1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,791 --> 00:00:10,916
Kom op, jongens.

4
00:00:12,166 --> 00:00:14,416
Kom op, Nataanii, verdedigen.

5
00:00:15,000 --> 00:00:17,500
- Handen omhoog.
- Kom op, Jimmy.

6
00:00:18,041 --> 00:00:19,458
Kom op, vol erop.

7
00:00:20,458 --> 00:00:22,458
{\an8}Kom op, bewegen.

8
00:00:22,541 --> 00:00:25,125
{\an8}Kom op, Nataanii, hou hem tegen.

9
00:00:25,708 --> 00:00:30,666
Vanuit de schaduw van de statige Shiprock
knallen we door de ether.

10
00:00:30,750 --> 00:00:35,333
- Goed zo, kom op. <i>Yeego</i>, jongens.
- Het spant erom, mensen.

11
00:00:35,416 --> 00:00:39,625
Voor Chuska High School
hangt alles af van deze laatste actie.

12
00:00:39,708 --> 00:00:41,375
<i>Yeego</i>, Nataanii.

13
00:00:41,458 --> 00:00:45,083
- Hou je mond, mama.
- Niet zo brutaal.

14
00:00:45,166 --> 00:00:47,083
Dat heeft hij van jou.

15
00:00:47,166 --> 00:00:51,541
- Kom maar op.
- Steek je handen uit, pak 'm terug.

16
00:00:51,625 --> 00:00:53,625
Jimmy gaat voor een driepunter.

17
00:00:56,208 --> 00:00:59,250
Nu kun je het schudden. Ik maak je in.

18
00:00:59,333 --> 00:01:02,875
Ik mats je, net als bij zo'n ziek kind
met een laatste wens.

19
00:01:02,958 --> 00:01:05,958
Altijd alles geven, laatste wens of niet.

20
00:01:07,666 --> 00:01:09,250
Tijd voor je laatste wens.

21
00:01:18,791 --> 00:01:25,125
Je luistert naar de <i>Tso & Tso Morning Show</i>
op KTNN, de stem van Navajo Nation.

22
00:01:25,208 --> 00:01:31,000
De Chuska Warriors staan in de ranking
tweede, en volgens mij wordt dit ons jaar.

23
00:01:31,958 --> 00:01:38,291
Onze sterspeler uit Chuska zelf,
de dodelijke Nataanii Jackson, is terug.

24
00:01:40,166 --> 00:01:42,833
Laat me er niet langs. Je begint niks.

25
00:01:42,916 --> 00:01:44,000
Jimmy wie?

26
00:01:51,500 --> 00:01:55,125
ALENA: GEEF ME EEN SEINTJE
ALS JE TIJD HEBT OM TE PRATEN

27
00:01:55,208 --> 00:01:56,583
SUCCES VANAVOND

28
00:01:59,958 --> 00:02:04,833
Ondanks het uitvallen van Nataanii
na het verlies van z'n moeder en zus…

29
00:02:04,916 --> 00:02:07,625
…zijn de verwachtingen
voor dit jaar torenhoog.

30
00:02:07,708 --> 00:02:12,333
Vandaag staan ze tegenover hun rivalen
uit eigen regio, de Gallup Bengals.

31
00:02:12,416 --> 00:02:16,291
De zaal is uitverkocht,
het hele reservaat kijkt toe.

32
00:02:16,375 --> 00:02:18,291
Ik wil niemand nerveus maken.

33
00:02:18,375 --> 00:02:21,291
Jimmy Holiday was vorig jaar
bijna topscorer…

34
00:02:21,375 --> 00:02:24,875
{\an8}…maar zonder Nataanii
wist hij de play-offs niet te halen.

35
00:02:24,958 --> 00:02:29,333
Oké, kom op, nog één keer.

36
00:02:29,416 --> 00:02:33,000
Kom maar op dan.
Een driepunter of je bent weg.

37
00:02:33,083 --> 00:02:35,458
Wat dacht je hiervan?

38
00:02:36,541 --> 00:02:43,083
We hadden meer verwacht van coach Hobbs,
zeker na haar succesvolle WNBA-carrière.

39
00:02:43,166 --> 00:02:47,166
Als ze het dit jaar niet redden,
kan ze inpakken als speler én coach.

40
00:02:47,250 --> 00:02:50,583
Ondanks haar heldenstatus
zal ze op haar kop krijgen.

41
00:02:50,666 --> 00:02:51,750
Gamepoint.

42
00:02:54,416 --> 00:02:56,458
Nataanii wint.

43
00:02:56,541 --> 00:03:00,583
Die kreeg je cadeau.
Nog een keer, best-of-three.

44
00:03:00,666 --> 00:03:03,041
Kom maar op. Wat doe je jezelf aan?

45
00:03:07,166 --> 00:03:10,625
Snel die bus in.
Als je te laat bent, zit je op de bank.

46
00:03:10,708 --> 00:03:14,166
- Hup, ik breng jullie niet nog eens.
- Kom op.

47
00:03:14,250 --> 00:03:16,416
Je vader heeft je mooi gered.

48
00:03:34,125 --> 00:03:36,625
Hé, Bryson. Warlance.

49
00:03:37,583 --> 00:03:39,125
Zweethanden.

50
00:03:39,208 --> 00:03:42,333
- Hoe is het, Miles?
- Niks nieuws te melden.

51
00:03:42,416 --> 00:03:43,791
Geen goed verhaal?

52
00:03:43,875 --> 00:03:46,333
Ze zei: 'Ik ben van de Water Edge-stam.'

53
00:03:46,416 --> 00:03:51,625
Ik zei: 'Shit, dan zijn we familie.
We kunnen hier niet mee doorgaan.'

54
00:03:51,708 --> 00:03:57,708
Je lult, Bryson.
Je liegt altijd, waarom doe je dat?

55
00:03:57,791 --> 00:04:01,125
Het zit zo: hij kwam erachter
dat ze familie van hem was…

56
00:04:01,208 --> 00:04:03,583
…en ze hebben alsnog gezoend.

57
00:04:03,666 --> 00:04:04,958
Dat is ziek.

58
00:04:05,583 --> 00:04:09,125
- Waarom doe je dat?
- Je kent die uitdrukking toch?

59
00:04:09,208 --> 00:04:11,333
Van nichtjes moet je het leren.

60
00:04:12,500 --> 00:04:14,416
Tijd voor een volwassen vrouw.

61
00:04:16,333 --> 00:04:18,791
- Dat is geen uitdrukking.
- Jawel.

62
00:04:34,958 --> 00:04:36,958
Welkom terug, Nataanii.

63
00:04:37,875 --> 00:04:39,625
Laat de Bengals wat zien.

64
00:04:42,875 --> 00:04:45,583
Morgen win ik van je. Best-of-three.

65
00:04:45,666 --> 00:04:47,500
Dat zei je de vorige keer ook.

66
00:04:47,583 --> 00:04:51,416
Jimmy, succes vanavond.
Stuur me een berichtje.

67
00:04:52,833 --> 00:04:54,916
Als je het maar laat.

68
00:04:59,333 --> 00:05:02,791
Welkom bij de seizoensopening van Chuska.

69
00:05:02,875 --> 00:05:06,500
Vanavond herdenken we
Lily en Nizhoni Jackson.

70
00:05:06,583 --> 00:05:11,583
Er is een inzameling gestart. Donaties
gaan naar het Chuska Chapter House.

71
00:05:11,666 --> 00:05:14,666
Onze gedachten zijn
bij Nataanii en Ronald…

72
00:05:14,750 --> 00:05:18,583
{\an8}…en alle gezinnen die slachtoffer zijn
van alcohol in het verkeer.

73
00:05:41,750 --> 00:05:45,083
Hij schiet. Rebound, goed zo.
Kom op, Jimmy.

74
00:05:53,125 --> 00:05:57,375
In het laatste kwart is Chuska
z'n voorsprong volledig kwijtgeraakt.

75
00:05:57,458 --> 00:06:01,666
De Warriors staan
slechts één puntje voor: 42-41.

76
00:06:01,750 --> 00:06:03,250
Drie-twee.

77
00:06:04,583 --> 00:06:06,041
Nataanii, switchen.

78
00:06:06,916 --> 00:06:12,083
Jackson blokt 'm. Jackson en Holiday
zijn net Batman en Robin.

79
00:06:12,166 --> 00:06:16,458
{\an8}Ze gaan net zo goed samen
als schapenvlees en gebakken brood.

80
00:06:16,541 --> 00:06:20,291
{\an8}- Poedersuiker en gebakken brood.
- Diabetes en gebakken brood.

81
00:06:22,458 --> 00:06:27,208
- Onderschept door Holiday.
- En nu is het wachten op het eindsignaal.

82
00:06:27,291 --> 00:06:28,333
Jimmy, Pistol.

83
00:06:28,916 --> 00:06:32,416
Coach Hobbs weigert gas terug te nemen.

84
00:06:54,208 --> 00:06:59,291
{\an8}Nataanii Jackson schiet een driepunter.
Prachtige actie van de Warriors.

85
00:07:00,625 --> 00:07:02,458
De laatste seconden.

86
00:07:02,541 --> 00:07:07,125
- Wat doen jullie? Verdedigen.
- Gallup mikt op een driepunter met fout.

87
00:07:08,708 --> 00:07:10,791
Hij gaat er niet in.

88
00:07:10,875 --> 00:07:15,166
De jongens juichten te vroeg en gaven
Gallup nog een kans. Heel riskant.

89
00:07:15,250 --> 00:07:16,333
Line-up.

90
00:07:17,291 --> 00:07:19,833
Nataanii, mooie wedstrijd.
Hoe voelde je je?

91
00:07:19,916 --> 00:07:23,333
Tja, het was een goede teamprestatie.

92
00:07:23,416 --> 00:07:26,291
Met 31 punten en 11 rebounds
begin je goed.

93
00:07:26,375 --> 00:07:31,416
Deze eerste wedstrijd was vast moeilijk.
Hoe voelde het, zonder je moeder en zus?

94
00:07:36,875 --> 00:07:41,583
Hij mist ze natuurlijk,
maar hun aanwezigheid was voelbaar.

95
00:07:41,666 --> 00:07:47,000
- Z'n moeder en zus waren onze zesde man.
- Wil jij daar iets aan toevoegen?

96
00:07:47,083 --> 00:07:49,875
- Nee, we zijn gewoon blij met de winst.
- Bedankt.

97
00:07:57,958 --> 00:07:59,208
We hebben gewonnen.

98
00:08:11,208 --> 00:08:12,208
Muziek uit.

99
00:08:13,416 --> 00:08:14,916
Uit, zei ik.

100
00:08:15,875 --> 00:08:19,291
- Like en volg me op Instagram.
- Wat is dit?

101
00:08:19,375 --> 00:08:20,791
We zijn blij, coach.

102
00:08:22,958 --> 00:08:23,958
Blij?

103
00:08:26,750 --> 00:08:30,833
- Halverwege stonden we met 16 punten voor.
- We hebben gewonnen.

104
00:08:33,166 --> 00:08:34,916
Waar is onze crossloper?

105
00:08:36,583 --> 00:08:40,500
Leland, wat zegt jouw trainer
over het einde van de wedstrijd?

106
00:08:40,583 --> 00:08:45,291
- Doorgaan tot je over de finish bent.
- Doorgaan tot je over de finish bent.

107
00:08:46,750 --> 00:08:49,416
Je mag niet verslappen, geen seconde.

108
00:08:49,500 --> 00:08:54,541
Gallup komt niet eens voor in de rankings.
Santa Fe heeft nu vast zin in morgen.

109
00:08:55,125 --> 00:08:58,291
Team, wat is onze belangrijkste regel?

110
00:08:58,375 --> 00:09:01,458
- Met <i>rez ball </i>worden we kampioen.
- Precies.

111
00:09:01,541 --> 00:09:03,083
En wat is <i>rez ball</i>?

112
00:09:03,166 --> 00:09:05,875
Snel lopen, snel schieten
en altijd doorgaan.

113
00:09:05,958 --> 00:09:10,500
We lopen snel, we schieten snel
en we gaan altijd door.

114
00:09:12,000 --> 00:09:17,250
Ik weet niet hoe het met jullie zit,
maar ik wil kampioen worden. Jullie ook?

115
00:09:24,583 --> 00:09:25,666
Ze slaat door.

116
00:09:26,458 --> 00:09:30,291
Als we het hier niet mogen vieren,
ga ik naar Mesa.

117
00:09:30,375 --> 00:09:34,458
Wie gaat er mee? Jij? Top.
Ga jij ook mee?

118
00:09:34,541 --> 00:09:35,541
Is alles goed?

119
00:09:38,500 --> 00:09:39,958
Laten we gaan.

120
00:09:40,041 --> 00:09:43,250
Voor Chuska is Los Angeles
nog lang niet in zicht.

121
00:09:43,333 --> 00:09:46,333
De spelers leken een beetje overmoedig.

122
00:09:46,416 --> 00:09:49,041
Heeft coach Hobbs
voldoende grip op dit team?

123
00:09:49,875 --> 00:09:53,166
Gaat Hobbs er echt voor?
Wat denken jullie, luisteraars?

124
00:10:09,416 --> 00:10:10,666
RE: ASU SPORTAFDELING

125
00:10:10,750 --> 00:10:14,000
DANK VOOR JE INTERESSE.
JE BENT EEN GEWAARDEERDE ALUMNA.

126
00:10:14,083 --> 00:10:17,583
HELAAS IS ER NU GEEN BUDGET.
HOU ONZE VACATURES IN DE GATEN.

127
00:10:20,458 --> 00:10:22,333
RE: VACATURE COACH

128
00:10:22,416 --> 00:10:28,083
DANK VOOR UW MAIL. HELAAS ZOEKEN WE
EEN COACH MET PROFESSIONELE ERVARING.

