1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,166 --> 00:00:13,040
<i>Це історія про маленьку таємницю,</i>

4
00:00:13,041 --> 00:00:15,250
<i>яка зародилася кількадесят років тому.</i>

5
00:00:15,750 --> 00:00:18,124
<i>То був 1996.</i>

6
00:00:18,125 --> 00:00:20,958
<i>Рік, коли моя дочка Ейвері
зустріла Логана.</i>

7
00:00:21,541 --> 00:00:24,208
<i>І вони стали нерозлучними.</i>

8
00:00:25,291 --> 00:00:28,374
<i>Логан був не таким, як інші друзі Ейвері.</i>

9
00:00:28,375 --> 00:00:30,582
<i>Ми з дружиною це одразу зрозуміли.</i>

10
00:00:30,583 --> 00:00:33,082
{\an8}<i>І не лише тому, що він був хлопцем,</i>

11
00:00:33,083 --> 00:00:35,957
{\an8}<i>а тому, що вона могла спокійно,</i>

12
00:00:35,958 --> 00:00:40,624
<i>без жодних сумнівів, на 100 % бути собою.</i>

13
00:00:40,625 --> 00:00:42,125
<i>І він теж.</i>

14
00:00:42,916 --> 00:00:45,082
<i>Минали роки,</i>

15
00:00:45,083 --> 00:00:48,625
<i>і їхня дружба трохи змінилася.</i>

16
00:00:49,541 --> 00:00:54,290
<i>Вона переросла в кохання,
яке, я сподіваюся, кожен зможе пережити</i>

17
00:00:54,291 --> 00:00:56,375
<i>хоча б раз у житті.</i>

18
00:00:57,375 --> 00:01:00,333
<i>Кохання, яке допоможе пережити будь-що.</i>

19
00:01:02,166 --> 00:01:06,291
<i>Як у те літо, коли її мама,
кохання мого життя, померла.</i>

20
00:01:08,416 --> 00:01:13,207
<i>Але як би важко не було, дні минали,</i>

21
00:01:13,208 --> 00:01:17,708
<i>а я із задоволенням спостерігав,
як вони стають дивовижними дорослими.</i>

22
00:01:18,625 --> 00:01:20,999
{\an8}<i>Безмежно цілеспрямована Ейвері</i>

23
00:01:21,000 --> 00:01:23,957
{\an8}<i>отримала пропозицію
про роботу мрії в Лондоні.</i>

24
00:01:23,958 --> 00:01:25,041
{\an8}<i>А Логан,</i>

25
00:01:25,666 --> 00:01:32,416
<i>здається, робить усе можливе,
щоб втримати кохання його життя.</i>

26
00:01:35,375 --> 00:01:39,957
Ейвері, я не зрозумію,
що зробив не так, якщо ти мені не кажеш.

27
00:01:39,958 --> 00:01:41,749
Спробуй здогадатися.

28
00:01:41,750 --> 00:01:43,124
Я можу спробувати,

29
00:01:43,125 --> 00:01:47,290
але щось у твоєму голосі
й та пульсуюча вена в тебе на лобі

30
00:01:47,291 --> 00:01:49,499
{\an8}підказують, що я про це пошкодую.

31
00:01:49,500 --> 00:01:51,707
{\an8}Ейвері, та ну. Ти зі мною поговориш?

32
00:01:51,708 --> 00:01:52,624
{\an8}ГРУДЕНЬ 2014

33
00:01:52,625 --> 00:01:55,874
{\an8}Логане, ти п'яний.
Останній вечір разом, а ти напився.

34
00:01:55,875 --> 00:01:59,207
Ти не думала, що, можливо,
я напився через твій переїзд?

35
00:01:59,208 --> 00:02:02,332
Значить те, як ти виповз
з ресторану — моя провина?

36
00:02:02,333 --> 00:02:03,500
Так.

37
00:02:04,666 --> 00:02:05,958
Ні. Вибач.

38
00:02:07,125 --> 00:02:09,583
Я жартую. Чи не зовсім.

39
00:02:10,708 --> 00:02:13,540
Я буду за тобою дуже сумувати.

40
00:02:13,541 --> 00:02:14,790
І я за тобою.

41
00:02:14,791 --> 00:02:16,666
Може, обіймемося, чи як?

42
00:02:19,166 --> 00:02:20,166
Не злися.

43
00:02:22,583 --> 00:02:24,041
Просто мені сумно.

44
00:02:25,583 --> 00:02:27,624
А я хочу, щоб ми обоє раділи.

45
00:02:27,625 --> 00:02:29,540
Логане, ти такий п'яний.

46
00:02:29,541 --> 00:02:30,791
Ну, не аж такий.

47
00:02:31,416 --> 00:02:33,333
Гаразд. Де ти зараз?

48
00:02:35,083 --> 00:02:37,583
- На вечірці на честь твого переїзду.
- Не смішно.

49
00:02:44,166 --> 00:02:46,333
Сюрприз!

50
00:02:53,416 --> 00:02:54,415
Дякую.

51
00:02:54,416 --> 00:02:57,207
- Вона була здивована.
- 100 %. Так.

52
00:02:57,208 --> 00:03:00,249
Мій син за тобою
дуже скучатиме. Ти ж знаєш?

53
00:03:00,250 --> 00:03:01,375
Так.

54
00:03:02,666 --> 00:03:05,249
Знаєш, я колись зустрічалася з англійцем.

55
00:03:05,250 --> 00:03:08,500
Ніщо так не заводить,
як гарний британський акцент.

56
00:03:10,125 --> 00:03:12,457
Може, я божевільний, може, романтик,

57
00:03:12,458 --> 00:03:16,875
але, як на мене, у тебе з моєю донькою
є все, щоб дійти до кінця.

58
00:03:17,541 --> 00:03:18,374
Справді?

59
00:03:18,375 --> 00:03:23,708
Тобі просто треба триматися,
робити все, що треба, й слухати серце.

60
00:03:24,250 --> 00:03:27,500
Якби мої ніжки були хоч трохи жвавіші.

61
00:03:29,291 --> 00:03:30,374
Живемо лише раз.

62
00:03:30,375 --> 00:03:33,665
Мамо, не хочеш покласти щось у рота?

63
00:03:33,666 --> 00:03:34,875
- Гаразд.
- Так.

64
00:03:37,500 --> 00:03:38,625
Час для тосту.

65
00:03:39,458 --> 00:03:41,999
Скажи щось. Так.

66
00:03:42,000 --> 00:03:43,833
- Зараз? Гаразд.
- Так.

67
00:03:44,500 --> 00:03:47,250
Усім привіт.

68
00:03:48,458 --> 00:03:51,291
Увага!

69
00:03:52,375 --> 00:03:54,125
Увага!

70
00:03:57,125 --> 00:03:58,540
Не хвилюйся, доню.

71
00:03:58,541 --> 00:04:03,415
Татко не збирається виголошувати
довгу, нудну, недоладну промову

72
00:04:03,416 --> 00:04:05,125
про те, як...

73
00:04:06,875 --> 00:04:08,041
я буду сумувати.

74
00:04:09,708 --> 00:04:13,416
І точно не буду довго говорити про те,

75
00:04:14,083 --> 00:04:19,916
як неймовірно я тобою пишаюся.

76
00:04:20,416 --> 00:04:24,457
І як би пишалася тобою мама.

77
00:04:24,458 --> 00:04:29,124
Ні. Зараз не той час
і не те місце для таких речей.

78
00:04:29,125 --> 00:04:32,040
Я не збираюся засмучувати всіх у кімнаті.

79
00:04:32,041 --> 00:04:36,500
Нехай краще це зробить Логан.

80
00:04:38,416 --> 00:04:39,333
Прошу.

81
00:04:43,708 --> 00:04:44,708
Привіт.

82
00:04:52,916 --> 00:04:54,082
Що ти робиш?

83
00:04:54,083 --> 00:04:56,415
Даю тобі причину залишитися.

84
00:04:56,416 --> 00:04:59,082
- Може, ти не так зрозумів...
- Ні. Я зрозумів, Мітче.

85
00:04:59,083 --> 00:05:00,625
Гаразд.

86
00:05:01,625 --> 00:05:02,624
Жах який.

87
00:05:02,625 --> 00:05:06,915
Ейвері, знаю, часом
ми зводимо одне одного з розуму.

88
00:05:06,916 --> 00:05:07,874
Прошу, встань.

89
00:05:07,875 --> 00:05:11,374
Я не уявляю свого життя без тебе.

90
00:05:11,375 --> 00:05:12,874
Усе, синку, встань.

91
00:05:12,875 --> 00:05:15,332
І не хочу, щоб ти зробила те,
про що пожалкуєш.

92
00:05:15,333 --> 00:05:16,415
Не роби цього.

93
00:05:16,416 --> 00:05:18,000
Отже, Ейвері...

94
00:05:19,541 --> 00:05:22,250
- Ти станеш...
- Ні, Логане. Я не вийду за тебе.

95
00:05:25,833 --> 00:05:27,708
Але я ще навіть не запитав.

96
00:05:28,625 --> 00:05:31,666
Логане, я їду. Ти маєш це прийняти.

97
00:05:34,250 --> 00:05:36,625
Ні.

98
00:05:38,458 --> 00:05:40,708
Ні, ти не просто «їдеш».

99
00:05:41,500 --> 00:05:42,624
Ти ніби тікаєш.

100
00:05:42,625 --> 00:05:43,999
Логане, вийди.

101
00:05:44,000 --> 00:05:48,874
Ти тікаєш від тата,
який ледве може зробити собі бутерброд.

102
00:05:48,875 --> 00:05:49,957
Дивлячись який.

103
00:05:49,958 --> 00:05:53,749
Ти тікаєш від будинку,
який, я знаю, ти любиш.

104
00:05:53,750 --> 00:05:57,624
- І він завжди буде тут.
- І ти тікаєш від мене.

105
00:05:57,625 --> 00:06:01,375
Ти наче зовсім про мене забула.

106
00:06:02,750 --> 00:06:04,499
Я не хочу зараз сваритися.

107
00:06:04,500 --> 00:06:08,166
Якби твоя мама була тут,
вона б дуже розчарувалася.

108
00:06:10,250 --> 00:06:13,583
- Але, знову таки, якби вона була тут...
- Тату.

109
00:06:14,125 --> 00:06:16,957
...цього, мабуть, навіть не сталося.

110
00:06:16,958 --> 00:06:18,583
Ні слова про маму.

111
00:06:19,416 --> 00:06:21,541
- Ну, це правда.
- Це кінець.

112
00:06:22,583 --> 00:06:24,000
Думаю, нам давно кінець.

113
00:06:26,083 --> 00:06:27,582
Не хочу тебе бачити.

114
00:06:27,583 --> 00:06:30,083
Добре. Якраз їдеш на інший кінець світу!

115
00:06:59,916 --> 00:07:02,375
Це було неочікувано.

116
00:07:20,833 --> 00:07:22,541
Ключі від машини!

117
00:07:29,166 --> 00:07:32,207
<i>ALS Ice Bucket Challenge став вірусним.</i>

118
00:07:32,208 --> 00:07:34,999
<i>«Гамільтон» побив бродвейський рекорд.</i>

119
00:07:35,000 --> 00:07:37,999
<i>Легалізація одностатевих шлюбів —
історичне рішення.</i>

120
00:07:38,000 --> 00:07:40,666
<i>...супутник нарешті сфотографував Плутон.</i>

121
00:07:41,625 --> 00:07:43,915
<i>...в останній грі. Мамба — все.</i>

122
00:07:43,916 --> 00:07:46,957
<i>Beyond Meat розмітають з полиць магазинів.</i>

123
00:07:46,958 --> 00:07:49,624
{\an8}<i>«Дивні дива»
став найпопулярнішим серіалом...</i>

124
00:07:49,625 --> 00:07:52,165
<i>Найкращим фільмом стає «Місячне сяйво»...</i>

125
00:07:52,166 --> 00:07:54,833
<i>Вітаємо у Віндзорі
на королівському весіллі.</i>

126
00:07:55,375 --> 00:07:57,832
<i>Тайську футбольну команду
нарешті врятували.</i>

127
00:07:57,833 --> 00:08:00,999
<i>У соборі Нотр-Дам спалахнула пожежа.</i>

128
00:08:01,000 --> 00:08:04,207
<i>...отримали перше зображення
надмасивної чорної діри.</i>

129
00:08:04,208 --> 00:08:07,207
<i>Віртуальна реальність вже тут.
Лайкніть і підпишіться...</i>

130
00:08:07,208 --> 00:08:10,082
<i>...Ілон сказав, що так і буде.
Це Cybertruck!</i>

131
00:08:10,083 --> 00:08:13,374
<i>Ґрета Тунберґ стала
людиною 2019 року за версією TIME...</i>

132
00:08:13,375 --> 00:08:15,707
<i>Рукавички Берні Сандерса. Вірусне...</i>

133
00:08:15,708 --> 00:08:18,832
<i>«Бріджертони» мали
найуспішніший прем'єрний тиждень...</i>

134
00:08:18,833 --> 00:08:21,415
<i>...NFT захоплюють світ мистецтва.</i>

135
00:08:21,416 --> 00:08:24,749
<i>...успішно приземлили
ровер Perseverance на Марсі.</i>

136
00:08:24,750 --> 00:08:27,249
<i>Судно Ever Given перекрило Суецький канал.</i>

137
00:08:27,250 --> 00:08:30,957
<i>«Гра в кальмара» —
офіційно найуспішніший серіал Netflix.</i>

138
00:08:30,958 --> 00:08:33,625
<i>Капітан Кірк летить у космос.</i>

139
00:08:34,291 --> 00:08:37,124
<i>...ляпас став найгучнішим моментом «Оскара».</i>

140
00:08:37,125 --> 00:08:39,540
<i>Штучний інтелект уже тут.</i>

141
00:08:39,541 --> 00:08:42,582
<i>Аргентина виграє
Чемпіонат світу 2022 року.</i>

142
00:08:42,583 --> 00:08:45,249
<i>Синя пташка Twitter полетіла з гнізда.</i>

143
00:08:45,250 --> 00:08:48,124
<i>Каліфорнія призупинила
використання безпілотних авто.</i>

144
00:08:48,125 --> 00:08:50,915
<i>...«Барбі» та «Оппенгеймер»
стали ідеальною голлівудською...</i>

145
00:08:50,916 --> 00:08:53,750
<i>Це епоха, коли Тейлор Свіфт пише історію.</i>

146
00:08:59,458 --> 00:09:02,124
{\an8}НАШІ ДНІ

147
00:09:02,125 --> 00:09:04,374
{\an8}Зі святами всіх. Я поїхала.

148
00:09:04,375 --> 00:09:06,958
- Дякую. З Різдвом.
- Бувай! Спокійно доїхати.

149
00:09:16,208 --> 00:09:17,415
Де ти?

150
00:09:17,416 --> 00:09:19,708
<i>- Я в коридорі.</i>
- Не бачу тебе.

151
00:09:20,500 --> 00:09:21,666
А тепер бачиш?

152
00:09:23,583 --> 00:09:24,749
Щось ти знервована.

153
00:09:24,750 --> 00:09:27,749
Я от-от офіційно стану святковою жертвою.

154
00:09:27,750 --> 00:09:30,707
- Звісно я нервуюся.
- Хочу познайомитися з тією жінкою.

155
00:09:30,708 --> 00:09:32,582
Не варто, повір мені.

156
00:09:32,583 --> 00:09:34,875
Ввігнуте дно, це добре чи погано?

157
00:09:35,458 --> 00:09:36,916
Їй сподобається.

158
00:09:37,791 --> 00:09:39,166
Гаразд, мушу бігти.

159
00:09:41,000 --> 00:09:42,708
Дихай. У тебе все вийде.

160
00:09:43,750 --> 00:09:46,124
- Побажай удачі.
- Усе буде добре.

161
00:09:46,125 --> 00:09:49,707
Майже впевнена.
Усе залежить від тої пляшки вина.

162
00:09:49,708 --> 00:09:51,291
А, чудово.

163
00:09:52,833 --> 00:09:53,833
Я зможу.

164
00:09:54,500 --> 00:09:55,415
Де ти був?

165
00:09:55,416 --> 00:09:56,999
Керував будівництвом.

166
00:09:57,000 --> 00:09:58,915
- Вони тут?
- Ще десять хвилин.

167
00:09:58,916 --> 00:10:00,165
- Це все?
- Так.

168
00:10:00,166 --> 00:10:02,624
Чудово. На кону сьогодні багато грошей.

169
00:10:02,625 --> 00:10:04,540
Де ти їх знайшов?

170
00:10:04,541 --> 00:10:07,957
Неважливо. Головне, що в них
великий задум і купа грошей.

171
00:10:07,958 --> 00:10:11,333
Буде десь 15–20 поверхів,
і це лише основна будівля.

172
00:10:12,000 --> 00:10:16,915
Ясно. Скажімо, ми отримали цей контракт.
Що це означатиме для мене?

173
00:10:16,916 --> 00:10:18,957
- Для тебе?
- Так.

174
00:10:18,958 --> 00:10:22,625
Рік повної зайнятості,
дах над головою, їжа на столі.

175
00:10:23,125 --> 00:10:25,583
Безцінний дар роботи на мене.

176
00:10:28,875 --> 00:10:31,040
Я буду тут ще 15 хвилин.

177
00:10:31,041 --> 00:10:33,665
Бо запізнюся на зустріч з батьками Кессі.

178
00:10:33,666 --> 00:10:35,582
Перше враження переоцінюють.

179
00:10:35,583 --> 00:10:37,291
Ти ж розлучений, так?

180
00:10:38,083 --> 00:10:39,208
Ми віддалилися.

181
00:10:42,458 --> 00:10:44,624
Ні, бізнес треба зареєструвати сьогодні.

182
00:10:44,625 --> 00:10:48,540
Ні. Про відшкодування має бути.
Не додадуть — не підпишемо.

183
00:10:48,541 --> 00:10:51,249
Байдуже, хай іде особисто.
Для цього нас і найняли.

184
00:10:51,250 --> 00:10:53,665
Ви ж знаєте,
що в мене тариф за кожні 6 хвилин?

185
00:10:53,666 --> 00:10:57,207
Нагадай, що за кожен день затримки
вони платитимуть мені.

186
00:10:57,208 --> 00:10:59,915
Ми можемо сперечатися так годину,

187
00:10:59,916 --> 00:11:02,665
або ви просто погодитеся зі мною

188
00:11:02,666 --> 00:11:04,500
і зекономите 300 доларів.

189
00:11:05,250 --> 00:11:09,624
Нагадай ще раз.
Твоїх братів звати Каллум і...

190
00:11:09,625 --> 00:11:10,833
- Кем.
- Кем.

191
00:11:13,125 --> 00:11:15,208
Кессі, Каллум, Кем.

192
00:11:16,458 --> 00:11:19,083
А собачку звуть Кукі.

193
00:11:20,291 --> 00:11:21,458
Вероніка.

