1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:08,916 --> 00:01:10,833
- Nằm xuống!
- Khoan! Anh đâm tôi!

4
00:01:10,833 --> 00:01:12,833
- Cúi mặt xuống ngay!
- Được rồi!

5
00:01:13,500 --> 00:01:14,333
Nằm yên.

6
00:01:14,333 --> 00:01:16,958
- Nói tôi xem có chuyện gì.
- Cứ nằm yên đó!

7
00:01:18,708 --> 00:01:22,083
Đây là 108. Đang giữ đối tượng.
Chấm dứt truy đuổi ở đường Coleman.

8
00:01:22,583 --> 00:01:25,250
Phía Nam cầu Fern Creek.
Có lẽ cần cứu thương.

9
00:01:25,250 --> 00:01:27,541
Tôi còn chẳng thấy anh.
Nếu có, tôi đã dừng.

10
00:01:27,541 --> 00:01:29,958
Dang tay ra! Dang tay ra như máy bay!

11
00:01:30,625 --> 00:01:32,166
Vụ gì đây, Ev?

12
00:01:32,791 --> 00:01:33,708
Báo về chứ?

13
00:01:33,708 --> 00:01:34,625
Không.

14
00:01:35,375 --> 00:01:37,291
Bắt được anh ta đi qua đường 13.

15
00:01:37,791 --> 00:01:39,666
Đã bật còi hụ. Anh ta bỏ chạy.

16
00:01:39,666 --> 00:01:41,875
Vớ vẩn. Tôi không nghe thấy gì.

17
00:01:41,875 --> 00:01:44,916
Tôi đi sau anh cả mấy cây số
và báo hiệu liên tục.

18
00:01:45,500 --> 00:01:46,750
- Giật điện chưa?
- Chưa.

19
00:01:47,250 --> 00:01:51,166
- Vẫn chưa muộn đâu. Làm tí nhé?
- Không. Tôi chỉ muốn biết tôi đã làm gì.

20
00:01:51,666 --> 00:01:53,458
- Xe đạp của anh à?
- Vâng.

21
00:01:53,458 --> 00:01:55,875
- Có báo cáo mất cắp xe đạp.
- Tôi xem được chứ?

22
00:01:55,875 --> 00:01:57,083
Cũng mồm mép đấy.

23
00:01:57,083 --> 00:01:59,791
Tôi đã cố báo anh dừng xe, và anh bỏ chạy.

24
00:01:59,791 --> 00:02:00,875
Nào. Đứng dậy.

25
00:02:04,791 --> 00:02:07,416
Tôi sẽ lục túi anh.
Tôi sẽ không đứt tay chứ?

26
00:02:07,416 --> 00:02:08,333
Không.

27
00:02:09,291 --> 00:02:10,125
Đây.

28
00:02:17,208 --> 00:02:19,125
- Anh có lệnh bắt không?
- Không.

29
00:02:19,666 --> 00:02:21,875
Tôi sẽ kiểm tra vũ khí trong túi anh.

30
00:02:22,375 --> 00:02:23,375
Anh đâu được làm.

31
00:02:24,375 --> 00:02:27,416
- Nếu nó ở sát sườn anh thì có.
- Vậy tháo ra đi.

32
00:02:27,416 --> 00:02:31,041
Tôi sẽ phải tháo còng cho anh.
Thế không an toàn lắm cho bọn tôi.

33
00:02:40,083 --> 00:02:41,166
Không có lệnh bắt.

34
00:02:45,791 --> 00:02:49,416
- Tay anh có ngôi sao và lưỡi liềm à?
- Không, đó là thứ khác.

35
00:02:49,416 --> 00:02:52,333
Vài người bạn của tôi đã mất ở Iraq.

36
00:02:53,291 --> 00:02:54,291
Bạn tôi cũng vậy.

37
00:02:57,750 --> 00:03:00,375
- Cái gì đây?
- Không phải vũ khí.

38
00:03:02,083 --> 00:03:04,208
- Đâu phải đồ ăn Trung Quốc.
- Tôi đâu nói thế.

39
00:03:04,708 --> 00:03:05,708
Cho xem chút nhé?

40
00:03:06,458 --> 00:03:07,291
Không được.

41
00:03:09,416 --> 00:03:12,416
Nghe này, hoặc anh cho tôi lục soát,
hoặc tôi sẽ gọi cảnh khuyển.

42
00:03:13,916 --> 00:03:15,833
- Gọi đi.
- Để tôi gọi cho Kyle.

43
00:03:17,000 --> 00:03:18,500
Tôi sẽ phải mời anh ngồi.

44
00:03:22,291 --> 00:03:23,291
Cẩn thận cái đầu.

45
00:03:23,291 --> 00:03:26,125
Anh ấy đưa Ziggy đi bác sĩ rồi.
Hông nó bị đau!

46
00:03:27,375 --> 00:03:29,458
- Gọi Aurora xem có cử tới được không.
- Rõ.

47
00:03:29,458 --> 00:03:30,541
Sẽ mất bao lâu?

48
00:03:31,416 --> 00:03:33,458
- Anh đang bận đi đâu à?
- Đúng.

49
00:03:34,041 --> 00:03:36,583
Từ thành phố
thì chắc là 45 phút, một tiếng?

50
00:03:37,416 --> 00:03:39,875
- Tôi bị bắt à?
- Anh đang bị tạm giữ.

51
00:03:39,875 --> 00:03:43,583
Nếu anh lục soát và không có gì phạm pháp,
tôi được đi chứ?

52
00:03:43,583 --> 00:03:48,958
Nghe này, chuyện đó để tôi tính,
nhưng anh càng hợp tác thì càng tốt.

53
00:03:52,916 --> 00:03:54,291
Được, lục soát đi.

54
00:03:55,250 --> 00:03:57,833
Steve, hủy yêu cầu cảnh khuyển.

55
00:03:58,583 --> 00:04:00,375
Anh bạn, tôi chẳng làm gì sai.

56
00:04:33,083 --> 00:04:35,500
- Ôm nhiều tiền mặt nhỉ.
- Tiền đó sạch.

57
00:04:35,500 --> 00:04:38,916
- Nhưng tiền từ ma túy thì không.
- May là không phải.

58
00:04:38,916 --> 00:04:40,416
- Đang đi giao à?
- Phải.

59
00:04:40,416 --> 00:04:41,541
Cho ai khác à?

60
00:04:41,541 --> 00:04:44,458
Không, tiền của tôi,
để bảo lãnh cho em họ tôi.

61
00:04:45,041 --> 00:04:47,125
- Anh đến tòa thị chính à?
- Tòa án.

62
00:04:47,125 --> 00:04:48,125
Khác gì đâu.

63
00:04:48,125 --> 00:04:51,750
Được rồi. Nghe này,
Tôi phải có mặt ở đó trước năm giờ.

64
00:04:52,875 --> 00:04:53,833
Tôi làm được gì?

65
00:04:53,833 --> 00:04:56,666
Chỗ đó phải hơn 30 ngàn đô.
Em họ anh phạm tội gì?

66
00:04:57,166 --> 00:05:01,958
Mười ngàn là để tại ngoại,
chỗ còn lại để mua xe tải và đi kéo tàu.

67
00:05:03,375 --> 00:05:06,458
- Tôi không phải tội phạm.
- Em họ anh thì có. Anh chưa trả lời tôi.

68
00:05:06,958 --> 00:05:08,083
Anh ta phạm tội gì?

69
00:05:09,291 --> 00:05:13,583
Tàng trữ ma túy. Nhưng chỉ là cần sa,
và em tôi không buôn bán, nên...

70
00:05:21,208 --> 00:05:22,041
Được.

71
00:05:25,208 --> 00:05:27,708
Với lỗi về giao thông,
tôi sẽ chỉ cảnh cáo.

72
00:05:30,541 --> 00:05:31,500
Cảm ơn, sĩ quan.

73
00:05:32,000 --> 00:05:33,958
Chắc anh biết khi anh đi xe đạp,

74
00:05:33,958 --> 00:05:37,500
anh phải tuân thủ luật của xe cơ giới.

75
00:05:38,750 --> 00:05:39,875
Vâng. Tôi hiểu.

76
00:05:41,375 --> 00:05:44,916
- Anh ở địa chỉ này à?
- Mới chuyển, tôi sẽ cập nhật địa chỉ.

77
00:05:45,583 --> 00:05:46,416
Hãy làm thế.

78
00:05:47,666 --> 00:05:50,333
Rồi, giờ bọn tôi sẽ tịch thu số tiền này.

79
00:05:50,916 --> 00:05:53,833
Qua điều tra, bọn tôi kết luận
nó có liên quan đến ma túy.

80
00:05:53,833 --> 00:05:54,750
Không.

81
00:05:55,666 --> 00:05:59,250
Hoặc tôi sẽ bắt anh về tội trốn tránh
khi bị truy đuổi và âm mưu phạm tội.

82
00:05:59,958 --> 00:06:00,916
Âm mưu phạm tội?

83
00:06:03,791 --> 00:06:06,833
Tôi chỉ bảo lãnh cho em họ
và mua xe tải thôi mà.

84
00:06:06,833 --> 00:06:10,916
Hôm sau, anh và cậu em buôn ma túy
đem bán lấy tiền. Đó là rửa tiền.

85
00:06:10,916 --> 00:06:14,541
Nghe này, tôi tới đây
là để nói cho nó tỉnh ra. Được chứ?

86
00:06:14,541 --> 00:06:15,875
Tiền đó là tiền sạch.

87
00:06:15,875 --> 00:06:19,541
Tôi đã bán xe và cổ phần ở một nhà hàng.

88
00:06:19,541 --> 00:06:22,166
- Nhà hàng nào?
- Kan Long Chinese. Percyville.

89
00:06:22,166 --> 00:06:24,375
Tôi biết chỗ đó. Dim Sum khá ngon.

90
00:06:24,375 --> 00:06:27,708
Được rồi, tôi lấy tiền từ đó.
Anh có thể hỏi họ.

91
00:06:28,791 --> 00:06:29,625
Được rồi.

92
00:06:30,916 --> 00:06:32,541
Có thể bọn tôi sẽ liên lạc.

93
00:06:33,375 --> 00:06:36,541
Trong khi đợi,
anh sẽ nhận giấy tờ trong 30 ngày tới.

94
00:06:36,541 --> 00:06:37,875
Như thế không kịp.

95
00:06:37,875 --> 00:06:39,625
- Tôi cần đưa nó ra ngay.
- Nghe đã.

96
00:06:40,125 --> 00:06:43,000
Anh sẽ nhận thư
nói là anh bị kiện vì số tiền này

97
00:06:43,000 --> 00:06:47,708
vì bọn tôi tin nó liên quan đến ma túy.
Nếu anh phản hồi cáo buộc và đòi tiền...

98
00:06:47,708 --> 00:06:48,708
Thế này là sai luật.

99
00:06:48,708 --> 00:06:51,208
...tôi sẽ mang lệnh truy nã tới bắt
và đưa anh vào tù.

100
00:06:51,708 --> 00:06:54,875
Nếu anh chọn
không phản hồi giấy tờ dân sự đó,

101
00:06:54,875 --> 00:06:58,125
bọn tôi nghiễm nhiên thắng kiện.
Ta không còn dính líu gì.

102
00:07:00,666 --> 00:07:04,833
Hay các anh đưa tôi vào tòa thị chính
để ta giải quyết việc này?

103
00:07:05,958 --> 00:07:07,166
Giải quyết xong rồi.

104
00:07:08,291 --> 00:07:09,125
Đi nào.

105
00:07:11,041 --> 00:07:13,958
Anh có vẻ xây xát.
Cần bọn tôi gọi cứu thương chứ?

106
00:07:13,958 --> 00:07:15,000
Không.

107
00:07:26,000 --> 00:07:27,375
Anh có thể đi được rồi.

108
00:07:40,833 --> 00:07:43,750
NHẠC METAL TỔNG HỢP

109
00:08:35,041 --> 00:08:37,083
Có ai yêu cầu bồi thẩm đoàn không?

110
00:08:37,083 --> 00:08:38,333
- Không.
- Không, thưa cô.

111
00:08:38,333 --> 00:08:42,125
Rồi. Sáng thứ Hai quay lại nhé.
Bọn tôi sẽ ưu tiên ông đầu tiên.

112
00:08:42,708 --> 00:08:45,500
- Đừng mặc quần đùi trước mặt thẩm phán.
- Vâng.

113
00:08:46,333 --> 00:08:47,166
Được rồi.

114
00:08:49,791 --> 00:08:51,333
Đóng bảo lãnh hay kết hôn?

115
00:08:51,833 --> 00:08:55,166
- Tôi cần người hướng dẫn...
- Anh đang bị thương. Sao vậy?

116
00:08:55,166 --> 00:08:56,833
Tôi bị đâm trên đường.

117
00:08:57,875 --> 00:08:58,791
Đâm rồi chạy à?

118
00:08:58,791 --> 00:08:59,708
Được rồi.

119
00:09:00,375 --> 00:09:03,208
Đồng nghiệp của tôi có
văn phòng ở bên kia đường.

120
00:09:03,208 --> 00:09:04,708
Hãy ghé qua vào cuối tuần,

121
00:09:05,208 --> 00:09:08,000
mà hãy chụp vài tấm khi đang chảy máu.
Có biển số chứ?

122
00:09:08,000 --> 00:09:09,375
Là cảnh sát.

123
00:09:09,375 --> 00:09:12,041
Họ lấy hết tiền của tôi
trên đường tới đây.

124
00:09:12,541 --> 00:09:14,916
- Thông báo tịch thu thì chịu rồi.
- Ừ.

125
00:09:14,916 --> 00:09:17,125
Em họ tôi sắp tới nhà tù bang à?

126
00:09:17,125 --> 00:09:19,708
Cả nhà tù phải đi. Bọn tôi sắp cải tạo.

127
00:09:19,708 --> 00:09:22,125
Nó không thể đi. Nó phải được bảo lãnh.

128
00:09:23,083 --> 00:09:26,291
Giúp tôi chút đi.
Anh tới đây để đóng bảo lãnh

129
00:09:27,208 --> 00:09:28,375
mà không có tiền ư?

130
00:09:28,375 --> 00:09:29,708
Các anh giữ tiền rồi.

131
00:09:29,708 --> 00:09:32,625
Con dấu này
giống ở trên cửa phòng anh, nên...

132
00:09:32,625 --> 00:09:35,416
Cũng giống con dấu
trên phiếu lương của tôi.

133
00:09:35,958 --> 00:09:39,416
Tôi là thư ký tòa án,
không phải luật sư công.

134
00:09:39,416 --> 00:09:42,666
- Tôi nên gặp người đó à?
- Ừ, nếu bọn tôi có luật sư.

135
00:09:42,666 --> 00:09:45,666
Đây là tòa án thành phố.
Bọn tôi không xử trọng tội.

136
00:09:46,166 --> 00:09:50,541
Bọn tôi không có tiền để bào chữa cho
người nghèo hay trả lương thêm giờ.

137
00:09:50,541 --> 00:09:52,333
Bọn tôi xử lý hết trong giờ làm việc.

138
00:09:52,333 --> 00:09:56,041
Khó hiểu thật. Sao tôi đưa nó ra
khi các anh lấy tiền của tôi?

139
00:09:59,208 --> 00:10:01,750
Xoay thêm đi. Án ma túy à?

140
00:10:02,625 --> 00:10:05,750
- Sao anh lại cho là vậy?
- Chỉ là phỏng đoán thôi.

141
00:10:05,750 --> 00:10:09,125
Elliot. Anh phải đi dã ngoại.
Để tôi đưa anh ấy ra.

142
00:10:09,125 --> 00:10:11,166
- Cô chắc chứ?
- Ừ. Chào Kate hộ tôi.

143
00:10:11,666 --> 00:10:12,833
Ồ, Ambrosia...

144
00:10:12,833 --> 00:10:15,000
Nghe bảo đã có hai salad khoai tây.

145
00:10:15,000 --> 00:10:18,541
Gingy và Jeff dùng trứng và
thịt xông khói. Không so nổi đâu. Đi đi.

146
00:10:18,541 --> 00:10:20,958
- Cảm ơn. Cuối tuần vui vẻ.
- Hẳn rồi.

147
00:10:22,750 --> 00:10:23,583
Tôi là Summer.

148
00:10:25,000 --> 00:10:25,833
Terry.

149
00:10:26,791 --> 00:10:28,708
Anh chắc là họ lấy hết tiền chứ?

150
00:10:29,750 --> 00:10:31,333
Tôi chỉ còn tiền trong ví.

151
00:10:32,583 --> 00:10:33,416
Cảm ơn, Cindy.

152
00:10:34,583 --> 00:10:36,541
Đó gọi là tịch thu tài sản dân sự.

153
00:10:36,541 --> 00:10:39,291
- Và nó hợp pháp?
- Chà, có luật lệ cả.

154
00:10:40,041 --> 00:10:44,125
- Để giúp FBI truy quét băng đảng.
- Mà họ không tìm thấy ma túy, nên...

155
00:10:44,125 --> 00:10:48,083
Nghi ngờ thôi là đủ. Vì việc tịch thu
không liên quan đến cáo buộc hình sự.

156
00:10:48,083 --> 00:10:50,375
Và đoạn này mới là mờ ám,

157
00:10:51,000 --> 00:10:54,458
Cảnh sát trưởng được giữ tiền thu được
để sử dụng "tùy ý".

158
00:10:54,458 --> 00:10:55,833
Dù nó có nghĩa là gì.

159
00:10:56,416 --> 00:11:00,416
Có người bên giấy phép nói ông ta mua
máy margarita 900 đô cho Cinco de Mayo.

160
00:11:00,416 --> 00:11:04,041
Ừ, đừng bận tâm... Chết tiệt.
Tu chính án nào là đúng thủ tục?

161
00:11:04,041 --> 00:11:07,041
Không quan trọng.
Đó là tu chính án thứ năm và 14.

162
00:11:07,041 --> 00:11:10,875
Nhưng khi họ đưa vụ này ra tòa,
anh còn chẳng được nêu tên.

163
00:11:10,875 --> 00:11:12,166
Nó sẽ có tên là...

164
00:11:12,958 --> 00:11:14,916
- Bao nhiêu tiền nhỉ?
- 36 ngàn.

165
00:11:15,416 --> 00:11:19,708
Nó sẽ có tên là
<i>Thị trấn Shelby Springs và 36.000 đô la</i>.

166
00:11:20,208 --> 00:11:22,708
Vì tài sản của anh không có
quyền công dân.

167
00:11:23,375 --> 00:11:24,833
Cô có thể giúp tôi lấy lại chứ?

168
00:11:25,666 --> 00:11:26,500
Không.

169
00:11:30,125 --> 00:11:31,750
Được rồi. Cảm ơn.

170
00:11:32,500 --> 00:11:35,500
Ý tôi là, có,
anh có thể theo đuổi vụ kiện,

171
00:11:35,500 --> 00:11:38,875
mà anh sẽ mất gần một năm,
và tốn kém gấp đôi số tiền.

172
00:11:40,083 --> 00:11:41,958
Điều tôi có thể làm là...

173
00:11:47,583 --> 00:11:48,583
Được rồi...

174
00:11:49,666 --> 00:11:50,500
Đi thôi.

175
00:11:55,875 --> 00:11:59,500
Ở đây tai vách mạch rừng.
Sếp đã có nhiều đồng minh hơn trước.

176
00:11:59,500 --> 00:12:03,833
Ông ta thua một vụ dân sự khá rùm beng
vài năm trước. Phải chỉnh đốn lại.

177
00:12:03,833 --> 00:12:05,625
Ông ta làm cũng không tệ lắm.

178
00:12:06,791 --> 00:12:08,625
Được rồi, tên em của anh là gì?

179
00:12:09,375 --> 00:12:10,875
Michael Simmons. Mike.

180
00:12:12,166 --> 00:12:15,125
- Và anh ấy ở đây vì tội gì?
- Tàng trữ mức độ nhẹ.

181
00:12:15,875 --> 00:12:19,166
- Vậy khi nãy Elliot nói đúng à?
- Ừ, mà kệ xác hắn.

182
00:12:20,583 --> 00:12:23,083
Tôi nghĩ tiền bảo lãnh cho tội đó rất cao.

183
00:12:23,583 --> 00:12:27,958
- Anh ấy có tiền án chứ?
- Không. Ý tôi là có, mà đã được xóa.

184
00:12:28,791 --> 00:12:32,000
Nó đã "ngoan" khá lâu.
Mà trước đó vướng khá sâu ở miền Đông.

185
00:12:32,500 --> 00:12:35,250
Rồi làm nhân chứng hợp tác
cho một vụ giết người.

186
00:12:35,750 --> 00:12:38,000
Gã nó tố cáo có vị trí cao trong băng.

