1
00:00:01,000 --> 00:00:04,003
[♪ suena música ligera]

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:13,972 --> 00:00:17,601
-[clic del letrero]
-[gente conversando]

5
00:00:21,313 --> 00:00:24,149
[latidos del corazón]

6
00:00:24,233 --> 00:00:25,317
[ráfaga de luz]

7
00:00:29,238 --> 00:00:32,281
[Hannah] No puedo creer que finalmente
podremos ver un baile de graduación real.

8
00:00:32,698 --> 00:00:33,700
¿Estás lista?

9
00:00:36,078 --> 00:00:37,955
[Hannah]
Santo cielo.

10
00:00:38,205 --> 00:00:41,542
[Jess] Prometámonos que el baile
de graduación será nuestra noche.

11
00:00:41,625 --> 00:00:43,126
Tú estarás allí
con el amor de tu vida

12
00:00:43,210 --> 00:00:44,920
y la chica más popular de la escuela,

13
00:00:45,003 --> 00:00:46,630
la reina del baile de graduación,
esa seré yo.

14
00:00:46,713 --> 00:00:47,923
Cueste lo que cueste.

15
00:00:48,465 --> 00:00:51,802
[♪ suena música animada]

16
00:00:54,137 --> 00:00:55,138
Pacto del baile de graduación.

17
00:00:55,639 --> 00:00:56,640
[Hannah]
Pacto del baile de graduación.

18
00:00:57,516 --> 00:00:59,476
-Oh. ¡Oh!
-Oh, Dios mío.

19
00:00:59,560 --> 00:01:01,311
-¿Qué hago?
-Eh, solo cálmate.

20
00:01:01,395 --> 00:01:04,064
-Va a estar todo bien.
-¡No sé cómo calmarme!

21
00:01:04,773 --> 00:01:06,650
-[chica] ¡Santo cielo!
-Estoy bien.

22
00:01:06,733 --> 00:01:07,901
-¡Estoy bien!
-[todos gritando]

23
00:01:07,985 --> 00:01:09,027
Estoy bien.

24
00:01:09,111 --> 00:01:10,237
[todos gritando]

25
00:01:10,320 --> 00:01:12,489
♪♪

26
00:01:12,573 --> 00:01:14,658
PRIMER AÑO

27
00:01:14,741 --> 00:01:16,869
SEGUNDO AÑO

28
00:01:16,952 --> 00:01:19,037
TERCER AÑO

29
00:01:19,121 --> 00:01:21,081
CUARTO AÑO

30
00:01:21,164 --> 00:01:23,125
♪♪

31
00:01:23,250 --> 00:01:25,335
REY CAPITÁN DE FÚTBOL

32
00:01:25,419 --> 00:01:27,462
REINA DEL BAILE DE GRADUACIÓN

33
00:01:27,546 --> 00:01:28,547
♪♪

34
00:01:28,630 --> 00:01:29,840
[Jess] No puedo creer
que el vestido que ordené

35
00:01:29,923 --> 00:01:31,341
hace cuatro meses nunca llegó.

36
00:01:31,425 --> 00:01:33,719
[Hannah] ¿Crees que es porque lo pedimos
a nombre de Dick Shartioli?

37
00:01:33,802 --> 00:01:35,429
[Jess]
Quizás, pero era el único vestido

38
00:01:35,512 --> 00:01:37,806
con el que parezco la reina del baile
de graduación, según Luca.

39
00:01:37,890 --> 00:01:39,057
Bien, ¿estás lista?

40
00:01:39,141 --> 00:01:41,518
-[Hannah] Supongo...
-[Hannah ríe]

41
00:01:41,602 --> 00:01:43,187
-¡Santo cielo!
-[Jess ríe]

42
00:01:43,270 --> 00:01:45,564
Oh, Jess, literalmente pareces un pene.

43
00:01:45,647 --> 00:01:47,983
-[Jess] Bien, tú parece la menstruación.
-De nada.

44
00:01:48,066 --> 00:01:49,985
¿Por qué siquiera hacen vestidos así?

45
00:01:50,068 --> 00:01:51,612
No les quedan bien a nadie.

46
00:01:51,695 --> 00:01:52,779
[ruido de la cortina]

47
00:01:58,327 --> 00:01:59,328
Qué jodido.

48
00:01:59,411 --> 00:02:00,621
[ruido de la campanilla]

49
00:02:00,704 --> 00:02:02,915
¿Quieres comer sushi o pizza?

50
00:02:02,998 --> 00:02:05,667
Oh, olvidé decirte.
Luca me invitó a almorzar.

51
00:02:05,751 --> 00:02:08,295
-[quejido de Hannah]
-Pero podemos darte un aventón.

52
00:02:08,378 --> 00:02:10,506
Preferiría subirme a un Lyft
con Thelma y Louise.

53
00:02:10,589 --> 00:02:11,590
No seas imbécil.

54
00:02:11,673 --> 00:02:14,968
♪♪

55
00:02:15,052 --> 00:02:16,845
♪♪

56
00:02:18,096 --> 00:02:19,181
Hola, Hanky.

57
00:02:19,806 --> 00:02:22,601
Te ofrecería un aventón, pero el Beemer
ofrece velocidad, no comodidad.

58
00:02:22,684 --> 00:02:23,852
Dudo que entres.

59
00:02:23,936 --> 00:02:26,271
-[cierra la cajuela]
-Resérvame un lugar en la asamblea.

60
00:02:26,355 --> 00:02:27,981
-¡Nos vemos!
-[cierra la puerta]

61
00:02:28,065 --> 00:02:29,691
-¡Te quiero!
-[chirrido de neumáticos]

62
00:02:29,775 --> 00:02:31,568
¡Ojalá que se le caiga la verga!

63
00:02:32,236 --> 00:02:33,779
-[tocando bocina]
-[Hombre] ¡Vete a la mierda, imbécil!

64
00:02:33,862 --> 00:02:36,990
-[chirrido de neumáticos]
-[acelerando]

65
00:02:41,662 --> 00:02:45,207
-[clic del botón]
-[zumbido de la capota del auto]

66
00:02:45,290 --> 00:02:46,291
[golpecito de la capota]

67
00:02:48,085 --> 00:02:50,754
[zumbido de las ventanillas]

68
00:02:52,214 --> 00:02:53,882
[♪ suena música sensual por estéreo]

69
00:02:53,966 --> 00:02:56,718
Solo quería maximizar

70
00:02:57,761 --> 00:02:58,846
nuestro tiempo juntos a solas.

71
00:02:59,805 --> 00:03:00,931
Oh.

72
00:03:01,014 --> 00:03:03,267
-[clic del botón]
-[zumbido del asiento]

73
00:03:03,350 --> 00:03:04,935
[Jess]
[ríe] Bien.

74
00:03:05,018 --> 00:03:06,770
-[zumbido del asiento]
-Yo, eh...

75
00:03:08,438 --> 00:03:09,690
Yo... oh, oh.

76
00:03:09,773 --> 00:03:10,858
[zumbido del asiento]

77
00:03:10,941 --> 00:03:12,025
-Oh, bien.
-Bien.

78
00:03:12,109 --> 00:03:13,485
Eh, yo solo...

79
00:03:14,319 --> 00:03:16,572
♪♪

80
00:03:16,655 --> 00:03:17,865
-¿Qué estás haciendo?
-Oye, no quiero

81
00:03:17,948 --> 00:03:20,075
que nuestra primera vez
sea a las 11:00 a. m.

82
00:03:20,701 --> 00:03:21,869
en un estacionamiento.

83
00:03:22,452 --> 00:03:23,829
[bocina de la bicicleta]

84
00:03:23,912 --> 00:03:24,997
Espera hasta mañana
por la noche.

85
00:03:25,080 --> 00:03:27,749
Tendremos un cuarto de hotel
para nosotros tras el baile.

86
00:03:28,208 --> 00:03:29,960
-Valdrá la pena la espera.
-No estoy tratando

87
00:03:30,043 --> 00:03:32,296
de forzarte a hacer nada.

88
00:03:32,379 --> 00:03:33,589
Yo solo...

89
00:03:34,548 --> 00:03:35,632
quiero estar cerca de ti.

90
00:03:35,716 --> 00:03:37,384
Yo también quiero estar cerca de ti.

91
00:03:38,177 --> 00:03:40,095
-¿Entonces?
-No, lo siento.

92
00:03:40,179 --> 00:03:41,513
[Luca suspira]

93
00:03:45,601 --> 00:03:46,977
¿Qué quieres hacer para almorzar?

94
00:03:47,060 --> 00:03:49,521
Eh, debo ir a recoger el barril
de cerveza para la previa, así que...

95
00:03:49,605 --> 00:03:51,899
Bien, ¿quieres que nos veamos
esta noche?

96
00:03:52,816 --> 00:03:55,110
No puedo, VFF. Viernes de Fondue Familiar.

97
00:03:56,153 --> 00:03:57,154
Claro.

98
00:03:58,030 --> 00:04:01,033
Bien, si cambias de idea, me encantaría
conocer a tus padres finalmente.

99
00:04:01,116 --> 00:04:02,159
Mmm.

100
00:04:03,660 --> 00:04:04,912
Puedo llevarte de regreso
a la escuela si quieres.

101
00:04:06,121 --> 00:04:08,290
[Jess suspira]
Sí, eso sería genial. Gracias.

102
00:04:09,124 --> 00:04:12,211
[estudiantes conversando]

103
00:04:12,294 --> 00:04:14,296
MEJORARÉ LA CATEGORÍA DEL CUARTO DE HOTEL
A PENTHOUSE PARA EL BAILE

104
00:04:14,379 --> 00:04:15,839
¡LA MEJOR HABITACIÓN
PARA LA PAREJA MÁS POPULAR, OBVIO!

105
00:04:15,923 --> 00:04:18,217
¡QUÉ ANSIEDAD!
¿DÓNDE ESTÁS?

106
00:04:18,300 --> 00:04:22,095
SI ME DEJAS AQUÍ SENTADA SOLA,
TE... CUCHILLO

107
00:04:26,350 --> 00:04:27,726
[abren la puerta]

108
00:04:30,312 --> 00:04:33,315
♪♪

109
00:04:33,732 --> 00:04:36,818
♪♪

110
00:04:36,902 --> 00:04:40,489
♪♪

111
00:04:43,075 --> 00:04:45,994
♪♪

112
00:04:46,411 --> 00:04:49,706
♪♪

113
00:04:49,790 --> 00:04:52,543
♪♪

114
00:04:52,626 --> 00:04:54,294
-Hola.
-[Hannah traga]

115
00:04:54,378 --> 00:04:56,421
[Hannah tosiendo]

116
00:04:56,505 --> 00:04:59,341
Eh, quería agradecerte por enviarme
la tarea de trigonometría.

117
00:04:59,424 --> 00:05:00,801
Tenía que entregar algo.

118
00:05:01,385 --> 00:05:02,678
No pude terminarla por mi actuación.

119
00:05:02,761 --> 00:05:05,681
-[Hannah tosiendo]
-Cielos, ¿estás bien?

120
00:05:05,764 --> 00:05:06,849
[Hannah] [voz ahogada]
Me estoy ahogando.

121
00:05:08,058 --> 00:05:09,393
[Hannah tosiendo]

122
00:05:09,476 --> 00:05:10,644
-[Hannah se echa un gas]
-[Hannah resuella]

123
00:05:11,603 --> 00:05:12,688
-¿Te acabas de echar un gas?
-No.

124
00:05:12,771 --> 00:05:14,064
[huele]
Me pareció oír un gas.

125
00:05:14,147 --> 00:05:15,357
No oíste nada.

126
00:05:16,024 --> 00:05:19,528
Bien, eh, de acuerdo,
te veré luego.

127
00:05:22,447 --> 00:05:23,448
[escupe]

128
00:05:29,621 --> 00:05:30,622
-[Jess] Hola.
-[Hannah resuella]

129
00:05:30,706 --> 00:05:31,874
Aquí estás.

130
00:05:33,208 --> 00:05:34,334
[Hannah tose]

131
00:05:34,960 --> 00:05:35,961
¿Qué quería Angie?

132
00:05:36,044 --> 00:05:38,338
Solo... [carraspea]
hablábamos de la tarea de trigonometría.

133
00:05:38,422 --> 00:05:39,923
[Hannah carraspeando]

134
00:05:40,007 --> 00:05:41,133
Qué asco.

135
00:05:41,800 --> 00:05:45,220
Maldita sea.
Pobre de ella.

136
00:05:45,888 --> 00:05:47,181
-[Hannah carraspea]
-¿Dónde está Greg?

137
00:05:47,264 --> 00:05:48,724
No lo sé,
dijo que tenía algo

138
00:05:48,807 --> 00:05:49,975
del consejo estudiantil.

139
00:05:50,058 --> 00:05:51,685
De acuerdo. Vamos, gente,
ubíquense para comenzar.

140
00:05:51,768 --> 00:05:55,063
De acuerdo, estudiantes del último año.
Sé que algunos planean llevar las cosas

141
00:05:55,147 --> 00:05:57,691
al próximo nivel
mañana por la noche, sexualmente.

142
00:05:57,774 --> 00:05:59,610
Esa es una palabra
que podemos usar aquí.

143
00:05:59,693 --> 00:06:01,570
Somos todos adultos, o casi.

144
00:06:01,653 --> 00:06:05,240
Así que preparé una pequeña
presentación para que miren

145
00:06:05,324 --> 00:06:07,159
antes de que hagan algo
en su noche de graduación

146
00:06:07,242 --> 00:06:08,619
que no se pueda revertir.

147
00:06:08,702 --> 00:06:10,120
[estudiante]
¡Lame mi verga!

148
00:06:10,204 --> 00:06:11,246
¡Oye, cállate!

149
00:06:11,955 --> 00:06:14,124
-¡Cierra el pico!
-[estudiantes riendo]

150
00:06:14,208 --> 00:06:17,377
¡El embarazo adolescente
no es broma!

151
00:06:19,546 --> 00:06:21,673
A menos que le suceda
a alguien gracioso.

152
00:06:22,424 --> 00:06:23,842
[estudiantes riendo]

153
00:06:23,926 --> 00:06:26,386
La protección es la clave.

154
00:06:26,470 --> 00:06:29,097
Les mostraré a todos los penes
de esta sala

155
00:06:30,766 --> 00:06:34,353
que los condones son
talla única para todos.

156
00:06:34,436 --> 00:06:36,104
-[chico] Tengo el mío.
-Observen.

157
00:06:36,522 --> 00:06:38,941
Ahora imaginen que yo soy
el miembro en cuestión.

158
00:06:40,943 --> 00:06:43,237
[estudiantes vitoreando]

159
00:06:43,320 --> 00:06:45,739
-[quejido de los estudiantes]
-Oh, Dios mío.

160
00:06:45,822 --> 00:06:47,783
Sí, deberían haber repartido
condones gratis y terminar.

161
00:06:47,866 --> 00:06:50,786
Mm, hablas como una verdadera
experta sexual.

162
00:06:50,869 --> 00:06:52,955
-[Jess] Lo hice solo una vez.
-[Hannah] Eso es más que yo.

163
00:06:53,038 --> 00:06:56,083
Cielos, aún no puedo creer
que me descompuse por fumar hierba

164
00:06:56,166 --> 00:06:59,336
y me perdí de verte con Johan,
el estudiante de intercambio de ensueño.

165
00:06:59,419 --> 00:07:00,504
-[chirrido del condón]
-quejido de Lundy]

166
00:07:00,587 --> 00:07:01,588
[Jess]
Sí. [risa nerviosa]

167
00:07:01,672 --> 00:07:04,675
Sí, qué loco que haya tenido que volver
a Alemania de inmediato.

168
00:07:04,758 --> 00:07:07,094
Al día siguiente. Apesta.

169
00:07:07,177 --> 00:07:09,179
Tenemos un anuncio final.

170
00:07:09,263 --> 00:07:10,597
Que lo pasen bien
en el baile de graduación.

171
00:07:11,014 --> 00:07:14,393
Y, por todos los cielos, ¡usen condón!

172
00:07:14,476 --> 00:07:17,437
[estudiantes aplaudiendo]

173
00:07:17,521 --> 00:07:21,108
Oye, quería preguntarte,
¿te molestaría

174
00:07:21,191 --> 00:07:23,944
hacer la previa al baile de graduación
en lo de Luca en lugar de tu casa?

175
00:07:24,027 --> 00:07:25,445
El equipo de fútbol decidió hacer

176
00:07:25,529 --> 00:07:28,448
una gran fiesta a último minuto,
y Luca es el capitán, así que...

177
00:07:28,532 --> 00:07:29,700
¿En serio?

178
00:07:29,783 --> 00:07:31,869
Mi mamá planeó todo para nosotras.

179
00:07:31,952 --> 00:07:32,995
Lo sé,

180
00:07:33,370 --> 00:07:35,247
-pero él está tan emocionado.
-¡Agh!

181
00:07:38,041 --> 00:07:39,459
Bien.

182
00:07:39,543 --> 00:07:41,086
Con la condición
de que nos preparemos en mi casa.

183
00:07:41,170 --> 00:07:42,796
Por supuesto. Sí.

184
00:07:44,047 --> 00:07:46,049
Sí, bien, nada podría ser
peor que eso.

185
00:07:47,676 --> 00:07:50,262
[♪ suena música movida]

186
00:07:52,222 --> 00:07:53,891
-¿Ese es...?
-Greg.

187
00:07:54,474 --> 00:07:57,644
♪ Llega la noche, llega la noche ♪

188
00:07:57,728 --> 00:08:01,273
♪ Llega la noche de graduación,
y no quiero ir solo ♪

189
00:08:01,356 --> 00:08:04,484
♪ Llega la noche, llega la noche ♪

190
00:08:04,568 --> 00:08:07,779
♪ Llega la noche de graduación,
y no quiero ir solo ♪

191
00:08:07,863 --> 00:08:10,240
[♪ suena música animada]

192
00:08:12,409 --> 00:08:15,370
-¿Te está invitando al baile?
-Oh, Dios mío.

193
00:08:15,454 --> 00:08:16,955
Por favor, no.

194
00:08:17,039 --> 00:08:19,625
[♪ música animada continúa]

195
00:08:20,250 --> 00:08:23,629
♪ Por favor, ven al baile conmigo,
mi Hannah Banana ♪

196
00:08:23,712 --> 00:08:27,007
♪ Llega la noche de graduación,
y no quiero ir solo ♪

197
00:08:27,090 --> 00:08:28,091
♪ Por favor,
ven al baile de graduación conmigo ♪

198
00:08:28,175 --> 00:08:29,551
Oh, Dios mío, se está acercando.

199
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
-[clic de la luz]
-[Hannah resuella]

200
00:08:30,969 --> 00:08:33,764
♪ Llega la noche de graduación,
y no quiero ir solo ♪

201
00:08:33,847 --> 00:08:37,351
♪ Una noche, es una noche,
es una noche, es una noche ♪

202
00:08:37,434 --> 00:08:40,687
♪ Llega la noche de graduación,
y no quiero ir solo ♪

203
00:08:40,771 --> 00:08:44,191
♪ Una noche, es una noche,
es una noche, es una noche ♪

204
00:08:44,274 --> 00:08:47,069
♪ Llega la noche de graduación,
y no quiero ir solo ♪

205
00:08:47,152 --> 00:08:49,279
[Jess]
Le está poniendo un arnés.

206
00:08:49,363 --> 00:08:50,614
[Hannah]
¡Dios mío!

207
00:08:51,031 --> 00:08:54,451
♪ Un paso, dos pasos, tres pasos, bailen ♪

208
00:08:54,535 --> 00:08:57,538
♪ Llega la noche de graduación,
y no quiero ir solo ♪

209
00:08:57,621 --> 00:09:01,291
♪ Seis pasos, siete pasos,
ocho pasos, bailen ♪

210
00:09:01,375 --> 00:09:04,461
♪ Llega la noche de graduación,
y no quiero ir solo ♪

211
00:09:04,545 --> 00:09:05,546
[Hannah]
Oh, cielos.

212
00:09:05,629 --> 00:09:09,550
Hannah, ¿por favor vienes
al baile de graduación conmigo?

213
00:09:09,633 --> 00:09:12,302
¡Sí! ¡Sí, detente, maldita sea!

214
00:09:13,887 --> 00:09:15,097
¡Ella dijo que sí!

215
00:09:15,180 --> 00:09:19,768
[estudiantes vitoreando y aplaudiendo]

216
00:09:23,230 --> 00:09:25,649
16 DE JUNIO
BAILE DE GRADUACIÓN

217
00:09:27,067 --> 00:09:30,362
Él siempre hace grandes demostraciones
públicas de afecto.

218
00:09:30,445 --> 00:09:32,030
Le dije que no hiciera eso.

219
00:09:32,114 --> 00:09:33,949
Hizo una coreografía
con bananas para ti.

220
00:09:34,032 --> 00:09:36,159
Claramente, lo hizo por amor.

221
00:09:36,243 --> 00:09:38,453
Llevo cuatro meses saliendo con Luca,
y ni siquiera logro

222
00:09:38,537 --> 00:09:39,830
que me presente a sus padres.

223
00:09:39,913 --> 00:09:41,290
[Hannah]
Considérate afortunada.

224
00:09:41,665 --> 00:09:43,500
[Jess] No puedo creer
que irán a universidades diferentes.

225
00:09:43,584 --> 00:09:45,586
¿Recuerdas cuando te enteraste
de que dormía

226
00:09:45,669 --> 00:09:46,920
con un mechón de cabello tuyo?

227
00:09:47,421 --> 00:09:48,422
Como en Dateline.

228
00:09:48,505 --> 00:09:51,425
Sí. Creo que un poco de espacio
será bueno.

229
00:09:51,508 --> 00:09:52,801
-[portazo de la puerta del casillero]
-[Hannah] Estoy tan avergonzada.

230
00:09:52,885 --> 00:09:53,886
[Jess]
Nadie tenía el celular.

231
00:09:53,969 --> 00:09:55,554
[Hannah]
Tú literalmente tenías el celular.

