1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,541 --> 00:00:55,166
<i>The courage of the Malays</i>

4
00:00:56,000 --> 00:00:58,458
<i>rising up against the colonizers</i>

5
00:00:59,458 --> 00:01:03,333
<i>truly tarnished British dignity.</i>

6
00:01:04,750 --> 00:01:06,833
<i>A massive order</i>

7
00:01:06,916 --> 00:01:09,375
<i>to hunt down and get rid</i>

8
00:01:10,125 --> 00:01:13,125
<i>of the Malay warriors was issued.</i>

9
00:01:19,541 --> 00:01:20,666
<i>On the left,</i>

10
00:01:22,041 --> 00:01:23,166
<i>on the right,</i>

11
00:01:24,666 --> 00:01:25,791
<i>are strewn</i>

12
00:01:27,833 --> 00:01:28,958
<i>our martyrs.</i>

13
00:01:31,750 --> 00:01:33,500
<i>Souls that have departed</i>

14
00:01:34,583 --> 00:01:39,208
<i>to the paradise of the Almighty.</i>

15
00:01:42,458 --> 00:01:44,791
<i>How could Tok Gajah and I</i>

16
00:01:45,750 --> 00:01:50,250
<i>be in the midst of enemy bullets.</i>

17
00:01:52,208 --> 00:01:54,416
<i>Let me tell you</i>

18
00:01:55,041 --> 00:01:57,416
<i>how it all started.</i>

19
00:02:03,041 --> 00:02:06,458
<i>The year was 1892.</i>

20
00:02:06,541 --> 00:02:07,375
<i>The British</i>

21
00:02:08,125 --> 00:02:11,041
<i>continued to hunt for</i>
<i>Tok Gajah and his followers.</i>

22
00:02:11,916 --> 00:02:13,875
<i>In the month of Ramadan</i>

23
00:02:13,958 --> 00:02:16,958
<i>while the Malays were fasting,</i>

24
00:02:17,041 --> 00:02:17,916
<i>the British</i>

25
00:02:18,000 --> 00:02:19,625
<i>attacked Kampong Budu,</i>

26
00:02:20,458 --> 00:02:23,041
the birthplace of my father, Tok Gajah.

27
00:02:24,083 --> 00:02:25,958
<i>Access routes</i>

28
00:02:26,041 --> 00:02:28,458
<i>by land and river were blocked.</i>

29
00:02:28,541 --> 00:02:30,916
<i>The people of Kampong Budu were trapped</i>

30
00:02:31,583 --> 00:02:33,958
<i>and bombarded by cannons.</i>

31
00:02:43,625 --> 00:02:44,958
<i>Children,</i>

32
00:02:46,666 --> 00:02:47,666
<i>women,</i>

33
00:02:49,041 --> 00:02:51,458
<i>and innocent elderly</i>

34
00:02:52,041 --> 00:02:54,458
<i>became victims.</i>

35
00:02:57,500 --> 00:02:59,833
<i>The entire village was burned.</i>

36
00:02:59,916 --> 00:03:00,750
Houses,

37
00:03:00,833 --> 00:03:01,666
<i>mosques</i>

38
00:03:01,750 --> 00:03:04,791
<i>and schools were destroyed.</i>

39
00:03:13,666 --> 00:03:15,125
<i>All this was done</i>

40
00:03:16,291 --> 00:03:19,666
<i>to weaken</i>

41
00:03:20,541 --> 00:03:23,625
<i>the fighting spirit of our warriors.</i>

42
00:03:52,500 --> 00:03:55,208
Since the British-Dutch treaty,

43
00:03:55,291 --> 00:03:57,583
those two intruders conspired so well

44
00:03:59,250 --> 00:04:01,125
like a snake coiling

45
00:04:01,208 --> 00:04:03,291
in the blanket of our Malay rulers.

46
00:04:03,375 --> 00:04:06,083
May God protect our nation and rulers.

47
00:04:06,166 --> 00:04:09,166
So subtle are their games.

48
00:04:10,291 --> 00:04:11,625
They separate

49
00:04:12,166 --> 00:04:13,791
religion from power.

50
00:04:14,666 --> 00:04:16,083
Then,

51
00:04:16,166 --> 00:04:17,458
they distance

52
00:04:17,541 --> 00:04:19,625
our scholars from the rulers.

53
00:04:19,708 --> 00:04:21,041
They fooled our people

54
00:04:21,125 --> 00:04:22,750
in the name of development.

55
00:04:22,833 --> 00:04:25,333
Religious schools were marginalized.

56
00:04:25,416 --> 00:04:27,000
English schools

57
00:04:27,083 --> 00:04:28,166
were made popular.

58
00:04:28,250 --> 00:04:32,250
Secretly they steal from our land,

59
00:04:33,000 --> 00:04:34,166
for what?

60
00:04:35,000 --> 00:04:36,208
To fund

61
00:04:36,291 --> 00:04:39,041
a movement to erase the Islamic power.

62
00:04:39,125 --> 00:04:40,083
Then,

63
00:04:40,166 --> 00:04:42,416
to establish a New World Order.

64
00:04:43,625 --> 00:04:45,708
A godless way of life.

65
00:04:45,791 --> 00:04:48,000
I'm worried that our scholars

66
00:04:49,250 --> 00:04:52,333
lack a deep understanding
about a way of homeland.

67
00:04:52,416 --> 00:04:55,000
Our scholars take it for granted

68
00:04:55,083 --> 00:04:57,125
then give up when criticized.

69
00:04:57,208 --> 00:04:58,208
So, Hasan,

70
00:04:58,833 --> 00:05:01,333
please make sure
you send all these letters

71
00:05:01,416 --> 00:05:03,375
to our leaders back home.

72
00:05:04,000 --> 00:05:06,958
Time has come for the Malays.

73
00:05:07,041 --> 00:05:08,000
Kelantan,

74
00:05:08,083 --> 00:05:09,291
Terengganu,

75
00:05:09,375 --> 00:05:11,083
Perak, Kedah,

76
00:05:11,916 --> 00:05:13,708
Patani, Acheh,

77
00:05:13,791 --> 00:05:15,708
together we unite

78
00:05:15,791 --> 00:05:17,958
<i>to chase out the intruders.</i>

79
00:05:18,041 --> 00:05:19,416
<i>We cannot give up.</i>

80
00:05:20,500 --> 00:05:22,000
Allah says in the Quran,

81
00:05:22,083 --> 00:05:23,250
chapter Ar Ra'd,

82
00:05:23,333 --> 00:05:24,875
Allah changeth
not the condition of a folk

83
00:05:24,958 --> 00:05:26,583
until they first change

84
00:05:26,666 --> 00:05:28,833
that which is in their hearts.

85
00:05:28,916 --> 00:05:30,375
One day

86
00:05:31,291 --> 00:05:33,333
I shall return to our homeland

87
00:05:34,166 --> 00:05:36,666
<i>to correct the understanding</i>
<i>of our people.</i>

88
00:05:38,000 --> 00:05:40,208
When the Malays are united

89
00:05:40,291 --> 00:05:42,000
our nation is stronger,

90
00:05:43,000 --> 00:05:44,750
our religion is sovereign.

91
00:05:46,166 --> 00:05:50,500
TERENGGANU, MALAYSIA
TOK KU PALOH'S MESSENGERS

92
00:06:06,333 --> 00:06:10,000
<i>Now, they have established</i>

93
00:06:10,083 --> 00:06:12,916
<i>their position in this land of Pahang.</i>

94
00:06:14,750 --> 00:06:17,291
{\an8}<i>If we are not united,</i>

95
00:06:17,375 --> 00:06:18,833
{\an8}<i>I believe,</i>

96
00:06:19,583 --> 00:06:21,041
<i>disrespectfully,</i>

97
00:06:21,791 --> 00:06:25,375
<i>these colonists will claim our homeland.</i>

98
00:06:25,458 --> 00:06:26,875
<i>The North,</i>

99
00:06:26,958 --> 00:06:28,541
<i>the East and the South</i>

100
00:06:30,541 --> 00:06:33,083
<i>will be divided among them.</i>

101
00:06:33,916 --> 00:06:38,875
{\an8}Love for one's country is part of faith.

102
00:06:41,958 --> 00:06:44,875
{\an8}Loving one's homeland is part of faith.

103
00:06:44,958 --> 00:06:48,833
{\an8}Purity of gold is when it's tested,

104
00:06:49,916 --> 00:06:52,916
strength of the faith
is when it is tested.

105
00:06:53,000 --> 00:06:55,333
{\an8}This land belongs to Allah the Almighty

106
00:06:55,416 --> 00:06:58,916
{\an8}inherited only for the believers.

107
00:06:59,000 --> 00:07:01,333
It is our obligation

108
00:07:01,416 --> 00:07:02,875
{\an8}to rise!

109
00:07:03,958 --> 00:07:05,166
{\an8}To fight them

110
00:07:06,041 --> 00:07:09,458
{\an8}and the traitors alongside them.

