1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:11,406 --> 00:01:15,660
ÉTÉ 1992

4
00:02:14,761 --> 00:02:15,929
Tommy?

5
00:02:19,099 --> 00:02:21,309
Tommy, tu es réveillé?

6
00:02:24,354 --> 00:02:26,648
J'ai vu le bateau que tu as perdu, dehors.

7
00:02:29,109 --> 00:02:30,610
Je vais te le chercher.

8
00:02:34,656 --> 00:02:37,492
Mme Summers, vous êtes sûre
que je devrais partir?

9
00:02:38,076 --> 00:02:39,744
Ça ne me dérange pas de rester.

10
00:02:39,828 --> 00:02:41,871
Non, ça va. Vous devriez rentrer.

11
00:02:42,372 --> 00:02:44,040
J'irai voir les enfants plus tard.

12
00:02:44,124 --> 00:02:45,792
D'accord, Mme Summers.

13
00:02:45,876 --> 00:02:47,419
À demain.

14
00:03:08,189 --> 00:03:09,524
Te voilà.

15
00:04:02,661 --> 00:04:03,745
Rebecca?

16
00:04:05,247 --> 00:04:06,498
Qu'est-ce que tu fais?

17
00:04:18,260 --> 00:04:19,261
Désolée, maman.

18
00:04:20,053 --> 00:04:21,221
Je ne voulais pas...

19
00:04:26,434 --> 00:04:27,644
Maman?

20
00:04:34,192 --> 00:04:35,277
Maman?

21
00:05:27,120 --> 00:05:28,580
<i>Temagami.</i>

22
00:05:32,834 --> 00:05:34,544
Maman! Maman!

23
00:05:35,045 --> 00:05:36,046
Au secours!

24
00:05:51,478 --> 00:05:58,443
BAIGNADE NOCTURNE

25
00:06:00,528 --> 00:06:03,281
<i>Les Brewers ont joué des manches
supplémentaires contre les Marlins hier.</i>

26
00:06:03,365 --> 00:06:04,491
<i>Ça s'est joué à la 12e manche.</i>

27
00:06:04,574 --> 00:06:07,994
<i>1-1 fausse balle à la première base,
et c'est deux prises.</i>

28
00:06:08,828 --> 00:06:11,498
<i>Les Brewers ont 8 victoires et 9 défaites
aux manches sups cette saison,</i>

29
00:06:11,581 --> 00:06:13,500
<i>espérant garder l'élan de cette série.</i>

30
00:06:14,709 --> 00:06:16,294
Ray, ils sont prêts pour nous.

31
00:06:24,135 --> 00:06:25,428
Papa.

32
00:06:25,512 --> 00:06:26,972
Ça va?

33
00:06:28,181 --> 00:06:31,059
Oui. Oui, ça va.

34
00:06:31,142 --> 00:06:33,395
Je te donne un temps d'avance.
Je te retrouve à l'intérieur.

35
00:06:38,858 --> 00:06:41,027
Ça a tout ce que vous demandez.

36
00:06:41,111 --> 00:06:44,489
Service d'appel d'urgence
24 h sur 24, d'accord?

37
00:06:44,573 --> 00:06:45,740
C'est fantastique.

38
00:06:45,824 --> 00:06:48,368
Des chambres de plain-pied.

39
00:06:48,451 --> 00:06:50,912
Des salles...
Toutes les salles de bains ont des rampes.

40
00:06:50,996 --> 00:06:52,872
Et vous êtes à quelques minutes

41
00:06:52,956 --> 00:06:55,959
de l'un des meilleurs centres médicaux
des villes jumelles.

42
00:06:56,042 --> 00:06:57,043
Ouais.

43
00:06:57,127 --> 00:07:00,046
C'est un bail parfait
quand on a besoin d'un peu d'aide.

44
00:07:01,840 --> 00:07:03,758
- Ça ne te plaît pas?
- C'est bien.

45
00:07:03,842 --> 00:07:06,678
Vous cherchez un endroit
pour lancer la balle?

46
00:07:07,888 --> 00:07:11,266
Y a-t-il une chance pour que
vous exerciez votre célèbre swing ici

47
00:07:11,349 --> 00:07:12,976
quand vous irez mieux?

48
00:07:14,603 --> 00:07:16,354
Désolée. Je google tous mes clients,

49
00:07:16,438 --> 00:07:20,150
et c'est pas souvent que j'ai un joueur
de troisième base de ligue majeure.

50
00:07:20,233 --> 00:07:21,568
Oui, non. Je...

51
00:07:22,235 --> 00:07:23,987
Je me concentre sur ma guérison

52
00:07:24,070 --> 00:07:27,198
et je veux passer du temps
en famille, à la maison.

53
00:07:27,282 --> 00:07:29,743
Vous pouvez dépenser une partie
de cet argent du base-ball ici.

54
00:07:29,826 --> 00:07:32,162
La tranquillité d'esprit n'a pas de prix.

55
00:07:32,245 --> 00:07:33,496
Oui.

56
00:07:33,580 --> 00:07:35,165
Apparemment, ici, elle en a un.

57
00:07:35,248 --> 00:07:36,666
C'est 4 200 dollars.

58
00:07:37,208 --> 00:07:38,210
Juste...

59
00:07:38,293 --> 00:07:40,253
Dans la cuisine...
Venez. Je veux vous montrer.

60
00:07:40,337 --> 00:07:41,796
La conception est accessible.

61
00:07:41,880 --> 00:07:44,174
Je ne sais pas de qui elle est,
mais j'en veux une.

62
00:07:44,257 --> 00:07:45,842
- Je vous en dis pas plus.
- Elle t'a pas plu?

63
00:07:45,926 --> 00:07:47,260
Je pourrais être votre voisine.

64
00:07:48,053 --> 00:07:51,181
BIENVENUE DANS LA COMMUNAUTÉ
D'ESSEX LAKE

65
00:08:24,214 --> 00:08:25,257
Attends. Chérie.

66
00:08:25,340 --> 00:08:26,591
- Attends. Chérie.
- Quoi?

67
00:08:26,675 --> 00:08:27,884
Arrête-toi. Regarde.

68
00:08:28,468 --> 00:08:29,469
Regarde.

69
00:08:29,553 --> 00:08:30,554
À VENDRE

70
00:08:34,099 --> 00:08:37,726
Je vous aurais montré celle-là, mais
ça ne correspondait pas à votre liste.

71
00:08:37,811 --> 00:08:39,646
- Et ce n'est pas une location.
- Je sais.

72
00:08:39,729 --> 00:08:41,605
- On était curieux.
- D'accord.

73
00:08:41,690 --> 00:08:44,609
Il n'y a eu qu'un propriétaire
ces vingt dernières années.

74
00:08:44,693 --> 00:08:48,196
Et ça a juste besoin de quelques travaux.

75
00:08:48,280 --> 00:08:51,074
Mais ce ne sera pas longtemps
sur le marché à ce prix-là.

76
00:08:51,575 --> 00:08:54,494
Et vous êtes dans un bon secteur scolaire
avec Harold Holt.

77
00:08:54,578 --> 00:08:56,830
- Je commence là-bas à l'automne.
- Non, vraiment?

78
00:08:56,913 --> 00:08:58,498
Je suis une fière ancienne élève.

79
00:08:58,582 --> 00:09:00,083
Allez, Lake Trout.

80
00:09:01,459 --> 00:09:03,628
Quel sujet vous enseignez?

81
00:09:03,712 --> 00:09:05,297
Je suis juste à l'administration,

82
00:09:05,380 --> 00:09:08,133
le temps d'obtenir mon diplôme en ligne
en enseignement spécialisé.

83
00:09:09,676 --> 00:09:11,303
Je vous félicite.

84
00:09:11,386 --> 00:09:13,555
Il n'est jamais trop tard
pour suivre son rêve.

85
00:09:15,515 --> 00:09:17,017
C'est génial.

86
00:09:17,642 --> 00:09:18,643
Oui.

87
00:09:19,185 --> 00:09:22,063
Oh, mon Dieu. C'est incroyable.

88
00:09:22,147 --> 00:09:23,982
Qu'est-ce que c'est?
Les paniers de fruits.

89
00:09:24,733 --> 00:09:27,277
Où est parti Ray? Je ne l'ai pas vu.

90
00:09:29,821 --> 00:09:31,990
- Te voilà.
- Hé.

91
00:09:32,824 --> 00:09:34,284
Il y a une piscine.

92
00:09:37,120 --> 00:09:39,205
J'avais peur des piscines, dans le temps.

93
00:09:40,540 --> 00:09:43,543
Mon père m'a poussée
dans l'un des bassins d'entraînement

94
00:09:43,627 --> 00:09:45,253
à Fort Benning quand j'avais trois ans.

95
00:09:46,546 --> 00:09:47,756
Coule ou nage.

96
00:09:48,298 --> 00:09:49,799
Je suppose que j'ai nagé.

97
00:09:51,885 --> 00:09:53,553
J'ai toujours voulu une piscine.

98
00:09:54,512 --> 00:09:56,556
Quand on était enfants,
on descendait la rue,

99
00:09:56,640 --> 00:09:58,642
on s'introduisait dans des campings
pour aller nager.

100
00:09:59,184 --> 00:10:02,395
On prétendait être
les gamins riches du quartier.

101
00:10:03,730 --> 00:10:05,523
Hé, maman. On peut chercher à dîner?

102
00:10:05,607 --> 00:10:07,692
Je suis prête à y aller.
On peut chercher à manger?

103
00:10:07,776 --> 00:10:09,069
Viens, vieux bonhomme.

104
00:10:09,986 --> 00:10:11,488
Avant qu'on soit trop nostalgiques.

105
00:10:45,021 --> 00:10:47,524
<i>Un visage familier se fraie un chemin
jusqu'au marbre.</i>

106
00:10:47,607 --> 00:10:49,401
<i>Quelle histoire, les amis!</i>

107
00:10:49,943 --> 00:10:51,778
<i>Après un an de combat contre la maladie,</i>

108
00:10:51,861 --> 00:10:55,699
<i>Ray Waller essaie de faire l'impossible
avec un retour de la ligue majeure.</i>

109
00:10:57,784 --> 00:10:59,953
<i>Balle glissante vers l'intérieur.
Waller s'élance...</i>

110
00:11:01,037 --> 00:11:04,541
<i>Et la frappe! Une balle longue
dans le terrain éloigné du centre,</i>

111
00:11:04,624 --> 00:11:06,626
<i>et elle est partie!</i>

112
00:11:21,600 --> 00:11:22,684
Papa!

113
00:11:22,767 --> 00:11:24,686
Maman, dépêche-toi. Papa est tombé.

114
00:11:26,396 --> 00:11:28,648
Ray, qu'est-il arrivé? Ça va?

115
00:11:28,732 --> 00:11:30,025
- Papa? Qu'est-il arrivé?
- Ouais.

116
00:11:30,108 --> 00:11:31,693
Maman, il va bien?

117
00:11:31,776 --> 00:11:32,777
Respire. Ça va aller.

118
00:11:32,861 --> 00:11:34,529
- Je vais bien.
- Maman, sa canne.

119
00:11:34,613 --> 00:11:36,781
- Oui. Izzy, donne-moi... Aide-moi.
- Oui.

120
00:11:37,574 --> 00:11:38,825
- Ouais.
- C'est bon?

121
00:11:42,495 --> 00:11:43,496
- C'est bon?
- Oui.

122
00:11:43,580 --> 00:11:44,664
- Oui?
- Oui.

123
00:11:44,748 --> 00:11:45,749
D'accord.

124
00:11:55,342 --> 00:11:58,094
C'était quand, votre dernier incident?

125
00:11:58,178 --> 00:12:00,972
C'était pas vraiment un incident. C'est...

126
00:12:01,056 --> 00:12:03,141
À l'entraînement de printemps,
il y a six mois.

127
00:12:03,225 --> 00:12:08,230
Ma recommandation
est d'intensifier le diagnostic

128
00:12:08,313 --> 00:12:10,857
à la forme secondaire progressive
de la sclérose en plaques.

129
00:12:10,941 --> 00:12:13,568
Le docteur a dit qu'il se stabilisait,

130
00:12:13,652 --> 00:12:15,654
qu'il s'agit juste de la gérer, maintenant.

131
00:12:16,154 --> 00:12:18,990
Il vaut mieux avoir un diagnostic précis.