194
00:11:23,708 --> 00:11:25,666
Ні, я знаю, що Вероніка, але...

195
00:11:27,125 --> 00:11:30,165
Кукі? Кессі, Каллум... Усі починаються на К?

196
00:11:30,166 --> 00:11:31,583
Вигадай щось смішніше.

197
00:11:35,166 --> 00:11:36,000
Гей.

198
00:11:44,666 --> 00:11:45,875
Гаразд, я швиденько.

199
00:11:46,708 --> 00:11:48,249
Я краще зайду.

200
00:11:48,250 --> 00:11:51,165
Ні. Я люблю тебе, але нема часу,
щоб ви з татом

201
00:11:51,166 --> 00:11:54,332
знову почали обговорювати
походження холодильника.

202
00:11:54,333 --> 00:11:55,624
Звісно.

203
00:11:55,625 --> 00:11:58,749
- Його називали «льодовий ящик». Здуріти.
- Ага.

204
00:11:58,750 --> 00:12:02,708
Просто ящик з льодом.
Подумай про це. Це божевілля. Скажи?

205
00:12:17,125 --> 00:12:21,500
- Слухай, може, зайдеш?
- Та не хочу.

206
00:12:22,458 --> 00:12:24,375
Гаразд. Я скоро повернуся.

207
00:12:31,416 --> 00:12:34,583
Тату! Я тут і запізнююся.

208
00:12:35,375 --> 00:12:37,625
- Привіт, мала.
- Ого.

209
00:12:39,041 --> 00:12:41,290
- А де Кем?
- У машині.

210
00:12:41,291 --> 00:12:45,207
Почнімо це шоу,
поки не підкинули нову справу, Магнуме.

211
00:12:45,208 --> 00:12:47,124
Кепкуй скільки завгодно,

212
00:12:47,125 --> 00:12:49,999
але Том Селлек був колись дуже популярним.

213
00:12:50,000 --> 00:12:51,208
Не сумніваюся.

214
00:12:52,875 --> 00:12:54,416
На тобі, розумако.

215
00:13:00,625 --> 00:13:02,999
Ти точно не хочеш залишити їх?

216
00:13:03,000 --> 00:13:07,083
Ні. Час передати їх тобі.

217
00:13:13,250 --> 00:13:16,665
- Ви з ним спілкувалися?
- Ні. Ні разу.

218
00:13:16,666 --> 00:13:20,166
Я часом зустрічаю його маму.
Вона про тебе запитує.

219
00:13:22,000 --> 00:13:22,958
Мамо?

220
00:13:23,916 --> 00:13:25,457
До тебе Логан прийшов.

221
00:13:25,458 --> 00:13:26,499
Який Логан?

222
00:13:26,500 --> 00:13:28,041
Логан, твій онук.

223
00:13:30,291 --> 00:13:31,125
Пригадуєш?

224
00:13:32,166 --> 00:13:33,375
Який красунчик.

225
00:13:34,000 --> 00:13:36,166
Ой, ну дякую, бабусю.

226
00:13:36,791 --> 00:13:39,290
Хоч це й дивно. Як у тебе справи?

227
00:13:39,291 --> 00:13:40,375
Нудно.

228
00:13:40,916 --> 00:13:43,500
Майже до смерті, але мені так не щастить.

229
00:13:44,000 --> 00:13:45,832
Це дуже чорний гумор, бабусю.

230
00:13:45,833 --> 00:13:48,875
Але я можу трохи допомогти з нудьгою.

231
00:13:49,958 --> 00:13:51,540
Зараз ввімкну.

232
00:13:51,541 --> 00:13:52,999
СЕРВІС ВІДКЛЮЧЕНО

233
00:13:53,000 --> 00:13:54,082
Це моє улюблене.

234
00:13:54,083 --> 00:13:56,416
Бачив таке? Ніколи не залітає в кут.

235
00:13:57,041 --> 00:13:58,833
Не думаю, що бачив.

236
00:14:01,750 --> 00:14:04,374
Мітчелле, твоя валіза порожня.

237
00:14:04,375 --> 00:14:05,832
Так, вона порожня,

238
00:14:05,833 --> 00:14:09,165
бо всі речі, що мають там бути,
зараз у пральні, Сюзан.

239
00:14:09,166 --> 00:14:10,207
Усі?

240
00:14:10,208 --> 00:14:13,708
Так. Кольорові, білі, темні —
весь вінегрет.

241
00:14:14,375 --> 00:14:15,832
Ти ж їх зіпсуєш.

242
00:14:15,833 --> 00:14:18,875
Невже схоже,
що його хвилює, якій він має вигляд?

243
00:14:19,458 --> 00:14:22,374
- Ми хотіли б, щоб ти поїхала з нами.
- Так, я теж.

244
00:14:22,375 --> 00:14:23,832
- Може, наступного року.
- Так.

245
00:14:23,833 --> 00:14:27,416
Якщо пощастить, то повернемося,
а будинок уже продадуть.

246
00:14:28,833 --> 00:14:29,790
- Так.
- Так.

247
00:14:29,791 --> 00:14:31,624
- Люблю тебе. Гарної поїздки.
- Так.

248
00:14:31,625 --> 00:14:33,665
Пишіть, коли прилетите. Багато не пийте.

249
00:14:33,666 --> 00:14:35,250
- Люблю тебе.
- Бережи себе.

250
00:14:35,916 --> 00:14:39,165
- От щодо «пити забагато» я не знаю.
- Я теж.

251
00:14:39,166 --> 00:14:41,915
- І я думаю, що в тебе гарний вигляд.
- Я теж.

252
00:14:41,916 --> 00:14:43,083
- Тобі не байдуже.
- Так.

253
00:14:44,125 --> 00:14:48,415
- Чому кабельне не працює?
- Ой, ти бачив, котра година?

254
00:14:48,416 --> 00:14:50,207
- Тобі пора.
- Треба було сказати.

255
00:14:50,208 --> 00:14:52,290
- Усе гаразд.
- Ні. Я можу допомогти.

256
00:14:52,291 --> 00:14:53,625
Ти вже допоміг.

257
00:14:54,208 --> 00:14:57,332
Просто зараз важко
через ліки й медичний догляд.

258
00:14:57,333 --> 00:14:58,833
І це... Нормально.

259
00:14:59,708 --> 00:15:02,624
Слухай. Важливий крок. Їдете до батьків?

260
00:15:02,625 --> 00:15:04,707
Ні, не змінюй тему.

261
00:15:04,708 --> 00:15:07,458
- Логане, я б тобі брехала?
- Так. 100 %.

262
00:15:09,625 --> 00:15:11,499
- Ви впораєтеся?
- Так.

263
00:15:11,500 --> 00:15:14,749
На Різдво прийдуть Ал і Ден.
А коли повернешся, влаштуємо вечерю.

264
00:15:14,750 --> 00:15:17,000
- Гаразд.
- Іди зачаруй їх.

265
00:15:17,916 --> 00:15:19,957
- Добре. Люблю тебе.
- І я тебе.

266
00:15:19,958 --> 00:15:21,707
- Дзвони, як щось треба.
- Добре.

267
00:15:21,708 --> 00:15:23,458
- Люблю тебе, бабусю.
- Чого?

268
00:15:24,375 --> 00:15:27,332
Обов'язково прояви любов
до цуценяти, гаразд?

269
00:15:27,333 --> 00:15:28,915
- Ясно.
- Мамі це подобається.

270
00:15:28,916 --> 00:15:33,082
І не бійся, вона не кусається
і не гавкає. Дуже мила собачка.

271
00:15:33,083 --> 00:15:34,749
Ясно. Я і не думала...

272
00:15:34,750 --> 00:15:37,332
І скуштуй мамине шоколадне печиво.

273
00:15:37,333 --> 00:15:39,624
- Воно нереальне.
- Гаразд, скуштую.

274
00:15:39,625 --> 00:15:42,665
І вона стежить за тим,
скільки ти їси. Обережно.

275
00:15:42,666 --> 00:15:45,374
- Не їсти багато.
- У неї є окрема порція для мене.

276
00:15:45,375 --> 00:15:47,165
- Не їсти багато печива.
- Так.

277
00:15:47,166 --> 00:15:48,082
Не буду.

278
00:15:48,083 --> 00:15:51,000
Будеш добре поводитися —
поділюся своїм печивом.

279
00:15:51,541 --> 00:15:53,290
- Боже. Вже почалося.
- Так.

280
00:15:53,291 --> 00:15:55,332
- Думала, ми приїдемо раніше.
- Ага.

281
00:15:55,333 --> 00:15:57,874
- Треба було перевдягнутися.
- Нічого. Спокійно.

282
00:15:57,875 --> 00:15:59,665
Ні, я нервуюся. Так.

283
00:15:59,666 --> 00:16:00,665
- Дихай.
- Гаразд.

284
00:16:00,666 --> 00:16:04,374
- Усе добре. Ти красуня.
- Чесно?

285
00:16:04,375 --> 00:16:07,333
- Так. Іди сюди.
- Гаразд. Дякую.

286
00:16:08,041 --> 00:16:09,291
Сподіваюся, я завадила.

287
00:16:10,291 --> 00:16:12,125
- Привіт, сонечко.
- Привіт, мамо.

288
00:16:12,750 --> 00:16:15,624
- Місис Морган.
- Ейвері. Краще пізно, ніж ніколи.

289
00:16:15,625 --> 00:16:16,541
Це вам.

290
00:16:17,583 --> 00:16:18,750
Дякую, люба.

291
00:16:19,750 --> 00:16:21,375
І глянь, воно з кришкою.

292
00:16:22,583 --> 00:16:23,625
Швидко й легко.

293
00:16:25,416 --> 00:16:26,333
Привіт.

294
00:16:27,041 --> 00:16:29,999
- Ні, мем. Ти не їстимеш гостей.
- Таке вперше.

295
00:16:30,000 --> 00:16:31,957
Зайдеш? Я так тобою пишаюся.

296
00:16:31,958 --> 00:16:33,415
- Як справи?
- Втомився.

297
00:16:33,416 --> 00:16:35,249
- Ти перетрудився.
- Так і є.

298
00:16:35,250 --> 00:16:36,166
Почалося.

299
00:16:42,416 --> 00:16:44,540
- Вгадай, що я приготувала.
- Печиво.

300
00:16:44,541 --> 00:16:48,041
- Спеціально для синочка.
- Знаю.

301
00:16:50,416 --> 00:16:51,375
Милі джинси.

302
00:16:52,291 --> 00:16:53,208
О, Леонарде!

303
00:17:02,500 --> 00:17:04,416
Це така відповідальність.

304
00:17:05,083 --> 00:17:09,125
Ну, треба щось робити.
Просто я поки не розумію що.

305
00:17:10,125 --> 00:17:12,624
Попроси в Пола грошей.
Він у них купається.

306
00:17:12,625 --> 00:17:15,457
Я просив Пола
про підвищення з першого дня.

307
00:17:15,458 --> 00:17:17,082
І щоразу відповідь одна:

308
00:17:17,083 --> 00:17:19,791
«Приведеш клієнта — отримаєш доплату».

309
00:17:20,833 --> 00:17:22,750
А чому ти не приводиш клієнтів?

310
00:17:24,375 --> 00:17:26,958
Не думаю, що він говорив це буквально.

311
00:17:27,500 --> 00:17:28,833
Але це хороша ідея.

312
00:17:29,541 --> 00:17:31,541
У мене купа хороших ідей, Логане.

313
00:17:32,333 --> 00:17:35,708
У тата багато знайомих
у цій сфері. Може, познайомлю вас.

314
00:17:37,458 --> 00:17:40,291
Так, було б чудово. Дякую.

315
00:17:41,666 --> 00:17:45,458
Ні. Та годі.
Що не так з моїм одягом? Серйозно.

316
00:17:46,000 --> 00:17:47,458
Ти дивився в дзеркало?

317
00:17:51,291 --> 00:17:53,332
- Привіт, тату.
- Привіт, серденько.

318
00:17:53,333 --> 00:17:54,290
З Різдвом.

319
00:17:54,291 --> 00:17:55,499
- Привіт, друже.
- Вітаю.

320
00:17:55,500 --> 00:17:58,416
- Не кажи мамі, що я не працюю.
- Мама тут.

321
00:17:58,958 --> 00:18:00,000
Привіт.

322
00:18:01,125 --> 00:18:02,207
Це для вас.

323
00:18:02,208 --> 00:18:04,582
Логане, вони розкішні.

324
00:18:04,583 --> 00:18:07,790
Вибачте за запізнення.
Затримався на роботі.

325
00:18:07,791 --> 00:18:11,582
Не кажи дурниць.
Важко втекти з роботи, коли ти начальник.

326
00:18:11,583 --> 00:18:13,540
- Хіба я...
- Де ваші валізи?

327
00:18:13,541 --> 00:18:16,499
У вантажівці. Заберемо їх після вечірки.

328
00:18:16,500 --> 00:18:18,499
Дурниці. Каллум занесе їх.

329
00:18:18,500 --> 00:18:21,666
Каллуме. Можеш занести валізи, будь ласка?

330
00:18:22,291 --> 00:18:23,540
Так, мамо.

331
00:18:23,541 --> 00:18:25,500
Здається, вони тут.

332
00:18:26,833 --> 00:18:28,332
Свіжа кров. Слава богу.

333
00:18:28,333 --> 00:18:30,540
- Що?
- Нічого. Не слухай мене.

334
00:18:30,541 --> 00:18:32,832
- Привіт. Радий знайомству.
- Ключі.

335
00:18:32,833 --> 00:18:37,040
- А, так. Звісно. Машина там.
- Ага, ясно.

336
00:18:37,041 --> 00:18:39,540
- Мій улюблений брат.
- Моя улюблена сестра?

337
00:18:39,541 --> 00:18:41,249
Логане, мій брат Кем.

338
00:18:41,250 --> 00:18:42,999
- Привіт.
- Радий нарешті зустрітись.

339
00:18:43,000 --> 00:18:45,790
Так, навзаєм, друже. Дуже приємно.

340
00:18:45,791 --> 00:18:47,875
- Так.
- А це його дівчина Ейвері.

341
00:18:54,375 --> 00:18:55,750
Рада зустрічі.

342
00:18:58,333 --> 00:18:59,208
Так.

343
00:19:00,166 --> 00:19:02,790
Вибач. Так. Ми з Ейвері...

344
00:19:02,791 --> 00:19:07,124
...дуже раді, що нас запросили
на ваше сімейне свято.

345
00:19:07,125 --> 00:19:08,249
Авжеж.

346
00:19:08,250 --> 00:19:09,582
- Так.
- Звісно.

347
00:19:09,583 --> 00:19:11,832
Рада знайомству. Логан, так?

348
00:19:11,833 --> 00:19:13,582
- Так. Логан.
- Точно, добре.

349
00:19:13,583 --> 00:19:15,041
Так. І мені.

350
00:19:15,583 --> 00:19:16,958
Добре. Що ж, Логане,

351
00:19:17,833 --> 00:19:20,207
купа людей хочуть з тобою познайомитися.

352
00:19:20,208 --> 00:19:21,582
- Іди за мною.
- Гаразд.

353
00:19:21,583 --> 00:19:23,749
Познайомлю з сусідами. Вони багаті.

354
00:19:23,750 --> 00:19:24,750
Добре.

355
00:19:34,041 --> 00:19:36,957
Так, я купу грошей заробляю.

356
00:19:36,958 --> 00:19:39,832
Наварююся на біткойнах так,
що аж не віриться.

357
00:19:39,833 --> 00:19:42,750
Якщо так триватиме,
наступного року куплю яхту.

358
00:19:43,250 --> 00:19:44,541
І тебе запрошу.

359
00:19:54,500 --> 00:19:57,250
Я відчуваю. Треба поїсти. Я помираю.

360
00:19:57,875 --> 00:20:00,040
- А де тут вбиральня?
- Я покажу.

361
00:20:00,041 --> 00:20:02,749
- Нічого, я проведу.
- Ні, ти ж голодна.

362
00:20:02,750 --> 00:20:04,749
Краще поїж. Оце дуже смачно.

363
00:20:04,750 --> 00:20:05,833
- Дякую.
- Ходімо.

364
00:20:06,458 --> 00:20:07,416
- Чудово.
- Клас...

365
00:20:12,125 --> 00:20:15,250
- Вона серйозно налаштована.
- Цього не може бути.

366
00:20:16,208 --> 00:20:17,832
Треба перевести подих.

367
00:20:17,833 --> 00:20:20,416
Логане, не можна про нас розповідати.

368
00:20:21,083 --> 00:20:23,499
Ейвері, це смішно. Коли це було?

369
00:20:23,500 --> 00:20:25,040
Років десять тому.

370
00:20:25,041 --> 00:20:28,666
Краще ходімо скажемо,
що ми зустрічалися, і будемо жити далі.

371
00:20:29,250 --> 00:20:31,915
- Думаєш, це смішно?
- Так, є таке.

372
00:20:31,916 --> 00:20:34,499
Гаразд. Знаєш що? Може, твоя правда.

373
00:20:34,500 --> 00:20:37,707
Може, варто сказати їм,
що ми зустрічалися.

374
00:20:37,708 --> 00:20:41,207
Щоб наступні чотири дні
вони уявляли, як у нас,

375
00:20:41,208 --> 00:20:43,957
ну, був С-Е-К-С.

376
00:20:43,958 --> 00:20:44,958
С-Е...

377
00:20:45,833 --> 00:20:47,374
Тут нічого цікавого. Даруйте.

378
00:20:47,375 --> 00:20:48,916
- Логане.
- Гаразд.

379
00:20:51,666 --> 00:20:55,040
Так, гаразд. Тепер розумію,
що це може бути проблематично.

380
00:20:55,041 --> 00:20:58,000
Останнє, що мені треба —
дати тій жінці зброю.

381
00:20:58,541 --> 00:21:00,457
Еріці? Вона ж чудова.

382
00:21:00,458 --> 00:21:02,040
Це так для тебе типово.

383
00:21:02,041 --> 00:21:05,207
Зараз ти всіх підкориш
і зачаруєш ту злюку.

384
00:21:05,208 --> 00:21:07,749
- Вона злюка?
- Так, вона злюка.

385
00:21:07,750 --> 00:21:10,749
Ясно. Може, сказати про це вчительці?

386
00:21:10,750 --> 00:21:14,415
Вибач. Я намагалася
говорити словами, які ти розумієш.

387
00:21:14,416 --> 00:21:18,165
А тобі можна підписувати табель Кессі,
чи треба показати його батькам?

388
00:21:18,166 --> 00:21:21,415
Як смішно. Ми закінчили?

389
00:21:21,416 --> 00:21:23,208
Ми одне одного зрозуміли?

390
00:21:24,291 --> 00:21:25,375
Так, звісно.

391
00:21:25,958 --> 00:21:28,540
- Так чи звісно? Що саме?
- Так. Домовилися.

392
00:21:28,541 --> 00:21:29,583
Гаразд.