232
00:09:55,637 --> 00:09:57,639
¿Quieres hacer algo esta noche?
Vodka Heather hará una fiesta.

233
00:09:57,723 --> 00:10:00,100
Oh, cielos, espero que sea
la única Hannah de mi programa.

234
00:10:00,184 --> 00:10:02,019
No quiero quedar pegada
con un apodo así

235
00:10:02,102 --> 00:10:03,395
mi primer año de universidad.

236
00:10:03,478 --> 00:10:04,855
¿Bromeas? A ella le encanta.

237
00:10:05,314 --> 00:10:07,399
[Hannah]
Está sorprendentemente bien hecho.

238
00:10:07,482 --> 00:10:09,067
Tiene una espalda baja perfecta.

239
00:10:09,151 --> 00:10:10,319
[Jess]
Ajá.

240
00:10:10,402 --> 00:10:12,196
Por más de que me encantaría
verlo en persona,

241
00:10:12,279 --> 00:10:15,324
Greg me dijo que fuera
esta noche para una "sorpresa".

242
00:10:15,407 --> 00:10:17,576
Adivino que es una parcela
funeraria compartida.

243
00:10:18,076 --> 00:10:19,119
Pero podemos darte un aventón.

244
00:10:20,787 --> 00:10:22,080
[Jess]
¿Qué hace tu hermano aquí?

245
00:10:23,373 --> 00:10:26,627
♪♪

246
00:10:28,420 --> 00:10:29,880
♪♪

247
00:10:29,963 --> 00:10:31,673
No puedo creer
que lo estamos haciendo.

248
00:10:32,007 --> 00:10:34,968
Lo sé. Te conozco
desde que teníamos cinco años.

249
00:10:35,511 --> 00:10:38,931
¿Estás pensando en mí a los cinco años
mientras que estoy dentro de ti?

250
00:10:39,014 --> 00:10:40,516
Eso es jodido. Es...

251
00:10:40,599 --> 00:10:41,767
Eres una pervertida.

252
00:10:41,850 --> 00:10:44,478
-¿El sexo siempre implica tanta charla?
-Sí.

253
00:10:44,561 --> 00:10:47,105
Sí, es así cuando estás nervioso
porque te gusta alguien.

254
00:10:48,482 --> 00:10:49,566
No podemos contárselo a Hannah.

255
00:10:49,650 --> 00:10:51,652
Oh, Dios mío, no.
No se lo diría ni a mi mamá.

256
00:10:51,735 --> 00:10:53,862
Oh, genial, ahora estoy pensando
en tu mamá.

257
00:10:53,946 --> 00:10:54,988
-[quejido de Jacob]
-[Jess resuella]

258
00:10:55,072 --> 00:10:56,490
[Jacob] No, pero imagina que yo
hubiera eyaculado cuando dijiste eso.

259
00:10:56,573 --> 00:10:58,742
[Jess y Jacob riendo]

260
00:10:58,825 --> 00:11:00,202
[Jess]
Eso sería tan raro.

261
00:11:00,285 --> 00:11:01,453
-[Jacob] Eso sería muy jodido.
-[Jess] Lo sé.

262
00:11:01,537 --> 00:11:02,788
[Jacob]
Eso sería peor que...

263
00:11:02,871 --> 00:11:04,831
tú pensando en mí cuando
yo tenía cinco años.

264
00:11:04,915 --> 00:11:06,542
[Jess hablando]

265
00:11:06,625 --> 00:11:07,709
[Jacob]
No es mejor.

266
00:11:09,086 --> 00:11:11,004
-Hola.
-Hola.

267
00:11:12,339 --> 00:11:13,924
[Hannah]
Creo que el cable auxiliar está roto.

268
00:11:14,007 --> 00:11:16,218
Oh, hay algunos CD
en la guantera si quieres.

269
00:11:16,301 --> 00:11:17,511
Eh, como sea.

270
00:11:17,594 --> 00:11:20,597
De todos modos, a ti te gustan las mujeres
que cantan como fantasmas tristes.

271
00:11:20,681 --> 00:11:22,808
Eso es... así.

272
00:11:23,308 --> 00:11:25,811
-¿Y cuándo regresaste?
-Eh, ayer.

273
00:11:26,228 --> 00:11:28,689
Sí, eh, de hecho, conseguí
trabajo en ese lugar italiano

274
00:11:28,772 --> 00:11:30,482
cerca de nuestra casa,
así que estaré aquí hasta agosto.

275
00:11:31,066 --> 00:11:32,693
-Oh.
-Me pareció el indicado

276
00:11:32,776 --> 00:11:35,237
porque literalmente mataría a Hannah
por un pollo a la parmesana gratis.

277
00:11:35,320 --> 00:11:36,655
Yo igual. [ríe]

278
00:11:37,447 --> 00:11:40,033
Oigan, eh, ¿quieren ir
a un espectáculo esta noche?

279
00:11:40,117 --> 00:11:42,744
Hay una banda genial que tocará
en un depósito cerca del campus Rutgers.

280
00:11:42,828 --> 00:11:44,079
Será genial.

281
00:11:44,162 --> 00:11:46,373
-Eh, yo...
-No puedo, me veré con Greg.

282
00:11:46,456 --> 00:11:49,376
Y Jess probablemente estará ocupada
masturbándose mientras Luca le saca fotos.

283
00:11:50,169 --> 00:11:52,296
-¿Quién es Luca?
-Su novio desagradable.

284
00:11:53,422 --> 00:11:55,507
-Oh.
-[enciende el motor]

285
00:11:55,924 --> 00:11:57,176
Baja los pies.

286
00:11:57,259 --> 00:11:58,552
[golpe con los pies]

287
00:11:58,635 --> 00:12:00,095
[Jacob]
Eres adoptada.

288
00:12:00,470 --> 00:12:01,722
[Hannah]
Sí, lo sé.

289
00:12:01,805 --> 00:12:03,849
♪♪

290
00:12:04,641 --> 00:12:07,561
♪♪

291
00:12:07,978 --> 00:12:10,731
♪♪

292
00:12:12,107 --> 00:12:14,318
♪♪

293
00:12:14,401 --> 00:12:15,569
[Hannah]
Te quiero.

294
00:12:15,652 --> 00:12:16,653
[Jess]
Te quiero.

295
00:12:17,237 --> 00:12:18,530
-[cierra la puerta]
-¡Regresa a casa con cuidado!

296
00:12:19,948 --> 00:12:21,116
La puerta de mi casa está allí.

297
00:12:21,617 --> 00:12:22,826
Sí, pero podrías tropezarte.

298
00:12:22,910 --> 00:12:25,495
Vamos, o me orinaré encima.

299
00:12:25,996 --> 00:12:27,998
-¿Por qué no hiciste en la escuela?
-Hice.

300
00:12:28,874 --> 00:12:30,334
-¿Qué?
-Tengo que volver a hacer.

301
00:12:30,417 --> 00:12:31,919
[Jacob]
¿Cuál es tu problema?

302
00:12:32,002 --> 00:12:34,838
[♪ suena música melodiosa]

303
00:12:41,970 --> 00:12:43,472
[llamando a la puerta]

304
00:12:44,181 --> 00:12:46,058
Hola, Hannah. Pasa, pasa.

305
00:12:47,059 --> 00:12:49,269
Le estoy enseñando
un truco nuevo a Lucy.

306
00:12:49,353 --> 00:12:50,896
Vamos, no te lo pierdas.

307
00:12:50,979 --> 00:12:54,399
Lucy, ¿qué quieres cenar?

308
00:12:54,483 --> 00:12:57,236
-[presionando botones]
-[voz grabada] Pato, arroz, por favor.

309
00:12:57,319 --> 00:12:59,404
[Hannah] Guau, ella está presionando
todos sus grupos de alimentos.

310
00:12:59,488 --> 00:13:00,656
Es muy avanzada.

311
00:13:00,739 --> 00:13:01,823
La mandaría a la universidad,

312
00:13:01,907 --> 00:13:03,867
pero me dan mucho miedo
las fiestas de las fraternidades.

313
00:13:04,368 --> 00:13:06,411
Ella es muy inteligente,
ni siquiera necesita un dulce.

314
00:13:06,495 --> 00:13:09,706
Su recompensa es
comunicarse con mamá.

315
00:13:10,749 --> 00:13:11,917
Maravilloso.

316
00:13:12,000 --> 00:13:14,920
Iré a ver cómo va la cena.
Prepararé comida etíope esta noche.

317
00:13:15,295 --> 00:13:16,797
Greg bajará en un segundo.

318
00:13:16,880 --> 00:13:19,299
-[presionando botones]
-[voz grabada] Pato, arroz, por favor.

319
00:13:19,716 --> 00:13:22,678
Por favor, mátame a mí.

320
00:13:22,761 --> 00:13:25,264
¿Por qué siquiera tienes esas opciones?

321
00:13:26,765 --> 00:13:28,559
Ahí está mi Hannie Bananie.

322
00:13:28,642 --> 00:13:30,978
Ven arriba, hay algo
que quiero mostrarte.

323
00:13:31,311 --> 00:13:34,356
-[presionando botón]
-[voz grabada] Por favor, mata, mamá.

324
00:13:34,857 --> 00:13:36,233
Mata, mamá.

325
00:13:36,608 --> 00:13:38,235
Mata, por favor.

326
00:13:38,318 --> 00:13:40,028
Por favor, por favor, por favor.

327
00:13:40,112 --> 00:13:42,281
[♪ suena música animada]

328
00:13:42,364 --> 00:13:43,365
[ríe]

329
00:13:47,244 --> 00:13:48,954
Hola a todos,
bienvenidos a mi canal.

330
00:13:49,037 --> 00:13:50,038
-Hoy...
- [pitidos de la computadora]

331
00:13:50,122 --> 00:13:53,292
...tengo un tutorial de maquillaje
súper emocionante.

332
00:13:53,375 --> 00:13:54,710
TU PEDIDO ESTÁ EN CAMINO

333
00:13:55,919 --> 00:13:57,296
[tipeando]

334
00:13:57,379 --> 00:14:00,591
EL RAMILLETE Y LA FLOR PARA LA SOLAPA
LLEGARÁN MAÑANA

335
00:14:06,013 --> 00:14:08,015
SE LO MOSTRÉ A MI MAMÁ,
DICE QUE TIENES MUY BUEN GUSTO.

336
00:14:12,019 --> 00:14:13,520
[tintineo de las llaves]

337
00:14:14,563 --> 00:14:16,565
¿Qué musical querías ver?

338
00:14:16,648 --> 00:14:18,859
Y, antes de que lo digas,
sé que no podemos mirar El fantasma

339
00:14:18,942 --> 00:14:20,194
porque da "demasiado miedo".

340
00:14:24,990 --> 00:14:26,575
No me vas a proponer matrimonio,
¿cierto?

341
00:14:26,658 --> 00:14:28,035
-¿Y si lo hiciera?
-No lo harás.

342
00:14:28,118 --> 00:14:29,828
¡No! N-no.

343
00:14:30,621 --> 00:14:32,581
Primero quería dar un paso más pequeño.

344
00:14:36,919 --> 00:14:38,128
[Greg suspira]

345
00:14:39,838 --> 00:14:42,633
[crujido del papel]

346
00:14:43,509 --> 00:14:44,927
Esto es de la Universidad Estatal
de Pensilvania.

347
00:14:45,010 --> 00:14:46,220
Sí.

348
00:14:46,303 --> 00:14:48,472
¿Por qué el destinatario eres tú?
Tú irás a Stanford.

349
00:14:53,143 --> 00:14:54,144
Te cambiaste.

350
00:14:54,228 --> 00:14:55,687
¡Me cambié!

351
00:14:57,189 --> 00:14:59,733
Ahora no tenemos que preocuparnos
por vuelos costosos

352
00:14:59,816 --> 00:15:01,985
o por perdernos cumpleaños
ni nada.

353
00:15:02,069 --> 00:15:04,238
Incluso logré meterme
en el mismo dormitorio

354
00:15:04,655 --> 00:15:05,948
para que no tengamos
que estar separados nunca.

355
00:15:06,365 --> 00:15:10,160
¿No es maravilloso?
Estaremos juntos para siempre.

356
00:15:10,244 --> 00:15:13,413
[voz distorsionada]
Juntos para siempre.

357
00:15:14,331 --> 00:15:15,666
Para siempre.

358
00:15:16,792 --> 00:15:17,876
Para siempre.

359
00:15:19,253 --> 00:15:20,337
Me tengo que ir.

360
00:15:20,420 --> 00:15:21,421
[Greg]
¿Qué?

361
00:15:21,755 --> 00:15:22,756
¡Hannah!

362
00:15:22,840 --> 00:15:24,383
[pasos ligeros]

363
00:15:24,466 --> 00:15:25,717
¡Hannah!

364
00:15:25,801 --> 00:15:26,927
[perro jadeando]

365
00:15:27,010 --> 00:15:28,011
[quejido de Hannah]

366
00:15:30,764 --> 00:15:31,932
¡Lucy!

367
00:15:33,642 --> 00:15:36,478
♪♪

368
00:15:38,188 --> 00:15:42,359
♪♪

369
00:15:42,442 --> 00:15:44,361
♪♪

370
00:15:45,404 --> 00:15:47,739
Bien. Tú puedes hacerlo.

371
00:15:48,156 --> 00:15:49,283
Les caerás de maravilla.

372
00:15:55,289 --> 00:15:56,665
-[cierra la puerta]
-[chirrido del cerco]

373
00:16:04,047 --> 00:16:05,841
-¿Luca?
-[Luca] ¿Jess?

374
00:16:05,924 --> 00:16:07,551
¡Cielos!

375
00:16:08,677 --> 00:16:10,095
Pensé que tenías una cena familiar.

376
00:16:10,179 --> 00:16:12,389
¡Así es! Digo, así era.

377
00:16:12,973 --> 00:16:15,225
Le grité a mi mamá por comprar
jamón en vez de prosciutto,

378
00:16:15,309 --> 00:16:16,852
así que mis padres se fueron sin mí.

379
00:16:16,935 --> 00:16:18,270
¿Cómo pudiste hacerme esto?

380
00:16:18,353 --> 00:16:20,689
No es lo que parece.
Casi no conozco a esta chica.

381
00:16:20,772 --> 00:16:22,024
Eh, tú me escribiste a mí.

382
00:16:22,107 --> 00:16:23,400
Janine, lo juro por Dios.

383
00:16:24,568 --> 00:16:26,195
[♪ suena música sombría]

384
00:16:26,904 --> 00:16:28,906
[Janine] Lo siento mucho,
no sabía que estaba con alguien.

385
00:16:28,989 --> 00:16:30,032
Lo siento.

386
00:16:30,115 --> 00:16:32,409
Siri, pausa la lista de temas sensuales.

387
00:16:32,492 --> 00:16:33,660
¿Tu mensaje de texto era mentira?

388
00:16:33,744 --> 00:16:34,953
No en su totalidad.

389
00:16:35,037 --> 00:16:36,830
Apuesto a que mi mamá creería
que tienes muy buen gusto

390
00:16:36,914 --> 00:16:38,290
si supiera quien eres.

391
00:16:39,791 --> 00:16:41,084
Eres un imbécil.

392
00:16:41,168 --> 00:16:42,252
[Luca]
Jess.

393
00:16:42,961 --> 00:16:44,046
¡Vamos, Jess!

394
00:16:45,464 --> 00:16:47,132
Oye, Janine, ¿sigues aquí?

395
00:16:48,050 --> 00:16:49,259
¿Podemos pedir prosciutto?

396
00:16:50,302 --> 00:16:51,303
[arroja agua]

397
00:16:51,386 --> 00:16:52,804
¡Luca me engañó!

398
00:16:52,888 --> 00:16:55,390
No. Greg se cambió
a la Universidad Estatal de Penn.

399
00:16:55,474 --> 00:16:56,600
¿Qué?

400
00:16:56,683 --> 00:16:57,893
¡Te veo en mi casa ahora!

401
00:16:58,268 --> 00:17:00,187
¿Cómo pudo hacerme esto,
maldita sea?

402
00:17:00,270 --> 00:17:02,105
Adiós a mi oportunidad
de ser la reina del baile de graduación.

403
00:17:02,189 --> 00:17:04,233
¿No pudo esperar una noche
para mojar la verga?

404
00:17:04,316 --> 00:17:06,360
Compré esposas, Hannah. Esposas.

405
00:17:06,443 --> 00:17:08,111
Y, sí, las compré
en la tienda de Halloween

406
00:17:08,195 --> 00:17:10,531
porque la tienda de artículos sexuales me
asusta, pero iba a Googlear cómo usarlas

407
00:17:10,614 --> 00:17:11,782
para volarle la cabeza.

408
00:17:11,865 --> 00:17:13,283
Me iba a amarrar los tobillos.

409
00:17:13,367 --> 00:17:14,493
Qué locura.

410
00:17:14,576 --> 00:17:17,621
¿Sabes cómo me tiene agendada?
"Jess Harrison Secundaria Lee".

411
00:17:17,704 --> 00:17:19,581
Vamos a la misma maldita escuela.

412
00:17:19,665 --> 00:17:21,333
Sí, eso es una locura.

413
00:17:21,416 --> 00:17:23,418
Hannah, dijiste lo mismo
como cinco veces.

414
00:17:25,337 --> 00:17:27,089
Sé que te impactó que Greg
se cambiara de universidad,

415
00:17:27,172 --> 00:17:28,632
¿pero no es algo bueno?

416
00:17:28,715 --> 00:17:30,467
¿Especialmente considerando
la alternativa?

417
00:17:30,884 --> 00:17:31,885
Soy lesbiana.

418
00:17:32,803 --> 00:17:33,971
Hace siglos que quiero contártelo,

419
00:17:34,054 --> 00:17:35,389
pero nunca encontraba
el momento indicado

420
00:17:35,472 --> 00:17:37,182
y no estaba del todo segura

421
00:17:37,266 --> 00:17:39,852
porque no había besado a una chica,
así que, ¿cómo podía saberlo?

422
00:17:39,935 --> 00:17:41,979
Pero luego de dos semanas de salir,

423
00:17:42,104 --> 00:17:43,856
Greg me hizo sexo oral
por primera vez,

424
00:17:43,939 --> 00:17:46,942
y tuve que pensar en Rachel Weisz
en La momia para tener un orgasmo,

425
00:17:47,025 --> 00:17:50,279
y entonces fue obvio,
pero no estaba para nada lista

426
00:17:50,362 --> 00:17:51,989
a que mi vida cambiara
completamente,

427
00:17:52,072 --> 00:17:55,534
así que pensé en ir a la universidad
y ponerme un arete en el septum,

428
00:17:55,617 --> 00:17:57,619
y las cosas se resolverían solas,

429
00:17:57,703 --> 00:18:01,290
pero luego Greg quería estar
todo el día pegado conmigo,

430
00:18:01,373 --> 00:18:04,751
y ahora no puedo vivir
un segundo más fingiendo

431
00:18:04,835 --> 00:18:06,879
que no estoy obsesionada
con las mujeres.

432
00:18:08,714 --> 00:18:09,715
Hannah.

433
00:18:13,093 --> 00:18:14,094
Hannah, sé que eres gay.

434
00:18:14,178 --> 00:18:16,263
-¿Qué?
-Soy tu mejor amiga.

435
00:18:16,805 --> 00:18:19,308
Y además, no es exactamente
difícil darse cuenta.

436
00:18:19,391 --> 00:18:20,392
¿Qué car...?

437
00:18:20,475 --> 00:18:23,687
En cuarto grado, le compraste
un perfume a la Sra. Workowski,

438
00:18:23,770 --> 00:18:26,398
y luego cuando vino su esposo para el Día
de las Profesiones, lo llamaste "maldito".

439
00:18:26,481 --> 00:18:27,941
Él era un maldito.

440
00:18:28,025 --> 00:18:31,028
-Era bombero.
-Era un maldito bombero.

441
00:18:32,404 --> 00:18:34,656
¿Por qué no dijiste nada?

442
00:18:35,115 --> 00:18:36,533
No me correspondía.

443
00:18:36,867 --> 00:18:38,452
Pensé que me lo dirías
cuando estuvieras lista.

444
00:18:38,535 --> 00:18:41,163
Al igual que yo no te dije
que era negra hasta los ocho años.

445
00:18:41,246 --> 00:18:43,582
Y además, cuando empezaste a salir
con Greg, pensé que quizás eras bi.

446
00:18:43,665 --> 00:18:44,875
No.

447
00:18:44,958 --> 00:18:46,418
Estaba asustada.

448
00:18:47,169 --> 00:18:50,547
Tan asustada que malgasté
diez meses de mi vida masturbando

449
00:18:50,631 --> 00:18:52,758
a un chico con una calcomanía
de Glee.

450
00:18:52,841 --> 00:18:53,842
Oh, Dios mío.

451
00:18:55,010 --> 00:18:56,053
Me fui corriendo.

452
00:18:56,720 --> 00:18:59,598
¿Cómo diablos lo voy a mirar
a los ojos mañana?

453
00:19:01,350 --> 00:19:02,559
Mañana.

454
00:19:02,643 --> 00:19:04,686
¡Diablos! ¡Mañana es el baile
de graduación, y no tenemos parejas!

455
00:19:04,770 --> 00:19:07,314
¡Genial! ¡La excusa perfecta
para no ir!

456
00:19:07,397 --> 00:19:09,441
Eh, no hay ninguna duda
de que iremos.

457
00:19:09,525 --> 00:19:12,903
¿Sabes cuánto de mi fondo universitario
gasté en dos vestidos?

458
00:19:12,986 --> 00:19:14,404
¿Pestañas? ¿Zapatos?

459
00:19:14,488 --> 00:19:16,615
Me hice la depilación brasileña, Hannah.
Ni siquiera sé lo que es.

460
00:19:16,698 --> 00:19:17,741
¿Sabías que tienes
vello en el trasero?

461
00:19:17,824 --> 00:19:19,743
¡Apesta allí abajo! ¿De acuerdo?