132
00:12:19,074 --> 00:12:20,867
- Vous êtes en physiothérapie?
- Non.

133
00:12:20,951 --> 00:12:25,038
Je lance la balle dans le jardin
avec les enfants, et...

134
00:12:25,121 --> 00:12:28,333
On vient d'avoir l'assurance
par l'école où je travaille.

135
00:12:28,416 --> 00:12:30,252
Oubliez le base-ball.

136
00:12:30,335 --> 00:12:33,880
On doit vous trouver une activité
quotidienne à faible impact.

137
00:12:34,381 --> 00:12:36,466
La marche, le yoga.

138
00:12:36,550 --> 00:12:38,635
La majorité des thérapeutes
recommandent la natation.

139
00:12:39,302 --> 00:12:43,139
Je sais que vous avez l'impression
que tout votre monde bascule.

140
00:12:44,140 --> 00:12:46,685
Vous devrez tous deux
faire des sacrifices,

141
00:12:46,768 --> 00:12:48,687
mais vous pouvez bâtir une vie agréable.

142
00:12:49,271 --> 00:12:51,606
D'abord, il faut renoncer à l'ancienne.

143
00:12:53,233 --> 00:12:56,319
Utilisez le fauteuil roulant,
le temps de vous stabiliser,

144
00:12:56,403 --> 00:12:58,697
et je vous ferai revenir
la semaine prochaine.

145
00:13:03,493 --> 00:13:06,788
Chérie, si on loue cette maison de ville,
ce sera comme vivre à l'hôpital.

146
00:13:10,542 --> 00:13:13,044
- Je ne veux plus être le type malade.
- Mais tu es malade.

147
00:13:13,128 --> 00:13:14,796
- On doit gérer ça de front.
- Je sais.

148
00:13:14,880 --> 00:13:17,340
Je ne veux pas
que ça définisse toute notre vie.

149
00:13:19,593 --> 00:13:21,177
Et l'autre maison?

150
00:13:21,845 --> 00:13:24,723
Les enfants l'adoreront.
Avec tout cet espace.

151
00:13:24,806 --> 00:13:26,016
Et avec une piscine,

152
00:13:26,099 --> 00:13:29,102
on aura l'hydrothérapie
dans notre propre jardin.

153
00:13:40,572 --> 00:13:43,033
Tu sais que je veux notre propre maison.

154
00:13:43,658 --> 00:13:46,703
J'en ai assez
de voir les enfants changer d'école,

155
00:13:46,786 --> 00:13:49,289
se faire de nouveaux amis
chaque fois que tu es transféré.

156
00:13:50,540 --> 00:13:53,752
Je veux qu'on établisse des racines.

157
00:13:55,003 --> 00:13:57,881
J'ai besoin de savoir
que tu le veux aussi.

158
00:13:57,964 --> 00:13:58,965
Bien sûr.

159
00:14:00,217 --> 00:14:01,343
Eve.

160
00:14:04,471 --> 00:14:05,972
Je le veux aussi.

161
00:14:07,140 --> 00:14:08,183
Je te le promets.

162
00:14:11,436 --> 00:14:14,105
Tu sais ce que je me demandais?

163
00:14:14,189 --> 00:14:18,944
Tu as toujours ce bikini noir?
Avec les bretelles croisées?

164
00:14:19,027 --> 00:14:22,197
Le gars est à l'hôpital.
C'est à ça qu'il pense?

165
00:14:22,739 --> 00:14:25,450
COMPAGNIE PUBLIQUE
DE DÉMÉNAGEMENT RAPIDE

166
00:14:34,626 --> 00:14:36,503
Hé! Te voilà, Cider.

167
00:14:36,962 --> 00:14:38,171
Viens, mon grand.

168
00:14:38,713 --> 00:14:41,299
Tu aimes notre nouvelle maison?
Elle est géniale, hein?

169
00:14:41,383 --> 00:14:42,717
Elle est grande, pas vrai?

170
00:14:44,594 --> 00:14:46,137
À plus tard.

171
00:14:46,221 --> 00:14:47,514
- D'accord.
- Bonne chance.

172
00:14:47,597 --> 00:14:48,598
Merci.

173
00:14:48,682 --> 00:14:49,683
- Ça va marcher.
- Oui.

174
00:14:49,766 --> 00:14:51,268
- Attends, attends.
- Quoi?

175
00:14:51,768 --> 00:14:52,769
Merci.

176
00:14:52,852 --> 00:14:54,896
- À plus tard, abruti.
- À plus, sac à merde.

177
00:14:55,939 --> 00:14:58,191
- Vas-tu te joindre à une équipe sportive?
- Ouais.

178
00:14:58,275 --> 00:15:00,402
Papa dit que je vais avoir
ma poussée de croissance.

179
00:15:01,528 --> 00:15:04,573
En fait, attends. Ouais.

180
00:15:04,656 --> 00:15:06,491
T'es en train de l'atteindre.

181
00:15:08,743 --> 00:15:09,744
Attends. Je l'ouvre.

182
00:15:09,828 --> 00:15:10,996
BUREAU DE L'ADMINISTRATION

183
00:15:16,126 --> 00:15:17,544
ALLEZ LAKE TROUT

184
00:15:18,587 --> 00:15:19,588
Salut.

185
00:15:19,671 --> 00:15:20,797
Tu mesures combien?

186
00:15:21,339 --> 00:15:22,340
Ben...

187
00:15:22,424 --> 00:15:26,678
Tu peux lever ton bras vite fait?
Ouais. Comme ça.

188
00:15:26,761 --> 00:15:28,430
Ouais, t'as une super stature.

189
00:15:29,097 --> 00:15:31,474
- Merci.
- Tu devrais venir vendredi.

190
00:15:32,392 --> 00:15:33,476
D'accord.

191
00:15:33,560 --> 00:15:34,561
Je m'appelle Ronin.

192
00:15:34,644 --> 00:15:35,937
CLUB DE NATATION
VENDREDI : ÉPREUVES 15 H - 16 H

193
00:15:36,021 --> 00:15:38,064
Tu devrais venir. Ce sera sympa, vendredi.
Vraiment, ce sera génial.

194
00:15:56,082 --> 00:15:58,043
Vous sentez une odeur bizarre?

195
00:15:58,126 --> 00:15:59,836
Non, tu te retransformes juste en chien.

196
00:15:59,920 --> 00:16:02,547
On va devoir te ramener au refuge
où papa et maman t'ont trouvé.

197
00:16:03,924 --> 00:16:06,301
Pourquoi on écoute ce vieux rock?

198
00:16:06,384 --> 00:16:08,970
- Je ramène les classiques, bébé.
- Ça me plaît, papa.

199
00:16:09,054 --> 00:16:10,263
Hé, Ellie.

200
00:16:10,805 --> 00:16:12,682
J'ai parlé avec ton coach à l'orientation.

201
00:16:12,766 --> 00:16:16,228
Il pensait que ce serait bien
que je vienne aider à l'entraînement.

202
00:16:16,311 --> 00:16:17,938
J'ai pensé que ça pourrait être sympa.

203
00:16:18,021 --> 00:16:19,773
Oui, papa. C'est mon année, hein?

204
00:16:20,315 --> 00:16:21,524
Ouais.

205
00:16:21,608 --> 00:16:22,609
Ça l'est.

206
00:16:23,235 --> 00:16:25,195
Je vais essayer d'entrer
dans l'équipe de natation.

207
00:16:26,071 --> 00:16:27,072
- Vraiment?
- Ouais.

208
00:16:27,155 --> 00:16:28,406
C'est super, Iz.

209
00:16:28,990 --> 00:16:30,367
Tu vas être super douée.

210
00:16:30,450 --> 00:16:33,578
Ma batte est devenue vivante
le jour de ta naissance.

211
00:16:34,704 --> 00:16:38,208
J'en ai lancé une dans la baie.

212
00:16:38,291 --> 00:16:40,710
- Pop!
- Plouf.

213
00:16:40,794 --> 00:16:43,797
C'était la neuvième manche,
j'étais sur le marbre,

214
00:16:44,881 --> 00:16:48,760
et une sensation de force
s'est emparée de moi.

215
00:16:49,803 --> 00:16:52,264
Je le savais. Je l'ai su immédiatement.

216
00:16:53,098 --> 00:16:54,099
Mon Izzy est...

217
00:16:55,183 --> 00:16:56,393
Papa? Oh, mon Dieu.

218
00:16:56,935 --> 00:16:58,019
Que s'est-il passé?

219
00:16:58,103 --> 00:16:59,229
- Ray?
- Ça va aller?

220
00:16:59,312 --> 00:17:00,981
- Je me suis coupé.
- Que s'est-il passé?

221
00:17:01,064 --> 00:17:02,607
- Ça a l'air...
- Oh, mon Dieu.

222
00:17:03,817 --> 00:17:05,776
- Oh, mon Dieu.
- Qu'est-ce que c'est?

223
00:17:05,860 --> 00:17:07,571
- Oh, mon Dieu.
- Faites attention.

224
00:17:09,823 --> 00:17:11,157
C'est censé arriver?

225
00:17:11,241 --> 00:17:12,242
Je ne crois pas.

226
00:17:13,076 --> 00:17:14,077
<i>C'est sans danger?</i>

227
00:17:14,159 --> 00:17:17,956
Aucune piscine est sans danger.
Mais vous voyez ce bouchon?

228
00:17:18,039 --> 00:17:19,165
C'est une tête de puits.

229
00:17:20,250 --> 00:17:23,794
Je n'avais jamais vu une piscine
alimentée par une source,

230
00:17:23,879 --> 00:17:26,006
mais vous êtes reliés
aux eaux souterraines.

231
00:17:26,089 --> 00:17:30,135
Je parle d'aquiclude.
Un truc souterrain d'aquifère.

232
00:17:30,218 --> 00:17:31,803
- Ça veut dire quoi?
- Ça veut dire quoi?

233
00:17:31,887 --> 00:17:33,263
Je vais vous le dire.

234
00:17:33,346 --> 00:17:36,975
Ça veut dire filtration naturelle,
chauffage géothermique,

235
00:17:37,058 --> 00:17:38,268
tout le bataclan.

236
00:17:38,768 --> 00:17:40,353
On va lui faire un traitement de choc,

237
00:17:40,437 --> 00:17:43,440
mais ces piscines de source
font des miracles sur la peau.

238
00:17:43,523 --> 00:17:45,734
Toute cette région avait
des piscines naturelles.

239
00:17:45,817 --> 00:17:47,903
Des centres de bien-être,
des stations thermales.

240
00:17:47,986 --> 00:17:49,404
Super. On est chanceux, hein?

241
00:17:49,487 --> 00:17:50,614
Ouais.

242
00:17:50,697 --> 00:17:52,616
Mais c'est curieux, hein?

243
00:17:52,699 --> 00:17:53,950
Je veux dire,

244
00:17:54,618 --> 00:17:56,536
on a évolué hors de l'eau,

245
00:17:57,245 --> 00:18:01,541
et une partie de notre cerveau reptilien
sait qu'on n'est plus censés être là,

246
00:18:01,625 --> 00:18:02,626
mais...

247
00:18:03,460 --> 00:18:06,504
c'est pour ça qu'on s'acharne
à essayer de l'apprivoiser.

248
00:18:08,340 --> 00:18:10,842
C'est comme conquérir la mort...

249
00:18:11,384 --> 00:18:12,969
- Seigneur. Attention.
- Ça va?

250
00:18:13,053 --> 00:18:15,639
Bon sang, désolé. Quel empoté!

251
00:18:16,473 --> 00:18:17,474
Quel idiot!

252
00:18:17,557 --> 00:18:19,392
Bien, voilà votre facture.

253
00:18:19,976 --> 00:18:23,021
Je reviendrai demain.
Ce sera réglé avant la semaine prochaine.

254
00:18:23,104 --> 00:18:24,731
- OK.
- Super. Merci.

255
00:18:24,814 --> 00:18:26,399
Hé, Gecko, bouclons tout ça.

256
00:18:26,483 --> 00:18:28,068
Allez. Allons-y, mon grand.

257
00:18:31,738 --> 00:18:33,740
OK, on peut y aller!

258
00:18:46,962 --> 00:18:47,963
Prêts?

259
00:18:48,046 --> 00:18:49,047
Oui.

260
00:19:03,436 --> 00:19:05,272
Allez, papa. Lances-en plus.