393
00:21:31,333 --> 00:21:32,290
Після тебе.

394
00:21:32,291 --> 00:21:33,999
Ні. Після тебе.

395
00:21:34,000 --> 00:21:35,875
Ти нестерпна.

396
00:21:38,833 --> 00:21:41,207
Усе гаразд. Усе буде добре.

397
00:21:41,208 --> 00:21:42,541
- Логане.
- Привіт.

398
00:21:43,125 --> 00:21:46,457
Хочу познайомити тебе
з найближчими друзями моїх батьків.

399
00:21:46,458 --> 00:21:48,333
- Це Маргарет.
- Привіт. Я Логан.

400
00:21:48,916 --> 00:21:49,832
І Стен.

401
00:21:49,833 --> 00:21:51,207
- Радий знайомству.
- Привіт.

402
00:21:51,208 --> 00:21:52,249
Що ж.

403
00:21:52,250 --> 00:21:53,749
Молодчинка, Кессі.

404
00:21:53,750 --> 00:21:54,915
Маргарет.

405
00:21:54,916 --> 00:21:57,832
Я просто озвучила те, про що всі думають.

406
00:21:57,833 --> 00:22:01,291
Кессі казала,
що ти якийсь великий забудовник.

407
00:22:01,916 --> 00:22:06,124
Ну, я працюю у сфері
комерційної та промислової нерухомості.

408
00:22:06,125 --> 00:22:09,458
Ми якраз закінчуємо універмаг
у північній частині міста.

409
00:22:10,041 --> 00:22:11,124
- Справді?
- Так.

410
00:22:11,125 --> 00:22:15,165
Компанія Стена хоче звести
великий лайфстайл-комплекс у Марієтті.

411
00:22:15,166 --> 00:22:18,333
- Може, вам варто це обговорити.
- Люба.

412
00:22:19,000 --> 00:22:20,749
Що за лайфстайл-комплекс?

413
00:22:20,750 --> 00:22:24,832
Це особистий проєкт для людей мого віку:
застарих для клубів,

414
00:22:24,833 --> 00:22:27,332
але надто молодих
для заспокійливої гри в шахи.

415
00:22:27,333 --> 00:22:28,291
Точно.

416
00:22:29,041 --> 00:22:32,790
Звучить цікаво. Якщо ви не проти,
я б хотів дізнатися більше.

417
00:22:32,791 --> 00:22:35,082
Може, поділився б думками?

418
00:22:35,083 --> 00:22:38,249
А чому ні? Попрошу,
щоб тобі надіслали короткий опис.

419
00:22:38,250 --> 00:22:39,665
Я маю бути відвертим.

420
00:22:39,666 --> 00:22:42,874
Ми хочемо оголосити підрядника 1 січня.

421
00:22:42,875 --> 00:22:45,165
Тому всі пропозиції
мають подати до 24 числа.

422
00:22:45,166 --> 00:22:46,874
Гаразд. Це не проблема.

423
00:22:46,875 --> 00:22:48,583
Хочу побачити його обличчя.

424
00:22:49,458 --> 00:22:50,916
Гляньте, кого я знайшла.

425
00:22:51,541 --> 00:22:52,540
Софі!

426
00:22:52,541 --> 00:22:54,832
- Софі. Що?
- Боже мій.

427
00:22:54,833 --> 00:22:58,582
Боже мій. Не знав, що ти приїдеш додому.

428
00:22:58,583 --> 00:23:00,540
- Добре, що ти тут.
- А я не знав.

429
00:23:00,541 --> 00:23:03,874
Хотіла зробити сюрприз,
тому змусила їх тримати інтригу.

430
00:23:03,875 --> 00:23:05,249
- Привіт, тату.
- Привіт.

431
00:23:05,250 --> 00:23:08,582
Отакої. Тобі вдалося. Так.

432
00:23:08,583 --> 00:23:11,457
Софі, це моя дівчина, Ейвері.
Ейвері, це Софі.

433
00:23:11,458 --> 00:23:13,457
- Привіт. Рада знайомству.
- Привіт.

434
00:23:13,458 --> 00:23:15,415
- А ви давно знайомі?
- Ці двоє?

435
00:23:15,416 --> 00:23:18,165
- Вони дружать з пелюшок.
- Так.

436
00:23:18,166 --> 00:23:21,207
Але потім вона втекла від нас в Австралію.

437
00:23:21,208 --> 00:23:23,957
І тепер у нас
безплатні медичні консультації.

438
00:23:23,958 --> 00:23:25,083
Ваша правда. Точно.

439
00:23:25,958 --> 00:23:26,957
А Каллум тут?

440
00:23:26,958 --> 00:23:29,665
Він десь тут. Витає у хмарах.

441
00:23:29,666 --> 00:23:31,290
Так. Он він де.

442
00:23:31,291 --> 00:23:33,415
Боже мій. Скільки йому років?

443
00:23:33,416 --> 00:23:36,749
- Десь вісімнадцять.
-«Десь»? Йому рівно 18.

444
00:23:36,750 --> 00:23:38,290
Я так і сказала.

445
00:23:38,291 --> 00:23:39,207
Невже?

446
00:23:39,208 --> 00:23:41,957
Каллуме, ні! Боже, Леонарде.

447
00:23:41,958 --> 00:23:45,207
Каллуме, що ти робиш?
Ти знущаєшся? Постав келих.

448
00:23:45,208 --> 00:23:49,124
- Ти казав, що можна випити.
- У 21 буде можна. Ти ще дитина.

449
00:23:49,125 --> 00:23:51,207
Дивно: він подорослішав,
а ми не змінилися.

450
00:23:51,208 --> 00:23:54,290
Так, зовсім. Це все зволожуючий крем, тож...

451
00:23:54,291 --> 00:23:57,915
Гаразд, банда, ви готові?
Вгадайте, що зараз буде.

452
00:23:57,916 --> 00:23:59,749
- Так, я пам'ятаю.
- Я знаю.

453
00:23:59,750 --> 00:24:01,665
А я не знаю. Що це таке?

454
00:24:01,666 --> 00:24:04,540
«Таємний Санта».
Найдавніша традиція нашої родини.

455
00:24:04,541 --> 00:24:08,833
Ліміт — 50 доларів. І не пропусти,
бо наступного року не запросимо.

456
00:24:11,375 --> 00:24:12,207
У кого я?

457
00:24:12,208 --> 00:24:13,415
Ніхто не скаже.

458
00:24:13,416 --> 00:24:16,291
- Не можна казати, мамо.
- Хочу бути в тебе.

459
00:24:41,500 --> 00:24:43,250
Чому вона не старіє?

460
00:24:44,625 --> 00:24:46,166
Якийсь фільм жахів.

461
00:24:52,291 --> 00:24:53,708
- Привіт.
- Привіт.

462
00:24:55,500 --> 00:24:57,875
Логан наче нормальний хлопець, так?

463
00:24:59,791 --> 00:25:01,000
Софі теж нічого.

464
00:25:02,291 --> 00:25:06,375
Дивно, що ти про неї не згадував,
зважаючи на те, які ви близькі.

465
00:25:08,000 --> 00:25:12,708
За останні десять років
ми бачилися кілька разів.

466
00:25:13,208 --> 00:25:15,874
- Ага.
- А твоїй мамі вона дуже подобається.

467
00:25:15,875 --> 00:25:17,415
Ти що, ревнуєш?

468
00:25:17,416 --> 00:25:19,083
Зовсім ні.

469
00:25:19,666 --> 00:25:21,958
Ні. Просто вона така висока й гарна.

470
00:25:23,000 --> 00:25:25,207
Висока? Я не помітив.

471
00:25:25,208 --> 00:25:27,791
- Значить вона гарна?
- Ні, я...

472
00:25:29,166 --> 00:25:32,625
Я не знаю. Для мене всі високі.
У мене зріст 170 см.

473
00:25:33,250 --> 00:25:34,957
Я думаю, що ти гарна.

474
00:25:34,958 --> 00:25:39,207
У тебе ідеальний зріст.
ЇЇ я навіть не помітив,

475
00:25:39,208 --> 00:25:41,707
а мамі потрібен час,
щоб роззнайомитися. Ясно?

476
00:25:41,708 --> 00:25:42,624
Так, ясно.

477
00:25:42,625 --> 00:25:45,208
Їй навіть Кессі до 11 років не подобалася.

478
00:25:46,208 --> 00:25:49,249
Так. А Каллум... Не думаю,
що він їй взагалі подобається.

479
00:25:49,250 --> 00:25:50,165
Дуже смішно.

480
00:25:50,166 --> 00:25:51,541
Якби ж це був жарт.

481
00:25:52,291 --> 00:25:53,541
Вона тебе полюбить.

482
00:25:54,750 --> 00:25:56,415
Сподіваюся. На добраніч.

483
00:25:56,416 --> 00:25:58,083
Полюбить. Добраніч.

484
00:26:01,166 --> 00:26:03,625
- Не проти, якщо я залишу світло?
- Гаразд.

485
00:26:11,666 --> 00:26:14,832
Вероніка. О, так. Так. Ти така мила.

486
00:26:14,833 --> 00:26:16,208
Не дражни її.

487
00:26:16,708 --> 00:26:18,624
- Доброго ранку.
- Привіт.

488
00:26:18,625 --> 00:26:20,874
- Кави?
- Так, будь ласка.

489
00:26:20,875 --> 00:26:23,582
Думаю, сьогодні можна поїхати в місто.

490
00:26:23,583 --> 00:26:25,207
Було б чудово,

491
00:26:25,208 --> 00:26:29,165
але ти забула, що сьогодні
ми будемо робити сімейний портрет.

492
00:26:29,166 --> 00:26:30,707
- Що?
- Ага.

493
00:26:30,708 --> 00:26:33,540
Прийде художник,
щоб зробити останні штрихи.

494
00:26:33,541 --> 00:26:35,125
Точно, останні штрихи.

495
00:26:35,791 --> 00:26:38,790
Знаю, але це фішка моєї мами, тому...

496
00:26:38,791 --> 00:26:40,749
- Це трохи дивно.
- Так.

497
00:26:40,750 --> 00:26:41,750
Що дивно?

498
00:26:42,416 --> 00:26:46,874
Ні, зимно. Я казала зимно.
Я трохи змерзла сьогодні в ліжку.

499
00:26:46,875 --> 00:26:51,582
Вибач, що наше житло
не відповідає твоїм стандартам, Ейвері.

500
00:26:51,583 --> 00:26:53,249
Та ні, я просто...

501
00:26:53,250 --> 00:26:54,916
Логане, а ти як поспав?

502
00:26:55,500 --> 00:26:57,040
Як немовля. Дякую.

503
00:26:57,041 --> 00:26:59,166
Така відповідь мені до душі.

504
00:27:00,208 --> 00:27:02,124
Логан їде за ялинкою,

505
00:27:02,125 --> 00:27:05,040
щоб прикрасити її після церкви.
Поїдь з ним.

506
00:27:05,041 --> 00:27:06,582
Я не хочу заважати.

507
00:27:06,583 --> 00:27:09,749
Буде весело. Ви якраз познайомитеся. Їдь.

508
00:27:09,750 --> 00:27:10,915
Так.

509
00:27:10,916 --> 00:27:12,040
- Чудово.
- Чудово.

510
00:27:12,041 --> 00:27:14,374
І не забувайте —

511
00:27:14,375 --> 00:27:17,290
дитяча меса сьогодні в церкві о 16:00.

512
00:27:17,291 --> 00:27:18,540
А вам двом

513
00:27:18,541 --> 00:27:21,582
отець Пол сказав,
якщо ви раптом захочете почитати...

514
00:27:21,583 --> 00:27:24,332
- Мамо.
- Гаразд. Це просто день народження Ісуса.

515
00:27:24,333 --> 00:27:26,833
Йому виповниться понад 2000 років,
але як хочеш.

516
00:27:28,250 --> 00:27:31,832
Ейвері, на такий захід
у джинсах не ходять.

517
00:27:31,833 --> 00:27:34,416
Якщо ти думала, що краще вдягнути.

518
00:27:35,458 --> 00:27:36,375
Я повернуся.

519
00:27:44,333 --> 00:27:49,625
- Що це на тобі за халат?
- Це нормальне пальто. На диво тепле.

520
00:27:55,291 --> 00:27:57,624
Одягни це. Не хочу слухати твоє ниття.

521
00:27:57,625 --> 00:27:59,665
- Ні, я не можу.
- Чому?

522
00:27:59,666 --> 00:28:01,166
Бо вона потворна.

523
00:28:02,333 --> 00:28:04,500
І на ній ім'я Каллума.

524
00:28:06,458 --> 00:28:07,915
Це ринок ялинок, Логане.

525
00:28:07,916 --> 00:28:09,916
Якось переживу.

526
00:28:18,750 --> 00:28:19,625
Тату, сюди!

527
00:28:32,666 --> 00:28:33,583
Перевір ще раз.

528
00:28:34,875 --> 00:28:36,708
Бо я внесла правки до резюме.

529
00:28:37,291 --> 00:28:39,832
Мабуть, надіслала стару версію. Вибач.

530
00:28:39,833 --> 00:28:42,165
Спробую ще раз, коли повернуся. Дякую.

531
00:28:42,166 --> 00:28:43,666
Мені шкода. Дякую.

532
00:28:45,958 --> 00:28:47,582
Не розумію, що це таке.

533
00:28:47,583 --> 00:28:50,332
Ти в курсі,
що в місті є вже зрубані ялинки?

534
00:28:50,333 --> 00:28:52,499
Так, але хіба це весело?

535
00:28:52,500 --> 00:28:55,040
І я не платитиму сотні баксів за дерево.

536
00:28:55,041 --> 00:28:57,457
- А ти дуже послідовний.
- Дякую.

537
00:28:57,458 --> 00:29:01,375
- Ти змерзла. Може, одягнеш це?
- Мабуть. Чого ні?

538
00:29:01,916 --> 00:29:04,540
- Може, почекаєш?
- Я за гарячим шоколадом.

539
00:29:04,541 --> 00:29:06,000
- Справді?
- Ні.

540
00:29:18,416 --> 00:29:19,707
Як тобі ця?

541
00:29:19,708 --> 00:29:23,082
Ні, я шукаю 2,5-метрову,
а ці ледве до 2 дотягують.

542
00:29:23,083 --> 00:29:25,291
У мене ноги мерзнуть, я голодна.

543
00:29:26,416 --> 00:29:28,582
- Так і знав, що забуду щось.
- Що?

544
00:29:28,583 --> 00:29:32,540
Я зазвичай беру пакетик з горішками
й крекерами, щоб перекусити.

545
00:29:32,541 --> 00:29:35,416
Ха-ха, дуже смішно. А як тобі ця?

546
00:29:38,000 --> 00:29:40,540
Знаєш, сподобатися Еріці

547
00:29:40,541 --> 00:29:42,707
не так складно, як тобі здається.

548
00:29:42,708 --> 00:29:45,125
Усе просто, на поверхні.

549
00:29:46,000 --> 00:29:47,250
Слухай, я пропоную

550
00:29:48,416 --> 00:29:50,999
створити сприятливі для цього ситуації.

551
00:29:51,000 --> 00:29:52,915
Щоб ти себе проявила,

552
00:29:52,916 --> 00:29:56,083
і, можливо, я зможу змусити Еріку
тебе полюбити.

553
00:29:56,708 --> 00:30:00,415
- Аж нудить від твоєї самовпевненості.
- Ні, я серйозно.

554
00:30:00,416 --> 00:30:01,999
І нащо це тобі?

555
00:30:02,000 --> 00:30:03,166
Бо ми друзі.

556
00:30:04,166 --> 00:30:06,165
І мені потрібна твоя допомога.

557
00:30:06,166 --> 00:30:08,249
А, ясно. З чим саме?

558
00:30:08,250 --> 00:30:09,333
З пропозицією.

559
00:30:10,833 --> 00:30:12,250
- Пропозицією?
- Так.

560
00:30:12,791 --> 00:30:14,750
Ой, ні. Вибач.

561
00:30:15,916 --> 00:30:17,916
Це ділова пропозиція Стену.

562
00:30:18,625 --> 00:30:21,790
Повір, ми з Кессі ще далеко від шлюбу.

563
00:30:21,791 --> 00:30:24,124
Та звісно, скоро ж сесія.

564
00:30:24,125 --> 00:30:25,708
Ха-ха. Можна продовжити?

565
00:30:26,666 --> 00:30:30,999
Слухай, я вже складав плани,
отримував дозволи, всяке таке,

566
00:30:31,000 --> 00:30:34,540
але ще ні разу не робив
справжньої ділової пропозиції.

567
00:30:34,541 --> 00:30:36,833
А ти, схоже, робиш їх постійно.

568
00:30:37,458 --> 00:30:38,500
Звідки ти знаєш?

569
00:30:39,250 --> 00:30:41,665
Твій тато дав моїй мамі твою візитівку.

570
00:30:41,666 --> 00:30:44,500
Вона довго висіла на холодильнику.

571
00:30:46,208 --> 00:30:47,082
То що скажеш,

572
00:30:47,083 --> 00:30:51,374
міс бізнес-консультант, МБА. Ти згодна?

573
00:30:51,375 --> 00:30:54,832
Ти мариш, якщо думаєш,
що сам зліпиш ділову пропозицію,

574
00:30:54,833 --> 00:30:56,249
ніколи цього не робивши.

575
00:30:56,250 --> 00:30:57,875
Розумієш мою проблему?

576
00:30:59,541 --> 00:31:03,457
Ну ж бо. Ти допоможеш?
Мені треба підготувати пропозицію,

577
00:31:03,458 --> 00:31:07,290
а я допоможу тобі влитися
в родину Морганів, чи як ти там хочеш.

578
00:31:07,291 --> 00:31:09,166
Думаєш, усе аж так серйозно?

579
00:31:10,125 --> 00:31:13,332
Коли тобі за 30,
то вже не заводиш стосунки просто так.

580
00:31:13,333 --> 00:31:17,124
І навіть якщо ти цього не визнаєш,
твій хлопець — мамин синочок.

581
00:31:17,125 --> 00:31:18,957
Вона б його з ложечки годувала.

582
00:31:18,958 --> 00:31:23,040
Тому можеш ні на що не розраховувати
без її схвалення.

583
00:31:23,041 --> 00:31:24,540
- Ти здурів.
- Невже?

584
00:31:24,541 --> 00:31:27,040
Так. Не потрібна мені твоя допомога.

585
00:31:27,041 --> 00:31:30,624
Я впораюся з Ерікою сама. Дуже дякую.

586
00:31:30,625 --> 00:31:33,124
Гаразд. Ви ж з нею так добре ладнаєте.

587
00:31:33,125 --> 00:31:34,124
Привіт.

588
00:31:34,125 --> 00:31:35,624
Я роблю це для мами.

589
00:31:35,625 --> 00:31:38,541
Алло? Привіт. Як справи?

590
00:31:39,166 --> 00:31:41,000
Добре. Усе нормально?

