1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,923 --> 00:00:08,842
{\an8}[gaviotas graznando]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,883 --> 00:00:12,095
{\an8}<i>[música ominosa]</i>

5
00:00:12,137 --> 00:00:14,222
{\an8}<i>♪ ♪</i>

6
00:00:14,264 --> 00:00:19,144
{\an8}NATALEE HOLLOWAY DESAPARECIÓ
EN MAYO DE 2005.

7
00:00:19,185 --> 00:00:21,229
{\an8}De acuerdo...

8
00:00:21,271 --> 00:00:22,856
{\an8}¿Qué pasó?

9
00:00:22,897 --> 00:00:24,274
{\an8}EL PRINCIPAL SOSPECHOSO

10
00:00:24,315 --> 00:00:26,526
{\an8}SIEMPRE HA SIDO
JORAN VAN DER SLOOT.

11
00:00:28,278 --> 00:00:31,823
{\an8}ÉL HA CONTADO MUCHAS HISTORIAS
SOBRE ESA NOCHE.

12
00:00:33,908 --> 00:00:38,038
PERO NUNCA ADMITIÓ
HABERLA ASESINADO...

13
00:00:38,079 --> 00:00:41,666
HASTA QUE FUE AL TRIBUNAL
EN 2023.

14
00:00:41,708 --> 00:00:45,086
{\an8}<i>♪ ♪</i>

15
00:00:48,089 --> 00:00:51,384
{\an8}<i>- Eh...</i>

16
00:00:51,426 --> 00:00:53,386
{\an8}<i>Estaba con Natalee</i>

17
00:00:53,428 --> 00:00:56,723
{\an8}<i>caminando por la playa.</i>

18
00:00:56,765 --> 00:00:59,017
{\an8}<i>Nos acostamos juntos
en la arena...</i>

19
00:00:59,059 --> 00:01:01,186
{\an8}[olas golpeando]

20
00:01:01,227 --> 00:01:05,690
{\an8}<i>Y empezamos a besarnos.</i>

21
00:01:05,732 --> 00:01:09,903
{\an8}<i>Empecé a tocarla,
ella me dijo que no.</i>

22
00:01:09,944 --> 00:01:11,654
¡Joran, Joran!

23
00:01:11,696 --> 00:01:14,199
<i>Es un nombre que no queríamos
volver a escuchar nunca más,</i>

24
00:01:14,240 --> 00:01:17,202
<i>Joran van der Sloot.</i>

25
00:01:17,243 --> 00:01:18,870
<i>Ella estaba acostada
inconsciente...</i>

26
00:01:18,912 --> 00:01:20,246
[charla indistinta]

27
00:01:20,288 --> 00:01:24,709
<i>Posiblemente estaba muerta.</i>

28
00:01:24,751 --> 00:01:30,924
<i>Decidí levantarla
y llevarla al océano.</i>

29
00:01:30,965 --> 00:01:34,219
Eso no fue lo que pasó.
Estoy convencido de eso.

30
00:01:34,260 --> 00:01:35,637
<i>♪ ♪</i>

31
00:01:35,679 --> 00:01:38,890
<i>No hay ninguna razón
para creerme.</i>

32
00:01:38,932 --> 00:01:42,560
Ni yo me creería a mí mismo.

33
00:01:42,602 --> 00:01:46,356
Ese chico se salió
con la suya.

34
00:01:46,398 --> 00:01:49,025
Entonces ¿por qué mató
a otra persona

35
00:01:49,067 --> 00:01:51,778
cuando era libre como un pájaro?

36
00:01:51,820 --> 00:01:52,821
¡Joran, Joran!

37
00:01:52,862 --> 00:01:54,280
<i>Joran van der Sloot,</i>

38
00:01:54,322 --> 00:01:55,782
<i>un sospechoso
en la desaparición</i>

39
00:01:55,824 --> 00:01:58,660
<i>de Natalee Holloway,
es el sospechoso número uno</i>

40
00:01:58,702 --> 00:02:01,204
<i>en el asesinato de una mujer
aquí en Lima.</i>

41
00:02:01,246 --> 00:02:02,789
{\an8}<i>♪ ♪</i>

42
00:02:02,831 --> 00:02:05,542
{\an8}<i>- [en español] Nosotros éramos
una familia normal.</i>

43
00:02:05,792 --> 00:02:08,920
{\an8}Y esto nos destruyó.

44
00:02:08,962 --> 00:02:11,631
Él no muestra
ningún remordimiento.

45
00:02:11,673 --> 00:02:15,301
<i>Es como si no le preocupara.</i>

46
00:02:15,343 --> 00:02:17,095
<i>Pero si creen que esta historia</i>

47
00:02:17,137 --> 00:02:19,305
<i>no podría volverse más oscura,</i>

48
00:02:19,347 --> 00:02:21,683
prepárense, porque lo hará.

49
00:02:21,725 --> 00:02:23,351
<i>Un avance sorprendente
en un misterio</i>

50
00:02:23,393 --> 00:02:25,145
<i>que se remonta
a casi 20 años atrás.</i>

51
00:02:25,186 --> 00:02:26,771
{\an8}<i>- Van der Sloot es acusado</i>

52
00:02:26,813 --> 00:02:28,815
{\an8}<i>de ofrecerle
a la familia de Natalee</i>

53
00:02:28,857 --> 00:02:33,319
{\an8}<i>decirles dónde fue enterrada
por $250 mil dólares.</i>

54
00:02:33,361 --> 00:02:37,532
Pensar en extorsionar

55
00:02:37,574 --> 00:02:41,661
a una madre afligida,
es algo mucho peor

56
00:02:41,703 --> 00:02:45,957
que lo que uno esperaría
incluso de un asesino psicópata.

57
00:02:45,999 --> 00:02:50,045
{\an8}<i>- 18 años después,
mi madre estaba en el juzgado</i>

58
00:02:50,086 --> 00:02:52,130
{\an8}<i>a pocos metros del tipo</i>

59
00:02:52,172 --> 00:02:55,133
{\an8}que mató a mi hermana.

60
00:02:56,009 --> 00:03:00,597
{\an8}Él ha destruido
a todos a su alrededor

61
00:03:00,638 --> 00:03:04,976
{\an8}<i>solo por sus deseos egoístas.</i>

62
00:03:05,018 --> 00:03:06,019
{\an8}[sollozo ahogado]

63
00:03:06,061 --> 00:03:07,562
{\an8}<i>♪ ♪</i>

64
00:03:07,604 --> 00:03:11,024
{\an8}<i>- Es importante
que todos sepan la verdad.</i>

65
00:03:11,066 --> 00:03:12,442
{\an8}<i>♪ ♪</i>

66
00:03:12,484 --> 00:03:14,736
{\an8}<i>- Él es incapaz
de decir la verdad.</i>

67
00:03:14,778 --> 00:03:16,863
{\an8}<i>Es un mentiroso patológico.</i>

68
00:03:16,905 --> 00:03:18,531
PATOLÓGICO

69
00:03:18,573 --> 00:03:20,784
LAS MENTIRAS
DE JORAN VAN DER SLOOT

70
00:03:24,371 --> 00:03:25,663
{\an8}[en español]
Eva, ¿no te dio temor

71
00:03:25,705 --> 00:03:28,375
{\an8}empezar una relación
con un prisionero?

72
00:03:28,416 --> 00:03:30,585
{\an8}EVA PACOHUANACO
NOVIA DE JORAN

73
00:03:30,627 --> 00:03:31,920
{\an8}Mm...

74
00:03:31,961 --> 00:03:34,547
{\an8}<i>[música de suspenso]</i>

75
00:03:34,589 --> 00:03:36,091
{\an8}<i>[en español]
Joran apareció en mi vida</i>

76
00:03:36,132 --> 00:03:39,219
{\an8}<i>en un momento caótico.</i>

77
00:03:39,260 --> 00:03:43,056
{\an8}<i>♪ ♪</i>

78
00:03:43,098 --> 00:03:47,227
{\an8}<i>Me había abandonado
el papá de mi hijo.</i>

79
00:03:47,268 --> 00:03:49,270
{\an8}<i>Estaba...</i>

80
00:03:49,312 --> 00:03:51,606
{\an8}<i>Estaba destrozada.</i>

81
00:03:53,191 --> 00:03:59,656
{\an8}<i>Joran fue un refugio para mí.</i>

82
00:04:02,117 --> 00:04:05,412
{\an8}<i>Entrar al penal ahí adentro</i>

83
00:04:05,453 --> 00:04:10,583
{\an8}<i>me sentía tranquila, querida.</i>

84
00:04:10,625 --> 00:04:13,044
{\an8}Y él me hacía sentir
muy especial.

85
00:04:15,130 --> 00:04:16,965
{\an8}<i>Me escribió cartas también.</i>

86
00:04:18,633 --> 00:04:21,803
{\an8}<i>Escribía con estrellas,
con corazones.</i>

87
00:04:21,845 --> 00:04:24,014
{\an8}Ahí nota que es bien romántico.

88
00:04:25,265 --> 00:04:27,350
{\an8}Lo que más atesoro

89
00:04:27,392 --> 00:04:30,478
{\an8}es esto, un llaverito.

90
00:04:30,520 --> 00:04:34,441
{\an8}Y dice "Joran",

91
00:04:34,482 --> 00:04:37,485
{\an8}y al reverso dice "Eva".

92
00:04:37,527 --> 00:04:40,363
{\an8}Con un corazón en la "J".

93
00:04:42,490 --> 00:04:44,617
{\an8}<i>♪ ♪</i>

94
00:04:44,659 --> 00:04:47,412
{\an8}<i>Le tengo un cariño inmenso
a Joran...</i>

95
00:04:49,622 --> 00:04:53,793
{\an8}pero habría sido mejor
no habernos conocido.

96
00:05:01,634 --> 00:05:05,430
ARUBA
30 DE MAYO DE 2005

97
00:05:05,472 --> 00:05:07,098
<i>Primero,
una historia muy grave.</i>

98
00:05:07,140 --> 00:05:10,143
<i>Una estudiante de secundaria
de Alabama ha desaparecido hoy.</i>

99
00:05:10,185 --> 00:05:12,854
<i>Desapareció durante un viaje a Aruba.</i>

100
00:05:12,896 --> 00:05:15,565
<i>Ella estaba allí celebrando
su graduación.</i>

101
00:05:15,607 --> 00:05:17,108
<i>Apodada "Hootie",</i>

102
00:05:17,150 --> 00:05:18,902
<i>Natalee viajó a Aruba
en su viaje de graduación.</i>

103
00:05:18,943 --> 00:05:21,905
<i>Esta historia
acaba de anunciarse.</i>

104
00:05:21,946 --> 00:05:24,282
<i>Mañana seguiremos
su desarrollo.</i>

105
00:05:24,324 --> 00:05:26,534
<i>[música sombría]</i>

106
00:05:26,576 --> 00:05:28,953
<i>♪ ♪</i>

107
00:05:28,995 --> 00:05:32,040
Recuerdo estar sentada
en el autobús

108
00:05:32,082 --> 00:05:35,877
y uno de nuestros acompañantes
dijo:

109
00:05:35,919 --> 00:05:38,380
<i>"¿Alguien ha visto a Natalee?</i>

110
00:05:38,421 --> 00:05:40,590
<i>Todos están aquí
excepto Natalee".</i>

111
00:05:40,632 --> 00:05:42,133
{\an8}JESSICA CAIOLA
COMPAÑERA DE LA SECUNDARIA

112
00:05:42,175 --> 00:05:44,719
{\an8}<i>Al principio pensamos</i>

113
00:05:44,761 --> 00:05:48,181
{\an8}que se había quedado dormida.

114
00:05:48,223 --> 00:05:50,141
{\an8}Eh...

115
00:05:50,183 --> 00:05:55,563
Pero las cosas se volvieron
aterradoras muy rápido.

116
00:05:55,605 --> 00:05:57,440
<i>♪ ♪</i>

117
00:05:57,482 --> 00:05:59,526
<i>Ella no estaba
en su habitación.</i>

118
00:05:59,567 --> 00:06:02,195
<i>No estaba en la playa.</i>

119
00:06:02,237 --> 00:06:05,740
Empezamos a tratar de averiguar

120
00:06:05,782 --> 00:06:09,160
quién la vio por última vez
y quién estaba con ella.

121
00:06:09,202 --> 00:06:12,747
<i>No estábamos preparados
para irnos sin ella.</i>

122
00:06:12,789 --> 00:06:16,042
<i>Estábamos devastados.
Simplemente devastados.</i>

123
00:06:16,084 --> 00:06:18,211
Estaba pasando eso
por lo que nuestros padres

124
00:06:18,253 --> 00:06:21,339
siempre nos habían dicho
que tengamos cuidado.

125
00:06:21,381 --> 00:06:23,258
<i>♪ ♪</i>

126
00:06:23,299 --> 00:06:26,886
{\an8}Natalee era una buena chica
de una buena familia,

127
00:06:26,928 --> 00:06:30,974
{\an8}excelente estudiante,
iba a ir a la universidad.

128
00:06:31,016 --> 00:06:34,477
Muy bien, ¿quién es nuestra
invitada especial de hoy?

129
00:06:34,519 --> 00:06:36,354
- Es Hootie.
- Hootie Hoo Holloway.

130
00:06:36,396 --> 00:06:37,564
Hola, amiga.

131
00:06:37,605 --> 00:06:39,357
Estoy sentada aquí atrás,

132
00:06:39,399 --> 00:06:41,234
yendo a mi casa.

133
00:06:41,276 --> 00:06:44,529
<i>La llamábamos Hootie.
Era muy graciosa.</i>

134
00:06:44,571 --> 00:06:46,906
Ahí está Hootie.

135
00:06:46,948 --> 00:06:51,077
{\an8}Pero si algo no le gustaba,
te lo hacía saber.

136
00:06:51,119 --> 00:06:54,664
Era una amiga muy valiente
que se mostraba tal cual era.

137
00:06:54,706 --> 00:07:00,253
<i>Era graciosa, divertida,
inteligente.</i>

138
00:07:00,295 --> 00:07:04,424
{\an8}Había ganado una beca completa
en la Universidad de Alabama.

139
00:07:04,466 --> 00:07:06,384
{\an8}Su plan era hacer
el ingreso a medicina.

140
00:07:06,426 --> 00:07:09,888
<i>Se lo ganó. Trabajó muy duro.</i>

141
00:07:09,929 --> 00:07:11,431
<i>No dudo de que ella habría sido</i>

142
00:07:11,473 --> 00:07:14,309
la mejor médica.

143
00:07:14,351 --> 00:07:15,810
[banda de música tocando]

144
00:07:15,852 --> 00:07:18,938
<i>¿Cómo pudo pasar eso?</i>

145
00:07:18,980 --> 00:07:20,982
<i>Cuando veíamos lo que pasaba,</i>

146
00:07:21,024 --> 00:07:25,570
deseábamos que no haya pasado
lo peor.

147
00:07:25,612 --> 00:07:30,033
<i>Mide unos 165 cm.
Pesa unos 50 kg.</i>

148
00:07:30,075 --> 00:07:33,203
<i>Beth Holloway
estaba convencida</i>

149
00:07:33,244 --> 00:07:34,621
<i>de que había pasado algo.</i>

150
00:07:34,662 --> 00:07:37,749
{\an8}Estaba desesperada
por encontrar a Natalee,

151
00:07:37,791 --> 00:07:43,129
{\an8}y consiguió viajar a la isla.

152
00:07:43,171 --> 00:07:44,756
<i>[música de suspenso]</i>

153
00:07:44,798 --> 00:07:47,384
Estábamos en casa
mientras Beth estaba en Aruba.

154
00:07:47,425 --> 00:07:49,803
<i>Nos reunimos todos en mi casa,</i>

155
00:07:49,844 --> 00:07:51,638
<i>tratando de pensar en algo,</i>

156
00:07:51,680 --> 00:07:55,141
<i>y transmitiéndole información
a Beth.</i>

157
00:07:55,183 --> 00:07:58,144
<i>♪ ♪</i>

158
00:07:58,186 --> 00:08:03,316
En cuestión de horas,
supimos de Joran.

159
00:08:03,358 --> 00:08:04,818
<i>♪ ♪</i>

160
00:08:04,859 --> 00:08:09,239
<i>Una amiga lo nombró
y lo describió.</i>

161
00:08:09,280 --> 00:08:12,325
Beth fue al Holiday Inn
donde Natalee se había alojado.

162
00:08:12,367 --> 00:08:14,327
<i>♪ ♪</i>

163
00:08:14,369 --> 00:08:16,329
[charla indistinta]

164
00:08:16,371 --> 00:08:22,460
<i>Allí había una mujer
que recordaba a Natalee.</i>

165
00:08:23,420 --> 00:08:25,964
<i>Y cuando Beth le mencionó
el nombre de Joran,</i>

166
00:08:26,006 --> 00:08:28,967
ella sabía exactamente
quién era.

167
00:08:29,009 --> 00:08:30,760
<i>Se hospedaba allí a menudo.</i>

168
00:08:30,802 --> 00:08:32,262
<i>Ella dijo:
"Ah, es Joran van der Sloot,</i>

169
00:08:32,303 --> 00:08:37,058
<i>le gusta aprovecharse
de turistas jóvenes".</i>

170
00:08:37,100 --> 00:08:40,520
<i>Cuando escuché eso, pensé:
"Ay, Dios.</i>

171
00:08:40,562 --> 00:08:43,898
<i>Consiguió otra víctima".</i>

172
00:08:47,902 --> 00:08:50,030
LIMA, PERÚ
30 DE MAYO DE 2010

173
00:08:50,071 --> 00:08:54,159
EXACTAMENTE CINCO AÑOS DESPUÉS

174
00:08:59,539 --> 00:09:01,583
{\an8}<i>- [en español] Las horas
pasaban y no teníamos</i>

175
00:09:01,624 --> 00:09:04,002
{\an8}<i>noticias de Stephany.</i>

176
00:09:06,463 --> 00:09:11,509
{\an8}<i>Ha sido como las 12:30,
1:00 de la mañana.</i>

177
00:09:11,551 --> 00:09:13,595
{\an8}RICARDO FLORES
PADRE DE STEPHANY FLORES

178
00:09:13,636 --> 00:09:17,974
{\an8}Nos íbamos ya preocupando,
desesperando más.

179
00:09:19,684 --> 00:09:24,856
{\an8}<i>Nunca se perdía el contacto
más de dos, tres horas.</i>

180
00:09:26,649 --> 00:09:28,651
{\an8}<i>Era mi única hija mujer.</i>

181
00:09:30,653 --> 00:09:34,074
{\an8}Siempre estuvo a mi lado.
Siempre, siempre.

182
00:09:35,658 --> 00:09:37,702
{\an8}<i>Hasta cuando corríamos autos,</i>

183
00:09:37,744 --> 00:09:41,164
{\an8}<i>ella corrió conmigo
varias carreras.</i>

184
00:09:41,206 --> 00:09:43,291
{\an8}<i>Y ella era la que me empujaba.</i>

185
00:09:44,501 --> 00:09:47,420
{\an8}<i>Era mi copiloto.</i>

186
00:09:47,462 --> 00:09:48,838
{\an8}<i>Pero...</i>

187
00:09:48,880 --> 00:09:52,342
{\an8}no la vi el último día.

188
00:09:54,427 --> 00:09:59,182
<i>No contestaba el teléfono,
y eso no era normal.</i>

189
00:09:59,224 --> 00:10:01,267
{\an8}Mi papá se preocupó

190
00:10:01,309 --> 00:10:04,312
{\an8}y empezó a llamar
a todos sus amigos.

191
00:10:04,354 --> 00:10:06,314
{\an8}<i>[música sombría]</i>

192
00:10:06,356 --> 00:10:09,609
{\an8}<i>Nos enteramos de que el último
lugar donde la vieron</i>

193
00:10:09,651 --> 00:10:11,903
{\an8}fue entrando al casino.

194
00:10:11,945 --> 00:10:13,613
{\an8}CASINO ATLANTIC CITY
LIMA, PERÚ

195
00:10:13,655 --> 00:10:15,115
{\an8}[bocinazos de autos]

196
00:10:15,156 --> 00:10:17,992
{\an8}<i>- Stephany era inteligente
en matemática</i>

197
00:10:21,663 --> 00:10:23,998
{\an8}<i>y ella jugaba póquer.</i>

198
00:10:26,126 --> 00:10:29,587
{\an8}<i>Y lo malo era que ganaba.</i>

199
00:10:29,629 --> 00:10:34,426
{\an8}<i>Entonces, pucha,
no había forma de castigarla.</i>

200
00:10:34,467 --> 00:10:39,848
{\an8}Pero no pensamos que fuera a ser
algo que llevara a lo que llevó.

201
00:10:43,226 --> 00:10:46,146
<i>La familia habló
con el dueño del casino.</i>

202
00:10:46,187 --> 00:10:49,566
{\an8}Llevaron a la familia Flores
a la habitación de atrás

203
00:10:49,607 --> 00:10:52,527
{\an8}y empezaron a ver las cámaras.

204
00:10:52,569 --> 00:10:55,822
<i>♪ ♪</i>

205
00:10:55,864 --> 00:10:59,242
<i>Encontraron a Stephany.</i>

206
00:10:59,284 --> 00:11:01,995
<i>Vieron al tipo
sentado junto a ella.</i>

207
00:11:02,037 --> 00:11:04,664
<i>Los vieron dentro del casino.</i>

208
00:11:04,706 --> 00:11:07,000
<i>Estaban apostando juntos</i>

209
00:11:07,042 --> 00:11:11,546
en una cámara tras otra,

210
00:11:11,588 --> 00:11:14,174
<i>siguiendo su recorrido.</i>

211
00:11:14,215 --> 00:11:17,010
<i>♪ ♪</i>

212
00:11:17,052 --> 00:11:21,931
<i>Se pueden seguir
sus movimientos en el casino</i>

213
00:11:21,973 --> 00:11:26,644
<i>hasta que salen
del lugar juntos.</i>

214
00:11:26,686 --> 00:11:29,022
<i>En ese momento,
tenían una cara.</i>

215
00:11:29,064 --> 00:11:30,565
<i>Todavía no sabían su nombre,</i>

216
00:11:30,607 --> 00:11:34,027
pero Joran se había registrado
por un premio en el casino.

217
00:11:34,069 --> 00:11:35,904
<i>Cuando se registró,</i>

218
00:11:35,945 --> 00:11:38,782
<i>anotó su nombre.</i>

219
00:11:38,823 --> 00:11:40,700
<i>Así que tenían un nombre,</i>

220
00:11:40,742 --> 00:11:43,078
<i>tenían una cara,</i>

221
00:11:43,119 --> 00:11:45,789
y lo buscaron en Internet.
Dios mío.

222
00:11:46,581 --> 00:11:50,377
{\an8}<i>- Mi nuera sube al segundo piso
de la casa donde vivíamos</i>

223
00:11:50,418 --> 00:11:53,046
{\an8}y entra a Internet.

224
00:11:54,047 --> 00:11:57,926
{\an8}<i>Y ya mi nuera gritó.</i>

225
00:11:57,967 --> 00:12:01,971
{\an8}<i>Y gritó que subiéramos todos
al segundo piso.</i>

226
00:12:02,013 --> 00:12:05,725
Y en ese momento
descubrimos quién era.

227
00:12:05,767 --> 00:12:07,060
<i>Estaban desesperados.</i>

228
00:12:07,102 --> 00:12:09,145
<i>Se pusieron a gritar y a llorar</i>

229
00:12:09,187 --> 00:12:11,690
porque sabían que su hija
probablemente estaba muerta.

230
00:12:12,524 --> 00:12:15,902
{\an8}<i>- Traemos niños al mundo
para amarlos.</i>

231
00:12:15,944 --> 00:12:19,948
{\an8}<i>Y por un pequeño error,
los perdemos.</i>

232
00:12:22,283 --> 00:12:24,244
[solloza]

233
00:12:32,752 --> 00:12:35,630
ARUBA
30 DE MAYO DE 2005

234
00:12:37,716 --> 00:12:39,592
<i>Fue Natalee quien me pidió
que saliera con ella.</i>

235
00:12:39,634 --> 00:12:41,511
<i>Fue ella la que me pidió
que fuera al club.</i>

236
00:12:41,553 --> 00:12:44,514
<i>Fue ella la que me gritó
que baile con ella.</i>

237
00:12:44,556 --> 00:12:47,350
<i>Los psiquiatras no pueden
diagnosticar figuras públicas</i>

238
00:12:47,392 --> 00:12:49,811
sin haberlos evaluado
personalmente.