187
00:12:38,583 --> 00:12:43,500
- Và nếu Mike vào nhà tù của bang...
- Ừ, nếu bị phát hiện? Nó sẽ bị "úp".

188
00:12:44,125 --> 00:12:44,958
Ôi.

189
00:12:46,375 --> 00:12:49,083
- Anh ấy chuyển trại vào thứ Năm nhỉ?
- Phải.

190
00:12:49,083 --> 00:12:52,291
Được rồi, vậy là vẫn còn thời gian.

191
00:12:53,291 --> 00:12:56,333
- Anh xoay được thêm tiền chứ?
- Chắc vậy. Tôi phải gọi điện đã.

192
00:12:56,333 --> 00:12:57,708
Được rồi. Tốt.

193
00:12:58,875 --> 00:12:59,875
Cô rất hiểu biết.

194
00:13:02,250 --> 00:13:04,791
- Cô là luật sư hay...
- Còn 18 tín chỉ là xong bằng luật.

195
00:13:05,291 --> 00:13:07,500
Rồi thi chứng chỉ. Nên là còn lâu...

196
00:13:07,500 --> 00:13:09,083
Tốt. Vậy sao cô giúp tôi?

197
00:13:09,708 --> 00:13:11,416
Rõ ràng là anh cần được giúp.

198
00:13:14,666 --> 00:13:16,083
Và tôi hiểu cảm giác đó.

199
00:13:18,250 --> 00:13:19,500
Nó là người nhà. Nên...

200
00:13:20,750 --> 00:13:21,583
Tôi rất cảm kích.

201
00:13:22,875 --> 00:13:24,791
Cảm ơn sự cảm kích của anh.

202
00:13:25,875 --> 00:13:28,458
Có điện thoại chứ?
Phòng khi tôi tìm được gì đó?

203
00:13:28,958 --> 00:13:30,791
Ừ, nhưng tôi không cho số được.

204
00:13:31,416 --> 00:13:32,416
Tôi sẽ quay lại.

205
00:13:33,666 --> 00:13:34,500
Được rồi.

206
00:13:35,791 --> 00:13:36,833
Ừ.

207
00:13:45,208 --> 00:13:47,833
- <i>Kan Long Chinese, xin giữ máy</i>.
- Không, Terry đây.

208
00:13:47,833 --> 00:13:49,333
Cho tôi gặp ông Liu nhé?

209
00:13:50,458 --> 00:13:51,458
<i>Khỏe không, T?</i>

210
00:13:51,458 --> 00:13:52,875
- Sao rồi?
- <i>Chờ chút.</i>

211
00:13:56,625 --> 00:13:59,875
<i>Terry, anh đã muốn quay lại
kinh doanh nhà hàng rồi à?</i>

212
00:14:00,375 --> 00:14:01,750
Lẽ ra tôi không nên bỏ.

213
00:14:03,291 --> 00:14:06,541
- <i>Mọi chuyện ổn chứ?</i>
- Không. Có chút vấn đề.

214
00:14:07,250 --> 00:14:08,916
Có lẽ tôi cần tiền để xử lý.

215
00:14:08,916 --> 00:14:11,416
<i>Ừ. Bao nhiêu?</i>

216
00:14:11,416 --> 00:14:12,333
Mười ngàn.

217
00:14:13,541 --> 00:14:14,375
<i>Khi nào?</i>

218
00:14:15,666 --> 00:14:18,333
Ngay thứ Hai. Thứ Tư thì sẽ hơi gấp.

219
00:14:19,458 --> 00:14:20,583
<i>Ca này khó đây.</i>

220
00:14:21,958 --> 00:14:23,500
<i>Ở đó có Western Union chứ?</i>

221
00:14:24,458 --> 00:14:25,625
Có bưu điện thôi.

222
00:14:25,625 --> 00:14:27,791
<i>Thì, ngân phiếu</i>

223
00:14:28,333 --> 00:14:31,416
<i>bị giới hạn ở mức 1.000 đô la.
Anh cần 10.000.</i>

224
00:14:32,041 --> 00:14:33,375
Phải, tôi ghét nhờ vả.

225
00:14:34,750 --> 00:14:35,625
<i>Được rồi.</i>

226
00:14:35,625 --> 00:14:40,375
<i>Nhắn mã bưu điện và thông tin nhận cho Ken
và bọn tôi sẽ chuẩn bị ở đầu bên này.</i>

227
00:14:40,833 --> 00:14:42,625
<i>Khi nào anh cần thì cứ gọi.</i>

228
00:14:42,625 --> 00:14:44,000
Được.

229
00:14:45,083 --> 00:14:45,916
Cảm ơn ông.

230
00:14:46,958 --> 00:14:47,791
<i>Không có gì.</i>

231
00:15:31,708 --> 00:15:38,708
SỞ CẢNH SÁT SHELBY SPRINGS

232
00:15:39,708 --> 00:15:40,541
PIN YẾU

233
00:15:59,958 --> 00:16:03,500
SỞ CẢNH SÁT SHELBY SPRINGS

234
00:16:03,500 --> 00:16:04,666
Chào cô.

235
00:16:04,666 --> 00:16:06,333
Chào, tôi giúp gì được?

236
00:16:06,333 --> 00:16:08,083
Tôi muốn báo án.

237
00:16:09,000 --> 00:16:11,041
LOẠI: CƯỚP (F)

238
00:16:11,041 --> 00:16:12,125
Chúa ơi.

239
00:16:12,125 --> 00:16:15,250
- Chúng cướp tiền mặt à?
- Vâng. Cho tôi nhờ nhé?

240
00:16:15,250 --> 00:16:16,333
Không sao đâu.

241
00:16:16,333 --> 00:16:18,041
Tôi bị hết pin. Cảm ơn.

242
00:16:20,208 --> 00:16:21,083
Chào sếp.

243
00:16:22,125 --> 00:16:22,958
Chào Jess.

244
00:16:25,458 --> 00:16:27,333
Rồi. Anh có thể mô tả nghi phạm chứ?

245
00:16:28,541 --> 00:16:29,375
To lớn.

246
00:16:30,125 --> 00:16:33,791
Da trắng, mắt xanh, cao khoảng một mét 93.

247
00:16:33,791 --> 00:16:36,166
Ít nhất nặng hơn 110 cân.

248
00:16:36,916 --> 00:16:38,958
- Anh có trí nhớ tốt đấy.
- Cảm ơn.

249
00:16:39,458 --> 00:16:42,208
Tôi không có số phù hiệu,
mà họ của anh ta là Marston,

250
00:16:42,208 --> 00:16:43,791
chữ viết tắt đầu là "E".

251
00:16:45,625 --> 00:16:47,250
Và có cả nghi phạm thứ hai.

252
00:16:51,875 --> 00:16:54,250
- Xin lỗi. Chờ một chút.
- Vâng, thưa cô.

253
00:17:03,916 --> 00:17:05,583
VĂN PHÒNG - TUẦN TRA

254
00:17:05,583 --> 00:17:06,625
Cứ để tôi lo.

255
00:17:13,625 --> 00:17:14,625
Sếp?

256
00:17:16,875 --> 00:17:19,416
- Anh phải đi thôi.
- Tôi muốn làm xong đã.

257
00:17:19,416 --> 00:17:21,166
Định báo cáo láo ư?

258
00:17:22,166 --> 00:17:23,541
Anh chỉ cần ký lên thôi

259
00:17:24,833 --> 00:17:25,958
là thành trọng tội.

260
00:17:26,916 --> 00:17:27,750
Tuyệt.

261
00:17:28,416 --> 00:17:30,375
Tôi sẽ chịu tội gì khi bị đâm,

262
00:17:30,375 --> 00:17:32,125
bị cướp, và dọa giật điện?

263
00:17:32,125 --> 00:17:34,458
- Đứng lên.
- Còn nữa, khi bị còng tay.

264
00:17:34,458 --> 00:17:36,833
Ta có thể xử lý nốt chuyện hôm trước.

265
00:17:36,833 --> 00:17:39,583
Thôi nào. Ta không cần phải làm thế.

266
00:17:43,083 --> 00:17:46,083
- Anh Richmond?
- Vâng, thưa ông.

267
00:17:46,083 --> 00:17:51,333
Hôm qua tôi đã được báo về vụ việc này,
và, dù quan ngại của anh là gì đi nữa,

268
00:17:51,333 --> 00:17:55,333
tôi chắc chắn rằng anh là đối tượng
của một vụ ngăn chặn hợp pháp.

269
00:17:55,333 --> 00:18:00,250
Chạy trốn khỏi cảnh sát,
trốn tránh bị bắt, nghi ngờ có âm mưu.

270
00:18:01,791 --> 00:18:04,250
Bọn tôi đã đối xử với anh
còn hơn cả tôn trọng.

271
00:18:04,750 --> 00:18:08,583
Mà anh sẽ đối mặt với trọng tội
nếu tiếp tục quấy rối sĩ quan của tôi.

272
00:18:08,583 --> 00:18:10,875
- Sĩ quan của ông...
- Cho tôi nói nốt!

273
00:18:15,333 --> 00:18:19,375
Anh đã bị thương nhẹ
sau khi va chạm với xe tuần tra,

274
00:18:19,375 --> 00:18:23,416
anh được đề nghị nhưng đã từ chối
nhận hỗ trợ y tế tại hiện trường.

275
00:18:23,416 --> 00:18:26,875
Có vẻ như bất kỳ tổn hại nào
anh phải chịu đều là lỗi của anh.

276
00:18:27,375 --> 00:18:31,666
Hiện tại, và tôi đang nói dối,
anh đang ở trong một khu vực an toàn.

277
00:18:31,666 --> 00:18:33,708
Nên tôi xin phép yêu cầu anh

278
00:18:33,708 --> 00:18:36,666
tắt thiết bị ghi âm của mình,

279
00:18:36,666 --> 00:18:38,125
và ra khỏi đồn của tôi.

280
00:18:43,166 --> 00:18:44,208
Chắc chắn rồi.

281
00:18:48,458 --> 00:18:50,916
- Chí ít cũng cho tôi gặp em họ chứ?
- Biến ngay.

282
00:18:50,916 --> 00:18:53,625
Tôi cũng muốn thế.
Ngay sau khi lấy lại tiền.

283
00:18:54,833 --> 00:18:56,375
Họ có ghi lời khai của tôi không?

284
00:18:56,375 --> 00:19:00,500
Tôi có thể hoàn toàn đảm bảo
tiền có nguồn gốc và mục đích rõ ràng.

285
00:19:00,500 --> 00:19:02,416
Bọn tôi đã ghi lại quán Dim Sum đó.

286
00:19:02,416 --> 00:19:05,458
- Ông nói sẽ kiểm tra mà. Làm chưa?
- Nghe này, con trai.

287
00:19:06,208 --> 00:19:08,125
Ở đây, bọn tôi không kiện tụng.

288
00:19:08,125 --> 00:19:11,041
Anh có quyền cãi lại vụ tịch thu đó ở tòa,

289
00:19:11,041 --> 00:19:12,208
mà cho đến lúc đó,

290
00:19:13,500 --> 00:19:14,416
như tôi đã nói.

291
00:19:24,333 --> 00:19:27,875
Tôi không đòi lại thì sao?
Nếu tôi chỉ muốn có 10.000 để bảo lãnh?

292
00:19:27,875 --> 00:19:30,083
Ông giữ 26.000, tôi biến.

293
00:19:31,166 --> 00:19:32,500
Tôi chỉ cần đưa nó ra.

294
00:19:45,666 --> 00:19:48,166
Cô đi chụp giúp tôi một bản nhé, Jess?

295
00:19:48,166 --> 00:19:49,083
Vâng.

296
00:19:49,791 --> 00:19:50,625
Vâng.

297
00:19:55,000 --> 00:20:00,125
Bọn tôi không có sẵn ở đây, mà anh có thể
ký một mẫu đơn để từ chối số tiền đó.

298
00:20:03,666 --> 00:20:05,833
Xe buýt của bộ hay ta đi thuê?

299
00:20:05,833 --> 00:20:07,791
- Thuê từ bộ.
- Khi nào nó tới?

300
00:20:07,791 --> 00:20:09,583
Thứ Năm. Thứ Sáu ta động thổ.

301
00:20:11,375 --> 00:20:12,208
Được rồi.

302
00:20:13,833 --> 00:20:17,750
Bọn tôi sẽ theo sát.
Ở đây không có quy định về giờ thăm nuôi.

303
00:20:17,750 --> 00:20:20,666
Nhưng nếu anh quay lại
lúc chín giờ sáng thứ Hai,

304
00:20:21,750 --> 00:20:23,041
anh có thể gặp em họ,

305
00:20:24,333 --> 00:20:25,416
và ta sẽ lo nốt vụ này.

306
00:20:27,458 --> 00:20:28,291
Cảm ơn ông.

307
00:20:29,666 --> 00:20:30,625
Giờ thì cút đi.

308
00:20:41,083 --> 00:20:41,916
Cảm ơn.

309
00:20:51,125 --> 00:20:52,041
Vâng, thưa ông.

310
00:21:55,000 --> 00:21:57,916
TỔNG HỢP 12 VỊ

311
00:22:20,250 --> 00:22:21,791
Chết tiệt, anh lỡ mất rồi.

312
00:22:22,666 --> 00:22:23,666
Ai? Ý ông là sao?

313
00:22:25,416 --> 00:22:26,708
Bọn tôi đã làm theo lịch.

314
00:22:27,708 --> 00:22:28,541
Chờ đã.

315
00:22:29,666 --> 00:22:32,083
- Ông nói tôi có thể gặp nó.
- Lúc chín giờ.

316
00:22:33,958 --> 00:22:35,208
Anh đến muộn ba phút.

317
00:23:13,916 --> 00:23:17,166
NHÀ TÙ BANG

318
00:23:21,166 --> 00:23:22,000
Này!

319
00:23:23,291 --> 00:23:24,125
Này, Mike!

320
00:23:25,541 --> 00:23:26,541
Này, Mike!

321
00:23:28,000 --> 00:23:28,833
Này!

322
00:23:32,166 --> 00:23:33,583
- Này!
- Anh Terry?

323
00:23:33,583 --> 00:23:35,041
- Này, Mike!
- Terry!

324
00:23:35,583 --> 00:23:37,625
- Mike!
- Anh làm gì ở đây vậy?

325
00:23:37,625 --> 00:23:39,166
Anh sẽ đưa em ra!

326
00:23:39,666 --> 00:23:40,666
Anh cướp tù à?

327
00:23:40,666 --> 00:23:43,375
Anh sẽ bảo lãnh!
Em phải yêu cầu được bảo vệ...

328
00:23:43,375 --> 00:23:44,791
- Đừng lo, Ter.
- Ngay.

329
00:23:44,791 --> 00:23:46,250
Họ giảm tội cho em rồi.

330
00:23:46,250 --> 00:23:49,166
- Bảo là sẽ về nhanh thôi.
- Anh nói thật. Chúng sẽ lần ra em!

331
00:23:50,416 --> 00:23:51,541
Tệ đến mức nào vậy?

332
00:23:51,541 --> 00:23:53,041
Cứ lánh đi! Được chứ?

333
00:23:54,333 --> 00:23:55,458
- Được.
- Được rồi!

334
00:23:56,333 --> 00:23:57,416
Chết tiệt.

335
00:23:57,416 --> 00:23:58,958
Gặp sau nhé, anh họ!

336
00:24:01,250 --> 00:24:03,708
Cố lên, T! Cố lên!

337
00:24:03,708 --> 00:24:04,625
Tuyệt!

338
00:24:05,375 --> 00:24:08,458
Chết tiệt! Cố lên, T! Cố lên!

339
00:24:15,833 --> 00:24:17,000
Cố lên!

340
00:24:17,583 --> 00:24:18,625
Ừ!

341
00:24:22,791 --> 00:24:24,500
- Mike!
- Nào, T!

342
00:24:24,500 --> 00:24:28,625
Tuyệt! Ra mồ hôi cho khỏe, ông anh!

343
00:24:32,500 --> 00:24:34,500
Anh họ tôi đấy! Ừ!

344
00:24:40,708 --> 00:24:42,625
NGÂN PHIẾU

345
00:24:45,708 --> 00:24:47,541
- <i>A lô?</i>
- Anh bỏ giọng đó rồi à?

346
00:24:48,625 --> 00:24:49,708
<i>Đang đóng cửa.</i>

347
00:24:49,708 --> 00:24:51,458
Sao, không làm 24/7 nữa à?

348
00:24:51,458 --> 00:24:54,958
Tôi cần tiền sớm hết mức.
Tôi vừa nhắn thông tin nhận tiền.

349
00:24:55,541 --> 00:24:57,333
<i>Đó không phải của tôi.</i>

350
00:24:59,541 --> 00:25:01,625
- <i>Ừ, để tôi nối máy.</i>
- Nhưng Liu đã...

351
00:25:07,166 --> 00:25:09,916
<i>- Cái quái gì vậy, Terry?</i>
- Thưa ông, có sự cố.

352
00:25:09,916 --> 00:25:11,708
Tôi cần số tiền 10.000 đô đó.

353
00:25:12,208 --> 00:25:13,541
<i>Không được nữa rồi.</i>

354
00:25:13,541 --> 00:25:15,583
Gấp lắm. Cần thì tôi mới nhờ ông.

355
00:25:15,583 --> 00:25:18,833
<i>Tôi có nửa tá cảnh sát ở đây
thực hiện lệnh khám xét.</i>

356
00:25:18,833 --> 00:25:22,125
<i>Họ lấy két của tôi
và cho chó đánh hơi để tìm ma túy.</i>

357
00:25:23,500 --> 00:25:24,458
Khoan, bằng cách nào?

358
00:25:24,958 --> 00:25:28,375
<i>Anh khai ra công ty của tôi
với cảnh sát Shelby Springs.</i>

359
00:25:28,375 --> 00:25:31,125
<i>Họ liên lạc Percyville,
Percyville đến đây.</i>

360
00:25:31,125 --> 00:25:35,708
Tôi không lôi ông vào. Tôi chỉ làm rõ
nguồn tiền của tôi. Tôi đã nói rõ ràng.

361
00:25:37,125 --> 00:25:41,583
<i>Tôi không nghi ngờ, mà anh đã không làm
lệnh khám, và tôi sẽ phải nợ lương.</i>

362
00:25:41,583 --> 00:25:43,166
Tôi sẽ xử lý, thưa ông.

363
00:25:43,166 --> 00:25:45,125
<i>Được. Chắc chắn rồi.</i>

364
00:25:51,666 --> 00:25:52,750
Khỉ thật.

365
00:26:01,541 --> 00:26:03,875
- Tôi sẽ không uống nước máy.
- Này, cô...

366
00:26:03,875 --> 00:26:06,291
Khi nào điền xong thì báo tôi,
tôi sẽ đưa anh đi.

367
00:26:07,208 --> 00:26:10,541
- Anh. Anh vẫn mặc quần đùi.
- Tôi chỉ biết mặc thế thôi.

368
00:26:11,208 --> 00:26:12,041
Chúc may mắn.

369
00:26:14,000 --> 00:26:15,291
- Tôi đang bận.
- Xin lỗi.

370
00:26:15,291 --> 00:26:18,791
- Lũ cớm này đang đùa với tôi.
- Họ cũng nói thế về anh.

371
00:26:18,791 --> 00:26:20,125
Họ sắp chuyển nó đi rồi.

372
00:26:21,541 --> 00:26:23,000
Nó đang ở trên xe buýt.

373
00:26:23,000 --> 00:26:25,208
- Rất tiếc.
- Cô đã nói có thể giúp.

374
00:26:27,083 --> 00:26:28,333
Cô tìm thấy gì không?

375
00:26:29,083 --> 00:26:30,083
Tôi đã tìm hiểu.

376
00:26:30,875 --> 00:26:32,666
- Và chọc đúng tổ ong.
- Có gì...

377
00:26:32,666 --> 00:26:34,458
Tôi cần công việc này, Terry.

378
00:26:35,208 --> 00:26:36,041
Anh phải đi.

379
00:26:38,166 --> 00:26:39,458
Hãy dùng cửa sau.

380
00:26:42,541 --> 00:26:43,375
Được.

381
00:26:52,625 --> 00:26:53,458
Chết tiệt!

382
00:27:06,208 --> 00:27:12,041
Terry! Xin lỗi, ở trong nhiều tai mắt quá.
Thẩm phán đã thấy tôi đọc hồ sơ của Mike.

383
00:27:12,041 --> 00:27:14,500
- Cô ổn chứ?
- Ừ, cảm ơn. Anh ấy ổn.

384
00:27:14,500 --> 00:27:18,250
Nhưng tôi phát hiện ra nhiều vụ
với số tiền bảo lãnh cực cao.

