1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,666 --> 00:00:08,250
[sanfte Musik]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,333 --> 00:00:11,166
- [Mann] <i>Alles klar, auf geht's!</i>
- [Frau] <i>Na los, Jungs!</i>

5
00:00:12,166 --> 00:00:14,250
[Frau] <i>Komm schon, Nataanii. Defense!</i>

6
00:00:15,083 --> 00:00:17,333
- [Mann] <i>Die Hände hoch!</i>
- [Frau] <i>Na los, Jimmy!</i>

7
00:00:17,833 --> 00:00:19,708
[Mann] <i>Gut so, lass ihn nicht vorbei.</i>

8
00:00:20,333 --> 00:00:22,041
[Frau] <i>Komm schon, beweg die Füße.</i>

9
00:00:22,666 --> 00:00:25,416
[Mann]
<i>Los, Nataanii, weiter! Er läuft heiß.</i>

10
00:00:25,500 --> 00:00:28,458
<i>Ein wunderschöner Wurf</i>
<i>von ganz weit draußen.</i>

11
00:00:28,541 --> 00:00:30,666
<i>Heißer als 15.000 Watt.</i>

12
00:00:30,750 --> 00:00:33,958
[Frau] <i>Alles klar, los geht's.</i>
<i>Ja, Jungs, weiter so!</i>

13
00:00:34,041 --> 00:00:35,666
- [Mann] Zitterpartie.
- [Frau] Hände!

14
00:00:35,750 --> 00:00:39,833
Alle Hoffnungen der Chuska-Highschool
ruhen auf diesem letzten Ballbesitz.

15
00:00:39,916 --> 00:00:43,083
- <i>Yeego</i>, Nataanii!
- Mom, bitte sei still.

16
00:00:43,166 --> 00:00:44,958
Hey, seit wann bist du so frech?

17
00:00:45,500 --> 00:00:47,083
- Das hat er von dir.
- [lacht]

18
00:00:47,166 --> 00:00:49,625
- Wirf, wenn du dich traust.
- [Frau] Hände nicht vergessen.

19
00:00:49,708 --> 00:00:51,625
- Komm!
- [Mann] Nataanii in der Defense.

20
00:00:51,708 --> 00:00:52,916
Jimmy für drei!

21
00:00:53,000 --> 00:00:54,333
[sanfte Musik]

22
00:00:56,208 --> 00:00:57,291
Jetzt bist du fällig.

23
00:00:58,416 --> 00:00:59,250
Das war's.

24
00:00:59,333 --> 00:01:00,541
Das war 'n Geschenk.

25
00:01:00,625 --> 00:01:02,916
Du wünschst dir nichts sehnlicher,
als zu gewinnen.

26
00:01:03,000 --> 00:01:05,875
Wenn ich mir was wünsche,
dann dass du die Fresse hältst.

27
00:01:06,500 --> 00:01:07,708
[schnauft]

28
00:01:07,791 --> 00:01:09,250
Wünsch du dir was, Jimmy.

29
00:01:11,541 --> 00:01:13,208
[Musik verklingt langsam]

30
00:01:18,916 --> 00:01:22,583
[Radio, Moderator] <i>Ihr hört</i>
<i>die "Tso & Tso Morning Show" auf KTNN,</i>

31
00:01:22,666 --> 00:01:25,125
<i>die Stimme der Navajo Nation.</i>

32
00:01:25,208 --> 00:01:28,458
<i>Die Chuska Warriors belegen</i>
<i>den 2. Platz in der Pre-Season</i>-Umfrage.

33
00:01:28,541 --> 00:01:31,583
<i>Und ich sage: "Das ist unser Jahr."</i>

34
00:01:31,666 --> 00:01:35,875
<i>Unser Starspieler hier aus Chuska,</i>
<i>"Der Killer mit den Braids",</i>

35
00:01:35,958 --> 00:01:38,541
<i>Nataanii Jackson, ist zurück!</i>

36
00:01:38,625 --> 00:01:40,208
[fröhliche Musik]

37
00:01:40,291 --> 00:01:42,833
Pass auf den Crossover auf.
Du hältst mich nie auf.

38
00:01:42,916 --> 00:01:44,000
Jimmy, wer?

39
00:01:44,833 --> 00:01:46,000
[Musik wird ruhiger]

40
00:01:51,500 --> 00:01:54,833
ALENA: HEY, COACH, DU BIST BESCHÄFTIGT,
ABER SAG, WENN DU REDEN KANNST

41
00:01:54,916 --> 00:01:56,666
VIEL GLÜCK HEUTE ABEND

42
00:01:59,916 --> 00:02:02,791
[Moderator 1] <i>Obwohl Nataanii</i>
<i>im dritten Highschool-Jahr wegen des Tods</i>

43
00:02:02,875 --> 00:02:05,000
<i>seiner Mutter und Schwester</i>
<i>ausgesetzt hat,</i>

44
00:02:05,083 --> 00:02:07,750
<i>sind die Erwartungen</i>
<i>für diese Saison extrem hoch.</i>

45
00:02:07,833 --> 00:02:11,333
[Moderator 2] <i>Sie starten heute</i>
<i>in die Saison gegen ihre großen Rivalen:</i>

46
00:02:11,416 --> 00:02:12,666
<i>die Gallup Bengals.</i>

47
00:02:12,750 --> 00:02:16,791
<i>Das Spiel heute Abend ist ausverkauft,</i>
<i>und das gesamte Reservat wird mitfiebern.</i>

48
00:02:16,875 --> 00:02:17,958
<i>Aber kein Druck.</i>

49
00:02:18,541 --> 00:02:22,041
[Moderator 1] <i>Jimmy war letztes Jahr</i>
<i>einer der besten Scorer im Staat,</i>

50
00:02:22,125 --> 00:02:24,875
<i>aber ohne Nataanii</i>
<i>führte er sie nicht in die Playoffs.</i>

51
00:02:24,958 --> 00:02:26,375
Hey, Mann. Komm schon

52
00:02:27,083 --> 00:02:29,333
<i>Let's go</i>, na los. Noch mal. Komm schon!

53
00:02:29,416 --> 00:02:30,916
Ok, Bro, mach schon.

54
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Du gewinnst mit 'nem Dreier
oder gehst unter.

55
00:02:33,625 --> 00:02:36,458
Auch mit dem hier von Downtown?
Schönes Ding!

56
00:02:36,541 --> 00:02:39,708
[Moderator 2] <i>Wir haben definitiv mehr</i>
<i>von Coach Hobbs erwartet.</i>

57
00:02:39,791 --> 00:02:43,000
<i>Insbesondere nach</i>
<i>ihrer erfolgreichen WNBA-Karriere.</i>

58
00:02:43,083 --> 00:02:45,000
[Moderator 1]
<i>Qualifizieren sie sich nicht,</i>

59
00:02:45,083 --> 00:02:47,291
<i>wär das ein Rückschlag</i>
<i>für ihre Trainer-Karriere.</i>

60
00:02:47,375 --> 00:02:50,583
<i>Die Lokalmatadorin wird sich dann</i>
<i>auf Gegenwind einstellen müssen.</i>

61
00:02:50,666 --> 00:02:51,750
Alles oder nichts!

62
00:02:51,833 --> 00:02:53,125
[dramatische Musik]

63
00:02:54,416 --> 00:02:56,458
- Nataanii gewinnt!
- Ah!

64
00:02:56,541 --> 00:02:59,583
Ich hab dich gewinnen lassen.
Noch mal. Check. <i>Best of Three.</i>

65
00:02:59,666 --> 00:03:01,458
- Gibst du auf?
- Was soll's, na los.

66
00:03:01,541 --> 00:03:03,208
Sicher, dass du das willst?

67
00:03:03,291 --> 00:03:05,541
[hektisches Hupen]

68
00:03:05,625 --> 00:03:08,041
[Mann] Hey! Wehe, ihr verpasst den Bus.

69
00:03:08,125 --> 00:03:10,625
Wenn ihr zu spät kommt,
setzt euch der Coach auf die Bank.

70
00:03:10,708 --> 00:03:12,750
Na los! Ich fahr euch nicht schon wieder.

71
00:03:12,833 --> 00:03:14,166
[Nataanii] Lass reinhauen.

72
00:03:14,250 --> 00:03:16,666
[Jimmy] Hast Glück,
dass dein Dad dich gerettet hat.

73
00:03:17,875 --> 00:03:20,416
["Made Me Everything" von TOBi]

74
00:03:20,500 --> 00:03:21,625
[Gelächter]

75
00:03:21,708 --> 00:03:24,541
[Stimmengewirr]

76
00:03:27,458 --> 00:03:30,166
- Scheiße.
- Habt ihr's schon gehört?

77
00:03:30,708 --> 00:03:32,583
- Er ist am Start.
- Freu mich schon.

78
00:03:32,666 --> 00:03:34,041
- Wird gut.
- Was ist mit ihm?

79
00:03:34,125 --> 00:03:36,416
- [Nataanii] Bryson, was geht?
- Alles klar, Mann?

80
00:03:36,500 --> 00:03:37,666
[Nataanii] Alles gut.

81
00:03:37,750 --> 00:03:38,708
Scheiße.

82
00:03:39,208 --> 00:03:40,041
Was geht, Miles?

83
00:03:40,125 --> 00:03:41,750
Nicht viel. Alles wie immer.

84
00:03:42,416 --> 00:03:43,791
Nichts Krasses, oder was?

85
00:03:43,875 --> 00:03:46,250
[Bryson] Sie so:
"Ich bin vom Water's Edge Clan."

86
00:03:46,333 --> 00:03:50,375
Und ich so:
"Oh verdammt, ich bin dein Cousin.

87
00:03:50,458 --> 00:03:52,916
- Das können wir nicht bringen."
- Ah! Ist Bullshit.

88
00:03:53,000 --> 00:03:54,250
Und das weißt du, Bryson.

89
00:03:54,333 --> 00:03:57,416
Wieso musst du immer lügen, Bro?
Echt, wieso musst du lügen?

90
00:03:57,500 --> 00:03:58,750
Ich sag euch, wie's war:

91
00:03:58,833 --> 00:04:01,208
Er hat rausgefunden,
dass sie verwandt sind,

92
00:04:01,291 --> 00:04:02,791
und hat sie trotzdem geklärt!

93
00:04:02,875 --> 00:04:05,500
[alle stöhnen laut auf]

94
00:04:05,583 --> 00:04:07,458
[Gelächter]

95
00:04:07,541 --> 00:04:11,125
Nein, nein. Wie heißt es so schön?
"Cousinen sind zum Üben da."

96
00:04:11,208 --> 00:04:12,416
[alle stöhnen laut auf]

97
00:04:12,500 --> 00:04:15,500
- "Auf alten Schiffen" heißt das.
- [Miles] Bist du eklig!

98
00:04:15,583 --> 00:04:16,833
- [Junge] Du Opfer!
- Bro.

99
00:04:16,916 --> 00:04:19,500
- Das Sprichwort gibt's nicht!
- [Bryson] Natürlich, Warlance.

100
00:04:21,083 --> 00:04:23,083
[melancholische Musik]

101
00:04:24,958 --> 00:04:26,958
[Stille im Bus]

102
00:04:28,041 --> 00:04:29,125
[seufzt tief]

103
00:04:31,666 --> 00:04:33,666
[dynamische Musik]

104
00:04:34,875 --> 00:04:36,791
[Mädchen 1] Willkommen zurück, Nataanii!

105
00:04:37,541 --> 00:04:39,291
[Junge 1] Macht die Bengals fertig!

106
00:04:40,416 --> 00:04:42,625
[Mädchen 2 spricht Navajo]

107
00:04:42,708 --> 00:04:45,625
[Jimmy] Morgen mach ich dich fertig.
Wir spielen <i>Best of Three.</i>

108
00:04:45,708 --> 00:04:50,083
- [Nataanii] Hast du letztes Mal gesagt.
- [Mädchen 3] Hey, Jimmy! Viel Glück heute.

109
00:04:50,166 --> 00:04:52,666
- Schreib mir.
- [Mädchen kichern]

110
00:04:52,750 --> 00:04:54,958
[Nataanii]
Bro, fang damit gar nicht erst an.

111
00:04:55,916 --> 00:04:57,000
[Lachen]

112
00:04:57,083 --> 00:04:59,250
[weiter dynamische Musik]

113
00:04:59,333 --> 00:05:02,041
[Ansagerin] <i>Willkommen</i>
<i>zur Chuska-Saisoneröffnung.</i>

114
00:05:02,625 --> 00:05:06,583
<i>Das heutige Spiel findet zu Ehren</i>
<i>von Lily und Nizhoni Jackson statt.</i>

115
00:05:07,083 --> 00:05:08,125
<i>Und nicht vergessen:</i>

116
00:05:08,208 --> 00:05:11,083
<i>Alle Spenden</i>
<i>gehen heute an das Chuska Chapter House.</i>

117
00:05:12,125 --> 00:05:15,416
<i>Unsere Herzen sind bei Nataanii</i>
<i>und Ronald und all den Familien,</i>

118
00:05:15,500 --> 00:05:17,791
<i>die heute</i>
<i>wegen Trunkenheit am Steuer leiden.</i>

119
00:05:17,875 --> 00:05:18,958
[Junge jubelt]

120
00:05:19,041 --> 00:05:21,958
[singt US-Nationalhymne auf Navajo]

121
00:05:30,625 --> 00:05:32,625
[ohrenbetäubender Jubel]

122
00:05:34,083 --> 00:05:36,083
[Gesang geht weiter]

123
00:05:43,500 --> 00:05:45,083
Sehr gut! Komm schon, Jimmy!

124
00:05:45,166 --> 00:05:46,458
[Gesang geht weiter]

125
00:05:50,666 --> 00:05:52,541
- Uh!
- [lauter Jubel]

126
00:05:53,375 --> 00:05:57,375
Das 4. Viertel geht in die Endphase.
Chuska hat Gallup ins Spiel kommen lassen.

127
00:05:57,458 --> 00:06:01,541
Die Warriors sind nur noch
mit einem Punkt in Führung, 42 zu 41.

128
00:06:01,625 --> 00:06:03,000
[Nataanii] <i>Three-Two!</i>

129
00:06:03,083 --> 00:06:04,500
[dramatische Musik]

130
00:06:04,583 --> 00:06:06,041
- Nataanii, <i>Switch!</i>
<i>- Switch!</i>

131
00:06:06,625 --> 00:06:07,458
[ächzt]

132
00:06:07,541 --> 00:06:10,583
[Moderator 2] Jackson blockt!
Jackson und Holiday sind zu stark.

133
00:06:10,666 --> 00:06:13,750
{\an8}- [Moderator 1] Wie Batman und Robin.
- Ja, sie sind das perfekte Duo.

134
00:06:13,833 --> 00:06:16,208
{\an8}Wie <i>Mutton Stew </i>und <i>Frybread</i>.

135
00:06:16,291 --> 00:06:18,625
{\an8}Wie Puderzucker und <i>Frybread</i>.

136
00:06:18,708 --> 00:06:20,291
Wie Diabetes und <i>Frybread</i>.

137
00:06:20,375 --> 00:06:21,625
[Junge] Gut! Mach ihn!

138
00:06:22,458 --> 00:06:24,083
[Moderator 1] Steal von Holiday!

139
00:06:24,166 --> 00:06:27,041
[Moderator 2] Die Warriors
müssen nur die Zeit ablaufen lassen.

140
00:06:27,125 --> 00:06:28,333
Jimmy. <i>Pistol.</i>

141
00:06:29,125 --> 00:06:32,291
[Moderator 1] Coach Hobbs weigert sich,
den Fuß vom Gaspedal zu nehmen.

142
00:06:32,375 --> 00:06:34,375
["Workin'" von 24kGoldn]

143
00:06:54,208 --> 00:06:56,875
{\an8}[Moderator 2]
Nataanii Jackson mit dem NBA-Dreier.

144
00:06:57,375 --> 00:06:59,875
{\an8}Klasse,
wie die Warriors den Ball bewegt haben.

145
00:07:00,375 --> 00:07:01,541
Die letzten Sekunden.

146
00:07:01,625 --> 00:07:02,458
[brüllen]

147
00:07:02,541 --> 00:07:04,583
Was macht ihr da? Zurück in die Defense!

148
00:07:04,666 --> 00:07:07,125
- [Moderator 1] Gallup braucht drei.
- [Hobbs] Nicht foulen!

149
00:07:07,208 --> 00:07:08,708
[spannungsvolle Musik]

150
00:07:08,791 --> 00:07:10,833
- [Moderator 1] Sie treffen nicht!
- War knapp.

151
00:07:10,916 --> 00:07:14,500
[Moderator 1] Sie haben zu früh gefeiert
und Gallup einen letzten Wurf geschenkt.

152
00:07:14,583 --> 00:07:15,750
- Gefährlich.
- Aufstellen!

153
00:07:15,833 --> 00:07:17,208
[Jimmy jubelt laut]

154
00:07:17,291 --> 00:07:19,833
[Frau] Nataanii, welch Spiel.
Wie haben Sie sich gefühlt?

155
00:07:19,916 --> 00:07:23,333
Ja, ich mein…
Das war 'ne gute Teamleistung, wissen Sie?

156
00:07:23,416 --> 00:07:26,291
31 Punkte, 11 Rebounds,
das ist ein großartiger Einstand.

157
00:07:26,375 --> 00:07:28,208
Ein schweres Spiel nach Ihrer Pause.

158
00:07:28,291 --> 00:07:30,750
Wie fühlt es sich an
ohne Ihre Mutter und Schwester?

159
00:07:30,833 --> 00:07:32,208
[melancholische Musik]

160
00:07:32,291 --> 00:07:34,291
[dumpfe Hintergrundgeräusche]

161
00:07:34,375 --> 00:07:35,208
Nataanii?

162
00:07:36,916 --> 00:07:39,333
Ja, wissen Sie,
sie fehlen ihm natürlich, aber…

163
00:07:39,833 --> 00:07:41,833
Wir haben gespürt, dass sie hier waren.

164
00:07:41,916 --> 00:07:44,375
Seine Mom und seine Schwester
waren unser sechster Mann.

165
00:07:44,458 --> 00:07:46,500
Wollen Sie noch etwas hinzufügen?

166
00:07:47,125 --> 00:07:49,833
- Ne. Wir freuen uns über 'n Sieg.
- Danke, Jungs.

167
00:07:49,916 --> 00:07:52,750
[Stimmengewirr im Hintergrund]

168
00:07:54,833 --> 00:07:56,208
[ruft auf Navajo]

169
00:07:57,750 --> 00:07:59,541
Ja, wir haben gewonnen, Bro.

170
00:08:01,291 --> 00:08:03,916
["Precision" von Big Sean]

171
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
[jubeln und grölen]

172
00:08:11,000 --> 00:08:12,250
[Hobbs] Schaltet das aus.

173
00:08:13,458 --> 00:08:15,500
Ich sagte, schaltet das aus!

174
00:08:15,583 --> 00:08:16,541
[Musik stoppt]

175
00:08:16,625 --> 00:08:19,500
- Gebt mir 'n Like und folgt mir.
- [Hobbs] Was wird das?

176
00:08:19,583 --> 00:08:20,791
Wir feiern, Coach.

177
00:08:23,041 --> 00:08:23,875
Ihr feiert…

178
00:08:26,750 --> 00:08:28,916
Zur Halbzeit
lagen wir noch 16 Punkte vorne.

179
00:08:29,000 --> 00:08:30,833
Coach, gewonnen ist gewonnen.

180
00:08:33,125 --> 00:08:34,666
Wo ist mein Crossläufer?

181
00:08:36,541 --> 00:08:39,416
Leland. Was sagt dein Coach,
wie du 'nen Lauf beenden sollst?

182
00:08:39,500 --> 00:08:40,500
Äh…

183
00:08:40,583 --> 00:08:42,000
"Gib Gas bis zur Ziellinie."

184
00:08:42,083 --> 00:08:45,416
Gebt Gas bis zur Ziellinie!

185
00:08:46,666 --> 00:08:49,416
Ihr dürft nicht nachlassen,
nicht mal für 'ne Sekunde.

186
00:08:49,500 --> 00:08:51,375
Gallup ist keine Top-Mannschaft.

187
00:08:51,458 --> 00:08:54,541
Santa Fe wird sich schon freuen,
morgen gegen uns zu spielen.

188
00:08:55,166 --> 00:08:56,000
Team!

189
00:08:56,708 --> 00:09:00,166
- Was ist unsere oberste Regel?
- [alle] <i>Rez Ball </i>gewinnt Meisterschaften.

190
00:09:00,250 --> 00:09:03,041
[Hobbs] Ganz genau. Und was ist <i>Rez Ball</i>?

191
00:09:03,125 --> 00:09:05,875
[alle] Schnell laufen, schnell werfen,
wir hören niemals auf.

192
00:09:05,958 --> 00:09:10,083
Wir laufen schnell, wir werfen schnell,
und wir hören niemals auf!

193
00:09:12,041 --> 00:09:13,666
Ich weiß nicht, wie's euch geht,

194
00:09:13,750 --> 00:09:15,916
aber ich bin hier,
um 'ne Meisterschaft zu gewinnen.

195
00:09:16,000 --> 00:09:16,833
Ihr auch?

196
00:09:20,708 --> 00:09:21,791
[Bryson] Scheiße.

197
00:09:23,375 --> 00:09:24,500
[Tür geht auf]

198
00:09:24,583 --> 00:09:26,375
- Die übertreibt.
- [Tür geht zu]

199
00:09:26,458 --> 00:09:30,166
Kein Plan, was ihr macht, aber wenn wir
nicht feiern dürfen, geh ich zu Mesa.

200
00:09:30,250 --> 00:09:31,375
[alle] Ja!

201
00:09:31,458 --> 00:09:33,375
- [Bryson] Kommst du mit?
- [Junge 1] Ja.

202
00:09:33,458 --> 00:09:35,625
- [Bryson] Bist du am Start?
- Hey, alles gut?

203
00:09:36,333 --> 00:09:38,666
[melancholische Musik]

204
00:09:38,750 --> 00:09:39,958
Lass mal gehen.

205
00:09:40,041 --> 00:09:43,250
[Moderator 1] <i>Chuska hat noch</i>
<i>einen weiten Weg bis Los Angeles.</i>

206
00:09:43,333 --> 00:09:46,208
<i>Die Warriors waren am Ende</i>
<i>etwas zu übermütig.</i>

207
00:09:46,291 --> 00:09:49,250
<i>Die Frage ist:</i>
<i>Hat Coach Hobbs diese Mannschaft im Griff?</i>

208
00:09:50,250 --> 00:09:52,958
[Moderator 2]
<i>Brennt Hobbs für das Team? Was meint ihr?</i>

209
00:09:53,041 --> 00:09:55,041
[weiter melancholische Musik]

210
00:10:08,583 --> 00:10:09,416
[Signalton]

211
00:10:09,458 --> 00:10:10,791
BETR: ASU SPORT

212
00:10:10,875 --> 00:10:14,000
HEATHER, DANKE FÜR IHRE BEWERBUNG.
WIR SCHÄTZEN SIE SEHR.

213
00:10:14,083 --> 00:10:17,500
LEIDER GIBT ES BUDGETKÜRZUNGEN.
INFORMIEREN SIE SICH BITTE ONLINE.

214
00:10:20,291 --> 00:10:22,291
BETR: TRAINERSTELLE AN DER MARQUETTE

215
00:10:22,375 --> 00:10:25,833
MS. HOBBS, DANKE FÜR IHRE ANFRAGE.
SIE HABEN BEI DEN SPARKS VIEL ERREICHT.

216
00:10:25,916 --> 00:10:28,083
LEIDER SUCHEN WIR NACH EINEM PROFI-COACH.

217
00:10:28,166 --> 00:10:30,166
[weiter melancholische Musik]

218
00:10:35,500 --> 00:10:37,583
AN: ALENA

219
00:10:37,666 --> 00:10:40,750
WIR HABEN GEWONNEN

220
00:10:40,833 --> 00:10:44,333
NOCH 4 MONATE, BIS ICH NACH HAUSE KOMME

221
00:10:44,416 --> 00:10:47,166
GELESEN 19:37 UHR

222
00:10:47,250 --> 00:10:50,041
AN: HEATHER
…

223
00:10:50,125 --> 00:10:52,875
GENAU DARÜBER MÜSSEN WIR SPRECHEN

224
00:10:54,041 --> 00:10:56,875
HEATHER, ICH LIEBE DICH,
ABER ICH KANN DAS NICHT MEHR

225
00:10:56,958 --> 00:10:58,125
[Musik verklingt]

226
00:11:05,958 --> 00:11:07,958
[Hundegebell im Hintergrund]

227
00:11:09,833 --> 00:11:11,833
[tiefes Ausatmen]

228
00:11:17,000 --> 00:11:17,916
Alles ok?

229
00:11:20,208 --> 00:11:21,416
Diese Reporterin, Mann.

230
00:11:26,458 --> 00:11:27,583
Weißt du, ich…

231
00:11:28,625 --> 00:11:30,750
Was ich da gesagt hab, meinte ich auch so.

232
00:11:31,458 --> 00:11:34,125
Das mit deiner Mom und deiner Schwester.

233
00:11:35,125 --> 00:11:35,958
Bro…

234
00:11:36,625 --> 00:11:38,083
Sie waren heute auch da.

235
00:11:38,166 --> 00:11:39,500
Weißt du, meine Schwester…

236
00:11:40,791 --> 00:11:42,833
Mann, sie hatte ihr Leben noch vor sich.

237
00:11:42,916 --> 00:11:45,083
[melancholische Musik]

238
00:11:45,166 --> 00:11:47,833
Ich kann nicht fassen,
dass es schon 'n Jahr her ist.

