvad skal jeg sige?
- Lidt om Deres fremtidsplaner.

732
01:04:31,280 --> 01:04:33,920
Jeg skal spille flere
doublekampe med Năstase.

733
01:04:33,920 --> 01:04:36,920
Jeg håber, vi vinder Wimbledon
eller US Open igen.

734
01:04:52,280 --> 01:04:55,679
Ja, han var en mentor,
og han påvirkede mig.

735
01:04:55,679 --> 01:05:00,880
Det kommer fra hjertet.
Noget var godt, noget var dårligt.

736
01:05:00,880 --> 01:05:02,360
Men det var mit valg.

737
01:05:02,360 --> 01:05:06,119
Og vi blev venner.

738
01:05:06,119 --> 01:05:10,440
- Tror du, jeg er træt?
- Nej.

739
01:05:10,440 --> 01:05:12,199
Det er ham, der er træt.

740
01:05:22,760 --> 01:05:25,360
- Kom så, drenge!
- Jeg kommer.

741
01:05:36,360 --> 01:05:41,000
Når han siger, jeg er en del
af familien, er det bare det bedste.

742
01:05:41,000 --> 01:05:46,559
Vi har været igennem mere
end bare tennis sammen.

743
01:05:55,039 --> 01:05:57,719
Jimmy var den bedste til US Open.

744
01:05:57,719 --> 01:06:02,320
Men da Năstase er rumæner og ikke
kommer fra et kæmpestort land -

745
01:06:02,320 --> 01:06:06,719
repræsenterer han alle, der ikke er
fra USA eller Storbritannien.

746
01:06:06,719 --> 01:06:11,840
Hvis man kommer fra et mindre land,
hepper man nok på Năstase -

747
01:06:11,840 --> 01:06:15,280
for man føler,
at det er de store mod de små.

748
01:06:15,280 --> 01:06:20,760
Năstase var en stor grund til,
at vores sport voksede så meget.

749
01:06:20,760 --> 01:06:24,280
Jimmy Connors siger det
meget rammende:

750
01:06:24,280 --> 01:06:27,159
"Jeg vidste aldrig,
hvor hårdt han ville slå."

751
01:06:27,159 --> 01:06:29,159
"Det gjorde han heller ikke selv."

752
01:06:29,159 --> 01:06:33,159
{\an8}Ilie Năstase var
sin tids rockstjerne.

753
01:06:33,159 --> 01:06:37,119
Han hjalp helt sikkert vores brand.

754
01:06:37,119 --> 01:06:42,719
Han fik andre elitesportsfolk
til at tro på os.

755
01:06:42,719 --> 01:06:45,760
Det er svært at opnå.

756
01:06:45,760 --> 01:06:50,000
Efter kun tre måneder havde vi tegnet
verdens bedste tennisspiller.

757
01:06:50,000 --> 01:06:54,119
En, der havde vundet mesterskaber
og var flamboyant.

758
01:06:54,119 --> 01:06:57,719
Det lagde linjen
for hele tennissatsningen.

759
01:06:57,719 --> 01:07:01,719
Vi fulgte straks op med
hans doublepartner, Jimmy Connors.

760
01:07:01,719 --> 01:07:04,360
Han rangerede ikke så højt
som Ilie dengang -

761
01:07:04,360 --> 01:07:09,800
så vi skrev kontrakt med ham for
5000. Det bragte meget med sig.

762
01:07:09,800 --> 01:07:14,159
Vi tegnede MacEnroe, Billie Jean
King, Sampras og Agassi -

763
01:07:14,159 --> 01:07:16,960
Serena Williams og Carlos Alcaraz.

764
01:07:16,960 --> 01:07:20,559
Det var Ilie Năstase,
der startede det.

765
01:07:20,559 --> 01:07:25,280
Jeg var så heldig
at være tennisspiller.

766
01:07:25,280 --> 01:07:28,880
Især i denne periode.

767
01:07:28,880 --> 01:07:32,440
Spillere som
Pancho Gonzáles og Segura -

768
01:07:32,440 --> 01:07:34,719
var måske bedre spillere end os -

769
01:07:34,719 --> 01:07:38,159
men de vandt ingen penge
eller i alt fald mindre end os.

770
01:07:38,159 --> 01:07:42,280
Nogle af dem havde
deres koner eller kærester med -

771
01:07:42,280 --> 01:07:48,440
men de fleste havde ikke råd
til at tage ledsagere med.

772
01:07:48,440 --> 01:07:52,280
Så de tilbragte mere tid sammen,
end man gør i dag.

773
01:07:52,280 --> 01:07:54,800
{\an8}For os østeuropæere
var det ikke muligt -

774
01:07:54,800 --> 01:07:59,039
at tage forældrene
med til Paris eller Wimbledon.

775
01:07:59,039 --> 01:08:01,199
De kunne ikke rejse ud.

776
01:08:01,199 --> 01:08:06,679
Så når jeg var til Wimbledon
eller French Open -

777
01:08:06,679 --> 01:08:09,280
var mine forældre der ikke.

778
01:08:09,280 --> 01:08:15,159
{\an8}Det krævede en invitation,
hvis vi skulle konkurrere i USA.

779
01:08:15,159 --> 01:08:18,399
Ilie bad Edy McGoldrick -

780
01:08:18,399 --> 01:08:22,520
invitere Mariana Simionescu og mig.

781
01:08:22,520 --> 01:08:27,399
Det var sådan, jeg begyndte. Senere
blev Ion Ţiriac min manager -

782
01:08:27,399 --> 01:08:33,760
så for den unge generation
af tennisspillere -

783
01:08:33,760 --> 01:08:36,399
var de idoler.