385
00:27:18,250 --> 00:27:20,833
- Tất cả đều bị hoãn lại.
- Nghĩa là sao?

386
00:27:20,833 --> 00:27:23,666
Không chắc. Tôi bị phát hiện.
Nhưng có gì đó không ổn.

387
00:27:24,166 --> 00:27:27,291
Có gì đó mờ ám. Người bị tội nhẹ
không ngồi tù lâu như thế.

388
00:27:27,291 --> 00:27:30,375
- Vì sao?
- Vì chi phí. Thị trấn này nghèo rớt.

389
00:27:30,375 --> 00:27:32,416
Được rồi, giờ ta làm thế nào đây?

390
00:27:33,041 --> 00:27:35,583
Nghe này, tôi đã gửi những gì tìm được
qua một máy in cũ.

391
00:27:36,083 --> 00:27:39,291
Tôi sẽ in ra cho anh sau giờ làm,
mà chỉ vậy thôi.

392
00:27:39,291 --> 00:27:42,916
Tôi không thể đùa với công việc.
Tôi còn một đứa con gái nhỏ.

393
00:27:43,958 --> 00:27:48,791
- Được. Mà nó có thể giúp Mike thoát chứ?
- Nếu đó là vấn đề lớn. Có thể.

394
00:27:48,791 --> 00:27:52,625
- Nhưng nếu chỉ có một ngày thì không thể.
- Tôi chỉ có một giờ.

395
00:27:53,125 --> 00:27:56,125
- Còn tiền? Anh đã nói sẽ kiếm thêm...
- Giờ thì chịu.

396
00:27:56,125 --> 00:27:57,250
Chết tiệt!

397
00:27:57,250 --> 00:27:58,166
Summer?

398
00:28:01,416 --> 00:28:06,041
- Nghe này, Mike cần gì để ra ngoài?
- Ngoài tiền bảo lãnh, lệnh của tòa án.

399
00:28:06,041 --> 00:28:08,583
- Mà thẩm phán sẽ không ký.
- Summer, cô làm gì thế?

400
00:28:08,583 --> 00:28:11,125
Vậy hy vọng duy nhất
là đặt 10.000 lên bàn cô?

401
00:28:11,125 --> 00:28:12,458
Bàn của anh ấy. Ừ.

402
00:28:13,375 --> 00:28:15,333
Tôi đang hút thuốc! Tôi vào ngay!

403
00:28:15,958 --> 00:28:18,083
- Cô đâu hút thuốc.
- Thuốc điện tử!

404
00:28:18,083 --> 00:28:19,833
- Khi nào cô ăn trưa?
- Sao?

405
00:28:19,833 --> 00:28:23,541
Tôi không muốn mang tiền vào
khi cô đang đi mua bánh kẹp.

406
00:28:23,541 --> 00:28:26,000
Tôi sẽ chuẩn bị giấy tờ. Được chứ?

407
00:28:28,291 --> 00:28:29,416
Anh định làm gì?

408
00:28:29,416 --> 00:28:31,833
Đi thôi nào. Nhà bao việc.

409
00:28:31,833 --> 00:28:32,750
Gặp lại sau.

410
00:28:46,916 --> 00:28:50,375
GIẤY CHỨNG NHẬN XUẤT NGŨ HOẶC GIẢI NGŨ

411
00:28:53,625 --> 00:28:54,458
Sếp,

412
00:28:55,541 --> 00:28:56,458
ông có giấy tờ.

413
00:28:59,208 --> 00:29:00,875
Là chứng nhận DD214 của ông.

414
00:29:01,750 --> 00:29:05,958
- Ta có gì nào?
- "Richmond, Terrence James, USMC.

415
00:29:05,958 --> 00:29:07,833
Bậc lương E-4, trại Lejeune".

416
00:29:07,833 --> 00:29:12,916
Đây rồi. "Chuyên môn chính,
huấn luyện viên MCMAP".

417
00:29:12,916 --> 00:29:14,541
- Là gì?
- McMap...

418
00:29:14,541 --> 00:29:16,291
Có thể anh ta là hoa tiêu?

419
00:29:16,875 --> 00:29:17,750
McMap...

420
00:29:18,791 --> 00:29:20,208
Thử Google xem, Jess?

421
00:29:21,500 --> 00:29:24,541
- Huy hiệu chuyên gia súng trường.
- Ai chẳng có.

422
00:29:25,333 --> 00:29:26,875
Là gì ấy nhỉ? "M-C..."

423
00:29:26,875 --> 00:29:28,000
"M-A-P".

424
00:29:30,500 --> 00:29:31,958
Để tôi bật lại Wi-Fi.

425
00:29:34,666 --> 00:29:35,958
Không có gì khác.

426
00:29:35,958 --> 00:29:39,208
"Xuất ngũ năm 2017".

427
00:29:39,791 --> 00:29:41,958
Vài thứ vớ vẩn về việc anh ta đi làm răng.

428
00:29:42,458 --> 00:29:44,625
"Đánh giá quân dịch, hạng nhất".

429
00:29:46,166 --> 00:29:47,666
Sếp, anh ta đang ở đây.

430
00:29:48,375 --> 00:29:50,375
Ai cơ? Robby hay gã làm bê tông?

431
00:29:51,375 --> 00:29:53,583
Terry Richmond. Anh ta ở trước cửa.

432
00:29:55,333 --> 00:29:56,166
Steve?

433
00:30:01,166 --> 00:30:06,500
"Nhận nhiệm vụ tại Iraq,
nhưng không phục vụ ở nước ngoài.

434
00:30:07,291 --> 00:30:09,750
- Chưa được điều động".
- Vậy là chưa từng đánh đấm.

435
00:30:09,750 --> 00:30:12,458
- Không. Nếu có, trong này sẽ ghi.
- Tốt.

436
00:30:13,541 --> 00:30:15,333
Làm tôi sợ ướt quần.

437
00:30:19,875 --> 00:30:21,250
Ông muốn xử lý thế nào?

438
00:30:21,875 --> 00:30:23,875
Cứ để tôi ra đuổi anh ta đi.

439
00:30:24,416 --> 00:30:25,500
Cậu ở lại đi.

440
00:30:25,500 --> 00:30:26,500
Vâng, thưa sếp.

441
00:30:35,125 --> 00:30:38,083
Robby, đi ăn trưa trước đi.

442
00:30:39,583 --> 00:30:42,000
- Còn sớm mà. Có lẽ bọn tôi...
- Ừ, Robby.

443
00:30:42,791 --> 00:30:44,541
- Cứ đi ăn trưa đi.
- Được.

444
00:30:45,666 --> 00:30:48,291
Nghỉ! Này, các cậu, đi ăn trưa thôi!

445
00:30:48,291 --> 00:30:49,208
Sếp.

446
00:30:50,083 --> 00:30:51,541
Mừng là anh quay lại.

447
00:30:53,291 --> 00:30:55,333
Tôi chưa cười mà anh đã đi rồi.

448
00:30:56,958 --> 00:30:59,875
- Vậy cười đi.
- Để anh đòi thì mất cả hay.

449
00:31:00,541 --> 00:31:02,041
Tôi tưởng ta đã giao kèo.

450
00:31:04,041 --> 00:31:05,291
Mục đích là thế mà.

451
00:31:06,875 --> 00:31:08,000
Để làm gì?

452
00:31:08,000 --> 00:31:09,250
Lừa anh.

453
00:31:09,916 --> 00:31:10,750
Tôi hiểu rồi.

454
00:31:10,750 --> 00:31:11,666
Thật không?

455
00:31:13,208 --> 00:31:15,458
Vì đề nghị của anh không hẳn là vô lý.

456
00:31:16,666 --> 00:31:19,333
Nó còn hơn cả ổn, đỡ được cả đống vấn đề.

457
00:31:19,333 --> 00:31:20,833
Chà, đề nghị vẫn còn đó.

458
00:31:20,833 --> 00:31:22,791
Vậy là anh vẫn chưa hiểu.

459
00:31:24,416 --> 00:31:28,875
Không phải vì đề nghị của anh, mà là việc
anh nghĩ anh được phép ra đề nghị.

460
00:31:30,166 --> 00:31:33,666
- Tôi không có ý xúc phạm...
- Anh có ý gì không quan trọng.

461
00:31:34,458 --> 00:31:38,708
Đừng đứng ở đồn của tôi,
trước các sĩ quan của tôi và đòi hỏi.

462
00:31:38,708 --> 00:31:42,333
- Tôi không biết đây là vấn đề về cái uy.
- Thôi nào.

463
00:31:43,791 --> 00:31:46,666
- Luôn là vậy mà?
- Dù tôi có nói gì, em họ tôi...

464
00:31:46,666 --> 00:31:50,416
Anh có thể đề nghị cho tôi sự bất tử
hoặc cái bánh kẹp cá trê

465
00:31:50,416 --> 00:31:52,750
nhưng câu trả lời vẫn sẽ như vậy thôi.

466
00:31:53,500 --> 00:31:57,500
Nhất là khi anh bỏ cụm từ "thưa ông",
điều tốt đẹp duy nhất anh làm được.

467
00:31:57,500 --> 00:32:03,166
Chà, phép lịch sự của tôi cũng có mức độ.
Một trong các đặc quyền của thường dân.

468
00:32:06,500 --> 00:32:08,750
Đừng ôn lại kỷ niệm quân ngũ ở đây.

469
00:32:09,916 --> 00:32:12,583
- Ta đều biết anh chưa từng rời căn cứ.
- Ông điều tra tôi.

470
00:32:12,583 --> 00:32:14,041
Anh làm trông xe à?

471
00:32:14,041 --> 00:32:17,666
Không, tôi ở bộ binh,
mà họ tìm được việc cho tôi trong nước.

472
00:32:17,666 --> 00:32:18,750
Tốt cho họ.

473
00:32:19,958 --> 00:32:21,666
Tôi không có may mắn như vậy.

474
00:32:22,791 --> 00:32:24,875
Nên có lẽ giờ anh nên đi đi,

475
00:32:24,875 --> 00:32:27,583
và cảm thấy biết ơn
vì nếu tôi vẫn còn nhà tù

476
00:32:29,166 --> 00:32:30,375
thì anh đã ở đó rồi.

477
00:32:30,375 --> 00:32:34,750
Ý tôi là, ông đã dồn tôi vào thế khó.
Thực ra là dồn cả hai chúng ta.

478
00:32:35,375 --> 00:32:36,500
Dồn thế nào cơ?

479
00:32:36,500 --> 00:32:39,166
Chà, đó là lý do tôi ở đây.

480
00:32:41,500 --> 00:32:42,791
Tôi là người ít chữ.

481
00:32:44,000 --> 00:32:46,625
Tôi không ôn lại kỷ niệm hay gì đâu,

482
00:32:46,625 --> 00:32:49,958
nhưng một thứ tôi không bỏ được
từ khi ở trong quân ngũ...

483
00:32:50,958 --> 00:32:52,083
Là các từ viết tắt.

484
00:32:52,750 --> 00:32:55,291
Trời ạ, chúng như được xăm lên não tôi.

485
00:32:55,291 --> 00:32:57,500
- Tôi có một từ.
- Cho tôi nói nốt.

486
00:33:00,666 --> 00:33:02,083
Wi-Fi dùng được chưa?

487
00:33:02,083 --> 00:33:03,000
Sắp rồi.

488
00:33:06,375 --> 00:33:09,416
Giờ từ viết tắt mà ông cần lưu ý là PACE.

489
00:33:10,291 --> 00:33:12,916
P-A-C-E. Ông từng nghe về nó chưa?

490
00:33:13,541 --> 00:33:16,000
Đó là phương pháp lập kế hoạch
cho hệ thống liên lạc,

491
00:33:16,000 --> 00:33:18,208
mà họ thấy có thể áp dụng ở mọi nơi.

492
00:33:18,708 --> 00:33:22,416
Y tá, kỹ sư, xâm nhập bằng dù,

493
00:33:23,125 --> 00:33:24,125
nộp bảo lãnh.

494
00:33:25,250 --> 00:33:27,041
Chữ P là viết tắt của "chính",

495
00:33:27,541 --> 00:33:30,500
chính là tôi, mang túi tiền vào thị trấn.

496
00:33:31,875 --> 00:33:33,083
A là "thay thế".

497
00:33:33,833 --> 00:33:36,041
Đó là giao kèo mà ta không thực hiện.

498
00:33:37,125 --> 00:33:39,166
C là "kế hoạch dự phòng" của tôi.

499
00:33:39,666 --> 00:33:43,208
Đó là ông chủ của nhà hàng
mà sáng nay các ông dẹp tiệm.

500
00:33:43,208 --> 00:33:45,083
Và đây!

501
00:33:47,208 --> 00:33:49,833
Cười chuẩn lắm, trông là muốn đấm ngay.

502
00:33:51,750 --> 00:33:54,083
Ông đã bắt tôi dùng hết các chữ cái đó.

503
00:33:54,958 --> 00:33:58,541
Và sau cuộc nói chuyện này, ta đang ở "E".

504
00:33:59,666 --> 00:34:01,166
Ông biết nó là gì không?

505
00:34:01,166 --> 00:34:03,375
"Chương trình Võ thuật
Thủy quân lục chiến".

506
00:34:03,375 --> 00:34:05,125
- Sao?
- "MCMAP".

507
00:34:05,791 --> 00:34:09,416
"Hệ thống chiến đấu kết hợp đấu tay đôi,
đấu trong phạm vi hẹp..."

508
00:34:11,666 --> 00:34:13,916
Tôi nghĩ trang Wikipedia này nói

509
00:34:13,916 --> 00:34:17,166
anh ta dạy Jiu Jitsu
cho Trung đoàn Thủy quân Lục chiến số sáu.

510
00:34:17,166 --> 00:34:18,250
Được rồi.

511
00:34:18,250 --> 00:34:19,500
"Xây dựng đội ngũ...

512
00:34:20,291 --> 00:34:22,041
Một tinh thần. Mọi vũ khí".

513
00:34:22,041 --> 00:34:24,291
- Gọi bất cứ ai đang đi tuần!
- Rõ!

514
00:34:25,291 --> 00:34:27,083
- Người của ông ra kìa.
- Sếp!

515
00:34:27,083 --> 00:34:29,583
Ông sẽ tôn trọng giao kèo
hay tôi phải dùng chữ E?

516
00:34:29,583 --> 00:34:31,041
Đứng cách xa nhau ra!

517
00:34:37,583 --> 00:34:39,000
Đừng làm thế.

518
00:34:42,000 --> 00:34:43,791
Này!

519
00:34:44,458 --> 00:34:45,916
Buông ra! Lùi lại!

520
00:34:45,916 --> 00:34:48,750
- Được rồi, đừng bắn.
- Tránh xa ông ấy ra!

521
00:34:48,750 --> 00:34:50,458
Rồi. Được rồi!

522
00:34:59,250 --> 00:35:00,500
Này!

523
00:35:14,666 --> 00:35:17,333
Rồi. Rất nhanh thôi.
Ta sẽ bình tĩnh đi vào.

524
00:35:17,333 --> 00:35:19,291
- Mày điên rồi!
- Dẫn đường đi.

525
00:35:20,958 --> 00:35:23,583
Đi! Bảo họ đóng
chốt an toàn súng trường lại.

526
00:35:24,166 --> 00:35:25,250
Để làm gì?

527
00:35:25,250 --> 00:35:28,333
Anh ta im lặng, có tư thế tốt.
Nếu có ai bị giết, đó sẽ là anh ta.

528
00:35:28,333 --> 00:35:30,083
Miễn tôi không chết là được.

529
00:35:30,083 --> 00:35:32,208
Sếp, tôi sợ anh ta bắn tôi lắm.

530
00:35:32,208 --> 00:35:34,833
Tôi sẽ không chờ anh ta bắn trước,
và ông đang ở giữa.

531
00:35:35,458 --> 00:35:37,541
Được rồi! Chĩa súng ra chỗ khác đi!

532
00:35:38,541 --> 00:35:40,958
- Làm đi! Là xô xát thôi.
- Đóng chốt an toàn!

533
00:35:40,958 --> 00:35:43,750
- Mở cửa.
- Bọn tôi sẽ lo liệu! Không sao!

534
00:35:48,666 --> 00:35:49,500
Đi đi.

535
00:35:55,041 --> 00:35:56,166
Rồi, ra giữa phòng.

536
00:36:00,375 --> 00:36:01,208
Ngồi xuống.

537
00:36:15,500 --> 00:36:16,916
Ngồi đi, đừng để tôi ép.

538
00:36:25,666 --> 00:36:28,125
Được rồi, cô ấy đâu?

539
00:36:29,458 --> 00:36:32,375
Giờ chỉ có bọn tôi ở đây. Ca tối thiểu.

540
00:36:32,375 --> 00:36:33,291
Vớ vẩn.

541
00:36:33,875 --> 00:36:35,958
Sims ở đây. Hai người đang đi tuần.

542
00:36:38,458 --> 00:36:42,041
Được rồi, nếu nhanh gọn,
việc này sẽ mượt mà nhất có thể.

543
00:36:42,041 --> 00:36:45,875
Nhưng nếu ông làm tôi vướng víu
thì tất cả sẽ chịu hậu quả.

544
00:36:48,666 --> 00:36:49,916
Jess, ra đây!

545
00:36:52,125 --> 00:36:53,333
Ra đi, Jess!

546
00:36:54,458 --> 00:36:56,000
Làm cho xong nào!

547
00:37:01,708 --> 00:37:02,583
Xin lỗi sếp.

548
00:37:02,583 --> 00:37:04,416
Đừng xin lỗi.

549
00:37:07,208 --> 00:37:08,666
Rồi, để vũ khí lên sàn.

550
00:37:09,833 --> 00:37:10,666
Làm đi.

551
00:37:15,750 --> 00:37:17,000
Rồi, còng tay họ lại.

552
00:37:18,375 --> 00:37:19,625
Dùng còng của họ.

553
00:37:27,791 --> 00:37:30,125
Tôi nghĩ tiền của tôi đang ở trong kho.

554
00:37:36,791 --> 00:37:37,958
Có chìa khóa chứ?

555
00:37:39,583 --> 00:37:40,416
Hông bên phải.

556
00:37:42,208 --> 00:37:43,041
Đi đi.

557
00:37:46,375 --> 00:37:47,375
Dừng lại.

558
00:37:53,083 --> 00:37:53,916
Đi.

559
00:38:04,916 --> 00:38:05,791
Rồi.

560
00:38:05,791 --> 00:38:07,708
Này, hãy đảm bảo đó là...

561
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Chết tiệt.

562
00:38:18,500 --> 00:38:19,375
Đếm 10.000 đi.

563
00:38:22,625 --> 00:38:23,875
Giao kèo là giao kèo.

564
00:38:25,833 --> 00:38:27,208
Cứ thoải mái làm tròn.

565
00:38:30,708 --> 00:38:31,791
Được rồi.

566
00:38:32,625 --> 00:38:33,458
Đi đi.

567
00:38:38,000 --> 00:38:39,083
Dừng lại đó.

568
00:38:41,000 --> 00:38:41,916
Có cửa sau chứ?

569
00:38:42,458 --> 00:38:44,958
Có cửa bên ra bãi đậu xe
mà anh vẫn phải ra cửa trước.

570
00:38:44,958 --> 00:38:48,291
Tôi sẽ giữ súng của cô
và giao lại cho Sims khi an toàn.

571
00:38:48,291 --> 00:38:50,166
Đừng mong được an toàn.

572
00:38:52,791 --> 00:38:56,458
Giờ tôi đoán là mấy gã ngoài kia
đang lập một đội đặc nhiệm.

573
00:38:57,125 --> 00:38:59,375
Tôi và cô đồng ý
là ta đều muốn tránh nổ súng chứ?

574
00:38:59,375 --> 00:39:00,375
Dĩ nhiên rồi.

575
00:39:11,666 --> 00:39:13,333
Mạng của họ ở trong tay cô.

576
00:39:19,458 --> 00:39:20,833
Còng tay của cô.

577
00:39:24,041 --> 00:39:25,250
Tất cả kết thúc rồi.

578
00:39:27,791 --> 00:39:29,375
Sếp bảo quay lại làm việc.

579
00:39:29,375 --> 00:39:30,333
Ông ấy đâu?

580
00:39:30,333 --> 00:39:33,375
Làm bảng lương
cho các anh trên QuickBooks. Đi nào.

581
00:39:44,791 --> 00:39:47,041
Thằng khốn đó nên bị treo cổ mới phải!

582
00:39:48,000 --> 00:39:51,750
Đừng ngu dốt. Đây là một cựu chiến binh
đang gặp khó khăn.

583
00:39:51,750 --> 00:39:53,500
Đã có hiểu lầm, mà xong rồi.

584
00:39:54,041 --> 00:39:56,833
Giờ các anh hãy lo chuyện của mình
để bọn tôi làm việc.

