1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,166 --> 00:00:13,124
‫هذه قصة سر صغير‬

4
00:00:13,125 --> 00:00:15,250
‫استغرقت بضعة عقود.‬

5
00:00:15,750 --> 00:00:18,124
‫بدأت أحداثها في عام 1996.‬

6
00:00:18,125 --> 00:00:20,958
‫العام الذي التقت فيه‬
‫ابنتي "إفيري" بـ"لوغان".‬

7
00:00:21,541 --> 00:00:24,208
‫وصارا لا يفترقان.‬

8
00:00:25,291 --> 00:00:28,374
‫كان "لوغان" مختلفًا عن أي صديق آخر‬
‫حظيت به "إفيري".‬

9
00:00:28,375 --> 00:00:30,582
‫تبيّنت ذلك أنا وزوجتي على الفور.‬

10
00:00:30,583 --> 00:00:32,374
{\an8}‫ولم يكن ذلك لأنه فتى فحسب...‬

11
00:00:32,375 --> 00:00:33,499
{\an8}‫"مسموح بدخول الفتيان"‬

12
00:00:33,500 --> 00:00:35,957
‫...لكن لأنها تستطيع ‬‫أيضًا‬
‫أن تكون على سجيتها معه‬

13
00:00:35,958 --> 00:00:40,624
‫بنسبة مئة بالمئة وبكل وضوح.‬

14
00:00:40,625 --> 00:00:42,125
‫وهو أيضًا.‬

15
00:00:42,916 --> 00:00:45,082
‫وبمضي الأعوام،‬

16
00:00:45,083 --> 00:00:48,625
‫يبدو أن تلك الصداقة تغيّرت قليلًا.‬

17
00:00:49,541 --> 00:00:54,290
‫تحولت إلى حب أتمنى أن يجرّبه كل إنسان‬

18
00:00:54,291 --> 00:00:56,375
‫ولو لمرة على الأقل في حياته.‬

19
00:00:57,375 --> 00:01:00,333
‫حب من النوع الذي يعينك على تحمّل أي محنة.‬

20
00:01:02,166 --> 00:01:06,291
‫كذلك الصيف‬
‫الذي شهد وفاة أمها وحبيبة حياتي.‬

21
00:01:08,666 --> 00:01:13,207
‫لكن مهما كان الأمر عسيرًا، ظلت الأيام تمرّ‬

22
00:01:13,208 --> 00:01:17,833
‫وحظيت بمتعة رؤيتهما يصبحان راشدين مميزين.‬

23
00:01:18,625 --> 00:01:20,999
{\an8}‫بفضل إصرار "إفيري" غير المحدود،‬

24
00:01:21,000 --> 00:01:23,957
{\an8}‫تلقّت عرض عمل في "لندن" لطالما حلمت به.‬

25
00:01:23,958 --> 00:01:25,041
{\an8}‫و"لوغان"؟‬

26
00:01:25,666 --> 00:01:32,416
‫أظن أنه يبذل قصارى جهده‬
‫كي يتمسك بحبيبة حياته.‬

27
00:01:35,375 --> 00:01:39,957
‫يصعب عليّ أن أفهم الخطأ الذي ارتكبته‬
‫يا "إفيري" عندما ترفضين إخباري به.‬

28
00:01:39,958 --> 00:01:41,749
‫سأدعك تخمن.‬

29
00:01:41,750 --> 00:01:43,124
‫بالتأكيد، أستطيع أن أخمن،‬

30
00:01:43,125 --> 00:01:46,415
‫لكن هناك شيئًا ما بصدد نبرة صوتك‬
‫وهذا الوريد الذي ينبض في جبهتك...‬

31
00:01:46,416 --> 00:01:47,332
‫"سرّنا الصغير"‬

32
00:01:47,333 --> 00:01:49,207
{\an8}‫...ينبئني بأن التخمين لن يفيدني.‬

33
00:01:49,208 --> 00:01:50,124
{\an8}‫"ديسمبر 2014"‬

34
00:01:50,125 --> 00:01:51,875
{\an8}‫بحقك يا "إفيري"! هلّا تتحدثين إليّ.‬

35
00:01:52,541 --> 00:01:53,582
{\an8}‫أنت ثمل يا "لوغان".‬

36
00:01:53,583 --> 00:01:55,874
‫هذه ليلتنا الأخيرة معًا، وأنت ثمل.‬

37
00:01:55,875 --> 00:01:59,207
‫ألا تظنين أن رحيلك‬
‫قد يكون السبب الذي قادني إلى الثمالة؟‬

38
00:01:59,208 --> 00:02:02,332
‫إذًا غلطتي أنك خرجت من المطعم الليلة‬
‫وأنت ترقص الـ"مون ووك"‬‫؟‬

39
00:02:02,333 --> 00:02:03,500
‫نعم.‬

40
00:02:04,666 --> 00:02:05,958
‫لا، آسف.‬

41
00:02:07,125 --> 00:02:09,583
‫أمازحك، أو ربما لا أمزح كليًا.‬

42
00:02:10,708 --> 00:02:13,540
‫سأفتقدك بشدة.‬

43
00:02:13,541 --> 00:02:14,790
‫وسأفتقدك أيضًا.‬

44
00:02:14,791 --> 00:02:16,666
‫أيمكنك أن تعانقيني؟‬

45
00:02:19,166 --> 00:02:20,166
‫لا تغضبي مني.‬

46
00:02:22,583 --> 00:02:24,041
‫أنا حزين فقط.‬

47
00:02:25,583 --> 00:02:27,624
‫وأريد أن يكون كلانا سعيدًا.‬

48
00:02:27,625 --> 00:02:29,540
‫أنت في غاية الثمالة يا "لوغان".‬

49
00:02:29,541 --> 00:02:30,791
‫لست ثملًا إلى هذا الحد.‬

50
00:02:31,416 --> 00:02:32,750
‫حسنًا، أين أنت الآن؟‬

51
00:02:35,083 --> 00:02:36,415
‫في حفل وداعك.‬

52
00:02:36,416 --> 00:02:37,500
‫هذا ليس طريفًا.‬

53
00:02:44,166 --> 00:02:46,333
‫مفاجأة!‬

54
00:02:53,416 --> 00:02:54,415
‫شكرًا.‬

55
00:02:54,416 --> 00:02:55,999
‫أظن أنها تفاجأت.‬

56
00:02:56,000 --> 00:02:57,207
‫- بكل تأكيد.‬
‫- أجل.‬

57
00:02:57,208 --> 00:03:00,249
‫سيفتقدك ولدي بشدة. أتعلمين هذا؟‬

58
00:03:00,250 --> 00:03:01,375
‫نعم.‬

59
00:03:02,666 --> 00:03:05,249
‫واعدتُ رجلًا بريطانيًا قبلًا.‬

60
00:03:05,250 --> 00:03:08,500
‫لا شيء يثيرني كلكنة بريطانية أصيلة.‬

61
00:03:10,125 --> 00:03:12,457
‫يمكنك أن تعدّني مجنونًا أو رومانسيًا،‬

62
00:03:12,458 --> 00:03:16,875
‫لكنني أظن أن علاقتك بابنتي‬
‫تؤهلكما لخطوة الزواج.‬

63
00:03:17,541 --> 00:03:18,374
‫حقًا؟‬

64
00:03:18,375 --> 00:03:23,708
‫عليك فقط أن تكون مثابرًا‬
‫وأن تفعل أيّما يقتضي الأمر وتتّبع قلبك.‬

65
00:03:24,250 --> 00:03:27,500
‫ليت صحتي تسمح لي بالسفر مرة أخيرة.‬

66
00:03:29,291 --> 00:03:33,665
‫- لا نعيش سوى مرة واحدة.‬
‫- لم لا تأكلين بعض الطعام يا أمي؟‬

67
00:03:33,666 --> 00:03:34,875
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

68
00:03:37,500 --> 00:03:38,625
‫حان الوقت لنشرب نخبًا.‬

69
00:03:39,458 --> 00:03:41,999
‫يجب أن تلقي كلمة قصيرة. أجل.‬

70
00:03:42,000 --> 00:03:43,833
‫- الآن؟ حسنًا.‬
‫- نعم.‬

71
00:03:44,500 --> 00:03:47,250
‫مرحبًا بكم جميعًا.‬

72
00:03:48,458 --> 00:03:51,291
‫أعيروني انتباهكم!‬

73
00:03:52,375 --> 00:03:54,125
‫أرجو الانتباه!‬

74
00:03:57,125 --> 00:03:58,540
‫لا تقلقي يا عزيزتي.‬

75
00:03:58,541 --> 00:04:03,415
‫لن يلقي أبوك خطبة طويلة ومملة ومحرجة‬

76
00:04:03,416 --> 00:04:05,125
‫عن مدى‬

77
00:04:06,875 --> 00:04:08,041
‫اشتياقي لك بعد سفرك.‬

78
00:04:09,708 --> 00:04:13,416
‫ولن أتحدّث مطولًا بالتأكيد‬

79
00:04:14,083 --> 00:04:19,916
‫عن مدى فخري الهائل بك.‬

80
00:04:20,416 --> 00:04:24,457
‫وكم كانت أمك لتفتخر بك.‬

81
00:04:24,458 --> 00:04:29,124
‫لا، هذا ليس وقتًا ولا مكانًا مناسبًا‬
‫للتحدث عن أمر كهذا.‬

82
00:04:29,125 --> 00:04:32,040
‫لن أعكّر مزاج الحاضرين.‬

83
00:04:32,041 --> 00:04:36,500
‫سأترك "لوغان" يفعل هذا.‬

84
00:04:38,416 --> 00:04:39,333
‫تفضل.‬

85
00:04:43,708 --> 00:04:44,708
‫مرحبًا.‬

86
00:04:52,916 --> 00:04:54,082
‫ماذا تفعل؟‬

87
00:04:54,083 --> 00:04:56,415
‫أعطيك سببًا للبقاء.‬

88
00:04:56,416 --> 00:04:59,082
‫- ربما أسأت فهم ما قلته...‬
‫- لا، دع هذا لي يا "ميتش".‬

89
00:04:59,083 --> 00:05:00,625
‫مفهوم.‬

90
00:05:01,625 --> 00:05:02,624
‫هذا موقف شنيع.‬

91
00:05:02,625 --> 00:05:06,915
‫أعلم أن كلًا منا‬
‫يُفقد الآخر صوابه ‬‫أحيانًا يا "إفيري".‬

92
00:05:06,916 --> 00:05:07,874
‫انهض من فضلك.‬

93
00:05:07,875 --> 00:05:11,374
‫لا أستطيع أن أتخيل حياتي من دونك.‬

94
00:05:11,375 --> 00:05:12,874
‫حسنًا يا عزيزي، انهض.‬

95
00:05:12,875 --> 00:05:15,332
‫ولا أريدك أن تفعلي شيئًا ستندمين عليه.‬

96
00:05:15,333 --> 00:05:16,415
‫لا تفعل هذا.‬

97
00:05:16,416 --> 00:05:18,000
‫إذًا يا "إفيري"...‬

98
00:05:19,541 --> 00:05:22,250
‫- أتقبلين بي...‬
‫- لا يا "لوغان"، لن أتزوجك.‬

99
00:05:25,833 --> 00:05:27,708
‫لكنني لم أطلب الزواج بك بعد.‬

100
00:05:28,625 --> 00:05:31,666
‫سأسافر يا "لوغان". يجب أن تتقبل هذا.‬

101
00:05:34,250 --> 00:05:36,625
‫لا.‬

102
00:05:38,458 --> 00:05:42,624
‫لا، لست "تسافرين" فحسب، بل تهربين نوعًا ما.‬

103
00:05:42,625 --> 00:05:43,999
‫لنتحدث خارجًا يا "لوغان".‬

104
00:05:44,000 --> 00:05:48,874
‫تهربين من أبيك الذي لا يسعه‬
‫تحضير ‬‫شطيرة بنفسه إلا بشق الأنفس.‬

105
00:05:48,875 --> 00:05:49,957
‫حسب نوع الشطيرة.‬

106
00:05:49,958 --> 00:05:53,749
‫وتهربين من بيتك الذي أعلم أنك تحبينه.‬

107
00:05:53,750 --> 00:05:57,624
‫- وسيظل بيتك موجودًا دائمًا.‬
‫- وتهربين مني.‬

108
00:05:57,625 --> 00:06:01,375
‫وقد نسيت أمري كليًا.‬

109
00:06:02,750 --> 00:06:04,499
‫لن أخوض هذا الحديث الآن يا "لوغان".‬

110
00:06:04,500 --> 00:06:08,166
‫أظن أن أمك كانت لتشعر بخيبة أمل شديدة‬
‫بسببك لو كانت هنا.‬

111
00:06:10,250 --> 00:06:13,000
‫- لكن لو كانت هنا...‬
‫- أبي.‬

112
00:06:14,125 --> 00:06:16,957
‫...فلا أظن أننا كنا لنتعرض لهذا الموقف.‬

113
00:06:16,958 --> 00:06:18,583
‫لا تتحدث عن أمي.‬

114
00:06:19,416 --> 00:06:21,541
‫- إنها الحقيقة.‬
‫- انتهت علاقتنا.‬

115
00:06:22,583 --> 00:06:24,000
‫أظن أنها انتهت قبلًا بالفعل.‬

116
00:06:26,083 --> 00:06:27,582
‫لا أريد رؤيتك مجددًا.‬

117
00:06:27,583 --> 00:06:30,291
‫هذا جيد. يجب أن تبدئي ‬‫بالسفر‬
‫إلى أقصى العالم!‬

118
00:06:59,916 --> 00:07:02,375
‫لم يكن هذا متوقعًا.‬

119
00:07:20,833 --> 00:07:22,541
‫أين مفاتيح السيارة؟‬

120
00:07:29,166 --> 00:07:32,207
‫صار تحدي دلو الثلج لمرض التصلب‬
‫الجانبي الضموري ‬‫ظاهرة واسعة الانتشار.‬

121
00:07:32,208 --> 00:07:34,999
‫حطمت مسرحية "هاميلتون"‬
‫أرقام "برودواي" القياسية.‬

122
00:07:35,000 --> 00:07:37,999
‫تشريع زواج المثليين بفضل قرار تاريخي.‬

123
00:07:38,000 --> 00:07:40,666
‫نجح قمر صناعي في تصوير كوكب "بلوتو" أخيرًا.‬

124
00:07:41,333 --> 00:07:43,915
‫اعتزل "مامبا" بعد مباراته الأخيرة.‬

125
00:07:43,916 --> 00:07:46,874
‫منتجات "بيوند ميت" تغزو متاجر البقالة.‬

126
00:07:46,875 --> 00:07:49,790
{\an8}‫مسلسل "سترينجر ثينغز"‬
‫كان الأكثر مشاهدةً من بين المسلسلات...‬

127
00:07:49,791 --> 00:07:52,165
‫فوز فيلم "مونلايت" بجائزة أفضل فيلم في...‬

128
00:07:52,166 --> 00:07:54,833
‫مرحبًا بكم في حفل الزفاف الملكي‬
‫في "ويندسور".‬

129
00:07:55,375 --> 00:07:57,832
‫أُنقذ فريق كرة القدم التايلاندي أخيرًا.‬

130
00:07:57,833 --> 00:08:00,999
‫اندلع حريق في كاتدرائية "نوتردام".‬

131
00:08:01,000 --> 00:08:04,124
‫التقاط أول صورة لثقب أسود عملاق.‬

132
00:08:04,125 --> 00:08:07,415
‫أصبح "الواقع الافتراضي" حقيقة.‬
‫انقروا زري "الإعجاب" و"الاشتراك"...‬

133
00:08:07,416 --> 00:08:10,082
‫قال "إيلون" إنها ستكون كذلك.‬
‫اسمها "سايبرتراك"!‬

134
00:08:10,083 --> 00:08:13,290
‫اختارت مجلة "تايم" "غريتا تونبرغ"‬
‫كأكثر شخصية مؤثرة لعام 2019...‬

135
00:08:13,291 --> 00:08:15,832
‫قفاز "بيرني ساندرز" الصوفي.‬
‫صورة واسعة الانتشار...‬

136
00:08:15,833 --> 00:08:18,832
‫حقق مسلسل "بريدجرتون"‬
‫أكبر افتتاحية في عطلة نهاية الأسبوع...‬

137
00:08:18,833 --> 00:08:21,415
‫الرموز غير القابلة للاستبدال‬
‫تجتاح عالم الفنون.‬

138
00:08:21,416 --> 00:08:24,749
‫هبطت مركبة "برسيفيرنس" بنجاح على "المريخ".‬

139
00:08:24,750 --> 00:08:27,249
‫علقت ناقلة حاويات "إيفر غيفن"‬
‫في قناة "السويس".‬

140
00:08:27,250 --> 00:08:30,957
‫مسلسل "لعبة الحبّار"‬
‫من أهمّ مسلسلات "نتفليكس" رسميًا.‬

141
00:08:30,958 --> 00:08:33,790
‫سيسافر "كابتن كيرك" شخصيًا إلى الفضاء.‬

142
00:08:33,791 --> 00:08:37,124
‫لأول مرة بعد 87 عامًا،‬
‫تحظى "إنجلترا" بملك مجددًا.‬

143
00:08:37,125 --> 00:08:39,540
{\an8}‫بدأت ظاهرة الذكاء الاصطناعي.‬

144
00:08:39,541 --> 00:08:42,582
‫تفوز "الأرجنتين" ببطولة كأس العالم 2022.‬

145
00:08:42,583 --> 00:08:45,249
‫رحل الطائر الأزرق رمز "تويتر" بلا رجعة.‬

146
00:08:45,250 --> 00:08:48,124
‫أوقفت "كاليفورنيا"‬
‫نشاط سيارات "كروز" ذاتية القيادة.‬

147
00:08:48,125 --> 00:08:50,915
‫تصدّر "باربي" و"أوبنهايمر"‬
‫قائمة أفضل أفلام "هوليوود"...‬

148
00:08:50,916 --> 00:08:53,791
‫"تايلور سويفت" تحقق نجاحًا ساحقًا‬
‫في آخر جولاتها الغنائية.‬

149
00:08:59,458 --> 00:09:02,124
{\an8}‫"الوقت الحالي"‬

150
00:09:02,125 --> 00:09:04,374
{\an8}‫أعيادًا سعيدة لكم جميعًا. سأغادر.‬

151
00:09:04,375 --> 00:09:07,083
‫- شكرًا. عيد ميلاد مجيدًا.‬
‫- إلى اللقاء! صحبتك السلامة.‬

152
00:09:16,208 --> 00:09:17,415
‫مرحبًا، أين أنت؟‬

153
00:09:17,416 --> 00:09:19,708
‫- أنا في البهو.‬
‫- لا أراك.‬

154
00:09:20,500 --> 00:09:21,666
‫أيمكنك رؤيتي الآن؟‬

155
00:09:23,625 --> 00:09:24,749
‫تبدين متوترة.‬

156
00:09:24,750 --> 00:09:27,749
‫أنا على وشك‬
‫أن أقدّم نفسي ‬‫قربانًا للعيد الرسمي.‬

157
00:09:27,750 --> 00:09:30,707
‫- بالطبع أنا متوترة.‬
‫- عجبًا، كم أودّ مقابلة تلك المرأة.‬

158
00:09:30,708 --> 00:09:32,582
‫ثقي بي، لا أنصحك بهذا.‬

159
00:09:32,583 --> 00:09:34,875
‫هل التقعر السفلي‬
‫للجودة العالية أم الرديئة؟‬

160
00:09:35,458 --> 00:09:36,916
‫ستعجبها.‬

161
00:09:37,791 --> 00:09:39,166
‫حسنًا، عليّ الذهاب.‬

162
00:09:41,000 --> 00:09:42,708
‫خذي نفسًا عميقًا. ستبلين بلاءً حسنًا.‬

163
00:09:43,750 --> 00:09:46,124
‫- تمنّي لي التوفيق.‬
‫- ستكونين على ما يُرام.‬

164
00:09:46,125 --> 00:09:49,707
‫أنا شبه واثقة بهذا.‬
‫كل شيء مرهون بزجاجة النبيذ هذه.‬

165
00:09:49,708 --> 00:09:51,291
‫بئس الأمر.‬

166
00:09:52,833 --> 00:09:53,833
‫أستطيع فعل هذا.‬

167
00:09:54,500 --> 00:09:55,415
‫أين كنت؟‬

168
00:09:55,416 --> 00:09:56,999
‫كنت أدير موقعك الإنشائي.‬

169
00:09:57,000 --> 00:09:58,915
‫- هل وصلوا؟‬
‫- قبل عشر دقائق.‬

170
00:09:58,916 --> 00:10:00,165
‫- أهذا التصميم؟‬
‫- نعم.‬

171
00:10:00,166 --> 00:10:02,624
‫عظيم، هناك مال طائل على المحكّ اليوم.‬

172
00:10:02,625 --> 00:10:04,540
‫أين تعرفت إلى هؤلاء الناس؟‬

173
00:10:04,541 --> 00:10:07,957
‫هذا لا يهمّ،‬
‫لأنهم أثرياء ولديهم أفكار كبيرة.‬

174
00:10:07,958 --> 00:10:11,333
‫مطلوب إنشاء طوابق يتراوح عددها‬
‫من 15 إلى 20 وللمبنى الرئيسي فقط.‬

175
00:10:12,000 --> 00:10:16,915
‫حسنًا، لنفترض أننا ظفرنا بهذا العقد.‬
‫ماذا يعني هذا بالنسبة إليّ؟‬

176
00:10:16,916 --> 00:10:17,957
‫بالنسبة إليك؟‬

177
00:10:17,958 --> 00:10:18,957
‫نعم.‬

178
00:10:18,958 --> 00:10:22,625
‫يعني عامًا من الدوام الثابت‬
‫وسقفًا يأويك وطعامًا يسد جوعك.‬

179
00:10:23,125 --> 00:10:25,583
‫ونعمة العمل لحسابي التي لا تُقدر بثمن.‬

180
00:10:28,875 --> 00:10:31,040
‫سأظل هنا لـ15 دقيقة أخرى فقط.‬

181
00:10:31,041 --> 00:10:33,665
‫وإلا فسأتأخر على موعدي مع والدي "كاسي".‬

182
00:10:33,666 --> 00:10:35,582
‫الانطباعات الأولى مُبالغ في تقديرها.‬

183
00:10:35,583 --> 00:10:37,291
‫أنت مطلّق، صحيح؟‬

184
00:10:38,083 --> 00:10:39,208
‫منفصل.‬

185
00:10:42,500 --> 00:10:44,624
‫لا، يجب أن تُسجّل الشركة اليوم.‬

186
00:10:44,625 --> 00:10:48,540
‫لا، تعويض الأضرار إجراء اعتيادي.‬
‫لن نوقّع العقد إن لم يضيفوا هذا البند.‬

187
00:10:48,541 --> 00:10:51,249
‫لا أبالي إن كان سيذهب بنفسه.‬
‫استعانوا بنا لهذا السبب.‬

188
00:10:51,250 --> 00:10:53,707
‫هل تعلم أنني أتقاضى أتعابًا تصاعدية‬
‫كل ست دقائق؟‬

189
00:10:53,708 --> 00:10:57,207
‫ذكّريهم بأن كل يوم يتقاعسون فيه عن الدفع‬
‫يعني أتعابًا إضافية لي.‬

190
00:10:57,208 --> 00:10:59,915
‫يمكننا مواصلة هذه المهاترات لمدة ساعة،‬

191
00:10:59,916 --> 00:11:02,665
‫أو يمكننا أن نختصر الأمر‬
‫وتتفق معي في الرأي،‬

192
00:11:02,666 --> 00:11:04,500
‫وتزيد أرباحك بفارق 300 دولار.‬

193
00:11:05,250 --> 00:11:09,624
‫ذكّريني مجددًا، اسما أخويك "كالوم" و...‬

194
00:11:09,625 --> 00:11:10,833
‫- "كام".‬
‫- "كام".‬

195
00:11:13,125 --> 00:11:15,208
‫"كاسي"، "كالوم"، "كام".‬

196
00:11:16,458 --> 00:11:19,083
‫واسم كلبتكم "كوكي".‬

197
00:11:20,291 --> 00:11:21,458
‫اسمها "فيرونيكا".‬

198
00:11:23,708 --> 00:11:25,666
‫لا، أعلم أن اسمها "فيرونيكا"، لكن...‬

199
00:11:27,125 --> 00:11:30,165
‫"كوكي"؟ "كاسي"، "كالوم"،‬
‫كل أسمائكم تبدأ بحرف الـ"سي"؟‬

