1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,291 --> 00:00:34,791
РЕБЕЛ РИДЖ

4
00:01:08,916 --> 00:01:10,750
- Лежать!
- Это вы меня сбили!

5
00:01:10,750 --> 00:01:12,750
- Лицом в землю!
- Ладно!

6
00:01:13,583 --> 00:01:15,458
- Лежи на животе!
- В чём дело?

7
00:01:15,458 --> 00:01:16,958
Не поворачивайся!

8
00:01:18,708 --> 00:01:22,458
Код 108. 10-26.
Найден подозреваемый на Коулман-Роуд.

9
00:01:22,458 --> 00:01:25,166
Южная сторона моста Ферн-Крик.
Возможно, 10-52.

10
00:01:25,166 --> 00:01:27,541
Я вас не видел, офицер.
Я бы остановился.

11
00:01:27,541 --> 00:01:29,875
Руки в стороны! Изобрази самолет!

12
00:01:30,583 --> 00:01:32,166
В чём дело, Эв?

13
00:01:32,791 --> 00:01:33,708
Доложим?

14
00:01:33,708 --> 00:01:34,625
Нет.

15
00:01:35,458 --> 00:01:37,000
Ехал за ним с 13-ой улицы.

16
00:01:37,791 --> 00:01:39,708
Включил люстру. Он дал деру.

17
00:01:39,708 --> 00:01:41,875
Это бред. Я не слышал.

18
00:01:41,875 --> 00:01:44,916
Я за тобой гнался две мили.
С сиреной и мигалками.

19
00:01:45,500 --> 00:01:46,708
- Током бил?
- Нет.

20
00:01:47,333 --> 00:01:49,250
Хочешь тазер попробовать?

21
00:01:49,250 --> 00:01:51,083
Нет, сэр. Что я сделал?

22
00:01:51,583 --> 00:01:53,416
- Это твой велик?
- Да, сэр.

23
00:01:53,416 --> 00:01:55,875
- У нас заявление об угоне велосипеда.
- Покажете?

24
00:01:55,875 --> 00:01:57,083
Язык придержи.

25
00:01:57,083 --> 00:01:59,791
Я пытался тебя остановить, ты убегал.

26
00:01:59,791 --> 00:02:00,875
Давай. Вставай.

27
00:02:04,666 --> 00:02:07,458
Я засуну руку в твой карман.
Меня ничем не уколет?

28
00:02:07,458 --> 00:02:08,375
Нет.

29
00:02:09,375 --> 00:02:10,541
Сюда.

30
00:02:17,208 --> 00:02:19,041
- Ты не в розыске?
- Нет.

31
00:02:19,708 --> 00:02:21,791
Я проверю рюкзак на наличие оружия.

32
00:02:22,333 --> 00:02:23,541
Я не даю разрешения.

33
00:02:24,291 --> 00:02:27,500
- Под твоим наблюдением можно.
- Тогда снимайте рюкзак.

34
00:02:27,500 --> 00:02:31,041
Придется снимать с тебя наручники.
А это опасно для нас обоих.

35
00:02:40,083 --> 00:02:41,166
По нему всё чисто.

36
00:02:45,791 --> 00:02:47,625
Это звезда и полумесяц на руке?

37
00:02:48,208 --> 00:02:49,416
Нет, это другое.

38
00:02:49,416 --> 00:02:52,333
У меня друзья погибли в Ираке.

39
00:02:53,208 --> 00:02:54,291
Да. И у меня тоже.

40
00:02:57,750 --> 00:03:00,333
- Что это?
- Это не оружие.

41
00:03:02,041 --> 00:03:04,625
- И не китайская еда.
- Я этого не говорил.

42
00:03:04,625 --> 00:03:05,708
Можно посмотреть?

43
00:03:06,416 --> 00:03:07,541
Нет, нельзя.

44
00:03:09,375 --> 00:03:12,458
Или дашь согласие на досмотр,
или я вызову кинологов.

45
00:03:13,875 --> 00:03:16,000
- Кинологов.
- Звоню Кайлу.

46
00:03:17,041 --> 00:03:18,375
Тогда садись в машину.

47
00:03:22,291 --> 00:03:23,291
Береги голову.

48
00:03:23,291 --> 00:03:26,125
Зигги в ветеринарке. Лапы болят.

49
00:03:27,291 --> 00:03:29,291
- Позвони в Аврору.
- Принял.

50
00:03:29,291 --> 00:03:32,500
- Долго это займет?
- Ты спешишь?

51
00:03:32,500 --> 00:03:33,458
Да.

52
00:03:34,041 --> 00:03:36,458
Из города минут 45 добираться.
Может, час.

53
00:03:37,375 --> 00:03:39,875
- Я арестован?
- Ты задержан.

54
00:03:39,875 --> 00:03:43,583
Если вы не найдете
ничего незаконного, я смогу идти?

55
00:03:43,583 --> 00:03:45,416
Пока не могу сказать.

56
00:03:45,416 --> 00:03:48,958
Но лучше тебе сотрудничать с нами.

57
00:03:52,916 --> 00:03:54,291
Ладно, можете смотреть.

58
00:03:55,166 --> 00:03:57,833
Стив, отменяй кинолога.

59
00:03:58,583 --> 00:04:00,208
Я ничего дурного не сделал.

60
00:04:33,000 --> 00:04:35,500
- У тебя много налички.
- Всё законно.

61
00:04:35,500 --> 00:04:37,291
Наркодоходы незаконны.

62
00:04:37,291 --> 00:04:38,916
Хорошо, что это не они.

63
00:04:38,916 --> 00:04:40,416
- Доставляешь?
- Да.

64
00:04:40,416 --> 00:04:41,416
Для кого-то?

65
00:04:41,416 --> 00:04:44,458
Для двоюродного брата.
Но они мои. Это на залог.

66
00:04:45,041 --> 00:04:47,125
- В мэрию едешь?
- В суд.

67
00:04:47,125 --> 00:04:48,125
Адрес один.

68
00:04:48,125 --> 00:04:51,750
Ладно. Послушайте,
мне нужно успеть до 17:00.

69
00:04:52,833 --> 00:04:53,791
Как быть?

70
00:04:53,791 --> 00:04:57,083
Тут больше 30 000 долларов.
За что взяли твоего брата?

71
00:04:57,083 --> 00:04:59,083
Десять на залог, а на остальное

72
00:04:59,750 --> 00:05:01,958
мы купим пикап,
будем буксировать лодки.

73
00:05:03,333 --> 00:05:04,208
Я не преступник.

74
00:05:04,208 --> 00:05:06,208
А твой брат — да. Ты не ответил.

75
00:05:06,958 --> 00:05:07,958
За что его взяли?

76
00:05:09,291 --> 00:05:10,375
Хранение наркотиков.

77
00:05:10,375 --> 00:05:13,583
Но там была одна травка,
и он не продает...

78
00:05:21,166 --> 00:05:22,000
Понятно.

79
00:05:25,291 --> 00:05:27,625
Устное предупреждение за нарушение ПДД.

80
00:05:30,583 --> 00:05:31,875
Спасибо, офицер.

81
00:05:31,875 --> 00:05:34,291
Ты же знаешь, что велосипедисты

82
00:05:34,291 --> 00:05:37,458
обязаны соблюдать
те же правила, что и автомобили.

83
00:05:38,666 --> 00:05:40,000
Да, сэр. Понятно.

84
00:05:41,375 --> 00:05:42,541
Это твой адрес?

85
00:05:42,541 --> 00:05:45,041
Я съехал.
Сообщу вам, когда найду жилье.

86
00:05:45,541 --> 00:05:46,458
Уж пожалуйста.

87
00:05:47,541 --> 00:05:50,333
Итак. Деньги мы оставляем себе.

88
00:05:50,916 --> 00:05:53,833
Мы пришли к выводу,
что это наркодоходы.

89
00:05:53,833 --> 00:05:54,750
Нет.

90
00:05:55,625 --> 00:05:59,000
Могу арестовать тебя
за уклонение и преступный сговор.

91
00:06:00,000 --> 00:06:01,041
Сговор?

92
00:06:03,791 --> 00:06:06,833
Я собираюсь внести залог
за брата и купить машину.

93
00:06:06,833 --> 00:06:09,708
Чтобы потом продать ее за наличку.

94
00:06:09,708 --> 00:06:10,916
Это отмывание денег.

95
00:06:10,916 --> 00:06:14,541
Послушайте, я еду, чтобы вразумить его.

96
00:06:14,541 --> 00:06:15,875
Деньги законные.

97
00:06:15,875 --> 00:06:18,958
Я продал машину
и свою долю в ресторане.

98
00:06:19,625 --> 00:06:22,166
- В каком?
- «Кан Лонг». В Персивилле.

99
00:06:22,166 --> 00:06:24,375
Знаю это место. Неплохие димсамы.

100
00:06:24,375 --> 00:06:27,708
Пакет оттуда. Спросите у них.

101
00:06:28,791 --> 00:06:29,708
Ладно.

102
00:06:30,916 --> 00:06:32,416
Может и спросим.

103
00:06:33,333 --> 00:06:36,625
В течение 30 дней
тебе придут документы.

104
00:06:36,625 --> 00:06:37,875
У него нет 30 дней.

105
00:06:37,875 --> 00:06:39,625
- Надо его вытащить.
- Слушай.

106
00:06:40,125 --> 00:06:43,000
Тебе придет письмо.
Иск о взыскании этих денег.

107
00:06:43,000 --> 00:06:44,833
Мы считаем, что это наркодоходы.

108
00:06:44,833 --> 00:06:47,708
Если будешь бороться за эти деньги...

109
00:06:47,708 --> 00:06:48,708
Это незаконно.

110
00:06:48,708 --> 00:06:51,125
...я получу ордер, и тебя посадят.

111
00:06:51,708 --> 00:06:54,875
Если не будешь оспаривать иск,

112
00:06:54,875 --> 00:06:56,333
деньги присудят нам.

113
00:06:56,333 --> 00:06:58,125
И ты нас больше не увидишь.

114
00:07:00,666 --> 00:07:04,833
Может, отвезете меня
в мэрию, и мы всё решим?

115
00:07:05,958 --> 00:07:07,166
Всё уже решено.

116
00:07:08,291 --> 00:07:09,125
Давай.

117
00:07:11,041 --> 00:07:13,958
Тебя немного потрепало. Вызвать скорую?

118
00:07:13,958 --> 00:07:15,000
Нет.

119
00:07:26,000 --> 00:07:27,125
Всё, можешь идти.

120
00:07:40,833 --> 00:07:43,750
ПОДБОРКА ТЯЖЕЛОГО МЕТАЛЛА

121
00:08:35,041 --> 00:08:36,958
Суд присяжных будете требовать?

122
00:08:36,958 --> 00:08:38,291
- Нет.
- Нет, мэм.

123
00:08:38,291 --> 00:08:40,541
Ладно. Приходите в понедельник утром.

124
00:08:40,541 --> 00:08:42,458
Вас заслушают в первую очередь.

125
00:08:42,458 --> 00:08:44,583
В шортах лучше в суд не приходить.

126
00:08:44,583 --> 00:08:45,541
Да, мэм.

127
00:08:46,333 --> 00:08:47,291
Ладно.

128
00:08:49,791 --> 00:08:51,625
Залог или регистрация брака?

129
00:08:51,625 --> 00:08:55,166
- Кто-нибудь может помочь мне...
- Вы ранены. Что случилось?

130
00:08:55,166 --> 00:08:56,833
Меня сбила машина.

131
00:08:57,875 --> 00:08:58,791
И уехала?

132
00:08:58,791 --> 00:08:59,708
Понятно.

133
00:09:00,458 --> 00:09:03,208
У коллеги практика
на другой стороне улицы.

134
00:09:03,208 --> 00:09:04,708
Приходите в понедельник.

135
00:09:05,208 --> 00:09:08,000
Но ушибы надо сфотографировать.
Номер запомнили?

136
00:09:08,000 --> 00:09:09,291
Это была полиция.

137
00:09:09,291 --> 00:09:12,458
Они забрали мои наличные.
Я как раз сюда ехал.

138
00:09:12,458 --> 00:09:14,916
- Это изъятие. Не могу помочь.
- Понятно.

139
00:09:14,916 --> 00:09:17,125
Брата переводят в тюрьму штата?

140
00:09:17,125 --> 00:09:19,708
Всех переводят.
Наше СИЗО ставят на ремонт.

141
00:09:19,708 --> 00:09:22,291
Ему нельзя туда.
Он должен выйти под залог.

142
00:09:23,083 --> 00:09:24,291
Что делать?

143
00:09:24,291 --> 00:09:26,291
Вы пришли внести залог

144
00:09:27,208 --> 00:09:28,375
без денег?

145
00:09:28,375 --> 00:09:29,708
Они уже у вас.

146
00:09:29,708 --> 00:09:32,583
Тут такая же печать,
как на двери вашего кабинета.

147
00:09:32,583 --> 00:09:35,291
И такая же
на моей зарплатной квитанции.

148
00:09:35,958 --> 00:09:39,416
Я судебный секретарь,
а не общественный защитник.

149
00:09:39,416 --> 00:09:42,708
- Мне с защитником поговорить?
- Да. Но у нас его нет.

150
00:09:42,708 --> 00:09:46,000
Это муниципальный суд.
Уголовными делами не занимаемся.

151
00:09:46,000 --> 00:09:50,541
У нас нет бюджета
на бесплатных адвокатов.

152
00:09:50,541 --> 00:09:52,416
Мое рабочее время закончилось.

153
00:09:52,416 --> 00:09:53,583
Это бред какой-то.

154
00:09:54,166 --> 00:09:55,916
Они забрали все мои деньги!

155
00:09:59,208 --> 00:10:01,750
Найдите еще денег. Он за наркотики?

156
00:10:02,666 --> 00:10:05,750
- С чего вы взяли?
- Просто предположение.

157
00:10:05,750 --> 00:10:08,250
Эллиот. Тебя ждут на пикнике.

158
00:10:08,250 --> 00:10:09,791
- Я его провожу.
- Да?

159
00:10:09,791 --> 00:10:11,458
Да. Передай привет Кейт.

160
00:10:11,458 --> 00:10:12,708
О, сладкий салатик.

161
00:10:12,708 --> 00:10:15,000
Там будет два картофельных салата.

162
00:10:15,000 --> 00:10:18,541
У Джинджи и Джеффа с яйцом и беконом.
Куда мне до них? Иди.

163
00:10:18,541 --> 00:10:20,958
- Спасибо. Хороших выходных.
- Ага.

164
00:10:22,708 --> 00:10:23,625
Я Саммер.

165
00:10:25,000 --> 00:10:25,875
Терри.

166
00:10:26,875 --> 00:10:28,583
Они точно все деньги забрали?

167
00:10:29,666 --> 00:10:31,333
Кроме тех, что в кошельке.

168
00:10:32,583 --> 00:10:33,583
Спасибо, Синди.

169
00:10:34,541 --> 00:10:37,708
- Это гражданское изъятие имущества.
- Это законно?

170
00:10:37,708 --> 00:10:39,291
Ну, это закон.

171
00:10:40,041 --> 00:10:41,916
Помогает в борьбе с картелями.

172
00:10:41,916 --> 00:10:44,125
Но наркотиков они не нашли.

173
00:10:44,125 --> 00:10:45,541
Подозрения достаточно.

174
00:10:45,541 --> 00:10:48,041
Изъятие не связано с уголовным делом.

175
00:10:48,041 --> 00:10:50,416
И тут начинается серая зона.

176
00:10:50,958 --> 00:10:54,458
Вырученные средства остаются
в бюджете шефа полиции.

177
00:10:54,458 --> 00:10:55,666
На текущие расходы.

178
00:10:56,333 --> 00:11:00,416
Говорят, он однажды купил
автомат для коктейлей за 900 долларов.

179
00:11:00,416 --> 00:11:04,041
И плевать на... Какая поправка
дает право на справедливый суд?

180
00:11:04,041 --> 00:11:07,041
Неважно. И пятая, и четырнадцатая.

181
00:11:07,041 --> 00:11:10,875
В иске даже имя твое названо не будет.

182
00:11:10,875 --> 00:11:12,083
Там будет написано...

183
00:11:12,958 --> 00:11:15,291
- Сколько было денег?
- 36 тысяч.

184
00:11:15,291 --> 00:11:20,125
Там будет написано:
«Шелби-Спрингс против 36 000 долларов».

185
00:11:20,125 --> 00:11:22,875
У имущества нет гражданских прав.

186
00:11:23,375 --> 00:11:24,833
Поможешь мне их вернуть?

187
00:11:25,583 --> 00:11:26,500
Нет.

188
00:11:30,125 --> 00:11:31,875
Хорошо, спасибо.

189
00:11:32,500 --> 00:11:35,458
Ты можешь побороться за деньги.

190
00:11:35,458 --> 00:11:38,875
Но на это уйдет год.
И заплатишь в два раза больше.

191
00:11:40,041 --> 00:11:41,958
Но я могу...

192
00:11:47,583 --> 00:11:48,583
Ладно...

193
00:11:49,625 --> 00:11:50,500
Пошли.

194
00:11:55,875 --> 00:11:57,000
Тут везде уши.

195
00:11:57,500 --> 00:11:59,541
У шефа теперь много сторонников.

196
00:11:59,541 --> 00:12:02,416
Пару лет назад
его хлопнули гражданским иском.

197
00:12:02,416 --> 00:12:03,833
Пришлось всё менять.

198
00:12:03,833 --> 00:12:05,458
Он даже неплохо справился.

199
00:12:06,791 --> 00:12:08,500
Как его зовут?

200
00:12:09,333 --> 00:12:10,875
Майкл Симмонс. Майк.

201
00:12:12,041 --> 00:12:13,708
За что его?

202
00:12:13,708 --> 00:12:15,041
Мелкое хранение.

203
00:12:15,875 --> 00:12:19,166
- Значит, Эллиот был прав?
- Да, но пошел он.

204
00:12:20,583 --> 00:12:22,750
Большой залог для такой статьи.

205
00:12:23,458 --> 00:12:24,541
Судимости были?

206
00:12:24,541 --> 00:12:27,958
Нет. То есть да, но она снята.

207
00:12:28,791 --> 00:12:31,916
Он приличный парень.
Но однажды вляпался в дерьмо.

208
00:12:32,458 --> 00:12:35,125
Дал показания по делу об убийстве.