784
01:08:36,399 --> 01:08:42,199
Første gang jeg kom til French Open -

785
01:08:42,199 --> 01:08:47,199
var jeg 18 år, og Mariana 17.
Ilie og Ion tog sig af os.

786
01:08:47,199 --> 01:08:49,479
De var en stor hjælp.

787
01:08:57,680 --> 01:08:59,479
Uha.

788
01:09:18,000 --> 01:09:22,399
- Se, hvor stærk den bandit er!
- Bandit?

789
01:09:22,399 --> 01:09:25,720
Kan I se, hvor stærk han er?

790
01:09:25,720 --> 01:09:29,680
I er skøre.
Hvad hvis han taber dig på hovedet?

791
01:09:29,680 --> 01:09:32,279
Nu er jeg vågen. Det er okay.

792
01:09:32,279 --> 01:09:34,960
Nu har jeg energi til kampen.

793
01:09:34,960 --> 01:09:37,319
Jeg er vågen nu.

794
01:09:42,800 --> 01:09:45,520
Skal jeg gøre det, Chris?

795
01:09:45,520 --> 01:09:48,079
- Gøre hvad?
- Trække bukserne ned.

796
01:09:48,079 --> 01:09:50,119
Det var bare for sjov.

797
01:09:52,199 --> 01:09:57,960
Ilie var et meget følsomt menneske.
Han havde et stort hjerte.

798
01:09:57,960 --> 01:10:01,840
{\an8}Han hjalp mange mennesker.

799
01:10:01,840 --> 01:10:05,079
{\an8}Hvis man havde et problem,
kunne man regne med ham.

800
01:10:05,079 --> 01:10:07,760
{\an8}På grund af revolutionen
og krigen i Iran -

801
01:10:07,760 --> 01:10:11,359
{\an8}var der fire år,
hvor jeg slet ikke spillede.

802
01:10:11,359 --> 01:10:15,279
Så kom jeg til Frankrig
og havde ingen steder at sove.

803
01:10:15,279 --> 01:10:20,399
Jeg husker, at han trænede
med Guillermo Vilas på bane 3.

804
01:10:20,399 --> 01:10:25,079
Jeg ventede, til han var færdig. Jeg
vidste ikke, om han kunne huske mig.

805
01:10:25,079 --> 01:10:29,760
Da han var på vej
ud af banen bagefter -

806
01:10:29,760 --> 01:10:32,359
rejste jeg mig og sagde hej.

807
01:10:32,359 --> 01:10:36,520
"Åh gud, Mansour, hvor har du været?"

808
01:10:36,520 --> 01:10:40,680
"Jeg troede,
du var død i revolutionen."

809
01:10:40,680 --> 01:10:42,600
"Jeg er så glad for at se dig!"

810
01:10:42,600 --> 01:10:47,319
Han spurgte,
om han kunne gøre noget for mig.

811
01:10:47,319 --> 01:10:51,560
Det var
meget venligt og generøst af ham.

812
01:10:51,560 --> 01:10:57,279
{\an8}Jeg vil beskrive ham som vanvittig,
men mest på en god måde.

813
01:10:57,279 --> 01:11:01,239
{\an8}Han ville gøre alt for andre.

814
01:11:01,239 --> 01:11:07,159
Jeg har set ham give sit eget
tøj til folk, han ikke engang kendte.

815
01:11:10,399 --> 01:11:14,159
Dengang havde spillerne
mere frihed til at udtrykke sig.

816
01:11:14,159 --> 01:11:17,520
Der kunne ikke ske så meget,
hvis de gjorde noget galt.

817
01:11:17,520 --> 01:11:20,680
Man skal huske på to ting.

818
01:11:20,680 --> 01:11:27,399
Reglerne var ikke som i dag,
og dommerne var ikke lige så gode.

819
01:11:27,399 --> 01:11:31,000
For det meste
spurgte arrangøren en ven -

820
01:11:31,000 --> 01:11:35,159
om han kunne komme næste dag
og dømme en kamp.

821
01:11:39,760 --> 01:11:43,359
Hvis dommeren tager fejl,
protesterer jeg altid.

822
01:11:43,359 --> 01:11:45,319
Vi spiller for penge.

823
01:11:45,319 --> 01:11:49,640
Når de laver fejl, er det,
som om de stjæler fra ens lomme.

824
01:11:49,640 --> 01:11:53,920
Dommerne er ikke professionelle nok.

825
01:12:01,479 --> 01:12:08,399
Jeg tog aldrig fejl af dommerne.
Jeg vidste det bare.

826
01:12:08,399 --> 01:12:12,840
Jeg vidste, om bolden var ude,
selv om den var bag min ryg.

827
01:12:12,840 --> 01:12:16,720
Jeg stillede kun spørgsmål,
når der var en grund til det.

828
01:12:16,720 --> 01:12:19,279
Aldrig, når de havde ret.

829
01:12:19,279 --> 01:12:23,000
Det gjorde McEnroe nogle gange,
men ikke jeg.

830
01:12:31,760 --> 01:12:35,359
Udenfor porten kostede
billetterne fem gange så meget.

831
01:12:35,359 --> 01:12:38,760
Der var 20.000 tilskuere.

832
01:12:38,760 --> 01:12:42,840
{\an8}10.000 var kommet for at buhe ad ham,
og 10.000 for at kramme ham.

833
01:12:42,840 --> 01:12:46,680
Og McEnroe var lidt skør dengang.

834
01:12:46,680 --> 01:12:49,560
{\an8}Dommeren hed Frank Hammond.

835
01:12:49,560 --> 01:12:53,319
{\an8}Hammond var en trind fyr,
som alle spillerne elskede.

836
01:12:53,319 --> 01:12:56,479
Han var meget rolig og fattet.