200
00:11:30,166 --> 00:11:31,375
‫حاول أكثر.‬

201
00:11:35,166 --> 00:11:36,000
‫حسبك!‬

202
00:11:44,666 --> 00:11:45,875
‫حسنًا، لن أتأخر.‬

203
00:11:46,750 --> 00:11:48,249
‫يجدر بي الدخول معك على الأرجح.‬

204
00:11:48,250 --> 00:11:51,165
‫لا، أُحبك يا عزيزي،‬
‫لكن لا وقت لدينا لمحادثة أخرى‬

205
00:11:51,166 --> 00:11:54,332
‫بينك وبين أبي عن أصل اختراع البرّاد.‬

206
00:11:54,333 --> 00:11:57,290
‫بالطبع، هل تعلمين أن البرّاد‬
‫كان يُسمى "صندوق تبريد بالثلج"؟‬

207
00:11:57,291 --> 00:11:58,749
‫- هذا أمر لا يُصدق.‬
‫- مفهوم.‬

208
00:11:58,750 --> 00:12:02,708
‫كان مجرد صندوق يحوي ثلجًا.‬
‫تخيلي هذا. أليس أمرًا مذهلًا؟‬

209
00:12:17,625 --> 00:12:21,500
‫- هل تودّين الدخول معي؟‬
‫- لا.‬

210
00:12:22,458 --> 00:12:24,375
‫حسنًا، سأعود إليك فورًا.‬

211
00:12:31,416 --> 00:12:34,583
‫أبي! لقد وصلت، وتأخرت عليك.‬

212
00:12:35,375 --> 00:12:37,000
‫مرحبًا يا فتاتي.‬

213
00:12:39,041 --> 00:12:41,290
‫- أين "كام"؟‬
‫- في السيارة.‬

214
00:12:41,291 --> 00:12:45,207
‫هيا بنا أيها المحقق "ماغنوم"،‬
‫قبل أن تتولى قضيتك التالية.‬

215
00:12:45,208 --> 00:12:47,124
‫اسخري مني كما يحلو لك،‬

216
00:12:47,125 --> 00:12:49,999
‫لكن "توم سيليك" كان نجمًا مهيبًا فيما مضى.‬

217
00:12:50,000 --> 00:12:51,208
‫أجل، أنا واثقة بهذا.‬

218
00:12:52,875 --> 00:12:54,416
‫ها أنت ذي أيتها المتذاكية.‬

219
00:13:00,625 --> 00:13:02,999
‫هل أنت واثق بأنك لا تريد الاحتفاظ بها؟‬

220
00:13:03,000 --> 00:13:07,083
‫لا، حان الوقت كي تؤول إليك.‬

221
00:13:13,250 --> 00:13:14,332
‫هل اتصل بك؟‬

222
00:13:14,333 --> 00:13:16,665
‫لا، ولا مرة.‬

223
00:13:16,666 --> 00:13:20,166
‫أرى أمه من حين إلى آخر، وتسألني عنك.‬

224
00:13:22,000 --> 00:13:22,958
‫أمي؟‬

225
00:13:23,916 --> 00:13:25,457
‫جاء "لوغان" كي يزورك.‬

226
00:13:25,458 --> 00:13:26,499
‫"لوغان" من؟‬

227
00:13:26,500 --> 00:13:28,041
‫حفيدك "لوغان".‬

228
00:13:30,291 --> 00:13:31,125
‫هل تتذكرينني؟‬

229
00:13:32,166 --> 00:13:33,375
‫أنت وسيم.‬

230
00:13:34,000 --> 00:13:36,166
‫شكرًا يا جدتي.‬

231
00:13:36,666 --> 00:13:39,290
‫هذا قول غريب قليلًا، لكن كيف حالك؟‬

232
00:13:39,291 --> 00:13:40,375
‫أشعر بالضجر.‬

233
00:13:40,916 --> 00:13:43,500
‫أكاد أموت من شدة الضجر،‬
‫لكنني لست محظوظة بهذا القدر.‬

234
00:13:44,000 --> 00:13:45,832
‫هذا تفكير كئيب جدًا يا جدتي،‬

235
00:13:45,833 --> 00:13:48,875
‫لكن أظن أن باستطاعتي مساعدتك‬
‫كي تتغلبي على ضجرك.‬

236
00:13:49,958 --> 00:13:51,540
‫ها نحن أولاء.‬

237
00:13:51,541 --> 00:13:52,957
‫"فُصلت الخدمة"‬

238
00:13:52,958 --> 00:13:54,082
‫هذه تسليتي المفضلة.‬

239
00:13:54,083 --> 00:13:56,416
‫هل رأيت هذه قبلًا؟ لا تلمس ركن الشاشة أبدًا.‬

240
00:13:57,041 --> 00:13:58,833
‫لا أظن أنني رأيتها قبلًا يا جدتي.‬

241
00:14:01,750 --> 00:14:04,374
‫حقيبة ثيابك خاوية يا "ميتشل".‬

242
00:14:04,375 --> 00:14:05,832
‫أجل، حقيبة ثيابي خاوية‬

243
00:14:05,833 --> 00:14:09,165
‫لأن كل الثياب التي سأضعها فيها‬
‫في غسالة الثياب الآن يا "سوزان".‬

244
00:14:09,166 --> 00:14:10,207
‫كل ثيابك؟‬

245
00:14:10,208 --> 00:14:13,708
‫نعم، بالطبع. الثياب الملونة‬
‫والبيضاء والداكنة، كل شيء.‬

246
00:14:14,375 --> 00:14:15,832
‫تعلم أنك ستُفسد ثيابك.‬

247
00:14:15,833 --> 00:14:18,250
‫أيبدو لك رجلًا يهمه مظهره يا "سوزان"؟‬

248
00:14:19,458 --> 00:14:22,374
‫- كنا نتمنى أن تأتي معنا.‬
‫- أعلم هذا، وأنا أيضًا.‬

249
00:14:22,375 --> 00:14:23,832
‫- ربما في العام المقبل.‬
‫- أجل.‬

250
00:14:23,833 --> 00:14:27,416
‫إن حالفنا الحظ،‬
‫فقد يُباع هذا المنزل قبيل عودتنا.‬

251
00:14:28,833 --> 00:14:29,790
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

252
00:14:29,791 --> 00:14:31,624
‫- أُحبكما. رحلةً طيبةً.‬
‫- أجل.‬

253
00:14:31,625 --> 00:14:33,790
‫أخطراني عندما تصلان. ولا تفرطا في الشراب.‬

254
00:14:33,791 --> 00:14:35,333
‫- أُحبك أيضًا.‬
‫- صحبتك السلامة.‬

255
00:14:36,375 --> 00:14:39,249
‫- لست واثقًا بشأن عدم الإفراط في الشراب.‬
‫- لا أظن هذا أيضًا.‬

256
00:14:39,250 --> 00:14:41,915
‫- أظن أنك تبدو أنيقًا جدًا بالمناسبة.‬
‫- أظن هذا بدوري.‬

257
00:14:41,916 --> 00:14:43,500
‫- تهتم بمظهرك.‬
‫- أظن هذا.‬

258
00:14:44,125 --> 00:14:48,415
‫- لماذا لا تعمل قنوات الكابل؟‬
‫- عجبًا، لقد تأخر الوقت.‬

259
00:14:48,416 --> 00:14:50,207
‫- عليك الذهاب.‬
‫- وجب عليك إخباري.‬

260
00:14:50,208 --> 00:14:52,290
‫- نحن بخير.‬
‫- كلّا. يمكنني المساعدة.‬

261
00:14:52,291 --> 00:14:53,625
‫تساعدنا بما يكفي بالفعل.‬

262
00:14:54,208 --> 00:14:57,332
‫ننفق الكثير في الوقت الحالي‬
‫على الأدوية وطاقم الرعاية.‬

263
00:14:57,333 --> 00:14:58,833
‫نحن على ما يُرام.‬

264
00:14:59,708 --> 00:15:02,624
‫هذه خطوة كبيرة.‬
‫ستقيم في منزل والديها، صحيح؟‬

265
00:15:02,625 --> 00:15:04,083
‫لا تغيّري الموضوع.‬

266
00:15:04,791 --> 00:15:07,458
‫- أيمكن أن أكذب عليك يا "لوغان"؟‬
‫- نعم، بكل تأكيد.‬

267
00:15:09,625 --> 00:15:11,499
‫- هل ستكونان بخير؟‬
‫- نعم.‬

268
00:15:11,500 --> 00:15:14,749
‫سيأتي "آل" و"دان" في عشية عيد الميلاد.‬
‫وسنتناول العشاء معًا عند عودتك.‬

269
00:15:14,750 --> 00:15:17,000
‫- اتفقنا.‬
‫- أبهرهم.‬

270
00:15:17,916 --> 00:15:19,957
‫- حسنًا، أُحبك.‬
‫- وأنا أُحبك.‬

271
00:15:19,958 --> 00:15:21,707
‫- اتصلي بي إن لزمك أي شيء.‬
‫- حسنًا.‬

272
00:15:21,708 --> 00:15:23,458
‫- أُحبك يا جدتي.‬
‫- حقًا؟‬

273
00:15:24,375 --> 00:15:27,332
‫احرصي على إظهار بعض الحب للجرو، اتفقنا؟‬

274
00:15:27,333 --> 00:15:28,915
‫- سأفعل هذا.‬
‫- تحب أمي هذا.‬

275
00:15:28,916 --> 00:15:33,082
‫لا تقلقي، الكلبة لا تعضّ ولا تنبح.‬
‫إنها لطيفة جدًا.‬

276
00:15:33,083 --> 00:15:34,749
‫حسنًا، لم أكن أفكر...‬

277
00:15:34,750 --> 00:15:37,332
‫يجب أن تتذوقي بسكويت أمي بالشوكولاتة.‬

278
00:15:37,333 --> 00:15:39,624
‫- إنه مذهل.‬
‫- حسنًا، سأجرّبه.‬

279
00:15:39,625 --> 00:15:42,665
‫لكنها محددة جدًا بصدد عدد القطع‬
‫التي ستأكلينها، لذا انتبهي.‬

280
00:15:42,666 --> 00:15:45,374
‫- لن آكل الكثير.‬
‫- تحضّر كمية خاصة لأجلي خصيصًا.‬

281
00:15:45,375 --> 00:15:47,207
‫- يُمنع أكل البسكويت بكثرة.‬
‫- بالضبط.‬

282
00:15:47,208 --> 00:15:48,124
‫لن أفعل هذا.‬

283
00:15:48,125 --> 00:15:51,041
‫وإن أحسنت التصرف، فقد أدعك‬
‫تأخذين قضمة من إحدى بسكويتاتي.‬

284
00:15:51,541 --> 00:15:53,290
‫- عجبًا، لقد بدأ الحفل بالفعل.‬
‫- أجل.‬

285
00:15:53,291 --> 00:15:55,332
‫- ظننت أننا سنصل مبكرًا.‬
‫- أجل.‬

286
00:15:55,333 --> 00:15:57,874
‫- كان يجب أن أغيّر ثيابي.‬
‫- لا بأس، هوّني عليك.‬

287
00:15:57,875 --> 00:15:59,665
‫لا، أنا متوترة. أجل.‬

288
00:15:59,666 --> 00:16:00,665
‫- تنفّسي.‬
‫- حسنًا.‬

289
00:16:00,666 --> 00:16:04,374
‫- أنت بخير. تبدين جميلة.‬
‫- حقًا؟‬

290
00:16:04,375 --> 00:16:07,333
‫- نعم، اقتربي.‬
‫- حسنًا. شكرًا لك.‬

291
00:16:08,041 --> 00:16:09,291
‫آمل أن أكون قاطعتكما.‬

292
00:16:10,333 --> 00:16:12,125
‫- مرحبًا يا عزيزي.‬
‫- مرحبًا يا أمي.‬

293
00:16:12,916 --> 00:16:15,624
‫- سيدة "مورغان".‬
‫- "إفيري"، التأخر خير من التخلف.‬

294
00:16:15,625 --> 00:16:16,541
‫هذه لأجلك.‬

295
00:16:17,583 --> 00:16:18,750
‫شكرًا يا عزيزتي.‬

296
00:16:19,750 --> 00:16:21,375
‫انظر، غطاؤها لولبي.‬

297
00:16:22,583 --> 00:16:23,625
‫سريعة وسهلة الفتح.‬

298
00:16:25,416 --> 00:16:26,333
‫مرحبًا.‬

299
00:16:27,041 --> 00:16:28,832
‫لا يا سيدتي، لن نعضّ ضيوفنا.‬

300
00:16:28,833 --> 00:16:29,999
‫لا يحدث هذا أبدًا.‬

301
00:16:30,000 --> 00:16:31,957
‫لم لا تدخلان؟ كم أنا فخورة بك.‬

302
00:16:31,958 --> 00:16:33,415
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا مجهد.‬

303
00:16:33,416 --> 00:16:35,249
‫- ترهق نفسك بالعمل.‬
‫- أجل.‬

304
00:16:35,250 --> 00:16:36,166
‫ها نحن أولاء.‬

305
00:16:42,416 --> 00:16:44,540
‫- خمن ما حضّرته.‬
‫- حضّرت بسكويتك المفضل.‬

306
00:16:44,541 --> 00:16:48,041
‫- حضّرته لأجل ولدي خصيصًا.‬
‫- أعلم هذا.‬

307
00:16:50,416 --> 00:16:51,375
‫سروالك الجينز لطيف.‬

308
00:16:52,291 --> 00:16:53,208
‫"ليونارد"!‬

309
00:17:02,500 --> 00:17:04,416
‫سيرهقك هذا ماديًا.‬

310
00:17:05,083 --> 00:17:09,125
‫يجب أن أفعل شيئًا.‬
‫عليّ أن أعرف فقط ما سأفعله.‬

311
00:17:10,125 --> 00:17:12,624
‫اطلب مالًا من "بول". يبدو أنه فاحش الثراء.‬

312
00:17:12,625 --> 00:17:15,249
‫أطلب من "بول" زيادة في أجري‬
‫منذ بدأت العمل لحسابه.‬

313
00:17:15,250 --> 00:17:17,082
‫وأسمع المحاضرة ذاتها كل مرة.‬

314
00:17:17,083 --> 00:17:19,791
‫"إن آتيتني بعملاء فستحصل على عمولة."‬

315
00:17:20,833 --> 00:17:22,750
‫لم لا تأتيه بعملاء إذًا؟‬

316
00:17:24,375 --> 00:17:26,958
‫لا أظن أنه كان يتوقع مني‬
‫تنفيذ كلامه بالمعنى الحرفي.‬

317
00:17:27,708 --> 00:17:28,833
‫لكن هذه فكرة سديدة.‬

318
00:17:29,541 --> 00:17:31,541
‫لديّ أفكار كثيرة سديدة يا "لوغان".‬

319
00:17:32,333 --> 00:17:35,708
‫لدى أبي أصدقاء كثيرون في هذا المجال.‬
‫ربما يمكنني أن أعرّفك إلى بعضهم.‬

320
00:17:37,458 --> 00:17:40,291
‫أجل، سيكون هذا رائعًا. شكرًا لك.‬

321
00:17:41,666 --> 00:17:45,458
‫لا، بحقك! ماذا يعيب ثيابي؟ أخبريني صدقًا.‬

322
00:17:46,000 --> 00:17:47,458
‫هل نظرت إلى نفسك في المرآة؟‬

323
00:17:51,291 --> 00:17:53,332
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬

324
00:17:53,333 --> 00:17:54,290
‫عيد ميلاد مجيدًا.‬

325
00:17:54,291 --> 00:17:55,499
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

326
00:17:55,500 --> 00:17:58,416
‫- لا تدعي أمك تراني وأنا لا أعمل.‬
‫- أمك هنا.‬

327
00:17:58,958 --> 00:18:00,000
‫مرحبًا.‬

328
00:18:01,125 --> 00:18:02,207
‫هذه الأزهار لأجلك.‬

329
00:18:02,208 --> 00:18:04,582
‫إنها رائعة يا "لوغان".‬

330
00:18:04,583 --> 00:18:07,790
‫آسف لأننا تأخرنا. انشغلت بعملي قليلًا.‬

331
00:18:07,791 --> 00:18:11,582
‫لا تكن سخيفًا. لا بد أن مغادرة دوامك‬
‫أمر صعب لأنك رب العمل.‬

332
00:18:11,583 --> 00:18:13,540
‫- ألستُ...‬
‫- أين حقائبك؟‬

333
00:18:13,541 --> 00:18:16,499
‫في الشاحنة. يمكننا أن نجلبها بعد الحفل.‬

334
00:18:16,500 --> 00:18:18,499
‫لا، سأطلب من "كالوم" أن يحضر حقائبك.‬

335
00:18:18,500 --> 00:18:21,666
‫أيمكنك أن تجلب حقائبه من فضلك يا "كالوم"؟‬

336
00:18:22,291 --> 00:18:23,540
‫نعم يا أمي.‬

337
00:18:23,541 --> 00:18:25,499
‫يبدو أنهما هنا.‬

338
00:18:25,500 --> 00:18:28,332
‫ضحية جديدة، حمدًا للرب.‬

339
00:18:28,333 --> 00:18:30,540
‫- ماذا قلت؟‬
‫- لا شيء، لا تصغ إليّ.‬

340
00:18:30,541 --> 00:18:32,832
‫- مرحبًا يا رجل، يسرّني لقاؤك.‬
‫- أعطني مفاتيحك.‬

341
00:18:32,833 --> 00:18:37,040
‫- بالتأكيد. شاحنتي...‬
‫- أجل، مفهوم.‬

342
00:18:37,041 --> 00:18:39,540
‫- أخي المفضل.‬
‫- أهذه أختي المفضلة؟‬

343
00:18:39,541 --> 00:18:41,249
‫"لوغان"، أقدّم لك أخي "كام".‬

344
00:18:41,250 --> 00:18:42,999
‫- مرحبًا.‬
‫- كم يسرّني لقاؤك أخيرًا.‬

345
00:18:43,000 --> 00:18:45,790
‫وأنا أيضًا يا رجل. هذا من دواعي سروري.‬

346
00:18:45,791 --> 00:18:47,875
‫- أجل.‬
‫- وهذه حبيبته "إفيري".‬

347
00:18:54,458 --> 00:18:55,750
‫كم يسرّني لقاؤك.‬

348
00:18:58,333 --> 00:18:59,208
‫أجل.‬

349
00:19:00,166 --> 00:19:02,790
‫عفوًا. أجل، أنا و"إفيري"...‬

350
00:19:02,791 --> 00:19:07,124
‫سعيدان جدًا لأنكم دعوتمونا‬
‫لحضور حفلكم العائلي في عيد الميلاد المجيد.‬

351
00:19:07,125 --> 00:19:08,249
‫بالطبع.‬

352
00:19:08,250 --> 00:19:09,582
‫- أجل.‬
‫- بكل تأكيد.‬

353
00:19:09,583 --> 00:19:11,832
‫سُررت مجددًا بلقائك. اسمك "لوغان"، صحيح؟‬

354
00:19:11,833 --> 00:19:13,582
‫- نعم، "لوغان".‬
‫- حسنًا.‬

355
00:19:13,583 --> 00:19:15,041
‫أجل، وأنت أيضًا.‬

356
00:19:15,583 --> 00:19:16,958
‫حسنًا يا "لوغان"،‬

357
00:19:17,833 --> 00:19:20,165
‫هناك أناس كثيرون يتوقون بشدة للقائك.‬

358
00:19:20,166 --> 00:19:21,582
‫- لذا تعال معي.‬
‫- حسنًا.‬

359
00:19:21,583 --> 00:19:23,749
‫ستتعرف إلى جيراننا. إنهم أثرياء جدًا.‬

360
00:19:23,750 --> 00:19:24,750
‫هذا جيد.‬

361
00:19:34,041 --> 00:19:36,957
‫نعم، أجني الكثير من المال.‬

362
00:19:36,958 --> 00:19:39,832
‫أجمع عملات "بيتكوين" بكميات هائلة.‬

363
00:19:39,833 --> 00:19:42,750
‫سأشتري يختًا‬
‫في مثل هذه الفترة العام المقبل.‬

364
00:19:43,250 --> 00:19:44,541
‫وأدعوك للمجيء على متنه.‬

365
00:19:54,500 --> 00:19:57,250
‫أشعر بهذا. أريد طعامًا. أتضور جوعًا.‬

366
00:19:57,875 --> 00:20:00,040
‫- هلّا تذكّرينني بمكان حمّامكم.‬
‫- سأريك.‬

367
00:20:00,041 --> 00:20:02,749
‫- لا بأس، يمكنني أن أرشده إليه.‬
‫- لا، قلت إنك جائعة.‬

368
00:20:02,750 --> 00:20:04,749
‫يجب أن تأكلي هذا. هذا الصنف شهيّ.‬

369
00:20:04,750 --> 00:20:05,833
‫- شكرًا.‬
‫- هيا بنا.‬

370
00:20:06,458 --> 00:20:07,416
‫- عظيم.‬
‫- يبدو شهيًا.‬

371
00:20:12,125 --> 00:20:15,250
‫- تبدو جادة يا رفاق.‬
‫- لا أصدّق هذا!‬

372
00:20:16,208 --> 00:20:17,832
‫دعينا نتنفس بعمق أولًا.‬

373
00:20:17,833 --> 00:20:20,416
‫لا يمكنك أن تخبر أحدًا بأمرنا يا "لوغان".‬

374
00:20:21,083 --> 00:20:23,499
‫هذا موقف طريف يا "إفيري". كم مضى من وقت؟‬

375
00:20:23,500 --> 00:20:25,040
‫نحو عشرة أعوام.‬

376
00:20:25,041 --> 00:20:28,666
‫أقترح أن نخرج إليهم‬
‫ونخبرهم بأننا كنا نتواعد ولنمض قدمًا.‬

377
00:20:29,250 --> 00:20:30,457
‫أتظن أن هذا موقف طريف؟‬

378
00:20:30,458 --> 00:20:31,916
‫نعم، أظن هذا نوعًا ما.‬

379
00:20:32,500 --> 00:20:34,499
‫حسنًا، أتدري شيئًا؟ قد تكون محقًا.‬

380
00:20:34,500 --> 00:20:37,707
‫ربما يجب أن نخرج إليهم‬
‫ونخبرهم جميعًا بأننا كنا نتواعد.‬

381
00:20:37,708 --> 00:20:41,207
‫سيحفّزهم ذلك على تخيّلنا،‬
‫على مدى الأيام الأربعة المقبلة،‬

382
00:20:41,208 --> 00:20:43,957
‫ونحن نمارس الـ"ج - ن - س".‬

383
00:20:43,958 --> 00:20:44,958
‫نمارس...‬

384
00:20:45,833 --> 00:20:47,374
‫لا شيء لتراه هنا. إذا سمحت.‬

385
00:20:47,375 --> 00:20:48,916
‫- "لوغان".‬
‫- حسنًا.‬

386
00:20:51,708 --> 00:20:55,040
‫حسنًا، أرى أن هذا قد يسبب مشكلة صغيرة.‬

387
00:20:55,041 --> 00:20:58,000
‫آخر شيء أريده‬
‫هو أن أعطي تلك المرأة ذريعة لانتقادي.‬

388
00:20:58,541 --> 00:21:00,457
‫أتعنين "إريكا"؟ تبدو سيدة لطيفة.‬

389
00:21:00,458 --> 00:21:02,040
‫هذه شيمتك.‬

390
00:21:02,041 --> 00:21:05,207
‫أتيت إلى هنا وسحرت تلك اللئيمة‬
‫بلسانك المعسول.‬

391
00:21:05,208 --> 00:21:06,499
‫أهي امرأة لئيمة؟‬

392
00:21:06,500 --> 00:21:07,749
‫نعم.‬

393
00:21:07,750 --> 00:21:10,749
‫حسنًا، لم لا نخبر معلمتنا بأمرها؟‬

394
00:21:10,750 --> 00:21:14,415
‫آسفة، كنت أحاول فقط التحدث‬
‫بمصطلحات مألوفة بالنسبة إليك.‬

395
00:21:14,416 --> 00:21:18,165
‫أيمكنك أن توقّع على تقارير درجات "كاسي"‬
‫أم يجب أن يرسلوها إلى والديها؟‬

396
00:21:18,166 --> 00:21:21,415
‫أنت طريفة جدًا. هل انتهى حديثنا؟‬

397
00:21:21,416 --> 00:21:22,625
‫هل اتفقنا؟‬

398
00:21:24,291 --> 00:21:25,375
‫نعم، بالتأكيد.‬

399
00:21:25,958 --> 00:21:28,540
‫- نعم أم بالتأكيد؟ أيهما؟‬
‫- نعم، اتفقنا.‬

400
00:21:28,541 --> 00:21:29,583
‫حسنًا.‬

401
00:21:31,333 --> 00:21:32,290
‫أنت أولًا.‬

402
00:21:32,291 --> 00:21:33,999
‫لا، أنت أولًا.‬

403
00:21:34,000 --> 00:21:35,875
‫أنت كابوس.‬

404
00:21:38,833 --> 00:21:41,207
‫لا بأس. سيكون الأمر على ما يُرام.‬

405
00:21:41,208 --> 00:21:42,541
‫- "لوغان".‬
‫- مرحبًا.‬

406
00:21:43,125 --> 00:21:46,374
‫أريد أن أعرّفك إلى أعزّ صديقين لوالديّ‬
‫في العالم بأسره.‬

