1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,166 --> 00:00:15,250
<i>Это история о маленьком секрете,
который насчитывает пару десятилетий.</i>

4
00:00:15,750 --> 00:00:18,124
<i>На дворе 1996-й год.</i>

5
00:00:18,125 --> 00:00:20,958
<i>В этом году
моя дочь Эйвери встретила Логана.</i>

6
00:00:21,541 --> 00:00:24,375
<i>И ребята стали не разлей вода.</i>

7
00:00:25,291 --> 00:00:28,124
<i>Логан отличался
от всех остальных друзей Эйвери.</i>

8
00:00:28,125 --> 00:00:30,582
<i>Мы с женой сразу это заметили.</i>

9
00:00:30,583 --> 00:00:33,499
{\an8}<i>И дело даже не в том,
что он был мальчиком.</i>

10
00:00:33,500 --> 00:00:37,499
<i>Просто с ним она безусловно и абсолютно</i>

11
00:00:37,500 --> 00:00:40,624
<i>могла быть самой собой
на все сто процентов.</i>

12
00:00:40,625 --> 00:00:42,125
<i>Как и он с ней.</i>

13
00:00:42,916 --> 00:00:43,999
<i>Шли годы,</i>

14
00:00:44,000 --> 00:00:48,625
<i>и их дружба едва заметно менялась.</i>

15
00:00:49,541 --> 00:00:51,624
<i>Она переросла в любовь,</i>

16
00:00:51,625 --> 00:00:56,375
<i>которую хотя бы раз в жизни
должен испытать каждый.</i>

17
00:00:57,375 --> 00:01:00,541
<i>Такая любовь
может преодолеть все невзгоды.</i>

18
00:01:02,041 --> 00:01:03,540
<i>Как, например, то лето,</i>

19
00:01:03,541 --> 00:01:06,291
<i>когда умерла ее мать —
любовь всей моей жизни.</i>

20
00:01:08,666 --> 00:01:11,415
<i>Но как бы тогда ни было тяжело,</i>

21
00:01:11,416 --> 00:01:13,207
<i>жизнь продолжалась,</i>

22
00:01:13,208 --> 00:01:17,708
<i>а я с удовольствием наблюдал,
как они стали замечательными взрослыми.</i>

23
00:01:18,625 --> 00:01:20,999
{\an8}<i>Эйвери добилась своего,</i>

24
00:01:21,000 --> 00:01:24,082
{\an8}<i>получив приглашение
на работу своей мечты в Лондоне.</i>

25
00:01:24,083 --> 00:01:25,166
{\an8}<i>Ну а Логан</i>...

26
00:01:25,666 --> 00:01:32,666
<i>Думаю, он делает всё, что в его силах,
чтобы удержать любовь всей своей жизни.</i>

27
00:01:35,375 --> 00:01:39,957
Эйвери, ты молчишь как рыба об лёд.
Как же мне понять, что я сделал не так?

28
00:01:39,958 --> 00:01:41,375
А ты попробуй угадать.

29
00:01:41,875 --> 00:01:43,124
Я бы с радостью,

30
00:01:43,125 --> 00:01:47,290
но твой тон и пульсирующая жилка на лбу
как бы намекают,

31
00:01:47,291 --> 00:01:49,499
{\an8}что тем самым я вырою себе яму.

32
00:01:49,500 --> 00:01:51,916
{\an8}Эйвери, ну хватит уже.
Поговори со мной!

33
00:01:52,541 --> 00:01:55,874
{\an8}Логан, ты напился
в наш последний совместный вечер.

34
00:01:55,875 --> 00:01:59,207
А ничего, что я напился
как раз из-за твоего отъезда?

35
00:01:59,208 --> 00:02:02,332
Ты вышел из ресторана на бровях,
а виновата я?

36
00:02:02,333 --> 00:02:03,500
Да.

37
00:02:04,666 --> 00:02:05,958
Нет. Прости, я...

38
00:02:07,125 --> 00:02:07,958
Это шутка.

39
00:02:08,708 --> 00:02:09,791
С правдой пополам.

40
00:02:10,708 --> 00:02:13,540
Просто я... буду дико по тебе скучать.

41
00:02:13,541 --> 00:02:14,790
Я тоже буду скучать.

42
00:02:14,791 --> 00:02:16,583
Можно тебя хотя бы обнять?

43
00:02:19,166 --> 00:02:20,166
Ну не злись.

44
00:02:22,583 --> 00:02:24,041
Мне просто грустно.

45
00:02:25,583 --> 00:02:27,624
Без тебя будет в доме пусто.

46
00:02:27,625 --> 00:02:29,540
Логан, ты такой пьяный!

47
00:02:29,541 --> 00:02:30,791
Да я как стеклышко!

48
00:02:31,416 --> 00:02:32,750
Ладно. И где ты сейчас?

49
00:02:35,000 --> 00:02:37,583
- На твоей прощальной вечеринке.
- Не смешно.

50
00:02:44,166 --> 00:02:46,416
Сюрприз!

51
00:02:53,416 --> 00:02:54,415
Спасибо.

52
00:02:54,416 --> 00:02:55,999
Полагаю, сюрприз удался?

53
00:02:56,000 --> 00:02:57,207
На все сто.

54
00:02:57,208 --> 00:03:00,249
Мой сын будет по тебе скучать,
ты же понимаешь?

55
00:03:00,250 --> 00:03:01,375
О да.

56
00:03:02,666 --> 00:03:05,249
Я как-то крутила роман с англичанином.

57
00:03:05,250 --> 00:03:08,500
Знала бы ты,
как меня заводит британский акцент.

58
00:03:10,083 --> 00:03:12,457
Можешь считать меня
конченым романтиком,

59
00:03:12,458 --> 00:03:16,875
но у тебя и моей дочери есть всё,
чтобы вместе пройти до конца.

60
00:03:17,541 --> 00:03:18,374
Правда?

61
00:03:18,375 --> 00:03:23,750
Тебе просто надо делать всё возможное,
не сдаваться и слушать свое сердце.

62
00:03:24,250 --> 00:03:27,500
Если бы эти ноги осилили
хотя бы еще один рейс...

63
00:03:29,458 --> 00:03:30,374
Жизнь коротка.

64
00:03:30,375 --> 00:03:33,665
Мам, не пора ли тебе
занять рот чем-нибудь другим?

65
00:03:33,666 --> 00:03:34,875
- Ладно.
- Вот-вот.

66
00:03:37,500 --> 00:03:38,625
Пора сказать тост.

67
00:03:39,458 --> 00:03:41,999
Надо двинуть речь. Давай-ка.

68
00:03:42,000 --> 00:03:42,915
- Сейчас?
- Да.

69
00:03:42,916 --> 00:03:43,833
Ладно.

70
00:03:44,500 --> 00:03:47,250
Всем... привет...

71
00:03:48,458 --> 00:03:51,291
Прошу внимания!

72
00:03:52,375 --> 00:03:54,125
Внимание!

73
00:03:57,125 --> 00:03:58,540
Не переживай, милая.

74
00:03:58,541 --> 00:04:00,957
Твой отец не заведет какую-то длинную,

75
00:04:00,958 --> 00:04:05,500
скучную и неловкую речь о том,
как сильно ему будет...

76
00:04:06,875 --> 00:04:08,041
тебя не хватать.

77
00:04:09,708 --> 00:04:13,416
Я точно не буду
бесконечно распространяться о том,

78
00:04:14,083 --> 00:04:16,833
что невозможно выразить словами,

79
00:04:17,791 --> 00:04:19,916
как я тобой горжусь.

80
00:04:20,416 --> 00:04:22,125
И как гордилась бы

81
00:04:22,958 --> 00:04:24,457
твоя мать.

82
00:04:24,458 --> 00:04:26,750
Нет, сейчас для этого не время

83
00:04:27,625 --> 00:04:29,124
и не место.

84
00:04:29,125 --> 00:04:32,040
Я не стану тем,
кто ввергнет вас всех в уныние.

85
00:04:32,041 --> 00:04:34,666
Пусть это сделает...

86
00:04:35,583 --> 00:04:36,500
Логан.

87
00:04:38,416 --> 00:04:39,250
Твой выход.

88
00:04:43,708 --> 00:04:44,541
Привет.

89
00:04:52,916 --> 00:04:54,082
Что ты делаешь?

90
00:04:54,083 --> 00:04:56,374
Даю тебе повод остаться.

91
00:04:56,375 --> 00:04:59,082
- Ты меня не так понял...
- Нет. Я понял, Митч.

92
00:04:59,083 --> 00:05:00,625
Ну... ладно.

93
00:05:01,625 --> 00:05:02,624
Это кошмар...

94
00:05:02,625 --> 00:05:05,125
Эйвери, знаю,
иногда мы доводим друг друга

95
00:05:06,000 --> 00:05:06,915
до ручки.

96
00:05:06,916 --> 00:05:07,874
Ну-ка, встань.

97
00:05:07,875 --> 00:05:11,374
Я не могу представить
свою жизнь без тебя.

98
00:05:11,375 --> 00:05:12,999
Ну всё, милый, вставай.

99
00:05:13,000 --> 00:05:15,332
Я не хочу, чтобы ты потом пожалела.

100
00:05:15,333 --> 00:05:16,415
Не надо.

101
00:05:16,416 --> 00:05:18,000
В общем... Эйвери...

102
00:05:19,541 --> 00:05:22,250
- Ты выйдешь...
- Нет, Логан, я за тебя не выйду.

103
00:05:25,833 --> 00:05:27,708
Но я даже не договорил.

104
00:05:28,625 --> 00:05:31,666
Логан, я уезжаю.
Тебе придется это принять.

105
00:05:34,250 --> 00:05:36,750
Нет.

106
00:05:38,458 --> 00:05:40,875
Нет, ты не просто «уезжаешь».

107
00:05:41,500 --> 00:05:42,624
Ты убегаешь.

108
00:05:42,625 --> 00:05:43,999
Так, Логан, выйдем.

109
00:05:44,000 --> 00:05:45,749
Ты убегаешь от отца,

110
00:05:45,750 --> 00:05:48,915
для которого сделать себе бутерброд —
целая проблема.

111
00:05:48,916 --> 00:05:49,957
Да не такая уж...

112
00:05:49,958 --> 00:05:51,958
Ты убегаешь из своего дома,

113
00:05:52,666 --> 00:05:53,749
хотя любишь его.

114
00:05:53,750 --> 00:05:57,208
- Этот дом никуда не денется.
- И ты убегаешь от меня.

115
00:05:57,708 --> 00:06:01,375
Ты совершенно забыла обо мне,
будто меня и нет.

116
00:06:02,750 --> 00:06:04,499
Логан, давай не сейчас.

117
00:06:04,500 --> 00:06:05,999
Будь здесь твоя мама,

118
00:06:06,000 --> 00:06:07,791
ты бы ее сильно расстроила.

119
00:06:10,250 --> 00:06:11,624
Но вообще...

120
00:06:11,625 --> 00:06:13,583
- Папа.
- ...будь она здесь,

121
00:06:14,125 --> 00:06:16,541
вряд ли мы бы оказались
в этой ситуации.

122
00:06:17,083 --> 00:06:18,583
Не говори о моей маме.

123
00:06:19,416 --> 00:06:21,541
- Но это правда.
- На этом всё.

124
00:06:22,583 --> 00:06:23,833
И уже давно.

125
00:06:26,166 --> 00:06:29,958
- Видеть тебя больше не хочу.
- Да пожалуйста. Скатертью дорожка!

126
00:06:59,916 --> 00:07:02,375
Это было неожиданно.

127
00:07:20,833 --> 00:07:22,708
Ключи от машины!

128
00:07:29,166 --> 00:07:32,207
<i>Челлендж «Ведро ледяной воды»
стал вирусным.</i>

129
00:07:32,208 --> 00:07:34,915
<i>Мюзикл «Гамильтон»
побил рекорд Бродвея.</i>

130
00:07:34,916 --> 00:07:37,999
<i>Историческое решение
о легализации однополых браков.</i>

131
00:07:38,000 --> 00:07:40,666
<i>Зонд наконец-то сделал
фотографии Плутона.</i>

132
00:07:41,333 --> 00:07:43,915
<i>Состоялась прощальная игра
великого Коби.</i>

133
00:07:43,916 --> 00:07:46,957
<i>Заменитель мяса Beyond Meat
сметают с полок.</i>

134
00:07:46,958 --> 00:07:49,624
{\an8}<i>«Очень странные дела»
возглавили рейтинг в...</i>

135
00:07:49,625 --> 00:07:52,165
<i>«Лунный свет»
получил «Оскар» как лучший</i>...

136
00:07:52,166 --> 00:07:54,833
<i>Королевская свадьба
в Виндзорском замке.</i>

137
00:07:55,375 --> 00:07:57,832
<i>...спасение детей
в пещере Тхамлуангнангнон.</i>

138
00:07:57,833 --> 00:08:00,999
<i>В соборе Парижской Богоматери
вспыхнул пожар.</i>

139
00:08:01,000 --> 00:08:04,207
<i>...сделал первый снимок
сверхмассивной черной дыры.</i>

140
00:08:04,208 --> 00:08:07,207
<i>Виртуальная реальность.
Ставь лайк и подписывайся...</i>

141
00:08:07,208 --> 00:08:10,082
<i>...Илон не даст соврать. Это Cybertruck!</i>

142
00:08:10,083 --> 00:08:13,374
<i>Грета Тунберг —
человек года по версии «Тайм»</i>...

143
00:08:13,375 --> 00:08:15,707
<i>Берни Сандерс в варежках. Этот мем...</i>

144
00:08:15,708 --> 00:08:18,832
<i>Премьера сериала «Бриджертоны»
стала самым заметным...</i>

145
00:08:18,833 --> 00:08:21,415
<i>...токены NFT
и ворвались в мир искусства.</i>

146
00:08:21,416 --> 00:08:24,749
<i>...успешную посадку
марсохода «Персеверанс».</i>

147
00:08:24,750 --> 00:08:27,249
<i>«Эвер Гивен»
заблокировал Суэцкий канал.</i>

148
00:08:27,250 --> 00:08:30,957
<i>Сериал «Игра в кальмара</i>»
<i>официально возглавил рейтинг Netflix</i>...

149
00:08:30,958 --> 00:08:33,624
<i>В космос отправляется сам капитан Кирк.</i>

150
00:08:33,625 --> 00:08:37,124
<i>Впервые за 87 лет в Англии
на трон снова взошел король.</i>

151
00:08:37,125 --> 00:08:39,540
<i>Пришествие искусственного интеллекта.</i>

152
00:08:39,541 --> 00:08:42,582
<i>Аргентина становится
чемпионом мира по футболу.</i>

153
00:08:42,583 --> 00:08:45,249
<i>Синей птичке «Твиттера»
подрезали крылышки.</i>

154
00:08:45,250 --> 00:08:48,124
<i>Полицейская погоня
за автомобилем без водителя</i>...

155
00:08:48,125 --> 00:08:50,915
<i>Фурор «Барби» и «Оппенгеймера»
в Голливуде...</i>

156
00:08:50,916 --> 00:08:53,750
<i>Тейлор Свифт отправляется
в историческое турне.</i>

157
00:08:59,458 --> 00:09:02,124
{\an8}НАШИ ДНИ

158
00:09:02,125 --> 00:09:04,374
{\an8}Всех с наступающими. Я пошла.

159
00:09:04,375 --> 00:09:06,833
- Веселого Рождества.
- Счастливого пути.

160
00:09:16,208 --> 00:09:17,415
Привет. Ты где?

161
00:09:17,416 --> 00:09:19,708
- В фойе.
- Я тебя не вижу.

162
00:09:20,500 --> 00:09:21,666
А сейчас видишь?

163
00:09:23,625 --> 00:09:24,749
А ты на нервах.

164
00:09:24,750 --> 00:09:27,749
Я собираюсь принести себя
в жертву на праздник.

165
00:09:27,750 --> 00:09:30,707
- Еще бы.
- Боже, вот бы увидеть эту женщину.

166
00:09:30,708 --> 00:09:32,582
Бойся своих желаний.

167
00:09:32,583 --> 00:09:34,874
Вогнутое дно — это хорошо или плохо?

168
00:09:34,875 --> 00:09:36,916
Ей точно понравится.

169
00:09:37,791 --> 00:09:39,166
Ладно, мне пора.

170
00:09:41,000 --> 00:09:42,625
Дыши глубже. Всё получится.

171
00:09:43,750 --> 00:09:46,124
- Пожелай мне удачи.
- Всё будет в ажуре.

172
00:09:46,125 --> 00:09:47,499
Я почти уверена.

173
00:09:47,500 --> 00:09:49,708
Положись на эту бутылку вина.

174
00:09:50,666 --> 00:09:51,500
Супер.

175
00:09:52,833 --> 00:09:53,916
Всё будет в ажуре.

176
00:09:54,500 --> 00:09:55,415
Где пропадал?

177
00:09:55,416 --> 00:09:58,915
- Руководил твоей стройкой. Пришли?
- Через десять минут.

178
00:09:58,916 --> 00:10:00,165
- Это мне?
- Да.

179
00:10:00,166 --> 00:10:02,208
Итак, на кону куча денег.

180
00:10:02,875 --> 00:10:04,540
Откуда вообще эти ребята?

181
00:10:04,541 --> 00:10:07,957
Неважно. У них амбициозные планы
и полные карманы денег.

182
00:10:07,958 --> 00:10:11,333
Речь о 15–20 этажах,
и это только основное здание.

183
00:10:12,000 --> 00:10:15,250
Так... Допустим, мы заключим контракт.
Что это значит...

184
00:10:16,083 --> 00:10:16,915
для меня?

185
00:10:16,916 --> 00:10:17,957
Для тебя?

186
00:10:17,958 --> 00:10:18,957
Да.

187
00:10:18,958 --> 00:10:22,625
Ну, год на полном окладе,
крыша над головой, на еду хватит.

188
00:10:23,125 --> 00:10:25,583
Бесценный дар работать на меня.

189
00:10:28,875 --> 00:10:31,040
Ладно, уделю тебе еще 15 минут.

190
00:10:31,041 --> 00:10:33,750
Сегодня знакомство с родителями Кесси.

191
00:10:34,250 --> 00:10:35,583
Я бы не парился.

192
00:10:36,166 --> 00:10:39,208
- Ты же в разводе, да?
- Просто живем отдельно.

193
00:10:42,500 --> 00:10:44,624
Нет, надо зарегистрировать сегодня.

194
00:10:44,625 --> 00:10:48,540
Нет, пусть добавят пункт о возмещении.
Иначе не подпишем.

195
00:10:48,541 --> 00:10:51,249
Плевать, если не приедет.
Нас потому и наняли.

196
00:10:51,250 --> 00:10:53,666
Я беру за каждые шесть минут.

197
00:10:54,291 --> 00:10:57,207
За каждый день просрочки платежа
начисляются пени.

198
00:10:57,208 --> 00:10:59,915
Можем целый час перетягивать канат

199
00:10:59,916 --> 00:11:04,083
или вы сразу со мной согласитесь
и сэкономите себе 300 долларов?

200
00:11:05,250 --> 00:11:09,624
Так, напомни-ка еще раз:
твоих братьев зовут Каллум и...

201
00:11:09,625 --> 00:11:10,916
- Кэм.
- Кэм.

202
00:11:13,125 --> 00:11:15,208
Кесси, Каллум, Кэм.

203
00:11:16,458 --> 00:11:19,125
А собаку, небось, зовут... Коржик?