239
00:11:49,750 --> 00:11:52,250
Alles, was mir von ihnen bleibt,
sind Erinnerungen.

240
00:11:53,791 --> 00:11:55,083
Wie da aufm Parkplatz.

241
00:11:55,583 --> 00:11:56,666
[lacht leise]

242
00:11:57,416 --> 00:12:00,166
Da hat mir meine Mom beigebracht,
wie man Fahrrad fährt.

243
00:12:02,750 --> 00:12:04,208
Und auf dem Hügel da drüben,

244
00:12:05,666 --> 00:12:08,083
da war ich
mit meiner Schwester Schlitten fahren.

245
00:12:09,625 --> 00:12:10,791
Da warst du auch dabei.

246
00:12:10,875 --> 00:12:13,000
[lacht] Weißt du noch, diese Stelle…

247
00:12:14,250 --> 00:12:15,666
…die so krass steil war?

248
00:12:16,166 --> 00:12:19,833
Deine Mom hat dir gesagt: "Tu's nicht."
Und du hast es trotzdem gemacht.

249
00:12:19,916 --> 00:12:21,541
- Ja.
- [Jimmy lacht]

250
00:12:22,375 --> 00:12:23,625
Das weiß ich noch.

251
00:12:26,125 --> 00:12:26,958
[seufzt]

252
00:12:30,208 --> 00:12:31,125
Hey, Mann,

253
00:12:31,666 --> 00:12:33,250
hast du schon mal dran gedacht

254
00:12:34,416 --> 00:12:35,541
zu gehen?

255
00:12:36,458 --> 00:12:39,166
Aus dem <i>Rez</i>? Klar, denk ich darüber nach.

256
00:12:39,250 --> 00:12:40,583
[weiter melancholische Musik]

257
00:12:40,666 --> 00:12:41,500
Nein.

258
00:12:46,291 --> 00:12:47,291
[seufzt]

259
00:12:47,375 --> 00:12:48,958
Ich mein, so richtig gehen.

260
00:12:49,958 --> 00:12:50,875
Für immer.

261
00:12:54,833 --> 00:12:56,583
Was laberst 'n da, Mann?

262
00:12:56,666 --> 00:12:57,500
Bro.

263
00:12:58,083 --> 00:12:58,916
Hör zu.

264
00:12:59,833 --> 00:13:03,750
Du willst aufm College spielen,
und ich will aufm College spielen.

265
00:13:04,750 --> 00:13:06,166
Dann verschwinden wir beide.

266
00:13:07,166 --> 00:13:08,875
Aber erst holen wir uns den Titel.

267
00:13:08,958 --> 00:13:10,958
[weiter melancholische Musik]

268
00:13:15,583 --> 00:13:16,750
Aber ist schon spät.

269
00:13:19,083 --> 00:13:20,208
Lass uns reinhauen.

270
00:13:21,083 --> 00:13:23,500
Ich mein, wir haben morgen 'n Spiel, also…

271
00:13:23,583 --> 00:13:25,416
- Bis morgen.
- Bis dann.

272
00:13:26,458 --> 00:13:28,333
Dann machen wir diese Coyotes fertig.

273
00:13:30,666 --> 00:13:32,666
[weiter melancholische Musik]

274
00:13:39,041 --> 00:13:41,375
- [Vater] <i>Auf geht's!</i>
- [Mutter] <i>Na los, Jungs!</i>

275
00:13:41,458 --> 00:13:44,833
Die Hände! <i>Yeego</i>, Nataanii! <i>Yeego</i>!

276
00:13:44,916 --> 00:13:47,250
- Defense, na hopp!
- Komm schon, die Hände raus!

277
00:13:47,333 --> 00:13:49,333
[Mutter] <i>Los, Jungs, ihr macht das gut!</i>

278
00:13:49,416 --> 00:13:52,500
- [Vater lacht]
- [Mutter] <i>Das passiert. Ist ok, ist ok.</i>

279
00:13:52,583 --> 00:13:53,625
[Stimmen verstummen]

280
00:13:54,291 --> 00:13:56,291
[weiter melancholische Musik]

281
00:13:59,375 --> 00:14:01,375
[entferntes Hundegebell]

282
00:14:07,583 --> 00:14:08,583
[Außentür knallt zu]

283
00:14:10,750 --> 00:14:12,750
[Essen brutzelt]

284
00:14:13,500 --> 00:14:15,250
[Jimmy] Das erste Spiel der Saison.

285
00:14:16,000 --> 00:14:18,416
[leise Countrymusik]

286
00:14:18,500 --> 00:14:19,541
Wir haben gewonnen.

287
00:14:21,291 --> 00:14:24,166
Du musst unbedingt
'n paar Extraschichten einlegen.

288
00:14:25,458 --> 00:14:27,541
Ich hab schon mit deinem Boss gesprochen.

289
00:14:29,000 --> 00:14:31,166
Du kannst morgen
die Frühschicht übernehmen.

290
00:14:32,166 --> 00:14:33,250
Ist das dein Ernst?

291
00:14:34,458 --> 00:14:36,458
Morgen ist 'n Spiel, das weißt du doch.

292
00:14:39,083 --> 00:14:40,041
Was ist wichtiger?

293
00:14:41,791 --> 00:14:43,708
Spielen, oder dass du 'n Zuhause hast?

294
00:14:46,625 --> 00:14:49,416
Die meisten Highschool-Schüler
können einfach spielen,

295
00:14:49,500 --> 00:14:51,041
während ihre Eltern arbeiten.

296
00:14:51,125 --> 00:14:53,833
Aber klar, ich sorg dafür,
dass du dein Bier kriegst.

297
00:14:53,916 --> 00:14:55,125
[kratzendes Geräusch]

298
00:14:55,208 --> 00:14:57,208
[melancholische Musik]

299
00:15:02,041 --> 00:15:03,041
[Tür knallt zu]

300
00:15:06,291 --> 00:15:07,125
[Knistern]

301
00:15:10,250 --> 00:15:12,958
[weiter melancholische Musik]

302
00:15:15,625 --> 00:15:17,000
- [Frau] Bitte sehr.
- Danke.

303
00:15:17,083 --> 00:15:18,666
[Frau] Einen schönen Tag noch.

304
00:15:18,750 --> 00:15:20,333
[Mann] Geht das auch schneller?

305
00:15:21,416 --> 00:15:22,541
[Kasse piepst]

306
00:15:22,625 --> 00:15:23,500
Du bist zu spät.

307
00:15:24,375 --> 00:15:25,208
Schon wieder.

308
00:15:25,750 --> 00:15:28,541
Ok, na ja.
Das war das letzte Mal, ganz sicher.

309
00:15:28,625 --> 00:15:29,500
[Frau] Mh.

310
00:15:30,500 --> 00:15:32,875
Einen Basketballer-Promibonus
gibt's hier nicht.

311
00:15:36,166 --> 00:15:37,791
Hi, willkommen bei Blake's.

312
00:15:37,875 --> 00:15:42,458
[Navajo] Ich möchte
zwei Burritos mit Fleisch haben.

313
00:15:42,541 --> 00:15:43,916
[Deutsch] Ich hol jemanden…

314
00:15:44,750 --> 00:15:45,875
Ok.

315
00:15:45,958 --> 00:15:49,666
[Navajo]
Zwei Burritos mit Fleisch, richtig?

316
00:15:49,750 --> 00:15:51,125
[Mann] Ja, zwei.

317
00:15:51,666 --> 00:15:55,833
Und seien Sie nicht geizig
mit dem Fleisch.

318
00:15:56,333 --> 00:15:57,166
Ok.

319
00:15:57,250 --> 00:16:00,416
{\an8}[Frau] <i>Wir haben vor dem erwarteten Spiel</i>
<i>gegen die Chuska Warriors</i>

320
00:16:00,500 --> 00:16:04,083
{\an8}<i>mit Mason Troy von</i>
<i>den Santa Fe Catholic Coyotes gesprochen.</i>

321
00:16:04,166 --> 00:16:07,291
<i>Der Coyotes-Star war in der Vorsaison</i>
<i>der erfolgreichste Punktesammler</i>

322
00:16:07,375 --> 00:16:08,375
<i>im ganzen Staat.</i>

323
00:16:08,458 --> 00:16:10,833
{\an8}<i>Das heutige Spiel</i>
<i>gegen den zweitplatzierten Chuska</i>

324
00:16:10,916 --> 00:16:13,208
{\an8}<i>könnte auch ein Championship-Finale sein.</i>

325
00:16:13,291 --> 00:16:16,458
{\an8}<i>Ja, also, unser oberstes Ziel</i>
<i>ist natürlich die State Championship.</i>

326
00:16:16,541 --> 00:16:18,125
<i>Daran arbeiten wir Tag für Tag.</i>

327
00:16:18,208 --> 00:16:20,833
[Frau] <i>Die Coyotes liegen</i>
<i>in den Umfragen auf Platz eins</i>

328
00:16:20,916 --> 00:16:23,208
<i>und sehen sich gut gerüstet</i>
<i>für die Playoffs…</i>

329
00:16:23,291 --> 00:16:24,208
Mason Troy.

330
00:16:25,375 --> 00:16:28,083
Ja, er ist 'ne Maschine.
Da führt kein Weg dran vorbei.

331
00:16:29,458 --> 00:16:31,833
- [Seufzen]
- Das wird nicht leicht für Nataanii.

332
00:16:31,916 --> 00:16:32,750
[Schulglocke]

333
00:16:32,833 --> 00:16:35,083
[entspannte Hip-Hop-Musik]

334
00:16:35,166 --> 00:16:37,416
- Hey, Mann, alles klar?
- [Mädchen] Hi, Bryson!

335
00:16:38,041 --> 00:16:39,791
- Hi, Bryson!
- Hey, was geht?

336
00:16:40,291 --> 00:16:42,125
[Junge] Jimmy, du warst krass gut.

337
00:16:45,416 --> 00:16:49,250
Du hast nichts falsch gemacht.
Mach dir deswegen keinen Kopf. Wird schon.

338
00:16:49,333 --> 00:16:51,333
[Hip-Hop-Musik aus dem Handy]

339
00:16:51,916 --> 00:16:54,333
Verdammt,
der Pass hinterm Rücken war heftig.

340
00:16:54,416 --> 00:16:56,375
Das probier ich heute gegen Santa Fe.

341
00:16:57,208 --> 00:16:58,541
Da haben die keine Chance.

342
00:16:59,500 --> 00:17:01,083
[lacht] Was meinst du?

343
00:17:02,583 --> 00:17:04,583
[melancholische Musik]

344
00:17:06,583 --> 00:17:07,875
[Hip-Hop-Musik stoppt]

345
00:17:09,625 --> 00:17:10,916
MÄDCHENMANNSCHAFT 2003-2004

346
00:17:11,000 --> 00:17:14,291
[Bryson] Deine Ma? Krass,
dass sie mit Coach Hobbs gespielt hat.

347
00:17:15,875 --> 00:17:19,166
Ist unser letztes Jahr. Glaubst du,
sie kommt endlich zu 'nem Spiel?

348
00:17:21,000 --> 00:17:22,291
[lacht] Ja, klar, Mann.

349
00:17:22,375 --> 00:17:24,458
[Mädchen] Schneller! Defense, D. Na, los!

350
00:17:25,166 --> 00:17:27,666
Bewegt euch!
Sprecht miteinander, kommt schon!

351
00:17:27,750 --> 00:17:30,416
Das ist meine Baby-Mama.
Sie hat aufm Platz das Sagen.

352
00:17:30,500 --> 00:17:32,250
- Kommt ganz nach mir.
- [Jimmy lacht]

353
00:17:32,333 --> 00:17:35,875
- Sicher, dass es nicht andersrum ist?
- Bro, halt die Schnauze.

354
00:17:35,958 --> 00:17:38,833
[Mädchen] So will ich das sehen!
Rebound. Rebound!

355
00:17:39,500 --> 00:17:42,750
Kommt schon.
Bewegung, Trixie! Bewegung, Bewegung.

356
00:17:42,833 --> 00:17:45,625
[Moderator 2] Ya'at'eeh
<i>an all meine Freunde da draußen.</i>

357
00:17:45,708 --> 00:17:50,416
[Moderator 1] <i>Ihr hört KTNN, es ist Zeit</i>
<i>für das Lotaburger Spiel der Woche.</i>

358
00:17:50,500 --> 00:17:54,875
Wir erwarten ein heißes Spiel, in dem es
zur Sache geht gegen den Erstplatzierten,

359
00:17:54,958 --> 00:17:57,083
die Santa Fe Catholic Coyotes.

360
00:17:57,166 --> 00:18:01,208
Ganz genau. Und wirklich viele Zuschauer
haben den Weg in die Halle gefunden.

361
00:18:01,291 --> 00:18:04,166
Ich sehe im Publikum
lauter schöne Menschen, hab ich recht?

362
00:18:04,250 --> 00:18:07,458
Ja, an solchen Tagen wünschte ich,
wir hätten noch die Kiss-Cam.

363
00:18:07,541 --> 00:18:08,583
[alles verstummt]

364
00:18:08,666 --> 00:18:09,500
Verflucht!

365
00:18:10,041 --> 00:18:12,708
Wehe, er hat keine Entschuldigung
fürs Zuspätkommen.

366
00:18:12,791 --> 00:18:14,750
WO BIST DU?
SPIEL FÄNGT IN EINER STUNDE AN

367
00:18:14,833 --> 00:18:16,208
30 Minuten bis zum <i>Tip-Off</i>.

368
00:18:16,291 --> 00:18:17,125
WO BIST DU?

369
00:18:17,208 --> 00:18:19,541
Also, die, die hier sind,
sind die, die spielen.

370
00:18:19,625 --> 00:18:22,291
- Nataanii ist raus.
- [Bryson] Lässt uns Nataanii im Stich?

371
00:18:22,375 --> 00:18:24,000
[Junge] Hat er uns sitzen lassen?

372
00:18:24,083 --> 00:18:27,375
Leland, du startest als <i>Shooting Guard</i>.
Miles, du auf der drei.

373
00:18:27,458 --> 00:18:30,583
- [Junge] Ist doch Kacke.
- Jimmy, du hast Nataaniis Position.

374
00:18:30,666 --> 00:18:33,625
Haben Sie die Jungs gesehen?
Ihr <i>Waterboy </i>ist größer als Leland.

375
00:18:34,375 --> 00:18:37,041
Nataanii ist nur einer.
Hier sind 11 andere. Heult nicht.

376
00:18:37,125 --> 00:18:39,916
Wir machen das Spiel weit
und locken sie raus aus der Zone.

377
00:18:40,583 --> 00:18:44,208
Tyson, Warlance,
doppelt Mason, wann immer ihr könnt.

378
00:18:44,291 --> 00:18:48,375
Eins dürft ihr nicht vergessen: Wir sind
immer noch die Nummer zwei im Staat.

379
00:18:48,458 --> 00:18:50,416
- Kommt zusammen.
- [Klatschen]

380
00:18:50,500 --> 00:18:52,583
["THE REV3NGE" von Joey Bada$$]

381
00:18:53,083 --> 00:18:54,000
[Junge] <i>Yo!</i>

382
00:18:54,666 --> 00:18:55,541
[jubeln]

383
00:19:03,416 --> 00:19:05,083
- [Bryson] Bereit?
- [Jimmy] Bereit.

384
00:19:05,166 --> 00:19:07,083
["THE REV3NGE" spielt weiter]

385
00:19:09,166 --> 00:19:11,166
[lauter Jubel]

386
00:19:13,291 --> 00:19:15,291
[Anfeuerungsrufe]

387
00:19:18,208 --> 00:19:20,708
- <i>Let's go</i>, Warriors!
- Zeigt's ihnen, macht sie fertig!

388
00:19:27,333 --> 00:19:29,333
[laute Buhrufe]

389
00:19:32,083 --> 00:19:35,625
[Moderator 2] Ich stelle gerade fest,
dass Nataanii Jackson nicht da ist.

390
00:19:35,708 --> 00:19:37,041
Ich kenne den Grund nicht,

391
00:19:37,125 --> 00:19:39,833
aber Coach Hobbs
muss kurzfristig eine Änderung vornehmen.

392
00:19:39,916 --> 00:19:40,958
Jungs, kommt her!

393
00:19:41,041 --> 00:19:42,333
[lauter Signalton]

394
00:19:42,416 --> 00:19:44,625
[Moderator 2]
Ein harter Schlag für die Warriors.

395
00:19:44,708 --> 00:19:46,750
Von Jimmy wird jetzt noch mehr erwartet.

396
00:19:46,833 --> 00:19:48,541
[Moderator 1] Ja, ungefähr 30 Punkte.

397
00:19:48,625 --> 00:19:50,291
- Da kommt Daddy.
- Alles ok?

398
00:19:50,375 --> 00:19:51,875
[Baby weint]

399
00:19:51,958 --> 00:19:53,750
- Guckst du zu? Ich lieb dich.
- Hau ab.

400
00:19:53,833 --> 00:19:56,041
Setzt sie unter Druck,
und sie werden aufgeben.

401
00:19:56,125 --> 00:19:57,041
Zähl ein, Tyson.

402
00:19:57,125 --> 00:19:59,833
- Warriors auf drei. Eins, zwei, drei!
- [alle] Warriors!

403
00:19:59,916 --> 00:20:01,208
[jubeln]

404
00:20:01,291 --> 00:20:02,166
Auf geht's.

405
00:20:02,250 --> 00:20:04,666
[Moderator 1]
Wir sind bereit für den <i>Tip-Off</i>.

406
00:20:04,750 --> 00:20:06,333
Der Ball ist in der Luft.

407
00:20:06,416 --> 00:20:08,583
- Chuska holt ihn sich.
- [Jimmy] Ball! Ball!

408
00:20:08,666 --> 00:20:12,875
[Moderator 2] Der Pass rüber zu Holiday.
Er nimmt den Dreier und macht ihn rein!

409
00:20:14,041 --> 00:20:17,208
[Moderator 1] Erst fünf Sekunden gespielt,
und die Halle tobt.

410
00:20:17,291 --> 00:20:18,375
Weiter so!

411
00:20:18,458 --> 00:20:19,791
Zurück, Jungs! Defense!

412
00:20:19,875 --> 00:20:21,000
Los, White Chocolate!

413
00:20:21,083 --> 00:20:23,875
Du siehst aus wie mein Gärtner.
Seid ihr verwandt?

414
00:20:23,958 --> 00:20:26,541
- Bitch, dann zeig mal was.
- Geht klar!

415
00:20:27,500 --> 00:20:30,041
[Moderator 2]
Mason Troy zieht vorbei, geht zum Korb…

416
00:20:31,416 --> 00:20:32,666
<i>Power Move!</i>

417
00:20:32,750 --> 00:20:34,583
Weiße Jungs bringen's dann doch.

418
00:20:34,666 --> 00:20:36,791
- Ohne Screen kannst du's nicht.
- War für dich.

419
00:20:36,875 --> 00:20:37,750
Eins gegen eins.

420
00:20:37,833 --> 00:20:40,333
- [Moderator 2] Drei zu zwei für Chuska.
- Am Ball bleiben.

421
00:20:41,500 --> 00:20:42,666
[Jubel]

422
00:20:42,750 --> 00:20:44,125
1. VIERTEL

423
00:20:44,208 --> 00:20:46,416
[Moderator 1]
Robin tritt in Batmans Fußstapfen.

424
00:20:47,458 --> 00:20:48,791
[Jimmy] Passt auf!

425
00:20:50,041 --> 00:20:52,416
- Wer hat die 23?
- [Junge] Ich steh frei!

426
00:20:53,333 --> 00:20:55,416
- Ja!
- Was soll das? Das war dein Mann!

427
00:20:55,500 --> 00:20:57,625
- Wieso war er frei?
- Santa Fe!

428
00:20:58,125 --> 00:21:00,208
Konzentriert euch, Mann. Komm schon!

429
00:21:01,166 --> 00:21:02,000
<i>Switch!</i>

430
00:21:02,083 --> 00:21:04,500
- [Moderator 2] Die 23 mit dem Dreier…
- [Junge] Alter!

431
00:21:04,583 --> 00:21:07,250
[Moderator 2] Trifft!
Santa Fe übernimmt im ersten Viertel.

432
00:21:07,333 --> 00:21:09,708
- [Jimmy] Passt auf!
- [Moderator 2] Chuska ist frustriert.

433
00:21:09,791 --> 00:21:11,833
In der Defensive
stimmt die Kommunikation nicht.

434
00:21:11,916 --> 00:21:14,666
<i>- </i>[Junge] Wir sind im selben Team.
- Ist ok. Wir holen auf.

435
00:21:18,041 --> 00:21:19,125
- Was?
- Laber nicht.

436
00:21:19,208 --> 00:21:23,375
Hey, Coach, unser Mädchenteam sucht noch
'ne Trainerin, falls Sie Interesse haben.

437
00:21:23,458 --> 00:21:25,208
- [Signalton]
- [Coach] Ja!

438
00:21:25,291 --> 00:21:27,750
Ihr spielt wie Pussys!
Ihr lasst Mason machen.

439
00:21:27,833 --> 00:21:29,583
Willst du den Sasquatch decken?

440
00:21:29,666 --> 00:21:32,583
Verteidige die <i>Baseline</i>.
Wenn du nicht aufpasst, <i>cuttet </i>einer.

441
00:21:32,666 --> 00:21:34,958
- Bro, setz dich.
- Das passiert die ganze Zeit.

442
00:21:35,041 --> 00:21:36,458
- So einfach.
- Mach's besser.

443
00:21:36,541 --> 00:21:38,208
[Hobbs] Wir haben noch eine Halbzeit.

444
00:21:38,291 --> 00:21:39,375
Macht die Zone dicht.

445
00:21:39,458 --> 00:21:41,791
Jimmy, Leland, Miles,
nehmt weiter die Dreier.

446
00:21:44,750 --> 00:21:46,500
Hat jemand was von Nataanii gehört?

447
00:21:47,083 --> 00:21:47,916
Jimmy?

448
00:21:52,541 --> 00:21:54,125
[spannungsvolle Musik]

449
00:21:54,208 --> 00:21:57,541
[Moderator 2] Martinez bringt den Ball,
passt ihn raus zu Badonie.

450
00:21:57,625 --> 00:21:58,958
Der überlässt ihn Holiday.

451
00:21:59,875 --> 00:22:01,666
Holiday zieht zum Korb und…

452
00:22:02,291 --> 00:22:05,041
Wieder ein starker Block von Mason Troy.

453
00:22:05,125 --> 00:22:06,541
[Mann] Na los, Big Mike!

454
00:22:06,625 --> 00:22:08,000
VORWÄRTS, WARRIORS

455
00:22:08,083 --> 00:22:09,166
Kommt schon!

456
00:22:09,250 --> 00:22:12,958
Sie bauen die Führung weiter aus,
um die Warriors zu demoralisieren.

457
00:22:13,041 --> 00:22:16,375
- [Bryson] Was machst du?
- Und du? Kümmer dich um den Aufbau.

458
00:22:16,458 --> 00:22:19,041
So wie Chuska spielt,
scheint die Rechnung aufzugehen.

459
00:22:19,125 --> 00:22:20,333
[Coach] Mason, weiter!

460
00:22:20,916 --> 00:22:21,791
Bum!

461
00:22:22,333 --> 00:22:26,791
[Moderator 1] Es überrascht, dass Santa Fe
seinen Starspieler im Spiel lässt.

462
00:22:27,458 --> 00:22:29,500
[Moderator 2] Chuska will noch Punkte.

463
00:22:29,583 --> 00:22:30,958
- Gute Arbeit.
- Nicht aufgeben.

464
00:22:31,041 --> 00:22:33,041
[unheilvolle Musik]

465
00:22:33,541 --> 00:22:34,583
[Raunen]

466
00:22:34,666 --> 00:22:36,750
- [Mann] Was hab ich gesagt?
- Was soll das?

467
00:22:36,833 --> 00:22:39,833
[Mann] Nummer 32, technisches Foul.
Er wird disqualifiziert.

468
00:22:39,916 --> 00:22:41,125
Los, hau ab, Mann!

469
00:22:41,208 --> 00:22:42,708
Mason ist gerade rausgeflogen.

470
00:22:43,500 --> 00:22:47,875
[Moderator 2] Troy verhöhnt Chuska-Fans
auf seinem Weg nach draußen.

471
00:22:47,958 --> 00:22:50,333
- [Junge] Steh auf, Alter.
- [Mädchen] Los, Jimmy!

472
00:22:50,416 --> 00:22:51,250
[Jimmy seufzt]

473
00:22:51,333 --> 00:22:54,541
[Moderator 2] Holiday ist auf den Beinen.
Er geht zur Freiwurflinie.

474
00:22:54,625 --> 00:22:59,083
Weniger als eine Sekunde noch auf der Uhr,
Chuska liegt mit 108 zu 35 zurück.

475
00:23:00,500 --> 00:23:02,250
Und der erste ist drin.

476
00:23:02,333 --> 00:23:03,208
[Pfiff]

477
00:23:03,291 --> 00:23:07,333
[Moderator 1] Nach dieser Niederlage
haben die Warriors einiges aufzuarbeiten.

478
00:23:07,416 --> 00:23:08,375
[leise Funksprüche]

479
00:23:13,500 --> 00:23:15,875
[unheilvolle Musik]

480
00:23:17,583 --> 00:23:19,166
Was ist denn da los?

481
00:23:19,250 --> 00:23:21,291
[Schiedsrichter] Ok, Jungs, aufstellen.