261
00:19:05,355 --> 00:19:08,024
Une minute. Je dois finir ces exercices.

262
00:19:09,359 --> 00:19:10,777
Tu regardes ça?

263
00:19:10,860 --> 00:19:14,030
L'eau enlève toute la tension
de mes muscles. C'est incroyable.

264
00:19:14,114 --> 00:19:15,949
Donne-moi ces muscles.

265
00:19:27,127 --> 00:19:28,420
Tu es prête?

266
00:19:28,545 --> 00:19:30,088
Tu sais, c'est...

267
00:19:30,171 --> 00:19:31,172
Ça va sembler dingue,

268
00:19:31,256 --> 00:19:34,009
mais peut-être que je suis tombé malade
pour une bonne raison.

269
00:19:35,260 --> 00:19:37,345
Je n'aurais pas pu partir en bonne santé.

270
00:19:39,014 --> 00:19:41,099
Tu seras toujours un joueur de base-ball.

271
00:19:42,183 --> 00:19:43,602
Mais tu n'es pas que ça.

272
00:19:45,186 --> 00:19:46,980
Je ne suis pas tombée amoureuse
de toi pour ça.

273
00:19:47,063 --> 00:19:48,773
- Non?
- Non.

274
00:19:49,816 --> 00:19:50,984
Ne regarde pas en arrière.

275
00:19:51,776 --> 00:19:52,777
Tu te souviens?

276
00:19:53,486 --> 00:19:54,821
Il ne nous faut que ça.

277
00:19:56,197 --> 00:19:57,365
Pas vrai?

278
00:19:57,449 --> 00:19:58,450
Oui.

279
00:19:59,576 --> 00:20:00,577
Oui.

280
00:20:05,373 --> 00:20:07,208
Tu sais que mon baiser est magique?

281
00:20:07,292 --> 00:20:09,419
- Vraiment?
- Oui. Si on s'embrasse, tu seras guéri.

282
00:20:12,422 --> 00:20:15,300
Beurk. Vous savez qu'on est là, hein?

283
00:20:16,259 --> 00:20:17,969
- OK. D'accord.
- "Je t'aime tant!"

284
00:20:18,053 --> 00:20:19,221
- Tout gâché.
- Fini.

285
00:20:19,304 --> 00:20:21,223
Tu as ruiné le moment.
Tu dois payer.

286
00:20:21,306 --> 00:20:23,975
- Pas cool.
- Non, papa. Fais pas ça.

287
00:20:24,059 --> 00:20:26,269
- Pourriez-vous attendre qu'on parte?
- S'il te plaît, non.

288
00:20:26,895 --> 00:20:27,896
Non.

289
00:20:30,190 --> 00:20:31,191
Papa?

290
00:20:31,983 --> 00:20:33,235
Papa, non! S'il te plaît!

291
00:21:10,605 --> 00:21:12,315
<i>Vas-y, Ellie!</i>

292
00:21:15,819 --> 00:21:17,153
<i>Attrape-le! Ne le laisse pas partir.</i>

293
00:21:17,237 --> 00:21:18,405
<i>Allez!</i>

294
00:21:18,488 --> 00:21:19,864
EXPLICATION DES AVANTAGES

295
00:21:19,948 --> 00:21:22,158
<i>Les profs doivent instaurer
des stratégies clandestines,</i>

296
00:21:22,242 --> 00:21:25,912
<i>car les étudiants qui ont un TDAH
et les enfants très sensibles</i>

297
00:21:25,996 --> 00:21:28,999
<i>peuvent être facilement accablés
par une stimulation sensorielle</i>

298
00:21:29,082 --> 00:21:30,834
{\an8}<i>et se refermer s'ils sont
émotionnellement déréglés.</i>

299
00:21:30,917 --> 00:21:33,128
{\an8}PAYER À : INS. MÉDICAL CHANEY
CENT ET

300
00:21:34,504 --> 00:21:38,341
<i>Les enfants qui luttent contre l'anxiété
et les performances scolaires</i>

301
00:21:38,425 --> 00:21:39,843
<i>ont tendance à...</i>

302
00:22:04,034 --> 00:22:05,535
Hé, que se passe-t-il?

303
00:22:10,040 --> 00:22:11,333
Tu ne veux pas nager?

304
00:22:16,213 --> 00:22:17,214
Mauviette.

305
00:22:57,587 --> 00:22:58,964
Ray, tu m'as fait peur.

306
00:24:04,821 --> 00:24:09,159
<i>...son 27e coup de circuit cette saison,
et la foule revient à fond dans le match.</i>

307
00:24:09,242 --> 00:24:11,453
<i>On a beaucoup parlé du fait
que l'élan peut changer</i>

308
00:24:11,536 --> 00:24:14,164
<i>avec un mouvement de la batte.
Un lancer, un jeu...</i>

309
00:24:21,296 --> 00:24:22,297
Tu es toute mouillée.

310
00:24:24,591 --> 00:24:26,384
Tu étais dehors il y a une minute?

311
00:24:27,469 --> 00:24:28,470
Non.

312
00:24:29,012 --> 00:24:31,640
Je crois que je me suis endormi.

313
00:24:34,809 --> 00:24:37,646
On devrait couvrir la piscine
pour plus de sûreté.

314
00:24:39,231 --> 00:24:41,608
Et on doit vérifier les lumières.

315
00:24:41,691 --> 00:24:43,902
Oui, bien sûr.

316
00:24:44,986 --> 00:24:46,071
Tout va bien?

317
00:24:46,821 --> 00:24:47,822
Oui.

318
00:24:48,365 --> 00:24:49,866
Oui. Rendors-toi.

319
00:25:22,524 --> 00:25:25,277
Maman! Papa! Venez voir!

320
00:25:26,570 --> 00:25:28,572
Il est probablement tombé et a eu peur.

321
00:25:30,699 --> 00:25:33,201
Il reviendra quand il aura faim, hein?

322
00:25:34,035 --> 00:25:35,328
On doit le trouver.

323
00:25:35,912 --> 00:25:37,914
Oui, allons... On ira le chercher.

324
00:25:38,540 --> 00:25:39,708
On le retrouvera.

325
00:25:39,791 --> 00:25:41,585
Ça va, Ellie. Il reviendra.

326
00:25:44,421 --> 00:25:46,298
- Cider.
- Viens là, Cider.

327
00:25:46,381 --> 00:25:47,591
Viens, minou.

328
00:25:48,675 --> 00:25:50,343
Cider, où es-tu?

329
00:25:50,927 --> 00:25:51,928
Cider?

330
00:25:53,263 --> 00:25:55,098
Izzy, tu as regardé là en bas?

331
00:25:55,181 --> 00:25:56,308
Non, pas là.

332
00:25:57,100 --> 00:25:59,728
- Viens, minou!
- Il est peut-être dans l'arbre?

333
00:25:59,811 --> 00:26:00,937
Viens là.

334
00:26:01,021 --> 00:26:02,731
Viens là, Cider.

335
00:26:02,814 --> 00:26:03,815
Cider!

336
00:26:04,566 --> 00:26:06,359
- Cider!
- Viens, minou.

337
00:26:07,319 --> 00:26:09,195
Vous avez regardé dans la maison?

338
00:26:10,280 --> 00:26:13,283
- Oui. Mais pas en haut. Et toi?
- Viens là, mon grand.

339
00:26:13,783 --> 00:26:16,620
Non, je te promets,
j'ai déjà regardé en haut.

340
00:26:19,915 --> 00:26:20,916
Cider!

341
00:26:23,168 --> 00:26:24,336
Ici, Cider.

342
00:26:25,462 --> 00:26:26,755
Viens, Cider.

343
00:26:39,976 --> 00:26:40,977
Cider!

344
00:26:43,355 --> 00:26:44,356
Tu veux manger?

345
00:26:48,360 --> 00:26:49,527
Viens, Cider.

346
00:26:55,825 --> 00:26:57,160
De toutes tes forces.

347
00:26:57,244 --> 00:26:58,328
On doit le rouler.

348
00:26:58,411 --> 00:27:01,039
Bien serré, comme ça,
quand on le déroule, c'est propre et net.

349
00:27:01,122 --> 00:27:02,540
Continue. Un tour à la fois.

350
00:27:02,624 --> 00:27:05,168
- J'essaie.
- Allez. Continue.

351
00:27:05,252 --> 00:27:06,962
Tu es éliminé, tu continues, pas vrai?

352
00:27:07,087 --> 00:27:09,381
Oui. Ne renonce pas. C'est la clé.

353
00:27:09,464 --> 00:27:11,758
C'est la seule chose qui compte. Allez.

354
00:27:11,841 --> 00:27:13,009
Bravo.

355
00:27:13,093 --> 00:27:14,803
Petites victoires. Voilà. Allez.

356
00:27:15,512 --> 00:27:17,389
Sois gentille avec ton frère, maintenant.

357
00:27:18,598 --> 00:27:20,559
Rien de tout ça n'a été facile pour lui.

358
00:27:25,730 --> 00:27:27,774
Je sais que ça n'a pas été facile
pour toi non plus.

359
00:27:29,651 --> 00:27:31,570
Non. Chérie, je vais bien.

360
00:27:31,653 --> 00:27:33,488
Je ne veux pas
que tu t'inquiètes pour moi.

361
00:28:04,352 --> 00:28:05,478
Qu'est-ce que c'est?

362
00:29:09,960 --> 00:29:11,002
Qu'y a-t-il?

363
00:29:15,090 --> 00:29:18,677
Je n'ai jamais vu une telle amélioration

364
00:29:18,760 --> 00:29:20,595
en si peu de temps.

365
00:29:20,679 --> 00:29:22,681
On doit faire plus de tests,

366
00:29:23,890 --> 00:29:27,227
mais il semble qu'il n'y ait pas
de nouvelles lésions

367
00:29:28,228 --> 00:29:30,105
et le tissu blanc s'améliore.

368
00:29:30,647 --> 00:29:33,984
On a commencé le nouveau régime,
comme vous avez dit,

369
00:29:34,067 --> 00:29:35,569
et l'hydrothérapie et...

370
00:29:35,652 --> 00:29:36,987
Deux fois par jour.

371
00:29:38,738 --> 00:29:39,739
On a une piscine.

372
00:29:55,422 --> 00:29:58,091
Maman, j'ai fini tous mes devoirs
à l'étude.

373
00:29:58,174 --> 00:29:59,301
Je peux aller nager?

374
00:29:59,384 --> 00:30:02,470
D'accord, mais n'y va pas seul.
Demande à ton père.

375
00:30:08,101 --> 00:30:09,394
<i>...ceci est mon bulletin de santé.</i>

376
00:30:09,477 --> 00:30:14,149
<i>Vous savez qu'on m'a diagnostiqué une
sclérose en plaques il y a peu de temps.</i>

377
00:30:14,900 --> 00:30:16,401
- <i>Il y a quelque temps.</i>
- Papa?

378
00:30:16,484 --> 00:30:18,278
<i>J'ai pu faire des exercices
en réhabilitation</i>

379
00:30:18,820 --> 00:30:21,197
<i>et je m'y suis remis dernièrement,</i>

380
00:30:21,281 --> 00:30:24,117
<i>et j'ai fait beaucoup de progrès
dont je suis fier.</i>

381
00:30:24,200 --> 00:30:26,077
<i>Je crois pouvoir vous montrer...</i>

382
00:30:26,161 --> 00:30:28,830
<i>démontrer que mon aptitude
est encore à un niveau</i>

383
00:30:28,914 --> 00:30:31,583
<i>où je pourrai faire assez vite
un impact sur une équipe...</i>

384
00:30:31,666 --> 00:30:32,667
Salut, mon grand.

385
00:30:35,003 --> 00:30:36,338
Tu peux m'aider?

386
00:30:37,464 --> 00:30:38,673
Oui.

387
00:30:38,757 --> 00:30:40,717
Tu peux mettre un 11?

388
00:30:50,602 --> 00:30:52,062
Tu fais quoi avec la caméra?

389
00:30:52,979 --> 00:30:54,481
Ça m'aide pour mon entraînement.

390
00:31:09,913 --> 00:31:11,831
Tu peux plonger pour chercher
des pièces avec moi?

391
00:31:11,915 --> 00:31:13,541
Maman dit que je peux pas nager seul.

392
00:31:18,421 --> 00:31:19,673
Oui.