837
01:12:56,479 --> 01:12:59,399
Men Năstase og MacEnroe
kom lidt for godt i gang.

838
01:12:59,399 --> 01:13:03,720
Frank var den første
professionelle tennisdommer.

839
01:13:03,720 --> 01:13:08,039
Han var ikke udrustet
til den slags kriser.

840
01:13:08,039 --> 01:13:11,000
Jeg tabte til Ilie et par gange -

841
01:13:11,000 --> 01:13:14,920
men ved den lejlighed
gav jeg mig ikke.

842
01:13:14,920 --> 01:13:17,159
Jeg spillede bedre end nogensinde.

843
01:13:17,159 --> 01:13:20,880
Ilie forstod nok tidligt,
at han ikke kunne vinde -

844
01:13:20,880 --> 01:13:23,960
så han besluttede sig
for at lave et cirkus.

845
01:13:23,960 --> 01:13:28,920
{\an8}Frank Hammond elskede alle spillerne.
Han elskede Năstase.

846
01:13:31,039 --> 01:13:35,199
Han kaldte mig røvhul. Han kan i det
mindste kalde mig "hr. røvhul".

847
01:13:35,199 --> 01:13:38,640
- Hørte du det ikke?
- Nej.

848
01:13:38,640 --> 01:13:40,960
Kan du ikke mundaflæse?

849
01:13:40,960 --> 01:13:44,000
Jeg er rumæner,
og jeg kan mundaflæse engelsk.

850
01:13:44,000 --> 01:13:46,920
Det var en af de første aftenkampe.

851
01:13:46,920 --> 01:13:52,479
Folk havde fået et par drinks,
og Ilie kunne mærke publikum.

852
01:13:54,600 --> 01:13:56,479
Klar.

853
01:13:56,479 --> 01:13:58,520
Serv.

854
01:14:01,159 --> 01:14:06,000
Sig, han ikke skal tale med mig.
Hvis du er en god dommer.

855
01:14:06,000 --> 01:14:11,840
Frank Hammond prøvede virkelig
at få Năstase til at slappe af.

856
01:14:11,840 --> 01:14:16,520
Han talte med ham uden mikrofon.
"Lad nu være, Ilie."

857
01:14:18,560 --> 01:14:23,880
<i>Mine damer og herrer, må jeg bede
om ro. Kampen fortsætter.</i>

858
01:14:23,880 --> 01:14:25,960
Det er den eneste måde.

859
01:14:29,319 --> 01:14:34,680
Begge spillere udnyttede publikum.
Det var det værste nogensinde.

860
01:14:36,600 --> 01:14:38,159
Så er det nu.

861
01:14:43,119 --> 01:14:44,640
Ilie.

862
01:14:45,840 --> 01:14:50,159
- Spil, eller det er slut.
- Jeg var ikke klar.

863
01:14:50,159 --> 01:14:55,119
- Serv nu bare.
- Hvordan skal jeg kunne spille nu?

864
01:14:55,119 --> 01:14:58,479
Jeg tænkte, at denne gang -

865
01:14:58,479 --> 01:15:02,359
ville jeg bare se
mesteren gøre sit arbejde.

866
01:15:02,359 --> 01:15:05,199
Jeg syntes, han gjorde sig til grin.

867
01:15:05,199 --> 01:15:08,640
{\an8}På den anden side var det det,
folk ville se.

868
01:15:08,640 --> 01:15:15,039
Vi spiller jo for publikum.
De vil underholdes, grine og smile.

869
01:15:15,039 --> 01:15:18,479
De vil gerne blive vrede.
Det hører med til underholdningen.

870
01:15:18,479 --> 01:15:22,159
Ilie var nok den bedste
til at underholde.

871
01:15:22,159 --> 01:15:24,000
Frank Hammond havde fået nok.

872
01:15:24,000 --> 01:15:27,279
Jeg fatter ikke, at han ikke
diskvalificerede dem begge.

873
01:15:28,920 --> 01:15:32,039
Game, set og match, McEnroe!

874
01:15:33,640 --> 01:15:37,199
Publikum i New York gik helt amok.

875
01:15:37,199 --> 01:15:40,920
De smed med ting. Det var ved
at udvikle sig til optøjer.

876
01:15:40,920 --> 01:15:45,119
Han skulle ikke diskvalificeres,
men han fortjente det.

877
01:15:49,880 --> 01:15:55,319
Det er den eneste gang, jeg har set
dem fjerne en dommer.

878
01:15:55,319 --> 01:16:01,039
Så kom overdommeren
og satte sig. Du godeste.

879
01:16:01,039 --> 01:16:04,680
Jeg ville bare spille.
Jeg skulle nok slå ham alligevel.

880
01:16:13,239 --> 01:16:16,000
Game, set og match.

881
01:16:17,279 --> 01:16:19,640
Han ville ikke gøre Frank flov -

882
01:16:19,640 --> 01:16:23,720
men det ødelagde næsten
Frank Hammonds karriere.

883
01:16:23,720 --> 01:16:29,239
{\an8}Det var forkert,
men de var bange for optøjer.

884
01:16:29,239 --> 01:16:31,359
{\an8}Jeg var ikke engang glad for sejren.

885
01:16:31,359 --> 01:16:35,079
Jeg gik ind i omklædningsrummet
for at skælde ham ud.

886
01:16:35,079 --> 01:16:36,640
Han sagde: "Macaroni!"

887
01:16:36,640 --> 01:16:39,840
Han er den eneste,
der kalder mig det.

888
01:16:39,840 --> 01:16:42,680
"Hvor skal vi spise middag?
Jeg har to piger."

889
01:16:42,680 --> 01:16:48,439
Og jeg sagde bare:
"Det bestemmer du."

890
01:16:48,439 --> 01:16:52,239
Så spiste jeg pludselig middag
med ham klokken 1 om natten.