204
00:11:20,208 --> 00:11:21,041
Вероника.

205
00:11:23,708 --> 00:11:25,500
Нет, я знаю, что Вероника, но...

206
00:11:27,125 --> 00:11:27,958
Коржик!

207
00:11:28,458 --> 00:11:30,165
Кесси, Каллум... Все на «К».

208
00:11:30,166 --> 00:11:31,375
Слабовато.

209
00:11:35,166 --> 00:11:36,000
Эй!

210
00:11:39,791 --> 00:11:44,582
ПРОДАЕТСЯ

211
00:11:44,583 --> 00:11:45,875
Так, я мигом.

212
00:11:46,791 --> 00:11:48,249
Я зайду. Пожалуй.

213
00:11:48,250 --> 00:11:49,165
Нет, милый.

214
00:11:49,166 --> 00:11:53,374
Я тебя люблю, но вы с моим отцом
опять будете болтать о холодильниках,

215
00:11:53,375 --> 00:11:54,332
а времени нет.

216
00:11:54,333 --> 00:11:57,374
Ладно. Ты знаешь,
что еду раньше обкладывали льдом?

217
00:11:57,375 --> 00:11:58,749
- Обалдеть!
- Ага.

218
00:11:58,750 --> 00:12:02,708
Просто клали в ящик со льдом.
Только вдумайся! С ума сойти, да?

219
00:12:17,125 --> 00:12:18,458
Слушай, не хочешь...

220
00:12:19,750 --> 00:12:21,500
- Зайдешь?
- Нет, спасибо.

221
00:12:22,458 --> 00:12:23,332
Ладно.

222
00:12:23,333 --> 00:12:24,375
Я мигом.

223
00:12:31,416 --> 00:12:32,250
Папа!

224
00:12:32,833 --> 00:12:34,583
Я дома. И я опаздываю.

225
00:12:35,375 --> 00:12:37,208
- Привет, зайка.
- Ух ты!

226
00:12:39,041 --> 00:12:40,374
А где Кэм?

227
00:12:40,375 --> 00:12:41,291
В машине.

228
00:12:41,875 --> 00:12:45,207
Не тяните резину, детектив Магнум,
вас ждут другие дела.

229
00:12:45,208 --> 00:12:49,999
Ёрничайте, сколько угодно, мисс,
но в свое время Том Селлек давал жару.

230
00:12:50,000 --> 00:12:51,208
Ну да, конечно.

231
00:12:52,875 --> 00:12:54,208
Держи, всезнайка.

232
00:13:00,625 --> 00:13:02,541
Точно не хочешь оставить себе?

233
00:13:03,083 --> 00:13:04,165
Нет.

234
00:13:04,166 --> 00:13:07,083
Пора тебе уже их забрать.

235
00:13:13,250 --> 00:13:14,332
Так и не звонил?

236
00:13:14,333 --> 00:13:16,665
Нет. Ни разу.

237
00:13:16,666 --> 00:13:18,374
Я иногда вижу его маму.

238
00:13:18,375 --> 00:13:20,166
Она спрашивает о тебе.

239
00:13:22,000 --> 00:13:22,958
Мама.

240
00:13:23,916 --> 00:13:25,457
К тебе приехал Логан.

241
00:13:25,458 --> 00:13:26,499
Какой Логан?

242
00:13:26,500 --> 00:13:28,041
Твой внук Логан.

243
00:13:30,291 --> 00:13:31,125
Помнишь меня?

244
00:13:32,166 --> 00:13:33,375
А ты симпатяга.

245
00:13:34,000 --> 00:13:36,166
Что ж, спасибо, бабуля.

246
00:13:36,666 --> 00:13:39,290
Немного странно, но... как дела?

247
00:13:39,291 --> 00:13:40,375
Мне скучно.

248
00:13:40,916 --> 00:13:43,500
Прям хоть в гроб ложись, да всё никак.

249
00:13:44,000 --> 00:13:45,832
Как-то это мрачновато, бабуль.

250
00:13:45,833 --> 00:13:48,875
Но у меня есть чем тебя развлечь.

251
00:13:49,958 --> 00:13:51,540
Поехали.

252
00:13:51,541 --> 00:13:52,915
НЕТ СИГНАЛА

253
00:13:52,916 --> 00:13:56,416
Мое любимое!
Смотри, оно никогда не попадает в угол.

254
00:13:57,041 --> 00:13:58,833
Да уж вижу, бабуля.

255
00:14:01,750 --> 00:14:04,374
Митчелл, ты до сих пор
не собрал чемодан.

256
00:14:04,375 --> 00:14:09,165
Да, абсолютно верно. Это потому,
что все мои вещи в стирке, Сьюзан.

257
00:14:09,166 --> 00:14:10,207
Все?

258
00:14:10,208 --> 00:14:13,708
Да. Цветные, белые, черные —
всё в кучу.

259
00:14:14,375 --> 00:14:15,832
Они же все полиняют.

260
00:14:15,833 --> 00:14:18,916
Он похож на мужчину,
которого волнует его внешность?

261
00:14:19,458 --> 00:14:22,457
- Жаль, что вы не едете с нами.
- Да уж. И мне жаль.

262
00:14:22,458 --> 00:14:23,832
- В другой раз.
- Да.

263
00:14:23,833 --> 00:14:27,416
Если повезет, к нашему возвращению
этот дом уже будет продан.

264
00:14:28,833 --> 00:14:29,790
- Да.
- Да.

265
00:14:29,791 --> 00:14:31,040
- Люблю тебя.
- Ага.

266
00:14:31,041 --> 00:14:33,582
Напиши, когда прилетите.
Много не пейте.

267
00:14:33,583 --> 00:14:34,916
- Люблю тебя.
- Удачи.

268
00:14:36,375 --> 00:14:39,165
- Насчет «много не пейте» она зря.
- Согласна.

269
00:14:39,166 --> 00:14:41,915
- Кстати, ты отлично выглядишь.
- Согласен.

270
00:14:41,916 --> 00:14:43,083
- Зря она.
- Ага.

271
00:14:44,125 --> 00:14:48,415
- Мам, почему кабельное не работает?
- Времени-то уже сколько!

272
00:14:48,416 --> 00:14:50,207
- Тебе пора.
- Сказала бы.

273
00:14:50,208 --> 00:14:52,290
- Всё в порядке.
- Нет. Я бы помог.

274
00:14:52,291 --> 00:14:53,625
Ты и так помогаешь.

275
00:14:54,208 --> 00:14:57,332
Нам всего хватает:
лекарства, соцработники...

276
00:14:57,333 --> 00:14:58,833
И... всё в порядке.

277
00:15:00,875 --> 00:15:02,624
Ее родители! Серьезный шаг!

278
00:15:02,625 --> 00:15:04,083
Не меняй тему.

279
00:15:04,791 --> 00:15:06,124
Стала бы я тебе врать?

280
00:15:06,125 --> 00:15:07,458
Да. Несомненно.

281
00:15:09,625 --> 00:15:11,499
- Всё будет хорошо?
- Да.

282
00:15:11,500 --> 00:15:14,749
На Рождество придут Эл и Дэн.
Вернешься — отпразднуем.

283
00:15:14,750 --> 00:15:15,666
Ладно.

284
00:15:16,333 --> 00:15:17,250
Ты их очаруешь.

285
00:15:17,916 --> 00:15:19,957
- А то. Люблю тебя.
- Люблю тебя.

286
00:15:19,958 --> 00:15:21,707
- Звони, если что.
- Ладно.

287
00:15:21,708 --> 00:15:23,458
- Люблю тебя, бабуль.
- Чего?

288
00:15:24,375 --> 00:15:27,332
Не забудь показать,
как тебя умиляет собакен.

289
00:15:27,333 --> 00:15:28,957
- Хорошо.
- Мама это любит.

290
00:15:28,958 --> 00:15:33,082
И не переживай, он не лает,
не кусается, он очень милый.

291
00:15:33,083 --> 00:15:34,749
Ладно. Я не думала...

292
00:15:34,750 --> 00:15:37,332
Обязательно попробуй мамино печенье.

293
00:15:37,333 --> 00:15:39,624
- Это просто нечто.
- Ладно, попробую.

294
00:15:39,625 --> 00:15:42,665
Но мама пристально следит,
кто сколько съел.

295
00:15:42,666 --> 00:15:45,374
- Много не съем.
- Она хранит их для меня.

296
00:15:45,375 --> 00:15:47,165
- Не есть много печенья.
- Да.

297
00:15:47,166 --> 00:15:48,082
Не буду.

298
00:15:48,083 --> 00:15:49,290
Может, я даже угощу.

299
00:15:49,291 --> 00:15:50,875
- Из своих запасов.
- Ага.

300
00:15:51,541 --> 00:15:53,290
- Боже! Уже началось.
- Да.

301
00:15:53,291 --> 00:15:55,332
- Думала, мы придем раньше.
- Да.

302
00:15:55,333 --> 00:15:57,957
- Я даже не переоделась.
- Ничего страшного.

303
00:15:57,958 --> 00:15:59,665
Нет, я нервничаю. Ага.

304
00:15:59,666 --> 00:16:00,665
- Дыши.
- Ладно.

305
00:16:00,666 --> 00:16:02,915
- Ты умница.
- Дышу.

306
00:16:02,916 --> 00:16:04,374
- И красавица.
- Правда?

307
00:16:04,375 --> 00:16:06,040
Да. Иди сюда.

308
00:16:06,041 --> 00:16:07,333
Ладно. Спасибо.

309
00:16:08,041 --> 00:16:09,291
Надеюсь, помешала.

310
00:16:10,333 --> 00:16:12,125
- Дорогой.
- Привет, мама!

311
00:16:12,708 --> 00:16:15,624
- Миссис Морган.
- Эйвери. Лучше поздно, чем никогда.

312
00:16:15,625 --> 00:16:16,541
Это вам.

313
00:16:17,583 --> 00:16:18,750
Спасибо, милая.

314
00:16:19,750 --> 00:16:21,291
С отвинчивающейся пробкой?

315
00:16:22,583 --> 00:16:23,625
Легко и быстро.

316
00:16:25,958 --> 00:16:26,957
Привет.

317
00:16:26,958 --> 00:16:29,999
- Нет, мэм. Мы не кусаем гостей.
- Не было ни разу.

318
00:16:30,000 --> 00:16:31,957
Заходите. Я так тобой горжусь!

319
00:16:31,958 --> 00:16:33,415
- Как дела?
- Я устал.

320
00:16:33,416 --> 00:16:35,249
- Ты столько работаешь...
- Да.

321
00:16:35,250 --> 00:16:36,166
Понеслась.

322
00:16:42,416 --> 00:16:44,540
- Угадай, что я сготовила.
- Печенье.

323
00:16:44,541 --> 00:16:48,041
- Для моего малыша.
- Я знаю.

324
00:16:50,416 --> 00:16:51,375
Милые джинсы.

325
00:16:52,291 --> 00:16:53,208
Леонард!

326
00:17:02,750 --> 00:17:04,416
Всё это на тебя давит.

327
00:17:05,083 --> 00:17:07,125
Я должен что-то сделать,

328
00:17:07,625 --> 00:17:09,125
но пока не придумал что.

329
00:17:10,125 --> 00:17:12,624
Попроси у Пола прибавку.
Он купается в деньгах.

330
00:17:12,625 --> 00:17:16,666
Я прошу его об этом с первого дня,
и каждый раз одно и то же:

331
00:17:17,166 --> 00:17:19,375
«Приведешь клиента — получишь бонус».

332
00:17:20,791 --> 00:17:22,750
Ну так приведи ему клиента.

333
00:17:24,375 --> 00:17:27,041
Вряд ли он ожидает,
что я пойму это буквально.

334
00:17:27,583 --> 00:17:28,833
Но мысль дельная.

335
00:17:29,541 --> 00:17:31,291
И у меня их много, Логан.

336
00:17:32,333 --> 00:17:35,250
У отца есть друзья.
Надо тебя с кем-нибудь свести.

337
00:17:37,458 --> 00:17:40,291
Да. Было бы здорово. Спасибо.

338
00:17:41,666 --> 00:17:43,040
Нет. Даже не думай.

339
00:17:43,041 --> 00:17:45,500
Что не так с моей одеждой? Я серьезно.

340
00:17:46,000 --> 00:17:47,458
Ты себя в зеркале видел?

341
00:17:51,291 --> 00:17:53,332
- Привет, папа!
- Привет, милая.

342
00:17:53,333 --> 00:17:54,290
С Рождеством.

343
00:17:54,291 --> 00:17:55,499
- Привет.
- Здрасте.

344
00:17:55,500 --> 00:17:58,250
- Мама следит, чтобы я не отлынивал.
- А вот и мама.

345
00:17:58,958 --> 00:17:59,916
Приветик.

346
00:18:01,375 --> 00:18:02,207
Это вам.

347
00:18:02,208 --> 00:18:04,582
О, Логан! Они великолепны.

348
00:18:04,583 --> 00:18:07,790
Простите за опоздание.
Еле вырвался с работы.

349
00:18:07,791 --> 00:18:11,582
Не глупи. Непросто бросить дела,
когда ты большая шишка.

350
00:18:11,583 --> 00:18:13,541
- Разве я не...
- Где твои сумки?

351
00:18:14,041 --> 00:18:16,499
В машине. Схожу за ними после ужина.

352
00:18:16,500 --> 00:18:18,499
Ерунда! Каллум их принесет.

353
00:18:18,500 --> 00:18:19,832
Каллум!

354
00:18:19,833 --> 00:18:21,666
Сгоняй-ка за его сумками.

355
00:18:22,250 --> 00:18:23,125
Да, мама.

356
00:18:23,625 --> 00:18:25,500
Похоже, они здесь.

357
00:18:26,833 --> 00:18:28,332
Свежая кровь. Слава богу.

358
00:18:28,333 --> 00:18:30,540
- Что?
- Ничего. Это я так.

359
00:18:30,541 --> 00:18:32,833
- Привет. Рад знакомству.
- Ключи.

360
00:18:34,000 --> 00:18:37,040
- Ну да. Конечно. Там пикап...
- Ага, понял.

361
00:18:37,041 --> 00:18:39,540
- Любимый братик.
- Моя любимая сестренка!

362
00:18:39,541 --> 00:18:41,249
Логан, это мой брат Кэм.

363
00:18:41,250 --> 00:18:42,999
- Привет.
- Рад знакомству.

364
00:18:43,000 --> 00:18:45,749
И я рад наконец познакомиться.
Очень приятно.

365
00:18:45,750 --> 00:18:47,208
Это его девушка Эйвери.

366
00:18:54,375 --> 00:18:55,750
Очень рада... знакомству.

367
00:18:58,333 --> 00:18:59,166
Да...

368
00:19:00,166 --> 00:19:01,208
Простите. Да...

369
00:19:01,833 --> 00:19:02,790
Мы с Эйвери...

370
00:19:02,791 --> 00:19:07,124
Искренне рады стать частью
вашего семейного Рождества.

371
00:19:07,125 --> 00:19:08,249
Конечно.

372
00:19:08,250 --> 00:19:09,582
- Да.
- Разумеется.

373
00:19:09,583 --> 00:19:11,832
Еще раз рада знакомству. Логан, да?

374
00:19:11,833 --> 00:19:13,582
- Да. Логан.
- Ага. Ладно.

375
00:19:13,583 --> 00:19:15,041
Да. И с вами тоже.

376
00:19:15,583 --> 00:19:16,958
Что ж, Логан,

377
00:19:17,833 --> 00:19:20,999
с тобой жаждет познакомиться
еще уйма людей. Идем-ка.

378
00:19:21,000 --> 00:19:22,582
- Хорошо.
- Наши соседи.

379
00:19:22,583 --> 00:19:23,749
У них куча денег.

380
00:19:23,750 --> 00:19:24,666
Прекрасно.

381
00:19:34,041 --> 00:19:36,957
Да, прибыль запредельная.

382
00:19:36,958 --> 00:19:39,832
Загребаю биткоины,
что называется, лопатой.

383
00:19:39,833 --> 00:19:42,750
Что греха таить, через год куплю яхту,

384
00:19:43,250 --> 00:19:44,541
так что приглашаю.

385
00:19:54,500 --> 00:19:55,541
Просто шикарно.

386
00:19:56,166 --> 00:19:57,250
Умираю с голоду.

387
00:19:57,875 --> 00:20:00,040
- А где тут туалет?
- Я тебе покажу.

388
00:20:00,041 --> 00:20:01,332
Брось. Я его отведу.

389
00:20:01,333 --> 00:20:02,749
Ты же хотела поесть.

390
00:20:02,750 --> 00:20:04,749
Попробуй это. Вкуснятина.

391
00:20:04,750 --> 00:20:05,833
- Спасибо.
- Идем.

392
00:20:06,458 --> 00:20:07,458
- Отлично.
- Мило...

393
00:20:12,750 --> 00:20:15,166
- Дело пахнет керосином.
- Это невероятно!

394
00:20:16,208 --> 00:20:17,832
Сперва надо успокоиться.

395
00:20:17,833 --> 00:20:20,416
Логан, никому о нас не рассказывай.

396
00:20:21,083 --> 00:20:23,499
Эйвери, это забавно. Что такого-то?

397
00:20:23,500 --> 00:20:25,040
Прошло уже лет десять.

398
00:20:25,041 --> 00:20:28,666
Давай просто скажем,
что мы встречались, и дело с концом.

399
00:20:29,250 --> 00:20:31,916
- Тебе это кажется забавным?
- Да. Кажется.

400
00:20:32,500 --> 00:20:34,499
Ладно. Знаешь, может, ты и прав.

401
00:20:34,500 --> 00:20:37,707
Просто пойдем туда и скажем всем,
что мы встречались.

402
00:20:37,708 --> 00:20:40,791
И тогда через пару-тройку дней
они дофантазируют...

403
00:20:41,291 --> 00:20:43,957
ну, знаешь,
что у нас был «с», «е», «к», «с».

404
00:20:43,958 --> 00:20:44,958
«С», «е»...

405
00:20:45,833 --> 00:20:47,374
Ничего такого. Простите.

406
00:20:47,375 --> 00:20:48,708
- Логан...
- Ладно.

407
00:20:51,708 --> 00:20:55,040
Хорошо. Понимаю.
Это может создать некоторые сложности.

408
00:20:55,041 --> 00:20:57,875
Я точно не хочу
давать этой женщине компромат.

409
00:20:58,541 --> 00:21:00,457
Эрике? Она же просто прелесть.

410
00:21:00,458 --> 00:21:02,040
Боже, ты не меняешься.

411
00:21:02,041 --> 00:21:05,207
Надо оставить тебя одного
ворковать с этой гарпией.

412
00:21:05,208 --> 00:21:06,499
Она гарпия?

413
00:21:06,500 --> 00:21:07,750
Да, она гарпия.

414
00:21:08,333 --> 00:21:10,749
Ладно. Может, пойдем пожалуемся на нее?

415
00:21:10,750 --> 00:21:14,415
Извини. Я пыталась говорить на языке,
к которому ты привык.

416
00:21:14,416 --> 00:21:18,165
Кто проверяет домашку Кесси?
Ты или ее родители?

417
00:21:18,166 --> 00:21:19,250
Шутка — огонь.

418
00:21:20,500 --> 00:21:22,625
- У тебя всё?
- Мы поняли друг друга?

419
00:21:24,291 --> 00:21:25,458
Ну да, конечно.

420
00:21:25,958 --> 00:21:28,540
- Так «да» или «ну да»?
- Да. Договорились.