209
00:12:35,833 --> 00:12:38,000
Помог посадить большую шишку.

210
00:12:38,583 --> 00:12:43,500
- Если Майк окажется в тюрьме...
- Его там убьют.

211
00:12:44,083 --> 00:12:45,083
М-да.

212
00:12:46,333 --> 00:12:49,083
- Его переводят в четверг?
- Да.

213
00:12:49,083 --> 00:12:52,291
Ладно, у тебя есть время.

214
00:12:53,291 --> 00:12:55,291
- Сможешь достать денег?
- Попробую.

215
00:12:55,291 --> 00:12:57,708
- Позвоню кое-кому.
- Ладно. Хорошо.

216
00:12:58,875 --> 00:12:59,875
А ты в теме.

217
00:13:02,166 --> 00:13:05,125
- Ты адвокат или...
- Диплом на носу.

218
00:13:05,125 --> 00:13:07,500
Потом экзамены. Так что еще не скоро.

219
00:13:07,500 --> 00:13:09,000
Почему ты помогаешь мне?

220
00:13:09,625 --> 00:13:11,166
Тебе нужна помощь.

221
00:13:14,708 --> 00:13:15,958
И я знаю, каково это.

222
00:13:18,250 --> 00:13:19,666
Это моя родня. Так что...

223
00:13:20,625 --> 00:13:21,583
Благодарю.

224
00:13:22,833 --> 00:13:24,791
Благодарю за благодарность.

225
00:13:25,875 --> 00:13:26,916
Телефон есть?

226
00:13:26,916 --> 00:13:28,833
На случай если я что-то найду?

227
00:13:28,833 --> 00:13:30,625
Да, но я его никому не даю.

228
00:13:31,333 --> 00:13:32,416
Сам выйду на связь.

229
00:13:33,666 --> 00:13:34,500
Ясно.

230
00:13:35,791 --> 00:13:36,833
Хорошо.

231
00:13:45,166 --> 00:13:47,875
<i>- Ресторан «Кан Лонг», минуточку.</i>
- Это Терри.

232
00:13:47,875 --> 00:13:49,166
Дай мне мистера Лю.

233
00:13:50,458 --> 00:13:51,416
<i>Как дела, Терри?</i>

234
00:13:51,416 --> 00:13:53,000
- Как сам?
<i>- Секунду.</i>

235
00:13:56,583 --> 00:14:00,291
<i>Терри, ты решил
вернуться в ресторанный бизнес?</i>

236
00:14:00,291 --> 00:14:01,500
Я зря ушел, сэр.

237
00:14:03,291 --> 00:14:04,333
<i>Всё в порядке?</i>

238
00:14:04,333 --> 00:14:06,541
Нет, сэр. У меня проблема.

239
00:14:07,208 --> 00:14:08,958
Мне понадобятся деньги.

240
00:14:08,958 --> 00:14:11,416
<i>Да. Сколько?</i>

241
00:14:11,416 --> 00:14:12,458
Десять тысяч.

242
00:14:13,583 --> 00:14:14,458
<i>И когда?</i>

243
00:14:15,583 --> 00:14:18,375
Лучше к понедельнику.
На крайний случай к среде.

244
00:14:19,458 --> 00:14:20,833
<i>Это будет непросто.</i>

245
00:14:21,875 --> 00:14:23,500
<i>Там есть «Вестерн Юнион»?</i>

246
00:14:24,458 --> 00:14:25,666
Только почта.

247
00:14:25,666 --> 00:14:27,833
<i>По почте можно послать</i>

248
00:14:28,375 --> 00:14:30,125
<i>не больше тысячи.</i>

249
00:14:30,125 --> 00:14:31,416
<i>А тебе нужно десять.</i>

250
00:14:32,041 --> 00:14:33,125
Мне очень неловко.

251
00:14:34,666 --> 00:14:35,583
<i>Ладно.</i>

252
00:14:35,583 --> 00:14:40,125
<i>Напиши Кену индекс
и реквизиты. Мы подготовим деньги.</i>

253
00:14:40,750 --> 00:14:42,625
<i>Когда понадобятся — звони.</i>

254
00:14:42,625 --> 00:14:44,000
Хорошо. Полял.

255
00:14:45,041 --> 00:14:46,166
Спасибо, сэр.

256
00:14:46,875 --> 00:14:47,791
<i>Не за что.</i>

257
00:15:31,708 --> 00:15:38,708
ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ ШЕЛБИ-СПРИНГС

258
00:15:39,708 --> 00:15:40,541
НИЗКИЙ ЗАРЯД

259
00:15:59,958 --> 00:16:03,500
ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ ШЕЛБИ-СПРИНГС

260
00:16:03,500 --> 00:16:04,666
Доброе утро, мэм.

261
00:16:04,666 --> 00:16:06,333
Чем я могу помочь?

262
00:16:06,333 --> 00:16:08,125
Хочу сообщить о преступлении.

263
00:16:09,000 --> 00:16:10,916
ТИП — ОГРАБЛЕНИЕ

264
00:16:10,916 --> 00:16:12,125
Боже правый.

265
00:16:12,125 --> 00:16:13,666
Это были наличные?

266
00:16:13,666 --> 00:16:15,250
Да, мэм. Вы не против?

267
00:16:15,250 --> 00:16:16,250
Пожалуйста.

268
00:16:16,250 --> 00:16:18,041
Батарея села. Спасибо.

269
00:16:20,208 --> 00:16:21,083
Привет, шеф.

270
00:16:22,125 --> 00:16:23,208
Привет, Джесс.

271
00:16:25,333 --> 00:16:27,125
Можете описать подозреваемого?

272
00:16:28,500 --> 00:16:29,500
Крупный мужчина.

273
00:16:30,083 --> 00:16:33,791
Белый, глаза голубые,
рост примерно метр девяносто пять.

274
00:16:33,791 --> 00:16:36,166
На глаз килограмм 115 весит.

275
00:16:36,875 --> 00:16:38,958
- Хорошая у вас память.
- Благодарю.

276
00:16:38,958 --> 00:16:42,208
Не помню номер жетона,
но фамилия Марстон.

277
00:16:42,208 --> 00:16:43,666
Имя начинается с «Э».

278
00:16:45,541 --> 00:16:47,375
Вот и подозреваемый номер два.

279
00:16:51,875 --> 00:16:53,291
Прошу прощения. Минуту.

280
00:16:53,291 --> 00:16:54,416
Да, мэм.

281
00:17:03,916 --> 00:17:05,583
УЧАСТОК — ПАТРУЛЬ

282
00:17:05,583 --> 00:17:06,958
Я разберусь.

283
00:17:13,625 --> 00:17:14,625
Сэр?

284
00:17:16,833 --> 00:17:18,333
Вам надо уйти.

285
00:17:18,333 --> 00:17:19,458
Я не закончил.

286
00:17:19,458 --> 00:17:21,458
Ложное заявление?

287
00:17:22,125 --> 00:17:23,750
Поставишь подпись —

288
00:17:24,833 --> 00:17:25,666
это уголовка.

289
00:17:26,916 --> 00:17:27,750
Отлично.

290
00:17:28,416 --> 00:17:30,333
А что светит за то, что меня сбили,

291
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
ограбили и угрожали тазером.

292
00:17:32,125 --> 00:17:34,458
- Уходи.
- При этом я был в наручниках.

293
00:17:34,458 --> 00:17:36,875
Можем продолжить общение.

294
00:17:36,875 --> 00:17:38,375
Успокойтесь.

295
00:17:38,375 --> 00:17:39,791
Нам проблемы не нужны.

296
00:17:43,083 --> 00:17:46,041
- Мистер Ричмонд?
- Да, сэр.

297
00:17:46,041 --> 00:17:48,333
Меня проинформировали об этом случае.

298
00:17:49,166 --> 00:17:51,333
Не знаю, что вас беспокоит,

299
00:17:51,333 --> 00:17:55,333
но я не сомневаюсь,
что задержание было законным.

300
00:17:55,333 --> 00:18:00,250
Вы убегали от полицейского, уклонялись
от ареста. Подозревались в сговоре.

301
00:18:01,791 --> 00:18:04,041
С вами обошлись более чем уважительно.

302
00:18:04,708 --> 00:18:08,500
Но если продолжите грубить
моим людям, вас ждет уголовное дело.

303
00:18:08,500 --> 00:18:10,875
- Ваши офицеры...
- Я говорю!

304
00:18:15,208 --> 00:18:19,333
Вы получили легкие травмы
от столкновения с патрульной машиной.

305
00:18:19,333 --> 00:18:23,416
Вам была предложена
медицинская помощь, но вы отказались.

306
00:18:23,416 --> 00:18:26,833
Если и был какой-то иной ущерб,
вы сами в этом виноваты.

307
00:18:27,375 --> 00:18:31,625
Теперь вы под ложным предлогом
проникли на охраняемый объект.

308
00:18:31,625 --> 00:18:33,708
Поэтому будьте любезны

309
00:18:33,708 --> 00:18:36,666
выключить записывающее устройство

310
00:18:36,666 --> 00:18:38,250
и покинуть мой участок.

311
00:18:43,166 --> 00:18:44,208
Ладненько.

312
00:18:48,375 --> 00:18:50,916
- Могу я увидеть брата?
- Пошел ты на хрен.

313
00:18:50,916 --> 00:18:53,666
С радостью, сэр.
Как только мне вернут деньги.

314
00:18:54,833 --> 00:18:56,375
Мои показания приложили?

315
00:18:56,375 --> 00:19:00,500
Я могу отчитаться за эти деньги.
Откуда они и для чего.

316
00:19:00,500 --> 00:19:02,416
Китайское местечко? Мы записали.

317
00:19:02,416 --> 00:19:05,458
- Позвонили им, как обещали?
- Послушай, сынок.

318
00:19:06,166 --> 00:19:08,083
Здесь тебе не судебное заседание.

319
00:19:08,083 --> 00:19:11,041
У тебя есть право
опротестовать изъятие в суде.

320
00:19:11,041 --> 00:19:12,291
Но до тех пор

321
00:19:13,416 --> 00:19:14,833
будет, как я сказал.

322
00:19:24,291 --> 00:19:25,791
А если не буду оспаривать?

323
00:19:25,791 --> 00:19:30,083
Что если мне нужна всего десятка
на залог, а 26 штук оставите себе?

324
00:19:31,125 --> 00:19:32,458
Я должен его вытащить.

325
00:19:45,666 --> 00:19:48,166
Сделаешь копию для меня, Джесс?

326
00:19:48,166 --> 00:19:49,083
Да, сэр.

327
00:19:49,791 --> 00:19:50,666
Ага.

328
00:19:55,000 --> 00:19:56,666
У нас тут ее нет,

329
00:19:56,666 --> 00:20:00,458
но есть специальная
форма отказа от денег.

330
00:20:03,625 --> 00:20:05,833
Автобус из тюрьмы или арендованный?

331
00:20:05,833 --> 00:20:07,791
- Арендуем у тюрьмы.
- Когда?

332
00:20:07,791 --> 00:20:09,583
В четверг. В пятницу стройка.

333
00:20:11,416 --> 00:20:12,250
Понятно.

334
00:20:13,791 --> 00:20:15,458
Мы подумаем.

335
00:20:15,458 --> 00:20:18,125
Часов для посещения у нас нет.

336
00:20:18,125 --> 00:20:20,625
Но если придешь в 9:00 в понедельник,

337
00:20:21,750 --> 00:20:23,125
увидишься с братом,

338
00:20:24,208 --> 00:20:25,416
и мы закроем вопрос.

339
00:20:27,458 --> 00:20:28,708
Спасибо.

340
00:20:29,666 --> 00:20:31,041
А теперь пошел на хер.

341
00:20:41,083 --> 00:20:42,000
Спасибо.

342
00:20:51,166 --> 00:20:52,041
Да, сэр.

343
00:21:55,000 --> 00:21:57,916
ДЮЖИНА ПОНЧИКОВ АССОРТИ

344
00:22:20,291 --> 00:22:21,791
Блин, они только уехали.

345
00:22:22,666 --> 00:22:23,625
Кто? О ком вы?

346
00:22:25,375 --> 00:22:26,708
Мы сдвинули график.

347
00:22:27,708 --> 00:22:28,791
Погодите.

348
00:22:29,708 --> 00:22:31,791
- Вы сказали, я его увижу.
- В 9:00.

349
00:22:33,875 --> 00:22:35,208
Опоздал на три минуты.

350
00:23:13,916 --> 00:23:17,166
ТЮРЬМА ШТАТА

351
00:23:21,000 --> 00:23:21,958
Эй!

352
00:23:23,166 --> 00:23:24,333
Йо, Майк!

353
00:23:25,541 --> 00:23:26,583
Эй, Майк!

354
00:23:28,000 --> 00:23:29,166
Йоу!

355
00:23:32,166 --> 00:23:33,583
- Эй!
- Терри?

356
00:23:33,583 --> 00:23:35,416
- Привет, Майк!
- Терри!

357
00:23:35,416 --> 00:23:37,625
- Майк!
- Какого хрена ты делаешь?

358
00:23:37,625 --> 00:23:39,375
Я тебя вытащу!

359
00:23:39,375 --> 00:23:41,416
- Это побег?
- Я внесу залог!

360
00:23:41,416 --> 00:23:44,791
- Проси безопасного содержания.
- Не парься, Терри.

361
00:23:44,791 --> 00:23:46,333
Статью изменили на легкую.

362
00:23:46,333 --> 00:23:49,750
- Сказали, что я почти сразу выйду.
- Они знают, кто ты.

363
00:23:50,416 --> 00:23:51,541
Мне крышка?

364
00:23:51,541 --> 00:23:53,041
Не отсвечивай там, да?

365
00:23:54,291 --> 00:23:55,666
- Понял.
- Хорошо.

366
00:23:56,333 --> 00:23:57,416
Вот блин.

367
00:23:57,416 --> 00:23:58,958
Увидимся, брат!

368
00:24:01,250 --> 00:24:03,708
Давай, Ти! Поднажми!

369
00:24:03,708 --> 00:24:04,750
Да!

370
00:24:05,375 --> 00:24:08,458
Ни фига себе! Давай, Ти!

371
00:24:15,833 --> 00:24:17,000
Вперед!

372
00:24:17,583 --> 00:24:18,625
Да!

373
00:24:22,875 --> 00:24:24,500
- Майк!
- Давай, Ти!

374
00:24:24,500 --> 00:24:28,625
Кардиотренировка, братан.

375
00:24:32,500 --> 00:24:34,500
Это мой брат! Да!

376
00:24:40,708 --> 00:24:42,625
ДЕНЕЖНЫЕ ПЕРЕВОДЫ

377
00:24:45,708 --> 00:24:47,333
<i>- Алло?</i>
- А где твой акцент?

378
00:24:48,625 --> 00:24:49,708
<i>Мы закрыты.</i>

379
00:24:49,708 --> 00:24:51,458
Вы теперь не круглосуточно?

380
00:24:51,458 --> 00:24:53,500
Мне срочно нужны деньги.

381
00:24:53,500 --> 00:24:54,833
Я отправил реквизиты.

382
00:24:55,500 --> 00:24:57,583
<i>Сэр, это не моё.</i>

383
00:24:59,458 --> 00:25:01,916
- <i>Сейчас соединю вас.
- </i>  Но мистер Лю уже...

384
00:25:07,125 --> 00:25:08,416
<i>Какого беса, Терри?</i>

385
00:25:08,416 --> 00:25:09,916
<i>Сэр, ничего не вышло.</i>

386
00:25:09,916 --> 00:25:12,000
Мне понадобятся те 10 тысяч.

387
00:25:12,000 --> 00:25:13,416
<i>Денег не будет.</i>

388
00:25:13,416 --> 00:25:15,583
Срочно. Иначе я бы не обратился.

389
00:25:15,583 --> 00:25:18,833
<i>У меня тут полиция проводит обыск.</i>

390
00:25:18,833 --> 00:25:22,291
<i>Забрали сейф. Собаки ищут наркотики.</i>

391
00:25:23,458 --> 00:25:24,375
Погодите, как?

392
00:25:24,958 --> 00:25:28,375
<i>Ты сказал о моём бизнесе
полиции Шелби-Спрингс.</i>

393
00:25:28,375 --> 00:25:31,083
<i>Они натравили на меня
полицию Персивилля.</i>

394
00:25:31,083 --> 00:25:34,416
Я вас не впутывал.
Просто сказал, откуда у меня деньги.

395
00:25:34,416 --> 00:25:35,916
Я всё четко им объяснил.

396
00:25:37,083 --> 00:25:41,500
<i>Не сомневаюсь. Но из-за этого обыска
я теперь не смогу выплатить зарплату.</i>

397
00:25:41,500 --> 00:25:43,125
Я всё исправлю, сэр.

398
00:25:43,125 --> 00:25:45,125
<i>Ладно. Конечно.</i>

399
00:25:51,583 --> 00:25:52,750
Твою мать.

400
00:26:01,625 --> 00:26:03,875
- Я бы не стала это пить.
- Привет, ты...

401
00:26:03,875 --> 00:26:07,041
Заполните и скажите мне. Я вас провожу.

402
00:26:07,041 --> 00:26:09,166
Вы. Вы всё еще в шортах.

403
00:26:09,166 --> 00:26:10,541
Я всегда в них.

404
00:26:11,166 --> 00:26:12,041
Желаю удачи.

405
00:26:13,916 --> 00:26:15,291
- Я на работе.
- Прости.

406
00:26:15,291 --> 00:26:18,791
- Полиция просто издевается.
- Они то же говорят про тебя.

407
00:26:18,791 --> 00:26:20,083
Его переводят.

408
00:26:21,500 --> 00:26:23,000
Он уже в автобусе.

409
00:26:23,000 --> 00:26:25,208
- Жаль.
- Ты сказала, что поможешь.

410
00:26:27,083 --> 00:26:28,083
Нашла что-нибудь?

411
00:26:29,000 --> 00:26:30,166
Немного пошарилась.

412
00:26:30,875 --> 00:26:32,666
- Получила по башке.
- Есть что...

413
00:26:32,666 --> 00:26:34,666
Не хочу потерять работу, Терри.

414
00:26:35,166 --> 00:26:36,041
Уходи.

415
00:26:38,166 --> 00:26:39,666
Лучше через заднюю дверь.

416
00:26:42,458 --> 00:26:43,416
Ладно.

