1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,333 --> 00:00:11,416
- Allez !
- On se bouge, les garçons !

4
00:00:12,000 --> 00:00:14,166
Allez, Nataanii, ta défense !

5
00:00:14,666 --> 00:00:17,583
- Mains en l'air !
- Donne tout, Jimmy !

6
00:00:17,666 --> 00:00:19,750
Va sur lui, marque-le !

7
00:00:20,416 --> 00:00:22,125
Allez, bouge tes pieds !

8
00:00:22,208 --> 00:00:24,958
Allez, Nataanii !
Allez, debout, debout !

9
00:00:25,458 --> 00:00:28,166
Le soleil se lève
derrière le magnifique Shiprock,

10
00:00:28,250 --> 00:00:30,666
et vous arrivez avec 50 000 watts.

11
00:00:30,750 --> 00:00:33,958
Bravo, continuez !
C'est bien, les gars, allez !

12
00:00:34,041 --> 00:00:35,791
On a une fin de match serrée.

13
00:00:35,875 --> 00:00:39,916
Les espoirs de titre du lycée de Chuska
reposent sur cette dernière possession.

14
00:00:40,000 --> 00:00:41,375
<i>Yeego, </i>Nataanii !

15
00:00:41,458 --> 00:00:43,083
Arrête, maman, tais-toi !

16
00:00:43,166 --> 00:00:45,083
Parle-moi sur un autre ton.

17
00:00:45,166 --> 00:00:47,083
Il tient ça de toi.

18
00:00:47,166 --> 00:00:49,291
- Tu passeras pas.
- Mains en l'air.

19
00:00:49,375 --> 00:00:51,500
- Allez !
- Nataanii à la défense.

20
00:00:51,583 --> 00:00:53,375
Jimmy tente un tir à trois points !

21
00:00:56,208 --> 00:00:57,833
C'est fini pour toi.

22
00:00:58,416 --> 00:00:59,250
Je suis chaud.

23
00:00:59,333 --> 00:01:00,541
Je t'ai donné le ballon.

24
00:01:00,625 --> 00:01:02,875
Je t'ai fait un cadeau
comme aux enfants de Make-A-Wish.

25
00:01:02,958 --> 00:01:06,000
Faut toujours y aller à fond,
surtout pour Make-A-Wish.

26
00:01:07,708 --> 00:01:09,250
Tu veux faire un vœu, Jimmy ?

27
00:01:18,791 --> 00:01:22,541
<i>Vous écoutez </i>Tso & Tso,
<i>la matinale de KTNN,</i>

28
00:01:22,625 --> 00:01:24,500
<i>la voix de la nation navajo.</i>

29
00:01:25,541 --> 00:01:28,916
<i>Les Chuska Warriors sont deuxièmes</i>
<i>dans le classement de présaison.</i>

30
00:01:29,000 --> 00:01:31,750
<i>Moi, je dis que cette année,</i>
<i>c'est la bonne.</i>

31
00:01:31,833 --> 00:01:34,083
<i>Notre joueur star, originaire de Chuska,</i>

32
00:01:34,166 --> 00:01:36,833
<i>Nataanii Jackson,</i>
<i>dit "l'Assassin aux nattes",</i>

33
00:01:36,916 --> 00:01:38,375
<i>est de retour sur le terrain.</i>

34
00:01:40,500 --> 00:01:42,833
Me laisse pas te crosser,
t'aimerais m'arrêter.

35
00:01:42,916 --> 00:01:44,125
Jimmy qui, déjà ?