462
00:19:19,826 --> 00:19:21,912
Iremos al baile de graduación,
y tendremos parejas nuevas esta noche.

463
00:19:21,995 --> 00:19:24,081
Son las 9:00 p. m., Jessica.

464
00:19:24,164 --> 00:19:26,083
-Pacto del baile de graduación.
-Basta.

465
00:19:26,458 --> 00:19:27,960
Pacto del baile de graduación.

466
00:19:28,544 --> 00:19:30,546
Oh, ¿quieres comparar las cicatrices?

467
00:19:30,629 --> 00:19:34,341
Porque esto me costó
10 meses terapia

468
00:19:34,424 --> 00:19:37,177
después de que mi mamá pensó que
había tratado de suicidarme en público.

469
00:19:37,261 --> 00:19:41,014
Prometimos que, pase lo que pase,
esta sería nuestra noche.

470
00:19:41,098 --> 00:19:42,266
[ambas chillando]

471
00:19:42,349 --> 00:19:44,226
No veo la hora de ir al baile
de graduación con mi novio.

472
00:19:44,309 --> 00:19:46,353
Si no tengo novio para el último año,

473
00:19:46,436 --> 00:19:48,480
beberé lejía
y lo publicaré en las redes sociales

474
00:19:48,564 --> 00:19:50,858
para conseguir una cita
con Taylor Lautner.

475
00:19:50,941 --> 00:19:53,277
Mierda, ojalá
se me hubiese ocurrido eso.

476
00:19:53,360 --> 00:19:56,655
Esa es solo una parte
del baile de graduación perfecto.

477
00:19:56,738 --> 00:19:59,616
El baile de graduación es solo una vez.
Una. Y estamos así de cerca.

478
00:19:59,700 --> 00:20:01,535
Digo, ¿realmente vas a dejar
que un imbécil

479
00:20:01,618 --> 00:20:03,912
que se pone Paco Rabanne
en las bolas arruine

480
00:20:03,996 --> 00:20:05,080
mi momento de fama?

481
00:20:05,163 --> 00:20:06,498
No sé qué quieres que haga.

482
00:20:06,582 --> 00:20:08,125
Ni siquiera sé qué le diría a Greg.

483
00:20:08,208 --> 00:20:10,169
Irás al baile de graduación
con el amor de tu vida.

484
00:20:10,252 --> 00:20:12,504
O lo más cerca de eso que podamos.
Te buscaremos un chica.

485
00:20:12,588 --> 00:20:14,631
Nunca siquiera coqueteé
con una chica.

486
00:20:14,715 --> 00:20:16,175
¿Se supone que debo invitar a una chica
al baile de graduación?

487
00:20:16,258 --> 00:20:18,177
Entiendo por qué el baile de graduación
con un chico no te resulta emocionante.

488
00:20:18,260 --> 00:20:20,429
¿Pero qué hay del baile de graduación
con la chica de tus sueños

489
00:20:20,512 --> 00:20:22,598
a la que tal vez le puedas meter
el dedo en la vagina en la limusina luego?

490
00:20:22,681 --> 00:20:25,559
[raspando la tiza]

491
00:20:26,852 --> 00:20:28,228
Ese tu dedo.

492
00:20:29,021 --> 00:20:30,689
Quiero meterle el dedo en la vagina
a la chica de mis sueños.

493
00:20:32,816 --> 00:20:34,484
Él tiene que ser sexi.
O al menos más sexi que Luca.

494
00:20:34,568 --> 00:20:36,403
Cualquier cosa menos
es prueba de que soy horrible.

495
00:20:36,486 --> 00:20:40,407
Oh, Dios mío, ¿qué hay...
de Eric Stevens?

496
00:20:40,490 --> 00:20:41,825
-[Jess] ¿Quién?
-Ese chico que trajo una lata

497
00:20:41,909 --> 00:20:43,368
de comida para gatos de almuerzo
en noveno grado.

498
00:20:43,452 --> 00:20:45,162
¿Te refieres a Gato Stevens?

499
00:20:45,245 --> 00:20:47,080
¡Oh, Dios mío! Amar.

500
00:20:47,164 --> 00:20:49,291
Sus padres tienen un jet privado,
y acaba de terminar con Lisa.

501
00:20:49,374 --> 00:20:51,585
Bien, sí. Lo llamaré ya.

502
00:20:51,668 --> 00:20:52,753
Genio.

503
00:20:54,588 --> 00:20:56,757
No puedo creer que hayan usado
la foto en la que estornudé.

504
00:20:56,840 --> 00:21:00,052
Amar. Me preguntaba con quién irás
al baile de graduación.

505
00:21:00,135 --> 00:21:02,596
Sí, no, genial.
Lo entiendo perfectamente.

506
00:21:02,679 --> 00:21:05,140
Me alegro mucho de que se hayan arreglado
porque oí que...

507
00:21:05,224 --> 00:21:06,892
Oí un rumor
de que ella te está engañando.

508
00:21:06,975 --> 00:21:08,268
[Hannah resuella]

509
00:21:08,352 --> 00:21:09,394
No es cierto.

510
00:21:09,478 --> 00:21:11,188
-Sí
-Sí, claro que sí.

511
00:21:11,271 --> 00:21:12,606
[Hannah ríe]

512
00:21:13,398 --> 00:21:15,526
Bien. ¡Oh!
Angie Adams.

513
00:21:15,609 --> 00:21:17,110
-Ella es perfecta.
-[Hannah] ¿Bromeas?

514
00:21:17,194 --> 00:21:19,279
Moriría por salir del clóset en el baile
con alguien con tanta onda como ella.

515
00:21:19,363 --> 00:21:22,449
Mira, es tan inútil como escribirle
a Sarah Paulson para invitarla al baile.

516
00:21:22,533 --> 00:21:24,660
-Hannah.
-Nunca sucedería.

517
00:21:24,743 --> 00:21:25,911
Bien.

518
00:21:26,954 --> 00:21:27,955
[celular vibrando]

519
00:21:32,584 --> 00:21:33,585
[Hannah]
Quítamelo.

520
00:21:34,253 --> 00:21:35,462
Hora de escribirle a Melissa Kelly.

521
00:21:35,546 --> 00:21:36,880
-Bien, devuélvemelo.
-Mm.

522
00:21:40,467 --> 00:21:41,927
"Hola.

523
00:21:42,010 --> 00:21:46,139
¿Quieres ir al baile de graduación

524
00:21:46,557 --> 00:21:48,350
conmigo?".

525
00:21:49,810 --> 00:21:50,853
-Mm.
-¿Qué? ¿Qué?

526
00:21:50,936 --> 00:21:52,020
Está tipeando.

527
00:21:54,147 --> 00:21:55,274
-[Jess] ¡Vamos!
-[Hannah] ¡No!

528
00:21:55,357 --> 00:21:56,608
¡Es mentira!

529
00:21:56,692 --> 00:21:59,278
Ella hizo como 42 jonrones este año.

530
00:21:59,361 --> 00:22:00,654
[Jess]
Cielos.

531
00:22:01,655 --> 00:22:02,739
-[quejido de Jessica]
-Perra.

532
00:22:03,031 --> 00:22:04,908
-Oye.
-[quejido de Hannah]

533
00:22:06,076 --> 00:22:07,369
[Hannah suspira]

534
00:22:11,456 --> 00:22:14,001
Si no encontramos a nadie en la
secundaria, vayamos a la universidad.

535
00:22:14,084 --> 00:22:17,880
¡Scarlet Knights por siempre!
¡No moriré nunca! ¡Uuu!

536
00:22:18,338 --> 00:22:20,924
[♪ suena música animada]

537
00:22:34,104 --> 00:22:35,105
[Jess suspira]

538
00:22:35,189 --> 00:22:36,273
[Hannah]
-¡Gracias!

539
00:22:39,401 --> 00:22:42,613
[♪ música animada continúa]

540
00:22:45,699 --> 00:22:48,410
[Jess] Bien. Entramos,
invitamos a alguien, salimos.

541
00:22:48,493 --> 00:22:49,536
[Hannah]
Me estoy arrepintiendo.

542
00:22:49,912 --> 00:22:51,205
Quizás deberíamos regresar a casa.

543
00:22:51,288 --> 00:22:52,456
-Quiero volver a casa.
-Ya es tarde.

544
00:22:52,539 --> 00:22:53,957
-Bien.
-[llamando a la puerta]

545
00:22:55,292 --> 00:22:57,044
[Jess]
¡Vodka Heather!

546
00:22:57,127 --> 00:22:59,880
Jess. ¿Qué mierda pasa?

547
00:23:00,464 --> 00:23:02,591
Diablos, no te veo
desde el campamento de verano.

548
00:23:02,674 --> 00:23:03,884
No sabía que eras sexi ahora.

549
00:23:03,967 --> 00:23:06,136
Oh, gracias. [ríe]

550
00:23:06,220 --> 00:23:07,679
Eh, sí, no, como sea,

551
00:23:07,763 --> 00:23:10,098
gracias... gracias por enviar
la dirección, por cierto.

552
00:23:10,182 --> 00:23:12,518
Hemos tenido una noche de locos

553
00:23:12,601 --> 00:23:13,727
-que no podrías creer.
-De locos.

554
00:23:13,810 --> 00:23:15,103
Sí, sí, qué más da.
Tomen estos.

555
00:23:15,187 --> 00:23:16,188
[Jess]
Oh.

556
00:23:16,688 --> 00:23:18,106
[Heather]
De una. Fondo blanco.

557
00:23:18,190 --> 00:23:19,566
-¡Ajá!
-Y entren,

558
00:23:19,650 --> 00:23:21,902
los policías me están fastidiando
por orinar en el jardín del vecino.

559
00:23:21,985 --> 00:23:23,111
[quejido de Hannah]
[Hannah se echa un gas]

560
00:23:23,779 --> 00:23:26,532
¡Sirvan y protejan a este trasero,
malditos canallas!

561
00:23:26,615 --> 00:23:30,369
[♪ suena música hip-hop]

562
00:23:30,452 --> 00:23:32,287
Eh, ¿alguno no tiene... pareja?

563
00:23:34,665 --> 00:23:35,666
Vayámonos.

564
00:23:36,250 --> 00:23:37,251
¡Hannah!

565
00:23:37,334 --> 00:23:39,336
No sé qué hacer, Jess.

566
00:23:39,419 --> 00:23:41,338
¿Cómo se coquetea
con una lesbiana?

567
00:23:41,713 --> 00:23:43,632
¿Cómo te gustaría que alguien
coqueteara contigo?

568
00:23:43,715 --> 00:23:45,133
No sé, dándome

569
00:23:45,634 --> 00:23:48,846
un montón de flores diferentes,
y que todas

570
00:23:48,929 --> 00:23:51,014
representaran diferentes
cualidades mías.

571
00:23:51,098 --> 00:23:53,308
Guau. Bien, eres gay.

572
00:23:53,392 --> 00:23:55,143
-No estás ayudando.
-Bien, bien.

573
00:23:55,227 --> 00:23:56,937
Solo diles que huelen bien.

574
00:23:57,020 --> 00:23:59,189
-A todos les gusta oír eso.
-Bien, si. Buena decisión.

575
00:23:59,273 --> 00:24:00,274
-¿Sí?
-Bien.

576
00:24:00,357 --> 00:24:01,358
[Jess]
Bien.

577
00:24:02,484 --> 00:24:04,778
Yo iré a coquetear
con un muchacho apuesto.

578
00:24:04,862 --> 00:24:07,739
Tú encontrarás a una lesbiana sexi,
y ella se volverá loca por ti.

579
00:24:07,823 --> 00:24:09,199
-Sí. Ajá.
-¿Sí? ¿Bien?

580
00:24:09,283 --> 00:24:10,367
-Sí.
-De acuerdo. ¿Lista?

581
00:24:10,450 --> 00:24:11,451
Supongo.

582
00:24:11,535 --> 00:24:12,828
-Te veré del otro lado.
-Bien.

583
00:24:13,287 --> 00:24:14,371
[Jess]
Bien.

584
00:24:14,454 --> 00:24:18,041
[♪ música hip-hop continúa]

585
00:24:20,502 --> 00:24:22,004
¿Cómo sé quién es gay?

586
00:24:24,548 --> 00:24:29,136
[ruido del motor]

587
00:24:29,970 --> 00:24:31,597
[quejido de Greg]

588
00:24:37,603 --> 00:24:38,896
-[cierra la puerta]
-[Greg llorando]

589
00:24:38,979 --> 00:24:42,065
[celular vibrando]

590
00:24:44,693 --> 00:24:46,195
-Hola, mamá.
-¿La encontraste?

591
00:24:47,070 --> 00:24:49,531
No, ella no...
ella no me atiende.

592
00:24:49,615 --> 00:24:51,158
¡Estoy hablando de Lucy!

593
00:24:51,241 --> 00:24:53,327
¡Estoy preocupadísima!
¡Es tu hermana!

594
00:24:53,410 --> 00:24:54,995
¡No me importa la maldito perra!

595
00:24:55,579 --> 00:24:57,247
Estoy persiguiendo
al amor de mi vida.

596
00:24:58,624 --> 00:25:00,667
-Oh, cielos.
-[Greg llorando]

597
00:25:01,543 --> 00:25:03,045
Hannah, por favor.

598
00:25:03,420 --> 00:25:04,880
Sé que soy muy intenso,

599
00:25:04,963 --> 00:25:07,883
pero es solo por todo el amor
que tengo en mi corazón.

600
00:25:07,966 --> 00:25:09,718
[Jacob]
Oye, ella no está.

601
00:25:09,801 --> 00:25:11,595
Hasta donde sé,
ella estaba contigo.

602
00:25:12,846 --> 00:25:14,640
[Greg llorando]

603
00:25:14,723 --> 00:25:15,974
-Tranquilo.
-Ella no está conmigo.

604
00:25:16,308 --> 00:25:18,185
-No lo está.
-[Jacob] ¿Estás bien?

605
00:25:18,268 --> 00:25:19,853
[moquea] No lo sé.

606
00:25:20,312 --> 00:25:22,814
Probablemente esté
deshidratado porque...

607
00:25:23,607 --> 00:25:25,150
estuve llorando mucho.

608
00:25:25,692 --> 00:25:27,110
-Mucho.
-Bien, bien, bien.

609
00:25:27,194 --> 00:25:29,821
Eh, quédate aquí, ¿bien?

610
00:25:29,905 --> 00:25:31,114
Te buscaré agua. ¿Bien?

611
00:25:31,198 --> 00:25:32,282
-Bien.
-Bien.

612
00:25:32,366 --> 00:25:34,201
-[Greg llorando]
-¿Vas a estar bien?

613
00:25:34,284 --> 00:25:35,327
-Sí.
-¿Seguro?

614
00:25:35,410 --> 00:25:36,537
-Sí.
-Bien.

615
00:25:36,620 --> 00:25:37,663
[Greg sollozando]

616
00:25:37,746 --> 00:25:39,122
Piensa en cosas lindas.

617
00:25:39,206 --> 00:25:41,333
¡No!

618
00:25:43,168 --> 00:25:45,546
[Greg gritando]

619
00:25:45,629 --> 00:25:47,798
♪♪

620
00:25:47,881 --> 00:25:49,550
♪♪

621
00:25:50,926 --> 00:25:52,010
Esa es buena.

622
00:25:52,427 --> 00:25:53,720
¿Eres fanático de Angel Olsen?

623
00:25:54,346 --> 00:25:56,098
¿Qué?

624
00:25:56,181 --> 00:25:58,100
¿Eres fanático de Angel Olsen?

625
00:25:58,183 --> 00:26:00,185
Lo siento, solo hablo italiano.

626
00:26:00,435 --> 00:26:01,436
Oh.

627
00:26:01,562 --> 00:26:04,439
Oh, oh, oh, oh, si, si. Eh...

628
00:26:04,523 --> 00:26:07,568
Hablo un poco de italiano.

629
00:26:07,651 --> 00:26:12,614
Vi la película de Lizzie McGuire
como cien veces.

630
00:26:12,698 --> 00:26:15,826
-Mm.
-Eh, así que, sí, sé lo básico.

631
00:26:16,660 --> 00:26:17,744
Me llamo Giancarlo.

632
00:26:17,828 --> 00:26:19,329
Giancarlo. [ríe]

633
00:26:19,413 --> 00:26:21,123
Me gusta. [ríe]

634
00:26:21,206 --> 00:26:22,624
Me llamo Jess.

635
00:26:22,708 --> 00:26:26,211
Me sorprende que tu instinto de
supervivencia no te haya hecho huir.

636
00:26:26,295 --> 00:26:30,090
El mal que tengo dentro de mí es palpable
para la mayoría de las personas.

637
00:26:31,508 --> 00:26:32,509
Totalmente.

638
00:26:33,260 --> 00:26:34,511
Oye, ¿quieres ir por un trago?

639
00:26:34,595 --> 00:26:38,390
♪♪

640
00:26:38,473 --> 00:26:41,768
Yo puedo. Yo puedo.

641
00:26:43,854 --> 00:26:44,855
Hola.

642
00:26:46,190 --> 00:26:47,357
¿Qué hay?

643
00:26:48,317 --> 00:26:51,570
♪♪

644
00:26:51,653 --> 00:26:52,779
Oh.

645
00:26:54,239 --> 00:26:56,450
Tú primero. Tú primero.

646
00:26:57,034 --> 00:26:58,118
Tú primero.

647
00:27:00,913 --> 00:27:03,498
Qué fiesta estupenda.
Una bomba.

648
00:27:04,166 --> 00:27:05,417
-Hola.
-[chica] Hola.

649
00:27:10,839 --> 00:27:15,344
♪♪

650
00:27:18,305 --> 00:27:21,600
♪♪

651
00:27:21,683 --> 00:27:24,561
♪♪

652
00:27:24,686 --> 00:27:26,438
Eh, hueles muy bien.

653
00:27:27,731 --> 00:27:29,983
Oh, cariño. Soy twink.

654
00:27:30,067 --> 00:27:32,236
-Oh, Dios mío. Lo siento mucho.
-No te preocupes.

655
00:27:32,319 --> 00:27:34,863
-Oh, Dios mío.
-Ahora sé que me veo bien.

656
00:27:34,947 --> 00:27:36,532
[ambos riendo]

657
00:27:36,615 --> 00:27:37,783
Lo siento mucho.

658
00:27:40,827 --> 00:27:44,289
♪♪

659
00:27:44,373 --> 00:27:46,208
♪♪

660
00:27:46,291 --> 00:27:50,504
♪♪

661
00:27:53,215 --> 00:27:54,466
[Hannah]
Oh, lo siento.

662
00:27:54,550 --> 00:27:56,051
-Ven aquí.
-No, no, no, está bien.

663
00:27:56,134 --> 00:27:58,178
-Yo no...
-Ven aquí, maldita sea.

664
00:27:59,096 --> 00:28:00,305
Muévanse.

665
00:28:04,601 --> 00:28:05,769
Mm.

666
00:28:06,186 --> 00:28:08,230
Te ves estresada. ¿Quieres hierba?

667
00:28:08,313 --> 00:28:11,316
En realidad, trato de bajar el consumo.
Pero gracias.

668
00:28:12,693 --> 00:28:13,944
[aplastando píldora]

669
00:28:14,027 --> 00:28:15,153
Iré a buscar a Jess.

670
00:28:15,237 --> 00:28:16,989
-[golpe]
-Tienes que drogarte.

671
00:28:17,614 --> 00:28:18,866
-¿Qué?
-Ven.

672
00:28:23,996 --> 00:28:26,081
Sabes,
yo solía ser igual que tú.

673
00:28:26,665 --> 00:28:30,002
Triste, sin confianza,
mojaba la cama todo el tiempo.

674
00:28:30,085 --> 00:28:31,170
Yo no mojo la cama.

675
00:28:31,253 --> 00:28:32,379
Hasta que me convertí en Vodka Heather.

676
00:28:32,796 --> 00:28:34,298
Vodka Heather puede hacer
cualquier cosa.

677
00:28:34,548 --> 00:28:35,549
Mira esto.

678
00:28:35,632 --> 00:28:37,801
-[chisporroteo]
-¡Guau! ¡No hagas eso!

679
00:28:38,302 --> 00:28:39,595
Bésense.

680
00:28:41,180 --> 00:28:43,682
-¿Lo ves?
-Sí, no creo que quiera lo que tienes.

681
00:28:43,765 --> 00:28:45,642
Sí. Es cuestión de confianza.

682
00:28:45,726 --> 00:28:48,187
Confianza inducida por sustancias.

683
00:28:48,270 --> 00:28:51,440
¿No crees que hablar con chicas sería
mucho más fácil si tuvieras confianza?

684
00:28:55,194 --> 00:28:56,195
-Al diablo.
-[Heather ríe]

685
00:28:56,278 --> 00:28:58,488
Ese es el espíritu. Dame tus llaves.

686
00:29:02,409 --> 00:29:04,494
[esnifa]

687
00:29:06,288 --> 00:29:07,956
-[tintineo de las llaves]
-Acércate aquí. Vamos.

688
00:29:12,794 --> 00:29:14,296
Mm. Abre grande.

689
00:29:15,797 --> 00:29:17,007
[Hannah esnifa]

690
00:29:17,090 --> 00:29:18,133
[tintineo de las llaves]

691
00:29:18,592 --> 00:29:20,594
¿Y? ¿Cómo te sientes?

692
00:29:21,929 --> 00:29:23,263
Absolutamente gay.

693
00:29:23,347 --> 00:29:25,224
¿Estudias cine con Heather?

694
00:29:25,307 --> 00:29:26,850
No, no soy estudiante.

695
00:29:26,934 --> 00:29:27,935
[Jess]
Mm.

696
00:29:28,018 --> 00:29:31,146
Tras cansarme de torturar
a las mascotas de mi vecino,

697
00:29:31,230 --> 00:29:33,190
empecé a asistir a clases
para buscar algo más grande.

698
00:29:33,815 --> 00:29:35,108
Sí, yo igual.