417
00:26:52,625 --> 00:26:53,458
Падла!

418
00:27:06,166 --> 00:27:12,041
Терри! Прости, там слишком много ушей.
Чуть не попалась с досье Майка.

419
00:27:12,041 --> 00:27:14,500
- Ты в порядке?
- Да, всё нормально.

420
00:27:14,500 --> 00:27:18,250
Но я обнаружила кучу дел
с завышенной суммой залога.

421
00:27:18,250 --> 00:27:20,833
- И все тянулись долго.
- Что это значит?

422
00:27:20,833 --> 00:27:24,041
Не знаю. Меня застукали.
Но тут что-то не то.

423
00:27:24,041 --> 00:27:25,125
Непонятно.

424
00:27:25,125 --> 00:27:27,291
По ерунде так долго не сидят.

425
00:27:27,291 --> 00:27:30,458
- А почему так?
- Это дорого. А город — банкрот.

426
00:27:30,458 --> 00:27:32,291
Ладно, что будем делать?

427
00:27:33,083 --> 00:27:35,916
Я отправила всё,
что нашла, на струйный принтер.

428
00:27:35,916 --> 00:27:39,291
Принесу тебе распечатки
после работы. Но это всё.

429
00:27:39,291 --> 00:27:41,208
Мне нельзя потерять работу.

430
00:27:41,750 --> 00:27:42,958
У меня дочка.

431
00:27:43,916 --> 00:27:46,083
Хорошо. Это поможет вытащить Майка?

432
00:27:46,708 --> 00:27:48,791
Если там что-то важное. Может быть.

433
00:27:48,791 --> 00:27:53,000
- Но одного дня мало.
- У меня нет дня, у меня час.

434
00:27:53,000 --> 00:27:54,375
А что насчет денег?

435
00:27:54,375 --> 00:27:56,125
- Ты говорил...
- Не получится.

436
00:27:56,125 --> 00:27:57,250
Чёрт!

437
00:27:57,250 --> 00:27:58,208
Саммер?

438
00:28:01,416 --> 00:28:03,083
Что может помочь Майку?

439
00:28:03,791 --> 00:28:06,000
Без денег — только судебный приказ.

440
00:28:06,000 --> 00:28:08,583
- Судья не подпишет.
- Саммер, ты чего там?

441
00:28:08,583 --> 00:28:11,125
Значит, мне нужно
принести тебе 10 штук?

442
00:28:11,125 --> 00:28:12,625
Ему принести. Да.

443
00:28:13,291 --> 00:28:15,291
У меня перекур! Сейчас подойду!

444
00:28:15,916 --> 00:28:18,083
- Ты не куришь.
- У меня вейп.

445
00:28:18,083 --> 00:28:19,833
- Когда у тебя обед?
- Что?

446
00:28:19,833 --> 00:28:21,833
Не хочу прийти с кучей денег

447
00:28:21,833 --> 00:28:23,541
и узнать, что ты на обеде.

448
00:28:23,541 --> 00:28:25,833
Я подготовлю документы. Ладно?

449
00:28:28,291 --> 00:28:29,416
Что будешь делать?

450
00:28:29,416 --> 00:28:31,833
Идем. Дел невпроворот.

451
00:28:31,833 --> 00:28:33,083
Увидимся.

452
00:28:46,916 --> 00:28:50,375
СВИДЕТЕЛЬСТВО ОБ УВОЛЬНЕНИИ
С ВОЕННОЙ СЛУЖБЫ

453
00:28:53,625 --> 00:28:56,583
Шеф, документы пришли.

454
00:28:59,166 --> 00:29:00,750
Форма ДД214.

455
00:29:01,750 --> 00:29:05,958
- Что там?
- «Ричмонд Терренс Джеймс, морпех.

456
00:29:05,958 --> 00:29:07,833
Капрал, база "Кэмп-Лежен"».

457
00:29:07,833 --> 00:29:12,916
А, вот. «Основная специальность —
инструктор по ПБИМП».

458
00:29:12,916 --> 00:29:14,541
- Что это?
- ПБИМП...

459
00:29:14,541 --> 00:29:16,291
Может, навигация?

460
00:29:16,875 --> 00:29:20,208
ПБИМП... Погугли, Джесс.

461
00:29:21,458 --> 00:29:23,000
Значок отличника стрельбы.

462
00:29:23,000 --> 00:29:24,500
У них у всех он есть.

463
00:29:25,291 --> 00:29:26,875
Как там? «П-Б...»

464
00:29:26,875 --> 00:29:28,000
«И-М-П».

465
00:29:30,500 --> 00:29:32,500
Вай-фай завис. Перезагружу.

466
00:29:34,666 --> 00:29:35,958
Ничего интересного.

467
00:29:35,958 --> 00:29:39,208
«Уволен в запас в 2017 году».

468
00:29:39,208 --> 00:29:41,666
Что-то про лечение зубов.

469
00:29:42,541 --> 00:29:44,625
«Безупречная служба».

470
00:29:46,166 --> 00:29:47,666
Шеф, он здесь.

471
00:29:48,250 --> 00:29:50,500
Кто? Робби или бетонщик?

472
00:29:51,333 --> 00:29:53,583
Терри Ричмонд. Он на улице.

473
00:29:55,333 --> 00:29:56,166
Стив?

474
00:30:01,166 --> 00:30:06,625
«Служил в армии во время операции
в Ираке, но за границей не был.

475
00:30:07,291 --> 00:30:09,750
- Не в горячих точках.
- Боевого опыта нет.

476
00:30:09,750 --> 00:30:12,458
- Нет. Было бы указано.
- Хорошо.

477
00:30:13,541 --> 00:30:15,583
А я уж волноваться начал.

478
00:30:19,875 --> 00:30:21,083
Что будем делать?

479
00:30:21,833 --> 00:30:23,833
Давай я его выпровожу.

480
00:30:24,416 --> 00:30:25,375
Не ходи со мной.

481
00:30:25,375 --> 00:30:26,583
Как скажешь, шеф.

482
00:30:35,083 --> 00:30:38,083
Робби, сделайте перерыв на обед.

483
00:30:39,750 --> 00:30:42,208
- Рановато. Может...
- Да, Робби.

484
00:30:42,791 --> 00:30:44,791
- Идите обедать.
- Хорошо.

485
00:30:45,708 --> 00:30:48,291
Перерыв на обед, мужики!

486
00:30:48,291 --> 00:30:49,250
Шеф.

487
00:30:50,083 --> 00:30:51,541
Хорошо, что вернулся.

488
00:30:53,250 --> 00:30:55,333
А то не увидел
мою самодовольную ухмылку.

489
00:30:56,875 --> 00:30:59,875
- Давайте посмотрим.
- По заказу не делаю.

490
00:31:00,541 --> 00:31:02,166
Я думал, мы договорились.

491
00:31:04,000 --> 00:31:05,125
Значит, получилось.

492
00:31:06,875 --> 00:31:08,000
Что?

493
00:31:08,000 --> 00:31:09,250
Ты поверил.

494
00:31:09,875 --> 00:31:10,750
Понятно.

495
00:31:10,750 --> 00:31:11,708
Разве?

496
00:31:13,166 --> 00:31:15,458
Ты сделал неплохое предложение.

497
00:31:16,750 --> 00:31:19,333
Справедливое.
Учитывая весь этот головняк.

498
00:31:19,333 --> 00:31:20,833
Оно всё еще в силе.

499
00:31:20,833 --> 00:31:22,791
Значит, всё-таки не понял.

500
00:31:24,375 --> 00:31:25,833
Дело не в предложении.

501
00:31:25,833 --> 00:31:28,875
А в том, что ты решил,
что имеешь право его делать.

502
00:31:30,166 --> 00:31:33,416
- У меня не было намерения...
- Плевать на твои намерения.

503
00:31:34,416 --> 00:31:38,708
Ты заявился ко мне в участок,
диктовал условия при моих подчиненных.

504
00:31:38,708 --> 00:31:41,166
Не знал, что мы членами мерились.

505
00:31:41,166 --> 00:31:42,333
Да ладно.

506
00:31:43,750 --> 00:31:44,875
А зря.

507
00:31:44,875 --> 00:31:46,666
Что бы я ни сказал, мой брат...

508
00:31:46,666 --> 00:31:50,291
Даже если ты предложишь мне
вечную жизнь или вкусный бутер,

509
00:31:50,291 --> 00:31:52,791
мой ответ не изменится.

510
00:31:53,458 --> 00:31:55,416
И ты перестал говорить мне «сэр».

511
00:31:55,416 --> 00:31:57,500
Это был твой единственный плюс.

512
00:31:57,500 --> 00:32:00,416
Особая форма вежливости. Не для всех.

513
00:32:01,166 --> 00:32:03,166
Плюсы жизни на гражданке.

514
00:32:06,416 --> 00:32:09,250
Чего уж теперь
вспоминать о морской пехоте.

515
00:32:09,916 --> 00:32:12,583
- Я знаю, что ты на базе сидел.
- Проверяли?

516
00:32:12,583 --> 00:32:14,083
За автопарком следил?

517
00:32:14,083 --> 00:32:17,583
Нет. Просился на фронт,
но они нашли мне работу в Штатах.

518
00:32:17,583 --> 00:32:18,833
Очень хорошо.

519
00:32:19,958 --> 00:32:21,541
Мне так не повезло.

520
00:32:22,791 --> 00:32:24,875
Думаю, тебе пора идти.

521
00:32:24,875 --> 00:32:27,416
Скажи спасибо, что у меня нет СИЗО.

522
00:32:29,125 --> 00:32:30,375
А то ты бы уже сидел.

523
00:32:30,375 --> 00:32:33,000
Вы и так меня в угол загнали.

524
00:32:33,625 --> 00:32:35,333
Даже нас обоих.

525
00:32:35,333 --> 00:32:36,458
В смысле?

526
00:32:36,458 --> 00:32:39,166
Поэтому я и пришел.

527
00:32:41,500 --> 00:32:42,791
Мне уже букв не хватает.

528
00:32:44,000 --> 00:32:46,708
Не хочу предаваться воспоминаниям,

529
00:32:46,708 --> 00:32:50,083
но что я не могу забыть
из морской пехоты...

530
00:32:50,916 --> 00:32:51,958
это аббревиатуры.

531
00:32:52,708 --> 00:32:54,958
Их там целая куча. Въелись мне в мозг.

532
00:32:54,958 --> 00:32:57,500
- Есть одна аббревиатура.
- Я говорю!

533
00:33:00,625 --> 00:33:02,083
Вай-фай работает?

534
00:33:02,083 --> 00:33:03,041
Почти.

535
00:33:06,375 --> 00:33:09,458
К нашему случаю
лучше всего подходит ПАНЭ.

536
00:33:10,208 --> 00:33:12,916
П-А-Н-Э. Слышали?

537
00:33:13,500 --> 00:33:16,083
Методика построения коммуникаций.

538
00:33:16,083 --> 00:33:18,541
Но ее может применять кто угодно.

539
00:33:18,541 --> 00:33:22,541
Медики, инженеры, десантники,

540
00:33:23,125 --> 00:33:24,250
плательщики залога.

541
00:33:25,166 --> 00:33:26,666
П — первичный.

542
00:33:27,416 --> 00:33:30,500
Это когда я ехал
в город с пакетом денег.

543
00:33:31,875 --> 00:33:33,083
А — альтернативный.

544
00:33:33,833 --> 00:33:35,875
Это наша несостоявшаяся сделка.

545
00:33:37,083 --> 00:33:39,000
Н — непредвиденный.

546
00:33:39,583 --> 00:33:43,208
Это ресторан,
который вы закрыли сегодня утром.

547
00:33:43,208 --> 00:33:45,250
А вот и ухмылка!

548
00:33:47,208 --> 00:33:50,250
Чертовски самодовольная.

549
00:33:51,750 --> 00:33:53,708
Итак. Вернемся к буквам.

550
00:33:54,958 --> 00:33:58,625
А вот теперь мы подошли к «Э».

551
00:33:59,666 --> 00:34:01,166
Что она обозначает?

552
00:34:01,166 --> 00:34:03,833
- «Программа боевых искусств морпехов».
- Что?

553
00:34:03,833 --> 00:34:05,625
«ПБИМП».

554
00:34:05,625 --> 00:34:09,125
«Сочетание рукопашного и ближнего боя...»

555
00:34:11,666 --> 00:34:13,916
Он тут в Википедии

556
00:34:13,916 --> 00:34:17,166
преподает джиу-джитсу в шестом полку.

557
00:34:17,166 --> 00:34:18,250
Ясно.

558
00:34:18,250 --> 00:34:19,500
«Боевое слаживание...»

559
00:34:20,291 --> 00:34:22,041
«Разум один, оружие любое».

560
00:34:22,041 --> 00:34:24,291
- Вызови все патрули.
- Ага.

561
00:34:25,291 --> 00:34:27,083
- Ваши товарищи.
- Шеф!

562
00:34:27,083 --> 00:34:29,583
Мы договоримся, или я перехожу к «Э»?

563
00:34:29,583 --> 00:34:31,291
Отойдите от него!

564
00:34:37,583 --> 00:34:39,000
Давайте без этого.

565
00:34:42,000 --> 00:34:44,375
Слышь!

566
00:34:44,375 --> 00:34:45,916
Отпусти! Назад!

567
00:34:45,916 --> 00:34:48,750
- Ладно, не стреляй.
- Отвали от него!

568
00:34:48,750 --> 00:34:50,416
Хорошо. Ладно.

569
00:34:59,250 --> 00:35:00,500
Эй!

570
00:35:14,666 --> 00:35:17,333
Не дергаемся. Идем внутрь.

571
00:35:17,333 --> 00:35:19,291
- Ты охренел вообще!
- Ведите.

572
00:35:20,958 --> 00:35:23,541
Вперёд! Скажите им убрать оружие.

573
00:35:24,166 --> 00:35:25,250
С чего вдруг?

574
00:35:25,250 --> 00:35:28,333
Молчит и оружие держит правильно.
Может и убить.

575
00:35:28,333 --> 00:35:30,083
Главное, чтобы не меня.

576
00:35:30,083 --> 00:35:32,208
Боюсь, он выстрелит в меня, шеф.

577
00:35:32,208 --> 00:35:35,166
А если выстрелит, то вы между нами.

578
00:35:35,166 --> 00:35:37,666
Ладно! Опусти эту штуку!

579
00:35:38,500 --> 00:35:40,958
- Ну же! Ничего страшного.
- Убери оружие!

580
00:35:40,958 --> 00:35:43,750
- Открой дверь.
- Мы разберемся! Всё нормально!

581
00:35:48,666 --> 00:35:49,583
Шевелитесь.

582
00:35:55,041 --> 00:35:56,416
Так, в центр помещения.

583
00:36:00,375 --> 00:36:01,208
Садитесь.

584
00:36:15,500 --> 00:36:17,041
Садитесь, или я вас усажу.

585
00:36:25,666 --> 00:36:28,125
Так, и где она?

586
00:36:29,375 --> 00:36:32,375
Здесь только мы. Нехватка персонала.

587
00:36:32,375 --> 00:36:33,333
Вранье.

588
00:36:33,875 --> 00:36:35,708
Симс здесь. И двое патрулируют.

589
00:36:38,458 --> 00:36:42,041
Если разберемся по-быстрому,
всё будет хорошо.

590
00:36:42,041 --> 00:36:46,041
Но если вы меня задержите,
плохо будет всем.

591
00:36:48,666 --> 00:36:49,833
Джесс, выходи!

592
00:36:52,125 --> 00:36:53,375
Выходи, Джесс!

593
00:36:54,416 --> 00:36:56,208
Покончим с этим!

594
00:37:01,583 --> 00:37:02,583
Простите, шеф.

595
00:37:02,583 --> 00:37:04,416
Не извиняйся.

596
00:37:07,083 --> 00:37:08,666
Так, оружие на пол.

597
00:37:09,833 --> 00:37:10,708
Живо.

598
00:37:15,791 --> 00:37:16,791
Теперь наручники.

599
00:37:18,333 --> 00:37:19,916
Их наручники, не ваши.

600
00:37:27,791 --> 00:37:29,958
Полагаю, мои деньги в вещдоках?

601
00:37:36,791 --> 00:37:37,958
Ключи есть?

602
00:37:39,541 --> 00:37:40,458
Правый карман.

603
00:37:42,125 --> 00:37:43,083
Вперед.

604
00:37:46,375 --> 00:37:47,375
Стойте.

605
00:37:53,083 --> 00:37:53,916
Идите.

606
00:38:04,916 --> 00:38:05,791
Да.

607
00:38:05,791 --> 00:38:07,708
Просто найдите мой...

608
00:38:09,000 --> 00:38:10,333
Охренеть.

609
00:38:18,500 --> 00:38:19,375
Отсчитайте 10.

610
00:38:22,625 --> 00:38:23,750
Уговор есть уговор.

611
00:38:25,833 --> 00:38:27,125
Но можете округлить.

612
00:38:30,708 --> 00:38:31,791
Вот.

613
00:38:32,625 --> 00:38:33,458
Вперед.

614
00:38:38,500 --> 00:38:39,333
Стойте.

615
00:38:41,000 --> 00:38:42,333
Есть запасной выход?

616
00:38:42,333 --> 00:38:45,208
Да, но всё равно выходить
через основную дверь.

617
00:38:45,208 --> 00:38:48,291
Отдам ваш пистолет Симс,
когда буду в безопасности.

618
00:38:48,291 --> 00:38:50,166
Забудь о безопасности.

619
00:38:52,666 --> 00:38:56,375
Полагаю, те мужики готовятся к штурму?

620
00:38:57,041 --> 00:38:59,375
Не будем доводить до перестрелки?

621
00:38:59,375 --> 00:39:00,458
Конечно.

622
00:39:11,666 --> 00:39:13,333
Их жизни в ваших руках.

623
00:39:19,958 --> 00:39:20,833
Наручники.

624
00:39:24,166 --> 00:39:25,541
Всё кончено.

625
00:39:27,791 --> 00:39:29,375
Возвращайтесь к работе.

626
00:39:29,375 --> 00:39:30,291
Где шеф?

627
00:39:30,291 --> 00:39:33,375
Зарплату вашу считает. Идите.

628
00:39:44,833 --> 00:39:46,625
Этого ублюдка надо вздернуть!

629
00:39:48,000 --> 00:39:49,208
Это расизм.