421
00:21:28,541 --> 00:21:29,583
Хорошо.

422
00:21:31,333 --> 00:21:32,290
После тебя.

423
00:21:32,291 --> 00:21:33,999
Нет. После тебя.

424
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
Ты просто кошмар.

425
00:21:38,833 --> 00:21:40,791
Всё в порядке. Всё будет хорошо.

426
00:21:41,291 --> 00:21:42,541
- Логан.
- Привет.

427
00:21:43,125 --> 00:21:46,457
Логан, познакомься
с лучшими друзьями моих родителей.

428
00:21:46,458 --> 00:21:48,333
- Маргарет.
- Здрасте. Логан.

429
00:21:49,000 --> 00:21:49,832
И Стэн.

430
00:21:49,833 --> 00:21:51,791
- Рад знакомству.
- Смотрите-ка...

431
00:21:52,333 --> 00:21:53,749
А ты молодец, Кесси.

432
00:21:53,750 --> 00:21:54,915
Маргарет!

433
00:21:54,916 --> 00:21:57,832
Я просто озвучиваю то,
что и так все думают.

434
00:21:57,833 --> 00:22:01,291
Кесси сказала,
что ты вроде как крупный застройщик.

435
00:22:02,958 --> 00:22:06,707
Ну, я работаю в сфере коммерческой
и промышленной недвижимости.

436
00:22:06,708 --> 00:22:09,458
Заканчиваем крупный объект
на севере города.

437
00:22:10,041 --> 00:22:11,124
- Правда?
- Да.

438
00:22:11,125 --> 00:22:15,165
Компания Стэна хочет построить
пансионный комплекс в Мариетте.

439
00:22:15,166 --> 00:22:18,333
- Может, вам стоит это перетереть?
- Милая!

440
00:22:19,000 --> 00:22:23,124
- А что значит «пансионный»?
- Это проект для людей моего возраста.

441
00:22:23,125 --> 00:22:24,832
Кто уже не ходит по клубам,

442
00:22:24,833 --> 00:22:27,332
но еще не дорос до кресла-качалки.

443
00:22:27,333 --> 00:22:28,291
Понятно.

444
00:22:29,041 --> 00:22:30,291
Звучит интересно.

445
00:22:31,083 --> 00:22:32,790
Я не прочь узнать детали.

446
00:22:32,791 --> 00:22:35,082
Может, внесу свежую струю.

447
00:22:35,083 --> 00:22:36,874
Конечно. Почему нет?

448
00:22:36,875 --> 00:22:38,290
Мой офис пришлет бриф.

449
00:22:38,291 --> 00:22:39,582
Но предупреждаю:

450
00:22:39,583 --> 00:22:42,874
заявки на участие в тендере
принимаются до 24 декабря,

451
00:22:42,875 --> 00:22:45,165
а 1 января уже объявим победителя.

452
00:22:45,166 --> 00:22:46,874
Ладно. Это не проблема.

453
00:22:46,875 --> 00:22:48,291
Вот он удивится!

454
00:22:49,458 --> 00:22:50,916
Смотрите, кого я нашла.

455
00:22:51,541 --> 00:22:52,540
Софи!

456
00:22:52,541 --> 00:22:54,832
- Софи? Да неужели!
- О боже!

457
00:22:54,833 --> 00:22:58,582
Да уж! Не думал,
что ты выберешься... домой.

458
00:22:58,583 --> 00:23:00,540
- Надеялась увидеться.
- Не знал.

459
00:23:00,541 --> 00:23:03,790
Хотела устроить сюрприз,
а их попросила хранить тайну.

460
00:23:03,791 --> 00:23:05,249
- Привет, пап.
- Привет.

461
00:23:05,250 --> 00:23:08,582
Вот как! Что ж, миссия выполнена. Да.

462
00:23:08,583 --> 00:23:11,457
Кстати, Софи, моя девушка Эйвери.
Эйвери, Софи.

463
00:23:11,458 --> 00:23:13,457
- Привет.
- Рада знакомству.

464
00:23:13,458 --> 00:23:15,415
- И давно вы знакомы?
- Эти-то?

465
00:23:15,416 --> 00:23:17,249
Они были неразлучны с пеленок.

466
00:23:17,250 --> 00:23:21,207
Ага. А потом она умотала
на Зеленый континент.

467
00:23:21,208 --> 00:23:23,957
Зато у нас есть
бесплатный медик-консультант.

468
00:23:23,958 --> 00:23:25,083
Это правда. Туше.

469
00:23:25,958 --> 00:23:26,957
А где Каллум?

470
00:23:26,958 --> 00:23:29,665
Должен быть где-то тут.
Заскучал, небось.

471
00:23:29,666 --> 00:23:31,290
Да. Вон он.

472
00:23:31,291 --> 00:23:33,415
Боже. Сколько ему лет?

473
00:23:33,416 --> 00:23:34,540
Где-то 18.

474
00:23:34,541 --> 00:23:36,749
«Где-то»? Ему ровно 18.

475
00:23:36,750 --> 00:23:38,290
Я так и сказала.

476
00:23:38,291 --> 00:23:39,207
Неужели?

477
00:23:39,208 --> 00:23:40,915
Каллум, нет!

478
00:23:40,916 --> 00:23:41,957
Боже, Леонард!

479
00:23:41,958 --> 00:23:45,207
Каллум, что ты творишь?
С ума сошел? А ну, поставь.

480
00:23:45,208 --> 00:23:49,124
- Ты сказал, что можно выпить.
- Когда исполнится 21. Ты ребенок.

481
00:23:49,125 --> 00:23:51,207
Так повзрослел, а мы не изменились.

482
00:23:51,208 --> 00:23:54,290
Ни на грамм.
Я пользуюсь увлажнителем, так что...

483
00:23:54,291 --> 00:23:57,915
Итак, рождественская команда,
все готовы? Пора начинать.

484
00:23:57,916 --> 00:23:59,874
- Да. Я помню.
- Знаю.

485
00:23:59,875 --> 00:24:01,665
А я не в курсе. Что это?

486
00:24:01,666 --> 00:24:04,540
Это «Тайный Санта»,
давняя традиция нашей семьи.

487
00:24:04,541 --> 00:24:08,833
Не дороже 50 долларов,
иначе не приглашу в следующем году.

488
00:24:11,375 --> 00:24:12,207
У кого я?

489
00:24:12,208 --> 00:24:13,415
Не знаю, кто это.

490
00:24:13,416 --> 00:24:16,291
- Говорить нельзя, мама.
- Хоть бы у тебя.

491
00:24:41,500 --> 00:24:43,250
Почему она не стареет?

492
00:24:44,625 --> 00:24:46,166
Прям как в фильме ужасов.

493
00:24:52,291 --> 00:24:53,708
- Привет.
- Привет.

494
00:24:55,500 --> 00:24:57,875
Логан, кажется, классный, да?

495
00:24:59,750 --> 00:25:00,583
Софи тоже.

496
00:25:02,333 --> 00:25:06,166
Забавно, что ты о ней не упоминал,
учитывая, как вы были близки.

497
00:25:08,000 --> 00:25:12,333
Да мы виделись-то пару раз
за последние десять лет.

498
00:25:13,208 --> 00:25:15,458
- Да.
- Твоей маме она нравится.

499
00:25:16,416 --> 00:25:17,415
Ревнуешь, что ли?

500
00:25:17,416 --> 00:25:19,083
Нет. Вовсе нет.

501
00:25:19,666 --> 00:25:22,041
Просто она такая высокая, красивая.

502
00:25:23,000 --> 00:25:25,207
Высокая? Что-то я не заметил.

503
00:25:25,208 --> 00:25:27,875
- То есть просто красивая?
- Нет, я...

504
00:25:29,166 --> 00:25:32,625
Не знаю. Для меня все высокие.
При моих-то 170 сантиметрах.

505
00:25:33,250 --> 00:25:34,957
Я думаю, что ты красивая,

506
00:25:34,958 --> 00:25:36,999
думаю, что ты идеального роста,

507
00:25:37,000 --> 00:25:39,207
и я даже внимания не обратил.

508
00:25:39,208 --> 00:25:41,707
А маме просто надо к тебе попривыкнуть.

509
00:25:41,708 --> 00:25:42,624
Понятно.

510
00:25:42,625 --> 00:25:45,208
Кесси ей не нравилась до 11 лет.

511
00:25:46,208 --> 00:25:49,249
Да. А Каллум...
Кажется, до сих пор так и не нравится.

512
00:25:49,250 --> 00:25:50,165
Очень смешно.

513
00:25:50,166 --> 00:25:51,541
Кроме шуток.

514
00:25:52,291 --> 00:25:53,333
Она тебя полюбит.

515
00:25:54,750 --> 00:25:56,415
Надеюсь. Спокойной ночи.

516
00:25:56,416 --> 00:25:58,166
Так и будет. Спокойной ночи.

517
00:26:01,166 --> 00:26:03,500
- Ничего, если оставлю свет?
- Конечно.

518
00:26:11,666 --> 00:26:13,040
Вероника. О да...

519
00:26:13,041 --> 00:26:14,832
Да. Какая же ты милашка...

520
00:26:14,833 --> 00:26:16,208
Хватит ее дразнить.

521
00:26:16,791 --> 00:26:18,624
- Доброе утро.
- Доброе утро.

522
00:26:18,625 --> 00:26:20,874
- Кофе?
- Да, пожалуйста.

523
00:26:20,875 --> 00:26:23,583
Может, смотаемся сегодня в город?

524
00:26:24,166 --> 00:26:25,207
Было бы здорово,

525
00:26:25,208 --> 00:26:29,165
вот только не забывай:
сегодня мы делаем семейный портрет.

526
00:26:29,166 --> 00:26:30,083
Портрет?

527
00:26:30,791 --> 00:26:33,540
Заедет художница
сделать последний штрих.

528
00:26:33,541 --> 00:26:35,125
Ну да, последний штрих.

529
00:26:35,791 --> 00:26:38,790
Да, знаю, но мама это любит, так что...

530
00:26:38,791 --> 00:26:40,749
- Слегка жутковато.
- Да.

531
00:26:40,750 --> 00:26:41,750
Что «жутковато»?

532
00:26:42,625 --> 00:26:44,582
Нет... Я имела в виду «шумновато».

533
00:26:44,583 --> 00:26:46,875
В его комнате кровать поскрипывает.

534
00:26:48,208 --> 00:26:51,582
Что ж, сожалею,
что не смогли тебе угодить, Эйвери.

535
00:26:51,583 --> 00:26:53,249
Что вы! Нет! Я просто...

536
00:26:53,250 --> 00:26:54,916
Логан, как спалось?

537
00:26:55,500 --> 00:26:57,040
Чудесно. Большое спасибо.

538
00:26:57,041 --> 00:26:59,166
Вот этот ответ мне по душе.

539
00:27:00,208 --> 00:27:04,458
Эйвери, Логан пойдет за елкой,
можешь составить ему компанию.

540
00:27:05,458 --> 00:27:06,582
Не хочу мешать.

541
00:27:06,583 --> 00:27:09,749
Брось! Будет весело.
Познакомитесь поближе. Езжай.

542
00:27:09,750 --> 00:27:10,915
Да.

543
00:27:10,916 --> 00:27:12,040
- Ладно.
- Ага.

544
00:27:12,041 --> 00:27:14,374
И, обращаюсь ко всем, не забывайте:

545
00:27:14,375 --> 00:27:17,290
сегодня в церкви в 16:00
будет служба для детей.

546
00:27:17,291 --> 00:27:18,540
А вы двое...

547
00:27:18,541 --> 00:27:21,582
Отец Пол сказал,
что вам неплохо бы приобщиться...

548
00:27:21,583 --> 00:27:24,332
- Мам!
- Ладно, это же лишь рождество Иисуса.

549
00:27:24,333 --> 00:27:26,833
Ему уже больше 2000 лет,
а вам и дела нет.

550
00:27:28,250 --> 00:27:29,083
Эйвери.

551
00:27:30,125 --> 00:27:31,832
В джинсах туда нельзя.

552
00:27:31,833 --> 00:27:34,416
Это если ты вдруг задумаешься,
в чём пойти.

553
00:27:35,458 --> 00:27:36,375
Скоро вернусь.

554
00:27:44,333 --> 00:27:46,290
Что это ты надела?

555
00:27:46,291 --> 00:27:49,625
Это мое пальто, и оно чертовски теплое.

556
00:27:55,291 --> 00:27:57,624
Надень это,
а то целый день будешь ныть.

557
00:27:57,625 --> 00:27:59,665
- Я не могу это надеть.
- Почему?

558
00:27:59,666 --> 00:28:01,166
Потому что это уродство.

559
00:28:02,333 --> 00:28:04,500
И тут буквально имя Каллума.

560
00:28:06,458 --> 00:28:10,000
Это елочный базар, Логан.
Думаю, я справлюсь. Пошли.

561
00:28:18,750 --> 00:28:19,624
Папа, сюда!

562
00:28:19,625 --> 00:28:20,708
ЕЛОЧНЫЙ ПИТОМНИК

563
00:28:32,666 --> 00:28:33,625
Проверь еще раз.

564
00:28:34,875 --> 00:28:36,708
Потому что я внесла правки.

565
00:28:37,291 --> 00:28:42,165
Видимо, отправила старую версию.
Вышлю заново, когда вернусь.

566
00:28:42,166 --> 00:28:43,666
Прости. Спасибо.

567
00:28:45,958 --> 00:28:50,332
Не понимаю, зачем это всё.
В городе же есть уже срубленные елки?

568
00:28:50,333 --> 00:28:52,125
Да, но это скучно.

569
00:28:52,625 --> 00:28:55,040
Я не куплю дерево за несколько сотен.

570
00:28:55,041 --> 00:28:57,457
- Ты весьма последователен.
- Спасибо.

571
00:28:57,458 --> 00:29:01,416
- Выглядишь замерзшей. Надень-ка.
- Пожалуй. Почему нет?

572
00:29:01,916 --> 00:29:04,540
- Не подождешь?
- Я за горячим шоколадом.

573
00:29:04,541 --> 00:29:06,083
- Правда?
- Нет.

574
00:29:18,416 --> 00:29:19,291
Как тебе эта?

575
00:29:19,791 --> 00:29:23,082
Нам нужна под три метра,
а эти и до двух не дотягивают.

576
00:29:23,083 --> 00:29:25,291
Ноги замерзли, и я умираю с голоду.

577
00:29:26,416 --> 00:29:28,540
- И ведь хотел же взять...
- Что?

578
00:29:28,541 --> 00:29:32,541
Обычно беру пакет орехов и крекеров
на случай, если проголодаешься.

579
00:29:33,416 --> 00:29:35,416
Обхохочешься. Может, эта?

580
00:29:38,000 --> 00:29:38,833
А знаешь,

581
00:29:39,666 --> 00:29:42,665
понравиться Эрике
не так сложно, как кажется.

582
00:29:42,666 --> 00:29:45,125
Там всё довольно предсказуемо.

583
00:29:46,000 --> 00:29:47,041
Давай так...

584
00:29:48,500 --> 00:29:51,000
Что, если я тебе помогу растопить лед?

585
00:29:51,583 --> 00:29:52,915
Сделаю так, что Эрика

586
00:29:52,916 --> 00:29:56,083
сменит гнев на милость
и, может, даже тебя полюбит.

587
00:29:56,750 --> 00:30:00,041
- Меня тошнит от твоего самомнения.
- Нет, я серьезно.

588
00:30:00,541 --> 00:30:01,666
И зачем тебе это?

589
00:30:02,166 --> 00:30:03,166
По старой дружбе!

590
00:30:04,166 --> 00:30:06,166
Да и ты тоже можешь мне помочь.

591
00:30:06,666 --> 00:30:09,291
- Вон оно что! И как же?
- Предложение.

592
00:30:10,833 --> 00:30:12,291
- Предложение?
- Да.

593
00:30:12,791 --> 00:30:14,750
О нет!.. Извини.

594
00:30:15,916 --> 00:30:17,916
Деловое предложение для Стэна.

595
00:30:18,625 --> 00:30:19,457
Поверь,

596
00:30:19,458 --> 00:30:21,790
мне до помолвки с Кесси как до луны.

597
00:30:21,791 --> 00:30:24,125
Ну да, ей бы сперва школу окончить.

598
00:30:24,875 --> 00:30:25,708
Дослушаешь?

599
00:30:26,666 --> 00:30:27,624
Дело вот в чём:

600
00:30:27,625 --> 00:30:30,957
я писал всякие планы,
разрешительные заявки, всё такое,

601
00:30:30,958 --> 00:30:34,582
но ни разу не составлял
полноценное коммерческое предложение,

602
00:30:34,583 --> 00:30:36,416
а ты их штампуешь пачками.

603
00:30:37,416 --> 00:30:38,500
Откуда ты знаешь?

604
00:30:39,250 --> 00:30:41,749
Твой отец как-то подарил маме
твою визитку.

605
00:30:41,750 --> 00:30:44,083
Она долго висела на холодильнике.

606
00:30:46,208 --> 00:30:50,457
Ну так что скажете,
мисс магистр экономического управления?

607
00:30:50,458 --> 00:30:51,374
По рукам?

608
00:30:51,375 --> 00:30:56,249
Коммерческое предложение не набросаешь,
если ни разу этого не делал.

609
00:30:56,250 --> 00:30:57,875
Об этом я и говорю!

610
00:30:59,541 --> 00:31:03,457
Ну же, помоги мне, пожалуйста.
Помоги составить это предложение,

611
00:31:03,458 --> 00:31:07,290
а я помогу тебе...
распахнуть объятья семейства Морган.

612
00:31:07,291 --> 00:31:09,166
Может, у нас это не серьезно!

613
00:31:10,125 --> 00:31:13,332
Брось. Тебе за тридцать,
уже не до случайных встреч.

614
00:31:13,333 --> 00:31:17,124
Вот только придется признать,
что твой парень — маменькин сынок.

615
00:31:17,125 --> 00:31:18,957
Она ему до сих пор в попу дует.

616
00:31:18,958 --> 00:31:23,040
А значит, он и пальцем не шевельнет
без ее одобрения.

617
00:31:23,041 --> 00:31:24,540
- Ты спятил.
- Да неужто?

618
00:31:24,541 --> 00:31:27,040
Да. И мне всё равно
не нужна твоя помощь.

619
00:31:27,041 --> 00:31:29,040
Я сама справлюсь с Эрикой.

620
00:31:29,041 --> 00:31:33,124
- Премного благодарна.
- Ну да. Пока всё идет как по маслу.

621
00:31:33,125 --> 00:31:34,124
Алло?

622
00:31:34,125 --> 00:31:35,624
Это ради мамы!

623
00:31:35,625 --> 00:31:38,541
Алло? Привет. Как дела?

624
00:31:39,125 --> 00:31:41,000
Хорошо. У тебя всё в порядке?

625
00:31:41,708 --> 00:31:45,957
Мама спрашивает, не прихватите ли вы
на обратном пути пару бутылок вина.

626
00:31:45,958 --> 00:31:48,708
- Только с нормальными пробками.
- Поняла?

627
00:31:49,625 --> 00:31:50,624
Я слышала.

628
00:31:50,625 --> 00:31:52,957
Ладно. Не волнуйся. Люблю тебя.

629
00:31:52,958 --> 00:31:54,000
Люблю тебя.

630
00:31:55,791 --> 00:31:58,249
Раньше закончим — раньше разбежимся.

631
00:31:58,250 --> 00:32:00,124
- Я знаю.
- История моей жизни.