585
00:39:57,458 --> 00:39:58,291
Này.

586
00:39:58,875 --> 00:39:59,958
Cảm ơn vì điều đó.

587
00:39:59,958 --> 00:40:02,291
Tôi làm thế vì tôi, không phải vì anh.

588
00:40:11,458 --> 00:40:13,166
Làm ơn vô hiệu hóa ổ khóa.

589
00:40:13,166 --> 00:40:16,541
Không phải xe của tôi.
Tôi có thể tấp vào lề để xem.

590
00:40:16,541 --> 00:40:19,208
Cứ đi tiếp. Tôi sẽ đập vỡ kính nếu cần.

591
00:40:22,291 --> 00:40:26,750
Chúng để cô lái một chiếc Crown Vic cũ kỹ
khi chúng lái Charger mới toanh.

592
00:40:26,750 --> 00:40:30,000
Sếp nói bọn tôi cần đa dạng,
phòng khi bị triệu hồi.

593
00:40:31,333 --> 00:40:34,666
- Và tôi thích chiếc Crown Vic này.
- Này, giữ bình tĩnh.

594
00:40:41,833 --> 00:40:43,291
Gì đó? Thế nghĩa là sao?

595
00:40:43,791 --> 00:40:44,791
Mã số bốn.

596
00:40:45,416 --> 00:40:46,416
Tôi ổn.

597
00:40:47,500 --> 00:40:50,000
- Anh ổn.
- <i>Đi tiếp đi, 105, vừa đi qua cô.</i>

598
00:40:50,625 --> 00:40:53,250
- Mã 13...
- Đừng dùng mã. Hãy nói để tôi hiểu.

599
00:40:55,500 --> 00:40:57,916
Chú ý. Đồn cần hỗ trợ.

600
00:40:57,916 --> 00:41:02,625
Nghi phạm đã rời hiện trường.
Đi bộ về phía Bắc, đường 13, đoạn núi Ida.

601
00:41:02,625 --> 00:41:03,583
Nghi phạm...

602
00:41:04,750 --> 00:41:08,083
- Tôi đã nói sẽ nộp súng mà. Nói đi.
- Biết chắc mới nói.

603
00:41:18,541 --> 00:41:19,500
Không có vũ khí

604
00:41:20,791 --> 00:41:22,000
mà bị coi là nguy hiểm.

605
00:41:24,791 --> 00:41:28,416
<i>Bọn tôi cần tất cả các đơn vị đi tìm kiếm.
Ngoài kia đang khá loạn.</i>

606
00:41:28,916 --> 00:41:29,958
<i>Rõ, 106.</i>

607
00:41:30,833 --> 00:41:32,875
Tôi sẽ bỏ nó bên đường
sau hơn một cây số nữa.

608
00:41:33,625 --> 00:41:34,625
<i>Rõ.</i>

609
00:41:34,625 --> 00:41:35,541
Xin lỗi.

610
00:41:39,458 --> 00:41:40,958
<i>Nói đi, 105.</i>

611
00:41:43,166 --> 00:41:44,583
<i>Nghe thấy không, 105?</i>

612
00:42:12,916 --> 00:42:13,916
Anh ổn chứ?

613
00:42:17,750 --> 00:42:18,625
Tôi ổn.

614
00:42:30,666 --> 00:42:31,541
Tốt.

615
00:42:37,666 --> 00:42:39,416
- Xin chào.
- Bảo lãnh hay kết hôn?

616
00:42:39,416 --> 00:42:41,458
Bị cáo tên là Simmons, Michael R.

617
00:42:44,041 --> 00:42:47,000
Anh muốn đếm chứ, Elliot?
Tôi sẽ xin thẩm phán ký.

618
00:42:47,500 --> 00:42:48,375
Được.

619
00:43:04,916 --> 00:43:07,833
Tôi cần ông ký ngay đơn bảo lãnh này.

620
00:43:07,833 --> 00:43:08,916
Đơn bảo lãnh.

621
00:43:13,125 --> 00:43:14,708
Tôi đã kiểm tra lại. Vâng.

622
00:43:18,250 --> 00:43:19,541
Cuối tuần thế nào?

623
00:43:20,041 --> 00:43:22,291
Anh đưa thừa. Đây là tiền của anh.

624
00:43:23,541 --> 00:43:25,000
Để tôi lấy hóa đơn.

625
00:43:25,583 --> 00:43:28,750
Hoàn lại nếu anh ta có mặt ở tòa.
Anh ta sẽ nợ án phí.

626
00:43:28,750 --> 00:43:30,000
Không thành vấn đề.

627
00:43:30,708 --> 00:43:32,083
Ui! Nhầm rồi.

628
00:43:35,791 --> 00:43:37,250
Summer, của cô đây à?

629
00:43:37,250 --> 00:43:40,708
À, phải. Tôi định xem qua vài vụ án.

630
00:43:40,708 --> 00:43:42,166
Đừng để lung tung chứ.

631
00:43:42,166 --> 00:43:44,000
Để tôi gửi cái này đi đã.

632
00:43:48,625 --> 00:43:49,625
Nó đi chưa?

633
00:43:50,291 --> 00:43:51,500
Rồi, ở phía bọn tôi.

634
00:43:52,666 --> 00:43:55,083
- Anh có làm ai bị thương không?
- Suýt thì xước da.

635
00:43:56,041 --> 00:43:57,291
Nó có ra được không?

636
00:43:59,666 --> 00:44:03,083
- Hay họ sẽ gửi tôi đến chỗ nó?
- Đó là kế hoạch của anh à?

637
00:44:04,916 --> 00:44:08,958
- Tôi hết kế hoạch rồi.
- Quỳ xuống! Quỳ xuống ngay! Làm đi!

638
00:44:09,625 --> 00:44:11,833
- Quỳ xuống!
- Chậm thôi! Giơ tay lên!

639
00:44:11,833 --> 00:44:13,708
- Quỳ xuống!
- Quỳ xuống!

640
00:44:13,708 --> 00:44:15,125
Giơ tay lên!

641
00:44:15,125 --> 00:44:16,291
Đây rồi!

642
00:44:16,291 --> 00:44:17,208
Đừng...

643
00:44:17,208 --> 00:44:18,708
- Súng điện!
- Chúa ơi!

644
00:44:18,708 --> 00:44:20,416
- Bảo sếp là tôi nói...
- Nằm xuống!

645
00:44:20,416 --> 00:44:21,708
- Chúa ơi!
- Lùi lại!

646
00:44:22,791 --> 00:44:24,458
Nằm xuống!

647
00:44:28,291 --> 00:44:29,291
Dừng lại!

648
00:44:30,375 --> 00:44:32,250
- Đưa tay đây!
- Đừng làm đau anh ấy!

649
00:44:32,250 --> 00:44:34,000
- Tóm tay hắn.
- Đưa tay đây!

650
00:44:34,000 --> 00:44:37,041
- Nằm xuống!
- Tay! Đưa tay đây!

651
00:44:37,041 --> 00:44:39,041
- Được, bình tĩnh!
- Nằm đó!

652
00:44:39,041 --> 00:44:41,416
Đừng cử động. Cấm mày cử động!

653
00:44:41,416 --> 00:44:42,333
Bình tĩnh!

654
00:44:43,791 --> 00:44:45,750
- Còng đi!
- Giao kèo là giao kèo.

655
00:44:46,416 --> 00:44:48,083
- Tôi sẽ gọi cứu thương.
- Ừ...

656
00:44:48,958 --> 00:44:50,250
- Hắn vẫn ổn.
- Hết chỗ giam.

657
00:44:50,750 --> 00:44:52,083
Đưa hắn xuống hầm.

658
00:44:56,875 --> 00:44:57,875
Mở mắt.

659
00:45:04,666 --> 00:45:05,500
Có phản ứng.

660
00:45:07,000 --> 00:45:07,916
Anh ta ổn chứ?

661
00:45:08,625 --> 00:45:12,166
Anh ta tỉnh khi bọn tôi đến.
Không có tổn thương mô nặng.

662
00:45:12,166 --> 00:45:14,916
Điện tâm đồ tốt.
Không có tiền sử tim mạch.

663
00:45:16,291 --> 00:45:19,333
Hôm nay anh có dùng ma túy đá
hay gì đó tương tự không?

664
00:45:20,166 --> 00:45:22,708
- Tiêm uốn ván lần cuối khi nào?
- Không rõ.

665
00:45:23,208 --> 00:45:24,166
Anh nên đi tiêm.

666
00:45:27,500 --> 00:45:28,333
Anh ta ổn.

667
00:45:29,041 --> 00:45:30,791
Tôi lo về nấm mốc ở đây hơn.

668
00:45:31,458 --> 00:45:34,208
- Đây là phòng giam à?
- Là hầm. Giờ nó là kho.

669
00:45:38,375 --> 00:45:39,625
Đi hóng gió chút nhé?

670
00:45:41,166 --> 00:45:43,083
Tôi cần gặp thẩm phán trước chứ?

671
00:45:44,041 --> 00:45:46,000
Có người khác muốn gặp anh trước.

672
00:46:07,375 --> 00:46:08,625
Hãy tự giúp mình đi.

673
00:46:10,958 --> 00:46:11,916
Nghe ông ấy nói.

674
00:46:32,083 --> 00:46:34,208
- Họ xác nhận là cái nào chưa?
- Rồi.

675
00:46:41,875 --> 00:46:44,250
Anh biết cố thị uy thì sẽ thế nào không?

676
00:46:45,416 --> 00:46:47,291
Ai cũng phải chịu hậu quả.

677
00:46:49,125 --> 00:46:50,333
Anh có đồng ý không?

678
00:46:51,250 --> 00:46:52,083
Chắc chắn rồi.

679
00:46:55,083 --> 00:46:56,958
Chuyện hôm nay lẽ ra không nên xảy ra.

680
00:46:57,875 --> 00:47:02,333
- Nếu tôi biết về anh, có lẽ đã không thế.
- Cho tôi hỏi, ta đang đi đâu?

681
00:47:02,833 --> 00:47:04,458
Đợi tôi ở đây một chút nhé?

682
00:47:05,375 --> 00:47:06,208
Được.

683
00:47:07,375 --> 00:47:11,291
Trong chuyến tham quan của anh hôm nay,
anh đã thấy gì?

684
00:47:13,541 --> 00:47:16,750
- Không chắc tôi phải trả lời thế nào.
- Cứ thẳng thắn.

685
00:47:18,375 --> 00:47:21,916
Một đống tiền, và số vũ khí
đủ cho một trung đội súng trường.

686
00:47:21,916 --> 00:47:26,583
Đó là ngân sách hoạt động
trong hai quý tới của bọn tôi.

687
00:47:27,625 --> 00:47:31,208
Tất cả đều được tịch thu hợp pháp
và quay trở lại cộng đồng.

688
00:47:31,208 --> 00:47:33,166
Như cái máy làm margarita?

689
00:47:36,791 --> 00:47:38,291
Ra là anh nghe vụ đó rồi.

690
00:47:40,375 --> 00:47:41,291
Chà,

691
00:47:42,583 --> 00:47:46,666
đôi khi chúng ta cần
một thứ gì đó để thúc đẩy tinh thần.

692
00:47:48,416 --> 00:47:51,208
Thứ anh thấy trong lồng
là sống còn với bọn tôi.

693
00:47:53,083 --> 00:47:56,416
Trong sáu thị trấn ở giáo xứ,
chỉ ở đây có lực lượng riêng.

694
00:47:56,416 --> 00:47:59,833
Họ bắt bọn tôi điều khiển giao thông,
phản hồi cấp cứu,

695
00:47:59,833 --> 00:48:03,708
Evan đã tiếp nhận không biết...
Năm ngoái anh có bao nhiêu báo cáo?

696
00:48:03,708 --> 00:48:04,875
Gần 600.

697
00:48:04,875 --> 00:48:07,791
Sáu trăm. Và họ cắt ngân sách của bọn tôi.

698
00:48:07,791 --> 00:48:10,583
Nói là sẽ phát hành trái phiếu, rồi bỏ đó.

699
00:48:10,583 --> 00:48:14,000
Bắt cải tạo ngành cảnh sát
nhưng không cấp ngân sách.

700
00:48:14,000 --> 00:48:18,000
Bọn tôi không chỉ phải tự kiếm tiền
mà còn phải có lợi nhuận.

701
00:48:19,291 --> 00:48:20,375
Số vũ khí đó...

702
00:48:21,250 --> 00:48:22,583
Anh nhìn rõ chúng chứ?

703
00:48:24,000 --> 00:48:28,041
Súng phóng lựu và lựu đạn gây choáng...
Anh nghe về Dazzler chưa?

704
00:48:28,541 --> 00:48:29,375
Không chết người.

705
00:48:29,375 --> 00:48:32,958
Ừ, phải gọi là "ít gây chết người hơn"
để tránh trách nhiệm.

706
00:48:34,583 --> 00:48:37,666
Mà ừ, bọn tôi cho
các sở cảnh sát khác thuê.

707
00:48:38,166 --> 00:48:40,875
Biểu tình, bạo loạn,
cố tình để cảnh sát bắn.

708
00:48:42,000 --> 00:48:44,666
Bất ổn dân sự
là ngành đang phát triển ở đây.

709
00:48:44,666 --> 00:48:48,208
- Thủy quân lục chiến thì tôi không rõ.
- Ừ. Bọn tôi có một từ viết tắt.

710
00:48:48,958 --> 00:48:49,791
Là gì vậy?

711
00:48:50,791 --> 00:48:52,625
E-O-F, N-L-E.

712
00:48:53,583 --> 00:48:56,041
Gia tăng vũ lực, hiệu quả phi sát thương.

713
00:48:56,041 --> 00:48:57,541
Thứ đó mới!

714
00:48:57,541 --> 00:48:59,250
Giảm leo thang.

715
00:49:00,041 --> 00:49:03,166
Cứu bọn xấu khỏi chính chúng.
Tất cả được yên ổn.

716
00:49:05,708 --> 00:49:07,125
Chà, tôi ủng hộ điều đó.

717
00:49:07,708 --> 00:49:08,666
Còn anh thì sao?

718
00:49:08,666 --> 00:49:09,666
Ủng hộ gì cơ?

719
00:49:11,083 --> 00:49:12,166
Giảm leo thang.

720
00:49:17,250 --> 00:49:18,083
Chắc chắn rồi.

721
00:49:23,416 --> 00:49:24,250
Ra đi.

722
00:49:25,583 --> 00:49:26,500
Chậm rãi thôi.

723
00:49:28,958 --> 00:49:29,833
Rồi, quay lại.

724
00:49:35,083 --> 00:49:36,208
Hai mươi sáu ngàn.

725
00:49:36,708 --> 00:49:37,750
Vẫn ở trong đó.

726
00:49:38,291 --> 00:49:39,208
Thế này là sao?

727
00:49:40,708 --> 00:49:41,875
Có chuyện gì vậy?

728
00:49:41,875 --> 00:49:43,166
Để tôi nói cho anh.

729
00:49:43,166 --> 00:49:46,625
Nhưng trước hết,
bọn tôi sẽ phải tháo còng cho anh

730
00:49:47,333 --> 00:49:50,000
vì anh không nên đeo còng
khi nghe điều này.

731
00:49:51,250 --> 00:49:54,750
Và với những gì đã xảy ra hôm nay,
anh cần hết sức cẩn thận.

732
00:49:55,750 --> 00:49:56,750
Bọn tôi cũng vậy.

733
00:49:57,791 --> 00:49:58,791
Hiểu chưa?

734
00:50:00,916 --> 00:50:01,750
Quay lại.

735
00:50:17,583 --> 00:50:18,791
Quay lại được rồi.

736
00:50:22,625 --> 00:50:25,000
Ta đang ở Trung tâm Bệnh viện Samaritan.

737
00:50:26,208 --> 00:50:28,625
Em họ anh đang được chuyển đến đây
để điều trị.

738
00:50:28,625 --> 00:50:31,458
Cậu ta đi từ bệnh xá
nên ta đến trước một chút.

739
00:50:31,458 --> 00:50:33,666
- Còn sống chứ?
- Cậu ta bị tấn công.

740
00:50:34,541 --> 00:50:35,833
Khi vừa nhập trại.

741
00:50:36,708 --> 00:50:38,666
Tôi không biết giờ cậu ta ra sao.

742
00:50:39,791 --> 00:50:42,416
Khi tôi gọi bên cải huấn, họ nói cậu ta bị

743
00:50:43,750 --> 00:50:44,791
đâm khá nặng.

744
00:50:46,916 --> 00:50:48,625
Tôi đã nói rồi!

745
00:50:48,625 --> 00:50:52,625
Anh thấy đấy, giờ bọn tôi không thể nghe
những điều này từ anh.

746
00:50:53,375 --> 00:50:54,875
Vậy các ông muốn nghe gì?

747
00:50:55,666 --> 00:50:57,458
Chà, điều này sẽ hơi khó nuốt,

748
00:50:58,458 --> 00:51:00,250
nên tập trung vào nó thôi nhé.

749
00:51:01,875 --> 00:51:04,458
Ta có thể đổ lỗi cho nhau
cả ngày. Được chứ?

750
00:51:06,166 --> 00:51:08,500
Anh đúng không có nghĩa là bọn tôi sai.

751
00:51:09,541 --> 00:51:11,166
Ngay bây giờ, anh phải chọn

752
00:51:12,000 --> 00:51:15,541
giữa túi đầy tiền
và lời cảm thông sâu sắc nhất của bọn tôi,

753
00:51:16,833 --> 00:51:18,208
hoặc ít nhất 30 năm tù.

754
00:51:19,333 --> 00:51:20,166
Hoặc tệ hơn,

755
00:51:21,041 --> 00:51:22,375
nếu anh mất kiểm soát.

756
00:51:23,500 --> 00:51:24,541
Muốn tôi làm gì? Bỏ đi?

757
00:51:26,250 --> 00:51:27,291
Anh có kế hoạch nhỉ?

758
00:51:32,166 --> 00:51:35,666
Đã được thanh toán hết.
Còn hơn số tiền bảo lãnh anh thiếu.

759
00:51:35,666 --> 00:51:39,291
- Tôi không đòi tiền.
- Con trai, tôi đang cố bù đắp cho anh.

760
00:51:40,041 --> 00:51:43,833
Giờ hãy đi kéo thuyền đi,
hoặc bán chiếc xe tải đó lấy tiền.

761
00:51:44,333 --> 00:51:47,500
Dù anh quyết định làm gì,
hãy đi thật xa khỏi đây

762
00:51:48,083 --> 00:51:50,083
vì nếu anh quay lại thị trấn này,

763
00:51:51,250 --> 00:51:52,583
chuyện sẽ rất khác.

764
00:51:54,875 --> 00:51:58,500
- Thôi, lấy đâu ra kèo "thơm" thế.
- Khó tin, nhưng có thật.

765
00:52:01,083 --> 00:52:02,083
Họ đến rồi.

766
00:52:03,208 --> 00:52:04,416
Giao kèo là của anh.

767
00:52:05,166 --> 00:52:06,250
Anh chỉ cần

768
00:52:07,416 --> 00:52:08,375
không làm gì cả.

769
00:52:08,958 --> 00:52:10,250
Tôi phải nói gì?

770
00:52:11,375 --> 00:52:12,541
Anh nói: "Đồng ý".

771
00:52:19,041 --> 00:52:22,125
- Đồng ý.
- Này, giữ giấy đó cho cẩn thận.

772
00:52:22,125 --> 00:52:23,791
Người bán đang chờ anh.

773
00:52:24,291 --> 00:52:26,083
Nếu tối nay anh không đến lấy,

774
00:52:26,791 --> 00:52:28,708
tôi sẽ cho rằng giao kèo bị hủy.

775
00:52:30,125 --> 00:52:31,791
Và bọn tôi sẽ dùng cách kia.

776
00:52:36,000 --> 00:52:36,958
Anh đi được rồi.

777
00:52:59,833 --> 00:53:03,625
Cậu ấy chưa có trong hệ thống.
Vẫn ở trạng thái "đang di chuyển".

778
00:53:05,416 --> 00:53:07,000
Cậu ấy chọn anh là người thân.

779
00:53:07,000 --> 00:53:10,666
Nên để tôi xem có thể xin hài cốt ở đây
hay họ phải quay lại.

780
00:53:10,666 --> 00:53:13,458
Có thể bên pháp y sẽ giữ xác
vì đó là một vụ giết người.

781
00:53:13,458 --> 00:53:17,458
Nên có lẽ cứ giữ liên lạc
với văn phòng bọn tôi đến khi xử lý xong.

782
00:53:20,291 --> 00:53:21,541
Anh tháo chúng ra được chứ?

783
00:53:22,916 --> 00:53:23,791
Chắc chắn rồi.