630
00:39:49,208 --> 00:39:51,791
Он ветеран. И у него сложный период.

631
00:39:51,791 --> 00:39:53,916
Мелкое недоразумение. Всё хорошо.

632
00:39:53,916 --> 00:39:56,625
Занимайтесь своими делами
и не лезьте в наши.

633
00:39:57,333 --> 00:39:58,291
Спасибо.

634
00:39:58,916 --> 00:39:59,958
Спасибо за это.

635
00:39:59,958 --> 00:40:02,083
Это я для себя, а не ради тебя.

636
00:40:11,458 --> 00:40:13,166
Откройте замки, пожалуйста.

637
00:40:13,166 --> 00:40:14,750
Не моя машина.

638
00:40:14,750 --> 00:40:16,500
Могу остановиться и посмотреть.

639
00:40:16,500 --> 00:40:19,208
Не надо.
Прострелю стекло, если понадобится.

640
00:40:22,333 --> 00:40:24,541
Смотрю, вам древнюю машину выдали.

641
00:40:24,541 --> 00:40:26,833
А сами на нулёвых «Чарджерах» ездят.

642
00:40:26,833 --> 00:40:29,666
Шеф за разнообразие.
На случай отзыва модели.

643
00:40:31,333 --> 00:40:34,541
- И мне нравится моя машина.
- Не дергайтесь, спокойно.

644
00:40:41,833 --> 00:40:42,833
Что это за знак?

645
00:40:43,791 --> 00:40:46,416
Код 4. Значит, я в порядке.

646
00:40:47,500 --> 00:40:50,541
- Всё хорошо.
- <i>Прием, 105, только проехал тебя.</i>

647
00:40:50,541 --> 00:40:53,333
- Код 13...
- Давайте без кодов. Чтобы я понимал.

648
00:40:55,500 --> 00:40:58,250
Офицерам требуется помощь в участке.

649
00:40:58,250 --> 00:41:02,625
Подозреваемый сбежал. Направляется
пешком на север в районе горы Айда.

650
00:41:02,625 --> 00:41:03,958
Подозреваемый...

651
00:41:04,875 --> 00:41:08,250
- Сказал же, что отдам. Продолжайте.
- Я должна убедиться.

652
00:41:18,541 --> 00:41:22,000
Не вооружен, но опасен.

653
00:41:24,958 --> 00:41:28,875
<i>Всем подразделениям
подключиться к поиску</i>.

654
00:41:28,875 --> 00:41:29,958
<i>Принято, 106.</i>

655
00:41:30,833 --> 00:41:32,916
Сброшу их в двух километрах отсюда.

656
00:41:33,625 --> 00:41:34,625
<i>Принято.</i>

657
00:41:34,625 --> 00:41:35,708
Простите.

658
00:41:39,416 --> 00:41:40,958
<i>105. Прием.</i>

659
00:41:43,000 --> 00:41:44,666
<i>105. Слышишь меня?</i>

660
00:42:12,916 --> 00:42:13,916
Всё хорошо?

661
00:42:17,750 --> 00:42:18,708
Всё хорошо.

662
00:42:30,666 --> 00:42:31,541
Хорошо.

663
00:42:37,583 --> 00:42:39,416
- Здрасте.
- Залог или брак?

664
00:42:39,416 --> 00:42:41,291
Подсудимый Майкл Р. Симмонс.

665
00:42:44,083 --> 00:42:47,166
Пересчитаешь, Эллиот?
Схожу к судье подписать.

666
00:42:47,166 --> 00:42:48,375
Хорошо.

667
00:43:04,916 --> 00:43:07,833
Подпишите эту форму, пожалуйста.

668
00:43:07,833 --> 00:43:09,583
Освобождение под залог.

669
00:43:13,083 --> 00:43:14,708
Я всё проверила. Да, сэр.

670
00:43:18,250 --> 00:43:19,958
Как прошли выходные?

671
00:43:19,958 --> 00:43:20,958
Переплатили.

672
00:43:21,750 --> 00:43:22,708
Это ваше.

673
00:43:23,541 --> 00:43:25,000
Принесу квитанцию.

674
00:43:25,583 --> 00:43:28,750
Всё возместят, если он придет на суд.
Минус судебные расходы.

675
00:43:28,750 --> 00:43:30,000
Без проблем.

676
00:43:30,666 --> 00:43:32,500
Ой! Не то.

677
00:43:35,833 --> 00:43:37,250
Саммер, это твои?

678
00:43:37,250 --> 00:43:40,708
Да, просматривала некоторые дела.

679
00:43:40,708 --> 00:43:42,166
Надо бы убрать.

680
00:43:42,166 --> 00:43:44,000
Сейчас быстренько отправлю.

681
00:43:48,625 --> 00:43:49,625
Прошло?

682
00:43:50,250 --> 00:43:51,500
С нашей стороны — да.

683
00:43:52,625 --> 00:43:55,083
- Ты никого не ранил?
- Немного поцарапал.

684
00:43:55,875 --> 00:43:57,291
Думаешь, он выйдет?

685
00:43:59,666 --> 00:44:03,083
- Меня отправят туда, где он?
- Это и был твой план?

686
00:44:05,083 --> 00:44:08,708
- План провалился.
- Лежать! Лицом в пол!

687
00:44:09,750 --> 00:44:11,833
- На пол!
- Живо! Руки!

688
00:44:11,833 --> 00:44:13,541
- На колени!
- На пол!

689
00:44:13,541 --> 00:44:15,041
Руки вверх!

690
00:44:15,041 --> 00:44:16,291
Шевелись!

691
00:44:16,291 --> 00:44:17,208
Не надо...

692
00:44:17,208 --> 00:44:18,708
- Тазер!
- О боже!

693
00:44:18,708 --> 00:44:20,583
- Передай шефу...
- На пол!

694
00:44:20,583 --> 00:44:22,291
- Господи!
- Назад!

695
00:44:23,375 --> 00:44:24,458
Лежать!

696
00:44:28,208 --> 00:44:29,291
Прекратите!

697
00:44:30,083 --> 00:44:31,083
Дай руку!

698
00:44:31,083 --> 00:44:32,250
Зачем вы так?

699
00:44:32,250 --> 00:44:34,000
- Хватай руки.
- Дай руку!

700
00:44:34,000 --> 00:44:37,041
- Лежать!
- Руки! Давай руки!

701
00:44:37,041 --> 00:44:38,833
- Ладно, успокойся!
- Лежать!

702
00:44:38,833 --> 00:44:41,250
Не двигаться! Не шевелись!

703
00:44:41,250 --> 00:44:42,333
Полегче!

704
00:44:43,791 --> 00:44:45,750
- Наручники!
- Уговор есть уговор.

705
00:44:46,375 --> 00:44:47,875
- Вызываю скорую.
- Да.

706
00:44:48,541 --> 00:44:50,625
- Оставим здесь.
- СИЗО переполнено.

707
00:44:50,625 --> 00:44:52,041
В катакомбы его.

708
00:44:56,875 --> 00:44:57,875
Откройте глаза.

709
00:45:04,666 --> 00:45:05,500
Реагирует.

710
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
Он в порядке?

711
00:45:08,583 --> 00:45:12,166
Штырь вытащен. Ткани не повреждены.

712
00:45:12,166 --> 00:45:14,916
ЭКГ в норме. Сердце в порядке.

713
00:45:16,333 --> 00:45:19,333
Наркотики принимали сегодня?
Метамфетамин, например?

714
00:45:20,166 --> 00:45:22,708
- Прививку от столбняка делали?
- Не знаю.

715
00:45:23,208 --> 00:45:24,083
Надо сделать.

716
00:45:27,500 --> 00:45:30,708
Он в порядке.
Меня больше волнует эта плесень.

717
00:45:31,458 --> 00:45:34,416
- Тут СИЗО было?
- Катакомбы. Теперь тут склад.

718
00:45:38,375 --> 00:45:39,416
Прокатимся?

719
00:45:41,166 --> 00:45:43,083
А в суд мне на надо сначала?

720
00:45:44,000 --> 00:45:45,958
Кое-кто хочет с тобой повидаться.

721
00:46:07,375 --> 00:46:08,666
Дам тебе совет.

722
00:46:11,000 --> 00:46:12,000
Выслушай его.

723
00:46:32,166 --> 00:46:34,083
- Знаем, в какую?
- Да.

724
00:46:41,875 --> 00:46:44,250
Что происходит,
когда швыряются дерьмом?

725
00:46:45,375 --> 00:46:47,500
Все оказываются в дерьме.

726
00:46:49,125 --> 00:46:50,208
Согласен?

727
00:46:51,208 --> 00:46:52,083
Конечно.

728
00:46:55,083 --> 00:46:56,958
Сегодня всё пошло не так.

729
00:46:57,833 --> 00:47:00,833
Если бы я знал, кто ты,
возможно, этого бы не случилось.

730
00:47:00,833 --> 00:47:02,750
Я могу спросить, куда мы едем?

731
00:47:02,750 --> 00:47:04,166
Дай мне минуту. Ладно?

732
00:47:05,375 --> 00:47:06,208
Ладно.

733
00:47:07,375 --> 00:47:11,291
Что ты сегодня увидел в участке?

734
00:47:13,541 --> 00:47:17,166
- Не знаю, как ответить.
- Можешь говорить откровенно.

735
00:47:18,333 --> 00:47:22,000
Я увидел кучу бабла
и оружия на стрелковый взвод.

736
00:47:22,000 --> 00:47:26,791
Это наш операционный бюджет
на следующие пару кварталов. Едва.

737
00:47:27,625 --> 00:47:31,208
Всё изъято законно.
И пойдет на нужды города.

738
00:47:31,208 --> 00:47:33,166
На автоматы для коктейлей?

739
00:47:36,791 --> 00:47:37,958
Слышал уже?

740
00:47:40,416 --> 00:47:41,333
Ну,

741
00:47:42,541 --> 00:47:46,666
иногда не мешает и себя
немного побаловать. Для поднятия духа.

742
00:47:48,625 --> 00:47:51,375
То, что ты видел —
это наши средства выживания.

743
00:47:53,083 --> 00:47:56,416
В округе шесть городков.
И только в нашем есть полиция.

744
00:47:56,416 --> 00:47:59,833
Мы за всё отвечаем.
Дорожное движение. Скорую помощь.

745
00:47:59,833 --> 00:48:03,708
Вот Эван, не знаю сколько...
Сколько заявлений было в прошлом году?

746
00:48:03,708 --> 00:48:04,791
Около 600.

747
00:48:04,791 --> 00:48:06,208
Шесть сотен.

748
00:48:06,208 --> 00:48:07,750
А бюджет нам урезали.

749
00:48:07,750 --> 00:48:10,625
Кормят обещаниями,
что выпустят облигации.

750
00:48:10,625 --> 00:48:14,000
Требуют полицейской реформы,
но не хотят ее финансировать.

751
00:48:14,000 --> 00:48:18,125
Мы должны изыскивать
деньги сами. И показывать прибыль.

752
00:48:18,958 --> 00:48:19,791
Это оружие...

753
00:48:21,250 --> 00:48:22,750
Ты его хорошо рассмотрел?

754
00:48:24,000 --> 00:48:28,458
Многоствольный гранатомет, световые
гранаты. Знаешь, что такое ослепитель?

755
00:48:28,458 --> 00:48:29,375
Нелетальное.

756
00:48:29,375 --> 00:48:33,250
Мы говорим «менее летальное» оружие.
Чтобы юристы не придирались.

757
00:48:34,541 --> 00:48:38,000
Мы сдаем их в аренду
другим полицейским департаментам.

758
00:48:38,000 --> 00:48:40,875
Протесты, беспорядки,
самоубийства руками полиции.

759
00:48:42,000 --> 00:48:44,625
Гражданские беспорядки —
растущая индустрия.

760
00:48:44,625 --> 00:48:48,125
- Не знаю, как у морпехов.
- И для этого аббревиатура есть.

761
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
Какая?

762
00:48:50,791 --> 00:48:52,750
ЭС, НЛИ.

763
00:48:53,583 --> 00:48:56,041
Эскалация силы, нелетальные исходы.

764
00:48:56,041 --> 00:48:57,541
Это сейчас модно.

765
00:48:57,541 --> 00:48:59,250
Деэскалация.

766
00:49:00,041 --> 00:49:03,250
Спасение преступников
от самих себя. Сохранение жизней.

767
00:49:05,666 --> 00:49:07,041
Я вообще-то только за.

768
00:49:07,708 --> 00:49:08,666
А ты?

769
00:49:09,250 --> 00:49:10,208
За что?

770
00:49:11,083 --> 00:49:12,166
За деэскалацию.

771
00:49:17,250 --> 00:49:18,500
Ну да.

772
00:49:23,333 --> 00:49:24,250
Выходи.

773
00:49:25,583 --> 00:49:26,666
Не дергайся.

774
00:49:28,916 --> 00:49:30,333
Развернись.

775
00:49:35,083 --> 00:49:36,208
Тут 26 000.

776
00:49:36,708 --> 00:49:37,791
До копейки.

777
00:49:38,291 --> 00:49:39,333
Что это значит?

778
00:49:40,708 --> 00:49:41,916
Что происходит?

779
00:49:41,916 --> 00:49:43,208
Сейчас расскажу.

780
00:49:43,208 --> 00:49:47,250
Но сначала снимем с тебя наручники.

781
00:49:47,250 --> 00:49:50,000
Лучше без них
слушать, что я тебе скажу.

782
00:49:51,166 --> 00:49:54,875
Учитывая сегодняшние события,
тебе нужно быть очень осторожным.

783
00:49:55,708 --> 00:49:56,750
И нам.

784
00:49:57,791 --> 00:49:58,791
Понятно?

785
00:50:00,875 --> 00:50:01,916
Развернись.

786
00:50:17,583 --> 00:50:18,791
Повернись ко мне.

787
00:50:23,125 --> 00:50:24,875
Это больница «Самаритянин».

788
00:50:26,166 --> 00:50:28,625
Твоего брата
сейчас транспортируют сюда.

789
00:50:28,625 --> 00:50:31,541
Из лазарета. Мы немного их опередили.

790
00:50:31,541 --> 00:50:33,166
- Он жив?
- На него напали.

791
00:50:34,541 --> 00:50:35,958
Сразу после оформления.

792
00:50:36,666 --> 00:50:38,708
Я не знаю, в каком он состоянии.

793
00:50:39,750 --> 00:50:42,416
Но когда я говорил
с тюрьмой, они сказали...

794
00:50:43,708 --> 00:50:44,791
Его сильно порезали.

795
00:50:46,833 --> 00:50:48,625
Я же говорил, вашу мать!

796
00:50:48,625 --> 00:50:52,625
Вот этого мы от тебя слышать не хотим.

797
00:50:53,375 --> 00:50:54,791
А что вы хотите слышать?

798
00:50:55,625 --> 00:50:57,458
Это непросто переварить.

799
00:50:58,458 --> 00:51:00,291
Но постарайся услышать меня.

800
00:51:01,875 --> 00:51:04,541
Можем обвинять друг друга весь день.

801
00:51:06,125 --> 00:51:08,791
Ты был прав,
но это не значит, что мы неправы.

802
00:51:09,500 --> 00:51:11,166
Сейчас ты должен выбрать —

803
00:51:12,000 --> 00:51:13,416
пакет денег

804
00:51:14,166 --> 00:51:15,625
и наши соболезнования

805
00:51:16,791 --> 00:51:18,208
или срок на 30 лет.

806
00:51:19,333 --> 00:51:22,375
Или еще хуже,
если не сможешь держать себя в руках.

807
00:51:23,458 --> 00:51:24,958
Мне что? Просто уйти?

808
00:51:26,166 --> 00:51:27,291
У тебя же был план?

809
00:51:32,166 --> 00:51:35,750
Уже оплачена.
Компенсация за оплаченный залог.

810
00:51:35,750 --> 00:51:37,083
Я не просил откупа.

811
00:51:37,708 --> 00:51:39,291
Сынок, это компенсация.

812
00:51:40,000 --> 00:51:44,208
Можете таскать лодки
или продать пикап за наличку.

813
00:51:44,208 --> 00:51:47,458
Делай что хочешь,
только подальше отсюда.

814
00:51:48,083 --> 00:51:50,083
А если ты еще раз появишься здесь,

815
00:51:51,250 --> 00:51:52,583
всё будет по-другому.

816
00:51:54,750 --> 00:51:58,500
- Это дурно пахнет.
- Как и любая куча дерьма.

817
00:52:01,083 --> 00:52:02,083
Вон твоя птичка.

818
00:52:03,208 --> 00:52:04,291
Вот и весь уговор.

819
00:52:05,166 --> 00:52:06,416
Нужно только

820
00:52:07,458 --> 00:52:08,375
бездействовать.

821
00:52:08,958 --> 00:52:10,250
Что мне сказать?

822
00:52:11,375 --> 00:52:12,541
Что согласен.

823
00:52:19,041 --> 00:52:22,125
- Ладно.
- Не мни это сильно.

824
00:52:22,125 --> 00:52:23,708
Продавец ждет тебя.

825
00:52:24,250 --> 00:52:26,208
Если не заберешь машину к вечеру,

826
00:52:26,791 --> 00:52:28,750
будем считать, что уговору конец.

827
00:52:30,125 --> 00:52:31,791
Тогда будет по-другому.

828
00:52:36,000 --> 00:52:37,125
Ты свободен.

829
00:52:59,791 --> 00:53:01,291
Его еще нет в системе.

830
00:53:01,916 --> 00:53:03,458
Отмечен как «этапируемый».

831
00:53:05,375 --> 00:53:07,000
Вы его ближайший родственник.

832
00:53:07,000 --> 00:53:10,750
Узнаю, можно ли вам будет
забрать тело, или его отправят назад.

833
00:53:10,750 --> 00:53:14,000
Медэксперты пока
не отдают тело, так как это убийство.

834
00:53:14,000 --> 00:53:17,291
Так что звоните в наш офис и уточняйте.

835
00:53:20,291 --> 00:53:21,458
Можете снять?

836
00:53:22,875 --> 00:53:23,708
Конечно.

837
00:53:29,666 --> 00:53:34,000
СИММОНС, МАЙКЛ
2/11/1980

838
00:54:27,291 --> 00:54:28,250
Готов?

839
00:54:30,125 --> 00:54:31,041
Да.

840
00:54:40,166 --> 00:54:41,250
Твой велик у меня.