239
00:12:49,853 --> 00:12:52,355
<i>Dicho esto,
todo lo que he leído sobre él</i>

240
00:12:52,397 --> 00:12:54,107
<i>es consistente
con lo que uno vería</i>

241
00:12:54,149 --> 00:12:56,151
<i>en un psicópata.</i>

242
00:12:56,192 --> 00:12:59,571
{\an8}Externalizar la culpa es
algo típico de la psicopatía,

243
00:12:59,612 --> 00:13:01,489
{\an8}donde todo es culpa de otro.

244
00:13:01,531 --> 00:13:02,365
{\an8}Nunca es tu culpa.

245
00:13:02,407 --> 00:13:03,616
{\an8}Siempre se te ocurre una razón

246
00:13:03,658 --> 00:13:05,577
{\an8}por la que otra persona
tiene la culpa.

247
00:13:05,618 --> 00:13:07,996
<i>Ella vino a mí,
ella fue la que habló conmigo.</i>

248
00:13:08,038 --> 00:13:09,372
<i>Y ella quiso venir con nosotros</i>

249
00:13:09,414 --> 00:13:11,875
<i>y... probablemente fue
una mala elección.</i>

250
00:13:11,916 --> 00:13:13,293
<i>Deberíamos haberle dicho</i>

251
00:13:13,335 --> 00:13:15,086
<i>que debía bajarse del auto.</i>

252
00:13:15,128 --> 00:13:18,465
<i>Y no sabemos
lo que podría haber pasado.</i>

253
00:13:18,506 --> 00:13:21,384
<i>La adolescente fue vista
saliendo de ese establecimiento</i>

254
00:13:21,426 --> 00:13:23,720
<i>el lunes por la madrugada
a la 1:30.</i>

255
00:13:23,762 --> 00:13:26,806
<i>[música ominosa]</i>

256
00:13:26,848 --> 00:13:29,684
<i>Esa noche,
Natalee salió con nosotros.</i>

257
00:13:29,726 --> 00:13:32,312
[suena música alegre]

258
00:13:32,354 --> 00:13:34,230
<i>Varios de nosotros
estábamos en el bar</i>

259
00:13:34,272 --> 00:13:36,608
{\an8}bailando y hablando,
y tomé una foto.

260
00:13:36,649 --> 00:13:38,360
[obturador de la cámara
hace clic]

261
00:13:38,401 --> 00:13:41,696
<i>Se puede ver a Natalee hablando
con uno de nuestros amigos,</i>

262
00:13:41,738 --> 00:13:44,949
y la estábamos pasando muy bien.

263
00:13:44,991 --> 00:13:48,036
<i>Cuando estábamos por volver,
nos moríamos de hambre,</i>

264
00:13:48,078 --> 00:13:51,247
y fuimos al puesto de comida

265
00:13:51,289 --> 00:13:54,709
afuera de Carlos'n Charlie's.

266
00:13:54,751 --> 00:14:00,465
<i>Y allí es donde vi
a Natalee en un auto.</i>

267
00:14:00,507 --> 00:14:01,841
<i>♪ ♪</i>

268
00:14:01,883 --> 00:14:05,303
<i>El auto era plateado...</i>

269
00:14:05,345 --> 00:14:08,139
<i>y ella estaba
en el asiento de atrás.</i>

270
00:14:08,181 --> 00:14:10,183
Puedo ver cómo nos saludaba.

271
00:14:10,225 --> 00:14:12,769
<i>Lo veo muy claramente.</i>

272
00:14:12,811 --> 00:14:15,397
<i>Estaba muy contenta.</i>

273
00:14:15,438 --> 00:14:19,859
Se reía y cantaba
mientras nos saludaba.

274
00:14:19,901 --> 00:14:21,361
Y nosotros pensamos:

275
00:14:21,403 --> 00:14:25,115
"Qué gracioso, ahí va Natalee".

276
00:14:25,156 --> 00:14:27,617
<i>Supuse que la estaban
llevando a casa.</i>

277
00:14:27,659 --> 00:14:28,952
<i>Y...</i>

278
00:14:28,993 --> 00:14:30,662
<i>♪ ♪</i>

279
00:14:30,704 --> 00:14:32,539
Esa fue la última vez
que la vimos.

280
00:14:35,083 --> 00:14:37,961
EL DÍA SIGUIENTE
31 DE MAYO DE 2005

281
00:14:38,003 --> 00:14:40,338
{\an8}<i>♪ ♪</i>

282
00:14:40,380 --> 00:14:42,090
{\an8}<i>- Sus padres vinieron a verme
con su foto.</i>

283
00:14:42,132 --> 00:14:43,758
<i>No sabía quién era
Natalee Holloway.</i>

284
00:14:43,800 --> 00:14:45,510
<i>Ni siquiera sabía su nombre.</i>

285
00:14:45,552 --> 00:14:46,720
<i>♪ ♪</i>

286
00:14:46,761 --> 00:14:48,096
<i>Beth estaba muy ansiosa.</i>

287
00:14:48,138 --> 00:14:49,764
<i>Estaba muy preocupada
por su hija.</i>

288
00:14:49,806 --> 00:14:53,309
<i>Tenía un nombre y pudo
conseguir una dirección.</i>

289
00:14:53,351 --> 00:14:55,103
{\an8}Volvió a la comisaría

290
00:14:55,145 --> 00:14:56,521
{\an8}porque quería ayuda.

291
00:14:56,563 --> 00:14:58,148
<i>♪ ♪</i>

292
00:14:58,189 --> 00:15:00,275
<i>Conocía a muchos policías.</i>

293
00:15:00,316 --> 00:15:03,611
<i>En una isla pequeña,
nos criamos juntos.</i>

294
00:15:03,653 --> 00:15:06,865
Yo hablaba inglés
como un estadounidense.

295
00:15:06,906 --> 00:15:09,367
{\an8}Y me veía más estadounidense

296
00:15:09,409 --> 00:15:11,745
{\an8}que las otras personas
que intentaban ayudar.

297
00:15:11,786 --> 00:15:14,205
Le dije que me encantaría
ayudarla en lo que pudiera.

298
00:15:14,247 --> 00:15:15,790
<i>♪ ♪</i>

299
00:15:15,832 --> 00:15:21,296
<i>Beth estaba muy afligida
y frustrada,</i>

300
00:15:21,338 --> 00:15:23,882
pero estaba dedicada
en su misión.

301
00:15:23,923 --> 00:15:27,677
Le pregunté a la policía
si sabía dónde vivía el tipo.

302
00:15:27,719 --> 00:15:29,429
Y ella dijo que sí.

303
00:15:29,471 --> 00:15:31,890
Así que fuimos y condujimos
alrededor de la casa.

304
00:15:31,931 --> 00:15:35,018
[insectos zumbando]

305
00:15:35,060 --> 00:15:36,811
<i>Y vi el auto plateado.</i>

306
00:15:36,853 --> 00:15:41,566
<i>Así que supe que estábamos
en el lugar correcto.</i>

307
00:15:41,608 --> 00:15:43,276
La policía llamó a la puerta.

308
00:15:43,318 --> 00:15:47,155
El padre de Joran van der Sloot,
Paulus, abrió la puerta.

309
00:15:47,197 --> 00:15:51,284
<i>El padre le dijo a Joran
que nos diga lo que sabía.</i>

310
00:15:51,326 --> 00:15:53,787
Y Joran dijo:
"No, no sé nada de ella.

311
00:15:53,828 --> 00:15:55,914
No sé quién es. La conocí.

312
00:15:55,955 --> 00:15:57,874
Salimos y tomamos unas copas.

313
00:15:57,916 --> 00:16:01,461
Pero eso es todo".

314
00:16:01,503 --> 00:16:03,880
<i>Y le dije: "Será mejor
que nos digas la verdad.</i>

315
00:16:03,922 --> 00:16:06,966
<i>Si no hiciste nada, dilo.</i>

316
00:16:07,008 --> 00:16:10,679
No mientas porque te vas
a meter en muchos problemas".

317
00:16:10,720 --> 00:16:15,308
<i>Y él dijo que la llevaron
al Holiday Inn.</i>

318
00:16:15,350 --> 00:16:19,813
<i>Y en el Holiday Inn,
salió y tropezó.</i>

319
00:16:19,854 --> 00:16:23,566
<i>Cuando tropezó,
se golpeó la cabeza,</i>

320
00:16:23,608 --> 00:16:25,568
<i>y luego entró al Holiday Inn,</i>

321
00:16:25,610 --> 00:16:27,320
pero nunca regresó y se fueron.

322
00:16:27,362 --> 00:16:29,823
<i>♪ ♪</i>

323
00:16:29,864 --> 00:16:33,368
<i>Tuve la sensación
de que no estaba seguro.</i>

324
00:16:33,410 --> 00:16:34,577
<i>Es la sensación que uno tiene</i>

325
00:16:34,619 --> 00:16:37,914
cuando la gente no está segura

326
00:16:37,956 --> 00:16:39,165
de lo que dice.

327
00:16:39,207 --> 00:16:41,126
No sabía si era culpable,

328
00:16:41,167 --> 00:16:43,169
pero sentí que no era inocente.

329
00:16:43,211 --> 00:16:45,380
<i>♪ ♪</i>

330
00:16:45,422 --> 00:16:47,257
<i>Y en ese momento,</i>

331
00:16:47,298 --> 00:16:50,760
el padre nos miró
y nos dijo que eso era todo.

332
00:16:50,802 --> 00:16:52,429
<i>La familia
de Joran van der Sloot</i>

333
00:16:52,470 --> 00:16:54,431
<i>tenía mucha influencia
en la isla.</i>

334
00:16:54,472 --> 00:16:56,099
{\an8}Su madre era muy conocida
y muy querida.

335
00:16:56,141 --> 00:16:57,809
{\an8}Era maestra.

336
00:16:57,851 --> 00:17:01,688
{\an8}Su padre era un abogado
destacado que quería ser juez.

337
00:17:01,730 --> 00:17:04,858
{\an8}<i>- Joran se había mudado a Aruba
cuando era niño,</i>

338
00:17:04,899 --> 00:17:06,901
{\an8}<i>pero había nacido
en los Países Bajos,</i>

339
00:17:06,943 --> 00:17:10,280
{\an8}y su padre quería ser juez,

340
00:17:10,321 --> 00:17:12,907
{\an8}y tal vez mudarse
a un lugar alejado

341
00:17:12,949 --> 00:17:15,410
{\an8}era una manera de conseguirlo.

342
00:17:15,452 --> 00:17:18,788
<i>Así que la familia terminó
en esa isla paradisíaca.</i>

343
00:17:18,830 --> 00:17:20,790
[gaviotas graznando]

344
00:17:20,832 --> 00:17:24,127
<i>Había muchas cosas que podía
hacer un adolescente.</i>

345
00:17:24,169 --> 00:17:26,046
Él iba a donde quería en la isla

346
00:17:26,087 --> 00:17:28,131
y era alguien malo.

347
00:17:28,173 --> 00:17:29,674
<i>[música ominosa]</i>

348
00:17:29,716 --> 00:17:32,969
<i>Habíamos oído
que tenía problemas de ira.</i>

349
00:17:33,011 --> 00:17:36,222
{\an8}Nos lo contaron sus ex novias

350
00:17:36,264 --> 00:17:39,434
{\an8}y personas que conocían
a la familia.

351
00:17:39,476 --> 00:17:42,645
{\an8}<i>- Hubo denuncias
de que abusaba a animales.</i>

352
00:17:42,687 --> 00:17:45,732
Había tirado a un vagabundo
de un puente

353
00:17:45,774 --> 00:17:47,650
solo por diversión.

354
00:17:47,692 --> 00:17:49,277
<i>♪ ♪</i>

355
00:17:49,319 --> 00:17:52,489
<i>Hubo denuncias
de mujeres de la isla</i>

356
00:17:52,530 --> 00:17:56,659
a las que había acosado
o presionado sexualmente.

357
00:17:56,701 --> 00:17:58,953
<i>Una de ellas tenía
tan solo 12 años.</i>

358
00:18:02,290 --> 00:18:04,334
Pero el problema era
que las mujeres

359
00:18:04,376 --> 00:18:06,670
que lo habían denunciado
estaban tan asustadas

360
00:18:06,711 --> 00:18:09,506
por los medios
que habían llegado a la isla

361
00:18:09,547 --> 00:18:12,342
<i>que nunca pudimos
entender del todo</i>

362
00:18:12,384 --> 00:18:16,262
qué había pasado exactamente.

363
00:18:16,304 --> 00:18:17,847
<i>♪ ♪</i>

364
00:18:17,889 --> 00:18:22,227
<i>Joran también creaba tensión
en su hogar.</i>

365
00:18:22,268 --> 00:18:24,104
<i>Tenía dos hermanos menores</i>

366
00:18:24,145 --> 00:18:28,483
<i>y maltrataba a uno de ellos
en particular.</i>

367
00:18:28,525 --> 00:18:30,360
Y en ese momento,
la familia dijo:

368
00:18:30,402 --> 00:18:33,697
<i>"Esto ha ido demasiado lejos".</i>

369
00:18:33,738 --> 00:18:35,740
{\an8}Dañar deliberadamente
a una víctima inocente

370
00:18:35,782 --> 00:18:37,951
{\an8}solo por diversión,
robar, mentir...

371
00:18:37,992 --> 00:18:39,619
{\an8}<i>Cuando empiezas a ver</i>

372
00:18:39,661 --> 00:18:41,538
{\an8}<i>no solo un tipo
de comportamiento antisocial,</i>

373
00:18:41,579 --> 00:18:44,332
{\an8}<i>sino un conjunto de ellos,
empiezas</i>

374
00:18:44,374 --> 00:18:48,378
{\an8}a sospechar que tiene
un trastorno de agresión.

375
00:18:48,420 --> 00:18:49,963
<i>Son niños que están en riesgo</i>

376
00:18:50,005 --> 00:18:53,216
<i>de convertirse en psicópatas
de adultos.</i>

377
00:18:53,258 --> 00:18:56,052
Su madre, Anita, buscó ayuda

378
00:18:56,094 --> 00:18:59,556
y Joran habló
con un terapeuta de la isla.

379
00:18:59,597 --> 00:19:04,227
Y en un momento,
Joran se mudó de la casa

380
00:19:04,269 --> 00:19:08,064
<i>a un casa de huéspedes
donde podía vivir solo</i>

381
00:19:08,106 --> 00:19:11,067
<i>y estar separado</i>

382
00:19:11,109 --> 00:19:14,112
<i>de sus hermanos.</i>

383
00:19:14,154 --> 00:19:16,072
<i>Y eso le dio la posibilidad</i>

384
00:19:16,114 --> 00:19:18,450
<i>de ir y venir a su antojo.</i>

385
00:19:18,491 --> 00:19:20,410
<i>Así que parecía mayor
que su edad.</i>

386
00:19:20,452 --> 00:19:22,579
<i>Podía ir a los casinos,
apostar.</i>

387
00:19:22,620 --> 00:19:24,706
<i>Le daban bebidas gratis
mientras apostaba.</i>

388
00:19:24,748 --> 00:19:27,834
Era perfecto
y nadie lo cuestionó.

389
00:19:27,876 --> 00:19:29,586
{\an8}<i>[música ominosa]</i>

390
00:19:29,627 --> 00:19:30,754
{\an8}Joran es
un típico adolescente

391
00:19:30,795 --> 00:19:34,632
{\an8}de 17 años como cualquier otro.

392
00:19:34,674 --> 00:19:38,094
<i>Es un chico muy honesto.
Es muy sincero.</i>

393
00:19:38,136 --> 00:19:41,681
<i>¿Por qué un chico que tiene
suficientes amigos,</i>

394
00:19:41,723 --> 00:19:45,769
<i>que tiene una vida normal,</i>

395
00:19:45,810 --> 00:19:51,191
<i>le haría algo malo a una chica
que acaba de conocer?</i>

396
00:19:51,232 --> 00:19:53,318
La verdad saldrá a la luz.

397
00:19:53,360 --> 00:19:54,778
Y cuando miro a este chico,

398
00:19:54,819 --> 00:19:56,905
solo puedo decir
que está diciendo la verdad.

399
00:19:59,866 --> 00:20:01,910
LIMA, PERÚ
31 DE MAYO DE 2010

400
00:20:01,951 --> 00:20:05,872
DOS DÍAS DESPUÉS
DE QUE STEPHANY DESAPARECIÓ

401
00:20:05,914 --> 00:20:07,165
<i>[música sombría]</i>

402
00:20:07,207 --> 00:20:08,958
{\an8}<i>- Cuando mi hija
ingresa a la universidad,</i>

403
00:20:09,000 --> 00:20:10,794
{\an8}<i>le regalo una camioneta</i>

404
00:20:10,835 --> 00:20:15,173
{\an8}y le regalo
su tarjeta de crédito.

405
00:20:15,215 --> 00:20:20,887
{\an8}<i>Esa libertad que tuvo mi hija
en dinero y en comodidades...</i>

406
00:20:20,929 --> 00:20:22,847
{\an8}Fui malo...

407
00:20:24,683 --> 00:20:27,519
{\an8}porque no le enseñé a mi hija

408
00:20:27,560 --> 00:20:30,438
{\an8}que también existía
el mundo de la maldad.

409
00:20:30,480 --> 00:20:32,732
{\an8}<i>♪ ♪</i>

410
00:20:32,774 --> 00:20:37,570
{\an8}Al día siguiente, encontraron
su vehículo en un callejón.

411
00:20:37,612 --> 00:20:39,698
{\an8}<i>[sirena de policía sonando]</i>

412
00:20:39,739 --> 00:20:43,201
{\an8}<i>- Mi hija no se despega
de su carro por nada.</i>

413
00:20:43,243 --> 00:20:44,536
{\an8}<i>Quería mucho a su carro.</i>

414
00:20:44,577 --> 00:20:46,413
<i>♪ ♪</i>

415
00:20:46,454 --> 00:20:49,207
{\an8}<i>Fuimos volando.</i>

416
00:20:49,249 --> 00:20:51,793
{\an8}<i>Era un sitio horrible.</i>

417
00:20:51,835 --> 00:20:56,506
{\an8}<i>Un sitio de consumo de drogas.</i>

418
00:20:56,548 --> 00:21:01,094
{\an8}Y después, cuando ya...

419
00:21:02,846 --> 00:21:05,598
{\an8}Cuando ya...
Ah, su madre...

420
00:21:07,642 --> 00:21:13,940
{\an8}[en español] Dentro del jeep
estaba todo desordenado.

421
00:21:13,982 --> 00:21:17,360
<i>[música ominosa]</i>

422
00:21:17,402 --> 00:21:18,611
{\an8}<i>Y daba la impresión</i>

423
00:21:18,653 --> 00:21:22,824
{\an8}<i>de que había sido
todo rebuscado.</i>

424
00:21:22,866 --> 00:21:25,368
{\an8}<i>Había prendas de vestir
de la víctima.</i>

425
00:21:25,410 --> 00:21:28,747
{\an8}<i>Cosas personales.</i>

426
00:21:28,788 --> 00:21:30,790
{\an8}<i>Y las huellas
determinaban también</i>

427
00:21:30,832 --> 00:21:35,086
{\an8}<i>que este holandés había estado
dentro del vehículo.</i>

428
00:21:35,128 --> 00:21:38,340
{\an8}<i>Y es por eso
que en menos de 24 horas</i>

429
00:21:38,381 --> 00:21:42,719
{\an8}se solicitó la detención
de este ciudadano extranjero.

430
00:21:42,761 --> 00:21:49,434
ICA, PERÚ
290 KILÓMETROS AL SUR

431
00:21:50,810 --> 00:21:51,978
{\an8}<i>- [en español]
Mi nombre es</i>

432
00:21:52,020 --> 00:21:53,104
{\an8}<i>John Williams
Aparcana Pisconte.</i>

433
00:21:55,023 --> 00:21:56,608
{\an8}<i>Soy de Ica.</i>

434
00:21:56,649 --> 00:22:00,945
{\an8}Transporto pasajeros.
Trabajo de colectivero.

435
00:22:00,987 --> 00:22:03,406
{\an8}<i>♪ ♪</i>

436
00:22:03,448 --> 00:22:06,576
{\an8}<i>Ese día en 2010,</i>

437
00:22:06,618 --> 00:22:09,245
{\an8}al trabajo donde estoy
trabajando yo

438
00:22:09,287 --> 00:22:10,955
{\an8}llegó el señor Joran.

439
00:22:10,997 --> 00:22:13,333
{\an8}<i>♪ ♪</i>

440
00:22:13,375 --> 00:22:19,089
{\an8}<i>Él llegó para seguir viajando
con dirección al sur.</i>

441
00:22:19,130 --> 00:22:21,174
{\an8}Y me dijo: "Entonces vamos
porque mis amigos

442
00:22:21,216 --> 00:22:23,635
{\an8}se han adelantado
y tengo que alcanzarlos".

443
00:22:23,677 --> 00:22:25,804
{\an8}<i>♪ ♪</i>

444
00:22:27,430 --> 00:22:30,141
{\an8}Había cambiado su apariencia
antes de llegar al auto.

445
00:22:30,183 --> 00:22:32,435
<i>Se había afeitado el pelo.
Se lo había teñido.</i>

446
00:22:32,477 --> 00:22:33,728
[zumbido eléctrico]

447
00:22:33,770 --> 00:22:35,438
<i>Se había cambiado de ropa.</i>

448
00:22:35,480 --> 00:22:38,108
<i>Él sabía que todos estaban
buscándolo en ese momento.</i>

449
00:22:38,149 --> 00:22:40,985
<i>♪ ♪</i>

450
00:22:41,027 --> 00:22:44,489
{\an8}<i>- De Ica a Nazca
tiene dos horas,</i>

451
00:22:44,531 --> 00:22:46,533
{\an8}<i>dos horas y media de camino.</i>

452
00:22:48,451 --> 00:22:52,706
{\an8}<i>El Sr. Joran solamente
se otorgó a fumar cigarros.</i>

453
00:22:56,001 --> 00:22:58,294
{\an8}Su comportamiento
lo podría describir normal,

454
00:22:58,336 --> 00:23:00,672
{\an8}como un pasajero normal.

455
00:23:00,714 --> 00:23:05,051
<i>♪ ♪</i>

456
00:23:06,594 --> 00:23:08,513
ARUBA
4 DE JUNIO DE 2005

457
00:23:08,555 --> 00:23:11,016
SEIS DÍAS DESPUÉS
DE QUE NATALEE DESAPARECIÓ

458
00:23:11,057 --> 00:23:12,809
{\an8}<i>♪ ♪</i>

459
00:23:12,851 --> 00:23:17,897
Nuestro objetivo principal
es encontrar a Natalee.

460
00:23:17,939 --> 00:23:20,025
<i>Haremos lo que sea necesario.</i>

461
00:23:20,066 --> 00:23:21,818
<i>Hay una recompensa importante</i>

462
00:23:21,860 --> 00:23:25,113
<i>para quien nos devuelva
a Natalee sana y salva.</i>

463
00:23:25,155 --> 00:23:26,531
<i>♪ ♪</i>

464
00:23:26,573 --> 00:23:30,118
Por favor,
ayúdennos a encontrarla.

465
00:23:30,160 --> 00:23:31,327
<i>♪ ♪</i>

466
00:23:31,369 --> 00:23:32,996
<i>La desaparición
de Natalee Holloway</i>

467
00:23:33,038 --> 00:23:35,248
<i>superó en audiencia
a la Guerra de Irak.</i>

468
00:23:35,290 --> 00:23:37,500
{\an8}La fascinación con la historia

469
00:23:37,542 --> 00:23:40,837
{\an8}no se veía desde el caso de OJ.

470
00:23:40,879 --> 00:23:42,172
[charla superpuesta]
- ¡Esperen!

471
00:23:42,213 --> 00:23:43,840
- [pitido]
- ¿Puede darnos una declaración?

472
00:23:43,882 --> 00:23:45,759
- Oigan.
- Hable con nosotros.

473
00:23:45,800 --> 00:23:47,886
[charla superpuesta]

474
00:23:47,927 --> 00:23:50,889
Fue una tormenta perfecta.