591
00:31:41,708 --> 00:31:44,665
Мама хотіла попросити
захопити кілька пляшок вина

592
00:31:44,666 --> 00:31:45,957
дорогою додому.

593
00:31:45,958 --> 00:31:48,708
- І скажи, щоб без кришечок, Кемероне.
- Чула?

594
00:31:49,625 --> 00:31:50,624
Чула.

595
00:31:50,625 --> 00:31:52,957
Гаразд, без проблем. Люблю тебе.

596
00:31:52,958 --> 00:31:54,000
Люблю тебе.

597
00:31:55,791 --> 00:31:58,249
Швидше зробимо — швидше закінчимо.

598
00:31:58,250 --> 00:32:00,124
- Знаю.
- Гасло мого життя.

599
00:32:00,125 --> 00:32:02,082
- Прокинься. Агов.
- Усмішка.

600
00:32:02,083 --> 00:32:03,916
- Не треба мене бити.
- Усмішка.

601
00:32:12,875 --> 00:32:16,500
З точки зору логістики, як це працюватиме?

602
00:32:17,166 --> 00:32:18,041
Гаразд.

603
00:32:19,375 --> 00:32:21,582
У нас є три дні,

604
00:32:21,583 --> 00:32:25,332
і треба буде встигнути
ліквідувати наслідки твоєї поведінки.

605
00:32:25,333 --> 00:32:27,375
Але немає нічого неможливого.

606
00:32:28,000 --> 00:32:29,874
А ти просто допоможи мені

607
00:32:29,875 --> 00:32:33,750
подати виграшну пропозицію Стену
до Святвечора. І все.

608
00:32:37,833 --> 00:32:40,833
Гаразд. І хай це буде
максимально безболісно.

609
00:32:41,541 --> 00:32:42,583
Домовились.

610
00:32:44,750 --> 00:32:45,583
Домовились.

611
00:33:00,750 --> 00:33:02,249
- Логане, це що...
- Що?

612
00:33:02,250 --> 00:33:04,249
Це кава? Ховав від мене?

613
00:33:04,250 --> 00:33:07,083
Залишиш мені хоч трошки? Будь ласка.

614
00:33:07,583 --> 00:33:08,541
Можливо.

615
00:33:15,166 --> 00:33:17,332
Боже, Логане. Що це було?

616
00:33:17,333 --> 00:33:18,665
Вибач.

617
00:33:18,666 --> 00:33:21,833
- У тебе є серветки?
- Глянь у бардачку.

618
00:33:25,083 --> 00:33:26,374
Боже мій. Їжа!

619
00:33:26,375 --> 00:33:27,541
Це желейки?

620
00:33:28,041 --> 00:33:29,041
Так!

621
00:33:32,625 --> 00:33:34,416
Трохи жорсткі, але байдуже.

622
00:33:35,541 --> 00:33:38,083
- Що? Теж хочеш?
- Ні, я не буду.

623
00:33:40,000 --> 00:33:43,499
Чого ми тут так рано?
Це ж «не місце для джинсів».

624
00:33:43,500 --> 00:33:46,916
- Так. У мене є ідея, як вразити Еріку.
- Боже.

625
00:33:48,000 --> 00:33:51,166
Тобі подобається виступати на публіку?

626
00:33:54,375 --> 00:33:55,875
Мені подобаються желейки.

627
00:33:57,000 --> 00:33:58,499
- Обережно, диван.
- Бачу.

628
00:33:58,500 --> 00:34:00,540
- Тут, перед дверима.
- Так.

629
00:34:00,541 --> 00:34:01,457
Гаразд.

630
00:34:01,458 --> 00:34:04,416
- Мені потрібна допомога. Це ж Різдво.
- Я не здивований...

631
00:34:05,000 --> 00:34:06,832
Логане, вона прекрасна.

632
00:34:06,833 --> 00:34:07,874
Дякую.

633
00:34:07,875 --> 00:34:12,375
Я б хотів присвоїти собі всі заслуги,
але її вибрала Ейвері.

634
00:34:13,125 --> 00:34:15,999
Ейвері. Дуже гарна ялинка. Дякую.

635
00:34:16,000 --> 00:34:18,707
Кеме, можеш збігати
за прикрасами в підвал?

636
00:34:18,708 --> 00:34:19,957
Так, мамо.

637
00:34:19,958 --> 00:34:22,541
- Ти її чув.
- Мамо, готово.

638
00:34:25,750 --> 00:34:26,582
Ого.

639
00:34:26,583 --> 00:34:29,624
- Неймовірно. Справді.
- Так, дивовижно.

640
00:34:29,625 --> 00:34:33,165
Боже, вона бездоганно відтворює нас.

641
00:34:33,166 --> 00:34:34,166
Невже?

642
00:34:35,000 --> 00:34:36,375
Що смішного?

643
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
- О, ні.
- Вода.

644
00:34:39,333 --> 00:34:40,332
Що з нею?

645
00:34:40,333 --> 00:34:41,874
Не знаю.

646
00:34:41,875 --> 00:34:44,250
Гадаю, її вразила ця краса.

647
00:34:45,750 --> 00:34:46,583
Ого.

648
00:34:52,166 --> 00:34:55,165
- Ти маєш мені підігрувати.
- Знаю. Просто...

649
00:34:55,166 --> 00:34:57,125
Та картина. Вона не старіє.

650
00:34:58,125 --> 00:35:01,290
Знаю, вона трохи моторошна,
але, будь ласка, зберися.

651
00:35:01,291 --> 00:35:03,500
Добре. Прекрасно. Молодчина.

652
00:35:04,833 --> 00:35:06,665
- Добре, я готова.
- Гаразд.

653
00:35:06,666 --> 00:35:08,082
- Видих.
- Видих.

654
00:35:08,083 --> 00:35:09,416
- Так.
- Просто...

655
00:35:14,000 --> 00:35:15,208
Намасте.

656
00:35:16,375 --> 00:35:18,707
- Гаразд?
- Усе добре. Я готова.

657
00:35:18,708 --> 00:35:20,082
Готові їхати в церкву?

658
00:35:20,083 --> 00:35:21,374
- Ні.
- Так.

659
00:35:21,375 --> 00:35:22,833
Це ти винен.

660
00:35:24,125 --> 00:35:25,166
Не ржи.

661
00:35:30,333 --> 00:35:31,416
Вона тебе підіслала?

662
00:36:02,375 --> 00:36:03,374
Що не так?

663
00:36:03,375 --> 00:36:05,207
- Нічого.
- По обличчю бачу.

664
00:36:05,208 --> 00:36:07,124
Пальто не те. Спробуй це.

665
00:36:07,125 --> 00:36:08,665
- Дякую.
- Нема за що.

666
00:36:08,666 --> 00:36:10,665
- Це більше личить.
- Господи.

667
00:36:10,666 --> 00:36:12,874
- М'якеньке, як кошенята.
- Еріко...

668
00:36:12,875 --> 00:36:13,915
Тобто?

669
00:36:13,916 --> 00:36:15,540
Ти ж не це одягнеш?

670
00:36:15,541 --> 00:36:18,124
Ні, ми брали це з собою. Я вішаю на місце.

671
00:36:18,125 --> 00:36:19,290
Слава богу.

672
00:36:19,291 --> 00:36:21,125
- Що...
- Так краще.

673
00:36:22,916 --> 00:36:23,916
Гаразд.

674
00:36:28,291 --> 00:36:29,791
Ти за кермом чи тато?

675
00:36:30,791 --> 00:36:31,874
Так краще.

676
00:36:31,875 --> 00:36:33,124
Гаразд.

677
00:36:33,125 --> 00:36:35,332
ТЕПЕР З КАНАБІНОЇДАМИ!

678
00:36:35,333 --> 00:36:37,250
Знаю, але...

679
00:36:39,125 --> 00:36:41,624
- Логане, ти готовий?
- Так. Беру куртку.

680
00:36:41,625 --> 00:36:42,583
Пора.

681
00:36:43,875 --> 00:36:45,791
- Я мушу сидіти ззаду?
- Біжу.

682
00:36:57,000 --> 00:37:01,000
Це найкращі місця.
За них треба доплачувати.

683
00:37:06,166 --> 00:37:08,416
- Ні, звісно.
- Нігті такі дивні.

684
00:37:11,083 --> 00:37:12,083
Такі жорсткі.

685
00:37:12,625 --> 00:37:14,166
Ростуть нізвідки.

686
00:37:15,250 --> 00:37:18,208
Їх можна фарбувати, і це класно.

687
00:37:19,083 --> 00:37:20,916
А ще дуже дивно.

688
00:37:23,125 --> 00:37:23,958
Так.

689
00:37:25,458 --> 00:37:27,083
З тобою все гаразд?

690
00:37:28,791 --> 00:37:30,083
- Так.
- Точно?

691
00:37:30,750 --> 00:37:33,165
Слухай, мені треба відійти у вбиральню.

692
00:37:33,166 --> 00:37:34,707
Не хвилюйся так через нігті.

693
00:37:34,708 --> 00:37:36,375
Вибачте, я протиснуся.

694
00:37:46,833 --> 00:37:48,165
Так, це було гарно.

695
00:37:48,166 --> 00:37:50,790
Привіт, малий. Головний чувак там?

696
00:37:50,791 --> 00:37:52,415
Так. Готується до служби.

697
00:37:52,416 --> 00:37:54,415
Мені треба швиденько поговорити...

698
00:37:54,416 --> 00:37:56,749
Спокійно, тигре. Не можна.

699
00:37:56,750 --> 00:37:57,750
Перепрошую?

700
00:38:00,875 --> 00:38:03,707
Тоді... Гаразд. Це дуже важливо.

701
00:38:03,708 --> 00:38:05,790
Моя подруга Ейвері мала читати,

702
00:38:05,791 --> 00:38:08,040
а тепер не може, бо їй дуже погано.

703
00:38:08,041 --> 00:38:10,165
Мені треба, щоб він це знав.

704
00:38:10,166 --> 00:38:11,166
Без проблем.

705
00:38:12,416 --> 00:38:15,415
Дякую. Тільки не забудь.

706
00:38:15,416 --> 00:38:16,333
Я скажу.

707
00:38:16,875 --> 00:38:17,916
Гляди мені.

708
00:38:29,166 --> 00:38:30,375
Як ти почуваєшся?

709
00:38:31,375 --> 00:38:32,791
Хочеш їсти? Я хочу.

710
00:38:33,541 --> 00:38:36,625
Я не голодний,
але не я зараз супервгашений.

711
00:38:38,791 --> 00:38:39,832
Ага, ясно.

712
00:38:39,833 --> 00:38:41,957
Ні. Серйозно.

713
00:38:41,958 --> 00:38:43,915
Ти зараз під кайфом.

714
00:38:43,916 --> 00:38:46,249
Желейки, які ти з'їла,
були з канабіноїдами.

715
00:38:46,250 --> 00:38:47,832
Скажи, що ти жартуєш.

716
00:38:47,833 --> 00:38:50,332
Ні. Але не хвилюйся, я попередив.

717
00:38:50,333 --> 00:38:52,832
Сказав, що тобі погано,
тому читати не доведеться.

718
00:38:52,833 --> 00:38:55,082
- Сиди тихо. Все буде добре.
- Гаразд.

719
00:38:55,083 --> 00:38:58,290
Народ, який в темряві ходить,
світло велике побачить,

720
00:38:58,291 --> 00:39:01,207
і над тими, хто сидить у краю тіні смерти,

721
00:39:01,208 --> 00:39:03,165
світло засяє над ними!

722
00:39:03,166 --> 00:39:05,165
Ти помножиш народ цей,

723
00:39:05,166 --> 00:39:08,749
Ти збільшиш йому радість.
Вони перед лицем Твоїм будуть радіти,

724
00:39:08,750 --> 00:39:12,166
як радіють в жнива,
як тішаться в час, коли ділять здобич!»

725
00:39:13,541 --> 00:39:14,666
Довго ми тут?

726
00:39:16,083 --> 00:39:16,958
Десять хвилин.

727
00:39:17,458 --> 00:39:18,624
Чудово.

728
00:39:18,625 --> 00:39:21,082
Перш ніж почати проповідь,

729
00:39:21,083 --> 00:39:25,207
я б хотів привітати
особливу гостю родини Морган,

730
00:39:25,208 --> 00:39:28,541
яка люб'язно запропонувала
почати нашу месу для дітей.

731
00:39:37,833 --> 00:39:40,250
Желейки починають діяти.

732
00:39:41,583 --> 00:39:43,333
О ні.

733
00:39:45,625 --> 00:39:47,291
Міс Ейвері.

734
00:39:48,375 --> 00:39:49,415
Що?

735
00:39:49,416 --> 00:39:50,500
Міс Ейвері.

736
00:39:51,166 --> 00:39:56,457
- Що робити?
- Усе буде добре.

737
00:39:56,458 --> 00:39:58,625
- Буде?
- Не знаю. Буде?

738
00:39:59,250 --> 00:40:01,375
- Ми...
- Ейвері, що ти робиш?

739
00:40:03,958 --> 00:40:05,500
- Даруйте.
- Ти впевнена?

740
00:40:06,583 --> 00:40:08,416
Ти забув.

741
00:40:19,125 --> 00:40:20,833
<i>Добре. Все гаразд.</i>

742
00:40:21,333 --> 00:40:23,957
<i>Одна помилка. Це може статися з кожним.</i>

743
00:40:23,958 --> 00:40:27,874
<i>Ніхто не має знати, що ти під кайфом.
Ого, як мене штирить.</i>

744
00:40:27,875 --> 00:40:30,415
<i>Було б чудово бути будь-де, лише не тут.</i>

745
00:40:30,416 --> 00:40:32,749
<i>На острові. Зі шматочком піци.</i>

746
00:40:32,750 --> 00:40:34,207
<i>Припини. Зосередься.</i>

747
00:40:34,208 --> 00:40:36,415
<i>Усміхайся. Кивай.</i>

748
00:40:36,416 --> 00:40:38,415
<i>Звичайна не вгашена дівчина,</i>

749
00:40:38,416 --> 00:40:41,915
<i>яка йде розказати дітям
про день народження,</i>

750
00:40:41,916 --> 00:40:44,041
<i>поки її добряче штирить.</i>

751
00:40:53,041 --> 00:40:55,125
<i>Ти вийшла. Яка молодчина.</i>

752
00:40:55,666 --> 00:40:59,250
<i>Стоїш на сцені.
І ніхто нічого не підозрює.</i>

753
00:41:03,791 --> 00:41:05,790
Я цього не очікував.

754
00:41:05,791 --> 00:41:07,458
Вона просто стоїть.

755
00:41:08,875 --> 00:41:10,958
Ейвері, скажи щось.

756
00:41:12,291 --> 00:41:14,708
Вголос. Щоб усі почули.

757
00:41:21,833 --> 00:41:24,000
УСІ ЗНАЮТЬ

758
00:41:29,958 --> 00:41:34,207
Отже, колись дуже давно,

759
00:41:34,208 --> 00:41:37,583
у далекій-далекій галактиці.

760
00:41:39,375 --> 00:41:41,124
Буде чудово. Це розминка.

761
00:41:41,125 --> 00:41:42,291
Далі?

762
00:41:43,083 --> 00:41:44,208
Віфлеєм.

763
00:41:45,041 --> 00:41:47,458
Точно. У Віфлеємі

764
00:41:48,125 --> 00:41:49,958
Марія, мама,

765
00:41:50,625 --> 00:41:52,791
і Йосип, «батько»,

766
00:41:53,666 --> 00:41:56,374
зібрали всіх своїх найрозумніших друзів

767
00:41:56,375 --> 00:41:59,750
на щось типу вечірки
на честь народження дитини.

768
00:42:00,958 --> 00:42:04,207
Зараз тут буде вечірка.

769
00:42:04,208 --> 00:42:08,165
Святкування, яке запам'ятають на роки.

770
00:42:08,166 --> 00:42:11,582
Приносьте з собою радість і сміх.

771
00:42:11,583 --> 00:42:14,791
Ми будемо святкувати цей день разом.

772
00:42:15,791 --> 00:42:17,374
Це Kool & the Gang?

773
00:42:17,375 --> 00:42:18,541
Так, здається.

774
00:42:19,916 --> 00:42:21,416
Це і є ваше свято.

775
00:42:28,250 --> 00:42:32,416
<i>Святкуймо гарні часи, ну ж бо</i>

776
00:42:38,000 --> 00:42:41,750
<i>Святкуймо гарні часи, ну ж бо</i>

777
00:43:01,166 --> 00:43:04,874
<i>Святкування</i>

778
00:43:04,875 --> 00:43:08,875
<i>Відсвяткуймо і розважмося</i>

779
00:43:10,666 --> 00:43:13,082
<i>Це святкування</i>

780
00:43:13,083 --> 00:43:16,665
<i>Святкуймо гарні часи, ну ж бо</i>

781
00:43:16,666 --> 00:43:19,624
У мене ідея. Може, промовчиш хоч раз?

782
00:43:19,625 --> 00:43:20,749
Я розберуся.

783
00:43:20,750 --> 00:43:21,750
Що ж...

784
00:43:22,791 --> 00:43:25,249
- Це було занадто.
- Так. Я поясню...

785
00:43:25,250 --> 00:43:26,332
- Міс Ейвері.
- Так?

786
00:43:26,333 --> 00:43:27,790
- Даруйте, Ейвері.
- Так.

787
00:43:27,791 --> 00:43:30,040
Мушу сказати, не цього я очікував.

788
00:43:30,041 --> 00:43:30,957
Так, я знаю...

789
00:43:30,958 --> 00:43:34,207
Запевняю вас,
жоден з нас цього не очікував.

790
00:43:34,208 --> 00:43:36,083
Так. Це було навіть краще.

791
00:43:37,208 --> 00:43:38,165
Я перепрошую?

792
00:43:38,166 --> 00:43:41,207
Я ще не бачив, щоб діти, щоб уся паства

793
00:43:41,208 --> 00:43:44,416
так долучалася до служби. Ніколи.

794
00:43:45,291 --> 00:43:50,499
І ви розповіли історію народження Ісуса
в такий цікавий і доступний спосіб.

795
00:43:50,500 --> 00:43:54,790
Може, це було не в моєму стилі,
та й дуже неточно,

796
00:43:54,791 --> 00:43:57,040
але зараз найактивніша пора року,

797
00:43:57,041 --> 00:44:00,625
усі ці показні віряни, знаєте.

798
00:44:01,291 --> 00:44:06,000
Але я чув, як діти просили
прийти на наступну службу.

799
00:44:06,625 --> 00:44:07,999
Ого, нічого собі.

800
00:44:08,000 --> 00:44:10,250
- Це різдвяне диво.
- Мабуть.

801
00:44:10,833 --> 00:44:12,875
- Дуже вам дякую.
- Я була рада.

802
00:44:14,375 --> 00:44:16,000
Не будьте чужою.

803
00:44:17,708 --> 00:44:19,250
Усе гаразд. Забудь.