129
00:10:35,458 --> 00:10:37,541
AAN: ALENA

130
00:10:37,625 --> 00:10:40,708
WE HEBBEN GEWONNEN

131
00:10:40,791 --> 00:10:44,083
OVER VIER MAANDEN BEN IK WEER THUIS

132
00:10:50,083 --> 00:10:52,791
DAAR MOETEN WE HET OVER HEBBEN

133
00:10:54,000 --> 00:10:56,875
HEATHER, IK HOU VAN JE
MAAR IK MOET OOK VERDER

134
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Gaat het?

135
00:11:20,125 --> 00:11:21,541
Die verslaggeefster.

136
00:11:26,583 --> 00:11:30,625
Weet je, ik meende wat ik tegen haar zei.

137
00:11:31,541 --> 00:11:33,958
Over je moeder en je zusje.

138
00:11:36,500 --> 00:11:38,083
Ze waren er vanavond bij.

139
00:11:38,166 --> 00:11:39,791
M'n zusje…

140
00:11:40,791 --> 00:11:42,833
Voor haar begon het leven net.

141
00:11:45,291 --> 00:11:47,916
Ongelofelijk dat het
al een jaar geleden is.

142
00:11:49,791 --> 00:11:52,083
Ik heb alleen nog maar herinneringen.

143
00:11:53,583 --> 00:11:55,500
Zie je die parkeerplaats daar?

144
00:11:57,333 --> 00:11:59,958
Daar heeft m'n moeder me leren fietsen.

145
00:12:02,750 --> 00:12:04,250
En die heuvel daar?

146
00:12:05,583 --> 00:12:08,250
Daar gingen m'n zusje en ik
met de slee vanaf.

147
00:12:09,625 --> 00:12:10,791
Weet je nog?

148
00:12:10,875 --> 00:12:13,041
We gingen ook een keer…

149
00:12:14,500 --> 00:12:17,958
…van die grote heuvel af,
en dat mocht niet van je moeder.

150
00:12:18,041 --> 00:12:20,541
Maar je deed het toch.

151
00:12:22,333 --> 00:12:23,541
Dat weet ik nog wel.

152
00:12:30,125 --> 00:12:33,041
Denk je er weleens aan…

153
00:12:34,416 --> 00:12:35,541
…om te vertrekken?

154
00:12:36,458 --> 00:12:39,166
Uit het reservaat? Natuurlijk.

155
00:12:40,666 --> 00:12:41,666
Nee.

156
00:12:47,500 --> 00:12:49,125
Echt helemaal weg.

157
00:12:49,958 --> 00:12:51,166
Voor altijd.

158
00:12:54,958 --> 00:12:58,958
Waar heb je het over?
Luister, ik heb een idee.

159
00:12:59,833 --> 00:13:03,750
Jij wilt in een universiteitsteam spelen
en ik wil dat ook.

160
00:13:04,833 --> 00:13:08,875
Laten we hier allebei weggaan,
en de titel binnenhalen.

161
00:13:15,708 --> 00:13:16,708
Maar goed.

162
00:13:18,958 --> 00:13:24,416
Het is al laat en morgen moeten we spelen,
dus ik zie je morgenochtend.

163
00:13:24,500 --> 00:13:25,708
Later.

164
00:13:26,750 --> 00:13:28,375
We verslaan die Coyotes.

165
00:13:39,000 --> 00:13:42,541
Kom op, jongens. Verdedigen.

166
00:13:42,625 --> 00:13:45,750
- <i>Yeego</i>, Nataanii.
- Hou hem tegen.

167
00:13:45,833 --> 00:13:47,250
Steek je handen uit.

168
00:13:47,833 --> 00:13:49,666
Kom op, je kunt het.

169
00:14:13,333 --> 00:14:15,333
We hadden onze eerste wedstrijd.

170
00:14:18,500 --> 00:14:19,500
Gewonnen.

171
00:14:21,375 --> 00:14:24,375
Je moet voor mij
wat extra diensten draaien.

172
00:14:25,541 --> 00:14:27,375
Ik heb je bazin al gesproken.

173
00:14:28,458 --> 00:14:31,166
Je kunt morgenochtend werken.

174
00:14:32,208 --> 00:14:33,416
Meen je dat nou?

175
00:14:34,458 --> 00:14:36,458
Ik heb morgen een wedstrijd.

176
00:14:38,875 --> 00:14:40,375
Wat vind je belangrijker?

177
00:14:41,708 --> 00:14:43,708
Spelen of een dak boven je hoofd?

178
00:14:46,708 --> 00:14:51,041
De meeste tieners kunnen sporten
terwijl hun ouders werken.

179
00:14:51,125 --> 00:14:54,208
Maar prima, ik zorg wel
dat je bier kunt kopen.

180
00:15:15,708 --> 00:15:18,041
Alsjeblieft. Fijne dag.

181
00:15:22,750 --> 00:15:24,916
Je bent te laat. Alweer.

182
00:15:25,916 --> 00:15:28,625
Het zal niet nog eens gebeuren.

183
00:15:30,416 --> 00:15:32,916
Je krijgt hier geen sterrenbehandeling.

184
00:15:36,250 --> 00:15:37,666
Welkom bij Blake's.

185
00:15:42,541 --> 00:15:45,750
Ik roep even iemand die u kan helpen.

186
00:15:45,833 --> 00:15:51,041
- Twee ontbijtburrito's met vlees?
- Twee, ja.

187
00:15:51,666 --> 00:15:57,166
En lekker veel vlees. Niet te zuinig.

188
00:15:57,250 --> 00:16:00,416
{\an8}We spraken Mason Troy
van de Santa Fe Catholic Coyotes…

189
00:16:00,500 --> 00:16:04,083
{\an8}…die het vanavond
opnemen tegen de Chuska Warriors.

190
00:16:04,166 --> 00:16:08,375
De sterspeler zit in z'n laatste jaar
en was vorig seizoen topscorer.

191
00:16:08,458 --> 00:16:13,083
{\an8}De wedstrijd tegen Chuska wordt gezien
als een voorproefje van de finale.

192
00:16:13,166 --> 00:16:16,458
{\an8}We willen maar één ding
en dat is kampioen worden.

193
00:16:16,541 --> 00:16:18,291
Daar gaan we voor.

194
00:16:18,375 --> 00:16:23,166
De Coyotes gaan aan kop in de rankings
en hopen tot ver in de play-offs te komen.

195
00:16:23,250 --> 00:16:27,833
- Mason Troy.
- Steengoed, dat valt niet te ontkennen.

196
00:16:29,458 --> 00:16:32,333
{\an8}Nataanii moet flink aan de bak vanavond.

197
00:16:36,958 --> 00:16:39,750
- Hoi, Bryson.
- Waar ga je heen?

198
00:16:40,416 --> 00:16:42,041
Jimmy, ziek goed gespeeld.

199
00:16:51,875 --> 00:16:56,833
Wat een strakke pass achterlangs,
dat ga ik vanavond ook proberen.

200
00:16:56,916 --> 00:16:58,625
Daar beginnen ze niks tegen.

201
00:17:00,208 --> 00:17:01,416
Of wel dan?

202
00:17:10,916 --> 00:17:14,291
Je moeder? Bizar dat ze
bij de coach in het team zat.

203
00:17:15,833 --> 00:17:19,958
Ons laatste jaar. Zou ze dit seizoen
eindelijk eens komen kijken?

204
00:17:20,916 --> 00:17:22,375
Ja, vast.

205
00:17:22,458 --> 00:17:24,750
Sneller. Verdedigen, kom op.

206
00:17:24,833 --> 00:17:27,083
Niet stilstaan, verdedig iemand.

207
00:17:27,166 --> 00:17:31,625
Dat is mijn meisje.
De baas op het veld, dat heeft ze van mij.

208
00:17:32,375 --> 00:17:35,666
- Is het niet eerder andersom?
- Hou je kop.

209
00:17:40,458 --> 00:17:42,750
Goed zo, snel naar voren.

210
00:17:42,833 --> 00:17:45,500
<i>Ya'at'eeh </i>aan al m'n naasten.

211
00:17:45,583 --> 00:17:50,416
Je luistert naar KTNN en het is tijd
voor Lotaburgers Wedstrijd van de Week.

212
00:17:50,500 --> 00:17:53,250
We zijn klaar voor bloed, zweet en tranen…

213
00:17:53,333 --> 00:17:57,333
…in de strijd tegen de favoriet,
de Santa Fe Catholic Coyotes.

214
00:17:57,416 --> 00:18:01,208
Inderdaad, en de tribune
zit goed vol vandaag.

215
00:18:01,291 --> 00:18:04,125
Ik zie veel vrouwelijk schoon
in het publiek.

216
00:18:04,208 --> 00:18:07,458
Hadden we dat kusmoment
op het grote scherm nog maar.

217
00:18:10,041 --> 00:18:12,416
Ik hoop dat hij een goede reden heeft.

218
00:18:12,500 --> 00:18:14,750
DE WEDSTRIJD BEGINT ZO
WAAR ZIT JE?

219
00:18:14,833 --> 00:18:19,541
Over een half uur spelen we. We gaan
het doen met de mensen die er nu zijn.

220
00:18:19,625 --> 00:18:23,416
- Nataanii doet niet mee.
- Laat Nataanii ons zitten?

221
00:18:24,083 --> 00:18:27,375
Leland begint als tweede guard.
Miles start op drie.

222
00:18:27,458 --> 00:18:30,166
Jimmy, jij vervangt Nataanii.

223
00:18:30,666 --> 00:18:34,208
Heb je ze wel gezien?
Hun hulpje is groter dan Leland.

224
00:18:34,291 --> 00:18:36,958
We missen maar één speler.
Ga ervoor, kom op.

225
00:18:37,041 --> 00:18:40,541
We stellen ons breed op
en lokken hem naar de perimeter.

226
00:18:40,625 --> 00:18:44,208
Tyson, Warlance,
allebei zoveel mogelijk op Mason.

227
00:18:44,291 --> 00:18:48,375
Laten we niet vergeten dat we
altijd nog bijna favoriet zijn.

228
00:18:48,458 --> 00:18:49,541
Zet 'm op.

229
00:19:02,958 --> 00:19:05,541
- Klaar voor?
- Klaar voor.

230
00:19:32,041 --> 00:19:35,041
Ik zie dat Nataanii Jackson ontbreekt.

231
00:19:35,125 --> 00:19:39,833
Daar is niets over bekend, maar dat
heeft wel gevolgen voor de opstelling.

232
00:19:39,916 --> 00:19:41,625
Knallen, jongens.

233
00:19:42,500 --> 00:19:44,625
Dit is niet best voor de Warriors.

234
00:19:44,708 --> 00:19:48,541
- Jimmy Holiday moet punten gaan scoren.
- Zo'n 30 meer dan normaal.

235
00:19:48,625 --> 00:19:49,916
Daar is papa.

236
00:19:52,833 --> 00:19:53,750
Zet 'm op.

237
00:19:53,833 --> 00:19:56,041
Zet ze onder druk en ze zijn weg.

238
00:19:56,125 --> 00:20:00,333
- Toe maar, Tyson.
- 'Warriors' op drie. Eén, twee, drie.

239
00:20:00,958 --> 00:20:02,166
Kom op, jongens.

240
00:20:02,250 --> 00:20:04,250
We zijn klaar voor de sprongbal.

241
00:20:04,875 --> 00:20:08,500
Daar gaat de bal. Chuska heeft 'm.

242
00:20:08,583 --> 00:20:11,958
Meteen naar Holiday.
Die schiet vanaf de driepuntslijn…

243
00:20:12,041 --> 00:20:13,375
…en hij gaat erin.

244
00:20:13,458 --> 00:20:17,791
We zijn nog maar vijf seconden bezig
en de zaal gaat al los.

245
00:20:17,875 --> 00:20:19,791
Terug, terug.

246
00:20:19,875 --> 00:20:23,875
- Kom maar op, bleekneus.
- Je lijkt op onze tuinman. Familie van je?

247
00:20:23,958 --> 00:20:26,291
- Doe eens wat.
- Oké.

248
00:20:27,500 --> 00:20:30,000
Mason Troy gaat op de basket af.

249
00:20:31,416 --> 00:20:34,583
- Wat een actie.
- Wie zei dat witten slecht springen?

250
00:20:34,666 --> 00:20:37,250
- Had je screens nodig?
- Die is voor jou.

251
00:20:37,333 --> 00:20:40,666
- Het staat 3-2 voor Chuska.
- Zet druk op de bal.

252
00:20:44,208 --> 00:20:46,416
Robin neemt het over van Batman.

253
00:20:50,041 --> 00:20:51,416
Waar is de verdediging?

254
00:20:55,000 --> 00:20:56,541
Hoe kon hij vrijstaan?

255
00:21:00,875 --> 00:21:02,000
Switchen.

256
00:21:02,083 --> 00:21:05,041
Nummer 23 schiet en scoort.

257
00:21:05,125 --> 00:21:07,833
Santa Fe trekt het eerste kwart
naar zich toe.

258
00:21:07,916 --> 00:21:11,458
Bij Chuska heerst frustratie
over de gebrekkige communicatie.

259
00:21:11,541 --> 00:21:14,666
- Werk eens samen.
- We kunnen nog wel winnen.

260
00:21:17,625 --> 00:21:19,125
Straks lach je niet meer.

261
00:21:19,208 --> 00:21:23,125
Zeg coach, we zoeken
nog iemand voor ons meidenteam.

262
00:21:24,791 --> 00:21:29,083
- Wat is dit voor slappe hap? Pak Mason aan.
- Wil jij die reus verdedigen?

263
00:21:29,166 --> 00:21:32,583
Je moet achterin blijven,
je laat steeds iemand insnijden.

264
00:21:32,666 --> 00:21:34,958
- Ga zitten.
- Je doet het steeds, man.

265
00:21:35,041 --> 00:21:38,208
- Probeer jij het maar eens.
- We zijn pas op de helft.

266
00:21:38,291 --> 00:21:41,708
Hou de boel dicht.
Jimmy, Leland en Miles, blijf schieten.

267
00:21:44,583 --> 00:21:46,291
Al iets van Nataanii gehoord?

268
00:21:47,083 --> 00:21:48,083
Jimmy?