475
00:23:50,930 --> 00:23:53,600
<i>Vayamos con Michelle Kosinski
con las últimas noticias.</i>

476
00:23:53,641 --> 00:23:55,643
<i>Michelle, ¿qué ha pasado hoy?</i>

477
00:23:55,685 --> 00:23:57,187
<i>Hoy fue un día
lleno de emociones.</i>

478
00:23:57,228 --> 00:23:58,813
<i>Vimos a la madre
de Natalee Holloway,</i>

479
00:23:58,855 --> 00:24:00,231
<i>Beth, yendo a...</i>

480
00:24:00,273 --> 00:24:01,649
<i>Había muchos aspectos</i>

481
00:24:01,691 --> 00:24:03,735
<i>que capturaban
la atención de la gente.</i>

482
00:24:03,777 --> 00:24:05,737
{\an8}Por un lado, era un misterio.

483
00:24:05,779 --> 00:24:09,574
{\an8}Por el otro, está el miedo
que siente un padre

484
00:24:09,616 --> 00:24:12,327
{\an8}<i>cuando envía a sus hijos
a un campamento o lo que sea,</i>

485
00:24:12,369 --> 00:24:14,704
{\an8}<i>y se pregunta cuáles son
las chances de que pase algo.</i>

486
00:24:14,746 --> 00:24:19,501
<i>Y luego pasa algo como esto</i>

487
00:24:19,542 --> 00:24:21,461
<i>y no puedes dejar de mirar.</i>

488
00:24:21,503 --> 00:24:23,630
<i>Y quieres que todo esté bien,</i>

489
00:24:23,672 --> 00:24:25,882
<i>pero sabes que no lo está.</i>

490
00:24:25,924 --> 00:24:29,177
Y quieres saber
quién lo hizo y por qué.

491
00:24:29,219 --> 00:24:33,431
<i>No teníamos información,
ni ropa,</i>

492
00:24:33,473 --> 00:24:37,394
{\an8}ni huellas, ni sangre,

493
00:24:37,435 --> 00:24:39,896
<i>nada en lo que podamos
basarnos para poder dictaminar</i>

494
00:24:39,938 --> 00:24:43,400
qué le había pasado
a este ser angelical.

495
00:24:43,441 --> 00:24:45,985
<i>♪ ♪</i>

496
00:24:46,027 --> 00:24:48,154
{\an8}Si encuentran el pajar,
podemos encontrar la aguja,

497
00:24:48,196 --> 00:24:50,407
{\an8}pero el problema es
¿dónde está el pajar?

498
00:24:50,448 --> 00:24:51,991
<i>♪ ♪</i>

499
00:24:52,033 --> 00:24:54,119
<i>[detector de metales sonando]</i>

500
00:24:54,160 --> 00:24:55,578
<i>Vino el FBI.</i>

501
00:24:55,620 --> 00:24:57,372
<i>[charla de radio indistinta]</i>

502
00:24:57,414 --> 00:24:59,124
<i>Vinieron perros de búsqueda.</i>

503
00:24:59,165 --> 00:25:02,585
[perros ladrando]

504
00:25:02,627 --> 00:25:06,214
{\an8}El ejército holandés
voló sobre Aruba

505
00:25:06,256 --> 00:25:09,592
{\an8}con aviones especiales
que podían detectar el calor.

506
00:25:09,634 --> 00:25:12,095
{\an8}[F-16 rugiendo]

507
00:25:12,137 --> 00:25:16,099
{\an8}El verano de 2005
fue una montaña rusa

508
00:25:16,141 --> 00:25:20,979
{\an8}porque todo el tiempo
surgían nuevas pistas.

509
00:25:21,021 --> 00:25:22,772
<i>La cámara de seguridad
de una gasolinera</i>

510
00:25:22,814 --> 00:25:24,274
<i>habría capturado una imagen</i>

511
00:25:24,315 --> 00:25:26,985
<i>de alguien que pensaron
que era Natalee Holloway.</i>

512
00:25:27,027 --> 00:25:31,281
<i>Por momentos
había mucha esperanza.</i>

513
00:25:31,322 --> 00:25:33,241
Y yo pensaba: "Dios mío,

514
00:25:33,283 --> 00:25:34,951
quizá podamos hablar
con ella mañana".

515
00:25:34,993 --> 00:25:36,703
Sabemos que está en la isla.

516
00:25:36,745 --> 00:25:38,329
Realmente creemos

517
00:25:38,371 --> 00:25:40,123
que la están reteniendo
contra su voluntad.

518
00:25:40,165 --> 00:25:43,126
<i>Era algo emocionante
y excitante.</i>

519
00:25:43,168 --> 00:25:44,627
Resulta
que los cabellos rubios

520
00:25:44,669 --> 00:25:45,795
que se encontraron

521
00:25:45,837 --> 00:25:48,048
hace unas semanas
no eran de Natalee.

522
00:25:48,089 --> 00:25:49,841
Se acabó. No había nada.

523
00:25:49,883 --> 00:25:53,553
<i>[música sombría]</i>

524
00:25:53,595 --> 00:25:55,764
<i>Tenía esa sensación de que...</i>

525
00:25:55,805 --> 00:25:57,724
Como padre, tenía la sensación

526
00:25:57,766 --> 00:26:01,311
de que ella ya no estaba
con nosotros.

527
00:26:01,353 --> 00:26:03,480
Pero tenía que convencer
a todos los demás

528
00:26:03,521 --> 00:26:07,150
de que me equivocaba,

529
00:26:07,192 --> 00:26:11,488
de que tal vez
la encontraríamos viva.

530
00:26:11,529 --> 00:26:17,035
Pero yo tenía la sensación
de que no era así.

531
00:26:17,077 --> 00:26:19,996
<i>Recuerdo a mi padre
metiéndose en un basurero</i>

532
00:26:20,038 --> 00:26:25,168
{\an8}y rompiendo bolsas de basura,

533
00:26:25,210 --> 00:26:28,338
{\an8}moviendo
electrodomésticos grandes,

534
00:26:28,380 --> 00:26:31,132
<i>recogiendo cosas
con sus propias manos</i>

535
00:26:31,174 --> 00:26:34,010
<i>y buscando
el cuerpo de Natalee.</i>

536
00:26:34,052 --> 00:26:36,721
Mi padre estaba decidido
a hacerlo

537
00:26:36,763 --> 00:26:41,434
y ver eso fue muy impactante.

538
00:26:41,476 --> 00:26:44,646
<i>[música sombría]</i>

539
00:26:44,688 --> 00:26:48,066
<i>Hubo muchas veces
en todos estos años</i>

540
00:26:48,108 --> 00:26:51,236
<i>donde las gafas de sol
fueron mis mejores amigas.</i>

541
00:26:51,277 --> 00:26:53,154
Ya saben,

542
00:26:53,196 --> 00:26:55,699
me ayudan a ocultar
las lágrimas.

543
00:26:55,740 --> 00:26:58,785
Comencé a tener
ataques de pánico,

544
00:26:58,827 --> 00:27:01,371
<i>y los ataques eran tan grandes</i>

545
00:27:01,413 --> 00:27:02,956
<i>que pensé que tendría
un ataque al corazón.</i>

546
00:27:02,997 --> 00:27:04,207
<i>A veces te vuelves loco
y empiezas</i>

547
00:27:04,249 --> 00:27:06,710
a cavar
en una duna de arena o...

548
00:27:06,751 --> 00:27:08,128
miras en un agujero

549
00:27:08,169 --> 00:27:10,463
sabiendo que no hay nada ahí,

550
00:27:10,505 --> 00:27:14,551
pero lo haces de todos modos.

551
00:27:14,592 --> 00:27:16,928
<i>♪ ♪</i>

552
00:27:16,970 --> 00:27:18,596
<i>Es muy difícil experimentar</i>

553
00:27:18,638 --> 00:27:20,890
<i>ese tipo de pérdida y emoción.</i>

554
00:27:20,932 --> 00:27:24,686
[llorando] Una pérdida así
es algo horrible.

555
00:27:24,728 --> 00:27:26,187
[suspira llorando]

556
00:27:26,229 --> 00:27:30,900
Es algo muy profundo
y está contigo siempre.

557
00:27:30,942 --> 00:27:33,111
<i>♪ ♪</i>

558
00:27:33,153 --> 00:27:34,654
<i>Las autoridades están
interrogando</i>

559
00:27:34,696 --> 00:27:36,740
<i>a tres hombres con los que
fue vista por última vez.</i>

560
00:27:36,781 --> 00:27:39,117
<i>El adolescente holandés
Joran van der Sloot,</i>

561
00:27:39,159 --> 00:27:42,495
<i>y los hermanos surinameses,
Deepak y Satish Kalpoe.</i>

562
00:27:42,537 --> 00:27:44,873
<i>Los tres hombres
aparentemente reconocieron</i>

563
00:27:44,914 --> 00:27:47,208
<i>haberla llevado
de vuelta a su hotel</i>

564
00:27:47,250 --> 00:27:49,127
<i>la noche de su desaparición.</i>

565
00:27:49,169 --> 00:27:51,963
<i>Entrevistaron a los tres sospechosos,</i>

566
00:27:52,005 --> 00:27:53,631
<i>y dijeron que la ruta
que tomaron</i>

567
00:27:53,673 --> 00:27:56,134
<i>fue alrededor del faro,
y luego volvieron</i>

568
00:27:56,176 --> 00:27:59,471
y la dejaron en el vestíbulo
del Holiday Inn.

569
00:27:59,512 --> 00:28:02,307
<i>Revisamos las cámaras
de vigilancia del Holiday Inn</i>

570
00:28:02,349 --> 00:28:06,353
y descubrimos
que no había regresado al hotel.

571
00:28:06,394 --> 00:28:08,063
<i>No había
ninguna imagen de ella</i>

572
00:28:08,104 --> 00:28:10,231
<i>afuera del hotel.</i>

573
00:28:10,273 --> 00:28:12,359
<i>No se veía
a ningún auto dejándola.</i>

574
00:28:12,400 --> 00:28:14,652
{\an8}Y en ese momento,

575
00:28:14,694 --> 00:28:17,489
{\an8}la historia de Joran van der
Sloot comenzó a cambiar.

576
00:28:17,530 --> 00:28:19,532
<i>[música de suspenso]</i>

577
00:28:19,574 --> 00:28:22,619
<i>Afirmaba que había llevado
a Natalee a la playa</i>

578
00:28:22,660 --> 00:28:26,581
<i>y que la dejó allí.</i>

579
00:28:26,623 --> 00:28:27,999
<i>Pensé que ella lo entendería.</i>

580
00:28:28,041 --> 00:28:30,085
Me dijo que quería
que me quedara ahí con ella

581
00:28:30,126 --> 00:28:31,419
porque se iba al día siguiente

582
00:28:31,461 --> 00:28:33,797
y quería quedarse allí
toda la noche.

583
00:28:33,838 --> 00:28:35,340
Le dije que no,
que tenía que irme.

584
00:28:35,382 --> 00:28:39,219
Incluso la levanté para llevarla
de vuelta a su hotel.

585
00:28:39,260 --> 00:28:41,763
Y ella me dijo que la bajara.

586
00:28:41,805 --> 00:28:43,473
<i>♪ ♪</i>

587
00:28:43,515 --> 00:28:45,934
<i>Y afirmó que llamó
a uno de los hermanos Kalpoe,</i>

588
00:28:45,975 --> 00:28:48,144
Deepak, para que fuera
a buscarlo.

589
00:28:48,186 --> 00:28:51,022
<i>Y que se fue a su casa.</i>

590
00:28:51,064 --> 00:28:53,358
<i>♪ ♪</i>

591
00:28:53,400 --> 00:28:54,359
Pero...

592
00:28:54,401 --> 00:28:57,320
<i>♪ ♪</i>

593
00:28:57,362 --> 00:28:59,614
La policía volvió y descubrió

594
00:28:59,656 --> 00:29:05,662
que Deepak estuvo en su casa
usando su computadora esa noche.

595
00:29:05,704 --> 00:29:08,248
<i>Y en algún momento
después de las 3:00 a.m.,</i>

596
00:29:08,289 --> 00:29:11,876
Joran le envió un mensaje
diciendo que estaba en casa.

597
00:29:11,918 --> 00:29:14,170
ESTOY EN CASA.
NOS VEMOS MAÑANA.

598
00:29:14,212 --> 00:29:16,047
<i>La historia
se estaba aclarando.</i>

599
00:29:16,089 --> 00:29:19,175
{\an8}Cuando surgían evidencias
en su contra,

600
00:29:19,217 --> 00:29:20,844
{\an8}cambiaba su historia.

601
00:29:20,885 --> 00:29:22,721
{\an8}<i>- Me encantaría que alguien
viniera y me dijera</i>

602
00:29:22,762 --> 00:29:24,681
{\an8}<i>si hice algo malo</i>

603
00:29:24,723 --> 00:29:28,184
{\an8}<i>porque nunca toqué a una chica
de forma agresiva en mi vida.</i>

604
00:29:28,226 --> 00:29:30,645
{\an8}Los verdaderos mentirosos
patológicos mienten así.

605
00:29:30,687 --> 00:29:31,688
Cuando la mentira es refutada,

606
00:29:31,730 --> 00:29:33,273
se dan vuelta
y dicen otra mentira

607
00:29:33,314 --> 00:29:35,233
<i>sin siquiera detenerse
a recuperar el aliento.</i>

608
00:29:35,275 --> 00:29:37,235
<i>Esa es la verdadera
mentira patológica.</i>

609
00:29:37,277 --> 00:29:38,945
¿Cómo te sentiste
cuando la dejaste?

610
00:29:38,987 --> 00:29:40,071
Bueno, en ese momento no...

611
00:29:40,113 --> 00:29:42,615
No creí que fuera
una mala idea.

612
00:29:42,657 --> 00:29:44,200
En ese momento no lo pensé.

613
00:29:44,242 --> 00:29:47,037
<i>Como si no les importara
la verdad.</i>

614
00:29:47,078 --> 00:29:48,246
En una de las primeras fotos
que vi de él,

615
00:29:48,288 --> 00:29:50,248
tenía una ligera sonrisa
en su cara...

616
00:29:50,290 --> 00:29:51,791
<i>[obturador de la cámara
hace clic]</i>

617
00:29:51,833 --> 00:29:53,918
<i>Recuerdo pensar
que era algo sorprendente</i>

618
00:29:53,960 --> 00:29:55,628
<i>para alguien que estaba siendo</i>

619
00:29:55,670 --> 00:29:58,882
<i>falsamente acusado de un crimen
terrible que no cometió.</i>

620
00:29:58,923 --> 00:30:00,967
¿Qué fue lo último
que te dijo?

621
00:30:01,009 --> 00:30:02,969
No me dijo nada.

622
00:30:03,011 --> 00:30:05,764
Lo último que yo le dije
fue adiós.

623
00:30:05,805 --> 00:30:09,684
Parecía engreído
y despreocupado.

624
00:30:09,726 --> 00:30:12,103
<i>No se inmutó en absoluto.</i>

625
00:30:12,145 --> 00:30:14,147
<i>Creo que Joran
se sentía intocable</i>

626
00:30:14,189 --> 00:30:16,733
debido al estatus de su padre
en la isla.

627
00:30:16,775 --> 00:30:18,401
¿Cómo está él?

628
00:30:18,443 --> 00:30:21,237
Paulus tenía
una relación muy cercana

629
00:30:21,279 --> 00:30:24,949
con el jefe de policía,
van der Straaten.

630
00:30:24,991 --> 00:30:26,743
<i>Se conocían de los Países Bajos</i>

631
00:30:26,785 --> 00:30:29,579
y se especuló
que el jefe van der Straaten

632
00:30:29,621 --> 00:30:32,415
era el padrino
de Joran van der Sloot.

633
00:30:32,457 --> 00:30:36,002
Este es mi nombre,
comisario van der Straaten.

634
00:30:36,044 --> 00:30:39,422
Y nos enteramos
de que hubo una reunión

635
00:30:39,464 --> 00:30:44,302
en la casa de los van der Sloot
entre Paulus van der Sloot,

636
00:30:44,344 --> 00:30:48,973
<i>su hijo, Joran,
y los dos hermanos Kalpoe.</i>

637
00:30:49,015 --> 00:30:51,643
<i>La oficina del fiscal
nos comunicó</i>

638
00:30:51,685 --> 00:30:53,645
<i>que el padre
de Joran van der Sloot</i>

639
00:30:53,687 --> 00:30:55,480
{\an8}supuestamente les dijo
a los tres chicos

640
00:30:55,522 --> 00:30:58,733
{\an8}que si no hay un cuerpo,
no hay caso.

641
00:30:58,775 --> 00:31:00,568
<i>Se cree que Paulus</i>

642
00:31:00,610 --> 00:31:05,115
aconsejó a los tres
que no dijeran nada,

643
00:31:05,156 --> 00:31:08,201
<i>que no hablen con la policía.</i>

644
00:31:08,243 --> 00:31:12,038
Porque si no hay cuerpo,
no hay crimen.

645
00:31:12,080 --> 00:31:13,456
[charla indistinta]

646
00:31:13,498 --> 00:31:17,293
<i>En ese momento,
la sospecha comenzó a caer</i>

647
00:31:17,335 --> 00:31:19,587
<i>en el padre de Joran, Paulus.</i>

648
00:31:19,629 --> 00:31:22,799
¿Hay algo
que le gustaría decir?

649
00:31:22,841 --> 00:31:26,469
<i>¿Qué sabe él? ¿Qué le está
aconsejando a su hijo?</i>

650
00:31:26,511 --> 00:31:28,763
¿Están tratando
de armar una historia?

651
00:31:28,805 --> 00:31:32,642
<i>Se cree que tal vez Paulus
estuvo directamente involucrado</i>

652
00:31:32,684 --> 00:31:34,144
en lo que le pasó

653
00:31:34,185 --> 00:31:36,938
al cuerpo de Natalee
después de su muerte.

654
00:31:36,980 --> 00:31:39,190
<i>♪ ♪</i>

655
00:31:45,071 --> 00:31:46,531
ARUBA
9 DE JUNIO DE 2005

656
00:31:46,573 --> 00:31:50,285
ONCE DÍAS DESPUÉS
DE QUE NATALEE DESAPARECIÓ

657
00:31:50,326 --> 00:31:51,828
<i>♪ ♪</i>

658
00:31:51,870 --> 00:31:53,663
<i>11 días después
de la desaparición de Natalee,</i>

659
00:31:53,705 --> 00:31:57,042
<i>la policía detuvo a Joran
el mismo día</i>

660
00:31:57,083 --> 00:32:01,046
<i>en que se habría graduado
de la escuela secundaria.</i>

661
00:32:01,087 --> 00:32:03,089
<i>Por fin, por fin,</i>

662
00:32:03,131 --> 00:32:07,177
{\an8}Joran van der Sloot es arrestado
bajo sospecha de asesinato.

663
00:32:07,218 --> 00:32:08,762
<i>♪ ♪</i>

664
00:32:08,803 --> 00:32:12,223
<i>Hay muchas preguntas
sobre por qué lo hacen ahora.</i>

665
00:32:12,265 --> 00:32:13,767
<i>Las autoridades dicen</i>

666
00:32:13,808 --> 00:32:14,768
<i>que están haciendo todo</i>

667
00:32:14,809 --> 00:32:15,477
<i>metódicamente,
cuidadosamente,</i>

668
00:32:15,518 --> 00:32:18,063
<i>y según las reglas.</i>

669
00:32:18,104 --> 00:32:20,482
<i>No había ninguna prueba real</i>

670
00:32:20,523 --> 00:32:24,361
<i>que lo vincule
a la desaparición de Natalee.</i>

671
00:32:24,402 --> 00:32:28,490
<i>A diferencia de nuestro sistema
donde necesitas pruebas,</i>

672
00:32:28,531 --> 00:32:30,241
<i>en el sistema holandés</i>

673
00:32:30,283 --> 00:32:33,912
<i>puedes detener a alguien
si es sospechoso.</i>

674
00:32:33,953 --> 00:32:36,414
{\an8}Se llama detención preventiva.

675
00:32:36,456 --> 00:32:42,962
{\an8}Y durante ese periodo,
se profundiza la investigación.

676
00:32:43,004 --> 00:32:45,256
<i>♪ ♪</i>

677
00:32:45,298 --> 00:32:49,761
Sin pruebas reales
para avanzar en el caso,

678
00:32:49,803 --> 00:32:52,180
<i>la policía estaba
buscando la forma</i>

679
00:32:52,222 --> 00:32:54,349
<i>de hacerlo hablar.</i>

680
00:32:54,391 --> 00:32:56,768
<i>E hicieron innumerables
entrevistas con él.</i>

681
00:32:56,810 --> 00:33:00,313
<i>Fueron interrogatorios intensos
de varias horas.</i>

682
00:33:00,355 --> 00:33:01,606
{\an8}Los interrogatorios

683
00:33:01,648 --> 00:33:03,483
{\an8}fueron horribles
porque te meten...

684
00:33:03,525 --> 00:33:05,360
{\an8}te meten ideas en la cabeza.

685
00:33:05,402 --> 00:33:07,278
<i>Tratan de hacerte
parecer culpable,</i>

686
00:33:07,320 --> 00:33:08,947
<i>aunque no lo seas.</i>

687
00:33:08,988 --> 00:33:11,658
<i>No importa quién
entrevistaba a Joran,</i>

688
00:33:11,700 --> 00:33:15,286
él contaba una historia,
y parecía

689
00:33:15,328 --> 00:33:17,247
que estaba llegando al punto

690
00:33:17,288 --> 00:33:20,750
en el que iba a confesar.

691
00:33:20,792 --> 00:33:22,669
<i>Y luego siempre
cambiaba de tema,</i>

692
00:33:22,711 --> 00:33:25,130
<i>y la historia
se iba por las ramas.</i>

693
00:33:25,171 --> 00:33:27,966
<i>Y contaba detalles</i>

694
00:33:28,008 --> 00:33:31,094
<i>que no había contado antes.</i>

695
00:33:31,136 --> 00:33:33,263
Y de pronto acusó

696
00:33:33,304 --> 00:33:34,973
a los hermanos Kalpoe...

697
00:33:35,015 --> 00:33:37,392
<i>♪ ♪</i>

698
00:33:37,434 --> 00:33:41,438
Dijo que ellos sabían
que él se había ido a casa

699
00:33:41,479 --> 00:33:44,065
<i>y que había dejado a Natalee
en la playa.</i>

700
00:33:44,107 --> 00:33:47,777
<i>Y que tal vez uno de ellos
volvió a la playa...</i>

701
00:33:47,819 --> 00:33:50,280
y mató a Natalee.

702
00:33:50,321 --> 00:33:53,867
<i>Le hacía perder el tiempo
a los investigadores.</i>

703
00:33:53,908 --> 00:33:56,661
<i>Parecía disfrutarlo.</i>

704
00:33:56,703 --> 00:33:58,830
{\an8}Él sabía que no iban
a encontrar el cuerpo.

705
00:33:58,872 --> 00:34:02,292
{\an8}Su padre le había dicho
que sin cuerpo, no hay crimen.

706
00:34:02,334 --> 00:34:03,793
¿Cómo estás, Joran?

707
00:34:03,835 --> 00:34:07,964
<i>Y él nunca admitió
haberlo hecho.</i>

708
00:34:08,006 --> 00:34:10,008
Y la gente en la isla decía:

709
00:34:10,050 --> 00:34:11,509
"Fue interrogado.

710
00:34:11,551 --> 00:34:14,596
No confesó,
así que tal vez no lo hizo".

711
00:34:14,637 --> 00:34:16,848
O tal vez es un sociópata.

712
00:34:16,890 --> 00:34:20,727
<i>♪ ♪</i>

713
00:34:22,604 --> 00:34:23,772
<i>[música dramática]</i>

714
00:34:23,813 --> 00:34:25,148
ARUBA
3 DE SEPTIEMBRE DE 2005

715
00:34:25,190 --> 00:34:28,526
TRES MESES DESPUÉS
DE QUE NATALEE DESPARECIÓ

716
00:34:28,568 --> 00:34:30,695
[charla indistinta]

717
00:34:30,737 --> 00:34:36,159
<i>♪ ♪</i>

718
00:34:36,201 --> 00:34:40,038
[charla y risas]

719
00:34:40,080 --> 00:34:43,625
<i>Joran van der Sloot,
detenido desde el 7 de junio...</i>

720
00:34:45,460 --> 00:34:48,755
<i>es un hombre libre.
[ligeros aplausos]</i>

721
00:34:48,797 --> 00:34:52,217
<i>Regresó a casa entre vítores
de amigos y familiares.</i>

722
00:34:52,258 --> 00:34:56,721
<i>Si sospechan que fuiste
parte de un crimen,</i>

723
00:34:56,763 --> 00:35:00,475
{\an8}el fiscal debe reunir
información adicional.