632
00:32:00,125 --> 00:32:02,124
- Просыпайся. Давай.
- Улыбаемся.

633
00:32:02,125 --> 00:32:03,875
- Можно без рук?
- Улыбаемся.

634
00:32:12,875 --> 00:32:13,958
Чисто технически

635
00:32:15,458 --> 00:32:16,500
как всё будет?

636
00:32:17,166 --> 00:32:18,041
Ну вот смотри...

637
00:32:19,375 --> 00:32:23,374
Итак, у нас три дня, и нам, очевидно,
надо подлатать те места,

638
00:32:23,375 --> 00:32:24,916
где ты уже напортачила.

639
00:32:25,416 --> 00:32:27,125
Но всё поправимо.

640
00:32:28,000 --> 00:32:30,082
От тебя требуется лишь сделать так,

641
00:32:30,083 --> 00:32:33,750
чтобы Стэн к Рождеству
получил предложение и я выиграл тендер.

642
00:32:37,833 --> 00:32:40,833
Ладно. Давай сделаем это
с минимальными потерями.

643
00:32:41,541 --> 00:32:42,541
По рукам.

644
00:32:44,750 --> 00:32:45,583
По рукам.

645
00:33:00,750 --> 00:33:02,249
- Логан, это...
- Что?

646
00:33:02,250 --> 00:33:04,249
Это кофе? Заныкал от меня?

647
00:33:04,250 --> 00:33:07,083
Оставишь мне?
Хоть чуть-чуть, пожалуйста.

648
00:33:07,583 --> 00:33:08,416
Не факт.

649
00:33:15,166 --> 00:33:16,207
Чёрт! Логан!

650
00:33:16,208 --> 00:33:17,332
Ты чего?

651
00:33:17,333 --> 00:33:18,665
Прости.

652
00:33:18,666 --> 00:33:21,625
- У тебя есть салфетки?
- Посмотри в бардачке.

653
00:33:25,083 --> 00:33:26,374
О боже! Еда!

654
00:33:26,375 --> 00:33:27,333
Мармеладки?

655
00:33:28,041 --> 00:33:29,041
Да!

656
00:33:32,625 --> 00:33:34,416
Немного задубели, ну да ладно.

657
00:33:35,500 --> 00:33:36,333
Что? Хочешь?

658
00:33:37,083 --> 00:33:38,083
Нет, спасибо.

659
00:33:40,000 --> 00:33:41,332
А чего мы так рано?

660
00:33:41,333 --> 00:33:43,499
«В джинсах туда нельзя».

661
00:33:43,500 --> 00:33:45,750
Я придумал, как впечатлить Эрику.

662
00:33:46,333 --> 00:33:47,166
О боже...

663
00:33:48,000 --> 00:33:51,166
Как у тебя... с публичными выступлениями?

664
00:33:54,458 --> 00:33:55,458
Полный порядок.

665
00:33:57,083 --> 00:33:58,457
- Диван.
- Я вижу.

666
00:33:58,458 --> 00:34:00,540
- Ставь здесь, перед дверью.
- Ага.

667
00:34:00,541 --> 00:34:01,457
Вот так.

668
00:34:01,458 --> 00:34:03,833
- Помогай давай.
- А то я сачкую...

669
00:34:05,000 --> 00:34:06,832
Логан, какая красота!

670
00:34:06,833 --> 00:34:07,874
Спасибо.

671
00:34:07,875 --> 00:34:10,208
Вот только мое дело маленькое —

672
00:34:10,916 --> 00:34:12,375
это Эйвери выбрала.

673
00:34:13,166 --> 00:34:15,999
Эйвери? Что ж, отличная елка. Спасибо.

674
00:34:16,000 --> 00:34:18,582
Кэм, сгоняй в подвал
за елочными игрушками.

675
00:34:18,583 --> 00:34:19,957
- Пожалуйста.
- Да, мам.

676
00:34:19,958 --> 00:34:22,541
- Ты слышал.
- Смотри, мам. Готово.

677
00:34:26,666 --> 00:34:29,625
- Невероятно. Супер.
- Это просто нечто.

678
00:34:30,333 --> 00:34:33,165
Она просто идеально нас запечатлела.

679
00:34:33,166 --> 00:34:34,166
Думаешь?

680
00:34:35,000 --> 00:34:35,958
Что смешного?

681
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
- Мне бы...
- Воды?

682
00:34:39,375 --> 00:34:40,332
Что это с ней?

683
00:34:40,333 --> 00:34:41,874
Даже не знаю.

684
00:34:41,875 --> 00:34:44,000
Видимо, картина очень впечатлила.

685
00:34:52,166 --> 00:34:53,790
Ты должна мне подыгрывать.

686
00:34:53,791 --> 00:34:55,165
Знаю. Просто...

687
00:34:55,166 --> 00:34:57,125
Эта картина... Она не стареет.

688
00:34:58,125 --> 00:35:00,750
Вижу. И это напрягает,
но держи себя в руках.

689
00:35:01,375 --> 00:35:03,583
Хорошо. Молодец. Отлично получается.

690
00:35:04,833 --> 00:35:06,665
- Всё, собралась.
- Ладно.

691
00:35:06,666 --> 00:35:08,083
- Уза!
- Уза!

692
00:35:08,208 --> 00:35:09,416
- Да.
- Давай просто...

693
00:35:14,000 --> 00:35:15,208
Намасте.

694
00:35:16,375 --> 00:35:18,707
- Всё?
- Порядок. Я справлюсь.

695
00:35:18,708 --> 00:35:20,082
Готовы идти в церковь?

696
00:35:20,083 --> 00:35:21,374
- Нет.
- Да.

697
00:35:21,375 --> 00:35:22,416
Сам виноват.

698
00:35:24,125 --> 00:35:25,166
Не улыбайся.

699
00:35:30,333 --> 00:35:31,416
Она тебя подослала?

700
00:36:02,375 --> 00:36:03,374
Что опять не так?

701
00:36:03,375 --> 00:36:05,249
- Ничего.
- По тебе не скажешь.

702
00:36:05,250 --> 00:36:07,124
Не то пальто. Надень вот это.

703
00:36:07,125 --> 00:36:08,665
- Спасибо.
- Не за что.

704
00:36:08,666 --> 00:36:10,665
- То-то же.
- Господи...

705
00:36:10,666 --> 00:36:12,250
- Как в котятках.
- Эрика...

706
00:36:12,958 --> 00:36:13,915
Что, прости?

707
00:36:13,916 --> 00:36:15,540
Ты же не в этом пойдешь?

708
00:36:15,541 --> 00:36:18,124
Нет, мы брали ее на базар.
Кладу на место.

709
00:36:18,125 --> 00:36:19,290
Слава богу.

710
00:36:19,291 --> 00:36:21,125
- Что за...
- Так гораздо лучше.

711
00:36:22,916 --> 00:36:23,916
Ладно.

712
00:36:28,291 --> 00:36:29,375
Кто поведет?

713
00:36:31,708 --> 00:36:35,333
МАРМЕЛАДКИ «РЕЗВАЯ ЕДИНОРОЖКА»
ТЕПЕРЬ С ДОБАВЛЕНИЕМ МАРИХУАНЫ!

714
00:36:39,291 --> 00:36:41,665
- Логан, ты готов?
- Да. Беру куртку.

715
00:36:41,666 --> 00:36:42,583
Пора ехать.

716
00:36:43,875 --> 00:36:45,416
- Мне сесть сзади?
- Иду.

717
00:36:47,750 --> 00:36:50,541
ПРИХОДИТЕ СЕГОДНЯ
НА ВОСКРЕСНУЮ СЛУЖБУ ДЛЯ ДЕТЕЙ

718
00:36:57,000 --> 00:36:58,833
Это лучшие места.

719
00:36:59,416 --> 00:37:01,000
За них пришлось доплатить.

720
00:37:06,250 --> 00:37:08,375
- Нет. Точно.
- Что это с ногтями?

721
00:37:11,083 --> 00:37:12,166
Они такие твердые.

722
00:37:12,666 --> 00:37:14,166
И растут из ниоткуда.

723
00:37:15,250 --> 00:37:16,416
Их можно красить.

724
00:37:17,333 --> 00:37:18,208
И это здорово.

725
00:37:19,083 --> 00:37:20,916
Но еще и довольно странно.

726
00:37:23,125 --> 00:37:23,958
Ага.

727
00:37:25,458 --> 00:37:27,083
Хорошо себя чувствуешь?

728
00:37:28,791 --> 00:37:30,083
- Да.
- Точно?

729
00:37:30,750 --> 00:37:33,165
Слушай, мне надо в туалет.

730
00:37:33,166 --> 00:37:34,707
Не волнуйся о ногтях.

731
00:37:34,708 --> 00:37:36,375
Извините. Я протиснусь...

732
00:37:46,833 --> 00:37:47,708
Вот так норм.

733
00:37:48,208 --> 00:37:50,790
Привет, малыш. Важный дядя там?

734
00:37:50,791 --> 00:37:52,415
Да. Он готовится к службе.

735
00:37:52,416 --> 00:37:54,415
Мне надо ему кое-что сказать...

736
00:37:54,416 --> 00:37:56,749
Притормози, ковбой. Туда нельзя.

737
00:37:56,750 --> 00:37:57,666
Что, прости?

738
00:38:00,458 --> 00:38:01,500
Ну тогда...

739
00:38:02,333 --> 00:38:03,915
Короче, это очень важно.

740
00:38:03,916 --> 00:38:05,790
Моя подруга Эйвери приболела

741
00:38:05,791 --> 00:38:08,040
и не сможет прочесть текст Писания.

742
00:38:08,041 --> 00:38:10,165
И его нужно об этом предупредить.

743
00:38:10,166 --> 00:38:11,166
Без проблем.

744
00:38:12,416 --> 00:38:13,250
Спасибо.

745
00:38:13,750 --> 00:38:15,415
Только не забудь.

746
00:38:15,416 --> 00:38:16,375
Я понял.

747
00:38:17,375 --> 00:38:18,416
Уж надеюсь.

748
00:38:29,166 --> 00:38:30,375
Как самочувствие?

749
00:38:31,375 --> 00:38:32,791
Не знаю. Есть хочется.

750
00:38:33,541 --> 00:38:36,625
Тебя пробило на хавчик,
потому что ты обдолбалась.

751
00:38:38,791 --> 00:38:39,832
Ага, ясно.

752
00:38:39,833 --> 00:38:41,957
Нет, я серьезно.

753
00:38:41,958 --> 00:38:43,666
Ты конкретно под кайфом.

754
00:38:44,166 --> 00:38:46,249
В тех мармеладках была марихуана.

755
00:38:46,250 --> 00:38:47,832
Ты же шутишь? Шутишь?

756
00:38:47,833 --> 00:38:52,375
Нет. Но я сказал, что тебе нехорошо,
так что зачитывать Библию не придется.

757
00:38:52,875 --> 00:38:55,082
- Так что сиди тихо.
- Ладно.

758
00:38:55,083 --> 00:38:58,290
«Народ, ходящий во тьме,
увидит свет великий.

759
00:38:58,291 --> 00:39:01,207
На живущих в стране тени смертной

760
00:39:01,208 --> 00:39:02,750
свет воссияет.

761
00:39:03,250 --> 00:39:05,165
Ты умножишь народ,

762
00:39:05,166 --> 00:39:08,749
увеличишь радость его.
Он будет веселиться пред Тобою,

763
00:39:08,750 --> 00:39:12,500
как веселятся во время жатвы,
как радуются при разделе добычи».

764
00:39:13,541 --> 00:39:14,791
Сколько мы уже здесь?

765
00:39:16,125 --> 00:39:18,083
- Десять минут.
- Отлично.

766
00:39:18,708 --> 00:39:21,082
Прежде чем начать проповедь,

767
00:39:21,083 --> 00:39:25,207
я хотел бы поприветствовать
особого гостя семьи Морган,

768
00:39:25,208 --> 00:39:28,541
который любезно вызвался
зачитать текст Писания детям.

769
00:39:37,833 --> 00:39:40,166
Кажется, мармеладки начинают вставлять.

770
00:39:41,583 --> 00:39:43,333
О нет...

771
00:39:45,625 --> 00:39:47,291
Мисс Эйвери.

772
00:39:48,375 --> 00:39:49,415
Что?

773
00:39:49,416 --> 00:39:50,500
Мисс Эйвери.

774
00:39:51,166 --> 00:39:52,707
- Что делать?
- Не переживай.

775
00:39:52,708 --> 00:39:54,457
- Что мне делать?
- Не знаю.

776
00:39:54,458 --> 00:39:56,457
- Что делать?
- Всё будет хорошо.

777
00:39:56,458 --> 00:39:58,625
- Правда?
- Не знаю. А ты?

778
00:39:59,250 --> 00:40:01,375
- А можно...
- Эйвери, ты чего?

779
00:40:03,958 --> 00:40:05,500
- Извините.
- Уверена?

780
00:40:06,583 --> 00:40:08,416
Ты забыл.

781
00:40:19,125 --> 00:40:20,833
<i>Так. Всё в порядке.</i>

782
00:40:21,333 --> 00:40:23,957
<i>Одна маленькая оплошность,
с кем не бывает.</i>

783
00:40:23,958 --> 00:40:28,040
<i>Никто не заметит, что ты под кайфом.
Боже, как же меня накрыло</i>...

784
00:40:28,041 --> 00:40:30,457
<i>Вот бы сейчас
быть где-то далеко отсюда.</i>

785
00:40:30,458 --> 00:40:32,749
<i>На острове. Есть пиццу.</i>

786
00:40:32,750 --> 00:40:34,207
<i>Хватит. Соберись.</i>

787
00:40:34,208 --> 00:40:36,415
<i>Улыбайся. Приветственно кивай.</i>

788
00:40:36,416 --> 00:40:38,415
<i>Обычная, не упоротая девушка</i>

789
00:40:38,416 --> 00:40:41,915
<i>собирается почитать детям
о таинстве Рождества,</i>

790
00:40:41,916 --> 00:40:44,041
<i>обдолбавшись по самое не могу.</i>

791
00:40:53,041 --> 00:40:55,125
<i>Видишь? Всё замечательно.</i>

792
00:40:55,666 --> 00:40:59,250
<i>Стоишь на кафедре,
никто ни о чём не подозревает.</i>

793
00:41:03,791 --> 00:41:05,790
Вот так сюрприз! Не ожидал.

794
00:41:05,791 --> 00:41:07,458
Она просто стоит.

795
00:41:08,875 --> 00:41:11,000
Эйвери, пора уже что-то сказать.

796
00:41:12,291 --> 00:41:14,708
Вслух. Чтобы все слышали.

797
00:41:21,833 --> 00:41:24,000
ОНИ ВСЁ ЗНАЮТ

798
00:41:29,958 --> 00:41:31,000
Итак...

799
00:41:32,291 --> 00:41:34,207
Давным-давно

800
00:41:34,208 --> 00:41:37,583
в далекой-далекой галактике...

801
00:41:39,375 --> 00:41:41,124
Ей просто нужно разогнаться.

802
00:41:41,125 --> 00:41:42,291
Дальше.

803
00:41:43,083 --> 00:41:44,208
Вифлеем.

804
00:41:45,041 --> 00:41:45,957
Точно.

805
00:41:45,958 --> 00:41:47,458
В Вифлееме

806
00:41:48,125 --> 00:41:48,999
дева Мария,

807
00:41:49,000 --> 00:41:49,958
это мама,

808
00:41:50,625 --> 00:41:51,749
и Иосиф,

809
00:41:51,750 --> 00:41:52,791
это типа «папа»,

810
00:41:53,666 --> 00:41:56,332
собрали всех своих самых умных друзей

811
00:41:56,333 --> 00:41:59,750
на этакой вечеринке для будущей мамы.

812
00:42:00,958 --> 00:42:04,290
Так что сегодня мы на вечеринке.

813
00:42:04,291 --> 00:42:07,750
И пусть никто не уронит слезинки.

814
00:42:08,250 --> 00:42:11,583
Это праздник на все времена.

815
00:42:12,166 --> 00:42:14,791
Давайте смеяться и радоваться дотемна.

816
00:42:15,791 --> 00:42:17,374
Это песня Kool & The Gang?

817
00:42:17,375 --> 00:42:18,541
По-моему, да.

818
00:42:19,916 --> 00:42:21,416
Это ваш праздник!

819
00:42:28,291 --> 00:42:32,416
<i>Светлый праздник к нам пришел</i>

820
00:42:38,000 --> 00:42:42,333
<i>Светлый праздник к нам пришел</i>

821
00:43:01,166 --> 00:43:04,875
<i>Светлый праздник</i>

822
00:43:05,458 --> 00:43:08,458
<i>Давайте праздновать и веселиться</i>

823
00:43:10,666 --> 00:43:13,082
<i>Это светлый праздник</i>

824
00:43:13,083 --> 00:43:16,665
<i>Светлый праздник к нам пришел</i>

825
00:43:16,666 --> 00:43:19,624
Может, промолчишь?
Хоть раз, для разнообразия.

826
00:43:19,625 --> 00:43:20,749
Я ей всё выскажу.

827
00:43:20,750 --> 00:43:21,750
Что ж...

828
00:43:22,791 --> 00:43:23,750
Это уже...

829
00:43:24,250 --> 00:43:25,165
- Да.
- Слишком.

830
00:43:25,166 --> 00:43:26,332
- Мисс Эйвери.
- Да?

831
00:43:26,333 --> 00:43:27,790
- Простите. Эйвери.
- Да.

832
00:43:27,791 --> 00:43:30,957
- Должен сказать, я такого не ожидал.
- Я понимаю...

833
00:43:30,958 --> 00:43:33,791
Уверяю вас,
этого никто из нас не ожидал.

834
00:43:34,291 --> 00:43:36,083
Согласен. Было чудесно.

835
00:43:37,208 --> 00:43:38,165
Что, простите?

836
00:43:38,166 --> 00:43:39,499
Я еще не видел,

837
00:43:39,500 --> 00:43:43,500
чтобы дети и вообще все прихожане
так одухотворенно внимали службе.

838
00:43:44,000 --> 00:43:45,207
Никогда.

839
00:43:45,208 --> 00:43:50,166
А уж как вы живо и доступно рассказали
историю рождения Иисуса.

840
00:43:50,666 --> 00:43:54,290
Пожалуй, это было не в моём стиле
и пестрило неточностями,

841
00:43:54,291 --> 00:43:57,040
но сейчас у нас
самое хлопотное время года

842
00:43:57,041 --> 00:44:00,625
со всеми этими, ну, знаете,
«верующими только на Рождество».

843
00:44:01,291 --> 00:44:05,958
И я слышал, как некоторые дети просили,
чтобы их взяли на следующую службу.

844
00:44:06,625 --> 00:44:07,999
Бывает же такое!

845
00:44:08,000 --> 00:44:10,333
- Это рождественское чудо.
- Не иначе.

846
00:44:10,833 --> 00:44:12,875
- Большое вам спасибо.
- Ну что вы!

847
00:44:14,375 --> 00:44:16,000
Не оставайтесь в стороне.

848
00:44:17,708 --> 00:44:19,250
Не надо. Не нападай.

849
00:44:45,500 --> 00:44:48,125
Привет. Проголодалась?

850
00:44:50,291 --> 00:44:51,374
Чего не спишь?

851
00:44:51,375 --> 00:44:53,208
Набрасываю концепты.

852
00:44:58,708 --> 00:44:59,583
А это что?

853
00:45:00,333 --> 00:45:01,707
Да это баловство.