841
00:54:43,666 --> 00:54:45,708
Можем заскочить ко мне и забрать.

842
00:54:45,708 --> 00:54:46,625
Продай его.

843
00:54:47,333 --> 00:54:49,416
- Пару тысяч выручишь.
- Вижу их.

844
00:54:51,041 --> 00:54:54,125
- Не нервничай.
- Не мог он меня просто отпустить.

845
00:54:54,125 --> 00:54:55,875
Он переживает за ноябрь.

846
00:54:56,875 --> 00:54:58,500
Баллотируется в шерифы.

847
00:55:08,083 --> 00:55:10,458
Я много всего накопала.

848
00:55:13,708 --> 00:55:15,083
Я ничего не понимаю.

849
00:55:16,041 --> 00:55:18,625
Дела, которые не бьются с залогами.

850
00:55:18,625 --> 00:55:19,708
Мне всё равно.

851
00:55:21,791 --> 00:55:22,833
Их десятки!

852
00:55:25,500 --> 00:55:27,291
Послушай, Терри, я...

853
00:55:29,125 --> 00:55:30,750
Знаю, сейчас не время.

854
00:55:32,166 --> 00:55:33,541
Просто у нас нет...

855
00:55:33,541 --> 00:55:35,916
Когда доедем до города, надо поесть.

856
00:55:37,375 --> 00:55:38,875
Не припомню, когда ел.

857
00:55:39,500 --> 00:55:41,375
Кто-то хотел посадить Майка.

858
00:55:42,375 --> 00:55:43,250
И остальных.

859
00:55:43,250 --> 00:55:45,625
Зачем? Я не знаю. Они все потом вышли.

860
00:55:45,625 --> 00:55:47,791
Но просидели по 90 дней.

861
00:55:48,625 --> 00:55:49,708
Ровно 90.

862
00:55:49,708 --> 00:55:52,625
Ждали суда по мелким делам
без тюремного срока.

863
00:55:52,625 --> 00:55:54,541
Я не сомневаюсь в твоих словах.

864
00:55:55,250 --> 00:55:58,875
Но это не новость, что ваше
захолустье погрязло в коррупции.

865
00:55:59,458 --> 00:56:02,166
И что мой брат
и другие попали под раздачу.

866
00:56:02,166 --> 00:56:03,416
Я это понимаю.

867
00:56:04,166 --> 00:56:06,250
Но у меня нет задачи всё исправить.

868
00:56:07,083 --> 00:56:10,291
Я приехал сюда,
чтобы Майк остался жив. И вот.

869
00:56:10,875 --> 00:56:12,291
Они просто выгнали тебя.

870
00:56:12,291 --> 00:56:15,375
Нет. Это тактическое отступление.
Я легко отделался.

871
00:56:16,500 --> 00:56:19,250
- Я могу копать дальше.
- Спасибо, не надо.

872
00:56:20,791 --> 00:56:23,416
Просто увези меня отсюда.

873
00:56:24,208 --> 00:56:28,583
Если передумала, высади меня
на следующей автобусной остановке.

874
00:56:35,041 --> 00:56:37,250
Это еще дальше отсюда.

875
00:56:40,916 --> 00:56:47,166
АВРОРА
ГРАНИЦА МУНИЦИПАЛИТЕТА

876
00:57:17,500 --> 00:57:18,916
Я даже не знаю,

877
00:57:20,666 --> 00:57:22,333
что тебе сказать в утешение.

878
00:57:23,458 --> 00:57:24,791
Бумажка есть?

879
00:57:36,250 --> 00:57:37,208
Обдумай.

880
00:57:38,250 --> 00:57:39,666
Напишешь потом.

881
00:57:40,500 --> 00:57:42,583
- Думала, ты его не даешь.
- Да, но...

882
00:57:44,000 --> 00:57:45,708
Невзирая на то, что я сказал...

883
00:57:47,416 --> 00:57:49,208
...я ценю, что тебе не плевать.

884
00:57:49,208 --> 00:57:52,666
Благодарю за благодарность.

885
00:58:20,166 --> 00:58:21,458
Ты за машиной?

886
00:58:22,791 --> 00:58:25,458
Да. Да, сэр.

887
00:58:26,458 --> 00:58:27,875
Можешь взглянуть на нее.

888
00:58:45,166 --> 00:58:47,625
Быстрее. Отпечатков не оставляй.

889
00:59:14,166 --> 00:59:15,000
Нет.

890
00:59:52,458 --> 00:59:54,750
ДЕПАРТАМЕНТ ПОЛИЦИИ ШЕЛБИ-СПРИНГС

891
01:00:20,500 --> 01:00:21,333
Терри!

892
01:00:22,416 --> 01:00:23,916
Я в беде.

893
01:00:56,250 --> 01:00:57,250
Саммер!

894
01:01:00,041 --> 01:01:00,958
Эй!

895
01:01:03,000 --> 01:01:04,083
Саммер!

896
01:01:20,916 --> 01:01:22,041
Всё нормально.

897
01:01:23,000 --> 01:01:25,458
<i>Это улика. Я тебе объясню.</i>

898
01:01:26,875 --> 01:01:28,333
Может, в другой город?

899
01:01:29,333 --> 01:01:30,541
Другой штат?

900
01:01:30,541 --> 01:01:32,541
Будет отметка в медкарточке.

901
01:01:33,583 --> 01:01:36,333
Значит, рискнешь жизнью?

902
01:01:36,333 --> 01:01:39,041
- Эта доза меня не убьет.
- Откуда ты знаешь?

903
01:01:40,416 --> 01:01:42,666
- Знаю.
- Что они тебе вкололи?

904
01:01:42,666 --> 01:01:46,291
- Какую дозу? Ты и «почти врач» теперь?
- Просто знаю, Терри.

905
01:01:47,875 --> 01:01:49,750
Больницы обязаны сообщать.

906
01:01:51,500 --> 01:01:53,666
А если сообщат, то судья...

907
01:01:56,291 --> 01:01:57,875
Всё вскроется.

908
01:01:59,375 --> 01:02:00,958
Я никогда не получу опеку.

909
01:02:03,625 --> 01:02:05,041
Они скажут моей дочурке.

910
01:02:06,958 --> 01:02:08,666
Об адвокатуре можно забыть.

911
01:02:10,833 --> 01:02:11,958
Что это?

912
01:02:12,666 --> 01:02:13,791
Твоя овсянка.

913
01:02:16,666 --> 01:02:18,458
Может, всё не так серьезно?

914
01:02:18,458 --> 01:02:20,875
Многие юристы страдают от этого.

915
01:02:20,875 --> 01:02:22,041
От зависимости?

916
01:02:22,041 --> 01:02:23,041
Да.

917
01:02:25,291 --> 01:02:28,666
Аморальное поведение — это другое.

918
01:02:37,500 --> 01:02:39,875
Я продала чужую газонокосилку.

919
01:02:41,625 --> 01:02:42,958
Моего свёкра.

920
01:02:45,166 --> 01:02:49,958
Муж подал на развод,
как только мне предъявили обвинение.

921
01:02:51,000 --> 01:02:52,375
Забрал нашего ребенка.

922
01:02:52,375 --> 01:02:54,833
Я была вообще невменяемая тогда.

923
01:02:55,833 --> 01:03:00,333
Ничего не оспаривала.
Адвокат мне был не по карману.

924
01:03:03,208 --> 01:03:04,791
Просто сидела в суде

925
01:03:05,916 --> 01:03:08,333
и слушала,
какой я была ужасной матерью.

926
01:03:10,666 --> 01:03:13,625
- Они веские доводы приводили.
- Да ладно тебе.

927
01:03:15,541 --> 01:03:16,500
И самое смешное...

928
01:03:18,875 --> 01:03:20,250
...когда я взяла косилку,

929
01:03:21,291 --> 01:03:23,541
на ней была насадка для уборки снега.

930
01:03:23,541 --> 01:03:26,833
Я ее не сняла, когда выезжала из сарая.

931
01:03:26,833 --> 01:03:30,666
Она оказалась дорогой.
Из-за нее мелкая кража стала крупной.

932
01:03:34,083 --> 01:03:35,208
Я уголовница.

933
01:03:36,375 --> 01:03:38,208
Из-за насадки на газонокосилку.

934
01:03:41,166 --> 01:03:42,000
Что?

935
01:03:43,708 --> 01:03:45,416
Ничего. Продолжай.

936
01:03:46,375 --> 01:03:47,208
Говори.

937
01:03:52,375 --> 01:03:54,500
А с косилкой-то вышел косяк.

938
01:03:56,750 --> 01:03:58,500
Продолжай. Что дальше?

939
01:03:59,791 --> 01:04:00,708
Да это всё.

940
01:04:00,708 --> 01:04:02,416
Судья сжалился надо мной.

941
01:04:03,541 --> 01:04:05,166
Я обещала завязать.

942
01:04:05,166 --> 01:04:08,500
Он закрыл дело.
Я стала работать в суде.

943
01:04:10,083 --> 01:04:11,625
Думала, что никогда больше

944
01:04:11,625 --> 01:04:13,875
не буду такой беззащитной.

945
01:04:13,875 --> 01:04:15,125
Я тебя понимаю.

946
01:04:19,416 --> 01:04:20,500
Чем я могу помочь?

947
01:04:21,000 --> 01:04:22,000
Ты был прав.

948
01:04:23,625 --> 01:04:24,750
Тебе нужно уезжать.

949
01:04:26,375 --> 01:04:27,750
Спокойно погоревать.

950
01:04:29,250 --> 01:04:30,125
Я промолчу.

951
01:04:30,666 --> 01:04:33,791
Приду на работу
как ни в чём не бывало.

952
01:04:34,541 --> 01:04:35,541
Ты уверена,

953
01:04:36,750 --> 01:04:37,875
что в порядке?

954
01:04:38,791 --> 01:04:39,916
Губы синие?

955
01:04:41,791 --> 01:04:43,125
Не очень.

956
01:04:44,791 --> 01:04:45,666
Тогда да.

957
01:04:52,333 --> 01:04:54,375
Твержу, что могу постоять за себя.

958
01:04:55,666 --> 01:04:57,416
- И вот.
- Всё правильно.

959
01:04:58,333 --> 01:04:59,958
Не надо лить масло в огонь.

960
01:05:00,750 --> 01:05:02,500
Думай о своей дочурке.

961
01:05:06,583 --> 01:05:08,208
Я не забуду про Майка.

962
01:05:12,458 --> 01:05:13,875
Уберу свою машину.

963
01:05:39,500 --> 01:05:40,541
Доброе утро!

964
01:05:41,791 --> 01:05:44,250
- Привет, Алекс!
- Мисс Макбрайд.

965
01:05:46,000 --> 01:05:48,791
Чуть не забыл. Судья просит вас зайти.

966
01:05:48,791 --> 01:05:49,875
Ладно.

967
01:05:54,583 --> 01:05:58,000
Это было условием
твоей работы здесь, не так ли?

968
01:05:59,500 --> 01:06:00,416
Так.

969
01:06:00,416 --> 01:06:04,666
Я получил сигнал и должен действовать.

970
01:06:06,458 --> 01:06:08,208
Но это неправда.

971
01:06:08,208 --> 01:06:09,208
Это не я.

972
01:06:10,291 --> 01:06:11,250
Я верю тебе.

973
01:06:12,916 --> 01:06:14,916
Если это не так, то всё в порядке.

974
01:06:15,791 --> 01:06:17,125
Тест всё покажет.

975
01:06:18,041 --> 01:06:20,208
Достань всё из карманов, пожалуйста.

976
01:06:21,083 --> 01:06:24,375
И сумочку оставь.
Виктория тебя проводит.

977
01:06:35,208 --> 01:06:36,875
У тебя всё нормально?

978
01:07:04,541 --> 01:07:05,541
Твою мать.

979
01:08:01,166 --> 01:08:02,625
<i>Тут всё нормально</i>.

980
01:08:10,208 --> 01:08:12,041
<i>106, действуй.</i>

981
01:08:20,000 --> 01:08:21,291
Вырубай двигатель!

982
01:08:25,791 --> 01:08:28,875
Бросай ключи с водительской стороны.

983
01:08:42,791 --> 01:08:43,916
Руки где надо?

984
01:08:45,583 --> 01:08:46,500
Да.

985
01:08:47,750 --> 01:08:49,083
На десять и два.

986
01:08:50,375 --> 01:08:51,791
У вас мигалка сломалась?

987
01:08:51,791 --> 01:08:52,791
В смысле?

988
01:08:54,500 --> 01:08:56,000
Вы меня остановили рукой.

989
01:08:56,000 --> 01:08:58,750
Вот и подумал,
что, видимо, мигалка сломалась.

990
01:08:58,750 --> 01:09:00,791
А у тебя навигатор отказал?

991
01:09:01,666 --> 01:09:03,166
Чрезвычайная ситуация.

992
01:09:03,166 --> 01:09:05,875
Ты теперь в МЧС работаешь?

993
01:09:05,875 --> 01:09:07,458
- Она мой друг.
- Да?

994
01:09:09,291 --> 01:09:11,291
Она еще проблемнее тебя.

995
01:09:11,291 --> 01:09:13,000
Ложная тревога.

996
01:09:13,000 --> 01:09:14,500
Я исчезну.

997
01:09:14,500 --> 01:09:16,166
Ты это уже говорил.

998
01:09:17,375 --> 01:09:20,000
Шеф дал тебе
выигрышный лотерейный билет.

999
01:09:20,000 --> 01:09:21,375
А ты его порвал.

1000
01:09:21,958 --> 01:09:24,916
Дюжина свидетелей видела,
как ты напал на участок.

1001
01:09:24,916 --> 01:09:27,250
Твои отпечатки в хранилище вещдоков.

1002
01:09:27,250 --> 01:09:28,750
Пропала сумка денег.

1003
01:09:30,208 --> 01:09:32,000
Полагаю, она в этой машине.

1004
01:09:33,916 --> 01:09:34,916
Больно умный, да?

1005
01:09:35,708 --> 01:09:36,750
Нет, сэр.

1006
01:09:39,583 --> 01:09:42,916
Про мигалку ты всё правильно понял.

1007
01:09:45,291 --> 01:09:46,291
Молодец.

1008
01:09:49,916 --> 01:09:51,458
В новых патрульных машинах

1009
01:09:52,708 --> 01:09:54,041
при включении мигалки...

1010
01:09:56,500 --> 01:09:58,166
...включается видеозапись.

1011
01:10:00,958 --> 01:10:01,791
Пистолет!

1012
01:10:03,125 --> 01:10:04,041
Твою мать!

1013
01:10:06,625 --> 01:10:07,916
<i>Что происходит?</i>

1014
01:10:12,500 --> 01:10:13,708
Помогите!

1015
01:10:21,250 --> 01:10:23,125
<i>Тут стрельба!</i>

1016
01:10:28,500 --> 01:10:30,250
Он на мушке! Уходите!

1017
01:10:38,916 --> 01:10:41,833
Вылезай из машины! Стой!

1018
01:10:49,750 --> 01:10:51,500
Стреляй по колесам!

1019
01:11:22,291 --> 01:11:23,833
Вам нельзя сюда приходить.

1020
01:11:24,416 --> 01:11:25,708
Без предупреждения.

1021
01:11:30,666 --> 01:11:31,958
Мы никому не звонили.

1022
01:12:36,291 --> 01:12:37,291
Чёрт.

1023
01:12:51,291 --> 01:12:53,791
<i>Терри?</i>

1024
01:12:53,791 --> 01:12:56,166
Сейчас лучше не звонить. Я иду к тебе.

1025
01:12:56,166 --> 01:12:59,166
<i>Не надо.
Меня только что навестила полиция.</i>

1026
01:13:00,083 --> 01:13:01,083
Да, меня тоже.

1027
01:13:01,791 --> 01:13:02,916
Ты в порядке? Цела?

1028
01:13:03,458 --> 01:13:05,208
<i>Они хотели меня предупредить.</i>

1029
01:13:05,208 --> 01:13:08,375
<i>Велели уехать из города.
Держаться от тебя подальше.</i>

1030
01:13:09,333 --> 01:13:11,166
Хороший совет. Кто приходил?

1031
01:13:11,166 --> 01:13:14,750
<i>Один друг. Тот же,
кто за нами ехал вчера.</i>

1032
01:13:14,750 --> 01:13:16,833
<i>Это меня касалось, не тебя.</i>

1033
01:13:17,750 --> 01:13:18,791
<i>Готова ехать?</i>

1034
01:13:19,458 --> 01:13:21,833
<i>Да. Собираю вещи.</i>

1035
01:13:23,250 --> 01:13:24,375
Ладно.

1036
01:13:24,375 --> 01:13:26,041
Та «Вольво» твоя?

1037
01:13:26,625 --> 01:13:28,416
<i>Единственное удачное вложение.</i>

1038
01:13:30,666 --> 01:13:31,500
Ясно.

1039
01:13:33,166 --> 01:13:36,125
Не забудь документы на машину.
Я знаю, куда ехать.

1040
01:13:36,708 --> 01:13:37,625
<i>Тебя забрать?</i>

1041
01:13:38,458 --> 01:13:40,916
Нет. Не беспокойся.

1042
01:13:44,708 --> 01:13:45,541
Ладно.

1043
01:13:46,500 --> 01:13:47,666
МОРСКАЯ ПЕХОТА США

1044
01:13:47,666 --> 01:13:48,958
Ничего не записывай.

1045
01:13:53,875 --> 01:13:55,041
Хорошо.

1046
01:13:55,041 --> 01:13:56,000
Саммер?

1047
01:13:59,375 --> 01:14:01,083
Ресторан «Кан Лонг». Слушаю.

1048
01:14:02,666 --> 01:14:05,375
Коричневого нет.
Белый, жареный или липкий.

1049
01:14:13,583 --> 01:14:15,500
С креветками на доллар дороже.

1050
01:14:21,375 --> 01:14:22,500
Два супа.

1051
01:14:23,750 --> 01:14:25,416
Нет. Наши фирменные супы.

1052
01:14:33,208 --> 01:14:35,916
Отнесите пива на шестой столик.

1053
01:14:44,583 --> 01:14:46,041
Диктуйте адрес.

1054
01:15:02,250 --> 01:15:05,166
Боже, в тебя стреляли?

1055
01:15:05,166 --> 01:15:07,625
Да. Саммер, это мистер Лю.