482
00:23:21,375 --> 00:23:22,708
[weiter unheilvolle Musik]

483
00:23:22,791 --> 00:23:24,791
[leises Stimmengewirr]

484
00:23:27,208 --> 00:23:29,375
- [unverständlich]
- [Handy-Signalton]

485
00:23:29,458 --> 00:23:31,458
[Jimmy dribbelt]

486
00:23:33,416 --> 00:23:35,625
[Handy-Signaltöne]

487
00:23:37,208 --> 00:23:39,208
[weiter unheilvolle Musik]

488
00:23:40,666 --> 00:23:41,875
[Ball prallt ab]

489
00:23:42,833 --> 00:23:44,458
[Schlusssignal, Pfeifen]

490
00:23:44,541 --> 00:23:45,500
[Mann] Das war's.

491
00:23:45,583 --> 00:23:48,125
[Hobbs] Wir treffen uns in der Umkleide.

492
00:23:49,000 --> 00:23:51,208
Ich sag's dir,
irgendwas stimmt hier nicht, Bro.

493
00:23:51,291 --> 00:23:53,083
Echt jetzt, irgendwas ist komisch.

494
00:23:53,666 --> 00:23:54,833
[Jimmy] Was ist 'n los?

495
00:23:57,708 --> 00:23:59,000
Geht in die Umkleide.

496
00:23:59,083 --> 00:24:01,458
[weiter unheilvolle Musik]

497
00:24:01,541 --> 00:24:02,416
Bro.

498
00:24:09,875 --> 00:24:10,958
Was ist los, Coach?

499
00:24:11,708 --> 00:24:13,708
[unheilvolle Musik verklingt]

500
00:24:20,166 --> 00:24:21,416
[Hobbs] Bitte setzt euch.

501
00:24:26,666 --> 00:24:28,291
Ich brauch eure Aufmerksamkeit.

502
00:24:33,916 --> 00:24:34,750
Jungs…

503
00:24:34,833 --> 00:24:35,750
[seufzt]

504
00:24:36,250 --> 00:24:37,583
…unser Freund…

505
00:24:39,041 --> 00:24:39,875
…unser Bruder…

506
00:24:39,958 --> 00:24:41,958
[sphärische Musik]

507
00:24:43,875 --> 00:24:45,625
…unser Mitspieler Nataanii…

508
00:24:46,416 --> 00:24:47,250
[räuspert sich]

509
00:24:51,583 --> 00:24:52,916
…ist nicht länger bei uns.

510
00:24:53,666 --> 00:24:55,750
Was… Was soll 'n das bedeuten?

511
00:24:55,833 --> 00:24:57,291
[weiter sphärische Musik]

512
00:24:59,583 --> 00:25:02,500
[zittrig]
Uns wurde gerade mitgeteilt, dass er…

513
00:25:03,000 --> 00:25:04,625
[schluchzt]

514
00:25:05,458 --> 00:25:07,666
[weinend] Er hat sich das Leben genommen.

515
00:25:07,750 --> 00:25:10,250
[schnieft] Er hat sich das Leben genommen.

516
00:25:10,333 --> 00:25:12,333
[melancholische Musik]

517
00:25:15,250 --> 00:25:16,333
[schluchzt leise]

518
00:25:17,125 --> 00:25:18,125
[schluchzt leise]

519
00:25:19,416 --> 00:25:20,625
[Bryson schluchzt]

520
00:25:20,708 --> 00:25:21,541
[seufzt]

521
00:25:25,625 --> 00:25:27,625
[leises Schluchzen]

522
00:25:30,750 --> 00:25:32,750
[melancholische Musik steigert sich]

523
00:25:47,041 --> 00:25:48,208
[Jimmy] Niemals.

524
00:25:49,166 --> 00:25:51,083
Ich war noch bei ihm. [atmet tief ein]

525
00:25:51,166 --> 00:25:52,291
Bei der Zisterne.

526
00:25:55,166 --> 00:25:56,041
Jimmy…

527
00:25:56,541 --> 00:25:58,541
[weiter melancholische Musik]

528
00:26:01,250 --> 00:26:02,291
[Tür geht auf]

529
00:26:04,750 --> 00:26:05,625
[Tür knallt zu]

530
00:26:06,833 --> 00:26:08,833
[weiter melancholische Musik]

531
00:26:28,250 --> 00:26:29,791
[Musik verklingt langsam]

532
00:26:29,875 --> 00:26:31,791
[Hundegebell]

533
00:26:31,875 --> 00:26:32,708
[dribbelt]

534
00:26:34,916 --> 00:26:37,041
- [Scheppern]
- [Ball hüpft]

535
00:26:43,833 --> 00:26:45,833
[dumpfes Stimmengewirr]

536
00:26:46,375 --> 00:26:48,375
[Dribbeln]

537
00:26:48,458 --> 00:26:50,458
[dumpfes Gelächter]

538
00:26:52,541 --> 00:26:55,166
- [Korb scheppert]
- [Dribbeln]

539
00:26:55,250 --> 00:26:57,416
[Hobbs] Sie weiß es nicht, oder?

540
00:27:10,166 --> 00:27:11,166
[Ball geht ins Netz]

541
00:27:12,500 --> 00:27:14,583
Ich weiß, wie gut ihr befreundet wart.

542
00:27:22,333 --> 00:27:25,083
Wir sind ein Team,
auf dem Platz und außerhalb.

543
00:27:26,791 --> 00:27:27,625
[seufzt]

544
00:27:27,708 --> 00:27:29,375
Ich bin da, wenn du reden willst.

545
00:27:31,500 --> 00:27:33,708
[melancholische Musik]

546
00:27:33,791 --> 00:27:35,000
Jimmy, ich…

547
00:27:40,708 --> 00:27:41,916
[Ball geht ins Netz]

548
00:27:42,000 --> 00:27:43,041
[Hobbs fängt Ball]

549
00:27:44,666 --> 00:27:46,666
[melancholische Musik steigert sich]

550
00:27:47,583 --> 00:27:50,958
[Moderator 2] <i>Schweren Herzens muss ich</i>
<i>euch einen tragischen Verlust verkünden.</i>

551
00:27:51,666 --> 00:27:55,208
Der Star-Basketballspieler
der Chuska Warriors, Nataanii Jackson,

552
00:27:55,291 --> 00:27:57,291
ist mit nur 18 Jahren verstorben.

553
00:27:58,000 --> 00:28:00,875
<i>Er ist jetzt bei seiner Mutter Lily</i>
<i>und seiner Schwester Nizhoni.</i>

554
00:28:01,708 --> 00:28:03,916
<i>Zurück bleibt sein Vater, Ronald Jackson.</i>

555
00:28:04,833 --> 00:28:05,916
BASKETBALL-ENGEL

556
00:28:06,000 --> 00:28:10,416
[Moderator 1] <i>Bedauerlicherweise</i>
<i>passieren solche Dinge hier viel zu oft.</i>

557
00:28:11,750 --> 00:28:13,500
Doch das macht es nicht einfacher.

558
00:28:14,458 --> 00:28:16,291
Unsere Gedanken und Gebete

559
00:28:17,000 --> 00:28:18,625
sind bei der Familie…

560
00:28:18,708 --> 00:28:19,541
CHUSKA-STAR STIRBT

561
00:28:19,625 --> 00:28:22,666
<i>…dem Basketballteam</i>
<i>und der gesamten Chuska-Gemeinde.</i>

562
00:28:22,750 --> 00:28:24,666
DER FRÜHLING KOMMT
UND AUCH DAS GLÜCK.

563
00:28:24,750 --> 00:28:26,875
HALTET DURCH.
DAS LEBEN WIRD WÄRMER WERDEN.

564
00:28:26,916 --> 00:28:28,625
[Moderator 1] <i>Die Vorbereitungen</i>

565
00:28:28,708 --> 00:28:31,666
<i>für die traditionelle Beerdigung</i>
<i>beginnen heute.</i>

566
00:28:32,708 --> 00:28:34,708
[weiter melancholische Musik]

567
00:28:42,083 --> 00:28:44,083
[Wind bläst]

568
00:28:45,458 --> 00:28:47,666
[Mann auf Navajo]
Seid gegrüßt, Angehörige.

569
00:28:47,750 --> 00:28:52,041
Nataaniis Vater Ronald
hat uns heute hier zusammengebracht.

570
00:28:52,125 --> 00:28:55,708
Die nächsten vier Tage sind heilig.

571
00:28:55,791 --> 00:28:58,166
[weiter melancholische Musik]

572
00:28:58,250 --> 00:29:00,458
Wir bitten,
dass der Geist des jungen Nataanii

573
00:29:01,833 --> 00:29:06,416
auf sicherem Wege
in die Geisterwelt gelangt.

574
00:29:10,625 --> 00:29:13,250
[Deutsch] <i>Du legst die Schuhe in den Sarg.</i>

575
00:29:15,708 --> 00:29:19,541
<i>Den linken Schuh rechts.</i>
<i>Den rechten Schuh links.</i>

576
00:29:22,041 --> 00:29:27,000
<i>So werden die Heiligen wissen,</i>
<i>dass sein Geist von uns gegangen ist.</i>

577
00:29:28,458 --> 00:29:29,833
[schluchzt]

578
00:29:34,875 --> 00:29:36,291
[schluchzt]

579
00:29:36,375 --> 00:29:40,666
[Navajo] Dieses Feuer
muss vier Nächte lang weiterbrennen.

580
00:29:41,458 --> 00:29:42,958
Hütet es gut.

581
00:29:44,458 --> 00:29:47,000
<i>Passt auf, dass es nicht erlischt.</i>

582
00:29:49,208 --> 00:29:51,833
- [weiter melancholische Musik]
- [kratzendes Geräusch]

583
00:29:57,333 --> 00:29:58,666
[Feuer knistert]

584
00:30:01,291 --> 00:30:03,291
[weiter melancholische Musik]

585
00:30:04,333 --> 00:30:10,125
[Mann auf Navajo] Mutter Erde,
wir geben dir dein Kind Nataanii zurück.

586
00:30:10,833 --> 00:30:14,166
Gib gut auf ihn acht.

587
00:30:15,416 --> 00:30:17,833
Sein Geist wird in Frieden zurückkehren.

588
00:30:19,041 --> 00:30:22,083
Amen.

589
00:30:22,166 --> 00:30:23,583
[Basketballkorb scheppert]

590
00:30:40,416 --> 00:30:41,625
[Klappern]

591
00:30:42,541 --> 00:30:44,541
[Stuhl klappert]

592
00:30:49,250 --> 00:30:50,500
[Deutsch] Was wird 'n das?

593
00:30:59,458 --> 00:31:01,625
Mein Sohn wirft
den ganzen Tag auf den Korb.

594
00:31:04,000 --> 00:31:05,875
Nur so kann ich ihn mal sehen.

595
00:31:05,958 --> 00:31:07,958
- [Dribbeln]
- [Dose zischt]

596
00:31:09,583 --> 00:31:11,541
Du hättest zur Beerdigung gehen sollen.

597
00:31:15,666 --> 00:31:16,500
[schnieft]

598
00:31:16,583 --> 00:31:18,208
Was passiert ist, ist furchtbar.

599
00:31:21,458 --> 00:31:23,208
Ist traurig. [schnieft]

600
00:31:23,291 --> 00:31:26,125
Ich war auf zu vielen Beerdigungen
in den letzten Jahren.

601
00:31:26,916 --> 00:31:28,666
Zu viele Verwandte sind gestorben.

602
00:31:30,208 --> 00:31:32,333
Ist ja nicht so,
als ob er der Einzige ist.

603
00:31:32,916 --> 00:31:35,458
Es passiert in ganz Indian Country.
Es ist…

604
00:31:37,750 --> 00:31:39,375
Es ist, als ob ein Geist…

605
00:31:42,625 --> 00:31:43,541
…uns jagt.

606
00:31:44,500 --> 00:31:46,750
So ist das bei uns <i>Natives</i>.

607
00:31:46,833 --> 00:31:49,000
Egal, wie sehr wir uns bemühen,

608
00:31:49,666 --> 00:31:51,666
wir finden immer einen Weg zu verlieren.

609
00:31:54,750 --> 00:31:55,875
Das haben wir im Blut.

610
00:31:55,958 --> 00:31:58,083
[schnauft leise]

611
00:31:58,166 --> 00:31:59,958
- [brüllt lauthals]
- [Zaun scheppert]

612
00:32:03,291 --> 00:32:04,125
Jimmy.

613
00:32:04,875 --> 00:32:06,166
Jimmy, warte!

614
00:32:08,208 --> 00:32:09,125
[Tür knallt zu]

615
00:32:14,541 --> 00:32:15,750
[Stuhl quietscht]

616
00:32:21,250 --> 00:32:23,708
- [Mann] Wann sind die Pommes fertig?
- Schönen Tag.

617
00:32:26,541 --> 00:32:28,666
[Kasse piept]

618
00:32:31,166 --> 00:32:33,125
Ich hab das mit deinem Freund gehört.

619
00:32:34,541 --> 00:32:35,833
Tut mir echt leid.

620
00:32:39,125 --> 00:32:39,958
Danke.

621
00:32:41,250 --> 00:32:44,333
Es war schön, wie ihr alle
für Nataanii zusammengekommen seid.

622
00:32:49,583 --> 00:32:51,125
Wir sind sein Team, also klar.

623
00:32:52,708 --> 00:32:54,666
Wir versuchen, füreinander da zu sein.

624
00:32:56,333 --> 00:32:59,291
Wir sind hier auch ein Team, weißt du?

625
00:32:59,375 --> 00:33:02,041
Wenn es irgendwas gibt,
womit wir dir helfen können…

626
00:33:03,875 --> 00:33:06,125
Ts… Danke, aber…

627
00:33:07,291 --> 00:33:08,208
Das hier…

628
00:33:09,333 --> 00:33:10,208
…ist nur 'n Job.

629
00:33:10,291 --> 00:33:12,833
[lacht] Jeder aus der Stadt kommt hierher.

630
00:33:12,916 --> 00:33:16,416
Und ich kriege alle zu sehen,
erkundige mich nach ihnen.

631
00:33:16,500 --> 00:33:19,041
Es ist netter, als du denkst.

632
00:33:23,000 --> 00:33:23,833
Aber…

633
00:33:25,208 --> 00:33:26,916
…du willst hier nicht alt werden?

634
00:33:27,000 --> 00:33:29,166
[kichert] Natürlich nicht.

635
00:33:29,250 --> 00:33:31,375
Ich will hier
ganz sicher nicht alt werden.

636
00:33:31,458 --> 00:33:32,750
[beide lachen]

637
00:33:32,833 --> 00:33:37,041
Gut, denn wenn doch,
dann wär ich jetzt leicht besorgt.

638
00:33:37,125 --> 00:33:38,083
Ganz ehrlich.

639
00:33:38,166 --> 00:33:39,000
[beide lachen]

640
00:33:42,666 --> 00:33:44,291
Hi, willkommen bei Blake's.

641
00:33:44,375 --> 00:33:46,125
[Country-Musik im Hintergrund]

642
00:33:46,208 --> 00:33:48,875
- [Frau] Die Tageskarte, bitte.
- [Mann] Natürlich.

643
00:33:48,958 --> 00:33:50,833
[Stimmengewirr]

644
00:33:50,916 --> 00:33:53,666
- [Mann] Erdbeer für mich.
- [Frau] Erdbeershake, na klar.

645
00:33:54,583 --> 00:33:57,333
- [Klingel]
- [Mann 1] Das kann raus! Ich brauch Bacon!

646
00:33:57,416 --> 00:33:58,458
[Mann 2] Kriegst du.

647
00:34:02,750 --> 00:34:04,583
Benny. Coach Benny?

648
00:34:05,291 --> 00:34:07,625
Hey, Heather. Was machst du hier?

649
00:34:09,125 --> 00:34:11,416
Tut mir leid,
was mit deinem Spieler passiert ist.

650
00:34:11,500 --> 00:34:13,208
Nataanii war ein guter Junge.

651
00:34:14,750 --> 00:34:19,666
Genau… deswegen bin ich hier.
Ich könnt deine Hilfe gebrauchen.

652
00:34:20,500 --> 00:34:21,583
[spricht Navajo]

653
00:34:21,666 --> 00:34:24,791
[Deutsch] Maria bringt mich um.
Sie sagt, ich bin nie zu Hause.

654
00:34:24,875 --> 00:34:27,416
Ich musste ihr versprechen,
nie wieder zu coachen.

655
00:34:27,500 --> 00:34:30,333
Bringt sie dich auch um,
wenn ich dir dreimal mehr zahle?

656
00:34:31,041 --> 00:34:31,958
Ich kann nicht.

657
00:34:35,000 --> 00:34:38,000
Ja, aber was die Jungs
gerade durchmachen, das…

658
00:34:39,708 --> 00:34:41,250
Du könntest ihnen echt helfen.

659
00:34:41,833 --> 00:34:45,208
Auf dem Platz sind sie vielleicht Stars,
aber sie sind immer noch Kinder.

660
00:34:46,375 --> 00:34:48,333
[Frau] Gut, jetzt noch eine Bestellung.

661
00:34:48,416 --> 00:34:50,416
[Geschirr klappert]

662
00:34:53,625 --> 00:34:56,375
[Benny] Alles klar, Leute,
die Schwitzhütte gehört euch!

663
00:34:57,375 --> 00:34:58,458
[Türglocke läutet]

664
00:35:02,541 --> 00:35:03,541
[Türglocke läutet]

665
00:35:10,833 --> 00:35:11,666
Gloria.

666
00:35:12,625 --> 00:35:13,458
Ronald.

667
00:35:15,625 --> 00:35:17,791
Ähm… Mein Beileid wegen Nataanii.

668
00:35:19,125 --> 00:35:20,125
Wie geht's Jimmy?

669
00:35:21,958 --> 00:35:23,791
Teenager, du weißt ja, wie die sind.

670
00:35:30,083 --> 00:35:31,333
Wie kann ich dir helfen?

671
00:35:32,666 --> 00:35:35,583
Ich war grad einkaufen, und da hab ich…

672
00:35:36,708 --> 00:35:38,625
…gesehen, dass ihr 'ne Putzkraft braucht.

673
00:35:38,708 --> 00:35:40,166
Das ist richtig.

674
00:35:42,791 --> 00:35:45,375
Eigentlich dachte ich eher
an einen Studenten,

675
00:35:45,458 --> 00:35:47,416
um ihm oder ihr zu helfen.

676
00:35:47,500 --> 00:35:49,583
Ich kann nur in der Gegend arbeiten.

677
00:35:51,333 --> 00:35:52,541
Alkohol am Steuer?

678
00:35:56,000 --> 00:35:57,333
Ja, sag's nicht Jimmy…

679
00:35:59,250 --> 00:36:00,083
[seufzt]

680
00:36:00,666 --> 00:36:03,083
Ich hab Dinge gesagt
und 'n paar Dinge getan,

681
00:36:03,875 --> 00:36:05,416
die mir jetzt leidtun, und…

682
00:36:05,500 --> 00:36:06,375
[atmet schwer]

683
00:36:12,250 --> 00:36:13,458
[atmet tief ein]

684
00:36:13,541 --> 00:36:14,500
[atmet tief aus]

685
00:36:15,541 --> 00:36:17,041
Komm doch mal zu 'nem Meeting.

686
00:36:21,708 --> 00:36:22,791
[seufzt]

687
00:36:26,666 --> 00:36:30,625
Weißt du,
die Beerdigung war der einfache Teil.

688
00:36:30,708 --> 00:36:32,458
Die Leute drücken ihr Beileid aus.

689
00:36:35,583 --> 00:36:37,041
Was danach kommt, ist schwer.

690
00:36:42,083 --> 00:36:43,791
Wenn du in ein leeres Haus kommst.

691
00:36:44,666 --> 00:36:47,166
Allein… [seufzt laut]

692
00:36:49,791 --> 00:36:50,916
[räuspert sich]

693
00:36:52,833 --> 00:36:53,833
[atmet ein]

694
00:36:54,416 --> 00:36:55,791
Ich will damit nur sagen,

695
00:36:56,333 --> 00:36:57,958
sie sind für mich dagewesen.

696
00:36:59,416 --> 00:37:00,916
Ich will ihn nicht verlieren.

697
00:37:07,208 --> 00:37:08,458
Du bekommst den Job.

698
00:37:11,958 --> 00:37:12,875
Also dann.

699
00:37:15,750 --> 00:37:17,333
Morgen früh, 7:00 Uhr.

700
00:37:24,125 --> 00:37:25,125
[Tür geht auf]

701
00:37:29,833 --> 00:37:30,958
[Tür geht zu]

702
00:37:35,083 --> 00:37:36,000
Wer ist 'n das?

703
00:37:39,750 --> 00:37:43,250
Ich hatte gehofft, dass ich euch,
wenn wir wieder zusammenkommen,

704
00:37:43,333 --> 00:37:45,750
irgendeine aufbauende Ansprache
geben kann.

705
00:37:46,833 --> 00:37:48,833
Doch ich bin ehrlich zu euch, ich…

706
00:37:50,166 --> 00:37:52,000
…kann dazu eigentlich nichts sagen.

707
00:37:53,750 --> 00:37:57,875
Nataaniis Verlust lässt sich nicht
wirklich in irgendwelche Worte verpacken.

708
00:38:00,041 --> 00:38:01,250
[atmet ein]

709
00:38:03,333 --> 00:38:04,458
Und jetzt

710
00:38:05,041 --> 00:38:07,458
möchte ich euch jemanden vorstellen:

711
00:38:07,541 --> 00:38:10,083
Das ist
unser neuer Co-Trainer Benny Begaye.

712
00:38:11,500 --> 00:38:14,083
Ob ihr's glaubt oder nicht,
ich war auch mal Schülerin.

713
00:38:14,166 --> 00:38:18,125
Benny war mein Coach.
Und ihm haben wir zwei Titel zu verdanken.

714
00:38:19,000 --> 00:38:19,833
Jungs…

715
00:38:20,791 --> 00:38:22,791
…nein, Warriors…

716
00:38:22,875 --> 00:38:24,291
[düstere Musik]

717
00:38:24,375 --> 00:38:26,500
…wir kehren zurück zu den alten Methoden.

718
00:38:27,291 --> 00:38:32,000
Ihr stellt euch bitte auf.
Hinter mir, im Kreis. Alles klar?

719
00:38:32,958 --> 00:38:33,875
Los geht's.

720
00:38:33,958 --> 00:38:36,375
[weiter düstere Musik]

721
00:38:37,000 --> 00:38:38,000
Echt jetzt?

722
00:38:47,125 --> 00:38:48,000
[seufzt]

723
00:38:48,666 --> 00:38:50,666
[weiter düstere Musik]

724
00:38:55,583 --> 00:38:56,833
Ok, Tyson.

725
00:38:57,791 --> 00:38:59,125
In früheren Tagen…

726
00:39:02,166 --> 00:39:04,750
…haben wir uns
auf unsere Traditionen verlassen.

727
00:39:04,833 --> 00:39:07,541
Der ein oder andere
fühlt sich vielleicht unsicher,

728
00:39:08,500 --> 00:39:10,125
was die Zukunft angeht.

729
00:39:12,125 --> 00:39:14,125
[pustet]

730
00:39:15,833 --> 00:39:19,958
Einige von euch
haben vielleicht unbeantwortete Fragen.

731
00:39:21,541 --> 00:39:23,166
Warum Dinge passieren.

732
00:39:25,125 --> 00:39:26,583
[weiter düstere Musik]

733
00:39:26,666 --> 00:39:29,833
Ein guter Zeitpunkt,
das alles loszulassen.

734
00:39:32,625 --> 00:39:34,083
Bittet um die Kraft…

735
00:39:37,166 --> 00:39:38,500
…weiterzumachen…

736
00:39:40,416 --> 00:39:42,375
…trotz unseres Verlustes.

737
00:39:44,083 --> 00:39:46,416
Ihr stammt alle von Kriegern ab.

738
00:39:47,625 --> 00:39:48,583
[pustet]

739
00:39:49,750 --> 00:39:52,833
Ein wahrer Krieger
hat keine Angst davor zu trauern.

740
00:39:58,708 --> 00:39:59,541
Gut.

741
00:40:00,875 --> 00:40:04,291
Schenkt diese guten Gedanken
eurem Bruder Nataanii.

742
00:40:07,125 --> 00:40:09,208
Ich hab nicht vor, die Saison aufzugeben.

743
00:40:10,541 --> 00:40:11,833
Seht ihr das wie ich?

744
00:40:13,333 --> 00:40:16,708
- Ich will auch nicht aufgeben, Coach.
- Ich will einfach nur spielen.

745
00:40:20,041 --> 00:40:20,916
<i>Sko.</i>

746
00:40:22,166 --> 00:40:23,541
[Deutsch] Bin dabei, Coach.

747
00:40:24,958 --> 00:40:27,208
[Jimmy]
Glauben Sie, wir können ohne ihn gewinnen?

748
00:40:29,666 --> 00:40:30,583
[seufzt]

749
00:40:33,250 --> 00:40:34,916
Finden wir's heraus.

750
00:40:36,166 --> 00:40:37,000
Captain.

751
00:40:48,208 --> 00:40:49,625
[beschwingte Navajo-Musik]

752
00:40:49,708 --> 00:40:51,875
- [Bryson] Scheiße!
- [Hobbs] Stellt euch auf.

753
00:40:52,375 --> 00:40:53,833
[Bryson] Was ist 'n jetzt los?

754
00:40:54,541 --> 00:40:55,666
[Junge] Keine Ahnung.

755
00:40:58,750 --> 00:41:00,041
[Musik verklingt]

756
00:41:01,291 --> 00:41:03,500
Jetzt ohne Nataanii

757
00:41:04,291 --> 00:41:05,666
fehlt uns die Größe.

758
00:41:05,750 --> 00:41:09,125
Aber dafür können wir eins besonders gut:

759
00:41:09,708 --> 00:41:10,666
<i>Rez Ball.</i>

760
00:41:11,208 --> 00:41:13,750
Wir führen eine <i>Shot Clock</i>
in unser Spiel ein.