891
01:18:18,800 --> 01:18:21,279
Han havde flere kvinder,
end man kunne tælle.

892
01:18:21,279 --> 01:18:23,760
Skønhedsdronninger, alt muligt.

893
01:18:23,760 --> 01:18:26,960
Năstase var på toppen,
hvad det angik.

894
01:18:29,119 --> 01:18:33,800
Han får jorden til at gungre.

895
01:18:33,800 --> 01:18:37,520
Som et lille jordskælv
og så et stort.

896
01:18:46,840 --> 01:18:49,680
Han var meget opmærksom
på sine omgivelser.

897
01:18:49,680 --> 01:18:54,800
Når vi spillede double, holdt han øje
med alle kvinder på tribunerne.

898
01:18:54,800 --> 01:19:01,640
Jeg var en god mellemmand.
"Spørg hende, hvad hun skal i aften."

899
01:19:01,640 --> 01:19:05,159
Vore blikke mødtes.

900
01:19:05,159 --> 01:19:10,960
Han sagde: "Du har forførende øjne."
Han havde bløde læber.

901
01:19:10,960 --> 01:19:17,399
Jeg havde aldrig kysset
så smukke læber.

902
01:19:17,399 --> 01:19:23,840
{\an8}Han ved, hvad jeg føler for ham.
Det ændrer sig ikke.

903
01:19:23,840 --> 01:19:29,000
Jeg vil altid bære ham i mit hjerte.
Han var meget flirtende.

904
01:19:29,000 --> 01:19:33,319
Han var gift, så vi var bare venner.

905
01:19:33,319 --> 01:19:36,600
Vi plejede at mødes i min lejlighed.

906
01:19:36,600 --> 01:19:40,960
Vi gik på Studio 54 og levede livet.

907
01:19:40,960 --> 01:19:44,760
Der blev man ikke dømt.

908
01:19:44,760 --> 01:19:48,840
Man kunne gå nedenunder,
og der lå madrasser.

909
01:19:48,840 --> 01:19:51,000
Det var in-stedet.

910
01:20:13,720 --> 01:20:17,279
Folk elskede Ilie,
fordi han var mere latinsk.

911
01:20:17,279 --> 01:20:20,800
Den måde han spiller på,
taler og bevæger sig.

912
01:20:20,800 --> 01:20:25,039
Den måde, han klæder sig på.
Det var altid noget særligt.

913
01:20:25,039 --> 01:20:27,239
Og han var en flot fyr.

914
01:20:32,680 --> 01:20:35,800
- Vil du sige hej til Bukarest?
- Ja, til pigerne.

915
01:20:35,800 --> 01:20:42,920
- Dem, der ønskede dig tillykke?
- Ja, og fejrede mine sejre.

916
01:20:42,920 --> 01:20:45,840
Hvordan får du post, når du rejser?

917
01:20:45,840 --> 01:20:49,319
- Er adressen "Ilie Năstase, Europa"?
- Noget i den stil.

918
01:21:01,880 --> 01:21:05,279
Det er det eneste, jeg kan.
Men jeg kan lide sangen.

919
01:21:07,960 --> 01:21:14,720
BUKAREST 1980

920
01:21:14,720 --> 01:21:17,279
Ned med Ceausescu!

921
01:21:17,279 --> 01:21:24,279
... til de initiativer,
vi betragter som ...

922
01:21:34,039 --> 01:21:35,640
Gå indenfor.

923
01:22:03,239 --> 01:22:06,600
Jeg har ikke sat livet på spil.
Folket regerer.

924
01:22:06,600 --> 01:22:09,000
Folket har vist sin storhed.

925
01:22:09,000 --> 01:22:11,880
At stå her i tv-huset ...

926
01:22:11,880 --> 01:22:16,560
De, der græd, da de hørte
nationalsangen i arenaen -

927
01:22:16,560 --> 01:22:20,239
stod foran maskingeværerne,
så jeg kan tale med jer nu.

928
01:22:20,239 --> 01:22:23,279
Jeg opfordrer
alle atleter til at støtte folket -

929
01:22:23,279 --> 01:22:26,119
ligesom vores hær forsvarer dem.

930
01:22:26,119 --> 01:22:30,119
Bevar roen
og vær et eksempel for folket -

931
01:22:30,119 --> 01:22:32,439
og opløftende rollemodeller.

932
01:22:32,439 --> 01:22:36,079
Folket har brug for os
i denne vigtige tid.

933
01:22:36,079 --> 01:22:40,199
Vores store Ilie Năstase er rejst
for at være hos familien i Paris.

934
01:22:40,199 --> 01:22:46,600
Nu er han vores talsmand i udlandet,
som frembringer sejrsbudskabet.

935
01:22:48,680 --> 01:22:52,880
Dette fly er det første,
der ankommer fra Bukarest i aften.

936
01:22:52,880 --> 01:22:56,399
Dets 30 passagerer er glade,
men trætte.

937
01:22:56,399 --> 01:23:01,439
Flyet holdt i Bukarest lufthavn
i fire timer.

938
01:23:01,439 --> 01:23:03,399
Jeg så kampvogne.

939
01:23:03,399 --> 01:23:07,479
Men hvis vi bliver ved med at kæmpe,
vil det betale sig.

940
01:23:07,479 --> 01:23:09,520
Vi er de første, der kommer ud.

941
01:23:09,520 --> 01:23:16,159
Det er slut.
Efter 25 år med Ceausescus diktatur -

942
01:23:16,159 --> 01:23:22,359
er alle,
selv dem, der stod ham nær ...

943
01:23:22,359 --> 01:23:24,199
Ingen vil støtte ham.