36
00:01:51,500 --> 00:01:52,375
DE : ALENA

37
00:01:52,458 --> 00:01:55,041
SALUT COACH, FAUDRA QU'ON PARLE
QUAND TU SERAS DISPO

38
00:01:55,125 --> 00:01:56,625
BONNE CHANCE POUR CE SOIR

39
00:01:59,750 --> 00:02:02,208
<i>Nataanii a dû rester</i>
<i>sur le banc de touche</i>

40
00:02:02,291 --> 00:02:05,041
<i>suite au décès tragique</i>
<i>de sa mère et de sa sœur.</i>

41
00:02:05,125 --> 00:02:07,541
<i>Les attentes pour cette saison</i>
<i>sont très élevées.</i>

42
00:02:07,625 --> 00:02:09,791
<i>Ils commencent leur saison</i>

43
00:02:09,875 --> 00:02:12,458
<i>contre leurs rivaux du district,</i>
<i>les Gallup Bengals.</i>

44
00:02:12,541 --> 00:02:14,750
<i>Le match se joue à guichet fermé.</i>

45
00:02:14,833 --> 00:02:17,541
<i>Toute la réserve va regarder,</i>
<i>enfin, pas de pression.</i>

46
00:02:17,625 --> 00:02:22,041
<i>Jimmy Holiday a presque terminé</i>
<i>meilleur marqueur l'année dernière,</i>

47
00:02:22,125 --> 00:02:24,875
{\an8}<i>mais sans Nataanii, il n'a pas pu</i>
<i>les qualifier pour les playoffs.</i>

48
00:02:25,458 --> 00:02:26,708
Allez, mec, viens.

49
00:02:26,791 --> 00:02:29,333
On joue, allez,
on continue un peu, je suis chaud.

50
00:02:29,416 --> 00:02:33,000
OK, envoie, poto. Vivre et mourir
pour le tir à trois points.

51
00:02:33,083 --> 00:02:35,458
Regarde cette fusée
qui arrive de l'espace.

52
00:02:35,541 --> 00:02:36,458
Panier !

53
00:02:36,541 --> 00:02:39,208
<i>On en attendait davantage</i>
<i>de coach Hobbs,</i>

54
00:02:39,291 --> 00:02:43,208
<i>surtout après sa saison au sein</i>
<i>de la Ligue américaine de basket féminin.</i>

55
00:02:43,291 --> 00:02:45,875
<i>Si les garçons</i>
<i>se qualifient pas cette fois,</i>

56
00:02:45,958 --> 00:02:47,625
<i>elle ne sera ni joueuse ni coach.</i>

57
00:02:47,708 --> 00:02:50,583
<i>Son statut d'héroïne locale</i>
<i>ne la protégera pas des critiques.</i>

58
00:02:50,666 --> 00:02:51,750
Balle de match.

59
00:02:54,416 --> 00:02:56,458
Victoire de Nataanii !

60
00:02:56,541 --> 00:02:59,250
C'est grâce à moi.
Allez, lâche pas, on fait la belle.

61
00:02:59,750 --> 00:03:01,458
- T'es pas prêt.
- Envoie,

62
00:03:01,541 --> 00:03:03,041
tu vas grave le regretter.

63
00:03:05,625 --> 00:03:06,666
Hé !

64
00:03:07,166 --> 00:03:10,625
Faut pas rater le bus
ou le coach va vous mettre sur la touche.

65
00:03:10,708 --> 00:03:12,750
Comptez pas sur moi
pour vous y amener.

66
00:03:12,833 --> 00:03:16,666
- Go, on bouge.
- Ton père t'a sauvé la mise.

67
00:03:22,208 --> 00:03:23,541
Oh, mais c'est trop bien !

68
00:03:24,625 --> 00:03:25,625
Je suis d'accord.

69
00:03:26,125 --> 00:03:27,375
Regarde-moi.

70
00:03:27,458 --> 00:03:28,291
Dans le mille !

71
00:03:29,083 --> 00:03:31,541
- On fait comme ça.
- Faut revoir notre stratégie.

72
00:03:32,166 --> 00:03:33,166
Nataanii !

73
00:03:34,125 --> 00:03:35,041
Bryson.

74
00:03:35,625 --> 00:03:37,250
- Ça va, frérot ?
- Ouais.