724
00:35:00,517 --> 00:35:02,477
{\an8}Si no lo hace, te liberan.

725
00:35:02,519 --> 00:35:04,813
<i>Y no se presentaron
nuevas pruebas.</i>

726
00:35:04,854 --> 00:35:09,734
<i>Así que, el 3 de septiembre
de 2005, lo liberaron.</i>

727
00:35:09,776 --> 00:35:14,406
Joran fue la última persona
a la que vieron con mi hija.

728
00:35:14,447 --> 00:35:16,282
<i>Él sabe lo que pasó.</i>

729
00:35:16,324 --> 00:35:18,827
<i>Y lo dejaron en libertad.</i>

730
00:35:18,868 --> 00:35:22,872
{\an8}Joran tenía un futuro
brillante, acaba de graduarse,

731
00:35:22,914 --> 00:35:25,083
{\an8}fue aceptado
en muchas universidades

732
00:35:25,125 --> 00:35:28,253
{\an8}y estaba listo
para ir a Tampa a estudiar.

733
00:35:28,294 --> 00:35:32,507
Su vida ha cambiado
radicalmente.

734
00:35:32,549 --> 00:35:35,260
<i>Espero que todos le den
a Joran la oportunidad</i>

735
00:35:35,301 --> 00:35:37,137
<i>de continuar con su vida.</i>

736
00:35:37,178 --> 00:35:39,431
<i>Por mentir,
probablemente merecía estar</i>

737
00:35:39,472 --> 00:35:41,766
<i>en esa cárcel
durante tres meses.</i>

738
00:35:41,808 --> 00:35:44,561
Pero no hice nada ilegal y...

739
00:35:44,602 --> 00:35:46,021
tuvieron que liberarme.

740
00:35:46,062 --> 00:35:48,356
<i>Tienen que dejarme seguir
con mi vida.</i>

741
00:35:48,398 --> 00:35:51,943
<i>♪ ♪</i>

742
00:35:51,985 --> 00:35:55,113
Quiero darles las gracias
a todos por venir.

743
00:35:55,155 --> 00:35:57,490
<i>El día que Joran
fue liberado de la cárcel</i>

744
00:35:57,532 --> 00:35:59,117
<i>fue un verdadero punto
de inflexión,</i>

745
00:35:59,159 --> 00:36:01,453
para Beth, para Dave,

746
00:36:01,494 --> 00:36:04,497
para todos los que tenían
la esperanza

747
00:36:04,539 --> 00:36:08,293
<i>de que se haga justicia
por Natalee.</i>

748
00:36:08,335 --> 00:36:11,212
<i>Lo que todo el mundo vio</i>

749
00:36:11,254 --> 00:36:12,964
fue...

750
00:36:13,006 --> 00:36:15,050
que se salió con la suya.

751
00:36:15,091 --> 00:36:16,384
Por el resto de mi vida

752
00:36:16,426 --> 00:36:18,470
seguiré siendo
la voz de mi hija,

753
00:36:18,511 --> 00:36:20,472
y buscaré justicia en Aruba.

754
00:36:20,513 --> 00:36:23,391
Todo padre querría
que se haga justicia

755
00:36:23,433 --> 00:36:25,268
por su hijo.

756
00:36:25,310 --> 00:36:28,188
Gracias.

757
00:36:28,229 --> 00:36:30,607
<i>No pensamos que existiera
la posibilidad</i>

758
00:36:30,648 --> 00:36:33,985
<i>de que Joran fuera liberado.
Claro que no.</i>

759
00:36:34,027 --> 00:36:36,821
<i>Joran es una bomba de tiempo
a punto de estallar.</i>

760
00:36:36,863 --> 00:36:39,657
<i>Y realmente me preocupa
que otra joven</i>

761
00:36:39,699 --> 00:36:41,534
<i>pueda ser víctima de esto.</i>

762
00:36:41,576 --> 00:36:44,329
<i>Así que creo
que lo más seguro para Joran</i>

763
00:36:44,371 --> 00:36:47,415
<i>y sus víctimas potenciales</i>

764
00:36:47,457 --> 00:36:51,294
<i>sería que él esté
tras las rejas.</i>

765
00:36:51,336 --> 00:36:55,340
<i>Él no necesita que otra joven</i>

766
00:36:55,382 --> 00:36:57,592
<i>sea víctima de sus acciones.</i>

767
00:36:57,634 --> 00:37:01,054
<i>♪ ♪</i>

768
00:37:03,014 --> 00:37:05,183
LIMA, PERÚ
31 DE MAYO DE 2010

769
00:37:05,225 --> 00:37:07,811
DOS DÍAS DESPUÉS
DE QUE STEPHANY DESAPARECIÓ

770
00:37:07,852 --> 00:37:09,771
[bocinazo]

771
00:37:11,272 --> 00:37:13,733
{\an8}<i>- Stephany estudiaba
administración de empresas</i>

772
00:37:13,775 --> 00:37:15,527
{\an8}<i>en la Universidad de Lima.</i>

773
00:37:15,568 --> 00:37:18,863
{\an8}<i>Su camioneta fue encontrada
en el pasaje Jorge Chávez</i>

774
00:37:18,905 --> 00:37:20,699
{\an8}<i>a unos metros
de la puerta de ingreso...</i>

775
00:37:20,740 --> 00:37:23,034
{\an8}<i>- Nos repartimos Lima.</i>

776
00:37:23,076 --> 00:37:26,204
{\an8}Un grupo fue por un lado,
otro grupo por otro lado.

777
00:37:26,246 --> 00:37:30,375
<i>♪ ♪</i>

778
00:37:30,417 --> 00:37:31,543
<i>La familia Flores</i>

779
00:37:31,584 --> 00:37:33,294
<i>estaba cada vez
más desesperada.</i>

780
00:37:33,336 --> 00:37:35,088
{\an8}Se enteraron
de quién era este chico.

781
00:37:35,130 --> 00:37:37,382
<i>Con el correr del tiempo</i>

782
00:37:37,424 --> 00:37:39,217
<i>se dieron cuenta de que había
pasado algo terrible.</i>

783
00:37:39,259 --> 00:37:41,261
<i>Lo sabían.</i>

784
00:37:41,302 --> 00:37:42,929
{\an8}[máquinas sonando]

785
00:37:42,971 --> 00:37:45,015
{\an8}<i>- Fuimos a todos los casinos.</i>

786
00:37:47,267 --> 00:37:49,519
{\an8}<i>Y se hizo un plan de acción</i>

787
00:37:49,561 --> 00:37:53,023
{\an8}<i>de buscarla en los hoteles.</i>

788
00:37:53,064 --> 00:37:55,275
{\an8}No hubo un sitio
donde no fuéramos.

789
00:37:55,316 --> 00:37:58,194
{\an8}<i>Hicimos todo lo normal</i>

790
00:37:58,236 --> 00:38:01,489
{\an8}<i>que se puede hacer
como familia.</i>

791
00:38:01,531 --> 00:38:03,408
{\an8}Todo, todo, todo.

792
00:38:03,450 --> 00:38:06,745
<i>♪ ♪</i>

793
00:38:06,786 --> 00:38:10,874
NAZCA, PERÚ
LA MISMA NOCHE

794
00:38:13,835 --> 00:38:16,129
{\an8}<i>- 12:00, 12:30 entraba a Nazca.</i>

795
00:38:18,298 --> 00:38:19,758
{\an8}<i>Terminaba y me dijo:</i>

796
00:38:19,799 --> 00:38:23,345
{\an8}<i>"¿Tú crees que me puedas
llevar más adelante?</i>

797
00:38:23,386 --> 00:38:24,846
{\an8}Mis amigos siguen avanzando

798
00:38:24,888 --> 00:38:28,767
{\an8}y ya el tiempo
es demasiado corto para mí".

799
00:38:30,477 --> 00:38:32,771
{\an8}<i>Es una carretera peligrosa.</i>

800
00:38:32,812 --> 00:38:34,356
{\an8}<i>Y mi carro,
como es muy pequeño,</i>

801
00:38:34,397 --> 00:38:37,609
{\an8}<i>le digo: "No puedo
seguir avanzando más,</i>

802
00:38:37,650 --> 00:38:39,569
{\an8}<i>pero mi hermano viene atrás mío</i>

803
00:38:39,611 --> 00:38:41,237
{\an8}<i>y él tiene un carro más grande.</i>

804
00:38:41,279 --> 00:38:44,449
{\an8}<i>Conversa con él
cuánto te puede cobrar".</i>

805
00:38:44,491 --> 00:38:48,703
<i>♪ ♪</i>

806
00:38:50,288 --> 00:38:51,706
{\an8}OSWALDO APARCANA
TAXISTA

807
00:38:51,748 --> 00:38:55,043
{\an8}<i>- Le dije: "Yo te puedo llevar
hasta Tacna".</i>

808
00:38:55,085 --> 00:38:58,338
{\an8}Yo le ofrecí $1500.

809
00:38:58,380 --> 00:39:00,256
{\an8}<i>Son 15 horas de viaje.</i>

810
00:39:02,300 --> 00:39:06,721
{\an8}<i>Siempre, en un viaje largo,
viajan dos choferes.</i>

811
00:39:06,763 --> 00:39:08,640
{\an8}<i>Yo a mi hermano le dije:
"Acompáñeme",</i>

812
00:39:08,682 --> 00:39:11,810
{\an8}<i>y que yo le iba a pagar
a mi hermano.</i>

813
00:39:11,851 --> 00:39:13,645
{\an8}Él dijo que sí tenía
el dinero.

814
00:39:20,568 --> 00:39:23,071
{\an8}<i>- Lo sentí algo tranquilo.</i>

815
00:39:23,113 --> 00:39:26,533
{\an8}Hablaba de su familia,
hablaba de Aruba.

816
00:39:28,535 --> 00:39:30,286
{\an8}<i>Empezó a hablar
que había tenido</i>

817
00:39:30,328 --> 00:39:31,454
{\an8}<i>problemas con una persona.</i>

818
00:39:31,496 --> 00:39:33,873
{\an8}<i>- Una persona nada más,
en Perú.</i>

819
00:39:35,792 --> 00:39:37,252
{\an8}<i>Pero le comenzamos
a seguir preguntando</i>

820
00:39:37,293 --> 00:39:38,753
{\an8}<i>cuál es el problema</i>

821
00:39:38,795 --> 00:39:41,297
{\an8}<i>y se iba de la conversación.</i>

822
00:39:41,339 --> 00:39:43,258
{\an8}"Nada, nada, nada", decía.

823
00:39:54,811 --> 00:39:56,563
LIMA, PERÚ
1 DE JUNIO DE 2010

824
00:39:56,604 --> 00:40:00,692
TRES DÍAS DESPUÉS
DE QUE STEPHANY DESAPARECIÓ

825
00:40:03,236 --> 00:40:06,364
{\an8}En el Hotel TAC yo trabajaba
como recepcionista

826
00:40:06,406 --> 00:40:08,950
{\an8}en el turno de la noche.

827
00:40:08,992 --> 00:40:12,537
{\an8}<i>El Sr. Joran se quedó...
Si no me equivoco,</i>

828
00:40:12,579 --> 00:40:15,749
{\an8}<i>fueron 13 o 14 días.</i>

829
00:40:15,790 --> 00:40:20,920
{\an8}<i>El domingo en la mañana,
5:30, 6:00,</i>

830
00:40:20,962 --> 00:40:24,716
{\an8}<i>llegó con una chica.</i>

831
00:40:24,758 --> 00:40:27,969
{\an8}<i>La chica pasó atrás de él</i>

832
00:40:28,011 --> 00:40:30,221
{\an8}<i>y subieron a su habitación.</i>

833
00:40:33,141 --> 00:40:36,227
<i>♪ ♪</i>

834
00:40:36,269 --> 00:40:40,065
[campanas sonando]

835
00:40:40,106 --> 00:40:42,233
<i>♪ ♪</i>

836
00:40:42,275 --> 00:40:44,986
{\an8}<i>El día martes por la noche,
yo llegué a laborar</i>

837
00:40:45,028 --> 00:40:48,073
{\an8}<i>a mi centro de labor.</i>

838
00:40:48,114 --> 00:40:50,450
{\an8}Me pareció raro
porque su habitación

839
00:40:50,492 --> 00:40:51,910
{\an8}ya debía dos días.

840
00:40:51,951 --> 00:40:55,080
{\an8}Él nunca se había atrasado.

841
00:40:55,121 --> 00:40:58,166
{\an8}Siempre estaba al día
con los pagos.

842
00:40:58,208 --> 00:41:01,586
{\an8}<i>Entonces yo llamé
a su habitación.</i>

843
00:41:01,628 --> 00:41:04,798
[teléfono sonando]

844
00:41:06,633 --> 00:41:09,636
{\an8}No contestó nadie
en la habitación.

845
00:41:09,678 --> 00:41:12,597
{\an8}<i>Primero, subí a la habitación
y toqué la puerta.</i>

846
00:41:12,639 --> 00:41:14,265
{\an8}<i>[charla indistinta]</i>

847
00:41:14,307 --> 00:41:15,684
{\an8}<i>Escuchaba
algo prendido adentro.</i>

848
00:41:15,725 --> 00:41:17,143
{\an8}<i>Algo bulla.</i>

849
00:41:20,313 --> 00:41:22,148
{\an8}<i>Abrí.</i>

850
00:41:23,983 --> 00:41:28,488
{\an8}<i>Para entrar a la habitación
hay un pasadizo primero.</i>

851
00:41:28,530 --> 00:41:32,826
{\an8}<i>Del pasadizo,
está acá el baño a la derecha.</i>

852
00:41:32,867 --> 00:41:36,746
{\an8}<i>Ingresas,
está ahí la habitación.</i>

853
00:41:36,788 --> 00:41:40,083
{\an8}<i>Y el televisor estaba prendido.</i>

854
00:41:40,125 --> 00:41:43,086
{\an8}Avancé.

855
00:41:43,128 --> 00:41:46,131
{\an8}<i>Cuando yo ingreso,
entre la cama y la pared...</i>

856
00:41:49,009 --> 00:41:51,302
{\an8}hay un cuerpo tirado en el piso.

857
00:41:57,308 --> 00:42:00,478
PAÍSES BAJOS
6 DE SEPTIEMBRE DE 2005

858
00:42:00,520 --> 00:42:02,856
TRES MESES DESPUÉS
DE QUE NATALEE DESAPARECIÓ

859
00:42:02,897 --> 00:42:04,232
<i>Uno de los sospechosos</i>

860
00:42:04,274 --> 00:42:05,900
<i>en la desaparición
de Natalee Holloway</i>

861
00:42:05,942 --> 00:42:07,444
<i>dejó Aruba este lunes.</i>

862
00:42:07,485 --> 00:42:09,738
<i>Joran van der Sloot viajó
a asistir a la universidad</i>

863
00:42:09,779 --> 00:42:11,573
<i>en los Países Bajos.</i>

864
00:42:11,614 --> 00:42:14,534
<i>Se suponía que Joran iría
a los Estados Unidos.</i>

865
00:42:14,576 --> 00:42:17,871
{\an8}Tenía una beca
en una universidad de Florida,

866
00:42:17,912 --> 00:42:19,748
{\an8}e iba a jugar al tenis.

867
00:42:19,789 --> 00:42:21,833
{\an8}Era un fabuloso jugador de tenis
en Aruba.

868
00:42:21,875 --> 00:42:23,710
Y de repente,

869
00:42:23,752 --> 00:42:27,380
toda su vida cambió.

870
00:42:27,422 --> 00:42:28,840
{\an8}<i>- Parece
que Joran van der Sloot</i>

871
00:42:28,882 --> 00:42:32,010
{\an8}<i>eligió una navidad fría
este año.</i>

872
00:42:32,052 --> 00:42:34,137
<i>Sus padres lo enviaron
a los Países Bajos,</i>

873
00:42:34,179 --> 00:42:36,181
<i>donde se anotó
en la universidad.</i>

874
00:42:36,222 --> 00:42:40,060
Y los medios lo siguieron.

875
00:42:40,101 --> 00:42:41,686
{\an8}No puedo ni caminar
en los Países Bajos

876
00:42:41,728 --> 00:42:45,899
{\an8}porque la mitad de la gente
cree que soy un asesino.

877
00:42:45,940 --> 00:42:47,317
{\an8}En cierto modo,

878
00:42:47,359 --> 00:42:49,611
{\an8}a él le gustaba la atención
que estaba recibiendo.

879
00:42:49,652 --> 00:42:51,363
¿Mataste a Natalee Holloway?

880
00:42:51,404 --> 00:42:52,947
No.

881
00:42:52,989 --> 00:42:54,949
<i>Todo el mundo
hablaba de este caso.</i>

882
00:42:54,991 --> 00:42:56,451
<i>Se hizo internacional,</i>

883
00:42:56,493 --> 00:43:00,413
<i>y creo que él diría
cualquier cosa</i>

884
00:43:00,455 --> 00:43:03,667
<i>para seguir siendo
el centro de atención.</i>

885
00:43:03,708 --> 00:43:05,043
{\an8}Joran van der Sloot

886
00:43:05,085 --> 00:43:07,170
{\an8}aprendió rápidamente
a manipular a los medios.

887
00:43:07,212 --> 00:43:09,255
{\an8}Creo que desde el principio
se dio cuenta

888
00:43:09,297 --> 00:43:12,342
<i>que podía usar esto a su favor.</i>

889
00:43:12,384 --> 00:43:14,928
Era un juego del gato y el ratón
entre él y los medios,

890
00:43:14,969 --> 00:43:17,639
pero, como sabemos,
ese juego se volvió

891
00:43:17,681 --> 00:43:19,557
muy, muy peligroso más adelante.

892
00:43:21,976 --> 00:43:24,688
<i>[música dramática]</i>

893
00:43:24,729 --> 00:43:27,315
<i>Lo siguiente podría ser
un desarrollo importante</i>

894
00:43:27,357 --> 00:43:29,150
<i>en la desaparición
de Natalee Holloway.</i>

895
00:43:29,192 --> 00:43:30,443
Un reportero holandés afirma

896
00:43:30,485 --> 00:43:32,278
que ha resuelto
el caso de Natalee Holloway,

897
00:43:32,320 --> 00:43:35,198
{\an8}<i>y que tiene
una confesión grabada.</i>

898
00:43:35,240 --> 00:43:37,659
{\an8}Hicimos una operación
con una cámara oculta.

899
00:43:37,701 --> 00:43:40,161
<i>Peter de Vries era
un periodista holandés</i>

900
00:43:40,203 --> 00:43:44,124
<i>que estaba muy interesado
en esta historia.</i>

901
00:43:44,165 --> 00:43:46,835
<i>Y él se propuso</i>

902
00:43:46,876 --> 00:43:50,005
<i>lograr que Joran confiese.</i>

903
00:43:50,046 --> 00:43:53,758
<i>Peter de Vries se contactó
con un caballero</i>

904
00:43:53,800 --> 00:43:56,970
llamado Patrick van der Eem.

905
00:43:57,012 --> 00:43:59,764
<i>Y Patrick se había hecho
amigo de Joran,</i>

906
00:43:59,806 --> 00:44:01,933
<i>y estaba convencido
de que podía lograr que Joran</i>

907
00:44:01,975 --> 00:44:05,020
confiese.

908
00:44:05,061 --> 00:44:08,273
<i>Así que armaron una situación</i>

909
00:44:08,314 --> 00:44:10,400
<i>en la que Joran estaba
dentro de un auto</i>

910
00:44:10,442 --> 00:44:12,986
en el que instalaron
cámaras y micrófonos.

911
00:44:13,028 --> 00:44:14,279
Y, sí...

912
00:44:14,320 --> 00:44:16,740
{\an8}No se veía bien.
Estaba pálida.

913
00:44:16,781 --> 00:44:19,534
{\an8}Pero ella tenía ganas.
Realmente quería hacerlo.

914
00:44:23,038 --> 00:44:25,373
{\an8}<i>Entonces de repente, Patrick...</i>

915
00:44:26,833 --> 00:44:28,877
{\an8}Fue como en las películas.
- ¿Se puso a temblar?

916
00:44:28,918 --> 00:44:32,380
{\an8}Sí, mucho. Yo pensé:
"Mierda, ¿qué está pasando?".

917
00:44:32,422 --> 00:44:35,550
<i>♪ ♪</i>

918
00:44:35,592 --> 00:44:39,262
<i>En esta versión particular
de los hechos,</i>

919
00:44:39,304 --> 00:44:41,890
<i>él estaba con Natalee
en la playa,</i>

920
00:44:41,931 --> 00:44:44,059
<i>y ella comenzó a convulsionar.</i>

921
00:44:44,100 --> 00:44:46,394
<i>Y ella quedó inconsciente.</i>

922
00:44:46,436 --> 00:44:48,271
Él creía que estaba muerta,

923
00:44:48,313 --> 00:44:50,607
y llamó a un amigo,
que llegó con un barco.

924
00:44:53,443 --> 00:44:56,363
{\an8}<i>- Se fue lejos
y la tiró al mar.</i>

925
00:44:58,114 --> 00:45:02,160
{\an8}Patrick,
no sentí remordimientos.

926
00:45:04,746 --> 00:45:08,625
{\an8}<i>No perdí ni una noche de sueño.</i>

927
00:45:10,460 --> 00:45:13,463
<i>[hablando en holandés
en la televisión]</i>

928
00:45:13,505 --> 00:45:15,507
<i>Nos reunimos todos
en la casa de un amigo</i>

929
00:45:15,548 --> 00:45:19,052
<i>que tenía una televisión grande
para ver el programa.</i>

930
00:45:19,094 --> 00:45:22,597
{\an8}Fue una locura verlo.

931
00:45:22,639 --> 00:45:25,183
<i>[hablando en holandés]</i>

932
00:45:25,225 --> 00:45:28,228
<i>En esa entrevista,
dijo que Natalee estaba muerta.</i>

933
00:45:28,269 --> 00:45:29,771
<i>Esa fue la primera vez</i>

934
00:45:29,813 --> 00:45:32,148
que había oído eso.

935
00:45:32,190 --> 00:45:34,901
Tenía que empezar a aceptarlo.

936
00:45:34,943 --> 00:45:39,197
<i>♪ ♪</i>

937
00:45:39,239 --> 00:45:41,616
{\an8}Quería meterme
en la televisión y matarlo.

938
00:45:41,658 --> 00:45:44,786
{\an8}Quería arrancarle
la piel de la cara.

939
00:45:44,828 --> 00:45:46,204
{\an8}<i>- O sea...</i>

940
00:45:46,246 --> 00:45:50,709
{\an8}¿Cómo puede alguien ser
tan cruel e inhumano?

941
00:45:50,750 --> 00:45:52,293
<i>Yo estaba conmocionado.</i>

942
00:45:52,335 --> 00:45:54,254
Fue una suerte
que hubiera un océano

943
00:45:54,295 --> 00:45:55,839
entre nosotros y Holanda,

944
00:45:55,880 --> 00:45:58,717
porque habría ido tras él.

945
00:45:58,758 --> 00:46:01,469
<i>No mostró
ningún remordimiento.</i>

946
00:46:01,511 --> 00:46:05,056
<i>Mostró una completa falta
de preocupación.</i>

947
00:46:06,516 --> 00:46:10,979
Estábamos viendo lo oscuro
que podía ser

948
00:46:11,021 --> 00:46:13,481
Joran van der Sloot.

949
00:46:16,526 --> 00:46:19,320
Y en mi mente,
era un caso cerrado.

950
00:46:19,362 --> 00:46:21,948
Eso era todo.
Teníamos la información.

951
00:46:21,990 --> 00:46:23,658
Las autoridades
lo investigaron.