944
01:23:36,960 --> 01:23:39,920
Og nu skal kammerat Marin Dragnea -

945
01:23:39,920 --> 01:23:43,319
vicepræsident
for Det nationale sportsforbund -

946
01:23:43,319 --> 01:23:46,680
overrække en medalje
til årets bedste rumænske atlet.

947
01:23:46,680 --> 01:23:49,279
Han er her for at fejre sejren!

948
01:23:51,319 --> 01:23:56,840
De kommunistiske lande holdt meget
af de dygtige sportsfolk.

949
01:23:56,840 --> 01:24:00,279
De ville kun fremvise det bedste.

950
01:24:01,720 --> 01:24:04,640
{\an8}Rumænien var en del af østblokken -

951
01:24:04,640 --> 01:24:08,720
{\an8}så det var sværere for os både
at rejse til udlandet og hjem igen.

952
01:24:08,720 --> 01:24:13,760
Hver gang
vi kom tilbage til Rumænien -

953
01:24:13,760 --> 01:24:18,439
og blev i mere end 20 dage,
blev vores pas inddraget.

954
01:24:18,439 --> 01:24:23,640
{\an8}Vi blev overvåget.
Når vi rejste til Davis Cup -

955
01:24:23,640 --> 01:24:26,680
{\an8}fulgte folk fra ambassaden
altid med.

956
01:24:26,680 --> 01:24:29,520
De vidste,
hvor vi var, og hvad vi lavede.

957
01:24:29,520 --> 01:24:33,119
Vi var vant til det.

958
01:24:37,000 --> 01:24:40,960
<i>Tennis var blevet en stor ting
i Rumænien på grund af dem.</i>

959
01:24:40,960 --> 01:24:44,119
Først Ţiriac og så Năstase.

960
01:24:44,119 --> 01:24:46,399
Da Davis Cup blev spillet der -

961
01:24:46,399 --> 01:24:49,279
<i>blev trofæet anbragt
på rådhuset i Bukarest.</i>

962
01:24:49,279 --> 01:24:54,800
<i>Folk stod i lange køer
for at se og røre ved trofæet.</i>

963
01:24:54,800 --> 01:24:57,239
Det var en fantastisk begivenhed.

964
01:25:16,439 --> 01:25:21,239
{\an8}For Rumænien
var Davis Cup noget meget stort.

965
01:25:21,239 --> 01:25:25,640
Vi havde set det amerikanske hold
med verdensmesteren Stan Smith.

966
01:25:25,640 --> 01:25:28,520
Ilie havde spillet
mod ham i Wimbledon-finalen.

967
01:25:28,520 --> 01:25:32,439
Dengang var der ikke
meget tennis på rumænsk tv.

968
01:25:32,439 --> 01:25:35,840
Men Davis Cup kunne vi se.

969
01:25:35,840 --> 01:25:41,159
<i>Ion Ţiriac og Ilie Năstase, 20
millioner mennesker hepper på jer.</i>

970
01:25:41,159 --> 01:25:43,680
Held og lykke!

971
01:25:43,680 --> 01:25:48,560
Jeg tror,
det påvirkede Năstase meget.

972
01:25:48,560 --> 01:25:50,960
Han vidste nok,
at det var hans chance.

973
01:25:50,960 --> 01:25:56,159
{\an8}Rumænien havde tidligere tabt finaler
i Davis Cup i USA.

974
01:25:56,159 --> 01:25:59,600
Det var Ilies chance for at vise,
hvad han kunne -

975
01:25:59,600 --> 01:26:02,880
og det bar han nok med sig længe.

976
01:26:02,880 --> 01:26:07,439
Turneringen i 1972 i Bukarest -

977
01:26:07,439 --> 01:26:10,760
{\an8}var perfekt for Ceausescu.

978
01:26:10,760 --> 01:26:13,479
{\an8}At have
det amerikanske hold i Bukarest -

979
01:26:13,479 --> 01:26:19,399
{\an8}var hans chance
for at vise det dobbeltspil -

980
01:26:19,399 --> 01:26:22,880
han spillede med USA og Rusland.

981
01:26:22,880 --> 01:26:27,520
Det fandt sted
med Nixons godkendelse.

982
01:26:27,520 --> 01:26:30,039
Den internationale situation
var spændt -

983
01:26:30,039 --> 01:26:34,039
efter terrorangrebet i München
mod de israelske atleter.

984
01:26:34,039 --> 01:26:38,079
Under OL i München det år
var israelske atleter blevet dræbt.

985
01:26:38,079 --> 01:26:40,840
Vi havde to jødiske holdkammerater -

986
01:26:40,840 --> 01:26:46,680
så vi var bekymrede for dem,
da vi kom til Bukarest.

987
01:26:46,680 --> 01:26:53,600
Vi var meget omhyggelige
med sikkerheden hele tiden.

988
01:26:53,600 --> 01:26:57,640
{\an8}Ceausescu sagde,
at hvis der skete nogen noget -

989
01:26:57,640 --> 01:27:02,119
{\an8}ville der rulle hoveder,
og han mente det nok bogstaveligt.

990
01:27:08,920 --> 01:27:14,039
Amerikanerne måtte køre forskellige
veje til konkurrencen hver dag.

991
01:27:14,039 --> 01:27:16,159
Det var meget farligt.

992
01:27:16,159 --> 01:27:19,000
Vi havde vagter på hotelværelserne.

993
01:27:19,000 --> 01:27:23,960
Vi måtte ikke gå så meget ud.
Vi tog frem og tilbage til stadion -

994
01:27:23,960 --> 01:27:26,079
og vi var altid beskyttet.

995
01:27:26,079 --> 01:27:29,439
Den rumænske efterretningstjeneste,
eller hvad det var.