407
00:21:46,375 --> 00:21:48,333
‫- هذه "مارغريت".‬
‫- أهلًا، أنا "لوغان".‬

408
00:21:48,916 --> 00:21:49,832
‫وهذا "ستان".‬

409
00:21:49,833 --> 00:21:51,207
‫- يسرّني لقاؤك.‬
‫- مرحبًا.‬

410
00:21:51,208 --> 00:21:52,249
‫يا للروعة.‬

411
00:21:52,250 --> 00:21:53,749
‫أحسنت يا "كاسي".‬

412
00:21:53,750 --> 00:21:54,915
‫"مارغريت"!‬

413
00:21:54,916 --> 00:21:57,832
‫أقول فقط ما يدور في أذهان الآخرين جميعًا.‬

414
00:21:57,833 --> 00:22:01,291
‫أخبرتنا "كاسي" بأنك مطور عقاريّ مرموق.‬

415
00:22:03,000 --> 00:22:06,207
‫أعمل في مجال العقارات التجارية والصناعية.‬

416
00:22:06,208 --> 00:22:09,458
‫شارفنا على الانتهاء من بناء‬
‫متجر متعدد الأقسام في شمال المدينة.‬

417
00:22:10,041 --> 00:22:11,124
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

418
00:22:11,125 --> 00:22:15,165
‫تسعى شركة "ستان" إلى إنشاء‬
‫مجمّع هوايات كبير على أطراف "مارييتا".‬

419
00:22:15,166 --> 00:22:18,333
‫- ربما يجب أن تناقشا هذا الأمر.‬
‫- عزيزتي.‬

420
00:22:19,000 --> 00:22:20,749
‫ماذا تعنين بمجمّع هوايات؟‬

421
00:22:20,750 --> 00:22:23,124
‫هذا مشروع مُحبب لدى من في مثل سني.‬

422
00:22:23,125 --> 00:22:27,332
‫أنا أكبر سنًا من أن أرتاد ملاه ليلية‬
‫وأصغر سنًا من أن ألعب الشطرنج وأنا مُخدر.‬

423
00:22:27,333 --> 00:22:28,291
‫صدقت قولًا.‬

424
00:22:29,041 --> 00:22:32,790
‫يبدو هذا مشروعًا مشوقًا.‬
‫أودّ معرفة المزيد عنه إن كنت لا تمانع.‬

425
00:22:32,791 --> 00:22:35,082
‫وربما يمكنني أن أمدّك ببعض الأفكار؟‬

426
00:22:35,083 --> 00:22:38,249
‫بالطبع، لم لا؟ سأطلب من مكتبي‬
‫إرسال ملخص المشروع إليك.‬

427
00:22:38,250 --> 00:22:39,665
‫لكن يجب أن أكون صريحًا معك.‬

428
00:22:39,666 --> 00:22:42,874
‫نريد أن نكلّف شركة إنشاءات‬
‫بهذا المشروع يوم 1 يناير.‬

429
00:22:42,875 --> 00:22:45,165
‫لذا لا بد من تقديم كل العروض بحلول يوم 24.‬

430
00:22:45,166 --> 00:22:46,874
‫حسنًا، هذه ليست مشكلة.‬

431
00:22:46,875 --> 00:22:48,583
‫لا أطيق صبرًا كي أرى ردّ فعله.‬

432
00:22:49,458 --> 00:22:50,916
‫انظروا من وجدت.‬

433
00:22:51,541 --> 00:22:52,540
‫"صوفي"!‬

434
00:22:52,541 --> 00:22:54,832
‫- "صوفي"! ماذا؟‬
‫- يا للعجب!‬

435
00:22:54,833 --> 00:22:58,582
‫عجبًا. لم أكن أعلم أنك ستعودين إلى الديار.‬

436
00:22:58,583 --> 00:23:00,540
‫- كنت آمل أن أجدك هنا.‬
‫- كنت أجهل هذا.‬

437
00:23:00,541 --> 00:23:03,874
‫أردت أن أفاجئك،‬
‫لذا جعلتهما يقسمان ألّا يخبراك بشيء.‬

438
00:23:03,875 --> 00:23:05,249
‫- مرحبًا يا أبي.‬
‫- مرحبًا.‬

439
00:23:05,250 --> 00:23:08,582
‫أحسنت صنعًا. تمت المهمة بنجاح. أجل.‬

440
00:23:08,583 --> 00:23:11,457
‫"صوف"، أعرّفك إلى حبيبتي "إفيري".‬
‫"إفيري"، هذه "صوفي".‬

441
00:23:11,458 --> 00:23:13,457
‫- مرحبًا، يسرّني لقاؤك.‬
‫- مرحبًا.‬

442
00:23:13,458 --> 00:23:15,415
‫- كيف تعرفان أحدكما الآخر؟‬
‫- هذان؟‬

443
00:23:15,416 --> 00:23:17,249
‫كانا لا يفترقان منذ مولدهما.‬

444
00:23:17,250 --> 00:23:21,207
‫أجل. ثم تركتنا وسافرت إلى "أستراليا".‬

445
00:23:21,208 --> 00:23:23,957
‫أجل، لكننا نحصل جميعًا الآن‬
‫على نصائح طبية مجانية.‬

446
00:23:23,958 --> 00:23:25,083
‫هذا صحيح. أصبت قولًا.‬

447
00:23:25,958 --> 00:23:26,957
‫هل "كالوم" هنا؟‬

448
00:23:26,958 --> 00:23:29,665
‫أنا واثقة بأنه هنا‬
‫يتمنى أن تنتهي هذه الليلة بسرعة.‬

449
00:23:29,666 --> 00:23:31,290
‫أجل، ها هو ذا.‬

450
00:23:31,291 --> 00:23:33,415
‫عجبًا! كم سنّه؟‬

451
00:23:33,416 --> 00:23:34,540
‫18 عامًا تقريبًا.‬

452
00:23:34,541 --> 00:23:36,749
‫"تقريبًا"؟ سنّه 18 عامًا بالضبط.‬

453
00:23:36,750 --> 00:23:38,290
‫هذا ما قلته.‬

454
00:23:38,291 --> 00:23:39,207
‫حقًا؟‬

455
00:23:39,208 --> 00:23:41,957
‫لا يا "كالوم"! تبًا يا "ليونارد".‬

456
00:23:41,958 --> 00:23:45,207
‫ماذا تفعل يا "كالوم"؟‬
‫هل تمازحني؟ اترك هذه الكأس.‬

457
00:23:45,208 --> 00:23:49,124
‫- قلت لي إنني أستطيع احتساء شراب.‬
‫- عندما تتم 21 عامًا. ما زلت طفلًا.‬

458
00:23:49,125 --> 00:23:51,207
‫من الغريب أنه كبر، لكن ملامحنا لم تتغير.‬

459
00:23:51,208 --> 00:23:54,290
‫كلّا البتة، أستخدم مستحضرات مرطبة كثيرة.‬

460
00:23:54,291 --> 00:23:57,915
‫حسنًا يا فريق عيد الميلاد المجيد، مستعدون؟‬
‫خمنوا أي وقت هذا.‬

461
00:23:57,916 --> 00:23:59,749
‫- نعم، أتذكّر.‬
‫- أعلم هذا.‬

462
00:23:59,750 --> 00:24:01,665
‫لا أعلم هذا التقليد. ما الغرض منه؟‬

463
00:24:01,666 --> 00:24:04,540
‫هذا تقليد "(سانتا) السرّي"،‬
‫أعرق تقليد في عائلتنا.‬

464
00:24:04,541 --> 00:24:08,833
‫الحد الأقصى 50 دولارًا، لذا إما أن تشاركوا‬
‫وإما ألّا ندعوكم في العام المقبل.‬

465
00:24:11,375 --> 00:24:13,415
‫- من سيقدّم لي هديتي؟‬
‫- لا يمكن الإفصاح.‬

466
00:24:13,416 --> 00:24:16,291
‫- لا نستطيع أن نخبرك يا أمي.‬
‫- أريده أن يكون أنت.‬

467
00:24:41,500 --> 00:24:43,250
‫لماذا لا تتقدم في السن؟‬

468
00:24:44,625 --> 00:24:46,166
‫هذا أشبه بفيلم رعب.‬

469
00:24:52,291 --> 00:24:53,708
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

470
00:24:55,500 --> 00:24:57,875
‫يبدو "لوغان" لطيفًا، أليس كذلك؟‬

471
00:24:59,791 --> 00:25:01,000
‫و"صوفي" أيضًا.‬

472
00:25:02,291 --> 00:25:06,375
‫من الغريب أنك لم تحدّثني عنها قط،‬
‫مع أنكما كنتما مقرّبين من بعضكما بعضًا جدًا.‬

473
00:25:08,083 --> 00:25:12,708
‫لم نلتق إلا لمرّات معدودة‬
‫طيلة العقد الماضي.‬

474
00:25:13,208 --> 00:25:15,915
‫- أجل.‬
‫- يبدو أنها تروق جدًا لأمك.‬

475
00:25:15,916 --> 00:25:17,415
‫مهلًا، هل تغارين منها؟‬

476
00:25:17,416 --> 00:25:19,083
‫لا، كلّا البتة.‬

477
00:25:19,666 --> 00:25:22,458
‫لا، إنها فقط طويلة القامة وجميلة جدًا.‬

478
00:25:23,000 --> 00:25:25,207
‫أهي طويلة القامة؟ لم ألاحظ هذا.‬

479
00:25:25,208 --> 00:25:26,332
‫أتظن إذًا أنها جميلة؟‬

480
00:25:26,333 --> 00:25:27,791
‫لا، أنا...‬

481
00:25:29,166 --> 00:25:32,625
‫لا أدري. الجميع طوال القامة بالنسبة إليّ‬
‫لأن طولي 170 سنتيمترًا.‬

482
00:25:33,250 --> 00:25:34,957
‫أظن أنك فاتنة.‬

483
00:25:34,958 --> 00:25:39,207
‫وأظن أن طولك مثالي، ولم ألاحظ هذا قبلًا،‬

484
00:25:39,208 --> 00:25:41,707
‫وتحتاج أمي إلى فترة‬
‫قبل أن تعاملك بمودة، مفهوم؟‬

485
00:25:41,708 --> 00:25:42,624
‫نعم، مفهوم.‬

486
00:25:42,625 --> 00:25:45,208
‫لم ترق لها "كاسي" حتى أتمّت 11 عامًا.‬

487
00:25:46,208 --> 00:25:49,249
‫أجل، ولا أظن أن "كالوم"‬
‫يروق لها أصلًا حتى الآن.‬

488
00:25:49,250 --> 00:25:50,165
‫أنت طريف جدًا.‬

489
00:25:50,166 --> 00:25:51,541
‫ليتني كنت أمزح.‬

490
00:25:52,291 --> 00:25:53,541
‫ستحبّك.‬

491
00:25:54,750 --> 00:25:56,415
‫أتمنى هذا. تصبح على خير.‬

492
00:25:56,416 --> 00:25:58,083
‫ستحبّك. تصبحين على خير.‬

493
00:26:01,166 --> 00:26:03,625
‫- أتمانعين إن تركت النور مضاءً؟‬
‫- لا بأس.‬

494
00:26:11,666 --> 00:26:14,832
‫"فيرونيكا". أجل، أنت لطيفة جدًا.‬

495
00:26:14,833 --> 00:26:16,208
‫يا لك من مزعج.‬

496
00:26:16,708 --> 00:26:17,707
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

497
00:26:17,708 --> 00:26:18,624
‫- مرحبًا.‬
‫- صباح الخير.‬

498
00:26:18,625 --> 00:26:20,874
‫- أتريد قهوة؟‬
‫- نعم، من فضلك.‬

499
00:26:20,875 --> 00:26:23,583
‫كنت أفكر في أن نذهب إلى البلدة اليوم.‬

500
00:26:24,166 --> 00:26:25,207
‫أجل، هذه فكرة رائعة،‬

501
00:26:25,208 --> 00:26:29,165
‫لكن لا تنسي أنني أخبرتك‬
‫بأن لوحتنا العائلية ستُرسم اليوم.‬

502
00:26:29,166 --> 00:26:30,707
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

503
00:26:30,708 --> 00:26:33,540
‫ستأتي الرسامة كي تضفي اللمسات الأخيرة‬
‫على صورنا جميعًا.‬

504
00:26:33,541 --> 00:26:35,125
‫مفهوم، اللمسات الأخيرة.‬

505
00:26:36,291 --> 00:26:38,790
‫أعلم، لكن أمي تحبه.‬

506
00:26:38,791 --> 00:26:40,749
‫- هذا مخيف قليلًا.‬
‫- أجل.‬

507
00:26:40,750 --> 00:26:41,750
‫ما الأمر المخيف؟‬

508
00:26:42,416 --> 00:26:46,875
‫أقصد الصرير.‬
‫الفراش في غرفته يُصدر صريرًا مخيفًا.‬

509
00:26:48,208 --> 00:26:51,582
‫آسفة لأن غرفنا‬
‫لا ترتقي إلى مستواك يا "إفيري".‬

510
00:26:51,583 --> 00:26:53,249
‫لا، كنت فقط...‬

511
00:26:53,250 --> 00:26:54,916
‫كيف نمت يا "لوغان"؟‬

512
00:26:55,500 --> 00:26:57,040
‫كطفل رضيع. شكرًا جزيلًا.‬

513
00:26:57,041 --> 00:26:59,166
‫هذا ما أُحب سماعه.‬

514
00:27:00,208 --> 00:27:02,124
‫سيذهب "لوغان" لشراء شجرة عيد الميلاد،‬

515
00:27:02,125 --> 00:27:04,458
‫كي نزيّنها بعد عودتنا من الكنيسة.‬
‫عليك مرافقته.‬

516
00:27:05,125 --> 00:27:06,582
‫لا أريد أن أعطله.‬

517
00:27:06,583 --> 00:27:09,749
‫سيكون هذا ممتعًا. يمكنكما أن تتعارفا.‬
‫يجب أن تذهبي معه.‬

518
00:27:09,750 --> 00:27:10,915
‫أجل.‬

519
00:27:10,916 --> 00:27:12,040
‫- رائع.‬
‫- رائع.‬

520
00:27:12,041 --> 00:27:14,374
‫لا تنسوا جميعًا‬

521
00:27:14,375 --> 00:27:17,290
‫أن قدّاس الأطفال سيُقام في الكنيسة‬
‫الساعة الـ4 عصرًا اليوم.‬

522
00:27:17,291 --> 00:27:18,540
‫وبالنسبة إليكما،‬

523
00:27:18,541 --> 00:27:21,582
‫قال القس "بول"‬
‫إنكما إن كنتما ‬‫تودّان تلاوة بعض الآيات...‬

524
00:27:21,583 --> 00:27:24,332
‫- أمي!‬
‫- لا بأس. إنه عيد ميلاد "يسوع" فحسب.‬

525
00:27:24,333 --> 00:27:26,833
‫سيتمّ ألفي عام فقط، لكن افعلا ما تشاءان.‬

526
00:27:28,250 --> 00:27:31,832
‫لن يكون ارتداء الجينز لائقًا‬
‫في مناسبة كهذه يا "إفيري"،‬

527
00:27:31,833 --> 00:27:34,416
‫إن كنت تتساءلين عن الثياب الملائمة.‬

528
00:27:35,458 --> 00:27:36,375
‫سأعود لاحقًا.‬

529
00:27:44,333 --> 00:27:46,290
‫ما رداء البيت الذي ترتدينه هذا؟‬

530
00:27:46,291 --> 00:27:49,625
‫معطفي مناسب لي ويدفئني جدًا.‬

531
00:27:55,291 --> 00:27:57,624
‫ارتدي هذا. لن أطيق تذمرك طوال اليوم.‬

532
00:27:57,625 --> 00:27:59,665
‫- لا أستطيع ارتداء هذا.‬
‫- لم لا؟‬

533
00:27:59,666 --> 00:28:01,166
‫لأن شكله قبيح.‬

534
00:28:02,333 --> 00:28:03,916
‫واسم "كالوم" مكتوب عليه.‬

535
00:28:06,458 --> 00:28:09,916
‫سنذهب إلى باحة أشجار يا "لوغان".‬
‫أظن أنني سأكون بخير. هيا بنا.‬

536
00:28:18,750 --> 00:28:19,625
‫تعال يا أبي!‬

537
00:28:32,666 --> 00:28:33,541
‫تحققي مجددًا.‬

538
00:28:34,875 --> 00:28:36,708
‫لأنني عدّلت الملخص التنفيذي.‬

539
00:28:37,291 --> 00:28:39,832
‫لا بد أنني أرسلت نسخة قديمة. آسفة بشدة.‬

540
00:28:39,833 --> 00:28:42,165
‫سأرسله فور عودتي إلى المنزل. شكرًا.‬

541
00:28:42,166 --> 00:28:43,666
‫أنا في غاية الأسف. شكرًا.‬

542
00:28:45,958 --> 00:28:47,582
‫لا أفهم ما يحدث هنا.‬

543
00:28:47,583 --> 00:28:50,332
‫أتعلم أن هناك أشجارًا مقطوعة بالفعل‬
‫تُباع في المدينة؟‬

544
00:28:50,333 --> 00:28:52,499
‫نعم، لكنها ليست ممتعة كهذا المكان.‬

545
00:28:52,500 --> 00:28:55,040
‫ولن أدفع مئات الدولارات مقابل شجرة.‬
‫أتفهمين قصدي؟‬

546
00:28:55,041 --> 00:28:57,457
‫- ما زلت تحافظ على عاداتك القديمة.‬
‫- شكرًا لك.‬

547
00:28:57,458 --> 00:29:01,375
‫- يبدو أنك تشعرين بالبرد. هلّا ترتدين هذا.‬
‫- أظن هذا. لم لا؟‬

548
00:29:01,916 --> 00:29:04,540
‫- أيمكنك أن تنتظرني؟‬
‫- سأبتاع مشروب شوكولاتة ساخنة.‬

549
00:29:04,541 --> 00:29:06,000
‫- حقًا؟‬
‫- لا.‬

550
00:29:18,416 --> 00:29:19,707
‫ما رأيك في هذه الشجرة؟‬

551
00:29:19,708 --> 00:29:23,082
‫لا، نريد شجرة طولها متران ونصف.‬
‫كل هذه أطوالها 1.8 مترًا بحد أقصى.‬

552
00:29:23,083 --> 00:29:25,291
‫قدماي باردتان وأتضور جوعًا.‬

553
00:29:26,416 --> 00:29:28,582
‫- كنت واثقًا بأنني نسيت شيئًا ما.‬
‫- ما هو؟‬

554
00:29:28,583 --> 00:29:32,540
‫أجلب عادةً كيسًا مليئًا بالجوز والمقرمشات‬
‫في حال انتابك الجوع.‬

555
00:29:32,541 --> 00:29:35,416
‫كم أنت طريف. ماذا عن هذه الشجرة؟‬

556
00:29:38,000 --> 00:29:40,540
‫الفوز بمودة "إريكا"‬

557
00:29:40,541 --> 00:29:42,749
‫ليس صعبًا جدًا بالقدر الذي تتخيلينه.‬

558
00:29:42,750 --> 00:29:45,125
‫لديك فرص كثيرة وسهلة للفوز بمودتها.‬

559
00:29:46,000 --> 00:29:51,000
‫حسنًا، ما أعنيه،‬
‫ماذا إن ساعدتك على التقرّب إليها؟‬

560
00:29:51,583 --> 00:29:52,915
‫سأُظهرك بمظهر حسن جدًا،‬

561
00:29:52,916 --> 00:29:56,083
‫وقد أتمكن من جعل "إريكا" تحبك.‬

562
00:29:56,708 --> 00:30:00,415
‫- رأيك في نفسك مثير للاشمئزاز.‬
‫- لا، أنا جادّ فيما أقول.‬

563
00:30:00,416 --> 00:30:02,082
‫ولم عساك تفعل هذا؟‬

564
00:30:02,083 --> 00:30:06,165
‫لأننا صديقان، وقد أحتاج أيضًا‬
‫إلى مساعدتك بصدد أمر ما.‬

565
00:30:06,166 --> 00:30:08,249
‫مفهوم، وما هذا الأمر؟‬

566
00:30:08,250 --> 00:30:09,333
‫عرض.‬

567
00:30:10,833 --> 00:30:12,250
‫- عرض؟‬
‫- نعم.‬

568
00:30:12,791 --> 00:30:14,750
‫لا، آسف.‬

569
00:30:15,916 --> 00:30:17,916
‫أعني عرض عمل مع "ستان".‬

570
00:30:18,625 --> 00:30:21,790
‫ثقي بي، لم أصل مع "كاسي"‬
‫إلى مرحلة عرض الزواج بعد.‬

571
00:30:21,791 --> 00:30:24,124
‫لا، لأن اختباراتها المدرسية على الأبواب.‬

572
00:30:24,125 --> 00:30:25,708
‫هلّا أُكمل حديثي.‬

573
00:30:26,666 --> 00:30:30,999
‫اسمعي، وضعت خططًا إنشائية قبلًا‬
‫واستخرجت تراخيص بناء وما إلى ذلك،‬

574
00:30:31,000 --> 00:30:34,540
‫لكنني لم أصمم قبلًا‬
‫مقترح عمل تقديميًا كاملًا،‬

575
00:30:34,541 --> 00:30:36,833
‫ويبدو أنك تفعلين هذا طوال الوقت.‬

576
00:30:37,416 --> 00:30:38,500
‫ما أدراك بطبيعة عملي؟‬

577
00:30:39,250 --> 00:30:41,665
‫أعطى أبوك أمي إحدى بطاقات عملك ذات مرة.‬

578
00:30:41,666 --> 00:30:44,500
‫وظلت مُعلقة على برّادها لفترة طويلة جدًا.‬

579
00:30:46,208 --> 00:30:51,374
‫ما رأيك إذًا يا آنستي مستشارة الأعمال‬
‫الحاصلة على ماجستير إدارة الأعمال؟ موافقة؟‬

580
00:30:51,375 --> 00:30:54,832
‫ستكون واهمًا إن كنت تظن‬
‫أنك ستصمم مقترح عمل تقديميًا بسهولة.‬

581
00:30:54,833 --> 00:30:56,249
‫لأنك لم تفعل هذا قبلًا.‬

582
00:30:56,250 --> 00:30:57,875
‫أتفهمين ماهية مشكلتي إذًا؟‬

583
00:30:59,541 --> 00:31:03,457
‫بحقك، أيمكنك أن تساعديني؟‬
‫ساعديني على تجهيز هذا العرض،‬

584
00:31:03,458 --> 00:31:07,290
‫وسأساعدك على أن تنضمي إلى عائلة "مورغان"‬
‫أو أيًا يكن مرادك.‬

585
00:31:07,291 --> 00:31:09,166
‫من قال إن علاقتي به جادّة جدًا؟‬

586
00:31:10,125 --> 00:31:13,332
‫بحقك، أنت في الثلاثينيات،‬
‫لذا لا تواعدين أحدًا من دون نية زواج.‬

587
00:31:13,333 --> 00:31:17,124
‫سواءً أردت الاعتراف بهذا أم لا،‬
‫فإن حبيبك هذا ابن أمه المدلل.‬

588
00:31:17,125 --> 00:31:18,957
‫قد تمضغ طعامه لأجله إن طلب منها.‬

589
00:31:18,958 --> 00:31:23,040
‫لذا مستحيل أن يفعل أي شيء من دون موافقتها.‬

590
00:31:23,041 --> 00:31:24,540
‫- أنت مخبول.‬
‫- حقًا؟‬

591
00:31:24,541 --> 00:31:27,040
‫نعم، ولا أحتاج إلى مساعدتك على أي حال.‬

592
00:31:27,041 --> 00:31:30,749
‫أستطيع التعامل مع "إريكا" بمفردي.‬
‫شكرًا جزيلًا.‬

593
00:31:30,750 --> 00:31:33,124
‫حسنًا، تبلين بلاءً رائعًا حتى الآن.‬

594
00:31:33,125 --> 00:31:34,124
‫مرحبًا.‬

595
00:31:34,125 --> 00:31:35,624
‫أفعل هذا لأجل أمنا.‬

596
00:31:35,625 --> 00:31:38,541
‫مرحبًا؟ كيف الحال؟‬

597
00:31:39,166 --> 00:31:41,000
‫كل شيء بخير. كيف الحال عندك؟‬

598
00:31:41,708 --> 00:31:45,957
‫تتساءل أمي إن كنت تستطيعين‬
‫شراء بضع زجاجات نبيذ في طريق عودتكما.‬