699
00:29:36,360 --> 00:29:38,153
Para ser sincero,

700
00:29:38,237 --> 00:29:41,698
mi verdadero deseo es consumir la carne
de alguien puro e inocente.

701
00:29:42,241 --> 00:29:44,034
Tal vez de este modo me purificaré.

702
00:29:44,117 --> 00:29:49,331
Y cuando muera, me recibirán en el reino
del cielo a pesar de mis muchos pecados.

703
00:29:49,414 --> 00:29:50,415
Sí.

704
00:29:50,916 --> 00:29:53,710
Sí. Oye, ¿quieres ir
a otro lugar a hablar?

705
00:29:54,628 --> 00:29:56,004
-Totalmente.
-Bien.

706
00:29:56,797 --> 00:29:58,966
[Heather]
Es hora. Ve por ellos, tigre.

707
00:29:59,049 --> 00:30:01,301
Espera, ¿cómo sé quién es gay?

708
00:30:01,718 --> 00:30:04,429
Es una fiesta del primer año
de la universidad.

709
00:30:04,847 --> 00:30:06,056
Todos son gays.

710
00:30:07,015 --> 00:30:08,016
Bien.

711
00:30:08,433 --> 00:30:09,601
[exhala con fuerza]

712
00:30:10,686 --> 00:30:13,605
♪♪

713
00:30:13,689 --> 00:30:14,857
♪♪

714
00:30:14,940 --> 00:30:17,317
♪♪

715
00:30:17,401 --> 00:30:18,402
♪♪

716
00:30:18,485 --> 00:30:20,988
♪♪

717
00:30:21,071 --> 00:30:26,201
♪♪

718
00:30:27,494 --> 00:30:31,373
♪♪

719
00:30:31,456 --> 00:30:32,666
♪♪

720
00:30:32,749 --> 00:30:36,253
♪♪

721
00:30:36,336 --> 00:30:39,965
♪♪

722
00:30:40,048 --> 00:30:42,634
[♪ suena música animada]

723
00:30:47,514 --> 00:30:50,225
♪♪

724
00:30:50,309 --> 00:30:54,229
♪♪

725
00:30:54,313 --> 00:30:55,689
♪♪

726
00:30:58,317 --> 00:30:59,526
¿Estás sola?

727
00:31:00,277 --> 00:31:01,278
Sí.

728
00:31:03,447 --> 00:31:04,823
Ya no.

729
00:31:06,825 --> 00:31:08,202
Oh. Uu.

730
00:31:08,285 --> 00:31:09,578
[Jess ríe]

731
00:31:09,661 --> 00:31:10,787
Interesante.

732
00:31:10,871 --> 00:31:13,707
-[cierra la puerta]
-Eh, sí, no, eh, lo siento.

733
00:31:13,790 --> 00:31:15,042
Perdón si fui demasiado directa,

734
00:31:15,125 --> 00:31:16,710
solo quería hacerte una pregunta.

735
00:31:16,793 --> 00:31:20,797
Gracias por sacrificarte
para asegurar mi salvación.

736
00:31:21,590 --> 00:31:23,050
[riendo] Bien.

737
00:31:23,926 --> 00:31:25,302
Sí, no, me preguntaba

738
00:31:25,385 --> 00:31:27,888
si tal vez estás libre mañana para...

739
00:31:27,971 --> 00:31:28,972
Oh, bien.

740
00:31:29,056 --> 00:31:31,808
Sí, haz un poco más de eso. Eh...

741
00:31:31,892 --> 00:31:33,894
Dios mío.
Estoy tan hambriento.

742
00:31:34,728 --> 00:31:37,439
[Jess ríe]

743
00:31:38,357 --> 00:31:39,858
Gracias.

744
00:31:39,942 --> 00:31:43,445
[ambas gimiendo]

745
00:31:43,529 --> 00:31:44,571
[cierran la puerta]

746
00:31:44,655 --> 00:31:48,325
-[ambas gimiendo]
-[besándose]

747
00:31:52,037 --> 00:31:53,163
Oh, diablos, sí.

748
00:31:53,956 --> 00:31:55,123
Bien, es mi turno.

749
00:31:58,627 --> 00:31:59,628
Buena riñonera.

750
00:31:59,711 --> 00:32:00,879
[suelta la riñonera]

751
00:32:00,963 --> 00:32:02,631
-De acuerdo.
-Sí, como sea.

752
00:32:02,714 --> 00:32:03,799
[bajándose la cremallera]

753
00:32:04,550 --> 00:32:05,592
[quejido de Hannah]

754
00:32:05,676 --> 00:32:06,677
Mierda.

755
00:32:07,094 --> 00:32:09,263
Sabes, en realidad, prefiero hacerlo
con los pantalones puestos.

756
00:32:09,346 --> 00:32:10,430
[Amber ríe]

757
00:32:10,514 --> 00:32:12,140
[Amber]
¿Quién eres?

758
00:32:12,641 --> 00:32:14,601
Soy la maldita Hannah Shapiro.

759
00:32:15,310 --> 00:32:17,437
Espera. Mi apellido es Shapiro.

760
00:32:18,230 --> 00:32:19,940
[Hannah] Sí, es un apellido
bastante común. ¿De dónde eres?

761
00:32:20,691 --> 00:32:22,693
Seattle. [ríe]

762
00:32:23,068 --> 00:32:24,611
Espera. ¿Cómo se llama tu papá?

763
00:32:25,153 --> 00:32:26,154
Nate.

764
00:32:27,030 --> 00:32:28,198
¿Del restaurante?

765
00:32:29,700 --> 00:32:31,743
-Sí.
-Somos primas segundas.

766
00:32:34,079 --> 00:32:35,080
No, no podemos...

767
00:32:36,498 --> 00:32:38,166
Espera, ¿la temática de tu bat mitzvá
era de Crepúsculo?

768
00:32:38,250 --> 00:32:39,334
[Hannah] [resuella]
Oh, Dios mío, sí.

769
00:32:39,418 --> 00:32:41,128
Supongo que por eso la gente
hace reuniones familiares.

770
00:32:42,212 --> 00:32:43,297
[Amber]
Oh, Dios mío, gracias a Dios.

771
00:32:43,380 --> 00:32:44,882
-Maldita sea.
-¿Quieres hacer de cuenta

772
00:32:44,965 --> 00:32:46,175
-de que esto nunca pasó?
-Ciento por ciento.

773
00:32:46,258 --> 00:32:47,342
[Amber]
Sí.

774
00:32:47,426 --> 00:32:49,052
Oye, ¿sabías que murió
la tía Marsha?

775
00:32:49,136 --> 00:32:50,637
[Amber]
Cielos. Qué inoportuna.

776
00:32:50,721 --> 00:32:51,805
-[portazo]
-[conversaciones radiales indistintas]

777
00:32:51,889 --> 00:32:53,098
[gente gritando]

778
00:32:53,182 --> 00:32:56,518
Recibimos una denuncia de que en esta casa
sonaba Charli XCX a todo volumen,

779
00:32:56,602 --> 00:32:58,604
así que sé que alguien
está drogándose aquí.

780
00:32:59,146 --> 00:33:00,355
Bailemos.

781
00:33:01,023 --> 00:33:02,107
[Hannah]
¡Mierda!

782
00:33:03,483 --> 00:33:06,028
Por fin, cielos, los datos del celular
son tan costosos

783
00:33:06,111 --> 00:33:07,696
que uno espera que el traductor
de Google funcione.

784
00:33:08,822 --> 00:33:09,990
Bien, eh... [carraspea]

785
00:33:10,365 --> 00:33:11,366
Eh...

786
00:33:11,450 --> 00:33:13,869
¿Quieres ir a bailar conmigo?

787
00:33:13,952 --> 00:33:15,662
-Oh, mierda. Lo siento.
-¡Oh, Dios mío!

788
00:33:15,746 --> 00:33:17,706
-¡Vino la policía! ¡Debemos irnos!
-¡Hannah!

789
00:33:17,831 --> 00:33:19,750
Me encontraron.

790
00:33:19,833 --> 00:33:21,752
Y justo antes
de mi primer sacrificio humano.

791
00:33:22,377 --> 00:33:24,630
Quizás esta noche enfrentaré
mi primer juicio final.

792
00:33:25,214 --> 00:33:27,174
Pero no sin una persecución.

793
00:33:28,008 --> 00:33:30,010
[pasos alejándose]

794
00:33:30,552 --> 00:33:31,553
¿Ese sujeto trataba de matarte?

795
00:33:31,637 --> 00:33:33,096
Mira, era eso o una intensa
química sexual,

796
00:33:33,180 --> 00:33:34,556
-y quería averiguarlo.
-Oh, vamos.

797
00:33:34,640 --> 00:33:36,934
-[quejido de Jess]
-Coman vidrio, cerdos.

798
00:33:37,267 --> 00:33:38,310
-[botella rompiéndose]
-¡Oh, Dios mío!

799
00:33:38,393 --> 00:33:39,895
-¡Corre!
-¡Qué buena fiesta!

800
00:33:40,020 --> 00:33:41,688
[♪ suena música dramática]

801
00:33:47,778 --> 00:33:48,779
No, espera. Vamos.

802
00:33:52,741 --> 00:33:54,701
Mierda, mierda, mierda. ¿Qué hacemos?

803
00:33:54,785 --> 00:33:55,994
Esnifé varias drogas.

804
00:33:56,078 --> 00:33:58,288
Si me testean, iré a prisión seguro.

805
00:33:58,372 --> 00:33:59,623
¿Qué crees que me harán a mí?

806
00:33:59,706 --> 00:34:01,166
Soy una adolescente negra
que cometió una contravención,

807
00:34:01,250 --> 00:34:02,584
soy su maldito sueño húmedo.

808
00:34:03,794 --> 00:34:05,045
-Debemos pasar al otro lado.
-[Hannah] Oh, mierda.

809
00:34:05,128 --> 00:34:06,421
[Jess] Si hacemos un rebote doble,
podremos tener aire suficiente

810
00:34:06,505 --> 00:34:07,673
para pasar la cerca.

811
00:34:08,799 --> 00:34:09,800
[quejido de Jess]

812
00:34:09,883 --> 00:34:11,093
-Yo te ayudo.
-Bien, bien, gracias.

813
00:34:11,176 --> 00:34:12,177
[Hannah]
Bien.

814
00:34:13,470 --> 00:34:15,055
[Jess] ¿Lista? Y salta
al otro lado de la cerca.

815
00:34:15,138 --> 00:34:16,849
-¡Jia!
-Sí, me gusta esa idea.

816
00:34:16,932 --> 00:34:18,058
-¡Jia!
-¡Jia!

817
00:34:18,141 --> 00:34:19,184
[Hannah]
¡Oh, qué divertido!

818
00:34:19,268 --> 00:34:20,394
-[Hannah ríe]
-Oye, Hannah, cállate.

819
00:34:20,477 --> 00:34:22,437
Oh, perdón, perdón, perdón.
Creo que sigo muy drogada.

820
00:34:22,521 --> 00:34:24,731
-Dame las manos.
-Bien, saltamos dos veces, giramos

821
00:34:24,815 --> 00:34:25,899
-y saltamos, ¿bien?
-Bien.

822
00:34:26,775 --> 00:34:29,152
[ambas]
¡Uno, dos, tres!

823
00:34:29,236 --> 00:34:30,237
[ambas gritando]

824
00:34:30,320 --> 00:34:32,239
[zambullida]

825
00:34:32,322 --> 00:34:34,992
[borboteo del agua]

826
00:34:35,868 --> 00:34:37,286
[ambas resuellan]

827
00:34:37,369 --> 00:34:39,371
Maldita sea. Oh, Dios mío.

828
00:34:40,497 --> 00:34:41,623
[Jess]
¡Lo hicimos, maldita sea!

829
00:34:41,707 --> 00:34:42,749
¡Eres un genio!

830
00:34:42,833 --> 00:34:44,168
Nunca debí dudar de ti.

831
00:34:44,251 --> 00:34:46,670
[Jess ríe]

832
00:34:48,547 --> 00:34:49,548
¿Son...

833
00:34:52,259 --> 00:34:53,468
chicas?

834
00:34:54,344 --> 00:34:55,679
[Jess]
Sí.

835
00:34:57,556 --> 00:35:00,475
[hermanos festejando]

836
00:35:00,559 --> 00:35:03,687
[tragando con ruido]

837
00:35:05,647 --> 00:35:07,149
De acuerdo, bebe más lento.

838
00:35:07,232 --> 00:35:08,275
[Greg exhala]

839
00:35:08,775 --> 00:35:10,569
-Gracias, Jacob.
-Sí.

840
00:35:10,652 --> 00:35:12,029
Tu presencia me tranquiliza mucho.

841
00:35:12,112 --> 00:35:15,032
Creo que es
porque me recuerdas a, a...

842
00:35:15,115 --> 00:35:17,451
Bien, bien, bien. Oye, oye, oye,
tranquilo, tranquilo.

843
00:35:17,534 --> 00:35:20,913
Mira, estoy seguro
de que todo va a salir

844
00:35:20,996 --> 00:35:23,290
exactamente como debe salir,
¿sabes?

845
00:35:23,373 --> 00:35:25,209
Quizás Hannah solo necesita
un tiempo para pensar.

846
00:35:25,667 --> 00:35:27,461
Sabes, ¿tú nunca necesitaste
un tiempo lejos de ella

847
00:35:27,544 --> 00:35:29,463
-para procesar o solo...
-No.

848
00:35:30,088 --> 00:35:31,673
Viviría en su bolsillo si pudiera.

849
00:35:32,674 --> 00:35:34,760
Bien. Bien.

850
00:35:34,843 --> 00:35:37,012
Lo-lo siento, Jacob. [moquea]

851
00:35:37,095 --> 00:35:38,472
-No, no. Es...
-No quiero ser una carga.

852
00:35:38,555 --> 00:35:41,350
No puedo estar solo ahora.

853
00:35:42,392 --> 00:35:43,519
Simplemente no puedo.

854
00:35:44,061 --> 00:35:46,355
Oye, eh, iba a ir
a un concierto esta noche.

855
00:35:46,688 --> 00:35:48,148
¿Quieres venir conmigo?

856
00:35:48,232 --> 00:35:49,733
-¡Gracias!
-¡Oh!

857
00:35:50,317 --> 00:35:51,318
Por favor.

858
00:35:52,486 --> 00:35:54,363
-Bien.
-¿Podemos ir de la mano en el auto?

859
00:35:57,991 --> 00:36:00,077
[Reggie] Oh, tienes el cabello
lacio otra vez. Genial.

860
00:36:01,078 --> 00:36:03,413
Eh... gracias.

861
00:36:04,540 --> 00:36:06,875
Perdón por colarnos en tu fiesta.
No teníamos alternativa.

862
00:36:06,959 --> 00:36:09,711
Pero, sin ustedes, probablemente
estaríamos en prisión ahora.

863
00:36:10,003 --> 00:36:11,630
En realidad, diría que dar
una voltereta

864
00:36:11,713 --> 00:36:13,632
en el aire es lo que nos salvó,
pero sabes...

865
00:36:14,383 --> 00:36:16,051
Sí, muchas gracias.

866
00:36:16,134 --> 00:36:18,971
¿Bromean? Ustedes son
las que nos están ayudando.

867
00:36:19,054 --> 00:36:21,223
Esta iba a ser una fiesta de cerveza
de fin de año de la fraternidad,

868
00:36:21,306 --> 00:36:24,268
pero [eructa] ninguna de las hermandades
a las que invitamos vinieron, así que...

869
00:36:24,643 --> 00:36:26,395
[hermanos] Uno, dos, tres.

870
00:36:26,478 --> 00:36:27,479
[rompiendo botellas]

871
00:36:27,563 --> 00:36:29,147
-[quejidos]
-¡Por los muchachos!

872
00:36:29,231 --> 00:36:30,399
[muchacho]
¿No vendrás esta noche?

873
00:36:30,816 --> 00:36:34,152
Bien, parece que hice el curso obligatorio
de consentimiento sexual para nada.

874
00:36:34,987 --> 00:36:36,446
-[se golpea]
-[quejido]

875
00:36:36,905 --> 00:36:38,031
Me pregunto por qué.

876
00:36:38,532 --> 00:36:41,159
-Soy Jess, por cierto.
-Reggie.

877
00:36:41,535 --> 00:36:43,787
¿Quieren que les traiga unos tragos?

878
00:36:43,871 --> 00:36:45,163
Deberíamos irnos.

879
00:36:45,247 --> 00:36:48,041
Y nuestros padres saben
nuestra ubicación exacta,

880
00:36:48,125 --> 00:36:49,960
así que podrían encontrarnos

881
00:36:50,043 --> 00:36:52,546
si por algún motivo
nos impidieran irnos.

882
00:36:53,797 --> 00:36:57,342
-Ah.
-[Jess ríe]

883
00:36:57,426 --> 00:36:59,052
Solo bromea. [ríe]

884
00:36:59,136 --> 00:37:01,805
Hannah, Hannah, ¿puedo hablarte
allí un momento?

885
00:37:09,146 --> 00:37:11,231
-Creo que deberíamos quedarnos.
-¿Hablas en serio?

886
00:37:11,315 --> 00:37:14,318
Los hermanos de la fraternidad son
el subgrupo con más fama de depravados.

887
00:37:14,902 --> 00:37:17,237
Reggie no me da esa sensación.
Él parece honesto.

888
00:37:17,613 --> 00:37:19,823
Cielos, tienes un gusto horrible
para los hombres.

889
00:37:19,907 --> 00:37:21,533
Te prometo que lo haré rápido,
¿de acuerdo?

890
00:37:21,617 --> 00:37:23,952
Yo solo... me daré una idea de cómo es
y luego se lo preguntaré enseguida.

891
00:37:24,036 --> 00:37:28,123
Y luego podremos encontrar la organización
más gay, más queer/

892
00:37:28,207 --> 00:37:31,168
competencia de poesías/restaurante vegano
que te puedas imaginar.

893
00:37:31,502 --> 00:37:33,504
Vamos, es un estudiante universitario
apuesto.

894
00:37:33,587 --> 00:37:36,006
Todos enloquecerían si lo llevara
al baile de graduación.

895
00:37:36,089 --> 00:37:37,216
Por favor, Hans.

896
00:37:37,382 --> 00:37:38,383
Está bien.

897
00:37:38,759 --> 00:37:40,511
-Eres la mejor.
-[Hannah] Lo sé.

898
00:37:41,220 --> 00:37:42,387
Oye, ¿quieres jugar al ping-pong
con vasos de cerveza?

899
00:37:42,471 --> 00:37:44,181
[Reggie]
Por supuesto. La mesa está por aquí.

900
00:37:44,765 --> 00:37:46,141
[Hannah]
Bien, ¿sabes qué?

901
00:37:46,225 --> 00:37:48,519
Deja activada la ubicación,
por las dudas.

902
00:37:48,602 --> 00:37:49,770
Sí, mami.

903
00:37:56,318 --> 00:37:57,694
Oye, me preguntaba si tal vez...

904
00:37:57,778 --> 00:38:00,113
-Soy gay.
-Genial. Genial.

905
00:38:00,822 --> 00:38:01,907
Ser gay es genial.

906
00:38:03,242 --> 00:38:04,910
-¿Así que te gustan los deportes?
-Iré adentro.

907
00:38:04,993 --> 00:38:06,328
Sí. De acuerdo.

908
00:38:09,081 --> 00:38:10,958
-[portazo]
-[Hannah suspira]

909
00:38:12,417 --> 00:38:13,961
[Narrador] [por TV]
La canción de cuna infantil

910
00:38:14,044 --> 00:38:16,964
Lémur Lémur, ¿dónde estás?
ha deleitado a los fanáticos

911
00:38:17,047 --> 00:38:20,759
de esta criatura pequeña,
de ojos grandes, amante del coco.

912
00:38:20,843 --> 00:38:23,136
Mientras que algunos lémures
están activos durante el día,

913
00:38:23,220 --> 00:38:25,055
algunos han estado
bastante activos de noche...

914
00:38:25,138 --> 00:38:28,559
[narrador continúa hablando]

915
00:38:32,896 --> 00:38:33,897
[abre la puerta]

916
00:38:37,818 --> 00:38:38,986
[suspira]

917
00:38:41,488 --> 00:38:42,489
Agh.

918
00:38:42,573 --> 00:38:45,409
[♪ suena música animada]

919
00:38:52,499 --> 00:38:54,293
[abre la botella]

920
00:38:54,793 --> 00:38:55,961
[huele]

921
00:38:57,462 --> 00:38:58,547
[ruido del líquido]

922
00:38:59,256 --> 00:39:00,507
[cierra la botella]

923
00:39:01,175 --> 00:39:02,176
[abre la cremallera]

924
00:39:04,386 --> 00:39:05,554
[clic del celular]

925
00:39:05,637 --> 00:39:07,472
Oh, mierda.

926
00:39:08,557 --> 00:39:10,267
PUEDO VOLVER A MI UNIVERSIDAD,
SI QUIERES

927
00:39:10,350 --> 00:39:11,977
PODEMOS TENER UNA RELACIÓN
DE LARGA DISTANCIA

928
00:39:12,060 --> 00:39:13,520
¡PODRÍA SER DIVERTIDO!

929
00:39:13,604 --> 00:39:14,897
¿QUIZÁS PODEMOS CANTARLO
EN VOZ ALTA?

930
00:39:14,980 --> 00:39:16,231
IGUAL IREMOS JUNTOS
AL BAILE DE GRADUACIÓN MAÑANA, ¿NO?

931
00:39:16,315 --> 00:39:17,441
DIOS MÍO, ¿NO IREMOS JUNTOS
AL BAILE DE GRADUACIÓN?

932
00:39:17,524 --> 00:39:19,318
HANNIE BANANA, POR FAVOR
TE AMO MUCHO

933
00:39:19,401 --> 00:39:21,069
NO SÉ QUÉ HICE MAL.
HANNIE, ¿PODEMOS HABLAR?