111
00:07:13,833 --> 00:07:15,666
{\an8}Imam.

112
00:07:15,750 --> 00:07:19,500
{\an8}We Malays are born leaders

113
00:07:19,583 --> 00:07:22,708
{\an8}not led by the colonizer.

114
00:07:22,791 --> 00:07:25,166
{\an8}Allah is the Greatest!

115
00:07:31,583 --> 00:07:33,166
{\an8}Allah is the Greatest!

116
00:07:33,250 --> 00:07:35,208
{\an8}Allah is the Greatest!

117
00:07:41,875 --> 00:07:43,333
Sayang?

118
00:07:47,416 --> 00:07:48,875
Usop.

119
00:07:50,208 --> 00:07:51,666
Yassin.

120
00:07:52,916 --> 00:07:53,791
Dear…

121
00:07:54,458 --> 00:07:55,375
Sayang!

122
00:07:55,458 --> 00:07:56,500
Dear?

123
00:07:57,125 --> 00:07:59,125
I seek forgiveness from Allah.

124
00:08:13,875 --> 00:08:15,333
Another bad dream?

125
00:08:21,625 --> 00:08:22,541
Dear,

126
00:08:24,458 --> 00:08:25,375
I know…

127
00:08:30,458 --> 00:08:32,875
how heavy the burdens are

128
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
but you have to believe

129
00:08:37,708 --> 00:08:39,375
it is fate, my dear.

130
00:08:41,000 --> 00:08:43,458
The guilt I feel

131
00:08:45,041 --> 00:08:47,375
is more than what u can imagine.

132
00:08:48,250 --> 00:08:49,916
Dear, do you still remember?

133
00:08:50,708 --> 00:08:53,666
A day before we got married

134
00:08:53,750 --> 00:08:57,291
you wrote a letter to me.

135
00:08:57,375 --> 00:08:58,791
Our brother,

136
00:08:58,875 --> 00:09:01,791
Tahir…

137
00:09:01,875 --> 00:09:04,208
was the messenger.

138
00:09:05,708 --> 00:09:09,458
I still remember what you wrote to me.

139
00:09:09,541 --> 00:09:13,041
You asked me to make a promise

140
00:09:13,125 --> 00:09:14,625
to live and die together

141
00:09:14,708 --> 00:09:16,041
to keep this land.

142
00:09:17,000 --> 00:09:18,041
Do you remember?

143
00:09:24,416 --> 00:09:27,875
Everything feels like
it just happened yesterday.

144
00:09:28,500 --> 00:09:29,333
Usop,

145
00:09:31,333 --> 00:09:32,541
Yassin,

146
00:09:33,750 --> 00:09:36,791
and many more died

147
00:09:36,875 --> 00:09:40,416
because of my decision.

148
00:09:46,000 --> 00:09:47,375
Remember, dear,

149
00:09:49,416 --> 00:09:51,333
this is our land,

150
00:09:51,416 --> 00:09:54,041
our homeland,

151
00:09:54,125 --> 00:09:56,375
our ancestor's land.

152
00:09:57,958 --> 00:09:59,958
We can't let the intruders

153
00:10:00,041 --> 00:10:01,250
to dictate our life.

154
00:10:01,333 --> 00:10:02,958
No way, dear!

155
00:10:03,041 --> 00:10:05,416
We continue our struggle.

156
00:10:09,583 --> 00:10:11,208
I believe,

157
00:10:13,916 --> 00:10:15,041
sooner or later,

158
00:10:16,208 --> 00:10:17,416
your father and mine

159
00:10:17,500 --> 00:10:19,250
will understand your ways.

160
00:10:24,333 --> 00:10:25,833
Peace be upon you.

161
00:10:25,916 --> 00:10:27,791
Peace be upon you too.

162
00:10:27,875 --> 00:10:29,125
Awang,

163
00:10:29,208 --> 00:10:30,333
Sayang.

164
00:10:30,416 --> 00:10:32,083
Forgive me. I have to leave.

165
00:10:33,083 --> 00:10:34,500
Nadim!

166
00:10:34,583 --> 00:10:35,416
Let's go!

167
00:10:38,250 --> 00:10:39,500
How was the meeting?

168
00:10:39,583 --> 00:10:40,833
Praise be to Allah.

169
00:10:41,833 --> 00:10:43,625
You want to go back to Chenor…

170
00:10:43,708 --> 00:10:44,625
It's quite far.

171
00:10:44,708 --> 00:10:46,666
Why don't you stay for the night?

172
00:10:46,750 --> 00:10:47,791
No, I can't.

173
00:10:47,875 --> 00:10:49,875
This is how a chief like me works,

174
00:10:49,958 --> 00:10:51,625
so many responsibilities.

175
00:10:52,333 --> 00:10:53,250
Lucky me,

176
00:10:53,875 --> 00:10:56,208
I have my grandson to assist me.

177
00:11:02,833 --> 00:11:06,708
Peace be upon the prophet Muhammad.

178
00:11:08,791 --> 00:11:10,750
Take care, Tok.

179
00:11:10,833 --> 00:11:12,333
Sure.

180
00:11:13,833 --> 00:11:15,041
Awang,

181
00:11:16,208 --> 00:11:20,791
remember you came
from a great offspring…

182
00:11:20,875 --> 00:11:23,125
don't mess it up.

183
00:11:23,208 --> 00:11:25,083
May Allah give us

184
00:11:25,166 --> 00:11:26,208
and our people

185
00:11:26,291 --> 00:11:28,083
great love towards our beloved land.

186
00:11:28,166 --> 00:11:30,250
If Allah permits, we'll meet again.

187
00:11:30,333 --> 00:11:32,666
- Peace be upon you.
- And unto you peace.

188
00:11:54,666 --> 00:11:55,500
Brother.

189
00:11:56,458 --> 00:11:57,375
That is Tuba wood.

190
00:11:57,458 --> 00:11:58,708
Don't smell it,

191
00:11:58,791 --> 00:11:59,916
you might pass out.

192
00:12:21,750 --> 00:12:22,666
Father.

193
00:12:26,166 --> 00:12:27,500
I know

194
00:12:27,583 --> 00:12:29,000
you feel hesitant

195
00:12:29,083 --> 00:12:30,708
about this struggle.

196
00:12:30,791 --> 00:12:32,875
We won't be able to thrive

197
00:12:32,958 --> 00:12:35,500
with the old strategy, father.

198
00:12:35,583 --> 00:12:38,166
If we do not change,

199
00:12:39,041 --> 00:12:43,166
more of our warriors will die as martyrs

200
00:12:43,250 --> 00:12:44,916
like Yassin and Usop.

201
00:12:45,708 --> 00:12:48,125
The knowledge that
Tahir's been working on

202
00:12:48,208 --> 00:12:49,583
has plenty of benefits.

203
00:12:49,666 --> 00:12:51,458
Whatever he is doing now,

204
00:12:51,541 --> 00:12:53,458
it is not enough.

205
00:12:53,541 --> 00:12:56,291
The enemy is right in front of our eyes.

206
00:12:56,375 --> 00:12:59,291
If we refuse to change,

207
00:12:59,833 --> 00:13:02,166
I can foresee

208
00:13:02,250 --> 00:13:04,916
winning is not going to be ours.

209
00:13:10,250 --> 00:13:11,750
Whatever it is,

210
00:13:11,833 --> 00:13:13,416
you must be ready.

211
00:13:20,833 --> 00:13:25,833
PAHANG
SECRET LOCATION

212
00:13:53,125 --> 00:13:55,083
An order from Frank Swettenham.

213
00:13:55,166 --> 00:13:56,666
You must get rid of

214
00:13:56,750 --> 00:13:58,958
the religious scholars in this land.

215
00:13:59,041 --> 00:14:00,166
You mean

216
00:14:00,250 --> 00:14:01,416
all of them?

217
00:14:03,208 --> 00:14:04,583
Just leave the cowards

218
00:14:04,666 --> 00:14:08,291
and those who like to engage
in religious disputes.

219
00:14:08,375 --> 00:14:09,833
They are just like

220
00:14:09,916 --> 00:14:13,250
fire burning down their own house pillars.

221
00:14:13,333 --> 00:14:15,333
Praise be to Allah.

222
00:14:16,125 --> 00:14:17,625
Kilau has managed to eliminate

223
00:14:17,708 --> 00:14:19,583
all the barriers along Sungai Tembeling.

224
00:14:19,666 --> 00:14:22,291
The British Control Post in Kuala Atok

225
00:14:22,375 --> 00:14:23,916
has also been paralyzed.

226
00:14:24,000 --> 00:14:26,125
May Allah reward

227
00:14:26,208 --> 00:14:32,125
Kilau and his warriors.

228
00:15:04,500 --> 00:15:06,625
Tok Ku Paloh has already got

229
00:15:06,708 --> 00:15:08,916
the Sultan's approval

230
00:15:09,000 --> 00:15:10,833
for an audience.

231
00:15:10,916 --> 00:15:13,416
So, I have to go to Terengganu very soon.