599
00:31:45,958 --> 00:31:48,708
‫- لا أريدها بأغطية لولبية يا "كاميرون".‬
‫- هل سمعت هذا؟‬

600
00:31:49,625 --> 00:31:50,624
‫سمعتها.‬

601
00:31:50,625 --> 00:31:52,957
‫حسنًا، لا تقلق. أُحبك.‬

602
00:31:52,958 --> 00:31:54,000
‫وأنا أُحبك.‬

603
00:31:55,791 --> 00:31:58,374
‫كلما أسرعنا بالانتهاء من اللوحة،‬
‫سينتهي عناؤنا أسرع.‬

604
00:31:58,375 --> 00:32:00,124
‫- أعلم هذا.‬
‫- هذه قصة حياتي.‬

605
00:32:00,125 --> 00:32:02,082
‫- استيقظ، هيا.‬
‫- ابتسموا.‬

606
00:32:02,083 --> 00:32:03,916
‫- لا داعي لأن تضربني.‬
‫- ابتسموا.‬

607
00:32:12,875 --> 00:32:16,500
‫كيف سيسير هذا الأمر لوجستيًا؟‬

608
00:32:17,166 --> 00:32:18,041
‫حسنًا.‬

609
00:32:19,375 --> 00:32:21,582
‫لدينا ثلاثة أيام،‬

610
00:32:21,583 --> 00:32:25,332
‫وعلينا السيطرة على الأضرار قليلًا‬
‫بالنسبة إليك، بالتأكيد.‬

611
00:32:25,333 --> 00:32:27,375
‫لكننا نستطيع التعافي من أي أضرار.‬

612
00:32:28,000 --> 00:32:30,207
‫كل ما عليك فعله هو التأكد من تقديمي‬

613
00:32:30,208 --> 00:32:33,750
‫عرض مقترح عمل ممتاز إلى "ستان"‬
‫بحلول عشية عيد الميلاد المجيد. لا أكثر.‬

614
00:32:37,833 --> 00:32:40,833
‫حسنًا، لنجعل هذا الأمر‬
‫غير مؤلم بقدر الإمكان.‬

615
00:32:41,541 --> 00:32:42,583
‫اتفقنا.‬

616
00:32:44,750 --> 00:32:45,583
‫اتفقنا.‬

617
00:33:00,750 --> 00:33:02,249
‫- "لوغان"، هل هذه...‬
‫- ماذا؟‬

618
00:33:02,250 --> 00:33:04,249
‫أهذه قهوة؟ هل كنت تخفيها عني؟‬

619
00:33:04,250 --> 00:33:07,083
‫أيمكن أن تتركي لي القليل منها، من فضلك؟‬

620
00:33:07,583 --> 00:33:08,541
‫ربما.‬

621
00:33:15,166 --> 00:33:17,332
‫تبًا يا "لوغان"! ما الخطب؟‬

622
00:33:17,333 --> 00:33:18,665
‫آسف.‬

623
00:33:18,666 --> 00:33:21,833
‫- ألديك محارم ورقية هنا؟‬
‫- ربما في علبة القفازات.‬

624
00:33:25,083 --> 00:33:26,374
‫يا للروعة، هذا طعام!‬

625
00:33:26,375 --> 00:33:27,541
‫أهذه حلوى جيلاتينية؟‬

626
00:33:28,041 --> 00:33:29,041
‫نعم!‬

627
00:33:32,625 --> 00:33:34,416
‫إنها بائتة قليلًا، لكن لا يهمّ.‬

628
00:33:35,541 --> 00:33:38,083
‫- أتريد بعضًا منها؟‬
‫- كلّا، لا أريد.‬

629
00:33:40,000 --> 00:33:43,499
‫لم جئنا إلى هنا مبكرًا جدًا؟‬
‫هذه مناسبة "لا يجوز فيها ارتداء جينز".‬

630
00:33:43,500 --> 00:33:45,749
‫لديّ فكرة لإثارة إعجاب "إريكا".‬

631
00:33:45,750 --> 00:33:46,916
‫ويلاه.‬

632
00:33:48,000 --> 00:33:51,166
‫هل تروق لك فكرة التحدث على الملأ؟‬

633
00:33:54,416 --> 00:33:55,875
‫تروق لي هذه الحلوى.‬

634
00:33:57,000 --> 00:33:58,499
‫- حاذرا للأريكة.‬
‫- أراها.‬

635
00:33:58,500 --> 00:34:00,540
‫- هنا أمام الباب.‬
‫- أجل.‬

636
00:34:00,541 --> 00:34:01,457
‫حسنًا.‬

637
00:34:01,458 --> 00:34:04,416
‫- يلزمني عونك. إنه عيد الميلاد المجيد.‬
‫- سمعت هذا مرارًا.‬

638
00:34:05,000 --> 00:34:06,832
‫إنها جميلة يا "لوغان".‬

639
00:34:06,833 --> 00:34:07,874
‫شكرًا لك.‬

640
00:34:07,875 --> 00:34:12,374
‫ليتني أستطيع أن أنسب كل الفضل لنفسي،‬
‫لكن "إفيري" من اختارتها.‬

641
00:34:12,375 --> 00:34:15,999
‫"إفيري"! إنها شجرة بديعة. شكرًا لك.‬

642
00:34:16,000 --> 00:34:18,707
‫أيمكنك أن تجلب مزيدًا من الزينات‬
‫من القبو يا "كام"؟‬

643
00:34:18,708 --> 00:34:19,957
‫نعم يا أمي.‬

644
00:34:19,958 --> 00:34:22,541
‫- سمعت ما قالت.‬
‫- حسنًا يا أمي، ها نحن أولاء.‬

645
00:34:26,666 --> 00:34:29,625
‫- إنها رائعة بحق.‬
‫- هذه لوحة فريدة من نوعها.‬

646
00:34:30,291 --> 00:34:33,165
‫تلك الرسامة تجسدنا بمنتهى الإتقان.‬

647
00:34:33,166 --> 00:34:34,166
‫حقًا؟‬

648
00:34:35,000 --> 00:34:36,375
‫ما الأمر المضحك؟‬

649
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
‫- لا.‬
‫- أريد ماءً.‬

650
00:34:39,333 --> 00:34:40,332
‫أهي على ما يُرام؟‬

651
00:34:40,333 --> 00:34:41,874
‫نعم. لا أدري.‬

652
00:34:41,875 --> 00:34:44,250
‫أظن أن جمال اللوحة سحرها.‬

653
00:34:52,166 --> 00:34:53,790
‫يجب أن تتعاوني معي قليلًا.‬

654
00:34:53,791 --> 00:34:55,165
‫أعلم هذا، أنا فقط...‬

655
00:34:55,166 --> 00:34:57,125
‫تلك اللوحة. إنها لا تشيخ.‬

656
00:34:58,125 --> 00:35:01,290
‫أعلم أنه أمر مزعج قليلًا،‬
‫لكن تمالكي نفسك، أرجوك.‬

657
00:35:01,291 --> 00:35:03,500
‫هذا جيد. أحسنت صنعًا. تبلين بلاءً رائعًا.‬

658
00:35:04,833 --> 00:35:06,665
‫- سأتمالك نفسي، حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

659
00:35:06,666 --> 00:35:08,082
‫- "هووسا"!‬
‫- "هووسا"!‬

660
00:35:08,083 --> 00:35:09,416
‫- أجل.‬
‫- دعينا فقط...‬

661
00:35:14,000 --> 00:35:15,208
‫"ناماستي".‬

662
00:35:16,375 --> 00:35:18,749
‫- اتفقنا؟‬
‫- أنا بخير. أستطيع فعل هذا.‬

663
00:35:18,750 --> 00:35:20,082
‫أمستعدان لقصد الكنيسة؟‬

664
00:35:20,083 --> 00:35:21,374
‫- لا.‬
‫- نعم.‬

665
00:35:21,375 --> 00:35:22,833
‫كانت هذه غلطتك.‬

666
00:35:24,125 --> 00:35:25,166
‫لا تبتسمي.‬

667
00:35:30,333 --> 00:35:31,416
‫هل أرسلتك إليّ؟‬

668
00:36:02,375 --> 00:36:03,374
‫ما خطبك الآن؟‬

669
00:36:03,375 --> 00:36:05,207
‫- لا شيء.‬
‫- وجهك يوحي بعكس هذا.‬

670
00:36:05,208 --> 00:36:07,124
‫معطفك غير لائق. جرّب هذا.‬

671
00:36:07,125 --> 00:36:08,665
‫- شكرًا لك.‬
‫- عفوًا.‬

672
00:36:08,666 --> 00:36:10,665
‫- يبدو هذا أفضل.‬
‫- ويلاه!‬

673
00:36:10,666 --> 00:36:12,874
‫- كأنني ملفوفة بهريرات صغيرة.‬
‫- "إريكا"...‬

674
00:36:12,875 --> 00:36:13,915
‫عفوًا؟‬

675
00:36:13,916 --> 00:36:15,540
‫هل سترتدي هذا المعطف؟‬

676
00:36:15,541 --> 00:36:18,124
‫لا، أخذناه معنا إلى باحة الأشجار.‬
‫سأعيده الآن.‬

677
00:36:18,125 --> 00:36:19,290
‫حمدًا للرب.‬

678
00:36:19,291 --> 00:36:21,125
‫- ماذا...‬
‫- هذا أفضل بكثير.‬

679
00:36:22,916 --> 00:36:23,916
‫حسنًا.‬

680
00:36:28,291 --> 00:36:29,791
‫من سيقود السيارة؟ أنت أم أبي؟‬

681
00:36:30,791 --> 00:36:31,874
‫أجل، يعجبني هذا.‬

682
00:36:31,875 --> 00:36:33,124
‫حسنًا.‬

683
00:36:33,125 --> 00:36:35,332
‫"نوع جديد مُشبّع بمخدر القنّب!"‬

684
00:36:35,333 --> 00:36:37,250
‫أعلم هذا، لكن...‬

685
00:36:39,125 --> 00:36:41,624
‫- مستعد يا "لوغان"؟‬
‫- نعم، سأجلب سترتي.‬

686
00:36:41,625 --> 00:36:42,583
‫حان وقت المغادرة.‬

687
00:36:43,875 --> 00:36:46,083
‫- أعليّ الجلوس على المقعد الخلفي؟‬
‫- أنا قادم.‬

688
00:36:47,750 --> 00:36:50,666
{\an8}‫"انضموا إلينا يوم الأحد‬
‫لحضور قدّاس الأطفال في الـ4 عصرًا"‬

689
00:36:57,000 --> 00:37:01,000
‫هذه أفضل مقاعد في الكنيسة.‬
‫يجب أن ندفع مبلغًا إضافيًا مقابلها.‬

690
00:37:06,166 --> 00:37:08,416
‫- لا، بالطبع.‬
‫- تبدو أظافري غريبة جدًا.‬

691
00:37:11,083 --> 00:37:12,083
‫إنها صلبة للغاية.‬

692
00:37:12,625 --> 00:37:14,166
‫تنمو فجأةً.‬

693
00:37:15,250 --> 00:37:18,208
‫يمكنني أن أطليها، ما يُعد أمرًا لطيفًا.‬

694
00:37:19,083 --> 00:37:20,916
‫وغريبًا جدًا في الوقت ذاته.‬

695
00:37:23,125 --> 00:37:23,958
‫صحيح.‬

696
00:37:25,458 --> 00:37:27,083
‫هل أنت بخير؟‬

697
00:37:28,791 --> 00:37:30,083
‫- نعم.‬
‫- متأكدة؟‬

698
00:37:30,750 --> 00:37:33,165
‫أتدرون شيئًا؟ أريد الذهاب إلى الحمّام.‬

699
00:37:33,166 --> 00:37:34,707
‫لا تقلقي بشأن أظافرك.‬

700
00:37:34,708 --> 00:37:36,375
‫عفوًا، أريد أن أمرّ من هنا.‬

701
00:37:46,833 --> 00:37:48,165
‫أجل، طبقة صوتي جيدة.‬

702
00:37:48,166 --> 00:37:50,790
‫مرحبًا يا صغيري. هل القسّ في الداخل؟‬

703
00:37:50,791 --> 00:37:52,415
‫نعم، يتحضّر للقدّاس.‬

704
00:37:52,416 --> 00:37:54,415
‫عظيم، أريد التحدث بسرعة إلى...‬

705
00:37:54,416 --> 00:37:56,749
‫على رسلك يا صاح.‬
‫لا أستطيع السماح لك بالدخول.‬

706
00:37:56,750 --> 00:37:57,750
‫أستميحك عذرًا؟‬

707
00:38:00,875 --> 00:38:02,082
‫في الواقع...‬

708
00:38:02,083 --> 00:38:03,707
‫حسنًا، هذا أمر في غاية الأهمية.‬

709
00:38:03,708 --> 00:38:05,790
‫يُفترض أن تتلو صديقتي "إفيري" بعض الآيات،‬

710
00:38:05,791 --> 00:38:08,040
‫لكنها لا تستطيع تلاوتها لأنها مريضة جدًا،‬

711
00:38:08,041 --> 00:38:10,165
‫وعليك أن تخبره بهذا.‬

712
00:38:10,166 --> 00:38:11,166
‫لا مشكلة.‬

713
00:38:12,416 --> 00:38:15,415
‫شكرًا لك. لا تنس هذا.‬

714
00:38:15,416 --> 00:38:16,333
‫سأخبره.‬

715
00:38:16,875 --> 00:38:17,916
‫يجدر بك أن تخبره.‬

716
00:38:29,208 --> 00:38:30,416
‫بم تشعرين؟‬

717
00:38:31,375 --> 00:38:32,791
‫هل أنت جائع؟ أنا جائعة.‬

718
00:38:33,541 --> 00:38:36,625
‫لست جائعًا،‬
‫لكنني لست من يعاني انتشاءً ‬‫بفعل الحشيشة.‬

719
00:38:38,791 --> 00:38:39,832
‫أجل، مفهوم.‬

720
00:38:39,833 --> 00:38:41,957
‫لا، أعني ما أقول.‬

721
00:38:41,958 --> 00:38:43,915
‫أنت منتشية جدًا الآن.‬

722
00:38:43,916 --> 00:38:46,249
‫الحلوى الجيلاتينية التي أكلتها‬
‫تحتوي على قنّب.‬

723
00:38:46,250 --> 00:38:47,832
‫قُل لي إنك تمزح.‬

724
00:38:47,833 --> 00:38:50,332
‫لست أمزح.‬
‫سيكون الأمر بخير لأنني تحدثت إليهم.‬

725
00:38:50,333 --> 00:38:52,832
‫قلت إنك متوعكة،‬
‫لذا لن تُضطري إلى تلاوة الآيات.‬

726
00:38:52,833 --> 00:38:55,082
‫- اجلسي هادئة، وسيمر الأمر على خير.‬
‫- حسنًا.‬

727
00:38:55,083 --> 00:38:58,290
‫"الشعب السالك في الظلمة أبصر نورًا عظيمًا.‬

728
00:38:58,291 --> 00:39:01,207
‫الجالسون في أرض ظلال الموت‬

729
00:39:01,208 --> 00:39:03,165
‫أشرق عليهم نور.‬

730
00:39:03,166 --> 00:39:05,165
‫أكثرت الأمة.‬

731
00:39:05,166 --> 00:39:08,749
‫يفرحون أمامك كالفرح في الحصاد.‬

732
00:39:08,750 --> 00:39:12,166
‫كالذين يبتهجون عندما يقتسمون غنيمة."‬

733
00:39:13,541 --> 00:39:15,000
‫كم مضى على وجودنا هنا؟‬

734
00:39:16,083 --> 00:39:16,958
‫عشر دقائق.‬

735
00:39:17,458 --> 00:39:18,624
‫رائع.‬

736
00:39:18,625 --> 00:39:21,082
‫قبل أن أبدأ موعظتي اليوم،‬

737
00:39:21,083 --> 00:39:25,207
‫أودّ أن أرحب بضيفة مميزة جدًا‬
‫من عائلة "مورغان"،‬

738
00:39:25,208 --> 00:39:28,541
‫وافقت بلطف وكرم على أن تستهل قصة أطفالنا.‬

739
00:39:37,833 --> 00:39:40,250
‫أظن أن الحلوى الجيلاتينية‬
‫بدأت تؤتي مفعولها.‬

740
00:39:41,583 --> 00:39:43,333
‫بئسًا.‬

741
00:39:45,625 --> 00:39:47,291
‫آنسة "إفيري".‬

742
00:39:48,375 --> 00:39:49,415
‫ماذا؟‬

743
00:39:49,416 --> 00:39:50,500
‫آنسة "إفيري".‬

744
00:39:51,166 --> 00:39:52,707
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- ستكونين بخير.‬

745
00:39:52,708 --> 00:39:54,457
‫- ماذا عساي أفعل؟‬
‫- لا أدري.‬

746
00:39:54,458 --> 00:39:56,457
‫- ماذا عساي أفعل؟‬
‫- ستكونين بخير.‬

747
00:39:56,458 --> 00:39:58,625
‫- حقًا؟‬
‫- لا أدري. حقًا؟‬

748
00:39:59,250 --> 00:40:01,375
‫- أنحن...‬
‫- ماذا تفعلين يا "إفيري"؟‬

749
00:40:03,958 --> 00:40:05,500
‫- اسمحوا لي.‬
‫- متأكدة؟‬

750
00:40:06,583 --> 00:40:08,416
‫أنت نسيت.‬

751
00:40:19,125 --> 00:40:20,833
‫حسنًا، الأمر على ما يُرام.‬

752
00:40:21,333 --> 00:40:23,957
‫هذه مجرد عثرة بسيطة قد تحدث لأي شخص.‬

753
00:40:23,958 --> 00:40:27,874
‫لا ينبغي لأحد أن يعلم أنك منتشية.‬
‫أنا منتشية جدًا!‬

754
00:40:27,875 --> 00:40:30,415
‫لكان هذا رائعًا لو كنت في أي مكان آخر.‬

755
00:40:30,416 --> 00:40:32,749
‫على جزيرة، آكل شريحة بيتزا.‬

756
00:40:32,750 --> 00:40:34,207
‫كُفي عن هذا. ركزي.‬

757
00:40:34,208 --> 00:40:36,415
‫ابتسمي فقط وأومئي برأسك.‬

758
00:40:36,416 --> 00:40:38,415
‫أنت مجرد فتاة عادية وغير منتشية،‬

759
00:40:38,416 --> 00:40:41,915
‫ستحدّث أطفالًا عن حفل عيد ميلاد‬

760
00:40:41,916 --> 00:40:44,041
‫وهي منتشية كليًا.‬

761
00:40:53,041 --> 00:40:55,125
‫نجحت. تأملي حالك.‬

762
00:40:55,666 --> 00:40:59,250
‫أنت واقفة هنا، ولا أحد يشكّ في شيء.‬

763
00:41:03,791 --> 00:41:05,790
‫هذه مفاجأة لي.‬

764
00:41:05,791 --> 00:41:07,458
‫إنها متسمرة في مكانها فحسب.‬

765
00:41:08,875 --> 00:41:10,958
‫يجب أن تقولي شيئًا يا "إفيري".‬

766
00:41:12,291 --> 00:41:14,708
‫بصوت مسموع على الملأ.‬

767
00:41:21,833 --> 00:41:24,000
‫"الجميع يعلمون أنك منتشية"‬

768
00:41:29,958 --> 00:41:34,207
‫قبل زمن سحيق،‬

769
00:41:34,208 --> 00:41:37,583
‫في مجرة بعيدة جدًا.‬

770
00:41:39,375 --> 00:41:41,124
‫سيكون الأمر رائعًا. إنها تتحمّى.‬

771
00:41:41,125 --> 00:41:42,291
‫نسيت جملتي.‬

772
00:41:43,083 --> 00:41:44,208
‫"بيت لحم".‬

773
00:41:45,041 --> 00:41:47,458
‫صحيح. في "بيت لحم"،‬

774
00:41:48,125 --> 00:41:49,958
‫"مريم"، الأم،‬

775
00:41:50,625 --> 00:41:52,791
‫و"يوسف"، "الأب"،‬

776
00:41:53,666 --> 00:41:56,374
‫جمعا كل أصدقائهما الأذكياء‬

777
00:41:56,375 --> 00:41:59,750
‫كي يقيموا حفل هدايا لمولود.‬

778
00:42:00,958 --> 00:42:04,208
‫"ثمة حفل مُقام هنا.‬

779
00:42:04,875 --> 00:42:08,165
‫احتفال سيدوم على مرّ الأعوام.‬

780
00:42:08,166 --> 00:42:11,582
‫لذا استرجعوا أوقاتكم السعيدة‬
‫وضحكاتكم أيضًا.‬

781
00:42:11,583 --> 00:42:14,791
‫سنحتفل بهذا الحفل معكم."‬

782
00:42:15,791 --> 00:42:18,541
‫- أهذه من أغاني فرقة "كول أند ذا غانغ"؟‬
‫- نعم، أظن هذا.‬

783
00:42:19,916 --> 00:42:21,416
‫هذا احتفالكم.‬

784
00:42:28,250 --> 00:42:32,416
‫"لنحتفل بالأوقات السعيدة، هيا بنا‬

785
00:42:38,000 --> 00:42:41,750
‫لنحتفل بالأوقات السعيدة، هيا بنا‬

786
00:43:01,166 --> 00:43:04,874
‫هذا احتفال‬

787
00:43:04,875 --> 00:43:08,875
‫دعونا نحتفل جميعًا ونقضي وقتًا ممتعًا‬

788
00:43:10,666 --> 00:43:13,082
‫هذا احتفال‬

789
00:43:13,083 --> 00:43:16,665
‫لنحتفل بالأوقات السعيدة، هيا بنا"‬

790
00:43:16,666 --> 00:43:19,624
‫لديّ فكرة طريفة،‬
‫لم لا تسكتين على سبيل التغيير؟‬

791
00:43:19,625 --> 00:43:20,749
‫سأتولى أمرها.‬

792
00:43:20,750 --> 00:43:21,750
‫في الواقع...‬

793
00:43:22,791 --> 00:43:25,124
‫- كان في ذلك مبالغة منك.‬
‫- أجل، دعيني أشرح...‬

794
00:43:25,125 --> 00:43:26,332
‫- آنسة "إفيري".‬
‫- نعم؟‬

795
00:43:26,333 --> 00:43:27,790
‫- عفوًا يا "إفيري".‬
‫- نعم.‬

796
00:43:27,791 --> 00:43:30,957
‫- يجب أن أقول إنني لم أكن أتوقع هذا.‬
‫- أجل، أعلم...‬

797
00:43:30,958 --> 00:43:34,207
‫يمكنني أن أؤكد لك‬
‫أن لا أحد منا كان يتوقع هذا.‬

798
00:43:34,208 --> 00:43:36,083
‫هذا صحيح. كان ذلك أفضل مما توقعت.‬

799
00:43:37,208 --> 00:43:38,165
‫عفوًا. أستميحك عذرًا؟‬

800
00:43:38,166 --> 00:43:41,207
‫لم أر الأطفال وأفراد الرعية جميعًا‬

801
00:43:41,208 --> 00:43:44,416
‫يتفاعلون مع قدّاس بهذه الطريقة منذ...‬
‫لم أرهم يفعلون هذا قبلًا.‬

802
00:43:45,291 --> 00:43:50,499
‫وكيف رويت قصة ميلاد "المسيح"‬
‫بأسلوب ممتع وسهل الفهم.‬

803
00:43:50,500 --> 00:43:54,790
‫ربما كان هذا مغايرًا لأسلوبي‬
‫ومغلوطًا إلى حد كبير،‬

804
00:43:54,791 --> 00:43:57,040
‫لكن هذا أكثر وقت حافل لدينا على مدار العام‬

805
00:43:57,041 --> 00:44:00,625
‫مع كل أفراد الرعية غير المتدينين جدًا.‬

806
00:44:01,291 --> 00:44:05,375
‫وسمعت توًا بعض الأطفال‬
‫يطلبون أن تشاركي في القدّاس المقبل.‬

807
00:44:06,625 --> 00:44:07,999
‫يا للعجب!‬

808
00:44:08,000 --> 00:44:10,250
‫- هذه إحدى معجزات عيد الميلاد.‬
‫- بالتأكيد.‬

809
00:44:10,833 --> 00:44:12,875
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