75
00:03:37,333 --> 00:03:38,166
Il fouette.

76
00:03:39,208 --> 00:03:40,041
Ça va, Miles ?

77
00:03:40,125 --> 00:03:42,333
Les jours se suivent et se ressemblent.

78
00:03:42,416 --> 00:03:43,791
Ouais. La routine, quoi.

79
00:03:43,875 --> 00:03:46,250
Elle me sort :
"Je suis de Water Edge."

80
00:03:46,333 --> 00:03:50,166
Donc, je lui fais :
"Oh, sérieux ? On est cousins, alors.

81
00:03:50,250 --> 00:03:51,625
"On peut pas continuer."

82
00:03:51,708 --> 00:03:54,250
Arrête de baratiner,
t'es un mytho, Bryson.

83
00:03:54,333 --> 00:03:57,541
Pourquoi tu mens tout le temps,
tu racontes n'importe quoi ?

84
00:03:57,625 --> 00:03:58,750
Je vais vous raconter.

85
00:03:58,833 --> 00:04:02,791
Il a découvert que c'était sa cousine
et il se l'est quand même tapée.

86
00:04:02,875 --> 00:04:05,083
C'est abusé, grave.

87
00:04:05,583 --> 00:04:07,000
Qu'est-ce qui t'a pris ?

88
00:04:07,083 --> 00:04:09,125
Non. Vous savez ce qu'on dit.

89
00:04:09,708 --> 00:04:12,416
C'est bien pour s'entraîner.

90
00:04:12,500 --> 00:04:14,416
Faut en choper une qui s'y connaît.

91
00:04:16,000 --> 00:04:16,833
Frérot.

92
00:04:16,916 --> 00:04:18,791
- C'est pas un dicton.
- Si.

93
00:04:34,875 --> 00:04:37,000
Trop cool
de te revoir, Nataanii.

94
00:04:37,875 --> 00:04:39,625
Bouffez les Bengals !

95
00:04:42,541 --> 00:04:45,500
Demain, je te bouffe,
on se fait la belle.

96
00:04:45,583 --> 00:04:47,583
T'as dit ça la dernière fois.

97
00:04:47,666 --> 00:04:52,250
Salut, Jimmy.
Bonne chance. Envoie-moi un texto.

98
00:04:52,791 --> 00:04:55,916
- C'est pas une bonne idée.
- Pourquoi ?

99
00:04:59,833 --> 00:05:03,333
<i>Bienvenue au match</i>
<i>d'inauguration de la saison de Chuska.</i>

100
00:05:03,416 --> 00:05:07,000
<i>Le match de ce soir</i>
<i>est en hommage à Lily et Nizhoni Jackson.</i>

101
00:05:07,083 --> 00:05:08,833
<i>Un fond commémoratif a été créé,</i>

102
00:05:08,916 --> 00:05:12,250
<i>et tous les dons iront</i>
<i>à la salle capitulaire de Chuska.</i>

103
00:05:12,333 --> 00:05:14,750
{\an8}<i>Toutes nos pensées vont</i>
<i>à Nataanii, Ronald</i>

104
00:05:14,833 --> 00:05:17,791
{\an8}<i>et à toutes les familles</i>
<i>endeuillées par l'alcool au volant.</i>

105
00:05:41,750 --> 00:05:45,083
Tire ! Rebond !
Bien joué, <i>yes </i>! Allez, Jimmy !

106
00:05:50,666 --> 00:05:52,083
Boum !

107
00:05:53,791 --> 00:05:55,958
Dans cette quatrième période,

108
00:05:56,041 --> 00:05:58,166
les Chuska redonnent
l'avantage aux Gallup.

109
00:05:58,250 --> 00:06:01,416
Les Warriors mènent
d'un tout petit point, 42 à 41.

110
00:06:01,500 --> 00:06:02,916
Triple double !

111
00:06:04,583 --> 00:06:06,041
- Nataanii, change.
- Changement.