804
00:44:45,500 --> 00:44:48,125
Привіт. Перекус?

805
00:44:50,291 --> 00:44:53,208
- Чого ти досі не спиш?
- Працюю над концепціями.

806
00:44:58,708 --> 00:44:59,750
А це що?

807
00:45:00,333 --> 00:45:04,333
То я просто бавився.
Фінальний варіант тут.

808
00:45:05,833 --> 00:45:07,166
А з цими що не так?

809
00:45:08,125 --> 00:45:11,207
Нічого, просто вони непрактичні.

810
00:45:11,208 --> 00:45:16,208
А таким, як Стен і мій бос,
потрібно, щоб було швидко й дешево.

811
00:45:16,833 --> 00:45:19,041
А, як на мене, ці концепції чудові.

812
00:45:19,750 --> 00:45:21,000
Дуже дякую.

813
00:45:22,250 --> 00:45:24,208
- Я помираю з голоду.
- Не дивно.

814
00:45:26,541 --> 00:45:28,875
Я надіслала тобі шаблон для роботи.

815
00:45:29,500 --> 00:45:31,000
Я отримав. Дякую.

816
00:45:31,916 --> 00:45:32,833
Джекпот.

817
00:45:42,291 --> 00:45:44,790
Що може бути краще
за збалансований раціон?

818
00:45:44,791 --> 00:45:47,125
Я їсти хочу.

819
00:45:48,000 --> 00:45:49,750
Від канабіноїдів таке буває.

820
00:45:51,541 --> 00:45:54,375
- Те, що ти робиш — це чудово.
- Що саме?

821
00:45:55,541 --> 00:45:56,666
Жадаєш більшого.

822
00:45:57,541 --> 00:45:59,625
Я завжди трохи цьому заздрила.

823
00:46:00,458 --> 00:46:01,957
Ти заздрила мені?

824
00:46:01,958 --> 00:46:03,582
Так, ти просто...

825
00:46:03,583 --> 00:46:06,333
Ти завжди вмів бути щасливим, а я — ні.

826
00:46:08,500 --> 00:46:12,124
Я... Я не зовсім так це пам'ятаю.

827
00:46:12,125 --> 00:46:14,166
А, це ти про Лондон.

828
00:46:15,000 --> 00:46:18,958
Так. Не хочеться
ятрити старі рани, але так.

829
00:46:19,666 --> 00:46:21,957
Здавалося, що ти не працювати їдеш.

830
00:46:21,958 --> 00:46:25,707
Здавалося, що ти тікаєш
від усього, що нагадувало тобі маму.

831
00:46:25,708 --> 00:46:28,207
- Від будинку?
- І від мене.

832
00:46:28,208 --> 00:46:33,166
Це було десять років тому, Логане.
Відтоді я дуже змінилася.

833
00:46:34,875 --> 00:46:37,582
- Коли ти востаннє була вдома на Різдво?
- Усе.

834
00:46:37,583 --> 00:46:38,500
Ні, я просто...

835
00:46:39,333 --> 00:46:42,165
Не хочу, щоб ти думала, що я був щасливий,

836
00:46:42,166 --> 00:46:44,541
що жив собі дали. Бо це не так.

837
00:46:45,208 --> 00:46:48,749
Я знаю, що ти втратила
найважливішу у світі людину того року,

838
00:46:48,750 --> 00:46:49,665
але і я теж.

839
00:46:49,666 --> 00:46:50,750
Логане.

840
00:46:55,083 --> 00:46:56,750
Знаєш що? Вибач.

841
00:46:57,708 --> 00:46:59,875
Я вже засидівся, тому...

842
00:47:00,458 --> 00:47:04,416
Вибач. Перепрошую. Я краще піду спати.

843
00:47:05,666 --> 00:47:06,541
Добраніч.

844
00:47:08,083 --> 00:47:08,916
Добраніч.

845
00:47:21,000 --> 00:47:22,957
<i>Ейвері, я спалю твої джинси.</i>

846
00:47:22,958 --> 00:47:25,624
<i>Віддай, я кину їх у камін.</i>

847
00:47:25,625 --> 00:47:28,832
<i>А Софі хай носить джинси.
Вона така красуня.</i>

848
00:47:28,833 --> 00:47:31,833
<i>І я знаю, що це ти з'їла все моє печиво.</i>

849
00:47:43,458 --> 00:47:46,875
Доброго ранку, мій маленький принце.
Як спалося?

850
00:47:47,750 --> 00:47:48,790
Нормально.

851
00:47:48,791 --> 00:47:52,707
Припини залишати тепле молоко
біля ліжка. Це налякало Ейвері.

852
00:47:52,708 --> 00:47:54,582
- Ти кудись ідеш?
- Так.

853
00:47:54,583 --> 00:47:57,040
У мене дзвінок по роботі,
заразом пройдуся.

854
00:47:57,041 --> 00:47:58,082
Але не барися.

855
00:47:58,083 --> 00:48:00,540
Бо прийдуть дівчата,
щоб обмінятися печивом.

856
00:48:00,541 --> 00:48:02,540
- Потрібна буде допомога.
- Там, мамо.

857
00:48:02,541 --> 00:48:04,625
Чорт. Це погано.

858
00:48:05,375 --> 00:48:06,915
- Логане! Слава богу.
- Що?

859
00:48:06,916 --> 00:48:09,874
- Відверни увагу Еріки на три хвилини.
- Що? Нащо?

860
00:48:09,875 --> 00:48:11,832
- Їсти хочеш?
- Ні. Я ситий.

861
00:48:11,833 --> 00:48:13,999
- Ти їв булочки з корицею?
- Ще ні.

862
00:48:14,000 --> 00:48:15,957
- Усе гаразд?
- Не час для питань.

863
00:48:15,958 --> 00:48:18,583
- Просто тримай її далі від кухні.
- Гаразд.

864
00:48:20,750 --> 00:48:23,124
Я вже не дочекаюся. Ти свіжі спекла?

865
00:48:23,125 --> 00:48:25,415
- У тебе запор?
- Ні, до чого тут...

866
00:48:25,416 --> 00:48:28,249
- Я знаю, що в тебе від них буває...
- Привіт.

867
00:48:28,250 --> 00:48:29,250
Перепрошую.

868
00:48:30,541 --> 00:48:33,290
Можна поговорити з вами сам на сам?

869
00:48:33,291 --> 00:48:35,416
Сам на сам? Так, сер.

870
00:48:36,041 --> 00:48:36,875
Поцілуй маму.

871
00:48:37,708 --> 00:48:39,583
- Люблю тебе, мамо.
- І я тебе.

872
00:48:46,958 --> 00:48:48,541
- Бу!
- Привіт.

873
00:48:50,291 --> 00:48:52,041
Я просто хотів сказати вам,

874
00:48:52,625 --> 00:48:54,999
перш за все, дякую, що прийняли мене.

875
00:48:55,000 --> 00:48:56,499
Тобі тут раді.

876
00:48:56,500 --> 00:48:58,208
Ти знаєш. Ми тебе любимо.

877
00:49:04,041 --> 00:49:07,416
Ти хотів поговорити зі мною
про щось конкретне?

878
00:49:08,208 --> 00:49:10,125
- Так.
- Невже...

879
00:49:11,250 --> 00:49:13,666
Ти запитаєш про те, що я думаю?

880
00:49:15,000 --> 00:49:17,415
Думаю, так.

881
00:49:17,416 --> 00:49:19,041
Боже милий.

882
00:49:21,333 --> 00:49:22,291
Скраб з печива.

883
00:49:22,791 --> 00:49:24,790
Визнаю, це якось швидко, але...

884
00:49:24,791 --> 00:49:27,249
- Але коли знаєш, то знаєш.
- Ми всі знаємо.

885
00:49:27,250 --> 00:49:29,540
- Іди сюди.
- Ви... Що відбувається?

886
00:49:29,541 --> 00:49:32,041
Сиди тут і зроби винуватий вигляд.

887
00:49:33,375 --> 00:49:34,707
- Мій майбутній синочок.
- Так.

888
00:49:34,708 --> 00:49:35,916
Вероніко, ні!

889
00:49:37,541 --> 00:49:38,499
Що сталося?

890
00:49:38,500 --> 00:49:40,125
Вона дістала печиво.

891
00:49:41,833 --> 00:49:43,582
Як це можливо? Воно було на столі.

892
00:49:43,583 --> 00:49:45,749
Бачиш ціль — не бачиш перешкод.

893
00:49:45,750 --> 00:49:48,707
- Вона з десяток з'їла. Леонарде!
- Він уже пішов.

894
00:49:48,708 --> 00:49:50,874
Нам негайно треба до ветеринара.

895
00:49:50,875 --> 00:49:52,790
Ветеринара? Це не обов'язково.

896
00:49:52,791 --> 00:49:55,790
Шоколад отруйний для собак.
А вона лише 1,5 кг.

897
00:49:55,791 --> 00:49:57,083
Про це я не подумала.

898
00:49:57,916 --> 00:50:00,290
Гаразд, важлива кожна хвилина. Їдьмо.

899
00:50:00,291 --> 00:50:02,041
Логане, будь ласка, прибери.

900
00:50:02,708 --> 00:50:03,583
Ага.

901
00:50:04,125 --> 00:50:05,582
{\an8}ВЕТЕРИНАРНА КЛІНІКА

902
00:50:05,583 --> 00:50:07,041
- Ейвері.
- Заходьте.

903
00:50:09,291 --> 00:50:11,500
- Привіт. Це ми дзвонили з авто.
- Ясно.

904
00:50:14,000 --> 00:50:16,125
Боже. Мама тут.

905
00:50:17,041 --> 00:50:17,916
Усе добре.

906
00:50:19,250 --> 00:50:20,208
Боже мій.

907
00:50:21,083 --> 00:50:23,624
Я відчуваю, як її пульс сповільнюється.

908
00:50:23,625 --> 00:50:25,749
Привіт, Вероніко.

909
00:50:25,750 --> 00:50:27,165
Лікарю, допоможіть їй.

910
00:50:27,166 --> 00:50:30,082
Вона з'їла непристойну кількість
шоколадного печива.

911
00:50:30,083 --> 00:50:31,499
З'їла, так?

912
00:50:31,500 --> 00:50:33,707
Вона так ніколи не робила.

913
00:50:33,708 --> 00:50:36,707
І що нам робити? Дати їй якусь пігулку?

914
00:50:36,708 --> 00:50:39,707
Пити багато рідини? Скажіть, і ми підемо.

915
00:50:39,708 --> 00:50:42,124
На жаль, це не так просто.

916
00:50:42,125 --> 00:50:44,790
Якщо собачка такого розміру
з'їла стільки шоколаду,

917
00:50:44,791 --> 00:50:49,040
нам доведеться примусово викликати нудоту,
промити організм рідиною,

918
00:50:49,041 --> 00:50:53,332
і нагодувати активованим вугіллям,
щоб токсин не потрапив у кров.

919
00:50:53,333 --> 00:50:54,624
- Господи.
- Ніфіга собі.

920
00:50:54,625 --> 00:50:56,707
Лікарю, робіть все, що треба.

921
00:50:56,708 --> 00:50:59,124
Я відчуваю, як вона слабшає щохвилини.

922
00:50:59,125 --> 00:51:01,790
- Гаразд, я зараз повернуся.
- Боже.

923
00:51:01,791 --> 00:51:03,499
Еріко, я знаю, як це важко.

924
00:51:03,500 --> 00:51:04,665
Дуже.

925
00:51:04,666 --> 00:51:07,915
І буде лише важче,
тому дозвольте мені допомогти.

926
00:51:07,916 --> 00:51:11,499
Я залишуся тут з Веронікою.
Щоб ви цього не бачили.

927
00:51:11,500 --> 00:51:15,832
- Я не покину свою тваринку.
- Послухайте. Ви мусите це зробити.

928
00:51:15,833 --> 00:51:17,958
Я не залишу Вероніку ні на мить.

929
00:51:25,375 --> 00:51:26,583
Боже мій.

930
00:51:32,166 --> 00:51:33,291
Еріко, я розберуся.

931
00:51:34,416 --> 00:51:35,416
Усе гаразд.

932
00:51:35,958 --> 00:51:37,791
Ідіть. Не хвилюйтеся.

933
00:51:40,833 --> 00:51:43,916
Мама буде за тебе молотися. Буде молитися.

934
00:51:45,291 --> 00:51:47,040
- Врятуйте її.
- Усе гаразд. Ідіть.

935
00:51:47,041 --> 00:51:48,165
- Усе добре.
- Але...

936
00:51:48,166 --> 00:51:50,041
- Даю слово.
- Гаразд.

937
00:51:50,666 --> 00:51:53,333
Отже, тут така кумедна історія.

938
00:51:59,750 --> 00:52:03,416
Дозвольте уточнити. Ви з'їли купу печива.

939
00:52:06,041 --> 00:52:08,291
Потім звинуватили в цьому собаку.

940
00:52:09,791 --> 00:52:14,083
А тепер хочете,
щоб я вдав, що роблю процедуру?

941
00:52:15,125 --> 00:52:16,999
Я цим не пишаюся.

942
00:52:17,000 --> 00:52:18,291
І не кажіть.

943
00:52:18,958 --> 00:52:20,500
Ви згодні?

944
00:52:21,666 --> 00:52:25,249
Скажу чесно, нас не вчили,
як діяти в такій ситуації

945
00:52:25,250 --> 00:52:26,582
у ветеринарній школі.

946
00:52:26,583 --> 00:52:30,499
Але це, здається, порушить
щонайменше чотири етичні кодекси.

947
00:52:30,500 --> 00:52:32,749
Тому я мушу відмовитися.

948
00:52:32,750 --> 00:52:34,833
Лікарю, будь ласка. Ви одружений?

949
00:52:35,458 --> 00:52:36,291
Так.

950
00:52:37,583 --> 00:52:39,041
І як вам родичі партнера?

951
00:53:00,416 --> 00:53:03,415
ОГЛЯДОВА КІМНАТА

952
00:53:03,416 --> 00:53:06,582
Хто хороша дівчинка?
Так. А хто хороша дівчинка?

953
00:53:06,583 --> 00:53:08,375
Ти така хороша дівчинка. Так.

954
00:53:16,541 --> 00:53:17,541
Це моя...

955
00:53:36,208 --> 00:53:38,999
Моя бідолашна. Як вона, лікарю?

956
00:53:39,000 --> 00:53:40,165
На диво добре.

957
00:53:40,166 --> 00:53:41,250
Справді?

958
00:53:41,750 --> 00:53:43,790
Бо вона смілива дівчинка.

959
00:53:43,791 --> 00:53:45,790
Так, вона смілива дівчинка.

960
00:53:45,791 --> 00:53:48,500
І ти теж, Ейвері. Дуже тобі дякую.

961
00:53:49,291 --> 00:53:51,249
Дякую, лікарю. Щасливого Різдва.

962
00:53:51,250 --> 00:53:53,333
Ви забули рахунок.

963
00:53:54,041 --> 00:53:56,333
Ідіть в авто. Я розберуся.

964
00:53:57,125 --> 00:53:58,625
ДО СПЛАТИ: $1435,66

965
00:54:02,916 --> 00:54:04,624
Гаразд. Виправдано.

966
00:54:04,625 --> 00:54:07,666
Приємно мати з вами справу, Ейвері.

967
00:54:09,708 --> 00:54:10,624
Це багато.

968
00:54:10,625 --> 00:54:13,665
Не вірю, що ти не бачив.
Подивимося на наступному тижні.

969
00:54:13,666 --> 00:54:16,207
- Гаразд. Куди це покласти?
- Туди.

970
00:54:16,208 --> 00:54:18,250
- Вони тут. Ходімо.
- Гаразд.

971
00:54:18,875 --> 00:54:19,750
Кеме, вони тут.

972
00:54:20,541 --> 00:54:22,332
Боже мій.

973
00:54:22,333 --> 00:54:23,375
- Привіт.
- Привіт.

974
00:54:23,958 --> 00:54:26,499
- Як вона?
- Їй ввели ліки внутрішньовенно.

975
00:54:26,500 --> 00:54:27,582
Промили шлунок

976
00:54:27,583 --> 00:54:30,040
і дали вугілля, щоб очистити кровообіг.

977
00:54:30,041 --> 00:54:32,165
Але все гаразд. Вона добре трималася.

978
00:54:32,166 --> 00:54:33,582
Як і ти, люба.

979
00:54:33,583 --> 00:54:36,207
Навіть описати це не можу.

980
00:54:36,208 --> 00:54:38,290
Ця жінка була справжньою зіркою.

981
00:54:38,291 --> 00:54:41,457
- Та це дрібниці.
- Запевняю, це не дрібниці.

982
00:54:41,458 --> 00:54:44,666
Дякую за те, що ти зробила.
Я цього не забуду.

983
00:54:45,291 --> 00:54:46,416
І я теж.

984
00:54:47,500 --> 00:54:49,208
Ти врятувала нашу маленьку.

985
00:54:49,791 --> 00:54:51,583
Ти будеш жити, янголятко моє?

986
00:54:52,833 --> 00:54:56,083
- Логане, що ти робиш?
- Ти з глузду з'їхала?

987
00:54:56,875 --> 00:54:58,749
Усе не так погано, як здається.

988
00:54:58,750 --> 00:55:01,624
Я сказала лікарю, що з'їла печиво,
і він зробив мені послугу.

989
00:55:01,625 --> 00:55:02,540
Але Еріка...

990
00:55:02,541 --> 00:55:05,916
Я сказала їй прогулятися,
поки домовлялася.

991
00:55:06,500 --> 00:55:08,624
- Ти дограєшся.
- Дограюся?

992
00:55:08,625 --> 00:55:11,249
Тобі п'ять років?
Ти таким не був, коли ми зустрічалися.

993
00:55:11,250 --> 00:55:13,915
- Перепрошую?
- Забирайся, поки тебе не побачили.

994
00:55:13,916 --> 00:55:15,249
Хто мене побачить?

995
00:55:15,250 --> 00:55:16,250
Привіт.

996
00:55:17,500 --> 00:55:18,583
Поговорімо.

997
00:55:21,208 --> 00:55:22,957
Не знаю, що ти чув,

998
00:55:22,958 --> 00:55:24,915
але це не те, про що ти думаєш.

999
00:55:24,916 --> 00:55:27,790
Здається, я чув, що ви зустрічалися,

1000
00:55:27,791 --> 00:55:30,749
а ти з'їла печиво і звинуватила собаку.

1001
00:55:30,750 --> 00:55:32,874
Я його з'їла через твої желейки.

1002
00:55:32,875 --> 00:55:36,165
Справді? Де ти їх знайшла?
Я їх всюди шукаю.

1003
00:55:36,166 --> 00:55:37,999
- У куртці.
- Зараз не про це.

1004
00:55:38,000 --> 00:55:41,707
Так. Не про це.
Краще тримай рота на замку,

1005
00:55:41,708 --> 00:55:44,915
інакше я розкажу твоїм батькам
про ту заначку.