952
00:46:26,411 --> 00:46:28,538
<i>Joran van der Sloot
fue interrogado</i>

953
00:46:28,580 --> 00:46:31,082
<i>por la policía de Aruba
y Holanda el viernes.</i>

954
00:46:31,124 --> 00:46:33,668
<i>Ocurrió menos de una semana
después de que salió al aire</i>

955
00:46:33,710 --> 00:46:35,837
<i>una entrevista con cámara
oculta con van der Sloot,</i>

956
00:46:35,879 --> 00:46:39,049
<i>donde dijo que estaba
con la joven cuando murió.</i>

957
00:46:39,090 --> 00:46:41,593
<i>Durante su interrogatorio,
van der Sloot insistió</i>

958
00:46:41,634 --> 00:46:43,470
<i>en que estaba bajo
la influencia de la marihuana</i>

959
00:46:43,511 --> 00:46:44,971
<i>durante la entrevista</i>

960
00:46:45,013 --> 00:46:48,308
<i>y negó cualquier papel
en la desaparición de Holloway.</i>

961
00:46:48,350 --> 00:46:52,312
{\an8}Quiero empezar diciendo
que tengo mucha imaginación.

962
00:46:52,354 --> 00:46:57,776
{\an8}Sabía que él quería escuchar
una historia como esa.

963
00:46:57,817 --> 00:47:01,613
{\an8}Esa es la historia
que decidí contarle,

964
00:47:01,654 --> 00:47:05,283
{\an8}pero no es verdad.

965
00:47:05,325 --> 00:47:07,744
<i>Incluso si una persona
confiesa un crimen,</i>

966
00:47:07,786 --> 00:47:11,581
{\an8}se necesitan pruebas adicionales
para acusarlo.

967
00:47:12,832 --> 00:47:14,459
{\an8}Voy a expresarme claramente.

968
00:47:14,501 --> 00:47:16,419
{\an8}No estás diciendo
toda la verdad.

969
00:47:16,461 --> 00:47:19,714
{\an8}Creo que terminamos.

970
00:47:19,756 --> 00:47:23,051
Se mostró muy arrogante
durante los interrogatorios.

971
00:47:23,093 --> 00:47:24,636
{\an8}No, escucha.

972
00:47:24,678 --> 00:47:26,096
{\an8}No quiero escuchar.
Estoy cansado.

973
00:47:26,137 --> 00:47:27,722
{\an8}No tengo que escuchar esto.

974
00:47:27,764 --> 00:47:30,600
Pero creo que él sabía

975
00:47:30,642 --> 00:47:33,978
que no serían capaces
de incriminarlo.

976
00:47:34,020 --> 00:47:37,107
{\an8}Traigan sus supuestas pruebas.

977
00:47:37,148 --> 00:47:38,817
{\an8}No tienen pruebas.
Sé que no es verdad.

978
00:47:38,858 --> 00:47:41,152
{\an8}¿Qué pueden hacer?

979
00:47:41,194 --> 00:47:44,406
¿Por qué?
Porque alguien lo ayudó...

980
00:47:44,447 --> 00:47:47,242
<i>alguien muy cercano a él...</i>

981
00:47:47,283 --> 00:47:50,245
<i>muy, muy cercano a él.</i>

982
00:47:50,286 --> 00:47:54,165
Nadie más correría ese riesgo.

983
00:47:55,792 --> 00:47:59,212
<i>♪ ♪</i>

984
00:47:59,254 --> 00:48:01,047
<i>Esta noche,
un nuevo giro increíble</i>

985
00:48:01,089 --> 00:48:03,508
<i>en la investigación
de Natalee Holloway.</i>

986
00:48:03,550 --> 00:48:06,428
{\an8}Joran van der Sloot nos cuenta

987
00:48:06,469 --> 00:48:08,805
{\an8}<i>lo que dice que le pasó
a Natalee Holloway</i>

988
00:48:08,847 --> 00:48:11,057
{\an8}<i>la noche que desapareció
en Aruba.</i>

989
00:48:11,099 --> 00:48:15,937
{\an8}En 2008, tuve una reunión
con Greta van Susteren, mi jefa.

990
00:48:15,979 --> 00:48:20,483
<i>Y ella dijo que había recibido
un correo electrónico de Joran.</i>

991
00:48:20,525 --> 00:48:24,404
<i>Y yo debía volar a Tailandia</i>

992
00:48:24,446 --> 00:48:26,614
<i>y reunirme con él.</i>

993
00:48:26,656 --> 00:48:30,243
En ese momento,
su vida estaba en crisis.

994
00:48:30,285 --> 00:48:31,828
<i>Era un adicto al juego,</i>

995
00:48:31,870 --> 00:48:34,039
<i>y estaba desesperado
por dinero.</i>

996
00:48:34,080 --> 00:48:38,209
Él tenía un amigo en Tailandia,
y viajó a ese país.

997
00:48:39,669 --> 00:48:42,464
<i>Mi trabajo era encontrarlo</i>

998
00:48:42,505 --> 00:48:45,091
<i>y asegurar una entrevista.</i>

999
00:48:45,133 --> 00:48:46,968
Pero la condición era

1000
00:48:47,010 --> 00:48:50,680
que le pagaríamos $25 000

1001
00:48:50,722 --> 00:48:54,142
para que nos dijera qué le pasó
a Natalee Holloway.

1002
00:48:54,184 --> 00:48:58,938
<i>Sabía que quería el dinero,
pero había un problema.</i>

1003
00:48:58,980 --> 00:49:02,525
<i>Ir a Tailandia y darle
a alguien $25 000</i>

1004
00:49:02,567 --> 00:49:04,944
<i>es algo muy difícil.</i>

1005
00:49:04,986 --> 00:49:08,406
<i>Solo se puede
entrar al país legalmente</i>

1006
00:49:08,448 --> 00:49:10,658
<i>con $5000.</i>

1007
00:49:10,700 --> 00:49:12,535
<i>El resto del dinero
debía entrar</i>

1008
00:49:12,577 --> 00:49:14,371
en transferencias de $5000.

1009
00:49:14,412 --> 00:49:16,706
<i>Había un límite de tiempo,</i>

1010
00:49:16,748 --> 00:49:20,418
<i>y solo podíamos
transferir $5000 cada 24 horas.</i>

1011
00:49:21,753 --> 00:49:25,048
Él estaba desesperado,
y quería ese dinero,

1012
00:49:25,090 --> 00:49:27,926
y estaba cada vez
más impaciente.

1013
00:49:27,967 --> 00:49:31,763
<i>Así que, mientras tanto,
tuve que entretenerlo.</i>

1014
00:49:33,390 --> 00:49:36,768
Joran van der Sloot
es encantador.

1015
00:49:36,810 --> 00:49:38,520
Tuve que recordarme
constantemente

1016
00:49:38,561 --> 00:49:39,854
por qué estaba allí
y quién era él.

1017
00:49:39,896 --> 00:49:43,692
<i>Él era cordial. Era divertido.</i>

1018
00:49:43,733 --> 00:49:47,237
Pero me di cuenta
de que estaba

1019
00:49:47,278 --> 00:49:48,613
en una situación muy peligrosa.

1020
00:49:48,655 --> 00:49:50,865
<i>Podría haberme atacado.</i>

1021
00:49:50,907 --> 00:49:53,743
<i>Lo vi en el hotel.
Estaba increíblemente agitado.</i>

1022
00:49:53,785 --> 00:49:56,037
En un momento me pidió
que sacara el dinero

1023
00:49:56,079 --> 00:49:57,372
de mi cuenta personal

1024
00:49:57,414 --> 00:49:59,457
porque no podía esperar más.

1025
00:50:00,917 --> 00:50:05,171
<i>Entonces llegó Greta,
y no había tiempo que perder.</i>

1026
00:50:05,213 --> 00:50:08,091
<i>Estaba agitado y quería
terminar la entrevista</i>

1027
00:50:08,133 --> 00:50:10,343
porque sabía que cuanto antes
terminara la entrevista,

1028
00:50:10,385 --> 00:50:12,053
{\an8}más rápido le pagarían.

1029
00:50:12,095 --> 00:50:15,598
{\an8}Conociste a un tipo en febrero
hace tres años

1030
00:50:15,640 --> 00:50:17,225
{\an8}que dijo que le interesaba algo.

1031
00:50:17,267 --> 00:50:18,727
{\an8}¿Qué es lo que quería?

1032
00:50:18,768 --> 00:50:21,813
{\an8}A medida que la historia
se desarrolla, nos cuenta...

1033
00:50:21,855 --> 00:50:25,692
{\an8}Quería que le llevara
una chica rubia.

1034
00:50:25,734 --> 00:50:29,571
<i>Había estado en contacto
con un tipo de Venezuela</i>

1035
00:50:29,612 --> 00:50:31,239
<i>que conoció en un casino,</i>

1036
00:50:31,281 --> 00:50:34,075
<i>y el tipo dijo que le pagaría</i>

1037
00:50:34,117 --> 00:50:38,621
por chicas estadounidenses,
especialmente chicas rubias.

1038
00:50:38,663 --> 00:50:42,792
{\an8}Y luego dijo que lo buscara
en la playa cerca del Marriott

1039
00:50:42,834 --> 00:50:45,795
{\an8}si conseguía una chica
y que me daría $10 000.

1040
00:50:48,214 --> 00:50:51,885
<i>El día que conocí a Natalee,
recordé lo que él me dijo.</i>

1041
00:50:51,926 --> 00:50:55,930
A medida que contaba
la historia,

1042
00:50:55,972 --> 00:50:58,224
sonaba como algo posible.

1043
00:50:58,266 --> 00:51:00,769
<i>♪ ♪</i>

1044
00:51:00,810 --> 00:51:03,146
<i>Sabemos que la trata
de personas es un problema.</i>

1045
00:51:03,188 --> 00:51:05,398
<i>Así que comencé a pensar</i>

1046
00:51:05,440 --> 00:51:08,068
<i>que era una posibilidad.</i>

1047
00:51:08,109 --> 00:51:12,947
Pero lo que sucedió luego
nos asombró a todos.

1048
00:51:12,989 --> 00:51:14,491
[bocinazos de coches]

1049
00:51:14,532 --> 00:51:17,410
<i>Después de la entrevista,
nos dirigimos al aeropuerto,</i>

1050
00:51:17,452 --> 00:51:20,789
<i>y Greta recibió
un mensaje de texto</i>

1051
00:51:20,830 --> 00:51:23,625
que decía: "Todo lo que les dije
era mentira.

1052
00:51:23,667 --> 00:51:26,086
Solo lo hice por el dinero".

1053
00:51:26,127 --> 00:51:28,546
Greta me miró y me dijo:
"¿Tú qué crees?".

1054
00:51:28,588 --> 00:51:30,507
Y yo dije: "Creo que ahora
está diciendo la verdad

1055
00:51:30,548 --> 00:51:32,050
por primera vez."

1056
00:51:32,092 --> 00:51:36,221
{\an8}Todavía no sabemos
cuál versión es la verdad.

1057
00:51:36,262 --> 00:51:38,098
{\an8}<i>- Tomamos la decisión</i>

1058
00:51:38,139 --> 00:51:40,475
{\an8}<i>de transmitir la entrevista
de Joran van der Sloot,</i>

1059
00:51:40,517 --> 00:51:43,353
{\an8}revelando
que le habíamos pagado.

1060
00:51:43,395 --> 00:51:45,814
{\an8}<i>Y creo que lo hicimos</i>

1061
00:51:45,855 --> 00:51:48,066
{\an8}porque fue nuestra manera
de vengarnos de él

1062
00:51:48,108 --> 00:51:51,152
{\an8}y mostrarle al mundo
lo oscuro que se había vuelto

1063
00:51:51,194 --> 00:51:54,197
{\an8}<i>y cómo había perfeccionado</i>

1064
00:51:54,239 --> 00:51:57,492
{\an8}<i>el usar la desaparición
de Natalee Holloway</i>

1065
00:51:57,534 --> 00:51:59,494
para ganar dinero para financiar

1066
00:51:59,536 --> 00:52:01,496
su adicción al juego.

1067
00:52:01,538 --> 00:52:05,291
<i>♪ ♪</i>

1068
00:52:05,333 --> 00:52:08,670
ARUBA
FEBRERO DE 2010

1069
00:52:08,712 --> 00:52:11,339
<i>Un testigo potencialmente
clave en la desaparición</i>

1070
00:52:11,381 --> 00:52:15,010
<i>de la adolescente
Natalee Holloway ha muerto.</i>

1071
00:52:15,051 --> 00:52:17,929
<i>Paul van der Sloot
se desvaneció jugando al tenis.</i>

1072
00:52:17,971 --> 00:52:20,223
<i>Joran recibió
una llamada de su madre,</i>

1073
00:52:20,265 --> 00:52:23,018
<i>diciéndole que su padre
tuvo un ataque al corazón</i>

1074
00:52:23,059 --> 00:52:24,602
<i>y murió.</i>

1075
00:52:24,644 --> 00:52:26,396
<i>Hubo mucha especulación</i>

1076
00:52:26,438 --> 00:52:28,690
{\an8}sobre la intensa presión
y el escrutinio

1077
00:52:28,732 --> 00:52:31,192
{\an8}en los que su hijo
lo había puesto

1078
00:52:31,234 --> 00:52:35,405
<i>y si fue lo que lo llevó
a tener un ataque al corazón.</i>

1079
00:52:37,115 --> 00:52:40,243
Joran literalmente se lanzó
sobre el ataúd

1080
00:52:40,285 --> 00:52:42,328
y dijo: "Todo esto es mi culpa.

1081
00:52:42,370 --> 00:52:43,830
Yo te hice esto".

1082
00:52:43,872 --> 00:52:45,874
<i>Hizo una gran escena.</i>

1083
00:52:45,915 --> 00:52:49,085
<i>Si se trataba de un acto
o si era sincero,</i>

1084
00:52:49,127 --> 00:52:51,379
solo Joran puede responder
a esa pregunta,

1085
00:52:51,421 --> 00:52:54,424
pero estaba visiblemente...

1086
00:52:54,466 --> 00:52:57,052
destruido por la muerte
de su padre.

1087
00:52:57,093 --> 00:52:59,346
{\an8}No sé si una persona
como Joran van der Sloot

1088
00:52:59,387 --> 00:53:01,139
{\an8}siente remordimiento.

1089
00:53:01,181 --> 00:53:04,225
<i>Pero lo que sí sabemos
es que su padre</i>

1090
00:53:04,267 --> 00:53:07,312
<i>fue su roca
durante mucho tiempo,</i>

1091
00:53:07,354 --> 00:53:10,065
al punto de que mucha gente cree

1092
00:53:10,106 --> 00:53:11,900
que su padre lo ayudó

1093
00:53:11,941 --> 00:53:15,779
<i>a esconder el cuerpo
de la joven</i>

1094
00:53:15,820 --> 00:53:18,907
<i>para que nunca
fuera encontrada.</i>

1095
00:53:20,617 --> 00:53:24,746
<i>Sea que su padre
lo haya ayudado o no,</i>

1096
00:53:24,788 --> 00:53:27,457
<i>él sabía que su padre</i>

1097
00:53:27,499 --> 00:53:30,251
<i>siempre iba a apoyarlo.</i>

1098
00:53:30,293 --> 00:53:33,380
Y de repente esa persona

1099
00:53:33,421 --> 00:53:35,924
había muerto.

1100
00:53:35,965 --> 00:53:38,259
<i>Así que volvió a Aruba,</i>

1101
00:53:38,301 --> 00:53:40,804
y se mudó de nuevo con su madre.

1102
00:53:40,845 --> 00:53:45,350
<i>Y creo que perder a su padre</i>

1103
00:53:45,392 --> 00:53:48,561
<i>marcó otro punto de inflexión</i>

1104
00:53:48,603 --> 00:53:50,647
<i>para Joran.</i>

1105
00:53:50,689 --> 00:53:52,732
Si creen que esta historia
no podría empeorar,

1106
00:53:52,774 --> 00:53:54,484
esperen, porque lo hace.

1107
00:53:54,526 --> 00:53:56,695
<i>Cuando vuela de regreso
a Aruba,</i>

1108
00:53:56,736 --> 00:54:00,615
<i>uno esperaría que esté de luto
por la pérdida de su padre,</i>

1109
00:54:00,657 --> 00:54:02,617
<i>y que ayude a su madre.</i>

1110
00:54:02,659 --> 00:54:04,786
En cambio,
Joran van der Sloot hizo

1111
00:54:04,828 --> 00:54:07,747
la cosa más horrible y atroz

1112
00:54:07,789 --> 00:54:10,250
que se puedan imaginar.

1113
00:54:10,291 --> 00:54:13,586
<i>Él se puso en contacto
con la madre de Natalee</i>

1114
00:54:13,628 --> 00:54:15,964
<i>y se ofreció a contarle
lo que le pasó a su hija,</i>

1115
00:54:16,006 --> 00:54:18,174
<i>incluyendo dónde estaban
sus restos,</i>

1116
00:54:18,216 --> 00:54:21,011
<i>a cambio de un cuarto de millón
de dólares.</i>

1117
00:54:23,013 --> 00:54:24,806
<i>Se puso en contacto conmigo.</i>

1118
00:54:24,848 --> 00:54:27,142
{\an8}Hola, John, soy Joran.

1119
00:54:27,183 --> 00:54:28,643
{\an8}Rápidamente fue al grano

1120
00:54:28,685 --> 00:54:31,938
<i>y dijo que quería</i>

1121
00:54:31,980 --> 00:54:33,565
<i>limpiar su conciencia</i>

1122
00:54:33,606 --> 00:54:36,109
<i>y contar lo que le pasó
a Natalee</i>

1123
00:54:36,151 --> 00:54:38,903
<i>y detener el dolor
de los Holloway y cosas así.</i>

1124
00:54:38,945 --> 00:54:43,158
Pero a cambio,
quería $250 000.

1125
00:54:43,199 --> 00:54:46,995
<i>♪ ♪</i>

1126
00:54:47,037 --> 00:54:50,081
<i>La falta de emociones
que muestra</i>

1127
00:54:50,123 --> 00:54:52,208
{\an8}cuando se comunica

1128
00:54:52,250 --> 00:54:55,795
{\an8}con Beth Holloway
para sacarle dinero,

1129
00:54:55,837 --> 00:55:00,050
<i>sabiendo que esa mujer
perdió a su hija...</i>

1130
00:55:00,091 --> 00:55:01,343
No le importa.

1131
00:55:01,384 --> 00:55:05,221
No muestra empatía.

1132
00:55:05,263 --> 00:55:08,266
<i>Y eso es característico
de un psicópata.</i>

1133
00:55:10,060 --> 00:55:13,688
Así que dije:
"Déjame hablar con Beth".

1134
00:55:13,730 --> 00:55:15,857
<i>Le dije: "Tengo una idea, Beth.</i>

1135
00:55:17,609 --> 00:55:19,694
Creo que puedo hacer algo.

1136
00:55:19,736 --> 00:55:22,906
<i>Si acepta dinero, es extorsión.</i>

1137
00:55:22,947 --> 00:55:25,367
<i>Si podemos transferir
una parte,</i>

1138
00:55:25,408 --> 00:55:26,785
<i>es fraude electrónico.</i>

1139
00:55:26,826 --> 00:55:29,079
Podríamos atraparlo
por ambos cargos,

1140
00:55:29,120 --> 00:55:32,665
acusarlo en EE.UU.,
y encerrar a ese tipo".

1141
00:55:32,707 --> 00:55:35,418
<i>Llamé al FBI de inmediato.
Les dije: "Vamos a hacer esto.</i>

1142
00:55:35,460 --> 00:55:36,795
<i>¿Podemos hacerlo?".</i>

1143
00:55:36,836 --> 00:55:39,255
<i>♪ ♪</i>

1144
00:55:39,297 --> 00:55:41,758
<i>Joran dijo:
"Reunámonos en Aruba.</i>

1145
00:55:41,800 --> 00:55:44,386
<i>Puedes traer
los primeros $25 000,</i>

1146
00:55:44,427 --> 00:55:46,554
<i>y te daré la información".</i>

1147
00:55:46,596 --> 00:55:48,598
<i>Fui allí, me reuní con él.</i>

1148
00:55:48,640 --> 00:55:50,392
<i>Se notaba que lo único
que quería</i>

1149
00:55:50,433 --> 00:55:51,601
<i>era ir directo al grano.</i>

1150
00:55:51,643 --> 00:55:53,353
"¿Trajiste el dinero?".

1151
00:55:53,395 --> 00:55:54,896
Le dije: "Sí, Joran.

1152
00:55:54,938 --> 00:55:58,692
Solo podía traer
$10 000 en efectivo,

1153
00:55:58,733 --> 00:56:00,902
así que te daré $10 000

1154
00:56:00,944 --> 00:56:04,406
y Beth te transferirá $15 000".

1155
00:56:04,447 --> 00:56:07,075
<i>Teníamos un auto
proporcionado por el FBI.</i>

1156
00:56:07,117 --> 00:56:09,536
<i>Estaba equipado
con cámaras de video</i>

1157
00:56:09,577 --> 00:56:11,830
<i>y micrófonos.</i>

1158
00:56:11,871 --> 00:56:16,042
<i>Señaló una casa y dijo:
"Esta es la casa".</i>

1159
00:56:16,084 --> 00:56:18,169
<i>"¿Es ahí donde dices que están
los restos de Natalee?".</i>

1160
00:56:18,211 --> 00:56:19,254
<i>Dijo que sí.</i>

1161
00:56:19,295 --> 00:56:21,172
"Definitivamente.

1162
00:56:21,214 --> 00:56:23,883
<i>Mi padre me trajo aquí un día</i>

1163
00:56:23,925 --> 00:56:27,762
<i>y me mostró este lugar".</i>

1164
00:56:27,804 --> 00:56:29,681
<i>Me dijo que había ido a casa</i>

1165
00:56:29,723 --> 00:56:32,058
<i>y le había contado a su padre
lo que había pasado,</i>

1166
00:56:32,100 --> 00:56:35,437
<i>y había regresado con su padre</i>

1167
00:56:35,478 --> 00:56:40,066
<i>y le había mostrado
donde estaba Natalee.</i>

1168
00:56:40,108 --> 00:56:43,737
<i>Paulus le había dicho a Joran
que esperara en el auto,</i>

1169
00:56:43,778 --> 00:56:47,949
Joran entendió
que su padre había bajado,

1170
00:56:47,991 --> 00:56:50,285
había metido a Natalee
entre la maleza,

1171
00:56:50,326 --> 00:56:54,789
la había cubierto
con unos pedazos de cartón

1172
00:56:54,831 --> 00:56:56,416
y la había dejado allí.

1173
00:56:56,458 --> 00:56:59,294
<i>Y luego dijo:
"No sé si mi padre regresó</i>

1174
00:56:59,336 --> 00:57:02,005
<i>la noche siguiente
o dos noches después,</i>

1175
00:57:02,047 --> 00:57:04,966
<i>agarró su cuerpo
y se deshizo de él".</i>

1176
00:57:07,177 --> 00:57:10,138
<i>Pensé que todo era mentira
desde el principio,</i>

1177
00:57:10,180 --> 00:57:12,140
<i>porque su padre estaba muerto.</i>

1178
00:57:12,182 --> 00:57:15,727
A Joran le gusta dar información
que no puede ser verificada,

1179
00:57:15,769 --> 00:57:19,105
así que esto era solo
una mentira más

1180
00:57:19,147 --> 00:57:22,650
entre sus muchas mentiras.

1181
00:57:22,692 --> 00:57:25,653
<i>El FBI me había dicho
que sabían que era mentira</i>

1182
00:57:25,695 --> 00:57:27,697
<i>porque tenían fotos satelitales</i>

1183
00:57:27,739 --> 00:57:29,991
<i>de la zona
donde estaba la casa,</i>

1184
00:57:30,033 --> 00:57:32,577
<i>que mostraban que todavía
no había sido construida</i>

1185
00:57:32,619 --> 00:57:35,080
<i>en 2005.</i>

1186
00:57:37,457 --> 00:57:39,793
Eso fue todo, y...

1187
00:57:39,834 --> 00:57:42,087
Volví al hotel.

1188
00:57:42,128 --> 00:57:46,132
<i>Los del FBI estaban extasiados,
y dijeron: "Buen trabajo.</i>

1189
00:57:46,174 --> 00:57:51,096
<i>Lo tenemos todo en video
y en audio".</i>

1190
00:57:51,137 --> 00:57:52,597
Y...