1056
01:15:10,000 --> 01:15:13,583
Здравствуйте.
Прости, я бы ехала быстрее.

1057
01:15:13,583 --> 01:15:17,958
Не знала, что лучше
для перевязки — марля или губка.

1058
01:15:19,541 --> 01:15:20,583
Взяла обе.

1059
01:15:20,583 --> 01:15:22,250
- Телефоны?
- Да.

1060
01:15:22,250 --> 01:15:23,333
Спасибо.

1061
01:15:24,375 --> 01:15:27,250
Кокосовую воду тоже купила. Будешь?

1062
01:15:27,250 --> 01:15:28,333
Нет, спасибо.

1063
01:15:29,333 --> 01:15:31,083
Чисто вошла.

1064
01:15:31,083 --> 01:15:32,291
Есть пара осколков.

1065
01:15:32,291 --> 01:15:35,458
но я бы не вытаскивал,
если собираешься двигаться.

1066
01:15:35,458 --> 01:15:36,958
Тебе надо в больницу.

1067
01:15:38,833 --> 01:15:39,916
Кто бы говорил.

1068
01:15:41,083 --> 01:15:42,333
Это другое.

1069
01:15:42,333 --> 01:15:45,625
Ага. Мистер Лю был
военным медиком в Корее.

1070
01:15:48,750 --> 01:15:50,666
Спасибо за службу, сэр.

1071
01:15:53,541 --> 01:15:54,958
Он китаец.

1072
01:15:56,083 --> 01:15:57,375
Воевал не за нас.

1073
01:15:57,375 --> 01:16:01,000
Хорошо, что теперь мы ладим.

1074
01:16:09,000 --> 01:16:10,958
Проследи, чтобы он поел.

1075
01:16:22,166 --> 01:16:23,000
Рассказывай.

1076
01:16:24,333 --> 01:16:25,333
Хочу всё знать.

1077
01:16:25,833 --> 01:16:29,375
- Я мало накопала.
- Я жив только благодаря этому.

1078
01:16:30,583 --> 01:16:32,000
Они пытались тебя убить.

1079
01:16:32,625 --> 01:16:34,458
Но подкрепления не вызвали.

1080
01:16:34,958 --> 01:16:36,166
Я по уши в дерьме,

1081
01:16:36,166 --> 01:16:39,166
но что-то не вижу
группы захвата на крыше.

1082
01:16:42,250 --> 01:16:45,208
- По-тихому решили.
- Из-за того, что ты накопала.

1083
01:16:45,750 --> 01:16:46,625
Так что...

1084
01:16:47,791 --> 01:16:51,500
Судя по всему,
они что-то крутят с тюремными сроками.

1085
01:16:52,083 --> 01:16:55,666
Зачем? Не понимаю.
Но для них это важно.

1086
01:16:55,666 --> 01:16:58,541
Твоя папка же у них?
Значит, не только в ней дело.

1087
01:16:58,541 --> 01:17:00,791
Нет. Папка вывела их на наш след.

1088
01:17:00,791 --> 01:17:03,875
А материалы общедоступны.
Любой может их посмотреть.

1089
01:17:03,875 --> 01:17:06,666
Этого достаточно,
чтобы устроить шумиху в СМИ?

1090
01:17:06,666 --> 01:17:09,625
Нет. Задержание на 90 дней,
завышение залога —

1091
01:17:09,625 --> 01:17:12,708
в самих этих действиях
нет ничего незаконного.

1092
01:17:12,708 --> 01:17:14,208
Это на усмотрение суда.

1093
01:17:14,208 --> 01:17:17,333
Судья может удвоить штраф,
если ты пол ему испачкал.

1094
01:17:17,333 --> 01:17:18,375
Судья в теме.

1095
01:17:18,375 --> 01:17:20,833
Когда дела доходят до судьи,

1096
01:17:20,833 --> 01:17:23,875
он всех отпускает.
Все обвинения снимает.

1097
01:17:24,708 --> 01:17:26,791
Скорее, он сопротивляется этому.

1098
01:17:26,791 --> 01:17:29,333
Надо узнать,
чему именно он сопротивляется.

1099
01:17:29,333 --> 01:17:30,583
Мы покинули город.

1100
01:17:31,250 --> 01:17:33,916
- Надо двигаться дальше.
- Может, тебе и надо.

1101
01:17:35,416 --> 01:17:38,083
Они не поднимают шума,
потому что уязвимы.

1102
01:17:40,666 --> 01:17:42,166
Пока у нас есть шанс.

1103
01:17:43,708 --> 01:17:45,333
Но скоро они всё подчистят.

1104
01:17:47,458 --> 01:17:48,375
И тогда

1105
01:17:49,333 --> 01:17:50,250
мне крышка.

1106
01:17:51,208 --> 01:17:52,291
Где бы я ни был.

1107
01:17:53,458 --> 01:17:54,333
И мне тоже?

1108
01:17:57,166 --> 01:17:58,250
Честно сказать?

1109
01:18:01,166 --> 01:18:03,208
Странно, что они тебя отпустили.

1110
01:18:04,791 --> 01:18:05,625
Но кто знает?

1111
01:18:07,291 --> 01:18:10,666
Может, предложат тебе сделку.
Они даже меня отпустили.

1112
01:18:10,666 --> 01:18:13,208
- А я снова тебя втянула.
- И хорошо.

1113
01:18:15,083 --> 01:18:16,791
Когда меня выперли отсюда...

1114
01:18:19,708 --> 01:18:20,833
...я был благодарен.

1115
01:18:23,083 --> 01:18:26,833
И даже голос Майка говорил мне,
что всё еще будет хорошо.

1116
01:18:29,166 --> 01:18:30,208
Мои тренировки,

1117
01:18:30,833 --> 01:18:33,541
мои занятия —
всё это учит самосохранению.

1118
01:18:33,541 --> 01:18:35,416
И я себя повел соответственно.

1119
01:18:36,166 --> 01:18:39,208
- Любой бы так поступил.
- Это не шеф меня отпустил.

1120
01:18:39,916 --> 01:18:41,083
А я его.

1121
01:18:43,083 --> 01:18:44,583
И голос был не Майка.

1122
01:18:45,250 --> 01:18:46,583
А мой.

1123
01:18:47,166 --> 01:18:48,708
Ничего хорошего не будет.

1124
01:18:48,708 --> 01:18:51,333
И эти полицейские могут победить.

1125
01:18:51,333 --> 01:18:55,666
Так что больше
я никого отпускать не собираюсь.

1126
01:18:58,333 --> 01:18:59,166
И Майк.

1127
01:19:00,375 --> 01:19:01,750
Надеюсь, ему там лучше.

1128
01:19:01,750 --> 01:19:05,166
Но я мало в этом понимаю.
Так что раз уж я здесь,

1129
01:19:06,458 --> 01:19:07,583
а он нет,

1130
01:19:08,708 --> 01:19:11,208
придется мне
поохотиться на этих ублюдков.

1131
01:19:12,666 --> 01:19:13,666
Понятно?

1132
01:19:15,791 --> 01:19:18,125
Ты же говорил не лить масла в огонь.

1133
01:19:18,708 --> 01:19:19,708
Теперь всё иначе.

1134
01:19:20,291 --> 01:19:21,166
В смысле?

1135
01:19:22,791 --> 01:19:24,833
НА ЗАРПЛАТУ
СУП ОБАЛДЕННЫЙ — ТР

1136
01:19:25,666 --> 01:19:26,750
Огонь — это мы.

1137
01:19:59,000 --> 01:20:00,583
Этот твой друг в полиции.

1138
01:20:03,375 --> 01:20:06,208
- Он поможет?
- Я не говорила, что это он.

1139
01:20:06,208 --> 01:20:08,250
Он, она — какая разница?

1140
01:20:08,250 --> 01:20:09,541
Позывной «Серпико».

1141
01:20:10,750 --> 01:20:13,125
Они смогут сообщить в полицию штата?

1142
01:20:13,125 --> 01:20:15,166
Нет. Они ясно дали понять.

1143
01:20:16,958 --> 01:20:19,166
Даже предупреждать меня
было рискованно.

1144
01:20:20,291 --> 01:20:21,291
Ты в порядке?

1145
01:20:24,041 --> 01:20:26,708
Такое чувство, что тьма сгущается.

1146
01:20:30,291 --> 01:20:31,833
Разве ночью не всегда так?

1147
01:20:32,958 --> 01:20:36,041
<i>На старт, внимание...</i>

1148
01:20:36,041 --> 01:20:37,083
Старт!

1149
01:20:39,375 --> 01:20:41,333
Исайя первый!

1150
01:20:41,333 --> 01:20:44,791
Райан на втором,
Джек на третьем, Генри на четвертом.

1151
01:20:44,791 --> 01:20:45,833
Молодцы, ребята!

1152
01:20:45,833 --> 01:20:47,666
Давайте поставим на место.

1153
01:20:48,166 --> 01:20:49,125
Привет!

1154
01:20:49,833 --> 01:20:51,041
Саммер!

1155
01:20:51,041 --> 01:20:52,250
Как дела?

1156
01:20:52,250 --> 01:20:55,458
Плохо. Не попал в четверку.

1157
01:20:57,750 --> 01:20:59,041
Суперская!

1158
01:20:59,750 --> 01:21:03,375
Ты хоть своими руками ее сделал.
А за остальных папы работали.

1159
01:21:03,375 --> 01:21:05,541
Бен. Иди поболей за них.

1160
01:21:09,333 --> 01:21:12,458
Кто еще готов
побороться за первое место?

1161
01:21:12,458 --> 01:21:15,208
Они сажают людей за решетку,
а потом отпускают.

1162
01:21:15,208 --> 01:21:17,791
Не знаем, почему.
Но полиция готова нас убить,

1163
01:21:17,791 --> 01:21:19,291
только бы мы не узнали.

1164
01:21:19,291 --> 01:21:22,166
- Они вломились в мой дом!
- Что тебе сказать?

1165
01:21:22,166 --> 01:21:24,625
- Что ты на правильном пути?
- А это так?

1166
01:21:37,666 --> 01:21:40,000
- Я не могу ответить.
- Да пошел он.

1167
01:21:40,000 --> 01:21:41,000
Пособничество.

1168
01:21:41,000 --> 01:21:44,208
Меня привлекут за соучастие.

1169
01:21:44,833 --> 01:21:47,833
Если не сообщу,
что видел тебя, меня могут привлечь.

1170
01:21:47,833 --> 01:21:51,875
Если я сделаю тебе больно, это
поможет с юридической точки зрения?

1171
01:21:51,875 --> 01:21:55,375
Даже если бы я хотел помочь,
у меня нет ответов на вопросы.

1172
01:21:55,375 --> 01:21:57,125
И очень хорошо.

1173
01:21:58,375 --> 01:22:00,333
- Ничего не хочу знать.
- Нет!

1174
01:22:01,791 --> 01:22:02,625
Ты!

1175
01:22:03,750 --> 01:22:06,541
Ты как чертова раковая опухоль, Эллиот!

1176
01:22:18,791 --> 01:22:19,791
Если бы я...

1177
01:22:22,583 --> 01:22:24,666
Если бы я хотел знать...

1178
01:22:27,083 --> 01:22:29,875
- Я бы стал задавать вопросы.
- Да? Какие?

1179
01:22:33,375 --> 01:22:34,916
Как давно это тянется?

1180
01:22:35,458 --> 01:22:38,416
- То, что ты нашла.
- Пару лет.

1181
01:22:39,333 --> 01:22:42,416
- А почему?
- Я смотрела данные о залогах.

1182
01:22:43,333 --> 01:22:45,333
Может, надо было еще копать.

1183
01:22:46,166 --> 01:22:47,000
Или?

1184
01:22:49,875 --> 01:22:51,291
Глубже некуда?

1185
01:22:52,291 --> 01:22:54,541
А если это так,

1186
01:22:55,708 --> 01:22:58,125
может, оно совпало с чем-то еще?

1187
01:22:58,125 --> 01:23:00,541
Чем-то важным?

1188
01:23:02,458 --> 01:23:04,083
- Гражданский иск?
- Папа!

1189
01:23:04,708 --> 01:23:07,458
Исайя снова выиграл. Пойдем домой?

1190
01:23:07,458 --> 01:23:08,458
Да.

1191
01:23:10,000 --> 01:23:15,625
Это дело заставило полицию
изменить поведение. Появился надзор.

1192
01:23:16,291 --> 01:23:18,333
- Всё наладилось.
- Так ли?

1193
01:23:18,333 --> 01:23:20,208
С тех пор всё тихо.

1194
01:23:23,291 --> 01:23:24,750
А вот и главный вопрос.

1195
01:23:29,791 --> 01:23:31,750
Я вам ничего не говорил.

1196
01:23:36,000 --> 01:23:37,500
Иск ничего не исправил.

1197
01:23:38,708 --> 01:23:39,833
Совсем наоборот.

1198
01:23:53,291 --> 01:23:55,458
<i>Вот это сюрприз.</i>

1199
01:23:56,250 --> 01:23:58,541
<i>Служба в кавалерии?</i>

1200
01:24:00,000 --> 01:24:01,916
<i>Вы получили желаемое назначение.</i>

1201
01:24:01,916 --> 01:24:03,083
<i>Знаете их, Рейдер?</i>

1202
01:24:03,625 --> 01:24:05,041
<i>Да, сэр. Прекрасно.</i>

1203
01:24:05,041 --> 01:24:08,500
<i>Стюарт из Вирджинии,
из семьи богатых рабовладельцев.</i>

1204
01:24:09,291 --> 01:24:12,250
<i>Однажды он обозвал
вас предателем, и я ему показал...</i>

1205
01:24:15,583 --> 01:24:16,916
Всё нормально.

1206
01:24:18,125 --> 01:24:19,125
Я готов говорить.

1207
01:24:32,375 --> 01:24:33,500
Боже.

1208
01:24:34,916 --> 01:24:36,291
Не причиняйте мне боль.

1209
01:24:41,583 --> 01:24:42,625
Где Саммер?

1210
01:24:43,375 --> 01:24:44,208
Не знаю.

1211
01:24:45,708 --> 01:24:48,125
- Хотел вас спросить.
- Эллиот звонил.

1212
01:24:48,791 --> 01:24:51,833
- Ей надо это услышать.
- Кто? Что? Где?

1213
01:24:51,833 --> 01:24:53,000
Почему — неважно.

1214
01:24:53,000 --> 01:24:54,291
Ей надо знать.

1215
01:24:57,000 --> 01:24:59,708
Сегодня утром я защищал тебя. Веришь?

1216
01:25:00,666 --> 01:25:02,625
Верю, что себя вы в этом убедили.

1217
01:25:03,208 --> 01:25:07,458
Боялся, что они сделают
тебе еще хуже. Сожалею о вашем брате.

1218
01:25:07,458 --> 01:25:08,458
Двоюродном.

1219
01:25:09,375 --> 01:25:10,625
Двоюродном брате.

1220
01:25:15,875 --> 01:25:17,000
Почему он погиб?

1221
01:25:17,000 --> 01:25:20,500
Дело «Бишоп против Шелби-Спрингс».

1222
01:25:20,500 --> 01:25:22,666
- Ты в курсе?
- О ряде последствий.

1223
01:25:22,666 --> 01:25:24,666
Шеф был лично назван в иске.

1224
01:25:24,666 --> 01:25:27,208
Незаконный обыск закончился убийством.

1225
01:25:27,208 --> 01:25:30,083
Выплаты по иску
почти обанкротили город.

1226
01:25:30,083 --> 01:25:32,791
Его департамент
даже страховать отказывались.

1227
01:25:32,791 --> 01:25:35,916
Дали год на то чтобы всё исправить.

1228
01:25:35,916 --> 01:25:38,125
На бумаге всё хорошо.

1229
01:25:38,125 --> 01:25:39,375
На бумаге.

1230
01:25:39,375 --> 01:25:42,541
Вы торгуете мантией,
чтобы покрывать Сэнди Берна?

1231
01:25:42,541 --> 01:25:44,791
Да ты что! Мы хотели убрать его.

1232
01:25:44,791 --> 01:25:47,166
Реформа — лишь повод закрыть лавочку.

1233
01:25:47,166 --> 01:25:49,333
Передать контракт полиции штата.

1234
01:25:50,000 --> 01:25:52,291
У него не было денег на реформу.

1235
01:25:52,291 --> 01:25:54,083
И он нашел, как заработать.

1236
01:25:54,083 --> 01:25:56,708
В первый месяц
собрал 100 000 на изъятиях.

1237
01:25:56,708 --> 01:25:59,333
- Вам тоже перепало?
- Мне и всем горожанам.

1238
01:25:59,333 --> 01:26:01,125
Изъятие моих денег законно?

1239
01:26:01,125 --> 01:26:03,583
Да. Но я не понимаю.

1240
01:26:03,583 --> 01:26:07,541
Деньги идут на обслуживание долга,
зарплаты, городские службы.

1241
01:26:07,541 --> 01:26:09,458
Рождественские огни в декабре,

1242
01:26:09,458 --> 01:26:13,958
салют на День независимости,
налоговые выплаты.

1243
01:26:13,958 --> 01:26:15,583
Все в плюсе.

1244
01:26:15,583 --> 01:26:19,125
А при чём тут мелкие правонарушители?

1245
01:26:19,125 --> 01:26:21,791
Рассказывайте быстрее.

1246
01:26:21,791 --> 01:26:22,875
Это риски.

1247
01:26:23,958 --> 01:26:25,708
Неправомерное задержание,

1248
01:26:25,708 --> 01:26:26,875
грубое обращение,

1249
01:26:26,875 --> 01:26:31,166
любая юридическая угроза департаменту —
и они помечают дело.

1250
01:26:31,166 --> 01:26:33,208
Сбрасывают обвинения до мелочи.

1251
01:26:33,208 --> 01:26:35,125
Дело остается в городском суде.

1252
01:26:36,166 --> 01:26:39,291
Тут нет общественной защиты.
Опротестовать залог нельзя.

1253
01:26:39,291 --> 01:26:41,916
- Держат их в чистилище.
- Да, 90 дней.

1254
01:26:41,916 --> 01:26:43,625
Почему всегда 90 дней?

1255
01:26:43,625 --> 01:26:46,250
Если бы я был умнее, я бы менял сроки.

1256
01:26:46,958 --> 01:26:49,625
Не хотел держать
их ни дня дольше, чем нужно.

1257
01:26:50,875 --> 01:26:52,291
Срок хранения?