810
00:44:14,375 --> 00:44:16,000
‫أرجو أن تترددي على الكنيسة أكثر.‬

811
00:44:17,708 --> 00:44:19,250
‫لا بأس. دعيه وشأنه.‬

812
00:44:45,500 --> 00:44:46,374
‫مرحبًا.‬

813
00:44:46,375 --> 00:44:48,125
‫مرحبًا. هل أنت جائعة بسبب الحشيشة؟‬

814
00:44:50,291 --> 00:44:53,208
‫- لم تسهر حتى هذا الوقت المتأخر؟‬
‫- أسجل بعض الأفكار.‬

815
00:44:58,708 --> 00:44:59,750
‫ما هذه؟‬

816
00:45:00,333 --> 00:45:03,332
‫هذه مجرد مسودات. هذا هو العرض الرئيسي.‬

817
00:45:03,333 --> 00:45:04,333
‫"مقترح إنشائي"‬

818
00:45:05,833 --> 00:45:07,166
‫ماذا يعيب هذه الأفكار؟‬

819
00:45:08,125 --> 00:45:11,207
‫لا شيء يعيبها، لكنها ليست عملية.‬

820
00:45:11,208 --> 00:45:15,582
‫والرجال على شاكلة "ستان" وربّ عملي‬
‫يريدون فقط أشياء سريعة وزهيدة التكلفة.‬

821
00:45:15,583 --> 00:45:17,249
‫"رماية بخمس منصات، رماية أطباق"‬

822
00:45:17,250 --> 00:45:19,041
‫أظن أن هذه الأفكار رائعة.‬

823
00:45:19,750 --> 00:45:21,000
‫شكرًا جزيلًا.‬

824
00:45:22,250 --> 00:45:24,208
‫- وأتضور جوعًا.‬
‫- أنا واثق بهذا.‬

825
00:45:26,625 --> 00:45:28,875
‫أرسلت إليك مستندًا نموذجيًا كي تستعين به.‬

826
00:45:29,500 --> 00:45:31,000
‫تلقيته، شكرًا لك.‬

827
00:45:31,916 --> 00:45:32,916
‫وجدت ضالتي المنشودة.‬

828
00:45:42,333 --> 00:45:44,790
‫لا شيء أفضل من وجبة متوازنة.‬

829
00:45:44,791 --> 00:45:47,125
‫أتضور جوعًا.‬

830
00:45:48,000 --> 00:45:49,625
‫أجل، هذا تأثير مخدر القنّب.‬

831
00:45:51,541 --> 00:45:54,375
‫- أظن أن ما تفعله شيء رائع.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

832
00:45:55,541 --> 00:45:56,666
‫تحاول تحقيق المزيد.‬

833
00:45:57,541 --> 00:45:59,625
‫لطالما كنت أغار منك قليلًا بسبب هذا.‬

834
00:46:00,458 --> 00:46:01,957
‫كنت تغارين مني؟‬

835
00:46:01,958 --> 00:46:03,582
‫نعم، لأنك...‬

836
00:46:03,583 --> 00:46:06,333
‫كنت تعلم دائمًا كيف تُسعد نفسك، أما أنا فلا.‬

837
00:46:08,500 --> 00:46:12,124
‫هذا ليس ما أتذكّره حقًا.‬

838
00:46:12,125 --> 00:46:14,166
‫تتحدث عن سفري إلى "لندن".‬

839
00:46:15,000 --> 00:46:18,958
‫لا أقصد نبش جراح الماضي، لكن أجل.‬

840
00:46:19,666 --> 00:46:21,957
‫لم أشعر حقًا بأنك سافرت بغرض العمل.‬

841
00:46:21,958 --> 00:46:23,582
‫بل شعرت بأنك أردت الفرار‬

842
00:46:23,583 --> 00:46:25,707
‫من كل شيء كان يذكّرك بأمك.‬

843
00:46:25,708 --> 00:46:28,207
‫- مثل بيتي؟‬
‫- وأنا أيضًا.‬

844
00:46:28,208 --> 00:46:33,166
‫كان ذلك قبل عشرة أعوام يا "لوغان".‬
‫تغيّرتُ كثيرًا منذ ذلك الحين.‬

845
00:46:34,875 --> 00:46:37,582
‫- متى عدت آخر مرة إلى بيتك في عيد الميلاد؟‬
‫- حسنًا.‬

846
00:46:37,583 --> 00:46:38,500
‫لا، أنا فقط...‬

847
00:46:39,333 --> 00:46:42,165
‫لا أريدك أن تتخيلي‬
‫أنني كنت على ما يُرام وسعيدًا في حياتي،‬

848
00:46:42,166 --> 00:46:44,333
‫أو مضيت قدمًا في حياتي، لأنني لم أفعل ذلك.‬

849
00:46:45,208 --> 00:46:48,749
‫وأعلم أنك فقدت أهمّ شخص في حياتك بأسرها‬
‫في ذلك العام،‬

850
00:46:48,750 --> 00:46:49,665
‫وأنا أيضًا.‬

851
00:46:49,666 --> 00:46:50,750
‫"لوغان".‬

852
00:46:55,083 --> 00:46:56,750
‫أتدرين شيئًا؟ أنا آسف بشدة.‬

853
00:46:57,708 --> 00:46:59,875
‫أظن أن الوقت تأخر جدًا.‬

854
00:47:00,458 --> 00:47:04,416
‫آسف. اسمحي لي، سأخلد إلى النوم.‬

855
00:47:05,666 --> 00:47:06,541
‫تصبح على خير.‬

856
00:47:08,083 --> 00:47:08,916
‫تصبحين على خير.‬

857
00:47:21,000 --> 00:47:22,957
‫سأحرق سروالك الجينز يا "إفيري".‬

858
00:47:22,958 --> 00:47:25,624
‫أعطيني إياه، سألقي به في المدفأة.‬

859
00:47:25,625 --> 00:47:28,832
‫تستطيع "صوفي" ارتداء سروال جينز‬
‫لأنها جميلة جدًا.‬

860
00:47:28,833 --> 00:47:31,833
‫وأعلم أنك أكلت كل بسكويتي.‬

861
00:47:43,458 --> 00:47:46,875
‫صباح الخير يا أميري الصغير "كاميلوت".‬
‫كيف نمت؟‬

862
00:47:47,750 --> 00:47:48,790
‫نمت جيدًا.‬

863
00:47:48,791 --> 00:47:52,707
‫كُفي عن وضع أكواب حليب دافئ بجوار الفراش.‬
‫أثار ذلك هلع "إفيري".‬

864
00:47:52,708 --> 00:47:54,582
‫- هل ستخرج؟‬
‫- نعم.‬

865
00:47:54,583 --> 00:47:57,040
‫لديّ اتصال عمل،‬
‫لذا فكرت في قصد المكتب أيضًا.‬

866
00:47:57,041 --> 00:47:58,082
‫حسنًا، عُد بسرعة.‬

867
00:47:58,083 --> 00:48:00,540
‫لأن هناك سيدات سيزرنني ‬‫لتبادل البسكويت.‬

868
00:48:00,541 --> 00:48:02,540
‫- لذا سأحتاج إلى مساعدة...‬
‫- حسنًا يا أمي.‬

869
00:48:02,541 --> 00:48:04,625
‫سحقًا، هذا لا يبشر بخير.‬

870
00:48:05,375 --> 00:48:06,915
‫- "لوغان"! حمدًا للرب.‬
‫- ماذا؟‬

871
00:48:06,916 --> 00:48:09,874
‫- شتّت انتباه "إريكا" لثلاث دقائق، أرجوك.‬
‫- ماذا؟ لم؟‬

872
00:48:09,875 --> 00:48:11,832
‫- هل أنت جائع؟‬
‫- لا، أنا شبعان جدًا.‬

873
00:48:11,833 --> 00:48:13,999
‫- ألم تتذوق لفائف القرفة؟‬
‫- ليس بعد.‬

874
00:48:14,000 --> 00:48:15,957
‫- أكُل شيء بخير؟‬
‫- لا وقت للأسئلة.‬

875
00:48:15,958 --> 00:48:18,583
‫- أبعدها عن المطبخ فقط.‬
‫- مفهوم.‬

876
00:48:20,750 --> 00:48:23,124
‫أتوق بشدة لتذوقها. أهي طازجة؟‬

877
00:48:23,125 --> 00:48:25,415
‫- هل تعاني إمساكًا؟‬
‫- لا، ما علاقة هذا بما...‬

878
00:48:25,416 --> 00:48:28,249
‫- أعلم أنها تسبب لك إمساكًا أحيانًا...‬
‫- مرحبًا.‬

879
00:48:28,250 --> 00:48:29,250
‫عفوًا.‬

880
00:48:30,541 --> 00:48:33,290
‫أيمكنني التحدث إليك قليلًا على انفراد؟‬

881
00:48:33,291 --> 00:48:35,416
‫على انفراد؟ نعم يا سيدي.‬

882
00:48:36,041 --> 00:48:36,875
‫قبّل أمك.‬

883
00:48:37,708 --> 00:48:39,583
‫- أُحبك يا أمي.‬
‫- وأنا أُحبك أيضًا.‬

884
00:48:47,708 --> 00:48:48,583
‫مرحبًا.‬

885
00:48:50,291 --> 00:48:52,041
‫أريد أن أقول،‬

886
00:48:52,625 --> 00:48:54,999
‫أولًا وقبل أي شيء، شكرًا على استضافتكم لي.‬

887
00:48:55,000 --> 00:48:56,499
‫على الرحب والسعة.‬

888
00:48:56,500 --> 00:48:58,208
‫تعلم جيدًا أننا نحبك.‬

889
00:49:04,041 --> 00:49:07,416
‫أهناك شيء معيّن تريد التحدث إليّ بشأنه؟‬

890
00:49:08,208 --> 00:49:10,125
‫- نعم.‬
‫- هل هو...‬

891
00:49:11,250 --> 00:49:13,666
‫هل ستسألني السؤال الذي يدور في ذهني؟‬

892
00:49:15,000 --> 00:49:17,415
‫أظن هذا.‬

893
00:49:17,416 --> 00:49:19,041
‫يا للروعة!‬

894
00:49:21,333 --> 00:49:22,707
‫سألطخ وجهك بالبسكويت.‬

895
00:49:22,708 --> 00:49:24,790
‫أعترف بأن هذا أمر مفاجئ، لكن...‬

896
00:49:24,791 --> 00:49:27,249
‫- كل شيء في أوانه، أتعلم مقصدي؟‬
‫- أظننا نعلم.‬

897
00:49:27,250 --> 00:49:29,540
‫- اقترب.‬
‫- ماذا يحدث؟‬

898
00:49:29,541 --> 00:49:31,458
‫والآن اجلس وابد مذنبًا.‬

899
00:49:33,375 --> 00:49:34,707
‫- ولدي المستقبلي.‬
‫- أجل.‬

900
00:49:34,708 --> 00:49:35,916
‫لا يا "فيرونيكا"!‬

901
00:49:37,541 --> 00:49:38,499
‫ماذا حدث؟‬

902
00:49:38,500 --> 00:49:40,125
‫فتحت علبة البسكويت.‬

903
00:49:41,833 --> 00:49:43,582
‫كيف يُعقل هذا؟ كانت على النضد.‬

904
00:49:43,583 --> 00:49:45,749
‫لا أدري، ما دامت هناك إرادة فأي شيء ممكن.‬

905
00:49:45,750 --> 00:49:48,707
‫- أكلت نحو دزينة. "ليونارد"!‬
‫- غادر "ليونارد" بالفعل.‬

906
00:49:48,708 --> 00:49:50,874
‫ليأخذني أحد إلى الطبيب البيطري بسرعة.‬

907
00:49:50,875 --> 00:49:52,790
‫الطبيب البيطري؟ لا أظن أن هذا ضروري.‬

908
00:49:52,791 --> 00:49:55,790
‫"إفيري"، الشوكولاتة سامة للكلاب.‬
‫وزنها كيلو تقريبًا.‬

909
00:49:55,791 --> 00:49:57,083
‫لم يخطر هذا ببالي.‬

910
00:49:57,916 --> 00:50:00,290
‫حسنًا، وقتنا ضيّق. هيا بنا.‬

911
00:50:00,291 --> 00:50:01,875
‫نظف المكان من فضلك يا "لوغان".‬

912
00:50:02,708 --> 00:50:03,583
‫حسنًا.‬

913
00:50:04,125 --> 00:50:05,582
{\an8}‫"عيادة (صاني هيلز) البيطرية"‬

914
00:50:05,583 --> 00:50:07,041
‫- "إفيري".‬
‫- ادخلي.‬

915
00:50:09,291 --> 00:50:11,291
‫- مرحبًا، اتصلنا بكم من السيارة.‬
‫- حسنًا.‬

916
00:50:14,000 --> 00:50:16,125
‫لا تخافي، أمك معك.‬

917
00:50:17,041 --> 00:50:17,958
‫الأمر على ما يُرام.‬

918
00:50:19,250 --> 00:50:20,208
‫ويلاه!‬

919
00:50:21,083 --> 00:50:23,624
‫أشعر بدقات قلبها تتباطأ تدريجيًا.‬

920
00:50:23,625 --> 00:50:25,749
‫مرحبًا يا "فيرونيكا".‬

921
00:50:25,750 --> 00:50:27,165
‫ساعدها أيها الطبيب، أرجوك.‬

922
00:50:27,166 --> 00:50:30,082
‫أكلت كمية هائلة من البسكويت بالشوكولاتة.‬

923
00:50:30,083 --> 00:50:31,499
‫هل فعلت هذا حقًا؟‬

924
00:50:31,500 --> 00:50:33,707
‫لم أرها في هذه الحالة قبلًا.‬

925
00:50:33,708 --> 00:50:36,707
‫ماذا يمكننا أن نفعل أيها الطبيب؟‬
‫هل نعطيها قرصًا؟‬

926
00:50:36,708 --> 00:50:39,707
‫أو سوائل كثيرة؟‬
‫أخبرنا بعلاجها المطلوب وسنغادر.‬

927
00:50:39,708 --> 00:50:42,124
‫الأمر ليس بهذه البساطة للأسف.‬

928
00:50:42,125 --> 00:50:44,915
‫فكرة أن تأكل كلبة صغيرة كهذه‬
‫كمية كبيرة من الشوكولاتة،‬

929
00:50:44,916 --> 00:50:47,332
‫تدفعنا لأن نجعلها تتقيأ ما أكلته،‬

930
00:50:47,333 --> 00:50:50,874
‫ثم نمدّها بكمية سوائل كبيرة‬
‫ثم نطعمها فحمًا نباتيًا مُنشطًا‬

931
00:50:50,875 --> 00:50:53,332
‫كي نمنع السموم‬
‫من الوصول إلى دورتها الدموية.‬

932
00:50:53,333 --> 00:50:54,624
‫- ويلاه!‬
‫- غير معقول!‬

933
00:50:54,625 --> 00:50:56,707
‫أرجوك أيها الطبيب، افعل أيّما ينبغي فعله.‬

934
00:50:56,708 --> 00:50:59,124
‫أشعر بأنها تزداد وهنًا بمضي الوقت.‬

935
00:50:59,125 --> 00:51:01,790
‫- حسنًا، سأعود على الفور.‬
‫- ويلاه.‬

936
00:51:01,791 --> 00:51:03,499
‫أعلم أن هذا أمر صعب يا "إريكا".‬

937
00:51:03,500 --> 00:51:04,665
‫إنه صعب جدًا.‬

938
00:51:04,666 --> 00:51:07,915
‫وسيزداد صعوبةً، لذا يجب أن تدعيني أساعدك.‬

939
00:51:07,916 --> 00:51:11,499
‫سأظل هنا مع "فيرونيكا"،‬
‫لكيلا تُضطري إلى رؤية ما سيحدث.‬

940
00:51:11,500 --> 00:51:15,832
‫- لن أتخلى عن حيواني الأليف.‬
‫- أنصتي إليّ، يمكنك فعل هذا وستفعلينه.‬

941
00:51:15,833 --> 00:51:17,958
‫سأكون مع "فيرونيكا" طوال الوقت.‬

942
00:51:25,375 --> 00:51:26,583
‫يا للهول.‬

943
00:51:32,166 --> 00:51:33,291
‫دعي هذا لي يا "إريكا".‬

944
00:51:34,416 --> 00:51:35,416
‫الأمر على ما يُرام.‬

945
00:51:35,958 --> 00:51:37,791
‫اذهبي فقط. لا تقلقي.‬

946
00:51:40,833 --> 00:51:43,916
‫ستدعو أمك من أجل نجاتك. أجل.‬

947
00:51:45,291 --> 00:51:47,040
‫- أنقذ حياتها.‬
‫- لا بأس. اذهبي.‬

948
00:51:47,041 --> 00:51:48,165
‫- ستكون بخير.‬
‫- لكن...‬

949
00:51:48,166 --> 00:51:50,041
‫- أعدك بهذا.‬
‫- حسنًا.‬

950
00:51:50,666 --> 00:51:53,333
‫سأقصّ عليك قصة طريفة.‬

951
00:51:59,750 --> 00:52:03,416
‫دعيني أستوضح ما قلته لي.‬
‫أنت أكلت دزينة من البسكويت.‬

952
00:52:06,083 --> 00:52:08,291
‫ثم ألقيت اللوم على كلبة.‬

953
00:52:09,791 --> 00:52:14,083
‫والآن تريدينني أن أتظاهر‬
‫بأنني أعطيتها العلاج اللازم؟‬

954
00:52:15,125 --> 00:52:16,999
‫لست فخورة بما فعلت، إن كان هذا يفيد.‬

955
00:52:17,000 --> 00:52:18,291
‫حقًا؟‬

956
00:52:18,958 --> 00:52:20,500
‫هل توافق إذًا؟‬

957
00:52:21,666 --> 00:52:25,249
‫يمكنني أن أقول لك بصراحة‬
‫إننا لم نتعلم كيفية التعامل مع موقف كهذا‬

958
00:52:25,250 --> 00:52:26,582
‫في كلية الطب البيطري.‬

959
00:52:26,583 --> 00:52:30,499
‫لكنني أشعر بأن هذا‬
‫يخالف أربع قواعد أخلاقية مهنية على الأقل.‬

960
00:52:30,500 --> 00:52:32,749
‫لذا سأرفض مطلبك هذا.‬

961
00:52:32,750 --> 00:52:34,833
‫لا أيها الطبيب، أرجوك. هل أنت متزوج؟‬

962
00:52:35,458 --> 00:52:36,291
‫نعم.‬

963
00:52:37,583 --> 00:52:39,041
‫صف لي طباع أهل زوجتك.‬

964
00:53:00,416 --> 00:53:03,415
‫"غرفة الفحص"‬

965
00:53:03,416 --> 00:53:06,582
‫من الكلبة المطيعة؟ أجل، أنت.‬

966
00:53:06,583 --> 00:53:08,375
‫يا لك من كلبة مطيعة. أجل.‬

967
00:53:16,541 --> 00:53:17,541
‫هذه...‬

968
00:53:36,208 --> 00:53:38,999
‫عزيزتي المسكينة! كيف أبلت أيها الطبيب؟‬

969
00:53:39,000 --> 00:53:41,250
‫- أبلت بلاءً جيدًا ومذهلًا.‬
‫- حقًا؟‬

970
00:53:41,750 --> 00:53:43,790
‫لأنها فتاة شجاعة.‬

971
00:53:43,791 --> 00:53:45,790
‫أجل، أنت فتاة شجاعة.‬

972
00:53:45,791 --> 00:53:48,500
‫وأنت أيضًا يا "إفيري". شكرًا جزيلًا.‬

973
00:53:49,291 --> 00:53:51,249
‫شكرًا أيها الطبيب. عيد ميلاد مجيدًا.‬

974
00:53:51,250 --> 00:53:53,333
‫نسيت فاتورتك.‬

975
00:53:54,041 --> 00:53:56,333
‫اركبي السيارة. سأتكفل بالفاتورة.‬

976
00:53:57,041 --> 00:53:58,625
‫"المبلغ المستحق 1435.66 دولارًا"‬

977
00:54:02,916 --> 00:54:04,624
‫حسنًا، هذا منصف.‬

978
00:54:04,625 --> 00:54:07,666
‫سُررت بالتعامل معك يا "إفيري".‬

979
00:54:09,708 --> 00:54:10,624
‫هذا مبلغ باهظ.‬

980
00:54:10,625 --> 00:54:13,665
‫لا أصدّق أنك لم تشاهده.‬
‫سنشاهده الأسبوع المقبل.‬

981
00:54:13,666 --> 00:54:16,207
‫- حسنًا، أين أضع هذا الطبق؟‬
‫- هناك.‬

982
00:54:16,208 --> 00:54:18,250
‫- لقد عادتا. هيا بنا.‬
‫- حسنًا.‬

983
00:54:18,875 --> 00:54:19,750
‫عادتا يا "كام".‬

984
00:54:20,541 --> 00:54:22,332
‫ويلاه!‬

985
00:54:22,333 --> 00:54:23,375
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

986
00:54:23,958 --> 00:54:26,499
‫- كيف حالها؟‬
‫- أعطوها أدوية وريدية‬

987
00:54:26,500 --> 00:54:27,665
‫وملؤوا بطنها بالسوائل‬

988
00:54:27,666 --> 00:54:30,040
‫وأعطوها فحمًا نباتيًا‬
‫للحفاظ على دورتها الدموية.‬

989
00:54:30,041 --> 00:54:32,165
‫لكنها بخير، وتحملت هذا الأمر كبطلة.‬

990
00:54:32,166 --> 00:54:33,582
‫وأنت أيضًا يا عزيزتي.‬

991
00:54:33,583 --> 00:54:38,290
‫لا أستطيع حتى أن أصف ما حدث بصراحة.‬
‫كانت هذه السيدة بطلة حقيقية في العيادة.‬

992
00:54:38,291 --> 00:54:41,457
‫- كان أمرًا هينًا.‬
‫- أؤكد لك أنه لم يكن هينًا يا "إفيري".‬

993
00:54:41,458 --> 00:54:44,666
‫شكرًا جزيلًا على ما فعلته،‬
‫ولن أنساه ما حييت.‬

994
00:54:45,291 --> 00:54:46,416
‫ولا أنا أيضًا سأنساه.‬

995
00:54:47,500 --> 00:54:49,208
‫أنت أنقذت حياة طفلتنا.‬

996
00:54:49,791 --> 00:54:51,583
‫هل نجوت يا ملاكي الغالية؟‬

997
00:54:52,833 --> 00:54:56,083
‫- ماذا تفعل يا "لوغان"؟‬
‫- هل فقدت صوابك؟‬

998
00:54:56,875 --> 00:54:58,749
‫الأمر ليس بالسوء الذي تظنه.‬

999
00:54:58,750 --> 00:55:01,624
‫قلت للطبيب البيطري إنني أكلت البسكويت‬
‫وأسدى إليّ صنيعًا.‬

1000
00:55:01,625 --> 00:55:02,540
‫لكن "إريكا"...‬

1001
00:55:02,541 --> 00:55:05,916
‫لا، طلبت من "إريكا" أن تغادر غرفة الفحص‬
‫وسوّيت الأمور مع الطبيب.‬

1002
00:55:06,500 --> 00:55:07,540
‫ستورطيننا في متاعب.‬

1003
00:55:07,541 --> 00:55:11,249
‫"متاعب"؟ أأنت طفل في الخامسة؟‬
‫لم تكن هكذا عندما كنا نتواعد.‬

1004
00:55:11,250 --> 00:55:13,915
‫- عفوًا؟‬
‫- اخرج قبل أن يراك أحد.‬

1005
00:55:13,916 --> 00:55:15,249
‫من سيراني؟‬

1006
00:55:15,250 --> 00:55:16,250
‫مرحبًا.‬

1007
00:55:17,500 --> 00:55:18,583
‫لم لا ندردش قليلًا؟‬

1008
00:55:21,208 --> 00:55:22,957
‫لا أدري ما خُيل إليك أنك سمعته،‬

1009
00:55:22,958 --> 00:55:24,915
‫لكن أيًا كان، فقد أسأت فهم الأمر.‬

1010
00:55:24,916 --> 00:55:27,790
‫أظن أنني سمعت أنكما كنتما تتواعدان‬

1011
00:55:27,791 --> 00:55:30,749
‫وأنك أكلت كل البسكويت‬
‫ثم ألقيت اللوم على الكلبة.‬

1012
00:55:30,750 --> 00:55:32,874
‫أكلت ذلك البسكويت بسبب حلواك المخدرة.‬

1013
00:55:32,875 --> 00:55:36,165
‫حقًا؟ أين وجدتها؟ كنت أفتش عنها في كل مكان.‬

1014
00:55:36,166 --> 00:55:37,999
‫- في جيب معطفك.‬
‫- هذا ليس المغزى.‬

1015
00:55:38,000 --> 00:55:41,707
‫صحيح، هذا ليس المغزى يا "كالوم".‬
‫يجدر بك أن تبقي هذه المعلومات لنفسك،‬