996
01:27:29,439 --> 01:27:32,960
Det var ret hårdt
at spille under de forhold.

997
01:27:32,960 --> 01:27:37,159
Năstase! Năstase! Năstase!

998
01:27:37,159 --> 01:27:42,199
Stadionet har fået en opfriskning.

999
01:27:42,199 --> 01:27:47,399
- Nye tribuner og det hele.
- Ja, det er slet ikke dårligt.

1000
01:27:47,399 --> 01:27:51,079
Alle arbejderne,
snedkerne og mekanikerne -

1001
01:27:51,079 --> 01:27:53,279
ser frem til kampene.

1002
01:27:53,279 --> 01:27:57,479
"Vi laver et fantastisk stadion
til kammerat Ilie."

1003
01:27:57,479 --> 01:28:02,720
Det var første gang, de spillede på
grus bag jerntæppet. Det var stort.

1004
01:28:02,720 --> 01:28:08,479
{\an8}Når Stan Smith servede på græs,
var han meget hurtig.

1005
01:28:08,479 --> 01:28:12,600
Men det her var ret tungt grus.

1006
01:28:12,600 --> 01:28:17,600
Ion Ţiriac var klog og vidste,
hvordan banen skulle forberedes.

1007
01:28:17,600 --> 01:28:20,319
Han sagde:
"Vi vander banen så meget -

1008
01:28:20,319 --> 01:28:24,399
at Godzilla Stan Smith tror,
at han spiller på en strand."

1009
01:28:24,399 --> 01:28:29,359
<i>Det er ikke Wimbledon,
US Open eller French Open.</i>

1010
01:28:31,239 --> 01:28:33,840
Det er Davis Cup i Bukarest.

1011
01:28:42,520 --> 01:28:46,840
Han havde vundet US Open, og nu
skulle Davis Cup spilles i Bukarest.

1012
01:28:46,840 --> 01:28:49,840
Folk mente ikke,
amerikanerne havde en chance.

1013
01:28:49,840 --> 01:28:54,720
Selv Năstase sagde:
"Odds er 10:1 på, at vi vinder."

1014
01:28:54,720 --> 01:28:59,119
Vi spøgte med, at alle linjedommere
var i familie med Ţiriac -

1015
01:28:59,119 --> 01:29:02,039
så han havde arrangeret det hele.

1016
01:29:02,039 --> 01:29:06,039
Vi havde en neutral dommer
fra Argentina, en stor fyr -

1017
01:29:06,039 --> 01:29:09,359
men han var lidt presset af
situationen. Det var svært.

1018
01:29:13,359 --> 01:29:18,960
Hver gang amerikanerne lavede
en fejl, klappede publikum.

1019
01:29:18,960 --> 01:29:21,239
Det gjorde jeg også.

1020
01:29:21,239 --> 01:29:26,880
Der er vist få lande, der bruger så
farverigt et sprog som rumænere -

1021
01:29:26,880 --> 01:29:29,079
når de bliver sure.

1022
01:29:29,079 --> 01:29:34,359
Der blev dømt virkelig dårligt.

1023
01:29:34,359 --> 01:29:38,479
Jeg tror, at der blev snydt med vilje
til rumænernes fordel.

1024
01:29:38,479 --> 01:29:40,760
Hvis man er i tvivl -

1025
01:29:40,760 --> 01:29:45,720
er det altid bedre at give point
til sine egne landsmænd.

1026
01:29:45,720 --> 01:29:52,520
Det gjaldt ikke kun i Rumænien,
men alle steder i Davis Cup.

1027
01:29:52,520 --> 01:29:58,119
Frem til 1980
var der ingen neutral jury.

1028
01:29:58,119 --> 01:30:02,199
Alle dommere var lokale.

1029
01:30:02,199 --> 01:30:06,159
Det kan jeg ikke i Rumænien.

1030
01:30:06,159 --> 01:30:12,119
Men det forstår folk ikke.
Og de vil jo have, at jeg vinder.

1031
01:30:12,119 --> 01:30:16,760
- Er duoen Năstase-Ţiriac urokkelig?
- Det håber vi.

1032
01:30:16,760 --> 01:30:23,399
- Og der er ingen dårlig luft?
- Vi har ingen problemer.

1033
01:30:23,399 --> 01:30:27,279
Der er intet at tilstå.
Sådan er det bare.

1034
01:30:27,279 --> 01:30:33,319
Vi er professionelle,
men der er syv år mellem os.

1035
01:30:33,319 --> 01:30:37,920
Vi håber på at vinde Davis Cup -

1036
01:30:37,920 --> 01:30:40,760
og jeg ved ikke,
hvad der skulle stoppe os.

1037
01:30:40,760 --> 01:30:44,159
Năstase fortjente at blive skudt!

1038
01:30:44,159 --> 01:30:48,159
Han vendte først tilbage til Rumænien
mandag i konkurrenceugen.

1039
01:30:48,159 --> 01:30:50,680
Han var væk i tre uger.

1040
01:30:50,680 --> 01:30:54,560
Sikkert med
sin kommende kone eller noget.

1041
01:30:54,560 --> 01:30:57,119
Om tirsdagen
havde han vabler i hænderne.

1042
01:30:57,119 --> 01:31:03,720
Der går rygter om, at vi har
været uvenner, men det passer ikke.

1043
01:31:03,720 --> 01:31:08,239
Ion og jeg er venner.

1044
01:31:08,239 --> 01:31:11,199
Vi har altid støttet hinanden.

1045
01:31:11,199 --> 01:31:15,079
Jeg spiller aldrig godt i Rumænien.

1046
01:31:15,079 --> 01:31:20,239
Publikum har
alt for store forventninger til mig.

1047
01:31:28,159 --> 01:31:33,159
Jeg vil så gerne vinde
Davis Cup i år.