393
00:31:24,135 --> 00:31:26,596
Oui. Donne-moi une de ces pièces.

394
00:31:30,559 --> 00:31:31,560
Envoie.

395
00:31:34,354 --> 00:31:37,190
Promets-moi que tu resteras
là où tu as pied.

396
00:31:37,274 --> 00:31:38,275
- OK?
- OK.

397
00:31:39,025 --> 00:31:40,527
Lance celle-là dans la piscine.

398
00:31:42,237 --> 00:31:43,613
Et je viendrai la chercher.

399
00:31:44,155 --> 00:31:45,198
D'accord?

400
00:31:45,282 --> 00:31:46,575
Bien.

401
00:32:31,161 --> 00:32:32,162
Hé, papa.

402
00:33:30,053 --> 00:33:31,346
Ohé?

403
00:33:41,314 --> 00:33:43,066
Je les ai toutes prises en un souffle.

404
00:33:52,617 --> 00:33:55,495
Izzy? C'est pas drôle.

405
00:33:59,541 --> 00:34:00,542
Izzy?

406
00:34:03,670 --> 00:34:05,088
Je sais que c'est toi.

407
00:34:09,009 --> 00:34:10,384
Je garde l'argent.

408
00:34:15,181 --> 00:34:17,475
OK, je replonge.

409
00:35:05,732 --> 00:35:06,816
Ohé?

410
00:35:12,405 --> 00:35:13,698
Tu m'entends?

411
00:35:18,245 --> 00:35:19,579
J'ai besoin d'aide.

412
00:35:24,501 --> 00:35:26,336
Je cherche ma mère.

413
00:35:28,046 --> 00:35:29,297
Qui es-tu?

414
00:35:30,715 --> 00:35:32,717
Je m'appelle Rebecca Summers.

415
00:35:36,346 --> 00:35:37,931
J'ai trouvé ton jouet.

416
00:36:07,878 --> 00:36:09,170
Lâche-moi!

417
00:36:14,009 --> 00:36:15,510
Au secours!

418
00:36:23,852 --> 00:36:24,853
Maman?

419
00:36:27,439 --> 00:36:28,857
Il y a quelqu'un?

420
00:36:35,071 --> 00:36:36,615
Ellie, tu es sûr?

421
00:36:36,698 --> 00:36:37,949
Elle s'appelle Rebecca.

422
00:36:38,992 --> 00:36:40,952
Elle a dit qu'elle cherchait sa mère.

423
00:37:06,353 --> 00:37:10,023
Probablement juste une gamine
qui est entrée en douce par le portail.

424
00:37:10,523 --> 00:37:12,442
On a un verrou dessus maintenant.

425
00:37:12,525 --> 00:37:14,319
Je n'ai vu personne dehors.

426
00:37:15,362 --> 00:37:16,780
Il fait peut-être semblant.

427
00:37:18,031 --> 00:37:19,824
Car il n'a pas encore de vrais amis.

428
00:37:19,908 --> 00:37:22,786
Tu te rappelles quand il parlait
à ce genre de lézard?

429
00:37:22,869 --> 00:37:23,870
Il avait cinq ans.

430
00:37:23,954 --> 00:37:26,122
Mais il lui a parlé
pendant des mois après sa mort.

431
00:37:26,206 --> 00:37:28,500
Il va se faire des amis. Il est juste...

432
00:37:28,583 --> 00:37:30,085
Ça prend du temps.

433
00:37:32,212 --> 00:37:34,172
Je vais à son entraînement
plus tard aujourd'hui.

434
00:37:35,131 --> 00:37:38,635
Ça aidera peut-être à briser la glace
avec les gamins.

435
00:37:38,718 --> 00:37:39,719
Oui.

436
00:37:40,470 --> 00:37:43,056
Tu devrais venir.
Il joue mieux quand tu es là.

437
00:37:43,139 --> 00:37:44,140
Il est plus lui-même.

438
00:37:49,020 --> 00:37:50,897
On devrait peut-être inviter l'équipe.

439
00:37:50,981 --> 00:37:52,816
Pour un barbecue ou autre chose?

440
00:37:52,899 --> 00:37:55,068
- Oui, c'est une super idée.
- Ah, oui?

441
00:37:55,151 --> 00:37:56,319
Comme une fête de piscine.

442
00:37:56,403 --> 00:37:58,738
Je t'ai épousée pour ça,
car tu es un génie.

443
00:37:58,822 --> 00:38:00,740
On invitera tes collègues, amis,
qui tu voudras.

444
00:38:00,824 --> 00:38:02,325
"Rencontrez les Waller."

445
00:38:02,409 --> 00:38:03,493
Je peux inviter des amis?

446
00:38:03,577 --> 00:38:04,995
Oui, qui tu voudras.

447
00:38:05,078 --> 00:38:06,788
Super idée.
On invitera tous ceux que tu connais.

448
00:38:06,871 --> 00:38:08,790
- On est une famille accueillante.
- Arrête.

449
00:38:08,873 --> 00:38:11,376
- Certains auront du mal à y entrer.
- On est la famille piscine.

450
00:38:13,128 --> 00:38:16,506
OK. Mets-toi devant. Bien. Envoyez-la.

451
00:38:16,590 --> 00:38:18,758
C'est ça, devant.

452
00:38:18,842 --> 00:38:20,510
C'est bon. C'est bon.

453
00:38:20,594 --> 00:38:22,262
Devant. Devant.

454
00:38:23,555 --> 00:38:25,390
Allez, réveille-toi, vieux.

455
00:38:25,473 --> 00:38:27,225
Vite, vite, les gars.

456
00:38:27,309 --> 00:38:29,227
Tu sais ce qu'est le base-ball, hein?

457
00:38:30,395 --> 00:38:32,939
C'est un bâton et une balle

458
00:38:33,023 --> 00:38:35,650
et un tas de gars portant
de longues chaussettes.

459
00:38:37,944 --> 00:38:39,070
C'est un jeu.

460
00:38:40,238 --> 00:38:42,657
Pourquoi c'est si facile
pour papa et Izzy?

461
00:38:42,741 --> 00:38:44,034
Ça ne l'est pas.

462
00:38:45,452 --> 00:38:47,495
Tout le monde a peur de quelque chose.

463
00:38:48,038 --> 00:38:50,790
Izzy détestait être déposée
au jardin d'enfants.

464
00:38:51,458 --> 00:38:54,628
Chaque jour, j'attendais dehors
jusqu'à ce que je la voie dans la classe,

465
00:38:54,711 --> 00:38:56,254
et elle me donnait le signal.

466
00:38:56,796 --> 00:38:57,964
Montre-lui, Iz.

467
00:39:01,676 --> 00:39:03,011
Feu vert pour partir.

468
00:39:05,138 --> 00:39:06,306
Hé, le voilà.

469
00:39:06,389 --> 00:39:07,474
Coach. Désolé du retard.

470
00:39:08,058 --> 00:39:09,559
- Salut.
- Salut.

471
00:39:10,518 --> 00:39:11,645
Bien.

472
00:39:11,728 --> 00:39:13,230
Tu peux le faire.

473
00:39:14,105 --> 00:39:16,024
Hé, les gars, c'est le père d'Elliot.

474
00:39:16,107 --> 00:39:18,151
C'est un ancien joueur
de troisième base des Brewers,

475
00:39:18,235 --> 00:39:20,195
et il est là pour faire de vous
des frappeurs d'élite.

476
00:39:21,321 --> 00:39:23,406
Tu peux le faire. Tout doux.

477
00:39:25,825 --> 00:39:28,578
Tu dois suivre la balle.
Pas juste t'arrêter à l'élan.

478
00:39:29,079 --> 00:39:30,789
- Voilà.
- Oui! Bravo!

479
00:39:30,872 --> 00:39:32,582
Super. Balle en flèche au milieu.
C'est ça.

480
00:39:32,666 --> 00:39:33,959
OK, envoyez-la.

481
00:39:34,042 --> 00:39:35,794
Tu es courbé à la taille, OK?

482
00:39:35,877 --> 00:39:37,170
Et tu tournes ton corps.

483
00:39:37,254 --> 00:39:39,214
Ne la frappe pas avec tes mains.
Tourne ton corps.

484
00:39:39,297 --> 00:39:42,092
Super. Bravo.
Belle façon d'assurer. Bravo.

485
00:39:42,175 --> 00:39:44,177
Hé, Ray, c'est mon fils, Ty.

486
00:39:44,261 --> 00:39:46,096
Observe-le.
Il a de bons mouvements.

487
00:39:46,179 --> 00:39:47,806
OK, Ty. Voyons comment tu fais.

488
00:39:49,891 --> 00:39:52,102
- Voilà.
- Oui, Ty. Oui!

489
00:39:52,602 --> 00:39:54,396
- Bon swing. Bonne frappe.
- Je t'ai eu, papa!

490
00:39:54,479 --> 00:39:56,231
- Bravo.
- Merci, M. Waller.

491
00:39:56,314 --> 00:39:57,816
Bien, Ellie, tu es prêt?

492
00:39:58,358 --> 00:39:59,943
- Vas-y, Ellie!
- Allons-y.

493
00:40:00,026 --> 00:40:01,736
Bonne chance, vieux. Tu peux le faire.

494
00:40:02,237 --> 00:40:04,656
Beau boulot. Bravo, Ty.

495
00:40:04,739 --> 00:40:05,740
Hé, Ellie.

496
00:40:11,997 --> 00:40:13,456
D'accord, Elliot.

497
00:40:14,207 --> 00:40:15,834
Allez. Tu peux le faire.

498
00:40:16,459 --> 00:40:17,752
Tu peux le faire, Elliot.

499
00:40:18,545 --> 00:40:20,005
Parfait! Super.

500
00:40:20,547 --> 00:40:22,340
Parfait! Génial! Bravo.

501
00:40:22,424 --> 00:40:24,175
Oui, Elliot!

502
00:40:24,259 --> 00:40:26,553
C'est ça, tu vas vers la balle
et tu frappes.

503
00:40:26,636 --> 00:40:28,930
Beau boulot. Bravo.
Essaie l'autre côté du terrain.

504
00:40:29,014 --> 00:40:30,682
Bravo. On travaillera dessus.
T'inquiète pas.

505
00:40:30,765 --> 00:40:32,309
Ray, tu veux frapper?

506
00:40:33,101 --> 00:40:34,811
Si ça te dit.

507
00:40:37,397 --> 00:40:39,190
- Ouais?
- Bien sûr, hein?

508
00:40:39,274 --> 00:40:40,942
Une ou deux. Ça va aller.

509
00:40:41,026 --> 00:40:43,737
D'accord.
D'accord, préparez-vous, les gars!

510
00:40:43,820 --> 00:40:45,697
- D'accord.
- OK, prêts?

511
00:40:46,281 --> 00:40:47,782
Vous êtes prêts, les gars?

512
00:40:47,866 --> 00:40:50,577
- Courbe les genoux.
- Vas-y mollo avec moi.

513
00:40:51,161 --> 00:40:53,371
J'ai pas fait ça depuis un bail.

514
00:40:58,210 --> 00:40:59,836
Attends. Je vais m'échauffer un peu.

515
00:41:00,337 --> 00:41:02,839
- OK. La suivante.
- Laisse-moi... Ouais.

516
00:41:12,057 --> 00:41:13,058
Papa?

517
00:41:14,059 --> 00:41:15,143
Ça va, mon vieux?

518
00:41:16,853 --> 00:41:19,356
Ray? Ça va?

519
00:41:20,774 --> 00:41:21,775
Ça va.

520
00:41:24,069 --> 00:41:25,320
Ça va. Continuons.

521
00:41:25,403 --> 00:41:27,530
- OK.
- Ça va, ça va.

522
00:41:27,614 --> 00:41:28,615
Merde.

523
00:41:28,698 --> 00:41:30,200
Vas-y, relance-la!

524
00:41:30,283 --> 00:41:31,326
D'accord.

525
00:42:14,286 --> 00:42:17,747
Oh, mon Dieu!

526
00:42:29,926 --> 00:42:31,678
C'est comme ça qu'on frappe une balle.

527
00:42:31,761 --> 00:42:33,513
- C'est comme ça qu'on frappe.
- C'était super.

528
00:42:48,737 --> 00:42:51,531
Vous connaissez la routine.
Rester dans la maison, coucher à 22 h.