269
00:21:54,208 --> 00:21:59,208
Martinez speelt de bal naar Badonie,
die geeft 'm door aan Holiday.

270
00:21:59,291 --> 00:22:01,666
Holiday gaat naar voren voor een lay-up.

271
00:22:02,250 --> 00:22:04,916
Opnieuw geblokt door Troy.

272
00:22:05,000 --> 00:22:06,541
Kom op, Big Mike.

273
00:22:08,541 --> 00:22:12,958
Ze blijven maar scoren en proberen
de Warriors echt wanhopig te maken.

274
00:22:13,041 --> 00:22:16,375
{\an8}- Wat doe je?
- Wat doe jij? Zet het spel dan beter in.

275
00:22:16,458 --> 00:22:19,041
Als ik dit zo zie, lijkt dat te werken.

276
00:22:19,125 --> 00:22:20,916
Druk erop.

277
00:22:22,333 --> 00:22:26,958
Het verbaast me dat Santa Fe
z'n sterspeler in het spel houdt.

278
00:22:27,041 --> 00:22:30,958
{\an8}Chuska probeert de stand
nog enigszins bij te trekken.

279
00:22:34,666 --> 00:22:35,791
Wat zei ik nou?

280
00:22:36,833 --> 00:22:39,833
Nummer 32, blauw, is gediskwalificeerd.

281
00:22:41,208 --> 00:22:42,708
Mason moet van het veld.

282
00:22:43,541 --> 00:22:47,875
Troy sart de Chuska-fans nog even
op weg naar de kleedkamer.

283
00:22:49,291 --> 00:22:50,500
Kom op, Jimmy.

284
00:22:51,250 --> 00:22:54,541
Holiday komt overeind
en gaat naar de vrijeworplijn.

285
00:22:54,625 --> 00:22:58,458
Nog krap een seconde te gaan.
Chuska staat met 108-35 achter.

286
00:23:00,333 --> 00:23:01,750
Het eerste schot.

287
00:23:01,833 --> 00:23:03,250
Die zit.

288
00:23:03,333 --> 00:23:07,166
De Warriors zullen goed
bij zichzelf te rade moeten gaan.

289
00:23:19,166 --> 00:23:21,291
Oké, jongens, klaarstaan.

290
00:23:44,458 --> 00:23:48,250
- Het zit erop.
- Stuur iedereen naar de kleedkamer.

291
00:23:49,333 --> 00:23:52,916
Er is iets aan de hand,
ik heb er geen goed gevoel bij.

292
00:23:53,708 --> 00:23:55,083
Wat is er aan de hand?

293
00:23:57,666 --> 00:23:59,000
Ga naar de kleedkamer.

294
00:24:09,375 --> 00:24:11,083
Wat is er aan de hand, coach?

295
00:24:20,041 --> 00:24:21,208
Ga zitten.

296
00:24:26,666 --> 00:24:28,208
Luister allemaal even.

297
00:24:33,875 --> 00:24:34,875
Jongens…

298
00:24:36,291 --> 00:24:37,708
…onze vriend…

299
00:24:39,125 --> 00:24:40,333
…onze broeder…

300
00:24:43,916 --> 00:24:45,541
…onze teamgenoot Nataanii…

301
00:24:51,500 --> 00:24:52,916
…is er niet meer.

302
00:24:54,291 --> 00:24:55,916
Waar heb je het over?

303
00:24:59,958 --> 00:25:02,916
We hebben te horen gekregen dat hij…

304
00:25:05,916 --> 00:25:10,458
…een eind aan z'n leven heeft gemaakt.

305
00:25:28,416 --> 00:25:29,416
Kom maar.

306
00:25:46,958 --> 00:25:48,208
Ik geloof het niet.

307
00:25:49,083 --> 00:25:52,541
Ik heb hem nog gezien.
We waren bij het waterreservoir.

308
00:26:55,250 --> 00:26:57,458
Ze weet het dus nog niet?

309
00:27:12,500 --> 00:27:14,833
Ik weet hoe goed jullie bevriend waren.

310
00:27:22,291 --> 00:27:24,708
We zijn een team, ook buiten het veld.

311
00:27:27,666 --> 00:27:29,375
Je kunt altijd met me praten.

312
00:27:47,583 --> 00:27:53,750
Het doet me verdriet te moeten melden
dat de sterspeler van de Chuska Warriors…

313
00:27:53,833 --> 00:27:57,291
…Nataanii Jackson,
op 18-jarige leeftijd is overleden.

314
00:27:58,083 --> 00:28:01,583
{\an8}Hij voegt zich bij z'n moeder Lily,
en z'n zus Nizhoni…

315
00:28:01,666 --> 00:28:04,750
…en laat z'n vader, Ronald Jackson, na.

316
00:28:05,791 --> 00:28:11,041
{\an8}Helaas maken we dit hier te vaak mee…

317
00:28:11,875 --> 00:28:14,500
…en het blijft altijd even moeilijk.

318
00:28:14,583 --> 00:28:18,625
Onze gedachten en gebeden
gaan uit naar de familie…

319
00:28:18,708 --> 00:28:22,666
…naar het basketbalteam
en naar de hele Chuska-gemeenschap.

320
00:28:22,750 --> 00:28:26,833
HET VOORJAAR BRENGT NIEUW GELUK
HOUD VOL, HET LEVEN WORDT WARMER

321
00:28:26,916 --> 00:28:31,416
Ik heb begrepen dat vanmiddag
het traditionele afscheid zal beginnen.

322
00:28:45,500 --> 00:28:47,416
Gegroet, naasten.

323
00:28:47,500 --> 00:28:52,041
Nataanii's vader Ronald
heeft ons hier bijeen laten komen.

324
00:28:52,125 --> 00:28:56,291
De komende vier dagen zijn heilig.

325
00:28:57,708 --> 00:29:01,708
We vragen voor de geest
van de jonge Nataanii…

326
00:29:01,791 --> 00:29:06,708
…om een veilige overgang
naar de geestenwereld.

327
00:29:10,666 --> 00:29:13,291
Je legt z'n schoenen in de kist.

328
00:29:15,708 --> 00:29:19,541
De linkerschoen rechts
en de rechterschoen aan de linkerkant.

329
00:29:22,458 --> 00:29:26,791
Dan weten de Heiligen
dat zijn geest is overgegaan.

330
00:29:36,875 --> 00:29:40,666
Dit vuur moet
vier nachten blijven branden.

331
00:29:41,458 --> 00:29:43,041
Waak erover.

332
00:29:44,000 --> 00:29:47,041
Zorg dat het niet dooft.

333
00:30:04,333 --> 00:30:10,041
Moeder Aarde, we geven
uw kind Nataanii aan u terug.

334
00:30:10,791 --> 00:30:14,125
Zorg goed voor hem.

335
00:30:15,250 --> 00:30:18,041
Z'n geest zal vredig terugkeren.

336
00:30:19,000 --> 00:30:22,083
Amen, amen.

337
00:30:49,250 --> 00:30:50,458
Wat doe je?

338
00:30:59,416 --> 00:31:01,833
M'n zoon is de hele dag aan het schieten.

339
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
Zo zie ik hem tenminste nog eens.

340
00:31:09,083 --> 00:31:11,708
Was op z'n minst
naar de begrafenis gegaan.

341
00:31:16,375 --> 00:31:18,000
Het is heel treurig.

342
00:31:21,375 --> 00:31:22,375
Triest.

343
00:31:23,291 --> 00:31:26,125
Maar ik heb
al te veel begrafenissen bijgewoond…

344
00:31:27,000 --> 00:31:28,666
…en te veel mensen verloren.

345
00:31:30,250 --> 00:31:32,083
Hij is echt niet de enige.

346
00:31:32,916 --> 00:31:35,416
Het gebeurt in alle reservaten.

347
00:31:37,708 --> 00:31:39,416
Het is alsof een geest…

348
00:31:42,458 --> 00:31:43,791
…ons te pakken krijgt.

349
00:31:45,000 --> 00:31:49,000
Dat is ons probleem.
Hoe hard we ook ons best doen…

350
00:31:49,083 --> 00:31:51,916
…we weten altijd
aan het kortste eind te trekken.

351
00:31:54,625 --> 00:31:55,875
Dat zit in ons bloed.

352
00:32:04,875 --> 00:32:06,291
Jimmy, wacht.

353
00:32:22,416 --> 00:32:23,708
Fijne dag nog.

354
00:32:31,125 --> 00:32:33,125
Ik hoorde wat er is gebeurd.

355
00:32:34,583 --> 00:32:35,875
Gecondoleerd.

356
00:32:39,083 --> 00:32:39,916
Dank je.

357
00:32:41,541 --> 00:32:44,458
Goed dat jullie allemaal
bij het afscheid waren.

358
00:32:49,375 --> 00:32:51,291
We zijn een team.

359
00:32:52,666 --> 00:32:55,041
We proberen elkaar te steunen.

360
00:32:56,291 --> 00:32:59,291
Wij zijn hier ook een team.

361
00:32:59,375 --> 00:33:02,000
Als we je kunnen helpen…

362
00:33:05,000 --> 00:33:08,375
Bedankt, maar dit hier…

363
00:33:09,541 --> 00:33:11,041
…is gewoon werk.

364
00:33:11,125 --> 00:33:12,833
Iedereen komt hier.

365
00:33:12,916 --> 00:33:18,500
Ik kan met iedereen een praatje maken.
Het is leuk werk.

366
00:33:22,916 --> 00:33:24,125
Maar toch…

367
00:33:25,083 --> 00:33:31,125
- Je wilt dit toch niet altijd blijven doen?
- Nee, natuurlijk niet.

368
00:33:32,833 --> 00:33:34,333
Oké, ik dacht al.

369
00:33:35,500 --> 00:33:37,916
Dat zou ik een beetje zorgelijk vinden.

370
00:33:42,541 --> 00:33:43,708
Welkom bij Blake's.

371
00:34:02,791 --> 00:34:08,083
- Benny. Coach Benny.
- Heather, wat doe jij hier?

372
00:34:09,083 --> 00:34:13,125
Wat triest van je speler.
Nataanii was een goeie jongen.

373
00:34:14,708 --> 00:34:17,750
Eerlijk gezegd kom ik daarom langs.

374
00:34:18,375 --> 00:34:19,666
Je moet me helpen.

375
00:34:21,750 --> 00:34:27,375
Maria doet me wat. Ik was te weinig thuis
en ze wil niet dat ik ooit nog coach.

376
00:34:27,458 --> 00:34:30,958
En als je nou
drie keer zoveel verdient als hier?

377
00:34:31,041 --> 00:34:32,208
Het gaat echt niet.

378
00:34:34,958 --> 00:34:38,208
De jongens hebben het nu moeilijk.

379
00:34:39,750 --> 00:34:41,250
Je kunt ze helpen.

380
00:34:41,916 --> 00:34:45,208
Op het veld lijken ze heel wat,
maar het zijn kinderen.

381
00:34:53,708 --> 00:34:56,208
Iemand mag de zweethut overnemen.

382
00:35:10,666 --> 00:35:11,666
Gloria.

383
00:35:12,500 --> 00:35:13,500
Hoi, Ronald.

384
00:35:15,625 --> 00:35:17,750
Gecondoleerd.

385
00:35:19,166 --> 00:35:20,541
Hoe gaat het met Jimmy?

386
00:35:21,833 --> 00:35:23,833
Je weet hoe tieners zijn.

387
00:35:30,083 --> 00:35:31,625
Wat kan ik voor je doen?

388
00:35:32,708 --> 00:35:38,625
Ik was net bij de supermarkt
en zag dat je een schoonmaker zoekt.

389
00:35:38,708 --> 00:35:40,208
Klopt.

390
00:35:42,708 --> 00:35:47,500
We hoopten er eigenlijk een student
mee te kunnen helpen.

391
00:35:47,583 --> 00:35:49,833
Ik kan alleen in het reservaat werken.

392
00:35:51,333 --> 00:35:52,541
Rijverbod?

393
00:35:55,750 --> 00:35:57,333
Niet tegen Jimmy zeggen.

394
00:36:00,166 --> 00:36:03,083
Ik heb dingen gezegd en gedaan…

395
00:36:03,916 --> 00:36:05,916
…waar ik spijt van heb.

396
00:36:15,625 --> 00:36:17,458
Ga mee naar een bijeenkomst.

397
00:36:26,625 --> 00:36:29,750
De begrafenis zelf was nog makkelijk.

398
00:36:30,916 --> 00:36:32,916
Dan krijg je een hoop steun.

399
00:36:35,583 --> 00:36:37,291
Daarna werd het pas moeilijk.

400
00:36:41,958 --> 00:36:43,791
Ik kwam thuis in een leeg huis.

401
00:36:44,666 --> 00:36:45,666
Alleen.

402
00:36:54,333 --> 00:36:55,833
Ik wil maar zeggen…

403
00:36:56,625 --> 00:36:58,416
…dat ik er veel aan heb.

404
00:36:59,583 --> 00:37:01,291
Ik wil hem niet kwijtraken.

405
00:37:07,208 --> 00:37:08,416
Je kunt hier werken.

406
00:37:12,125 --> 00:37:13,208
Goed dan.

407
00:37:15,708 --> 00:37:17,625
Morgenochtend, zeven uur.

408
00:37:35,041 --> 00:37:36,250
Wie is dat?

409
00:37:39,666 --> 00:37:46,000
Ik had iets inspirerends willen zeggen
nu we voor het eerst weer gaan trainen.

410
00:37:47,333 --> 00:37:48,958
Maar eerlijk gezegd…

411
00:37:50,083 --> 00:37:51,916
…zijn hier geen woorden voor.

412
00:37:53,708 --> 00:37:57,291
Het verlies van Nataanii
valt nog niet in woorden te vatten.

413
00:38:03,291 --> 00:38:10,250
Dan iets anders: dit is onze nieuwe
assistent-coach, Benny Begaye.

414
00:38:11,458 --> 00:38:15,375
Ik zat zelf ook ooit in het schoolteam
en Benny was mijn coach.