112
00:06:07,041 --> 00:06:08,083
Jackson contre.

113
00:06:08,166 --> 00:06:12,083
Et l'action de Jackson et Holiday.
On dirait Batman et Robin.

114
00:06:12,166 --> 00:06:14,291
{\an8}Oui, association parfaite, le duo idéal,

115
00:06:14,375 --> 00:06:16,458
{\an8}comme le ragout de mouton
et le pain bannique.

116
00:06:16,541 --> 00:06:18,625
{\an8}Ou comme le sucre et le pain bannique.

117
00:06:18,708 --> 00:06:20,291
Comme le diabète et le pain bannique.

118
00:06:20,375 --> 00:06:22,208
Voilà. Bonne prise.

119
00:06:22,291 --> 00:06:24,083
Holiday intercepte.

120
00:06:24,166 --> 00:06:27,291
Les Warriors n'ont plus
qu'à jouer la montre.

121
00:06:27,375 --> 00:06:28,333
Jimmy. Pistol.

122
00:06:28,916 --> 00:06:31,958
La coach Hobbs
garde le pied sur l'accélérateur.

123
00:06:54,375 --> 00:06:57,416
{\an8}Nataanii Jackson
pour le tir à trois points NBA.

124
00:06:57,500 --> 00:06:59,291
{\an8}Très bonne action des Warriors.

125
00:07:00,541 --> 00:07:02,458
C'est les dernières secondes.

126
00:07:02,541 --> 00:07:04,583
Vous foutez quoi ? Revenez en défense !

127
00:07:04,666 --> 00:07:07,125
- Les Gallup cherchent le tir.
- Attention.

128
00:07:08,791 --> 00:07:10,708
Et c'est raté !

129
00:07:10,791 --> 00:07:14,500
Les garçons ont crié victoire
trop tôt et offert un tir aux Gallup,

130
00:07:14,583 --> 00:07:16,416
- c'était risqué.
- Alignez-vous.

131
00:07:17,291 --> 00:07:19,833
Bravo.
Vous vous êtes senti comment ?

132
00:07:19,916 --> 00:07:23,333
Bien, merci.
C'était un beau travail d'équipe, ce soir.

133
00:07:23,416 --> 00:07:26,291
31 points, 11 rebonds,
c'est un bon début de saison.

134
00:07:26,375 --> 00:07:28,458
Ce retour doit être compliqué pour toi.

135
00:07:28,541 --> 00:07:31,416
Ça te fait quoi
de ne plus avoir ta mère et ta sœur ?

136
00:07:34,791 --> 00:07:35,791
Nataanii ?

137
00:07:36,875 --> 00:07:39,916
Ouais, vous savez,
elles lui manquent, bien sûr, mais…

138
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
on a ressenti leur présence, ce soir.

139
00:07:42,083 --> 00:07:44,375
Elles ont été comme des remplaçantes.

140
00:07:44,458 --> 00:07:46,375
Tu veux ajouter quelque chose ?

141
00:07:47,166 --> 00:07:49,875
- Non. On est contents d'avoir gagné.
- Merci.

142
00:07:54,833 --> 00:07:56,208
Bravo, les Warriors !

143
00:07:58,166 --> 00:07:59,416
Hé, on a gagné, poto.

144
00:08:11,208 --> 00:08:12,208
Éteignez ça.

145
00:08:13,416 --> 00:08:16,333
Ça suffit, baissez, c'est trop fort.

146
00:08:16,416 --> 00:08:19,458
- Suivez-moi sur Instagram.
- Vous foutez quoi ?

147
00:08:19,541 --> 00:08:20,791
On fête notre victoire.

148
00:08:23,083 --> 00:08:24,125
Ah, vraiment ?

149
00:08:26,833 --> 00:08:29,000
On était menés
de 16 points à la mi-temps.

150
00:08:29,083 --> 00:08:30,833
Coach, ça reste une victoire.