529
00:42:51,615 --> 00:42:53,033
On rentrera après souper.

530
00:42:53,116 --> 00:42:54,868
Me faites pas regretter
de pas prendre de gardienne.

531
00:42:54,951 --> 00:42:57,162
- Ouais. Je sais. Ouais.
- Ouais?

532
00:42:57,913 --> 00:42:59,789
Ray, tu es prêt? On y va.

533
00:43:09,925 --> 00:43:12,677
Quelqu'un vient dans une minute.
Rien d'important.

534
00:43:16,848 --> 00:43:18,016
Pour l'équipe de natation.

535
00:43:32,030 --> 00:43:33,323
Si tu le dis à maman,

536
00:43:33,406 --> 00:43:36,076
je mettrai du détergent dans ton aquarium.

537
00:43:40,747 --> 00:43:41,748
Marco.

538
00:43:42,874 --> 00:43:43,959
Polo.

539
00:43:44,042 --> 00:43:45,252
Marco.

540
00:43:45,335 --> 00:43:46,628
Polo.

541
00:43:51,007 --> 00:43:52,008
Marco.

542
00:43:52,551 --> 00:43:54,010
- Marco.
- Polo.

543
00:43:57,722 --> 00:43:59,474
Tu triches. T'as ouvert les yeux.

544
00:44:00,809 --> 00:44:02,727
T'es super avec les cheveux mouillés.

545
00:44:03,728 --> 00:44:05,188
T'es censé dire Polo.

546
00:44:05,272 --> 00:44:06,356
Polo.

547
00:44:10,151 --> 00:44:11,152
Marco.

548
00:44:11,987 --> 00:44:12,988
Polo.

549
00:44:14,990 --> 00:44:15,991
Poisson hors de l'eau.

550
00:44:16,074 --> 00:44:17,158
Non.

551
00:44:21,162 --> 00:44:22,163
Marco.

552
00:44:24,249 --> 00:44:26,126
Allez. Tu dois répondre.

553
00:44:26,626 --> 00:44:27,836
Polo.

554
00:44:31,298 --> 00:44:32,299
Marco.

555
00:44:44,436 --> 00:44:45,437
Polo.

556
00:44:46,521 --> 00:44:47,522
Marco.

557
00:44:54,070 --> 00:44:56,907
Ronin, arrête, s'il te plaît. Marco.

558
00:45:02,037 --> 00:45:03,163
Polo.

559
00:45:04,873 --> 00:45:05,957
Je t'entends.

560
00:45:14,674 --> 00:45:15,675
Tu es juste là.

561
00:45:19,930 --> 00:45:21,014
Marco. Allez.

562
00:45:24,851 --> 00:45:25,977
Allez.

563
00:45:28,521 --> 00:45:29,522
Je te tiens. Non!

564
00:45:52,796 --> 00:45:54,089
Polo.

565
00:45:58,051 --> 00:45:59,719
Ronin, t'es mort.

566
00:46:57,903 --> 00:46:59,070
Je te tiens.

567
00:47:00,155 --> 00:47:02,741
Pourquoi t'as pas dit :
"Poisson hors de l'eau"?

568
00:47:02,824 --> 00:47:04,326
- Izzy?
- Oh, mon Dieu.

569
00:47:06,786 --> 00:47:07,787
Izzy?

570
00:47:08,747 --> 00:47:11,166
Izzy, ça va? Hé.

571
00:47:11,708 --> 00:47:13,418
- Parle-moi.
- Il y avait quelque chose en bas.

572
00:47:13,501 --> 00:47:14,586
Quelque chose m'a attrapée.

573
00:47:14,669 --> 00:47:16,296
- Quelque chose t'a attrapée?
- Tu n'étais pas en bas?

574
00:47:16,379 --> 00:47:18,673
Non. Écoute, ça va. Je suis là.

575
00:47:19,174 --> 00:47:20,717
Je n'ai rien vu.

576
00:47:20,800 --> 00:47:22,510
T'étais sous l'eau que deux secondes.

577
00:47:22,594 --> 00:47:24,221
Ton pied s'est peut-être coincé
dans le nettoyeur?

578
00:47:28,016 --> 00:47:30,685
- C'est ça?
- Je... Je sais pas. Peut-être.

579
00:47:32,145 --> 00:47:34,105
Tout va bien.

580
00:47:34,814 --> 00:47:35,982
Il n'y a rien, en bas.

581
00:47:36,066 --> 00:47:38,443
- Izzy, papa et maman sont rentrés.
- Merde.

582
00:47:38,526 --> 00:47:40,028
J'ai pas dit à mes parents que tu venais.

583
00:47:40,111 --> 00:47:41,321
- Je suis désolée.
- Waouh.

584
00:47:41,404 --> 00:47:43,657
Tu dois prendre tes affaires
et sortir par derrière.

585
00:47:43,740 --> 00:47:45,283
Merci de m'avoir invité.

586
00:47:47,827 --> 00:47:49,329
Bon. Je te verrai samedi.

587
00:47:50,205 --> 00:47:51,206
Samedi?

588
00:47:51,790 --> 00:47:52,874
La fête de piscine?

589
00:48:07,430 --> 00:48:08,932
La porte ne s'ouvre pas!

590
00:48:09,474 --> 00:48:11,309
{\an8}FÊTE DE PISCINE DE LA FAMILLE WALLER
PAR ICI

591
00:48:15,897 --> 00:48:17,148
Izzy.

592
00:48:17,816 --> 00:48:19,818
Je sais que quelque chose
t'a fait peur hier soir.

593
00:48:20,694 --> 00:48:22,779
J'ai vu comment tu es sortie de l'eau.

594
00:48:22,862 --> 00:48:24,072
Va-t'en.

595
00:48:27,409 --> 00:48:28,410
Dis-moi.

596
00:48:30,036 --> 00:48:32,455
Ou je dirai à maman et papa
que ton petit ami était là.

597
00:48:38,962 --> 00:48:40,964
T'as vu quelque chose, hein?

598
00:48:43,592 --> 00:48:46,469
Non. Ma jambe s'est coincée
dans le nettoyeur.

599
00:48:46,553 --> 00:48:48,555
Tu mens. Je peux le voir.

600
00:48:49,180 --> 00:48:50,390
Arrête.

601
00:48:54,769 --> 00:48:56,771
Tout va mieux
depuis qu'on a emménagé ici.

602
00:48:58,607 --> 00:49:01,610
Papa est en meilleure santé.

603
00:49:01,693 --> 00:49:03,194
Maman est heureuse.

604
00:49:03,278 --> 00:49:05,780
Tu veux leur faire peur
et qu'on déménage encore?

605
00:49:06,656 --> 00:49:07,908
Qu'est-ce qui est plus sensé,

606
00:49:07,991 --> 00:49:10,702
que la piscine nous aide
ou qu'elle soit hantée?

607
00:49:11,828 --> 00:49:13,538
Et si c'était les deux?

608
00:49:15,040 --> 00:49:16,416
Hé, je suis rentrée!

609
00:49:19,336 --> 00:49:22,672
- Ferme ton clapet.
- Où êtes-vous, tous les deux?

610
00:49:23,215 --> 00:49:25,050
Personne nous croira de toute façon.

611
00:49:25,717 --> 00:49:27,302
J'arrive, maman! Je peux t'aider.

612
00:49:29,512 --> 00:49:30,972
Tout va bien?

613
00:49:32,849 --> 00:49:35,018
Oui, maman. Tout va bien.

614
00:49:37,771 --> 00:49:39,231
Oh, merde.

615
00:49:55,664 --> 00:49:57,540
Je suis ravie de vous rencontrer.

616
00:49:57,624 --> 00:49:59,459
C'était pas la peine d'apporter ça.

617
00:49:59,543 --> 00:50:02,045
Vous plaisantez?
Vous recevez tout le quartier.

618
00:50:02,128 --> 00:50:03,838
- Merci.
- Bien sûr.

619
00:50:04,339 --> 00:50:05,549
M. Waller est là?

620
00:50:05,632 --> 00:50:08,593
Oh, oui. Il est derrière.
Vous pouvez aller lui dire bonjour.

621
00:50:10,679 --> 00:50:12,597
Oh, mon Dieu, la maison est superbe!

622
00:50:13,890 --> 00:50:15,767
J'ai fait mon gâteau éponge au rhum.

623
00:50:17,269 --> 00:50:20,605
Mais c'est pas pour les enfants.
Il y a assez de Captain Morgan là-dedans

624
00:50:20,689 --> 00:50:23,400
pour que Phil mette son célèbre
bermuda tanga.

625
00:50:33,368 --> 00:50:35,120
T'as l'air d'aller beaucoup mieux.

626
00:50:35,203 --> 00:50:37,622
J'ai jamais vu personne frapper la balle
avec tant de force.

627
00:50:37,706 --> 00:50:39,374
Dis-le à mon agent quand tu le verras.

628
00:50:39,874 --> 00:50:42,460
Il a représenté Evan Longoria,
Mark Teixeira.

629
00:50:42,544 --> 00:50:44,004
- Un tas de gens bien.
- Pas possible.

630
00:50:44,087 --> 00:50:46,131
- Ouais.
- J'aimerais que Ty le rencontre.

631
00:50:46,214 --> 00:50:47,716
Bien sûr. Je peux le faire
venir à l'entraînement.

632
00:50:47,799 --> 00:50:51,303
Soleil levé, bras levés. Prêts?
Allons-y. J'arrive.

633
00:51:00,604 --> 00:51:03,023
Ouais, alors il...
Il est venu nager la nuit dernière.

634
00:51:04,399 --> 00:51:05,400
C'était cool.

635
00:51:06,610 --> 00:51:08,320
Mais il...

636
00:51:08,403 --> 00:51:09,738
il m'a embrassée.

637
00:51:10,530 --> 00:51:12,282
Arrête. Non, il a pas fait ça.

638
00:51:12,824 --> 00:51:15,619
Mais je... Je trouve ça plus sexy
qu'il soit chrétien.

639
00:51:15,702 --> 00:51:16,912
- Vraiment?
- Oui.

640
00:51:16,995 --> 00:51:18,288
C'est interdit.

641
00:51:18,371 --> 00:51:19,623
Hé, Izzie. J'ai ça pour toi.

642
00:51:19,706 --> 00:51:20,790
- Hé!
- Tout va bien?

643
00:51:20,874 --> 00:51:21,875
Ouais.

644
00:51:23,001 --> 00:51:24,002
Quoi?

645
00:51:24,544 --> 00:51:25,545
Rien. On était juste...

646
00:51:25,629 --> 00:51:27,255
- On devrait aller nager.
- On va nager.

647
00:51:27,339 --> 00:51:28,798
On va vers l'eau profonde.

648
00:51:28,882 --> 00:51:30,050
Viens.

649
00:51:30,592 --> 00:51:31,968
- Ça va, merci.
- Tu es sûre?

650
00:51:32,052 --> 00:51:33,053
- Ouais.
- D'accord.

651
00:51:47,859 --> 00:51:49,986
Les enfants doivent adorer la piscine.

652
00:51:50,070 --> 00:51:51,071
Tu fais de la natation?

653
00:51:51,571 --> 00:51:52,822
Mon père était dans la marine.

654
00:51:52,906 --> 00:51:55,742
Je m'entraînais à la plongée
avant de pouvoir marcher.

655
00:51:56,409 --> 00:51:59,371
Tu aurais dû voir ses yeux s'éclairer
quand elle a vu cet endroit.

656
00:52:00,872 --> 00:52:02,874
Je peux voir
que tu es habituée à recevoir.

657
00:52:04,376 --> 00:52:06,545
On s'est beaucoup déplacés
quand Ray jouait.

658
00:52:06,628 --> 00:52:10,131
Ça fait du bien de rencontrer des gens
qu'on verra l'année prochaine.

659
00:52:10,757 --> 00:52:12,133
Tu nous verras.

660
00:52:12,217 --> 00:52:14,427
C'est un événement annuel,
que ça te plaise ou pas.

661
00:52:19,182 --> 00:52:20,725
Arrête!

662
00:52:22,352 --> 00:52:23,812
Tu as apporté ton maillot?

663
00:52:23,895 --> 00:52:26,064
- Oui. Je le porte déjà.
- OK, bien.

664
00:52:26,147 --> 00:52:28,149
Ça fait 25 ans que j'ai plus de maillot.