934
00:39:21,153 --> 00:39:23,197
[inhala]

935
00:39:23,697 --> 00:39:25,032
[Hannah suspira]

936
00:39:27,117 --> 00:39:28,202
-[pelotita rebotando]
-[Reggie] Oh.

937
00:39:29,953 --> 00:39:30,954
[pelotita cae dentro del vaso]

938
00:39:31,038 --> 00:39:33,165
-Diablos, eres muy buena en esto.
-[Jess] ¿Qué puedo decir?

939
00:39:33,248 --> 00:39:36,168
Cuando sé lo que quiero,
nada me detiene hasta conseguirlo.

940
00:39:36,251 --> 00:39:37,252
Yo soy igual.

941
00:39:37,336 --> 00:39:38,879
Sabes, no entré
en la universidad,

942
00:39:38,962 --> 00:39:40,964
así que empecé a aparecer
en las clases.

943
00:39:41,048 --> 00:39:42,382
Ahora tienen que darme el título.

944
00:39:42,466 --> 00:39:45,302
Mm. ¿Quieres jugar otra ronda?

945
00:39:45,385 --> 00:39:46,637
Hagámoslo.

946
00:39:46,720 --> 00:39:48,764
[resuella] ¡Llegó la desnudista!

947
00:39:48,847 --> 00:39:50,807
[hermanos festejando]

948
00:39:51,433 --> 00:39:54,353
Eh, ¿quieres ir a mi cuarto mejor?

949
00:39:54,436 --> 00:39:55,938
Sí. Eh, claro.

950
00:39:56,021 --> 00:39:57,147
[Reggie]
De acuerdo, genial.

951
00:39:58,357 --> 00:40:01,235
Bien, Jess, es hora de enloquecer
para conseguir pareja para el baile.

952
00:40:01,318 --> 00:40:02,402
[cachetada]

953
00:40:02,486 --> 00:40:03,946
Me siento una mujer de asignaturas CTIM
en este momento.

954
00:40:04,029 --> 00:40:05,906
Las malditas hermanas haciéndose valer.

955
00:40:06,406 --> 00:40:07,407
Bien.

956
00:40:07,491 --> 00:40:08,825
[tipeando]

957
00:40:08,909 --> 00:40:10,911
HOLA, SARAH: DUDO QUE ACEPTES,
¿PERO QUIERES IR AL BAILE CONMIGO?

958
00:40:16,124 --> 00:40:17,125
[clic del celular]

959
00:40:17,209 --> 00:40:20,003
[♪ suenan instrumentos distantes]

960
00:40:23,173 --> 00:40:25,133
-[abren la puerta]
-[hermanos hablando]

961
00:40:25,217 --> 00:40:26,343
[Hannah]
Cielos.

962
00:40:26,802 --> 00:40:27,886
Perdón.

963
00:40:28,387 --> 00:40:30,472
Eh, ¿puedo...?

964
00:40:36,812 --> 00:40:38,814
¡Bien, escuchen, chicos!

965
00:40:38,897 --> 00:40:40,023
Ella es Lexi.

966
00:40:41,191 --> 00:40:43,777
Eh, den buena propina y sean
respetuosos porque es bailarina

967
00:40:43,861 --> 00:40:46,196
de la única empresa que aún no puso
en la lista negra a nuestra fraternidad.

968
00:40:46,280 --> 00:40:47,781
[hermanos vitoreando]

969
00:40:48,574 --> 00:40:49,700
Oh, gracias.

970
00:40:49,783 --> 00:40:50,993
♪♪

971
00:40:52,202 --> 00:40:53,912
♪♪

972
00:40:54,955 --> 00:40:56,415
♪♪

973
00:40:56,498 --> 00:40:57,833
Oh, mierda. Bien.

974
00:40:57,916 --> 00:40:59,168
Oh, Dios mío. Eh...

975
00:40:59,251 --> 00:41:00,335
♪♪

976
00:41:00,419 --> 00:41:02,588
[♪ suena música animada]

977
00:41:04,464 --> 00:41:06,175
♪♪

978
00:41:08,385 --> 00:41:09,511
Guau.

979
00:41:10,804 --> 00:41:12,014
Eres todo un deportista.

980
00:41:12,347 --> 00:41:13,432
Gracias.

981
00:41:13,515 --> 00:41:15,350
Sabes, mi entrenador dice
que una contusión más

982
00:41:15,434 --> 00:41:16,560
y tendré que aprender
a leer otra vez.

983
00:41:16,643 --> 00:41:17,978
Oh, eso es horrible.

984
00:41:18,061 --> 00:41:19,104
Lo sé.

985
00:41:19,855 --> 00:41:20,981
Fue tan difícil la primera vez.

986
00:41:21,690 --> 00:41:22,816
[Reggie suspira]

987
00:41:22,900 --> 00:41:24,359
-[golpecitos]
-¿Quieres venir a sentarte?

988
00:41:24,443 --> 00:41:26,987
Necesito una ayudita con algo.

989
00:41:27,946 --> 00:41:29,031
Sí.

990
00:41:29,448 --> 00:41:31,241
-Me sentaré en tu cama.
-[Reggie ríe]

991
00:41:35,621 --> 00:41:38,498
[crujido de los papeles]

992
00:41:41,168 --> 00:41:43,545
[Reggie]
Lo siento, están aquí en alguna parte.

993
00:41:43,629 --> 00:41:46,215
Oh, no, tómate tu tiempo.
La protección es clave.

994
00:41:48,383 --> 00:41:51,178
♪♪

995
00:41:51,261 --> 00:41:53,722
Mi abuela me dio estos $100
por mi graduación.

996
00:41:54,515 --> 00:41:56,058
Qué generosa eres.

997
00:41:56,141 --> 00:41:58,227
[chicos]
¡Senos! ¡Senos!

998
00:41:58,310 --> 00:42:00,312
¡Senos! ¡Senos!

999
00:42:00,395 --> 00:42:02,356
¡Senos! ¡Senos!

1000
00:42:02,439 --> 00:42:04,399
¡Senos! ¡Senos!

1001
00:42:04,483 --> 00:42:06,527
¡Senos! ¡Senos!

1002
00:42:06,610 --> 00:42:07,694
¡Senos!

1003
00:42:07,778 --> 00:42:10,072
Aquí están. [ríe]

1004
00:42:10,739 --> 00:42:12,491
-Vamos.
-Estoy lista.

1005
00:42:13,575 --> 00:42:14,576
¿Qué?

1006
00:42:15,160 --> 00:42:17,496
Quería que me ayudaras
a escribirle un e-mail a mi mamá.

1007
00:42:18,163 --> 00:42:19,581
-¿Qué?
-Todas las contusiones me hacen

1008
00:42:19,665 --> 00:42:21,124
súper sensible a la luz.

1009
00:42:21,208 --> 00:42:22,209
¿Ya lo dije?

1010
00:42:22,751 --> 00:42:24,837
No puedo mirar la pantalla
por más de 10 minutos.

1011
00:42:24,920 --> 00:42:27,422
Oh. Sí, no. Eh...

1012
00:42:27,506 --> 00:42:29,800
[Jess ríe]
Yo, yo solo pensé... [carraspea]

1013
00:42:29,883 --> 00:42:31,635
[Reggie]
Oh. Digo...

1014
00:42:33,345 --> 00:42:34,596
podemos hacerlo si quieres.

1015
00:42:35,180 --> 00:42:37,933
Eh, en realidad, eh,
yo solo quería saber

1016
00:42:38,016 --> 00:42:39,351
si querías ir
al baile de graduación.

1017
00:42:39,434 --> 00:42:41,979
Espera, ¿quieres ir al baile de graduación
conmigo? Me encantaría.

1018
00:42:42,062 --> 00:42:43,605
[chicos]
¡Senos! ¡Senos!

1019
00:42:43,689 --> 00:42:45,607
¡Senos! ¡Senos!

1020
00:42:45,691 --> 00:42:46,859
¿Quieres ir al baile de graduación
conmigo?

1021
00:42:46,942 --> 00:42:48,360
¿Qué dijiste, cariño?

1022
00:42:48,443 --> 00:42:49,945
[hermanos]
¡Senos! ¡Senos!

1023
00:42:50,028 --> 00:42:51,572
¡Senos! ¡Senos!

1024
00:42:51,655 --> 00:42:53,365
-[trofeos temblando]
-¡Senos! ¡Senos!

1025
00:42:53,448 --> 00:42:54,449
¿Hablas en serio?

1026
00:42:54,533 --> 00:42:56,785
Sí. Pasaremos la mejor noche
de nuestras vidas.

1027
00:42:56,869 --> 00:42:57,953
[trofeo cae]

1028
00:42:58,036 --> 00:42:59,037
[quejido de Jess]

1029
00:42:59,913 --> 00:43:02,124
-¿Reggie?
-¡Senos! ¡Senos!

1030
00:43:02,207 --> 00:43:05,335
Me da la sensación
de que ustedes quieren

1031
00:43:05,419 --> 00:43:06,420
que me quite mi blusa.

1032
00:43:06,503 --> 00:43:08,463
[hermanos]
¡Sí!

1033
00:43:08,547 --> 00:43:10,924
No, no, no, no, no. Está bien.
No tienes que hacerlo.

1034
00:43:12,176 --> 00:43:13,760
♪♪

1035
00:43:13,844 --> 00:43:15,554
♪♪

1036
00:43:15,637 --> 00:43:18,307
♪♪

1037
00:43:18,390 --> 00:43:20,893
♪♪

1038
00:43:20,976 --> 00:43:22,895
♪♪

1039
00:43:22,978 --> 00:43:25,439
♪♪

1040
00:43:25,522 --> 00:43:29,693
[♪ música de ópera]

1041
00:43:53,800 --> 00:43:56,553
No me siento muy bien.

1042
00:44:00,265 --> 00:44:01,266
¿Qué?

1043
00:44:02,559 --> 00:44:03,810
[voz distorsionada] Dije...

1044
00:44:05,312 --> 00:44:09,233
que no me siento tan...

1045
00:44:09,775 --> 00:44:11,276
-[se rompe la mesa]
-[hermanos] ¡Oh!

1046
00:44:11,652 --> 00:44:12,653
¿Reggie?

1047
00:44:14,446 --> 00:44:16,406
¡Auxilio! ¡Auxilio!

1048
00:44:17,199 --> 00:44:19,409
♪♪

1049
00:44:19,493 --> 00:44:21,453
♪♪

1050
00:44:21,537 --> 00:44:23,622
♪♪

1051
00:44:23,705 --> 00:44:26,250
♪♪

1052
00:44:26,333 --> 00:44:27,668
¿Estás bien, cariño?

1053
00:44:28,794 --> 00:44:29,795
[Hannah estornuda]

1054
00:44:30,462 --> 00:44:32,339
♪♪

1055
00:44:32,422 --> 00:44:34,132
♪♪

1056
00:44:34,424 --> 00:44:35,425
Oh, Dios mío.

1057
00:44:36,009 --> 00:44:38,554
[Lexi hace arcadas]

1058
00:44:38,637 --> 00:44:40,347
-[Lexi hace arcadas]
-[Lexi vomita]

1059
00:44:42,683 --> 00:44:45,185
No, no, no, no. No.

1060
00:44:45,602 --> 00:44:47,688
Harás que nos pongan
en la lista negra.

1061
00:44:48,438 --> 00:44:49,773
[Hannah hace arcadas y vomita]

1062
00:44:49,857 --> 00:44:50,858
[Rob exclama]

1063
00:44:50,941 --> 00:44:52,568
-¡Oh!
-Lo siento mucho.

1064
00:44:54,444 --> 00:44:56,029
[quejido de Rob]

1065
00:44:58,282 --> 00:45:00,242
-¿Jess?
-[Jess] ¡Auxilio!

1066
00:45:00,325 --> 00:45:01,410
-¿Jess?
-¡Hannah!

1067
00:45:01,493 --> 00:45:02,828
¡Jess! ¡Te escucho!

1068
00:45:02,911 --> 00:45:04,329
-¿Jess?
-¡Hannah, estoy aquí!

1069
00:45:04,788 --> 00:45:05,914
[quejido de Reggie]

1070
00:45:05,998 --> 00:45:07,040
-Oh, Dios mío.
-[quejido de Reggie]

1071
00:45:07,124 --> 00:45:08,208
Oh, creí que estabas muerto.

1072
00:45:09,334 --> 00:45:10,836
-[Jess suspira]
-¿Qué sucedió?

1073
00:45:10,919 --> 00:45:12,004
[abre la puerta de un golpe]

1074
00:45:12,087 --> 00:45:13,505
-¡Oh, Dios mío!
-[Jess] ¡Hannah!

1075
00:45:13,589 --> 00:45:14,882
¡Deja a mi mejor amiga, cretino!

1076
00:45:14,965 --> 00:45:16,133
-[se rompe el vaso]
-[Jess grita]

1077
00:45:16,717 --> 00:45:17,759
Te salvé.

1078
00:45:17,843 --> 00:45:20,512
No, idiota, él iba a ir
al baile de graduación conmigo.

1079
00:45:20,596 --> 00:45:22,097
¿Por qué pedías ayuda a gritos?

1080
00:45:22,181 --> 00:45:23,932
-¿Estas sangrando?
-¡Sí! Tenemos que irnos.

1081
00:45:24,016 --> 00:45:25,142
-¡Ahora mismo!
-Bien, bien, bien.

1082
00:45:25,225 --> 00:45:26,310
-Quítamelo de encima.
-¡Bien!

1083
00:45:27,269 --> 00:45:28,353
[quejido de Hannah]

1084
00:45:28,437 --> 00:45:29,771
Discúlpame. [quejido]

1085
00:45:29,855 --> 00:45:30,856
-Oh, mi pie, mi pie.
-Bien.

1086
00:45:30,939 --> 00:45:31,982
No, yo te ayudo, te ayudo.

1087
00:45:32,065 --> 00:45:33,066
-Ven aquí.
-Bien.

1088
00:45:33,150 --> 00:45:34,443
-Sí. Jala, jala.
-[Jess grita]

1089
00:45:34,526 --> 00:45:35,777
[Hannah] [quejido]
¡Dios mío!

1090
00:45:35,861 --> 00:45:36,987
No tienes que gritar.

1091
00:45:37,404 --> 00:45:38,530
Bien, vamos.

1092
00:45:38,947 --> 00:45:40,282
Espera, espera, espera, espera.

1093
00:45:40,866 --> 00:45:41,909
Un segundo.

1094
00:45:46,371 --> 00:45:47,581
Oye, ¿puedes hacernos
una foto panorámica?

1095
00:45:47,664 --> 00:45:49,041
-[Hannah] ¿Bromeas, maldita sea?
-¡Bien, bien, bien, bien!

1096
00:45:49,875 --> 00:45:52,711
Oh, Dios mío, estuve tan cerca.

1097
00:45:52,794 --> 00:45:53,962
¿Qué pasó allí atrás?

1098
00:45:54,713 --> 00:45:55,839
Bien, déjame pensar.

1099
00:45:55,923 --> 00:46:00,385
Eh, me dejaste por un hombre con
el coeficiente de un emparedado de jamón,

1100
00:46:00,469 --> 00:46:04,223
y luego estornudé sangre
sobre una mujer hermosa, así que...

1101
00:46:04,306 --> 00:46:05,307
Mierda.

1102
00:46:05,849 --> 00:46:07,100
¿Sabes qué? Yo solo...

1103
00:46:08,810 --> 00:46:11,688
Esta noche se acabó,
y me iré a casa.

1104
00:46:11,772 --> 00:46:12,773
¿Qué?

1105
00:46:14,316 --> 00:46:15,692
¿Dónde están mis llaves?

1106
00:46:17,653 --> 00:46:19,238
¿Dónde diablos están mis...?

1107
00:46:19,321 --> 00:46:20,322
¡Mierda!

1108
00:46:20,906 --> 00:46:23,575
Oh, Dios mío, las dejé en lo de Heather
después de drogarme.

1109
00:46:23,659 --> 00:46:24,660
-Hannah.
-[quejido de Hannah]

1110
00:46:24,743 --> 00:46:26,411
Está bien, encontraremos
otra fiesta enseguida,

1111
00:46:26,495 --> 00:46:28,330
encontraré una pareja
y luego bum, nos largamos de allí.

1112
00:46:28,413 --> 00:46:29,957
¿De qué diablos estás hablando?

1113
00:46:30,040 --> 00:46:33,502
Me arruiné la cara, Jess. Se acabó.

1114
00:46:33,585 --> 00:46:35,087
-Hannah, vamos, vamos a...
-No, no.

1115
00:46:35,170 --> 00:46:36,755
Nos encontraremos con Jacob
para tomar sus llaves.

1116
00:46:36,839 --> 00:46:39,716
Y luego tú puedes hacer
lo que quieras, ¿está bien?

1117
00:46:39,800 --> 00:46:41,635
Espera. Espera,
¿estás llamando a Jacob?

1118
00:46:41,718 --> 00:46:43,220
[teléfono llamando]

1119
00:46:43,303 --> 00:46:44,471
[gente gritando]

1120
00:46:44,555 --> 00:46:46,807
♪♪

1121
00:46:46,890 --> 00:46:49,768
♪♪

1122
00:46:49,852 --> 00:46:52,396
♪♪

1123
00:46:52,479 --> 00:46:56,149
♪♪

1124
00:46:57,943 --> 00:46:59,903
♪♪

1125
00:46:59,987 --> 00:47:01,029
[Greg]
¿A hacerlo bien?

1126
00:47:01,113 --> 00:47:02,906
Eso es algo que debes aprender
de joven.

1127
00:47:02,990 --> 00:47:05,117
Pero me dijeron que tengo
el cartílago demasiado débil

1128
00:47:05,200 --> 00:47:06,493
para soportar un puñetazo.

1129
00:47:06,577 --> 00:47:09,454
Oh, hablando de luchar,
le pedí al Sr. Sanchez

1130
00:47:09,538 --> 00:47:12,165
que me ponga en pareja con Hannah
en la clase de defensa personal.

1131
00:47:12,249 --> 00:47:14,501
No tenía idea que tiene
un gancho derecho terrible.

1132
00:47:14,585 --> 00:47:16,378
Me noqueó completamente.
Sufrí una conmoción cerebral.

1133
00:47:16,461 --> 00:47:17,546
Nunca volví a ser igual.

1134
00:47:17,629 --> 00:47:20,382
Pero ella me llevó a la enfermería,

1135
00:47:20,465 --> 00:47:21,550
y eso fue clave.

1136
00:47:21,633 --> 00:47:24,428
Ahí fue cuando supe
que ella era la indicada.

1137
00:47:24,511 --> 00:47:27,389
Aún tengo esa camiseta de gimnasia
manchada de sangre.

1138
00:47:27,472 --> 00:47:30,893
Sí, nunca la lavé,
nunca la lavaré, de hecho.

1139
00:47:30,976 --> 00:47:33,270
Guau, eso... eso es una locura.

1140
00:47:33,812 --> 00:47:37,649
Oye, eh, ¿por qué no nos buscas
unos tragos del bar?

1141
00:47:37,733 --> 00:47:40,068
-¿Eh?
-No hay problema, Jakey.

1142
00:47:40,527 --> 00:47:44,364
Sabes, es una pena que nos haya llevado
tanto interactuar uno a uno.

1143
00:47:44,448 --> 00:47:46,658
Hay tanta química entre nosotros.

1144
00:47:47,367 --> 00:47:48,368
[Jacob]
Bien.

1145
00:47:50,287 --> 00:47:52,206
-Hannah.
-Hola. ¿Estás en el campus?

1146
00:47:52,289 --> 00:47:53,498
Necesito que me prestes tus llaves.

1147
00:47:53,582 --> 00:47:56,043
Hannah, toquemos el timbre
hasta que se despierten tus padres.

1148
00:47:56,126 --> 00:47:57,669
Richardson y Wyckoff. Bien.

1149
00:47:57,753 --> 00:47:59,755
Sí, estamos a 10 minutos
caminando de allí.

1150
00:48:00,714 --> 00:48:01,715
Bien.

1151
00:48:02,633 --> 00:48:04,218
Sí, estoy con ella ahora, ¿por qué?

1152
00:48:04,676 --> 00:48:06,011
-¿Qué diablos?
-[lo arroja al agua]

1153
00:48:06,512 --> 00:48:07,554
¿Hola?

1154
00:48:08,347 --> 00:48:09,473
Hannah, ¿puedes...?

1155
00:48:11,266 --> 00:48:12,267
Bien.

1156
00:48:12,351 --> 00:48:13,352
Lo siento.

1157
00:48:13,435 --> 00:48:16,271
Si eso fue una estrategia
para hacer que me quede

1158
00:48:16,355 --> 00:48:17,689
-fuera de casa contigo...
-No.

1159
00:48:17,773 --> 00:48:19,942
...debes saber que no está
funcionando en absoluto.

1160
00:48:20,025 --> 00:48:21,735
Lo siento,
creí que él diría algo.

1161
00:48:21,818 --> 00:48:23,153
¿De qué estás hablando?

1162
00:48:24,988 --> 00:48:26,365
Tuve sexo con Jacob.

1163
00:48:26,448 --> 00:48:28,408
[mujer]
La noche está tan perfecta.

1164
00:48:28,492 --> 00:48:29,535
¿Cuándo?

1165
00:48:30,035 --> 00:48:31,662
Cuando lo visitamos en enero.

1166
00:48:31,745 --> 00:48:34,915
No, eso fue cuando tuviste
sexo de una noche con Johan.

1167
00:48:37,751 --> 00:48:39,920
-¿Johan es Jacob?
-Yo...

1168
00:48:40,003 --> 00:48:42,714
[mujer] Gracias por hacer tan especial
nuestro segundo aniversario.

1169
00:48:42,798 --> 00:48:43,799
Bu-bu.

1170
00:48:43,882 --> 00:48:45,676
-[Hannah] No puede ser.
-La noche aún no acabó.

1171
00:48:45,759 --> 00:48:46,969
-[Jess] Sí.
-¿Por qué no pides un deseo?