1006
00:55:44,916 --> 00:55:48,625
А я скажу, що ти її з'їла. І що далі?

1007
00:55:49,458 --> 00:55:51,374
Гаразд. Про це я не подумала.

1008
00:55:51,375 --> 00:55:52,541
Народ, слухайте.

1009
00:55:53,291 --> 00:55:56,583
Сьогодні Різдво.
Ми просто хочемо, щоб усе було мирно.

1010
00:55:57,208 --> 00:56:00,083
Не розумію, чому кожен з нас
не може отримати те, чого хоче.

1011
00:56:00,708 --> 00:56:02,000
Гаразд. Я слухаю.

1012
00:56:03,500 --> 00:56:06,208
- Запиши свій номер.
- Гаразд.

1013
00:56:11,416 --> 00:56:12,541
Будемо на зв'язку.

1014
00:56:16,083 --> 00:56:19,165
- Чого мені так страшно?
- Бо він соціопат.

1015
00:56:19,166 --> 00:56:20,124
Серйозно?

1016
00:56:20,125 --> 00:56:21,458
Не може бути. Уже?

1017
00:56:22,291 --> 00:56:23,957
Алло? У жодному разі.

1018
00:56:23,958 --> 00:56:25,415
Ейвері, опирайся.

1019
00:56:25,416 --> 00:56:28,291
Ні, не можу. Ні, це неможливо.

1020
00:56:29,333 --> 00:56:31,291
- Гаразд. Який смак?
- Скажи «ні».

1021
00:56:34,333 --> 00:56:36,083
Доведеться бігти за випивкою.

1022
00:56:38,875 --> 00:56:39,833
Зараз?

1023
00:56:43,583 --> 00:56:45,707
Як приємно вийти кудись з дому.

1024
00:56:45,708 --> 00:56:48,166
Так, і не кажи.

1025
00:56:50,958 --> 00:56:53,582
- А, це той з... Так.
- Так.

1026
00:56:53,583 --> 00:56:54,915
З опіками...

1027
00:56:54,916 --> 00:56:56,750
- Так, прикольно, скажи?
- Ага.

1028
00:57:03,541 --> 00:57:06,332
Я тут відзначала повноліття.
Тільки не пам'ятаю нічого.

1029
00:57:06,333 --> 00:57:07,749
Може, це на краще.

1030
00:57:07,750 --> 00:57:10,041
Привіт. Чотири горілки, будь ласка.

1031
00:57:10,625 --> 00:57:12,000
Три горілки, будь ласка.

1032
00:57:14,500 --> 00:57:17,083
- Усе гаразд?
- Так. Звісно.

1033
00:57:17,583 --> 00:57:20,541
Тобі дивно, що ти не з мамою на Різдво?

1034
00:57:23,000 --> 00:57:24,457
- Так.
- Так, це воно.

1035
00:57:24,458 --> 00:57:27,749
У наступному році
можемо святкувати в тебе, гаразд?

1036
00:57:27,750 --> 00:57:28,750
Так, звісно.

1037
00:57:30,250 --> 00:57:33,750
- Чудово. А тепер припини бути занудою.
- Гаразд.

1038
00:57:35,708 --> 00:57:36,833
Привіт, мала.

1039
00:57:37,458 --> 00:57:38,333
Софі!

1040
00:57:39,541 --> 00:57:40,374
Привіт.

1041
00:57:40,375 --> 00:57:42,457
- Рада тебе бачити.
- Ти розкішна.

1042
00:57:42,458 --> 00:57:44,665
Ти прийшла!

1043
00:57:44,666 --> 00:57:45,707
Привіт.

1044
00:57:45,708 --> 00:57:49,083
Ти глянь, яка ти. Будеш щось пити?

1045
00:57:49,708 --> 00:57:52,083
- Візьму нам ще по келиху. Так?
- Так.

1046
00:57:55,375 --> 00:57:56,499
Як твій візит?

1047
00:57:56,500 --> 00:57:58,624
Дуже добре. Дякую.

1048
00:57:58,625 --> 00:58:01,916
- Еріка вміє тримати в напрузі, так?
- Ні, вона чудова.

1049
00:58:03,958 --> 00:58:05,374
Може, трохи. Іноді.

1050
00:58:05,375 --> 00:58:06,540
- Так.
- Трохи.

1051
00:58:06,541 --> 00:58:10,165
Знаєш, більшість дівчат Кема вже втекли б

1052
00:58:10,166 --> 00:58:13,290
зі знищеною самооцінкою
і вимазаним тушшю обличчям.

1053
00:58:13,291 --> 00:58:15,290
Тому ти добре тримаєшся.

1054
00:58:15,291 --> 00:58:17,750
Ну, в мене водостійка туш.

1055
00:58:18,750 --> 00:58:20,665
Даруй, я на хвилинку.

1056
00:58:20,666 --> 00:58:22,583
Так. Привіт, Барб.

1057
00:58:23,083 --> 00:58:24,625
Вибач, тут шумно.

1058
00:58:26,166 --> 00:58:27,457
Привіт, Барб. Вибач.

1059
00:58:27,458 --> 00:58:28,750
Так, я слухаю.

1060
00:58:43,375 --> 00:58:45,124
<i>- Ти мене чуєш?</i>
- Так, вибач.

1061
00:58:45,125 --> 00:58:46,415
Я все зроблю.

1062
00:58:46,416 --> 00:58:48,666
<i>- Так. Чудово...</i>
- Гаразд, бувай.

1063
00:59:01,375 --> 00:59:02,249
Так і було.

1064
00:59:02,250 --> 00:59:04,790
Слухай, це була агентка з нерухомості.

1065
00:59:04,791 --> 00:59:07,082
Завтра будуть дивитись будинок,
а ключа нема.

1066
00:59:07,083 --> 00:59:08,290
Ні, ти жартуєш.

1067
00:59:08,291 --> 00:59:10,707
- Я мушу їхати.
- Та ну. Це ж ціла година.

1068
00:59:10,708 --> 00:59:13,499
- Я б тебе відвіз, але випив.
- Я відвезу.

1069
00:59:13,500 --> 00:59:16,165
- Що? Ні.
- Я не хочу тебе смикати.

1070
00:59:16,166 --> 00:59:18,874
Нічого. Мені все одно
ще треба попрацювати.

1071
00:59:18,875 --> 00:59:21,165
Нехай хороший хлопець зробить своє діло.

1072
00:59:21,166 --> 00:59:23,040
- Дякую. Це чудово.
- Ага.

1073
00:59:23,041 --> 00:59:24,582
Гаразд. Тоді бувай.

1074
00:59:24,583 --> 00:59:26,832
- Мені шкода.
- Бувай. Була рада бачити.

1075
00:59:26,833 --> 00:59:27,874
- Розважайтесь.
- Бувай.

1076
00:59:27,875 --> 00:59:30,374
- Усе гаразд. Бувай.
- Я напишу дорогою додому.

1077
00:59:30,375 --> 00:59:32,500
- Дякую, рятівнику.
- Нема питань.

1078
00:59:49,791 --> 00:59:51,125
Я на хвилинку.

1079
01:00:09,125 --> 01:00:10,916
ЕЙВЕРІ
11 РОКІВ

1080
01:00:53,583 --> 01:00:54,458
Ейвері?

1081
01:00:55,458 --> 01:00:56,333
Так.

1082
01:01:09,916 --> 01:01:11,541
Я дуже сумую за мамою.

1083
01:01:13,166 --> 01:01:14,041
Я знаю.

1084
01:01:18,916 --> 01:01:21,458
Не можу повірити,
що маю прощатися з цим місцем.

1085
01:01:22,625 --> 01:01:25,250
Дивлюсь на дім, а бачу лише її.

1086
01:01:26,083 --> 01:01:28,041
Як вона шиє мені костюм на Гелловін.

1087
01:01:29,583 --> 01:01:31,750
Як ставить ялинку занадто рано.

1088
01:01:32,750 --> 01:01:34,415
І розбирає занадто пізно.

1089
01:01:34,416 --> 01:01:35,541
Так.

1090
01:01:38,291 --> 01:01:40,208
Ми були найближчими подругами.

1091
01:01:43,375 --> 01:01:44,208
Знаю.

1092
01:01:47,125 --> 01:01:48,791
Це дуже боляче.

1093
01:01:50,625 --> 01:01:53,125
Я мріяла, як буду жити тут з сім'єю.

1094
01:01:55,541 --> 01:01:56,500
Я пам'ятаю.

1095
01:01:59,458 --> 01:02:02,375
А ти з татом про це говорила?

1096
01:02:04,583 --> 01:02:06,582
Так, але він вийшов на пенсію.

1097
01:02:06,583 --> 01:02:08,750
Йому треба все, що він може звідси вижати.

1098
01:02:12,333 --> 01:02:15,583
Ти маєш це зробити. Купи цей будинок.

1099
01:02:17,875 --> 01:02:18,875
Ти намагаєшся...

1100
01:02:20,791 --> 01:02:23,290
Ти намагаєшся втекти від минулого,

1101
01:02:23,291 --> 01:02:25,750
щоб далі жити своє життя.

1102
01:02:27,333 --> 01:02:29,458
Але твоє минуле робить тебе тобою.

1103
01:02:31,458 --> 01:02:34,833
І люди, яким ти небайдужа, це розуміють.

1104
01:02:37,875 --> 01:02:39,875
Так сказала б моя мама.

1105
01:02:43,291 --> 01:02:46,124
Гаразд. Усе.
Тобі ще треба доробити пропозицію.

1106
01:02:46,125 --> 01:02:47,458
Ні.

1107
01:02:48,875 --> 01:02:50,249
Нічого. Вона зачекає.

1108
01:02:50,250 --> 01:02:54,041
Посидьмо тут ще трохи.

1109
01:03:27,166 --> 01:03:28,083
Алло?

1110
01:03:30,958 --> 01:03:31,791
Звісно.

1111
01:03:38,416 --> 01:03:40,041
Мені так добре.

1112
01:03:40,625 --> 01:03:42,041
Агов, Каллуме.

1113
01:03:42,833 --> 01:03:46,791
Заблюєш мені авто,
і я кину тебе помирати на вулиці, ясно?

1114
01:03:47,458 --> 01:03:48,499
Чувак.

1115
01:03:48,500 --> 01:03:50,416
Так. Я не жартую.

1116
01:03:51,208 --> 01:03:52,750
Ясно? Я тебе кину.

1117
01:03:53,958 --> 01:03:54,791
Оце туса.

1118
01:03:57,625 --> 01:03:58,790
Усе було гаразд.

1119
01:03:58,791 --> 01:04:00,125
- Ага.
- Тихенько.

1120
01:04:00,875 --> 01:04:01,874
Ні.

1121
01:04:01,875 --> 01:04:05,415
Гляди не пірни у смітник,
якщо ти знаєш, про що я.

1122
01:04:05,416 --> 01:04:06,375
Ага.

1123
01:04:07,125 --> 01:04:09,416
Отак. Солодких снів.

1124
01:04:16,333 --> 01:04:17,250
Його досі нема.

1125
01:04:25,500 --> 01:04:26,416
Добраніч.

1126
01:04:29,250 --> 01:04:30,250
Так, добраніч.

1127
01:05:24,541 --> 01:05:25,875
- Засидівся?
- Привіт.

1128
01:05:26,541 --> 01:05:27,458
Так.

1129
01:05:28,125 --> 01:05:28,958
Так.

1130
01:05:29,500 --> 01:05:30,750
Засидівся, це точно.

1131
01:05:32,166 --> 01:05:35,333
- А ти чого не спиш?
- Та працюю.

1132
01:05:37,291 --> 01:05:38,125
Ясно.

1133
01:05:38,750 --> 01:05:40,500
Здуріти, так пізно. А ти працюєш.

1134
01:05:44,500 --> 01:05:46,583
Гаразд, піду спати.

1135
01:05:47,583 --> 01:05:48,625
Щось втомився.

1136
01:05:49,541 --> 01:05:51,041
- Добраніч.
- Ага, добраніч.

1137
01:05:56,250 --> 01:05:57,375
Логане.

1138
01:05:57,916 --> 01:05:58,875
Слухай.

1139
01:06:00,666 --> 01:06:04,250
Ми можемо лишити це між нами?

1140
01:06:04,958 --> 01:06:06,166
Розумієш, просто...

1141
01:06:06,916 --> 01:06:09,582
Вона злиться, коли я гуляю і випиваю.

1142
01:06:09,583 --> 01:06:12,500
Не хочу її засмучувати... Ну, ти зрозумів.

1143
01:06:13,708 --> 01:06:14,583
Авжеж.

1144
01:06:15,916 --> 01:06:16,957
Круто.

1145
01:06:16,958 --> 01:06:19,166
Дякую, друже. Буду дуже вдячний.

1146
01:06:19,875 --> 01:06:21,374
- Ага.
- Круто. Гаразд.

1147
01:06:21,375 --> 01:06:22,791
- Добраніч.
- Добраніч.

1148
01:06:33,583 --> 01:06:35,541
Доброго ранку.

1149
01:06:36,416 --> 01:06:37,708
- Тримай.
- Дякую.

1150
01:06:38,458 --> 01:06:40,874
Ейвері, ти пропустила такий вечір.

1151
01:06:40,875 --> 01:06:44,707
- Коли ви прийшли?
- Я десь о першій ночі.

1152
01:06:44,708 --> 01:06:46,832
Кем ще затримався з друзяками.

1153
01:06:46,833 --> 01:06:50,333
А цей усю ніч працював над пропозицією.

1154
01:06:52,208 --> 01:06:53,124
Привіт.

1155
01:06:53,125 --> 01:06:56,665
- Вибач. Я зовсім забула.
- Не хвилюйся. Усе гаразд.

1156
01:06:56,666 --> 01:06:58,707
Надішли мені. Я хочу глянути.

1157
01:06:58,708 --> 01:06:59,625
Авжеж.

1158
01:07:01,000 --> 01:07:02,790
Щасливого Святвечора.

1159
01:07:02,791 --> 01:07:04,708
- Привіт.
- Привіт. Доброго ранку.

1160
01:07:05,875 --> 01:07:07,958
- Коли ти прийшов?
- О другій ночі.

1161
01:07:08,458 --> 01:07:09,999
Знаю. Здуріти.

1162
01:07:10,000 --> 01:07:12,583
Я спав на дивані, щоб тебе не будити.

1163
01:07:13,875 --> 01:07:15,416
Піду перевдягнуся.

1164
01:07:18,208 --> 01:07:19,333
Що таке?

1165
01:07:19,916 --> 01:07:20,957
Нічого. Просто...

1166
01:07:20,958 --> 01:07:22,915
- Ти не виспався.
- Так.

1167
01:07:22,916 --> 01:07:25,875
- І мені ще треба закінчити...
- Ясно.

1168
01:07:26,666 --> 01:07:29,165
...ще одну частину. Може, роздрукувати дещо.

1169
01:07:29,166 --> 01:07:31,333
- Зараз повернуся.
- Так. Звісно.

1170
01:07:36,541 --> 01:07:39,832
- Обожнюю сніг.
- Я теж. Така атмосфера різдвяна.

1171
01:07:39,833 --> 01:07:41,874
Не думаю, що він лежатиме.

1172
01:07:41,875 --> 01:07:43,082
Гаразд, занудо.

1173
01:07:43,083 --> 01:07:44,041
Вибач.

1174
01:07:44,583 --> 01:07:47,875
- Що ти купив?
-«Таємний Санта» не просто так таємний.

1175
01:07:48,541 --> 01:07:52,165
Щоб ти розумів,
я обожнюю «секрети». Добре, Санто?

1176
01:07:52,166 --> 01:07:54,458
З чорним мереживом.

1177
01:07:54,958 --> 01:07:56,499
Гаразд. Чекай. Вибач.

1178
01:07:56,500 --> 01:07:59,040
Здається, це Пол. Так. Треба відповісти.

1179
01:07:59,041 --> 01:08:00,707
Усе гаразд? Занудо?

1180
01:08:00,708 --> 01:08:04,624
- Так. Вибач. Я трохи втомився.
- Ясно.

1181
01:08:04,625 --> 01:08:07,624
Так. Зустрінемося тут о третій?

1182
01:08:07,625 --> 01:08:08,999
- Вас влаштує?
- Добре.

1183
01:08:09,000 --> 01:08:11,125
- Супер. Тоді побачимося.
- Ага.

1184
01:08:43,041 --> 01:08:44,541
Слухай, треба поговорити.

1185
01:08:45,125 --> 01:08:45,957
Логане.

1186
01:08:45,958 --> 01:08:48,833
Не про нас. Про Кема.

1187
01:08:49,458 --> 01:08:52,499
- А що з Кемом?
- Він учора пізно повернувся.

1188
01:08:52,500 --> 01:08:54,250
Так. Знаю. Він мені сказав.

1189
01:08:55,000 --> 01:08:58,749
У тому то й річ. Він прийшов пізніше, ніж...

1190
01:08:58,750 --> 01:09:00,750
Логане, ти щасливий з Кессі?

1191
01:09:02,000 --> 01:09:03,875
А це тут до чого?

1192
01:09:04,666 --> 01:09:06,290
Так. Звісно щасливий.

1193
01:09:06,291 --> 01:09:09,000
Тоді чого ти прикопався до Кема?

1194
01:09:10,541 --> 01:09:11,707
Прикопався?

1195
01:09:11,708 --> 01:09:14,540
Я не прикопався.

1196
01:09:14,541 --> 01:09:18,208
Я просто за тебе хвилююся,
і щось у цьому було не так.

1197
01:09:19,250 --> 01:09:21,708
Я не твоя дівчина,
щоб за мене хвилюватися.

1198
01:09:26,583 --> 01:09:28,625
Твоя правда. Так.

1199
01:09:30,125 --> 01:09:32,290
- Твоя правда.
- Логане.

1200
01:09:32,291 --> 01:09:34,791
Усе гаразд. Побачимося вдома.

1201
01:10:03,458 --> 01:10:05,750
ПРОПОЗИЦІЯ ЩОДО БУДІВНИЦТВА
ЛАЙФСТАЙЛ-КОМПЛЕКСУ

1202
01:10:22,500 --> 01:10:25,041
- Ой, вибач. Я просто...
- Ні, все нормально.

1203
01:10:26,291 --> 01:10:27,958
Логане, це дуже добре.

1204
01:10:28,791 --> 01:10:30,458
Ну, дякую.

1205
01:10:34,916 --> 01:10:37,790
Ви напрошуєтеся, щоб вас застукали.

1206
01:10:37,791 --> 01:10:39,083
Чого ти хочеш?

1207
01:10:40,625 --> 01:10:43,083
Подарунок від Таємного Санти.

1208
01:10:44,041 --> 01:10:45,707
Магазини закриті. Не вийде.

1209
01:10:45,708 --> 01:10:48,208
Та нічого. Я візьму якийсь із ваших.