665
00:52:43,164 --> 00:52:44,207
Hé, El!

666
00:52:45,250 --> 00:52:46,501
El!

667
00:52:46,585 --> 00:52:48,336
Où es-tu? Allons dans la piscine!

668
00:52:48,420 --> 00:52:49,671
- M. Waller?
- Salut.

669
00:52:50,505 --> 00:52:51,631
El!

670
00:52:51,715 --> 00:52:52,966
Vous pouvez la signer pour moi?

671
00:52:54,134 --> 00:52:56,094
Ça m'a pris une heure
pour la trouver hier soir.

672
00:53:06,730 --> 00:53:07,814
Oui, bien sûr.

673
00:53:10,358 --> 00:53:11,651
- Merci beaucoup.
- Oui.

674
00:53:14,446 --> 00:53:15,447
Voilà.

675
00:53:15,530 --> 00:53:17,490
- Garde-la précieusement.
- Bien sûr.

676
00:53:17,574 --> 00:53:18,992
Elle aura de la valeur, un jour.

677
00:53:19,075 --> 00:53:20,076
- Ouais.
- Ouais.

678
00:53:22,871 --> 00:53:23,872
Ouais?

679
00:53:24,372 --> 00:53:27,709
Shrek les stéroïdes croit
qu'il possède la foutue piscine.

680
00:53:28,251 --> 00:53:29,461
Tu crois qu'on peut le vaincre?

681
00:53:33,548 --> 00:53:35,008
Ouais, je te couvre, vieux!

682
00:53:37,260 --> 00:53:39,888
- On peut le faire, OK? Allons-y.
- Ouais.

683
00:53:47,229 --> 00:53:49,481
- Je viens t'écraser.
- T'es prêt, grande ligue?

684
00:53:54,236 --> 00:53:55,445
Bravo, mon grand.

685
00:53:56,029 --> 00:53:57,405
Écrase-les, Mikey. Allez.

686
00:53:57,489 --> 00:53:59,199
Quand on réparait la piscine,

687
00:53:59,282 --> 00:54:02,577
ils ont dit qu'elle n'avait pas
été utilisée depuis 15 ans.

688
00:54:02,661 --> 00:54:03,662
Peut-être plus longtemps.

689
00:54:03,745 --> 00:54:05,538
C'est étrange, hein?

690
00:54:07,040 --> 00:54:09,960
Non. Ce n'était peut-être pas
des amateurs de piscine.

691
00:54:13,338 --> 00:54:14,339
Kay...

692
00:54:18,009 --> 00:54:19,135
OK. Tu sais quoi?

693
00:54:22,639 --> 00:54:24,599
Je sais que c'est ta nouvelle maison,

694
00:54:24,683 --> 00:54:27,352
et je ne voulais pas dire quoi que ce soit
qui assombrirait tes...

695
00:54:27,435 --> 00:54:29,187
tes sentiments pour cette maison.

696
00:54:29,271 --> 00:54:31,314
Allons. On a conclu il y a des mois.
Qu'y a-t-il?

697
00:54:31,398 --> 00:54:32,649
Attrape-le, mon grand.

698
00:54:32,732 --> 00:54:34,651
- Sers-toi de ton diaphragme.
- Allons-y!

699
00:54:34,734 --> 00:54:37,279
- Voilà. C'est ça.
- Penche-toi un peu. En avant.

700
00:54:37,362 --> 00:54:39,447
- Sers-toi de tes bras.
- Ils s'effondrent, Mikey.

701
00:54:39,531 --> 00:54:43,285
Je jure que j'ignorais
que c'était la même maison

702
00:54:43,785 --> 00:54:45,870
avant que mon amie me le dise,
et vous aviez emménagé.

703
00:54:45,954 --> 00:54:49,082
Je voulais vous le dire,
mais vous aviez l'air si heureux ici.

704
00:54:49,165 --> 00:54:53,169
Je ne voulais pas mettre
de la gadoue dans le gâteau.

705
00:54:57,966 --> 00:55:00,719
Il est très possible
que les gens qui vivaient ici avant

706
00:55:00,802 --> 00:55:01,845
aient...

707
00:55:02,512 --> 00:55:05,098
Ils aimaient le quartier,
ils voulaient un bon secteur scolaire.

708
00:55:05,181 --> 00:55:08,059
Mais ça ne les mettait pas à l'aise
d'utiliser la piscine

709
00:55:08,143 --> 00:55:10,687
à cause des événements présumés.

710
00:55:11,187 --> 00:55:12,480
Des événements présumés?

711
00:55:14,149 --> 00:55:15,150
Oui, je...

712
00:55:15,984 --> 00:55:17,444
Je ne m'en souviens pas très bien.

713
00:55:17,527 --> 00:55:20,697
Des histoires circulaient
sur cette petite fille qui...

714
00:55:20,780 --> 00:55:21,990
d'Harold Holt...

715
00:55:22,991 --> 00:55:24,993
Elle s'est noyée ici.

716
00:55:26,912 --> 00:55:28,038
Je sais, c'est juste...

717
00:55:28,705 --> 00:55:29,748
C'est une tragédie.

718
00:55:30,957 --> 00:55:32,834
Je ne vois pas pourquoi
ça empêcherait quelqu'un

719
00:55:32,918 --> 00:55:35,128
d'utiliser une très bonne piscine.

720
00:55:35,212 --> 00:55:36,504
Mais les gens sont...

721
00:55:36,588 --> 00:55:39,049
Ils sont superstitieux.

722
00:55:40,717 --> 00:55:42,802
La petite fille s'appelait Rebecca?

723
00:55:44,638 --> 00:55:46,389
Comment le sais-tu?

724
00:55:46,932 --> 00:55:48,391
OK. Continue de pousser.

725
00:55:48,475 --> 00:55:50,227
Allons-y. Écrasons-les.

726
00:55:50,310 --> 00:55:51,436
Allez, Ty.

727
00:55:51,519 --> 00:55:53,855
- Ne renonce pas. Sers-toi de tes jambes.
- Continue.

728
00:55:53,939 --> 00:55:56,566
- Allez, Ty. Utilise ta jambe.
- Tu le tiens. Pousse.

729
00:55:57,776 --> 00:55:59,819
- Ne renonce pas.
- Attaque-le, Mikey.

730
00:55:59,903 --> 00:56:01,279
Allez, mon grand. À l'eau!

731
00:56:09,204 --> 00:56:10,497
Ouais! Allons-y! On a gagné!

732
00:56:11,998 --> 00:56:14,668
Allons-y! On a réussi, M. Waller!

733
00:56:16,836 --> 00:56:18,463
OK. Lâchez-moi maintenant.

734
00:56:18,547 --> 00:56:19,714
M. Waller.

735
00:56:19,798 --> 00:56:21,424
M. Waller!

736
00:56:21,508 --> 00:56:23,260
OK, lâchez prise. Hé!

737
00:56:23,927 --> 00:56:25,637
M. Waller, lâchez-moi.

738
00:56:26,555 --> 00:56:28,348
Vous tenez mes jambes, M. Waller.

739
00:56:29,516 --> 00:56:30,642
Lâchez prise!

740
00:56:39,943 --> 00:56:41,236
M. Waller.

741
00:56:41,319 --> 00:56:43,363
Vous agrippez mes jambes. Arrêtez.

742
00:56:43,446 --> 00:56:45,407
Lâchez prise! M. Waller!

743
00:56:47,367 --> 00:56:48,785
Vous me faites mal. Arrêtez.

744
00:56:49,828 --> 00:56:52,205
M. Waller. M. Waller.

745
00:56:55,417 --> 00:56:56,585
Lâchez...

746
00:57:11,391 --> 00:57:12,684
Maman!

747
00:57:13,852 --> 00:57:14,853
Hé, Ty.

748
00:57:16,563 --> 00:57:17,564
Ty!

749
00:57:19,232 --> 00:57:21,860
- Chérie, tu as vu Ty?
- Maman! Maman!

750
00:57:22,944 --> 00:57:24,863
Maman. Dans la piscine.

751
00:57:28,074 --> 00:57:29,868
Oh, mon Dieu! Ty!

752
00:57:29,951 --> 00:57:30,952
Oh, mon Dieu...

753
00:57:31,036 --> 00:57:33,038
- Ty!
- Poussez-vous!

754
00:57:37,042 --> 00:57:39,127
Ty, tout va bien? Que s'est-il passé?

755
00:57:39,211 --> 00:57:40,921
Aidez-moi! Au secours!

756
00:57:41,004 --> 00:57:42,756
Sors-le. Tire-le par-dessus le bord.

757
00:57:43,298 --> 00:57:44,466
Qu'on appelle à l'aide!

758
00:57:44,549 --> 00:57:45,926
Maman, regarde! C'est papa!

759
00:57:46,009 --> 00:57:49,137
Ty, respire. Allez, respire.
Que s'est-il...

760
00:57:49,221 --> 00:57:51,640
- Ça va. Crache-la.
- Que s'est-il passé?

761
00:57:51,723 --> 00:57:53,516
Que s'est-il passé?

762
00:57:53,600 --> 00:57:55,769
Appelez à l'aide. Appelez le 911.

763
00:57:55,852 --> 00:57:57,145
Ray, chér... Ray.

764
00:57:58,021 --> 00:57:59,356
Que s'est-il passé, Ty?

765
00:58:08,323 --> 00:58:09,324
Papa?

766
00:58:10,450 --> 00:58:11,493
Papa?

767
00:58:12,494 --> 00:58:14,246
OK. Tiens-toi à mon bras.

768
00:58:14,871 --> 00:58:16,414
- Emmenons-le à l'intérieur.
- OK.

769
00:58:16,498 --> 00:58:17,499
OK. Un, deux...

770
00:58:17,582 --> 00:58:19,251
Ça va. Tout va bien.

771
00:58:29,427 --> 00:58:31,179
Ty a dit qu'il ne lâchait pas prise.

772
00:58:31,263 --> 00:58:34,140
Non. Coach, la maladie attaque
son système nerveux. Je...

773
00:58:34,224 --> 00:58:35,892
Non. Il a failli mourir aussi.

774
00:58:36,726 --> 00:58:38,562
On ne va pas porter plainte.

775
00:58:38,645 --> 00:58:39,646
Tout va bien.

776
00:58:40,313 --> 00:58:41,648
Eve, je pense...

777
00:58:41,731 --> 00:58:44,526
Je pense que Ray ne devrait plus
venir à l'entraînement.

778
00:58:47,404 --> 00:58:48,613
Je suis vraiment désolée.

779
00:58:48,697 --> 00:58:50,699
Tu as entendu ce qu'il a dit?

780
00:58:51,241 --> 00:58:53,034
N'approchez plus de notre famille.

781
00:59:12,721 --> 00:59:14,347
<i>- Viens, partons. Partons.
- Attends.</i>

782
00:59:14,431 --> 00:59:16,349
- Arrête! Arrête.
- Mets les...

783
00:59:16,433 --> 00:59:18,894
- Seigneur. Attends. Où on va?
- ...clés dans la voiture.

784
00:59:18,977 --> 00:59:21,146
Je ne sais pas. Pas ici.

785
00:59:21,229 --> 00:59:23,481
Il y a quelque chose d'anormal
dans cette piscine.

786
00:59:23,565 --> 00:59:25,400
Il n'y a rien d'anormal dans la piscine.

787
00:59:25,483 --> 00:59:26,985
La piscine est parfaite.

788
00:59:27,819 --> 00:59:30,322
C'est la meilleure chose
qui me soit arrivée.

789
00:59:30,405 --> 00:59:33,158
Chérie, ce serait différent cette fois-ci.

790
00:59:33,241 --> 00:59:35,243
On n'aurait pas besoin
de faire les mêmes sac...

791
00:59:35,327 --> 00:59:36,703
De quoi tu parles?

792
00:59:37,287 --> 00:59:39,497
Tu as failli te noyer, aujourd'hui.

793
00:59:42,250 --> 00:59:44,377
Ce petit garçon a failli se noyer.

794
01:00:00,894 --> 01:00:02,187
Papa?

795
01:00:02,729 --> 01:00:05,315
- Papa! Arrête!
- Que se passe-t-il? Arrête la voiture!

796
01:00:07,067 --> 01:00:09,152
- Maman, fais quelque chose.
- Je ne sais pas quoi faire!

797
01:00:09,236 --> 01:00:10,570
Il respire?