1016
00:55:41,708 --> 00:55:44,915
‫وإلا فسأخبر أمك وأباك بأنك تتعاطى مخدرات.‬

1017
00:55:44,916 --> 00:55:48,625
‫وبعدها سأخبرهما بأنك أكلتها، مفهوم؟‬

1018
00:55:49,458 --> 00:55:52,541
‫- هذا منطقي. لم أفكر في هذا مليًا.‬
‫- حسنًا، اسمعا.‬

1019
00:55:53,291 --> 00:55:56,583
‫نحن في عيد الميلاد المجيد.‬
‫نريد فقط أجواءً سلمية، هذا كل شيء.‬

1020
00:55:57,208 --> 00:56:00,083
‫ولا أرى سببًا‬
‫يمنعنا جميعًا من تحقيق مبتغانا.‬

1021
00:56:00,708 --> 00:56:02,000
‫حسنًا، كلي آذان مصغية.‬

1022
00:56:03,458 --> 00:56:04,416
‫سجّلي رقم هاتفك هنا.‬

1023
00:56:05,583 --> 00:56:06,625
‫حسنًا.‬

1024
00:56:11,416 --> 00:56:12,541
‫سنكون على اتصال.‬

1025
00:56:16,083 --> 00:56:17,290
‫لم أشعر بالهلع الآن؟‬

1026
00:56:17,291 --> 00:56:18,583
‫لأنه معتل اجتماعيًا.‬

1027
00:56:19,250 --> 00:56:20,124
‫حقًا؟‬

1028
00:56:20,125 --> 00:56:21,458
‫مستحيل! بهذه السرعة؟‬

1029
00:56:22,291 --> 00:56:23,957
‫مرحبًا؟ كلّا البتة.‬

1030
00:56:23,958 --> 00:56:25,415
‫كوني قوية يا "إفيري".‬

1031
00:56:25,416 --> 00:56:28,291
‫لا أستطيع. لا، هذا ليس ممكنًا.‬

1032
00:56:29,333 --> 00:56:31,291
‫- لا بأس، أي نكهة؟‬
‫- ارفضي.‬

1033
00:56:34,333 --> 00:56:36,083
‫يبدو أنك ستذهب لشراء كحوليات.‬

1034
00:56:38,875 --> 00:56:39,833
‫الآن؟‬

1035
00:56:43,583 --> 00:56:45,707
‫كم أنا سعيد لأننا غادرنا المنزل.‬

1036
00:56:45,708 --> 00:56:48,166
‫أجل، أعلم هذا.‬

1037
00:56:50,958 --> 00:56:52,249
‫تعنين ذلك...‬

1038
00:56:52,250 --> 00:56:53,582
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

1039
00:56:53,583 --> 00:56:54,915
‫صاحب علامات الحروق...‬

1040
00:56:54,916 --> 00:56:56,750
‫- أجل، أليس هذا ممتعًا؟‬
‫- نعم.‬

1041
00:57:03,541 --> 00:57:06,332
‫أقمت حفل عيد ميلادي الـ21 هنا،‬
‫لكنني لا أتذكّره.‬

1042
00:57:06,333 --> 00:57:07,749
‫هذا أمر حميد على الأرجح.‬

1043
00:57:07,750 --> 00:57:10,041
‫مرحبًا. أربع كؤوس فودكا صغيرة من فضلك.‬

1044
00:57:10,625 --> 00:57:12,000
‫بل ثلاث كؤوس فودكا صغيرة.‬

1045
00:57:14,500 --> 00:57:17,083
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، بالتأكيد.‬

1046
00:57:17,583 --> 00:57:20,541
‫هل أنت مستاء لأنك بعيد عن أمك‬
‫في عيد الميلاد المجيد؟‬

1047
00:57:23,000 --> 00:57:24,457
‫- نعم.‬
‫- نعم، هذا هو السبب.‬

1048
00:57:24,458 --> 00:57:27,749
‫يمكننا أن نحتفل في بيتك‬
‫العام المقبل، اتفقنا؟‬

1049
00:57:27,750 --> 00:57:28,750
‫نعم، بكل تأكيد.‬

1050
00:57:30,250 --> 00:57:33,750
‫- رائع. والآن كُف عن إفساد بهجتنا.‬
‫- حسنًا.‬

1051
00:57:35,708 --> 00:57:36,833
‫مرحبًا يا فتاة.‬

1052
00:57:37,458 --> 00:57:38,333
‫"صوفي"!‬

1053
00:57:39,541 --> 00:57:40,374
‫مرحبًا.‬

1054
00:57:40,375 --> 00:57:42,457
‫- كم تسرّني رؤيتك.‬
‫- تبدين رائعة الجمال.‬

1055
00:57:42,458 --> 00:57:44,665
‫مرحبًا، لقد أتيت!‬

1056
00:57:44,666 --> 00:57:45,707
‫مرحبًا.‬

1057
00:57:45,708 --> 00:57:49,083
‫تأملي حالك! ‬‫أيمكنني أن أبتاع شرابًا لأجلك؟‬

1058
00:57:49,708 --> 00:57:52,083
‫- سأطلب مشروبات أخرى لأجلنا، اتفقنا؟‬
‫- نعم.‬

1059
00:57:55,375 --> 00:57:56,499
‫أتستمتعين برحلتك؟‬

1060
00:57:56,500 --> 00:57:58,624
‫إنها ممتعة جدًا. شكرًا.‬

1061
00:57:58,625 --> 00:58:00,457
‫"إريكا" صعبة المعشر قليلًا، صحيح؟‬

1062
00:58:00,458 --> 00:58:01,916
‫لا، إنها رائعة.‬

1063
00:58:03,958 --> 00:58:05,374
‫ربما قليلًا، في بعض الأحيان.‬

1064
00:58:05,375 --> 00:58:06,540
‫- أجل.‬
‫- نوعًا ما.‬

1065
00:58:06,541 --> 00:58:10,165
‫إن كان رأيي هذا يهمك، أغلب حبيبات "كام"‬
‫كنّ ليرحلن بحلول الآن‬

1066
00:58:10,166 --> 00:58:13,332
‫وقد تحطمت ثقتهنّ بأنفسهنّ‬
‫ومساحيق التجميل تلطخ وجوههنّ من البكاء.‬

1067
00:58:13,333 --> 00:58:15,290
‫لذا أظن أنك تبلين بلاءً رائعًا.‬

1068
00:58:15,291 --> 00:58:17,750
‫مساحيق تبرجي مضادة للماء.‬

1069
00:58:18,750 --> 00:58:20,665
‫أستميحك عذرًا للحظة.‬

1070
00:58:20,666 --> 00:58:22,583
‫نعم. مرحبًا يا "بارب".‬

1071
00:58:23,083 --> 00:58:24,625
‫آسفة، المكان صاخب هنا.‬

1072
00:58:26,166 --> 00:58:27,457
‫مرحبًا يا "بارب"، آسفة.‬

1073
00:58:27,458 --> 00:58:28,750
‫نعم، أسمعك.‬

1074
00:58:43,375 --> 00:58:45,124
‫- أما زلت على الخط؟‬
‫- نعم، آسفة.‬

1075
00:58:45,125 --> 00:58:46,415
‫أستطيع فعل هذا.‬

1076
00:58:46,416 --> 00:58:48,666
‫- حسنًا، هذا رائع...‬
‫- اتفقنا، إلى اللقاء.‬

1077
00:59:01,375 --> 00:59:02,249
‫فعلتُ ذلك.‬

1078
00:59:02,250 --> 00:59:04,874
‫مرحبًا، كنت أتحدث إلى سمسارة عقارات أبي.‬

1079
00:59:04,875 --> 00:59:07,082
‫ستعرض المنزل على مشتر غدًا،‬
‫ولا تجد مفتاحها.‬

1080
00:59:07,083 --> 00:59:08,290
‫غير معقول!‬

1081
00:59:08,291 --> 00:59:10,665
‫- لذا عليّ الذهاب.‬
‫- منزل أبيك على مبعدة ساعة!‬

1082
00:59:10,666 --> 00:59:12,916
‫- كنت لأقلّك، لكنني احتسيت شرابًا.‬
‫- سأوصلك.‬

1083
00:59:13,583 --> 00:59:16,165
‫- ماذا؟ لا.‬
‫- لا أستطيع أن أدعك تفعل هذا.‬

1084
00:59:16,166 --> 00:59:18,874
‫لا بأس، عليّ العودة‬
‫لإنجاز بعض العمل على أي حال.‬

1085
00:59:18,875 --> 00:59:21,165
‫دعي الرجل الشهم يتصرف بشهامة.‬

1086
00:59:21,166 --> 00:59:23,040
‫- شكرًا. هذه لفتة رائعة منك.‬
‫- أجل.‬

1087
00:59:23,041 --> 00:59:24,582
‫حسنًا، إلى اللقاء إذًا.‬

1088
00:59:24,583 --> 00:59:26,832
‫- لا أصدّق. آسف.‬
‫- إلى اللقاء، سُررت برؤيتك.‬

1089
00:59:26,833 --> 00:59:27,874
‫- استمتعي.‬
‫- وداعًا.‬

1090
00:59:27,875 --> 00:59:30,374
‫- لا بأس، وداعًا.‬
‫- سأراسلك في طريقنا إلى البيت.‬

1091
00:59:30,375 --> 00:59:32,500
‫- شكرًا، أنت منقذ.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

1092
00:59:49,791 --> 00:59:51,125
‫لن يستغرق هذا طويلًا.‬

1093
01:00:09,125 --> 01:00:10,916
‫"(إفيري)، 11 عامًا"‬

1094
01:00:53,583 --> 01:00:54,458
‫"إفيري"؟‬

1095
01:00:55,458 --> 01:00:56,333
‫نعم.‬

1096
01:01:09,916 --> 01:01:10,958
‫أفتقد أمي بشدة.‬

1097
01:01:13,166 --> 01:01:14,125
‫أعلم أنك تفتقدينها.‬

1098
01:01:18,916 --> 01:01:21,458
‫لا أصدّق أنني سأودّع هذا المكان.‬

1099
01:01:22,625 --> 01:01:25,250
‫لا أتخيل شيئًا سواها ‬‫عندما أرى هذا المنزل.‬

1100
01:01:26,083 --> 01:01:27,916
‫عندما كانت تصنع زي الهالووين خاصتي.‬

1101
01:01:29,583 --> 01:01:31,750
‫وتعلّق شجرة عيد الميلاد قبل الأعياد بكثير.‬

1102
01:01:32,750 --> 01:01:34,415
‫وتُنزلها بعد الأعياد بفترة طويلة.‬

1103
01:01:34,416 --> 01:01:35,541
‫أجل.‬

1104
01:01:38,291 --> 01:01:40,041
‫كانت أعزّ أصدقائي.‬

1105
01:01:43,375 --> 01:01:44,208
‫أعلم هذا.‬

1106
01:01:47,125 --> 01:01:48,791
‫هذا شعور مؤلم جدًا.‬

1107
01:01:50,625 --> 01:01:53,125
‫كنت أتخيل نفسي أؤسس أسرة في هذا المنزل.‬

1108
01:01:55,541 --> 01:01:56,500
‫أتذكّر هذا.‬

1109
01:01:59,458 --> 01:02:02,375
‫هل تحدثت إلى أبيك بهذا الصدد؟‬

1110
01:02:04,583 --> 01:02:08,500
‫نعم، لكنه تقاعد مؤخرًا. يريد بيع هذا المنزل‬
‫لأنه يحتاج إلى أي مبلغ من المال.‬

1111
01:02:12,333 --> 01:02:15,583
‫يجب أن تشتري هذا المنزل.‬
‫يجب أن تقدّمي عرضًا لشرائه.‬

1112
01:02:17,875 --> 01:02:18,875
‫لا تنفكّين...‬

1113
01:02:20,791 --> 01:02:23,290
‫لا تنفكّين تحاولين الفرار من ماضيك،‬

1114
01:02:23,291 --> 01:02:25,750
‫كي تمضي قدمًا في حياتك.‬

1115
01:02:27,333 --> 01:02:29,458
‫لكن ماضيك ما أعطاك هويتك هذه.‬

1116
01:02:31,458 --> 01:02:34,833
‫والناس الذين يهمهم أمرك يفهمون هذا.‬

1117
01:02:37,875 --> 01:02:39,875
‫هذا كلام قد تقوله أمي.‬

1118
01:02:43,291 --> 01:02:46,124
‫حسنًا، لديك عرض مقترح عمل عليك إنجازه.‬

1119
01:02:46,125 --> 01:02:47,458
‫لا.‬

1120
01:02:48,875 --> 01:02:50,249
‫بحقك، هذا أمر يمكن تأجيله.‬

1121
01:02:50,250 --> 01:02:54,041
‫لنجلس هنا قليلًا.‬

1122
01:03:27,166 --> 01:03:28,083
‫مرحبًا؟‬

1123
01:03:30,958 --> 01:03:31,791
‫بالتأكيد.‬

1124
01:03:38,416 --> 01:03:40,041
‫أشعر بسعادة.‬

1125
01:03:40,625 --> 01:03:42,041
‫اسمع يا "كالوم".‬

1126
01:03:42,833 --> 01:03:46,791
‫إن تقيأت داخل سيارتي،‬
‫فسألقي بك في الشارع كي تلقى حتفك، مفهوم؟‬

1127
01:03:47,458 --> 01:03:48,499
‫مرحبًا يا رجل.‬

1128
01:03:48,500 --> 01:03:50,416
‫أجل، لست أمزح.‬

1129
01:03:51,208 --> 01:03:52,750
‫حسنًا، سألقي بك في الشارع.‬

1130
01:03:53,958 --> 01:03:54,791
‫غنّ كما تشاء.‬

1131
01:03:57,625 --> 01:03:58,790
‫كنت على ما يُرام.‬

1132
01:03:58,791 --> 01:04:00,125
‫- أجل.‬
‫- على رسلك.‬

1133
01:04:00,875 --> 01:04:01,874
‫لا.‬

1134
01:04:01,875 --> 01:04:05,415
‫احرص على ألّا تكون على ما يُرام‬
‫داخل صندوق النفايات، إن كنت تفهم مقصدي.‬

1135
01:04:05,416 --> 01:04:06,375
‫أجل.‬

1136
01:04:07,125 --> 01:04:09,416
‫ها أنت ذا، نومًا هنيئًا.‬

1137
01:04:16,333 --> 01:04:17,250
‫لم يعد بعد.‬

1138
01:04:25,500 --> 01:04:26,416
‫تصبح على خير.‬

1139
01:04:29,250 --> 01:04:30,250
‫أجل، تصبحين على خير.‬

1140
01:05:24,541 --> 01:05:26,000
‫- هل كانت ليلة طويلة؟‬
‫- مرحبًا.‬

1141
01:05:26,541 --> 01:05:27,458
‫أجل.‬

1142
01:05:28,125 --> 01:05:28,958
‫أجل.‬

1143
01:05:29,500 --> 01:05:30,750
‫كانت ليلة طويلة بالتأكيد.‬

1144
01:05:32,208 --> 01:05:35,333
‫- لم أنت مستيقظ حتى الآن؟‬
‫- أُنجز بعض العمل.‬

1145
01:05:37,291 --> 01:05:38,125
‫حسنًا.‬

1146
01:05:38,750 --> 01:05:40,500
‫الوقت تأخر جدًا، لكنك تعمل بكدّ.‬

1147
01:05:44,500 --> 01:05:46,583
‫حسنًا، سأخلد إلى النوم.‬

1148
01:05:47,583 --> 01:05:48,625
‫أنا منهك جدًا.‬

1149
01:05:49,625 --> 01:05:51,125
‫- تصبح على خير.‬
‫- تصبح على خير.‬

1150
01:05:56,250 --> 01:05:57,375
‫"لوغان".‬

1151
01:05:57,916 --> 01:05:58,875
‫اسمع يا رجل.‬

1152
01:06:00,666 --> 01:06:04,250
‫أيمكنك إبقاء هذا الأمر سرًا بيننا؟‬

1153
01:06:04,958 --> 01:06:06,166
‫كل ما في الأمر...‬

1154
01:06:06,916 --> 01:06:09,582
‫لأنها تستاء عندما أسهر لساعات متأخرة‬
‫وأفرط في الثمالة.‬

1155
01:06:09,583 --> 01:06:12,500
‫لا أريد أن أضايقها، أتفهم مقصدي؟‬

1156
01:06:13,708 --> 01:06:14,583
‫بالتأكيد.‬

1157
01:06:15,916 --> 01:06:16,957
‫اتفقنا.‬

1158
01:06:16,958 --> 01:06:19,166
‫شكرًا يا رجل. أقدّر لك هذا.‬

1159
01:06:19,875 --> 01:06:21,374
‫- أجل.‬
‫- رائع.‬

1160
01:06:21,375 --> 01:06:22,791
‫- عمت مساءً.‬
‫- عمت مساءً.‬

1161
01:06:33,583 --> 01:06:35,541
‫صباح الخير.‬

1162
01:06:36,416 --> 01:06:37,708
‫- تفضلي.‬
‫- شكرًا لك.‬

1163
01:06:38,458 --> 01:06:40,874
‫فاتتك ليلة ممتعة جدًا يا "إفيري".‬

1164
01:06:40,875 --> 01:06:42,207
‫متى عدتما إلى البيت؟‬

1165
01:06:42,208 --> 01:06:44,707
‫عدت قرابة الساعة الـ1.‬

1166
01:06:44,708 --> 01:06:46,832
‫لكن "كام" ظلّ مع الرفاق حتى وقت متأخر.‬

1167
01:06:46,833 --> 01:06:50,333
‫وهذا الرجل ظلّ عاكفًا طوال الليل‬
‫على تحضير عرضه التقديمي.‬

1168
01:06:52,208 --> 01:06:53,124
‫مرحبًا يا فتاة.‬

1169
01:06:53,125 --> 01:06:56,665
‫- آسفة جدًا، نسيت الأمر كليًا.‬
‫- لا تقلقي، الأمر على ما يُرام.‬

1170
01:06:56,666 --> 01:06:58,707
‫أرسله إليّ بالبريد الإلكتروني لأراه.‬

1171
01:06:58,708 --> 01:06:59,625
‫بالتأكيد.‬

1172
01:07:01,000 --> 01:07:02,790
‫عشية عيد ميلاد سعيدة.‬

1173
01:07:02,791 --> 01:07:04,708
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. صباح الخير.‬

1174
01:07:05,875 --> 01:07:07,958
‫- متى عدت إلى البيت؟‬
‫- الساعة الـ2 صباحًا.‬

1175
01:07:08,458 --> 01:07:09,999
‫عدت متأخرًا جدًا، أعلم هذا.‬

1176
01:07:10,000 --> 01:07:12,583
‫نمت على الأريكة لكيلا أوقظك.‬

1177
01:07:13,875 --> 01:07:15,416
‫حسنًا، سأذهب لأغيّر ثيابي.‬

1178
01:07:18,208 --> 01:07:19,333
‫كيف الحال؟‬

1179
01:07:19,916 --> 01:07:20,957
‫لا جديد، فقط...‬

1180
01:07:20,958 --> 01:07:22,915
‫- لم تنم لفترة كافية.‬
‫- صحيح.‬

1181
01:07:22,916 --> 01:07:25,875
‫- في الواقع، لا يزال عليّ إنجاز...‬
‫- بالتأكيد.‬

1182
01:07:26,666 --> 01:07:29,165
‫...أحد الأجزاء. وربما سأطبع بعضًا منه بسرعة.‬

1183
01:07:29,166 --> 01:07:31,333
‫- سأعود فورًا.‬
‫- لم لا؟ كل شيء على ما يُرام.‬

1184
01:07:36,541 --> 01:07:39,832
‫- كم أحب تساقط الثلوج.‬
‫- وأنا أيضًا. أشعر بأجواء عيد الميلاد.‬

1185
01:07:39,833 --> 01:07:41,874
‫لا أظن أن هذه الأجواء ستستمر طويلًا.‬

1186
01:07:41,875 --> 01:07:43,082
‫حسنًا أيها الكئيب.‬

1187
01:07:43,083 --> 01:07:44,041
‫آسف.‬

1188
01:07:44,583 --> 01:07:47,875
‫- بمن ظفرت في القرعة؟‬
‫- يسمون هذا "(سانتا) السرّي" لسبب وجيه.‬

1189
01:07:48,541 --> 01:07:51,583
‫كي نكون واضحين.‬
‫أحب الهدايا السرّية. اتفقنا يا "سانتا"؟‬

1190
01:07:52,250 --> 01:07:54,458
‫كهدية من الدانتيل الأسود.‬

1191
01:07:54,958 --> 01:07:56,499
‫حسنًا، لحظة واحدة.‬

1192
01:07:56,500 --> 01:07:59,040
‫أظن أن هذا اتصال من "بول".‬
‫أجل، يجب أن أردّ عليه.‬

1193
01:07:59,041 --> 01:08:00,707
‫هل أنت بخير أيها الكئيب؟‬

1194
01:08:00,708 --> 01:08:04,624
‫- نعم، آسف، أنا مرهق فحسب.‬
‫- حسنًا.‬

1195
01:08:04,625 --> 01:08:07,624
‫حسنًا، لم لا نلتقي هنا مجددًا الساعة الـ3؟‬

1196
01:08:07,625 --> 01:08:08,999
‫- أهذا ملائم؟‬
‫- اتفقنا.‬

1197
01:08:09,000 --> 01:08:11,125
‫- حسنًا، سأراكم لاحقًا.‬
‫- أجل.‬

1198
01:08:43,041 --> 01:08:44,541
‫مرحبًا، يجب أن نتحدث.‬

1199
01:08:45,125 --> 01:08:45,957
‫"لوغان".‬

1200
01:08:45,958 --> 01:08:48,833
‫هذا لا يتعلق بنا،‬
‫بل يتعلق بـ"كام" في الواقع.‬

1201
01:08:49,458 --> 01:08:52,499
‫- ماذا عن "كام"؟‬
‫- عاد إلى البيت متأخرًا جدًا ليلة أمس.‬

1202
01:08:52,500 --> 01:08:54,250
‫أعلم هذا. أخبرني.‬

1203
01:08:55,000 --> 01:08:58,749
‫لا، هذا مربط الفرس.‬
‫عاد في ساعة متأخرة أكثر مما...‬

1204
01:08:58,750 --> 01:09:00,750
‫هل أنت سعيد مع "كاسي" يا "لوغان"؟‬

1205
01:09:02,000 --> 01:09:03,250
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬

1206
01:09:04,666 --> 01:09:06,290
‫نعم، أنا سعيد معها بالطبع.‬

1207
01:09:06,291 --> 01:09:09,000
‫لماذا تحاول إذًا أن تفتعل متاعب مع "كام"؟‬

1208
01:09:10,541 --> 01:09:11,707
‫أفتعل متاعب؟‬

1209
01:09:11,708 --> 01:09:14,540
‫لا أحاول افتعال أي متاعب.‬

1210
01:09:14,541 --> 01:09:18,208
‫أنا قلق بشأنك فحسب،‬
‫ولم أشعر بأن ما فعله كان صائبًا.‬

1211
01:09:19,291 --> 01:09:21,708
‫لم أعد حبيبتك كي تقلق بشأني.‬

1212
01:09:26,583 --> 01:09:28,625
‫أنت محقة. أجل.‬

1213
01:09:30,125 --> 01:09:32,290
‫- أنت محقة.‬
‫- "لوغان".‬

1214
01:09:32,291 --> 01:09:34,791
‫الأمر على ما يُرام. سأراك مجددًا في البيت.‬

1215
01:10:03,458 --> 01:10:05,750
‫"مقترح إنشائي، مجمّع هوايات"‬

1216
01:10:22,500 --> 01:10:25,041
‫- آسفة، كنت فقط...‬
‫- لا، الأمر على ما يُرام.‬

1217
01:10:26,291 --> 01:10:27,958
‫هذا العرض متميز جدًا يا "لوغان".‬

1218
01:10:28,791 --> 01:10:30,458
‫شكرًا لك.‬

1219
01:10:35,416 --> 01:10:37,790
‫أنا واثق بأنكما تريدان أن يُفتضح أمركما.‬

1220
01:10:37,791 --> 01:10:39,083
‫ماذا تريد يا "كالوم"؟‬

1221
01:10:40,625 --> 01:10:43,083
‫سأحتاج إلى هدية لأجل "(سانتا) السرّي".‬

1222
01:10:44,041 --> 01:10:48,208
‫- مراكز التسوق مغلقة. لا نستطيع مساعدتك.‬
‫- لا بأس، سآخذ إحدى هداياكما.‬

1223
01:10:48,916 --> 01:10:50,332
‫يجب أن أقدّم هدية إلى أمي،‬

1224
01:10:50,333 --> 01:10:53,957
‫لذا إن كان أي منكما سيشتري هدية‬
‫للفتاتين الأخريين، فسيكون هذا جيدًا.‬