784
00:53:29,666 --> 00:53:34,000
SIMMONS, MICHAEL
2/11/1980

785
00:54:27,291 --> 00:54:28,125
Xong chưa?

786
00:54:30,166 --> 00:54:31,000
Rồi.

787
00:54:40,166 --> 00:54:41,583
Tôi đã tìm được xe đạp của anh.

788
00:54:43,708 --> 00:54:45,708
Nếu muốn, cứ qua nhà tôi mà lấy.

789
00:54:45,708 --> 00:54:46,625
Cô đem bán đi.

790
00:54:47,208 --> 00:54:49,541
- Được vài ngàn đấy.
- Tôi đã xem chúng.

791
00:54:50,958 --> 00:54:54,125
- Không như anh nghĩ đâu.
- Nghĩ đi. Không đời nào hắn để tôi đi.

792
00:54:54,125 --> 00:54:55,875
Ông ta lo lắng về tháng 11.

793
00:54:56,875 --> 00:54:58,500
Đang chạy đua chức cảnh sát trưởng.

794
00:55:08,083 --> 00:55:10,458
Những gì tôi tìm thấy là thật.

795
00:55:13,750 --> 00:55:15,250
Tôi không biết đây là gì.

796
00:55:16,083 --> 00:55:18,625
Hồ sơ vụ án không khớp với lịch bảo lãnh.

797
00:55:18,625 --> 00:55:19,833
Tôi không quan tâm.

798
00:55:21,791 --> 00:55:22,750
Có hàng chục vụ.

799
00:55:25,500 --> 00:55:27,291
Nghe này, Terry, tôi...

800
00:55:29,166 --> 00:55:30,833
Tôi biết giờ không phải lúc.

801
00:55:32,208 --> 00:55:33,458
Chỉ là ta không có...

802
00:55:33,458 --> 00:55:36,166
Khi đến thị trấn kế tiếp,
ta nên đi ăn gì đó.

803
00:55:37,416 --> 00:55:41,250
- Không nhớ lần cuối tôi ăn là khi nào.
- Có kẻ muốn Mike vào tù.

804
00:55:42,416 --> 00:55:45,625
Cả những người khác. Nặng nhẹ thế nào?
Tôi chịu. Họ đều được thả.

805
00:55:45,625 --> 00:55:47,625
Nhưng họ đã ở đó 90 ngày.

806
00:55:48,625 --> 00:55:52,625
Không hơn, không kém. Chờ bị buộc tội
nào đó mà không phải ngồi tù.

807
00:55:52,625 --> 00:55:54,541
Tôi không nghi ngờ điều cô nói.

808
00:55:55,250 --> 00:55:58,791
Mà nếu bài học ở đây là
thị trấn vớ vẩn của cô đầy tham nhũng

809
00:55:59,458 --> 00:56:03,416
và vì thế em họ tôi hay ai đó bị hại,
tôi không cần thuyết phục nữa.

810
00:56:04,250 --> 00:56:06,208
Tôi không đến đây để cứu công lý.

811
00:56:07,125 --> 00:56:10,291
Tôi chỉ muốn Mike không chết.
Vậy mà giờ thế này đây.

812
00:56:10,875 --> 00:56:11,916
Họ không thể đuổi anh.

813
00:56:11,916 --> 00:56:15,250
Không. Đó là rút lui chiến thuật,
và tôi được nương tay.

814
00:56:16,541 --> 00:56:19,041
- Tôi có thể tiếp tục tìm...
- Xin cô, đừng.

815
00:56:20,833 --> 00:56:23,458
Tất cả những gì tôi cần làm
là biến khỏi đây.

816
00:56:24,250 --> 00:56:28,583
Và nếu cô không đồng ý,
cô có thể thả tôi ở bến xe buýt tiếp theo.

817
00:56:35,083 --> 00:56:37,000
Ta đi qua trạm xe buýt mất rồi.

818
00:56:40,916 --> 00:56:47,166
AURORA
ĐỊA GIỚI HÀNH CHÍNH

819
00:57:17,500 --> 00:57:18,833
Dù tôi có nói gì

820
00:57:20,750 --> 00:57:21,791
cũng vô ích.

821
00:57:23,541 --> 00:57:24,875
Cô có gì để viết lên không?

822
00:57:36,208 --> 00:57:37,083
Nghĩ kỹ đi.

823
00:57:38,291 --> 00:57:39,666
Hãy nhắn gì đó sâu sắc.

824
00:57:40,541 --> 00:57:42,583
- Tưởng anh không đưa cơ.
- Chà...

825
00:57:43,916 --> 00:57:45,708
Bỏ qua những chuyện này, khi ở đó,

826
00:57:47,416 --> 00:57:48,708
tôi cảm kích vì cô quan tâm.

827
00:57:48,708 --> 00:57:49,791
Chà,

828
00:57:51,083 --> 00:57:52,708
cảm ơn sự cảm kích của anh.

829
00:58:20,125 --> 00:58:21,458
Tới lấy xe bánh kép à?

830
00:58:22,833 --> 00:58:25,208
Vâng, thưa ông.

831
00:58:26,458 --> 00:58:27,583
Để tôi cho cậu xem.

832
00:58:45,125 --> 00:58:47,625
Đi đi. Đừng động vào gì cả.

833
00:59:14,125 --> 00:59:14,958
Không.

834
00:59:52,458 --> 00:59:54,750
SỞ CẢNH SÁT SHELBY SPRINGS
CỘNG ĐỒNG LÀ TRÊN HẾT

835
01:00:20,541 --> 01:00:21,375
Terry!

836
01:00:22,416 --> 01:00:23,916
Tôi đang gặp rắc rối.

837
01:00:56,375 --> 01:00:57,208
Summer!

838
01:01:00,041 --> 01:01:00,875
Này!

839
01:01:03,000 --> 01:01:03,833
Summer!

840
01:01:21,041 --> 01:01:21,916
Không sao đâu.

841
01:01:23,000 --> 01:01:25,458
<i>Đó chính là bằng chứng. Xin nói như vậy.</i>

842
01:01:26,875 --> 01:01:28,500
Một thành phố khác thì sao?

843
01:01:29,333 --> 01:01:30,541
Một bang khác?

844
01:01:30,541 --> 01:01:32,583
Nó vẫn còn trong bệnh sử của tôi.

845
01:01:33,583 --> 01:01:36,333
Vậy là cô sẽ liều chết sao?

846
01:01:36,333 --> 01:01:38,958
- Nó không đủ để làm hại tôi.
- Sao cô biết?

847
01:01:40,416 --> 01:01:42,666
- Tôi biết.
- Vậy họ đã tiêm gì cho cô?

848
01:01:42,666 --> 01:01:46,416
- Liều lượng ấy? Cô cũng đang học y à?
- Tôi biết chắc, Terry.

849
01:01:47,875 --> 01:01:50,000
Nếu tôi đi bệnh viện, họ sẽ báo cáo.

850
01:01:51,541 --> 01:01:53,750
Và nếu nó được báo cáo, thẩm phán sẽ...

851
01:01:56,291 --> 01:01:57,541
Mọi thứ sẽ bị bóc ra.

852
01:01:59,416 --> 01:02:00,958
Tôi sẽ mất quyền nuôi con.

853
01:02:03,708 --> 01:02:05,083
Họ sẽ nói với con gái tôi.

854
01:02:06,958 --> 01:02:08,916
Thế là hết thi chứng chỉ luật sư.

855
01:02:10,916 --> 01:02:11,958
Gì vậy?

856
01:02:12,750 --> 01:02:13,958
Bột yến mạch của cô.

857
01:02:16,625 --> 01:02:18,458
Sao họ có thể bắt tội cô chứ?

858
01:02:18,458 --> 01:02:22,041
- Tôi chắc nhiều luật sư cũng bị như cô.
- Bị nghiện à?

859
01:02:22,041 --> 01:02:22,958
Ừ.

860
01:02:25,291 --> 01:02:28,666
Những tội do suy đồi đạo đức thì không.

861
01:02:37,500 --> 01:02:39,916
Tôi đã đem bán máy cắt cỏ của người khác.

862
01:02:41,708 --> 01:02:42,833
Của bố chồng tôi.

863
01:02:45,208 --> 01:02:49,833
Chồng tôi đâm đơn ly dị
ngay khi tôi bị buộc tội.

864
01:02:51,000 --> 01:02:54,833
Mang con bọn tôi đi.
Anh ấy chỉ chờ có thể. Tôi từng rất tệ.

865
01:02:55,916 --> 01:03:00,333
Tôi không phản đối bất kỳ cáo buộc nào.
Không đủ tiền thuê luật sư.

866
01:03:03,250 --> 01:03:04,791
Tôi chỉ ngồi ở tòa để nghe

867
01:03:06,000 --> 01:03:08,250
họ nói tôi là một người mẹ tồi ra sao.

868
01:03:10,708 --> 01:03:13,458
- Họ nói khá có lý.
- Này. Thôi nào.

869
01:03:15,541 --> 01:03:16,875
Biết điều gì hài hước không?

870
01:03:18,875 --> 01:03:20,250
Khi tôi lấy máy cắt cỏ,

871
01:03:21,291 --> 01:03:23,541
nó được gắn một chiếc máy thổi tuyết.

872
01:03:23,541 --> 01:03:26,458
Tôi để nó ở đó khi lăn nó ra khỏi nhà kho,

873
01:03:26,958 --> 01:03:31,000
và làm tăng tội từ trộm cắp vặt
lên trộm cắp có giá trị lớn.

874
01:03:34,083 --> 01:03:35,208
Tôi là tội phạm

875
01:03:36,375 --> 01:03:38,208
vì một phụ kiện của máy cắt cỏ.

876
01:03:41,166 --> 01:03:42,000
Sao nào?

877
01:03:43,708 --> 01:03:45,416
Không có gì. Cô nói tiếp đi.

878
01:03:46,375 --> 01:03:47,208
Cứ nói đi.

879
01:03:52,416 --> 01:03:54,500
Tôi chỉ định nói là chán thật.

880
01:03:56,791 --> 01:03:58,500
Tiếp tục đi. Tôi muốn nghe.

881
01:03:59,833 --> 01:04:00,708
Hết rồi.

882
01:04:00,708 --> 01:04:02,458
Thẩm phán đã thương hại tôi.

883
01:04:03,541 --> 01:04:05,125
Tôi hứa sẽ không sử dụng.

884
01:04:05,125 --> 01:04:08,625
Ông ấy đã đóng lại toàn bộ,
và tôi đến làm việc cho tòa án.

885
01:04:10,208 --> 01:04:11,416
Để dù có chuyện gì,

886
01:04:11,416 --> 01:04:13,958
tôi cũng sẽ có thể tự bào chữa.

887
01:04:13,958 --> 01:04:15,041
Ừ, tôi hiểu.

888
01:04:19,458 --> 01:04:20,416
Tôi làm được gì?

889
01:04:21,000 --> 01:04:22,000
Anh đã nói đúng.

890
01:04:23,666 --> 01:04:24,500
Anh nên đi.

891
01:04:26,458 --> 01:04:27,750
Anh nên đau buồn.

892
01:04:29,250 --> 01:04:30,166
Tôi sẽ lùi lại.

893
01:04:30,666 --> 01:04:33,791
Đi làm như không có chuyện gì xảy ra.

894
01:04:34,541 --> 01:04:35,541
Này.

895
01:04:36,708 --> 01:04:37,875
Cô chắc cô ổn chứ?

896
01:04:38,875 --> 01:04:39,916
Môi tôi thâm lắm không?

897
01:04:41,791 --> 01:04:43,041
Không quá thâm.

898
01:04:44,791 --> 01:04:45,666
Vậy thì chắc.

899
01:04:52,333 --> 01:04:54,458
Tôi lải nhải về việc tự bảo vệ mình.

900
01:04:55,666 --> 01:04:57,708
- Và giờ thế này đây.
- Cô đã chọn đúng.

901
01:04:58,333 --> 01:04:59,833
Đừng đổ thêm dầu vào lửa.

902
01:05:00,750 --> 01:05:02,625
Cô phải tập trung vào con gái.

903
01:05:06,625 --> 01:05:08,208
Tôi sẽ không quên Mike.

904
01:05:12,375 --> 01:05:13,875
Tôi sẽ lái xe khỏi bãi cỏ nhà cô.

905
01:05:39,541 --> 01:05:40,500
Chào buổi sáng!

906
01:05:41,833 --> 01:05:44,250
- Chào, Alex!
- Chào cô McBride.

907
01:05:46,000 --> 01:05:48,791
À này. Cô phải lên gặp thẩm phán đã.

908
01:05:48,791 --> 01:05:49,708
Được.

909
01:05:54,583 --> 01:05:58,000
Đó là điều kiện
để tuyển dụng cô, phải chứ?

910
01:05:59,500 --> 01:06:00,416
Đúng.

911
01:06:00,416 --> 01:06:04,708
Và cô hiểu là tôi chỉ có thể hành động
dựa trên thông tin tôi tiếp nhận.

912
01:06:06,500 --> 01:06:07,833
Mà điều đó không đúng.

913
01:06:08,333 --> 01:06:09,416
Đó không phải tôi.

914
01:06:10,291 --> 01:06:11,166
Tôi tin cô.

915
01:06:13,000 --> 01:06:15,083
Nếu không có gì thì sẽ không có gì.

916
01:06:15,833 --> 01:06:20,208
Kết quả xét nghiệm sẽ không nói dối.
Giờ phiền cô lấy đồ trong túi ra.

917
01:06:21,125 --> 01:06:24,375
Và để túi lại đây. Victoria sẽ đưa cô vào.

918
01:06:35,208 --> 01:06:36,666
Trong đó ổn chứ cưng?

919
01:07:04,625 --> 01:07:05,458
Chết tiệt.

920
01:08:01,166 --> 01:08:02,375
<i>Bọn tôi ổn.</i>

921
01:08:10,416 --> 01:08:11,625
<i>Anh an toàn, 106.</i>

922
01:08:20,000 --> 01:08:21,291
Tắt máy đi!

923
01:08:25,791 --> 01:08:28,875
Giờ ném chìa khóa qua cửa sổ bên lái.

924
01:08:42,833 --> 01:08:44,083
Tay tôi để đúng chưa?

925
01:08:45,583 --> 01:08:46,416
Đúng.

926
01:08:47,833 --> 01:08:49,083
Góc mười và hai giờ.

927
01:08:50,458 --> 01:08:51,791
Đèn xe anh bị hỏng à?

928
01:08:51,791 --> 01:08:52,708
Ý anh là sao?

929
01:08:54,541 --> 01:08:56,083
Tôi thấy anh vẫy tôi.

930
01:08:56,083 --> 01:08:58,750
Nên tôi không biết đèn của anh bị làm sao.

931
01:08:58,750 --> 01:09:00,791
Anh có vấn đề về định vị à?

932
01:09:01,708 --> 01:09:02,833
Có việc khẩn cấp.

933
01:09:03,333 --> 01:09:05,958
Giờ anh lo cả chuyện khẩn cấp ở đây sao?

934
01:09:05,958 --> 01:09:07,750
- Một người bạn thôi.
- Vậy à?

935
01:09:09,333 --> 01:09:11,291
Hóa ra cô ta còn rắc rối hơn anh.

936
01:09:11,291 --> 01:09:14,541
Đó là báo động giả.
Anh sẽ không gặp lại tôi nữa đâu.

937
01:09:14,541 --> 01:09:16,250
Bọn tôi đã nói với anh rồi.

938
01:09:17,458 --> 01:09:19,625
Sếp đã cho anh tấm vé số độc đắc.

939
01:09:20,125 --> 01:09:21,375
Mà anh tự tay xé nó.

940
01:09:22,041 --> 01:09:24,958
Vài chục nhân chứng đã thấy
anh xông vào đồn.

941
01:09:24,958 --> 01:09:28,833
Anh có vân tay ở khắp lồng tài sản,
và bọn tôi mất một túi tiền

942
01:09:30,208 --> 01:09:32,333
mà tôi đoán là đang ở trên chiếc xe này.

943
01:09:34,041 --> 01:09:34,916
Thích dạy khôn à?

944
01:09:35,750 --> 01:09:36,625
Dạ không.

945
01:09:39,625 --> 01:09:42,625
Cũng khá khen cho anh đã để ý vụ đèn đóm.

946
01:09:45,291 --> 01:09:46,125
Tinh mắt đấy.

947
01:09:49,916 --> 01:09:51,333
Các xe tuần tra mới này,

948
01:09:52,750 --> 01:09:53,958
khi anh vượt đèn đỏ...

949
01:09:56,541 --> 01:09:58,166
máy quay sẽ bắt đầu quay.

950
01:10:00,958 --> 01:10:01,791
Có súng!

951
01:10:03,125 --> 01:10:04,041
Chết tiệt!

952
01:10:06,625 --> 01:10:07,666
<i>Ta làm gì vậy?</i>

953
01:10:12,500 --> 01:10:13,708
Cứu!

954
01:10:21,125 --> 01:10:22,958
<i>Có nổ súng!</i>

955
01:10:28,583 --> 01:10:30,208
Tôi lo được anh ấy! Tản ra!

956
01:10:38,916 --> 01:10:41,833
Ra khỏi xe! Mau lên!

957
01:10:49,750 --> 01:10:51,416
Bắn vào lốp xe ấy!

958
01:11:22,250 --> 01:11:23,916
Cô biết cô không thể tới đây

959
01:11:24,416 --> 01:11:25,750
khi chưa báo trước mà.

960
01:11:30,666 --> 01:11:32,208
Chúng tôi không gọi ai cả.

961
01:12:36,291 --> 01:12:37,125
Chết tiệt.

962
01:12:51,291 --> 01:12:52,125
<i>Terry?</i>

963
01:12:53,375 --> 01:12:55,750
<i>- Terry?</i>
- Cô nên tắt máy. Tôi định tới chỗ cô.

964
01:12:56,250 --> 01:12:59,166
<i>Đừng. Cảnh sát vừa tới gặp tôi.</i>

965
01:13:00,125 --> 01:13:01,041
Ừ, cả tôi nữa.

966
01:13:01,833 --> 01:13:04,791
- Cô ổn chứ? Bị thương à?
- <i>Họ đến để cảnh báo tôi.</i>

967
01:13:05,375 --> 01:13:08,291
<i>Nói tôi nên rời thị trấn. Tránh xa anh.</i>

968
01:13:09,333 --> 01:13:10,750
Ừ, có lý đấy chứ. Cô đã gặp ai?

969
01:13:11,250 --> 01:13:14,750
<i>Một người bạn, người bám theo ta hôm qua.</i>

970
01:13:14,750 --> 01:13:16,833
<i>Bám theo tôi, không phải anh.</i>

971
01:13:17,750 --> 01:13:18,666
Cô đi được chứ?

972
01:13:19,500 --> 01:13:21,833
<i>Có. Ừ, tôi đang dọn đồ.</i>

973
01:13:23,250 --> 01:13:24,375
Được.

974
01:13:24,375 --> 01:13:25,875
Cô là chủ chiếc Volvo à?

975
01:13:26,541 --> 01:13:28,708
<i>Thứ duy nhất tôi đã trả xong trong đời.</i>

976
01:13:30,666 --> 01:13:31,500
Được rồi.

977
01:13:33,166 --> 01:13:36,125
Mang giấy tờ nhé,
tôi biết một nơi ta có thể đến.

978
01:13:36,708 --> 01:13:37,666
Tôi đón anh nhé?

979
01:13:38,541 --> 01:13:39,375
Không.

980
01:13:40,041 --> 01:13:40,958
Tôi tự lo được.

981
01:13:44,708 --> 01:13:45,541
Được rồi.

982
01:13:46,416 --> 01:13:47,958
THỦY QUÂN LỤC CHIẾN HOA KỲ

983
01:13:47,958 --> 01:13:49,041
Đừng viết ra.

984
01:13:53,916 --> 01:13:55,041
Ừ.

985
01:13:55,041 --> 01:13:56,125
Summer?

986
01:13:59,375 --> 01:14:01,083
Kan Long Chinese, xin mời.

987
01:14:02,666 --> 01:14:05,416
Không có cơm nâu.
Chỉ có cơm trắng, cơm chiên hoặc xôi.

988
01:14:13,958 --> 01:14:15,250
Tôm thì thêm một đô.

989
01:14:21,416 --> 01:14:22,250
Hai bát canh.

990
01:14:23,750 --> 01:14:25,166
Không. Canh đặc biệt.

991
01:14:33,250 --> 01:14:35,541
Bàn số sáu gọi thêm một chầu bia.

992
01:14:44,583 --> 01:14:45,916
Địa chỉ của anh là gì?

993
01:15:02,250 --> 01:15:05,166
Chúa ơi, anh bị bắn à?