415
00:38:15,458 --> 00:38:17,625
We zijn twee keer kampioen geworden.

416
00:38:18,833 --> 00:38:19,750
Jongens…

417
00:38:20,708 --> 00:38:22,833
…nee, krijgers…

418
00:38:24,333 --> 00:38:26,458
…we gaan het op de oude manier doen.

419
00:38:27,250 --> 00:38:32,666
Ik wil jullie vragen in een kring
te gaan staan bij de middencirkel.

420
00:38:32,750 --> 00:38:33,916
Toe maar.

421
00:38:37,041 --> 00:38:38,291
Serieus?

422
00:38:55,541 --> 00:38:57,541
Kom maar, Tyson.

423
00:38:57,625 --> 00:38:59,041
Vroeger…

424
00:39:02,291 --> 00:39:04,708
…vertrouwden we op onze tradities.

425
00:39:04,791 --> 00:39:07,208
Misschien voel je je onzeker…

426
00:39:08,625 --> 00:39:10,041
…over de toekomst.

427
00:39:15,666 --> 00:39:20,166
Misschien zit je met vragen…

428
00:39:21,541 --> 00:39:23,291
…over het waarom van alles.

429
00:39:26,375 --> 00:39:29,458
Dit is een goed moment
om dat allemaal los te laten.

430
00:39:32,375 --> 00:39:34,208
Vraag om de kracht…

431
00:39:37,000 --> 00:39:38,416
…om door te gaan…

432
00:39:40,250 --> 00:39:42,250
…ondanks dit verlies.

433
00:39:44,083 --> 00:39:46,500
Jullie stammen af van krijgers.

434
00:39:49,541 --> 00:39:52,833
Een echte krijger durft te rouwen.

435
00:39:58,708 --> 00:39:59,708
Goed zo.

436
00:40:00,958 --> 00:40:04,291
Zend positieve gedachten uit
naar Nataanii.

437
00:40:07,125 --> 00:40:09,250
Ik ben niet van plan op te geven.

438
00:40:10,416 --> 00:40:11,833
Doen jullie mee?

439
00:40:13,083 --> 00:40:15,500
Wat mij betreft gaan we door.

440
00:40:15,583 --> 00:40:16,916
Ik wil gewoon spelen.

441
00:40:19,958 --> 00:40:21,083
Kom maar op.

442
00:40:22,291 --> 00:40:23,500
Vind ik ook.

443
00:40:25,083 --> 00:40:27,333
Denk je echt dat we zonder hem kunnen?

444
00:40:33,083 --> 00:40:35,333
Daar kom je maar op één manier achter…

445
00:40:36,166 --> 00:40:37,250
…aanvoerder.

446
00:40:50,791 --> 00:40:52,291
Rij maken.

447
00:40:54,541 --> 00:40:55,875
Meent ze dit nou?

448
00:41:01,291 --> 00:41:05,750
Nu Nataanii er niet meer is,
missen we lengte.

449
00:41:05,833 --> 00:41:10,666
Maar we gaan doen
waar we goed in zijn: <i>rez ball</i>.

450
00:41:10,750 --> 00:41:13,750
We gaan werken met een schotklok.

451
00:41:13,833 --> 00:41:17,958
Het doel is om te schieten
binnen zeven seconden…

452
00:41:18,041 --> 00:41:21,041
…en de tegenstanders eruit te rennen.

453
00:41:21,125 --> 00:41:23,125
Nataanii's lengte zijn we kwijt…

454
00:41:23,208 --> 00:41:27,666
…maar als we alles op alles zetten,
compenseren we dat met snelheid.

455
00:41:27,750 --> 00:41:29,958
De regels zijn vandaag simpel.

456
00:41:30,041 --> 00:41:32,416
Vijf tegen vijf, we gaan tot 21 punten.

457
00:41:32,500 --> 00:41:38,291
De meiden zullen met de schotklok werken.
Probeer ze maar eens bij te benen.

458
00:41:38,375 --> 00:41:40,000
A-ploeg, kom op.

459
00:41:40,083 --> 00:41:42,708
- Ze meent het.
- We maken ze in.

460
00:41:43,333 --> 00:41:45,083
Ga naar je man, meiden.

461
00:41:45,166 --> 00:41:49,666
- Pas maar op, moederskindje.
- Je kent m'n moeder. Ze past op ons kind.

462
00:41:50,666 --> 00:41:53,708
Ze moet wel, als ze wil
dat ik haar zoon wat leer.

463
00:41:53,791 --> 00:41:55,958
- Heb je je broodtrommel mee?
- Hou op.

464
00:41:56,583 --> 00:42:02,708
- Weleens van deodorant gehoord?
- Zeven, zes, vijf, vier…

465
00:42:02,791 --> 00:42:05,208
{\an8}- Meteen door.
- Bedankt voor de assist.

466
00:42:05,291 --> 00:42:07,791
- Lik m'n reet.
- Was je eerst maar eens.

467
00:42:07,875 --> 00:42:11,875
- Lood in de schoenen?
- Laat je niet zo pakken, allemachtig.

468
00:42:11,958 --> 00:42:17,166
- Je speelt als een groentje, kom op.
- Zeven, zes, vijf, vier…

469
00:42:17,791 --> 00:42:19,416
Mooi. Lopen.

470
00:42:21,416 --> 00:42:22,750
Komt ie.

471
00:42:24,625 --> 00:42:26,875
- Hé, knapperd.
- Kom maar op.

472
00:42:29,833 --> 00:42:31,041
Kom op, zeg.

473
00:42:32,125 --> 00:42:34,250
- Kobe.
- Goed zo.

474
00:42:34,333 --> 00:42:35,458
{\an8}Slappe hap, man.

475
00:42:35,541 --> 00:42:38,375
- Hou Bryson tegen.
- Naar Tyson.

476
00:42:40,125 --> 00:42:44,166
- Sorry, schat.
- Hou haar tegen. Waar is de verdediging?

477
00:42:44,750 --> 00:42:46,958
- Mooi.
- Dat is de tweede keer, man.

478
00:42:48,458 --> 00:42:51,125
Vijf, vier, drie…

479
00:42:52,708 --> 00:42:55,375
- Meen je dat nou?
- Hou je kop, slome sukkel.

480
00:42:55,458 --> 00:42:57,416
Ik laat niemand scoren.

481
00:42:57,500 --> 00:43:00,166
- Bulldog.
- Trixie, switchen.

482
00:43:00,250 --> 00:43:01,708
Hou Bryson tegen.

483
00:43:02,458 --> 00:43:03,916
Rennen.

484
00:43:05,708 --> 00:43:08,000
{\an8}- Ben je nu blij?
- Ja.

485
00:43:08,083 --> 00:43:09,125
Kom op, meiden.

486
00:43:12,291 --> 00:43:15,625
- Makkie. Lopen.
- Waar is iedereen?

487
00:43:15,708 --> 00:43:17,291
Hoe kan dat nou?

488
00:43:17,375 --> 00:43:21,833
- Kop erbij, dit is de derde keer.
- Doe normaal, man.

489
00:43:21,916 --> 00:43:23,291
Moet ík normaal doen?

490
00:43:23,375 --> 00:43:27,708
- Ik ben de pointguard, geef maar.
- Als ik de bal wil hebben, krijg ik 'm.

491
00:43:27,791 --> 00:43:32,208
- Je mag mijn ballen likken.
- Wat lul je nou?

492
00:43:32,291 --> 00:43:34,333
Jimmy, naar de kleedkamer.

493
00:43:34,416 --> 00:43:37,208
Ik ben klaar met jullie.
Jullie zijn prutsers.

494
00:43:37,291 --> 00:43:39,083
Neem het even over.

495
00:43:39,666 --> 00:43:43,000
Hé, mini, het veld op. Gamepoint.

496
00:43:43,083 --> 00:43:46,041
De jongens hebben er 12, de meiden 19.

497
00:43:48,458 --> 00:43:51,458
- Zeven, zes, vijf…
- Blok 'm.

498
00:43:51,541 --> 00:43:56,000
- En afgelopen.
- Goed zo, dames. Goed gedaan.

499
00:43:56,083 --> 00:43:59,875
Kijk, jongens, zo speel je dus
met een schotklok.

500
00:43:59,958 --> 00:44:02,083
Maar je moet het samen doen.

501
00:44:17,541 --> 00:44:21,458
Ken je het gezegde 'een goede speler
haalt het beste uit zichzelf…

502
00:44:21,541 --> 00:44:24,500
…maar een topspeler doet dat bij anderen'?

503
00:44:30,000 --> 00:44:31,083
Weet je?

504
00:44:32,458 --> 00:44:36,500
Ik was een schutter, net als jij.
Ik ben er prof mee geworden.

505
00:44:38,666 --> 00:44:39,750
Maar…

506
00:44:41,541 --> 00:44:44,958
…er zullen dagen zijn,
dat garandeer ik je…

507
00:44:45,583 --> 00:44:50,541
…waarop je er geen bal in krijgt,
en weet je wat ik op zo'n dag doe?

508
00:44:51,625 --> 00:44:55,166
Dan pass ik, pak ik rebounds.

509
00:44:56,375 --> 00:44:58,625
Ik help anderen te scoren.

510
00:44:59,541 --> 00:45:02,166
Net zoals jij en Nataanii dat samen deden.

511
00:45:11,041 --> 00:45:12,791
Ik weet dat je verdriet hebt.

512
00:45:13,500 --> 00:45:15,416
Maar het team heeft je nodig.

513
00:45:16,791 --> 00:45:21,041
{\an8}In deze tiende wedstrijd lopen de Warriors
wederom achter de feiten aan.

514
00:45:21,125 --> 00:45:24,333
Ze verliezen de negende wedstrijd op rij.

515
00:45:26,083 --> 00:45:29,291
Dertien, screenen.

516
00:45:29,375 --> 00:45:32,000
Dat bepaalt de coach, sukkel.

517
00:45:32,083 --> 00:45:35,416
- Screenen, zei ik. Kom op.
- Dat bepaalt de coach.

518
00:45:40,416 --> 00:45:43,916
- Holiday staat vast in de hoek.
- Tyson staat vrij.

519
00:45:44,708 --> 00:45:48,166
Hij gaat voor de driepunter
en schiet weer mis.

520
00:45:49,333 --> 00:45:53,583
- Wat doe je? Iedereen stond vrij.
- Kom je weer zeuren?

521
00:45:55,375 --> 00:45:58,791
- Ik had een kans.
- Nee, je had twee man voor je.

522
00:45:58,875 --> 00:46:00,291
Kappen.

523
00:46:01,500 --> 00:46:06,458
Negen keer verloren, en nu van een school
met nog geen 100 leerlingen.

524
00:46:06,541 --> 00:46:10,583
Het maakt niet uit wat we hadden.
We hebben dit zelf verprutst.

525
00:46:11,791 --> 00:46:13,625
Douchen en de bus in.

526
00:46:14,625 --> 00:46:19,958
En goed smudgen straks. Volgens mij
zit er een <i>gaashii </i>op deze kleedkamer.

527
00:46:21,583 --> 00:46:25,250
#WEGMETCOACHHOBBS

528
00:46:25,833 --> 00:46:29,083
{\an8}NEGEN KEER OP RIJ VERLOREN,
HOBBS MOET WEG

529
00:46:29,583 --> 00:46:32,708
DIT MOET JE AAN EEN MAN OVERLATEN

530
00:46:32,791 --> 00:46:36,791
SMET OP NATAANII'S NAGEDACHTENIS

531
00:46:37,291 --> 00:46:42,500
ALENA: IK HEB JE SPULLEN GEPAKT
LAAT MAAR WETEN WAAR HET HEEN MOET

532
00:46:54,958 --> 00:46:56,333
Ik heb ze laten zitten.

533
00:46:59,333 --> 00:47:02,166
Veel mensen vinden
dat er moet worden ingegrepen…

534
00:47:03,833 --> 00:47:06,833
…maar jij hebt iets
wat andere coaches niet hebben.

535
00:47:07,750 --> 00:47:09,583
Jij komt hier vandaan, Heather.

536
00:47:10,458 --> 00:47:11,458
Je bent Dineh.

537
00:47:13,208 --> 00:47:17,041
Jij weet hoe het is om hier op te groeien.

538
00:47:17,708 --> 00:47:19,125
Je zei het zelf al.

539
00:47:19,625 --> 00:47:22,750
Op het veld zijn die jongens
misschien heel wat…

540
00:47:24,125 --> 00:47:25,958
…maar het zijn nog kinderen.

541
00:47:28,208 --> 00:47:33,333
Ze hebben begeleiding nodig, maar het
wordt niks als je er maar half voor gaat.

542
00:47:41,083 --> 00:47:43,208
Heb je die boodschappen gestolen?

543
00:47:45,916 --> 00:47:47,625
Jammer dat je verloren hebt.

544
00:47:53,541 --> 00:47:58,250
Negen keer op rij is niet best.
Misschien is Heather niet de juiste coach.

545
00:47:58,333 --> 00:48:00,166
Zij probeert het tenminste.

546
00:48:00,250 --> 00:48:02,916
Heeft ze verteld
hoe losbandig ze vroeger was?

547
00:48:04,000 --> 00:48:06,291
Slaande ruzie met teamgenootjes.

548
00:48:08,583 --> 00:48:11,208
Ze had de ene jongen na de andere.

549
00:48:13,916 --> 00:48:15,000
En meisjes.

550
00:48:16,791 --> 00:48:19,291
Heather doet alsof ze zo geweldig is.

551
00:48:21,625 --> 00:48:23,250
Zij is de uitzondering.

552
00:48:24,375 --> 00:48:25,875
Niet de regel.

553
00:48:27,291 --> 00:48:28,583
Dus zo simpel is het?

554
00:48:29,541 --> 00:48:31,541
Dan geef je maar gewoon op?

555
00:48:35,000 --> 00:48:38,416
Ik kom nooit kijken
omdat ik bang ben dat het je niet lukt.