1225
01:10:53,958 --> 01:10:55,249
‫سأقدّم هدية إلى أبيك.‬

1226
01:10:55,250 --> 01:10:56,666
‫وأنا سأقدّم هدية إليك.‬

1227
01:10:57,625 --> 01:10:59,458
‫سيكون هذا ملائمًا في الواقع.‬

1228
01:11:00,166 --> 01:11:02,958
‫حسنًا، يمكنك أن تأخذ هديتي‬
‫أيها التافه الشرير.‬

1229
01:11:14,666 --> 01:11:15,749
‫هاك.‬

1230
01:11:15,750 --> 01:11:17,540
‫سُررت بالتعامل معكما.‬

1231
01:11:17,541 --> 01:11:19,833
‫حسنًا أيها المستفز الصغير.‬

1232
01:11:22,166 --> 01:11:23,457
‫إنه مزعج جدًا.‬

1233
01:11:23,458 --> 01:11:26,375
‫شيطان يرتدي كنزة زغبية.‬

1234
01:11:28,791 --> 01:11:30,333
‫لا، لكنني بصراحة...‬

1235
01:11:31,875 --> 01:11:32,749
‫لا، مهلًا.‬

1236
01:11:32,750 --> 01:11:37,165
‫بصراحة يا "إريكا"، لم تكن هناك فرص كهذه‬
‫عندما كنا في مثل سنهم.‬

1237
01:11:37,166 --> 01:11:38,332
‫أنت محقة جدًا.‬

1238
01:11:38,333 --> 01:11:42,582
‫انظري إلى هذا.‬
‫معنا مديرة تنفيذية استشارية وطبيبة...‬

1239
01:11:42,583 --> 01:11:44,290
‫و"كاسي".‬

1240
01:11:44,291 --> 01:11:45,790
‫طالبتنا المحترفة.‬

1241
01:11:45,791 --> 01:11:48,790
‫أنا أصغر سنًا بكثير من هاتين. لا تنسوا هذا.‬

1242
01:11:48,791 --> 01:11:50,208
‫لا تدعيننا ننسى هذا أبدًا.‬

1243
01:11:51,583 --> 01:11:53,040
‫أين مسقط رأسك يا "إفيري"؟‬

1244
01:11:53,041 --> 01:11:54,208
‫مدينة "بيتشتري".‬

1245
01:11:54,791 --> 01:11:56,540
‫- عجبًا! "لوغان" من هناك أيضًا.‬
‫- أجل.‬

1246
01:11:56,541 --> 01:11:57,707
‫لا أصدّق هذا!‬

1247
01:11:57,708 --> 01:11:59,083
‫يا له من عالم صغير!‬

1248
01:12:00,833 --> 01:12:03,124
‫أنا مندهشة لأنكما لا تعرفان أحدكما الآخر.‬

1249
01:12:03,125 --> 01:12:05,915
‫كم عدد سكان تلك المدينة؟ 500 نسمة؟‬

1250
01:12:05,916 --> 01:12:07,124
‫أظن...‬

1251
01:12:07,125 --> 01:12:08,624
‫- 40 ألف نسمة.‬
‫- أجل.‬

1252
01:12:08,625 --> 01:12:10,250
‫أما زال والداك يعيشان هناك؟‬

1253
01:12:10,833 --> 01:12:13,249
‫تقاعد أبي مؤخرًا‬
‫ويريد أن يسكن في منزل أصغر،‬

1254
01:12:13,250 --> 01:12:14,957
‫لذا سينتقل للعيش في المدينة.‬

1255
01:12:14,958 --> 01:12:18,707
‫هل كنت تفكر في التقاعد يا سيد "مورغان"؟‬
‫أخبرتني "كاسي" بشيء من هذا القبيل.‬

1256
01:12:18,708 --> 01:12:21,874
‫نعم، أفكر في هذا. شارفت على العمل‬
‫لمدة 30 عامًا مع الشركة.‬

1257
01:12:21,875 --> 01:12:26,166
‫تفكر في هذا، لكن بصراحة،‬
‫ماذا ستفعل إن لم تشغل وقتك بالعمل؟‬

1258
01:12:26,666 --> 01:12:28,416
‫ربما لا يريد العمل يا أمي.‬

1259
01:12:29,708 --> 01:12:33,083
‫أخبرينا يا "صوف"،‬
‫متى ستعودين إلى "أستراليا"؟‬

1260
01:12:33,958 --> 01:12:38,249
‫في الواقع، أفكر في افتتاح عيادة خاصة هنا.‬

1261
01:12:38,250 --> 01:12:42,333
‫هذا خبر مذهل!‬
‫لا أصدّق أنكما لم تفشيا هذا السر لنا.‬

1262
01:12:42,833 --> 01:12:46,457
‫خبر عاجل متأخر،‬
‫لكننا متحمسان جدًا بالتأكيد.‬

1263
01:12:46,458 --> 01:12:47,457
‫وفخوران بها.‬

1264
01:12:47,458 --> 01:12:48,832
‫هذا أمر مذهل يا "صوف".‬

1265
01:12:48,833 --> 01:12:49,791
‫شكرًا.‬

1266
01:12:50,375 --> 01:12:52,207
‫- هذا رائع يا "صوف".‬
‫- سأزيل بعض...‬

1267
01:12:52,208 --> 01:12:54,374
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا يا "لوغان"، أنت...‬

1268
01:12:54,375 --> 01:12:56,290
‫- اجلس مكانك.‬
‫- أستطيع فعل هذا.‬

1269
01:12:56,291 --> 01:12:58,374
‫كلّا البتة. الزم مكانك.‬

1270
01:12:58,375 --> 01:13:00,832
‫- هذا بيتي وأنت ضيفي.‬
‫- حسنًا.‬

1271
01:13:00,833 --> 01:13:01,750
‫"ليونارد".‬

1272
01:13:06,083 --> 01:13:07,165
‫حسنًا.‬

1273
01:13:07,166 --> 01:13:09,666
‫- أيمكنك أن تأخذ طبقي؟‬
‫- لم لا أساعدك؟‬

1274
01:13:11,625 --> 01:13:13,040
‫ها نحن أولاء.‬

1275
01:13:13,041 --> 01:13:15,750
‫- شكرًا أيها الساقي.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

1276
01:13:17,250 --> 01:13:18,666
‫- "لوغان"!‬
‫- نعم.‬

1277
01:13:19,166 --> 01:13:20,250
‫أستميحك عذرًا للحظة.‬

1278
01:13:21,166 --> 01:13:22,000
‫مرحبًا.‬

1279
01:13:23,208 --> 01:13:24,458
‫هل ستفعل ذلك الأمر؟‬

1280
01:13:25,583 --> 01:13:26,665
‫أي أمر تعنين؟‬

1281
01:13:26,666 --> 01:13:28,375
‫لا بأس.‬

1282
01:13:30,416 --> 01:13:33,083
‫"لوغان"، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬

1283
01:13:35,250 --> 01:13:36,083
‫نعم.‬

1284
01:13:36,708 --> 01:13:38,707
‫- عليّ التحدّث إلى "ستان".‬
‫- اذهب، لا تقلق.‬

1285
01:13:38,708 --> 01:13:39,833
‫- اتفقنا.‬
‫- أعلم.‬

1286
01:13:40,458 --> 01:13:41,750
‫حسنًا.‬

1287
01:13:43,166 --> 01:13:43,999
‫مرحبًا.‬

1288
01:13:44,000 --> 01:13:46,708
‫هل وجدت وقتًا لإلقاء نظرة على مشروعي؟‬

1289
01:13:47,291 --> 01:13:48,457
‫نعم.‬

1290
01:13:48,458 --> 01:13:50,874
‫ممتاز. آسف لأنني أفسدت عليك إجازتك.‬

1291
01:13:50,875 --> 01:13:54,415
‫لا، إنه في الطابق الأعلى.‬
‫سأذهب لأحضره بسرعة.‬

1292
01:13:54,416 --> 01:13:55,750
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

1293
01:13:56,875 --> 01:13:57,708
‫مرحبًا.‬

1294
01:13:58,416 --> 01:13:59,290
‫ماذا تفعلين؟‬

1295
01:13:59,291 --> 01:14:00,624
‫- مرحبًا يا "ستان".‬
‫- أهلًا.‬

1296
01:14:00,625 --> 01:14:02,625
‫- حان وقت "(سانتا) السرّي".‬
‫- هذا ممتع.‬

1297
01:14:24,666 --> 01:14:27,415
‫- عزيزي...‬
‫- لا.‬

1298
01:14:27,416 --> 01:14:29,874
‫حسبك، لا تغلقي هذا الباب.‬

1299
01:14:29,875 --> 01:14:31,333
‫أغلقي الباب.‬

1300
01:14:32,250 --> 01:14:33,541
‫الأمر ليس كما يبدو.‬

1301
01:14:35,125 --> 01:14:36,875
‫ألستما على علاقة غرامية إذًا؟‬

1302
01:14:38,541 --> 01:14:41,165
‫الأمر كما يبدو نوعًا ما. لكن لدينا خطة.‬

1303
01:14:41,166 --> 01:14:42,290
‫- هذا صحيح.‬
‫- عظيم.‬

1304
01:14:42,291 --> 01:14:45,124
‫لديكما خطة. هنيئًا لكما. سأغادر الآن.‬

1305
01:14:45,125 --> 01:14:48,582
‫سنصارح الجميع بالأمر يا "لوغان".‬
‫لكن ليس الآن، اتفقنا؟‬

1306
01:14:48,583 --> 01:14:51,457
‫لذا نريدك أن تبقي هذا الأمر سرًا.‬

1307
01:14:51,458 --> 01:14:56,165
‫لا، أكتم أسرارًا كثيرة جدًا في الوقت الحالي.‬
‫يكاد رأسي ينفجر من كثرة الأسرار المكتومة.‬

1308
01:14:56,166 --> 01:14:58,958
‫- مفهوم؟‬
‫- افعل هذا لأجل "كاسي" يا "لوغان".‬

1309
01:14:59,666 --> 01:15:00,582
‫اتفقنا؟‬

1310
01:15:00,583 --> 01:15:03,624
‫لم أكن أتوقع هذا منك يا "ليونارد".‬

1311
01:15:03,625 --> 01:15:07,749
‫لم أكن أتوقع منك هذا. أما "مارج"،‬
‫فقد كان ذلك متوقعًا منها.‬

1312
01:15:07,750 --> 01:15:09,207
‫لماذا؟ لا تعرفني.‬

1313
01:15:09,208 --> 01:15:11,124
‫لا يعرفني حتى. لم عساه يقول هذا؟‬

1314
01:15:11,125 --> 01:15:13,749
‫- لا، لا تنصتي إليه.‬
‫- أعلم هذا يا حبيبي.‬

1315
01:15:13,750 --> 01:15:15,832
‫هل تعلم "إريكا" حتى أنك تتحدث الإسبانية؟‬

1316
01:15:15,833 --> 01:15:17,999
‫ألا ترى أنني أعيش حياة زوجية من دون حب؟‬

1317
01:15:18,000 --> 01:15:21,290
‫يرى الجميع جليًا أنك تعيش حياة زوجية‬
‫من دون حب، لكنك رجل مسنّ.‬

1318
01:15:21,291 --> 01:15:23,832
‫- إنها مجرد حياة زوجية في هذه المرحلة.‬
‫- لست مسنًا.‬

1319
01:15:23,833 --> 01:15:26,332
‫أرجوك، دع عطلة عيد الميلاد تمرّ بسلام.‬

1320
01:15:26,333 --> 01:15:29,458
‫- نعدك بأننا سنصارحهم. أرجوك.‬
‫- أجل، نعدك بهذا. أرجوك.‬

1321
01:15:31,500 --> 01:15:32,583
‫أرجوك.‬

1322
01:15:33,500 --> 01:15:34,500
‫أرجوك.‬

1323
01:15:35,541 --> 01:15:36,915
‫- حسنًا.‬
‫- هذا ما كنا...‬

1324
01:15:36,916 --> 01:15:37,958
‫لا!‬

1325
01:15:38,958 --> 01:15:41,332
‫سنقضي بقية هذه الأمسية في الطابق السفلي.‬

1326
01:15:41,333 --> 01:15:43,124
‫وسنتظاهر بأن لا شيء حدث.‬

1327
01:15:43,125 --> 01:15:46,582
‫لا أريد أن أرى نظرات متبادلة بينكما،‬
‫ولا حتى بصيص نظرة‬

1328
01:15:46,583 --> 01:15:49,832
‫فيما بينكما لبقية الليلة.‬

1329
01:15:49,833 --> 01:15:51,582
‫- حسنًا.‬
‫- اتفقنا؟‬

1330
01:15:51,583 --> 01:15:53,457
‫- ولا نظرات هائمة كهذه.‬
‫- حسنًا.‬

1331
01:15:53,458 --> 01:15:55,666
‫انظرا إلى الأمام فقط.‬

1332
01:15:56,708 --> 01:15:58,540
‫أنحن متفقون؟‬

1333
01:15:58,541 --> 01:15:59,666
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

1334
01:16:00,458 --> 01:16:01,375
‫رائع.‬

1335
01:16:02,041 --> 01:16:04,625
‫- والآن دعونا نتظاهر. اتفقنا؟‬
‫- نعم.‬

1336
01:16:06,791 --> 01:16:07,708
‫شكرًا لك.‬

1337
01:16:08,875 --> 01:16:09,999
‫هذه هدية "مارغريت".‬

1338
01:16:10,000 --> 01:16:11,374
‫- شكرًا لك.‬
‫- عفوًا.‬

1339
01:16:11,375 --> 01:16:14,457
‫هديتك على المقعد يا "ليونارد".‬
‫هل حصل الجميع على هداياهم؟‬

1340
01:16:14,458 --> 01:16:17,457
‫- مرحبًا يا "لوغان". ها هي ذي هديتك.‬
‫- شكرًا جزيلًا.‬

1341
01:16:17,458 --> 01:16:20,082
‫حسنًا، هل حصل كل منكم على هديته؟‬

1342
01:16:20,083 --> 01:16:21,332
‫- نعم.‬
‫- نعم.‬

1343
01:16:21,333 --> 01:16:22,249
‫نعم.‬

1344
01:16:22,250 --> 01:16:23,915
‫لم لا نبدأ بك يا "صوفي"؟‬

1345
01:16:23,916 --> 01:16:25,000
‫حسنًا.‬

1346
01:16:25,625 --> 01:16:27,000
‫لنر.‬

1347
01:16:29,375 --> 01:16:32,125
‫أملاح للاستحمام.‬
‫لا يمكنني أن أشبع منها أبدًا.‬

1348
01:16:32,916 --> 01:16:33,790
‫هذه الهدية مني.‬

1349
01:16:33,791 --> 01:16:34,916
‫شعرت بأنها مألوفة.‬

1350
01:16:36,708 --> 01:16:39,082
‫"إفيري"، لنر هديتك تاليًا.‬

1351
01:16:39,083 --> 01:16:40,790
‫- حسنًا.‬
‫- أرينا ما حصلت عليه.‬

1352
01:16:40,791 --> 01:16:41,791
‫"(إفيري)"‬

1353
01:16:43,125 --> 01:16:44,166
‫علبة أنيقة.‬

1354
01:16:46,333 --> 01:16:47,166
‫ما هذه؟‬

1355
01:16:48,541 --> 01:16:49,458
‫إنها حلوى.‬

1356
01:16:50,000 --> 01:16:53,707
‫يبدو أن هذه الهدية منك يا "كالوم".‬
‫كان يجب أن تفكر مليًا يا بنيّ.‬

1357
01:16:53,708 --> 01:16:54,958
‫هذه الهدية ليست مني.‬

1358
01:16:55,583 --> 01:16:57,750
‫أقسم لك. ابتعت هدية لأجلك يا أمي.‬

1359
01:16:58,333 --> 01:16:59,625
‫يجب أن تفتحيها.‬

1360
01:17:00,791 --> 01:17:02,625
‫إن كنت تصرّ.‬

1361
01:17:03,375 --> 01:17:05,624
‫حسنًا، أحب تقليد "(سانتا) السرّي".‬

1362
01:17:05,625 --> 01:17:08,540
‫- خاصةً عندما يحين دوري.‬
‫- ما كنت لأخمن هذا أبدًا.‬

1363
01:17:08,541 --> 01:17:11,375
‫حسنًا، لنر. عجبًا!‬

1364
01:17:15,458 --> 01:17:18,415
‫- هذه هدية جريئة لأمنا يا "كالوم".‬
‫- إنها لطيفة.‬

1365
01:17:18,416 --> 01:17:20,165
‫- ماذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

1366
01:17:20,166 --> 01:17:22,415
‫- لم أشتر هذه.‬
‫- متأكد؟ قلت توًا إنك ابتعتها.‬

1367
01:17:22,416 --> 01:17:23,707
‫لا، "لوغان" اشتراها.‬

1368
01:17:23,708 --> 01:17:25,915
‫- ماذا؟‬
‫- ويلاه!‬

1369
01:17:25,916 --> 01:17:27,790
‫- نعم، اشتريتها.‬
‫- لأجل زوجتي؟‬

1370
01:17:27,791 --> 01:17:30,124
‫لا، ابتعتها لأجل ابنتك.‬

1371
01:17:30,125 --> 01:17:31,457
‫هذا مخز جدًا.‬

1372
01:17:31,458 --> 01:17:32,499
‫- آسف.‬
‫- ويلاه!‬

1373
01:17:32,500 --> 01:17:33,708
‫طلبتها مني.‬

1374
01:17:34,375 --> 01:17:36,207
‫- في الواقع...‬
‫- أنا متحيرة جدًا.‬

1375
01:17:36,208 --> 01:17:37,583
‫هلّا نتحدث يا "كالوم".‬

1376
01:17:38,958 --> 01:17:41,249
‫نعم، أريد التحدث إليك أيضًا يا "كالوم".‬

1377
01:17:41,250 --> 01:17:42,499
‫أظن أن قياسه ملائم.‬

1378
01:17:42,500 --> 01:17:44,541
‫- أعيديه إلى العلبة.‬
‫- هذا يخصني يا أمي.‬

1379
01:17:47,000 --> 01:17:48,915
‫اسمع أيها المشاغب. كان بيننا اتفاق.‬

1380
01:17:48,916 --> 01:17:50,208
‫هذه غلطته.‬

1381
01:17:50,875 --> 01:17:54,750
‫نعم، كانت هذه غلطة غير مقصودة.‬
‫كانت مقززة، لكنها لم تكن مقصودة.‬

1382
01:17:55,375 --> 01:17:57,457
‫أصغ إليّ، إن كشفت أمر اتفاقنا هذا،‬

1383
01:17:57,458 --> 01:18:00,583
‫فلن أتردد في إخبار الجميع‬
‫بأمر أنشطتك المشينة.‬

1384
01:18:04,208 --> 01:18:05,083
‫أنت وحش بلا شفقة.‬

1385
01:18:05,916 --> 01:18:07,250
‫تميّز الوحوش بعضها بعضًا.‬

1386
01:18:07,791 --> 01:18:09,665
‫- عزيزي...‬
‫- يُخيل إليك دائمًا أنك تعلمين...‬

1387
01:18:09,666 --> 01:18:10,665
‫من الطارق يا تُرى؟‬

1388
01:18:10,666 --> 01:18:11,624
‫- ادخلا.‬
‫- مرحبًا.‬

1389
01:18:11,625 --> 01:18:13,999
‫- مرحبًا، عيد ميلاد مجيدًا.‬
‫- عيد ميلاد مجيدًا.‬

1390
01:18:14,000 --> 01:18:16,290
‫- شكرًا على مجيئكما.‬
‫- يسرّني وجودي هنا.‬

1391
01:18:16,291 --> 01:18:18,916
‫- سيندهش بشدة.‬
‫- دعونا فقط...‬

1392
01:18:19,500 --> 01:18:20,333
‫مفاجأة!‬

1393
01:18:20,958 --> 01:18:22,125
‫مفاجأة.‬

1394
01:18:22,708 --> 01:18:25,666
‫- جدتي، أمي! ماذا تفعلان هنا؟‬
‫- أنا دعوتهما.‬

1395
01:18:26,291 --> 01:18:28,957
‫- حقًا؟ هذا لطف جمّ منك. مرحبًا يا أمي.‬
‫- مرحبًا.‬

1396
01:18:28,958 --> 01:18:31,290
‫"إفيري" هنا، لا تسألي.‬
‫تظاهري بعدم معرفتها.‬

1397
01:18:31,291 --> 01:18:34,249
‫أنا "ليونارد" وهذه "إريكا". مرحبًا بكما.‬

1398
01:18:34,250 --> 01:18:37,207
‫ماذا تفعلين هنا يا "إفيري"؟‬

1399
01:18:37,208 --> 01:18:39,583
‫كيف تعرفينها؟‬

1400
01:18:40,166 --> 01:18:41,540
‫ماذا؟ كلّا، لا تعرفني.‬

1401
01:18:41,541 --> 01:18:43,041
‫تعاني خرف الشيخوخة.‬

1402
01:18:43,708 --> 01:18:45,415
‫لكنها قالت اسمها توًا.‬

1403
01:18:45,416 --> 01:18:47,915
‫عانقيني أيتها البلهاء. تعالي هنا.‬

1404
01:18:47,916 --> 01:18:50,207
‫لا نعانق أناسًا لا نعرفهم يا جدتي.‬

1405
01:18:50,208 --> 01:18:53,458
‫- كيف تعرف إحداكما الأخرى يا "آيدا"؟‬
‫- في الواقع...‬

1406
01:19:02,666 --> 01:19:04,374
‫لا أتذكّر.‬

1407
01:19:04,375 --> 01:19:05,416
‫أجل.‬

1408
01:19:06,458 --> 01:19:07,665
‫- لا بأس.‬
‫- إنها مسكينة!‬

1409
01:19:07,666 --> 01:19:11,499
‫لكنني أتذكّر أنني ضبطت هذين قبلًا‬

1410
01:19:11,500 --> 01:19:15,499
‫يتضاجعان بلا هوادة‬
‫على مقعد سيارة أمك الخلفي.‬

1411
01:19:15,500 --> 01:19:19,000
‫- أجل، لا يمكن أن أنسى ذلك أبدًا.‬
‫- لا يا أمي، صه.‬

1412
01:19:19,875 --> 01:19:22,040
‫- ماذا؟‬
‫- عمّ تتحدث يا "لوغان"؟‬

1413
01:19:22,041 --> 01:19:25,666
‫"إفيري"؟ أهي جادة فيما تقول؟‬

1414
01:19:26,250 --> 01:19:27,791
‫هل يعرف أحدكما الآخر؟‬

1415
01:19:28,875 --> 01:19:30,375
‫حسنًا، إذًا...‬

1416
01:19:34,958 --> 01:19:36,374
‫هذه قصة طريفة جدًا في الواقع.‬

1417
01:19:36,375 --> 01:19:38,082
‫- إن فكرتم في هذا.‬
‫- سحقًا!‬

1418
01:19:38,083 --> 01:19:40,707
‫- حقًا؟ تبدو مضحكة جدًا.‬
‫- حسنًا.‬

1419
01:19:40,708 --> 01:19:43,999
‫- تبدو مضحكة في الواقع.‬
‫- لنتريث قليلًا.‬

1420
01:19:44,000 --> 01:19:46,458
‫أنا واثقة بأن الأمر ليس غريبًا كما يبدو.‬

1421
01:19:47,166 --> 01:19:48,375
‫أتودّون المراهنة على هذا؟‬

1422
01:19:53,000 --> 01:19:55,708
‫حسنًا. نعم، كنا نتواعد.‬

1423
01:19:58,708 --> 01:20:01,665
‫لكن كان ذلك قبل فترة طويلة جدًا.‬
‫لم نرد أن تنزعجوا بسبب ذلك.‬

1424
01:20:01,666 --> 01:20:03,125
‫- لذا...‬
‫- كذبتما علينا؟‬

1425
01:20:04,541 --> 01:20:05,957
‫ما كنت لأعدّ ذلك...‬

1426
01:20:05,958 --> 01:20:07,290
‫لم يكن كذبًا، بل...‬

1427
01:20:07,291 --> 01:20:08,250
‫حسنًا.‬

1428
01:20:08,791 --> 01:20:11,290
‫حسنًا، أهذا كل شيء؟ أليست هناك أسرار أخرى؟‬

1429
01:20:11,291 --> 01:20:13,874
‫ألا تودّان مصارحتنا بشيء آخر؟ أهذا كل شيء؟‬

1430
01:20:13,875 --> 01:20:16,416
‫مهلًا، هل تود أن تخبرني بأي شيء آخر؟‬

1431
01:20:19,833 --> 01:20:20,666
‫ماذا؟ لا.‬

1432
01:20:21,750 --> 01:20:24,250
‫ماذا يضحكك أيها السخيف؟‬

1433
01:20:25,125 --> 01:20:26,374
‫- لا شيء.‬
‫- حسنًا، اسمعوا.‬

1434
01:20:26,375 --> 01:20:30,582
‫أرادت "إفيري" أن تخبركم، لكنني رفضت‬
‫لأنني شعرت بأن هذا سيكون محرجًا.‬