761
00:41:13,833 --> 00:41:18,041
Das bedeutet, ihr müsst den Ball
innerhalb von sieben Sekunden werfen.

762
00:41:18,125 --> 00:41:21,041
Wir wollen unsere Gegner
in Grund und Boden laufen.

763
00:41:21,125 --> 00:41:23,791
Nataaniis Größe können wir nicht ersetzen.

764
00:41:23,875 --> 00:41:25,250
Wir nutzen, was wir haben,

765
00:41:25,333 --> 00:41:27,666
und versuchen,
es durch Tempo wettzumachen.

766
00:41:27,750 --> 00:41:29,541
Das heutige Spiel ist ganz einfach:

767
00:41:30,041 --> 00:41:32,416
Fünf gegen fünf, 21 Punkte gewinnen.

768
00:41:32,500 --> 00:41:36,250
Die Mädchen spielen mit der <i>Shot Clock</i>,
um euch zu zeigen, dass es funktioniert.

769
00:41:36,333 --> 00:41:38,791
- Mal sehen, ob ihr mithalten könnt.
- [Pfiff]

770
00:41:38,875 --> 00:41:41,166
- [Hobbs] Ok, los geht's!
- Sie meint das ernst.

771
00:41:41,250 --> 00:41:42,708
Bro, die vernichten wir.

772
00:41:42,791 --> 00:41:45,083
- Hey.
- [Frau] Ok, teilt euch ein.

773
00:41:45,166 --> 00:41:48,208
- Ich bleibe bei dir, Muttersöhnchen.
- [Bryson] Du kennst meine Mom.

774
00:41:48,291 --> 00:41:49,666
Sie passt auf unser Kind auf.

775
00:41:50,291 --> 00:41:52,791
Klar, ich muss
ihrem <i>Sonnyboy </i>'ne Lektion erteilen.

776
00:41:52,875 --> 00:41:53,708
Ja, ja.

777
00:41:53,791 --> 00:41:55,958
- Dann zeig mal was, Bitch.
- Halt die Klappe!

778
00:41:56,583 --> 00:41:58,208
Schon mal was von Deo gehört?

779
00:41:58,291 --> 00:42:00,958
- Ruckus!
- [Hobbs] Macht den Passweg zu!

780
00:42:01,041 --> 00:42:02,708
- [Frau] Fünf, vier…
- [Jimmy] Yo!

781
00:42:02,791 --> 00:42:04,083
[Frau] Wieder Defense!

782
00:42:04,166 --> 00:42:05,958
- Danke für den Assist.
- Halts Maul!

783
00:42:06,041 --> 00:42:07,791
Sagt der mit dem heftigsten Mundgeruch.

784
00:42:07,875 --> 00:42:08,958
Blei in den Schuhen?

785
00:42:09,041 --> 00:42:11,875
- [Jimmy] Lass dich nicht abdrängen!
- Kommst nicht vorbei?

786
00:42:11,958 --> 00:42:14,166
[Jimmy] Spielst du das erste Mal?
Was soll das?

787
00:42:14,250 --> 00:42:17,458
- [Hobbs] Deckung! Deckung!
- [Frau] Sechs, fünf, vier…

788
00:42:17,541 --> 00:42:18,375
Nice!

789
00:42:18,458 --> 00:42:19,416
Bewegung, los!

790
00:42:19,500 --> 00:42:21,500
- Los!
- [Trainerin] Nicht durchlassen!

791
00:42:21,583 --> 00:42:22,750
[Jimmy] Pass auf.

792
00:42:22,833 --> 00:42:24,541
[Trainerin] Und acht, sieben…

793
00:42:24,625 --> 00:42:26,875
- Hey, <i>Pretty Boy.</i>
- Was geht? Komm schon.

794
00:42:26,958 --> 00:42:29,750
[Trainerin] …vier, drei, zwei, eins.

795
00:42:29,833 --> 00:42:30,875
[Jimmy] Alter, Bro…

796
00:42:30,958 --> 00:42:32,041
[flotte Musik]

797
00:42:32,125 --> 00:42:34,250
- Kobe!
- [Mädchen] Yeah. Yeah.

798
00:42:34,333 --> 00:42:37,166
- [Mädchen 1] Du kannst nix! Bryson!
- [Jimmy] Das war so schwach.

799
00:42:37,250 --> 00:42:39,333
[Jimmy] Pass zu Tyson! Oh mein Gott!

800
00:42:39,416 --> 00:42:40,875
- [Mädchen seufzt]
- Sorry, Babe.

801
00:42:41,666 --> 00:42:43,750
Halt sie auf… Was ist das für 'ne Defense?

802
00:42:43,833 --> 00:42:44,666
[Junge] Gott!

803
00:42:44,750 --> 00:42:46,958
- Schön.
- [Jimmy] Das war das zweite Mal.

804
00:42:47,041 --> 00:42:48,958
[Trainerin] Schneller, pass rüber!

805
00:42:49,541 --> 00:42:51,208
Na los! Drei…

806
00:42:51,833 --> 00:42:53,458
- So einfach ist das.
- Dein Ernst?

807
00:42:53,541 --> 00:42:55,750
Halt die Fresse. Mach's besser, du Lappen.

808
00:42:55,833 --> 00:42:58,416
- [Jimmy] Ich verkacke nicht.
- [Trainerin] Weiter! <i>Bulldog</i>!

809
00:42:58,500 --> 00:42:59,541
[Hobbs] Redet.

810
00:42:59,625 --> 00:43:01,000
[Trainerin] Trixie, <i>Switch</i>!

811
00:43:01,708 --> 00:43:03,791
Hol dir den Ball! Bleib dran! Bleib dran!

812
00:43:05,708 --> 00:43:08,000
- [Jimmy] Danke. Ja. Danke.
- Zufrieden?

813
00:43:08,833 --> 00:43:09,666
[Trainerin] Los!

814
00:43:09,750 --> 00:43:11,791
- [Mädchen] Nach vorne!
- [Jimmy] Passt auf!

815
00:43:11,875 --> 00:43:13,166
[Mädchen] <i>Easy money</i>!

816
00:43:13,750 --> 00:43:15,750
[Jimmy] Rauf!
Wo seid ihr alle? Kommt schon!

817
00:43:15,833 --> 00:43:17,291
Ihr lasst sie punkten.

818
00:43:17,375 --> 00:43:19,333
- Wo hast du deinen Kopf?
- Quatsch nicht.

819
00:43:19,416 --> 00:43:21,166
- Das dritte Mal! Gib her!
- Willst du?

820
00:43:21,250 --> 00:43:22,708
- Komm schon!
- Ob ich spinne?

821
00:43:22,791 --> 00:43:25,291
- Ob ich spinne?
- Der <i>Point Guard </i>bringt den Ball.

822
00:43:25,375 --> 00:43:28,041
Wenn ich sage: "Gabt mir den Ball",
dann gebt mir den Ball.

823
00:43:28,125 --> 00:43:29,791
Kannst an meinen Bällen lutschen!

824
00:43:29,875 --> 00:43:31,750
- [Jimmy] Was war das?
- [Hobbs] Hey!

825
00:43:31,833 --> 00:43:33,875
[pfeift] Jimmy, geh dich umziehen!

826
00:43:33,958 --> 00:43:37,208
- [Bryson] Was ist dein Problem?
- Ich bin fertig. Ihr seid scheiße!

827
00:43:37,291 --> 00:43:38,875
- Benny. Übernimmst du?
- Klar.

828
00:43:39,708 --> 00:43:42,416
Hey, Wiener Würstchen, rein mit dir.

829
00:43:43,083 --> 00:43:46,041
- Spielstand: Jungs 12, Mädchen 19.
- Los, bewegt euch.

830
00:43:46,125 --> 00:43:47,958
[wieder flotte Musik]

831
00:43:48,041 --> 00:43:49,750
- [Trainerin] Sieben, sechs…
- Alter!

832
00:43:49,833 --> 00:43:52,750
- [Junge] Block sie!
- [Benny seufzt] Ah! Das war's.

833
00:43:53,250 --> 00:43:56,000
- [Jubel]
- [Trainerin] Gut gespielt. Sehr gut.

834
00:43:56,583 --> 00:43:59,875
[Benny] Ok, Jungs. So kann es laufen,
wenn ihr mit der <i>Shot Clock </i>spielt.

835
00:43:59,958 --> 00:44:02,083
Ihr müsst es eben als Team machen.

836
00:44:02,166 --> 00:44:03,458
[Musik verklingt]

837
00:44:03,541 --> 00:44:04,375
[Tür geht auf]

838
00:44:17,500 --> 00:44:18,916
Kennst du diese Redewendung:

839
00:44:19,000 --> 00:44:21,583
"Ein guter Spieler
wird jeden Tag ein bisschen besser,

840
00:44:21,666 --> 00:44:24,500
aber ein großer Spieler
macht auch die anderen besser."

841
00:44:27,166 --> 00:44:28,083
Ja.

842
00:44:30,000 --> 00:44:31,041
Weißt du,

843
00:44:31,958 --> 00:44:34,416
ich hatte auch 'nen guten Wurf wie du.

844
00:44:34,500 --> 00:44:36,500
Hat mich bis in die Profiliga gebracht.

845
00:44:38,625 --> 00:44:39,458
Aber…

846
00:44:41,458 --> 00:44:44,791
…es kommen Tage,
und das kann ich dir garantieren,

847
00:44:45,625 --> 00:44:47,791
an denen deine Würfe
einfach nicht treffen.

848
00:44:48,333 --> 00:44:50,708
- Weißt du, was ich dann gemacht hab?
- Was?

849
00:44:51,625 --> 00:44:52,583
Passen.

850
00:44:54,000 --> 00:44:55,166
Rebounds geholt.

851
00:44:56,375 --> 00:44:58,625
Ich ließ die anderen
in den Vordergrund treten,

852
00:44:59,458 --> 00:45:02,166
so wie du und Nataanii
es füreinander gemacht habt.

853
00:45:11,166 --> 00:45:12,791
Ich weiß, dass du leidest.

854
00:45:13,458 --> 00:45:15,208
Aber diese Mannschaft braucht dich.

855
00:45:15,291 --> 00:45:16,708
[dumpfer Trommelwirbel]

856
00:45:16,791 --> 00:45:18,833
{\an8}[Moderator 2] Das zehnte Saisonspiel,

857
00:45:18,916 --> 00:45:21,083
{\an8}und die Warriors
wirken schon wieder träge.

858
00:45:21,166 --> 00:45:23,666
- [Moderator 1] Niederlagen gehen weiter.
- <i>Forty.</i>

859
00:45:23,750 --> 00:45:26,000
<i>- </i>[Moderator 1] Das wird die neunte.
<i>- Forty High!</i>

860
00:45:26,083 --> 00:45:29,291
[Jimmy] <i>Thirteen Screen!</i>
<i>Thirteen Screen! Thirteen Screen!</i>

861
00:45:30,041 --> 00:45:32,000
Der Coach sagt den Spielzug an, du Penner!

862
00:45:32,083 --> 00:45:34,166
Ich hab gesagt: <i>"Thirteen Screen!"</i>

863
00:45:34,250 --> 00:45:35,333
Wie du willst, Bro.

864
00:45:35,416 --> 00:45:36,833
<i>Switch! Switch!</i>

865
00:45:36,916 --> 00:45:38,458
[dramatische Musik]

866
00:45:38,541 --> 00:45:40,833
[Junge] Jimmy, pass! Pass schon rüber!

867
00:45:40,916 --> 00:45:43,916
- [Moderator 2] Holiday wird gedoppelt.
- [Junge 1] Tyson ist frei!

868
00:45:44,708 --> 00:45:48,166
[Moderator 2] Er nimmt den Dreier trotzdem
und trifft schon wieder nicht!

869
00:45:48,250 --> 00:45:49,250
[Raunen]

870
00:45:49,333 --> 00:45:52,166
- Was machst du? Drei waren frei.
- Was willst du?

871
00:45:52,250 --> 00:45:53,458
- Was geht?
- Was?

872
00:45:53,541 --> 00:45:55,291
- [Bryson] Ist nicht das Jimmy-Team!
- Hey!

873
00:45:55,375 --> 00:45:58,041
- Ich hatte 'nen freien Wurf!
- Du wurdest gedoppelt, Alter!

874
00:45:58,125 --> 00:46:00,291
- Natürlich hatte ich den!
- Hört sofort auf!

875
00:46:01,375 --> 00:46:02,458
Neun Niederlagen.

876
00:46:02,541 --> 00:46:06,541
Wir haben gegen eine Schule verloren,
die weniger als 100 Schüler hat.

877
00:46:06,625 --> 00:46:08,583
Es spielt keine Rolle, was wir hatten.

878
00:46:08,666 --> 00:46:10,625
Wir haben uns selbst geschlagen.

879
00:46:11,833 --> 00:46:13,458
Geht duschen und ab in den Bus.

880
00:46:14,958 --> 00:46:17,125
Vergesst nicht das Räuchern,
bevor ihr geht.

881
00:46:17,208 --> 00:46:20,083
Ich glaube, Pine Hill hat die Umkleide
mit 'nem <i>Gaashi </i>belegt.

882
00:46:21,416 --> 00:46:25,166
#COACHHOBBSFEUERN

883
00:46:25,875 --> 00:46:29,000
NEUN NIEDERLAGEN IN FOLGE,
HOBBS MUSS GEHEN!

884
00:46:29,583 --> 00:46:32,708
LASS NIE EINE FRAU
EINEN MÄNNERJOB MACHEN!

885
00:46:32,791 --> 00:46:36,791
EINE SCHANDE FÜR NATAANIIS ANDENKEN!

886
00:46:37,250 --> 00:46:42,583
VON ALENA: ICH HAB DEINE SACHEN GEPACKT.
WOHIN SOLL ICH SIE SCHICKEN?

887
00:46:43,625 --> 00:46:44,458
[Handy klickt]

888
00:46:55,000 --> 00:46:56,583
[Hobbs] Ich hab sie hängen lassen.

889
00:46:59,333 --> 00:47:01,958
Ich weiß, die Leute sagen,
wir müssten was verändern.

890
00:47:03,916 --> 00:47:06,666
Aber du hast etwas,
das die meisten Coaches nicht haben.

891
00:47:07,666 --> 00:47:09,208
Du bist von hier, Heather.

892
00:47:10,541 --> 00:47:11,458
Du bist eine <i>Dené</i>.

893
00:47:13,291 --> 00:47:15,583
Du weißt, wie es ist, hier aufzuwachsen.

894
00:47:16,291 --> 00:47:17,125
Ja.

895
00:47:17,750 --> 00:47:19,541
Es ist so, wie du gesagt hast:

896
00:47:20,125 --> 00:47:22,625
Die Jungs
sind vielleicht Stars auf dem Platz,

897
00:47:24,166 --> 00:47:25,833
aber es sind immer noch Kinder.

898
00:47:28,041 --> 00:47:30,291
Sie brauchen eine Führungspersönlichkeit.

899
00:47:30,375 --> 00:47:32,958
Aber du kannst das nicht
mit halbem Herzen machen.

900
00:47:34,041 --> 00:47:34,875
Ja.

901
00:47:38,000 --> 00:47:40,000
[Plastik knistert]

902
00:47:41,083 --> 00:47:42,750
Hast du die Sachen geklaut?

903
00:47:42,833 --> 00:47:44,833
[Plastik knistert]

904
00:47:45,958 --> 00:47:48,000
Tut mir leid, dass ihr verloren habt.

905
00:47:53,583 --> 00:47:55,291
Neun in Folge sind krass.

906
00:47:55,375 --> 00:47:57,500
Heather ist vielleicht nicht die Richtige.

907
00:47:58,125 --> 00:47:59,666
Wenigstens gibt sie sich Mühe.

908
00:48:00,625 --> 00:48:02,916
Hat sie erzählt,
wie wild sie in der Highschool war?

909
00:48:04,083 --> 00:48:06,458
Hat sich ständig
mit ihren <i>Teammates </i>gestritten.

910
00:48:09,083 --> 00:48:11,541
Und die Jungs,
mit denen sie sich abgegeben hat…

911
00:48:12,833 --> 00:48:13,708
[seufzt]

912
00:48:13,791 --> 00:48:14,916
…Mädchen auch.

913
00:48:17,041 --> 00:48:19,166
Heather hat sich benommen wie die Königin.

914
00:48:21,625 --> 00:48:23,083
Sie ist die Ausnahme.

915
00:48:24,458 --> 00:48:25,875
Sie ist nicht die Regel.

916
00:48:27,333 --> 00:48:28,291
Und das war's dann?

917
00:48:29,541 --> 00:48:31,875
Du hast einfach aufgegeben?

918
00:48:33,666 --> 00:48:34,583
[atmet ein]

919
00:48:35,166 --> 00:48:38,750
Ich geh nicht zu deinen Spielen, weil ich
nicht sehen will, wie du scheiterst.

920
00:48:40,583 --> 00:48:42,000
Willst du das von mir hören?

921
00:48:44,750 --> 00:48:45,791
Checkst du's nicht?

922
00:48:47,083 --> 00:48:48,250
Ich bin nicht wie du.

923
00:48:49,750 --> 00:48:51,708
Ich sage dir das aus Erfahrung.

924
00:48:52,500 --> 00:48:54,666
Je höher du aufsteigst,

925
00:48:56,500 --> 00:48:57,916
desto tiefer der Fall.

926
00:49:00,875 --> 00:49:03,666
Je früher du das verstehst, umso besser.

927
00:49:06,875 --> 00:49:08,500
[Jimmy] Ich muss zum Training.

928
00:49:14,041 --> 00:49:14,916
[Ball prallt ab]

929
00:49:17,958 --> 00:49:19,333
[Trillerpfeife]

930
00:49:19,416 --> 00:49:20,666
[Hobbs] Alle in den Bus!

931
00:49:25,333 --> 00:49:26,166
Du auch, Jimmy.

932
00:49:29,583 --> 00:49:30,416
[Ball trifft]

933
00:49:30,500 --> 00:49:33,125
[rasselnde, rhythmische Musik]

934
00:49:33,750 --> 00:49:34,750
Alle an Bord!

935
00:49:35,666 --> 00:49:39,666
- So ist gut, immer schön rein. Hopp!
- [Bryson] Wo fahren wir hin?

936
00:49:39,750 --> 00:49:43,625
Das erfährst du, wenn's nötig ist.
Und ich weiß, dass es das nicht ist.

937
00:49:44,125 --> 00:49:47,500
Ok? Ich hab nicht ewig Zeit.
Im Casino ist heute Bingo-Abend.

938
00:49:47,583 --> 00:49:49,583
[beschwingte Musik]

939
00:49:59,500 --> 00:50:02,041
[beschwingte Musik steigert sich]

940
00:50:14,125 --> 00:50:16,125
[Musik verklingt]

941
00:50:18,083 --> 00:50:20,125
[Bustür geht auf]

942
00:50:25,833 --> 00:50:26,708
[Bryson] Coach.

943
00:50:26,791 --> 00:50:28,583
Ich will meine Schuhe
nicht schmutzig machen.

944
00:50:28,666 --> 00:50:30,208
- Sind 13. Jordan.
- Was ist das?

945
00:50:30,291 --> 00:50:32,958
[Miles] Wann sind wir zurück?
Ich hab einen Livestream.

946
00:50:33,041 --> 00:50:37,250
- [Junge 1] Mann, das ist doch scheiße.
- [Junge 2] Was machen wir hier draußen?

947
00:50:37,333 --> 00:50:39,458
[Bryson] Wehe, das Mädchenteam kommt auch.

948
00:50:40,375 --> 00:50:44,916
- Team! Sagt Hallo zu meiner Grandma Velma.
- [Jungs] Hi, Grandma Velma.

949
00:50:45,666 --> 00:50:48,791
Im Sommer musste ich
meinen Großeltern beim Schafehüten helfen.

950
00:50:49,458 --> 00:50:52,291
- Hier sind keine Schafe.
- Hast du's allein rausgefunden?

951
00:50:52,375 --> 00:50:55,708
- Dein Gequatsche geht mir auf 'n Sack!
- Du hast nur 'ne große Klappe.

952
00:50:55,791 --> 00:50:59,250
- Ich schwör's dir. Noch ein Wort.
- Du bist ein verdammter Loser!

953
00:51:06,291 --> 00:51:09,416
[Navajo] Der Wind
hat meinen Schafstall aufgeblasen.

954
00:51:09,500 --> 00:51:12,083
Alle meine Schafe sind entkommen.

955
00:51:12,875 --> 00:51:16,333
Meine Enkelin sagt,
ihr alle werdet den Stall richten.

956
00:51:16,875 --> 00:51:21,083
Meine Schafe sind entlaufen.

957
00:51:21,666 --> 00:51:23,375
Ihr alle werdet sie finden.

958
00:51:26,208 --> 00:51:28,500
[Deutsch]
Sie sagt, sie hat ihre Schafe verloren.

959
00:51:28,583 --> 00:51:30,375
Sie will, dass du sie suchen gehst.

960
00:51:31,458 --> 00:51:33,041
[Hobbs] Nicht nur er.

961
00:51:33,708 --> 00:51:34,625
Ihr alle, klar?

962
00:51:35,333 --> 00:51:36,208
Wie bitte, was?

963
00:51:37,041 --> 00:51:38,041
[Benny lacht]

964
00:51:38,125 --> 00:51:39,208
[seufzt]

965
00:51:41,416 --> 00:51:42,583
[leise] So 'n Scheiß.

966
00:51:43,458 --> 00:51:45,333
[Navajo] Wo sind sie lang?

967
00:51:46,375 --> 00:51:51,333
Sie sind da lang
und sind wahrscheinlich in den Hügeln.

968
00:51:52,250 --> 00:51:54,291
[Deutsch] Braucht ihr 'ne Extraeinladung?

969
00:51:54,375 --> 00:51:55,375
[Trillerpfeife]

970
00:51:55,458 --> 00:51:58,125
[Benny] Zieht's nicht in die Länge
und kommt in die Gänge!

971
00:51:58,208 --> 00:52:00,333
Wie gesagt, ich will heute noch zum Bingo.

972
00:52:00,958 --> 00:52:02,583
[Navajo] Wo sind die Schafe?

973
00:52:03,083 --> 00:52:05,541
- [Junge 1, Deutsch] Jimmy tut hart.
- [Junge 2] Weiter so.

974
00:52:05,625 --> 00:52:06,458
[Seufzen]

975
00:52:06,541 --> 00:52:08,958
- [Junge 3] Was für 'n Tor fällt so um?
- Ein Scheißtor.

976
00:52:09,041 --> 00:52:11,750
[Miles] Komm schon, T-Mobile.
Komm schon, T-Mobile.

977
00:52:11,833 --> 00:52:12,958
[Tyson] Das ist kacke.

978
00:52:13,041 --> 00:52:14,500
- Scheiße.
- Alles seine Schuld.

979
00:52:14,583 --> 00:52:15,625
Kein Empfang.

980
00:52:15,708 --> 00:52:18,291
- Was soll das für 'ne Übung sein?
- 'ne Scheißübung.

981
00:52:18,375 --> 00:52:20,291
- Wer war mal im Schafcamp?
- [alle] Ne.

982
00:52:20,375 --> 00:52:23,708
- So 'ne Art <i>Rez </i>bin ich nicht.
- [Bryson] Seid keine Großstadtindianer.

983
00:52:23,791 --> 00:52:25,708
- Tyson?
- Ich versteh was von Rindern.

984
00:52:25,791 --> 00:52:27,500
[Junge 1] Wir sollten drüben suchen.

985
00:52:27,583 --> 00:52:30,416
- [Junge 2] Im Tal.
- [Junge 3] Warum hört keiner auf mich?

986
00:52:30,500 --> 00:52:32,000
[flüstert] Hey! Schafe.

987
00:52:37,750 --> 00:52:38,833
Seht mal da drüben.

988
00:52:39,375 --> 00:52:40,291
- Da.
- Ah, ja.

989
00:52:41,625 --> 00:52:42,625
[Blöken]

990
00:52:42,708 --> 00:52:44,333
[Kobe] Die sehen lecker aus.

991
00:52:44,416 --> 00:52:47,166
Hey. Wer ist 'n jetzt unser Schäferhund?

992
00:52:47,833 --> 00:52:48,666
Ich mach das.

993
00:52:49,583 --> 00:52:50,750
- Ehrlich?
- Ja.

994
00:52:52,458 --> 00:52:54,083
[Schafe blöken]

995
00:52:55,083 --> 00:52:57,500
[Blöken]

996
00:53:04,041 --> 00:53:05,166
[Blöken]

997
00:53:11,250 --> 00:53:13,250
[Blöken]

998
00:53:17,833 --> 00:53:19,083
[Blöken]

999
00:53:19,166 --> 00:53:20,083
[Trommelwirbel]

1000
00:53:20,750 --> 00:53:22,750
- [hektische Musik]
- [Gebrüll]

1001
00:53:22,833 --> 00:53:24,541
[alle brüllen]

1002
00:53:26,416 --> 00:53:27,750
- [Gebrüll]
- [Blöken]

1003
00:53:28,583 --> 00:53:30,500
[Bryson auf Navajo] Da drüben!

1004
00:53:31,375 --> 00:53:33,375
[Gebrüll]

1005
00:53:33,458 --> 00:53:35,458
Da drüben! Da drüben!

1006
00:53:35,541 --> 00:53:37,541
[weiter hektische Musik]

1007
00:53:39,583 --> 00:53:42,291
[Miles, Deutsch]
Leland, lass sie nicht entwischen!