1172
00:48:47,052 --> 00:48:48,428
[mujer ríe]

1173
00:48:48,512 --> 00:48:49,888
-Bien, pediré un deseo.
-Arrójala allí.

1174
00:48:49,972 --> 00:48:51,098
Bien.

1175
00:48:51,181 --> 00:48:53,308
-[cae al agua]
-¡Oh, Dios mío!

1176
00:48:53,392 --> 00:48:54,726
[Jess]
No sabía qué más hacer.

1177
00:48:54,810 --> 00:48:58,522
No quería mentirle a mi mejor amiga
sobre mi primera vez,

1178
00:48:58,605 --> 00:48:59,940
pero también sabía que no podía
decirte que había sido Jacob

1179
00:49:00,023 --> 00:49:01,024
porque te pondrías mal.

1180
00:49:01,108 --> 00:49:03,026
Sí, bien, porque nosotras, sabes,

1181
00:49:03,110 --> 00:49:04,987
hablamos detalladamente
sobre esa noche.

1182
00:49:05,070 --> 00:49:08,115
Y yo literalmente te festejé
que te la metieran por atrás.

1183
00:49:08,198 --> 00:49:12,119
Y ahora me dices
que quien te la metió era mi...

1184
00:49:14,705 --> 00:49:16,123
[quejido de Hannah, hace arcadas]

1185
00:49:16,206 --> 00:49:17,416
[Hannah hace arcadas, vomita]

1186
00:49:17,499 --> 00:49:19,293
-Oh, cielos.
-[Jess] Puede que tenga

1187
00:49:19,376 --> 00:49:20,669
sentimientos genuinos por...

1188
00:49:20,752 --> 00:49:23,088
Besé a mi prima por ti,

1189
00:49:23,172 --> 00:49:25,424
¡maldita tiradora de hermanos!

1190
00:49:25,507 --> 00:49:26,842
¿Besaste a tu qué?

1191
00:49:26,925 --> 00:49:28,343
-[quejido de Hannah]
-[hombre] ¿Ella besó a su prima?

1192
00:49:28,427 --> 00:49:30,179
-Vi un programa sobre esto.
-[Hannah hace arcadas]

1193
00:49:30,262 --> 00:49:31,471
-[Hannah hace arcadas, vomita]
-[vómito cae al agua]

1194
00:49:31,555 --> 00:49:32,598
Oh, cielos.

1195
00:49:32,681 --> 00:49:34,725
Oh, cielos. Busquemos
una fuente diferente.

1196
00:49:34,808 --> 00:49:35,934
-[hombre] Esa era la última moneda.
-[Hannah] ¡Oh!

1197
00:49:36,018 --> 00:49:37,644
[mujer]
Oh, cielos, no, no.

1198
00:49:37,728 --> 00:49:39,062
Oh, Dios mío.

1199
00:49:39,813 --> 00:49:41,857
Eres una amiga horrible.

1200
00:49:41,940 --> 00:49:44,234
Esta noche de cuarta solo pasó

1201
00:49:44,318 --> 00:49:46,737
porque estás obsesionada con tener
el baile de graduación perfecto.

1202
00:49:46,820 --> 00:49:49,865
-Tú también querías una pareja.
-Bien.

1203
00:49:49,948 --> 00:49:51,617
Si era tan terrible, te pudiste haber ido.

1204
00:49:51,700 --> 00:49:53,493
¿Y abandonarte en la residencia
de una fraternidad?

1205
00:49:53,577 --> 00:49:55,913
¿Acaso alguna vez me fui de tu lado?

1206
00:49:56,371 --> 00:49:58,707
No puedo creer que dejé
que me arrastraras

1207
00:49:58,790 --> 00:50:00,626
a querer tener el baile de graduación
gay de mis sueños.

1208
00:50:00,709 --> 00:50:03,295
Por supuesto,
esto siempre se trató de ti.

1209
00:50:03,378 --> 00:50:05,005
-Bien.
-¿Te das cuenta de que todo

1210
00:50:05,088 --> 00:50:06,298
siempre se trata de ti?

1211
00:50:06,381 --> 00:50:07,674
Si no te hubiese convencido
para que vinieras,

1212
00:50:07,758 --> 00:50:09,343
habrías regresado arrastrada
con Greg

1213
00:50:09,426 --> 00:50:11,470
y habrías actuado
como si no hubiese pasado nada,

1214
00:50:11,553 --> 00:50:14,556
como si todo estuviera bien,
como lo haces siempre.

1215
00:50:14,640 --> 00:50:17,518
Eh, en realidad, estoy siendo
una súper aliada en este momento.

1216
00:50:17,601 --> 00:50:18,894
No actúes como si entendieras

1217
00:50:18,977 --> 00:50:21,021
las presiones de salir del clóset
porque realmente no lo entiendes.

1218
00:50:21,104 --> 00:50:23,774
Lo siento mucho, ¿les importaría
bajar un poco la voz?

1219
00:50:23,857 --> 00:50:26,360
Apoyamos lo que suceda entre ustedes dos,
pero estamos tratando...

1220
00:50:26,443 --> 00:50:27,444
-¡Te voy a matar, maldita sea!
-¡No te atrevas a interrumpir

1221
00:50:27,528 --> 00:50:28,529
a mi mejor amiga!

1222
00:50:28,612 --> 00:50:29,738
-Bien, santo cielo.
-Bien.

1223
00:50:29,821 --> 00:50:32,741
¡Muy romántico tener un momento
frente a una fuente de una universidad!

1224
00:50:32,824 --> 00:50:34,243
-Bien, buenas noches. Gracias.
-¡Guau!

1225
00:50:34,326 --> 00:50:35,410
-¡Guau!
-[mujer] Guau.

1226
00:50:35,494 --> 00:50:36,578
-¡Guau!
-¡Guau!

1227
00:50:36,662 --> 00:50:37,871
-Cariño. ¡Cariño!
-¡Guau!

1228
00:50:39,164 --> 00:50:40,832
[Hannah] Espero que tu deseo
no se haga realidad.

1229
00:50:40,916 --> 00:50:43,377
[mujer] ¡Se hizo realidad!
¡Era que tuvieras la cara destrozada!

1230
00:50:43,919 --> 00:50:44,962
[Jess]
Hannah.

1231
00:50:45,045 --> 00:50:48,257
[celular vibrando]

1232
00:50:48,340 --> 00:50:50,092
No hay modo
de que contestes esa llamada

1233
00:50:50,175 --> 00:50:51,468
en lugar de terminar esto conmigo.

1234
00:50:53,095 --> 00:50:55,472
[Jess] No tendré posibilidad de ser reina
del baile de graduación sin él.

1235
00:50:55,556 --> 00:50:56,557
¿Hablas en serio?

1236
00:50:56,640 --> 00:50:59,309
[celular continúa vibrando]

1237
00:50:59,393 --> 00:51:00,394
¡Hannah!

1238
00:51:00,894 --> 00:51:02,729
[celular continúa vibrando]

1239
00:51:02,813 --> 00:51:05,524
[Jess suspirando]

1240
00:51:09,653 --> 00:51:11,780
-¿Qué quieres?
-[Luca] Bien, ¿quién es el tipo con onda

1241
00:51:11,864 --> 00:51:13,198
en la foto que posteaste?

1242
00:51:13,282 --> 00:51:14,283
¿Qué te importa?

1243
00:51:14,658 --> 00:51:16,994
Estabas muy ocupado
cuando fui a tu casa más temprano.

1244
00:51:17,077 --> 00:51:18,996
Jess, lo siento. Vamos.

1245
00:51:19,079 --> 00:51:21,039
Cometí un error.
Ella no significa nada para mí.

1246
00:51:21,123 --> 00:51:23,667
Y para que sepas, ella trató de que
la llevara al baile de graduación,

1247
00:51:23,750 --> 00:51:24,835
y le dije que no.

1248
00:51:25,252 --> 00:51:27,087
-Contigo es con quien quiero ir.
-[Jess suspira]

1249
00:51:27,796 --> 00:51:29,423
Sí, bien, Hannah y yo, estamos

1250
00:51:29,506 --> 00:51:31,341
en un evento en un depósito
genial en Rutgers,

1251
00:51:31,425 --> 00:51:32,593
así que debo cortar.

1252
00:51:34,219 --> 00:51:36,430
[gente vitoreando]

1253
00:51:38,849 --> 00:51:42,102
Bien, tu Shirley Temple
y el destornillador sin alcohol.

1254
00:51:42,603 --> 00:51:44,104
Gracias amablemente, cantinera.

1255
00:51:44,188 --> 00:51:45,981
Y permítame agregar,
me sorprende mucho

1256
00:51:46,064 --> 00:51:48,358
que no pidan identificación
en este establecimiento.

1257
00:51:48,901 --> 00:51:50,110
Tengo 16 años.

1258
00:51:50,194 --> 00:51:51,945
♪♪

1259
00:51:52,029 --> 00:51:54,156
♪♪

1260
00:51:54,990 --> 00:51:57,284
♪♪

1261
00:51:58,160 --> 00:52:00,370
♪♪

1262
00:52:00,829 --> 00:52:01,955
[arroja los billetes]

1263
00:52:02,039 --> 00:52:03,040
Whisky con ginger ale.

1264
00:52:03,123 --> 00:52:04,791
No atiendo a menores.

1265
00:52:06,418 --> 00:52:07,586
¿Puedo sentarme aquí?

1266
00:52:08,420 --> 00:52:11,048
[cantante]
Bien, para esta próxima canción,

1267
00:52:11,131 --> 00:52:13,300
tenemos a una invitada muy especial.

1268
00:52:13,383 --> 00:52:17,262
¡Un aplauso para Angie Adams!

1269
00:52:17,346 --> 00:52:20,349
[ovación del público]

1270
00:52:21,308 --> 00:52:23,018
¡Uno, dos, tres, cuatro!

1271
00:52:23,101 --> 00:52:27,481
[♪ suena música rock animada]

1272
00:52:28,774 --> 00:52:29,816
¿Hannah?

1273
00:52:34,279 --> 00:52:35,572
-[quejido de Jess]
-Ten cuidado.

1274
00:52:36,323 --> 00:52:38,367
-Oh, mierda, lo siento.
-No, no, no, no hay problema.

1275
00:52:39,243 --> 00:52:40,911
-Hola.
-Hola.

1276
00:52:41,328 --> 00:52:44,081
Eh, ¿viste a Hannah?

1277
00:52:44,164 --> 00:52:45,874
No, ¿por qué? ¿Está todo bien?

1278
00:52:45,958 --> 00:52:49,795
Sí, no, yo solo, eh,
le dije que lo hicimos.

1279
00:52:51,421 --> 00:52:53,549
Mierda. Eh, bien.

1280
00:52:53,632 --> 00:52:54,633
¿Cómo lo tomó?

1281
00:52:55,092 --> 00:52:58,595
Ella... ella vomitó en una fuente
y luego se fue corriendo.

1282
00:52:59,388 --> 00:53:00,389
Mejor de lo que esperaba.

1283
00:53:00,472 --> 00:53:02,432
-[Jess ríe]
-Oye, lo siento mucho,

1284
00:53:02,516 --> 00:53:04,059
ese viaje en auto fue súper incómodo.

1285
00:53:04,142 --> 00:53:05,394
Estoy seguro de que tu novio es genial

1286
00:53:05,477 --> 00:53:07,396
y espero que estén felices juntos.

1287
00:53:07,479 --> 00:53:09,648
-Sinceramente, yo...
-Eh, en realidad, él me engañó.

1288
00:53:10,983 --> 00:53:13,068
Ese maldito, deberíamos matarlo.

1289
00:53:13,151 --> 00:53:14,319
-[Jess ríe]
-¿Cierto?

1290
00:53:15,696 --> 00:53:18,282
Eh, oye, ¿quieres ir a sentarnos
a hablar un momento?

1291
00:53:19,032 --> 00:53:20,617
Eh, sí.

1292
00:53:20,701 --> 00:53:22,035
-Bien.
-Bien.

1293
00:53:26,290 --> 00:53:27,291
¿Jacob?

1294
00:53:29,334 --> 00:53:32,296
[público vitoreando]

1295
00:53:34,965 --> 00:53:38,135
[♪ suena música animada]

1296
00:53:42,556 --> 00:53:43,557
¿Hannah?

1297
00:53:44,016 --> 00:53:45,684
A... Angie.

1298
00:53:47,603 --> 00:53:48,896
¿Qué estás haciendo aquí?

1299
00:53:48,979 --> 00:53:51,148
Mi hermana duerme aquí.
Ella me invitó a tocar un poco.

1300
00:53:51,231 --> 00:53:52,733
¿Qué... qué estás haciendo tú aquí?

1301
00:53:52,816 --> 00:53:54,902
Vine a que mi hermano me diera
las llaves de la casa.

1302
00:53:54,985 --> 00:53:58,155
Tuve... tuve una noche difícil.

1303
00:53:58,238 --> 00:54:00,824
Sí, me doy cuenta. ¿Qué pasó?

1304
00:54:01,158 --> 00:54:04,328
Tuve la buena suerte de verle
los senos a alguien por primera vez,

1305
00:54:05,245 --> 00:54:07,623
y luego inmediatamente
estornudé sangre sobre ellas.

1306
00:54:07,706 --> 00:54:09,541
[ríe] ¿Hablas en serio?

1307
00:54:10,417 --> 00:54:11,835
Eso es increíble.

1308
00:54:12,586 --> 00:54:14,379
Empieza por el principio.
Necesito saber todo.

1309
00:54:17,382 --> 00:54:19,510
Me impresiona que hayas logrado

1310
00:54:19,593 --> 00:54:21,845
meter la pata con dos potenciales parejas
para el baile de graduación.

1311
00:54:21,929 --> 00:54:23,138
Eso es...

1312
00:54:23,222 --> 00:54:26,016
Sí, bien, de acuerdo,
que tu hermana le rompiera un vidrio

1313
00:54:26,099 --> 00:54:27,726
en la cabeza de uno de ellos no ayudó.

1314
00:54:28,101 --> 00:54:32,022
Sí. Sí, eliminar hermanos de la
fraternidad: el objetivo de una lesbiana.

1315
00:54:32,105 --> 00:54:33,273
[Jess ríe]

1316
00:54:33,357 --> 00:54:35,859
¿Qué? ¿De qué estás hablando?

1317
00:54:35,943 --> 00:54:37,778
Oh, Dios mío, Jess, vamos.
Ella es mi hermana.

1318
00:54:37,861 --> 00:54:39,363
¿Crees que no sé que es gay?

1319
00:54:40,030 --> 00:54:43,075
La pesqué tratando de salir de la casa
con mis shorts de jean como 30 veces.

1320
00:54:45,786 --> 00:54:46,828
¿Te puedo preguntar algo?

1321
00:54:47,829 --> 00:54:50,958
¿Por qué te importa tanto encontrar
una pareja para el baile de graduación?

1322
00:54:53,126 --> 00:54:54,378
Supongo, eh...

1323
00:54:56,547 --> 00:54:59,258
que ir sola es como admitir

1324
00:54:59,341 --> 00:55:00,926
que nadie quiso ir contigo.

1325
00:55:01,009 --> 00:55:05,055
Pero ir con alguien popular
significa que lo logré.

1326
00:55:05,681 --> 00:55:06,849
[Greg]
Ahí estás.

1327
00:55:06,932 --> 00:55:09,017
No puedes dejarme así, papá,
digo, Jake.

1328
00:55:09,810 --> 00:55:11,061
Sabes que tengo temas
de abandono...

1329
00:55:11,478 --> 00:55:12,729
¡Oh, Dios mío!

1330
00:55:12,813 --> 00:55:13,814
Si tú estás aquí...

1331
00:55:13,897 --> 00:55:15,148
-[Jess] No.
-Tengo que ir por mi chica.

1332
00:55:15,232 --> 00:55:16,233
-[Jacob] Espera.
-[Jess] No, no, no.

1333
00:55:16,316 --> 00:55:18,277
[Jacob] Eh, iré a frenarlo.
Ve a buscar a Hannah.

1334
00:55:18,694 --> 00:55:20,112
¿Hannah? Disculpa, lo siento.

1335
00:55:20,195 --> 00:55:21,864
¡Hannah! Lo siento, chicos.

1336
00:55:21,947 --> 00:55:23,031
Hannah, ¿dónde...?

1337
00:55:23,115 --> 00:55:24,449
-¡Hannah!
-Jess.

1338
00:55:24,533 --> 00:55:25,742
[Jess]
Luca.

1339
00:55:25,826 --> 00:55:29,496
[♪ suena música rock animada]

1340
00:55:32,082 --> 00:55:34,710
♪♪

1341
00:55:34,793 --> 00:55:37,004
[Angie]
¿Así que la primera vez que viste senos

1342
00:55:37,087 --> 00:55:39,131
fue frente a 25 hermanos
de la fraternidad?

1343
00:55:39,214 --> 00:55:40,632
¿Acaso no es así para todos?

1344
00:55:40,716 --> 00:55:41,884
[Angie]
Mm. Mm.

1345
00:55:41,967 --> 00:55:43,093
Eh, yo solo, yo...

1346
00:55:43,177 --> 00:55:44,678
No sé,
siento que nunca hiciste nada

1347
00:55:44,761 --> 00:55:45,762
la mitad de embarazoso.

1348
00:55:45,846 --> 00:55:47,848
Oye, no dejes que mi trasero gordo

1349
00:55:47,931 --> 00:55:49,308
y mi personalidad perfecta
te engañen.

1350
00:55:49,391 --> 00:55:52,019
Yo fui a la colonia de circo
hasta los 15 años.

1351
00:55:52,144 --> 00:55:53,395
Estás mintiendo.

1352
00:55:55,105 --> 00:55:57,566
¡Guau! [ríe]

1353
00:55:58,150 --> 00:55:59,651
-Sí.
-Me da la sensación de que usas

1354
00:55:59,735 --> 00:56:01,320
ese truco con todas las chicas.

1355
00:56:01,403 --> 00:56:04,406
No con todas las chicas.
Solo con las que intento besar.

1356
00:56:08,744 --> 00:56:09,745
Bien, debo preguntártelo.

1357
00:56:09,828 --> 00:56:12,331
¿De dónde es ese chico del consejo
estudiantil con el que estás siempre?

1358
00:56:12,706 --> 00:56:13,832
¿Greg?

1359
00:56:13,916 --> 00:56:15,250
Oh, terminé con él.

1360
00:56:15,834 --> 00:56:16,877
Sí, soy lesbiana.

1361
00:56:19,087 --> 00:56:21,548
Bien, no me imagino
que esas ropas sean muy cómodas.

1362
00:56:21,632 --> 00:56:23,300
¿Vamos al cuarto de mi hermana

1363
00:56:23,383 --> 00:56:25,052
para buscarte otra cosa?

1364
00:56:25,886 --> 00:56:26,887
Sí, claro.

1365
00:56:29,389 --> 00:56:32,976
♪♪

1366
00:56:33,352 --> 00:56:36,063
♪♪

1367
00:56:36,563 --> 00:56:39,107
[Greg]
¿Por favor, por favor, por favor?

1368
00:56:39,191 --> 00:56:42,194
¿Alguien vio a una chica llamada Hannah?

1369
00:56:42,277 --> 00:56:47,074
Ella mide 1,67 m y es el ángel
más perfecto del mundo. ¡Por favor!

1370
00:56:47,491 --> 00:56:49,660
-No tengo tiempo para esto.
-Oh, Jess, metí la pata una vez.

1371
00:56:49,743 --> 00:56:51,662
¿Realmente se terminó
porque cometí un error?

1372
00:56:51,745 --> 00:56:53,705
Nunca me trataste
como corresponde, Luca.

1373
00:56:53,789 --> 00:56:55,249
Hice muchas cosas mal.

1374
00:56:55,332 --> 00:56:56,625
Debería haberte presentado
a mis padres.

1375
00:56:56,708 --> 00:56:58,418
Estaba confundido.
Pero ya no lo estoy.

1376
00:56:58,502 --> 00:57:00,796
-Es demasiado tarde.
-Juro que puedo arreglar las cosas.

1377
00:57:01,171 --> 00:57:02,339
Quiero que vayamos juntos
al baile de graduación.

1378
00:57:02,923 --> 00:57:04,341
Digo juntos, juntos.

1379
00:57:04,424 --> 00:57:07,094
Rey y reina
del baile de graduación.

1380
00:57:09,471 --> 00:57:13,225
[♪ música rock animada continúa]

1381
00:57:15,686 --> 00:57:18,814
Así que, ¿puedes, eh...

1382
00:57:19,773 --> 00:57:21,400
-ponerte esto?
-[Hannah] Maravilloso.

1383
00:57:21,483 --> 00:57:23,694
O ambas podemos quitarnos
las camisas.

1384
00:57:24,820 --> 00:57:26,321
Me gustaría hacer eso.

1385
00:57:26,405 --> 00:57:27,406
Sí.

1386
00:57:32,494 --> 00:57:33,704
[Angie ríe]

1387
00:57:34,371 --> 00:57:37,124
[besándose]

1388
00:57:45,841 --> 00:57:47,009
Espera, lo siento.

1389
00:57:47,551 --> 00:57:50,262
No es para ser
profundamente cursi,

1390
00:57:50,345 --> 00:57:53,724
¿pero quieres ir
al baile de graduación conmigo?

1391
00:57:55,017 --> 00:57:56,226
Sí.

1392
00:57:56,310 --> 00:57:58,937
[besándose]

1393
00:58:00,147 --> 00:58:02,065
-¿Está bien si te bajo la...?
-Sí, sí, por supuesto.

1394
00:58:04,902 --> 00:58:05,903
Espera, espera.

1395
00:58:06,528 --> 00:58:08,739
Tu verdadero apellido es Adams, ¿no?

1396
00:58:08,822 --> 00:58:10,073
Sí, ¿por qué?

1397
00:58:10,157 --> 00:58:12,659
Sí, no, no, nada,
solo... solo continúa.