556
00:48:40,583 --> 00:48:42,000
Wilde je dat horen?

557
00:48:44,833 --> 00:48:48,291
Snap je wel dat ik
niet hetzelfde ben als jij?

558
00:48:49,583 --> 00:48:52,416
Ik spreek uit ervaring.

559
00:48:52,500 --> 00:48:54,833
Want hoe meer je bereikt…

560
00:48:56,500 --> 00:48:57,916
…des te harder val je.

561
00:49:00,875 --> 00:49:03,666
Hoe eerder je dat inziet, hoe beter.

562
00:49:07,041 --> 00:49:08,458
Ik moet trainen.

563
00:49:19,416 --> 00:49:21,041
Allemaal de bus in.

564
00:49:25,250 --> 00:49:26,166
Jij ook, Jimmy.

565
00:49:33,708 --> 00:49:38,166
Instappen maar. Goed zo, toe maar.

566
00:49:38,250 --> 00:49:41,625
- Waar gaan we heen?
- Dat merk je vanzelf.

567
00:49:41,708 --> 00:49:43,750
Meer hoef je niet te weten.

568
00:49:43,833 --> 00:49:47,500
Hup, ik wil vanavond
naar de bingoavond in het casino.

569
00:50:25,791 --> 00:50:30,000
Coach, m'n nieuwe schoenen mogen
niet vies worden. Dit zijn Jordan 13's.

570
00:50:30,083 --> 00:50:33,000
Hoelang duurt dit?
Ik moet een livestream maken.

571
00:50:33,083 --> 00:50:37,041
- Dit is waardeloos.
- Wat doen we hier?

572
00:50:37,125 --> 00:50:39,500
Als het meisjesteam er maar niet bij is.

573
00:50:40,375 --> 00:50:44,291
- Jongens, dit is m'n oma Velma.
- Hoi, oma Velma.

574
00:50:45,458 --> 00:50:49,291
Vroeger moest ik m'n opa en oma
elke zomer helpen met de schapen.

575
00:50:49,375 --> 00:50:52,291
- Geen schaap te zien.
- Ben je altijd zo scherp?

576
00:50:52,375 --> 00:50:56,375
- Zoek je weer ruzie? Ik ben je gezeur zat.
- Altijd stoer doen.

577
00:50:56,458 --> 00:50:59,833
- Raak me dan aan.
- Je bent een sukkel, babyface.

578
00:51:05,791 --> 00:51:12,083
De wind heeft het hek omvergeblazen
en nu zijn alle schapen ontsnapt.

579
00:51:12,833 --> 00:51:16,791
Volgens m'n kleindochter
gaan jullie dit repareren…

580
00:51:16,875 --> 00:51:21,083
…maar de schapen zijn daar ergens.

581
00:51:21,666 --> 00:51:24,083
Die moeten jullie gaan zoeken.

582
00:51:25,916 --> 00:51:30,416
- Ze zegt dat ze haar schapen kwijt is.
- En jij moet ze gaan zoeken.

583
00:51:31,458 --> 00:51:32,625
En niet alleen hij.

584
00:51:33,625 --> 00:51:36,208
- Jullie allemaal.
- Wat?

585
00:51:41,416 --> 00:51:42,791
Het moet maar.

586
00:51:43,458 --> 00:51:45,500
Welke kant gingen ze op?

587
00:51:46,375 --> 00:51:51,333
Ze zijn die kant op gegaan,
waarschijnlijk de heuvels in.

588
00:51:52,125 --> 00:51:54,291
Wachten jullie op een uitnodiging?

589
00:51:55,458 --> 00:51:59,666
Aan de slag, gaan met die banaan.
Denk aan m'n bingoavond.

590
00:52:00,958 --> 00:52:02,500
Waar zijn die schapen?

591
00:52:03,083 --> 00:52:05,541
- Jimmy wil stoer doen.
- Goed zo, Jimmy.

592
00:52:05,625 --> 00:52:08,833
- Wat voor hek valt nu zomaar om?
- Een prutshek.

593
00:52:08,916 --> 00:52:11,750
Kom op, T-Mobile.

594
00:52:11,833 --> 00:52:15,416
- Waardeloos.
- Geen bereik.

595
00:52:15,500 --> 00:52:18,916
- Wat is dit voor training?
- Een training van niks.

596
00:52:19,000 --> 00:52:21,541
- Wie weet er wat van schapen?
- Ik niet.

597
00:52:21,625 --> 00:52:25,708
- Hang niet de stadsjochies uit. Tyson?
- Alleen van koeien.

598
00:52:25,791 --> 00:52:29,750
- We hadden de andere kant op gemoeten.
- We moeten daar gaan kijken.

599
00:52:31,250 --> 00:52:32,416
Schapen.

600
00:52:37,791 --> 00:52:39,666
Daarginds.

601
00:52:42,750 --> 00:52:44,333
Ze zien er heerlijk uit.

602
00:52:44,416 --> 00:52:47,541
Wie wordt onze herdershond?

603
00:52:47,625 --> 00:52:48,750
Laat mij maar.

604
00:52:49,500 --> 00:52:50,916
Echt?

605
00:53:39,666 --> 00:53:41,875
Leland, laat ze niet ontsnappen.

606
00:53:48,958 --> 00:53:49,791
Ik pas.

607
00:53:52,458 --> 00:53:54,291
Ik ga mee. Twee paar.

608
00:53:55,500 --> 00:53:57,291
Alle azen.

609
00:53:58,333 --> 00:54:02,083
Wat een mazzel. Daar gaat m'n benzinegeld.

610
00:54:21,083 --> 00:54:23,833
Respect voor de prairiewolf.
Dit is lastig.

611
00:54:23,916 --> 00:54:26,208
Laten we zeggen dat ze zijn opgegeten.

612
00:54:26,875 --> 00:54:31,833
Waarom ga je niet gewoon terug?
Wij doen ons best en jij staat daar maar.

613
00:54:33,166 --> 00:54:36,208
- We moeten een omheining maken.
- Ga je een hek kopen?

614
00:54:36,708 --> 00:54:39,708
En je gaat het vast ook
helemaal zelf neerzetten?

615
00:54:40,625 --> 00:54:42,250
Wij vormen de omheining.

616
00:54:43,125 --> 00:54:44,125
Ik…

617
00:54:45,000 --> 00:54:46,958
…ben ooit op herderskamp geweest.

618
00:54:48,500 --> 00:54:52,041
Kijk hem traditioneel zijn.
Hij wast z'n haar vast met yucca.

619
00:54:52,125 --> 00:54:55,541
- Hij kan vast goed hakken.
- En is ontmaagd door een schaap.

620
00:54:55,625 --> 00:54:57,750
Alles is heilig.

621
00:54:57,833 --> 00:55:01,958
Kappen, jongens.
Wat is een menselijke omheining, Jimmy?

622
00:55:07,666 --> 00:55:09,583
Dit zijn schapen.

623
00:55:11,666 --> 00:55:15,166
We gaan om de schapen heen staan,
maar houden één stuk open.

624
00:55:15,250 --> 00:55:21,125
We beginnen breed en bewegen naar binnen,
zodat we ze naar die doorgang drijven.

625
00:55:21,208 --> 00:55:25,791
Dan denken ze dat er een uitweg is,
maar we drijven ze gewoon terug.

626
00:55:27,708 --> 00:55:31,333
Dit is veel slimmer dan wat wij deden.
Wat moeten we doen?

627
00:55:36,375 --> 00:55:38,000
Neem jij de leiding maar.

628
00:55:40,583 --> 00:55:43,083
Goed. Kom dichterbij staan.

629
00:55:43,916 --> 00:55:45,541
Dichterbij, kom op.

630
00:55:46,333 --> 00:55:50,958
De A-ploeg gaat naar de zuidkant,
de B-ploeg naar de noordkant.

631
00:55:51,041 --> 00:55:53,750
Ik geef de A-ploeg
aanwijzingen in het Navajo.

632
00:55:53,833 --> 00:55:56,458
Jimmy, jij praat Engels tegen de B-ploeg.

633
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
- Aan de slag.
- Oké.

634
00:55:59,875 --> 00:56:00,958
Klaar voor?

635
00:56:02,416 --> 00:56:03,416
Klaar voor.

636
00:56:04,041 --> 00:56:06,875
- Miles, jij loopt naast mij.
- Kom op, Levi.

637
00:56:19,416 --> 00:56:20,833
Uitwaaieren.

638
00:56:26,041 --> 00:56:26,958
Toe maar.

639
00:56:29,000 --> 00:56:29,916
Rustig.

640
00:56:30,000 --> 00:56:31,541
Goed zo, Ruckus.

641
00:56:31,625 --> 00:56:34,833
Naar voren. B-ploeg, naar binnen.

642
00:56:34,916 --> 00:56:38,291
A-ploeg, beweeg naar binnen.

643
00:56:38,375 --> 00:56:40,083
Hierheen.

644
00:56:40,583 --> 00:56:41,875
Naar links.

645
00:56:43,041 --> 00:56:44,458
Naar de andere kant.

646
00:56:48,208 --> 00:56:50,291
Zorg dat die dikke meegaat.

647
00:56:50,375 --> 00:56:51,541
Niet eten.

648
00:56:53,041 --> 00:56:56,125
- Werkt dit echt?
- We brengen ze naar de <i>hogan</i>.

649
00:56:59,833 --> 00:57:01,666
Toe maar, vooruit.

650
00:57:07,833 --> 00:57:09,041
Kom op.

651
00:57:11,041 --> 00:57:14,666
- Step-slide, net als bij de training.
- Nog iets verder.

652
00:57:17,666 --> 00:57:19,083
Kijk nou.

653
00:57:19,750 --> 00:57:21,000
Naar rechts.

654
00:57:21,083 --> 00:57:24,250
Ga achter die boom langs.
Ze wijken uit, snel.

655
00:57:24,333 --> 00:57:25,791
We zijn er bijna.

656
00:57:37,750 --> 00:57:39,875
Geen schaap blijft achter.

657
00:57:39,958 --> 00:57:41,916
Eropaf, vooruit.

658
00:57:49,875 --> 00:57:53,000
We gaan.

659
00:57:57,416 --> 00:57:59,333
Ik heb sportdrank nodig, coach.

660
00:58:03,333 --> 00:58:04,333
Goed werk.

661
00:58:04,416 --> 00:58:07,333
Dag jongen, en kleindochter van me.

662
00:58:07,416 --> 00:58:13,250
Ik had de honden kunnen sturen.
Die hadden de schapen zo teruggebracht.

663
00:58:13,333 --> 00:58:16,083
Dan was het binnen 20 minuten
klaar geweest.

664
00:58:17,083 --> 00:58:20,250
Dat is zo, maar was dit niet leuker?

665
00:58:20,333 --> 00:58:22,083
Ik heb genoten.

666
00:58:22,916 --> 00:58:26,750
Een prairiewolf rende op de weg af
en Desmond werd helemaal gek.

667
00:58:26,833 --> 00:58:31,125
'Laat 'm niet voor ons oversteken.
Dat kan ik er nu niet bij hebben.'

668
00:58:43,666 --> 00:58:44,875
Zeg, coach.

669
00:58:50,500 --> 00:58:54,291
- Dat kunnen we ook bij wedstrijden doen.
- Hoe bedoel je?

670
00:58:56,500 --> 00:58:58,250
Communiceren in het Navajo.

671
00:59:01,583 --> 00:59:02,875
Daar zeg je wat.

672
00:59:04,583 --> 00:59:06,000
Maar hoe doe je dat dan?

673
00:59:09,375 --> 00:59:12,833
Dat weet ik nog niet,
maar het zou wel kunnen werken.

674
00:59:17,250 --> 00:59:18,458
Laat maar zien.

675
00:59:25,083 --> 00:59:29,708
God, geef me de kalmte om te aanvaarden
wat ik niet kan veranderen…

676
00:59:29,791 --> 00:59:32,583
…de moed om te veranderen
wat ik kan veranderen…

677
00:59:32,666 --> 00:59:35,208
…en de wijsheid
om het onderscheid te maken.

678
00:59:35,291 --> 00:59:38,291
Fijn dat jullie er allemaal zijn.

679
00:59:46,416 --> 00:59:48,041
Momentje.

680
00:59:52,166 --> 00:59:53,583
Jij werkt vandaag niet.

681
00:59:53,666 --> 00:59:57,083
Je zei toch dat we samen een team vormen?

682
00:59:59,583 --> 01:00:02,958
Ik moet wat aanvalscodes
in het Navajo vertalen.

683
01:00:05,916 --> 01:00:09,541
Goed, loop maar mee naar m'n kantoor.

684
01:00:22,083 --> 01:00:27,375
Ik geef ook les aan drie kinderen,
maar dit is veel leuker.

685
01:00:27,458 --> 01:00:31,208
Dus eigenlijk ben ik
je beste leerling of zo?

686
01:00:31,291 --> 01:00:35,416
Het zijn kleuters,
dus jij bent wel het minst ondeugend.

687
01:00:39,375 --> 01:00:40,583
{\an8}Wil je het proberen?

688
01:00:47,958 --> 01:00:49,750
Tik 'm aan.

689
01:00:58,041 --> 01:00:59,125
Goed.

690
01:01:00,458 --> 01:01:03,250
In Los Lunas denken ze
dat het een makkie wordt.

691
01:01:05,416 --> 01:01:07,416
Maar toen we op die heuvel waren…

692
01:01:08,916 --> 01:01:10,208
…zag ik een team.

693
01:01:12,875 --> 01:01:15,708
Maar we doen er nog een schepje bovenop.

694
01:01:17,041 --> 01:01:22,166
Het wordt een lange busrit, dus jullie
krijgen iets om over na te denken.

695
01:01:23,166 --> 01:01:24,583
Ga je gang, aanvoerder.

696
01:01:40,250 --> 01:01:45,875
Vanavond doen we het een beetje anders
en geven we alle codes in het Navajo.

697
01:01:47,208 --> 01:01:49,666
- Net als bij de codesprekers?
- Precies<i>.</i>

698
01:01:49,750 --> 01:01:52,125
Maar dan zonder Nicolas Cage.