1008
00:53:42,375 --> 00:53:43,333
[Musik verklingt]

1009
00:53:46,333 --> 00:53:47,625
[Blöken]

1010
00:53:48,250 --> 00:53:49,708
Ts. Passe.

1011
00:53:52,500 --> 00:53:54,041
Call. Zwei Paare.

1012
00:53:55,583 --> 00:53:57,750
- [Navajo] Lauter Asse.
- [Benny] Ach!

1013
00:53:57,833 --> 00:54:00,250
- Oh!
- [Benny, Englisch] So ein Glück!

1014
00:54:00,333 --> 00:54:02,083
[Benny, Deutsch] Mein Benzingeld!

1015
00:54:02,166 --> 00:54:04,041
- [hektische Musik]
- [Blöken]

1016
00:54:04,125 --> 00:54:05,916
[Gebrüll]

1017
00:54:07,791 --> 00:54:09,125
[Gebrüll]

1018
00:54:09,208 --> 00:54:12,041
[brüllen auf Navajo]

1019
00:54:12,125 --> 00:54:15,041
- [sanfte Gitarrenmusik]
- [Gebrüll verklingt]

1020
00:54:16,958 --> 00:54:18,125
[Junge] Verdammt.

1021
00:54:19,333 --> 00:54:20,500
[Blöken]

1022
00:54:20,583 --> 00:54:23,833
[lacht] Mann. Hut ab vor den Kojoten.
Die sind schwer zu kriegen.

1023
00:54:23,916 --> 00:54:26,791
[Kobe] Wir sagen Grandma,
die Kojoten hätten alle erwischt.

1024
00:54:26,875 --> 00:54:29,083
Wenn du nicht hilfst, geh einfach zurück.

1025
00:54:29,166 --> 00:54:31,833
Wir versuchen, die Viecher zu fangen,
und du stehst rum.

1026
00:54:33,291 --> 00:54:34,625
Wir bilden einen <i>Corral.</i>

1027
00:54:34,708 --> 00:54:36,250
Cool. Kaufst du uns 'nen Zaun?

1028
00:54:36,833 --> 00:54:39,166
Bestimmt erzählst du,
den kannst du allein aufbauen.

1029
00:54:39,250 --> 00:54:40,083
Nein.

1030
00:54:40,750 --> 00:54:42,250
Einen <i>Corral </i>aus Menschen.

1031
00:54:43,125 --> 00:54:46,375
Ich, äh… war mal 'nen Sommer im Schafcamp.

1032
00:54:46,458 --> 00:54:48,458
[lautes Gelächter]

1033
00:54:49,458 --> 00:54:52,041
Jimmy ist Vollblut-<i>Rez</i>.
Wäschst du deine Haare mit <i>Yucca</i>?

1034
00:54:52,125 --> 00:54:55,541
- Ist voll der Holzhacker.
- [Tyson] Wurde von 'nem Schaf entjungfert.

1035
00:54:55,625 --> 00:54:57,416
[Gelächter]

1036
00:54:57,500 --> 00:55:00,291
- Haltet die Schnauze, haltet die Klappe.
- Alles klar.

1037
00:55:00,375 --> 00:55:01,958
Was ist 'n <i>Corral </i>aus Menschen?

1038
00:55:02,916 --> 00:55:03,750
[Blöken]

1039
00:55:07,625 --> 00:55:09,583
Passt auf. Das hier sind die Schafe.

1040
00:55:11,666 --> 00:55:14,833
Wir bilden einen Kreis um die Schafe.
Hier lassen wir ihn offen.

1041
00:55:15,750 --> 00:55:18,125
Wir fangen weit an
und verkleinern den Kreis.

1042
00:55:18,208 --> 00:55:20,416
Und so drängen wir sie auf die Öffnung zu.

1043
00:55:21,208 --> 00:55:23,166
Wir lassen sie denken,
dass da 'n Ausgang ist,

1044
00:55:23,250 --> 00:55:25,208
aber wir treiben sie auf die Hütte zu.

1045
00:55:25,875 --> 00:55:26,750
[Blöken]

1046
00:55:27,875 --> 00:55:30,041
Scheiße, Bro, 'nen Versuch ist es wert.

1047
00:55:30,125 --> 00:55:31,333
Was sollen wir machen?

1048
00:55:36,416 --> 00:55:38,166
Du solltest die Führung übernehmen.

1049
00:55:40,583 --> 00:55:43,041
Alles klar. Kommt zusammen. Dichter.

1050
00:55:43,958 --> 00:55:45,333
Dichter! Alles klar.

1051
00:55:46,041 --> 00:55:48,875
Also, <i>A-Squad, </i>ihr übernehmt die Südseite.

1052
00:55:48,958 --> 00:55:50,958
<i>B-Squad</i>, die Nordseite.

1053
00:55:51,041 --> 00:55:53,750
Mit dem <i>A-Squad </i>sprech ich in Navajo.

1054
00:55:53,833 --> 00:55:56,541
Jimmy, du führst das <i>B-Squad </i>an, ok?

1055
00:55:56,625 --> 00:55:58,500
- [Junge] Versuchen wir's.
- Cool.

1056
00:55:59,875 --> 00:56:00,958
Kriegen wir doch hin.

1057
00:56:02,500 --> 00:56:03,333
Na, dann los.

1058
00:56:04,041 --> 00:56:05,541
[Bryson] Miles, neben mir.

1059
00:56:05,625 --> 00:56:07,375
- [Jimmy] Komm, Levi.
- [Bryson] Psch.

1060
00:56:07,458 --> 00:56:08,625
[rhythmisches Trommeln]

1061
00:56:08,708 --> 00:56:10,250
[Blöken]

1062
00:56:12,958 --> 00:56:14,791
[Bryson leise] Psch. Psch.

1063
00:56:15,750 --> 00:56:16,625
Pst.

1064
00:56:17,750 --> 00:56:19,333
[Blöken]

1065
00:56:19,416 --> 00:56:21,291
[Jimmy] Hey, verteilt euch.

1066
00:56:21,375 --> 00:56:23,416
[Trommelmusik und Navajo-Gesänge]

1067
00:56:24,875 --> 00:56:25,958
[Jimmy] Genau so.

1068
00:56:26,041 --> 00:56:27,458
[Navajo] Hier drüben.

1069
00:56:27,541 --> 00:56:28,958
Psch… tsch, tsch, tsch.

1070
00:56:29,041 --> 00:56:29,916
Ganz ruhig.

1071
00:56:30,000 --> 00:56:33,500
[Deutsch] Hey, Ruckus, gut.
<i>Push, push, push, push.</i>

1072
00:56:33,583 --> 00:56:35,916
- <i>B-Squad</i>, kommt näher.
- [Bryson spricht Navajo]

1073
00:56:36,458 --> 00:56:38,291
[Warlance spricht Navajo]

1074
00:56:38,375 --> 00:56:40,500
- [Jimmy, Deutsch] Hier lang!
- [Blöken]

1075
00:56:40,583 --> 00:56:41,875
Nach links. Links!

1076
00:56:43,375 --> 00:56:44,458
Auf die andere Seite.

1077
00:56:44,541 --> 00:56:46,958
[weitere Navajo-Gesänge]

1078
00:56:47,041 --> 00:56:48,291
[Blöken]

1079
00:56:48,375 --> 00:56:51,416
[Jimmy] Das dicke hier muss noch mit.
Hör auf zu fressen.

1080
00:56:51,500 --> 00:56:52,958
[Bryson] Los, weiter. <i>Push!</i>

1081
00:56:53,041 --> 00:56:56,125
- Scheiße. Funktioniert das?
- Ok, treibt sie zur Hütte.

1082
00:56:56,625 --> 00:56:58,625
[weiter Trommelmusik]

1083
00:56:59,750 --> 00:57:01,458
[Bryson] Ja, los, kommt schon!

1084
00:57:01,541 --> 00:57:02,416
[jubelt]

1085
00:57:02,500 --> 00:57:04,500
[gleichmäßiges, ruhigeres Trommeln]

1086
00:57:05,375 --> 00:57:09,041
[Jimmy] Da! Genau da hin.
Das ist gut, das ist gut. Weiter, weiter!

1087
00:57:09,125 --> 00:57:10,125
[Blöken]

1088
00:57:11,541 --> 00:57:12,458
Genau da.

1089
00:57:12,541 --> 00:57:14,833
- <i>Defense-Position</i>.
- [Navajo] Etwas mehr.

1090
00:57:15,333 --> 00:57:16,166
[jaulende Laute]

1091
00:57:16,666 --> 00:57:18,750
- [Jimmy, Deutsch] Kobe!
- Sieh an, sieh an.

1092
00:57:18,833 --> 00:57:19,666
[Benny lacht]

1093
00:57:19,750 --> 00:57:21,000
[Jimmy] Rechts. Rechts.

1094
00:57:21,083 --> 00:57:24,250
Geht hinter dem Baum lang, dahinter!
Bleibt zusammen. Los, los!

1095
00:57:24,333 --> 00:57:26,666
- Gleich geschafft, wir haben sie!
- [Junge] Sehr gut.

1096
00:57:26,750 --> 00:57:27,875
[Musik steigert sich]

1097
00:57:27,958 --> 00:57:29,958
[Stimmengewirr]

1098
00:57:30,666 --> 00:57:32,750
[Junge 1] Jetzt haben wir sie! Noch eins.

1099
00:57:32,833 --> 00:57:34,416
[Trommeln, Navajo-Gesänge]

1100
00:57:34,500 --> 00:57:35,375
[Junge 2] Na los!

1101
00:57:36,208 --> 00:57:37,958
Ich hab's gleich! Uh!

1102
00:57:38,041 --> 00:57:41,916
[Jimmy] Kein Schaf wird zurückgelassen.
Yo, holt es, holt es! <i>Let's go</i>!

1103
00:57:42,000 --> 00:57:44,000
- [Jungs jaulen]
- [Blöken]

1104
00:57:47,083 --> 00:57:49,333
- [lauter Jubel]
- [Musik verklingt]

1105
00:57:49,416 --> 00:57:50,250
Wuh!

1106
00:57:50,333 --> 00:57:52,041
- [Junge 1] Sehr gut, Jungs!
- Yeah!

1107
00:57:52,125 --> 00:57:53,000
[Jubel]

1108
00:57:53,083 --> 00:57:54,625
[Junge 2 brüllt] Ja!

1109
00:57:54,708 --> 00:57:57,333
- [Gelächter, Jubel]
- [Junge 3] Yeah!

1110
00:57:57,416 --> 00:57:59,333
Ich brauch 'ne Gatorade, Coach.

1111
00:57:59,416 --> 00:58:00,666
[Bryson ächzt und lacht]

1112
00:58:01,458 --> 00:58:02,958
- [Kobe] Gut gemacht.
- Hau rein!

1113
00:58:04,416 --> 00:58:06,000
[Velma auf Navajo] Ok, mein Neffe…

1114
00:58:06,083 --> 00:58:07,083
Meine Enkelin.

1115
00:58:07,583 --> 00:58:09,500
Ich hätte meine Hunde schicken können.

1116
00:58:09,583 --> 00:58:13,250
Sie hätten
die Schafe schneller zurückgeholt.

1117
00:58:13,333 --> 00:58:15,666
Es hätte nur 20 Minuten gedauert.

1118
00:58:15,750 --> 00:58:17,000
[alle lachen]

1119
00:58:17,083 --> 00:58:19,833
[Deutsch] Ja, aber so macht es mehr Spaß.

1120
00:58:20,458 --> 00:58:22,333
[Deutsch] Das war wirklich ein Spaß.

1121
00:58:22,916 --> 00:58:25,208
[Bryson] Ein Kojote
ist vor uns auf die Straße gerannt.

1122
00:58:25,291 --> 00:58:27,041
Desmond hat voll Panik geschoben:

1123
00:58:27,125 --> 00:58:30,916
"Lass den nicht vor uns rumrennen!
Ich hab da echt keinen Bock drauf, Bry."

1124
00:58:31,000 --> 00:58:32,583
- [Desmond] Ich meinte nur…
- Was?

1125
00:58:32,666 --> 00:58:36,416
…ein Kojote bringt Unglück.
Aber der ist von Ost nach West gelaufen.

1126
00:58:36,500 --> 00:58:38,500
- [Stimmengewirr]
- [sanfte Musik]

1127
00:58:43,791 --> 00:58:44,875
[Jimmy] Hey, Coach.

1128
00:58:44,958 --> 00:58:46,958
[weiter Stimmengewirr]

1129
00:58:50,250 --> 00:58:52,250
Im Spiel könnten wir das genauso machen.

1130
00:58:52,958 --> 00:58:54,000
Was meinst du?

1131
00:58:56,416 --> 00:58:58,250
Spielzüge in Navajo ansagen.

1132
00:59:01,583 --> 00:59:02,708
Klingt interessant.

1133
00:59:02,791 --> 00:59:04,500
[Gelächter im Hintergrund]

1134
00:59:04,583 --> 00:59:06,291
Aber wie willst du das anstellen?

1135
00:59:09,500 --> 00:59:12,833
Weiß ich noch nicht.
Aber es könnte funktionieren.

1136
00:59:12,916 --> 00:59:14,916
[weiter Stimmengewirr]

1137
00:59:17,416 --> 00:59:18,333
Beweis es.

1138
00:59:20,916 --> 00:59:22,916
[Automotor rattert]

1139
00:59:25,333 --> 00:59:27,250
[alle] Gott, gib mir die Gelassenheit,

1140
00:59:27,333 --> 00:59:29,875
Dinge hinzunehmen,
die ich nicht ändern kann.

1141
00:59:29,958 --> 00:59:32,708
Den Mut, Dinge zu ändern,
die ich ändern kann.

1142
00:59:32,791 --> 00:59:35,291
Und die Weisheit,
die Dinge zu unterscheiden.

1143
00:59:35,791 --> 00:59:37,791
[Frau] Ich danke euch allen fürs Kommen.

1144
00:59:37,875 --> 00:59:39,666
[fröhliche Musik]

1145
00:59:42,916 --> 00:59:44,916
[lautes Klopfen]

1146
00:59:46,250 --> 00:59:47,958
[Frau] Ok, warte.

1147
00:59:52,083 --> 00:59:53,875
Du hast doch heute frei.

1148
00:59:53,958 --> 00:59:56,833
Du hast doch gesagt, wir sind hier
'n Team und so was, richtig?

1149
00:59:57,333 --> 00:59:58,208
Mhm.

1150
00:59:59,583 --> 01:00:03,583
[Jimmy] Ich hab nämlich 'n paar Spielzüge,
die ich in Navajo übersetzen muss.

1151
01:00:04,625 --> 01:00:05,500
Mh.

1152
01:00:06,125 --> 01:00:07,625
- Ok.
- Ok.

1153
01:00:08,125 --> 01:00:09,500
Gehen wir in mein Büro.

1154
01:00:09,583 --> 01:00:11,583
[weiter fröhliche Musik]

1155
01:00:13,333 --> 01:00:15,166
[Navajo] Zwei Hörner.

1156
01:00:15,750 --> 01:00:17,458
Zwei Hörner.

1157
01:00:17,541 --> 01:00:19,541
Oh. [lacht]

1158
01:00:21,458 --> 01:00:24,791
[Deutsch] Ich gebe zurzeit
drei Kindern Nachhilfe in Navajo,

1159
01:00:24,875 --> 01:00:26,916
aber das hier macht viel mehr Spaß.

1160
01:00:27,416 --> 01:00:31,125
Ah, verstehe. Dann bin ich so was
wie dein bester Schüler, oder was?

1161
01:00:31,208 --> 01:00:35,458
Na ja, die sind noch alle im Kindergarten
und auf jeden Fall frecher.

1162
01:00:35,958 --> 01:00:36,916
[lacht]

1163
01:00:37,000 --> 01:00:39,000
[weiter fröhliche Musik]

1164
01:00:39,500 --> 01:00:40,583
[Frau] Versuch's mal.

1165
01:00:40,666 --> 01:00:42,666
[beide auf Navajo] Schwarz.

1166
01:00:43,458 --> 01:00:45,666
- Schwarz.
- Schwarz.

1167
01:00:45,750 --> 01:00:47,250
- Schwarz.
- Schwarz.

1168
01:00:47,333 --> 01:00:48,750
[Deutsch] Oh! Schlag ein.

1169
01:00:48,833 --> 01:00:49,750
- Yeah.
- Yeah.

1170
01:00:52,708 --> 01:00:54,250
[Musik verklingt langsam]

1171
01:00:54,333 --> 01:00:55,166
[Seufzen]

1172
01:00:58,166 --> 01:00:59,041
Na gut.

1173
01:01:00,500 --> 01:01:03,000
Die Los Lunas denken,
sie könnten uns plattmachen.

1174
01:01:05,500 --> 01:01:07,125
Aber neulich auf dem Hügel…

1175
01:01:08,875 --> 01:01:10,708
…da hab ich ein Team gesehen.

1176
01:01:12,875 --> 01:01:15,791
Also führen wir noch was Neues ein.

1177
01:01:17,125 --> 01:01:19,083
Ist 'ne lange Busfahrt nach Los Lunas.

1178
01:01:19,166 --> 01:01:21,958
Und so habt ihr was,
worüber ihr nachdenken könnt.

1179
01:01:23,166 --> 01:01:24,625
Du bist dran, Captain.

1180
01:01:24,708 --> 01:01:25,875
[seufzt tief]

1181
01:01:34,791 --> 01:01:36,791
[Tafel quietscht]

1182
01:01:38,750 --> 01:01:40,125
[klatscht in die Hände]

1183
01:01:40,208 --> 01:01:42,583
[Jimmy] Ich hab mir
was Besonderes ausgedacht.

1184
01:01:42,666 --> 01:01:44,083
Wir sagen alle Spielzüge

1185
01:01:44,916 --> 01:01:45,875
in Navajo an.

1186
01:01:46,708 --> 01:01:48,625
Du meinst wie die Codesprecher?

1187
01:01:48,708 --> 01:01:52,125
- Genau.
- Nur ohne Nicolas Cage, hä?

1188
01:01:52,208 --> 01:01:54,208
[Gelächter]

1189
01:01:55,375 --> 01:01:57,791
Wie weißt du, was abgeht?
Du sprichst kein Navajo.

1190
01:01:58,583 --> 01:02:02,625
Nicht fließend, aber… das bedeutet nicht,
dass ich's nicht verstehe.

1191
01:02:02,708 --> 01:02:03,708
[spricht Navajo]

1192
01:02:03,791 --> 01:02:04,916
[Englisch] <i>Hot Hand.</i>

1193
01:02:05,500 --> 01:02:06,541
[spricht Navajo]

1194
01:02:06,625 --> 01:02:08,625
[Deutsch] Codewort für <i>Bulldog</i>.

1195
01:02:09,250 --> 01:02:10,291
[spricht Navajo]

1196
01:02:10,375 --> 01:02:11,750
[Englisch] <i>Forty.</i>

1197
01:02:13,208 --> 01:02:14,458
[spricht Navajo]

1198
01:02:16,333 --> 01:02:17,250
[Englisch] <i>Pistol.</i>

1199
01:02:17,333 --> 01:02:18,750
[alle raunen]

1200
01:02:18,833 --> 01:02:19,916
[Junge] Sehr nice.

1201
01:02:20,000 --> 01:02:21,916
- Sieh mal an.
- [Bryson] Er hat gelernt.

1202
01:02:22,000 --> 01:02:25,416
Prägt euch jeden Spielzug ein,
bevor wir in Los Lunas ankommen.

1203
01:02:25,500 --> 01:02:27,083
- Alles klar?
- [alle] Alles klar.

1204
01:02:27,166 --> 01:02:28,125
Ok.

1205
01:02:28,208 --> 01:02:30,208
Treffpunkt am Bus in zehn Minuten.

1206
01:02:31,000 --> 01:02:31,875
Gute Arbeit.

1207
01:02:32,875 --> 01:02:35,416
[Junge 1] Wer hat 'n dir
Navajo beigebracht, Jimmy?

1208
01:02:36,208 --> 01:02:37,875
- Kennt ihr nicht.
- [alle] Ah!

1209
01:02:38,791 --> 01:02:40,541
[Junge 2] Die vom Burgerladen.

1210
01:02:40,625 --> 01:02:42,666
[Junge 3] Es war Krista. Seht ihn euch an.

1211
01:02:42,750 --> 01:02:45,458
- [Junge 4] Jimmy ist verliebt!
- [Gelächter]

1212
01:02:45,541 --> 01:02:46,791
[Stadionlärm]

1213
01:02:46,875 --> 01:02:49,416
[Jubel]

1214
01:02:51,125 --> 01:02:54,333
Hey, <i>Dizdiin</i>, von Anfang an, ok?
<i>Dizdiin</i>, verstanden? <i>Dizdiin</i>.

1215
01:02:54,416 --> 01:02:57,791
- [Mann] Auf geht's, Chuska!
- [Moderator 2] Los. Chuska in Los Lunas.

1216
01:02:57,875 --> 01:03:02,416
- [Benny] Sieben, sechs, fünf, vier, drei…
- [Trommelmusik]

1217
01:03:02,500 --> 01:03:03,333
[Hobbs] Ja!

1218
01:03:03,416 --> 01:03:05,916
- [Moderator 1] Warriors kommen schnell.
- Und zurück!

1219
01:03:06,000 --> 01:03:07,458
[spricht Navajo]

1220
01:03:07,541 --> 01:03:10,416
- [Moderator 2, Deutsch]
Tom verteidigt die Nummer 10. Pass auf 14.

1221
01:03:10,500 --> 01:03:12,208
Der will an Badonie vorbei.

1222
01:03:12,291 --> 01:03:15,833
- Doch, der holt ihn sich.
- [Benny] Sieben, sechs, fünf, vier…

1223
01:03:15,916 --> 01:03:17,083
[Hobbs] Zu Jimmy!

1224
01:03:17,166 --> 01:03:18,000
[Benny] Drei…

1225
01:03:18,083 --> 01:03:20,291
[Moderator 2]
Zwei Punkte mit dem Dunk von Holiday!

1226
01:03:20,375 --> 01:03:22,708
Chuska bewegt sich
heute Abend blitzschnell.

1227
01:03:22,791 --> 01:03:23,875
[Bryson] Bleibt dran!

1228
01:03:24,458 --> 01:03:27,166
{\an8}- [Moderator 2] Warriors liegen 4 zurück.
- Los, weiter!

1229
01:03:27,250 --> 01:03:28,583
[spricht Navajo]

1230
01:03:28,666 --> 01:03:32,000
[Moderator 2, Deutsch] Badonie in <i>Offense</i>.
Passt rechts zu Holiday…

1231
01:03:32,083 --> 01:03:33,708
- [Navajo]
- [Deutsch] Für Tyson?

1232
01:03:33,791 --> 01:03:35,000
Er steht frei!

1233
01:03:35,083 --> 01:03:38,166
[Moderator 2] Holiday passt auf Yazzie,
der mit den einfachen Punkten.

1234
01:03:38,250 --> 01:03:40,833
- Bro. Du solltest doch <i>cutten</i>, Alter!
- Ich weiß.

1235
01:03:40,916 --> 01:03:43,333
- Bryson, Jimmy, was wird das?
- Yo, mein Fehler.

1236
01:03:43,416 --> 01:03:44,291
- Alles klar.
- Ja.

1237
01:03:44,791 --> 01:03:46,791
- [spannungsvolle Musik]
- [Jubel]

1238
01:03:47,958 --> 01:03:51,125
- <i>Warriors, go!</i>
- Macht Druck. Los, los!

1239
01:03:53,250 --> 01:03:54,541
[Junge] Ey, Ball, Ball!

1240
01:03:54,625 --> 01:03:57,833
[Moderator 2] Nummer 10 zieht zum Korb
und vollendet mit einem <i>Layup.</i>

1241
01:03:58,958 --> 01:04:01,291
Holiday mit dem Dreier von weit draußen,

1242
01:04:01,375 --> 01:04:02,916
und der ist drin!

1243
01:04:03,000 --> 01:04:05,625
{\an8}[Moderator 1] Die Warriors gehen
mit drei Punkten in Führung.

1244
01:04:05,708 --> 01:04:08,125
Nicht nachlassen. Bleibt dran!
Passt auf den <i>Switch </i>auf!

1245
01:04:08,208 --> 01:04:11,666
[Moderator 2] Nummer 14 zieht nach rechts.
Die Defense hält. Er passt zur 10.

1246
01:04:11,750 --> 01:04:13,333
Der nimmt den freien Dreier…

1247
01:04:13,416 --> 01:04:16,833
Und drin! Damit steht es 64 zu 64.

1248
01:04:16,916 --> 01:04:17,750
4. VIERTEL

1249
01:04:17,833 --> 01:04:20,208
[Moderator 1] Chuska hat noch
die Chance auf den Sieg.

1250
01:04:20,291 --> 01:04:22,291
- [Jubel]
- [Trommeln]

1251
01:04:22,375 --> 01:04:23,750
- Bryson.
- Coach.

1252
01:04:23,833 --> 01:04:25,333
[Navajo] <i>Hot Hand</i>!

1253
01:04:25,416 --> 01:04:26,625
<i>Hot Hand! Hot Hand!</i>

1254
01:04:27,916 --> 01:04:29,083
Nummer 6!

1255
01:04:29,166 --> 01:04:30,875
[Miles] Nummer 3! Nummer 3!

1256
01:04:31,875 --> 01:04:33,875
[Bryson] Nummer 13!

1257
01:04:33,958 --> 01:04:35,958
[dramatische, indigene Musik]

1258
01:04:36,041 --> 01:04:38,041
Na los! Nummer 50!

1259
01:04:42,375 --> 01:04:44,375
[Tyson] Nummer 13, Nummer 13!