1048
01:31:38,800 --> 01:31:43,840
De regnede med,
at Ilie ville vinde åbningskampen.

1049
01:31:43,840 --> 01:31:47,239
Han servede for første sæt,
førte med 9-8, men blev brudt.

1050
01:31:47,239 --> 01:31:50,239
Smith endte med at vinde 3-0 i sæt.

1051
01:31:50,239 --> 01:31:55,000
Dagen efter mundhuggedes han
med Ţiriac under mixdoublen.

1052
01:32:10,039 --> 01:32:14,680
De samarbejdede ikke så godt,
som de kunne.

1053
01:32:14,680 --> 01:32:19,279
Der var endda
et lille skænderi under kampen.

1054
01:32:19,279 --> 01:32:25,520
Så det var det.
Det var vi jo glade for.

1055
01:32:30,439 --> 01:32:33,720
Han og Ţiriac skændtes meget
under mixdouble.

1056
01:32:33,720 --> 01:32:37,920
Så Smith og Erik van Dillen
slog dem let.

1057
01:32:37,920 --> 01:32:42,399
Så vandt Smith den afgørende kamp
og slog Ţiriac med 6-0 -

1058
01:32:42,399 --> 01:32:45,840
hvilket gjorde Năstases kamp
mod Gorman betydningsløs.

1059
01:32:47,840 --> 01:32:52,840
{\an8}Jeg var bolddreng i den finale.

1060
01:32:52,840 --> 01:32:56,600
Det var tydeligt,
at Ţiriac ikke kunne slå Stan Smith.

1061
01:32:56,600 --> 01:33:03,279
Han sagde: "Smid bolden derover.
Kan du ikke se, jeg er færdig?"

1062
01:33:03,279 --> 01:33:06,399
Han ville have mig
til at smide bolden ud til siden -

1063
01:33:06,399 --> 01:33:13,000
så en anden bolddreng kunne hente
den, og han lige kunne få vejret.

1064
01:33:13,000 --> 01:33:18,079
Selv om doublen udviklede sig i den
retning, kunne Rumænien have vundet.

1065
01:33:18,079 --> 01:33:20,439
Det var trist for Năstase -

1066
01:33:20,439 --> 01:33:24,079
at han ikke var optimal
på et underlag, der passede til ham -

1067
01:33:24,079 --> 01:33:27,199
foran fansene,
der heppede så ivrigt på ham.

1068
01:33:27,199 --> 01:33:30,720
For Ţiriac slog nemlig Gorman
den første dag.

1069
01:34:00,640 --> 01:34:02,920
Jeg var 33 år,
da vi spillede i Bukarest.

1070
01:34:02,920 --> 01:34:06,119
Hvis jeg ikke havde spillet
i fem timer den første dag -

1071
01:34:06,119 --> 01:34:11,119
havde jeg måske stadig haft
energi den tredje dag -

1072
01:34:11,119 --> 01:34:17,359
til femte set i singlefinalen.
Doublen gik dårligt for os.

1073
01:34:17,359 --> 01:34:20,079
Det var en af mine største fiaskoer.

1074
01:34:20,079 --> 01:34:24,680
Han forstår det ikke engang.
Jeg mener det virkelig.

1075
01:34:24,680 --> 01:34:29,760
Han har vundet en masse Grand Slam
og er verdensmesteren Ilie Năstase.

1076
01:34:29,760 --> 01:34:31,880
Men for mig ...

1077
01:34:31,880 --> 01:34:35,000
Jeg kom fra hockey,
som er en holdsport.

1078
01:34:35,000 --> 01:34:37,840
Jeg havde set lidt af hvert.

1079
01:34:37,840 --> 01:34:42,319
Man får en stav i ansigtet
og forsvarer sig.

1080
01:34:42,319 --> 01:34:47,159
Men han var sådan en individualist.

1081
01:34:47,159 --> 01:34:49,399
- Meget engageret.
- Nu springer jeg.

1082
01:34:49,399 --> 01:34:52,520
Men han var en stor kunstner.

1083
01:34:53,680 --> 01:34:57,279
Kære seere, vi er nået
til slutningen af vores program.

1084
01:34:57,279 --> 01:35:01,079
Men før jeg går -

1085
01:35:01,079 --> 01:35:05,800
vil jeg lykønske dem,
der har fulgt vores eventyr -

1086
01:35:05,800 --> 01:35:11,159
og håber,
at en af dem vinder Grand Slam -

1087
01:35:11,159 --> 01:35:14,279
og at andre vil danne
et nyt Davis Cup-hold.

1088
01:35:14,279 --> 01:35:20,199
Et, der kan få sejren i hus.
Held og lykke, alle sammen.

1089
01:35:40,640 --> 01:35:43,359
Năstase var rent talent.

1090
01:35:43,359 --> 01:35:48,920
Jeg tror, at Ilie,
med sin måde at være på -

1091
01:35:48,920 --> 01:35:53,239
poetisk og afslappet,
behandlede tennis som et spil -

1092
01:35:53,239 --> 01:35:57,039
men stadig ville spille,
som om det var en kunst.

1093
01:35:57,039 --> 01:36:02,560
Ilie ville lave et show hver gang.

1094
01:36:02,560 --> 01:36:04,920
Han sagde: "Det er bare et spil."

1095
01:36:04,920 --> 01:36:07,640
Selv under Davis Cup-finalen.

1096
01:36:07,640 --> 01:36:11,159
Han troede på det under
de Wimbledon-finaler, han tabte.

1097
01:36:11,159 --> 01:36:13,079
{\an8}For ham er det bare et spil.

1098
01:36:14,560 --> 01:36:18,399
Ilie Năstase vil altid være
Ilie Năstase.