798
01:00:11,071 --> 01:00:12,280
Que se passe-t-il?

799
01:00:12,364 --> 01:00:13,907
Je t'en prie! Il peut plus respirer!

800
01:00:15,075 --> 01:00:16,785
- Crache. Crache.
- Oh, mon Dieu.

801
01:00:16,868 --> 01:00:18,954
- Papa.
- Sors-le de la voiture.

802
01:00:19,663 --> 01:00:21,915
<i>Non. Il est stable, maintenant. Mais je...</i>

803
01:00:21,998 --> 01:00:24,042
<i>Je ne l'avais jamais vu comme ça.</i>

804
01:00:25,544 --> 01:00:28,672
Comme si quelque chose l'attaquait
de l'intérieur.

805
01:00:28,755 --> 01:00:31,049
<i>Je sais que ces épisodes sont effrayants.</i>

806
01:00:31,132 --> 01:00:35,303
<i>Je peux le faire venir mardi
pour une autre série de tests.</i>

807
01:00:35,387 --> 01:00:38,265
<i>Mais entre-temps,
laissez-le se reposer et se remettre.</i>

808
01:00:43,311 --> 01:00:45,981
Eve. Je suis désolé.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.

809
01:00:46,064 --> 01:00:48,108
- Ça va.
- Je n'ai pas voulu blesser ce petit.

810
01:00:48,191 --> 01:00:49,734
Tu n'as pas besoin de parler.

811
01:00:54,197 --> 01:00:57,367
On va te stabiliser et...
On décidera ce qu'on doit faire.

812
01:01:00,453 --> 01:01:03,206
C'est juste une fois de plus. Une fois.

813
01:01:03,290 --> 01:01:04,708
Il me faut une fois de plus.

814
01:01:04,791 --> 01:01:07,460
Tu peux me porter dans la piscine.
Il me faut une fois de plus.

815
01:01:18,430 --> 01:01:20,515
C'est si cool dans l'eau profonde.

816
01:01:24,019 --> 01:01:26,021
C'est si cool au fond de l'eau.

817
01:01:59,804 --> 01:02:01,765
Je lui ai dit
qu'il pouvait dormir ici, ce soir.

818
01:02:19,824 --> 01:02:22,535
Ton père parle du moment
où sa batte allait frapper,

819
01:02:23,536 --> 01:02:27,666
il a ressenti une force incroyable
l'envahir quand tu es née.

820
01:02:29,793 --> 01:02:34,464
J'avais 22 ans à l'hôpital,
entourée d'étrangers et...

821
01:02:36,132 --> 01:02:38,927
je me sentais complètement seule.

822
01:02:41,763 --> 01:02:43,181
Et je ne...

823
01:02:43,265 --> 01:02:47,394
Je ne pensais pas pouvoir
continuer à pousser. Je ne...

824
01:02:48,353 --> 01:02:50,730
Je ne pensais pas
que je serais une bonne mère.

825
01:02:52,232 --> 01:02:54,234
Et je voulais renoncer.

826
01:02:56,945 --> 01:03:01,324
Et tu as dû sentir combien j'avais peur.

827
01:03:01,408 --> 01:03:04,244
Car tout à coup,

828
01:03:05,245 --> 01:03:06,830
tu étais là.

829
01:03:08,540 --> 01:03:10,709
Et je n'étais plus seule.

830
01:03:19,217 --> 01:03:21,636
On n'est jamais seuls
si on s'a les uns les autres.

831
01:03:24,139 --> 01:03:27,017
Je ne laisserai rien de mal nous arriver.

832
01:03:28,602 --> 01:03:29,603
D'accord.

833
01:03:33,773 --> 01:03:35,734
ÉCOLE PRIMAIRE HAROLD HOLT

834
01:03:35,817 --> 01:03:37,527
CHERCHER LES DONNÉES DE L'ÉTUDIANT

835
01:03:37,611 --> 01:03:39,654
<i>Bonjour, Eve. Désolée que ta fête
se soit mal terminée.</i>

836
01:03:39,738 --> 01:03:42,157
<i>Donne du temps aux gens
et ils vont tout oublier.</i>

837
01:03:42,240 --> 01:03:43,700
<i>Kay, ce n'est pas ça. C'est...</i>

838
01:03:43,783 --> 01:03:44,784
UNE ENFANT DISPARAÎT

839
01:03:44,868 --> 01:03:47,495
<i>Considères-tu avoir l'esprit ouvert?</i>

840
01:03:47,579 --> 01:03:49,289
<i>Oui, je le pense.</i>

841
01:03:49,831 --> 01:03:50,957
<i>Pourquoi tu me le demandes?</i>

842
01:03:51,041 --> 01:03:52,542
Ce n'était pas juste Rebecca.

843
01:03:52,626 --> 01:03:55,045
Si on remonte en arrière,
il y a plus de gens vivant là

844
01:03:55,128 --> 01:03:56,379
<i>qui ont disparu.</i>

845
01:03:56,463 --> 01:03:58,715
<i>Je dois savoir ce qui se passe.</i>

846
01:03:58,798 --> 01:04:01,468
<i>Eve, je te jure que je t'ai dit
tout ce que je savais</i>.

847
01:04:01,551 --> 01:04:03,345
<i>Je ne sais rien là-dessus.</i>

848
01:04:03,428 --> 01:04:05,096
<i>Dis-moi ce que je peux faire pour t'aider.</i>

849
01:04:05,180 --> 01:04:07,098
<i>Les Summers habitent à proximité?</i>

850
01:04:51,977 --> 01:04:52,978
Bonjour.

851
01:04:54,062 --> 01:04:55,897
Je m'appelle Eve Waller.

852
01:04:56,940 --> 01:04:58,900
J'ai essayé de vous appeler hier.

853
01:04:58,984 --> 01:05:01,903
Ma famille vit dans votre ancienne maison.

854
01:05:01,987 --> 01:05:02,988
Avec la piscine?

855
01:05:05,949 --> 01:05:07,284
Oui.

856
01:05:07,367 --> 01:05:08,368
Entrez.

857
01:05:09,744 --> 01:05:11,037
C'est Thomas.

858
01:05:11,997 --> 01:05:14,708
Ambassadeur de l'USAID à Washington.

859
01:05:15,625 --> 01:05:20,839
Son travail au Soudan a sauvé des milliers
de gens durant la crise des réfugiés.

860
01:05:21,506 --> 01:05:22,507
Votre fils?

861
01:05:22,591 --> 01:05:23,592
Oui.

862
01:05:23,675 --> 01:05:25,302
Ma fierté et ma joie.

863
01:05:26,595 --> 01:05:29,806
Cette belle maison existe grâce à lui.

864
01:05:29,890 --> 01:05:31,975
Mais il ne vient pas très souvent.

865
01:05:32,934 --> 01:05:36,605
Je ne peux pas aller plus loin,
si ça ne vous fait rien.

866
01:05:36,688 --> 01:05:37,689
Je vous en prie.

867
01:05:42,193 --> 01:05:43,486
Je sais que c'est étrange,

868
01:05:43,570 --> 01:05:47,198
mais j'aimerais vous interroger
sur votre vie dans la maison.

869
01:05:49,242 --> 01:05:51,453
Quel endroit spécial.

870
01:05:52,829 --> 01:05:54,623
Tommy adorait cette piscine.

871
01:05:54,706 --> 01:05:57,125
J'avais du mal à le sortir de l'eau.

872
01:05:59,169 --> 01:06:01,379
Vous aviez aussi une fille?

873
01:06:04,674 --> 01:06:07,260
Non, c'est juste Thomas et moi.

874
01:06:08,845 --> 01:06:11,473
Il écrit de merveilleuses lettres.

875
01:06:11,556 --> 01:06:15,060
Il est à Washington,
il y fait beaucoup de bien.

876
01:06:19,314 --> 01:06:21,566
Mme Summers, je ne suis pas là
pour vous perturber.

877
01:06:22,734 --> 01:06:25,153
Mais je ne sais pas à qui d'autre parler.

878
01:06:26,905 --> 01:06:28,990
Mon mari était malade,

879
01:06:29,824 --> 01:06:32,327
et on a emménagé dans la maison,

880
01:06:33,119 --> 01:06:34,871
et il a commencé à aller mieux.

881
01:06:36,748 --> 01:06:38,250
Et je pense

882
01:06:39,876 --> 01:06:41,670
que la piscine lui a fait du bien.

883
01:06:44,130 --> 01:06:47,592
Mais mes enfants ont vu des choses.

884
01:06:49,886 --> 01:06:51,304
Et moi aussi.

885
01:06:55,183 --> 01:06:58,770
Il y a quelque chose de mauvais
dans l'eau, n'est-ce pas?

886
01:07:09,239 --> 01:07:11,199
Qu'est-il arrivé à votre fille?

887
01:07:12,701 --> 01:07:13,702
À Rebecca?

888
01:07:18,039 --> 01:07:21,334
Je vous en prie. J'ai peur
que la même chose arrive à mon mari.

889
01:07:43,231 --> 01:07:46,484
Vous avez déjà utilisé un puits
aux souhaits quand vous étiez enfant?

890
01:07:48,403 --> 01:07:50,572
Vous lancez une pièce dans l'eau

891
01:07:52,073 --> 01:07:54,451
et vous priez de toute votre âme.

892
01:07:57,537 --> 01:08:00,415
Certaines eaux sont magiques.

893
01:08:11,259 --> 01:08:13,803
Avant qu'il y ait une maison

894
01:08:15,305 --> 01:08:16,431
ou une piscine,

895
01:08:18,099 --> 01:08:20,477
<i>il y avait une source dans le sol.</i>

896
01:08:21,394 --> 01:08:24,814
<i>Je ne sais pas ce qu'il y a en dessous,
peut-être que personne ne le sait.</i>

897
01:08:26,066 --> 01:08:29,986
<i>Mais je sais qu'elle exauce
nos plus profonds désirs.</i>

898
01:08:31,029 --> 01:08:34,865
<i>Les gens ont dû l'adorer</i>

899
01:08:35,909 --> 01:08:38,787
quand ils ont découvert
ce qu'elle pouvait faire.

900
01:08:41,289 --> 01:08:42,666
Temagami.

901
01:08:44,251 --> 01:08:46,086
L'eau profonde.

902
01:08:47,419 --> 01:08:49,129
<i>Temagami.</i>

903
01:08:49,213 --> 01:08:53,760
- <i>Temagami.</i>
- Le puits a sa propre volonté.

904
01:08:53,843 --> 01:08:57,222
<i>Une fois réveillée, l'eau prend une vie.</i>

905
01:08:57,972 --> 01:09:01,685
<i>Quelqu'un doit payer
pour que l'eau continue à donner.</i>

906
01:09:02,269 --> 01:09:04,020
<i>Comme elle m'a donné.</i>

907
01:09:06,146 --> 01:09:08,358
Tommy était très malade.

908
01:09:12,946 --> 01:09:14,446
Et regardez-le maintenant.

909
01:09:19,410 --> 01:09:21,413
Mais qu'est-il arrivé à votre fille?

910
01:09:22,038 --> 01:09:26,293
C'était mieux pour Rebecca,

911
01:09:26,877 --> 01:09:30,838
plus humain, qu'un enfant ne sache pas

912
01:09:32,340 --> 01:09:33,592
ce qui allait arriver.

913
01:09:35,176 --> 01:09:37,095
Maman! Au secours!

914
01:09:37,178 --> 01:09:38,930
Maman! Au secours!

915
01:09:43,142 --> 01:09:44,144
Maman!

916
01:09:44,811 --> 01:09:46,937
Becky? Becky!

917
01:09:47,814 --> 01:09:49,274
Maman! Maman!

918
01:09:49,356 --> 01:09:50,358
Au secours!

919
01:09:51,610 --> 01:09:52,944
Maman, Becky est dehors!

920
01:09:53,486 --> 01:09:55,071
Maman! Maman!

921
01:09:57,115 --> 01:09:58,158
Maman!

922
01:09:58,241 --> 01:10:00,911
Maman, Becky est dehors!

923
01:10:00,994 --> 01:10:06,917
<i>L'eau m'a utilisée comme vaisseau
pour faire ce qui doit être fait.</i>

924
01:10:08,585 --> 01:10:10,921
<i>Ne vous inquiétez pas pour votre mari.</i>

925
01:10:11,796 --> 01:10:14,466
Il est celui dont le souhait est exaucé.