994
01:15:05,166 --> 01:15:07,625
Ừ. Summer, đây là ông Liu.

995
01:15:10,000 --> 01:15:13,583
Chào. Xin lỗi, lẽ ra tôi đã đến sớm hơn.

996
01:15:13,583 --> 01:15:17,750
Họ có Quikclot, nhưng tôi không chắc
là gạc hay miếng bọt biển, nên...

997
01:15:19,583 --> 01:15:20,583
Tôi mua cả hai.

998
01:15:20,583 --> 01:15:22,250
- Còn điện thoại rác?
- Có.

999
01:15:22,250 --> 01:15:23,291
Cảm ơn.

1000
01:15:24,375 --> 01:15:27,250
Và tôi có nước dừa, nếu anh muốn uống.

1001
01:15:27,250 --> 01:15:28,333
Không, tôi ổn.

1002
01:15:29,333 --> 01:15:31,083
Viên đạn đi xuống khá gọn.

1003
01:15:31,083 --> 01:15:35,458
Vẫn còn một vài mảnh, mà tôi sẽ để lại
phòng khi anh định di chuyển.

1004
01:15:35,458 --> 01:15:36,958
Anh nên đến bệnh viện.

1005
01:15:38,833 --> 01:15:40,041
Xem ai đang nói kìa.

1006
01:15:41,125 --> 01:15:42,333
Chuyện này khác.

1007
01:15:42,333 --> 01:15:45,625
Ừ. Chà, ông Liu từng là
một bác sĩ dã chiến ở Hàn Quốc.

1008
01:15:48,750 --> 01:15:50,625
Cảm ơn ông vì đã phục vụ.

1009
01:15:53,583 --> 01:15:54,958
Ông ấy là người Trung Quốc.

1010
01:15:56,166 --> 01:15:57,375
Bên kia chiến tuyến.

1011
01:15:57,375 --> 01:16:01,000
À, thật tốt khi hai bên chúng ta
có thể sát lại gần nhau.

1012
01:16:09,000 --> 01:16:10,958
Nhớ bắt cậu ấy ăn cho hết nhé.

1013
01:16:22,166 --> 01:16:23,083
Nói kỹ lại xem.

1014
01:16:24,333 --> 01:16:25,625
Tôi muốn biết tất cả.

1015
01:16:25,625 --> 01:16:29,458
- Tôi chưa đào sâu đến thế.
- Đó là thứ đã giúp tôi sống sót.

1016
01:16:30,583 --> 01:16:31,875
Họ vừa cố giết anh.

1017
01:16:32,416 --> 01:16:33,958
Họ đã không gọi tiếp ứng.

1018
01:16:35,000 --> 01:16:39,333
Với tội danh của tôi, lẽ ra họ đã có
đội đặc nhiệm ở trên mái nhà lúc này.

1019
01:16:42,291 --> 01:16:44,833
- Họ đang giữ im lặng.
- Vì thứ cô tìm thấy.

1020
01:16:45,750 --> 01:16:46,583
Vậy...

1021
01:16:47,791 --> 01:16:51,500
Theo như tôi thấy, rõ ràng
họ đang thao túng thời gian ngồi tù.

1022
01:16:52,166 --> 01:16:55,708
Lý do là gì? Tôi không biết.
Họ đang cố giấu điều đó.

1023
01:16:55,708 --> 01:16:58,416
Họ giữ hồ sơ của cô, nhỉ?
Nên không chỉ là thứ cô tìm được.

1024
01:16:58,416 --> 01:17:00,416
Không. Họ truy đuổi ta vì hồ sơ.

1025
01:17:00,916 --> 01:17:03,916
Hồ sơ vụ án là tài liệu công khai.
Ai cũng xem được.

1026
01:17:03,916 --> 01:17:06,666
Như thế đủ để đưa cho báo chí
và làm loạn chứ?

1027
01:17:06,666 --> 01:17:09,625
Không, giữ họ trong 90 ngày, đòi bảo lãnh,

1028
01:17:09,625 --> 01:17:14,166
từng việc đó không hẳn là bất hợp pháp.
Đó là quyền tùy nghi của tòa,

1029
01:17:14,166 --> 01:17:17,333
để thẩm phán có thể tăng gấp đôi tiền phạt
vì gây rối ở chỗ họ.

1030
01:17:17,333 --> 01:17:18,375
Vậy ông ta có phần.

1031
01:17:18,375 --> 01:17:20,833
Khi nhận các vụ án,

1032
01:17:20,833 --> 01:17:23,875
ông ta sẽ thả họ, hầu hết đều là trắng án.

1033
01:17:24,708 --> 01:17:26,791
Nếu có gì đó, ông ta sẽ bác bỏ.

1034
01:17:26,791 --> 01:17:29,291
Vậy ta sẽ đi tìm xem ông ta che giấu gì.

1035
01:17:29,291 --> 01:17:30,750
Ta đã ra khỏi thị trấn.

1036
01:17:31,250 --> 01:17:33,875
- Ta nên đi tiếp.
- Ừ, chà, có lẽ cô nên thế.

1037
01:17:35,416 --> 01:17:37,916
Lũ cảnh sát này im lặng vì họ có điểm yếu.

1038
01:17:40,708 --> 01:17:42,416
Tôi đảm bảo họ đang chặn đứng

1039
01:17:43,750 --> 01:17:45,041
mọi cơ hội mà ta có.

1040
01:17:47,458 --> 01:17:48,416
Nếu họ làm được,

1041
01:17:49,416 --> 01:17:50,250
tôi sẽ chết.

1042
01:17:51,291 --> 01:17:52,291
Dù tôi có ở đâu.

1043
01:17:53,416 --> 01:17:54,333
Tôi cũng vậy à?

1044
01:17:57,166 --> 01:17:58,375
Muốn biết kết cục à?

1045
01:18:01,208 --> 01:18:02,625
Chưa thấy lý do họ tha cho cô.

1046
01:18:04,791 --> 01:18:05,625
Ai biết được?

1047
01:18:07,291 --> 01:18:09,166
Có lẽ họ sẽ giao kèo với cô.

1048
01:18:09,166 --> 01:18:10,666
Họ đã để tôi đi.

1049
01:18:10,666 --> 01:18:13,583
- Rồi tôi kéo anh lại.
- Ừ, và may là cô làm thế.

1050
01:18:15,166 --> 01:18:16,791
Khi họ đuổi tôi đi...

1051
01:18:19,750 --> 01:18:20,958
Tôi đã thấy biết ơn.

1052
01:18:23,083 --> 01:18:27,125
Như tôi có lại cả cuộc đời phía trước.
Tôi còn nghe thấy Mike nói sẽ ổn thôi.

1053
01:18:29,291 --> 01:18:30,208
Cách tôi tập,

1054
01:18:30,833 --> 01:18:33,458
những thứ tôi dạy,
hầu hết đều là để tự vệ.

1055
01:18:33,458 --> 01:18:35,291
Nên tôi đã tự ứng biến.

1056
01:18:36,166 --> 01:18:39,208
- Ai cũng vậy.
- Mà cảnh sát trưởng không cho tôi cơ hội.

1057
01:18:39,916 --> 01:18:41,250
Tôi đã cho ông ta lối thoát.

1058
01:18:43,125 --> 01:18:46,583
Và Mike không bảo tôi làm thế.
Đó là quyết định của tôi.

1059
01:18:47,208 --> 01:18:51,333
Chuyện này hoàn toàn không ổn,
và lũ cảnh sát đó có thể sẽ thắng.

1060
01:18:51,333 --> 01:18:55,666
Tôi sẽ không giả vờ,
nhưng chúng sẽ không thoát được nữa đâu.

1061
01:18:58,333 --> 01:18:59,166
Và Mike,

1062
01:19:00,416 --> 01:19:01,708
tôi mong nó đến nơi tốt hơn.

1063
01:19:01,708 --> 01:19:05,500
Tôi không đủ hiểu biết về thế giới bên kia
để tin tưởng. Nên khi tôi còn ở đây

1064
01:19:06,458 --> 01:19:07,416
và nó thì không,

1065
01:19:08,791 --> 01:19:10,916
tôi sẽ phải tự đi ám lũ khốn này.

1066
01:19:12,583 --> 01:19:13,666
Được chứ?

1067
01:19:15,833 --> 01:19:18,125
Tưởng anh nói "đừng đổ thêm dầu vào lửa"?

1068
01:19:18,750 --> 01:19:19,708
Giờ khác rồi.

1069
01:19:20,333 --> 01:19:21,166
Khác thế nào?

1070
01:19:22,791 --> 01:19:24,833
ĐỂ TRẢ LƯƠNG
CANH RẤT NGON - TR

1071
01:19:25,708 --> 01:19:26,750
Ta là ngọn lửa.

1072
01:19:59,000 --> 01:20:00,791
Còn người bạn cảnh sát của cô?

1073
01:20:03,375 --> 01:20:05,791
- Anh ta sẽ nói chứ?
- Tôi đâu nói đó là đàn ông.

1074
01:20:06,291 --> 01:20:08,250
"Anh ta", "cô ta", sao cũng được.

1075
01:20:08,250 --> 01:20:09,458
Mật danh "Serpico".

1076
01:20:10,750 --> 01:20:13,125
Họ sẽ lên tiếng với cảnh sát bang chứ?

1077
01:20:13,125 --> 01:20:15,166
Không, họ đã nói rõ ràng.

1078
01:20:16,958 --> 01:20:18,875
Cảnh báo tôi là đủ mạo hiểm rồi.

1079
01:20:20,291 --> 01:20:21,125
Cô ổn chứ?

1080
01:20:23,875 --> 01:20:26,125
Chỉ linh cảm đêm nay sẽ khá đen tối.

1081
01:20:30,375 --> 01:20:31,791
Đêm nào mà chẳng thế?

1082
01:20:33,041 --> 01:20:36,041
<i>Ba, hai, một, bắt đầu!</i>

1083
01:20:39,541 --> 01:20:41,333
Isiah về nhất!

1084
01:20:41,333 --> 01:20:45,833
Ryan về nhì, Jack về thứ ba, Henry thứ tư!
Nóng quá, các em!

1085
01:20:45,833 --> 01:20:47,666
Được rồi, hãy mang chúng về...

1086
01:20:48,250 --> 01:20:49,083
Này, anh bạn!

1087
01:20:49,833 --> 01:20:51,041
Cô Summer!

1088
01:20:51,041 --> 01:20:52,333
Cháu sao rồi?

1089
01:20:52,333 --> 01:20:55,458
Tệ lắm. Cháu bị loại
ở lần đua tranh vị trí thứ tư.

1090
01:20:57,750 --> 01:20:58,875
Đẹp thế!

1091
01:20:59,750 --> 01:21:03,375
Ít nhất cháu đã tự làm.
Cháu gần như đang đấu với các ông bố.

1092
01:21:03,375 --> 01:21:05,416
Ben. Đi cổ vũ đi.

1093
01:21:09,250 --> 01:21:12,458
Rồi, để xem ta có người dẫn đầu mới
không nhé? Sẵn sàng chưa?

1094
01:21:12,458 --> 01:21:15,083
Bọn tôi biết
họ giam các bị cáo rồi thả ra.

1095
01:21:15,083 --> 01:21:19,291
Không rõ vì sao,
mà cảnh sát sẵn sàng giết người diệt khẩu.

1096
01:21:19,291 --> 01:21:22,166
- Họ đã tới nhà tôi!
- Cô muốn tôi nói gì?

1097
01:21:22,166 --> 01:21:24,583
- Cô đang đi đúng hướng à?
- Thật thế à?

1098
01:21:37,666 --> 01:21:40,000
- Tôi không thể trả lời.
- Kệ hắn đi.

1099
01:21:40,000 --> 01:21:44,333
Đây là hỗ trợ và tiếp tay. Dù cô làm gì,
tôi có thể bị tính là đồng phạm.

1100
01:21:44,875 --> 01:21:47,833
Nếu không tố cáo khi cô đi,
tôi sẽ bị coi là không hành động.

1101
01:21:47,833 --> 01:21:51,875
Nếu tôi làm anh đau trước khi anh trả lời,
điều đó sẽ có ích chứ?

1102
01:21:51,875 --> 01:21:55,583
Dù có muốn, tôi cũng không có câu trả lời.

1103
01:21:55,583 --> 01:21:57,125
Bộ máy vốn đã như vậy.

1104
01:21:58,500 --> 01:22:00,458
- Tôi không muốn biết.
- Không, chính nó!

1105
01:22:01,791 --> 01:22:02,625
Anh!

1106
01:22:03,791 --> 01:22:06,416
Anh là thứ ung nhọt, Elliot!

1107
01:22:18,833 --> 01:22:19,708
Nếu tôi muốn...

1108
01:22:22,583 --> 01:22:24,583
Nếu tôi thực sự muốn biết...

1109
01:22:27,083 --> 01:22:29,583
- Tôi sẽ tự hỏi vài câu.
- Ừ, câu gì?

1110
01:22:33,458 --> 01:22:34,958
Chuyện này có từ bao giờ?

1111
01:22:35,458 --> 01:22:38,416
- Như cô tìm ra.
- Vụ gần nhất, chưa đầy hai năm.

1112
01:22:39,375 --> 01:22:42,416
- Vì sao?
- Tôi đã đọc các hồ sơ bảo lãnh.

1113
01:22:43,333 --> 01:22:45,333
Có lẽ tôi chưa tìm đủ kỹ.

1114
01:22:46,166 --> 01:22:47,000
Hoặc?

1115
01:22:49,958 --> 01:22:51,708
Nghiêm trọng đến thế sao?

1116
01:22:52,291 --> 01:22:54,750
Và nếu đó là sự thật, tôi cũng sẽ tự hỏi

1117
01:22:55,708 --> 01:22:58,125
có gì khớp với khung thời gian đó không?

1118
01:22:58,125 --> 01:23:00,541
Thứ gì đó phù hợp?

1119
01:23:02,541 --> 01:23:04,083
- Vụ dân sự đó ư?
- Bố ơi!

1120
01:23:04,708 --> 01:23:07,458
Isiah lại thắng rồi. Ta về được chưa?

1121
01:23:07,458 --> 01:23:08,375
Được.

1122
01:23:10,000 --> 01:23:15,625
Này! Vụ dàn xếp đó đã gây áp lực
cho cảnh sát. Họ bị giám sát.

1123
01:23:16,333 --> 01:23:18,291
- Đảo lộn mọi thứ.
- Vậy à?

1124
01:23:18,291 --> 01:23:20,208
Họ im ắng từ đó đến giờ.

1125
01:23:23,250 --> 01:23:24,750
Vậy cô đã có câu trả lời.

1126
01:23:29,791 --> 01:23:31,791
Tôi chẳng trả lời gì hai người cả.

1127
01:23:36,000 --> 01:23:37,666
Vụ kiện không xoay chuyển tình thế.

1128
01:23:38,708 --> 01:23:39,916
Mà làm tồi tệ thêm.

1129
01:23:53,416 --> 01:23:55,458
<i>Chà, thật bất ngờ.</i>

1130
01:23:56,250 --> 01:23:58,333
<i>Một ủy ban trong đội kỵ binh nữa à?</i>

1131
01:24:00,000 --> 01:24:01,875
<i>Tôi thấy anh đã có ủy ban anh muốn.</i>

1132
01:24:01,875 --> 01:24:05,250
- <i>Biết mấy người này chứ, Rader?
- Dạ có, rất rõ.</i>

1133
01:24:05,250 --> 01:24:08,666
<i>Stuart đây đến từ
một gia đình chủ nô giàu có ở Virginia</i>.

1134
01:24:09,250 --> 01:24:12,166
<i>Cậu ta đã gọi cậu là kẻ phản bội dối trá,
và tôi đánh cậu ta...</i>

1135
01:24:15,625 --> 01:24:16,708
Không sao đâu.

1136
01:24:18,166 --> 01:24:19,000
Tôi sẽ nói.

1137
01:24:32,416 --> 01:24:33,333
Chúa ơi.

1138
01:24:34,916 --> 01:24:36,250
Không cần làm hại tôi.

1139
01:24:41,625 --> 01:24:42,625
Summer đâu?

1140
01:24:43,333 --> 01:24:44,166
Không biết.

1141
01:24:45,750 --> 01:24:48,125
- Tôi đã định hỏi ông.
- Elliot đã gọi.

1142
01:24:48,833 --> 01:24:51,958
- Tôi cần cô ấy nghe điều này.
- Ai? Cái gì? Ở đâu?

1143
01:24:51,958 --> 01:24:53,000
Đừng nói lý do.

1144
01:24:53,000 --> 01:24:54,291
Cô ấy cần được biết.

1145
01:24:57,083 --> 01:24:59,708
Cô có tin
là sáng nay tôi đã bảo vệ cô không?

1146
01:25:00,666 --> 01:25:02,708
Tôi chắc ông đã tự huyễn hoặc vậy.

1147
01:25:03,291 --> 01:25:07,458
Tôi sợ họ sẽ làm điều tồi tệ hơn,
và tôi rất tiếc về em trai của anh.

1148
01:25:07,458 --> 01:25:08,375
Em họ.

1149
01:25:09,416 --> 01:25:10,625
Em họ của anh.

1150
01:25:15,875 --> 01:25:17,000
Vậy vì sao nó chết?

1151
01:25:17,000 --> 01:25:20,500
Vụ <i>Bishop và Thị trấn Shelby Springs</i>.

1152
01:25:20,500 --> 01:25:22,708
- Cô biết à?
- Về vài hậu quả.

1153
01:25:22,708 --> 01:25:27,208
- Cảnh sát trưởng bị chỉ đích danh.
- Lục soát bất hợp pháp hóa ra chết oan.

1154
01:25:27,208 --> 01:25:30,083
Tiền đền bù
khiến thị trấn gần như phá sản.

1155
01:25:30,083 --> 01:25:32,791
Sở của anh ta bị coi là không thể cứu vãn.

1156
01:25:32,791 --> 01:25:35,958
Có một năm để hiện đại hóa
và dọn dẹp hậu quả.

1157
01:25:35,958 --> 01:25:38,125
Và ông ta đã làm thế, trên giấy tờ.

1158
01:25:38,125 --> 01:25:39,375
Trên giấy tờ.

1159
01:25:39,375 --> 01:25:42,500
Vậy ông đã bán mình
để bảo vệ Sandy Burnne sao?

1160
01:25:42,500 --> 01:25:44,791
Không, bọn tôi muốn anh ta biến mất.

1161
01:25:44,791 --> 01:25:49,583
Cải cách bắt buộc là âm mưu để hạ anh ta,
giao hợp đồng của ta cho cảnh sát bang.

1162
01:25:50,083 --> 01:25:54,083
- Không có tiền để anh ta tuân thủ.
- Nên ông ta tự đi kiếm.

1163
01:25:54,083 --> 01:25:56,708
Tịch thu được 100.000 trong tháng đầu.

1164
01:25:56,708 --> 01:25:59,333
- Ông ta chia cho ông?
- Tôi và mọi người nộp thuế.

1165
01:25:59,333 --> 01:26:03,583
- Họ lấy tiền của tôi. Cô nói nó hợp pháp.
- Đúng. Tôi không hiểu chỗ đó.

1166
01:26:03,583 --> 01:26:07,583
Tiền đó để thanh toán công nợ,
lương thưởng, công ích.

1167
01:26:07,583 --> 01:26:09,458
Đó là đèn Giáng sinh tháng 12,

1168
01:26:09,458 --> 01:26:13,541
pháo hoa ngày Quốc khánh,
chưa kể một khoản giảm thuế nhỏ.

1169
01:26:14,083 --> 01:26:15,583
Tất cả giữ được ghế.

1170
01:26:15,583 --> 01:26:19,125
Nhưng sao vài bị cáo tội nhẹ
lại đe dọa chuyện này?

1171
01:26:19,125 --> 01:26:21,791
Và giải thích cho rõ ràng vào.

1172
01:26:21,791 --> 01:26:23,083
Trách nhiệm pháp lý.

1173
01:26:23,958 --> 01:26:26,875
Việc dừng xe có vấn đề,
một vụ bắt giữ bạo lực,

1174
01:26:26,875 --> 01:26:31,166
họ sẽ đánh dấu bất kỳ vụ nào
gây rắc rối về pháp lý cho sở cảnh sát.

1175
01:26:31,166 --> 01:26:33,208
Giảm cáo buộc thành tội nhẹ.

1176
01:26:33,208 --> 01:26:34,958
Để nó ở lại tòa án thị trấn,

1177
01:26:36,250 --> 01:26:39,291
nơi không có luật sư công
để xin bảo lãnh hay hoãn thi hành án.

1178
01:26:39,291 --> 01:26:41,916
- Giam giữ họ.
- Trong 90 ngày.