1099
01:36:18,399 --> 01:36:21,399
{\an8}Han er præcis,
som han var for 50 år siden.

1100
01:36:21,399 --> 01:36:24,520
Jeg er sikker på,
der er ting, han er ked af.

1101
01:36:24,520 --> 01:36:29,640
Med det talent burde han have været
nummer 1 i lang tid.

1102
01:36:29,640 --> 01:36:35,199
Men han havde ikke
disciplinen og koncentrationen.

1103
01:36:35,199 --> 01:36:38,159
{\an8}Han kunne måske
godt have gjort mere -

1104
01:36:38,159 --> 01:36:41,720
{\an8}men så havde han nok
ikke været så naturlig.

1105
01:36:41,720 --> 01:36:44,479
Man kan ikke få det hele.

1106
01:36:44,479 --> 01:36:50,279
{\an8}Jeg husker, at jeg så på ham
og tænkte: "Han spiller."

1107
01:36:50,279 --> 01:36:52,560
De andre arbejdede.

1108
01:36:52,560 --> 01:36:57,640
Han var den første,
der rent faktisk spillede.

1109
01:36:57,640 --> 01:37:02,319
At den bedste i verden er lidt skør,
er meget inspirerende.

1110
01:37:02,319 --> 01:37:06,279
Men der var også den enkelhed,
han spillede tennis med.

1111
01:37:06,279 --> 01:37:09,119
Han havde
en utrolig fornemmelse for spillet.

1112
01:37:12,119 --> 01:37:16,000
Hver gang han spillede,
var der fulde huse.

1113
01:37:16,000 --> 01:37:20,720
Nogle gange vil folk have
mere end bare tennis.

1114
01:37:20,720 --> 01:37:26,640
{\an8}Og det kunne Ilie give dem.

1115
01:37:27,920 --> 01:37:32,640
Han rører folk. Det gør han bare.

1116
01:37:35,600 --> 01:37:41,600
{\an8}Han var rumæner
og blev i vores hjerter -

1117
01:37:41,600 --> 01:37:44,159
{\an8}fordi han gjorde os lykkelige.

1118
01:37:44,159 --> 01:37:50,439
Han er en af de store mænd,
som lærte mig at sigte efter toppen.

1119
01:37:50,439 --> 01:37:54,000
{\an8}Man vidste aldrig,
hvad han tænkte eller gjorde.

1120
01:37:54,000 --> 01:37:59,159
Derfor var Ilie en hård modstander.

1121
01:37:59,159 --> 01:38:02,479
Men Ilie bragte
noget nyt til sporten.

1122
01:38:02,479 --> 01:38:05,479
Han var noget nyt i tennis.

1123
01:38:05,479 --> 01:38:10,319
Han gjorde tennis til det,
sporten er i dag.

1124
01:38:13,720 --> 01:38:17,479
Glem meritterne.
Han har vundet flere turneringer.

1125
01:38:17,479 --> 01:38:20,840
{\an8}Et par Grand Slam og så videre.
Det er fint.

1126
01:38:20,840 --> 01:38:24,840
{\an8}Men som jeg ser det,
byggede han spillet op -

1127
01:38:24,840 --> 01:38:30,920
og skabte spænding, elektricitet
og karisma og meget, meget andet.

1128
01:38:30,920 --> 01:38:32,840
Det er hans store bidrag.

1129
01:38:32,840 --> 01:38:38,000
Năstase var svær at måle sig med.
Han rummede ...

1130
01:38:38,000 --> 01:38:42,039
Folk sagde, at han ikke havde
nogen lunger, kun to hjerter.

1131
01:38:42,039 --> 01:38:45,880
Meget generøs, men lidt skør.

1132
01:38:48,399 --> 01:38:53,359
Tænker du nogensinde
på alderdommen eller døden?

1133
01:38:53,359 --> 01:38:57,239
Nogle gange tænker jeg på døden,
men ...

1134
01:38:57,239 --> 01:39:01,039
Det er ikke noget,
jeg kan forestille mig.

1135
01:39:01,039 --> 01:39:04,239
Jeg forestiller mig,
at jeg lever for evigt.

1136
01:39:08,880 --> 01:39:14,760
Som spiller tænker man: "Jeg skal
vinde. Det er derfor, jeg er her."

1137
01:39:14,760 --> 01:39:21,600
Men jeg havde aldrig planlagt
at blive nummer et.

1138
01:39:21,600 --> 01:39:25,279
Det skete bare.
Sådan blev det.

1139
01:39:34,880 --> 01:39:38,560
<i>Hans stil er ikke perfekt,
men hvert slag er en nyskabelse -</i>

1140
01:39:38,560 --> 01:39:41,199
der forvirrer modstanderen.

1141
01:39:41,199 --> 01:39:44,239
<i>Han dukker op, hvor han logisk set
ikke burde være -</i>

1142
01:39:44,239 --> 01:39:47,960
<i>og sender bolden et sted hen,
den logisk set ikke kan være.</i>

1143
01:39:47,960 --> 01:39:51,680
<i>Har han opfundet
den surrealistiske tennisspiller?</i>

1144
01:39:54,119 --> 01:39:59,079
<i>Han er blevet kaldt useriøs, men det
passer ikke. Han elsker tennis.</i>

1145
01:40:44,680 --> 01:40:47,920
Năstase vandt 109 ATP-titler,
fire Masters Grand Prix -

1146
01:40:47,920 --> 01:40:51,399
US Open 1972, French Open 1973
og fem Grand Slam i double.

1147
01:40:51,399 --> 01:40:55,560
Han var den første rumænske spiller,
som blev nummer 1 på ATP-ranglisten.

1148
01:41:01,279 --> 01:41:05,199
Tekster: Neel Rocco
Iyuno