232
00:15:14,541 --> 00:15:16,666
When will Imam be leaving?

233
00:15:16,750 --> 00:15:20,541
British's spies are everywhere, Kodi.

234
00:15:21,541 --> 00:15:23,625
I will be welcomed by Tok Ku Paloh's men

235
00:15:23,708 --> 00:15:25,708
at the northern jetty in Chenor

236
00:15:25,791 --> 00:15:27,625
discreetly.

237
00:15:27,708 --> 00:15:31,333
Brahim will accompany me.

238
00:15:31,416 --> 00:15:33,250
Imam, you go first.

239
00:15:36,166 --> 00:15:38,500
I will join you later.

240
00:15:39,166 --> 00:15:42,416
So you will go with Awang?

241
00:15:53,625 --> 00:15:55,500
Remember, Sulong,

242
00:15:55,583 --> 00:16:00,166
four must be knotted to one.

243
00:16:08,000 --> 00:16:10,375
Syers! Arrest Tok Gajah

244
00:16:10,458 --> 00:16:14,041
<i>and eliminate all his followers!</i>

245
00:17:14,041 --> 00:17:15,125
This is your land.

246
00:17:15,208 --> 00:17:17,291
Supposedly you know better than me.

247
00:17:27,416 --> 00:17:30,958
The type of people that don't know
how to cover their tracks.

248
00:17:31,750 --> 00:17:32,875
Idiot!

249
00:17:55,958 --> 00:17:57,291
Mat!

250
00:17:59,291 --> 00:18:00,625
Mat!

251
00:18:43,375 --> 00:18:47,791
This is not the way
we treat the elderly.

252
00:18:54,791 --> 00:18:56,750
This is how you do it.

253
00:19:05,166 --> 00:19:07,708
Don't try to provoke an elephant.

254
00:19:12,125 --> 00:19:15,041
MORNING MARKET

255
00:19:25,583 --> 00:19:27,250
Who do you think they are?

256
00:19:27,333 --> 00:19:29,625
For us to just blindly follow
and submit to them?

257
00:19:29,708 --> 00:19:31,458
Are you afraid

258
00:19:31,541 --> 00:19:33,125
to voice out your opinion?

259
00:19:33,208 --> 00:19:34,583
We do businesses here

260
00:19:34,666 --> 00:19:36,041
and work like crazy.

261
00:19:36,125 --> 00:19:38,375
British are imposing heavy taxes.

262
00:19:38,458 --> 00:19:40,041
Are you afraid of them

263
00:19:40,125 --> 00:19:41,958
or the Most High?

264
00:19:42,708 --> 00:19:44,375
Remember Tok Gajah's advice…

265
00:19:45,625 --> 00:19:47,625
we Malays are born leaders.

266
00:19:49,291 --> 00:19:51,333
We are not led by the colonizers!

267
00:19:51,416 --> 00:19:53,666
Run!

268
00:19:56,166 --> 00:19:57,458
Help!

269
00:20:22,791 --> 00:20:25,208
Listen here, Kuala Semantan people!

270
00:20:25,833 --> 00:20:28,625
Anyone who dares help Tok Gajah…

271
00:20:30,541 --> 00:20:32,333
this is the consequence!

272
00:20:33,875 --> 00:20:35,750
Those who dare to rebel,

273
00:20:36,875 --> 00:20:39,000
you will have to face me!

274
00:20:39,083 --> 00:20:41,208
Jalak Pengkor.

275
00:21:13,041 --> 00:21:15,416
What's wrong with your focus, Siti?

276
00:21:15,500 --> 00:21:18,166
When you are married to Brahim soon,

277
00:21:18,250 --> 00:21:19,333
be someone

278
00:21:19,416 --> 00:21:21,833
who is strong-willed
with great intuition.

279
00:21:21,916 --> 00:21:24,166
Intuition is a gift bestowed upon us,

280
00:21:24,250 --> 00:21:25,625
inspiration from God.

281
00:21:26,208 --> 00:21:28,000
Do not let it perish.

282
00:21:28,083 --> 00:21:29,416
Kak Yang!

283
00:21:30,041 --> 00:21:31,208
Well, it is normal

284
00:21:31,291 --> 00:21:34,000
she just got an engagement ring.

285
00:21:45,000 --> 00:21:46,625
What's wrong with you gals?

286
00:21:46,708 --> 00:21:48,166
Someone just got a ring!

287
00:21:48,250 --> 00:21:49,666
Hey, it's dangerous.

288
00:21:50,541 --> 00:21:51,666
Shut up, you!

289
00:21:53,500 --> 00:21:54,625
Don't be mad.

290
00:21:56,583 --> 00:21:58,875
Peace be upon all of you.

291
00:21:58,958 --> 00:22:05,875
Peace be upon you too.

292
00:22:08,250 --> 00:22:12,041
Before we begin our class today,

293
00:22:12,833 --> 00:22:15,333
I have a piece of advice to share.

294
00:22:15,916 --> 00:22:19,458
Those who do not seek their God

295
00:22:20,083 --> 00:22:22,750
are arrogant human beings.

296
00:22:23,458 --> 00:22:28,583
Our God is indeed so close to us,

297
00:22:29,166 --> 00:22:32,833
even closer than our jugular vein.

298
00:22:41,541 --> 00:22:43,291
Who is our God?

299
00:22:43,375 --> 00:22:44,791
Allah!

300
00:22:48,250 --> 00:22:49,250
Sulong!

301
00:23:17,041 --> 00:23:17,875
Dear!

302
00:23:18,625 --> 00:23:19,458
Dear!

303
00:23:21,041 --> 00:23:21,875
Dear!

304
00:23:25,958 --> 00:23:27,750
Senah!

305
00:23:57,791 --> 00:24:00,416
You are the head of the village here.

306
00:24:00,500 --> 00:24:01,916
Where is Tok Gajah?

307
00:24:05,583 --> 00:24:06,583
He is not here.

308
00:24:07,458 --> 00:24:08,416
You're lying!

309
00:24:08,500 --> 00:24:10,291
Kampung Cha is mentioned here.

310
00:24:11,000 --> 00:24:12,958
The paper is already torn, idiot!

311
00:24:13,583 --> 00:24:15,458
It's not written Chengal on it.

312
00:24:17,500 --> 00:24:19,416
We caught three.

313
00:24:32,291 --> 00:24:33,875
Arrest that woman!

314
00:24:53,416 --> 00:24:54,416
Mother!

315
00:25:34,708 --> 00:25:35,708
Mother!

316
00:25:35,791 --> 00:25:37,416
Mother! Please wait for me!

317
00:26:45,750 --> 00:26:46,666
Mother!

318
00:26:51,083 --> 00:26:51,916
Mother!

319
00:26:52,541 --> 00:26:53,375
Mother!

320
00:27:02,833 --> 00:27:03,750
Run!

321
00:27:07,666 --> 00:27:08,500
Run!

322
00:27:34,708 --> 00:27:36,416
Mother!

323
00:27:51,458 --> 00:27:53,875
Continue our struggle.

324
00:27:53,958 --> 00:27:56,375
We have Allah.

325
00:27:57,166 --> 00:27:58,625
Allah!

326
00:27:58,708 --> 00:28:02,125
Mother!

327
00:28:03,166 --> 00:28:06,041
Allah the Greatest!

328
00:28:18,625 --> 00:28:20,875
Mother!

329
00:29:13,541 --> 00:29:15,375
Peace be upon you.

330
00:29:17,500 --> 00:29:18,541
Minah.

331
00:29:20,000 --> 00:29:21,333
Allah is the Greatest.

332
00:29:21,416 --> 00:29:23,416
I am sorry for
disturbing you late at night.

333
00:29:23,500 --> 00:29:26,000
I have very important news to tell you.

334
00:29:26,083 --> 00:29:28,000
It's time.

335
00:29:28,083 --> 00:29:30,500
Because the British are getting cruel.

336
00:29:30,583 --> 00:29:33,708
<i>So, we all need to</i>
<i>rise up for the holy war</i>

337
00:29:33,791 --> 00:29:35,500
<i>for the sake of our religion,</i>

338
00:29:35,583 --> 00:29:37,875
our nation, and our homeland.

339
00:29:38,416 --> 00:29:40,375
We can't wait any longer.

340
00:29:41,000 --> 00:29:43,375
We need help from the villagers

341
00:29:43,916 --> 00:29:46,541
so that we all can assist Tok Gajah.

342
00:30:11,333 --> 00:30:12,166
Besah!

343
00:30:14,541 --> 00:30:15,375
Kak Yang.

344
00:30:16,041 --> 00:30:17,125
My dear Ahmad.

345
00:30:57,708 --> 00:30:58,708
Pull!

346
00:31:00,916 --> 00:31:02,375
Go on!

347
00:31:08,041 --> 00:31:10,125
Go on!

348
00:31:32,458 --> 00:31:33,291
Brother.

349
00:31:40,333 --> 00:31:42,458
Where are they?