151
00:08:32,958 --> 00:08:34,875
Où est mon champion de cross-country ?

152
00:08:36,583 --> 00:08:39,416
Leland, qu'est-ce que ton coach
te répète sur la course ?

153
00:08:39,500 --> 00:08:42,000
Euh… De franchir la ligne d'arrivée.

154
00:08:42,083 --> 00:08:45,625
Exactement. Franchir la ligne d'arrivée.

155
00:08:46,750 --> 00:08:49,416
Vous ne devez pas baisser les bras
une seule seconde.

156
00:08:49,500 --> 00:08:51,541
Les Gallup ne sont même pas classés.

157
00:08:51,625 --> 00:08:54,541
Santa Fe se frotte les mains
de jouer contre nous demain.

158
00:08:55,333 --> 00:08:58,291
Hé, l'équipe,
c'est quoi notre règle numéro un ?

159
00:08:58,375 --> 00:09:00,625
Que le rez ball gagne
le championnat.

160
00:09:00,708 --> 00:09:03,083
Oui. Et c'est quoi, le rez ball ?

161
00:09:03,166 --> 00:09:06,041
On court vite,
on shoote vite, on s'arrête jamais.

162
00:09:06,125 --> 00:09:08,041
On court vite, on shoote vite

163
00:09:08,125 --> 00:09:10,083
et on ne s'arrête jamais !

164
00:09:12,000 --> 00:09:15,916
Je sais pas pour vous, mais moi,
je suis là pour gagner le championnat.

165
00:09:16,000 --> 00:09:17,250
Et vous ?

166
00:09:20,708 --> 00:09:21,791
Putain, mec.

167
00:09:24,583 --> 00:09:26,375
Elle délire la coach.

168
00:09:26,458 --> 00:09:29,833
Si on peut pas faire la fête ici,
je vais bouger à la Mesa.

169
00:09:29,916 --> 00:09:31,375
Qui vient ?

170
00:09:31,458 --> 00:09:34,458
Vous venez ? Ouais, c'est cool.
Hé, le boloss, tu viens ?

171
00:09:34,541 --> 00:09:36,250
Ça va, toi ?

172
00:09:38,833 --> 00:09:39,958
Allez, on bouge.

173
00:09:40,041 --> 00:09:43,458
<i>On peut dire</i>
<i>que Chuska est loin de Los Angeles.</i>

174
00:09:43,541 --> 00:09:46,333
<i>Les joueurs avaient l'air fatigués</i>
<i>à la fin du match.</i>

175
00:09:46,416 --> 00:09:49,375
<i>Est-ce que Hobbs, leur coach,</i>
<i>arrive à tenir cette équipe ?</i>

176
00:09:49,875 --> 00:09:53,375
<i>Est-ce qu'elle s'investit à fond ?</i>
<i>Qu'en pensez-vous, chers auditeurs ?</i>

177
00:10:09,416 --> 00:10:10,666
SERVICE DES SPORTS ASU

178
00:10:10,750 --> 00:10:13,875
CHÈRE HEATHER,
MERCI POUR VOTRE CANDIDATURE

179
00:10:13,958 --> 00:10:17,458
MALHEUREUSEMENT, NOTRE PROGRAMME FÉMININ
A SUBI DES COUPES BUDGÉTAIRES

180
00:10:20,291 --> 00:10:22,250
POSTE DE COACH À MARQUETTE

181
00:10:22,333 --> 00:10:24,958
MERCI. VOS RÉSULTATS
AVEC LES SPARKS SONT EXCELLENTS,

182
00:10:25,041 --> 00:10:28,083
MAIS UNE EXPÉRIENCE
DE COACH PROFESSIONNELLE EST ESSENTIELLE.