854
00:45:01,708 --> 00:45:03,916
Основной вот этот.

855
00:45:05,833 --> 00:45:07,166
А что не так с этими?

856
00:45:08,125 --> 00:45:09,458
Да в общем-то всё так,

857
00:45:09,958 --> 00:45:11,332
просто это непрактично,

858
00:45:11,333 --> 00:45:14,625
а такие, как Стэн и мой босс,
любят, чтобы было

859
00:45:15,208 --> 00:45:16,208
быстро и дешево.

860
00:45:16,833 --> 00:45:18,833
По-моему, это отличные концепты.

861
00:45:19,750 --> 00:45:20,708
Большое спасибо.

862
00:45:22,250 --> 00:45:24,208
- И я умираю с голоду.
- Еще бы.

863
00:45:26,541 --> 00:45:28,875
Я отправила тебе шаблон на доработку.

864
00:45:29,500 --> 00:45:30,583
Получил. Спасибо.

865
00:45:31,916 --> 00:45:32,833
Джекпот.

866
00:45:42,333 --> 00:45:44,375
Отлично сбалансированное питание.

867
00:45:44,875 --> 00:45:45,791
Я голодная

868
00:45:46,333 --> 00:45:47,166
как волк.

869
00:45:48,000 --> 00:45:49,583
Ну да, с марихуаны-то.

870
00:45:51,541 --> 00:45:54,375
- Думаю, это здорово.
- Что?

871
00:45:55,541 --> 00:45:59,625
Твое стремление к большему.
Я всегда тебе немного завидовала.

872
00:46:00,500 --> 00:46:01,957
Ты мне завидовала?

873
00:46:01,958 --> 00:46:03,582
Да, просто ты...

874
00:46:03,583 --> 00:46:06,166
Ты всегда умел радоваться жизни,
а я — нет.

875
00:46:08,500 --> 00:46:09,416
Что-то я...

876
00:46:10,166 --> 00:46:12,124
помню это несколько иначе.

877
00:46:12,125 --> 00:46:14,166
Ты имеешь в виду Лондон?

878
00:46:15,000 --> 00:46:18,040
Не то чтобы я хотел ворошить прошлое,

879
00:46:18,041 --> 00:46:18,958
но да.

880
00:46:19,666 --> 00:46:21,957
Ты как будто не уезжала работать,

881
00:46:21,958 --> 00:46:25,291
а просто убегала от всего,
что напоминало о матери.

882
00:46:25,791 --> 00:46:28,207
- Ты про дом?
- И про себя.

883
00:46:28,208 --> 00:46:33,208
Это было десять лет назад, Логан.
С тех пор я сильно изменилась.

884
00:46:34,875 --> 00:46:37,582
- Когда ты встречала Рождество дома?
- Хватит.

885
00:46:37,583 --> 00:46:38,500
Нет, я просто...

886
00:46:39,291 --> 00:46:42,249
Не хочу, чтобы ты думала,
что я наслаждался жизнью

887
00:46:42,250 --> 00:46:44,416
и всё забыл, потому что это не так.

888
00:46:45,208 --> 00:46:48,749
Я знаю, что в том году
ты потеряла самого близкого человека.

889
00:46:48,750 --> 00:46:49,665
Но и я тоже.

890
00:46:49,666 --> 00:46:50,916
Логан!

891
00:46:55,083 --> 00:46:56,583
Знаешь что? Прости.

892
00:46:57,708 --> 00:46:59,875
Время позднее, так что...

893
00:47:00,458 --> 00:47:01,958
Извини. Прости. Я просто...

894
00:47:03,708 --> 00:47:04,541
пойду спать.

895
00:47:05,666 --> 00:47:06,500
Доброй ночи.

896
00:47:08,083 --> 00:47:08,916
Доброй ночи.

897
00:47:21,000 --> 00:47:22,957
<i>Эйвери, я сожгу твои джинсы.</i>

898
00:47:22,958 --> 00:47:25,624
<i>Давай сюда, я брошу их в камин.</i>

899
00:47:25,625 --> 00:47:28,832
<i>Теперь Софи может носить джинсы.
Она такая красивая.</i>

900
00:47:28,833 --> 00:47:31,833
<i>И я знаю, что ты съела всё мое печенье.</i>

901
00:47:43,458 --> 00:47:45,832
Доброе утро,
мой маленький принц Камелот.

902
00:47:45,833 --> 00:47:46,875
Как спалось?

903
00:47:47,750 --> 00:47:48,790
Хорошо спалось.

904
00:47:48,791 --> 00:47:51,415
И больше не ставь у кровати
теплое молоко.

905
00:47:51,416 --> 00:47:52,707
Эйвери это пугает.

906
00:47:52,708 --> 00:47:54,582
- Ты уходишь?
- Да.

907
00:47:54,583 --> 00:47:57,040
Звонили по работе. Надо прогуляться.

908
00:47:57,041 --> 00:48:00,540
Не задерживайся.
Ко мне придут дамы для обмена печеньем.

909
00:48:00,541 --> 00:48:02,540
- Мне нужна помощь...
- Ладно, мам.

910
00:48:02,541 --> 00:48:04,625
Вот чёрт! Плохо дело.

911
00:48:05,375 --> 00:48:06,915
- Логан! Слава богу.
- Что?

912
00:48:06,916 --> 00:48:08,832
Отвлеки Эрику на три минуты.

913
00:48:08,833 --> 00:48:09,874
Что? Почему?

914
00:48:09,875 --> 00:48:11,832
- Хочешь кушать?
- Нет. Я сыт.

915
00:48:11,833 --> 00:48:13,999
- А булочки с корицей?
- Я бы поел.

916
00:48:14,000 --> 00:48:15,957
- Всё в порядке?
- Потом объясню.

917
00:48:15,958 --> 00:48:18,250
- Держи ее подальше от кухни.
- Понял.

918
00:48:20,750 --> 00:48:23,124
С удовольствием. Они свежие?

919
00:48:23,125 --> 00:48:25,457
- У тебя не бывает запора?
- А при чём...

920
00:48:25,458 --> 00:48:28,249
- Тебя от них иногда крепит.
- Привет.

921
00:48:28,250 --> 00:48:29,166
Простите.

922
00:48:30,541 --> 00:48:33,290
Можно с вами поговорить
с глазу на глаз?

923
00:48:33,291 --> 00:48:35,416
С глазу на глаз? Да, сэр.

924
00:48:36,041 --> 00:48:36,875
Поцелуй маму.

925
00:48:37,708 --> 00:48:39,583
- Люблю тебя, мам.
- И я тебя.

926
00:48:46,958 --> 00:48:48,541
- Бу!
- Здрасте.

927
00:48:50,291 --> 00:48:52,041
Я просто хотел, прежде всего,

928
00:48:52,625 --> 00:48:54,999
поблагодарить вас за теплый прием.

929
00:48:55,000 --> 00:48:56,499
Мы все тебе здесь рады.

930
00:48:56,500 --> 00:48:58,125
Так и знай. Мы тебя любим.

931
00:49:04,041 --> 00:49:07,416
Возможно, ты хотел поговорить со мной
о чём-то конкретном?

932
00:49:08,208 --> 00:49:10,125
- Именно.
- Неужели...

933
00:49:11,250 --> 00:49:13,666
ты хочешь спросить меня то,
о чём я думаю?

934
00:49:15,000 --> 00:49:17,415
Полагаю... что да.

935
00:49:17,416 --> 00:49:19,041
Боже мой!

936
00:49:21,333 --> 00:49:22,291
Морда в крошках.

937
00:49:22,791 --> 00:49:23,833
Да, так рано...

938
00:49:24,875 --> 00:49:27,249
- Но такое сердцем чувствуешь, да?
- О да!

939
00:49:27,250 --> 00:49:28,582
- Иди сюда.
- Вы...

940
00:49:28,583 --> 00:49:29,540
Вы о чём?

941
00:49:29,541 --> 00:49:31,458
Сиди тут с виноватым видом.

942
00:49:33,375 --> 00:49:34,749
- Мой будущий сын.
- Да...

943
00:49:34,750 --> 00:49:35,875
Вероника, нет!

944
00:49:37,541 --> 00:49:39,458
- Что там?
- Добралась до печенья.

945
00:49:41,833 --> 00:49:43,582
Но как? Оно было на столе.

946
00:49:43,583 --> 00:49:45,874
Не знаю. Кто ищет, тот всегда найдет.

947
00:49:45,875 --> 00:49:47,040
Штук десять съела.

948
00:49:47,041 --> 00:49:48,707
- Леонард!
- Он уже ушел.

949
00:49:48,708 --> 00:49:50,874
Нужно срочно везти ее к ветеринару.

950
00:49:50,875 --> 00:49:52,749
Не думаю, что это необходимо.

951
00:49:52,750 --> 00:49:55,790
Эйвери, шоколад опасен для собак.
С ее-то весом.

952
00:49:55,791 --> 00:49:57,083
Об этом я не знала.

953
00:49:57,916 --> 00:50:00,291
Ладно, дорога каждая минута! Едем!

954
00:50:00,875 --> 00:50:03,333
- Логан, приберись, пожалуйста.
- Ага.

955
00:50:04,125 --> 00:50:05,582
{\an8}ВЕТКЛИНИКА «САННИ ХИЛЛЗ»

956
00:50:05,583 --> 00:50:07,041
- Эйвери.
- Заходим.

957
00:50:09,250 --> 00:50:11,625
- Здрасте. Мы звонили из машины.
- Ладно.

958
00:50:14,000 --> 00:50:16,125
Боже... Мамочка рядом.

959
00:50:17,041 --> 00:50:17,875
Всё хорошо.

960
00:50:19,208 --> 00:50:20,041
Господи!

961
00:50:21,083 --> 00:50:23,125
Ее сердце бьется всё медленней.

962
00:50:23,708 --> 00:50:25,749
Привет, Вероника.

963
00:50:25,750 --> 00:50:27,082
Доктор, спасите ее.

964
00:50:27,083 --> 00:50:30,082
Она съела огромное количество
шоколадного печенья.

965
00:50:30,083 --> 00:50:31,499
Что? Правда?

966
00:50:31,500 --> 00:50:33,707
Раньше за ней такого не водилось.

967
00:50:33,708 --> 00:50:36,707
Что будем делать, док?
Просто дадим ей таблеточку?

968
00:50:36,708 --> 00:50:39,707
Микстурку какую-нибудь?
И можно ехать домой?

969
00:50:39,708 --> 00:50:41,708
К сожалению, всё не так просто.

970
00:50:42,208 --> 00:50:44,790
Когда собачка съедает столько шоколада,

971
00:50:44,791 --> 00:50:47,332
необходимо сделать ей
промывание желудка,

972
00:50:47,333 --> 00:50:51,207
а потом принудительно скормить ей
активированный уголь,

973
00:50:51,208 --> 00:50:53,332
чтобы токсины не попали в кровь.

974
00:50:53,333 --> 00:50:54,625
- Боже!
- Охренеть...

975
00:50:55,208 --> 00:50:59,124
Прошу, скорей примите меры.
Я чувствую, как она слабеет.

976
00:50:59,125 --> 00:51:01,790
- Хорошо. Сейчас вернусь.
- Господи...

977
00:51:01,791 --> 00:51:03,499
Эрика, знаю, как вам тяжело.

978
00:51:03,500 --> 00:51:04,665
Не то слово.

979
00:51:04,666 --> 00:51:07,874
И будет еще тяжелее,
так что позвольте мне помочь.

980
00:51:07,875 --> 00:51:11,499
Я останусь с Вероникой, хорошо?
А вам лучше этого не видеть.

981
00:51:11,500 --> 00:51:15,832
- Я не брошу свою животинку.
- Послушайте. В этом нет ничего такого.

982
00:51:15,833 --> 00:51:17,958
Я не отойду от Вероники ни на шаг.

983
00:51:25,375 --> 00:51:26,583
О господи!

984
00:51:32,166 --> 00:51:33,291
Эрика, я справлюсь.

985
00:51:34,416 --> 00:51:35,416
Всё хорошо.

986
00:51:35,958 --> 00:51:37,791
Идите и не волнуйтесь.

987
00:51:40,833 --> 00:51:43,916
Мамочка будет молиться о тебе. О да.

988
00:51:45,291 --> 00:51:47,124
- Спасите ей жизнь.
- Да. Идите.

989
00:51:47,125 --> 00:51:48,165
- Спасем.
- Но...

990
00:51:48,166 --> 00:51:49,082
Даю слово.

991
00:51:49,083 --> 00:51:50,041
Так-с...

992
00:51:50,666 --> 00:51:51,541
В общем...

993
00:51:52,333 --> 00:51:53,333
Тут есть нюанс.

994
00:51:59,750 --> 00:52:01,207
<i>Я правильно понимаю?</i>

995
00:52:01,208 --> 00:52:03,416
Вы съели десяток печенек...

996
00:52:06,083 --> 00:52:08,291
...и свалили всё на собачку?

997
00:52:09,791 --> 00:52:14,083
А теперь хотите,
чтобы я притворился, что лечу ее?

998
00:52:15,125 --> 00:52:16,999
Если что, мне стыдно.

999
00:52:17,000 --> 00:52:18,291
Оно и видно!

1000
00:52:18,958 --> 00:52:20,583
Ну что, прикроете?

1001
00:52:21,666 --> 00:52:22,832
Честно говоря,

1002
00:52:22,833 --> 00:52:26,582
в ветеринарном колледже не учат,
что делать в таких ситуациях,

1003
00:52:26,583 --> 00:52:30,499
но я чувствую, как попираются
как минимум четыре этические нормы,

1004
00:52:30,500 --> 00:52:32,749
так что вынужден отказаться.

1005
00:52:32,750 --> 00:52:34,833
Док, прошу вас, нет! Вы женаты?

1006
00:52:35,458 --> 00:52:36,291
Да.

1007
00:52:37,583 --> 00:52:39,041
Как у вас с тещей?

1008
00:52:58,791 --> 00:53:03,415
ПРОЦЕДУРНЫЙ КАБИНЕТ

1009
00:53:03,416 --> 00:53:06,582
Кто хорошая девочка?
Кто у нас хорошая девочка?

1010
00:53:06,583 --> 00:53:08,375
Вот наша хорошая девочка. Да.

1011
00:53:16,541 --> 00:53:17,541
Это моя...

1012
00:53:36,208 --> 00:53:38,999
Бедняжечка! Доктор, как она?

1013
00:53:39,000 --> 00:53:41,250
- На удивление хорошо.
- Правда?

1014
00:53:41,750 --> 00:53:43,790
Потому что она у меня умница.

1015
00:53:43,791 --> 00:53:45,790
Да. Смелая девочка.

1016
00:53:45,791 --> 00:53:47,290
И ты тоже, Эйвери.

1017
00:53:47,291 --> 00:53:48,625
Большое тебе спасибо.

1018
00:53:49,291 --> 00:53:51,250
Спасибо, док. С Рождеством.

1019
00:53:51,875 --> 00:53:53,333
Не забудьте взять счет.

1020
00:53:54,041 --> 00:53:56,333
Идите в машину. Я с этим разберусь.

1021
00:53:57,125 --> 00:53:58,625
1435 ДОЛЛАРОВ 66 ЦЕНТОВ

1022
00:54:02,916 --> 00:54:04,624
Ладно. Справедливо.

1023
00:54:04,625 --> 00:54:07,666
Было приятно иметь с вами дело, Эйвери.

1024
00:54:09,791 --> 00:54:10,624
Грабеж.

1025
00:54:10,625 --> 00:54:13,665
Ты его не видел?
Посмотрим на следующей неделе.

1026
00:54:13,666 --> 00:54:15,833
- Ладно. Куда это поставить?
- Туда.

1027
00:54:16,333 --> 00:54:18,250
- Они вернулись. Идем.
- Ага.

1028
00:54:18,916 --> 00:54:19,750
Кэм, это они.

1029
00:54:20,541 --> 00:54:22,332
Божечки!

1030
00:54:22,333 --> 00:54:23,375
- Привет.
- Привет.

1031
00:54:23,916 --> 00:54:24,749
Как она?

1032
00:54:24,750 --> 00:54:26,499
Ей ставили капельницу,

1033
00:54:26,500 --> 00:54:30,040
промывали желудок и дали уголь
для обеззараживания крови.

1034
00:54:30,041 --> 00:54:32,165
Но она в порядке, была умницей.

1035
00:54:32,166 --> 00:54:33,582
Как и ты, дорогая.

1036
00:54:33,583 --> 00:54:35,833
Если честно, это не описать.

1037
00:54:36,333 --> 00:54:38,290
Она просто блистала в ветклинике.

1038
00:54:38,291 --> 00:54:41,457
- Да ну, пустяки.
- Поверь мне, это был не пустяк.

1039
00:54:41,458 --> 00:54:44,666
Спасибо тебе за всё.
Я этого никогда не забуду.

1040
00:54:45,291 --> 00:54:46,416
Я тоже.

1041
00:54:47,500 --> 00:54:49,291
Ты спасла жизнь нашей малышке.

1042
00:54:49,791 --> 00:54:51,583
Как поживаешь, мое золотце?

1043
00:54:52,833 --> 00:54:54,290
Логан, что ты делаешь?

1044
00:54:54,291 --> 00:54:56,083
Ты совсем спятила?

1045
00:54:56,875 --> 00:54:58,749
Всё не так плохо, как кажется.

1046
00:54:58,750 --> 00:55:01,624
Я призналась ветеринару,
он пошел мне навстречу.

1047
00:55:01,625 --> 00:55:02,540
Но Эрика...

1048
00:55:02,541 --> 00:55:05,916
Нет, я сказала Эрике прогуляться,
пока я всё улаживаю.

1049
00:55:06,500 --> 00:55:08,624
- С тобой жди беды.
- «Жди беды»?

1050
00:55:08,625 --> 00:55:11,249
Когда мы встречались, ты таким не был.

1051
00:55:11,250 --> 00:55:13,915
- Что, прости?
- Уходи, а то тебя увидят.

1052
00:55:13,916 --> 00:55:14,833
Кто увидит?

1053
00:55:15,333 --> 00:55:16,250
Привет.

1054
00:55:17,500 --> 00:55:18,333
Поболтаем?

1055
00:55:21,208 --> 00:55:24,915
Уж не знаю, что ты слышал,
но это не то, о чём ты подумал.

1056
00:55:24,916 --> 00:55:27,790
Кажется, я слышал, что вы встречались

1057
00:55:27,791 --> 00:55:30,749
и что ты съела печенье,
свалив это на собаку.

1058
00:55:30,750 --> 00:55:32,875
Это всё из-за твоих мармеладок.

1059
00:55:33,458 --> 00:55:36,165
Серьезно? Где ты их нашла?
Я их обыскался.

1060
00:55:36,166 --> 00:55:37,999
- В твоей куртке.
- Неважно.

1061
00:55:38,000 --> 00:55:41,707
Да, это неважно.
Лучше держи язык за зубами, Каллум,

1062
00:55:41,708 --> 00:55:44,915
иначе родители узнают
о твоем пагубном пристрастии.

1063
00:55:44,916 --> 00:55:47,375
А я расскажу, что это ты их съела.

1064
00:55:48,000 --> 00:55:48,833
Вроде норм.

1065
00:55:49,458 --> 00:55:52,541
- Тоже верно. Об этом я не подумала.
- Так, народ...

1066
00:55:53,291 --> 00:55:56,583
Рождество же. Так ведь?
Давайте решим всё тихо-мирно.