1398
00:58:15,204 --> 00:58:16,205
[Hannah resuella]

1399
00:58:16,288 --> 00:58:19,416
[Hannah gimiendo]

1400
00:58:23,629 --> 00:58:25,339
Esta es la mejor noche de mi vida.

1401
00:58:26,715 --> 00:58:28,467
[besándose]

1402
00:58:28,550 --> 00:58:30,177
[abren la puerta]

1403
00:58:30,260 --> 00:58:31,929
-¿Hannah?
-¿Greg?

1404
00:58:32,471 --> 00:58:34,932
¿Qué estás haciendo?
Te estuve buscando toda la noche.

1405
00:58:35,265 --> 00:58:37,184
-Pensé que habían terminado.
-Sí terminamos.

1406
00:58:37,267 --> 00:58:40,812
No, te dije que me cambié de universidad
por ti, y saliste corriendo de mi casa.

1407
00:58:40,896 --> 00:58:42,606
Sí, eso es una ruptura.

1408
00:58:43,148 --> 00:58:44,274
¿Qué?

1409
00:58:44,358 --> 00:58:46,360
Hannah, ¿cómo, cómo pudiste
hacerme esto?

1410
00:58:46,443 --> 00:58:47,611
Estoy enamorado de ti.

1411
00:58:47,694 --> 00:58:49,655
¡Porque soy gay, Greg!

1412
00:58:49,738 --> 00:58:51,281
Y siempre fui gay

1413
00:58:51,365 --> 00:58:54,159
y... y tenía mucho miedo
de decirlo antes,

1414
00:58:54,243 --> 00:58:56,537
pero ahora ya no tengo miedo,

1415
00:58:56,620 --> 00:58:59,790
así que lo siento, pero se terminó.

1416
00:59:01,208 --> 00:59:03,377
¿Así que nuestra relación
fue una mentira?

1417
00:59:10,300 --> 00:59:12,010
Agh, qué desagradable.

1418
00:59:12,094 --> 00:59:14,471
[Hannah]
No, Angie. ¡No, puedo explicarlo!

1419
00:59:14,972 --> 00:59:16,431
Quiero que seas mi novia.

1420
00:59:16,932 --> 00:59:19,309
Amigo, ella no te quiere aquí.
¿Bien? ¿Por qué no te vas a casa?

1421
00:59:19,393 --> 00:59:21,144
¿Quién diablos eres, jirafa?

1422
00:59:21,228 --> 00:59:22,521
[Jess]
Chicos, por favor.

1423
00:59:22,604 --> 00:59:24,815
Cielos, mira este suéter.
¿Lo compraste en una venta de garaje?

1424
00:59:24,898 --> 00:59:26,275
¿Qué eres,
corredor de Fórmula 1?

1425
00:59:26,358 --> 00:59:27,484
¿De qué estás hablando?

1426
00:59:27,568 --> 00:59:28,944
-¿Qué diablos?
-¿Juzgas cómo estoy vestido?

1427
00:59:29,027 --> 00:59:30,070
-Chicos.
-¡Toma esta, maldito!

1428
00:59:30,153 --> 00:59:31,738
-[le da un puñetazo]
-¡Quítate de encima de él!

1429
00:59:31,822 --> 00:59:34,199
¡Hannah! Hannah, alto,
vas a empeorar las cosas.

1430
00:59:34,283 --> 00:59:35,367
¡Sí, díselo, nena!

1431
00:59:35,784 --> 00:59:36,910
No tengo miedo de pegarle
a una chica.

1432
00:59:36,994 --> 00:59:38,078
Él le dio un puñetazo.

1433
00:59:38,161 --> 00:59:39,788
¿Qué diablos te sucede?

1434
00:59:39,872 --> 00:59:41,498
No me gusta el dramatismo.

1435
00:59:42,499 --> 00:59:43,709
Te esperaré en el auto.

1436
00:59:46,837 --> 00:59:48,297
-[quejido de Jacob]
-Oh, Dios mío.

1437
00:59:48,380 --> 00:59:49,506
Oh, Dios mío. ¿Estás bien?

1438
00:59:49,590 --> 00:59:50,841
Sí, no, está bien.

1439
00:59:51,175 --> 00:59:52,217
Es solo mi cara.

1440
00:59:52,301 --> 00:59:53,969
Oh, ¿así que ahora te importa?

1441
00:59:54,052 --> 00:59:55,846
Tómatelo con calma, ¿de acuerdo?
Ella le decía que se fuera.

1442
00:59:55,929 --> 00:59:56,972
No, no están juntos.

1443
00:59:59,016 --> 01:00:00,017
¿Cierto?

1444
01:00:00,100 --> 01:00:01,685
[Jess] Solo lo necesito
para el baile de graduación.

1445
01:00:01,768 --> 01:00:02,769
¿Hablas en serio?

1446
01:00:03,395 --> 01:00:04,605
-Jacob.
-No, es, es...

1447
01:00:04,688 --> 01:00:06,273
[Hannah ríe]

1448
01:00:06,732 --> 01:00:08,358
No empieces, maldición, Hannah.

1449
01:00:08,442 --> 01:00:12,196
¡No, es solo,
es, es tan predecible!

1450
01:00:12,279 --> 01:00:13,989
Por supuesto que ibas
a volver con él.

1451
01:00:14,072 --> 01:00:16,283
-¡Por supuesto!
-Bien, no me disculparé

1452
01:00:16,366 --> 01:00:18,076
por tener la confianza
para perseguir lo que quiero.

1453
01:00:18,160 --> 01:00:19,494
Sabes, odio decírtelo, Jess,

1454
01:00:19,578 --> 01:00:22,664
pero no es confianza, es desesperación.

1455
01:00:22,748 --> 01:00:25,542
¿Desesperación? ¿Quieres hablar
sobre desesperación?

1456
01:00:25,626 --> 01:00:27,920
Eres una lesbiana que salió
con un maldito chico por un año.

1457
01:00:28,003 --> 01:00:29,213
Sí, Jess.

1458
01:00:29,296 --> 01:00:31,840
Pero al menos no te traté
como caca de perro en el proceso.

1459
01:00:31,924 --> 01:00:33,300
No. Supongo que solo a Greg.

1460
01:00:33,842 --> 01:00:35,969
[Luca] ¡Nena, termínala
para que me den un Taco Bell!

1461
01:00:36,053 --> 01:00:37,471
Estoy por llegar a mi límite de ayuno.

1462
01:00:37,888 --> 01:00:40,098
¡Tacos y un poco de amor!

1463
01:00:40,641 --> 01:00:42,142
¿Realmente dejarás
que él te hable así?

1464
01:00:42,684 --> 01:00:45,270
¿Solo para tener
una maldita pareja mañana?

1465
01:00:46,104 --> 01:00:47,147
Eres patética.

1466
01:00:47,689 --> 01:00:49,483
Y, sabes, la parte realmente triste es

1467
01:00:49,566 --> 01:00:51,235
que sabes bien que no le importas.

1468
01:00:51,318 --> 01:00:53,570
Pero igual lo eliges.

1469
01:00:53,654 --> 01:00:56,490
Porque eres tan insegura,
maldita sea,

1470
01:00:56,573 --> 01:00:59,701
que harías lo que fuera
para agradarle a la gente.

1471
01:00:59,785 --> 01:01:01,828
Bien, disculpa por preferir
tener una noche perfecta

1472
01:01:01,912 --> 01:01:04,540
a ser una marginada sexual como tú.

1473
01:01:10,170 --> 01:01:11,171
¿Sabes qué?

1474
01:01:12,756 --> 01:01:13,757
Yo...

1475
01:01:14,883 --> 01:01:18,178
estoy cansada de que supongas

1476
01:01:18,262 --> 01:01:21,807
que puedes tratarme
como se te cante

1477
01:01:22,391 --> 01:01:24,351
porque sabes que yo
siempre estaré a tu lado.

1478
01:01:25,394 --> 01:01:26,854
Diviértete en el baile de graduación
con Luca.

1479
01:01:27,437 --> 01:01:28,689
Me harté.

1480
01:01:30,274 --> 01:01:31,275
¡Hannah!

1481
01:01:36,905 --> 01:01:39,783
[♪ suena música ligera]

1482
01:01:45,747 --> 01:01:47,082
[timbre sonando]

1483
01:01:51,044 --> 01:01:52,379
[suspira]

1484
01:01:59,845 --> 01:02:01,263
Anoche fue terrible...

1485
01:02:09,354 --> 01:02:11,356
VESTIDO HECHO A MANO
PARA DICK SHARTIOLI

1486
01:02:24,578 --> 01:02:25,579
Santo cielo.

1487
01:02:26,747 --> 01:02:27,956
Buenas tardes, Hannah.

1488
01:02:28,040 --> 01:02:29,291
¿Cómo entraste aquí?

1489
01:02:29,374 --> 01:02:30,417
Tu mamá nos dejó entrar.

1490
01:02:31,585 --> 01:02:32,586
Ella me dio una galletita.

1491
01:02:33,170 --> 01:02:34,963
La última galletita
que me dará en su vida.

1492
01:02:35,839 --> 01:02:36,840
¿"Nos dejó"?

1493
01:02:38,217 --> 01:02:39,218
[Melissa]
¿Qué hay?

1494
01:02:39,635 --> 01:02:42,387
Supongo que conoces a mi pareja
Melissa del equipo de sóftbol.

1495
01:02:42,763 --> 01:02:43,764
Hola.

1496
01:02:43,847 --> 01:02:45,974
Melissa y yo lo hemos estamos
pasando de maravilla hasta ahora.

1497
01:02:46,058 --> 01:02:48,393
Ella me ayudó a buscar mi disco volador
del techo del garaje.

1498
01:02:48,852 --> 01:02:51,104
Ella me ayudó a encestar
por primera vez.

1499
01:02:51,188 --> 01:02:52,314
Me alzó por los hombros.

1500
01:02:52,397 --> 01:02:53,524
-[Hannah] Ajá.
-La puse allí dentro.

1501
01:02:53,607 --> 01:02:55,108
-Me sentí Shaquille O'Neal.
-[Hannah] Ajá.

1502
01:02:56,276 --> 01:02:58,779
No recuerdo que tú
hayas hecho algo así.

1503
01:02:59,321 --> 01:03:03,325
Bien. Eh, ¿puedo hablar a solas
contigo un minuto, por favor?

1504
01:03:05,577 --> 01:03:08,247
[♪ suena música ligera]

1505
01:03:09,665 --> 01:03:14,586
Eh... cuando le dijiste a mi mamá
que habíamos terminado, no...

1506
01:03:15,462 --> 01:03:17,047
le dijiste que yo era gay, ¿cierto?

1507
01:03:18,340 --> 01:03:19,591
Por supuesto que no.

1508
01:03:20,759 --> 01:03:23,929
Hannah, estoy desconsolado,
no soy un monstruo.

1509
01:03:24,304 --> 01:03:26,598
Solo vine a recoger mi auto.

1510
01:03:26,974 --> 01:03:28,934
Lo dejé aquí anoche
cuando te fui a buscar.

1511
01:03:30,435 --> 01:03:33,730
Lo siento mucho, Greg.

1512
01:03:33,814 --> 01:03:36,942
¿Lo supiste todo el tiempo
que estuvimos juntos?

1513
01:03:38,485 --> 01:03:39,695
Sí, casi todo el tiempo.

1514
01:03:42,281 --> 01:03:43,365
No lo puedo creer.

1515
01:03:43,907 --> 01:03:45,993
Todos esos fines de semana
mirando a Rachel y Finn cantar

1516
01:03:46,076 --> 01:03:48,078
con todos sus sentimientos
no significaron nada para ti.

1517
01:03:48,704 --> 01:03:50,330
Es súper divertido estar contigo.

1518
01:03:50,414 --> 01:03:53,750
Pero no puedo cambiar quien soy.

1519
01:03:54,376 --> 01:03:56,336
¿Crees que me pone mal que seas gay?

1520
01:03:57,171 --> 01:03:58,172
¿Sí?

1521
01:03:58,255 --> 01:04:00,841
Hannah, estoy mal porque fingiste

1522
01:04:00,924 --> 01:04:02,092
que estabas enamorada de mí.

1523
01:04:03,302 --> 01:04:05,846
Todo mi último año giró en torno a ti,

1524
01:04:06,305 --> 01:04:10,184
y tú solo estabas... usándome.

1525
01:04:12,269 --> 01:04:13,604
Si me lo hubieras dicho,

1526
01:04:13,687 --> 01:04:16,148
yo habría fingido que era tu novio.

1527
01:04:16,231 --> 01:04:18,859
O si no tenías las agallas
para hacer eso,

1528
01:04:19,902 --> 01:04:21,111
deberías haberme dejado.

1529
01:04:21,778 --> 01:04:23,906
Pero al menos podrías
haber sido una amiga decente.

1530
01:04:24,948 --> 01:04:28,076
Para que sepas, yo, eh,
regresé a Stanford.

1531
01:04:28,160 --> 01:04:32,956
Así que... ya no tienes que preocuparte
de que te moleste.

1532
01:04:35,250 --> 01:04:38,086
[♪ música ligera continúa]

1533
01:04:45,135 --> 01:04:47,221
[grito amortiguado]

1534
01:04:47,304 --> 01:04:48,388
[golpea la almohada]

1535
01:05:02,110 --> 01:05:04,947
[gente festejando]

1536
01:05:05,030 --> 01:05:07,032
[chico dando alarido]

1537
01:05:07,491 --> 01:05:10,619
[chicos]
¡55, 56, 57,

1538
01:05:10,702 --> 01:05:14,081
58, 59, 60!

1539
01:05:15,666 --> 01:05:18,627
¡Oh, un minuto entero, bebé!
¡Es un nuevo récord!

1540
01:05:18,710 --> 01:05:20,462
¡Vamos! ¡Uuu!

1541
01:05:20,546 --> 01:05:22,005
¡Eso es! ¡Eso es!

1542
01:05:23,465 --> 01:05:24,591
Sí, gracias, gracias.

1543
01:05:24,675 --> 01:05:26,134
Gracias. Te lo agradezco.

1544
01:05:27,177 --> 01:05:28,178
Qué bien, hermano.

1545
01:05:28,262 --> 01:05:29,388
-¿Qué hay, viejo?
-Tomemos una foto rápido.

1546
01:05:29,471 --> 01:05:30,848
-Una vez.
-Hagámoslo, hagámoslo.

1547
01:05:31,682 --> 01:05:33,058
-De acuerdo.
-[Luca] Vamos.

1548
01:05:34,560 --> 01:05:40,232
♪♪

1549
01:05:41,775 --> 01:05:46,697
♪♪

1550
01:05:50,784 --> 01:05:52,286
[se apoyan en la mesa]

1551
01:05:52,369 --> 01:05:54,913
¿Qué hay, malhumorada?
¿Quieres champaña?

1552
01:05:54,997 --> 01:05:56,206
No.

1553
01:05:56,290 --> 01:05:57,624
Bien. Más para mí.

1554
01:05:58,125 --> 01:06:00,210
Sabes, desearía
que fuéramos directo

1555
01:06:00,294 --> 01:06:03,630
a la fiesta después de la fiesta,
no sé si me explico.

1556
01:06:06,592 --> 01:06:11,346
♪ Usé un condón con Janine,
así que no tenemos que hacerlo ♪

1557
01:06:13,056 --> 01:06:14,183
¿Qué?

1558
01:06:14,641 --> 01:06:17,311
Deberías estar emocionada,
huele genial allí abajo.

1559
01:06:17,519 --> 01:06:19,354
-De acuerdo.
-Uu. Lo sé.

1560
01:06:19,438 --> 01:06:21,648
¿Quieres conocer a mis padres?

1561
01:06:23,692 --> 01:06:24,776
Sí.

1562
01:06:25,444 --> 01:06:27,696
De acuerdo,
iré a buscar a mi mamá.

1563
01:06:29,406 --> 01:06:31,992
¡Mamá! Ven a conocer a Jess,
mujerzuela.

1564
01:06:33,535 --> 01:06:36,121
Oye, lamento molestarte,
¿te importaría tomarnos una foto?

1565
01:06:36,205 --> 01:06:37,873
Keara no sabe usar el temporizador.

1566
01:06:37,956 --> 01:06:40,626
No soy yo, perra,
es el Android malo de Jordan.

1567
01:06:40,709 --> 01:06:41,793
Usa el tuyo.

1568
01:06:41,877 --> 01:06:43,921
Por favor, no, comparto
una cuenta de iCloud con mis padres,

1569
01:06:44,004 --> 01:06:46,089
y sé que una de ustedes
mostrará los senos.

1570
01:06:46,173 --> 01:06:48,091
[Jess] Puedo tomarla con mi teléfono
y enviártela por AirDrop.

1571
01:06:48,175 --> 01:06:49,259
Perfecto. Sí.

1572
01:06:53,597 --> 01:06:54,806
[chicas riendo]

1573
01:06:54,890 --> 01:06:57,434
Supongo que Anne y Carm se perderán
mis pezones otra vez este año.

1574
01:06:57,518 --> 01:06:58,936
[chicas riendo]

1575
01:07:03,982 --> 01:07:05,692
[chicas riendo]

1576
01:07:07,569 --> 01:07:09,613
-La tengo.
-[Alanah] Eres un ángel.

1577
01:07:09,696 --> 01:07:11,448
Tómate una foto con nosotras.
Hannah también, claro.

1578
01:07:11,532 --> 01:07:12,616
[Keara]
Oh, sí, ve a buscarla.

1579
01:07:12,699 --> 01:07:16,954
Eh... no, sí, en realidad,
iré a buscarla.

1580
01:07:17,037 --> 01:07:19,748
Nos veremos en el baile de graduación.
Y se ven muy bonitas, por cierto.

1581
01:07:19,831 --> 01:07:21,375
-[Alanah] ¡Tú también!
-[Keara] ¡Nos vemos allí!

1582
01:07:24,670 --> 01:07:26,588
Hora de conocer
a mi pareja sexual.

1583
01:07:27,589 --> 01:07:28,590
¿Jess?

1584
01:07:32,845 --> 01:07:34,263
[pitido]

1585
01:07:34,346 --> 01:07:36,723
[contestador automático] El número
al que llamó está fuera de servicio.

1586
01:07:36,807 --> 01:07:39,101
[Jess]
Agh. ¡Maldito celular en la fuente!

1587
01:07:39,560 --> 01:07:40,686
[suspira]

1588
01:07:40,769 --> 01:07:41,854
SELECCIONAR TIPO DE VIAJE

1589
01:07:41,937 --> 01:07:43,146
¿Veintisiete minutos?

1590
01:07:49,903 --> 01:07:52,656
[motor rugiendo]

1591
01:08:07,504 --> 01:08:08,505
[pitido del motor]

1592
01:08:14,178 --> 01:08:16,013
-¿A casa?
-[perro ladrando]

1593
01:08:23,270 --> 01:08:26,148
¡Hannah! Soy una maldita idiota, ¿bien?

1594
01:08:26,231 --> 01:08:28,859
Tenías razón, estaba poniendo
a los hombres antes que a ti

1595
01:08:28,942 --> 01:08:30,569
lo que es literalmente ilógico

1596
01:08:30,652 --> 01:08:32,905
porque nada se compara
con nuestra amistad.

1597
01:08:33,447 --> 01:08:35,365
¡No iré al baile de graduación sin ti!

1598
01:08:36,450 --> 01:08:37,492
Hola.

1599
01:08:38,619 --> 01:08:39,620
Ella no está aquí.

1600
01:08:39,703 --> 01:08:41,038
Jacob.

1601
01:08:42,497 --> 01:08:43,498
[cierra la ventana]

1602
01:08:43,582 --> 01:08:44,583
[suspira]

1603
01:08:47,002 --> 01:08:48,086
[abre la puerta]

1604
01:08:52,841 --> 01:08:53,967
Adelante, perrita.

1605
01:08:58,430 --> 01:08:59,431
-[presiona el botón]
-[voz grabada] Lucy.

1606
01:09:01,767 --> 01:09:03,060
Ah.

1607
01:09:03,143 --> 01:09:04,728
¡Oh, Lucy!

1608
01:09:04,811 --> 01:09:05,854
-[perra ladrando]
-[Barb] Oh, hola.

1609
01:09:05,938 --> 01:09:07,856
Oh, sí, regresaste a casa.

1610
01:09:07,940 --> 01:09:08,941
¿Dónde estabas?

1611
01:09:09,024 --> 01:09:10,901
-[perra ladrando]
-[Barb] ¿Dónde estaba mi bebé?

1612
01:09:10,984 --> 01:09:13,695
-[perra ladrando]
-[Barb] ¡Oh, sí, sí!

1613
01:09:13,779 --> 01:09:17,199
¡Te amo! ¡Estaba tan preocupada
por mi bebé!

1614
01:09:17,282 --> 01:09:19,076
-[perra ladrando]
-[Barb] ¡Eres mi bebita!

1615
01:09:19,159 --> 01:09:20,911
-[enciende el motor]
-Oh, sí.

1616
01:09:20,994 --> 01:09:22,204
-[perra ladrando]
-[Barb] Oh.

1617
01:09:22,955 --> 01:09:25,249
-Se ve mal, pero...
-¿Te duele?

1618
01:09:25,791 --> 01:09:29,044
Eh, sí, digo, probablemente lo mismo
que un golpe de trofeo en la cabeza.

1619
01:09:29,753 --> 01:09:30,921
[Jess]
Lo siento mucho.

1620
01:09:31,004 --> 01:09:32,673
-Ah.
-Por todo.

1621
01:09:33,841 --> 01:09:36,093
Tú has sido maravilloso,
y yo no dejo de meter la pata.

1622
01:09:37,636 --> 01:09:39,471
Bien, puede que sea
mi contusión cerebral hablando,

1623
01:09:39,555 --> 01:09:41,849
pero aún me gustas.

1624
01:09:42,933 --> 01:09:43,976
Tú también me gustas.

1625
01:09:46,520 --> 01:09:48,480
Pero probablemente no debamos
hacer esto ahora.