350
00:31:42,541 --> 00:31:43,958
It's written here

351
00:31:44,041 --> 00:31:45,666
they are at Kampung Cha?

352
00:31:45,750 --> 00:31:47,083
Which Cha?

353
00:31:47,166 --> 00:31:49,166
Chabang Air?

354
00:31:49,791 --> 00:31:51,375
Chermai?

355
00:31:51,458 --> 00:31:52,875
Speak up!

356
00:32:05,000 --> 00:32:06,541
You help me,

357
00:32:06,625 --> 00:32:09,291
I will help you.

358
00:32:09,375 --> 00:32:12,000
Together, we can
help the people of this homeland.

359
00:32:12,083 --> 00:32:14,750
The sharpest of weapons is
wielded not by enemies

360
00:32:14,833 --> 00:32:17,208
but by our own people.

361
00:32:19,708 --> 00:32:20,791
Traitor!

362
00:32:49,000 --> 00:32:50,250
Jalan cepat!

363
00:33:03,291 --> 00:33:04,458
Gagah lagi!

364
00:33:04,541 --> 00:33:05,625
Jalan!

365
00:33:12,000 --> 00:33:13,083
Move fast!

366
00:36:23,250 --> 00:36:25,208
Hurry up!
We're heading to Chenor

367
00:36:25,291 --> 00:36:27,250
before the British reaches there.

368
00:37:25,833 --> 00:37:28,833
{\an8}CHENOR VILLAGE

369
00:37:28,916 --> 00:37:30,375
{\an8}Peace be upon you.

370
00:37:30,458 --> 00:37:34,625
{\an8}Peace be upon you too.

371
00:37:41,958 --> 00:37:43,416
- Brahim.
- Tok.

372
00:38:20,375 --> 00:38:23,416
Because of Tok Gajah and Mat Kilau

373
00:38:23,500 --> 00:38:26,833
you will always be in trouble,

374
00:38:26,916 --> 00:38:29,083
and because of him

375
00:38:29,166 --> 00:38:30,541
our Queen will deploy

376
00:38:30,625 --> 00:38:32,500
another one thousand soldiers!

377
00:38:33,041 --> 00:38:35,375
Can anyone provide information

378
00:38:35,458 --> 00:38:37,041
about a village

379
00:38:37,125 --> 00:38:39,458
that begins with "Cha"?

380
00:38:44,041 --> 00:38:46,500
For every piece of information

381
00:38:46,583 --> 00:38:49,666
you will be rewarded with a bag of gold.

382
00:38:49,750 --> 00:38:50,875
Me!

383
00:38:54,541 --> 00:38:56,541
Stop! Don't get so close!

384
00:38:57,791 --> 00:38:59,791
There is this one village called Chenor.

385
00:38:59,875 --> 00:39:01,333
It is not far from here.

386
00:39:02,791 --> 00:39:04,166
If you pass by

387
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
the neighboring area

388
00:39:07,083 --> 00:39:08,500
there are many animal skulls…

389
00:39:08,583 --> 00:39:09,958
that's the place.

390
00:39:45,833 --> 00:39:47,041
Drink, father.

391
00:40:02,500 --> 00:40:04,083
Awang.

392
00:40:04,166 --> 00:40:05,458
Yes, father?

393
00:40:06,250 --> 00:40:08,958
The British are here

394
00:40:09,041 --> 00:40:11,500
with their demonic agenda

395
00:40:11,583 --> 00:40:14,250
to distort our people's beliefs.

396
00:40:15,875 --> 00:40:18,083
<i>I am worried</i>

397
00:40:18,166 --> 00:40:20,083
<i>the time will come when</i>

398
00:40:20,166 --> 00:40:22,166
our people will have to accept

399
00:40:22,250 --> 00:40:24,041
their way of life.

400
00:40:24,875 --> 00:40:27,666
You have to
shoulder this responsibility, Awang.

401
00:40:31,541 --> 00:40:32,375
Come here!

402
00:40:33,833 --> 00:40:35,375
<i>Kilau is going to Kelantan</i>

403
00:40:35,458 --> 00:40:36,916
<i>to seek the assistance</i>

404
00:40:37,000 --> 00:40:39,166
from the warriors there.

405
00:40:39,250 --> 00:40:40,958
The Ottoman Empire

406
00:40:41,041 --> 00:40:43,041
is attacked from every corner

407
00:40:43,125 --> 00:40:44,916
by the British forces.

408
00:40:45,000 --> 00:40:49,541
Sultan Abdul Hamid is
no longer able to send

409
00:40:49,625 --> 00:40:51,625
assistance to this Nusantara land.

410
00:41:00,458 --> 00:41:01,750
Sheikh Wan Ahmad

411
00:41:01,833 --> 00:41:03,958
has called upon Kelantan

412
00:41:04,041 --> 00:41:07,583
and Terengganu to prepare their warriors

413
00:41:07,666 --> 00:41:09,500
to assist the state of Pahang.

414
00:41:09,583 --> 00:41:11,791
We can't lose, Awang.

415
00:41:11,875 --> 00:41:13,250
We just can't!

416
00:41:13,333 --> 00:41:16,083
A defeated nation

417
00:41:16,166 --> 00:41:18,125
cannot write its own history.

418
00:41:25,166 --> 00:41:26,166
We split up.

419
00:41:29,125 --> 00:41:32,458
Let it not be that one day our descendants

420
00:41:33,333 --> 00:41:35,791
do not know the sacrifices of our people.

421
00:41:35,875 --> 00:41:37,416
Everything has been erased

422
00:41:37,500 --> 00:41:38,833
by our enemies.

423
00:41:38,916 --> 00:41:41,583
That is why I need you, Awang.

424
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
Sachai!

425
00:43:28,208 --> 00:43:30,833
Three, four, five, six.

426
00:43:30,916 --> 00:43:31,750
Seven.

427
00:43:37,416 --> 00:43:38,750
Idiot.

428
00:43:39,625 --> 00:43:40,958
Idiot.

429
00:43:47,166 --> 00:43:48,500
Damn it!

430
00:43:56,208 --> 00:43:57,625
Father!

431
00:43:57,708 --> 00:44:00,541
We can't be here any longer, Father.

432
00:44:00,625 --> 00:44:03,041
Let's go!

433
00:44:21,791 --> 00:44:22,791
Crazy!

434
00:44:33,541 --> 00:44:35,083
Someone is here.

435
00:44:36,666 --> 00:44:37,750
Teacher.

436
00:44:37,833 --> 00:44:40,083
Let us help.

437
00:44:53,250 --> 00:44:55,166
I need crinum lily, betel leaves

438
00:44:55,250 --> 00:44:56,875
and also some hot water.

439
00:45:14,250 --> 00:45:15,291
Kak Yang!

440
00:45:15,375 --> 00:45:16,500
Who do we want to find?

441
00:45:16,583 --> 00:45:17,791
Haji Sulong or Tok Gajah?

442
00:45:17,875 --> 00:45:18,875
Where are the others?

443
00:45:23,625 --> 00:45:26,250
They are heading here.

444
00:45:29,250 --> 00:45:30,750
The British are after Tok Gajah

445
00:45:30,833 --> 00:45:33,166
at a village beginning with "Cha".

446
00:45:36,833 --> 00:45:37,833
Cha village?

447
00:45:39,041 --> 00:45:40,000
Chabang Air?

448
00:45:41,125 --> 00:45:42,250
Chermai?

449
00:45:43,041 --> 00:45:44,166
Chenor!

450
00:45:45,291 --> 00:45:47,250
That is what was mentioned by Tok Gajah.

451
00:45:48,458 --> 00:45:50,208
If it is Chenor, I know a short cut

452
00:45:50,291 --> 00:45:52,000
using the Bugis route.

453
00:50:09,750 --> 00:50:10,875
That…

454
00:50:10,958 --> 00:50:13,166
will take us to the jetty.

455
00:50:14,875 --> 00:50:20,291
One who does not plan will always fail.

456
00:50:23,000 --> 00:50:29,958
I never thought
the British will go this far.

457
00:50:30,291 --> 00:50:34,291
They said they want to develop our state.

458
00:50:34,375 --> 00:50:35,958
Pretending to develop our state.

459
00:50:36,041 --> 00:50:37,916
They actually want our natural resources.

460
00:50:38,000 --> 00:50:39,708
Even their own houses are damaged

461
00:50:39,791 --> 00:50:41,458
and now they want to
fix someone else's house,

462
00:50:41,541 --> 00:50:42,708
Pak Kodi.

463
00:50:45,291 --> 00:50:46,250
Agree.

464
00:50:46,333 --> 00:50:47,708
In this critical time,

465
00:50:47,791 --> 00:50:49,208
we need cooperation.

466
00:50:49,291 --> 00:50:51,541
We must help each other.

467
00:50:51,625 --> 00:50:52,666
Besah.

468
00:50:52,750 --> 00:50:53,916
You wait for the others.

469
00:50:54,000 --> 00:50:54,916
Okay.

470
00:50:55,000 --> 00:50:55,833
We go first.