1179
01:26:41,916 --> 01:26:43,583
Vì sao luôn là 90 ngày?

1180
01:26:43,583 --> 01:26:46,458
Có lẽ nếu thông minh hơn,
tôi đã sửa lại vài vụ.

1181
01:26:47,041 --> 01:26:49,208
Bọn tôi chẳng muốn giữ họ thêm ngày nào.

1182
01:26:50,958 --> 01:26:52,125
Thời gian giam giữ?

1183
01:26:53,000 --> 01:26:54,000
Chết tiệt.

1184
01:26:54,500 --> 01:26:56,416
Đống ổ cứng ở tòa án.

1185
01:26:57,458 --> 01:26:58,958
- Vậy à?
- Chính là chúng.

1186
01:26:59,500 --> 01:27:02,583
Video hành trình của họ.
Một phần của việc dàn xếp.

1187
01:27:03,875 --> 01:27:06,750
Bọn tôi lưu trữ các video đó.
Họ không thể tự truy cập.

1188
01:27:06,750 --> 01:27:10,291
- Mà ông thì có thể?
- Chỉ khi nó được coi là bằng chứng.

1189
01:27:10,291 --> 01:27:14,166
Nếu không bị giữ hay có trát hầu tòa
trong 90 ngày, nó sẽ bị xóa.

1190
01:27:18,083 --> 01:27:19,083
Được rồi.

1191
01:27:20,125 --> 01:27:21,625
Đoạn phim của Mike có gì?

1192
01:27:23,000 --> 01:27:25,458
- Họ làm gì nó?
- Đủ để bọn tôi bị kiện.

1193
01:27:25,458 --> 01:27:27,125
- Ông xem chưa?
- Chưa.

1194
01:27:27,125 --> 01:27:30,416
Để tôi đoán nhé. Ông không muốn biết.

1195
01:27:31,250 --> 01:27:32,583
Biết cũng vô ích thôi.

1196
01:27:32,583 --> 01:27:35,291
Thua một vụ kiện nữa là giải thể,

1197
01:27:35,291 --> 01:27:38,708
Shelby Springs biến mất.
Bị giáo xứ nuốt chửng.

1198
01:27:39,291 --> 01:27:43,083
- Hai người sẽ để tôi thế này à?
- Để ông sống ư? Phải. Giờ thôi.

1199
01:27:45,333 --> 01:27:46,333
Cô biết Judy mà.

1200
01:27:47,083 --> 01:27:48,958
Bà ấy sẽ nghĩ gì về chuyện này?

1201
01:27:48,958 --> 01:27:52,625
- Điều cô đang làm với tôi.
- Nếu bà ấy biết việc ông đã làm...

1202
01:27:55,791 --> 01:27:57,416
Chắc bà ấy sẽ muốn xem.

1203
01:28:01,083 --> 01:28:04,416
Của ông à? Cần uống một viên
trước khi bọn tôi đi không?

1204
01:28:04,416 --> 01:28:06,416
Tối nay tôi uống rồi.

1205
01:28:07,083 --> 01:28:10,250
Đây là thuốc của vợ ông ta,
và nó trống rỗng.

1206
01:28:10,250 --> 01:28:11,458
Chết tiệt.

1207
01:28:11,458 --> 01:28:13,125
Tôi quên cho mèo ăn rồi.

1208
01:28:13,125 --> 01:28:15,000
- Chết tiệt.
- Giúp tôi nhé?

1209
01:28:15,000 --> 01:28:17,250
Này, ông đã uống bao nhiêu viên?

1210
01:28:17,250 --> 01:28:19,000
Thức ăn cho mèo ở đâu?

1211
01:28:37,125 --> 01:28:37,958
Này.

1212
01:28:40,750 --> 01:28:41,875
Ông ta trụ nổi chứ?

1213
01:28:44,250 --> 01:28:45,125
Ừ.

1214
01:28:45,125 --> 01:28:48,375
Nếu cô muốn nghĩ cho con gái và dừng lại
thì cũng không sao.

1215
01:28:49,208 --> 01:28:51,208
Khi ở đó, tôi luôn nghĩ về con bé.

1216
01:28:52,375 --> 01:28:53,375
Ông ta,

1217
01:28:54,416 --> 01:28:55,250
Elliot,

1218
01:28:55,250 --> 01:28:59,041
cả thị trấn này chẳng có nổi
một chút lòng tự trọng nào.

1219
01:29:03,875 --> 01:29:05,958
- Nếu tôi có lại con bé...
- Khi cô có lại nó.

1220
01:29:05,958 --> 01:29:07,750
Nó phải biết tôi có tự trọng.

1221
01:29:10,583 --> 01:29:12,416
- Ổ cứng nằm ở đâu?
- Dưới hầm.

1222
01:29:12,416 --> 01:29:13,625
Dưới hầm à?

1223
01:29:13,625 --> 01:29:15,500
Ừ, có chuông báo động.

1224
01:29:16,208 --> 01:29:17,791
Ừ. Và ẩm mốc.

1225
01:29:18,750 --> 01:29:19,875
Và nhiều thứ thối rữa.

1226
01:29:42,333 --> 01:29:43,166
Được chưa?

1227
01:29:43,916 --> 01:29:44,750
Rồi.

1228
01:30:04,583 --> 01:30:07,708
Tôi thích ở dưới này.
Anh có thể ngửi thấy lịch sử.

1229
01:30:08,250 --> 01:30:09,083
Lối nào?

1230
01:30:44,583 --> 01:30:45,666
Tôi không thấy gì.

1231
01:30:45,666 --> 01:30:48,958
Để mắt làm quen đi.
Tôi không muốn bị lộ như Watergate.

1232
01:30:50,625 --> 01:30:52,375
- Cảm ơn.
- Không phải tôi.

1233
01:31:09,166 --> 01:31:10,666
Kiểm tra nhanh rồi ra đi.

1234
01:31:20,750 --> 01:31:21,583
Đi nào.

1235
01:31:43,125 --> 01:31:44,125
Cô ngửi thấy chứ?

1236
01:31:46,791 --> 01:31:47,833
Không phải mùi lịch sử.

1237
01:31:49,916 --> 01:31:50,750
Đi thôi.

1238
01:31:52,083 --> 01:31:53,083
Chết tiệt!

1239
01:31:55,916 --> 01:31:58,208
Chúa ơi. Chết tiệt.

1240
01:32:05,541 --> 01:32:06,541
Nước dừa.

1241
01:32:08,041 --> 01:32:11,750
Được rồi, chúng đang chờ lửa bùng lên.
Ta có tối đa 30 giây.

1242
01:32:11,750 --> 01:32:14,208
Ừ, lấy ở kia đi. Để tôi lấy mấy cái này.

1243
01:32:23,291 --> 01:32:24,291
Khỉ thật.

1244
01:32:26,208 --> 01:32:27,791
Được rồi, ta rút thôi.

1245
01:32:29,375 --> 01:32:31,291
- Cân nhắc các lựa chọn.
- Khoan.

1246
01:32:32,750 --> 01:32:33,958
Thẻ nhớ SD.

1247
01:32:33,958 --> 01:32:36,708
Họ ghi đè lên
nên chúng không bao giờ bị xóa.

1248
01:32:36,708 --> 01:32:38,291
Thẳng từ camera của họ.

1249
01:32:38,291 --> 01:32:40,708
- Chỉ có tuần trước, mà...
- Có Mike trong đó chứ?

1250
01:32:43,458 --> 01:32:44,500
Được rồi.

1251
01:32:52,333 --> 01:32:53,208
Đợi đã.

1252
01:32:54,583 --> 01:32:55,541
Anh làm gì vậy?

1253
01:32:56,041 --> 01:32:59,333
- Nếu ta không đốt lại, họ sẽ làm thế.
- Đây là tòa nhà lịch sử!

1254
01:32:59,333 --> 01:33:03,541
Với nhiều người, thứ mà cô gọi
là "lịch sử" ở đây khá bốc mùi.

1255
01:33:06,791 --> 01:33:09,208
Ừ. Để nó cháy đi.

1256
01:33:14,750 --> 01:33:15,583
Đang tìm đây.

1257
01:33:15,583 --> 01:33:17,625
Cho chắc. Phòng hờ thôi. Đi đi!

1258
01:33:22,250 --> 01:33:23,916
Ta ổn! Đi nào!

1259
01:33:24,750 --> 01:33:27,416
Tìm ở phòng xử án rồi ta đi.

1260
01:33:39,291 --> 01:33:41,666
- Đi đi.
- Ta cùng đi. Ta đã có chúng.

1261
01:33:41,666 --> 01:33:44,000
Không. Khởi động xe đi. Tôi không thể...

1262
01:33:45,000 --> 01:33:46,500
Tôi phải lấy lại một thứ.

1263
01:33:48,291 --> 01:33:49,708
Nó sẽ khiến chúng bỏ đi.

1264
01:33:50,875 --> 01:33:54,750
Hãy thật chậm rãi và chắc chắn.
Gặp tôi trong ngõ. Được chứ?

1265
01:33:54,750 --> 01:33:55,708
Được.

1266
01:34:05,000 --> 01:34:06,000
Chết tiệt.

1267
01:34:54,625 --> 01:34:57,958
THẨM PHÁN
REGINALD W. LOGSTON

1268
01:35:14,833 --> 01:35:15,666
Đây rồi!

1269
01:35:16,666 --> 01:35:17,500
Anh cứ đùa.

1270
01:35:21,291 --> 01:35:23,125
May mà kiểm tra lại nhé?

1271
01:35:47,250 --> 01:35:49,000
Tắt thứ đó đi!

1272
01:35:50,583 --> 01:35:52,416
Đi nào.

1273
01:36:00,083 --> 01:36:01,041
Chết tiệt.

1274
01:37:41,291 --> 01:37:42,291
Này! Ôi!

1275
01:37:45,958 --> 01:37:47,083
Chết tiệt!

1276
01:37:47,791 --> 01:37:48,708
Khốn nạn!

1277
01:37:50,333 --> 01:37:51,208
Bỏ ra!

1278
01:38:10,083 --> 01:38:12,208
Khi bị còng, mày muốn tỉnh hay thức?

1279
01:38:12,208 --> 01:38:13,375
Thôi được rồi!

1280
01:38:16,916 --> 01:38:17,750
Chết tiệt!

1281
01:38:35,291 --> 01:38:37,250
Tao phải đề phòng mày bắn khi thấy tao.

1282
01:38:38,083 --> 01:38:39,500
Cô ấy có bị thương không?

1283
01:38:40,000 --> 01:38:41,541
Nhìn bề ngoài thì không.

1284
01:38:41,541 --> 01:38:43,125
Chúng đưa cô ấy đi đâu?

1285
01:38:43,125 --> 01:38:46,625
Tôi chịu. Nghe này, anh bạn.
Không phải tất cả bọn tôi đều...

1286
01:38:47,291 --> 01:38:51,791
Tôi đã kết hôn. Được chứ?
Này! Tôi có một đứa con! Nên...

1287
01:38:53,666 --> 01:38:54,500
Thì sao?

1288
01:38:55,791 --> 01:38:56,708
Cô ấy cũng vậy.

1289
01:38:58,583 --> 01:39:00,458
Nên đừng phí thời gian nữa.

1290
01:39:04,583 --> 01:39:05,416
Đứng dậy.

1291
01:39:14,583 --> 01:39:16,416
Tìm cho tao kẻ nào biết chuyện.

1292
01:39:21,250 --> 01:39:22,583
Nói đi, 106.

1293
01:39:23,416 --> 01:39:24,625
Đây là 103.

1294
01:39:30,083 --> 01:39:32,583
<i>Gọi 103. Ta dừng liên lạc. Im lặng đi.</i>

1295
01:39:35,041 --> 01:39:39,166
Này 106, ý mày là
vụ phóng hỏa hay bắt cóc? Hết.

1296
01:39:43,791 --> 01:39:46,583
Mười giây nữa, tao sẽ thử đổi tần số.

1297
01:39:46,583 --> 01:39:48,250
Tao có vài lá bài khá hay.

1298
01:39:55,583 --> 01:39:56,916
Túi tiện ích bên trái.

1299
01:40:05,583 --> 01:40:06,583
<i>Chúng có hiệu gì?</i>

1300
01:40:17,666 --> 01:40:19,833
Extreme Pro, 64 GB.

1301
01:40:22,916 --> 01:40:25,291
<i>Được rồi. Biết Rebel Ridge chứ?</i>

1302
01:40:26,375 --> 01:40:27,208
Không.

1303
01:40:27,708 --> 01:40:29,833
<i>Tao đã gửi định vị. Kết thúc đi.</i>

1304
01:40:30,666 --> 01:40:31,625
Một vụ đổi chác?

1305
01:40:32,458 --> 01:40:33,583
Mày nghĩ tao ngu à?

1306
01:40:34,083 --> 01:40:36,166
<i>Không. Tao nghĩ mày rất thông minh.</i>

1307
01:40:39,291 --> 01:40:42,500
- Không. Lúc bình minh nhé.
- <i>Sao không luôn và ngay?</i>

1308
01:40:42,500 --> 01:40:44,708
Không, để tao xem có gì đợi tao đã.

1309
01:40:46,541 --> 01:40:47,958
Cũng tiện cho bọn mày.

1310
01:40:48,791 --> 01:40:49,625
<i>Vậy à?</i>

1311
01:40:50,416 --> 01:40:51,250
Ừ.

1312
01:40:52,666 --> 01:40:54,083
Mày có thể thấy tao đến.

1313
01:41:02,583 --> 01:41:04,000
Tao "diễn" hơi lố nhỉ?

1314
01:41:06,166 --> 01:41:07,916
- Mở cốp xe ra.
- Chết tiệt.

1315
01:41:33,583 --> 01:41:34,708
Anh có gì trong đó?

1316
01:41:35,666 --> 01:41:37,958
Đạn 4 buck, đuôi 00.

1317
01:41:44,583 --> 01:41:46,000
Bắn xong viên đó,

1318
01:41:47,208 --> 01:41:48,833
tôi sẽ nạp thêm vài viên đạn ghém

1319
01:41:49,875 --> 01:41:51,583
phòng khi hắn giữ được ai đó.

1320
01:42:17,875 --> 01:42:19,125
Gọi đội tuần tra đi.

1321
01:42:19,916 --> 01:42:22,750
- Lẽ ra hắn đã ở đây rồi.
- Mặt trời chưa lên mà.

1322
01:42:26,333 --> 01:42:27,833
Thằng đó không biết đến muộn đâu.

1323
01:42:38,083 --> 01:42:38,916
Sao?

1324
01:42:40,500 --> 01:42:41,333
A lô?

1325
01:42:42,541 --> 01:42:44,166
Ông biết điều gì hài hước không?

1326
01:42:45,458 --> 01:42:48,875
Anh biết đấy,
ngay lúc này thì tôi không nghĩ ra.

1327
01:42:48,875 --> 01:42:51,750
Cách đây hai ngày,
tôi chưa từng tham gia ẩu đả.

1328
01:42:53,041 --> 01:42:55,958
Ý tôi là, vài vụ vớ vẩn ở sân trường,

1329
01:42:55,958 --> 01:42:59,250
<i>mà ngoài mấy vụ đó,
tôi chỉ biết đánh đấm ở phòng tập.</i>

1330
01:43:00,583 --> 01:43:04,083
- Chà, tôi quen rồi.
- Ừ, tôi cảm nhận được điều đó ở ông.

1331
01:43:04,083 --> 01:43:05,875
Thứ năng lượng chiến đấu đó.

1332
01:43:07,208 --> 01:43:08,875
<i>Nó tích tụ. Biết chứ?</i>

1333
01:43:11,083 --> 01:43:13,458
<i>Gọi 108. Đã thấy nghi phạm.</i>

1334
01:43:14,500 --> 01:43:16,541
<i>Tôi biết là không chỉ có ông.</i>

1335
01:43:17,666 --> 01:43:19,916
- Họ thấy anh ta rồi.
- <i>Cần cả hai bên.</i>

1336
01:43:21,958 --> 01:43:25,583
Anh sẽ chịu trách nhiệm
hay lảng tránh đây?

1337
01:43:25,583 --> 01:43:27,083
<i>Gọi 108, xác nhận chứ?</i>

1338
01:43:30,583 --> 01:43:31,416
Chờ đã.

1339
01:43:33,250 --> 01:43:34,208
<i>Rõ, 108.</i>

1340
01:43:34,708 --> 01:43:36,583
<i>Đang chờ. 10...</i>

1341
01:43:39,791 --> 01:43:42,000
<i>Ra tay đi. Hắn đã sẵn sàng di chuyển.</i>

1342
01:43:43,250 --> 01:43:46,250
<i>Dù sao cũng sẽ có người bị thương.
Vụ cháy đêm qua...</i>

1343
01:43:47,916 --> 01:43:50,666
- Tôi có nghe.
- Nó đã vượt quá tầm kiểm soát.

1344
01:43:51,833 --> 01:43:53,583
Cực kỳ lộn xộn.

1345
01:43:53,583 --> 01:43:55,083
Đồng ý là thế.

1346
01:43:55,708 --> 01:44:00,125
Nó làm tôi nghĩ đến chuyện ta nói
trên xe tuần tra, về việc giảm leo thang.

1347
01:44:01,625 --> 01:44:03,875
<i>Điều đó cũng cần cả hai bên, phải chứ?</i>

1348
01:44:05,291 --> 01:44:06,458
<i>Vậy nên tôi nghĩ,</i>

1349
01:44:07,875 --> 01:44:09,125
hay là ta cứ bỏ đi?

1350
01:44:10,125 --> 01:44:13,208
- Giờ anh bắt đầu nói...
- Nhưng rồi tôi nghĩ: "Không".

1351
01:44:22,208 --> 01:44:23,375
Cấm nhúc nhích!

1352
01:44:24,250 --> 01:44:25,125
Khỉ thật!

1353
01:44:25,666 --> 01:44:27,166
Không phải! Là McGill.

1354
01:44:27,166 --> 01:44:28,583
Anh ấy bị trói gô lại.

1355
01:44:44,125 --> 01:44:45,791
Hắn đến lấy tiền.

1356
01:44:45,791 --> 01:44:47,041
Báo bộ đàm đi!

1357
01:44:49,375 --> 01:44:50,833
Tất cả đơn vị chú ý...

1358
01:44:59,875 --> 01:45:00,791
<i>Nghe rõ</i>.

1359
01:45:01,375 --> 01:45:02,500
Đồ khốn!

1360
01:45:02,500 --> 01:45:04,375
<i>Nhắc lại, tất cả về đồn.</i>

1361
01:45:04,375 --> 01:45:07,708
<i>Nghi phạm đang ở đây,
yêu cầu trợ giúp ngay.</i>

1362
01:45:09,000 --> 01:45:10,416
<i>Tường sập rồi đây.</i>

1363
01:45:13,208 --> 01:45:14,833
<i>Nghe rõ. Đang di chuyển.</i>

1364
01:45:15,708 --> 01:45:16,750
Có chuyện gì à?

1365
01:45:19,166 --> 01:45:20,166
Thực ra là không.

1366
01:45:21,291 --> 01:45:23,083
Tôi nghĩ mọi chuyện sẽ khá ổn.

1367
01:45:26,041 --> 01:45:27,833
Chú ý, ta sẽ đi trong im lặng.

1368
01:45:27,833 --> 01:45:29,791
Không dùng còi hụ và đèn chớp.

1369
01:45:40,541 --> 01:45:42,333
Ổn chứ? Anh cầm cự được không?

1370
01:45:43,750 --> 01:45:44,666
Ta phải về đồn.

1371
01:45:59,958 --> 01:46:02,333
Sao tôi lại biết
là ông sẽ tới buổi diễn của mình...

1372
01:46:03,000 --> 01:46:06,458
CƯỜI LÊN
BẠN ĐANG ĐƯỢC QUAY PHIM

1373
01:46:08,291 --> 01:46:09,500
- Này!
- Bỏ nó xuống!

1374
01:46:09,500 --> 01:46:13,083
- Hạ vũ khí! Nằm xuống!
- Ổn cả mà! Nhìn tôi đi! Không sao!

1375
01:46:13,916 --> 01:46:14,958
Đây là đạn bọc vải.

1376
01:46:16,083 --> 01:46:17,000
Ít sát thương hơn.

1377
01:46:18,500 --> 01:46:22,875
Nghe này, tôi biết cô là ai. Summer
không nói, mà không khó suy luận lắm.

1378
01:46:22,875 --> 01:46:24,750
- Cô có tên là "Serpico". Này!
- Bắn đi!

1379
01:46:25,250 --> 01:46:27,791
Đừng lo về ông ta. Hãy lo cho cô ấy.

1380
01:46:27,791 --> 01:46:30,416
Dù cô không giúp tôi,
tôi biết cô sẽ giúp cô ấy.