699
01:01:53,416 --> 01:01:54,416
Mafkees.

700
01:01:55,291 --> 01:01:57,791
Hoe moet dat dan? Jij spreekt geen Navajo.

701
01:01:58,458 --> 01:02:02,041
Ik spreek het niet vloeiend,
maar ik begrijp het wel.

702
01:02:03,791 --> 01:02:04,916
Hot Hand.

703
01:02:06,625 --> 01:02:08,041
De code voor Bulldog.

704
01:02:10,375 --> 01:02:11,250
Veertig.

705
01:02:16,291 --> 01:02:17,291
{\an8}Pistol.

706
01:02:20,000 --> 01:02:21,833
- Kijk nou dan.
- Hij leert het.

707
01:02:21,916 --> 01:02:27,000
Zorg dat jullie ze allemaal kennen
voor we in Los Lunas aankomen, oké?

708
01:02:27,083 --> 01:02:30,208
Goed, over tien minuten gaan we de bus in.

709
01:02:30,958 --> 01:02:31,958
Goed werk.

710
01:02:32,875 --> 01:02:37,333
- Van wie heb je les gehad, Jimmy?
- Ik heb het gewoon geleerd.

711
01:02:37,416 --> 01:02:41,583
Dat meisje van Lotaburger, Krista.

712
01:02:41,666 --> 01:02:45,375
- Kijk hem nou.
- Jimmy is verliefd.

713
01:02:55,000 --> 01:02:57,500
Daar gaan we, Chuska tegen Los Lunas.

714
01:02:57,583 --> 01:03:02,833
Zeven, zes, vijf, vier, drie…

715
01:03:02,916 --> 01:03:05,916
- De Warriors slaan meteen toe.
- Mooi. Terug.

716
01:03:06,000 --> 01:03:07,458
Toe maar.

717
01:03:07,541 --> 01:03:12,083
Nummer 10 wordt verdedigd door Tom.
Naar 14, die stuit op Badonie.

718
01:03:12,166 --> 01:03:17,083
- Hij onderschept 'm.
- Zeven, zes, vijf, vier, drie…

719
01:03:17,666 --> 01:03:22,708
Een tweehandige dunk.
Chuska gaat als een speer vanavond.

720
01:03:23,541 --> 01:03:24,375
Kop erbij.

721
01:03:24,458 --> 01:03:26,666
{\an8}Derde kwart, vier punten achterstand.

722
01:03:28,500 --> 01:03:32,791
Badonie gaat naar voren,
passt naar Holiday aan de rechterkant.

723
01:03:32,875 --> 01:03:34,416
- Naar Tyson.
- Hij is vrij.

724
01:03:34,500 --> 01:03:38,208
Holiday passt 'm naar Yazzie,
die het moeiteloos afmaakt.

725
01:03:38,291 --> 01:03:40,833
- Je had moeten snijden.
- Weet ik.

726
01:03:40,916 --> 01:03:43,333
- Jongens, wat doen jullie?
- Mijn fout.

727
01:03:43,416 --> 01:03:44,708
Kom op, door.

728
01:03:49,416 --> 01:03:51,916
Druk erop, kom op.

729
01:03:54,166 --> 01:03:58,875
Nummer 10 zet een drive van links in.
Hij legt 'm erin.

730
01:03:58,958 --> 01:04:02,916
Holiday gaat voor een diepe driepunter
en hij stuitert erin.

731
01:04:03,000 --> 01:04:05,625
{\an8}De Warriors staan met drie punten voor.

732
01:04:05,708 --> 01:04:08,000
Kop erbij, let op de switch.

733
01:04:08,083 --> 01:04:13,250
Nummer 14. Hij speelt 'm naar nummer 10
die links vrijstaat voor een driepunter.

734
01:04:13,333 --> 01:04:14,375
Hij gaat erin.

735
01:04:14,458 --> 01:04:17,666
{\an8}Ze staan weer gelijk: 64-64.

736
01:04:17,750 --> 01:04:20,333
Chuska kan nog steeds winnen.

737
01:04:22,291 --> 01:04:24,208
- Bryson.
- Zeg het maar.

738
01:04:52,083 --> 01:04:56,708
Hij passt achterlangs naar Holiday.
Pakt Jimmy met een driepunter de winst?

739
01:04:56,791 --> 01:05:01,125
Hij gaat erin. De Warriors winnen
en Holiday is de grote held.

740
01:05:02,291 --> 01:05:05,416
{\an8}Chuska's tweede overwinning
van dit seizoen.

741
01:05:05,500 --> 01:05:08,708
Klaar? 'Herderskamp' op drie.

742
01:05:08,791 --> 01:05:11,166
Eén, twee, drie, herderskamp.

743
01:05:11,250 --> 01:05:13,541
{\an8}EINDELIJK WEER ZEGE VOOR CHUSKA

744
01:05:14,666 --> 01:05:16,500
{\an8}GEWONNEN 2 - VERLOREN 9

745
01:05:21,875 --> 01:05:23,166
Jij moet het weten.

746
01:05:41,708 --> 01:05:43,958
CHUSKA WINT NEGEN KEER OP RIJ

747
01:05:45,333 --> 01:05:48,666
{\an8}Dit is Jimmy.
Hij had 25 punten en 8 assists.

748
01:05:48,750 --> 01:05:52,791
CHUSKA SPEELT FARMINGTON WEG
HOLIDAY SCOORT 41 PUNTEN

749
01:05:52,875 --> 01:05:56,250
CHUSKA WINT TIENDE WEDSTRIJD OP RIJ

750
01:05:56,333 --> 01:05:59,333
We zijn goed bezig, jongens.

751
01:05:59,416 --> 01:06:00,958
We houden van je, Jimmy.

752
01:06:01,041 --> 01:06:03,666
- Ik wil een kind van je.
- Ik ook.

753
01:06:06,958 --> 01:06:10,250
{\an8}CHUSKA WINT 12 KEER OP RIJ

754
01:06:10,333 --> 01:06:12,791
- Hé, coach.
- <i>Yeego.</i>

755
01:06:13,500 --> 01:06:14,500
Warriors.

756
01:06:24,916 --> 01:06:28,208
{\an8}Als je wilt eten, ga je in deze rij staan.

757
01:06:28,291 --> 01:06:32,583
{\an8}Voor een handtekening moet je hier zijn.
Jimmy doet het met plezier.

758
01:06:34,666 --> 01:06:36,208
{\an8}GEWONNEN 14 - VERLOREN 9

759
01:06:36,291 --> 01:06:37,708
{\an8}GEWONNEN 15 - VERLOREN 9

760
01:06:39,583 --> 01:06:44,916
{\an8}CHUSKA VERZEKERD VAN PLAY-OFFS
REGIOFINALE TEGEN GALLUP

761
01:06:55,416 --> 01:07:00,791
Vanavond het verhaal van inheems-
Amerikaanse basketballers uit New Mexico…

762
01:07:00,875 --> 01:07:05,708
…met een geheel eigen, razendsnelle
speelstijl die <i>rez ball </i>wordt genoemd.

763
01:07:05,791 --> 01:07:08,916
Na een vliegende start
sloeg het noodlot toe.

764
01:07:09,000 --> 01:07:12,041
Sterspeler Nataanii Jackson
stapte uit het leven.

765
01:07:12,125 --> 01:07:16,000
Maar het team kwam sterk terug
en is nu al 14 duels ongeslagen.

766
01:07:16,083 --> 01:07:19,166
- Wie is dat?
- Bryson, ben jij dat?

767
01:07:19,250 --> 01:07:24,041
Kunt u 'achterlijn' in het Navajo zeggen?
Deze jongens wel, en ze winnen ermee.

768
01:07:24,125 --> 01:07:25,166
Daar is Jimmy.

769
01:07:25,250 --> 01:07:29,083
In de reservaten is basketbal
voor velen een schaars lichtpuntje.

770
01:07:29,166 --> 01:07:35,958
Men kampt er met hoge werkloosheids-,
verslavings- en, helaas, suïcidecijfers.

771
01:07:36,041 --> 01:07:40,125
Maar dit team wist kracht te putten
uit de eigen rijke cultuur.

772
01:07:40,208 --> 01:07:42,416
Hun rivalen hebben er niet van terug.

773
01:07:42,500 --> 01:07:45,291
De spelers gebruiken
de taal van hun voorouders…

774
01:07:45,375 --> 01:07:48,541
…en roepen aanvalscodes
en rugnummers in het Navajo.

775
01:07:48,625 --> 01:07:52,666
Ze staan deze week weer op het veld
tijdens de regiofinale…

776
01:07:52,750 --> 01:07:56,375
…die is omgedoopt
tot Nataanii Jackson Memorial Game.

777
01:07:56,458 --> 01:07:59,875
Dit is niet zomaar basketbal.
Het is <i>rez ball</i>.

778
01:08:01,000 --> 01:08:02,416
Dit is jullie werk.

779
01:08:04,250 --> 01:08:06,583
{\an8}Santa Fe wint met gemak van Los Lunas.

780
01:08:06,666 --> 01:08:09,500
{\an8}Nog niks verloren.
Hoe schat je jullie kansen in?

781
01:08:09,583 --> 01:08:14,083
{\an8}We hebben er alle vertrouwen in.
We kunnen wel wat uitdaging gebruiken.

782
01:08:14,166 --> 01:08:18,500
{\an8}Chuska High is jullie grootste rivaal.
Hoe kijk je tegen hun comeback aan?

783
01:08:19,708 --> 01:08:20,875
{\an8}Chuska wie?

784
01:08:22,250 --> 01:08:24,791
{\an8}Santa Fe Catholic, nog steeds ongeslagen.

785
01:08:27,041 --> 01:08:28,291
Fijne avond, Ronald.

786
01:08:36,875 --> 01:08:39,166
- Ben je lopend gekomen?
- Ja.

787
01:08:54,041 --> 01:08:56,416
Het is niet veel, maar hij is voor jou.

788
01:08:58,000 --> 01:08:59,833
Dit hoeft echt niet.

789
01:09:02,666 --> 01:09:05,916
Kijk eerst maar eens of hij start,
voor we zo gaan doen.

790
01:09:29,416 --> 01:09:31,916
Blijf wel in het reservaat met dat ding.

791
01:09:35,583 --> 01:09:38,916
KRISTA: KUN JE MORGENAVOND WERKEN?

792
01:09:39,000 --> 01:09:43,250
IK WEET DAT JE NIKS TE DOEN HEBT

793
01:09:43,333 --> 01:09:45,416
SERIEUS?

794
01:09:48,250 --> 01:09:49,333
Hé, maat.

795
01:09:50,333 --> 01:09:53,000
Tysons vriendin heeft een fust bier.

796
01:09:53,083 --> 01:09:56,208
Serieus? Je weet toch
dat we morgen moeten spelen?

797
01:09:56,291 --> 01:10:00,916
Daarom juist. Doreen zorgt
dat jullie in stijl vertrekken.

798
01:10:02,208 --> 01:10:06,083
- Er staat te veel op het spel.
- Het wordt een makkie, kom op.

799
01:10:06,166 --> 01:10:08,291
En je vriendin komt ook.

800
01:10:12,500 --> 01:10:17,250
- Ik vind het te belangrijk.
- Te belangrijk. Meen je dit nou echt?

801
01:10:17,333 --> 01:10:21,750
Wat een loser.
Goed, zelf weten. Doei, watje.

802
01:10:23,833 --> 01:10:25,958
GRAPJE, ZET 'M OP TEGEN DE BENGALS

803
01:10:26,041 --> 01:10:29,875
IK DUIM VOOR JULLIE VANACHTER DE KASSA

804
01:10:50,458 --> 01:10:51,458
Nieuwe auto?

805
01:10:54,333 --> 01:10:55,750
Ik werk nu bij Ronald.

806
01:11:07,416 --> 01:11:12,500
Luisteraars thuis, welkom.
Dit is een belangrijke avond voor Chuska.

807
01:11:12,583 --> 01:11:15,666
Ze spelen om het regiokampioenschap.

808
01:11:15,750 --> 01:11:18,375
Dit doet me denken
aan de regiofinale in '98.

809
01:11:18,458 --> 01:11:20,625
Inderdaad, ik weet het nog goed.

810
01:11:20,708 --> 01:11:23,833
Daar stonden we, met 20.000 man publiek.

811
01:11:23,916 --> 01:11:26,541
Twee punten achterstand, nog 1,8 seconde.

812
01:11:26,625 --> 01:11:30,416
Ik had de bal en riep: 'Hoka hey.'

813
01:11:30,500 --> 01:11:34,041
- Wat betekent dat ook alweer?
- Het is gewoon een mooie kreet.

814
01:11:34,125 --> 01:11:36,833
En ik gooide 'm zo ver als ik kon.

815
01:11:36,916 --> 01:11:40,291
En de bal vloog zo door de lucht.

816
01:11:40,375 --> 01:11:43,208
Gracieus, in een heilige boog.

817
01:11:45,125 --> 01:11:47,500
En toen waren we regiokampioen.

818
01:11:47,583 --> 01:11:50,541
Ik weet het nog als de dag van gisteren.

819
01:11:50,625 --> 01:11:54,166
Hopelijk vergaat het
de Chuska Warriors vanavond ook zo…

820
01:11:54,250 --> 01:11:58,041
…want deze herdenkingswedstrijd
willen ze niet verliezen.

821
01:11:58,125 --> 01:12:02,125
- Wat heb jij, Bryson?
- Hij is brak.

822
01:12:04,500 --> 01:12:07,250
Die shotjes hebben me echt genekt.

823
01:12:08,041 --> 01:12:13,541
- Ga even sportdrank hijsen.
- Als ik 'hijsen' hoor, kots ik al bijna.

824
01:12:14,541 --> 01:12:16,916
Misschien moet je bedorven melk hijsen.

825
01:12:23,458 --> 01:12:26,583
Dames en heren,
een moment stilte voor onze broeder.