1210
01:10:48,916 --> 01:10:50,332
У мене мама,

1211
01:10:50,333 --> 01:10:53,957
і якщо комусь із вас
попався хтось з дівчат, мене це влаштує.

1212
01:10:53,958 --> 01:10:55,249
У мене твій тато.

1213
01:10:55,250 --> 01:10:56,666
А в мене ти.

1214
01:10:57,625 --> 01:10:59,458
Ну, тоді все зійшлося.

1215
01:11:00,166 --> 01:11:02,958
Гаразд. Забирай мій подарунок,
малий поганцю.

1216
01:11:14,250 --> 01:11:15,083
На.

1217
01:11:15,833 --> 01:11:19,833
- Приємно мати з вами справу.
- Ага. Малий троль.

1218
01:11:22,166 --> 01:11:23,457
Як він бісить.

1219
01:11:23,458 --> 01:11:26,375
Сатана в пухнастому светрі.

1220
01:11:28,791 --> 01:11:30,333
Ні, серйозно, я...

1221
01:11:31,875 --> 01:11:32,749
Ні, чекайте.

1222
01:11:32,750 --> 01:11:37,165
Еріко, коли ми були в їхньому віці,
то не мали таких можливостей.

1223
01:11:37,166 --> 01:11:38,332
Так, це правда.

1224
01:11:38,333 --> 01:11:42,582
Ти подивись. У нас тут
керівник консалтингової фірми, лікар...

1225
01:11:42,583 --> 01:11:45,790
- А ще є Кессі.
- Вічна студентка.

1226
01:11:45,791 --> 01:11:48,790
Я набагато молодша за цих двох.
Не забувайте.

1227
01:11:48,791 --> 01:11:50,208
Ти нам не дозволиш.

1228
01:11:51,583 --> 01:11:54,207
- Ейвері, а звідки ти?
- Пічтрі-Сіті.

1229
01:11:54,208 --> 01:11:56,540
- Не може бути. Логан теж звідти.
- Так.

1230
01:11:56,541 --> 01:11:57,707
Невже?

1231
01:11:57,708 --> 01:11:59,083
Який тісний світ.

1232
01:12:00,833 --> 01:12:03,124
Я здивована, що ви не знайомі.

1233
01:12:03,125 --> 01:12:05,915
Скільки там живе людей? П'ять сотень?

1234
01:12:05,916 --> 01:12:07,124
Ні, здається...

1235
01:12:07,125 --> 01:12:08,624
- Сорок тисяч.
- Так.

1236
01:12:08,625 --> 01:12:10,250
А ваші батьки досі там?

1237
01:12:10,833 --> 01:12:13,249
Мій тато вийшов на пенсію
і шукає менше житло,

1238
01:12:13,250 --> 01:12:14,957
тому переїжджає в місто.

1239
01:12:14,958 --> 01:12:18,707
Містере Морган, ви теж
збиралися на пенсію? Кессі казала.

1240
01:12:18,708 --> 01:12:21,874
Я думаю про це.
Скоро буде 30 років, як я в компанії...

1241
01:12:21,875 --> 01:12:26,166
Він думає, але, якщо чесно,
якщо не робота, то що?

1242
01:12:26,708 --> 01:12:28,416
Може, він не хоче працювати.

1243
01:12:29,708 --> 01:12:33,083
Софі, а коли ти повертаєшся в Австралію?

1244
01:12:33,958 --> 01:12:38,249
Взагалі-то, я думаю
відкрити приватну практику тут.

1245
01:12:38,250 --> 01:12:42,333
Чудова новина!
Не віриться, що ви не проговорилися.

1246
01:12:42,833 --> 01:12:46,457
Увага, термінова новина.
Але ми, звісно, дуже раді.

1247
01:12:46,458 --> 01:12:47,457
І пишаємося.

1248
01:12:47,458 --> 01:12:48,832
Софі, це чудово.

1249
01:12:48,833 --> 01:12:49,791
Дякую.

1250
01:12:50,375 --> 01:12:52,207
- Круто, Софі.
- Я приберу...

1251
01:12:52,208 --> 01:12:54,374
- Що ти робиш?
- Логане, ні. Ти ж...

1252
01:12:54,375 --> 01:12:56,290
- Ану сядь.
- Це не проблема.

1253
01:12:56,291 --> 01:12:58,374
Нізащо. Сиди на місці.

1254
01:12:58,375 --> 01:13:00,832
- Це мій дім. Ти в ньому гість.
- Гаразд.

1255
01:13:00,833 --> 01:13:01,750
Леонарде.

1256
01:13:06,083 --> 01:13:07,165
Так.

1257
01:13:07,166 --> 01:13:09,666
- Візьмеш мою?
- Тобі допомогти?

1258
01:13:11,625 --> 01:13:13,040
Прошу.

1259
01:13:13,041 --> 01:13:15,750
- Дякую, бармене.
- Нема за що. Звертайтеся.

1260
01:13:17,250 --> 01:13:18,666
- Логане!
- Так.

1261
01:13:19,166 --> 01:13:20,250
Я на секунду.

1262
01:13:21,166 --> 01:13:22,000
Так?

1263
01:13:23,208 --> 01:13:24,458
Це станеться?

1264
01:13:25,583 --> 01:13:26,665
Що станеться?

1265
01:13:26,666 --> 01:13:28,375
Ой. Гаразд.

1266
01:13:30,416 --> 01:13:33,083
Логане. Можна тебе на хвилинку?

1267
01:13:35,250 --> 01:13:36,083
Так.

1268
01:13:36,708 --> 01:13:38,707
- Треба поговорити зі Стеном.
- Іди.

1269
01:13:38,708 --> 01:13:39,833
- Добре.
- Я знаю.

1270
01:13:40,458 --> 01:13:41,750
Гаразд.

1271
01:13:43,166 --> 01:13:43,999
Привіт.

1272
01:13:44,000 --> 01:13:46,708
Ти мав час проглянути мій проєкт?

1273
01:13:47,291 --> 01:13:48,457
Так, мав.

1274
01:13:48,458 --> 01:13:50,874
Прекрасно. Вибач, що псую тобі свято.

1275
01:13:50,875 --> 01:13:54,415
Зовсім ні. Він нагорі.
Зараз принесу, гаразд?

1276
01:13:54,416 --> 01:13:55,750
- Добре.
- Добре.

1277
01:13:56,875 --> 01:13:57,708
Привіт.

1278
01:13:58,416 --> 01:13:59,290
Що ти робиш?

1279
01:13:59,291 --> 01:14:00,749
- Привіт, Стене.
- Привіт.

1280
01:14:00,750 --> 01:14:02,625
- Час для «Таємного Санти».
- Клас.

1281
01:14:24,666 --> 01:14:27,415
- Любий...
- Ні.

1282
01:14:27,416 --> 01:14:29,874
Ні, не зачиняйте двері.

1283
01:14:29,875 --> 01:14:31,333
Зачини двері.

1284
01:14:32,250 --> 01:14:34,250
Логане, це не те, на що схоже.

1285
01:14:35,125 --> 01:14:36,666
Значить у вас не роман?

1286
01:14:38,541 --> 01:14:41,165
Може, це те, на що схоже,
але в нас є план.

1287
01:14:41,166 --> 01:14:42,290
- Є.
- Клас.

1288
01:14:42,291 --> 01:14:45,124
У вас є план. Молодці. Я пішов.

1289
01:14:45,125 --> 01:14:48,582
Ми всім розповімо, Логане.
Але не зараз, ясно?

1290
01:14:48,583 --> 01:14:51,457
Тому нам треба, щоб ти про це мовчав.

1291
01:14:51,458 --> 01:14:56,165
Ні. Я вже про стільки мовчу,
що в мене скоро голова лусне.

1292
01:14:56,166 --> 01:14:58,958
- Ясно?
- Логане. Зроби це заради Кессі.

1293
01:14:59,666 --> 01:15:00,582
Добре?

1294
01:15:00,583 --> 01:15:03,624
Леонарде, від вас
я такого не очікував, ясно?

1295
01:15:03,625 --> 01:15:07,749
Від вас не очікував. А от Мардж...
Я за кілометр відчув, що до чого.

1296
01:15:07,750 --> 01:15:09,208
Як? Ти мене не знаєш.

1297
01:15:13,833 --> 01:15:15,832
Еріка знає, що ви говорите іспанською?

1298
01:15:15,833 --> 01:15:17,999
Ти не бачиш, що в мене шлюб без кохання?

1299
01:15:18,000 --> 01:15:21,290
Усі бачать, що ваш шлюб
без кохання. Але ви вже старі.

1300
01:15:21,291 --> 01:15:23,832
- Це вже просто шлюб.
- Ти не старий.

1301
01:15:23,833 --> 01:15:26,332
Дай нам пережити це Різдво.

1302
01:15:26,333 --> 01:15:29,458
- Обіцяємо, ми розповімо. Прошу.
- Обіцяємо. Будь ласка.

1303
01:15:31,500 --> 01:15:32,583
Будь ласка.

1304
01:15:33,500 --> 01:15:34,500
Будь ласка.

1305
01:15:35,541 --> 01:15:36,915
- Гаразд.
- Тоді ми...

1306
01:15:36,916 --> 01:15:37,958
Ні!

1307
01:15:38,958 --> 01:15:41,332
Решту вечора ми проведемо внизу.

1308
01:15:41,333 --> 01:15:43,124
Вдамо, що нічого не сталося.

1309
01:15:43,125 --> 01:15:46,582
І я не хочу бачити навіть натяку на погляд

1310
01:15:46,583 --> 01:15:49,832
між вами двома до кінця вечора.

1311
01:15:49,833 --> 01:15:51,582
- Так.
- Усе ясно?

1312
01:15:51,583 --> 01:15:53,457
- Жодних поглядів мимохідь.
- Гаразд.

1313
01:15:53,458 --> 01:15:55,666
Ми будемо... Очі на мене.

1314
01:15:56,708 --> 01:15:58,540
Ми одне одного зрозуміли?

1315
01:15:58,541 --> 01:15:59,666
- Так.
- Так.

1316
01:16:00,458 --> 01:16:01,375
Чудово.

1317
01:16:02,041 --> 01:16:04,625
- А тепер ходімо прикидатися. Так?
- Так.

1318
01:16:06,791 --> 01:16:07,708
Дякую.

1319
01:16:08,875 --> 01:16:09,999
Це для Маргарет.

1320
01:16:10,000 --> 01:16:11,374
- Дякую.
- Прошу.

1321
01:16:11,375 --> 01:16:14,457
Леонарде, твій на стільці.
Ти всім роздав подарунки?

1322
01:16:14,458 --> 01:16:17,457
- Логане. Привіт. Це твій подарунок.
- Дякую.

1323
01:16:17,458 --> 01:16:20,082
- Гаразд. Усі отримали подарунки?
- Сідай.

1324
01:16:20,083 --> 01:16:21,332
- Так.
- Так.

1325
01:16:21,333 --> 01:16:22,249
Усі отримали.

1326
01:16:22,250 --> 01:16:25,000
- Софі, може, почнемо з тебе?
- Гаразд.

1327
01:16:25,625 --> 01:16:27,000
Подивимось.

1328
01:16:28,875 --> 01:16:32,125
Сіль для ванни. Її багато не буває.

1329
01:16:32,916 --> 01:16:33,790
Це від мене.

1330
01:16:33,791 --> 01:16:35,583
От чого вона така знайома.

1331
01:16:36,708 --> 01:16:39,082
Ейвері. Хай ти будеш наступна.

1332
01:16:39,083 --> 01:16:40,791
- Гаразд.
- Покажи, що в тебе.

1333
01:16:43,125 --> 01:16:44,166
Гарна коробка.

1334
01:16:45,875 --> 01:16:47,166
- Ой.
- Що там?

1335
01:16:48,541 --> 01:16:49,458
Цукерки.

1336
01:16:50,000 --> 01:16:53,707
Каллуме, це схоже на тебе.
Міг би хоч трохи подумати.

1337
01:16:53,708 --> 01:16:54,958
Це не від мене.

1338
01:16:55,583 --> 01:16:57,750
Клянуся. Мені ти попалася, мамо.

1339
01:16:58,333 --> 01:16:59,625
Відкрий.

1340
01:17:00,791 --> 01:17:02,625
Ну, якщо ти наполягаєш.

1341
01:17:03,375 --> 01:17:05,624
Гаразд. Обожнюю «Таємного Санту».

1342
01:17:05,625 --> 01:17:08,540
- Особливо, коли моя черга.
- Я б не здогадався.

1343
01:17:08,541 --> 01:17:11,375
Гаразд. Подивимось. Боже мій.

1344
01:17:15,458 --> 01:17:18,415
- Каллуме, сильний вибір для мами.
- Гарно.

1345
01:17:18,416 --> 01:17:20,165
- Що?
- Що це таке?

1346
01:17:20,166 --> 01:17:22,415
- Це не я купив.
- Точно? Ти ж щойно казав.

1347
01:17:22,416 --> 01:17:23,707
Ні. Це Логан.

1348
01:17:23,708 --> 01:17:25,915
- Що?
- Господи.

1349
01:17:25,916 --> 01:17:27,790
- Так і є.
- Для моєї дружини?

1350
01:17:27,791 --> 01:17:30,124
Ні. Для вашої доньки.

1351
01:17:30,125 --> 01:17:31,457
Боже, який сором.

1352
01:17:31,458 --> 01:17:32,499
- Вибач.
- Господи.

1353
01:17:32,500 --> 01:17:33,708
Вона попросила.

1354
01:17:34,375 --> 01:17:36,207
- Ну...
- Як ніяково.

1355
01:17:36,208 --> 01:17:37,583
Каллуме, можна тебе?

1356
01:17:38,958 --> 01:17:41,249
Я теж хочу поговорити, Каллуме.

1357
01:17:41,250 --> 01:17:42,499
Думаю, я влізу.

1358
01:17:42,500 --> 01:17:44,541
- Люба, поклади назад.
- Мамо, це моє.

1359
01:17:47,000 --> 01:17:50,208
- Слухай, паскуднику, ми домовилися.
- Це він винен.

1360
01:17:50,875 --> 01:17:54,750
Так, це справді була помилка.
Огидна, але щира.

1361
01:17:55,375 --> 01:17:57,457
Слухай сюди: якщо ти нас викриєш,

1362
01:17:57,458 --> 01:18:00,583
я без вагань розкажу
про твої позашкільні розваги.

1363
01:18:04,208 --> 01:18:05,083
Ти чудовисько.

1364
01:18:05,916 --> 01:18:07,250
Від чудовиська чую.

1365
01:18:07,791 --> 01:18:09,665
- Любий...
- Ти завжди думаєш, що...

1366
01:18:09,666 --> 01:18:10,665
А це хто?

1367
01:18:10,666 --> 01:18:11,624
- Заходьте.
- Привіт.

1368
01:18:11,625 --> 01:18:13,999
- Вітаю. З Різдвом.
- Привіт. З Різдвом.

1369
01:18:14,000 --> 01:18:16,290
- Дякую, що приїхали.
- Я рада.

1370
01:18:16,291 --> 01:18:18,916
- Він так здивується.
- Ходімо...

1371
01:18:19,500 --> 01:18:20,333
Сюрприз!

1372
01:18:20,875 --> 01:18:22,125
- Ой!
- Сюрприз.

1373
01:18:22,708 --> 01:18:25,666
- Бабусю. Мамо. Що ви тут робите?
- Я їх запросила.

1374
01:18:26,291 --> 01:18:28,957
- Справді? Як мило. Привіт, мамо.
- Привіт.

1375
01:18:28,958 --> 01:18:31,290
Ейвері тут. Не питай чому. Ви не знайомі.

1376
01:18:31,291 --> 01:18:34,249
Леонард. Це Еріка. Ласкаво просимо.

1377
01:18:34,250 --> 01:18:37,207
Ейвері, а ти що тут забула?

1378
01:18:37,208 --> 01:18:39,583
Звідки ви її знаєте?

1379
01:18:40,166 --> 01:18:41,540
Що? Вона не знає.

1380
01:18:41,541 --> 01:18:43,041
У неї деменція.

1381
01:18:43,708 --> 01:18:45,415
Вона назвала її на ім'я.

1382
01:18:45,416 --> 01:18:47,915
Обійми мене, засранко. Іди сюди.

1383
01:18:47,916 --> 01:18:50,207
Ми не обіймаємо тих, кого не знаємо.

1384
01:18:50,208 --> 01:18:53,458
- Айдо, звідки ви знайомі?
- Ой, ну...

1385
01:19:02,666 --> 01:19:04,374
Я не пам'ятаю.

1386
01:19:04,375 --> 01:19:05,416
Так.

1387
01:19:06,458 --> 01:19:07,665
- Нічого.
- Бідолашна.

1388
01:19:07,666 --> 01:19:11,499
Але пам'ятаю, як зловила цих двох

1389
01:19:11,500 --> 01:19:15,499
збочених кроликів
на задньому сидінні авто твоєї мами.

1390
01:19:15,500 --> 01:19:19,000
- Такого я б не забула.
- Ні. Мамо, тихо.

1391
01:19:19,875 --> 01:19:22,040
- Що?
- Логане, що вона таке каже?

1392
01:19:22,041 --> 01:19:25,666
Ейвері? Ти серйозно?

1393
01:19:26,250 --> 01:19:27,791
Ви з нею знайомі?

1394
01:19:28,875 --> 01:19:30,375
Гаразд. Слухайте...

1395
01:19:34,958 --> 01:19:36,374
Це справді кумедно.

1396
01:19:36,375 --> 01:19:38,082
- Якщо подумати.
- Боже мій.

1397
01:19:38,083 --> 01:19:40,707
- Невже? Бо звучить смішно.
- Гаразд.

1398
01:19:40,708 --> 01:19:43,999
- Дуже смішно.
- Заспокоймося всі, гаразд?

1399
01:19:44,000 --> 01:19:46,458
Впевнена, усе не так дивно, як здається.

1400
01:19:47,166 --> 01:19:48,083
Закладемося?

1401
01:19:53,000 --> 01:19:55,708
Гаразд. Так. Ми зустрічалися.

1402
01:19:58,708 --> 01:20:01,665
Мільйон років тому.
Ми просто не хотіли вас лякати.

1403
01:20:01,666 --> 01:20:03,125
- Тому просто...
- Збрехали?

1404
01:20:04,541 --> 01:20:06,665
Я б не сказала... Це не брехня, але...

1405
01:20:06,666 --> 01:20:08,125
Ого. Ясно.

1406
01:20:08,791 --> 01:20:11,290
Гаразд. Це все? Більше нічого?

1407
01:20:11,291 --> 01:20:13,874
Є ще щось, що це пояснить?

1408
01:20:13,875 --> 01:20:16,416
Ого. А мені ти нічого не хочеш сказати?

1409
01:20:19,833 --> 01:20:20,666
Що? Ні.

1410
01:20:21,750 --> 01:20:24,250
Що смішного? Придурок.