1260
01:04:44,458 --> 01:04:46,458
[weiter dramatische Musik]

1261
01:04:48,958 --> 01:04:50,958
[Bryson] Na los! Na los! Nummer 7!

1262
01:04:52,416 --> 01:04:54,375
[Moderator 2, Deutsch]
<i>Behind the Back </i>zu Holiday.

1263
01:04:54,458 --> 01:04:56,708
Jimmy nimmt den Dreier für den Sieg!

1264
01:04:56,791 --> 01:04:58,041
- [Schlusston]
- Versenkt!

1265
01:04:58,125 --> 01:05:01,791
Die Warriors gewinnen,
Holiday ist euer Held!

1266
01:05:02,291 --> 01:05:03,125
ENDSTAND

1267
01:05:03,208 --> 01:05:05,416
[Moderator 1]
Chuska mit dem zweiten Saisonsieg.

1268
01:05:05,500 --> 01:05:06,416
- [Jimmy] Bereit?
- Ja.

1269
01:05:06,500 --> 01:05:08,583
Schafcamp auf drei! Schafcamp auf drei!

1270
01:05:08,666 --> 01:05:11,166
[alle] Eins, zwei, drei! Schafcamp!

1271
01:05:11,250 --> 01:05:13,541
{\an8}CHUSKA KANN DOCH NOCH SIEGEN

1272
01:05:13,625 --> 01:05:16,500
{\an8}CHUSKA
SIEGE: 2 - NIEDERLAGEN: 9

1273
01:05:17,583 --> 01:05:19,041
- [Navajo] Fünf.
- Fünf.

1274
01:05:19,125 --> 01:05:20,000
Ja.

1275
01:05:20,083 --> 01:05:21,708
["Undefeated" von XG & Valorant]

1276
01:05:21,791 --> 01:05:23,166
[Deutsch] Solltest du wissen.

1277
01:05:23,250 --> 01:05:26,833
[Jimmy] Ball im Blick!
Achtung, ich bin links! Ich bin links!

1278
01:05:29,000 --> 01:05:31,375
[rufen auf Navajo]

1279
01:05:32,833 --> 01:05:34,833
[rufen auf Navajo]

1280
01:05:36,000 --> 01:05:39,958
NAVAJO TIMES
CHUSKA GEWINNT 6 IN FOLGE

1281
01:05:40,041 --> 01:05:41,375
["Undefeated" spielt weiter]

1282
01:05:41,458 --> 01:05:43,291
NAVAJO TIMES
CHUSKA GEWINNT 8 IN FOLGE

1283
01:05:43,375 --> 01:05:45,250
9 IN FOLGE

1284
01:05:45,333 --> 01:05:48,666
{\an8}Das ist Jimmy.
Er hat 25 Punkte und 8 Assists.

1285
01:05:48,750 --> 01:05:52,791
CHUSKA ZIEHT AN FARMINGTON VORBEI
HOLIDAY ERZIELT 41 PUNKTE

1286
01:05:53,458 --> 01:05:56,250
CHUSKA MIT 10 SIEGEN IN FOLGE

1287
01:05:56,333 --> 01:05:59,333
[Stimmengewirr, Jubel]

1288
01:05:59,416 --> 01:06:01,458
[Mädchen 1] Wir lieben dich, Jimmy!

1289
01:06:01,541 --> 01:06:03,750
- [Mädchen 2] Ich will ein Kind von dir!
- Ich auch!

1290
01:06:03,833 --> 01:06:05,750
- [Hupen]
- [Gelächter]

1291
01:06:05,833 --> 01:06:07,166
{\an8}#WARRIORSSIEGESSERIE

1292
01:06:07,250 --> 01:06:10,250
{\an8}NAVAJO TIMES
CHUSKA GEWINNT 12 IN FOLGE!

1293
01:06:10,333 --> 01:06:11,500
[Mann] Hey, Coach.

1294
01:06:11,583 --> 01:06:12,666
<i>Yeego!</i>

1295
01:06:13,250 --> 01:06:14,625
Warriors!

1296
01:06:14,708 --> 01:06:16,583
[beide jubeln]

1297
01:06:16,666 --> 01:06:18,208
["Undefeated" spielt weiter]

1298
01:06:18,291 --> 01:06:20,750
[lautes Gelächter]

1299
01:06:24,916 --> 01:06:27,916
{\an8}Ok, wenn ihr was essen wollt,
stellt euch hier an.

1300
01:06:28,000 --> 01:06:30,958
{\an8}Und wenn ihr ein Autogramm wollt,
stellt euch da an.

1301
01:06:31,041 --> 01:06:32,583
{\an8}Jimmy gibt euch gerne eins.

1302
01:06:32,666 --> 01:06:34,583
- [Stimmengewirr]
- [Junge] Bitte!

1303
01:06:34,666 --> 01:06:35,875
{\an8}- <i>Come on!</i>
- [Jubel]

1304
01:06:35,958 --> 01:06:37,708
{\an8}<i>Go, Warriors!</i>

1305
01:06:37,791 --> 01:06:39,500
["Undefeated" spielt weiter]

1306
01:06:39,583 --> 01:06:44,916
CHUSKA SPIELT GEGEN GALLUP
IN DER POSTSEASON UM DEN DISTRICT-TITEL

1307
01:06:49,500 --> 01:06:51,166
["Undefeated" verklingt langsam]

1308
01:06:51,250 --> 01:06:54,166
[Mann] <i>1 Big Thing.</i>

1309
01:06:55,416 --> 01:06:58,041
[Deutsch] Heute haben wir
eine besondere Geschichte.

1310
01:06:58,125 --> 01:07:00,833
Ein Team
von <i>Native Americans </i>aus New Mexico.

1311
01:07:00,916 --> 01:07:04,375
Sie spielen einen einmaligen, temporeichen
und passsicheren Basketball.

1312
01:07:04,458 --> 01:07:05,708
<i>Bekannt als </i>"Rez Ball".

1313
01:07:05,791 --> 01:07:08,000
<i>Sie galten schon früh als Titelkandidat,</i>

1314
01:07:08,083 --> 01:07:11,750
<i>doch dann hat sich ihr Starspieler</i>
<i>Nataanii Jackson das Leben genommen.</i>

1315
01:07:12,250 --> 01:07:15,125
<i>Doch sie haben es überstanden</i>
<i>und sind seit 14 Spielen ungeschlagen.</i>

1316
01:07:15,208 --> 01:07:16,250
[spricht Navajo]

1317
01:07:16,333 --> 01:07:19,166
[Deutsch] <i>Es geht nicht nur darum,</i>
<i>dass sie gewinnen, sondern wie.</i>

1318
01:07:19,250 --> 01:07:21,958
<i>Wissen Sie, wie man</i>
Baseline <i>oder </i>Screen <i>in Navajo sagt?</i>

1319
01:07:22,041 --> 01:07:25,166
<i>- Sie wissen es. Deshalb gewinnen sie.</i>
- [Ruckus] Da ist Jimmy!

1320
01:07:25,250 --> 01:07:27,750
<i>Für viele </i>Native Americans
<i>ist Basketball etwas,</i>

1321
01:07:27,833 --> 01:07:30,375
<i>das ihnen Halt gibt,</i>
<i>besonders weil ihre Gemeinden</i>

1322
01:07:30,458 --> 01:07:32,791
<i>mit den höchsten Arbeitslosenraten,</i>
<i>Alkoholsucht</i>

1323
01:07:32,875 --> 01:07:36,541
<i>und traurigerweise auch mit den</i>
<i>höchsten Selbstmordraten zu kämpfen haben.</i>

1324
01:07:36,625 --> 01:07:40,041
<i>Dieses Team hat aus ihrer eigenen</i>
<i>und reichen Kultur Kraft geschöpft.</i>

1325
01:07:40,125 --> 01:07:42,458
<i>Sie setzen ihre Gegner unter Druck.</i>

1326
01:07:42,541 --> 01:07:45,583
Dieses Team hat seine eigene Sprache
ins Spiel eingeflochten.

1327
01:07:45,666 --> 01:07:48,541
Sie sagen sich Spielzüge,
Sets und Trikotnummern in Navajo an.

1328
01:07:48,625 --> 01:07:52,666
<i>Die </i>Postseason Quest <i>startet diese Woche</i>
<i>mit der </i>District Championship.

1329
01:07:52,750 --> 01:07:56,375
<i>Sie heißt jetzt offiziell</i>
<i>"Das Nataanii-Jackson-Gedenkspiel".</i>

1330
01:07:56,458 --> 01:08:00,041
<i>Das ist nicht nur Basketball,</i>
<i>das ist </i>Rez Ball.

1331
01:08:01,000 --> 01:08:02,541
[Hobbs] Das habt ihr geschafft.

1332
01:08:02,625 --> 01:08:04,166
[sanfte Musik]

1333
01:08:04,250 --> 01:08:06,750
{\an8}Santa Fe Catholic
dominierte gegen Los Lunas.

1334
01:08:06,833 --> 01:08:09,666
{\an8}Ihr seid ungeschlagen.
Wie stehen eure Titelchancen?

1335
01:08:09,750 --> 01:08:11,333
{\an8}Wir fühlen uns richtig gut.

1336
01:08:11,416 --> 01:08:14,375
{\an8}Das Schwierigste ist, 'n Team zu finden,
das uns herausfordern kann.

1337
01:08:14,458 --> 01:08:16,750
{\an8}Chuska High gilt
als einer eurer schärfsten Rivalen.

1338
01:08:16,833 --> 01:08:18,500
{\an8}Was sagst du zu ihrem Siegeslauf?

1339
01:08:18,583 --> 01:08:19,666
{\an8}[lacht spöttisch]

1340
01:08:19,750 --> 01:08:21,583
{\an8}Chuska, wer? [lacht spöttisch]

1341
01:08:22,375 --> 01:08:24,791
{\an8}Santa Fe Catholic weiterhin ungeschlagen.

1342
01:08:24,875 --> 01:08:26,833
[sanfte Countrymusik]

1343
01:08:26,916 --> 01:08:28,000
Gute Nacht, Ronald.

1344
01:08:30,041 --> 01:08:31,208
[Schlüssel klappern]

1345
01:08:36,791 --> 01:08:37,958
Bist du zu Fuß hier?

1346
01:08:38,458 --> 01:08:39,291
Ja.

1347
01:08:41,875 --> 01:08:42,750
Komm mit.

1348
01:08:44,458 --> 01:08:45,291
[räuspert sich]

1349
01:08:47,083 --> 01:08:49,416
[Mann] Wir können den Wagen
gern hier behalten.

1350
01:08:49,500 --> 01:08:51,500
[unverständliche Unterhaltung]

1351
01:08:54,041 --> 01:08:56,333
Ist nicht die Welt, aber er gehört dir.

1352
01:08:58,000 --> 01:09:00,041
Ronald, das ist doch nicht nötig.

1353
01:09:01,041 --> 01:09:01,916
[Ronald] Mh.

1354
01:09:02,750 --> 01:09:05,541
Guck erst mal, ob er anspringt,
bevor du dich bedankst.

1355
01:09:07,666 --> 01:09:09,500
Na… [lacht]

1356
01:09:11,916 --> 01:09:13,916
[weiter Countrymusik]

1357
01:09:16,833 --> 01:09:17,958
[Ronald räuspert sich]

1358
01:09:19,791 --> 01:09:21,125
[Motor stottert]

1359
01:09:21,208 --> 01:09:22,666
[Motor startet]

1360
01:09:22,750 --> 01:09:24,333
[Ronald lacht]

1361
01:09:29,458 --> 01:09:31,875
Aber fahr damit
nicht aus dem Reservat raus.

1362
01:09:31,958 --> 01:09:33,958
[Auto scheppert]

1363
01:09:35,583 --> 01:09:36,416
VON: KRISTA.

1364
01:09:36,500 --> 01:09:39,000
KANNST DU MORGEN ABEND
EINE SCHICHT ÜBERNEHMEN?

1365
01:09:39,083 --> 01:09:43,250
ICH WEISS, DASS DU NICHTS VORHAST

1366
01:09:43,333 --> 01:09:45,416
AN: KRISTA
DEIN ERNST?!

1367
01:09:45,500 --> 01:09:48,083
[dröhnende Rapmusik]

1368
01:09:48,166 --> 01:09:51,750
[Bryson] Hey, Bruder!
Tysons Lady hat 'n Fass besorgt.

1369
01:09:51,833 --> 01:09:53,000
[jubelt]

1370
01:09:53,083 --> 01:09:54,458
- Echt jetzt?
- Ja.

1371
01:09:54,541 --> 01:09:58,041
- Wir haben morgen 'n Spiel.
- Dafür ist das Fass doch da.

1372
01:09:58,125 --> 01:10:01,000
Doreen will,
dass ihr euren Titel stilvoll feiert.

1373
01:10:01,083 --> 01:10:02,208
[Bryson lacht]

1374
01:10:02,291 --> 01:10:06,166
- Morgen ist zu wichtig.
- Bro! Das wird 'n Spaziergang, na los.

1375
01:10:06,250 --> 01:10:08,666
Ja. Deine Freundin ist auch auf der Party.

1376
01:10:08,750 --> 01:10:10,666
[Bryson lacht spöttisch]

1377
01:10:10,750 --> 01:10:11,625
[weiter Rapmusik]

1378
01:10:11,708 --> 01:10:14,958
- Ne. Ich will nichts riskieren.
- "Ich will nichts riskieren."

1379
01:10:15,041 --> 01:10:16,875
Bro, dein Ernst? Du Langweiler.

1380
01:10:17,375 --> 01:10:21,583
Was für 'n Loser! Na gut.
Dann halt nicht. Opfer!

1381
01:10:22,500 --> 01:10:23,791
[Motor heult auf]

1382
01:10:23,875 --> 01:10:25,958
WAR NUR SPASS, SCHLAGT DIE BENGALS!!!

1383
01:10:26,041 --> 01:10:29,833
ICH WERDE EUCH VON HINTERM TRESEN ANFEUERN

1384
01:10:29,916 --> 01:10:31,583
- [Auto rast davon]
- [Handy klickt]

1385
01:10:37,166 --> 01:10:39,583
[Countrymusik im Autoradio]

1386
01:10:50,625 --> 01:10:51,458
Neues Auto?

1387
01:10:52,583 --> 01:10:53,458
Ja.

1388
01:10:54,375 --> 01:10:55,750
Ich arbeite bei Ronald.

1389
01:11:00,833 --> 01:11:02,833
[weiter Countrymusik]

1390
01:11:04,333 --> 01:11:05,375
[Haustür geht auf]

1391
01:11:06,416 --> 01:11:07,333
[Trommelwirbel]

1392
01:11:07,416 --> 01:11:09,625
[Moderator 1]
An all unsere Leute zu Hause:

1393
01:11:09,708 --> 01:11:13,000
Danke, dass ihr eingeschaltet habt
zu diesem wichtigen Spiel für Chuska.

1394
01:11:13,083 --> 01:11:15,875
Die <i>District Championship</i>,
verehrte Zuhörer.

1395
01:11:15,958 --> 01:11:18,458
Da fällt mir was ein.
Weißt du noch, die Finalrunde 98?

1396
01:11:18,541 --> 01:11:20,625
Oh ja, ich erinnere mich
noch gut daran, Bruder.

1397
01:11:20,708 --> 01:11:23,833
Da standen wir, 20.000 und mehr Zuschauer.

1398
01:11:23,916 --> 01:11:26,541
Wir lagen mit zwei zurück.
Noch 1,8 Sekunden auf der Uhr.

1399
01:11:26,625 --> 01:11:28,708
Ich hatte den Ball und ich schrie nur:

1400
01:11:28,791 --> 01:11:30,416
<i>- "Hoka hee-ha!"</i>
- Ja.

1401
01:11:30,500 --> 01:11:34,041
<i>- Was heißt das noch mal, "Hoka he"</i>?
<i>- </i>Das ist was Cooles, was man rufen kann.

1402
01:11:34,125 --> 01:11:36,833
Und ich hab ihn so weit geworfen,
wie ich konnte.

1403
01:11:36,916 --> 01:11:38,250
Und dieser Ball…

1404
01:11:38,333 --> 01:11:41,625
Er flog einfach durch die Luft,
so anmutig.

1405
01:11:41,708 --> 01:11:43,541
Auf so eine heilige Art.

1406
01:11:44,083 --> 01:11:47,291
<i>Swish! District Championship</i>, Junge!

1407
01:11:47,833 --> 01:11:50,541
Ich erinner mich,
als sei es gestern gewesen.

1408
01:11:50,625 --> 01:11:54,166
Dann hoffen wir mal, die Chuska Warriors
werden ebenso erfolgreich sein.

1409
01:11:54,250 --> 01:11:56,125
Das Letzte, was sie wollen, ist,

1410
01:11:56,208 --> 01:11:58,041
das Gedenkspiel heute zu verlieren.

1411
01:11:58,125 --> 01:12:00,125
- Was soll das, Bryson?
- [Bryson seufzt]

1412
01:12:00,208 --> 01:12:02,125
Der hat voll den Kater.

1413
01:12:04,500 --> 01:12:07,250
[Bryson]
Diese Jägerbombe war zu viel für mich.

1414
01:12:07,916 --> 01:12:10,666
Alter, geh und trink 'n bisschen Gatorade.

1415
01:12:10,750 --> 01:12:11,708
[Bryson lacht]

1416
01:12:11,791 --> 01:12:13,916
Bro, sag nicht "trinken", sonst kotz ich.

1417
01:12:14,500 --> 01:12:16,666
Wie wär's,
wenn du verdorbene Milch trinkst?

1418
01:12:16,750 --> 01:12:17,583
[würgt]

1419
01:12:18,250 --> 01:12:19,291
[würgt]

1420
01:12:21,416 --> 01:12:22,250
[würgt]

1421
01:12:23,458 --> 01:12:27,166
[Ansagerin] Ladies and Gentlemen<i>,</i>
<i>einen Moment Stille für unseren Bruder.</i>

1422
01:12:28,666 --> 01:12:31,041
<i>Wir ehren ihn,</i>
<i>indem wir die District Championship</i>

1423
01:12:31,125 --> 01:12:33,458
<i>in das Nataanii-Jackson-Gedenkspiel</i>
<i>umbenennen.</i>

1424
01:12:33,541 --> 01:12:36,041
[lauter Jubel]

1425
01:12:36,125 --> 01:12:39,333
[Moderator 2] Die Warriors versuchen,
den 15. Sieg in Folge einzufahren

1426
01:12:39,416 --> 01:12:40,250
und den Titel.

1427
01:12:40,333 --> 01:12:41,291
[Navajo] <i>Hot Hand</i>!

1428
01:12:41,375 --> 01:12:44,041
- [Benny, Deutsch] Sechs…
- [Jimmy] Bryson! Was machst du?

1429
01:12:44,125 --> 01:12:47,041
- [Moderator 2] Holiday mit dem Fehlpass.
- Zurück! Wieder zurück!

1430
01:12:47,125 --> 01:12:50,166
[Moderator 2] Gallup kriegt den <i>Turnover</i>.
Und Gallup trifft.

1431
01:12:50,250 --> 01:12:52,125
[spannungsvolle Musik]

1432
01:12:52,208 --> 01:12:53,666
[Jimmy] Was machst du, Mann?

1433
01:12:53,750 --> 01:12:55,625
- Konzentrier dich. Beweg dich!
- Gut.

1434
01:12:55,708 --> 01:12:57,125
Was soll 'n das jetzt?

1435
01:12:57,208 --> 01:12:59,083
[Hobbs] Denkt an den Spielzug!

1436
01:12:59,166 --> 01:13:03,291
Gallup geht schnell mit 2:0 in Führung,
Chuska liegt früh zurück.

1437
01:13:03,375 --> 01:13:04,875
[weiter spannungsvolle Musik]

1438
01:13:06,166 --> 01:13:07,083
Letzter Angriff.

1439
01:13:07,166 --> 01:13:10,041
Chuska liegt
mit einem Punkt zurück und hat den Ball.

1440
01:13:11,000 --> 01:13:13,875
Badonie hat sich schwergetan,
nur zwei Punkte von ihm.

1441
01:13:14,458 --> 01:13:15,583
Los, Jimmy, zieh durch!

1442
01:13:15,666 --> 01:13:18,000
[Moderator 2]
Holiday mit einem überragenden Spiel.

1443
01:13:18,083 --> 01:13:19,958
Er steht bei 26 Punkten.

1444
01:13:20,833 --> 01:13:21,708
[Hobbs] Aufbau!

1445
01:13:21,791 --> 01:13:23,708
[Moderator 2] In der gegnerischen Hälfte.

1446
01:13:23,791 --> 01:13:25,708
- Gallup doppelt ihn früh<i>.</i>
- [Hobbs] Komm!

1447
01:13:25,791 --> 01:13:28,333
[Moderator 2] Holiday sucht einen Ausweg,
er passt zu Badonie.

1448
01:13:28,416 --> 01:13:29,291
[Hobbs] Gut, Bryson!

1449
01:13:29,375 --> 01:13:31,958
Die Uhr läuft runter,
Badonie geht zum letzten Wurf.

1450
01:13:32,041 --> 01:13:34,125
[Hobbs] Bryson!

1451
01:13:34,208 --> 01:13:37,291
[brüllt lauthals] <i>Hoka heeee!</i>

1452
01:13:37,875 --> 01:13:39,250
[Moderator 2] Oh, zu kurz!

1453
01:13:39,333 --> 01:13:40,333
[Schlusssignal]

1454
01:13:40,416 --> 01:13:41,250
[Jubel]

1455
01:13:41,333 --> 01:13:44,625
[Moderator 2] Nach 14 Siegen in Folge
verliert Chuska gegen Gallup

1456
01:13:44,708 --> 01:13:47,708
im Spiel um die District Championship.

1457
01:13:47,791 --> 01:13:51,500
[Moderator 1] Und der Sieg
im ersten Nataanii-Jackson-Gedenkspiel

1458
01:13:51,583 --> 01:13:53,041
geht an Gallup…

1459
01:13:53,541 --> 01:13:55,166
- [Jubel]
- [Moderator 1] Wow!

1460
01:13:55,666 --> 01:13:57,583
ENDSTAND

1461
01:13:57,666 --> 01:13:59,666
[Moderator 2]
Chuska spielt die State Championship,

1462
01:13:59,750 --> 01:14:02,541
aber sie haben
eine schlechte Ausgangsposition.

1463
01:14:02,625 --> 01:14:03,708
[dumpfer Jubel]

1464
01:14:03,791 --> 01:14:05,791
[düstere Klänge]

1465
01:14:10,458 --> 01:14:12,291
[lautes Klopfen]

1466
01:14:12,833 --> 01:14:14,250
[Gebell im Hintergrund]

1467
01:14:15,500 --> 01:14:16,708
Ts… Bro…

1468
01:14:17,458 --> 01:14:18,750
Mann, mein Kind schläft.

1469
01:14:18,833 --> 01:14:22,041
Ich will nichts mehr hören.
Wir sind in den Playoffs.

1470
01:14:22,125 --> 01:14:23,791
Wir haben uns den Arsch aufgerissen.

1471
01:14:24,708 --> 01:14:27,291
[betont] Wir sind in den Playoffs.

1472
01:14:28,500 --> 01:14:30,916
Wir hatten 'ne Siegesserie,
und du lässt uns hängen?

1473
01:14:31,000 --> 01:14:32,541
Was soll die Scheiße, Mann?

1474
01:14:33,041 --> 01:14:34,416
Das war sein Spiel.

1475
01:14:34,500 --> 01:14:37,166
- Leck mich am Arsch, Nataanii-<i>Wannabe</i>!
- Ach ja?

1476
01:14:37,250 --> 01:14:39,291
Was? Was hast du gesagt?

1477
01:14:39,375 --> 01:14:42,041
- [Bryson] Du hast gehört…
- Sag nie wieder seinen Namen!

1478
01:14:42,125 --> 01:14:43,833
[Bryson] Was willst du? Hä?

1479
01:14:43,916 --> 01:14:45,375
[ächzen]

1480
01:14:46,708 --> 01:14:47,958
- Hey!
- [ächzen]

1481
01:14:48,041 --> 01:14:49,291
Hey, was soll das!

1482
01:14:49,375 --> 01:14:51,291
Scheiße, Jimmy! Lass ihn los!

1483
01:14:51,375 --> 01:14:53,291
- [Jimmy] Wir sind fertig!
- Spinnst du?

1484
01:14:53,375 --> 01:14:55,041
- Komm her!
- Verpiss dich, Alter!

1485
01:14:55,125 --> 01:14:56,875
- [Bryson] Scheiße!
- Hab drauf gewartet!

1486
01:14:56,958 --> 01:14:58,875
- [Mädchen] Du kreuzt hier auf!
- Du spinnst!

1487
01:14:58,958 --> 01:15:00,375
Versteck dich hinter ihr!

1488
01:15:00,458 --> 01:15:02,333
- Bryson, hört auf! Hört auf…
- [Schlag]

1489
01:15:02,416 --> 01:15:03,375
[Sirene]

1490
01:15:03,458 --> 01:15:05,791
Mann, das war alles Jimmy.
Er hat nichts getan.

1491
01:15:07,250 --> 01:15:10,875
Euer Ernst? Ihr könnt ihn nicht mitnehmen.
Er hat morgen früh Training.

1492
01:15:10,958 --> 01:15:14,375
- Sie sind in den Playoffs.
- [Polizist] Holen Sie ihn morgen früh ab.

1493
01:15:14,458 --> 01:15:17,541
Morgen früh? Bro, ich sagte doch gerade,
er muss zum Training!

1494
01:15:18,666 --> 01:15:20,125
Was glotzt 'n ihr so?

1495
01:15:20,208 --> 01:15:22,000
- [Mann] Ist ja gut.
- Geht schlafen!