826
01:12:28,625 --> 01:12:33,958
Ter ere van hem draagt de regiofinale nu
de naam Nataanii Jackson Memorial Game.

827
01:12:36,125 --> 01:12:40,250
De Warriors gaan voor de 15e zege op rij
en het regiokampioenschap.

828
01:12:40,875 --> 01:12:44,041
- Zes, vijf…
- Bryson, wat is dit?

829
01:12:44,125 --> 01:12:46,166
- Holiday's pass mislukt.
- Terug.

830
01:12:46,250 --> 01:12:48,583
- Terug.
- Gallup krijgt de bal.

831
01:12:48,666 --> 01:12:50,791
En Gallup scoort.

832
01:12:52,166 --> 01:12:56,125
Waar ben je mee bezig?
Hou je kop erbij, kom op.

833
01:12:56,208 --> 01:12:59,083
Wat doen ze? Aanval opzetten.

834
01:12:59,166 --> 01:13:03,291
Het staat meteen 2-0 voor Gallup.
Slechte start voor Chuska.

835
01:13:06,166 --> 01:13:09,875
Laatste poging. Chuska heeft de bal
en staat één punt achter.

836
01:13:11,000 --> 01:13:13,708
Badonie heeft maar twee punten gescoord.

837
01:13:14,458 --> 01:13:15,583
Kom op, Jimmy.

838
01:13:15,666 --> 01:13:20,083
Holiday heeft maar liefst 26
van de 48 punten binnengehaald.

839
01:13:21,500 --> 01:13:25,708
Holiday dribbelt naar voren.
Gallup gaat voor dubbele verdediging.

840
01:13:25,791 --> 01:13:28,916
Holiday springt en passt naar Badonie.

841
01:13:29,000 --> 01:13:32,500
In de laatste seconden
doet Badonie een schotpoging.

842
01:13:38,375 --> 01:13:39,666
Hij mist.

843
01:13:41,125 --> 01:13:47,708
Na 14 zeges op rij verliest Chuska
en wordt Gallup regiokampioen.

844
01:13:47,791 --> 01:13:53,458
De eerste Nataanii Jackson Memorial Game
gaat naar Gallup.

845
01:13:55,666 --> 01:13:57,583
EINDSTAND

846
01:13:57,666 --> 01:14:02,541
Ze gaan nog steeds door naar de eindronde,
maar bungelen dan wel onderaan.

847
01:14:17,125 --> 01:14:20,583
De kleine slaapt,
dus ik hoef geen preek van je.

848
01:14:20,666 --> 01:14:23,791
- We zitten in de play-offs.
- We hadden keihard gewerkt.

849
01:14:24,750 --> 01:14:27,250
We zitten in de play-offs.

850
01:14:28,458 --> 01:14:31,416
Het ging zo goed,
en dan laat je ons zitten?

851
01:14:31,500 --> 01:14:34,333
Ik stond er tenminste.
Dit was zijn wedstrijd.

852
01:14:34,416 --> 01:14:36,208
Rot toch op, Nataanii-wannabe.

853
01:14:37,250 --> 01:14:38,458
Wat zei je?

854
01:14:39,375 --> 01:14:42,041
- Je hoorde me wel.
- Noem z'n naam niet.

855
01:14:42,125 --> 01:14:43,541
Wat moet je?

856
01:14:47,916 --> 01:14:49,291
Wat doen jullie?

857
01:14:49,375 --> 01:14:55,625
- Wat doe je, Jimmy? Laat hem los.
- Ik heb het gehad met jou. Kom op dan.

858
01:14:55,708 --> 01:14:58,875
- Ik wacht er al tijden op.
- Wat een laffe actie.

859
01:14:58,958 --> 01:15:01,833
- Verschuil je maar achter je meisje.
- Wat zei je?

860
01:15:02,916 --> 01:15:05,750
Het was Jimmy's schuld, hij deed niks.

861
01:15:07,250 --> 01:15:11,125
Kom op, u kunt hem niet meenemen.
Hij moet morgenochtend trainen.

862
01:15:11,208 --> 01:15:14,166
- Voor de play-offs.
- Haal hem morgenochtend maar op.

863
01:15:14,250 --> 01:15:17,208
Morgenochtend? Dan moet hij dus trainen.

864
01:15:18,666 --> 01:15:20,083
Wat kijken jullie nou?

865
01:15:20,750 --> 01:15:21,833
Ga naar bed.

866
01:15:33,750 --> 01:15:36,291
Hoi, coach. Daar zijn ze.

867
01:15:36,375 --> 01:15:39,958
We hebben ze naast elkaar gezet,
dat zal ze leren.

868
01:15:40,500 --> 01:15:41,500
Even tekenen.

869
01:15:43,500 --> 01:15:44,500
Bedankt.

870
01:15:51,875 --> 01:15:54,000
Heb je om hun handtekening gevraagd?

871
01:16:21,208 --> 01:16:23,416
Praat je moeder weleens over vroeger?

872
01:16:26,708 --> 01:16:27,708
Nooit.

873
01:16:30,208 --> 01:16:32,708
Zonder haar was ik
nooit ergens toegelaten.

874
01:16:38,000 --> 01:16:39,083
Mijn moeder?

875
01:16:41,833 --> 01:16:43,166
Jouw moeder.

876
01:16:44,125 --> 01:16:46,541
Ze heeft ooit 62 punten gescoord.

877
01:16:48,416 --> 01:16:50,458
Nog steeds een record volgens mij.

878
01:16:52,458 --> 01:16:54,958
Ik dacht dat jij het grote talent was.

879
01:16:56,833 --> 01:16:58,666
Mensen vergeten snel.

880
01:17:00,666 --> 01:17:03,958
Je moeder kreeg
een volledige sportbeurs voor ASU.

881
01:17:04,666 --> 01:17:09,500
De coach wist alleen wie ik was
omdat hij steeds naar Gloria kwam kijken.

882
01:17:11,250 --> 01:17:12,791
Ik mocht meedoen.

883
01:17:13,875 --> 01:17:15,708
Maar ik moest keihard werken.

884
01:17:19,291 --> 01:17:21,125
Wat gebeurde er met m'n moeder?

885
01:17:23,375 --> 01:17:24,875
Ik weet het niet precies.

886
01:17:28,166 --> 01:17:33,750
Misschien kon ze de druk niet aan,
of trok ze het niet buiten het reservaat.

887
01:17:35,416 --> 01:17:38,791
Maar als je het mij vraagt…

888
01:17:41,583 --> 01:17:43,416
…werd ze er niet gelukkig van.

889
01:17:58,458 --> 01:18:00,458
Eén ding weet ik wel:

890
01:18:02,208 --> 01:18:04,625
Niets staat vast.

891
01:18:06,166 --> 01:18:10,125
Iedereen zag Nataanii
als leider van dit team…

892
01:18:10,958 --> 01:18:13,583
…maar jij bent boven jezelf uitgestegen.

893
01:18:16,333 --> 01:18:18,958
Dus laten we het nu afmaken.

894
01:18:20,125 --> 01:18:21,958
We kunnen die titel winnen.

895
01:18:29,625 --> 01:18:31,000
Je kunt op me rekenen.

896
01:18:31,708 --> 01:18:33,208
Klaar voor.

897
01:18:42,666 --> 01:18:43,666
Bedankt.

898
01:18:55,291 --> 01:19:01,083
Na de reguliere competitie weten we
één ding zeker: de play-offs zijn gehaald.

899
01:19:01,166 --> 01:19:05,541
Maar de grote vraag is nu
welk Chuska-team daar straks aantreedt.

900
01:19:05,625 --> 01:19:09,625
Het team dat 14 keer won?
Of het team dat de regiofinale liet lopen?

901
01:19:09,708 --> 01:19:12,333
Wat denken jullie, luisteraars?
Bel ons maar.

902
01:20:37,250 --> 01:20:39,250
Alsjeblieft, fijne dag.

903
01:20:40,416 --> 01:20:43,416
- Welkom bij Blake's.
- Sorry, mag ik heel even…

904
01:20:43,500 --> 01:20:47,333
Wat doe jij hier? Moet jij niet
in de bus naar Albuquerque zitten?

905
01:20:47,416 --> 01:20:48,625
Ja, maar…

906
01:20:49,333 --> 01:20:53,083
…jij hebt me overal mee geholpen
en ik wilde je gewoon…

907
01:20:53,875 --> 01:20:56,625
…bedanken. Hiermee kun je
naar elke wedstrijd.

908
01:20:56,708 --> 01:20:59,125
STAATSKAMPIOENSCHAP 2024
JONGENS KLASSE 4A

909
01:21:01,416 --> 01:21:05,500
Eén saai potje basketbal
hou ik vast wel vol.

910
01:21:05,583 --> 01:21:08,500
Als het saai is,
trakteer ik je op een etentje.

911
01:21:08,583 --> 01:21:11,625
Maar ook als het niet saai is, zou je dan…

912
01:21:11,708 --> 01:21:15,208
…een keer met me uit eten willen?

913
01:21:19,250 --> 01:21:22,791
- Lijkt me heel leuk.
- Mooi. Tot later.

914
01:21:25,083 --> 01:21:26,166
Succes.

915
01:21:28,041 --> 01:21:32,875
{\an8}HIERMEE KUN JE NAAR ELKE WEDSTRIJD
VAN DE PLAY-OFFS

916
01:22:31,916 --> 01:22:38,500
Heren, welkom in The Pit:
18.000 zitplaatsen, 16 teams.

917
01:22:39,291 --> 01:22:41,541
En er wordt er maar één kampioen.

918
01:23:00,583 --> 01:23:02,291
Gaat ie goed?

919
01:23:02,375 --> 01:23:05,000
- Klaar voor?
- Klaar voor.

920
01:23:25,791 --> 01:23:27,000
Kom op.

921
01:23:44,166 --> 01:23:46,166
Het is hier één en al opwinding.

922
01:23:46,250 --> 01:23:50,083
Meer dan 18.000 toeschouwers,
en niet alleen uit Chuska.

923
01:23:50,166 --> 01:23:52,583
Half Navajo Nation is komen kijken.

924
01:23:52,666 --> 01:23:56,750
We zijn live vanuit The Pit
van de University of New Mexico…

925
01:23:56,833 --> 01:24:01,750
…voor het staatskampioenschap
van New Mexico, Jongens Klasse 4A.

926
01:24:02,625 --> 01:24:05,750
In dit knock-outtoernooi
is het winnen of wegwezen.

927
01:24:05,833 --> 01:24:09,458
Pittige eerste wedstrijd
tegen de nummer drie, St. Pius.

928
01:24:09,541 --> 01:24:11,375
De druk neemt toe.

929
01:24:11,458 --> 01:24:15,291
Ze kunnen zich geen herhaling
van de regiofinale veroorloven.

930
01:24:15,375 --> 01:24:16,791
Verdedigen.

931
01:24:16,875 --> 01:24:21,416
- Tom gaat ervandoor met de bal.
- Naar voren.

932
01:24:22,708 --> 01:24:27,166
Zo te zien zijn de Warriors
van de zegereeks weer terug.

933
01:24:27,250 --> 01:24:30,291
Dit moeten ze het hele toernooi
zien vast te houden.

934
01:24:30,375 --> 01:24:33,083
Pass naar Leland, die gaat voor de drie…

935
01:24:33,625 --> 01:24:35,208
…en hij zit.

936
01:24:42,500 --> 01:24:44,416
En een driepunter van Badonie.

937
01:24:45,000 --> 01:24:47,166
EINDSTAND

938
01:24:47,250 --> 01:24:50,708
Bel de oppas en boek
een paar nachten bij in je hotel…

939
01:24:50,791 --> 01:24:53,416
…want we blijven in Albuquerque.

940
01:24:53,500 --> 01:24:55,625
LAATSTE ACHT

941
01:25:10,083 --> 01:25:12,833
De Warriors gaan door
naar de halve finale.

942
01:25:12,916 --> 01:25:14,333
LAATSTE VIER

943
01:25:25,583 --> 01:25:27,000
Chuska wint.

944
01:25:29,625 --> 01:25:34,416
Dat wordt smullen als Chuska
met Santa Fe Catholic strijdt…

945
01:25:34,500 --> 01:25:36,666
{\an8}…om het kampioenschap.

946
01:25:38,208 --> 01:25:40,750
De Warriors tegen de Coyotes, kom maar op.

947
01:25:40,833 --> 01:25:46,250
Je luistert naar KTNN 660 AM,
de stem van Navajo Nation.

948
01:26:10,500 --> 01:26:16,166
De wedstrijd begint over twee uur
en er zijn ruim 18.000 toeschouwers.

949
01:26:16,250 --> 01:26:21,375
De finale is uitverkocht
en heel Chuska zit straks hierbinnen.

950
01:26:33,166 --> 01:26:36,750
- Haal dat ding van de weg, dame.
- Eikel.

951
01:26:48,000 --> 01:26:49,708
Mag ik uw papieren zien?

952
01:26:56,708 --> 01:27:00,041
Sorry, het kentekenbewijs ligt thuis.

953
01:27:02,625 --> 01:27:03,625
Moment.

954
01:27:17,750 --> 01:27:20,625
Weet u dat u gesignaleerd staat?

955
01:27:20,708 --> 01:27:23,625
Hoezo? Ik heb niets gedaan.

956
01:27:23,708 --> 01:27:26,500
U hebt meerdere keren
gereden onder invloed.

957
01:27:28,333 --> 01:27:29,958
Uitstappen, alstublieft.

958
01:27:34,791 --> 01:27:35,791
Mevrouw.

959
01:28:03,125 --> 01:28:04,958
Mag ik iets vragen?

960
01:28:06,791 --> 01:28:08,458
Mag de radio aan?

961
01:28:10,041 --> 01:28:11,250
660 AM.

962
01:28:12,083 --> 01:28:15,625
M'n zoon speelt voor Chuska.
Hij speelt om de staatstitel.

963
01:28:17,041 --> 01:28:18,708
Chuska zegt me niks.

964
01:28:42,916 --> 01:28:44,333
Het is zover, jongens.