1191
00:57:52,639 --> 00:57:54,557
...no pasó nada.

1192
00:57:54,599 --> 00:57:56,768
No sé por qué no lo detuvieron.

1193
00:57:58,603 --> 00:58:00,897
Pensé: "Lo tienen grabado
en video

1194
00:58:00,939 --> 00:58:03,024
y en audio...
¿Qué están haciendo?".

1195
00:58:03,066 --> 00:58:06,986
<i>Y empecé a recibir
correos electrónicos de Joran.</i>

1196
00:58:07,028 --> 00:58:09,072
<i>"Parece un hombre
muy agradable, Sr. Kelly,</i>

1197
00:58:09,114 --> 00:58:10,949
<i>pero lamento
haberle hecho esto.</i>

1198
00:58:10,990 --> 00:58:13,743
<i>Le mentí.</i>

1199
00:58:13,785 --> 00:58:16,663
Gracias por el dinero".

1200
00:58:16,705 --> 00:58:20,083
Todo se trata de dinero.

1201
00:58:20,125 --> 00:58:23,753
<i>Pasaba todo el tiempo
en el casino.</i>

1202
00:58:23,795 --> 00:58:26,172
<i>Estaba muy metido en el juego.</i>

1203
00:58:26,214 --> 00:58:28,758
<i>Estaba siempre de mal humor.</i>

1204
00:58:28,800 --> 00:58:30,427
Anita estaba muy preocupada,

1205
00:58:30,468 --> 00:58:32,137
<i>y estaba convencida</i>

1206
00:58:32,178 --> 00:58:34,556
<i>de que era porque acababa
de perder a su padre,</i>

1207
00:58:34,597 --> 00:58:36,391
<i>y quizá sentía culpa.</i>

1208
00:58:36,433 --> 00:58:38,309
<i>Y ella lo convenció</i>

1209
00:58:38,351 --> 00:58:39,894
{\an8}de que necesitaba ayuda,

1210
00:58:39,936 --> 00:58:42,230
{\an8}más de lo que ella podía darle.

1211
00:58:42,272 --> 00:58:45,900
<i>Y de alguna manera
consiguió que acepte</i>

1212
00:58:45,942 --> 00:58:48,862
<i>ingresar en un centro</i>

1213
00:58:48,903 --> 00:58:50,405
<i>en los Países Bajos</i>

1214
00:58:50,447 --> 00:58:53,283
donde recibiría ayuda.

1215
00:58:53,324 --> 00:58:56,286
<i>Anita estaba convencida
de que su hijo se iba.</i>

1216
00:58:56,327 --> 00:58:58,705
<i>Había empacado.
Sus maletas estaban listas.</i>

1217
00:58:58,747 --> 00:59:02,083
Y cuando entró
a su habitación...

1218
00:59:02,125 --> 00:59:05,337
encontró un dormitorio vacío...

1219
00:59:05,378 --> 00:59:07,297
y su equipaje no estaba.

1220
00:59:09,215 --> 00:59:12,385
<i>Pero había una nota
que Joran le dejó a su madre,</i>

1221
00:59:12,427 --> 00:59:14,929
<i>explicando que se había ido a Perú</i>

1222
00:59:14,971 --> 00:59:17,098
<i>y que iba a participar</i>

1223
00:59:17,140 --> 00:59:19,059
<i>en un torneo de póquer allí.</i>

1224
00:59:19,100 --> 00:59:20,602
<i>Así que, esencialmente,</i>

1225
00:59:20,643 --> 00:59:23,521
el dinero que Joran
le extorsionó a Beth Holloway

1226
00:59:23,563 --> 00:59:26,274
terminó financiando
el asesinato de Stephany Flores.

1227
00:59:26,316 --> 00:59:32,697
<i>♪ ♪</i>

1228
00:59:35,867 --> 00:59:37,243
[sirena sonando]

1229
00:59:37,285 --> 00:59:41,706
LIMA, PERÚ
2 DE JUNIO DE 2010

1230
00:59:41,748 --> 00:59:46,670
<i>♪ ♪</i>

1231
00:59:46,711 --> 00:59:50,048
{\an8}<i>- A las cinco de la mañana
encontraron a mi hija.</i>

1232
00:59:50,090 --> 00:59:52,842
{\an8}Que fue...

1233
00:59:52,884 --> 00:59:54,094
{\an8}Fue terrible, ¿no?

1234
00:59:54,135 --> 00:59:57,597
{\an8}Fue terrible.

1235
00:59:57,639 --> 00:59:59,516
{\an8}<i>- El cadáver presentaba</i>

1236
00:59:59,557 --> 01:00:02,143
{\an8}<i>lesiones traumáticas
en la cabeza</i>

1237
01:00:02,185 --> 01:00:04,896
{\an8}<i>y en el cuello
como consecuencia</i>

1238
01:00:04,938 --> 01:00:07,190
{\an8}<i>de un estrangulamiento.</i>

1239
01:00:07,232 --> 01:00:09,484
{\an8}También tenía lesiones

1240
01:00:09,526 --> 01:00:13,822
{\an8}en la parte del rostro
y en la parte de la nariz

1241
01:00:13,863 --> 01:00:16,408
{\an8}<i>como consecuencia de un golpe.</i>

1242
01:00:16,449 --> 01:00:20,870
{\an8}Un golpe externo
por una persona.

1243
01:00:20,912 --> 01:00:26,251
{\an8}<i>La víctima no presentaba
signos de haberse defendido.</i>

1244
01:00:28,253 --> 01:00:31,756
{\an8}<i>Ha sufrido antes de morir.</i>

1245
01:00:31,798 --> 01:00:35,135
<i>♪ ♪</i>

1246
01:00:35,176 --> 01:00:38,596
<i>Para golpear a alguien
tan brutalmente,</i>

1247
01:00:38,638 --> 01:00:42,851
{\an8}tienes que estar en un estado
de verdadera ira,

1248
01:00:42,892 --> 01:00:47,689
<i>o debes ser alguien sádico...</i>

1249
01:00:47,731 --> 01:00:50,358
<i>y que te parezca divertido
causarle a la gente</i>

1250
01:00:50,400 --> 01:00:54,029
<i>muchísimo sufrimiento o dolor.</i>

1251
01:00:54,070 --> 01:00:57,615
{\an8}No me dejaron ver.

1252
01:00:57,657 --> 01:01:00,452
{\an8}Me dijeron que no.

1253
01:01:00,493 --> 01:01:04,164
{\an8}Que la recordara a mi hija
como era ella.

1254
01:01:06,833 --> 01:01:09,502
<i>La policía revisó
las cintas de vigilancia.</i>

1255
01:01:09,544 --> 01:01:12,964
<i>Lo que sucedió fue que Stephany
llegó en su auto.</i>

1256
01:01:13,006 --> 01:01:15,133
{\an8}Estacionó en ángulo

1257
01:01:15,175 --> 01:01:17,177
{\an8}cerca de la puerta principal
del hotel.

1258
01:01:17,218 --> 01:01:19,262
No es un lugar
donde estacionarías

1259
01:01:19,304 --> 01:01:21,806
si fueras a quedarte un rato.

1260
01:01:21,848 --> 01:01:25,310
<i>Ella entró, parecía enojada.</i>

1261
01:01:25,352 --> 01:01:26,686
No era una visita feliz.

1262
01:01:26,728 --> 01:01:28,688
No era una cita
en una habitación de hotel.

1263
01:01:28,730 --> 01:01:32,525
<i>Parecía que iban a buscar algo.</i>

1264
01:01:32,567 --> 01:01:34,986
Lo siguiente que se ve es
a Joran salir de la habitación

1265
01:01:35,028 --> 01:01:36,446
<i>un tiempo después.</i>

1266
01:01:36,488 --> 01:01:38,615
<i>Va a una cafetería local.</i>

1267
01:01:38,656 --> 01:01:41,993
Recoge dos tazas de café
como si estuviera trayendo café

1268
01:01:42,035 --> 01:01:44,704
a la habitación para su cita.

1269
01:01:44,746 --> 01:01:46,831
<i>Él está consciente
de las cámaras.</i>

1270
01:01:46,873 --> 01:01:50,043
<i>Las mira directamente.</i>

1271
01:01:50,085 --> 01:01:51,628
Trataba de establecer
una coartada...

1272
01:01:51,670 --> 01:01:53,838
¿Por qué traería
dos tazas de café

1273
01:01:53,880 --> 01:01:55,548
si ella estaba muerta?

1274
01:01:55,590 --> 01:01:59,719
<i>Y vuelve a la habitación,
piensa qué hacer</i>

1275
01:01:59,761 --> 01:02:04,182
<i>y, al final, simplemente junta
sus cosas, se mete en su auto,</i>

1276
01:02:04,224 --> 01:02:07,227
<i>y simplemente desaparece.</i>

1277
01:02:07,268 --> 01:02:10,313
<i>Y conduce
no muy lejos del hotel,</i>

1278
01:02:10,355 --> 01:02:12,273
<i>y abandona el auto.</i>

1279
01:02:12,315 --> 01:02:14,693
<i>♪ ♪</i>

1280
01:02:14,734 --> 01:02:16,861
Y era una zona
de mucha inseguridad.

1281
01:02:16,903 --> 01:02:18,738
Dejó el auto en un lugar

1282
01:02:18,780 --> 01:02:20,949
que quizá despistaría
a la policía.

1283
01:02:20,990 --> 01:02:24,202
<i>Y eso le dio algo de tiempo.</i>

1284
01:02:24,244 --> 01:02:26,913
{\an8}No sentía pánico.
No sentía miedo.

1285
01:02:26,955 --> 01:02:30,917
{\an8}Hay premeditación.
Hay planificación metódica.

1286
01:02:30,959 --> 01:02:34,963
<i>Estaba muy calmado,
tranquilo, sereno,</i>

1287
01:02:35,005 --> 01:02:37,716
formuló un plan.

1288
01:02:37,757 --> 01:02:41,594
Eso requiere
mucha meticulosidad,

1289
01:02:41,636 --> 01:02:44,681
y eso solo se consigue
con la experiencia.

1290
01:02:44,723 --> 01:02:51,146
<i>♪ ♪</i>

1291
01:02:51,187 --> 01:02:53,606
{\an8}<i>- Al momento que íbamos
a la frontera,</i>

1292
01:02:53,648 --> 01:02:57,110
{\an8}<i>ven su identificación de él,
su pasaporte,</i>

1293
01:02:57,152 --> 01:03:00,030
{\an8}sus documentos.
Todo estaba en regla.

1294
01:03:00,071 --> 01:03:05,827
{\an8}<i>Y le digo: "Hasta acá llego,
acá hay entidades bancarias".</i>

1295
01:03:05,869 --> 01:03:07,829
{\an8}<i>Me dijo: "No tengo más dinero".</i>

1296
01:03:07,871 --> 01:03:10,123
{\an8}Yo le digo: "¿Y ahora?".

1297
01:03:13,084 --> 01:03:14,461
{\an8}Y me dijo:
"Te voy a regalar algo".

1298
01:03:14,502 --> 01:03:18,256
{\an8}Me regaló en ese momento
un reloj.

1299
01:03:18,298 --> 01:03:19,924
{\an8}<i>Incluso me pidió
mi número de teléfono</i>

1300
01:03:19,966 --> 01:03:22,093
{\an8}<i>que por A o B me iba a llamar
para hacerme un depósito</i>

1301
01:03:22,135 --> 01:03:24,429
{\an8}<i>más adelante.</i>

1302
01:03:24,471 --> 01:03:27,849
{\an8}Por eso uno con tranquilidad
y más confianza.

1303
01:03:27,891 --> 01:03:31,102
{\an8}<i>Nos hizo creer
que él tenía plata.</i>

1304
01:03:31,144 --> 01:03:33,730
{\an8}Nos engañó, en pocas palabras.

1305
01:03:33,772 --> 01:03:38,151
<i>♪ ♪</i>

1306
01:03:38,193 --> 01:03:43,073
<i>Es un mentiroso,
y parece mentir por diversión.</i>

1307
01:03:43,114 --> 01:03:45,450
<i>Y después de años,</i>

1308
01:03:45,492 --> 01:03:47,285
se convirtió
en un juego para él.

1309
01:03:47,327 --> 01:03:49,996
{\an8}Realmente parecía...

1310
01:03:50,038 --> 01:03:54,000
{\an8}excitarse por tener a todos
atentos a sus palabras

1311
01:03:54,042 --> 01:03:56,961
{\an8}y verlos decepcionarse al saber
que es solo una mentira.

1312
01:03:57,003 --> 01:04:00,090
Le excita mentir

1313
01:04:00,131 --> 01:04:02,550
y le excita saber

1314
01:04:02,592 --> 01:04:04,594
<i>que puede hacerle creer
cualquier cosa a cualquiera.</i>

1315
01:04:04,636 --> 01:04:07,305
<i>Eso es entretenimiento para él.</i>

1316
01:04:07,347 --> 01:04:09,349
Las víctimas son inconsecuentes.

1317
01:04:09,391 --> 01:04:11,726
No le importa
el impacto en sus familias,

1318
01:04:11,768 --> 01:04:14,270
en la sociedad.

1319
01:04:17,023 --> 01:04:20,944
CHILE
3 DE JUNIO DE 2010

1320
01:04:23,071 --> 01:04:24,698
<i>Es un nombre que esperábamos</i>

1321
01:04:24,739 --> 01:04:27,992
no volver a escuchar...
Joran van der Sloot.

1322
01:04:28,034 --> 01:04:30,120
<i>En este momento la policía
cree que Joran van der Sloot</i>

1323
01:04:30,161 --> 01:04:31,955
<i>podría estar en Chile,
donde lo están buscando</i>

1324
01:04:31,996 --> 01:04:35,166
como el principal sospechoso
en el asesinato de una joven.

1325
01:04:35,208 --> 01:04:39,004
<i>Un asesinato que creen que pasó
exactamente cinco años</i>

1326
01:04:39,045 --> 01:04:41,172
después de que Joran van der
Sloot fuera la última persona

1327
01:04:41,214 --> 01:04:43,133
vista con Natalee Holloway.

1328
01:04:43,174 --> 01:04:45,510
<i>♪ ♪</i>

1329
01:04:45,552 --> 01:04:48,013
<i>Estaba en otro taxi...</i>

1330
01:04:48,054 --> 01:04:50,682
<i>pasando por un peaje.</i>

1331
01:04:50,724 --> 01:04:52,809
Acurrucado en el suelo
del asiento trasero.

1332
01:04:52,851 --> 01:04:56,021
<i>La persona en una cabina
de peaje miró hacia abajo,</i>

1333
01:04:56,062 --> 01:04:59,065
{\an8}pensó que era sospechoso
y llamó a la policía.

1334
01:04:59,107 --> 01:05:00,525
{\an8}Y con eso, se acabó.

1335
01:05:01,860 --> 01:05:03,695
{\an8}<i>- El supuesto asesino
de Stephany Flores</i>

1336
01:05:03,737 --> 01:05:06,114
{\an8}<i>fue localizado
cuando se dirigía en taxi</i>

1337
01:05:06,156 --> 01:05:10,994
{\an8}<i>y allí los agentes chilenos
lo arrestaron.</i>

1338
01:05:11,036 --> 01:05:14,873
{\an8}<i>- Y en la noche, en el velorio,</i>

1339
01:05:14,914 --> 01:05:19,252
{\an8}supimos que ya estaba
siendo enviado

1340
01:05:19,294 --> 01:05:21,838
{\an8}a la frontera con Perú.

1341
01:05:25,258 --> 01:05:28,219
<i>Sabíamos que este caso era
como la Dimensión Desconocida</i>

1342
01:05:28,261 --> 01:05:30,430
<i>por muchas razones.</i>

1343
01:05:30,472 --> 01:05:32,557
Es asombroso.

1344
01:05:32,599 --> 01:05:35,560
<i>¿Otra chica en el aniversario?</i>

1345
01:05:35,602 --> 01:05:38,313
¿Exactamente el mismo día?

1346
01:05:40,065 --> 01:05:42,650
<i>En el funeral y entierro
de Stephany el jueves,</i>

1347
01:05:42,692 --> 01:05:45,195
<i>su padre se arrodilló
para darle un beso de despedida</i>

1348
01:05:45,236 --> 01:05:47,322
<i>a su amada hija.</i>

1349
01:05:47,364 --> 01:05:51,451
<i>♪ ♪</i>

1350
01:05:51,493 --> 01:05:55,372
Sentía como si tuviera
sangre en las manos.

1351
01:05:55,413 --> 01:05:57,332
{\an8}<i>Fui el catalizador.</i>

1352
01:05:57,374 --> 01:05:59,042
{\an8}Le dimos $25 000,

1353
01:05:59,084 --> 01:06:01,878
{\an8}con los que viajó
a jugar en un torneo de póquer

1354
01:06:01,920 --> 01:06:03,129
<i>en Sudamérica,</i>

1355
01:06:03,171 --> 01:06:05,840
<i>y ahí es donde conoció
a Stephany Flores.</i>

1356
01:06:05,882 --> 01:06:08,426
<i>♪ ♪</i>

1357
01:06:08,468 --> 01:06:11,304
<i>Conecté muchos puntos,</i>

1358
01:06:11,346 --> 01:06:13,723
pero me sentí responsable.

1359
01:06:13,765 --> 01:06:17,227
- ¡Joran! ¡Joran! ¡Joran!
- ¡Joran!

1360
01:06:17,268 --> 01:06:21,523
<i>Y terminó horriblemente mal
en todo sentido.</i>

1361
01:06:23,692 --> 01:06:25,694
<i>Su primera declaración
a la policía chilena fue</i>

1362
01:06:25,735 --> 01:06:28,988
que era una trampa de policías
peruanos corruptos.

1363
01:06:29,030 --> 01:06:30,740
<i>Eran solo un par
de policías corruptos</i>

1364
01:06:30,782 --> 01:06:32,909
{\an8}que lo acosaban, lo seguían,

1365
01:06:32,951 --> 01:06:34,327
{\an8}le pedían dinero.

1366
01:06:34,369 --> 01:06:36,454
{\an8}Decía que deberían
detenerlos a ellos.

1367
01:06:36,496 --> 01:06:38,081
<i>Siempre es otra persona.</i>

1368
01:06:38,123 --> 01:06:40,500
<i>Es uno de sus amigos.
Es su padre.</i>

1369
01:06:40,542 --> 01:06:43,128
<i>Es la policía.</i>

1370
01:06:43,169 --> 01:06:45,630
Es Joran haciéndose la víctima.

1371
01:06:45,672 --> 01:06:47,924
Era como si le estuviera
mostrando los dedos del medio

1372
01:06:47,966 --> 01:06:49,718
a todo el mundo.

1373
01:06:49,759 --> 01:06:52,053
<i>Tal vez cuando llegas
a ese punto</i>

1374
01:06:52,095 --> 01:06:55,306
<i>y sabes que hiciste
algo terrible</i>

1375
01:06:55,348 --> 01:06:58,601
y que finalmente te atraparon...

1376
01:06:58,643 --> 01:07:01,146
tal vez ya no te importa.

1377
01:07:01,187 --> 01:07:03,064
[persona hablando en español]

1378
01:07:03,106 --> 01:07:05,817
<i>No podía salirse con la suya
en este caso.</i>

1379
01:07:05,859 --> 01:07:09,612
{\an8}Estaba claro que había asesinado
a Stephany Flores.

1380
01:07:09,654 --> 01:07:12,323
<i>Lo habían descubierto.</i>

1381
01:07:12,365 --> 01:07:15,452
<i>Vimos quién era realmente.</i>

1382
01:07:19,205 --> 01:07:23,501
<i>♪ ♪</i>

1383
01:07:23,543 --> 01:07:26,796
{\an8}Soy sospechoso
de un homicidio.

1384
01:07:26,838 --> 01:07:29,049
{\an8}<i>- ¿Por qué motivo lo hizo?</i>

1385
01:07:29,090 --> 01:07:31,885
{\an8}No sé.

1386
01:07:31,926 --> 01:07:34,637
Probablemente se sentía
a la deriva

1387
01:07:34,679 --> 01:07:36,681
y quería decirle al mundo:

1388
01:07:36,723 --> 01:07:39,976
<i>"¿Creen que soy un asesino?</i>

1389
01:07:40,018 --> 01:07:43,897
Bien, eso es lo que seré.
Lo haré de nuevo".

1390
01:07:43,938 --> 01:07:45,899
<i>♪ ♪</i>

1391
01:07:45,940 --> 01:07:49,694
LIMA, PERÚ
6 DE JUNIO DE 2010

1392
01:07:49,736 --> 01:07:53,323
[sirena sonando a lo lejos]

1393
01:07:53,365 --> 01:07:55,992
{\an8}<i>- Él quería una negociación.</i>

1394
01:07:56,034 --> 01:07:57,285
{\an8}<i>Él decía:</i>

1395
01:07:57,327 --> 01:08:00,372
{\an8}<i>"Yo confieso,
pero tú me envías a Aruba".</i>

1396
01:08:00,413 --> 01:08:03,083
{\an8}"Confiesa", le digo,
"y te envío".

1397
01:08:04,918 --> 01:08:07,379
{\an8}<i>Era una promesa
que teníamos que hacerle.</i>

1398
01:08:07,420 --> 01:08:08,963
{\an8}<i>Una promesa en vano.</i>

1399
01:08:14,010 --> 01:08:15,720
{\an8}"Está bien, voy a hablar",
me dijo.

1400
01:08:15,762 --> 01:08:22,435
{\an8}Este momento
no es muy fácil para...

1401
01:08:23,353 --> 01:08:25,063
{\an8}Le digo...

1402
01:08:25,105 --> 01:08:27,482
{\an8}"Y te voy a hacer una pregunta",
le digo.

1403
01:08:27,524 --> 01:08:30,068
{\an8}<i>¿Tú mataste a Stephany Tatiana?</i>

1404
01:08:30,110 --> 01:08:32,112
{\an8}Sí.

1405
01:08:32,153 --> 01:08:34,364
{\an8}<i>- Tú mataste a Stephany
Tatiana Flores, ¿verdad?</i>

1406
01:08:34,406 --> 01:08:36,991
{\an8}Sí.

1407
01:08:37,033 --> 01:08:39,369
{\an8}Y ahí empieza
a confesar su crimen.

1408
01:08:39,411 --> 01:08:46,001
<i>♪ ♪</i>

1409
01:08:46,042 --> 01:08:49,629
{\an8}<i>Ella lo lleva a él
hasta su hotel.</i>

1410
01:08:49,671 --> 01:08:54,300
{\an8}<i>Según él,
supuestamente le iba a enseñar</i>

1411
01:08:54,342 --> 01:08:59,180
{\an8}<i>a jugar póquer en línea.</i>

1412
01:08:59,222 --> 01:09:01,433
{\an8}<i>Él le enseña la laptop.</i>

1413
01:09:01,474 --> 01:09:05,145
{\an8}Pues ve unos mensajes
y se ofusca.

1414
01:09:06,563 --> 01:09:07,981
¡VOY A MATARTE, MONGOLITO!

1415
01:09:08,023 --> 01:09:11,276
{\an8}<i>¿Fue por la muerte de la chica
allí en Aruba?</i>

1416
01:09:11,317 --> 01:09:13,278
{\an8}Sí, eso es.

1417
01:09:13,319 --> 01:09:15,947
{\an8}<i>- Natalee.</i>

1418
01:09:15,989 --> 01:09:18,116
{\an8}Sí.

1419
01:09:18,158 --> 01:09:22,245
{\an8}Y Stephany Flores le dice:
"Pero ¿por qué te ofuscas?".

1420
01:09:22,287 --> 01:09:24,789
{\an8}<i>"Hoy es la fecha
que me están acusando</i>

1421
01:09:24,831 --> 01:09:26,082
{\an8}<i>de haber matado
a Natalee Holloway</i>

1422
01:09:26,124 --> 01:09:31,671
{\an8}y me están tildando
de homicida".

1423
01:09:31,713 --> 01:09:36,926
{\an8}Y yo estoy hablando de eso
con ella

1424
01:09:36,968 --> 01:09:40,472
{\an8}y ella me...

1425
01:09:40,513 --> 01:09:42,015
{\an8}<i>- ¿Te golpeó?</i>
- Sí.