471
00:51:33,916 --> 00:51:34,833
Kak Yang.

472
00:51:35,541 --> 00:51:36,666
I suggest

473
00:51:36,750 --> 00:51:38,625
it's better we wait for the others.

474
00:51:39,791 --> 00:51:42,000
If that is the case, I'll go first.

475
00:51:43,083 --> 00:51:44,833
You're going alone, Pak Kodi?

476
00:51:46,041 --> 00:51:47,750
We need to carry out our task

477
00:51:47,833 --> 00:51:50,500
if we want to facilitate their journey.

478
00:51:54,916 --> 00:51:56,500
Kak Yang.

479
00:51:56,583 --> 00:51:58,541
I got a bad feeling about this.

480
00:51:59,666 --> 00:52:00,958
There is black smoke

481
00:52:01,750 --> 00:52:03,208
encircling Tok Gajah

482
00:52:04,291 --> 00:52:06,291
but I don't know
exactly where that place is.

483
00:52:08,083 --> 00:52:09,333
Awang

484
00:52:09,416 --> 00:52:10,375
and Brahim

485
00:52:11,625 --> 00:52:13,333
are in danger!

486
00:53:12,375 --> 00:53:13,208
Imam.

487
00:53:18,000 --> 00:53:19,833
Praise be to Allah.

488
00:53:20,875 --> 00:53:21,916
Come.

489
00:53:37,541 --> 00:53:39,458
That's enough for now.

490
00:53:39,541 --> 00:53:41,250
Let them take care of Haji.

491
00:53:41,333 --> 00:53:43,500
Let me continue.

492
00:53:43,583 --> 00:53:46,291
Let me accompany my father.

493
00:53:46,375 --> 00:53:48,250
But you weren't
involved from the beginning.

494
00:53:48,333 --> 00:53:49,916
He carries a great mandate.

495
00:53:50,000 --> 00:53:52,666
Not everyone can bear this responsibility.

496
00:53:52,750 --> 00:53:55,750
If you are faint-hearted…

497
00:53:58,333 --> 00:54:01,666
I won't leave my teacher, Brahim.

498
00:54:03,666 --> 00:54:06,000
What's the point of having a great teacher

499
00:54:06,083 --> 00:54:07,583
if you do not emulate the teacher?

500
00:54:08,166 --> 00:54:09,000
Awang.

501
00:54:13,458 --> 00:54:16,583
Just go back. Take care of Kak Yang.

502
00:54:20,625 --> 00:54:22,416
Beware, Brahim!

503
00:54:22,500 --> 00:54:25,166
When doing something, one must be brave

504
00:54:25,250 --> 00:54:27,833
enough to bear the consequences!

505
00:54:27,916 --> 00:54:29,333
I am your elder brother.

506
00:54:29,416 --> 00:54:30,500
Remember that!

507
00:54:33,958 --> 00:54:36,291
And this younger sibling of yours

508
00:54:36,375 --> 00:54:38,083
wants you to grasp the truth

509
00:54:38,166 --> 00:54:40,125
on the meaning of
the path of loyalty of a warrior.

510
00:54:40,208 --> 00:54:41,375
Let them be.

511
00:54:41,458 --> 00:54:42,458
They are men.

512
00:54:47,875 --> 00:54:51,250
I still remember my pledge of loyalty.

513
00:54:51,333 --> 00:54:53,208
You can never understand!

514
00:54:53,958 --> 00:54:54,958
Imam.

515
00:55:01,375 --> 00:55:03,416
You are the one who needs to understand.

516
00:55:03,500 --> 00:55:04,875
On the verge of war,

517
00:55:06,416 --> 00:55:09,625
we must put aside
the war within ourselves!

518
00:55:10,250 --> 00:55:13,291
You need to let go of
what you have in mind!

519
00:55:13,375 --> 00:55:14,416
It's impossible

520
00:55:14,500 --> 00:55:16,166
if you are unprepared

521
00:55:16,250 --> 00:55:18,875
that you can possibly
salvage our homeland, Pahang.

522
00:55:18,958 --> 00:55:22,833
Do you want to be the cause of failure?

523
00:55:28,000 --> 00:55:30,166
Watch your mouth!

524
00:55:31,416 --> 00:55:33,750
Do not be so insolent.

525
00:55:34,958 --> 00:55:38,916
I started this, let me finish it.

526
00:55:39,000 --> 00:55:40,000
Understood?

527
00:55:48,500 --> 00:55:51,416
Sometimes, what makes us restless

528
00:55:51,500 --> 00:55:53,791
is not the calamity that tests us

529
00:55:53,875 --> 00:55:58,333
but the language of longing for God

530
00:55:58,416 --> 00:56:01,500
that we fail to understand.

531
00:56:02,500 --> 00:56:04,000
Make peace!

532
00:56:40,041 --> 00:56:42,500
Praise be to God you are safe, Sulong.

533
00:56:42,583 --> 00:56:43,916
How do you know--

534
00:56:44,000 --> 00:56:45,416
Tok!

535
00:56:45,500 --> 00:56:47,333
The British are here!

536
00:56:54,958 --> 00:56:56,458
We have to split up.

537
00:56:56,541 --> 00:56:57,791
Don't let the British

538
00:56:57,875 --> 00:56:59,500
find out Tok Gajah's route.

539
00:57:26,000 --> 00:57:26,916
Find Awang.

540
00:57:27,000 --> 00:57:29,125
We meet at the northern jetty.

541
00:57:29,208 --> 00:57:30,333
Okay, Father.

542
00:57:35,416 --> 00:57:36,500
Nadim…

543
00:57:37,791 --> 00:57:39,666
look after Tok Gajah.

544
00:57:40,666 --> 00:57:41,791
Peace be upon you.

545
00:57:41,875 --> 00:57:43,208
Peace be upon you too.

546
00:58:41,458 --> 00:58:43,625
Tok Gajah has disappeared.

547
00:58:47,291 --> 00:58:49,250
They have left this place.

548
00:59:16,208 --> 00:59:17,833
Tahir, keep father safe.

549
00:59:38,333 --> 00:59:42,166
Just leave me here.

550
00:59:46,000 --> 00:59:48,208
Go and help your brother.

551
00:59:48,291 --> 00:59:49,791
But I can't just leave you, Father.

552
00:59:52,375 --> 00:59:54,166
Don't worry, I am safe here.

553
00:59:54,250 --> 00:59:56,208
Get some help from the villagers.

554
01:01:00,583 --> 01:01:01,583
There!

555
01:01:14,916 --> 01:01:16,833
Here!

556
01:01:21,958 --> 01:01:23,833
Where you want to run!

557
01:01:34,916 --> 01:01:38,416
After him!

558
01:02:16,666 --> 01:02:18,291
- Father!
- Awang!

559
01:02:18,375 --> 01:02:19,208
Awang!

560
01:02:19,833 --> 01:02:22,000
You listen to me.

561
01:02:22,083 --> 01:02:25,583
Don't tell Allah

562
01:02:25,666 --> 01:02:28,666
that I have a big problem

563
01:02:28,750 --> 01:02:31,791
but instead, tell the problem

564
01:02:31,875 --> 01:02:36,708
that I have Allah the Almighty.

565
01:02:36,791 --> 01:02:38,625
What are you talking about?

566
01:02:39,833 --> 01:02:42,708
Your responsibility there

567
01:02:42,791 --> 01:02:44,458
holds more meaning

568
01:02:44,541 --> 01:02:46,791
than you being here.

569
01:02:46,875 --> 01:02:48,333
You go.

570
01:02:48,416 --> 01:02:50,125
You go, Awang.

571
01:02:52,083 --> 01:02:54,000
Go!

572
01:02:54,083 --> 01:02:55,916
Father!

573
01:03:19,791 --> 01:03:21,958
<i>Whoever aids Tok Gajah</i>

574
01:03:22,041 --> 01:03:24,958
will be sentenced to death!

575
01:03:50,416 --> 01:03:53,500
You won't be the master

576
01:03:53,583 --> 01:03:55,875
of our homeland.

577
01:03:56,916 --> 01:04:00,375
Peluang tidak pernah salah
Opportunity will never be wrong

578
01:04:01,791 --> 01:04:05,250
tapi kau sendiri yang memberi ruang.
but you gave them an opportunity.

579
01:04:15,583 --> 01:04:18,750
Let him die with dignity.

580
01:04:18,833 --> 01:04:22,375
May your sacrifice not be in vain.

581
01:04:22,458 --> 01:04:24,791
There is no God but Allah.

582
01:04:24,875 --> 01:04:26,000
Where is Tok Gajah?

583
01:04:28,833 --> 01:04:30,708
Allah is the Greatest!

584
01:04:35,458 --> 01:04:36,500
Wait!

585
01:04:38,250 --> 01:04:39,583
Wait.

586
01:04:39,666 --> 01:04:41,750
Let me negotiate with your leaders.

587
01:04:41,833 --> 01:04:43,375
There is something important--

588
01:04:43,458 --> 01:04:44,333
Kodi!