926
01:10:15,091 --> 01:10:18,136
Il retrouve sa santé.
J'ai retrouvé mon fils.

927
01:10:18,220 --> 01:10:21,306
Ça vaudra la peine. Vous verrez.

928
01:10:21,973 --> 01:10:25,185
L'amour demande un sacrifice.

929
01:10:25,268 --> 01:10:27,103
Ce n'est pas de l'amour.

930
01:10:28,939 --> 01:10:32,150
Ce n'est pas un sacrifice
si vous obtenez quelque chose en retour.

931
01:10:32,901 --> 01:10:35,403
Rebecca a demandé où vous étiez.

932
01:10:37,113 --> 01:10:39,074
Elle vous cherche encore.

933
01:10:39,658 --> 01:10:41,201
Vous pouvez encore nous aider.

934
01:10:41,284 --> 01:10:44,371
Il doit y avoir un moyen d'arrêter ça.

935
01:11:25,954 --> 01:11:28,707
Ce sera bientôt fini.

936
01:11:30,458 --> 01:11:33,670
L'eau se rendormira.

937
01:11:36,548 --> 01:11:37,757
Et...

938
01:11:38,758 --> 01:11:42,387
quelqu'un d'autre trouvera la maison.

939
01:11:43,138 --> 01:11:47,767
Quelqu'un d'autre
qui a besoin de son aide.

940
01:12:40,612 --> 01:12:42,614
Merci, Ronin. À demain.

941
01:12:45,659 --> 01:12:47,619
Maman, papa, on est rentrés.

942
01:12:50,497 --> 01:12:51,498
Maman?

943
01:12:53,959 --> 01:12:55,585
Papa, on est rentrés.

944
01:12:59,673 --> 01:13:01,091
Elle ne répond pas.

945
01:13:02,092 --> 01:13:03,718
Je crois que papa est avec elle.

946
01:13:04,803 --> 01:13:06,346
Je vais aller voir au garage.

947
01:13:21,736 --> 01:13:22,779
Cider?

948
01:13:35,333 --> 01:13:36,751
Cider?

949
01:13:41,715 --> 01:13:43,133
Viens là, Cider.

950
01:13:57,105 --> 01:13:58,565
Viens là, Cider.

951
01:14:12,078 --> 01:14:13,079
Quoi?

952
01:14:23,381 --> 01:14:24,382
Cider?

953
01:14:39,940 --> 01:14:42,651
Ça va, mon grand. Je suis là.

954
01:15:19,938 --> 01:15:20,939
Cider?

955
01:15:36,413 --> 01:15:37,497
Elliot!

956
01:15:42,127 --> 01:15:43,128
Elliot?

957
01:15:43,837 --> 01:15:44,838
Elliot!

958
01:15:58,101 --> 01:15:59,102
Maman.

959
01:15:59,185 --> 01:16:01,104
- Izzy, aide-moi. Allez.
- OK.

960
01:16:10,697 --> 01:16:13,074
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
Elliot est au fond.

961
01:16:13,158 --> 01:16:15,577
- Il est au fond.
- Rentre appeler les secours.

962
01:16:15,660 --> 01:16:17,287
- Vas-y!
- OK. J'y vais.

963
01:16:29,007 --> 01:16:30,008
Papa!

964
01:17:37,993 --> 01:17:38,994
Papa?

965
01:17:56,636 --> 01:17:58,513
- Papa!
- Te voilà.

966
01:18:00,765 --> 01:18:02,309
Je te cherchais, Iz.

967
01:18:04,227 --> 01:18:05,437
Que se passe-t-il?

968
01:18:18,116 --> 01:18:20,660
OK, je... Je vais appeler
pour demander de l'aide.

969
01:18:25,540 --> 01:18:26,541
Ne fais pas ça!

970
01:18:48,480 --> 01:18:50,482
Je sais que tu veux que j'aille mieux.

971
01:18:52,442 --> 01:18:53,944
Tu comprends, hein?

972
01:18:56,029 --> 01:18:57,781
On doit demander de l'aide.

973
01:18:58,365 --> 01:18:59,950
Chérie, on a déjà de l'aide.

974
01:19:02,869 --> 01:19:05,038
La vie est trop dure pour Elliot.

975
01:19:05,997 --> 01:19:07,916
C'est mieux comme ça.

976
01:19:22,222 --> 01:19:25,016
Au secours! Au secours!

977
01:19:25,600 --> 01:19:26,810
Marco.

978
01:20:20,113 --> 01:20:21,615
Au secours!

979
01:20:22,240 --> 01:20:25,577
S'il vous plaît! Au secours!
Il y a quelqu'un?

980
01:20:25,660 --> 01:20:26,661
Appelez à l'aide!

981
01:20:35,712 --> 01:20:37,047
Marco.

982
01:20:44,721 --> 01:20:48,391
{\an8}<i>Emmenez-moi au match de base-ball</i>

983
01:20:48,475 --> 01:20:52,312
{\an8}<i>Emmenez-moi avec la foule</i>

984
01:20:52,395 --> 01:20:56,233
<i>Achetez-moi des cacahuètes
Et des Cracker Jack</i>

985
01:20:56,316 --> 01:20:57,609
<i>Je...</i>

986
01:21:02,822 --> 01:21:04,658
Tu es censée dire "Polo".

987
01:22:25,739 --> 01:22:28,867
Reste là, ce sera bientôt fini.

988
01:22:44,883 --> 01:22:45,884
Ellie.

989
01:22:48,094 --> 01:22:49,554
Oh, mon Dieu. Allez.

990
01:22:49,638 --> 01:22:50,889
Allez, El. Allez.

991
01:22:50,972 --> 01:22:52,515
Un. Deux. Trois.

992
01:22:53,016 --> 01:22:54,059
Quatre. Cinq.

993
01:22:54,142 --> 01:22:55,936
Allez. Allez.

994
01:23:00,565 --> 01:23:01,566
C'est trop tard.

995
01:23:04,611 --> 01:23:06,529
L'amour demande un sacrifice.

996
01:23:07,072 --> 01:23:08,073
Ray.

997
01:23:09,532 --> 01:23:11,034
Dépêche-toi, je t'en prie.

998
01:23:11,117 --> 01:23:13,578
On doit l'emmener à l'hôpital.

999
01:23:13,662 --> 01:23:15,497
Il a besoin de ton aide. Regarde-le.

1000
01:23:15,580 --> 01:23:16,915
Ray!

1001
01:23:22,546 --> 01:23:25,131
L'eau l'a choisi.

1002
01:23:27,092 --> 01:23:28,468
Il adore la piscine.

1003
01:23:29,010 --> 01:23:30,929
Elliot sera toujours ici.

1004
01:23:31,012 --> 01:23:32,973
Il sera toujours ici.

1005
01:23:52,200 --> 01:23:53,368
<i>Papa...</i>

1006
01:23:55,161 --> 01:23:56,955
<i>tu es possédé par quelque chose.</i>

1007
01:23:57,914 --> 01:23:59,624
<i>Tu dois combattre cette chose.</i>

1008
01:24:01,501 --> 01:24:04,588
<i>Ça va demander des sacrifices,
mais vous pouvez bâtir une vie agréable.</i>

1009
01:24:05,130 --> 01:24:07,549
<i>J'ai besoin de savoir
que tu le veux aussi.</i>

1010
01:24:07,632 --> 01:24:08,884
<i>S'il te plaît, reviens.</i>

1011
01:24:08,967 --> 01:24:10,260
<i>Bien sûr.</i>

1012
01:24:10,343 --> 01:24:11,845
<i>Elliot a besoin de toi.</i>

1013
01:24:15,181 --> 01:24:16,266
Ray?

1014
01:24:16,349 --> 01:24:18,018
Reviens.

1015
01:24:18,101 --> 01:24:20,270
Reviens. Reviens.

1016
01:24:29,863 --> 01:24:31,406
Izzy, ne t'inquiète pas.

1017
01:24:37,621 --> 01:24:40,665
C'est moi. Je suis désolé.
Tellement désolé.

1018
01:24:40,749 --> 01:24:41,750
Maman.

1019
01:24:43,043 --> 01:24:44,377
- Ellie!
- Il va bien?

1020
01:24:44,461 --> 01:24:45,462
Il respire!

1021
01:24:46,004 --> 01:24:47,505
On doit l'emmener hors d'ici.

1022
01:24:48,673 --> 01:24:50,467
Viens. Viens.

1023
01:24:53,053 --> 01:24:54,387
Papa, viens. Allons-y.

1024
01:25:02,312 --> 01:25:04,606
<i>Temagami.</i>

1025
01:25:08,818 --> 01:25:09,819
Papa?

1026
01:25:11,112 --> 01:25:12,364
Oh, mon Dieu. Maman.

1027
01:25:16,660 --> 01:25:17,786
Chéri, qu'y a-t-il?

1028
01:25:19,162 --> 01:25:20,163
Elliot.

1029
01:25:20,247 --> 01:25:22,749
Maman, c'est l'eau.
Elle ne veut pas le laisser partir.

1030
01:25:23,458 --> 01:25:25,335
Ray, ça empire.

1031
01:25:28,421 --> 01:25:29,673
Mets-le debout, Izzy. Aide-moi.

1032
01:25:31,508 --> 01:25:33,134
Quelqu'un doit payer.

1033
01:25:42,686 --> 01:25:44,145
Maman, ça va le tuer.

1034
01:25:53,572 --> 01:25:54,614
Papa?

1035
01:25:57,534 --> 01:25:58,702
Papa, où vas-tu?

1036
01:25:58,785 --> 01:26:00,203
Ne te retourne pas.

1037
01:26:04,165 --> 01:26:05,166
Ray!

1038
01:26:05,709 --> 01:26:06,877
Papa!

1039
01:26:08,169 --> 01:26:09,337
Papa!

1040
01:26:32,402 --> 01:26:34,195
<i>Temagami.</i>

1041
01:26:39,576 --> 01:26:40,577
Ellie.

1042
01:26:42,412 --> 01:26:43,914
Tu te sens bien?

1043
01:26:43,997 --> 01:26:44,998
Je vais bien.

1044
01:26:45,874 --> 01:26:47,042
Ça va.

1045
01:26:47,125 --> 01:26:48,501
Je vais bien.

1046
01:26:48,585 --> 01:26:49,586
Où est papa?

1047
01:27:33,463 --> 01:27:35,131
<i>Salut, Eve, les enfants.</i>

1048
01:27:38,218 --> 01:27:42,013
<i>Je ne sais pas ce qui sortira de tout ça,</i>

1049
01:27:42,097 --> 01:27:46,059
<i>mais je sens que j'ai encore
quelque chose à prouver.</i>

1050
01:27:47,060 --> 01:27:50,772
<i>Et je veux vous rendre fiers.</i>

1051
01:27:54,150 --> 01:27:56,194
<i>C'est juste que le base-ball
m'est toujours venu naturellement.</i>

1052
01:27:57,404 --> 01:28:01,241
<i>Et le reste, pas tant que ça.</i>

1053
01:28:03,577 --> 01:28:04,578
<i>Alors...</i>

1054
01:28:06,621 --> 01:28:07,872
<i>Je suppose que...</i>

1055
01:28:09,666 --> 01:28:13,962
<i>j'aimerais connaître un meilleur moyen
de vous dire combien je tiens à vous.</i>

1056
01:28:18,800 --> 01:28:20,010
<i>Je vous aime.</i>

1057
01:28:29,394 --> 01:28:30,520
C'est à toi?

1058
01:28:35,859 --> 01:28:38,069
On pourrait encore vendre la maison.

1059
01:28:39,112 --> 01:28:40,739
On pourrait aller n'importe où.

1060
01:28:43,909 --> 01:28:47,370
Mais dans ce cas, ça arrivera
à quelqu'un d'autre, pas vrai?

1061
01:28:49,623 --> 01:28:51,082
Papa ne voudrait pas ça.

1062
01:29:28,995 --> 01:29:34,000
BAIGNADE NOCTURNE

1063
01:29:47,639 --> 01:29:51,393
INSPIRÉ DU COURT MÉTRAGE DE
ROD BLACKHURST ET BRYCE MCGUIRE

1064
01:38:06,137 --> 01:38:13,103
BAIGNADE NOCTURNE

1065
01:38:16,356 --> 01:38:18,358
Sous-titres : Laurence Roth