1426
01:09:42,057 --> 01:09:43,058
{\an8}<i>- ¿Dónde?</i>

1427
01:09:43,099 --> 01:09:45,060
{\an8}En la cabeza.

1428
01:09:45,101 --> 01:09:48,313
<i>Ella se había enterado
de quién era él,</i>

1429
01:09:48,355 --> 01:09:50,648
<i>y las cosas empeoraron.</i>

1430
01:09:50,690 --> 01:09:52,609
Me imagino que ella
probablemente solo quería

1431
01:09:52,650 --> 01:09:54,861
salir de la habitación
en ese momento.

1432
01:09:54,903 --> 01:09:58,990
<i>Y el resto es confuso.</i>

1433
01:09:59,032 --> 01:10:01,076
<i>Él se puso muy violento
con ella.</i>

1434
01:10:03,703 --> 01:10:07,999
{\an8}Y en una reacción,
yo la golpeé también.

1435
01:10:08,041 --> 01:10:09,793
{\an8}<i>- ¿Empezó a salir sangre?</i>

1436
01:10:09,834 --> 01:10:12,003
{\an8}<i>- Demasiada.</i>

1437
01:10:12,045 --> 01:10:16,549
{\an8}<i>En este momento
hay mucha sangre.</i>

1438
01:10:18,218 --> 01:10:19,511
{\an8}<i>Salió de...</i>

1439
01:10:19,552 --> 01:10:21,012
{\an8}<i>- ¿De su nariz?</i>

1440
01:10:21,054 --> 01:10:23,640
{\an8}<i>- Sí.</i>

1441
01:10:24,849 --> 01:10:28,687
{\an8}Y la agarré del cuello.

1442
01:10:29,854 --> 01:10:32,023
{\an8}<i>- ¿Tú la tomaste por el cuello?</i>

1443
01:10:32,065 --> 01:10:33,650
{\an8}<i>- Sí.</i>

1444
01:10:33,692 --> 01:10:35,568
{\an8}<i>- ¿Tú la cogiste por el cuello?</i>

1445
01:10:38,613 --> 01:10:40,323
{\an8}Sí.

1446
01:10:43,910 --> 01:10:46,705
{\an8}Los homicidas
comunes y corrientes

1447
01:10:46,746 --> 01:10:49,082
{\an8}generalmente presentan
arrepentimiento.

1448
01:10:52,252 --> 01:10:54,921
{\an8}<i>Piden perdón.</i>

1449
01:10:54,963 --> 01:10:58,717
{\an8}Pero este homicida no presentaba

1450
01:10:58,758 --> 01:11:02,929
{\an8}ningún signo de arrepentimiento.

1451
01:11:02,971 --> 01:11:06,391
{\an8}<i>Es totalmente frío.</i>

1452
01:11:06,433 --> 01:11:08,560
<i>[mazo golpea]</i>

1453
01:11:08,601 --> 01:11:12,939
{\an8}<i>- Al acusado Joran
Andreas Petrus van der Sloot,</i>

1454
01:11:12,981 --> 01:11:16,234
{\an8}<i>como autor de los delitos
contra la vida, el cuerpo</i>

1455
01:11:16,276 --> 01:11:17,777
{\an8}<i>y la salud</i>

1456
01:11:17,819 --> 01:11:20,572
{\an8}en agravio de Stephany Tatiana
Flores Ramírez,

1457
01:11:20,613 --> 01:11:24,534
{\an8}le impusieron 28 años de pena
privativa de libertad efectiva.

1458
01:11:24,576 --> 01:11:26,161
{\an8}[mazo golpea]

1459
01:11:26,202 --> 01:11:30,707
{\an8}<i>- Es declarado culpable y
condenado a 28 años de prisión.</i>

1460
01:11:30,749 --> 01:11:32,792
{\an8}Allí no condenan a la gente
a cadena perpetua

1461
01:11:32,834 --> 01:11:34,336
{\an8}como lo haríamos aquí.

1462
01:11:34,377 --> 01:11:38,298
{\an8}Siempre hay lugar
para la rehabilitación,

1463
01:11:38,340 --> 01:11:40,884
<i>incluso para un asesino
como este.</i>

1464
01:11:40,925 --> 01:11:44,179
[reporteros gritando]

1465
01:11:44,220 --> 01:11:48,099
<i>[música sombría]</i>

1466
01:11:48,141 --> 01:11:50,935
{\an8}<i>- Nosotros buscábamos
otra pena.</i>

1467
01:11:53,396 --> 01:11:57,567
{\an8}<i>Pero aceptamos
la decisión de la juez.</i>

1468
01:11:57,609 --> 01:12:00,362
{\an8}Va a pagar las consecuencias.

1469
01:12:00,403 --> 01:12:02,113
{\an8}Y eso nos da tranquilidad.

1470
01:12:07,327 --> 01:12:10,038
<i>Su nueva dirección,
una prisión de alta seguridad,</i>

1471
01:12:10,080 --> 01:12:12,457
<i>hogar de los asesinos
violadores y terroristas</i>

1472
01:12:12,499 --> 01:12:15,043
<i>más notorios de Perú.</i>

1473
01:12:16,961 --> 01:12:18,421
{\an8}Tomamos medidas para cuidarlo.

1474
01:12:20,173 --> 01:12:23,176
{\an8}Nosotros nos hemos preocupado
de que no le pase nada.

1475
01:12:23,218 --> 01:12:24,636
{\an8}<i>[puerta de la celda se cierra]</i>

1476
01:12:24,678 --> 01:12:27,472
{\an8}<i>Porque si él muere, se acaba.</i>

1477
01:12:27,514 --> 01:12:30,725
{\an8}<i>Se acaba el sufrimiento,
se acaba la pena.</i>

1478
01:12:30,767 --> 01:12:34,562
{\an8}<i>Se acaba lo que tiene
que pagar.</i>

1479
01:12:34,604 --> 01:12:37,315
<i>[música dramática]</i>

1480
01:12:37,357 --> 01:12:40,652
<i>Al principio pensamos
que una prisión peruana</i>

1481
01:12:40,694 --> 01:12:41,986
<i>debía ser horrible.</i>

1482
01:12:42,028 --> 01:12:44,030
<i>Eso fue lo que nos dijimos.</i>

1483
01:12:44,072 --> 01:12:46,241
Que no había manera
de que sobreviva.

1484
01:12:47,992 --> 01:12:50,036
<i>Él es como un camaleón.</i>

1485
01:12:50,078 --> 01:12:52,247
<i>Es capaz de adaptarse.</i>

1486
01:12:52,288 --> 01:12:54,958
<i>Es muy diferente al sistema
carcelario estadounidense.</i>

1487
01:12:55,000 --> 01:12:57,002
<i>Es un poco más poroso.</i>

1488
01:12:57,043 --> 01:12:58,795
La gente puede venir
durante el día...

1489
01:12:58,837 --> 01:13:00,839
esposas, novias, vendedores.

1490
01:13:00,880 --> 01:13:05,176
<i>Y eso le permite acceder
al mundo exterior.</i>

1491
01:13:05,218 --> 01:13:08,346
<i>No es que esté prosperando
en Perú,</i>

1492
01:13:08,388 --> 01:13:10,348
<i>de ninguna manera.</i>

1493
01:13:10,390 --> 01:13:13,601
{\an8}Pero saber que tuvo
la oportunidad

1494
01:13:13,643 --> 01:13:15,854
{\an8}de casarse

1495
01:13:15,895 --> 01:13:20,275
<i>me parece algo increíble.</i>

1496
01:13:20,316 --> 01:13:23,903
Se le permitió
traer un niño a este mundo.

1497
01:13:23,945 --> 01:13:28,283
<i>♪ ♪</i>

1498
01:13:32,328 --> 01:13:37,250
LIMA, PERÚ
NOVIEMBRE DE 2014

1499
01:13:37,292 --> 01:13:39,919
{\an8}<i>- Esta mujer se enamoró
de un asesino.</i>

1500
01:13:39,961 --> 01:13:43,840
{\an8}<i>Se casó con él, y hace un mes
han tenido una hija.</i>

1501
01:13:45,467 --> 01:13:46,843
{\an8}<i>Se llama Leidy,</i>

1502
01:13:46,885 --> 01:13:49,471
{\an8}<i>y es la esposa del holandés
Joran van der Sloot.</i>

1503
01:13:49,512 --> 01:13:51,097
{\an8}Esa foto es de cuando era
mucho más joven.

1504
01:13:51,139 --> 01:13:52,974
{\an8}Sí, esa me la mandó su mamá.

1505
01:13:54,768 --> 01:13:55,977
{\an8}<i>- ¿Tú no le tienes miedo?</i>

1506
01:13:56,019 --> 01:13:58,730
{\an8}No, para nada.
Lo conozco lo suficiente.

1507
01:13:58,772 --> 01:14:00,815
{\an8}Dios ha tocado su corazón.

1508
01:14:00,857 --> 01:14:03,151
[reporteros gritando]

1509
01:14:03,193 --> 01:14:05,153
<i>Eso siempre pasa, ¿no?</i>

1510
01:14:05,195 --> 01:14:08,114
{\an8}Ven a un tipo atractivo
en la televisión,

1511
01:14:08,156 --> 01:14:11,076
{\an8}y se emocionan por el peligro

1512
01:14:11,117 --> 01:14:13,870
o por el romance,

1513
01:14:13,912 --> 01:14:16,539
o creen que es inocente,
o quieren conocerlo.

1514
01:14:16,581 --> 01:14:20,168
O quizá creen
que pueden arreglarlo.

1515
01:14:20,210 --> 01:14:22,295
{\an8}Cuando yo realmente
lo conozco a Joran,

1516
01:14:22,337 --> 01:14:26,800
{\an8}Joran estaba perdido
en todo aspecto.

1517
01:14:26,841 --> 01:14:28,843
{\an8}Entonces yo traté de moldearlo.

1518
01:14:28,885 --> 01:14:30,887
{\an8}Traté de moldearlo a que cambie.

1519
01:14:32,263 --> 01:14:36,685
<i>Es repugnante que haya podido
tener una esposa.</i>

1520
01:14:36,726 --> 01:14:41,064
<i>Puede tener amigos por correo.
Puede ser padre de un niño.</i>

1521
01:14:41,106 --> 01:14:43,274
{\an8}Me gustaría aprovechar
para saludar a mi familia

1522
01:14:43,316 --> 01:14:46,277
{\an8}y decirles que los quiero mucho.

1523
01:14:46,319 --> 01:14:48,822
Esas fueron todas las cosas
que Natalee Holloway

1524
01:14:48,863 --> 01:14:50,782
nunca pudo hacer.

1525
01:14:50,824 --> 01:14:52,409
Es una pena.

1526
01:14:54,411 --> 01:14:56,246
{\an8}<i>- Yo le pregunto a Joran:</i>

1527
01:14:56,287 --> 01:14:59,207
{\an8}<i>"¿Qué pasaría
si Dios te manda una hija</i>

1528
01:14:59,249 --> 01:15:02,794
{\an8}<i>y le pasa lo mismo
que a aquella hija?".</i>

1529
01:15:02,836 --> 01:15:06,172
{\an8}<i>Él se quedaba callado
y nunca me decía nada.</i>

1530
01:15:06,214 --> 01:15:08,633
<i>[charla indistinta
en la radio de la policía]</i>

1531
01:15:08,675 --> 01:15:10,635
{\an8}<i>Él está muy arrepentido
de todo.</i>

1532
01:15:10,677 --> 01:15:14,264
{\an8}<i>Tú no te imaginas
cuánto sufre él.</i>

1533
01:15:14,305 --> 01:15:16,641
{\an8}[charla indistinta en español]

1534
01:15:16,683 --> 01:15:18,727
{\an8}<i>- Es una mujer
aparentemente feliz,</i>

1535
01:15:18,768 --> 01:15:22,272
{\an8}<i>aunque quizás solo ella
pueda comprender las razones.</i>

1536
01:15:23,940 --> 01:15:27,944
{\an8}<i>- Siempre vamos a estar juntos
en las buenas y en las malas.</i>

1537
01:15:27,986 --> 01:15:30,488
{\an8}Tenemos una vida por delante.

1538
01:15:30,530 --> 01:15:32,907
{\an8}- ¿Y aquí es para tu hija?
- Sí.

1539
01:15:32,949 --> 01:15:36,369
<i>♪ ♪</i>

1540
01:15:42,208 --> 01:15:44,419
{\an8}<i>Joran mismo me lo dijo.</i>

1541
01:15:44,461 --> 01:15:47,922
{\an8}"Yo no te quiero mentir.
Soy casado,

1542
01:15:47,964 --> 01:15:49,132
{\an8}pero estoy divorciándome".

1543
01:15:49,174 --> 01:15:51,760
{\an8}EVA PACOHUANACO
NOVIA DE JORAN

1544
01:15:51,801 --> 01:15:53,428
{\an8}<i>- ¿Tú creíste en él?</i>

1545
01:15:53,470 --> 01:15:55,722
{\an8}La verdad, sí.

1546
01:15:55,764 --> 01:15:57,599
{\an8}Sí creí.

1547
01:15:59,017 --> 01:16:00,602
<i>Las personas
que son psicópatas</i>

1548
01:16:00,643 --> 01:16:04,105
{\an8}a menudo tienen múltiples
parejas románticas a la vez.

1549
01:16:04,147 --> 01:16:06,316
<i>Se ve a menudo lo que se llama</i>

1550
01:16:06,358 --> 01:16:08,360
<i>un comportamiento sexual
impersonal.</i>

1551
01:16:08,401 --> 01:16:10,153
<i>Tienen relaciones sexuales</i>

1552
01:16:10,195 --> 01:16:11,988
<i>que no parecen estar asociadas</i>

1553
01:16:12,030 --> 01:16:13,865
<i>a ningún tipo
de apego profundo.</i>

1554
01:16:13,907 --> 01:16:15,742
Se ve engaño y manipulación,

1555
01:16:15,784 --> 01:16:18,286
<i>porque ven a otras personas
como instrumentos</i>

1556
01:16:18,328 --> 01:16:20,038
<i>para conseguir lo que quieren.</i>

1557
01:16:24,501 --> 01:16:27,337
{\an8}<i>- A Joran lo conocí
por medio de una amiga.</i>

1558
01:16:27,379 --> 01:16:32,300
{\an8}<i>Esa amiga mía
tenía un novio en el penal.</i>

1559
01:16:32,342 --> 01:16:36,388
{\an8}Lo primero que vi era
que tenía lindos ojos.

1560
01:16:37,806 --> 01:16:41,810
{\an8}<i>No tenía la remota idea
de quién era él.</i>

1561
01:16:41,851 --> 01:16:47,023
{\an8}Pensé que él estaba cumpliendo
una condena de robo o algo así.

1562
01:16:47,065 --> 01:16:50,235
{\an8}<i>Joran me preguntaba
cuál era mi color favorito,</i>

1563
01:16:50,276 --> 01:16:54,114
{\an8}<i>qué música escuchaba,
qué sueño tenía.</i>

1564
01:16:54,155 --> 01:16:57,575
{\an8}Me ayudó muchísimo
a quererme yo misma.

1565
01:16:59,119 --> 01:17:00,995
{\an8}<i>Al pensar
de que para otra persona</i>

1566
01:17:01,037 --> 01:17:04,290
{\an8}<i>era muy importante.</i>

1567
01:17:04,332 --> 01:17:06,334
<i>[puerta de la celda se cierra]</i>

1568
01:17:06,376 --> 01:17:09,004
{\an8}<i>Llegué a tener
intimidad con él.</i>

1569
01:17:09,045 --> 01:17:12,007
{\an8}<i>Tenían ese respeto en el penal.</i>

1570
01:17:12,048 --> 01:17:14,676
{\an8}Todos se volteaban
para la pared.

1571
01:17:14,718 --> 01:17:19,848
<i>♪ ♪</i>

1572
01:17:19,889 --> 01:17:24,519
{\an8}<i>Yo un día, por casualidad,
busqué su nombre por Internet</i>

1573
01:17:24,561 --> 01:17:28,231
{\an8}<i>y encontré todo
de lo que se le acusaba.</i>

1574
01:17:30,942 --> 01:17:36,031
{\an8}Mi reacción fue:
"¿Qué? ¿Cómo es posible?".

1575
01:17:36,072 --> 01:17:37,449
{\an8}Joran no es así.

1576
01:17:37,490 --> 01:17:40,952
{\an8}<i>Siempre estuvo bien caballero.</i>

1577
01:17:40,994 --> 01:17:44,164
{\an8}Le preguntaba y me lo evadía.

1578
01:17:44,205 --> 01:17:47,167
{\an8}Pero me decía:
"Sí, los errores que uno comete,

1579
01:17:47,208 --> 01:17:50,086
{\an8}hay que saberlos pagar
y los estoy pagando".

1580
01:17:52,589 --> 01:17:55,884
{\an8}<i>Y ya no volví a preguntar.</i>

1581
01:17:55,925 --> 01:17:59,304
{\an8}¿Yo quién era
para juzgar a una persona?

1582
01:18:01,681 --> 01:18:04,893
{\an8}Sabe lo que sus objetivos
quieren oír,

1583
01:18:04,934 --> 01:18:07,562
{\an8}y eso es todo lo que son...
son objetivos.

1584
01:18:07,604 --> 01:18:10,607
Y al fin y al cabo,
son transacciones.

1585
01:18:12,525 --> 01:18:14,903
<i>Él recibe algo de ellas.</i>

1586
01:18:14,944 --> 01:18:18,782
<i>♪ ♪</i>

1587
01:18:18,823 --> 01:18:22,869
{\an8}A Joran le ayudaba
a comprarle de acá afuera

1588
01:18:22,911 --> 01:18:25,914
{\an8}<i>porque él no podía
comprarse cosas.</i>

1589
01:18:25,955 --> 01:18:29,918
{\an8}Un día me llamó una persona.

1590
01:18:29,959 --> 01:18:33,922
{\an8}Me dice: "Le estoy queriendo
mandar una encomienda

1591
01:18:33,963 --> 01:18:36,132
{\an8}<i>de parte de su pareja".</i>

1592
01:18:36,174 --> 01:18:38,802
{\an8}Y en eso le pregunto yo a él:
"¿Qué cosa es? Dime".

1593
01:18:38,843 --> 01:18:41,221
{\an8}"No, son arroz,
fideos y todo eso".

1594
01:18:41,262 --> 01:18:44,099
{\an8}Víveres, solo eran víveres.

1595
01:18:44,140 --> 01:18:46,768
{\an8}<i>"Tú recibe nomás,
no te preocupes", me dice.</i>

1596
01:18:46,810 --> 01:18:49,354
{\an8}"Chau, okey".

1597
01:18:49,396 --> 01:18:51,564
{\an8}<i>Cuando llegó
la hora de visitar,</i>

1598
01:18:51,606 --> 01:18:55,151
{\an8}<i>yo fui ese día a la mañanita.</i>

1599
01:18:55,193 --> 01:18:58,655
{\an8}<i>Cada bolsa pasa para revisión.</i>

1600
01:18:58,697 --> 01:18:59,864
{\an8}Todo lo parten.

1601
01:18:59,906 --> 01:19:04,494
{\an8}Y en eso parten unas beterradas.

1602
01:19:06,830 --> 01:19:10,583
{\an8}Los policías dicen:
"No, deténganla".

1603
01:19:10,625 --> 01:19:15,463
{\an8}<i>Y me quedo ahí paralítica.
No podía decir nada.</i>

1604
01:19:15,505 --> 01:19:18,341
{\an8}<i>- Van der Sloot
habría coordinado</i>

1605
01:19:18,383 --> 01:19:22,012
{\an8}<i>el ingreso de los 297 gramos
de cocaína</i>

1606
01:19:22,053 --> 01:19:24,472
{\an8}<i>y 140 gramos de marihuana</i>

1607
01:19:24,514 --> 01:19:26,933
{\an8}<i>que los agentes del INPE
encontraron ocultos.</i>

1608
01:19:26,975 --> 01:19:29,644
{\an8}<i>Su actual pareja,
Eva Pacohuanaco,</i>

1609
01:19:29,686 --> 01:19:32,022
{\an8}<i>habría intentado
ingresar la droga</i>

1610
01:19:32,063 --> 01:19:33,732
{\an8}<i>hasta el pabellón número cinco,</i>

1611
01:19:33,773 --> 01:19:36,818
{\an8}<i>donde está recluido
van der Sloot.</i>

1612
01:19:36,860 --> 01:19:40,905
<i>♪ ♪</i>

1613
01:19:40,947 --> 01:19:42,824
{\an8}Joran había contratado

1614
01:19:42,866 --> 01:19:45,493
{\an8}a unos abogados
para que me ayudaran a mí.

1615
01:19:45,535 --> 01:19:52,000
{\an8}<i>Mi abogado me ayudó
hasta poder salir de detención.</i>

1616
01:19:52,042 --> 01:19:55,378
{\an8}Sí, estoy con orden de captura
hoy en día.

1617
01:19:57,630 --> 01:19:59,507
{\an8}<i>El día que me encuentren,</i>

1618
01:19:59,549 --> 01:20:02,552
{\an8}<i>no sé qué va a ser de mí
ni de mis hijos.</i>

1619
01:20:04,554 --> 01:20:06,973
{\an8}Yo me arrepiento
de haberlo conocido.

1620
01:20:08,224 --> 01:20:10,685
{\an8}<i>Siento que hoy en día</i>

1621
01:20:10,727 --> 01:20:12,687
{\an8}eso no fue amor.

1622
01:20:12,729 --> 01:20:16,733
{\an8}Siento que fue
más por protección.

1623
01:20:16,775 --> 01:20:19,694
<i>♪ ♪</i>

1624
01:20:19,736 --> 01:20:24,824
{\an8}Habría deseado con el alma
no habernos conocido.

1625
01:20:24,866 --> 01:20:28,953
<i>♪ ♪</i>

1626
01:20:31,664 --> 01:20:34,209
<i>Incluso estando en prisión,</i>

1627
01:20:34,250 --> 01:20:36,461
{\an8}no quiso cambiar su vida

1628
01:20:36,503 --> 01:20:38,046
{\an8}y decir la verdad

1629
01:20:38,088 --> 01:20:40,006
{\an8}y ser una buena persona.

1630
01:20:40,048 --> 01:20:43,510
No, empezó
una red de tráfico de cocaína

1631
01:20:43,551 --> 01:20:45,345
dentro de la prisión.

1632
01:20:45,387 --> 01:20:48,139
<i>¿Por qué quiere ser tan oscuro?</i>

1633
01:20:48,181 --> 01:20:51,559
<i>No entiendo por qué...</i>

1634
01:20:51,601 --> 01:20:53,561
para este ser humano

1635
01:20:53,603 --> 01:20:56,314
con tanta promesa e inteligencia

1636
01:20:56,356 --> 01:20:58,233
y un futuro

1637
01:20:58,274 --> 01:21:00,443
y un camino
y una buena familia...

1638
01:21:00,485 --> 01:21:03,071
¿por qué siempre elige
el lado oscuro?

1639
01:21:03,113 --> 01:21:06,074
[sirena sonando]

1640
01:21:06,116 --> 01:21:07,951
{\an8}<i>- ¿Te despediste de tu familia?</i>

1641
01:21:07,992 --> 01:21:09,661
{\an8}No, no me permitieron
despedirme.

1642
01:21:09,703 --> 01:21:12,163
{\an8}<i>- ¿Tu hija? ¿Tampoco nada?</i>

1643
01:21:12,205 --> 01:21:13,581
{\an8}Nada.

1644
01:21:13,623 --> 01:21:17,293
[sirena continúa sonando]

1645
01:21:17,335 --> 01:21:19,295
EN 2023, DESPUÉS DE MÁS
DE UNA DÉCADA DE NEGOCIACIONES

1646
01:21:19,337 --> 01:21:20,588
ENTRE ESTADOS UNIDOS Y PERÚ,

1647
01:21:20,630 --> 01:21:22,215
JORAN VAN DER SLOOT
FUE FINALMENTE EXTRADITADO

1648
01:21:22,257 --> 01:21:23,466
PARA ENFRENTARSE
A CARGOS FEDERALES

1649
01:21:23,508 --> 01:21:25,093
POR LA EXTORSIÓN
A BETH HOLLOWAY.