589
01:05:09,791 --> 01:05:11,750
Is this the right route, Tok?

590
01:05:11,833 --> 01:05:14,750
This is the route to the northern jetty.

591
01:05:24,583 --> 01:05:25,875
This is the place.

592
01:05:25,958 --> 01:05:27,875
The villagers of Kampung Chenor

593
01:05:27,958 --> 01:05:30,000
used this old mooring before.

594
01:05:30,083 --> 01:05:31,916
Now, it's no longer used

595
01:05:32,000 --> 01:05:34,250
as they use the southern one.

596
01:05:56,166 --> 01:05:59,250
Peace be upon you.

597
01:05:59,333 --> 01:06:01,833
Peace be upon you too.

598
01:06:01,916 --> 01:06:05,875
Elephant's ears grow in the forest.

599
01:06:05,958 --> 01:06:07,791
The tree trunk roots,

600
01:06:07,875 --> 01:06:09,416
its bark splits.

601
01:06:11,583 --> 01:06:13,500
First, it's a valley

602
01:06:13,583 --> 01:06:16,041
then there's a jetty,

603
01:06:16,125 --> 01:06:17,666
the raftsman is there

604
01:06:17,750 --> 01:06:20,666
but not the raft.

605
01:06:20,750 --> 01:06:22,000
Tok.

606
01:06:27,583 --> 01:06:29,208
- Tok.
- Yes.

607
01:06:29,291 --> 01:06:30,625
Praise be to Allah.

608
01:06:30,708 --> 01:06:32,250
Praise be to Allah.

609
01:06:34,541 --> 01:06:36,333
Tok Ku Paloh requested us

610
01:06:36,416 --> 01:06:38,083
to bring Imam over as soon as possible.

611
01:06:38,166 --> 01:06:39,291
It's best if we make a move now

612
01:06:39,375 --> 01:06:41,541
before the day starts to get darker.

613
01:06:41,625 --> 01:06:42,708
Let's go, Tok.

614
01:06:44,958 --> 01:06:46,250
If Allah wills.

615
01:06:46,333 --> 01:06:48,958
O Allah send your grace, honour and mercy

616
01:06:49,041 --> 01:06:50,750
upon Prophet Muhammad pbuh.

617
01:07:05,125 --> 01:07:07,500
O Allah

618
01:07:07,583 --> 01:07:09,625
I'm grateful

619
01:07:10,583 --> 01:07:13,500
because you put me

620
01:07:14,166 --> 01:07:16,000
together with people

621
01:07:16,083 --> 01:07:17,500
who are willing

622
01:07:17,583 --> 01:07:19,333
to protect this land

623
01:07:19,416 --> 01:07:23,208
<i>from being controlled by the enemy.</i>

624
01:07:55,041 --> 01:07:56,333
Senik!

625
01:07:56,416 --> 01:07:57,583
Retreat!

626
01:07:58,208 --> 01:07:59,833
Tok! Allah is the Greatest!

627
01:07:59,916 --> 01:08:02,000
Shoot them!

628
01:08:03,500 --> 01:08:05,583
Move!

629
01:08:19,041 --> 01:08:20,250
We need to go further in.

630
01:08:20,333 --> 01:08:22,375
We must save Tok Imam.

631
01:08:22,458 --> 01:08:24,458
Then, we will have a look
at Kadir's wound.

632
01:08:24,541 --> 01:08:27,625
Tok, stay close.

633
01:08:27,708 --> 01:08:30,166
Whatever happens, we'll face it.

634
01:08:30,250 --> 01:08:32,666
Yes, we'll face it.

635
01:08:33,125 --> 01:08:34,500
We fight.

636
01:08:36,041 --> 01:08:37,500
We want to live.

637
01:08:37,583 --> 01:08:39,500
We want to die.

638
01:08:39,583 --> 01:08:41,333
We face it.

639
01:08:43,000 --> 01:08:44,750
Tok, I'm okay.

640
01:09:20,291 --> 01:09:21,500
Good, Sugur.

641
01:09:21,583 --> 01:09:23,458
At the right moment when I need you.

642
01:09:33,291 --> 01:09:38,041
Captain, we have found the rebels.

643
01:09:38,125 --> 01:09:39,500
Have you captured them?

644
01:09:39,583 --> 01:09:41,458
No, they're still roaming free.

645
01:09:41,541 --> 01:09:43,125
How far are they?

646
01:09:43,208 --> 01:09:44,750
Within half a mile

647
01:09:44,833 --> 01:09:47,083
but we can't go on horseback.

648
01:09:52,250 --> 01:09:55,416
We will hunt the most dangerous rebel.

649
01:09:55,500 --> 01:09:56,333
The one who defies

650
01:09:56,416 --> 01:09:58,625
the Queen of England!

651
01:09:58,708 --> 01:10:00,708
Arrest Tok Gajah

652
01:10:00,791 --> 01:10:02,958
and exterminate the rest!

653
01:10:03,041 --> 01:10:04,000
Baljit!

654
01:10:05,041 --> 01:10:07,083
Bring your weapons along.

655
01:10:07,166 --> 01:10:08,833
Let's crush them!

656
01:10:11,125 --> 01:10:12,541
Bergerak!

657
01:10:24,833 --> 01:10:25,916
Awang,

658
01:10:26,541 --> 01:10:27,666
I think this place

659
01:10:27,750 --> 01:10:29,208
has a lot of advantages.

660
01:10:42,708 --> 01:10:44,583
O Mighty Allah.

661
01:10:52,000 --> 01:10:54,666
I feel that you can still endure the pain.

662
01:10:54,750 --> 01:10:56,625
We'll take rest, first.

663
01:10:56,708 --> 01:10:57,916
Yes, Tok.

664
01:11:01,916 --> 01:11:03,958
Allah is with us, Nadim.

665
01:11:08,250 --> 01:11:10,250
Have you ever heard a story

666
01:11:11,250 --> 01:11:12,791
of a sparrow

667
01:11:12,875 --> 01:11:15,708
that helped Prophet Abraham?

668
01:11:15,791 --> 01:11:18,375
This sparrow knew

669
01:11:18,458 --> 01:11:20,375
that Prophet Abraham

670
01:11:20,458 --> 01:11:21,416
was captured

671
01:11:21,500 --> 01:11:22,833
to be burned

672
01:11:22,916 --> 01:11:24,791
by Namrud.

673
01:11:26,541 --> 01:11:29,166
The sparrow carried some water

674
01:11:29,250 --> 01:11:30,958
in its small beak

675
01:11:32,250 --> 01:11:34,541
to help put out the fire.

676
01:11:34,625 --> 01:11:36,958
Allah had willed it.

677
01:11:37,041 --> 01:11:39,500
Such a small effort…

678
01:11:39,583 --> 01:11:41,708
but the bird was so brave.

679
01:11:41,791 --> 01:11:43,875
How brave it is.

680
01:11:43,958 --> 01:11:46,500
Its fear is only to Allah.

681
01:11:46,583 --> 01:11:49,500
It's afraid if Allah asks

682
01:11:49,583 --> 01:11:53,458
why it didn't do anything
to fight against evil

683
01:11:53,541 --> 01:11:55,166
right in front of its eyes.

684
01:11:58,125 --> 01:11:59,416
Brahim,

685
01:12:00,291 --> 01:12:02,458
well, I named him Ibrahim

686
01:12:03,916 --> 01:12:06,541
because of this amazing story.

687
01:12:08,000 --> 01:12:08,875
Father.

688
01:12:09,291 --> 01:12:12,625
This place
is suitable for our final stand.

689
01:12:12,708 --> 01:12:13,833
Agree. These big trees

690
01:12:13,916 --> 01:12:15,583
can be a safety shield for us.

691
01:12:40,125 --> 01:12:41,791
The path to the jetty

692
01:12:41,875 --> 01:12:42,958
is a bit difficult

693
01:12:43,041 --> 01:12:44,000
but don't worry,

694
01:12:44,083 --> 01:12:45,416
the British soldiers

695
01:12:46,333 --> 01:12:47,833
are scattered everywhere.

696
01:12:47,916 --> 01:12:49,041
Andak,

697
01:12:49,125 --> 01:12:51,500
take Tok and Nadim to a safer place.

698
01:12:58,083 --> 01:13:00,166
I hope my grandfather will be safe.

699
01:13:02,208 --> 01:13:04,000
He is the one who's been taking care of me

700
01:13:04,083 --> 01:13:05,166
since I was small,

701
01:13:06,083 --> 01:13:08,291
ever since my parents passed away.

702
01:13:09,666 --> 01:13:10,541
You two…

703
01:13:11,416 --> 01:13:12,500
be vigilant.

704
01:13:17,291 --> 01:13:18,875
My grandfather said

705
01:13:18,958 --> 01:13:21,833
the name Nadim is taken from the story of

706
01:13:21,916 --> 01:13:24,458
Temasek being attacked by swordfish.

707
01:13:57,333 --> 01:13:58,708
Prepare for death.

708
01:14:21,125 --> 01:14:22,708
Faster!