1067
00:55:57,208 --> 00:55:59,666
Уверен, мы сможем договориться.

1068
00:56:00,708 --> 00:56:02,000
Хорошо. Я слушаю.

1069
00:56:03,500 --> 00:56:04,416
Дай свой номер.

1070
00:56:05,708 --> 00:56:06,541
Ладно.

1071
00:56:11,416 --> 00:56:12,458
Будем на связи.

1072
00:56:16,083 --> 00:56:17,290
Почему мне страшно?

1073
00:56:17,291 --> 00:56:18,583
Он социопат.

1074
00:56:19,250 --> 00:56:20,124
Серьезно?

1075
00:56:20,125 --> 00:56:21,458
Да ладно! Уже?

1076
00:56:22,291 --> 00:56:23,957
Алло? Ни в коем случае.

1077
00:56:23,958 --> 00:56:25,415
Эйвери, не уступай.

1078
00:56:25,416 --> 00:56:28,291
Нет, я не могу. Нет, это невозможно.

1079
00:56:29,416 --> 00:56:31,291
- Ладно. С каким вкусом?
- Нет!

1080
00:56:34,416 --> 00:56:36,083
Тебе надо сгонять за бухлом.

1081
00:56:38,875 --> 00:56:39,708
Сейчас?

1082
00:56:43,583 --> 00:56:45,707
Так приятно выбраться из дома.

1083
00:56:45,708 --> 00:56:46,625
Да, согласен.

1084
00:56:47,625 --> 00:56:48,458
Согласен.

1085
00:56:50,958 --> 00:56:53,582
- Это тот, который... Да.
- Ага.

1086
00:56:53,583 --> 00:56:54,915
Со следами от ожога...

1087
00:56:54,916 --> 00:56:56,750
- Да. Прикольно же?
- Ага.

1088
00:57:03,541 --> 00:57:06,332
Здесь я отмечала 21-летие.
Ничего не помню.

1089
00:57:06,333 --> 00:57:07,333
Уж лучше так.

1090
00:57:07,833 --> 00:57:08,707
Привет.

1091
00:57:08,708 --> 00:57:10,041
Четыре стопки водки.

1092
00:57:10,625 --> 00:57:12,000
Три стопки, пожалуйста.

1093
00:57:14,375 --> 00:57:15,207
Всё хорошо?

1094
00:57:15,208 --> 00:57:17,083
Да. Конечно.

1095
00:57:18,083 --> 00:57:20,541
Тебе не по себе, что мамы нет рядом?

1096
00:57:23,000 --> 00:57:24,457
- Да.
- Да, именно.

1097
00:57:24,458 --> 00:57:27,333
Ну, следующее Рождество
можем встретить у тебя.

1098
00:57:27,833 --> 00:57:28,750
Да, конечно.

1099
00:57:30,250 --> 00:57:31,083
Отлично.

1100
00:57:31,750 --> 00:57:33,750
- Тогда хватит киснуть.
- Ладно.

1101
00:57:35,708 --> 00:57:36,833
Приветик.

1102
00:57:37,458 --> 00:57:38,333
Софи!

1103
00:57:39,541 --> 00:57:40,374
Привет.

1104
00:57:40,375 --> 00:57:42,457
- Как здорово!
- Выглядишь отпадно.

1105
00:57:42,458 --> 00:57:44,665
Привет. Ты пришла!

1106
00:57:44,666 --> 00:57:45,707
Привет.

1107
00:57:45,708 --> 00:57:49,083
Только гляньте! Принести тебе выпить?

1108
00:57:50,000 --> 00:57:52,083
- Подогнать вам что-нибудь?
- Да.

1109
00:57:55,458 --> 00:57:56,499
Ну как тебе тут?

1110
00:57:56,500 --> 00:57:58,624
Всё замечательно. Спасибо.

1111
00:57:58,625 --> 00:58:00,457
Эрика, небось, напрягает, да?

1112
00:58:00,458 --> 00:58:01,916
Да нет. Она классная.

1113
00:58:03,958 --> 00:58:05,374
Может, немножко. Иногда.

1114
00:58:05,375 --> 00:58:06,541
- Ага.
- Чуть-чуть.

1115
00:58:07,125 --> 00:58:10,457
Так или иначе,
большинство подруг Кэма уже бы слились.

1116
00:58:10,458 --> 00:58:13,290
Попранная самооценка,
размазанная по лицу тушь.

1117
00:58:13,291 --> 00:58:15,290
Видимо, ты нашла подход.

1118
00:58:15,291 --> 00:58:17,666
Ну, я запаслась водостойкой тушью.

1119
00:58:18,750 --> 00:58:20,665
Извини. Я на секунду.

1120
00:58:20,666 --> 00:58:22,583
Да? Привет, Барб.

1121
00:58:23,083 --> 00:58:24,500
Извини, здесь так шумно.

1122
00:58:26,166 --> 00:58:28,791
Привет, Барб. Ты уж прости.
Да, теперь слышу.

1123
00:58:43,375 --> 00:58:45,124
<i>- Ты слушаешь?</i>
- Да, прости.

1124
00:58:45,125 --> 00:58:46,416
Хорошо, привезу.

1125
00:58:47,166 --> 00:58:48,041
Ну всё, пока.

1126
00:59:02,333 --> 00:59:04,750
Звонила риелтор моего отца.

1127
00:59:05,250 --> 00:59:07,082
Надо показать дом, а ключа нет.

1128
00:59:07,083 --> 00:59:08,290
Да ладно!

1129
00:59:08,291 --> 00:59:09,499
Придется съездить.

1130
00:59:09,500 --> 00:59:10,665
Туда же ехать час!

1131
00:59:10,666 --> 00:59:12,916
- Я бы подвез, но уже выпил.
- Я могу.

1132
00:59:13,583 --> 00:59:14,790
Что? Нет.

1133
00:59:14,791 --> 00:59:16,165
Ни в коем случае.

1134
00:59:16,166 --> 00:59:18,874
Да ничего.
Мне тоже нужно кое-что по работе.

1135
00:59:18,875 --> 00:59:21,165
Пусть добрый самаритянин поможет.

1136
00:59:21,166 --> 00:59:23,040
- Спасибо. Это здорово.
- Да.

1137
00:59:23,041 --> 00:59:24,582
Ладно. Тогда пока.

1138
00:59:24,583 --> 00:59:26,832
- Надо же! Прости.
- Рада повидаться.

1139
00:59:26,833 --> 00:59:27,915
- Гуляйте.
- Пока.

1140
00:59:27,916 --> 00:59:30,249
- Ничего.
- Я напишу, как поедем домой.

1141
00:59:30,250 --> 00:59:31,582
- Спасибо.
- Не за что.

1142
00:59:31,583 --> 00:59:32,500
Выручил.

1143
00:59:49,791 --> 00:59:50,916
Я мигом.

1144
01:00:09,125 --> 01:00:10,916
ЭЙВЕРИ | 11 ЛЕТ

1145
01:00:53,583 --> 01:00:54,416
Эйвери?

1146
01:00:55,458 --> 01:00:56,291
Ага.

1147
01:01:09,916 --> 01:01:10,958
Скучаю по маме.

1148
01:01:13,166 --> 01:01:14,000
Я знаю.

1149
01:01:18,833 --> 01:01:21,458
Не верится,
что пора прощаться с этим местом.

1150
01:01:22,625 --> 01:01:25,250
Я смотрю вокруг и везде вижу ее.

1151
01:01:26,083 --> 01:01:28,000
Как шьет мне костюм на Хеллоуин.

1152
01:01:29,583 --> 01:01:31,750
Как слишком рано наряжает елку.

1153
01:01:32,708 --> 01:01:34,415
Как слишком поздно разряжает.

1154
01:01:34,416 --> 01:01:35,541
Да.

1155
01:01:38,291 --> 01:01:40,083
Она была моей лучшей подругой.

1156
01:01:43,375 --> 01:01:44,208
Знаю.

1157
01:01:47,125 --> 01:01:48,791
Просто очень больно.

1158
01:01:50,625 --> 01:01:53,125
Я думала, что заведу здесь семью.

1159
01:01:55,541 --> 01:01:56,500
Я помню.

1160
01:01:59,458 --> 01:02:02,416
А ты говорила об этом с папой?

1161
01:02:04,583 --> 01:02:08,500
Да, но он только вышел на пенсию.
Ему нужны деньги с продажи дома.

1162
01:02:12,333 --> 01:02:13,250
Поговори с ним.

1163
01:02:14,250 --> 01:02:15,583
Предложи свою цену.

1164
01:02:17,875 --> 01:02:18,791
Ты продолжаешь...

1165
01:02:20,791 --> 01:02:22,875
Ты продолжаешь бежать от прошлого,

1166
01:02:23,375 --> 01:02:25,041
чтобы жить дальше.

1167
01:02:27,333 --> 01:02:29,458
Но без прошлого ты не ты.

1168
01:02:31,458 --> 01:02:34,833
И люди, которым ты небезразлична,
это понимают.

1169
01:02:37,875 --> 01:02:39,708
Мама тоже бы так сказала.

1170
01:02:43,291 --> 01:02:46,124
Ладно, тебе еще
коммерческое предложение делать.

1171
01:02:46,125 --> 01:02:47,458
Нет.

1172
01:02:48,875 --> 01:02:50,249
Брось. Работа подождет.

1173
01:02:50,250 --> 01:02:51,166
Давай просто...

1174
01:02:52,625 --> 01:02:54,125
немного посидим здесь.

1175
01:03:27,166 --> 01:03:28,000
Алло?

1176
01:03:30,916 --> 01:03:31,750
Конечно.

1177
01:03:38,416 --> 01:03:39,625
<i>У меня всё ништяк</i>

1178
01:03:40,625 --> 01:03:42,041
Привет, Каллум.

1179
01:03:42,833 --> 01:03:44,333
Если заблюешь мне машину,

1180
01:03:44,833 --> 01:03:46,791
оставлю тебя умирать на улице.

1181
01:03:47,458 --> 01:03:48,457
Слышь, чувак...

1182
01:03:48,458 --> 01:03:50,416
Да-да, я не шучу.

1183
01:03:51,208 --> 01:03:52,750
Ага, я тебя там брошу.

1184
01:03:53,958 --> 01:03:54,791
Зажигай.

1185
01:03:57,625 --> 01:03:58,790
Всё было норм.

1186
01:03:58,791 --> 01:04:00,125
- О да.
- Не падай.

1187
01:04:00,875 --> 01:04:01,874
Нет.

1188
01:04:01,875 --> 01:04:05,415
Главное, не в мусорное ведро.
Ну, ты понимаешь, о чём я.

1189
01:04:05,416 --> 01:04:06,333
Ага.

1190
01:04:07,458 --> 01:04:09,541
Вот так. Сладких снов.

1191
01:04:16,291 --> 01:04:17,250
Еще не вернулся.

1192
01:04:25,500 --> 01:04:26,333
Доброй ночи.

1193
01:04:29,250 --> 01:04:30,208
Да, доброй ночи.

1194
01:05:24,541 --> 01:05:25,875
- Загулялись?
- Привет.

1195
01:05:26,541 --> 01:05:27,458
Ага.

1196
01:05:28,125 --> 01:05:28,958
Да уж.

1197
01:05:29,500 --> 01:05:30,750
Загулялись по полной.

1198
01:05:32,166 --> 01:05:33,249
А ты чем занят?

1199
01:05:33,250 --> 01:05:35,333
Да так, кое-что по работе.

1200
01:05:37,291 --> 01:05:38,125
Ясно.

1201
01:05:38,750 --> 01:05:40,500
Так поздно, а надо работать!

1202
01:05:44,500 --> 01:05:46,583
Ладно, пойду прилягу.

1203
01:05:47,583 --> 01:05:48,416
Умотался.

1204
01:05:49,625 --> 01:05:51,083
- Доброй ночи.
- Доброй.

1205
01:05:56,250 --> 01:05:57,291
Логан.

1206
01:05:57,916 --> 01:05:58,875
Слушай...

1207
01:06:00,666 --> 01:06:01,583
Как думаешь,

1208
01:06:02,458 --> 01:06:04,250
может, оставим это между нами?

1209
01:06:04,958 --> 01:06:06,166
Ну, знаешь, просто...

1210
01:06:06,833 --> 01:06:09,583
Она расстраивается,
когда я загуливаюсь и выпиваю.

1211
01:06:10,166 --> 01:06:12,250
Не хотелось бы ее... Ну ты понимаешь?

1212
01:06:13,708 --> 01:06:14,583
Конечно.

1213
01:06:15,916 --> 01:06:19,250
Супер. Спасибо. Очень тебе благодарен.

1214
01:06:19,875 --> 01:06:21,874
- Ага.
- Супер. Хорошо. Доброй ночи.

1215
01:06:21,875 --> 01:06:22,791
И тебе.

1216
01:06:33,583 --> 01:06:35,250
- Доброе утро.
- Доброе утро.

1217
01:06:36,416 --> 01:06:37,708
- Держи.
- Спасибо.

1218
01:06:38,458 --> 01:06:40,874
Эйвери, ты пропустила всё веселье.

1219
01:06:40,875 --> 01:06:42,208
До скольких гуляли?

1220
01:06:42,875 --> 01:06:44,707
Я вернулась где-то в час,

1221
01:06:44,708 --> 01:06:46,832
а Кэм остался тусить с братанами.

1222
01:06:46,833 --> 01:06:50,333
Этот парень всю ночь работал
над своим предложеньицем.

1223
01:06:52,208 --> 01:06:53,124
Приветик.

1224
01:06:53,125 --> 01:06:55,332
Прости. Совсем вылетело из головы.

1225
01:06:55,333 --> 01:06:56,665
Ничего. Всё путем.

1226
01:06:56,666 --> 01:06:58,707
Пришли мне. Хочу посмотреть.

1227
01:06:58,708 --> 01:06:59,625
Конечно.

1228
01:07:01,000 --> 01:07:02,790
С наступающим Рождеством.

1229
01:07:02,791 --> 01:07:04,875
- Привет.
- Привет. Доброе утро.

1230
01:07:05,875 --> 01:07:07,958
- Когда вернулся?
- В два часа ночи.

1231
01:07:08,458 --> 01:07:09,915
Знаю. Загулял.

1232
01:07:09,916 --> 01:07:12,375
Прикорнул на диване,
чтоб тебя не будить.

1233
01:07:13,916 --> 01:07:15,291
Пойду переоденусь.

1234
01:07:18,208 --> 01:07:19,333
Как дела?

1235
01:07:19,916 --> 01:07:20,999
Нормально. Просто...

1236
01:07:21,000 --> 01:07:22,915
- Почти не спал?
- Да.

1237
01:07:22,916 --> 01:07:25,875
- Вообще-то мне еще надо закончить...
- Конечно.

1238
01:07:26,666 --> 01:07:27,999
Кое-что распечатать.

1239
01:07:28,000 --> 01:07:30,165
- Да.
- По-быстрому. Скоро вернусь.

1240
01:07:30,166 --> 01:07:31,083
Без проблем.

1241
01:07:36,541 --> 01:07:39,832
- Люблю снег.
- Я тоже. Чувствуется дух Рождества.

1242
01:07:39,833 --> 01:07:41,458
Мало. Снежки не полепишь.

1243
01:07:41,958 --> 01:07:43,082
Кто-то не выспался.

1244
01:07:43,083 --> 01:07:44,041
Простите.

1245
01:07:44,583 --> 01:07:47,875
- Кто тебе достался?
- Но ведь это же «Тайный Санта».

1246
01:07:48,541 --> 01:07:52,165
Просто на всякий случай:
я люблю сюрпризы. Ясно, Санта?

1247
01:07:52,166 --> 01:07:53,207
Скажем,

1248
01:07:53,208 --> 01:07:54,874
черные кружева...

1249
01:07:54,875 --> 01:07:56,499
Ладно. Погоди. Прости.

1250
01:07:56,500 --> 01:07:57,458
Наверное, Пол.

1251
01:07:57,958 --> 01:07:59,040
Да. Надо ответить.

1252
01:07:59,041 --> 01:08:00,707
Ты сегодня не в духе?

1253
01:08:00,708 --> 01:08:04,624
- Да... Извини. Просто не выспался.
- Ладно.

1254
01:08:04,625 --> 01:08:07,624
Ага... Ну что, встречаемся здесь в три?

1255
01:08:07,625 --> 01:08:08,999
- Нормально?
- Ладно.

1256
01:08:09,000 --> 01:08:10,875
- Супер. До скорого.
- Да.

1257
01:08:43,041 --> 01:08:44,625
Слушай, надо поговорить.

1258
01:08:45,125 --> 01:08:45,957
Логан...

1259
01:08:45,958 --> 01:08:48,833
Нет, речь не о нас, а о Кэме, если что.

1260
01:08:49,416 --> 01:08:52,499
- А что Кэм?
- Вчера он вернулся поздно ночью.

1261
01:08:52,500 --> 01:08:54,250
Да. Я знаю. Он мне сказал.

1262
01:08:55,000 --> 01:08:58,749
Нет. В том-то и дело.
На самом деле он вернулся попозже, чем...

1263
01:08:58,750 --> 01:09:00,750
Логан, ты счастлив с Кесси?

1264
01:09:02,000 --> 01:09:03,250
А при чём тут это?

1265
01:09:04,666 --> 01:09:06,290
Да. Конечно.

1266
01:09:06,291 --> 01:09:09,000
Хорошо. Тогда зачем
ты цепляешься к Кэму?

1267
01:09:10,541 --> 01:09:11,707
«Цепляюсь»?

1268
01:09:11,708 --> 01:09:12,791
Я не...

1269
01:09:13,500 --> 01:09:14,540
Я не цепляюсь.

1270
01:09:14,541 --> 01:09:15,458
Я просто...

1271
01:09:16,000 --> 01:09:18,208
переживаю за тебя, и это неправильно.

1272
01:09:19,291 --> 01:09:21,708
Логан, больше не надо меня опекать.

1273
01:09:26,583 --> 01:09:28,708
Ты права. Да.

1274
01:09:30,125 --> 01:09:30,958
Ты права.

1275
01:09:31,875 --> 01:09:34,375
- Логан.
- Всё в порядке. До встречи дома.

1276
01:10:03,458 --> 01:10:06,000
КОММЕРЧЕСКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
ПАНСИОННЫЙ КОМПЛЕКС

1277
01:10:22,500 --> 01:10:25,125
- Прости. Я тут...
- Да ничего.

1278
01:10:26,291 --> 01:10:27,958
Логан, прекрасная работа.

1279
01:10:28,791 --> 01:10:30,458
Ну... спасибо.

1280
01:10:34,916 --> 01:10:37,790
Вы прям напрашиваетесь,
чтобы вас спалили.

1281
01:10:37,791 --> 01:10:39,083
Чего тебе, Каллум?

1282
01:10:40,625 --> 01:10:43,083
Мне нужен подарок для «Тайного Санты».

1283
01:10:44,041 --> 01:10:45,707
Магазины закрыты. Такие дела.

1284
01:10:45,708 --> 01:10:48,208
Ничего. Возьму один из ваших.

1285
01:10:48,916 --> 01:10:50,332
Мне досталась мама,

1286
01:10:50,333 --> 01:10:53,957
так что, если кому-то из вас
досталась девушка, сгодится.

1287
01:10:53,958 --> 01:10:55,249
У меня — твой отец.

1288
01:10:55,250 --> 01:10:56,666
А у меня — ты.

1289
01:10:57,625 --> 01:10:59,458
Ну вот... Это ему подойдет.