1258
01:26:53,000 --> 01:26:54,000
Вот дерьмо.

1259
01:26:54,583 --> 01:26:56,416
Жесткие диски в здании суда.

1260
01:26:57,375 --> 01:26:58,916
- Дело в них?
- Да.

1261
01:26:59,458 --> 01:27:03,000
Видео с полицейских камер.
Одно из присужденных требований.

1262
01:27:03,875 --> 01:27:06,750
Записи хранятся у нас.
У них доступа нет.

1263
01:27:06,750 --> 01:27:08,041
А у вас?

1264
01:27:08,041 --> 01:27:10,375
Только если они нужны в качестве улики.

1265
01:27:10,375 --> 01:27:14,166
Если на них не поступает запросов,
через 90 дней всё удаляется.

1266
01:27:18,083 --> 01:27:19,083
Понятно.

1267
01:27:20,083 --> 01:27:21,458
Что на видео Майка?

1268
01:27:23,041 --> 01:27:25,458
- Что?
- Достаточно, чтобы засудить нас.

1269
01:27:25,458 --> 01:27:27,166
- Вы смотрели?
- Нет.

1270
01:27:27,166 --> 01:27:30,416
Попробую угадать. Вы не хотите знать.

1271
01:27:31,250 --> 01:27:32,583
Это неважно.

1272
01:27:32,583 --> 01:27:35,416
Проиграем еще один иск —
лишимся статуса города.

1273
01:27:35,416 --> 01:27:38,708
Шелби-Спрингс исчезнет с карты.

1274
01:27:39,291 --> 01:27:43,500
- Так меня и оставите?
- Как? В живых? Пока да.

1275
01:27:45,333 --> 01:27:46,333
Ты знала Джуди.

1276
01:27:47,083 --> 01:27:50,083
Что бы она об этом сказала?
О том, что вы со мной делаете.

1277
01:27:50,708 --> 01:27:52,500
Знай она, что вы натворили...

1278
01:27:55,791 --> 01:27:57,416
...то захотела бы посмотреть.

1279
01:28:01,083 --> 01:28:04,333
Ваши? Не надо выпить, пока мы не ушли?

1280
01:28:05,000 --> 01:28:06,416
Я уже пил сегодня.

1281
01:28:07,083 --> 01:28:10,250
Это таблетки его жены. И тут пусто.

1282
01:28:10,250 --> 01:28:11,375
Вот чёрт.

1283
01:28:11,375 --> 01:28:13,083
Я забыл покормить кота.

1284
01:28:13,083 --> 01:28:15,000
- Чёрт.
- Покормишь?

1285
01:28:15,000 --> 01:28:17,250
Сколько таблеток вы приняли?

1286
01:28:17,250 --> 01:28:18,958
Где долбаный кошачий корм?

1287
01:28:37,041 --> 01:28:37,916
Ну что?

1288
01:28:40,750 --> 01:28:42,083
Думаешь, откачают его?

1289
01:28:44,166 --> 01:28:45,041
Да.

1290
01:28:45,041 --> 01:28:48,375
Я не против, если передумала.
Тебе надо думать о дочке.

1291
01:28:49,125 --> 01:28:51,041
Я о ней и не забывала.

1292
01:28:52,375 --> 01:28:55,250
Судья, Эллиот,

1293
01:28:55,875 --> 01:28:59,166
весь город — все бесхребетные.

1294
01:29:03,875 --> 01:29:05,958
- Если я ее верну...
- Когда вернешь.

1295
01:29:05,958 --> 01:29:08,000
Она должна знать, что я не такая.

1296
01:29:10,458 --> 01:29:12,416
- Где хранятся диски?
- В подвале.

1297
01:29:12,416 --> 01:29:13,625
В катакомбах?

1298
01:29:13,625 --> 01:29:15,500
Да. Там есть сигнализация.

1299
01:29:16,125 --> 01:29:17,791
Да. И сырость.

1300
01:29:18,750 --> 01:29:19,791
И куча плесени.

1301
01:29:42,291 --> 01:29:43,250
Пролезла?

1302
01:29:43,916 --> 01:29:44,750
Да.

1303
01:30:04,583 --> 01:30:05,708
Обожаю это место.

1304
01:30:06,416 --> 01:30:07,625
Тут пахнет историей.

1305
01:30:08,166 --> 01:30:09,125
Куда?

1306
01:30:44,666 --> 01:30:45,583
Ничего не вижу.

1307
01:30:45,583 --> 01:30:47,041
Дай глазам привыкнуть.

1308
01:30:47,041 --> 01:30:48,708
Нам нельзя спалиться.

1309
01:30:50,708 --> 01:30:52,375
- Спасибо.
- Это не я.

1310
01:31:09,125 --> 01:31:10,625
Быстро проверим и уходим.

1311
01:31:20,708 --> 01:31:21,583
Пошли.

1312
01:31:43,083 --> 01:31:44,083
Чувствуешь запах?

1313
01:31:46,708 --> 01:31:47,833
Это не история.

1314
01:31:49,916 --> 01:31:50,916
Уходим.

1315
01:31:52,625 --> 01:31:53,541
Блин!

1316
01:31:55,916 --> 01:31:58,500
Блин. Вот чёрт.

1317
01:32:05,541 --> 01:32:06,541
Кокосовая вода.

1318
01:32:08,041 --> 01:32:11,666
Они ждут пожара.
У нас максимум 30 секунд.

1319
01:32:11,666 --> 01:32:14,041
Вытаскивай эти. А я эти.

1320
01:32:23,291 --> 01:32:24,291
Вот чёрт.

1321
01:32:26,208 --> 01:32:27,500
Ладно, уходим.

1322
01:32:29,375 --> 01:32:30,458
Обдумаем еще раз.

1323
01:32:30,458 --> 01:32:31,375
Погоди.

1324
01:32:32,750 --> 01:32:33,958
Карты памяти.

1325
01:32:33,958 --> 01:32:36,708
Они многоразовые.
Так что их не уничтожают.

1326
01:32:36,708 --> 01:32:38,291
С видеорегистраторов.

1327
01:32:38,291 --> 01:32:41,125
- Эти с прошлой недели.
- И запись Майка?

1328
01:32:43,458 --> 01:32:44,333
Хорошо.

1329
01:32:52,375 --> 01:32:53,208
Погоди.

1330
01:32:54,583 --> 01:32:55,958
Что ты делаешь?

1331
01:32:55,958 --> 01:32:59,333
- Иначе они вернутся.
- Это историческое здание!

1332
01:32:59,333 --> 01:33:02,041
Да уж. Тут было много «историй».

1333
01:33:02,041 --> 01:33:03,541
Вся прелесть испорчена.

1334
01:33:06,291 --> 01:33:09,208
Да. Пусть горит.

1335
01:33:14,750 --> 01:33:15,583
Уже смотрю.

1336
01:33:15,583 --> 01:33:17,708
Надо убедиться. На всякий случай.

1337
01:33:21,625 --> 01:33:23,916
Всё нормально! Уходим!

1338
01:33:24,750 --> 01:33:27,250
Проверим здание суда и уходим.

1339
01:33:39,208 --> 01:33:41,666
- Ты иди.
- Идем вместе.

1340
01:33:41,666 --> 01:33:43,958
Нет. Заведи машину. Мне...

1341
01:33:45,000 --> 01:33:46,500
Надо забрать кое-что.

1342
01:33:48,291 --> 01:33:49,791
Теперь они побегут.

1343
01:33:50,875 --> 01:33:52,708
Иди медленно. Спокойно.

1344
01:33:52,708 --> 01:33:54,750
Встречаемся в переулке. Да?

1345
01:33:54,750 --> 01:33:55,833
Да.

1346
01:34:05,000 --> 01:34:06,000
Твою мать.

1347
01:34:54,625 --> 01:34:57,958
СУДЬЯ РЕДЖИНАЛЬД В. ЛОГСТОН

1348
01:35:14,625 --> 01:35:15,500
Бинго!

1349
01:35:16,458 --> 01:35:17,500
Ну надо же.

1350
01:35:21,291 --> 01:35:23,125
Хорошо, что проверили.

1351
01:35:47,250 --> 01:35:49,041
Выключи эту хрень!

1352
01:35:50,416 --> 01:35:52,416
Шевелись.

1353
01:36:00,125 --> 01:36:01,041
Блин.

1354
01:37:41,166 --> 01:37:42,375
Эй! Стой!

1355
01:37:45,958 --> 01:37:47,083
Твою мать!

1356
01:37:47,875 --> 01:37:48,791
Сука!

1357
01:37:50,416 --> 01:37:51,583
Отвали от меня!

1358
01:38:10,083 --> 01:38:12,208
Тебя вырубить,
или дашь надеть наручники?

1359
01:38:12,208 --> 01:38:13,416
Хорошо, ладно!

1360
01:38:16,958 --> 01:38:17,916
Блядь!

1361
01:38:35,291 --> 01:38:36,833
Думал, ты будешь стрелять.

1362
01:38:38,083 --> 01:38:39,208
Она в порядке?

1363
01:38:40,000 --> 01:38:41,541
Насколько я знаю.

1364
01:38:41,541 --> 01:38:43,125
Куда они ее увезли?

1365
01:38:43,125 --> 01:38:46,125
Не знаю. Послушай. Мы не все такие...

1366
01:38:47,250 --> 01:38:51,791
Я женат. Послушай! У меня ребенок.

1367
01:38:53,666 --> 01:38:54,583
Да?

1368
01:38:55,750 --> 01:38:56,750
У нее тоже.

1369
01:38:58,583 --> 01:39:00,500
Так что не будем терять времени.

1370
01:39:04,583 --> 01:39:05,416
Вставай.

1371
01:39:14,583 --> 01:39:16,250
Связывайся с тем, кто знает.

1372
01:39:21,250 --> 01:39:22,750
106, прием.

1373
01:39:23,666 --> 01:39:24,625
Это 103.

1374
01:39:30,083 --> 01:39:32,583
<i>103. Мы 10-3. Тишина в эфире.</i>

1375
01:39:35,000 --> 01:39:39,041
106, это по поводу
поджога или похищения? Прием.

1376
01:39:43,791 --> 01:39:46,625
Десять секунд.
Потом перейду на другие частоты.

1377
01:39:46,625 --> 01:39:48,375
У меня кое-какие карты есть.

1378
01:39:55,416 --> 01:39:56,916
Левый карман.

1379
01:40:05,666 --> 01:40:06,750
<i>Какой марки карты?</i>

1380
01:40:17,583 --> 01:40:19,791
«Экстрим Про», 64 гига.

1381
01:40:22,958 --> 01:40:25,333
<i>Ладно. Знаешь Ребел Ридж?</i>

1382
01:40:26,375 --> 01:40:27,250
Нет.

1383
01:40:27,750 --> 01:40:30,083
<i>Кину тебе метку на телефон. Разберемся.</i>

1384
01:40:30,666 --> 01:40:31,583
Обмен?

1385
01:40:32,458 --> 01:40:33,458
Думаешь, я идиот?

1386
01:40:34,000 --> 01:40:36,125
<i>Нет. Я думаю, ты умный.</i>

1387
01:40:39,291 --> 01:40:40,625
Ну ладно. На рассвете.

1388
01:40:41,291 --> 01:40:42,500
<i>А чего не сейчас?</i>

1389
01:40:42,500 --> 01:40:44,625
Нет. Мне надо осмотреться там.

1390
01:40:46,458 --> 01:40:48,083
Тебе же лучше.

1391
01:40:48,750 --> 01:40:49,666
<i>Да ладно?</i>

1392
01:40:50,416 --> 01:40:51,250
Да.

1393
01:40:52,666 --> 01:40:54,208
Может, даже заметишь меня.

1394
01:41:02,500 --> 01:41:03,916
Достаточно убедительно?

1395
01:41:06,083 --> 01:41:07,916
- Открой багажник.
- Блин.

1396
01:41:15,708 --> 01:41:20,291
РЕБЕЛ РИДЖ

1397
01:41:33,583 --> 01:41:34,666
Чем зарядил?

1398
01:41:35,666 --> 01:41:38,166
Картечь четверка. Потом два нуля.

1399
01:41:44,583 --> 01:41:46,041
Четверку не надо.

1400
01:41:47,208 --> 01:41:48,458
Лучше пулевые.

1401
01:41:49,833 --> 01:41:51,583
Вдруг он кем-то прикроется.

1402
01:42:17,791 --> 01:42:19,250
Свяжись с патрулем.

1403
01:42:19,916 --> 01:42:20,916
Он опаздывает.

1404
01:42:21,625 --> 01:42:22,750
Солнце едва взошло.

1405
01:42:26,291 --> 01:42:27,833
Значит, он уже где-то тут.

1406
01:42:38,000 --> 01:42:38,833
Да?

1407
01:42:40,500 --> 01:42:41,333
Алло!

1408
01:42:42,541 --> 01:42:44,166
Знаете, что забавно, шеф?

1409
01:42:45,458 --> 01:42:48,916
Как-то ничего не приходит в голову.

1410
01:42:48,916 --> 01:42:51,958
Два дня назад
я впервые участвовал в драке.

1411
01:42:53,000 --> 01:42:55,958
Ну, в школе по мелочи бузили, конечно.

1412
01:42:55,958 --> 01:42:59,333
<i>А так — только в спортзале.</i>

1413
01:43:00,583 --> 01:43:02,083
Я бывал во многих драках.

1414
01:43:02,666 --> 01:43:04,083
<i>Это чувствуется.</i>

1415
01:43:04,083 --> 01:43:05,875
Боевая энергия.

1416
01:43:07,125 --> 01:43:09,000
<i>Она накапливается. Знаете?</i>

1417
01:43:11,083 --> 01:43:13,458
<i>108. Вижу подозреваемого.</i>

1418
01:43:14,500 --> 01:43:16,541
<i>Дело не только в вас.</i>

1419
01:43:17,666 --> 01:43:19,625
- Засекли его.
- <i>С обеих сторон.</i>

1420
01:43:21,916 --> 01:43:25,541
Хочешь взять
на себя ответственность или наоборот?

1421
01:43:25,541 --> 01:43:27,166
<i>108, можете подтвердить?</i>

1422
01:43:30,583 --> 01:43:31,500
Ожидайте.

1423
01:43:33,333 --> 01:43:34,375
<i>Понял, 108.</i>

1424
01:43:34,375 --> 01:43:36,583
<i>Ожидаю. 10...</i>

1425
01:43:39,916 --> 01:43:41,875
<i>Готовьтесь. Он выдвигается.</i>

1426
01:43:43,250 --> 01:43:45,083
<i>Кто-то обязательно пострадает.</i>

1427
01:43:45,083 --> 01:43:46,291
<i>Вчерашний поджог...</i>

1428
01:43:47,875 --> 01:43:49,291
Да, я слышал.

1429
01:43:49,291 --> 01:43:50,791
Это уже перебор.

1430
01:43:51,833 --> 01:43:53,583
Реальный бардак.

1431
01:43:53,583 --> 01:43:54,958
Я согласен.

1432
01:43:55,708 --> 01:43:58,458
Я вспоминал наш разговор в машине.

1433
01:43:58,958 --> 01:44:00,125
О деэскалации.

1434
01:44:01,625 --> 01:44:04,125
<i>Для этого тоже
нужны усилия с обеих сторон.</i>

1435
01:44:05,250 --> 01:44:06,458
<i>Так что я подумал —</i>

1436
01:44:07,791 --> 01:44:09,333
может, просто разойдемся?

1437
01:44:10,125 --> 01:44:13,166
- Вот это уже разговор.
- А потому решил, что нет.

1438
01:44:22,166 --> 01:44:24,166
Не двигаться, мать твою! Чёрт.

1439
01:44:24,166 --> 01:44:25,166
Вот блин!

1440
01:44:25,708 --> 01:44:27,166
Отбой! В машине Макгилл.

1441
01:44:27,166 --> 01:44:28,625
Связанный.

1442
01:44:44,125 --> 01:44:46,875
Там наши деньги. Сообщи по рации!

1443
01:44:49,375 --> 01:44:50,833
Всем постам...

1444
01:44:59,875 --> 01:45:00,708
<i>Принято.</i>

1445
01:45:01,291 --> 01:45:02,500
Вот козлина!

1446
01:45:02,500 --> 01:45:04,208
<i>Повторяю, 10-19.</i>

1447
01:45:04,208 --> 01:45:07,791
<i>Подозреваемый в участке.
Срочно нужна помощь.</i>

1448
01:45:07,791 --> 01:45:10,541
<i>Срочно. У нас стены рушатся.</i>

1449
01:45:13,000 --> 01:45:14,833
<i>Понял. 10-76, в пути.</i>

1450
01:45:15,666 --> 01:45:16,750
Что-то не так?

1451
01:45:19,166 --> 01:45:20,208
Да нет.

1452
01:45:21,250 --> 01:45:23,041
Думаю, всё будет нормально.

1453
01:45:26,000 --> 01:45:27,833
Сохраняем тишину.

1454
01:45:27,833 --> 01:45:29,791
10-85. Без сирен и мигалок.

1455
01:45:40,625 --> 01:45:44,666
Всё нормально? Подождешь?
Нам срочно нужно в участок.

1456
01:45:59,958 --> 01:46:02,208
Я знал, что ты не явишься...

1457
01:46:03,000 --> 01:46:06,458
УЛЫБНИТЕСЬ
ВАС СНИМАЕТ КАМЕРА

1458
01:46:08,250 --> 01:46:09,500
- Эй!
- Бросай оружие!

1459
01:46:09,500 --> 01:46:13,083
- Бросай оружие! Лежать!
- Всё нормально! Посмотри на меня!

1460
01:46:13,916 --> 01:46:14,958
Это мягкие пули.

1461
01:46:16,000 --> 01:46:17,000
Менее летальные.

1462
01:46:18,458 --> 01:46:20,750
- Слушай, я знаю, кто ты.
- Стреляй!

1463
01:46:20,750 --> 01:46:23,083
Саммер тебя не сдала. Я сам додумался.

1464
01:46:23,083 --> 01:46:25,208
- Мы зовем тебя Серпико.
- Стреляй!

1465
01:46:25,208 --> 01:46:27,791
За него не переживай. Переживай за нее.

1466
01:46:27,791 --> 01:46:30,416
Может, я тебе безразличен,
но она — нет.

1467
01:46:31,583 --> 01:46:33,416
- Чего ты хочешь?
- Выслушай меня.