965
01:28:45,625 --> 01:28:47,458
Santa Fe Catholic.

966
01:28:50,500 --> 01:28:53,750
De vorige keer maakten ze ons in,
en ze zijn ongeslagen.

967
01:28:55,083 --> 01:28:57,416
Maar wij zijn nu een ander team.

968
01:28:57,500 --> 01:28:59,541
We hebben onze plek hier verdiend.

969
01:29:00,958 --> 01:29:05,958
En het is m'n grootste wens
om ze van hun voetstuk te stoten.

970
01:29:07,250 --> 01:29:09,208
Jullie moeten iets voor me doen.

971
01:29:09,291 --> 01:29:12,208
Jullie voorouders waren krijgers.

972
01:29:12,291 --> 01:29:16,083
En als je straks dat veld op loopt,
onthou dan wie je bent.

973
01:29:16,166 --> 01:29:18,583
Doe dat voor jezelf, voor mij…

974
01:29:19,458 --> 01:29:22,208
…maar vooral voor Nataanii.

975
01:29:23,625 --> 01:29:24,625
Gaan we dat doen?

976
01:29:25,791 --> 01:29:27,875
Gaan we dat doen?

977
01:29:29,291 --> 01:29:31,416
- Wie zijn wij?
- De Warriors.

978
01:29:32,958 --> 01:29:34,583
Kom op dan.

979
01:29:56,166 --> 01:29:57,958
Zie je dat? Scouts.

980
01:30:00,208 --> 01:30:01,208
Voor Jimmy soms?

981
01:30:08,875 --> 01:30:11,125
Hé Jimmy, <i>yáʼátʼééh</i>.

982
01:30:15,291 --> 01:30:20,750
Het is zover: de Chuska Warriors
tegen de Santa Fe Catholic Coyotes.

983
01:30:20,833 --> 01:30:23,666
Je weet hoe het werkt, goed zo.

984
01:30:23,750 --> 01:30:28,000
Goede <i>gaashii</i>-bescherming.
Zo, geen <i>gaashii </i>vanavond.

985
01:30:28,083 --> 01:30:31,500
We gaan voor al het schapenvlees
en al het gebakken brood.

986
01:30:31,583 --> 01:30:35,500
- Coach, mogen wij ook?
- Tuurlijk.

987
01:30:35,583 --> 01:30:38,041
Wees gezegend.

988
01:30:38,125 --> 01:30:40,458
Goed, jij bent ook belangrijk.

989
01:30:42,916 --> 01:30:44,416
Rood. Wit.

990
01:30:46,000 --> 01:30:47,625
De bal wordt opgegooid.

991
01:30:48,458 --> 01:30:49,666
Voor de Coyotes.

992
01:30:49,750 --> 01:30:55,750
Zeven, zes, vijf, vier, drie, goed zo.

993
01:30:56,291 --> 01:30:58,708
Mason Troy scoort meteen een driepunter.

994
01:31:02,958 --> 01:31:04,375
Veertig.

995
01:31:04,458 --> 01:31:07,583
Wat krijgen we nu? Spreken ze Navajo?

996
01:31:07,666 --> 01:31:10,416
Jongens, communiceren en bewegen.

997
01:31:13,791 --> 01:31:15,791
Holiday gaat op de basket af…

998
01:31:16,291 --> 01:31:17,541
…en mist.

999
01:31:21,541 --> 01:31:27,750
Zeven, zes, vijf, vier, drie, twee, één.

1000
01:31:28,250 --> 01:31:29,958
Ver schot van Troy…

1001
01:31:30,041 --> 01:31:31,750
…en hij gaat erin.

1002
01:31:31,833 --> 01:31:34,416
- Ze spelen <i>rez ball</i>.
- Hé, coach.

1003
01:31:35,708 --> 01:31:37,250
Dat kunnen wij ook.

1004
01:31:38,250 --> 01:31:40,083
Handen omhoog, communiceren.

1005
01:31:41,791 --> 01:31:43,750
Hot Hand, geen switch.

1006
01:31:46,416 --> 01:31:47,416
Screen links.

1007
01:31:47,500 --> 01:31:50,291
- Badonie zet een drive in.
- Weg met die bal.

1008
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
De bal wordt geblokt.

1009
01:31:55,125 --> 01:31:57,708
- Time-out.
- De Coyotes staan met 8-0 voor.

1010
01:31:57,791 --> 01:32:00,958
Santa Fe speelt
op dezelfde manier als Chuska.

1011
01:32:01,041 --> 01:32:03,958
{\an8}Het lijkt ergens wel
culturele toe-eigening.

1012
01:32:04,041 --> 01:32:06,708
{\an8}Alsof je iemand
met een verentooi ziet lopen.

1013
01:32:08,541 --> 01:32:14,291
- Ze zitten allemaal op Navajo-les of zo.
- Ja, doe alles maar weer in het Engels.

1014
01:32:14,375 --> 01:32:16,333
Ze zijn niet zo snel als jullie.

1015
01:32:16,416 --> 01:32:20,416
Als ze ons spel willen spelen,
zullen ze het weten ook. Aan de slag.

1016
01:32:20,500 --> 01:32:22,208
Eén, twee, drie, Warriors.

1017
01:32:24,750 --> 01:32:28,250
- Je bent niks zonder die trucjes.
- Ga je alles nadoen?

1018
01:32:28,333 --> 01:32:29,541
Naar Jimmy.

1019
01:32:32,750 --> 01:32:35,541
- Doe dat maar na.
- Goed zo, Jimmy.

1020
01:32:35,625 --> 01:32:37,750
De Warriors komen tot leven.

1021
01:32:41,291 --> 01:32:44,041
Troy scoort met een vette dunk.

1022
01:32:45,583 --> 01:32:50,000
Holiday stapt naar links en scoort.
Ze geven zich niet zomaar gewonnen.

1023
01:32:50,083 --> 01:32:53,041
{\an8}RUST

1024
01:32:53,125 --> 01:32:55,541
Miles, insnijden, naar de andere kant.

1025
01:33:07,000 --> 01:33:08,625
Verdedigen, kom op.

1026
01:33:12,958 --> 01:33:16,500
{\an8}Chuska en Santa Fe geven elkaar
er onophoudelijk van langs.

1027
01:33:17,958 --> 01:33:19,666
Speelt jouw zoon voor Chuska?

1028
01:33:30,791 --> 01:33:31,833
Kom maar.

1029
01:33:46,875 --> 01:33:50,291
Vierde kwart, mensen.
Het is nu alles of niets.

1030
01:33:50,375 --> 01:33:53,375
Laatste time-out van Santa Fe Catholic.

1031
01:33:53,458 --> 01:33:57,541
De Warriors staan
met twee punten voor: 77-75.

1032
01:33:58,916 --> 01:34:02,458
{\an8}Als de Warriors de bal nu onderscheppen,
zijn ze kampioen.

1033
01:34:06,666 --> 01:34:11,291
Lopen. Dubbele man op Mason.
Zorg dat hij niet schiet.

1034
01:34:13,916 --> 01:34:15,125
Hij schiet.

1035
01:34:20,250 --> 01:34:23,125
{\an8}Santa Fe gaat weer aan kop.

1036
01:34:24,583 --> 01:34:26,083
Time-out.

1037
01:34:31,833 --> 01:34:34,125
- Kom op, jongens.
- Hup.

1038
01:34:34,833 --> 01:34:39,708
Ze proberen naar Jimmy te spelen.
Blijf bij hem, zorg dat hij niet schiet.

1039
01:34:39,791 --> 01:34:43,750
We zetten een triple-screen voor Jimmy.
Jimmy, grijp meteen je kans.

1040
01:34:44,583 --> 01:34:46,125
We zijn er bijna, kom op.

1041
01:34:46,208 --> 01:34:48,083
- Eén, twee, drie.
- Winnen.

1042
01:34:48,166 --> 01:34:51,333
- Kom op.
- 'Warriors' op drie. Eén, twee, drie.

1043
01:36:04,333 --> 01:36:05,666
Fout.

1044
01:36:07,708 --> 01:36:09,125
Ik heb 'm niet geraakt.

1045
01:36:09,791 --> 01:36:13,041
Onsportieve fout. Drie vrije worpen.

1046
01:36:16,458 --> 01:36:19,000
Holiday wordt verzorgd op de bank.

1047
01:36:19,083 --> 01:36:22,083
Hij heeft een bloedende snee
boven z'n oog.

1048
01:36:22,166 --> 01:36:25,416
Jimmy Holiday gaat naar de vrijeworplijn.

1049
01:36:26,000 --> 01:36:27,208
EHBO.

1050
01:36:30,208 --> 01:36:32,208
Ze krijgen nu drie vrije worpen.

1051
01:36:36,041 --> 01:36:40,666
Gaat het? Als ik je er nu uit haal,
kun je niet meer terug.

1052
01:36:40,750 --> 01:36:42,750
We moeten doorgaan.

1053
01:36:42,833 --> 01:36:44,250
Ik ga er niet uit.

1054
01:36:44,333 --> 01:36:47,208
- Kom op.
- Zet 'm op, jongen.

1055
01:36:50,708 --> 01:36:55,208
Chuska High is drie worpen verwijderd
van de staatstitel.

1056
01:37:15,791 --> 01:37:19,291
- Gelijke stand.
- Nog twee, kom op.

1057
01:37:23,625 --> 01:37:27,916
Nu komt alles aan op Jimmy Holiday
bij deze laatste twee worpen.

1058
01:37:28,791 --> 01:37:30,625
Inhaken.

1059
01:37:32,375 --> 01:37:35,458
Er hoeft er maar één in te gaan
en dan zijn ze er.

1060
01:37:53,250 --> 01:37:57,958
Dat is ons probleem.
Hoe hard we ook ons best doen…

1061
01:37:58,041 --> 01:38:00,875
…we weten altijd
aan het kortste eind te trekken.

1062
01:38:01,750 --> 01:38:03,375
Dat zit in ons bloed.

1063
01:38:50,500 --> 01:38:53,416
Hoe meer je bereikt, des te harder val je.

1064
01:39:03,125 --> 01:39:05,750
Ik wil niet dat het je verdriet bezorgt.

1065
01:39:10,875 --> 01:39:13,250
Daar komen we maar op één manier achter.

1066
01:39:38,333 --> 01:39:40,125
Het was prachtig.

1067
01:39:40,833 --> 01:39:44,416
De trots van Navajo Nation: Jimmy Holiday.

1068
01:39:46,000 --> 01:39:48,375
- <i>Yeego.</i>
- Warriors.

1069
01:40:22,958 --> 01:40:25,416
Jimmy scoort.

1070
01:40:38,375 --> 01:40:43,125
- We hebben Santa Fe verslagen.
- Kijk ons dan.

1071
01:40:53,458 --> 01:40:55,208
Chuska is nummer één.

1072
01:40:58,583 --> 01:40:59,666
Staatskampioen.

1073
01:41:01,458 --> 01:41:03,000
Heb je het naar je zin?

1074
01:41:04,500 --> 01:41:07,125
Jochie, jij wordt vanavond een man.

1075
01:41:28,875 --> 01:41:30,416
Dit was Nataanii's plekje.

1076
01:41:33,333 --> 01:41:34,541
Het was óns plekje.

1077
01:41:37,083 --> 01:41:38,166
Prachtig.

1078
01:41:45,333 --> 01:41:46,541
Dat is wel zo.

1079
01:41:58,458 --> 01:42:02,083
CHUSKA WINT DE TITEL

1080
01:42:12,083 --> 01:42:16,958
Met Tuck Fisher van Alabama State.
Ik bel over een eventuele baan bij ons.

1081
01:42:17,041 --> 01:42:19,916
Met Jack Hanson
van de University of Virginia.

1082
01:42:20,000 --> 01:42:23,291
Ik bel over een vacature bij ons.
Bel me terug.

1083
01:42:26,541 --> 01:42:30,166
Met Alena. Gefeliciteerd met de winst.

1084
01:42:31,666 --> 01:42:33,375
Je zit daar goed op je plek.

1085
01:42:46,916 --> 01:42:48,125
Nog één seizoen.

1086
01:43:38,000 --> 01:43:40,000
Niet slecht.

1087
01:43:50,666 --> 01:43:51,666
Wat doe je?

1088
01:43:53,541 --> 01:43:54,708
Ik zat in de cel.

1089
01:43:56,166 --> 01:43:57,166
Alweer?

1090
01:43:59,000 --> 01:44:03,458
Geen zorgen, het ging om iets van vroeger.
Ronald heeft me vrij gekregen.

1091
01:44:09,541 --> 01:44:13,541
- Is dit wat ik denk dat het is?
- Binnen ligt nog een stapel.

1092
01:44:15,458 --> 01:44:16,916
Een brief van een scout.

1093
01:44:19,583 --> 01:44:21,708
Ik heb naar de wedstrijd geluisterd.

1094
01:44:23,041 --> 01:44:24,125
Niet slecht.

1095
01:44:29,666 --> 01:44:32,083
Je moet wel werken aan die vrije worpen.

1096
01:44:33,291 --> 01:44:35,708
Laat maar eens zien, kampioen.

1097
01:44:38,541 --> 01:44:39,625
Klaar voor.

1098
01:44:46,125 --> 01:44:49,583
Geen verbeelding krijgen,
je houdt mij niet bij.

1099
01:44:49,666 --> 01:44:54,166
Kijk maar eens naar de kampioen,
Gloria Holiday, met je 62 punten.

1100
01:44:54,250 --> 01:44:58,583
- Wat weet jij nu van oldskool basketbal?
- Dit is dus newskool.

1101
01:44:58,666 --> 01:45:02,125
- Dat wist je niet, hè?
- Ga maar eens verdedigen.

1102
01:50:28,875 --> 01:50:35,083
{\an8}OPGEDRAGEN AAN DE DIERBAREN
DIE ONS TE VROEG HEBBEN VERLATEN

1103
01:50:37,041 --> 01:50:42,041
Ondertiteld door: Erna Auf der Haar