709
01:16:12,583 --> 01:16:13,458
O Allah.

710
01:16:14,958 --> 01:16:16,958
Place a fighting spirit

711
01:16:17,041 --> 01:16:19,125
to defend every corner

712
01:16:19,208 --> 01:16:21,416
of the land that You entrusted to us.

713
01:16:37,625 --> 01:16:39,166
Allah is the Greatest!

714
01:16:51,250 --> 01:16:52,083
Andak!

715
01:17:13,166 --> 01:17:14,916
Fall back!

716
01:17:47,250 --> 01:17:48,375
Undur!

717
01:17:48,458 --> 01:17:49,791
Fall back!

718
01:17:49,875 --> 01:17:50,708
Undur!

719
01:17:59,250 --> 01:18:00,083
Andak…

720
01:18:01,208 --> 01:18:02,791
you direct our men.

721
01:18:05,083 --> 01:18:06,875
Spy on the enemy's movements.

722
01:18:11,541 --> 01:18:12,416
Peace be upon you, Father.

723
01:18:12,500 --> 01:18:14,291
Peace be upon you too, Siti.

724
01:18:15,708 --> 01:18:18,791
Father, here's a bit of food for energy.

725
01:18:18,875 --> 01:18:20,791
Praise be to Allah.

726
01:18:20,875 --> 01:18:22,958
Come here, Siti.

727
01:18:23,916 --> 01:18:28,333
Sayang told me just now

728
01:18:28,416 --> 01:18:31,250
that your inner intuition

729
01:18:31,333 --> 01:18:35,458
brought you to Brahim.

730
01:18:35,541 --> 01:18:37,208
Allah has willed it.

731
01:18:37,291 --> 01:18:39,541
That is a gift from Allah.

732
01:18:39,625 --> 01:18:42,541
He gave women the gift

733
01:18:42,625 --> 01:18:45,000
of strong intuition.

734
01:18:48,666 --> 01:18:50,333
Tahir…

735
01:18:51,458 --> 01:18:53,166
I brought your things,

736
01:18:53,250 --> 01:18:54,708
might be useful.

737
01:18:54,791 --> 01:18:56,333
Thank you, sister.

738
01:18:56,416 --> 01:18:58,333
Be careful, sister.

739
01:19:07,916 --> 01:19:10,166
What are these, brother?

740
01:19:13,958 --> 01:19:15,625
My dear…

741
01:19:21,125 --> 01:19:23,208
where is Father?

742
01:19:51,958 --> 01:19:55,125
Father and the others need us.

743
01:19:55,208 --> 01:19:58,000
We must stay strong.

744
01:20:21,958 --> 01:20:24,583
Don't forget our father's message,

745
01:20:24,666 --> 01:20:26,041
the struggle

746
01:20:26,125 --> 01:20:28,333
must continue.

747
01:21:41,916 --> 01:21:44,416
Tok Gajah!

748
01:21:50,166 --> 01:21:52,125
That's enough!

749
01:21:59,166 --> 01:22:00,750
We can negotiate.

750
01:22:12,583 --> 01:22:16,083
I'm giving you a final chance.

751
01:22:19,833 --> 01:22:21,041
This is the person

752
01:22:21,125 --> 01:22:22,458
who has been conspiring

753
01:22:22,541 --> 01:22:23,583
with Clifford all this time.

754
01:22:23,666 --> 01:22:25,083
All of these

755
01:22:25,166 --> 01:22:26,375
are tricks

756
01:22:26,458 --> 01:22:28,291
the British use to deceive us,

757
01:22:28,375 --> 01:22:29,291
Tok Gajah!

758
01:22:30,666 --> 01:22:33,333
Many Malays

759
01:22:33,416 --> 01:22:37,208
have stopped supporting
your futile efforts!

760
01:22:38,333 --> 01:22:39,500
Don't believe--

761
01:22:42,666 --> 01:22:45,041
Peace be upon you.

762
01:22:45,916 --> 01:22:48,666
Peace be upon you.

763
01:22:49,833 --> 01:22:51,541
Peace be upon you.

764
01:22:52,333 --> 01:22:53,250
Peace be upon you too.

765
01:22:53,333 --> 01:22:54,291
Tok, it's Nadim.

766
01:22:54,375 --> 01:22:56,208
You need to see this.

767
01:22:56,708 --> 01:22:57,541
Come.

768
01:23:03,458 --> 01:23:05,333
Move! Kneel!

769
01:23:06,125 --> 01:23:07,375
Even hanged to death,

770
01:23:07,458 --> 01:23:09,208
I won't kneel.

771
01:23:16,166 --> 01:23:19,166
If you give up now, the rest can return!

772
01:23:29,666 --> 01:23:30,916
Surrender!

773
01:23:40,375 --> 01:23:46,458
Oh! The merciful and compassionate.

774
01:23:46,541 --> 01:23:48,333
Don't hide like a coward!

775
01:23:48,916 --> 01:23:50,375
Show yourself!

776
01:24:18,916 --> 01:24:19,916
Tok!

777
01:24:39,708 --> 01:24:40,666
Sugur!

778
01:24:41,958 --> 01:24:42,833
Captain.

779
01:24:43,750 --> 01:24:44,791
We're not benefiting

780
01:24:44,875 --> 01:24:46,666
from the current situation, Captain.

781
01:24:46,750 --> 01:24:49,166
Our soldiers are not equipped with
the proper skills

782
01:24:49,250 --> 01:24:51,291
in thick forests and such dark weather.

783
01:25:00,125 --> 01:25:02,541
We must capture Tok Gajah!

784
01:25:03,250 --> 01:25:04,833
Our task will become much harder

785
01:25:04,916 --> 01:25:06,750
if he succeeds to reach to Terengganu.

786
01:25:14,583 --> 01:25:18,208
You think you are the only tiger in here?

787
01:25:18,791 --> 01:25:20,916
You're just but a deer!

788
01:25:53,333 --> 01:25:56,208
Ke tepi! Jangan halang aku!
Step aside! Don't to stop me!

789
01:25:57,000 --> 01:25:59,625
I prefer peace…

790
01:26:00,541 --> 01:26:03,166
but if you side with the aggressor

791
01:26:03,833 --> 01:26:06,458
do not regret!

792
01:26:07,166 --> 01:26:13,416
As this earth will chew you up

793
01:26:14,208 --> 01:26:16,541
together with your stupid mind.

794
01:26:19,041 --> 01:26:22,083
Aku dengar orang kampung kata
I heard the villagers say

795
01:26:22,166 --> 01:26:27,375
pahlawan melayu hebat berlawan.
that Malay warriors are great fighters.

796
01:26:27,458 --> 01:26:32,291
Biar aku gunakan pedang ini
Let me use this sword

797
01:26:32,375 --> 01:26:35,416
untuk padam cerita yang tidak masuk akal.
to erase that ridiculous story.

798
01:26:42,833 --> 01:26:45,541
Oh blessed earth,

799
01:26:45,625 --> 01:26:48,333
for my love of you

800
01:26:48,416 --> 01:26:51,125
I risk my life verily.

801
01:26:51,208 --> 01:26:52,958
Kami telah memberikan
We have given you

802
01:26:53,041 --> 01:26:54,833
kepadamu kemenangan yang nyata.
a clear victory.

803
01:27:11,416 --> 01:27:12,291
Nadim!

804
01:27:14,416 --> 01:27:17,166
Accept.

805
01:27:20,666 --> 01:27:22,875
Remember Allah.

806
01:27:23,791 --> 01:27:25,916
Remember the struggle.

807
01:27:42,708 --> 01:27:46,916
I put all our hopes in you, Nadim.

808
01:27:58,291 --> 01:28:01,791
Remember the story of the sparrow.

809
01:28:01,875 --> 01:28:04,583
You are the sparrow, Nadim.

810
01:28:21,583 --> 01:28:23,875
If not now, then when?

811
01:28:35,750 --> 01:28:37,583
Get ready!

812
01:28:52,666 --> 01:28:56,791
Your time has come, Satan!

813
01:29:14,500 --> 01:29:17,416
I'm very touched

814
01:29:17,500 --> 01:29:20,041
because all of you are willing

815
01:29:20,125 --> 01:29:23,125
to fight alongside me.

816
01:29:23,208 --> 01:29:25,916
Today we are destined to be tested

817
01:29:26,000 --> 01:29:28,125
to differentiate

818
01:29:28,208 --> 01:29:32,500
the believers and faulters.

819
01:29:32,583 --> 01:29:35,583
We won't give up!

820
01:29:35,666 --> 01:29:38,166
Do not ever surrender!

821
01:29:38,250 --> 01:29:40,833
As this land belongs to Allah!

822
01:29:40,916 --> 01:29:44,666
It is entrusted to the believers.

823
01:30:20,791 --> 01:30:22,500
Bukan engkau yang melempar
It was not you who threw

824
01:30:22,583 --> 01:30:24,500
bila engkau melempar.
when you threw.