1435
01:20:30,583 --> 01:20:34,040
‫هذا ليس صحيحًا. أراد "لوغان" إخباركم‬
‫وشعرت بأن هذا سيكون محرجًا.‬

1436
01:20:34,041 --> 01:20:35,374
‫إنه أمر محرج قطعًا.‬

1437
01:20:35,375 --> 01:20:37,957
‫"سبارتاكوس"!‬

1438
01:20:37,958 --> 01:20:40,749
‫لا تعطيها طعام بشر يا سيدتي.‬
‫ما زالت تتعافى.‬

1439
01:20:40,750 --> 01:20:43,665
‫ويحي، لا طعام بشر. تعالي.‬

1440
01:20:43,666 --> 01:20:46,332
‫لنكن واقعيين.‬
‫يظن الجميع بالفعل أنني مراهق منحط.‬

1441
01:20:46,333 --> 01:20:48,832
‫- لكن مشاهدة هذا ستكون ممتعة.‬
‫- لا يا "كالوم".‬

1442
01:20:48,833 --> 01:20:49,957
‫لا تفعل هذا.‬

1443
01:20:49,958 --> 01:20:52,750
‫لم تأكل "فيرونيكا" البسكويت يا أمي.‬
‫"إفيري" أكلته.‬

1444
01:20:53,375 --> 01:20:57,624
‫هذا مستحيل يا "كالوم".‬
‫لا يستطيع شخص واحد أكل كل ذلك البسكويت.‬

1445
01:20:57,625 --> 01:20:59,666
‫بل يستطيع، إن كان منتشيًا.‬

1446
01:21:00,250 --> 01:21:02,540
‫- أستميحك عذرًا؟‬
‫- يمكنني أن أشرح لكم هذا.‬

1447
01:21:02,541 --> 01:21:04,415
‫- من كان منتشيًا؟‬
‫- "ليونارد".‬

1448
01:21:04,416 --> 01:21:05,332
‫هذا ليس المغزى.‬

1449
01:21:05,333 --> 01:21:08,249
‫اهدؤوا جميعًا. يُفترض أن تكون هذه‬
‫ليلة "كاسي" الخاصة.‬

1450
01:21:08,250 --> 01:21:09,665
‫ليلتي الخاصة؟‬

1451
01:21:09,666 --> 01:21:11,332
‫نعم، لكنهم يفسدونها.‬

1452
01:21:11,333 --> 01:21:14,165
‫- عمّ تتحدثين يا أمي؟‬
‫- كان "لوغان" سيطلب يدك للزواج.‬

1453
01:21:14,166 --> 01:21:15,457
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1454
01:21:15,458 --> 01:21:17,665
‫- ماذا؟‬
‫- لا، ليس مجددًا.‬

1455
01:21:17,666 --> 01:21:20,624
‫لا يا أمي. أنا...‬

1456
01:21:20,625 --> 01:21:22,540
‫لم أكن أنوي أن أطلب يدك يا "كاسي".‬

1457
01:21:22,541 --> 01:21:23,500
‫حقًا؟‬

1458
01:21:24,000 --> 01:21:25,083
‫هذا محرج يا "لوغان".‬

1459
01:21:25,708 --> 01:21:27,124
‫انظروا من يتحدث!‬

1460
01:21:27,125 --> 01:21:29,915
‫- ماذا تعني بقولك هذا؟‬
‫- اخرس.‬

1461
01:21:29,916 --> 01:21:32,458
‫حسنًا، أظن أننا يجب أن نغادر يا "صوفي".‬

1462
01:21:33,000 --> 01:21:35,665
‫أحضري سترتك. سنغادر هذا المكان‬
‫لأن الوضع هنا صار...‬

1463
01:21:35,666 --> 01:21:36,916
‫ماذا يجري يا أمي؟‬

1464
01:21:37,583 --> 01:21:38,708
‫- لا شيء.‬
‫- لا شيء.‬

1465
01:21:42,000 --> 01:21:43,874
‫تبًا. تعلمين.‬

1466
01:21:43,875 --> 01:21:44,875
‫هل تعلمين؟‬

1467
01:21:45,458 --> 01:21:46,500
‫أعلم بالطبع.‬

1468
01:21:47,291 --> 01:21:48,125
‫ماذا تعلمين؟‬

1469
01:21:49,166 --> 01:21:51,082
‫"مارج" و"ليونارد" على علاقة غرامية.‬

1470
01:21:51,083 --> 01:21:53,291
‫- ماذا؟‬
‫- أبي؟‬

1471
01:21:53,875 --> 01:21:54,707
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

1472
01:21:54,708 --> 01:21:57,082
‫- لا بأس.‬
‫- كيف يمكنك أن تقولي هذا؟‬

1473
01:21:57,083 --> 01:21:59,791
‫إنه أسعد حالًا وأقلّ وجودًا في البيت.‬
‫هذا مكسب مزدوج.‬

1474
01:22:08,166 --> 01:22:10,457
‫- كيف أمكنك فعل هذا يا أمي؟‬
‫- "ستان"...‬

1475
01:22:10,458 --> 01:22:12,208
‫- أبي.‬
‫- "ستان"!‬

1476
01:22:12,833 --> 01:22:14,499
‫- ويلاه!‬
‫- مهلًا يا "صوفي"، أرجوك.‬

1477
01:22:14,500 --> 01:22:16,458
‫- "كاسي"؟‬
‫- "إفيري"...‬

1478
01:22:17,208 --> 01:22:18,166
‫"إريكا".‬

1479
01:22:19,208 --> 01:22:21,249
‫آسف بشدة.‬

1480
01:22:21,250 --> 01:22:23,041
‫اخرس يا "ليونارد". مفهوم؟‬

1481
01:22:24,083 --> 01:22:26,000
‫فلنتحدث إلى ابنتنا فحسب. هيا بنا.‬

1482
01:22:28,250 --> 01:22:30,166
‫هذا أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.‬

1483
01:22:53,458 --> 01:22:54,500
‫هل سترحلين؟‬

1484
01:22:56,291 --> 01:22:57,833
‫لا أدري. هل يجدر بي الرحيل؟‬

1485
01:23:02,708 --> 01:23:04,625
‫هل حدث شيء بينك وبين "صوفي"؟‬

1486
01:23:10,708 --> 01:23:11,583
‫مفهوم.‬

1487
01:23:27,125 --> 01:23:28,374
‫عزيزتي "إفيري".‬

1488
01:23:28,375 --> 01:23:30,750
‫مرحبًا يا "بارب". أهناك جديد بشأن المنزل؟‬

1489
01:23:31,250 --> 01:23:32,499
‫آسفة يا عزيزتي.‬

1490
01:23:32,500 --> 01:23:34,125
‫كان الأمر يستحق المحاولة.‬

1491
01:23:35,958 --> 01:23:37,791
‫أجل، وأنت أيضًا. عيد ميلاد مجيدًا.‬

1492
01:23:39,208 --> 01:23:40,125
‫"إفيري"!‬

1493
01:23:43,708 --> 01:23:44,791
‫أسترحلين بهذه السرعة؟‬

1494
01:23:46,791 --> 01:23:50,125
‫يحزنني بشدة ما حدث.‬

1495
01:23:51,333 --> 01:23:52,208
‫أجل، وأنا أيضًا.‬

1496
01:23:52,875 --> 01:23:54,125
‫أيمكنني الاتصال بك لاحقًا؟‬

1497
01:23:54,958 --> 01:23:55,916
‫"لوغان"؟‬

1498
01:24:03,041 --> 01:24:03,916
‫لا.‬

1499
01:24:21,041 --> 01:24:22,333
‫أظن...‬

1500
01:24:23,916 --> 01:24:25,333
‫أظن أننا يجب أن نتحدث.‬

1501
01:24:55,291 --> 01:24:56,458
‫أنا قادمة.‬

1502
01:24:59,666 --> 01:25:00,999
‫أبي. عيد ميلاد مجيدًا.‬

1503
01:25:01,000 --> 01:25:02,541
‫- فتاتي!‬
‫- مرحبًا!‬

1504
01:25:04,791 --> 01:25:06,500
‫يبدو مظهرك رائعًا. يا لها من سُمرة.‬

1505
01:25:07,583 --> 01:25:11,333
‫- هل قضيتما وقتًا ممتعًا؟‬
‫- نعم.‬

1506
01:25:11,958 --> 01:25:13,790
‫نمنا على أراجيح شبكية‬

1507
01:25:13,791 --> 01:25:16,999
‫وسبحنا مع الدلافين ورقصنا على الشاطئ.‬

1508
01:25:17,000 --> 01:25:18,249
‫فعلنا كل شيء.‬

1509
01:25:18,250 --> 01:25:19,332
‫يبدو هذا ممتعًا.‬

1510
01:25:19,333 --> 01:25:20,500
‫أجل، كان ممتعًا.‬

1511
01:25:21,250 --> 01:25:24,666
‫لكننا اشتقنا إليك.‬

1512
01:25:25,250 --> 01:25:26,750
‫أجل، اشتقت إليكما أيضًا.‬

1513
01:25:29,208 --> 01:25:30,583
‫سمعت أنكما بعتما المنزل.‬

1514
01:25:31,958 --> 01:25:33,125
‫أجل، بعناه.‬

1515
01:25:33,916 --> 01:25:36,208
‫أنا مصدوم لأنه جرى بيعه بتلك السرعة.‬

1516
01:25:36,750 --> 01:25:40,915
‫لكن لكنا مجنونين لو رفضنا ذلك العرض.‬

1517
01:25:40,916 --> 01:25:42,875
‫- أنا سعيدة لأجلك يا أبي.‬
‫- هذا جيد.‬

1518
01:25:48,208 --> 01:25:49,125
‫ما هذا؟‬

1519
01:25:50,166 --> 01:25:52,500
‫إنه لك إن أردت.‬

1520
01:25:54,750 --> 01:25:55,833
‫هل أنت جادّ يا أبي؟‬

1521
01:25:56,791 --> 01:26:00,999
‫سيتعين عليك أن تدفعي لي ثمنه.‬
‫أُحبك لكنني أحتاج إلى مال كي أعيش.‬

1522
01:26:01,000 --> 01:26:03,374
‫إن كنت جادة بهذا الصدد.‬

1523
01:26:03,375 --> 01:26:05,457
‫أجل، أرجوك.‬

1524
01:26:05,458 --> 01:26:06,833
‫شكرًا لك.‬

1525
01:26:07,958 --> 01:26:09,125
‫على الرحب والسعة.‬

1526
01:26:11,500 --> 01:26:14,415
‫أتدرين شيئًا يا عزيزتي؟ ليتك أخبرتني.‬

1527
01:26:14,416 --> 01:26:17,541
‫أعلم هذا،‬
‫لكنني لم أرد أن أضعك في موقف حرج.‬

1528
01:26:18,166 --> 01:26:21,082
‫أنا أبوك. لن تضعيني‬
‫في موقف حرج أبدًا يا عزيزتي.‬

1529
01:26:21,083 --> 01:26:23,582
‫ما كان يجب أن أثق بـ"بارب" أبدًا.‬

1530
01:26:23,583 --> 01:26:25,125
‫لا.‬

1531
01:26:25,708 --> 01:26:28,333
‫لم تخبرني "بارب" بأي شيء.‬

1532
01:26:29,208 --> 01:26:31,249
‫يبدو أنكما أوقعتما نفسيكما‬

1533
01:26:31,250 --> 01:26:33,833
‫في متاعب لا حصر لها.‬

1534
01:26:36,041 --> 01:26:37,041
‫أتريد حليبًا؟‬

1535
01:26:38,375 --> 01:26:40,625
‫إنه أحد الرجال الأخيار.‬

1536
01:26:42,000 --> 01:26:43,916
‫آمل أن تسير الأمور على ما يُرام معه.‬

1537
01:27:22,208 --> 01:27:23,040
‫ارحلي.‬

1538
01:27:23,041 --> 01:27:24,582
‫افتحي الباب، أرجوك.‬

1539
01:27:24,583 --> 01:27:26,875
‫هذا يتعلق بـ"لوغان". تستلطفين "لوغان".‬

1540
01:27:28,458 --> 01:27:31,125
‫ألا تظنين أن هذا الروتين المكرر بأسره‬
‫صار أمرًا مبتذلًا؟‬

1541
01:27:32,375 --> 01:27:33,750
‫أعلم أنك تستطيعين رؤيتي.‬

1542
01:27:34,458 --> 01:27:37,832
‫اسمعي، أنا إنسانة طيبة.‬
‫أعلم أنني ارتكبت بضعة أخطاء.‬

1543
01:27:37,833 --> 01:27:40,332
‫لكنك أخطأت بدورك. وكذلك "كام".‬

1544
01:27:40,333 --> 01:27:41,915
‫آسفة، إن كان اعتذاري يهمك.‬

1545
01:27:41,916 --> 01:27:43,874
‫لم تستحقي ما أصابك.‬

1546
01:27:43,875 --> 01:27:45,999
‫حسنًا، سأترك شيئًا ما هنا.‬

1547
01:27:46,000 --> 01:27:48,207
‫وأريدك أن تعطيه لـ"ستان"، اتفقنا؟‬

1548
01:27:48,208 --> 01:27:50,333
‫وبعدها سأرحل. أعطيه لـ"ستان"، أرجوك.‬

1549
01:27:56,791 --> 01:27:58,082
‫وإن لم تساعديني،‬

1550
01:27:58,083 --> 01:28:00,916
‫فسأعود إلى هنا كل يوم حتى تساعديني.‬
‫إلى اللقاء.‬

1551
01:28:24,291 --> 01:28:25,708
‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬
‫- حسنًا.‬

1552
01:28:26,625 --> 01:28:28,916
‫أُحبك يا جدتي. أراك غدًا.‬

1553
01:28:31,166 --> 01:28:32,874
‫ظننت أن اليوم غدًا.‬

1554
01:28:32,875 --> 01:28:34,291
‫لا، لكن لا بأس.‬

1555
01:29:15,416 --> 01:29:20,832
‫ثمانية، سبعة، ستة، خمسة، أربعة...‬

1556
01:29:20,833 --> 01:29:23,332
‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬

1557
01:29:23,333 --> 01:29:25,625
‫- كل عام وأنتم بخير!‬
‫- كل عام وأنتم بخير!‬

1558
01:30:11,458 --> 01:30:12,708
‫ها هو ذا.‬

1559
01:30:13,708 --> 01:30:15,708
‫- "لوغان".‬
‫- "ستان".‬

1560
01:30:16,833 --> 01:30:18,332
‫تبدو مندهشًا لرؤيتي.‬

1561
01:30:18,333 --> 01:30:20,333
‫لن أكذب عليك. أنا مندهش قليلًا بالفعل.‬

1562
01:30:21,750 --> 01:30:22,833
‫اجلس.‬

1563
01:30:24,541 --> 01:30:27,999
‫أنا سعيد جدًا لأنك اتصلت بنا يا "ستان".‬

1564
01:30:28,000 --> 01:30:30,624
‫لأنني أظن أننا نستطيع‬
‫تحويل مجمّع الهوايات هذا‬

1565
01:30:30,625 --> 01:30:33,415
‫إلى شيء متميز جدًا.‬

1566
01:30:33,416 --> 01:30:36,874
‫إن وافقتك الرأي يا "بول"،‬
‫فسيكون كلانا مخطئًا.‬

1567
01:30:36,875 --> 01:30:38,707
‫عرضك كان جيدًا.‬

1568
01:30:38,708 --> 01:30:41,541
‫لكنني تلقيت خمسة عروض أخرى مثله تمامًا.‬

1569
01:30:42,125 --> 01:30:43,791
‫أريد التحدث عن هذه الأفكار.‬

1570
01:30:49,791 --> 01:30:50,875
‫ما هذه؟‬

1571
01:30:51,458 --> 01:30:53,166
‫هذه تصميمات لأجل مجتمع هوايات.‬

1572
01:30:53,791 --> 01:30:55,375
‫أجل، تعجبني هذه التسمية.‬

1573
01:30:56,125 --> 01:30:57,332
‫ليست مجرد منشآت،‬

1574
01:30:57,333 --> 01:31:01,125
‫بل مرافق سكنية، تجربة كاملة.‬

1575
01:31:02,708 --> 01:31:04,750
‫هذا ما أريد فعله.‬

1576
01:31:05,333 --> 01:31:07,499
‫لا أريد مشروعًا إنشائيًا آخر.‬

1577
01:31:07,500 --> 01:31:10,500
‫أريد أن أشيّد شيئًا تفتخر به هذه المدينة.‬

1578
01:31:11,125 --> 01:31:14,124
‫هذه فكرة رائعة جدًا، نظريًا فحسب.‬

1579
01:31:14,125 --> 01:31:17,916
‫لكنك تتفق معي بالتأكيد على أن فكرتي‬
‫ستجعلنا نحقق عائدًا أعلى بكثير.‬

1580
01:31:18,500 --> 01:31:23,250
‫أنا في الستينيات يا "بول"،‬
‫وبصراحة، لا أحتاج إلى مزيد من المال.‬

1581
01:31:25,333 --> 01:31:30,333
‫لسنا متخصصين في المباني السكنية.‬

1582
01:31:30,833 --> 01:31:34,082
‫هناك شركات إنشاءات لا حصر لها‬

1583
01:31:34,083 --> 01:31:35,582
‫تستطيع تنفيذ رؤية كهذه.‬

1584
01:31:35,583 --> 01:31:37,790
‫أحتاج فقط إلى الرجل صاحب الرؤية.‬

1585
01:31:37,791 --> 01:31:40,875
‫وبناءً على محادثتنا هذه، لا أظن أنه أنت.‬

1586
01:31:43,250 --> 01:31:44,583
‫لكنني أظن أنه هو.‬

1587
01:31:51,083 --> 01:31:53,250
‫آسف، لا أدري ما عساي أقول.‬

1588
01:31:53,833 --> 01:31:55,166
‫قُل فقط إنك موافق.‬

1589
01:32:02,583 --> 01:32:03,416
‫أجل، موافق.‬

1590
01:32:04,041 --> 01:32:07,582
‫بالمناسبة، قالت لي "إريكا"‬
‫إن "إفيري" يجب أن تعلم بهذا أيضًا،‬

1591
01:32:07,583 --> 01:32:09,291
‫كي تكفّ عن الذهاب إلى منزلها.‬

1592
01:32:11,583 --> 01:32:13,250
‫حسنًا، استمتع بوجبتك.‬

1593
01:32:17,083 --> 01:32:18,665
‫نريد خطبة!‬

1594
01:32:18,666 --> 01:32:20,749
‫- لا يا أبي، كلّا البتة.‬
‫- نريد خطبة!‬

1595
01:32:20,750 --> 01:32:22,291
‫- خطبة!‬
‫- خطبة!‬

1596
01:32:22,916 --> 01:32:24,915
‫- خطبة!‬
‫- خطبة!‬

1597
01:32:24,916 --> 01:32:26,541
‫من مالكة المنزل الجديدة.‬

1598
01:32:27,625 --> 01:32:29,708
‫مرحبًا بكم جميعًا. وشكرًا على حضوركم.‬

1599
01:32:30,958 --> 01:32:31,915
‫لا أبرع في هذا.‬

1600
01:32:31,916 --> 01:32:33,915
‫- بحقك.‬
‫- لذا لا أدري ما يجدر بي قوله.‬

1601
01:32:33,916 --> 01:32:35,416
‫لا بأس. أعلم ما ينبغي قوله.‬

1602
01:32:36,916 --> 01:32:39,208
‫- لا!‬
‫- لا بأس. ثق بي يا "ميتش".‬

1603
01:32:39,833 --> 01:32:41,124
‫- لا.‬
‫- ثق بي. لا بأس.‬

1604
01:32:41,125 --> 01:32:42,833
‫الأمر على ما يُرام. سأتولى هذا.‬

1605
01:32:44,833 --> 01:32:45,916
‫حسنًا.‬

1606
01:32:47,291 --> 01:32:48,166
‫حسنًا.‬

1607
01:32:51,833 --> 01:32:54,833
‫"إفيري"، وكل الحاضرين.‬

1608
01:32:56,916 --> 01:33:01,665
‫لا أتمنى أن أفعل شيئًا أكثر‬

1609
01:33:01,666 --> 01:33:04,249
‫من العودة بالزمن إلى تلك الليلة‬
‫كي أبلي بلاءً أفضل.‬

1610
01:33:04,250 --> 01:33:08,458
‫وأتحدّث بلسان عدة أشخاص عندما أقول هذا.‬

1611
01:33:11,125 --> 01:33:14,499
‫بقدر ما كانت عطلة عيد الميلاد هذه‬
‫كابوسًا بالنسبة إليّ،‬

1612
01:33:14,500 --> 01:33:17,750
‫بسبب المخدرات والأكاذيب والابتزاز،‬

1613
01:33:18,500 --> 01:33:20,416
‫ولا أتمنى ذلك لألدّ أعدائي حتى،‬

1614
01:33:21,291 --> 01:33:24,416
‫إلا أنني مستعد لتكرار كل هذا‬
‫لأنه جعلني أراك مجددًا.‬

1615
01:33:25,000 --> 01:33:29,208
‫وأمكنني أن أرى‬
‫كيف صرت امرأة رائعة بمعنى الكلمة.‬

1616
01:33:30,708 --> 01:33:33,332
‫وأعلم أنني لا أستحق هذا،‬

1617
01:33:33,333 --> 01:33:38,208
‫لكن رجلًا حكيمًا جدًا أخبرني قبلًا‬
‫بأنه يظن أن علاقتنا تسمح لنا بالمضي قدمًا.‬

1618
01:33:39,041 --> 01:33:43,750
‫لذا أتمنى أن أحظى بفرصة ثانية‬
‫كي أرى إن كنا نستطيع تحقيق هذا.‬

1619
01:33:44,333 --> 01:33:45,750
‫- هل انتهيت من كلامك؟‬
‫- ربما.‬

1620
01:33:52,625 --> 01:33:53,458
‫أُحبك.‬

1621
01:33:54,041 --> 01:33:55,000
‫وأنا أُحبك أيضًا.‬

1622
01:34:08,375 --> 01:34:12,458
‫"بعد عام"‬

1623
01:34:23,375 --> 01:34:24,207
‫مرحبًا.‬

1624
01:34:24,208 --> 01:34:26,540
‫- مرحبًا، عيد ميلاد مجيدًا يا عزيزتي.‬
‫- شكرًا.‬

1625
01:34:26,541 --> 01:34:29,040
‫فكرت في أن نجلب هدية صغيرة لأجلكما.‬

1626
01:34:29,041 --> 01:34:30,499
‫شكرًا. هل تود الدخول؟‬

1627
01:34:30,500 --> 01:34:33,666
‫لا أستطيع.‬
‫سنذهب لتناول العشاء مع الأولاد الآن.‬

1628
01:34:34,250 --> 01:34:37,832
‫لكن أبلغي "لوغان" بأن يستمتع بعطلته.‬
‫إذ سيعود إلى دوامه يوم 4 يناير.‬

1629
01:34:37,833 --> 01:34:39,499
‫سأبلغه. عيد ميلاد مجيدًا.‬

1630
01:34:39,500 --> 01:34:40,875
‫- شكرًا.‬
‫- استمتع بعطلتك.‬

1631
01:34:46,500 --> 01:34:47,416
‫"إفيري"!‬

1632
01:34:49,833 --> 01:34:50,833
‫تشاركيها مع الآخرين.‬

1633
01:34:57,875 --> 01:34:59,083
‫هيا بنا يا حبيبتي.‬

1634
01:35:07,541 --> 01:35:09,000
‫ماذا جرى توًا؟‬

1635
01:35:10,208 --> 01:35:11,208
‫إنه سرّي الصغير.‬

1636
01:35:12,500 --> 01:35:14,415
‫أيمكنني تذوق بعضًا من هذا أيًا يكن؟‬

1637
01:35:14,416 --> 01:35:16,999
‫- إن عاملتني بلطف.‬
‫- أعاملك بلطف دائمًا.‬

1638
01:35:17,000 --> 01:35:18,290
‫عرّف معنى "دائمًا".‬

1639
01:35:18,291 --> 01:35:21,041
‫حجزت قاعة حفل زفافنا اليوم. أهذا يُحتسب؟‬

1640
01:35:44,666 --> 01:35:47,708
‫"النهاية"‬

1641
01:38:47,708 --> 01:38:53,708
‫ترجمة "نُهى محمود"‬