1381
01:46:31,625 --> 01:46:33,416
- Anh muốn tôi làm gì?
- Nghe này.

1382
01:46:33,416 --> 01:46:36,166
- Bắn thằng khốn đó...
- Ngồi xuống!

1383
01:46:47,708 --> 01:46:50,416
<i>Gọi 102, bọn tôi đang ở hiện trường. Có...</i>

1384
01:46:55,416 --> 01:46:58,250
Ông ta sẵn sàng giết người
vì những thứ trong này.

1385
01:46:58,250 --> 01:46:59,208
Cứ thoải mái.

1386
01:46:59,750 --> 01:47:03,208
Cứ công bố đi. Xem chuyện gì sẽ xảy ra.

1387
01:47:03,208 --> 01:47:04,666
Ừ, tôi đồng ý với ông.

1388
01:47:05,500 --> 01:47:07,333
Lính của ông để lại thứ này.

1389
01:47:10,125 --> 01:47:13,666
Rồi, tôi có giao kèo mới đây, sếp.
Tôi sẽ lấy hết đồ của ông.

1390
01:47:15,541 --> 01:47:19,500
Khi Summer McBride an toàn,
tôi sẽ tự nộp mình cho cảnh sát bang.

1391
01:47:20,416 --> 01:47:21,250
Ông lấy lại đồ.

1392
01:47:23,708 --> 01:47:24,583
Nếu không...

1393
01:47:29,666 --> 01:47:30,791
Tôi sẽ đốt hết.

1394
01:47:32,666 --> 01:47:34,916
DẦU THÔNG

1395
01:47:36,416 --> 01:47:38,041
Đồng đội của tôi vừa về.

1396
01:47:40,000 --> 01:47:40,833
Được rồi.

1397
01:48:21,625 --> 01:48:24,208
- Nhiều "đồ" quá nhỉ.
- Tôi biết khả năng của anh.

1398
01:48:24,208 --> 01:48:28,458
Nên hãy tin là tôi sẽ xả cả hai băng
vào đầu anh nếu anh nhúc nhích.

1399
01:48:31,541 --> 01:48:35,791
Đây là 105, đang rời đồn cùng nghi phạm.
Không được nổ súng. Xác nhận đi.

1400
01:48:35,791 --> 01:48:39,041
<i>Gọi 105, cô bắt được
Terry Richmond rồi à? Hết.</i>

1401
01:48:39,541 --> 01:48:42,166
Xác nhận. Không nổ súng.

1402
01:48:45,791 --> 01:48:47,625
<i>Xác nhận không nổ súng.</i>

1403
01:48:52,875 --> 01:48:54,416
Hôm nay, sẽ không ai chết.

1404
01:48:55,833 --> 01:48:57,666
Ta sẽ giải quyết ở nơi an toàn.

1405
01:49:06,000 --> 01:49:06,958
Đặt tay lên đầu.

1406
01:49:12,750 --> 01:49:13,708
Thằng cặn bã.

1407
01:49:14,541 --> 01:49:15,500
Thấy quen không?

1408
01:49:16,375 --> 01:49:17,916
Nay súng của tôi nặng hơn.

1409
01:49:18,916 --> 01:49:19,750
Dừng lại.

1410
01:49:20,666 --> 01:49:21,750
Đặt cái túi xuống.

1411
01:49:27,541 --> 01:49:29,458
Sếp bị còng ở lồng tài sản.

1412
01:49:29,458 --> 01:49:31,416
Cẩn thận, ông ấy đang tức giận...

1413
01:49:32,166 --> 01:49:33,708
Hắn giữ ổ cứng chứ?

1414
01:49:33,708 --> 01:49:36,500
- Ban nãy thì có. Hắn nói...
- Đó là đồ ăn cắp.

1415
01:49:41,083 --> 01:49:42,083
Chúng đâu?

1416
01:49:58,541 --> 01:49:59,375
Làm tốt lắm.

1417
01:50:02,291 --> 01:50:04,000
Phải cho cô vào đội tuần tra thôi.

1418
01:50:05,708 --> 01:50:07,291
Tao thấy ngớ ngẩn quá.

1419
01:50:09,291 --> 01:50:10,125
Ý tao là,

1420
01:50:11,375 --> 01:50:12,875
bạn gái mày được thả rồi.

1421
01:50:14,375 --> 01:50:15,625
Chỉ là...

1422
01:50:24,750 --> 01:50:26,250
Nó đang phê quá.

1423
01:50:28,291 --> 01:50:30,541
Tao tưởng đã khám kỹ lắm,

1424
01:50:31,041 --> 01:50:33,333
mà vẫn bỏ sót bộ kim tiêm nó giấu.

1425
01:50:34,666 --> 01:50:36,791
Chắc nó phải giấu ở chỗ nào kín lắm.

1426
01:50:37,583 --> 01:50:40,458
Nó ngồi chích ở ghế sau
khi tao không để ý.

1427
01:50:42,708 --> 01:50:44,083
Là tôi, tôi sẽ lùi lại.

1428
01:50:45,291 --> 01:50:46,125
Chờ đã.

1429
01:50:48,875 --> 01:50:49,708
Nghe này...

1430
01:50:55,583 --> 01:50:56,625
Ôi trời.

1431
01:50:59,208 --> 01:51:00,416
Cái tiếng ngáy đó.

1432
01:51:01,416 --> 01:51:02,750
Nó làm tao nổi da gà.

1433
01:51:04,666 --> 01:51:07,666
- Ít nhất mọi thứ sẽ nhẹ nhàng.
- Được rồi.

1434
01:51:08,291 --> 01:51:10,625
- Lùi ra xa chiếc túi.
- Vớ vẩn thật.

1435
01:51:10,625 --> 01:51:11,833
Chờ đã, Ev.

1436
01:51:11,833 --> 01:51:13,208
Ở đây ổn mà.

1437
01:51:13,208 --> 01:51:15,000
- Thật à?
- Ừ, dừng lại đi.

1438
01:51:15,000 --> 01:51:17,583
Bắt giữ hắn và đưa cô ấy đi cấp cứu đã.

1439
01:51:17,583 --> 01:51:20,666
- Ta xử lý ở đây. Cứ để tự nhiên.
- Ta đã tuyên thệ!

1440
01:51:20,666 --> 01:51:25,125
Đây là một món quà. Ta bắt được cô ta
đột nhập, liên quan trực tiếp đến vụ cháy.

1441
01:51:25,125 --> 01:51:28,000
Ổ cứng đã xử lý xong.
Cô ta chết là xong chuyện.

1442
01:51:28,583 --> 01:51:31,291
Ta sẽ được khen ngợi
khi bắn thằng khốn này!

1443
01:51:31,291 --> 01:51:33,791
- Đứng yên.
- Đừng chĩa vũ khí vào tôi!

1444
01:51:33,791 --> 01:51:35,708
Đưa cô ấy đi bệnh viện đã!

1445
01:51:35,708 --> 01:51:39,041
- Chính anh gây ra chuyện này!
- Đứng yên! Đừng!

1446
01:51:39,041 --> 01:51:40,041
Serpico.

1447
01:51:40,041 --> 01:51:42,041
Tôi sẽ không nhìn cô ấy chết!

1448
01:51:45,541 --> 01:51:47,666
Xin lỗi, Ev. Chết tiệt.

1449
01:51:51,000 --> 01:51:52,000
Chết tiệt.

1450
01:51:52,833 --> 01:51:53,833
Trúng chân thôi!

1451
01:51:55,000 --> 01:51:58,041
Một tuần thôi, anh ấy sẽ được làm việc nhẹ
và hưởng đủ lương.

1452
01:51:59,083 --> 01:52:00,416
Anh ấy chảy máu nhiều quá.

1453
01:52:04,125 --> 01:52:05,916
Có vẻ như Sếp cắt trúng đâu đó rồi!

1454
01:52:06,541 --> 01:52:07,541
Chết tiệt.

1455
01:52:07,541 --> 01:52:10,958
- Gọi cứu thương đi.
- Không! Khoan đã.

1456
01:52:12,041 --> 01:52:13,208
Chờ một lát đã.

1457
01:52:14,208 --> 01:52:15,458
Ta đều thấy mà.

1458
01:52:15,458 --> 01:52:18,958
- Hoặc anh ấy, hoặc Steve bị bắn.
- Là anh ấy hoặc bọn tôi.

1459
01:52:19,500 --> 01:52:20,958
Nghe này.

1460
01:52:20,958 --> 01:52:22,625
Ta không thể phản bội nhau

1461
01:52:22,625 --> 01:52:26,125
vì nếu thế, vụ này sẽ vỡ lở,
các anh nghe chưa?

1462
01:52:26,916 --> 01:52:30,083
- Này, cẩn thận phía sau!
- Tôi thấy hắn rồi.

1463
01:52:35,125 --> 01:52:36,250
Xung quanh đó.

1464
01:52:36,250 --> 01:52:38,958
Nghi phạm có vũ khí! Bắn chết ngay!

1465
01:52:38,958 --> 01:52:41,958
- Không tha!
- Sếp!

1466
01:52:41,958 --> 01:52:44,291
Coi chừng! Nằm xuống!

1467
01:52:44,291 --> 01:52:45,333
Bắn hắn đi!

1468
01:52:45,333 --> 01:52:47,125
Coi chừng!

1469
01:52:51,000 --> 01:52:53,083
Lấy lựu đạn choáng hình tròn...

1470
01:52:55,708 --> 01:52:57,041
- Đừng bắn!
- Khỉ thật.

1471
01:52:57,041 --> 01:52:58,166
Cẩn thận pháo sáng!

1472
01:52:59,625 --> 01:53:01,000
- Đi!
- Chết tiệt!

1473
01:53:06,083 --> 01:53:08,500
Cô ấy đang khá tệ. Các anh có Narcan chứ?

1474
01:53:09,166 --> 01:53:11,583
Trên bảng điều khiển.
Hầu hết bọn tôi đều có con.

1475
01:53:11,583 --> 01:53:13,375
Đã hiểu. Tôi sẽ chạy trốn.

1476
01:53:13,375 --> 01:53:16,291
Nghe này, anh nhấn đèn chớp,
nó sẽ kích hoạt...

1477
01:53:16,291 --> 01:53:17,583
Camera hành trình.

1478
01:53:17,583 --> 01:53:21,166
- Để tôi ghi lại cái chết của mình à?
- Không. Của tôi.

1479
01:53:21,166 --> 01:53:23,125
Họ có ghi âm trước sự kiện.

1480
01:53:23,625 --> 01:53:25,625
Khi bật đèn, máy quay tự động bật,

1481
01:53:25,625 --> 01:53:28,708
ghi lại ba phút
trước khi anh nhấn công tắc.

1482
01:53:28,708 --> 01:53:31,583
- Anh có gần hai phút.
- Có lẽ anh cũng vậy.

1483
01:53:31,583 --> 01:53:33,541
Trừ khi anh ép chặt ngón tay vào đó.

1484
01:53:34,916 --> 01:53:36,500
Đi sang bên sườn, hắn có...

1485
01:53:46,500 --> 01:53:47,333
Hắn tấn công!

1486
01:53:55,458 --> 01:53:57,000
Tôi không chắc nên bắn ai.

1487
01:53:58,166 --> 01:54:00,416
- Lên! Đừng bắn!
- Vậy có lẽ đừng bắn.

1488
01:54:02,416 --> 01:54:03,500
Barnett, đi đi!

1489
01:54:04,208 --> 01:54:07,291
- West, Tyler, lên đây!
- Ngừng bắn!

1490
01:54:07,291 --> 01:54:08,625
Chết tiệt.

1491
01:54:08,625 --> 01:54:10,791
Khỉ thật! Qua đây!

1492
01:54:22,416 --> 01:54:24,791
- Hắn ở cạnh xe tải!
- Xe tải nào?

1493
01:54:25,291 --> 01:54:28,125
Cousins, tiếp theo là anh!
Bao vây thật chặt!

1494
01:54:35,541 --> 01:54:37,208
Tránh xa anh ấy ra!

1495
01:54:41,083 --> 01:54:43,916
Đừng bắn! Không được bắn!

1496
01:54:43,916 --> 01:54:46,083
- Hắn đâu rồi?
- Thấy hắn không?

1497
01:54:46,708 --> 01:54:47,625
Nói đi!

1498
01:54:48,458 --> 01:54:49,875
Đừng bắn...

1499
01:54:50,625 --> 01:54:52,250
Vặn cổ nhé, thằng khốn!

1500
01:55:10,583 --> 01:55:11,666
Không có tầm nhìn!

1501
01:55:13,666 --> 01:55:15,416
Họ đang ở chỗ chặn đường à?

1502
01:55:15,416 --> 01:55:16,708
Đừng để họ dính vào!

1503
01:55:18,000 --> 01:55:19,375
Lấy ít nước đi.

1504
01:55:20,416 --> 01:55:21,916
Có ai thấy hắn không?

1505
01:55:27,791 --> 01:55:28,916
Hắn đang di chuyển!

1506
01:55:42,166 --> 01:55:43,458
GHI SỰ KIỆN/GHI ĐỆM TRƯỚC

1507
01:55:47,083 --> 01:55:48,291
Khốn kiếp!

1508
01:55:49,583 --> 01:55:51,166
Đuổi theo chiếc xe đó!

1509
01:55:52,708 --> 01:55:54,000
Cố gắng lên, McBride!

1510
01:55:57,583 --> 01:55:59,750
Này! Đằng sau là Evan Marston!

1511
01:56:01,833 --> 01:56:04,166
Ép chặt vào! Tôi cần anh hướng dẫn tôi!

1512
01:56:09,333 --> 01:56:10,916
Này, đó là quân ta!

1513
01:56:10,916 --> 01:56:12,916
Khỏi hướng dẫn. Cứ ném chúng ra.

1514
01:56:12,916 --> 01:56:15,083
Mở nó ra. Anh không biết cách...

1515
01:56:15,083 --> 01:56:16,500
Không cần chuẩn bị gì.

1516
01:56:16,500 --> 01:56:19,250
Chọn một lỗ mũi rồi bơm một lần là được.

1517
01:56:19,875 --> 01:56:21,375
- Vậy thôi.
- Xong rồi à?

1518
01:56:21,375 --> 01:56:23,666
Xong rồi. Giờ hãy cho cô ấy vài phút.

1519
01:56:24,250 --> 01:56:27,041
Được rồi, ta đi thôi!
Tôi sẽ đỡ anh dậy, đi nào.

1520
01:56:32,708 --> 01:56:35,583
Tôi nghĩ cứ để hắn đi.
Ta sẽ hạ hắn trên đường.

1521
01:56:35,583 --> 01:56:38,000
McBride, nghe thấy chứ? Tôi cần cô thở!

1522
01:56:38,000 --> 01:56:39,041
Cút ra khỏi...

1523
01:56:40,125 --> 01:56:41,125
Đi đi!

1524
01:56:42,416 --> 01:56:43,625
Đi đi!

1525
01:56:45,333 --> 01:56:46,375
Chết tiệt!

1526
01:56:49,541 --> 01:56:51,291
Bắn chiếc xe đó đi!

1527
01:56:51,291 --> 01:56:53,625
Ta có một người trong xe,
một người đang đu theo!

1528
01:56:53,625 --> 01:56:57,125
<i>Một xe tuần tra bị đánh cắp
đang tới chỗ các anh. Hạ nó đi.</i>

1529
01:56:59,625 --> 01:57:01,541
<i>Hủy, không được bắn.</i>

1530
01:57:03,750 --> 01:57:05,666
<i>Có hai sĩ quan trên xe.</i>

1531
01:57:09,208 --> 01:57:10,916
Thủy tinh ở đâu mà nhiều thế?

1532
01:57:18,666 --> 01:57:21,666
<i>Anh ấy an toàn rồi, bắn vào lốp.
Lốp bên lái thôi.</i>

1533
01:57:22,458 --> 01:57:23,416
McBride, ổn chứ?

1534
01:57:31,625 --> 01:57:34,041
Lên đường! Di chuyển đi!

1535
01:57:35,291 --> 01:57:36,250
Vào đi!

1536
01:57:36,250 --> 01:57:39,041
Tôi chờ cứu thương đến đón Ross.
Tôi sẽ theo sau.

1537
01:57:39,541 --> 01:57:42,625
Hãy loan tin rộng rãi.
Ta cần thông báo trước chúng.

1538
01:57:57,833 --> 01:58:01,791
Tập tin này. Anh đã quay được sếp bắn tôi.

1539
01:58:01,791 --> 01:58:03,875
Nhưng ta cần bảo vệ đoạn phim này.

1540
01:58:04,375 --> 01:58:07,250
Mà nếu anh phải trốn,
có máy ghi hình trong cốp...

1541
01:58:08,041 --> 01:58:09,375
Anh ấy không trốn đâu.

1542
01:58:09,875 --> 01:58:12,875
- <i>Chúng đi về phía Bắc, đường 13.</i>
- Họ đuổi kịp rồi.

1543
01:58:13,458 --> 01:58:17,083
<i>Sếp, 103 đây, xác nhận lại
là có một sĩ quan trên xe tuần tra?</i>

1544
01:58:18,666 --> 01:58:21,375
<i>Không. Có ba nghi phạm có vũ khí.</i>

1545
01:58:21,375 --> 01:58:22,625
Tốc độ thế nào?

1546
01:58:23,333 --> 01:58:24,333
<i>Đang lên ở bên trái.</i>

1547
01:58:25,666 --> 01:58:27,166
<i>Rõ, ta sẽ bao vây hắn.</i>

1548
01:58:27,666 --> 01:58:28,541
Tối đa rồi.

1549
01:58:34,291 --> 01:58:38,500
<i>- Được rồi, ai có súng trường AR?
- Tôi có. 103 có một khẩu trên xe.</i>

1550
01:58:39,125 --> 01:58:41,916
<i>Gọi 105, chuẩn bị ép vào hông xe.</i>

1551
01:58:41,916 --> 01:58:43,333
<i>Sẵn sàng chưa, Sims?</i>

1552
01:58:44,166 --> 01:58:45,000
<i>Rõ, thưa sếp.</i>

1553
01:58:46,041 --> 01:58:48,291
<i>Gọi 105, tôi sẽ cho cô khoảng cách.</i>

1554
01:58:50,666 --> 01:58:53,166
- Tôi có thể tấp vào.
- <i>Gọi 105, bọn tôi hỗ trợ cô.</i>

1555
01:58:53,166 --> 01:58:54,416
<i>Bọn tôi đang chờ.</i>

1556
01:58:54,416 --> 01:58:55,625
Hai người quyết đi.

1557
01:59:01,583 --> 01:59:04,708
Kệ xác họ. Đừng đầu hàng dễ dàng thế.

1558
01:59:04,708 --> 01:59:05,791
<i>Tiến hành!</i>

1559
01:59:05,791 --> 01:59:08,791
<i>Rõ, thưa sếp! 102, 104. Lùi lại.</i>

1560
01:59:15,083 --> 01:59:16,000
<i>Hạ chúng đi.</i>

1561
01:59:26,291 --> 01:59:28,833
<i>Gọi 105, có vẻ cô đi hơi quá rồi!</i>

1562
01:59:29,333 --> 01:59:31,166
<i>Không có nhiều thời gian đâu.</i>

1563
01:59:31,166 --> 01:59:33,041
<i>Thử lại đi, hoặc tôi sẽ...</i>

1564
01:59:41,166 --> 01:59:42,750
<i>Nói đi, 105. Cô sao rồi?</i>

1565
01:59:43,250 --> 01:59:46,166
<i>Tôi cần một xe kéo. Ngoài ra thì ổn.</i>

1566
01:59:46,166 --> 01:59:50,000
<i>- Bắt được sếp chưa?
- Chắc chắn. Cảnh sát bang đang chờ.</i>

1567
01:59:51,208 --> 01:59:54,000
<i>Gọi 102, phía trước là đường thẳng.
Mã 10-59.</i>

1568
01:59:54,000 --> 01:59:55,416
Mã 10-59 là gì?

1569
01:59:58,500 --> 01:59:59,750
Là hộ tống.

1570
02:00:10,750 --> 02:00:13,166
<i>Đã hiểu. Báo Samaritan có bệnh nhân đến.</i>

1571
02:00:16,125 --> 02:00:20,208
<i>Xác nhận, 102. Có sĩ quan trên xe.
Hai phút nữa cảnh sát bang tới.</i>

1572
02:00:52,583 --> 02:00:56,083
Sếp, cứu thương đang tới,
nhưng tôi cần ông giơ tay lên.

1573
02:00:58,916 --> 02:01:00,833
Được rồi, ta có hai người...

1574
02:01:19,916 --> 02:01:20,750
Lấy giường!

1575
02:09:33,583 --> 02:09:36,791
Biên dịch: David Tran