825
01:30:26,041 --> 01:30:28,708
Tetapi Allah yang melempar.
But it was Allah Who threw it.

826
01:30:35,208 --> 01:30:38,208
Allah is the Greatest!

827
01:30:45,583 --> 01:30:47,125
Allah is the Greatest!

828
01:31:09,375 --> 01:31:10,625
Yang Benar!
The Truth!

829
01:31:43,125 --> 01:31:46,750
Nadim. This is the only way to Tok Gajah.

830
01:31:46,833 --> 01:31:48,958
You have to take care of this road.

831
01:31:49,041 --> 01:31:50,375
A lot of people trust Nadim.

832
01:31:50,458 --> 01:31:51,833
You have to believe in yourself.

833
01:31:53,666 --> 01:31:54,500
Brother.

834
01:32:16,666 --> 01:32:18,041
Cukuplah bagi kami Allah.
Sufficient for us is Allah.

835
01:32:18,125 --> 01:32:19,583
sebagai pelindung.
He is the best disposer of affairs.

836
01:34:03,000 --> 01:34:03,833
Damn it!

837
01:34:21,666 --> 01:34:23,750
Berjuang di jalan Allah!
In the cause of Allah!

838
01:34:23,833 --> 01:34:25,791
Allah is the Greatest!

839
01:38:02,791 --> 01:38:04,583
You move an inch,

840
01:38:04,666 --> 01:38:07,625
I'll take your life away
in the blink of an eye.

841
01:38:26,166 --> 01:38:27,333
I am

842
01:38:28,208 --> 01:38:29,500
very amazed

843
01:38:29,583 --> 01:38:32,958
with your fighting skills.

844
01:38:35,041 --> 01:38:39,125
Your people are very determined

845
01:38:39,208 --> 01:38:41,208
defending

846
01:38:41,291 --> 01:38:43,125
this land.

847
01:38:43,208 --> 01:38:45,583
I owe

848
01:38:45,666 --> 01:38:48,666
my life to you.

849
01:38:48,750 --> 01:38:53,416
And I promise

850
01:38:53,500 --> 01:38:56,916
not to antagonize

851
01:38:57,000 --> 01:39:00,125
your people anymore.

852
01:40:06,291 --> 01:40:08,166
My fight is not against you.

853
01:40:32,708 --> 01:40:34,750
Bodoh kau Syers!
Stupid Syers!

854
01:40:34,833 --> 01:40:36,666
Gila!
Madness!

855
01:40:51,625 --> 01:40:53,250
Bunuh!

856
01:41:33,666 --> 01:41:35,583
Besah!

857
01:41:36,208 --> 01:41:37,166
Don't!

858
01:42:29,625 --> 01:42:31,958
We need to destroy that weapon!

859
01:43:29,500 --> 01:43:30,875
Now!

860
01:44:01,916 --> 01:44:04,375
O Allah The Absolute Truth!

861
01:44:04,458 --> 01:44:06,375
Tiada kuasa dan kekuatan
There is no power and no strength

862
01:44:06,458 --> 01:44:08,416
melainkan izin Allah.
except Allah.

863
01:44:44,625 --> 01:44:45,583
Aduka.

864
01:44:49,666 --> 01:44:50,958
Repeat after me.

865
01:44:51,875 --> 01:44:55,791
There is no God except Allah.

866
01:44:55,875 --> 01:44:59,750
Muhammad is the Messenger of Allah.

867
01:45:36,291 --> 01:45:37,291
Awang!

868
01:45:37,375 --> 01:45:38,833
Hold on, Awang!

869
01:45:47,083 --> 01:45:48,458
Sugur!

870
01:45:50,041 --> 01:45:51,500
Sugur!

871
01:45:52,333 --> 01:45:53,416
Sugur!

872
01:46:35,541 --> 01:46:38,791
Hendak jawab apa pada Clifford?
What are we going to tell Clifford?

873
01:46:40,916 --> 01:46:42,333
Killed by a bison.

874
01:46:44,208 --> 01:46:45,791
This old man,

875
01:46:45,875 --> 01:46:47,125
an instigator…

876
01:46:47,208 --> 01:46:49,166
and a notorious criminal!

877
01:46:49,250 --> 01:46:52,166
He has corrupted your mind!

878
01:46:54,291 --> 01:46:56,333
wanted to help all of you!

879
01:46:56,416 --> 01:46:57,916
We want to develop

880
01:46:58,000 --> 01:47:00,166
- this land!
- Yeah, right!

881
01:47:01,541 --> 01:47:03,875
British are coming to help us progress.

882
01:47:04,375 --> 01:47:06,166
Are you blind?

883
01:47:07,666 --> 01:47:08,791
There!

884
01:47:08,875 --> 01:47:09,750
Progress?

885
01:47:09,833 --> 01:47:11,750
Scattered before us.

886
01:47:11,833 --> 01:47:13,750
Those are human beings, Syers!

887
01:47:14,333 --> 01:47:16,291
Innocent lives.

888
01:47:17,750 --> 01:47:19,708
Not just my people

889
01:47:19,791 --> 01:47:21,833
but yours too.

890
01:47:21,916 --> 01:47:24,625
You think I don't know

891
01:47:24,708 --> 01:47:26,666
what's your real agenda?

892
01:47:28,375 --> 01:47:30,083
You want to spoil

893
01:47:30,166 --> 01:47:33,000
our tradition and culture.

894
01:47:33,583 --> 01:47:36,041
You want to eliminate our religion!

895
01:47:36,958 --> 01:47:40,208
You want to mislead our life goals!

896
01:47:40,291 --> 01:47:44,291
If one of my people falls today,

897
01:47:44,375 --> 01:47:45,291
tomorrow,

898
01:47:45,375 --> 01:47:47,958
tens maybe hundreds,

899
01:47:48,041 --> 01:47:49,166
thousands…

900
01:47:51,041 --> 01:47:51,916
my children

901
01:47:52,000 --> 01:47:53,916
my grandchildren…

902
01:47:57,875 --> 01:48:01,666
they will still fight against you.

903
01:48:01,750 --> 01:48:04,375
Remember that!

904
01:48:12,125 --> 01:48:14,208
Don't let him escape.

905
01:48:36,666 --> 01:48:39,000
I still remember you.

906
01:48:41,541 --> 01:48:43,791
Mat Kilau's friend.

907
01:48:43,875 --> 01:48:47,083
You can never fight
the British government.

908
01:48:47,833 --> 01:48:51,041
Your struggle will be in vain.

909
01:48:53,000 --> 01:48:56,041
Get ready for your death

910
01:48:56,125 --> 01:48:59,291
facing a real enemy.

911
01:48:59,375 --> 01:49:03,375
Although my way is different

912
01:49:04,958 --> 01:49:08,708
our struggle

913
01:49:10,208 --> 01:49:12,375
remains the same!

914
01:51:41,000 --> 01:51:44,041
<i>My father Tok Gajah raised me</i>

915
01:51:44,916 --> 01:51:46,041
<i>to love this nation</i>

916
01:51:46,125 --> 01:51:47,583
<i>that has contributed</i>

917
01:51:47,666 --> 01:51:50,708
<i>to our upbringing with Tauhid.</i>

918
01:51:51,875 --> 01:51:54,083
<i>Love towards this homeland</i>

919
01:51:54,166 --> 01:51:56,458
<i>where our first blood is shed.</i>

920
01:51:58,750 --> 01:52:00,291
<i>He also said…</i>

921
01:52:01,958 --> 01:52:03,291
<i>a true man</i>

922
01:52:03,375 --> 01:52:04,958
<i>is the root for a nation</i>

923
01:52:05,041 --> 01:52:06,791
<i>to survive.</i>

924
01:52:08,416 --> 01:52:10,208
<i>The strength of a nation is measured</i>

925
01:52:10,291 --> 01:52:12,708
<i>by how much the nation succeeds</i>

926
01:52:12,791 --> 01:52:17,708
<i>in producing manly gentlemen.</i>

927
01:52:19,041 --> 01:52:21,250
<i>Who are willing to sacrifice anything</i>

928
01:52:22,208 --> 01:52:23,916
<i>to fight</i>

929
01:52:24,000 --> 01:52:25,083
<i>and never give up.</i>

930
01:52:27,541 --> 01:52:30,083
<i>Allah says…</i>

931
01:52:30,958 --> 01:52:31,875
<i>Indeed</i>

932
01:52:31,958 --> 01:52:33,500
<i>Allah will not change</i>

933
01:52:33,583 --> 01:52:35,208
<i>the condition of a people</i>

934
01:52:36,500 --> 01:52:37,708
<i>until they change</i>

935
01:52:37,791 --> 01:52:39,125
<i>what is in themselves.</i>

936
01:52:41,208 --> 01:52:42,541
<i>O Allah</i>

937
01:52:44,333 --> 01:52:48,000
<i>make me a true man…</i>

938
01:52:48,708 --> 01:52:49,916
<i>and one who has love</i>

939
01:52:50,000 --> 01:52:52,291
<i>for this blessed land.</i>