1496
01:15:23,166 --> 01:15:24,500
[Telefon klingelt]

1497
01:15:25,208 --> 01:15:26,083
Morgen.

1498
01:15:26,625 --> 01:15:27,916
[dumpfe Sirene]

1499
01:15:28,833 --> 01:15:30,500
[Telefon klingelt]

1500
01:15:33,750 --> 01:15:36,291
Hi, Coach. Sie sitzen da drüben.

1501
01:15:36,375 --> 01:15:39,958
Wir haben sie nebeneinander gesetzt.
Das wird ihnen 'ne Lehre sein.

1502
01:15:40,541 --> 01:15:41,375
Hier, bitte.

1503
01:15:43,791 --> 01:15:44,875
- Danke.
- Mhm.

1504
01:15:51,875 --> 01:15:53,666
Haben Sie sich Autogramme geholt?

1505
01:15:54,625 --> 01:15:56,041
Hm. Ja.

1506
01:15:58,916 --> 01:16:00,916
[Metalldetektor piept]

1507
01:16:01,791 --> 01:16:02,750
[Beamter] Umdrehen.

1508
01:16:03,583 --> 01:16:05,583
[Gebell im Hintergrund]

1509
01:16:12,750 --> 01:16:13,833
[Motor geht aus]

1510
01:16:13,916 --> 01:16:14,875
[Hobbs seufzt]

1511
01:16:19,250 --> 01:16:20,125
[öffnet Tür]

1512
01:16:21,125 --> 01:16:23,375
Erzählt dir deine Mom
auch mal was von früher?

1513
01:16:26,791 --> 01:16:27,625
[Jimmy] Nein.

1514
01:16:30,250 --> 01:16:32,708
Wusstest du,
dass ich ihretwegen aufs College kam?

1515
01:16:38,083 --> 01:16:39,083
Wegen meiner Mom?

1516
01:16:41,583 --> 01:16:42,750
Wegen deiner Mom.

1517
01:16:44,041 --> 01:16:46,625
Sie hat mal 62 Punkte erzielt.

1518
01:16:48,458 --> 01:16:50,541
Ich glaub, das ist noch immer der Rekord.

1519
01:16:52,291 --> 01:16:55,666
- Ich dachte, Sie waren das krasse Talent?
- Hm.

1520
01:16:56,625 --> 01:16:58,666
Die Leute haben ein schlechtes Gedächtnis.

1521
01:17:00,583 --> 01:17:04,041
Deine Mom
hatte ein Vollstipendium für die ASU.

1522
01:17:04,666 --> 01:17:06,500
Und der Coach wusste nur, wer ich war,

1523
01:17:06,583 --> 01:17:10,083
weil er zu allen Spielen
von Gloria gekommen ist.

1524
01:17:11,416 --> 01:17:12,875
Er hat mich mitmachen lassen,

1525
01:17:13,791 --> 01:17:15,791
aber ich musste mir den Arsch aufreißen.

1526
01:17:19,583 --> 01:17:21,208
Was ist mit meiner Mom passiert?

1527
01:17:23,583 --> 01:17:24,958
Kann ich nicht genau sagen.

1528
01:17:28,208 --> 01:17:30,625
Vielleicht war's der… der Druck.

1529
01:17:30,708 --> 01:17:33,416
Vielleicht der Schock,
das Reservat zu verlassen.

1530
01:17:35,416 --> 01:17:36,375
Aber…

1531
01:17:37,750 --> 01:17:38,916
…wenn du mich fragst…

1532
01:17:41,708 --> 01:17:43,208
…wollte sie es nicht wirklich.

1533
01:17:45,125 --> 01:17:46,791
[Jimmy atmet tief ein]

1534
01:17:47,833 --> 01:17:48,666
Krass.

1535
01:17:49,750 --> 01:17:50,583
Ja.

1536
01:17:55,666 --> 01:17:56,541
Hey.

1537
01:17:58,583 --> 01:18:00,583
Eins kann ich dir auf jeden Fall sagen.

1538
01:18:02,166 --> 01:18:04,791
Wohin dich deine Reise führt,
entscheidest allein du.

1539
01:18:06,291 --> 01:18:07,458
Alle haben gedacht,

1540
01:18:07,541 --> 01:18:10,291
Nataanii wäre der Anführer dieses Teams,
aber…

1541
01:18:10,958 --> 01:18:13,833
Du hast dich
dieser Herausforderung gestellt, Jimmy.

1542
01:18:16,500 --> 01:18:19,375
Also, bringen wir zu Ende,
was wir angefangen haben.

1543
01:18:20,166 --> 01:18:21,916
- Wir können den Titel gewinnen.
- Ja.

1544
01:18:23,250 --> 01:18:27,083
[atmet tief ein und aus]

1545
01:18:27,166 --> 01:18:29,708
[sanfte Musik]

1546
01:18:29,791 --> 01:18:30,833
Geht klar, Coach.

1547
01:18:31,708 --> 01:18:32,875
Wir schaffen das.

1548
01:18:33,375 --> 01:18:35,000
[sanfte Musik steigert sich]

1549
01:18:36,583 --> 01:18:37,416
Ok.

1550
01:18:38,750 --> 01:18:40,125
- Ok.
- Ok.

1551
01:18:42,791 --> 01:18:43,666
Danke.

1552
01:18:55,416 --> 01:18:58,708
[Moderator 2] <i>Die Regular Season</i>
<i>ist vorbei, und eins ist sicher:</i>

1553
01:18:58,791 --> 01:19:02,833
<i>Die Chuska Warriors sind in den Playoffs.</i>
<i>Die Frage, die sich alle stellen, lautet:</i>

1554
01:19:02,916 --> 01:19:05,500
<i>"Welches Chuska-Team</i>
<i>wird bei dem Turnier antreten?</i>

1555
01:19:05,583 --> 01:19:07,541
<i>Das, das 14 Spiele in Folge gewonnen hat,</i>

1556
01:19:07,625 --> 01:19:10,083
<i>oder das Team,</i>
<i>das gegen Gallup auseinanderfiel?"</i>

1557
01:19:10,166 --> 01:19:12,291
<i>Was meint ihr, liebe Zuhörer? Ruft uns an.</i>

1558
01:19:12,791 --> 01:19:14,791
[sanfte Musik verklingt]

1559
01:19:19,291 --> 01:19:21,291
[Insekten zirpen]

1560
01:19:22,791 --> 01:19:24,125
[entferntes Hundegebell]

1561
01:19:24,208 --> 01:19:26,208
[sanfte Musik]

1562
01:19:27,916 --> 01:19:28,916
[Feuerzeug klickt]

1563
01:19:30,333 --> 01:19:32,083
[sanfte Musik steigert sich]

1564
01:19:32,166 --> 01:19:35,541
[Feuerzeug klickt mehrfach]

1565
01:20:01,916 --> 01:20:03,916
[weiter sanfte Musik]

1566
01:20:18,041 --> 01:20:20,041
[weiter sanfte Musik]

1567
01:20:35,541 --> 01:20:37,166
[sanfte Musik verklingt]

1568
01:20:37,250 --> 01:20:39,625
Hier. Ich wünsche Ihnen
noch einen schönen Tag.

1569
01:20:40,375 --> 01:20:42,291
- Hallo, willkommen bei Blake's…
- Sorry.

1570
01:20:42,375 --> 01:20:45,041
- Steve, macht's dir was, wenn ich kurz…
- Was tust du hier?

1571
01:20:45,125 --> 01:20:47,375
Solltest du nicht
im Bus nach Albuquerque sein?

1572
01:20:47,458 --> 01:20:48,291
Ja, aber…

1573
01:20:49,375 --> 01:20:51,333
Du hast mir geholfen,
das in Gang zu setzen,

1574
01:20:51,416 --> 01:20:53,000
deswegen wollte ich dir nur

1575
01:20:53,625 --> 01:20:54,458
Danke sagen.

1576
01:20:55,208 --> 01:20:57,125
Damit kommst du in jedes Turnierspiel.

1577
01:20:57,208 --> 01:20:59,125
STAATSMEISTERSCHAFT
JUNGS KLASSE 4A

1578
01:21:00,458 --> 01:21:01,375
Hm.

1579
01:21:01,458 --> 01:21:04,208
Ich schätze, eins von
diesen langweiligen Basketballspielen

1580
01:21:04,291 --> 01:21:05,458
überlebe ich.

1581
01:21:05,541 --> 01:21:08,500
Wenn es langweilig wird,
lade ich dich zum Essen ein.

1582
01:21:08,583 --> 01:21:11,041
Aber auch, wenn's das nicht ist,
würdest du dann…

1583
01:21:12,083 --> 01:21:14,750
…trotzdem gerne mit mir was essen gehen?

1584
01:21:17,041 --> 01:21:18,333
Ja. [lacht]

1585
01:21:18,416 --> 01:21:19,958
- Ok.
- Das würde ich sehr gern.

1586
01:21:20,041 --> 01:21:22,791
- Ok. Das klingt gut. Wir sehen uns.
- Ok. Bis dann.

1587
01:21:22,875 --> 01:21:25,000
[dramatische Musik]

1588
01:21:25,083 --> 01:21:26,000
Viel Glück!

1589
01:21:28,041 --> 01:21:30,750
MIT DER EINTRITTSKARTE
KOMMST DU IN JEDES PLAYOFF-SPIEL -JIMMY

1590
01:21:30,833 --> 01:21:31,958
[Tür geht zu]

1591
01:21:33,208 --> 01:21:35,208
[dramatische Musik steigert sich]

1592
01:21:49,583 --> 01:21:55,416
[Leute] <i>Yeego</i>, Warriors! <i>Yeego</i>, Warriors!
<i>Yeego</i>, Warriors! <i>Yeego</i>, Warriors!

1593
01:21:55,500 --> 01:21:58,625
<i>Yeego</i>, Warriors! <i>Yeego</i>, Warriors!

1594
01:21:58,708 --> 01:22:00,000
VORWÄRTS, WARRIORS!

1595
01:22:00,083 --> 01:22:02,250
<i>Yeego</i>, Warriors!

1596
01:22:02,333 --> 01:22:05,166
<i>- Yeego</i>, Warriors! <i>Yeego</i>…
- [Hupen]

1597
01:22:05,250 --> 01:22:07,500
- [Anfeuerungsrufe verstummen]
- [Hupen]

1598
01:22:07,583 --> 01:22:09,958
[fröhliche Musik]

1599
01:22:23,208 --> 01:22:25,208
- [Hupen]
- [dumpfer Jubel]

1600
01:22:27,583 --> 01:22:29,375
[Hupen]

1601
01:22:29,458 --> 01:22:30,958
[fröhliche Musik wird ruhiger]

1602
01:22:31,958 --> 01:22:35,125
[Hobbs] Gentlemen, willkommen im <i>The Pit</i>.

1603
01:22:35,208 --> 01:22:41,750
18.000 Sitzplätze, 16 Teams,
und nur eins wird Champion.

1604
01:22:42,416 --> 01:22:44,416
[fröhliche Musik steigert sich wieder]

1605
01:22:51,875 --> 01:22:54,708
VIERTELFINALE - HALBFINALE - CHAMPIONSHIP

1606
01:22:56,708 --> 01:22:59,250
ACHTELFINALE

1607
01:23:00,500 --> 01:23:03,125
Hey, alles gut? Los geht's!

1608
01:23:03,875 --> 01:23:05,250
- Los geht's.
- [schnauft]

1609
01:23:05,333 --> 01:23:06,500
[Anfeuerungen]

1610
01:23:06,583 --> 01:23:08,583
[fröhliche Musik steigert sich]

1611
01:23:09,500 --> 01:23:11,500
[lauter Jubel]

1612
01:23:25,916 --> 01:23:27,041
Komm schon, leg los!

1613
01:23:31,416 --> 01:23:33,416
[Jubel]

1614
01:23:41,750 --> 01:23:44,041
[fröhliche Musik wird ruhiger]

1615
01:23:44,125 --> 01:23:46,166
[Moderator 1]
<i>Die Atmosphäre ist unglaublich!</i>

1616
01:23:46,250 --> 01:23:48,125
[Moderator 2] <i>Mehr als 18.000 Zuschauer.</i>

1617
01:23:48,208 --> 01:23:52,166
<i>Und die sind nicht nur aus Chuska.</i>
<i>Die halbe Navajo Nation ist hier.</i>

1618
01:23:52,958 --> 01:23:56,750
Und wir sind live in
der University of New Mexico, in <i>The Pit</i>.

1619
01:23:56,833 --> 01:23:58,500
Die Jungs der Kategorie 4A

1620
01:23:58,583 --> 01:24:01,750
spielen um die <i>New Mexico State</i>
<i>Basketball Championship</i>.

1621
01:24:01,833 --> 01:24:02,666
[Pfiff]

1622
01:24:02,750 --> 01:24:05,875
In diesem Turnier heißt es jetzt:
gewinnen oder nach Hause fahren.

1623
01:24:05,958 --> 01:24:10,041
<i>Ein schwieriger erster Gegner,</i>
<i>die an Nummer 3 gesetzte St. Pius.</i>

1624
01:24:10,125 --> 01:24:11,708
<i>Der Druck steigt sekündlich.</i>

1625
01:24:11,791 --> 01:24:13,916
[Moderator 1]
So was wie in der <i>District Championship</i>

1626
01:24:14,000 --> 01:24:15,291
können sie sich nicht leisten.

1627
01:24:15,375 --> 01:24:16,291
Defense, Jungs!

1628
01:24:16,375 --> 01:24:19,541
[Moderator 1] Tom mit einem <i>Steal,</i>
er leitet den <i>Fastbreak </i>ein.

1629
01:24:20,500 --> 01:24:21,416
<i>Push, push, push!</i>

1630
01:24:21,500 --> 01:24:22,541
[Bryson] Geh durch!

1631
01:24:22,625 --> 01:24:24,875
[Moderator 2, Deutsch]
Die Warriors gehen zur Sache!

1632
01:24:24,958 --> 01:24:27,750
Das sieht mir eher
nach den siegreichen Warriors aus.

1633
01:24:27,833 --> 01:24:30,125
[Moderator 1] Sie werden
die Energie im Turnier brauchen.

1634
01:24:30,208 --> 01:24:33,208
[Moderator 2] Holiday mit dem Pass
auf Tom Leland. Der nimmt den Dreier…

1635
01:24:33,708 --> 01:24:34,625
Und versenkt ihn!

1636
01:24:36,125 --> 01:24:38,125
HALBZEIT

1637
01:24:38,208 --> 01:24:39,708
["INDUSTRY BABY" von Lil Nas X]

1638
01:24:39,791 --> 01:24:41,041
[unverständlich]

1639
01:24:42,458 --> 01:24:44,916
[Moderator 1] Und der Dreier von Badonie.

1640
01:24:45,000 --> 01:24:47,166
ENDSTAND

1641
01:24:47,250 --> 01:24:48,458
[Moderator 2] <i>Ganz genau.</i>

1642
01:24:48,541 --> 01:24:51,708
<i>Ruft eure Babysitter an,</i>
<i>verlängert eure Hotelbuchungen,</i>

1643
01:24:51,791 --> 01:24:53,416
<i>denn wir bleiben in Albuquerque.</i>

1644
01:24:53,500 --> 01:24:55,625
VIERTELFINALE

1645
01:24:55,708 --> 01:24:57,416
["INDUSTRY BABY" spielt weiter]

1646
01:24:59,666 --> 01:25:01,541
[Anfeuerungsrufe]

1647
01:25:05,791 --> 01:25:06,958
[Jubel]

1648
01:25:07,041 --> 01:25:09,166
["INDUSTRY BABY" spielt weiter]

1649
01:25:10,083 --> 01:25:12,458
[Moderator 1]
<i>Die Warriors ziehen ins Halbfinale ein.</i>

1650
01:25:12,541 --> 01:25:14,333
HALBFINALE

1651
01:25:14,416 --> 01:25:16,125
["INDUSTRY BABY" spielt weiter]

1652
01:25:18,125 --> 01:25:20,166
[Jubel]

1653
01:25:23,458 --> 01:25:24,458
[Mann] Bravo, Jimmy!

1654
01:25:25,041 --> 01:25:28,000
- [Moderator 1] Chuska gewinnt!
- [brüllt] Ja!

1655
01:25:29,500 --> 01:25:33,833
[Moderator 1] Chuska steht ein verdammt
heißes Date mit Santa Fe Catholic bevor!

1656
01:25:33,916 --> 01:25:36,666
Sie spielen um die <i>Championship!</i>

1657
01:25:36,750 --> 01:25:38,083
[Musik stoppt]

1658
01:25:38,166 --> 01:25:40,875
[Moderator 1]
<i>Warriors-Coyotes, Baby. </i>Let's go!

1659
01:25:40,958 --> 01:25:46,041
[Moderator 2] <i>Ihr hört KTNN 660 AM,</i>
<i>die Stimme der Navajo Nation.</i>

1660
01:25:46,125 --> 01:25:47,791
[sanfte Musik]

1661
01:25:48,708 --> 01:25:50,458
[entferntes Gebell]

1662
01:25:57,291 --> 01:25:59,291
[weiter sanfte Musik]

1663
01:26:10,500 --> 01:26:12,625
[Moderator 2]
<i>Noch zwei Stunden bis zum </i>Tip-Off<i>,</i>

1664
01:26:12,708 --> 01:26:15,583
<i>und mehr als 18.000 Zuschauer</i>
<i>in der Halle.</i>

1665
01:26:15,666 --> 01:26:19,000
<i>Das Spiel um die Meisterschaft</i>
<i>ist natürlich ausverkauft,</i>

1666
01:26:19,083 --> 01:26:21,208
<i>und ganz Chuska ist im Haus.</i>

1667
01:26:21,291 --> 01:26:22,125
[Trommelwirbel]

1668
01:26:22,208 --> 01:26:24,583
[penetrantes Gehupe]

1669
01:26:25,541 --> 01:26:27,541
[Gehupe]

1670
01:26:31,333 --> 01:26:33,125
[Hupen]

1671
01:26:33,208 --> 01:26:35,083
[Mann] Runter von der Straße, Lady!

1672
01:26:35,166 --> 01:26:37,166
- [Hupen]
- [Gloria] Arschloch!

1673
01:26:37,250 --> 01:26:39,250
[Sirenengeheul]

1674
01:26:39,958 --> 01:26:41,958
- [Motor geht aus]
- [Autotür geht auf]

1675
01:26:43,250 --> 01:26:44,208
[Autotür geht zu]

1676
01:26:46,916 --> 01:26:47,916
[leise Funksprüche]

1677
01:26:48,000 --> 01:26:50,083
[Polizist]
Führerschein und Fahrzeugpapiere.

1678
01:26:53,875 --> 01:26:54,916
[schnieft] Ähm…

1679
01:26:56,625 --> 01:27:00,166
Tut mir leid, Officer,
meine Zulassung ist zu Hause.

1680
01:27:02,625 --> 01:27:03,541
Warten Sie hier.

1681
01:27:11,875 --> 01:27:13,875
[unheilvolle Musik]

1682
01:27:17,666 --> 01:27:20,625
[Polizist] Ist Ihnen bewusst,
dass gegen Sie ein Haftbefehl vorliegt?

1683
01:27:20,708 --> 01:27:23,416
Weswegen? Ich… ich hab doch nichts getan.

1684
01:27:23,916 --> 01:27:26,416
Sie sind wiederholt
alkoholisiert Auto gefahren.

1685
01:27:28,125 --> 01:27:29,750
Bitte steigen Sie aus dem Wagen.

1686
01:27:34,875 --> 01:27:35,750
Ma'am.

1687
01:27:39,875 --> 01:27:41,875
[weiter unheilvolle Musik]

1688
01:27:45,208 --> 01:27:47,208
- [Türsummer]
- [leise Unterhaltungen]

1689
01:27:48,541 --> 01:27:49,958
[leises Gelächter]

1690
01:27:50,958 --> 01:27:53,458
- Der gute Tequila.
- Ist so.

1691
01:27:53,958 --> 01:27:55,625
- Gehen wir wieder raus?
- Zu dritt?

1692
01:27:55,708 --> 01:27:56,958
Ja, wir drei.

1693
01:27:57,041 --> 01:27:59,041
[Unterhaltung im Hintergrund]

1694
01:28:02,916 --> 01:28:03,750
Hey.

1695
01:28:03,833 --> 01:28:05,291
Entschuldigen Sie…

1696
01:28:05,875 --> 01:28:06,708
Ähm.

1697
01:28:06,791 --> 01:28:09,041
Könnten Sie das Radio einschalten?

1698
01:28:09,875 --> 01:28:11,208
660 AM.

1699
01:28:12,125 --> 01:28:15,625
Mein Sohn spielt für Chuska.
Es geht gerade um die <i>State Championship</i>.

1700
01:28:17,083 --> 01:28:18,708
Chuska? Hab ich noch nie gehört.

1701
01:28:26,750 --> 01:28:28,750
[sphärische Musik]

1702
01:28:37,125 --> 01:28:39,000
[Stimmengewirr]

1703
01:28:42,666 --> 01:28:44,333
Es ist so weit, Jungs.

1704
01:28:45,750 --> 01:28:47,375
Santa Fe Catholic!

1705
01:28:49,666 --> 01:28:52,583
[schnauft] Beim letzten Mal
haben sie mit 70 Punkten gewonnen.

1706
01:28:52,666 --> 01:28:54,375
Sie sind ungeschlagen.

1707
01:28:55,000 --> 01:28:59,708
<i>Aber wir sind nicht mehr dasselbe Team.</i>
<i>Wir haben es verdient, heute hier zu sein.</i>

1708
01:29:00,958 --> 01:29:03,250
Es gibt nichts,
was mich glücklicher machen würde,

1709
01:29:03,333 --> 01:29:06,000
als sie
von ihrem schönen Podest zu stoßen.

1710
01:29:06,083 --> 01:29:07,666
[beschwingte Musik]

1711
01:29:07,750 --> 01:29:11,750
Deswegen müsst ihr was für mich tun.
Ihr stammt von Kriegern ab.

1712
01:29:11,833 --> 01:29:16,083
<i>Und wenn ihr heute das Feld betretet,</i>
<i>erinnert euch daran, wer ihr seid.</i>

1713
01:29:16,166 --> 01:29:18,583
<i>Tut das für euch, für mich,</i>

1714
01:29:19,458 --> 01:29:20,583
aber vor allem

1715
01:29:21,333 --> 01:29:22,208
für Nataanii.

1716
01:29:23,625 --> 01:29:25,750
- [Hobbs] Seid ihr bereit?
- [alle laut] Ja!

1717
01:29:25,833 --> 01:29:27,875
- [Hobbs] Seid ihr bereit?
- [brüllen] Ja!

1718
01:29:28,791 --> 01:29:31,416
- [Hobbs] Wer sind wir?
- [brüllen] Warriors!

1719
01:29:32,916 --> 01:29:34,375
[Hobbs] Na dann los!

1720
01:29:34,458 --> 01:29:36,000
[Jubel, Gebrüll]

1721
01:29:36,083 --> 01:29:38,083
[epische Musik]

1722
01:29:38,166 --> 01:29:40,166
[Warriors jubeln]

1723
01:29:41,208 --> 01:29:43,500
[Jubel]

1724
01:29:45,875 --> 01:29:48,083
[Anfeuerungsrufe]

1725
01:29:50,416 --> 01:29:52,333
[Musik steigert sich]

1726
01:29:52,416 --> 01:29:54,416
[Musik wird düster]

1727
01:29:54,958 --> 01:29:57,958
- [Mann] Kommt schon! <i>Let's go!</i>
- Siehst du? Scouts.

1728
01:30:00,208 --> 01:30:02,083
Vielleicht sind sie wegen Jimmy hier.

1729
01:30:03,625 --> 01:30:05,625
[dröhnende Marschmusik]

1730
01:30:09,375 --> 01:30:11,125
Hey, Jimmy.
[auf Navajo] Was geht?

1731
01:30:15,291 --> 01:30:16,416
[Moderator 1] Da wären wir:

1732
01:30:16,500 --> 01:30:19,833
Die Chuska Warriors
gegen die Santa Fe Catholic Coyotes.

1733
01:30:19,916 --> 01:30:20,750
<i>Go, </i>Chuska!

1734
01:30:20,833 --> 01:30:24,750
[Benny] Ihr wisst, was zu tun ist.
So ist es gut. Der gute <i>Gaashii</i>-Schutz.

1735
01:30:25,250 --> 01:30:27,958
Ganz genau. Damit seid ihr <i>Gaashii</i>-frei.

1736
01:30:28,041 --> 01:30:31,750
[Moderator 1] Gestärkt mit <i>Mutton Stew </i>und
<i>Frybread </i>geht's heute ans Eingemachte.

1737
01:30:31,833 --> 01:30:35,500
- Coach Benny, machen Sie das auch für uns?
- Ok. Ok, klar doch.

1738
01:30:35,583 --> 01:30:38,041
Ja, das wird euch beschützen. [pustet]

1739
01:30:38,125 --> 01:30:40,708
Ok, ok. Ja, du bist auch wichtig.

1740
01:30:42,833 --> 01:30:44,250
Rot. Weiß.

1741
01:30:45,875 --> 01:30:47,791
- [Pfiff]
- [Moderator 1] Da ist der <i>Tip-Off</i>.

1742
01:30:48,333 --> 01:30:49,833
Die Coyotes haben den Ball.

1743
01:30:49,916 --> 01:30:55,791
[Trainer]
Sieben, sechs, fünf, vier, drei… gut.

1744
01:30:56,291 --> 01:30:58,708
[Moderator 2]
Mason Troy startet gleich mit 'nem Dreier.