1290
01:11:00,166 --> 01:11:02,791
Ладно. Забирай мой подарок,
злой человечишка.

1291
01:11:14,250 --> 01:11:15,083
На.

1292
01:11:15,833 --> 01:11:17,540
С вами приятно иметь дело.

1293
01:11:17,541 --> 01:11:18,499
Ну-ну.

1294
01:11:18,500 --> 01:11:19,833
Мелкий тролль.

1295
01:11:22,166 --> 01:11:23,457
Как он меня бесит!

1296
01:11:23,458 --> 01:11:26,375
Сатана в пушистом свитере.

1297
01:11:28,791 --> 01:11:30,333
Нет, честно. Я...

1298
01:11:31,875 --> 01:11:32,749
Ну погодите.

1299
01:11:32,750 --> 01:11:37,165
Эрика, когда мы были в их возрасте,
нам всё это было недоступно.

1300
01:11:37,166 --> 01:11:38,332
Согласна.

1301
01:11:38,333 --> 01:11:39,624
А теперь у нас тут

1302
01:11:39,625 --> 01:11:41,665
и консультант в сфере управления,

1303
01:11:41,666 --> 01:11:42,582
и врач...

1304
01:11:42,583 --> 01:11:45,791
- И Кесси.
- Наша профессиональная студентка.

1305
01:11:46,833 --> 01:11:48,790
И я намного их моложе, если что.

1306
01:11:48,791 --> 01:11:50,208
Спасибо за напоминание.

1307
01:11:51,583 --> 01:11:53,040
Эйвери, так откуда ты?

1308
01:11:53,041 --> 01:11:54,291
Из Пичтри-Сити.

1309
01:11:54,791 --> 01:11:56,540
- Ого! Логан тоже оттуда.
- Да.

1310
01:11:56,541 --> 01:11:57,707
Да ладно!

1311
01:11:57,708 --> 01:11:59,083
Как тесен мир!

1312
01:12:00,833 --> 01:12:03,124
Странно, что вы не знакомы.

1313
01:12:03,125 --> 01:12:05,915
Сколько людей там живет?
Человек пятьсот?

1314
01:12:05,916 --> 01:12:07,124
Я думаю...

1315
01:12:07,125 --> 01:12:08,665
- Тысяч сорок.
- Да.

1316
01:12:08,666 --> 01:12:10,250
Родители всё еще там?

1317
01:12:10,833 --> 01:12:14,957
Отец только что вышел на пенсию
и хочет перебраться в город.

1318
01:12:14,958 --> 01:12:18,707
Мистер Морган, Кесси говорила,
вы тоже подумываете о пенсии?

1319
01:12:18,708 --> 01:12:21,874
Да, подумываю.
Все-таки 30 лет в компании, так что...

1320
01:12:21,875 --> 01:12:22,957
Чего тут думать?

1321
01:12:22,958 --> 01:12:26,166
Ну вот если не работать,
то чем заниматься?

1322
01:12:26,666 --> 01:12:28,416
Мам, может, с него уже хватит.

1323
01:12:29,708 --> 01:12:30,540
Софи.

1324
01:12:30,541 --> 01:12:33,083
Расскажи, когда едешь
обратно в Австралию?

1325
01:12:33,958 --> 01:12:35,624
Ну, вообще-то,

1326
01:12:35,625 --> 01:12:38,249
я подумываю открыть клинику здесь.

1327
01:12:38,250 --> 01:12:40,207
Чудесно! Вот это новости!

1328
01:12:40,208 --> 01:12:42,333
И вы держали это в секрете?

1329
01:12:42,833 --> 01:12:46,457
Динь! Срочные новости с опозданием.
Конечно, мы очень рады.

1330
01:12:46,458 --> 01:12:47,457
И горды.

1331
01:12:47,458 --> 01:12:48,832
Софи, это здорово!

1332
01:12:48,833 --> 01:12:49,790
Спасибо.

1333
01:12:49,791 --> 01:12:52,207
- Классно, Софи.
- Я освежу тарелку...

1334
01:12:52,208 --> 01:12:54,374
- Ну ты чего?
- Логан. Ну-ка...

1335
01:12:54,375 --> 01:12:56,290
- Сядь.
- Да мне несложно.

1336
01:12:56,291 --> 01:12:58,374
Ни в коем случае. Сиди.

1337
01:12:58,375 --> 01:13:00,832
- Это мой дом. Ты мой гость.
- Ладно.

1338
01:13:00,833 --> 01:13:01,750
Леонард.

1339
01:13:06,083 --> 01:13:07,082
Да.

1340
01:13:07,083 --> 01:13:09,666
- И мою тоже можно?
- Я тебе помогу.

1341
01:13:11,625 --> 01:13:13,040
Вот так...

1342
01:13:13,041 --> 01:13:15,750
- Спасибо, бармен.
- Я к вашим услугам.

1343
01:13:17,250 --> 01:13:18,666
- Логан!
- Да.

1344
01:13:19,166 --> 01:13:20,250
Я на секундочку.

1345
01:13:21,166 --> 01:13:22,000
Привет.

1346
01:13:23,208 --> 01:13:24,458
Всё на мази?

1347
01:13:25,583 --> 01:13:26,666
Что на мази?

1348
01:13:27,833 --> 01:13:28,833
Поняла.

1349
01:13:30,416 --> 01:13:31,250
Логан.

1350
01:13:32,250 --> 01:13:33,083
Есть минутка?

1351
01:13:35,250 --> 01:13:36,083
Да.

1352
01:13:36,708 --> 01:13:38,707
- Стэн зовет.
- Иди. Не волнуйся.

1353
01:13:38,708 --> 01:13:39,833
- Ладно.
- Я знаю.

1354
01:13:40,458 --> 01:13:41,750
Хорошо.

1355
01:13:43,541 --> 01:13:46,708
- Привет.
- Ну как? Взглянул на мой проект?

1356
01:13:47,291 --> 01:13:48,457
Да, взглянул.

1357
01:13:48,458 --> 01:13:50,874
Отлично. Прости, что испортил праздник.

1358
01:13:50,875 --> 01:13:54,415
Нет, что вы! Бумаги наверху.
Могу принести прямо сейчас.

1359
01:13:54,416 --> 01:13:55,750
- Хорошо.
- Ага.

1360
01:13:56,875 --> 01:13:57,708
Привет.

1361
01:13:58,416 --> 01:13:59,290
Что делаешь?

1362
01:13:59,291 --> 01:14:00,790
- Привет, Стэн.
- Привет.

1363
01:14:00,791 --> 01:14:02,625
- «Тайный Санта».
- Весело.

1364
01:14:24,666 --> 01:14:27,415
- Дорогой...
- О нет...

1365
01:14:27,416 --> 01:14:31,333
- Нет, стоп. Не закрывайте дверь.
- Закрывай. Закрой дверь.

1366
01:14:32,250 --> 01:14:34,125
Логан, всё не так, как кажется.

1367
01:14:35,125 --> 01:14:36,625
Значит, у вас не роман?

1368
01:14:38,541 --> 01:14:41,165
Ну, не то чтобы совсем...
но у нас есть план.

1369
01:14:41,166 --> 01:14:42,290
- Да.
- Отлично.

1370
01:14:42,291 --> 01:14:44,708
У вас есть план. Молодцы. Я ухожу.

1371
01:14:45,208 --> 01:14:48,582
Мы всем расскажем, Логан.
Просто не сейчас, ладно?

1372
01:14:48,583 --> 01:14:51,457
Пожалуйста, пусть это будет наш секрет.

1373
01:14:51,458 --> 01:14:56,165
Нет, я уже храню столько разных тайн,
что у меня голова скоро лопнет.

1374
01:14:56,166 --> 01:14:58,958
- Понимаете?
- Логан. Ради Кесси.

1375
01:14:59,666 --> 01:15:00,582
Ладно?

1376
01:15:00,583 --> 01:15:03,624
Леонард, от вас я этого
никак не ожидал, ясно?

1377
01:15:03,625 --> 01:15:05,166
Вот честно, не ожидал.

1378
01:15:06,250 --> 01:15:07,749
То ли дело вы, Маргарет.

1379
01:15:07,750 --> 01:15:09,374
Почему? Ты меня не знаешь.

1380
01:15:09,375 --> 01:15:11,124
Почему он так сказал?

1381
01:15:11,125 --> 01:15:13,749
- Не слушай его.
- Да, любовь моя.

1382
01:15:13,750 --> 01:15:15,832
Эрика знает про ваш испанский?

1383
01:15:15,833 --> 01:15:17,999
Ты видишь, что я в браке без любви?

1384
01:15:18,000 --> 01:15:19,874
Все это, разумеется, видят.

1385
01:15:19,875 --> 01:15:22,874
Но вы пожилой человек.
В вашем возрасте это норма.

1386
01:15:22,875 --> 01:15:23,832
Ты не пожилой.

1387
01:15:23,833 --> 01:15:26,332
Прошу, подожди до конца Рождества.

1388
01:15:26,333 --> 01:15:29,458
- Мы расскажем, обещаем.
- Да. Обещаем. Пожалуйста.

1389
01:15:31,500 --> 01:15:32,583
Пожалуйста.

1390
01:15:33,500 --> 01:15:34,500
Пожалуйста.

1391
01:15:35,541 --> 01:15:36,915
- Ладно.
- Ну тогда мы...

1392
01:15:36,916 --> 01:15:37,833
Нет!

1393
01:15:39,541 --> 01:15:43,165
До конца вечера будете внизу.
Сделаем вид, что ничего не было.

1394
01:15:43,166 --> 01:15:47,582
Я не хочу видеть даже намека
на переглядывание между вами

1395
01:15:47,583 --> 01:15:49,832
до самого конца этого вечера.

1396
01:15:49,833 --> 01:15:51,582
- Да.
- Всё ясно?

1397
01:15:51,583 --> 01:15:53,457
- Так тоже нельзя.
- Ладно.

1398
01:15:53,458 --> 01:15:55,666
Смотрим строго вперед.

1399
01:15:56,708 --> 01:15:58,125
Мы поняли друг друга?

1400
01:15:58,625 --> 01:15:59,666
- Да.
- Да.

1401
01:16:00,458 --> 01:16:01,291
Прекрасно.

1402
01:16:02,041 --> 01:16:04,625
- А теперь идем притворяться. Так?
- Да.

1403
01:16:06,791 --> 01:16:07,625
Спасибо.

1404
01:16:08,875 --> 01:16:09,999
Это для Маргарет.

1405
01:16:10,000 --> 01:16:11,499
- Спасибо.
- Не за что.

1406
01:16:11,500 --> 01:16:14,291
Леонард, твой на стуле.
Ты всем подарки раздал?

1407
01:16:14,791 --> 01:16:17,457
- Логан! Привет. Вот твой подарок.
- Спасибо.

1408
01:16:17,458 --> 01:16:20,082
Итак, у всех есть подарок?

1409
01:16:20,083 --> 01:16:21,332
- Да.
- Да.

1410
01:16:21,333 --> 01:16:22,249
Подарки у нас.

1411
01:16:22,250 --> 01:16:23,915
Софи, начнем с тебя?

1412
01:16:23,916 --> 01:16:25,000
Хорошо.

1413
01:16:25,625 --> 01:16:27,000
Посмотрим.

1414
01:16:28,875 --> 01:16:30,790
Соль для ванны!

1415
01:16:30,791 --> 01:16:32,125
Всегда пригодится.

1416
01:16:32,958 --> 01:16:33,790
Это от меня.

1417
01:16:33,791 --> 01:16:34,916
Знакомый почерк.

1418
01:16:36,708 --> 01:16:37,707
Эйвери.

1419
01:16:37,708 --> 01:16:39,082
Ты следующая.

1420
01:16:39,083 --> 01:16:40,790
- Хорошо.
- Показывай.

1421
01:16:40,791 --> 01:16:42,041
ЭЙВЕРИ

1422
01:16:43,125 --> 01:16:44,166
Красивая коробка.

1423
01:16:44,833 --> 01:16:46,249
РЕЗВАЯ ЕДИНОРОЖКА

1424
01:16:46,250 --> 01:16:47,166
Что там?

1425
01:16:48,541 --> 01:16:49,458
Мармеладки.

1426
01:16:50,000 --> 01:16:53,707
Каллум, похоже на твой подарок.
Мог бы придумать что получше.

1427
01:16:53,708 --> 01:16:54,958
Фигня какая-то.

1428
01:16:55,583 --> 01:16:57,750
Вообще-то мне досталась ты.

1429
01:16:58,333 --> 01:16:59,208
Открой.

1430
01:17:00,833 --> 01:17:02,500
Ну, раз ты настаиваешь...

1431
01:17:03,375 --> 01:17:05,624
Ладно. Обожаю «Тайного Санту».

1432
01:17:05,625 --> 01:17:08,541
- Особенно когда моя очередь.
- Интересно, что там.

1433
01:17:09,125 --> 01:17:11,375
Так-с, посмотрим... Боже мой...

1434
01:17:15,458 --> 01:17:17,457
Каллум, смелый выбор для мамы.

1435
01:17:17,458 --> 01:17:18,415
Мило.

1436
01:17:18,416 --> 01:17:20,165
- Что?
- Какого чёрта?

1437
01:17:20,166 --> 01:17:22,415
- Я это не покупал.
- Да? Сам же сказал.

1438
01:17:22,416 --> 01:17:24,415
Нет, это Логан купил.

1439
01:17:24,416 --> 01:17:25,915
- Что?
- Боже.

1440
01:17:25,916 --> 01:17:27,790
- Да, это я.
- Для моей жены?

1441
01:17:27,791 --> 01:17:30,124
Нет. Для вашей дочери.

1442
01:17:30,125 --> 01:17:31,457
Стыдоба-то какая!

1443
01:17:31,458 --> 01:17:32,499
- Извини.
- Боже!

1444
01:17:32,500 --> 01:17:33,708
По ее просьбе.

1445
01:17:34,375 --> 01:17:36,207
- Ну...
- Я вся в смущении.

1446
01:17:36,208 --> 01:17:37,583
Каллум, на полслова.

1447
01:17:38,958 --> 01:17:41,249
Вообще-то, Каллум, я с вами.

1448
01:17:41,250 --> 01:17:42,457
Думаю, мне пойдет.

1449
01:17:42,458 --> 01:17:44,541
- Милая, верни это.
- Мам, это мое.

1450
01:17:47,000 --> 01:17:48,915
Ты что творишь? У нас же уговор.

1451
01:17:48,916 --> 01:17:50,208
Это он виноват.

1452
01:17:50,875 --> 01:17:54,750
Да, это был честный просчет.
Да, вульгарно. Но что есть, то есть.

1453
01:17:55,375 --> 01:17:57,457
Учти, охламон, если ты нас выдашь,

1454
01:17:57,458 --> 01:18:00,583
я всем расскажу,
чем ты занимаешься после уроков.

1455
01:18:04,208 --> 01:18:05,083
Ты монстр.

1456
01:18:05,916 --> 01:18:07,125
От монстра слышу.

1457
01:18:07,791 --> 01:18:09,749
- Милый...
- Никогда не знаешь, что...

1458
01:18:09,750 --> 01:18:10,665
Кто это?

1459
01:18:10,666 --> 01:18:11,624
Заходите.

1460
01:18:11,625 --> 01:18:13,999
- С Рождеством.
- Привет. С Рождеством.

1461
01:18:14,000 --> 01:18:16,290
- Спасибо, что пришли.
- Вам спасибо.

1462
01:18:16,291 --> 01:18:18,916
- Вот он удивится...
- Давайте просто...

1463
01:18:19,500 --> 01:18:20,333
Сюрприз!

1464
01:18:21,250 --> 01:18:22,125
Сюрприз!

1465
01:18:22,708 --> 01:18:25,666
- Бабуля? Мама? Что вы тут делаете?
- Я их позвала.

1466
01:18:26,375 --> 01:18:28,957
- Правда? Как мило! Привет, мама.
- Привет.

1467
01:18:28,958 --> 01:18:31,290
Эйвери здесь.
Не спрашивай. Вы не знакомы.

1468
01:18:31,291 --> 01:18:34,249
Леонард. Это Эрика. Добро пожаловать.

1469
01:18:34,250 --> 01:18:37,207
Эйвери? Какого чёрта ты здесь делаешь?

1470
01:18:37,208 --> 01:18:39,583
Откуда вы ее знаете?

1471
01:18:40,166 --> 01:18:41,125
Она обозналась.

1472
01:18:41,625 --> 01:18:43,041
У нее деменция.

1473
01:18:43,708 --> 01:18:45,415
Но она назвала ее по имени.

1474
01:18:45,416 --> 01:18:47,915
Давай обнимемся, засранка. Иди сюда.

1475
01:18:47,916 --> 01:18:50,165
Бабуль, не надо обнимать
незнакомых людей.

1476
01:18:50,166 --> 01:18:52,249
Айда, откуда вы друг друга знаете?

1477
01:18:52,250 --> 01:18:53,458
Ну...

1478
01:19:02,666 --> 01:19:04,374
Уже не помню.

1479
01:19:04,375 --> 01:19:05,416
Ага.

1480
01:19:06,458 --> 01:19:07,666
- Ничего.
- Бедняжка.

1481
01:19:08,458 --> 01:19:11,499
Но я помню, как застукала этих двух

1482
01:19:11,500 --> 01:19:15,499
на заднем сиденье машины твоей мамы:
они там резвились, как кролики.

1483
01:19:15,500 --> 01:19:19,000
- Такое уж точно не забудешь.
- Нет, мама. Тихо.

1484
01:19:19,875 --> 01:19:22,040
- Что?
- Логан, о чём она говорит?

1485
01:19:22,041 --> 01:19:24,624
Эйвери? Вы что...

1486
01:19:24,625 --> 01:19:25,750
Серьезно?

1487
01:19:26,250 --> 01:19:27,791
Так вы знакомы?

1488
01:19:28,875 --> 01:19:30,375
Ладно. В общем...

1489
01:19:35,083 --> 01:19:36,374
Это забавная история.

1490
01:19:36,375 --> 01:19:38,082
- Если подумать.
- О боже!

1491
01:19:38,083 --> 01:19:40,707
- Правда? Забавнее некуда.
- Ладно.

1492
01:19:40,708 --> 01:19:43,999
- Просто обхохочешься.
- Давай сделаем паузу, хорошо?

1493
01:19:44,000 --> 01:19:46,458
Уверена, всё не так странно,
как кажется.

1494
01:19:47,166 --> 01:19:48,083
Поспорим?

1495
01:19:53,000 --> 01:19:55,708
Ну ладно. Да, мы встречались.

1496
01:19:58,708 --> 01:20:02,207
Но это было сто лет назад.
Не хотели вас расстраивать и...

1497
01:20:02,208 --> 01:20:03,166
Соврали?

1498
01:20:04,541 --> 01:20:06,666
Ну, я бы не... Не соврали, а...

1499
01:20:07,375 --> 01:20:08,208
Ладно.

1500
01:20:08,791 --> 01:20:13,083
Хорошо. Это всё? Или что-то еще?
Больше ничем таким не поделишься?

1501
01:20:14,958 --> 01:20:16,416
Может, ты поделишься?

1502
01:20:19,833 --> 01:20:20,666
Что? Нет.

1503
01:20:22,250 --> 01:20:24,250
Что смешного? Болван.

1504
01:20:25,125 --> 01:20:26,457
- Ничего.
- Так, народ...

1505
01:20:26,458 --> 01:20:30,582
Эйвери хотела сказать, но я отговорил.
Не хотел всё усложнять.