1650
01:21:25,135 --> 01:21:28,221
<i>♪ ♪</i>

1651
01:21:28,263 --> 01:21:29,723
<i>Casi dos décadas</i>

1652
01:21:29,764 --> 01:21:32,225
<i>después de la desaparición
de Natalee Holloway,</i>

1653
01:21:32,267 --> 01:21:34,811
<i>el principal sospechoso
del caso, Joran van der Sloot,</i>

1654
01:21:34,853 --> 01:21:38,815
<i>aterriza esta noche
en Birmingham, Alabama.</i>

1655
01:21:38,857 --> 01:21:41,443
<i>Joran van der Sloot
siempre quiso venir</i>

1656
01:21:41,484 --> 01:21:43,278
<i>a los Estados Unidos.</i>

1657
01:21:43,319 --> 01:21:45,989
Bueno, aquí está.

1658
01:21:46,031 --> 01:21:47,991
<i>Van der Sloot
nunca fue acusado</i>

1659
01:21:48,033 --> 01:21:49,951
<i>por la desaparición
de Holloway,</i>

1660
01:21:49,993 --> 01:21:52,162
<i>pero está acusado de ofrecerle
a la familia de Natalee</i>

1661
01:21:52,203 --> 01:21:54,831
<i>contarles cómo murió
y dónde fue enterrada</i>

1662
01:21:54,873 --> 01:21:57,959
<i>a cambio de un cuarto de millón
de dólares.</i>

1663
01:21:58,001 --> 01:22:02,797
<i>La única herramienta
de negociación que tiene</i>

1664
01:22:02,839 --> 01:22:06,051
{\an8}es la verdad sobre lo que
le pasó a Natalee Holloway.

1665
01:22:06,092 --> 01:22:09,012
<i>Una vez que dé esa información,
ya no valdrá de nada.</i>

1666
01:22:09,054 --> 01:22:10,889
<i>No tendrá sentido.</i>

1667
01:22:10,930 --> 01:22:13,516
No le quedará nada.

1668
01:22:15,143 --> 01:22:17,520
<i>Hoy, la madre de Natalee
emitió una declaración,</i>

1669
01:22:17,562 --> 01:22:20,815
<i>diciendo que tiene la esperanza
de que por fin</i>

1670
01:22:20,857 --> 01:22:23,818
<i>se haga un poco de justicia.</i>

1671
01:22:23,860 --> 01:22:25,987
<i>La extradición
de John van der Sloot</i>

1672
01:22:26,029 --> 01:22:27,781
<i>a los Estados Unidos</i>

1673
01:22:27,822 --> 01:22:29,824
es algo en lo que Beth
ha estado trabajando

1674
01:22:29,866 --> 01:22:32,494
<i>desde que Natalee desapareció.</i>

1675
01:22:32,535 --> 01:22:34,662
<i>Es su segundo mejor escenario.</i>

1676
01:22:34,704 --> 01:22:36,664
Su mejor escenario
sería la recuperación

1677
01:22:36,706 --> 01:22:39,167
<i>del cuerpo de su hija.</i>

1678
01:22:39,209 --> 01:22:43,338
Su siguiente mejor escenario
son estos cargos de extorsión.

1679
01:22:43,380 --> 01:22:45,090
<i>Ha pasado mucho tiempo.</i>

1680
01:22:45,131 --> 01:22:50,178
{\an8}Después de cada giro
en la historia,

1681
01:22:50,220 --> 01:22:52,097
{\an8}llegamos a este momento.

1682
01:22:52,138 --> 01:22:55,225
<i>18 años después, mi mamá
estaba parada en la corte</i>

1683
01:22:55,266 --> 01:22:59,938
a pocos metros del tipo
que mató a mi hermana.

1684
01:22:59,979 --> 01:23:02,399
<i>♪ ♪</i>

1685
01:23:02,440 --> 01:23:05,443
<i>Todos estábamos muy atentos.</i>

1686
01:23:05,485 --> 01:23:08,530
<i>Yo solo quería que dijera:
"Sí...</i>

1687
01:23:08,571 --> 01:23:10,156
Yo maté a Natalee".

1688
01:23:17,330 --> 01:23:18,790
<i>[música dramática]</i>

1689
01:23:18,832 --> 01:23:22,293
BIRMINGHAM, ALABAMA
18 DE OCTUBRE DE 2023

1690
01:23:22,335 --> 01:23:25,005
[charla indistinta]

1691
01:23:25,046 --> 01:23:27,632
<i>♪ ♪</i>

1692
01:23:27,674 --> 01:23:29,634
- ¿Cómo se siente?
- Me siento bien.

1693
01:23:29,676 --> 01:23:30,719
Es un buen día.

1694
01:23:30,760 --> 01:23:32,470
Es un buen día para juzgar.

1695
01:23:32,512 --> 01:23:35,181
¿Espera obtener
respuestas hoy?

1696
01:23:35,223 --> 01:23:37,475
{\an8}Joran van der Sloot
nunca ha sido acusado

1697
01:23:37,517 --> 01:23:39,310
{\an8}por la muerte
de Natalee Holloway.

1698
01:23:39,352 --> 01:23:41,479
{\an8}Sin embargo, el abogado
de la familia Holloway dice

1699
01:23:41,521 --> 01:23:43,231
{\an8}que se espera que hoy, Savannah,

1700
01:23:43,273 --> 01:23:46,067
acepte un acuerdo en relación
al fraude electrónico

1701
01:23:46,109 --> 01:23:48,820
y los cargos de extorsión,
si le dice a las autoridades

1702
01:23:48,862 --> 01:23:50,530
cómo murió Natalee Holloway

1703
01:23:50,572 --> 01:23:53,116
y la forma
en que desecharon su cuerpo.

1704
01:23:53,158 --> 01:23:58,121
<i>♪ ♪</i>

1705
01:23:58,163 --> 01:24:02,250
<i>Sentía que todos estaban
en el tribunal con nosotros.</i>

1706
01:24:02,292 --> 01:24:04,753
<i>Podía sentirlo.</i>

1707
01:24:04,794 --> 01:24:06,504
<i>[martillo golpea]
Pensé: "Aquí estamos.</i>

1708
01:24:06,546 --> 01:24:09,299
<i>Este es el gran momento</i>

1709
01:24:09,341 --> 01:24:11,760
donde finalmente se hará

1710
01:24:11,801 --> 01:24:16,056
{\an8}justicia por Natalee".

1711
01:24:16,097 --> 01:24:19,392
<i>Yo solo quería que dijera:
"Sí, yo maté a Natalee",</i>

1712
01:24:19,434 --> 01:24:21,019
y eso es lo que pasó.

1713
01:24:21,061 --> 01:24:24,356
<i>♪ ♪</i>

1714
01:24:24,397 --> 01:24:27,025
<i>Cuando Beth se puso de pie
y leyó su declaración</i>

1715
01:24:27,067 --> 01:24:32,197
{\an8}y leyó partes
de lo que él había hecho...

1716
01:24:32,238 --> 01:24:36,117
sentí como si me hubieran dejado
sin aliento.

1717
01:24:36,159 --> 01:24:37,702
<i>Fue intenso,</i>

1718
01:24:37,744 --> 01:24:41,206
<i>y se podía sentir esa energía.</i>

1719
01:24:41,247 --> 01:24:43,958
<i>Y yo diría
que la parte más difícil</i>

1720
01:24:44,000 --> 01:24:48,797
fue lo violenta que fue
la descripción de su muerte.

1721
01:24:48,838 --> 01:24:51,049
{\an8}<i>♪ ♪</i>

1722
01:24:51,091 --> 01:24:54,552
{\an8}CONFESIÓN DE JORAN
OCTUBRE DE 2023

1723
01:24:54,594 --> 01:24:57,514
{\an8}<i>- Deepak me dejó en un lugar</i>

1724
01:24:57,555 --> 01:24:59,307
{\an8}<i>conocido como las cabañas
de los pescadores.</i>

1725
01:25:01,768 --> 01:25:06,481
<i>Estaba con Natalee
caminando por la playa.</i>

1726
01:25:06,523 --> 01:25:08,566
<i>Nos tumbamos juntos en la arena</i>

1727
01:25:08,608 --> 01:25:12,737
<i>y empezamos a besarnos.</i>

1728
01:25:12,779 --> 01:25:15,573
<i>Empecé a tocarla,</i>

1729
01:25:15,615 --> 01:25:18,785
<i>y ella me dijo que no.</i>

1730
01:25:18,827 --> 01:25:23,206
<i>Insistí.
Seguí tocándola de todos modos.</i>

1731
01:25:23,248 --> 01:25:26,626
<i>Ella me dio un rodillazo
en la entrepierna.</i>

1732
01:25:28,169 --> 01:25:31,673
<i>Le di una patada muy fuerte
en la cara.</i>

1733
01:25:31,715 --> 01:25:34,300
<i>♪ ♪</i>

1734
01:25:34,342 --> 01:25:37,012
<i>Quedó inconsciente,</i>

1735
01:25:37,053 --> 01:25:41,433
<i>posiblemente estaba muerta,
no respondía.</i>

1736
01:25:41,474 --> 01:25:43,810
<i>♪ ♪</i>

1737
01:25:43,852 --> 01:25:46,146
<i>Y justo a su lado,</i>

1738
01:25:46,187 --> 01:25:49,441
<i>había un enorme bloque
de hormigón</i>

1739
01:25:49,482 --> 01:25:51,818
<i>tirado en la playa.</i>

1740
01:25:51,860 --> 01:25:54,154
<i>Lo agarré, y...</i>

1741
01:25:54,195 --> 01:25:57,240
<i>le aplasté la cabeza
completamente.</i>

1742
01:25:57,282 --> 01:26:00,285
<i>♪ ♪</i>

1743
01:26:00,326 --> 01:26:04,330
<i>Sí, su cara
básicamente se hundió.</i>

1744
01:26:04,372 --> 01:26:07,917
<i>Estaba asustado.
No sabía qué hacer.</i>

1745
01:26:07,959 --> 01:26:10,253
<i>Así que la agarré,</i>

1746
01:26:10,295 --> 01:26:13,923
<i>y la empujé...</i>

1747
01:26:13,965 --> 01:26:15,717
<i>hacia el mar.</i>

1748
01:26:15,759 --> 01:26:19,888
<i>♪ ♪</i>

1749
01:26:24,851 --> 01:26:27,979
[charla indistinta]

1750
01:26:34,944 --> 01:26:38,656
Hoy puedo decirles con certeza

1751
01:26:38,698 --> 01:26:40,658
que después de 18 años,

1752
01:26:40,700 --> 01:26:44,204
el caso de Natalee
está resuelto.

1753
01:26:44,245 --> 01:26:47,499
En lo que a mí respecta,
se acabó.

1754
01:26:47,540 --> 01:26:49,167
Se acabó.

1755
01:26:49,209 --> 01:26:51,503
Joran van der Sloot
ya no es el sospechoso

1756
01:26:51,544 --> 01:26:52,962
del asesinato de mi hija.

1757
01:26:53,004 --> 01:26:55,048
Él es el asesino.

1758
01:26:55,090 --> 01:26:56,925
Todo eso fue verificado

1759
01:26:56,966 --> 01:27:00,887
por una prueba de polígrafo
completa y concluyente.

1760
01:27:00,929 --> 01:27:02,681
Finalmente...

1761
01:27:02,722 --> 01:27:06,184
hoy se hizo justicia
por Natalee.

1762
01:27:06,226 --> 01:27:08,812
- Gracias.
- Gracias a todos.

1763
01:27:08,853 --> 01:27:12,357
[charla indistinta]

1764
01:27:12,399 --> 01:27:16,069
<i>Beth Holloway
estaba satisfecha.</i>

1765
01:27:16,111 --> 01:27:17,362
Durante muchos años,

1766
01:27:17,404 --> 01:27:19,489
ella había escuchado
historias diferentes.

1767
01:27:19,531 --> 01:27:22,075
<i>Pero escuchándola,
tuve la sensación</i>

1768
01:27:22,117 --> 01:27:25,036
<i>de que ella creyó
lo que él dijo</i>

1769
01:27:25,078 --> 01:27:27,539
<i>sobre el destino de su hija.</i>

1770
01:27:27,580 --> 01:27:29,791
<i>♪ ♪</i>

1771
01:27:29,833 --> 01:27:33,211
Después de escucharlo
en mi ciudad

1772
01:27:33,253 --> 01:27:35,714
decir que era
el asesino de Natalee,

1773
01:27:35,755 --> 01:27:38,591
estoy tratando

1774
01:27:38,633 --> 01:27:42,262
de aceptar que es un cierre.

1775
01:27:42,303 --> 01:27:44,723
Pero un sociópata siente placer

1776
01:27:44,764 --> 01:27:46,599
por el dolor de otra persona,

1777
01:27:46,641 --> 01:27:48,059
<i>así que no me sorprende</i>

1778
01:27:48,101 --> 01:27:51,688
<i>que su historia haya sido
increíblemente espantosa</i>

1779
01:27:51,730 --> 01:27:54,232
<i>y específica.</i>

1780
01:27:54,274 --> 01:27:56,568
<i>Una cosa que los psicópatas
pueden hacer es</i>

1781
01:27:56,609 --> 01:27:58,945
<i>añadir detalles y adornos</i>

1782
01:27:58,987 --> 01:28:03,408
<i>para provocar una emoción
en la gente.</i>

1783
01:28:03,450 --> 01:28:07,037
<i>Lo del bloque de hormigón
no es necesariamente cierto,</i>

1784
01:28:07,078 --> 01:28:08,705
{\an8}porque se habría encontrado
como evidencia.

1785
01:28:08,747 --> 01:28:10,790
{\an8}Habrían encontrado
un bloque de hormigón perdido

1786
01:28:10,832 --> 01:28:12,709
{\an8}si trató de deshacerse de él
en alguna parte.

1787
01:28:12,751 --> 01:28:14,627
{\an8}<i>♪ ♪</i>

1788
01:28:14,669 --> 01:28:17,422
{\an8}Creo que siempre habrá
preguntas sin responder

1789
01:28:17,464 --> 01:28:18,923
{\an8}y la gente tendrá dudas

1790
01:28:18,965 --> 01:28:20,300
{\an8}sobre la confesión de Joran.

1791
01:28:20,342 --> 01:28:22,594
<i>♪ ♪</i>

1792
01:28:22,635 --> 01:28:24,846
<i>Cualquier cosa lanzada al mar
desde esas playas</i>

1793
01:28:24,888 --> 01:28:28,558
<i>terminaría siendo arrastrada
de vuelta a la costa.</i>

1794
01:28:28,600 --> 01:28:31,227
<i>Así es la corriente.</i>

1795
01:28:31,269 --> 01:28:34,439
<i>Habría sido arrastrada
lentamente de vuelta a la arena</i>

1796
01:28:34,481 --> 01:28:36,608
y no habría desaparecido.

1797
01:28:36,649 --> 01:28:38,443
Eso no es lo que pasó.

1798
01:28:38,485 --> 01:28:41,446
Así no es
como se deshicieron de ella.

1799
01:28:41,488 --> 01:28:43,615
Estoy convencido de eso.

1800
01:28:43,656 --> 01:28:45,241
Siento que es sentido común

1801
01:28:45,283 --> 01:28:48,995
que tuvo que haber algún tipo...

1802
01:28:49,037 --> 01:28:51,081
de ayuda externa

1803
01:28:51,122 --> 01:28:54,501
para asegurarse
de que en última instancia

1804
01:28:54,542 --> 01:28:57,003
Natalee desapareciera
y nunca fuera encontrada.

1805
01:28:57,045 --> 01:29:01,966
Y ahí es donde creo
que su padre lo ayudó.

1806
01:29:02,008 --> 01:29:04,052
<i>El juez condenó
a van der Sloot</i>

1807
01:29:04,094 --> 01:29:06,721
<i>a 20 años tras las rejas
cumplidos en simultáneo</i>

1808
01:29:06,763 --> 01:29:09,265
<i>con la sentencia que ya está
cumpliendo en este momento</i>

1809
01:29:09,307 --> 01:29:10,892
<i>en Perú.</i>

1810
01:29:10,934 --> 01:29:14,896
Cuando termine su condena
por matar a Stephany Flores,

1811
01:29:14,938 --> 01:29:18,650
será un hombre libre,
a menos que salga antes.

1812
01:29:18,692 --> 01:29:20,652
<i>Entonces tendría que venir
a los Estados Unidos</i>

1813
01:29:20,694 --> 01:29:21,903
<i>y cumplir su condena.</i>

1814
01:29:21,945 --> 01:29:24,906
<i>♪ ♪</i>

1815
01:29:24,948 --> 01:29:27,534
<i>Con la sentencia concurrente
que se le dio a Joran,</i>

1816
01:29:27,575 --> 01:29:30,537
<i>recuperaría la libertad
a los 57 años.</i>

1817
01:29:30,578 --> 01:29:32,872
Él tendrá una vida plena
por delante.

1818
01:29:32,914 --> 01:29:34,624
Incluso podría tener nietos.

1819
01:29:34,666 --> 01:29:38,461
<i>Pero Beth siguió adelante.
Ella quería una respuesta.</i>

1820
01:29:38,503 --> 01:29:42,799
<i>♪ ♪</i>

1821
01:29:42,841 --> 01:29:45,218
Marca de cámara "A".

1822
01:29:45,260 --> 01:29:47,637
<i>Por la forma en que describió
el asesinato,</i>

1823
01:29:47,679 --> 01:29:49,681
<i>Natalee nunca supo lo que pasó,</i>

1824
01:29:49,723 --> 01:29:52,308
<i>nunca supo lo que la golpeó.</i>

1825
01:29:52,350 --> 01:29:56,187
Parece que fue rápido
y sin dolor,

1826
01:29:56,229 --> 01:29:59,482
y eso puede darnos
algo de consuelo.

1827
01:29:59,524 --> 01:30:01,901
<i>♪ ♪</i>

1828
01:30:01,943 --> 01:30:04,237
Me dijiste algo
que realmente me impactó.

1829
01:30:04,279 --> 01:30:06,406
Dijiste que esto
es mejor que un cierre.

1830
01:30:06,448 --> 01:30:07,574
Lo es.

1831
01:30:07,615 --> 01:30:09,200
¿Por qué esto
es mejor que un cierre?

1832
01:30:09,242 --> 01:30:11,202
Yo creo que no tuve un cierre.

1833
01:30:11,244 --> 01:30:13,413
Lo que obtuve
fue una resolución.

1834
01:30:13,455 --> 01:30:15,790
Joran van der Sloot
es el asesino.

1835
01:30:15,832 --> 01:30:18,460
No saber es más tortuoso
que saber.

1836
01:30:18,501 --> 01:30:20,920
No saber es
una pesadilla sin fin,

1837
01:30:20,962 --> 01:30:23,214
y eso es peor.
- Pero ahora lo sabes.

1838
01:30:23,256 --> 01:30:24,799
Y saber es horrible

1839
01:30:24,841 --> 01:30:26,509
por los detalles de lo que hizo.

1840
01:30:26,551 --> 01:30:27,927
Lo es. Lo es.

1841
01:30:27,969 --> 01:30:31,264
Lo es, y es impactante
pensar que alguien

1842
01:30:31,306 --> 01:30:33,058
sea capaz de hacer eso.

1843
01:30:33,099 --> 01:30:35,143
¿Crees que 20 años
son suficientes?

1844
01:30:35,185 --> 01:30:37,604
No creo que la familia
de ninguna víctima

1845
01:30:37,645 --> 01:30:41,191
piense que una cantidad
de tiempo es suficiente.

1846
01:30:41,232 --> 01:30:45,820
Lo que me consuela

1847
01:30:45,862 --> 01:30:48,573
es que necesitaba respuestas
sobre lo que le pasó a Natalee.

1848
01:30:48,615 --> 01:30:53,078
Así que siento
que ahora puedo...

1849
01:30:53,119 --> 01:30:57,248
Ay.
[ríe emocionada]

1850
01:30:57,290 --> 01:31:00,710
Ahora me puedo concentrar
en eso.

1851
01:31:00,752 --> 01:31:02,587
Sí.

1852
01:31:02,629 --> 01:31:04,047
Sí.

1853
01:31:04,089 --> 01:31:07,258
¿Estás bien abrochada, cariño?

1854
01:31:07,300 --> 01:31:10,136
¡No lo estás!
[ríe]

1855
01:31:10,178 --> 01:31:13,098
Ya lo hago.

1856
01:31:13,139 --> 01:31:16,101
Cuando miras el daño colateral

1857
01:31:16,142 --> 01:31:18,937
en la familia Holloway,

1858
01:31:18,978 --> 01:31:21,856
en su familia,
en la isla de Aruba,

1859
01:31:21,898 --> 01:31:23,525
en la familia Flores,

1860
01:31:23,566 --> 01:31:27,987
<i>es increíble que un individuo</i>

1861
01:31:28,029 --> 01:31:32,075
pueda crear tal caos
y tantos estragos.

1862
01:31:32,117 --> 01:31:36,329
<i>[música sombría]</i>

1863
01:31:36,371 --> 01:31:39,374
{\an8}<i>- Nosotros éramos
una familia normal.</i>

1864
01:31:39,416 --> 01:31:43,128
{\an8}<i>Una familia feliz.
Éramos unidos.</i>

1865
01:31:43,169 --> 01:31:44,921
{\an8}<i>Y esto nos destruyó.</i>

1866
01:31:44,963 --> 01:31:46,673
{\an8}Destruyó a la familia.

1867
01:31:46,715 --> 01:31:51,511
{\an8}Nos quitó lo que más queríamos,
una hija única que teníamos.

1868
01:31:53,471 --> 01:31:56,307
{\an8}Es una herida
que nunca se va a curar.

1869
01:31:58,059 --> 01:31:59,310
<i>Lo único
en lo que puedo pensar</i>

1870
01:31:59,352 --> 01:32:01,563
es en donde estaría Natalee.

1871
01:32:01,604 --> 01:32:05,900
<i>Todas hemos sido damas de honor
en las bodas de las demás.</i>

1872
01:32:05,942 --> 01:32:08,820
Todas llevamos a nuestros hijos
a los mismos parques

1873
01:32:08,862 --> 01:32:10,697
a los que íbamos de niñas,

1874
01:32:10,739 --> 01:32:15,368
<i>y ella nunca tuvo
esa oportunidad.</i>

1875
01:32:15,410 --> 01:32:18,621
<i>Ella habría estado
con nosotras.</i>

1876
01:32:18,663 --> 01:32:21,207
<i>Y también me pregunto
qué tipo de médica</i>

1877
01:32:21,249 --> 01:32:22,792
<i>habría sido</i>

1878
01:32:22,834 --> 01:32:24,878
para poder llamarla y decirle:
"Le duele el oído a mi hijo.

1879
01:32:24,919 --> 01:32:26,296
¿Qué hago?".

1880
01:32:26,338 --> 01:32:29,632
Ella era una persona confiable
e increíble.

1881
01:32:29,674 --> 01:32:31,801
<i>♪ ♪</i>

1882
01:32:31,843 --> 01:32:33,845
Ahora que soy mayor,

1883
01:32:33,887 --> 01:32:36,306
desearía volver atrás
y poder conocer quién era

1884
01:32:36,348 --> 01:32:38,016
esos últimos meses,

1885
01:32:38,058 --> 01:32:42,395
porque nunca voy
a recuperar eso.

1886
01:32:42,437 --> 01:32:46,024
<i>Y no quiero que la gente
lo olvide nunca.</i>

1887
01:32:46,066 --> 01:32:50,195
<i>Espero que él sea miserable.
Es lo que se merece.</i>

1888
01:32:50,236 --> 01:32:53,406
Definitivamente quiero
hablar con él.

1889
01:32:53,448 --> 01:32:56,910
Y quiero darle una paliza.

1890
01:32:56,951 --> 01:33:00,246
No sé qué haría primero.

1891
01:33:00,288 --> 01:33:02,290
<i>Sé que esa no es
toda la historia,</i>

1892
01:33:02,332 --> 01:33:04,918
<i>y nunca lo será.</i>

1893
01:33:04,959 --> 01:33:08,088
<i>Y tenemos que seguir buscando.</i>

1894
01:33:08,129 --> 01:33:10,382
<i>De lo contrario,
todo habrá sido en vano.</i>

1895
01:33:10,423 --> 01:33:13,718
Se lo debo a mi familia

1896
01:33:13,760 --> 01:33:15,303
y a Natalee.

1897
01:33:15,345 --> 01:33:17,472
No voy a parar.