1468
01:46:33,416 --> 01:46:36,166
- Стреляй в этого ублюдка.
- Сидеть!

1469
01:46:47,666 --> 01:46:50,416
<i>102, мы на месте. У нас...</i>

1470
01:46:55,416 --> 01:46:58,250
Он готов убивать
за то, что на этих картах.

1471
01:46:58,250 --> 01:46:59,166
Ну давай.

1472
01:46:59,750 --> 01:47:03,208
Опубликуй их. Посмотрим, что будет.

1473
01:47:03,208 --> 01:47:04,833
Да. Тут я с вами согласен.

1474
01:47:05,500 --> 01:47:07,333
Но я взял это у ваших парней.

1475
01:47:10,125 --> 01:47:11,541
Итак. Новый уговор, шеф.

1476
01:47:12,416 --> 01:47:13,625
Я это экспроприирую.

1477
01:47:15,458 --> 01:47:19,500
Когда Саммер Макбрайд будет
в безопасности, я сдамся полиции штата.

1478
01:47:20,375 --> 01:47:21,250
Тогда всё верну.

1479
01:47:23,666 --> 01:47:24,666
Иначе...

1480
01:47:29,666 --> 01:47:30,750
...всё сгорит.

1481
01:47:32,666 --> 01:47:34,916
СКИПИДАР

1482
01:47:36,416 --> 01:47:38,041
Наши ребята подъехали.

1483
01:47:39,958 --> 01:47:40,916
Понял.

1484
01:48:21,708 --> 01:48:24,291
- Серьезно вооружены.
- Я видела, что ты можешь.

1485
01:48:24,291 --> 01:48:28,458
Так что поверь мне.
Я тебе башку снесу, если дернешься.

1486
01:48:31,541 --> 01:48:34,166
105 выходит с подозреваемым.

1487
01:48:34,166 --> 01:48:35,791
Не стрелять. Подтвердите.

1488
01:48:35,791 --> 01:48:39,458
<i>105, Терри Ричмонд у тебя? Прием.</i>

1489
01:48:39,458 --> 01:48:42,166
10-4. Так точно. Не стрелять.

1490
01:48:45,791 --> 01:48:47,791
10-4, не стреляем.

1491
01:48:52,875 --> 01:48:54,333
Сегодня никто не умрет.

1492
01:48:55,833 --> 01:48:57,625
Разберемся в безопасном месте.

1493
01:49:06,000 --> 01:49:07,000
Руки за голову.

1494
01:49:12,666 --> 01:49:13,708
Скотина.

1495
01:49:14,541 --> 01:49:15,541
Дежавю?

1496
01:49:16,458 --> 01:49:17,916
Только пистолет заряжен.

1497
01:49:18,916 --> 01:49:19,750
Стой.

1498
01:49:20,625 --> 01:49:21,708
Положи сумку.

1499
01:49:27,458 --> 01:49:29,458
Шеф прикован наручниками вещдоках.

1500
01:49:29,458 --> 01:49:31,416
Осторожно, он в бешенстве...

1501
01:49:32,166 --> 01:49:33,708
При нём карты памяти были?

1502
01:49:33,708 --> 01:49:36,500
- Да. Он сказал, на них...
- Краденное имущество.

1503
01:49:41,041 --> 01:49:42,083
Где они?

1504
01:49:58,541 --> 01:49:59,375
Молодчина.

1505
01:50:02,291 --> 01:50:03,875
Тебе надо в патрульные.

1506
01:50:05,708 --> 01:50:07,250
Я малость облажался.

1507
01:50:09,250 --> 01:50:10,083
Твою девушку

1508
01:50:11,375 --> 01:50:12,833
никто не держит.

1509
01:50:14,375 --> 01:50:15,625
Но она...

1510
01:50:24,750 --> 01:50:26,416
Она немного не в себе.

1511
01:50:28,375 --> 01:50:30,958
Думал, что хорошенько обыскал ее.

1512
01:50:30,958 --> 01:50:33,333
Но вот шприц не заметил.

1513
01:50:34,625 --> 01:50:36,791
Должно быть, припрятала хорошенько.

1514
01:50:37,583 --> 01:50:40,791
Ширнулась в машине, когда я не видел.

1515
01:50:42,708 --> 01:50:43,791
Я бы отошел.

1516
01:50:45,291 --> 01:50:46,166
Погоди.

1517
01:50:48,791 --> 01:50:49,666
Слушай.

1518
01:50:55,500 --> 01:50:56,625
Ну и ну.

1519
01:50:59,166 --> 01:51:00,416
Вот это храп.

1520
01:51:01,416 --> 01:51:02,750
Терпеть не могу.

1521
01:51:04,583 --> 01:51:06,041
Но хоть без боли будет.

1522
01:51:06,041 --> 01:51:07,708
Ладно.

1523
01:51:08,333 --> 01:51:10,583
- Отойдите от сумки.
- Капец.

1524
01:51:10,583 --> 01:51:11,833
Погоди, Эв.

1525
01:51:11,833 --> 01:51:13,208
У нас всё в порядке.

1526
01:51:13,208 --> 01:51:15,000
- Да?
- Да. Не влезай.

1527
01:51:15,000 --> 01:51:17,583
Пусть его арестуют,
а ее доставят в больницу.

1528
01:51:17,583 --> 01:51:19,458
Мы сами всё решим здесь.

1529
01:51:19,458 --> 01:51:20,666
Мы клятву давали!

1530
01:51:20,666 --> 01:51:25,125
Всё пучком. Ее взяли с поличным.
Взлом, поджог — всё на ней.

1531
01:51:25,125 --> 01:51:28,041
Карты уничтожены.
Ее не станет — конец проблемам.

1532
01:51:28,541 --> 01:51:31,291
А за ликвидацию
этого урода нас еще и наградят!

1533
01:51:31,291 --> 01:51:33,791
- Прекрати.
- Не направляй на меня оружие!

1534
01:51:33,791 --> 01:51:35,708
Она едет в чертову больницу!

1535
01:51:35,708 --> 01:51:38,958
- Это всё из-за тебя!
- Опусти оружие!

1536
01:51:38,958 --> 01:51:40,041
Серпико.

1537
01:51:40,041 --> 01:51:42,000
Она же умрет у нас на глазах!

1538
01:51:45,500 --> 01:51:47,666
Прости, Эв. Чёрт возьми.

1539
01:51:51,500 --> 01:51:52,333
Твою мать.

1540
01:51:52,875 --> 01:51:53,833
Всего лишь нога.

1541
01:51:54,958 --> 01:51:58,041
Вернется через неделю.
В зарплате не потеряет.

1542
01:51:59,083 --> 01:52:00,833
Сэр, кровотечение сильное.

1543
01:52:04,000 --> 01:52:05,666
Похоже, артерию задели. Шеф!

1544
01:52:06,458 --> 01:52:07,416
Чёрт.

1545
01:52:07,416 --> 01:52:08,416
Вызывай скорую.

1546
01:52:08,416 --> 01:52:10,958
Нет! Погодите.

1547
01:52:11,916 --> 01:52:13,208
Подождите.

1548
01:52:14,208 --> 01:52:15,458
Мы все это видели.

1549
01:52:15,458 --> 01:52:17,791
Либо он, либо Стив.

1550
01:52:17,791 --> 01:52:19,000
Либо он, либо мы.

1551
01:52:19,500 --> 01:52:21,000
Послушайте.

1552
01:52:21,000 --> 01:52:22,625
Нам нельзя собачиться.

1553
01:52:22,625 --> 01:52:26,125
Иначе всё покатится к чёртовой матери!

1554
01:52:26,916 --> 01:52:30,083
- Осторожно! Сзади!
- Он у меня на мушке.

1555
01:52:35,083 --> 01:52:36,250
Вон там.

1556
01:52:36,250 --> 01:52:38,958
Он вооружен! Стреляем на поражение!

1557
01:52:38,958 --> 01:52:41,958
- На поражение!
- Шеф!

1558
01:52:41,958 --> 01:52:44,291
Осторожно! Пригнитесь!

1559
01:52:44,291 --> 01:52:45,333
Стреляйте!

1560
01:52:45,333 --> 01:52:47,333
Осторожно!

1561
01:52:51,000 --> 01:52:53,666
Бери осколочные гранаты. Круглые.

1562
01:52:55,708 --> 01:52:57,041
- Не стрелять!
- Чёрт.

1563
01:52:57,041 --> 01:52:57,958
Пригнись!

1564
01:52:59,625 --> 01:53:01,000
- Вперед!
- Чёрт!

1565
01:53:06,083 --> 01:53:08,416
Ей очень плохо. «Наркан» у вас есть?

1566
01:53:09,166 --> 01:53:11,583
Над торпедой. У большинства есть дети.

1567
01:53:11,583 --> 01:53:13,375
Понял. Сбегаю.

1568
01:53:13,375 --> 01:53:16,291
Послушай, включи мигалку,
она активирует...

1569
01:53:16,291 --> 01:53:17,500
Видеорегистратор.

1570
01:53:17,500 --> 01:53:19,208
Хочешь видео моей смерти?

1571
01:53:19,208 --> 01:53:21,166
Нет. Моей.

1572
01:53:21,166 --> 01:53:23,041
Камера и сейчас работает.

1573
01:53:23,666 --> 01:53:25,625
Мигалка включает сохранение.

1574
01:53:25,625 --> 01:53:28,708
Она три минуты пишет
до нажатия на кнопку.

1575
01:53:28,708 --> 01:53:31,583
- У тебя осталось около двух минут.
- У тебя тоже.

1576
01:53:31,583 --> 01:53:33,458
Если не засунешь палец сюда.

1577
01:53:34,833 --> 01:53:36,291
Обойди с фланга, у него...

1578
01:53:46,500 --> 01:53:47,375
Он стреляет!

1579
01:53:55,458 --> 01:53:56,958
Не знаю, в кого стрелять.

1580
01:53:58,083 --> 01:54:00,416
- Вперед! Не стрелять!
- Так не стреляй.

1581
01:54:02,583 --> 01:54:03,916
Барнетт, двигай!

1582
01:54:03,916 --> 01:54:05,916
Уэст, Тайлер, сюда!

1583
01:54:05,916 --> 01:54:07,291
Не стрелять!

1584
01:54:07,291 --> 01:54:08,625
Охренеть, твою мать.

1585
01:54:08,625 --> 01:54:10,791
Твою мать! Сюда!

1586
01:54:22,416 --> 01:54:24,833
- Он у машины!
- Какой машины?

1587
01:54:24,833 --> 01:54:28,125
Братья, теперь вы! Задавите гада!

1588
01:54:35,708 --> 01:54:37,500
Отвали от него!

1589
01:54:41,083 --> 01:54:43,708
Не стрелять! Не стрелять, блядь!

1590
01:54:43,708 --> 01:54:46,000
- Где он?
- Видите его?

1591
01:54:46,666 --> 01:54:47,791
Кто видит?

1592
01:54:48,416 --> 01:54:49,875
Не стрелять!

1593
01:54:50,625 --> 01:54:52,250
Попался, ублюдок!

1594
01:55:10,750 --> 01:55:11,625
Не попаду!

1595
01:55:13,458 --> 01:55:15,416
А ребята на блокпосту?

1596
01:55:15,416 --> 01:55:16,958
Не впутывай их в это!

1597
01:55:18,000 --> 01:55:18,916
Принеси воды.

1598
01:55:20,416 --> 01:55:21,916
Кто-нибудь его видит?

1599
01:55:27,791 --> 01:55:28,791
Есть движение!

1600
01:55:42,166 --> 01:55:43,458
СОХРАНЕНИЕ ЗАПИСИ

1601
01:55:47,083 --> 01:55:48,291
Сука!

1602
01:55:49,583 --> 01:55:51,166
За машиной!

1603
01:55:52,708 --> 01:55:54,000
Держись, Макбрайд!

1604
01:55:57,583 --> 01:55:59,750
Смотрите! Там Эван Марстон!

1605
01:56:01,708 --> 01:56:03,875
Зажми рану! Я без тебя не разберусь!

1606
01:56:09,083 --> 01:56:10,916
Там наш человек!

1607
01:56:10,916 --> 01:56:12,916
Не читай инструкцию. Выкинь ее.

1608
01:56:12,916 --> 01:56:15,083
Просто открой. Ты не знаешь...

1609
01:56:15,083 --> 01:56:16,500
Готова к применению.

1610
01:56:16,500 --> 01:56:19,083
Засунь в любую ноздрю.
Одно впрыскивание.

1611
01:56:19,875 --> 01:56:21,458
- Вот так.
- Всё?

1612
01:56:21,458 --> 01:56:23,541
Всё. Дай ей пару минут.

1613
01:56:24,291 --> 01:56:26,833
Ладно, двигаем. Ты едешь со мной.

1614
01:56:32,708 --> 01:56:35,416
Пусть уходит. Возьмем его на дороге.

1615
01:56:35,416 --> 01:56:38,000
Макбрайд, слышишь меня? Дыши!

1616
01:56:38,000 --> 01:56:39,041
Вылез на хер...

1617
01:56:40,125 --> 01:56:41,125
Гони!

1618
01:56:42,416 --> 01:56:43,625
Поехали!

1619
01:56:45,125 --> 01:56:46,291
Ах ты ж, сука!

1620
01:56:49,541 --> 01:56:51,291
Стреляйте по машине!

1621
01:56:51,291 --> 01:56:53,625
В машине наш. Еще один на ней висит.

1622
01:56:53,625 --> 01:56:57,083
<i>К вам направляется угнанная
патрульная машина. Стреляйте.</i>

1623
01:56:59,625 --> 01:57:01,541
<i>Отбой. Не стрелять.</i>

1624
01:57:03,750 --> 01:57:05,666
<i>В машине двое полицейских.</i>

1625
01:57:09,208 --> 01:57:10,916
Тут везде стекло.

1626
01:57:18,583 --> 01:57:21,666
<i>Чисто. Стреляйте по колесам.
Со стороны водителя.</i>

1627
01:57:22,416 --> 01:57:23,416
Ты как, Макбрайд?

1628
01:57:31,583 --> 01:57:34,041
Поехали! Вперед!

1629
01:57:35,166 --> 01:57:36,083
Запрыгивай!

1630
01:57:36,083 --> 01:57:38,708
Посажу Росса в скорую и поеду за вами.

1631
01:57:39,375 --> 01:57:42,625
Сообщи всем постам.
Нас должны услышать раньше них.

1632
01:57:58,333 --> 01:58:01,791
Файл. Камера сняла,
как в меня шеф стрелял.

1633
01:58:01,791 --> 01:58:03,625
Запись нужно сохранить.

1634
01:58:04,333 --> 01:58:07,250
Если придется бежать,
устройство в багажнике.

1635
01:58:07,958 --> 01:58:09,375
Он не сбежит.

1636
01:58:09,875 --> 01:58:11,416
<i>Едут на север по 13-ой.</i>

1637
01:58:11,416 --> 01:58:12,791
Они знают, где мы.

1638
01:58:13,458 --> 01:58:17,166
<i>Шеф, наш сотрудник всё еще в машине?</i>

1639
01:58:18,666 --> 01:58:21,291
<i>Нет. Там трое вооруженных нарушителей.</i>

1640
01:58:21,291 --> 01:58:22,708
Быстрее можем?

1641
01:58:23,333 --> 01:58:24,333
<i>Захожу слева.</i>

1642
01:58:25,583 --> 01:58:27,416
<i>Принял. Зажмем их в тиски.</i>

1643
01:58:27,416 --> 01:58:28,416
Быстрее никак.

1644
01:58:34,791 --> 01:58:38,416
<i>- У кого есть винтовки?
- У меня. И у 103-го.</i>

1645
01:58:39,125 --> 01:58:41,833
<i>105, приготовиться к перехвату.</i>

1646
01:58:41,833 --> 01:58:43,458
<i>Справишься, Симс?</i>

1647
01:58:44,041 --> 01:58:45,291
<i>Справлюсь, шеф.</i>

1648
01:58:46,041 --> 01:58:48,291
<i>105, я тебя пропущу.</i>

1649
01:58:50,500 --> 01:58:53,166
- Могу остановиться.
<i>- 105, мы прикрываем.</i>

1650
01:58:53,166 --> 01:58:54,416
<i>Ожидаем.</i>

1651
01:58:54,416 --> 01:58:55,625
Решайте вы.

1652
01:59:01,500 --> 01:59:04,625
Да пошли они. Пусть попотеют.

1653
01:59:04,625 --> 01:59:05,791
<i>Исполняйте!</i>

1654
01:59:05,791 --> 01:59:08,791
<i>Принято, шеф. 102, 104 пропустите меня.</i>

1655
01:59:15,041 --> 01:59:16,000
<i>Действуйте!</i>

1656
01:59:26,166 --> 01:59:29,250
<i>105, похоже, ты промахнулась!</i>

1657
01:59:29,250 --> 01:59:31,166
<i>У нас мало времени.</i>

1658
01:59:31,166 --> 01:59:33,166
<i>Попробуй еще раз, или я...</i>

1659
01:59:41,000 --> 01:59:43,041
<i>Прием, 105. Доложите обстановку.</i>

1660
01:59:43,041 --> 01:59:46,166
Нужен эвакуатор. А так — всё в порядке.

1661
01:59:46,166 --> 01:59:47,291
<i>Шефа остановила?</i>

1662
01:59:47,791 --> 01:59:50,000
<i>Так точно. Полиция штата ожидает.</i>

1663
01:59:51,000 --> 01:59:54,000
<i>102, мы на прямой. 10-59.</i>

1664
01:59:54,000 --> 01:59:55,500
Что значит 10-59?

1665
01:59:58,375 --> 01:59:59,916
Полицейское сопровождение.

1666
02:00:10,750 --> 02:00:13,166
<i>10-4. Сообщи в больницу. Пусть ждут их.</i>

1667
02:00:15,916 --> 02:00:20,208
<i>Так точно, 102. Полицейский в машине.
Полиция штата в двух минутах.</i>

1668
02:00:52,583 --> 02:00:56,083
Скорая выехала, шеф.
Но мне нужно видеть ваши руки.

1669
02:00:58,916 --> 02:01:00,833
Два экстренных на подходе...

1670
02:01:19,708 --> 02:01:20,666
Каталку!

1671
02:09:33,583 --> 02:09:36,791
Перевод субтитров: Дмитрий Заикин