1745
01:30:58,791 --> 01:31:00,041
[dramatische Musik]

1746
01:31:00,916 --> 01:31:02,875
[Navajo] 40! 40!

1747
01:31:02,958 --> 01:31:04,375
[Englisch] <i>Forty! Forty!</i>

1748
01:31:04,958 --> 01:31:07,583
[Deutsch]
Scheiße, was? Die verstehen Navajo?

1749
01:31:08,375 --> 01:31:10,416
Jungs, Defense! Nicht einschlafen!

1750
01:31:10,500 --> 01:31:13,583
[Bryson] Bleib dran, bleib dran!
Mach die Mitte zu. <i>Switch. Switch</i>!

1751
01:31:13,666 --> 01:31:15,416
[Moderator 2] Holiday zieht zum Korb und…

1752
01:31:16,708 --> 01:31:17,541
…trifft nicht!

1753
01:31:17,625 --> 01:31:19,041
KEINE ANGST
CHUSKA IST HIER

1754
01:31:19,125 --> 01:31:21,458
- [Mann 1] Ihr seid scheiße ohne Nataanii!
- [Frau] Kommt!

1755
01:31:21,541 --> 01:31:28,166
[Trainer] Sieben, sechs, fünf,
vier, drei, zwei, eins.

1756
01:31:28,250 --> 01:31:31,250
[Moderator 1]
Troy für den Dreier, und auch der sitzt.

1757
01:31:31,333 --> 01:31:33,625
- Die spielen <i>Rez Ball.</i>
- [Trainer] Guter Wurf!

1758
01:31:33,708 --> 01:31:34,875
[Coach] Hey, Coach.

1759
01:31:35,541 --> 01:31:37,333
Das Spiel können wir genauso spielen.

1760
01:31:37,833 --> 01:31:40,083
[Trainer]
Hände raus, redet in der Defense.

1761
01:31:40,583 --> 01:31:41,708
[spricht Navajo]

1762
01:31:41,791 --> 01:31:43,750
[Deutsch] <i>Hot Hand! Kein Switch!</i>

1763
01:31:43,833 --> 01:31:45,291
[Hobbs] Schneller, schneller!

1764
01:31:46,333 --> 01:31:47,416
[Mason] Screen links.

1765
01:31:47,500 --> 01:31:50,125
- [Moderator 2] Badonie geht durch…
- [Mason] Vergiss es!

1766
01:31:50,208 --> 01:31:51,458
[Moderator 2] Wird geblockt!

1767
01:31:51,541 --> 01:31:53,708
- [hektische Musik]
- [Trainer] Mach ihn rein!

1768
01:31:54,208 --> 01:31:55,041
[Jubel]

1769
01:31:55,125 --> 01:31:58,000
- Time-out! Time-out!
- [Moderator 2] Die Coyotes führen 8:0.

1770
01:31:58,083 --> 01:32:00,958
<i>- </i>Sie schlagen Chuska mit eigenen Mitteln.
- Kommt her!

1771
01:32:01,041 --> 01:32:04,333
{\an8}Das grenzt schon an kultureller Aneignung,
mein Freund.

1772
01:32:04,416 --> 01:32:06,708
{\an8}- Fast wie Kopfschmuck auf dem Coachella.
- Mhm.

1773
01:32:07,583 --> 01:32:08,458
Gute Arbeit.

1774
01:32:09,208 --> 01:32:11,416
Die haben
'nen Navajo-Kurs gemacht oder so.

1775
01:32:12,000 --> 01:32:14,291
Sagt eure Spielzüge
nicht mehr in Navajo an.

1776
01:32:14,375 --> 01:32:16,375
Die können nicht mit euch mithalten.

1777
01:32:16,458 --> 01:32:19,291
Die wollen unser Spiel spielen?
Dann zeigen wir es ihnen.

1778
01:32:19,375 --> 01:32:20,250
Kommt zusammen.

1779
01:32:20,333 --> 01:32:22,833
- [alle] Eins, zwei, drei, Warriors!
- [Hobbs] Kommt schon!

1780
01:32:22,916 --> 01:32:23,833
[Jimmy] Los!

1781
01:32:24,791 --> 01:32:27,833
- Ohne euren Trick habt ihr nichts drauf!
- Macht ihr uns alles nach?

1782
01:32:28,333 --> 01:32:29,333
[Junge] Pass zu Jimmy!

1783
01:32:29,916 --> 01:32:31,583
[Hobbs] Schöner Pass. Wirf, ja!

1784
01:32:32,083 --> 01:32:34,833
- Schön!
- Macht das nach. Macht das nach!

1785
01:32:34,916 --> 01:32:37,750
- Schön, Jimmy!
- [Moderator 2] Ein Warriors-Lebenszeichen.

1786
01:32:37,833 --> 01:32:38,750
[Mädchen] Jimmy!

1787
01:32:38,833 --> 01:32:41,208
- [Junge] <i>Go, Coyotes!</i>
- [Jaulen]

1788
01:32:41,291 --> 01:32:43,416
[Moderator 2] Troy mit einem bösen Dunk.

1789
01:32:43,500 --> 01:32:45,000
[spannungsvolle Musik]

1790
01:32:45,708 --> 01:32:49,583
Holiday löst sich von Troy und trifft.
Sie geben nicht kampflos auf.

1791
01:32:50,083 --> 01:32:51,333
[Zellensummer]

1792
01:32:51,416 --> 01:32:53,041
HALBZEIT

1793
01:32:53,125 --> 01:32:55,541
Miles! Miles, <i>Cut! </i>Auf die <i>Weak Side!</i>

1794
01:32:56,125 --> 01:32:57,083
Gut gemacht!

1795
01:32:57,166 --> 01:32:58,416
[Jimmy] Der ist drin!

1796
01:32:58,500 --> 01:32:59,833
[Jubel]

1797
01:32:59,916 --> 01:33:01,958
- [Hobbs] Nicht werfen lassen!
- [Junge 1] Drei!

1798
01:33:02,041 --> 01:33:03,291
<i>Yeah, boy!</i>

1799
01:33:03,375 --> 01:33:05,291
[Coach] Auf die <i>Weak Side! Weak Side!</i>

1800
01:33:05,791 --> 01:33:07,500
[brüllen] Chuska! Chuska!

1801
01:33:07,583 --> 01:33:09,458
[Hobbs] Defense! Passt auf den Screen auf!

1802
01:33:09,541 --> 01:33:10,625
[Coach] Los, los!

1803
01:33:11,708 --> 01:33:12,875
Yeah!

1804
01:33:12,958 --> 01:33:16,500
{\an8}[Moderator 1] Chuska und Santa Fe
liefern sich einen erbitterten Kampf.

1805
01:33:16,583 --> 01:33:17,666
[dumpfe Funksprüche]

1806
01:33:17,750 --> 01:33:19,875
[Mann]
Waren Sie das mit dem Chuska-Jungen?

1807
01:33:21,833 --> 01:33:23,833
[Schlüssel klappern]

1808
01:33:25,250 --> 01:33:26,458
[schließt auf]

1809
01:33:30,708 --> 01:33:31,791
[Navajo] Kommen Sie.

1810
01:33:32,750 --> 01:33:34,750
[Durchsagen im Hintergrund]

1811
01:33:43,583 --> 01:33:45,583
[Radio knistert]

1812
01:33:46,916 --> 01:33:50,291
[Moderator 2, Deutsch] <i>Das letzte Viertel.</i>
<i>Jetzt heißt es alles oder nichts.</i>

1813
01:33:50,375 --> 01:33:53,333
[Moderator 1] <i>Santa Fe Catholic</i>
<i>hat gerade eine Auszeit genommen.</i>

1814
01:33:53,416 --> 01:33:57,541
<i>Die Warriors liegen noch</i>
<i>mit zwei Punkten in Führung, 77 zu 75.</i>

1815
01:33:57,625 --> 01:33:59,166
{\an8}[alle] Eins, zwei, drei, Warriors!

1816
01:33:59,250 --> 01:34:03,166
{\an8}[Moderator 2] Die Warriors brauchen jetzt
einen Stopp, dann sind sie Champions.

1817
01:34:03,250 --> 01:34:04,958
- [Pfiff]
- [Junge] Los, los, los!

1818
01:34:05,041 --> 01:34:06,583
[Benny] Defense. Passt auf!

1819
01:34:06,666 --> 01:34:09,625
- Bewegung! Doppelt Mason, na los!
- [Junge] <i>Push!</i>

1820
01:34:09,708 --> 01:34:11,291
[Hobbs] Lasst ihn nicht werfen!

1821
01:34:11,375 --> 01:34:12,458
Kommt schon!

1822
01:34:12,541 --> 01:34:13,541
[dramatische Musik]

1823
01:34:13,625 --> 01:34:14,791
[Hobbs] Block!

1824
01:34:14,875 --> 01:34:16,583
[dramatische Musik]

1825
01:34:16,666 --> 01:34:17,708
[Musik verklingt]

1826
01:34:17,791 --> 01:34:19,458
[Mason jubelt] <i>Let's go!</i>

1827
01:34:19,541 --> 01:34:20,375
4. VIERTEL

1828
01:34:20,458 --> 01:34:23,125
{\an8}- [Moderator 2] Santa Fe geht in Führung.
<i>- Let's go!</i>

1829
01:34:23,208 --> 01:34:25,250
[lauter Jubel]

1830
01:34:25,333 --> 01:34:26,583
[Coach] Time-Out!

1831
01:34:26,666 --> 01:34:27,708
Yeah!

1832
01:34:28,625 --> 01:34:31,750
- [Coach] Kommt her, Jungs. Komm, Mason.
- [dumpfe Rufe]

1833
01:34:31,833 --> 01:34:34,125
- Kommt her, Jungs. Macht schon.
- Beeilt euch.

1834
01:34:34,875 --> 01:34:37,375
Sie werden Jimmy den Ball geben.
Bleib an ihm dran.

1835
01:34:37,458 --> 01:34:39,708
- Lass ihn auf keinen Fall werfen.
- Ja, Sir.

1836
01:34:39,791 --> 01:34:43,750
Wir spielen <i>Tripple-Stagger </i>für Jimmy.
Kriegst du den Ball, haust du ihn rein.

1837
01:34:44,958 --> 01:34:46,125
Fast geschafft. Kommt.

1838
01:34:46,208 --> 01:34:48,083
- Eins, zwei, drei, Sieg!
- [Coach] Los!

1839
01:34:48,166 --> 01:34:49,000
[Hobbs] Kommt.

1840
01:34:49,083 --> 01:34:51,333
- [Tyson] Eins, zwei, drei.
- [alle] Warriors!

1841
01:34:51,416 --> 01:34:53,708
[Zuschauer] Chuska! Chuska! Chuska!

1842
01:34:53,791 --> 01:34:55,041
[Bryson] <i>Hot Hand!</i>

1843
01:34:57,875 --> 01:35:00,208
["Heart of a Lion"
von Dubkiller & Mark Victor]

1844
01:35:01,500 --> 01:35:04,083
- [Zuschauerlärm verstummt]
- [Musik spielt weiter]

1845
01:35:22,000 --> 01:35:24,000
["Heart of a Lion" spielt weiter]

1846
01:35:38,166 --> 01:35:40,166
[Musik wird ruhiger]

1847
01:35:46,541 --> 01:35:47,416
[Musik verstummt]

1848
01:35:47,500 --> 01:35:49,625
[langsame, dramatische Musik]

1849
01:35:52,041 --> 01:35:54,583
[Schlusssignal]

1850
01:35:54,666 --> 01:35:56,666
[weiter langsame, dramatische Musik]

1851
01:36:01,375 --> 01:36:02,541
[Pfiff]

1852
01:36:02,625 --> 01:36:04,250
[Stimmengewirr und Buh-Rufe]

1853
01:36:04,333 --> 01:36:06,375
Foul! Komm schon, Ref.

1854
01:36:07,708 --> 01:36:08,875
Hab ihn nicht berührt.

1855
01:36:08,958 --> 01:36:09,791
[Buhrufe]

1856
01:36:09,875 --> 01:36:13,166
- Unsportliches Foul, 32. Drei Freiwürfe.
- [Hobbs] Helft ihm hoch.

1857
01:36:13,666 --> 01:36:14,833
[Beifall]

1858
01:36:14,916 --> 01:36:16,000
Jimmy, komm her!

1859
01:36:16,625 --> 01:36:19,000
[Henry] Holiday muss
auf der Bank behandelt werden.

1860
01:36:19,083 --> 01:36:21,083
<i>Er hat eine Platzwunde über dem Auge.</i>

1861
01:36:22,083 --> 01:36:24,833
<i>Jimmy Holiday</i>
<i>wird an die Freiwurflinie gehen.</i>

1862
01:36:25,958 --> 01:36:26,791
[Hobbs] Doc?

1863
01:36:30,208 --> 01:36:32,125
Jetzt kriegen die drei Freiwürfe!

1864
01:36:36,041 --> 01:36:37,041
[Hobbs] Geht's?

1865
01:36:37,125 --> 01:36:40,083
Jimmy, du musst drauf bleiben,
sonst darfst du nicht werfen.

1866
01:36:40,958 --> 01:36:42,541
- Wir hören niemals auf.
- Ja.

1867
01:36:43,125 --> 01:36:44,250
Ich geh nicht runter.

1868
01:36:44,333 --> 01:36:46,750
- [Hobbs] Dann los. Du schaffst das!
- Hol sie dir.

1869
01:36:47,291 --> 01:36:49,333
- Komm schon, Jimmy!
- Komm schon, Jimmy!

1870
01:36:49,416 --> 01:36:50,625
[Hobbs] Du packst das!

1871
01:36:50,708 --> 01:36:53,208
[Moderator 2]
Chuska High ist nur drei Würfe entfernt

1872
01:36:53,291 --> 01:36:55,208
von der <i>State Championship.</i>

1873
01:36:55,291 --> 01:36:56,375
Du hast drei Würfe.

1874
01:36:56,458 --> 01:36:58,333
[Zuschauer jubeln]

1875
01:36:59,708 --> 01:37:00,916
Du kannst das, Jimmy!

1876
01:37:01,000 --> 01:37:03,000
[ruhige Musik]

1877
01:37:14,250 --> 01:37:15,083
[lauter Jubel]

1878
01:37:15,166 --> 01:37:16,000
Ja!

1879
01:37:16,083 --> 01:37:19,083
- [Moderator 2] Gleichstand.
- Noch zwei, noch zwei! Na los!

1880
01:37:21,791 --> 01:37:23,041
[Mann] Komm schon, Jimmy.

1881
01:37:23,625 --> 01:37:26,125
[Moderator 2] Jetzt kommt es allein
auf Jimmy Holiday

1882
01:37:26,208 --> 01:37:27,916
und seine zwei letzten Würfe an.

1883
01:37:28,708 --> 01:37:30,041
Hey, hakt euch ein!

1884
01:37:32,375 --> 01:37:35,041
[Moderator 2]
<i>Es fehlt nur ein Treffer für den Sieg.</i>

1885
01:37:35,125 --> 01:37:36,541
[emotionale Musik]

1886
01:37:38,625 --> 01:37:39,875
[Jubel]

1887
01:37:40,875 --> 01:37:42,875
[Lärm verstummt]

1888
01:37:44,875 --> 01:37:45,958
[düstere Musik]

1889
01:37:53,250 --> 01:37:55,125
So ist das bei uns Natives.

1890
01:37:55,833 --> 01:37:57,958
Egal, wie sehr wir uns bemühen,

1891
01:37:58,041 --> 01:38:00,625
wir finden immer einen Weg zu verlieren.

1892
01:38:01,500 --> 01:38:02,750
Das haben wir im Blut.

1893
01:38:14,416 --> 01:38:15,708
[atmet ein]

1894
01:38:17,875 --> 01:38:19,875
[Musik steigert sich]

1895
01:38:19,958 --> 01:38:21,041
[nicht hörbar]

1896
01:38:26,250 --> 01:38:28,250
[weiter düstere Musik]

1897
01:38:32,916 --> 01:38:34,666
[Musik wird ruhiger]

1898
01:38:50,458 --> 01:38:53,250
[weinend] Je höher du aufsteigst,
desto tiefer der Fall.

1899
01:38:54,583 --> 01:38:56,583
[dramatische Musik]

1900
01:38:58,750 --> 01:38:59,833
[atmet tief aus]

1901
01:39:01,583 --> 01:39:03,083
[Musik wird leiser]

1902
01:39:03,166 --> 01:39:05,416
Ich will nicht sehen,
wie du verletzt wirst.

1903
01:39:06,458 --> 01:39:08,458
[weiter dramatische Musik]

1904
01:39:10,958 --> 01:39:13,000
Es gibt nur einen Weg, das rauszufinden.

1905
01:39:18,166 --> 01:39:19,166
[Jubel]

1906
01:39:19,250 --> 01:39:21,583
- Er macht ihn! Chuska gewinnt!
- [brüllt] Ja!

1907
01:39:21,666 --> 01:39:22,833
[lauter Jubel]

1908
01:39:22,916 --> 01:39:24,125
Yeah!

1909
01:39:24,208 --> 01:39:26,166
[epische Musik]

1910
01:39:28,791 --> 01:39:29,625
Ja!

1911
01:39:30,166 --> 01:39:31,583
[Jubel]

1912
01:39:35,375 --> 01:39:37,250
HABT KEINE ANGST
CHUSKA IST HIER

1913
01:39:37,333 --> 01:39:38,250
[Jubel]

1914
01:39:38,333 --> 01:39:40,750
- [weint] Das ist wunderschön!
- [schluchzt]

1915
01:39:40,833 --> 01:39:44,000
[Moderator 2] <i>Der Stolz der Navajo Nation:</i>
<i>Jimmy Holiday!</i>

1916
01:39:44,500 --> 01:39:45,833
[epische Musik]

1917
01:39:45,916 --> 01:39:47,083
[Jimmy] <i>Yeego!</i>

1918
01:39:47,166 --> 01:39:48,375
[alle] Warriors!

1919
01:39:48,458 --> 01:39:50,166
- <i>Yeego!</i>
- [alle] Warriors!

1920
01:39:50,250 --> 01:39:52,833
- <i>Yeego!</i>
- [alle] Warriors!

1921
01:39:52,916 --> 01:39:55,083
- <i>Yeego!</i>
- [alle] Warriors!

1922
01:39:55,166 --> 01:39:56,750
- <i>Yeego!</i>
- [alle] Warriors!

1923
01:39:57,333 --> 01:39:59,458
- <i>Yeego!</i>
- [alle] Warriors!

1924
01:39:59,541 --> 01:40:01,583
<i>- Yeego!</i>
- [alle] Warriors!

1925
01:40:01,666 --> 01:40:03,666
[lauter Jubel]

1926
01:40:04,375 --> 01:40:05,833
[Jubel wird leiser]

1927
01:40:05,916 --> 01:40:08,250
Jimmy! Jimmy!

1928
01:40:15,750 --> 01:40:17,583
[emotionale Musik]

1929
01:40:17,666 --> 01:40:18,666
Komm her.

1930
01:40:19,666 --> 01:40:22,166
- [Junge] Yeah!
- [Mädchen schreit]

1931
01:40:22,958 --> 01:40:26,250
[Bryson] Jackpot für Jimmy!
[jubelt]

1932
01:40:37,041 --> 01:40:38,666
[Jubel]

1933
01:40:38,750 --> 01:40:42,791
- [Miles] Wir haben Santa Fe geschlagen!
- Der Hammer! Zieht euch das rein, Baby!

1934
01:40:42,875 --> 01:40:44,875
[lauter Jubel]

1935
01:40:47,333 --> 01:40:48,250
[Jubel verstummt]

1936
01:40:48,333 --> 01:40:50,333
[sanfte Countrymusik]

1937
01:40:53,458 --> 01:40:55,250
[Mädchen 1] Chuska ist Nummer Eins!

1938
01:40:56,125 --> 01:40:57,083
[Mädchen 2] Chuska!

1939
01:40:58,375 --> 01:41:00,500
<i>State Champs</i>. Hau rein.

1940
01:41:00,583 --> 01:41:01,833
[Anfeuerungsrufe]

1941
01:41:01,916 --> 01:41:02,916
Na, feiert ihr?

1942
01:41:04,625 --> 01:41:06,833
<i>Freshman</i>, heute wirst du zum Mann, hä?

1943
01:41:18,666 --> 01:41:19,833
[Musik verklingt]

1944
01:41:23,250 --> 01:41:25,416
[melancholische Musik]

1945
01:41:28,958 --> 01:41:30,583
[Jimmy] Das war Nataaniis Platz.

1946
01:41:33,291 --> 01:41:34,625
Es war unser Platz.

1947
01:41:36,916 --> 01:41:38,291
Es ist wunderschön.

1948
01:41:43,000 --> 01:41:43,833
Ja.

1949
01:41:45,375 --> 01:41:46,375
Das ist es.

1950
01:41:58,458 --> 01:42:02,083
CHUSKA IST…
TITEL-STADT!

1951
01:42:02,166 --> 01:42:04,166
[heitere Musik]

1952
01:42:09,291 --> 01:42:10,541
[Piepen und Vibrieren]

1953
01:42:12,083 --> 01:42:14,666
[Mann 1] <i>Coach, hier ist Tuck Fisher</i>
<i>von der Alabama State.</i>

1954
01:42:14,750 --> 01:42:17,041
<i>Ich würde Ihnen gern ein Angebot machen.</i>

1955
01:42:17,125 --> 01:42:19,791
[Mann 2] <i>Hier ist Jack Hanson,</i>
<i>University of Virginia.</i>

1956
01:42:19,875 --> 01:42:22,208
<i>Vielleicht haben Sie Interesse,</i>
<i>bei uns anzufangen.</i>

1957
01:42:22,291 --> 01:42:23,291
<i>Rufen Sie zurück.</i>

1958
01:42:25,416 --> 01:42:26,250
[schnauft]

1959
01:42:26,333 --> 01:42:27,833
[Frau] <i>Hey, hier ist Alena.</i>

1960
01:42:28,708 --> 01:42:30,125
<i>Glückwunsch zum Sieg.</i>

1961
01:42:31,166 --> 01:42:33,291
<i>Anscheinend bist du im </i>Rez <i>gut aufgehoben.</i>

1962
01:42:35,916 --> 01:42:37,916
[Wind pfeift]

1963
01:42:42,791 --> 01:42:43,625
[seufzt]

1964
01:42:47,000 --> 01:42:48,083
Noch eine Saison.

1965
01:42:53,083 --> 01:42:55,083
- [gefühlvolle Musik]
- [Dribbeln]

1966
01:42:55,583 --> 01:42:56,500
[Ball trifft Korb]

1967
01:42:59,208 --> 01:43:01,208
[dumpfes Dribbeln]

1968
01:43:04,166 --> 01:43:06,166
- [seufzt]
- [Dribbeln von draußen]

1969
01:43:06,958 --> 01:43:07,958
[Ball trifft Korb]

1970
01:43:10,833 --> 01:43:12,833
[weiter gefühlvolle Musik]

1971
01:43:20,458 --> 01:43:22,458
[Dribbeln]

1972
01:43:24,583 --> 01:43:25,750
[Ball geht in Korb]

1973
01:43:36,958 --> 01:43:37,916
[Jimmy] Ok.

1974
01:43:38,000 --> 01:43:39,875
Nicht schlecht, nicht schlecht.

1975
01:43:39,958 --> 01:43:41,958
[weiter gefühlvolle Musik]

1976
01:43:47,875 --> 01:43:48,708
[Korb scheppert]

1977
01:43:50,833 --> 01:43:51,666
Wo warst du?

1978
01:43:52,708 --> 01:43:54,708
- [Dribbeln]
- Ich war im Gefängnis.

1979
01:43:56,041 --> 01:43:57,083
Schon wieder?

1980
01:43:58,958 --> 01:44:01,250
Keine Sorge. Ist alles schon vorbei.

1981
01:44:01,875 --> 01:44:03,458
Ronald hat die Kaution bezahlt.

1982
01:44:09,500 --> 01:44:10,833
Ist es das, was ich denke?

1983
01:44:11,875 --> 01:44:13,625
Da drinnen sind noch 12 weitere.

1984
01:44:14,916 --> 01:44:16,708
Das ist 'n Schreiben von 'ner Uni.

1985
01:44:19,625 --> 01:44:21,708
Übrigens, ich hab mir das Spiel angehört.

1986
01:44:23,041 --> 01:44:24,250
Nicht schlecht.

1987
01:44:29,666 --> 01:44:32,083
Aber an deinen Freiwürfen
musst du noch arbeiten.

1988
01:44:33,250 --> 01:44:35,208
Zeig mal, was du draufhast, Champ.

1989
01:44:38,500 --> 01:44:39,625
Na, dann los.

1990
01:44:39,708 --> 01:44:41,708
[gefühlvolle Musik verklingt]

1991
01:44:41,791 --> 01:44:43,791
["BLVD BOY" von Travis Thompson]

1992
01:44:45,791 --> 01:44:48,291
[Gloria] Bild dir nichts ein.
Du kannst nicht mithalten.

1993
01:44:48,375 --> 01:44:49,708
- [Jimmy] Ja?
- Ja!

1994
01:44:49,791 --> 01:44:54,500
[Jimmy] Ich zeig dir, wieso ich Champ bin.
Gloria Holiday, 62 Punkte in einem Spiel?

1995
01:44:54,583 --> 01:44:56,791
[Gloria]
Was weißt du über die alten Zeiten?

1996
01:44:56,875 --> 01:45:00,583
[Jimmy] Eine neue Zeit ist angebrochen.
Davon weißt du nur noch nichts.

1997
01:45:00,666 --> 01:45:02,083
[Gloria] Zeig deine Defense.

1998
01:45:02,166 --> 01:45:04,791
["BLVD BOY" spielt weiter]