1626
01:09:48,939 --> 01:09:52,359
Claro, sí, no, primero tienes
que resolver las cosas con Hannah.

1627
01:09:52,818 --> 01:09:55,487
Sí, y yo, eh...

1628
01:09:56,655 --> 01:09:59,575
debería concentrarme
en mí misma por un tiempo,

1629
01:09:59,992 --> 01:10:01,702
asegurarme de tener novio
por las razones correctas.

1630
01:10:02,160 --> 01:10:04,913
Autoconocimiento. Apesta.

1631
01:10:04,997 --> 01:10:06,540
[Jess ríe]

1632
01:10:08,959 --> 01:10:11,628
Mira, no espero
que me esperes ni nada.

1633
01:10:12,254 --> 01:10:14,631
Pero cuando esté lista,
serás el primero al que llamaré.

1634
01:10:15,924 --> 01:10:16,925
Trato hecho.

1635
01:10:27,519 --> 01:10:29,980
Probablemente sea lo mejor
que no empecemos a salir ahora.

1636
01:10:30,772 --> 01:10:32,274
Le presté a Hannah mi esmoquin
para el baile de graduación,

1637
01:10:32,357 --> 01:10:34,985
así que si me hubieras invitado,
habría ido así vestido.

1638
01:10:35,068 --> 01:10:36,570
Espera. ¿Hannah fue
al baile de graduación?

1639
01:10:36,653 --> 01:10:38,947
Ella dijo algo de que se reuniría
con el club de teatro.

1640
01:10:41,366 --> 01:10:42,534
¿Le robaste el auto a Luca?

1641
01:10:43,118 --> 01:10:44,203
Sí.

1642
01:10:45,078 --> 01:10:46,163
[Jacob]
Cielos, eso es excitante.

1643
01:10:49,666 --> 01:10:52,503
[♪ suena música animada]

1644
01:10:52,586 --> 01:10:55,631
[estudiantes conversando]

1645
01:10:58,175 --> 01:11:01,553
♪♪

1646
01:11:02,596 --> 01:11:05,474
♪♪

1647
01:11:06,558 --> 01:11:10,646
♪♪

1648
01:11:10,729 --> 01:11:13,899
♪♪

1649
01:11:14,942 --> 01:11:17,986
♪♪

1650
01:11:19,071 --> 01:11:22,199
♪♪

1651
01:11:23,283 --> 01:11:25,911
♪♪

1652
01:11:25,994 --> 01:11:27,454
Oh, Dios mío, date prisa.
Llegamos muy tarde.

1653
01:11:27,538 --> 01:11:31,333
♪♪

1654
01:11:31,416 --> 01:11:33,210
♪♪

1655
01:11:34,044 --> 01:11:35,629
Oye. ¿Dónde está Jess?

1656
01:11:36,338 --> 01:11:37,673
¿Cómo podría saberlo, Hanky?

1657
01:11:39,967 --> 01:11:41,718
Está todo listo tras bambalinas.
¿Lista?

1658
01:11:41,802 --> 01:11:43,136
Sí, sí, sí. Gracias, Grace.

1659
01:11:44,805 --> 01:11:45,806
[suspira]

1660
01:11:48,350 --> 01:11:49,935
♪♪

1661
01:11:50,811 --> 01:11:53,730
♪♪

1662
01:11:54,648 --> 01:11:56,400
♪♪

1663
01:11:56,483 --> 01:11:58,151
Oigan todos, aguarden.

1664
01:11:58,235 --> 01:11:59,820
Un segundo, alto, dejen de bailar.

1665
01:11:59,903 --> 01:12:02,406
De acuerdo, haremos una breve
pausa de la música

1666
01:12:02,489 --> 01:12:04,408
porque la delegada de la brigada
contra incendios viene a hacernos

1667
01:12:04,491 --> 01:12:06,493
un breve anuncio de seguridad,
¿de acuerdo?

1668
01:12:06,577 --> 01:12:07,578
Es muy importante.

1669
01:12:07,661 --> 01:12:09,913
Y luego después de eso,
no tengan ninguna duda

1670
01:12:09,997 --> 01:12:12,708
de que el DJ Tony Turnpike regresará

1671
01:12:12,791 --> 01:12:14,418
con el ruido.

1672
01:12:14,501 --> 01:12:17,546
El ruido y los chicos. ¿Entienden?

1673
01:12:17,629 --> 01:12:18,839
Es toda jerga de...

1674
01:12:19,339 --> 01:12:20,841
En realidad no sé de qué.

1675
01:12:20,924 --> 01:12:23,093
-Aquí tienes, Hannah. Adelante.
-Bien. Gracias.

1676
01:12:23,844 --> 01:12:25,888
-Los dejaré con esto.
-[bocina sonando]

1677
01:12:25,971 --> 01:12:27,181
[Voz grabada] Bush fue
el responsable del 11 de septiembre.

1678
01:12:27,264 --> 01:12:28,682
♪ Oh, Dios mío ♪

1679
01:12:28,765 --> 01:12:29,892
Averígüenlo.

1680
01:12:36,982 --> 01:12:40,569
Hola a todos los de mi camada.

1681
01:12:41,028 --> 01:12:44,907
Lamento decir que no estoy aquí
para dar información de seguridad,

1682
01:12:44,990 --> 01:12:49,453
dado que el título de delegada de la
brigada contra incendios es inventado.

1683
01:12:49,536 --> 01:12:50,662
[estudiantes resuellan]

1684
01:12:50,746 --> 01:12:52,289
¿Lo de delegada de la brigada
contra incendios no es real?

1685
01:12:53,832 --> 01:12:55,209
Yo fui el delegado de la brigada
contra incendios.

1686
01:12:55,292 --> 01:12:56,627
Bien. Gracias.

1687
01:12:57,544 --> 01:12:59,671
Estoy aquí esta noche porque...

1688
01:13:00,672 --> 01:13:02,090
le debo una disculpa a alguien.

1689
01:13:03,425 --> 01:13:05,636
Esta persona es
auténtica a su verdadero ser

1690
01:13:06,428 --> 01:13:08,096
y me enseñó que yo también debo serlo.

1691
01:13:09,932 --> 01:13:10,933
Así que...

1692
01:13:13,268 --> 01:13:14,853
hay algo que necesito decir.

1693
01:13:18,565 --> 01:13:19,733
Soy lesbiana.

1694
01:13:21,401 --> 01:13:26,198
Y a pesar de que da
mucho miedo admitirlo,

1695
01:13:26,281 --> 01:13:29,117
se siente mucho mejor
que continuar

1696
01:13:29,201 --> 01:13:31,662
fingiendo que soy algo que no soy.

1697
01:13:31,745 --> 01:13:32,746
[estudiantes aplaudiendo]

1698
01:13:32,829 --> 01:13:34,122
[dando alarido]

1699
01:13:36,083 --> 01:13:38,961
[estudiantes vitoreando]

1700
01:13:43,298 --> 01:13:44,842
-¿Por qué estamos aplaudiendo?
-¡Shh!

1701
01:13:44,925 --> 01:13:47,344
Ahora, no soy tan buena
artista como él,

1702
01:13:47,427 --> 01:13:51,723
pero su idioma del amor
son los grandes gestos, así que...

1703
01:13:52,182 --> 01:13:54,101
[♪ suena música ligera]

1704
01:13:54,726 --> 01:13:58,021
Greg, puede que nuestra relación
se haya terminado,

1705
01:13:58,522 --> 01:14:00,607
pero espero que podamos ser
amigos para siempre.

1706
01:14:01,316 --> 01:14:02,526
Te amo, amigo.

1707
01:14:04,611 --> 01:14:09,992
♪ G es para un chico que ama Glee ♪

1708
01:14:10,826 --> 01:14:15,956
♪ R es porque él es un rayo de sol ♪

1709
01:14:16,039 --> 01:14:18,667
¡Gente, yo soy Greg!
¡Ella está cantando sobre mí!

1710
01:14:18,750 --> 01:14:23,130
♪ Muy, muy extraordinario ♪

1711
01:14:23,213 --> 01:14:25,257
-♪ G ♪
-[Luca] ¡Gay!

1712
01:14:25,340 --> 01:14:29,428
♪ Aun más de ese Greg especial
al que adoramos ♪

1713
01:14:30,512 --> 01:14:32,264
Oye. Cierra el pico.

1714
01:14:32,347 --> 01:14:33,515
Oye. ¿Dónde has estado?

1715
01:14:33,599 --> 01:14:35,142
Lo que está haciendo Hannah
es más valiente que cualquier cosa

1716
01:14:35,225 --> 01:14:36,852
que hayas hecho tú en toda tu vida.

1717
01:14:36,935 --> 01:14:38,520
[Luca]
Oye, tranquila, solo bromeaba.

1718
01:14:38,604 --> 01:14:40,772
No creí que ustedes dos eran amigas.

1719
01:14:40,856 --> 01:14:42,900
Sí, bien, te equivocaste.
Ella es mi mejor amiga.

1720
01:14:42,983 --> 01:14:45,903
Voy a ser sincero. Estás siendo
una súper mega perra.

1721
01:14:47,821 --> 01:14:49,323
-[tira el ramillete]
-Lo nuestro se terminó.

1722
01:14:49,948 --> 01:14:52,117
¿Pasarás el baile de graduación sola?

1723
01:14:52,201 --> 01:14:54,203
-♪ Greg ♪
- No estoy sola. La tengo a ella.

1724
01:14:54,286 --> 01:14:57,497
♪ Un amigo de verdad
cuando lo necesitas ♪

1725
01:14:57,581 --> 01:15:00,459
De acuerdo, genial,
diviértete con esa lesbiana.

1726
01:15:00,542 --> 01:15:03,670
♪ Siempre estuvo a mi lado ♪

1727
01:15:03,754 --> 01:15:05,005
[Hannah]
Es cierto.

1728
01:15:05,088 --> 01:15:06,131
-♪ Greg... ♪
- [le da un puñetazo]

1729
01:15:06,215 --> 01:15:07,633
[estudiantes resuellan]

1730
01:15:07,716 --> 01:15:10,511
[♪ música ligera continúa]

1731
01:15:13,305 --> 01:15:16,308
Eh, gracias, delegada de la brigada.
Muchas gracias.

1732
01:15:16,391 --> 01:15:18,393
Eh, fue un anuncio muy interesante.

1733
01:15:18,477 --> 01:15:21,021
Las cosas se tornaron extrañas,
gente, aquí,

1734
01:15:21,104 --> 01:15:22,981
así que pasemos al amor

1735
01:15:23,065 --> 01:15:25,692
con el primer lento de la noche.

1736
01:15:25,776 --> 01:15:28,487
Si tocan algo que parezca
que parezca un trasero,

1737
01:15:28,570 --> 01:15:30,489
quiten la mano enseguida, ¿bien?

1738
01:15:32,324 --> 01:15:34,409
La parte más importante del pacto es

1739
01:15:34,493 --> 01:15:35,786
que esta es nuestra noche.

1740
01:15:37,496 --> 01:15:39,289
No sería nada sin ti.

1741
01:15:40,040 --> 01:15:43,544
-Te amo.
-Oh, yo también te amo.

1742
01:15:44,169 --> 01:15:46,797
♪♪

1743
01:15:46,880 --> 01:15:48,090
¿Me concedes esta pieza?

1744
01:15:48,173 --> 01:15:50,300
Oh, nada me gustaría más.

1745
01:15:50,717 --> 01:15:52,761
♪♪

1746
01:15:52,845 --> 01:15:55,305
[ambas riendo]

1747
01:15:56,348 --> 01:15:57,766
Perdón por lo que dije.

1748
01:15:58,559 --> 01:16:00,727
Estaba proyectando,
y estuvo mal.

1749
01:16:01,353 --> 01:16:02,354
[Hannah]
Está bien.

1750
01:16:02,813 --> 01:16:05,482
No debí volverme loca
por lo tuyo con Jacob.

1751
01:16:07,067 --> 01:16:09,111
Si realmente se gustan,

1752
01:16:09,653 --> 01:16:11,029
solo estoy feliz por ustedes.

1753
01:16:11,488 --> 01:16:15,242
Gracias, Hans,
pero me tomaré un descanso

1754
01:16:15,325 --> 01:16:16,952
de las relaciones serias ahora.

1755
01:16:17,035 --> 01:16:18,829
¿Eso significa
que estás terminando conmigo?

1756
01:16:18,912 --> 01:16:21,748
Oh, no, lo nuestro
es más que en serio, nena.

1757
01:16:21,832 --> 01:16:23,959
Hasta el final.
Nunca te desharás de mí.

1758
01:16:24,042 --> 01:16:26,044
-[Hannah ríe]
-Jamás.

1759
01:16:26,128 --> 01:16:27,671
Bien. [ríe]

1760
01:16:29,131 --> 01:16:32,426
♪♪

1761
01:16:32,509 --> 01:16:33,927
Iré por un trago.

1762
01:16:35,304 --> 01:16:36,930
Espera, ¿tú...?

1763
01:16:37,306 --> 01:16:38,348
-Quizás.
-[Jess resuella]

1764
01:16:38,432 --> 01:16:39,725
-¡Hannah!
-Sí.

1765
01:16:39,808 --> 01:16:41,852
Sí. ¿Marginada sexual, quién?

1766
01:16:41,935 --> 01:16:42,978
Oh, cielos. Sí, bien.

1767
01:16:43,061 --> 01:16:45,772
Eh... lo siento, otra vez.

1768
01:16:45,856 --> 01:16:47,774
Sí, fue lo más maravilloso
que me pasó en mi vida.

1769
01:16:47,858 --> 01:16:51,403
Fue como,
ella me sedujo a mí.

1770
01:16:51,486 --> 01:16:53,614
-Como corresponde.
-Sí, sí, sí, sí.

1771
01:16:53,697 --> 01:16:56,533
Bien. De acuerdo, te dejaré libre.

1772
01:16:56,617 --> 01:16:57,618
Ajá.

1773
01:17:01,288 --> 01:17:02,748
-Te quiero.
-Te quiero.

1774
01:17:05,292 --> 01:17:06,585
-Bien.
-[Jess chilla]

1775
01:17:07,377 --> 01:17:11,048
♪♪

1776
01:17:11,131 --> 01:17:14,301
♪♪

1777
01:17:14,384 --> 01:17:15,552
Qué declaración.

1778
01:17:15,636 --> 01:17:16,637
[Hannah]
Gracias.

1779
01:17:17,095 --> 01:17:19,598
Sí, si no cuidas la espalda,
empezaré a robarte tus eventos.

1780
01:17:22,017 --> 01:17:26,730
Yo... lamento mucho
haberte involucrado en mis problemas.

1781
01:17:27,606 --> 01:17:28,815
No estuvo bien.

1782
01:17:30,025 --> 01:17:34,238
Pero no mentía cuando dije que la noche
contigo fue la mejor de mi vida.

1783
01:17:34,321 --> 01:17:37,449
Así que ahora que todo...

1784
01:17:38,283 --> 01:17:39,451
fiuuu, salió a la luz,

1785
01:17:39,535 --> 01:17:42,829
siento que queda una cosa
por preguntarte.

1786
01:17:45,040 --> 01:17:46,250
¿Quieres ser mi novia?

1787
01:17:46,917 --> 01:17:49,920
Eh, no... no lo creo.

1788
01:17:50,003 --> 01:17:52,506
-¿Eh?
-[Angie] Tuvimos sexo una vez.

1789
01:17:52,965 --> 01:17:54,216
Sí, no, yo solo, yo...

1790
01:17:54,842 --> 01:17:56,468
Estábamos tan conectadas.

1791
01:17:56,552 --> 01:17:57,553
Sí.

1792
01:17:58,303 --> 01:17:59,847
Digo, mira, creo que eres genial,

1793
01:17:59,930 --> 01:18:02,057
y obviamente me atraes,

1794
01:18:02,140 --> 01:18:05,018
pero es como que acabas
de salir del clóset

1795
01:18:05,894 --> 01:18:08,272
frente a toda la escuela
en un número musical.

1796
01:18:08,355 --> 01:18:09,565
[Hannah]
Mm.

1797
01:18:09,648 --> 01:18:13,026
Siento que debes resolver
algunas cuestiones de tu identidad.

1798
01:18:13,110 --> 01:18:16,905
Sí. Sí, no, eso, eso
tiene mucho sentido.

1799
01:18:16,989 --> 01:18:18,156
Sí, seguro.

1800
01:18:18,240 --> 01:18:19,491
¿Tienes alguna amiga queer?

1801
01:18:20,826 --> 01:18:24,580
Bien, si no es muy extraño,
quisiera ser la primera.

1802
01:18:27,332 --> 01:18:28,333
Sí, claro.

1803
01:18:29,751 --> 01:18:33,213
¿Es normal que las lesbianas sean amigas
de aquellos con los que tuvieron sexo?

1804
01:18:33,297 --> 01:18:34,506
[ríe]

1805
01:18:34,590 --> 01:18:36,592
Tienes tanto que aprender.

1806
01:18:39,303 --> 01:18:41,305
-Lo sé.
-[ambas riendo]

1807
01:18:43,182 --> 01:18:45,475
[Greg] El sóftbol es más difícil
que el béisbol, ¿eso dices?

1808
01:18:46,393 --> 01:18:47,769
¿Les importa si los interrumpo?

1809
01:18:48,979 --> 01:18:50,105
[Melissa]
No, está bien.

1810
01:18:51,690 --> 01:18:53,775
Grace. Eh, buenos movimientos allí.

1811
01:18:53,859 --> 01:18:55,527
-[Grace ríe]
-¿Qué tal tu noche?

1812
01:18:55,611 --> 01:18:56,695
Muy bien.

1813
01:18:57,321 --> 01:19:00,532
Eh, pero, Greg, en realidad
tengo algo que decirte.

1814
01:19:02,242 --> 01:19:04,369
Solo ayudé con tu propuesta
para ir al baile de graduación

1815
01:19:04,453 --> 01:19:05,996
porque quería pasar tiempo contigo.

1816
01:19:06,413 --> 01:19:09,208
Y cuando me enteré que tu primera
opción de universidad era Stanford,

1817
01:19:09,291 --> 01:19:10,792
ese fue el único lugar al que apliqué.

1818
01:19:11,460 --> 01:19:13,712
Una vez después de la clase
de gimnasia,

1819
01:19:13,795 --> 01:19:15,714
incluso me metí
en la ducha que usaste

1820
01:19:15,797 --> 01:19:17,216
y tomé unos cabellos tuyos.

1821
01:19:17,633 --> 01:19:19,968
Los guardo en mi guardapelo
y, de tanto en tanto,

1822
01:19:20,052 --> 01:19:21,553
lo huelo para que me dé
buena suerte.

1823
01:19:26,016 --> 01:19:27,267
Estoy enamorada de ti, Greg.

1824
01:19:28,060 --> 01:19:29,478
[Greg]
Fuiste la mejor banana.

1825
01:19:30,437 --> 01:19:32,856
Yo también te amo. Creo.

1826
01:19:37,402 --> 01:19:38,403
[Jess]
Oh.

1827
01:19:39,071 --> 01:19:40,697
Oh, eh...

1828
01:19:41,156 --> 01:19:42,491
[Hannah]
¡Cielos!

1829
01:19:43,450 --> 01:19:44,952
-Bien.
-Bien, Greg.

1830
01:19:45,035 --> 01:19:46,078
¡Guau!

1831
01:19:46,161 --> 01:19:47,663
-Está pasando ahora.
-Guau.

1832
01:19:47,746 --> 01:19:50,707
-Maravilloso por ellos.
-Tengo tanto miedo.

1833
01:19:50,791 --> 01:19:53,085
Oye, ¿cómo te fue con Angie?

1834
01:19:53,168 --> 01:19:54,169
Bastante mal.

1835
01:19:54,586 --> 01:19:56,046
Oh, no, lo siento. ¿Estás bien?

1836
01:19:56,129 --> 01:19:57,130
Sí.

1837
01:19:57,756 --> 01:19:58,841
Seremos amigas.

1838
01:19:59,174 --> 01:20:00,175
Qué bien.

1839
01:20:00,259 --> 01:20:01,343
[Hannah suspira]

1840
01:20:03,512 --> 01:20:05,639
-El baile de graduación...
-Apesta, ¿no?

1841
01:20:05,722 --> 01:20:06,765
Sí, exacto.

1842
01:20:06,849 --> 01:20:08,809
Sí. Eh, ¿quieres salir de aquí?

1843
01:20:09,476 --> 01:20:10,602
Diablos, sí.

1844
01:20:11,937 --> 01:20:14,606
¿Qué estás pensando?
¿Maps? ¿Say It Ain't So?

1845
01:20:14,690 --> 01:20:15,691
Mm.

1846
01:20:17,317 --> 01:20:20,070
Sin dudas ambos son clásicos,
pero quiero algo más fuerte.

1847
01:20:20,487 --> 01:20:21,488
-Mm.
-Diablos.

1848
01:20:21,572 --> 01:20:22,698
¿Qué?

1849
01:20:22,781 --> 01:20:24,157
No tomamos fotos
en el baile de graduación.

1850
01:20:24,867 --> 01:20:25,951
Dame tu teléfono.

1851
01:20:26,702 --> 01:20:27,703
Vamos.

1852
01:20:32,124 --> 01:20:33,750
[tomando fotos]

1853
01:20:33,834 --> 01:20:34,877
Hecho.

1854
01:20:38,755 --> 01:20:40,299
¡Mm! Nena, presta atención.

1855
01:20:40,382 --> 01:20:41,425
Está empezando.

1856
01:20:41,508 --> 01:20:42,968
-Bien, ¿estás lista?
-Diablos, sí.

1857
01:20:43,051 --> 01:20:45,637
De acuerdo. ¡Un, dos, un, dos, tres!

1858
01:20:46,221 --> 01:20:49,349
[♪ suena versión de "When You Were Young"
por The Killers]

1859
01:21:01,028 --> 01:21:04,656
♪♪

1860
01:22:17,479 --> 01:22:21,233
[♪ suena música rock animada]