1411
01:20:25,125 --> 01:20:26,374
- Нічого.
- Послухайте.

1412
01:20:26,375 --> 01:20:30,582
Ейвері хотіла сказати, а я — ні,
бо думав, що це буде дивно.

1413
01:20:30,583 --> 01:20:34,040
Навпаки. Логан хотів сказати.
А я думала, що це буде дивно.

1414
01:20:34,041 --> 01:20:35,374
Ну, це точно дивно.

1415
01:20:35,375 --> 01:20:37,957
Спартак!

1416
01:20:37,958 --> 01:20:40,749
Шановна, не годуйте її. Вона ще одужує.

1417
01:20:40,750 --> 01:20:43,665
Ой. Не годуй її. Ходімо.

1418
01:20:43,666 --> 01:20:46,332
Скажімо чесно.
Усі вважають мене дегенератом.

1419
01:20:46,333 --> 01:20:48,832
- За цим надто приємно спостерігати.
- Каллуме, ні.

1420
01:20:48,833 --> 01:20:49,957
Не роби цього.

1421
01:20:49,958 --> 01:20:52,750
Це не Вероніка
з'їла печиво, мамо, а Ейвері.

1422
01:20:53,375 --> 01:20:57,624
Це неможливо.
Людина не може з'їсти стільки печива.

1423
01:20:57,625 --> 01:20:59,666
Може, якщо під кайфом.

1424
01:21:00,250 --> 01:21:02,540
- Перепрошую?
- Це я можу пояснити.

1425
01:21:02,541 --> 01:21:04,415
- Хто тут вживає?
- Леонарде.

1426
01:21:04,416 --> 01:21:05,332
Ми не про це.

1427
01:21:05,333 --> 01:21:08,249
Ану тихо. Це мав бути
особливий вечір для Кессі.

1428
01:21:08,250 --> 01:21:11,332
- Особливий вечір?
- Так, а вони все псують.

1429
01:21:11,333 --> 01:21:14,165
- Мамо, про що ти?
- Логан збирався освідчитися.

1430
01:21:14,166 --> 01:21:15,457
- Що?
- Що?

1431
01:21:15,458 --> 01:21:17,665
- Що?
- Ні. Тільки не знову.

1432
01:21:17,666 --> 01:21:20,624
Ні. Мамо, ні. Я...

1433
01:21:20,625 --> 01:21:23,500
- Кессі, я не збирався освідчуватись.
- Ні?

1434
01:21:24,000 --> 01:21:25,083
Не круто, Логане.

1435
01:21:25,708 --> 01:21:27,124
І це ви мені кажете?

1436
01:21:27,125 --> 01:21:29,915
Що ти хочеш сказати? До чого тут він?

1437
01:21:29,916 --> 01:21:32,458
Думаю, нам краще піти, Софі.

1438
01:21:33,000 --> 01:21:35,665
Бери пальто. Краще піти, бо мені здається...

1439
01:21:35,666 --> 01:21:36,916
Мамо, що сталося?

1440
01:21:37,583 --> 01:21:38,708
- Нічого.
- Нічого.

1441
01:21:42,000 --> 01:21:43,874
Боже мій. Ти знаєш.

1442
01:21:43,875 --> 01:21:44,875
Ти знаєш?

1443
01:21:45,458 --> 01:21:46,500
Звісно знаю.

1444
01:21:47,291 --> 01:21:48,125
Знаєш що?

1445
01:21:49,166 --> 01:21:51,082
У Мардж і Леонарда роман.

1446
01:21:51,083 --> 01:21:53,291
- Що?
- Тату?

1447
01:21:53,875 --> 01:21:54,707
- Що?
- Що?

1448
01:21:54,708 --> 01:21:57,082
- Усе гаразд.
- Як ти можеш це казати?

1449
01:21:57,083 --> 01:21:59,791
Він щасливий і менше буває вдома.
Мене влаштовує.

1450
01:22:08,166 --> 01:22:10,457
- Мамо! Як ти могла?
- Стене...

1451
01:22:10,458 --> 01:22:12,208
- Тату.
- Стене!

1452
01:22:12,833 --> 01:22:14,499
- Боже мій.
- Софі, зажди.

1453
01:22:14,500 --> 01:22:16,458
- Кессі?
- Ей...

1454
01:22:17,208 --> 01:22:18,166
Еріко.

1455
01:22:19,208 --> 01:22:21,249
Мені дуже шкода.

1456
01:22:21,250 --> 01:22:23,041
Леонарде, замовкни. Гаразд?

1457
01:22:24,083 --> 01:22:26,625
Треба заспокоїти нашу дівчинку. Ходімо.

1458
01:22:28,250 --> 01:22:30,000
Це найкраще Різдво.

1459
01:22:53,458 --> 01:22:54,500
Ти їдеш?

1460
01:22:56,291 --> 01:22:57,833
Не знаю. Треба?

1461
01:23:02,708 --> 01:23:04,625
У тебе було щось із Софі?

1462
01:23:10,708 --> 01:23:11,583
Ясно.

1463
01:23:27,125 --> 01:23:28,374
<i>Ейвері, люба.</i>

1464
01:23:28,375 --> 01:23:30,750
Привіт, Барб. Є новини про будинок?

1465
01:23:31,250 --> 01:23:32,499
<i>Вибач, сонце.</i>

1466
01:23:32,500 --> 01:23:34,125
Ну, варто було спробувати.

1467
01:23:35,958 --> 01:23:37,791
Так, тобі теж. Веселого Різдва.

1468
01:23:39,208 --> 01:23:40,125
Ейвері!

1469
01:23:43,708 --> 01:23:44,791
Ти вже їдеш?

1470
01:23:46,791 --> 01:23:50,125
Вибач. Мені дуже шкода.

1471
01:23:51,333 --> 01:23:52,208
Так, мені теж.

1472
01:23:52,875 --> 01:23:54,125
Можна тобі дзвонити?

1473
01:23:54,958 --> 01:23:55,916
Логане?

1474
01:24:03,041 --> 01:24:03,916
Ні.

1475
01:24:21,041 --> 01:24:22,333
Думаю,

1476
01:24:23,916 --> 01:24:25,333
нам треба поговорити.

1477
01:24:55,291 --> 01:24:56,458
Біжу!

1478
01:24:59,666 --> 01:25:00,999
Тату. З Різдвом тебе!

1479
01:25:01,000 --> 01:25:02,541
- Малечо!
- Привіт!

1480
01:25:04,250 --> 01:25:06,500
Маєш чудовий вигляд. Така засмага.

1481
01:25:07,583 --> 01:25:11,333
- Весело було?
- Так, дуже.

1482
01:25:11,958 --> 01:25:13,790
Ми спали в гамаках,

1483
01:25:13,791 --> 01:25:16,999
плавали з дельфінами, танцювали на пляжі.

1484
01:25:17,000 --> 01:25:18,249
Було все.

1485
01:25:18,250 --> 01:25:19,332
Звучить класно.

1486
01:25:19,333 --> 01:25:20,500
Так і було.

1487
01:25:21,250 --> 01:25:24,666
Але нам тебе бракувало.

1488
01:25:25,250 --> 01:25:26,750
Я теж скучила.

1489
01:25:29,208 --> 01:25:30,583
Чула, ви продали дім.

1490
01:25:31,958 --> 01:25:33,125
Продали, так.

1491
01:25:33,916 --> 01:25:36,208
Я здивований, як швидко це сталося.

1492
01:25:36,750 --> 01:25:40,915
Але нам зробили пропозицію,
від якої неможливо було відмовитись.

1493
01:25:40,916 --> 01:25:42,875
- Рада за тебе, тату.
- Добре.

1494
01:25:48,208 --> 01:25:49,125
Що це?

1495
01:25:50,166 --> 01:25:52,500
Він твій, якщо хочеш.

1496
01:25:54,750 --> 01:25:55,833
Тату, ти серйозно?

1497
01:25:56,791 --> 01:26:00,999
Тобі доведеться мені платити.
Я тебе люблю, але їсти за щось треба.

1498
01:26:01,000 --> 01:26:03,374
Якщо ти серйозно.

1499
01:26:03,375 --> 01:26:05,457
Так. Так, дуже.

1500
01:26:05,458 --> 01:26:06,833
Дякую.

1501
01:26:07,958 --> 01:26:09,125
Я радий.

1502
01:26:11,500 --> 01:26:14,415
Знаєш, доню,
ти могла б мені просто сказати.

1503
01:26:14,416 --> 01:26:17,541
Знаю. Просто не хотіла
заганяти тебе в глухий кут.

1504
01:26:18,166 --> 01:26:21,082
Я твій тато.
Ти ніколи так не вчинила б, сонечко.

1505
01:26:21,083 --> 01:26:23,582
Не варто було довіряти тій Барб.

1506
01:26:23,583 --> 01:26:25,125
Ой, ні.

1507
01:26:25,708 --> 01:26:28,333
Барб мені нічого не казала.

1508
01:26:29,208 --> 01:26:33,833
Здається, ви двоє
встигли наробити чимало лиха.

1509
01:26:36,041 --> 01:26:37,041
Молока?

1510
01:26:38,375 --> 01:26:40,625
Він дуже хороший хлопець.

1511
01:26:42,000 --> 01:26:43,916
Сподіваюся, у нього все вийде.

1512
01:27:22,208 --> 01:27:23,040
<i>Іди геть.</i>

1513
01:27:23,041 --> 01:27:24,582
Та годі. Відчиніть, прошу.

1514
01:27:24,583 --> 01:27:26,875
Це щодо Логана. Він вам подобається.

1515
01:27:28,458 --> 01:27:31,083
<i>Вам не здається,
що ваші трюки вже не діють?</i>

1516
01:27:32,375 --> 01:27:33,750
Я знаю, ви мене бачите.

1517
01:27:34,458 --> 01:27:37,832
Слухайте, я не погана людина.
Так, я наробила помилок.

1518
01:27:37,833 --> 01:27:40,332
<i>Але ви теж. І навіть Кем.</i>

1519
01:27:40,333 --> 01:27:41,915
<i>Хай там як, мені шкода.</i>

1520
01:27:41,916 --> 01:27:43,874
Ви не заслужили того, що сталося.

1521
01:27:43,875 --> 01:27:45,999
<i>Слухайте, я дещо тут залишу.</i>

1522
01:27:46,000 --> 01:27:48,207
<i>Треба, щоб ви передали це Стену.</i>

1523
01:27:48,208 --> 01:27:50,333
<i>Тоді я піду. Прошу, передайте Стену.</i>

1524
01:27:56,791 --> 01:28:00,916
<i>І поки ви мені не допоможете,
я буду повертатися щодня. Бувайте.</i>

1525
01:28:24,291 --> 01:28:25,708
- Бувай.
- Гаразд.

1526
01:28:26,625 --> 01:28:28,916
Люблю тебе, бабусю. До завтра.

1527
01:28:31,166 --> 01:28:32,874
Я думала, що сьогодні завтра.

1528
01:28:32,875 --> 01:28:34,291
Ні, воно завтра...

1529
01:29:15,416 --> 01:29:20,832
Вісім, сім, шість, п'ять, чотири...

1530
01:29:20,833 --> 01:29:23,332
Три, два, один.

1531
01:29:23,333 --> 01:29:25,625
- З Новим роком!
- З Новим роком!

1532
01:30:11,458 --> 01:30:12,708
А от і він.

1533
01:30:13,708 --> 01:30:15,708
- Логане.
- Стене.

1534
01:30:16,833 --> 01:30:20,333
- Ти ніби здивований мене бачити.
- Якщо чесно, є трохи.

1535
01:30:21,750 --> 01:30:22,833
Сідай.

1536
01:30:24,541 --> 01:30:27,999
Стене, я дуже радий,
що ви до нас звернулися,

1537
01:30:28,000 --> 01:30:30,624
бо ми можемо зробити ваш комплекс

1538
01:30:30,625 --> 01:30:33,415
справді особливим. Знаєте?

1539
01:30:33,416 --> 01:30:36,874
Якби я з вами погодився, Поле,
ми обидва зробили б помилку.

1540
01:30:36,875 --> 01:30:38,707
Ваша пропозиція була хороша.

1541
01:30:38,708 --> 01:30:41,541
Але я отримав п'ять точно таких самих.

1542
01:30:42,125 --> 01:30:43,791
Я хочу поговорити про це.

1543
01:30:49,791 --> 01:30:50,874
Що це таке?

1544
01:30:50,875 --> 01:30:53,166
Це комплекс для спільного проживання.

1545
01:30:53,791 --> 01:30:55,375
Так, це мені подобається.

1546
01:30:56,125 --> 01:30:57,332
Не просто зручності,

1547
01:30:57,333 --> 01:31:01,125
а спільне життя, спільний досвід.

1548
01:31:02,708 --> 01:31:04,749
От що я хочу створити.

1549
01:31:04,750 --> 01:31:07,499
Мене не цікавить
черговий будівельний проєкт.

1550
01:31:07,500 --> 01:31:10,500
Я хочу створити те, чим місто пишалося б.

1551
01:31:11,125 --> 01:31:14,124
Це чудово лише в теорії.

1552
01:31:14,125 --> 01:31:17,916
Однак прибутки за моєю концепцією
будуть набагато вищі.

1553
01:31:18,500 --> 01:31:23,250
Поле, мені за 60, і, якщо чесно,
грошей мені вже вистачає.

1554
01:31:25,333 --> 01:31:30,333
Ну, житлова забудова —
це не зовсім наша сфера. Ви в курсі?

1555
01:31:30,833 --> 01:31:35,582
Слухайте, є купа будівельних компаній,
які можуть запропонувати концепцію.

1556
01:31:35,583 --> 01:31:37,790
А мені потрібна людина з баченням.

1557
01:31:37,791 --> 01:31:40,875
І судячи з цієї розмови, це не ви.

1558
01:31:43,250 --> 01:31:44,583
Але думаю, що це він.

1559
01:31:51,083 --> 01:31:53,250
Вибачте, я не знаю, що сказати.

1560
01:31:53,833 --> 01:31:55,166
Скажи, що ти згоден.

1561
01:32:02,583 --> 01:32:03,416
Так, я згоден.

1562
01:32:04,041 --> 01:32:07,582
До речі, Еріка просила
розповісти про це Ейвері.

1563
01:32:07,583 --> 01:32:09,875
Щоб вона до неї більше не приходила.

1564
01:32:11,583 --> 01:32:13,250
Гаразд. Смачного вам.

1565
01:32:17,083 --> 01:32:18,665
Промову!

1566
01:32:18,666 --> 01:32:20,749
- Ні, тату. Нізащо.
- Промову!

1567
01:32:20,750 --> 01:32:22,291
- Промову!
- Промову!

1568
01:32:22,916 --> 01:32:24,915
- Промову!
- Промову!

1569
01:32:24,916 --> 01:32:26,583
Від господарки будинку.

1570
01:32:27,625 --> 01:32:29,708
Усім привіт. Дякую, що прийшли.

1571
01:32:31,125 --> 01:32:33,915
Я не вмію цього робити.
Не знаю, що сказати.

1572
01:32:33,916 --> 01:32:35,416
Нічого. Я знаю.

1573
01:32:36,916 --> 01:32:39,208
- О, ні.
- Усе нормально. Довірся мені.

1574
01:32:39,833 --> 01:32:42,833
- Ні.
- Повір. Усе добре. Усе під контролем.

1575
01:32:44,833 --> 01:32:45,916
Гаразд.

1576
01:32:47,291 --> 01:32:48,166
Гаразд.

1577
01:32:51,833 --> 01:32:54,833
Ейвері, і всі, хто тут зібрався,

1578
01:32:56,916 --> 01:33:01,665
ви знаєте,
що найбільше за все я мрію про те,

1579
01:33:01,666 --> 01:33:03,750
щоб повернутися у той вечір і виправитись.

1580
01:33:04,333 --> 01:33:08,458
І я кажу це від імені
кількох людей у цій кімнаті.

1581
01:33:11,125 --> 01:33:14,499
Попри те, що це Різдво
стало жахіттям на яву,

1582
01:33:14,500 --> 01:33:17,915
з наркотиками, брехнею і шантажем,

1583
01:33:17,916 --> 01:33:20,416
якого я не побажаю навіть ворогу,

1584
01:33:21,291 --> 01:33:24,416
я б пройшов через усе ще раз,
бо воно повернуло мені тебе.

1585
01:33:25,000 --> 01:33:29,208
І я зміг побачити,
якою направду неймовірною жінкою ти стала.

1586
01:33:30,708 --> 01:33:33,332
І я знаю, що не заслужив цього,

1587
01:33:33,333 --> 01:33:36,457
але дуже мудрий чоловік
колись мені сказав,

1588
01:33:36,458 --> 01:33:38,957
що в нас було все, щоб дійти до кінця.

1589
01:33:38,958 --> 01:33:43,750
Тому я сподіваюся на другий шанс,
щоб ми могли це перевірити.

1590
01:33:44,333 --> 01:33:45,750
- Ти закінчив?
- Можливо.

1591
01:33:52,625 --> 01:33:53,458
Я люблю тебе.

1592
01:33:54,041 --> 01:33:55,000
І я тебе.

1593
01:34:08,375 --> 01:34:12,458
РІК ПО ТОМУ

1594
01:34:23,375 --> 01:34:24,207
Привіт.

1595
01:34:24,208 --> 01:34:26,540
- Привіт. З Різдвом тебе, люба.
- Дякую.

1596
01:34:26,541 --> 01:34:29,040
Ми вирішили дещо вам завезти.

1597
01:34:29,041 --> 01:34:30,499
Дякую. Хочете зайти?

1598
01:34:30,500 --> 01:34:33,666
Не можу. Ми їдемо на вечерю з дітьми.

1599
01:34:34,333 --> 01:34:37,832
Побажай Логану приємних вихідних.
Четвертого січня чекаю на роботі.

1600
01:34:37,833 --> 01:34:39,457
Добре. З Різдвом вас.

1601
01:34:39,458 --> 01:34:40,875
- Дякую.
- Гарного свята.

1602
01:34:46,458 --> 01:34:47,416
Ейвері!

1603
01:34:49,833 --> 01:34:50,833
Поділіться.

1604
01:34:57,875 --> 01:34:59,083
Їдьмо, кохана.

1605
01:35:07,541 --> 01:35:09,000
І що це було?

1606
01:35:10,125 --> 01:35:11,375
Мій маленький секрет.

1607
01:35:12,500 --> 01:35:14,415
Поділишся зі мною тим, що там?

1608
01:35:14,416 --> 01:35:16,999
- Якщо будеш добре поводитись.
- Я завжди так роблю.

1609
01:35:17,000 --> 01:35:18,290
«Завжди» це коли?

1610
01:35:18,291 --> 01:35:21,041
Я забронював місце
для нашого весілля. Рахується?

1611
01:35:44,666 --> 01:35:47,708
КІНЕЦЬ

1612
01:38:47,708 --> 01:38:53,708
Переклад субтитрів: Ірина Кожанова