1506
01:20:30,583 --> 01:20:34,040
Это не так. Это Логан хотел сказать,
а я его отговорила.

1507
01:20:34,041 --> 01:20:35,374
Это очень странно.

1508
01:20:35,375 --> 01:20:37,957
Спартак!

1509
01:20:37,958 --> 01:20:40,750
Не кормите чем попало.
Она недавно отравилась.

1510
01:20:41,416 --> 01:20:43,665
Нет. Ей нельзя обычную еду. Вставай.

1511
01:20:43,666 --> 01:20:46,332
Короче, все и так думают,
что я дегенерат.

1512
01:20:46,333 --> 01:20:48,832
- Так что терять нечего.
- Каллум, нет.

1513
01:20:48,833 --> 01:20:49,957
Не надо.

1514
01:20:49,958 --> 01:20:51,749
Печенье съела не Вероника,

1515
01:20:51,750 --> 01:20:52,750
а Эйвери.

1516
01:20:53,375 --> 01:20:54,874
Каллум, это невозможно.

1517
01:20:54,875 --> 01:20:57,624
Никто не съест столько печенья зараз.

1518
01:20:57,625 --> 01:20:59,666
Под кайфом — запросто.

1519
01:21:00,250 --> 01:21:02,540
- Что, прости?
- Ладно, я объясню.

1520
01:21:02,541 --> 01:21:04,415
- Кто был под кайфом?
- Леонард...

1521
01:21:04,416 --> 01:21:05,332
Это неважно.

1522
01:21:05,333 --> 01:21:08,249
Давайте успокоимся.
Сегодня у Кесси особый вечер.

1523
01:21:08,250 --> 01:21:09,665
У меня особый вечер?

1524
01:21:09,666 --> 01:21:11,332
Да. И они всё портят.

1525
01:21:11,333 --> 01:21:14,165
- О чём ты, мам?
- Логан сделает предложение.

1526
01:21:14,166 --> 01:21:15,457
- Что?
- Что?

1527
01:21:15,458 --> 01:21:17,665
- Что?
- Опять? Только не это.

1528
01:21:17,666 --> 01:21:22,540
Нет! Мама, нет. Я... Кесси,
я не собирался делать предложение.

1529
01:21:22,541 --> 01:21:23,500
Не собирался?

1530
01:21:24,000 --> 01:21:25,083
Стыдно, Логан.

1531
01:21:25,708 --> 01:21:27,124
Чья бы корова мычала.

1532
01:21:27,125 --> 01:21:29,915
- Замолчи!
- Что это еще за нападки на папу?

1533
01:21:29,916 --> 01:21:32,458
Так, думаю, нам пора, Софи.

1534
01:21:33,000 --> 01:21:35,624
Бери куртку.
Едем домой, потому что тут уже...

1535
01:21:35,625 --> 01:21:36,916
Мам, что происходит?

1536
01:21:37,583 --> 01:21:38,666
- Ничего.
- Ничего.

1537
01:21:42,000 --> 01:21:43,874
О боже, ты знаешь...

1538
01:21:43,875 --> 01:21:44,875
Ты знаешь?

1539
01:21:45,458 --> 01:21:46,500
Конечно же, знаю.

1540
01:21:47,291 --> 01:21:48,125
Вы о чём?

1541
01:21:49,166 --> 01:21:51,082
У Маргарет и Леонарда роман.

1542
01:21:51,083 --> 01:21:53,291
- Что?
- Папа?

1543
01:21:53,875 --> 01:21:54,707
- Что?
- Что?

1544
01:21:54,708 --> 01:21:57,082
- Нестрашно.
- Как ты можешь так говорить?

1545
01:21:57,083 --> 01:21:59,791
Зато не нудит
и меньше путается под ногами.

1546
01:22:08,166 --> 01:22:10,457
Мама! Как ты могла?

1547
01:22:10,458 --> 01:22:12,208
- Папа...
- Стэн!

1548
01:22:12,833 --> 01:22:14,415
- Боже!
- Софи, подожди.

1549
01:22:14,416 --> 01:22:16,458
- Кесси?
- Эйв...

1550
01:22:17,208 --> 01:22:18,166
Эрика...

1551
01:22:19,208 --> 01:22:21,249
Мне очень жаль.

1552
01:22:21,250 --> 01:22:23,125
Леонард, заткнись. Хорошо?

1553
01:22:24,083 --> 01:22:26,000
Надо успокоить нашу дочь. Идем.

1554
01:22:28,250 --> 01:22:30,166
Лучшего Рождества не придумаешь.

1555
01:22:53,458 --> 01:22:54,500
Уезжаешь?

1556
01:22:56,291 --> 01:22:57,833
Не знаю. А стоит?

1557
01:23:02,750 --> 01:23:04,625
У вас с Софи что-то было?

1558
01:23:10,708 --> 01:23:11,541
Ну да.

1559
01:23:27,125 --> 01:23:28,374
<i>Эйвери, милая...</i>

1560
01:23:28,375 --> 01:23:30,750
Привет, Барб. Есть новости о доме?

1561
01:23:31,250 --> 01:23:32,499
<i>Прости, дорогая.</i>

1562
01:23:32,500 --> 01:23:34,250
Что ж, попытка не пытка.

1563
01:23:35,958 --> 01:23:37,791
Да, и тебя тоже. С Рождеством.

1564
01:23:39,208 --> 01:23:40,041
Эйвери!

1565
01:23:43,708 --> 01:23:44,791
Уже уезжаешь?

1566
01:23:46,791 --> 01:23:48,125
Мне очень жаль.

1567
01:23:48,958 --> 01:23:50,125
Очень жаль.

1568
01:23:51,333 --> 01:23:52,208
И мне.

1569
01:23:52,875 --> 01:23:54,125
Можно тебе позвонить?

1570
01:23:54,958 --> 01:23:55,916
Логан!

1571
01:24:03,041 --> 01:24:03,875
Нет.

1572
01:24:21,041 --> 01:24:22,291
Думаю...

1573
01:24:24,000 --> 01:24:25,458
нам надо поговорить.

1574
01:24:55,291 --> 01:24:56,458
Иду.

1575
01:24:59,666 --> 01:25:00,999
Папа? С Рождеством.

1576
01:25:01,000 --> 01:25:02,541
- Зайка!
- Привет.

1577
01:25:04,250 --> 01:25:06,500
Шикарно выглядишь. Такой загорелый!

1578
01:25:07,583 --> 01:25:11,458
- Хорошо провели время?
- Да, что есть, то есть.

1579
01:25:11,958 --> 01:25:13,790
Мы спали в гамаках,

1580
01:25:13,791 --> 01:25:16,999
плавали с дельфинами,
танцевали на пляже.

1581
01:25:17,000 --> 01:25:18,249
И всё такое.

1582
01:25:18,250 --> 01:25:19,332
Звучит весело.

1583
01:25:19,333 --> 01:25:20,665
Да, так и есть.

1584
01:25:20,666 --> 01:25:21,958
Но мы...

1585
01:25:22,916 --> 01:25:24,666
по тебе скучали.

1586
01:25:25,250 --> 01:25:26,875
Да, я тоже по вам скучала.

1587
01:25:29,208 --> 01:25:30,583
Слышала, вы продали дом.

1588
01:25:31,958 --> 01:25:33,125
Продали, да.

1589
01:25:33,916 --> 01:25:36,665
Всё так быстро произошло.
Даже не верится.

1590
01:25:36,666 --> 01:25:40,915
Но нам сделали предложение,
от которого отказался бы только дурак.

1591
01:25:40,916 --> 01:25:42,708
- Рада за тебя, папа.
- Да уж.

1592
01:25:48,208 --> 01:25:49,125
Что это?

1593
01:25:50,166 --> 01:25:52,500
Он твой, раз ты этого хочешь.

1594
01:25:54,750 --> 01:25:55,833
Ты серьезно?

1595
01:25:56,791 --> 01:26:00,999
Правда, тебе придется заплатить.
Я тебя люблю, но надо же что-то кушать.

1596
01:26:01,000 --> 01:26:03,374
Если, конечно, ты серьезно.

1597
01:26:03,375 --> 01:26:05,457
Да! Да, пожалуйста!

1598
01:26:05,458 --> 01:26:06,833
Спасибо.

1599
01:26:07,958 --> 01:26:09,125
На здоровье.

1600
01:26:11,500 --> 01:26:14,415
Знаешь, милая,
напрасно ты мне сразу не сказала.

1601
01:26:14,416 --> 01:26:17,541
Знаю. Не хотела
ставить тебя в неловкое положение.

1602
01:26:18,166 --> 01:26:20,666
Я твой папа. О чём ты говоришь, милая!

1603
01:26:21,166 --> 01:26:23,582
Зря я доверилась этой Барб.

1604
01:26:23,583 --> 01:26:25,125
О нет.

1605
01:26:25,708 --> 01:26:28,333
Барб мне ничего не говорила.

1606
01:26:29,208 --> 01:26:32,499
Так или иначе, похоже, что вы двое...

1607
01:26:32,500 --> 01:26:33,833
изрядно влипли.

1608
01:26:36,041 --> 01:26:37,041
Молока?

1609
01:26:38,375 --> 01:26:40,625
Он хороший парень, знаешь ли.

1610
01:26:42,000 --> 01:26:43,791
Надеюсь, у него всё получится.

1611
01:27:00,458 --> 01:27:02,791
КОММЕРЧЕСКОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
ПАНСИОННЫЙ КОМПЛЕКС

1612
01:27:22,208 --> 01:27:23,040
<i>Уходи.</i>

1613
01:27:23,041 --> 01:27:24,582
Ну откройте, пожалуйста.

1614
01:27:24,583 --> 01:27:26,875
Это для Логана. Вам же он нравится.

1615
01:27:28,458 --> 01:27:31,000
<i>Вам не кажется старомодным
этот пошлый фарс?</i>

1616
01:27:32,375 --> 01:27:33,750
Я знаю, вы меня видите.

1617
01:27:34,458 --> 01:27:35,958
Я хороший человек.

1618
01:27:36,458 --> 01:27:37,832
Да, у меня были ошибки.

1619
01:27:37,833 --> 01:27:41,915
<i>Но и вы тоже не без греха. Как и Кэм.
Как бы то ни было, простите.</i>

1620
01:27:41,916 --> 01:27:43,458
Вы не заслужили плохого.

1621
01:27:43,958 --> 01:27:45,999
<i>Я тут кое-что оставлю.</i>

1622
01:27:46,000 --> 01:27:48,207
<i>Передайте это Стэну, хорошо?</i>

1623
01:27:48,208 --> 01:27:50,333
<i>Я уйду, а вы не забудьте передать.</i>

1624
01:27:56,791 --> 01:27:58,040
<i>Эрика, помогите мне,</i>

1625
01:27:58,041 --> 01:28:00,916
<i>иначе буду к вам приходить,
пока не поможете. Вот!</i>

1626
01:28:24,291 --> 01:28:25,708
- Пока.
- Ладненько...

1627
01:28:26,625 --> 01:28:28,625
Бабуля, люблю тебя. До завтра.

1628
01:28:31,166 --> 01:28:32,874
Я думала, сегодня уже завтра.

1629
01:28:32,875 --> 01:28:34,166
Нет, но это ничего.

1630
01:29:15,416 --> 01:29:20,832
Восемь, семь, шесть, пять, четыре...

1631
01:29:20,833 --> 01:29:23,332
Три, два, один.

1632
01:29:23,333 --> 01:29:25,625
- С Новым годом!
- С Новым годом!

1633
01:30:11,458 --> 01:30:12,708
А вот и он.

1634
01:30:13,708 --> 01:30:15,708
- Логан.
- Стэн?

1635
01:30:16,833 --> 01:30:18,332
Не ожидал меня увидеть?

1636
01:30:18,333 --> 01:30:20,333
Врать не буду. Есть немного.

1637
01:30:21,750 --> 01:30:22,750
Присядем.

1638
01:30:24,541 --> 01:30:27,999
Что ж, Стэн, я рад,
что ты позвонил нам.

1639
01:30:28,000 --> 01:30:31,374
Я думаю, мы можем
превратить пансионный комплекс

1640
01:30:31,375 --> 01:30:33,415
в нечто действительно особенное.

1641
01:30:33,416 --> 01:30:36,874
Если бы я с тобой согласился, Пол,
мы бы оба ошиблись.

1642
01:30:36,875 --> 01:30:38,707
У вас хорошее предложение,

1643
01:30:38,708 --> 01:30:41,291
но у меня на столе
еще пять точно таких же.

1644
01:30:42,125 --> 01:30:43,666
Я хочу поговорить об этом.

1645
01:30:49,791 --> 01:30:50,874
А что это?

1646
01:30:50,875 --> 01:30:53,166
Это для сообщества комплекса.

1647
01:30:53,791 --> 01:30:55,375
Да, и это мне нравится.

1648
01:30:56,125 --> 01:31:01,125
Не только сами здания,
но и жилая зона, вся инфраструктура.

1649
01:31:02,708 --> 01:31:04,333
Вот что я хочу сделать.

1650
01:31:05,333 --> 01:31:07,499
Мне не нужна просто очередная стройка.

1651
01:31:07,500 --> 01:31:10,500
Я хочу сделать то,
чем этот город будет гордиться.

1652
01:31:11,125 --> 01:31:13,708
Это всё здорово, ну... в теории.

1653
01:31:14,208 --> 01:31:15,415
Но ты же согласен,

1654
01:31:15,416 --> 01:31:17,916
что моя концепция
принесет больше прибыли?

1655
01:31:18,500 --> 01:31:23,333
Пол, мне за шестьдесят, и, если честно,
денег у меня предостаточно.

1656
01:31:25,333 --> 01:31:29,250
Ну, вообще-то мы не занимаемся
жилой застройкой в чистом виде.

1657
01:31:29,875 --> 01:31:30,749
Понимаешь?

1658
01:31:30,750 --> 01:31:32,749
Слушай, есть куча застройщиков,

1659
01:31:32,750 --> 01:31:37,375
которые могут лишь работать по шаблону,
а мне нужен человек со своим видением.

1660
01:31:37,875 --> 01:31:40,875
Судя по нашему разговору,
не думаю, что это ты.

1661
01:31:43,250 --> 01:31:44,583
Я думаю, это он.

1662
01:31:51,083 --> 01:31:53,250
Простите, не знаю, что и сказать.

1663
01:31:53,833 --> 01:31:55,166
Просто скажи «да».

1664
01:32:02,583 --> 01:32:03,416
Да, хорошо.

1665
01:32:04,041 --> 01:32:07,582
Кстати, Эрика попросила
сообщить об этом Эйвери,

1666
01:32:07,583 --> 01:32:09,291
чтобы та от нее отстала.

1667
01:32:11,583 --> 01:32:13,250
Ладно. Приятного аппетита.

1668
01:32:17,083 --> 01:32:18,665
Речь!

1669
01:32:18,666 --> 01:32:20,749
- Нет, пап, не надо.
- Речь!

1670
01:32:20,750 --> 01:32:22,291
- Речь!
- Речь!

1671
01:32:22,916 --> 01:32:24,915
- Речь!
- Речь!

1672
01:32:24,916 --> 01:32:26,541
От новой хозяйки дома.

1673
01:32:27,625 --> 01:32:29,708
Всем привет. Спасибо, что пришли.

1674
01:32:30,291 --> 01:32:31,915
Я в этом не сильна.

1675
01:32:31,916 --> 01:32:33,915
- Брось.
- Не знаю, что сказать.

1676
01:32:33,916 --> 01:32:35,416
Ничего. Зато я знаю.

1677
01:32:36,916 --> 01:32:39,208
- Нет!
- Всё хорошо. Поверь мне, Митч.

1678
01:32:39,833 --> 01:32:41,124
- Нет...
- Доверься мне.

1679
01:32:41,125 --> 01:32:42,833
Не переживай. Я справлюсь.

1680
01:32:44,666 --> 01:32:45,500
Ладно.

1681
01:32:47,291 --> 01:32:48,125
Ладно.

1682
01:32:51,833 --> 01:32:54,916
Эйвери и все остальные,

1683
01:32:56,916 --> 01:33:01,250
знайте, что больше всего в жизни
я бы хотел вернуться в тот вечер

1684
01:33:01,750 --> 01:33:03,583
и сделать всё иначе, лучше.

1685
01:33:04,333 --> 01:33:08,458
И некоторым из присутствующих
особенно важно услышать мои слова.

1686
01:33:11,125 --> 01:33:14,499
Это Рождество
стало для меня сущим кошмаром:

1687
01:33:14,500 --> 01:33:17,750
тут вам и наркотики, и ложь, и шантаж.

1688
01:33:18,500 --> 01:33:20,166
Такого и врагу не пожелаешь.

1689
01:33:21,291 --> 01:33:22,457
Но это всё ерунда,

1690
01:33:22,458 --> 01:33:24,333
потому что я снова обрел тебя.

1691
01:33:25,000 --> 01:33:26,375
И мне довелось увидеть,

1692
01:33:26,958 --> 01:33:29,208
какой невероятной женщиной ты стала.

1693
01:33:30,708 --> 01:33:35,457
Я знаю, что не заслуживаю этого,
но один мудрый человек как-то сказал:

1694
01:33:35,458 --> 01:33:38,208
у нас есть всё,
чтобы вместе пройти до конца,

1695
01:33:39,041 --> 01:33:43,750
так что я надеюсь получить второй шанс,
чтобы посмотреть, как у нас получится.

1696
01:33:44,333 --> 01:33:45,750
- Ты закончил?
- Пожалуй.

1697
01:33:52,625 --> 01:33:53,458
Я люблю тебя.

1698
01:33:54,041 --> 01:33:55,125
Я тоже тебя люблю.

1699
01:34:08,375 --> 01:34:12,458
ГОД СПУСТЯ

1700
01:34:23,375 --> 01:34:24,207
Здравствуйте.

1701
01:34:24,208 --> 01:34:26,540
- С Рождеством, милая.
- Спасибо.

1702
01:34:26,541 --> 01:34:29,040
Решил кое-что вам завести.

1703
01:34:29,041 --> 01:34:30,499
Спасибо. Зайдете?

1704
01:34:30,500 --> 01:34:33,666
Не могу. Едем на ужин с детьми.

1705
01:34:34,291 --> 01:34:37,832
Но передай Логану, чтоб 4 января
уже был как штык на объекте.

1706
01:34:37,833 --> 01:34:39,457
Передам. С Рождеством.

1707
01:34:39,458 --> 01:34:40,875
- Спасибо.
- Всех благ.

1708
01:34:46,500 --> 01:34:47,416
Эйвери!

1709
01:34:49,833 --> 01:34:50,833
Поделись.

1710
01:34:57,875 --> 01:34:58,875
Поехали, любимая.

1711
01:35:07,541 --> 01:35:09,000
О чём речь?

1712
01:35:10,166 --> 01:35:11,166
Это мой секретик.

1713
01:35:12,500 --> 01:35:14,415
Что там у тебя? Мне можно?

1714
01:35:14,416 --> 01:35:16,999
- Если будешь паинькой.
- Я всегда паинька.

1715
01:35:17,000 --> 01:35:18,290
Прямо уж «всегда»?

1716
01:35:18,291 --> 01:35:20,708
Я выбрал место нашей свадьбы. Как тебе?

1717
01:35:44,666 --> 01:35:47,708
КОНЕЦ

1718
01:38:47,708 --> 01:38:53,416
Перевод субтитров: Вадим Иванков