183
00:10:35,500 --> 00:10:37,541
À : ALENA

184
00:10:37,625 --> 00:10:40,750
ON A GAGNÉ

185
00:10:40,833 --> 00:10:47,166
PLUS QUE 4 MOIS
AVANT QUE JE RENTRE À LA MAISON

186
00:10:47,250 --> 00:10:50,000
À : HEATHER

187
00:10:50,083 --> 00:10:52,833
À CE PROPOS, IL FAUT QU'ON PARLE

188
00:10:54,083 --> 00:10:56,875
HEATHER, JE T'AIME,
MAIS JE DOIS TOURNER LA PAGE

189
00:11:17,333 --> 00:11:18,333
Ça va ?

190
00:11:20,333 --> 00:11:21,750
Cette journaliste, mec.

191
00:11:26,583 --> 00:11:27,791
Tu sais,

192
00:11:28,625 --> 00:11:30,625
je pensais ce que je lui ai dit,

193
00:11:31,541 --> 00:11:33,958
quand j'ai parlé
de ta mère et de ta sœur.

194
00:11:35,041 --> 00:11:37,666
Frère, elles étaient là, ce soir.

195
00:11:38,166 --> 00:11:39,791
En vrai, ma sœur…

196
00:11:40,791 --> 00:11:42,833
elle venait de commencer sa vie.

197
00:11:45,291 --> 00:11:47,291
Je réalise pas que ça fait un an.

198
00:11:49,791 --> 00:11:52,041
Elles m'ont laissé que des souvenirs.

199
00:11:53,583 --> 00:11:55,500
Comme sur ce parking, là-bas.

200
00:11:57,458 --> 00:12:00,000
J'y ai appris
à faire du vélo avec ma mère.

201
00:12:02,750 --> 00:12:04,333
Et tu vois la colline, là-bas ?

202
00:12:05,625 --> 00:12:08,208
C'est là qu'on allait faire
de la luge avec ma sœur.

203
00:12:09,625 --> 00:12:10,791
Tu t'en souviens ?

204
00:12:10,875 --> 00:12:13,333
Ouais,
on voulait toujours descendre de…

205
00:12:14,666 --> 00:12:15,833
de la grosse colline.

206
00:12:16,333 --> 00:12:17,958
Ta mère te l'interdisait,

207
00:12:18,541 --> 00:12:21,125
- mais t'y allais quand même.
- Ouais.

208
00:12:22,250 --> 00:12:23,625
Je m'en souviens très bien.

209
00:12:30,208 --> 00:12:33,041
Franchement, ça t'arrive de penser à…

210
00:12:34,416 --> 00:12:35,541
t'en aller ?

211
00:12:36,458 --> 00:12:39,166
Quoi, de la réserve ?
J'y pense souvent, bien sûr.

212
00:12:40,666 --> 00:12:41,666
Non.

213
00:12:47,500 --> 00:12:49,125
Non, genre tout quitter.

214
00:12:49,958 --> 00:12:51,166
Pour de bon.

215
00:12:54,958 --> 00:12:56,458
C'est quoi, ton délire ?

216
00:12:56,541 --> 00:12:58,958
Frérot, j'ai une idée.

217
00:12:59,833 --> 00:13:03,750
Tu veux faire du basket universitaire,
et moi aussi, c'est mon objectif.

218
00:13:04,833 --> 00:13:06,583
On devrait se tirer tous les deux

219
00:13:07,166 --> 00:13:09,000
et rapporter la coupe à la maison.

220
00:13:15,791 --> 00:13:16,791
Bon, euh…

221
00:13:18,958 --> 00:13:20,375
Il est tard, et…

222
00:13:21,166 --> 00:13:24,416
on a tous les deux un match, demain.
Alors, je vais rentrer.

223
00:13:24,500 --> 00:13:25,708
OK, à plus.

224
00:13:26,500 --> 00:13:28,500
On va les défoncer, les Coyotes.

225
00:13:38,500 --> 00:13:39,583
Continuez !

226
00:13:39,666 --> 00:13:42,541
Allez, les garçons, c'est bien.
Balle en l'air !

227
00:13:42,625 --> 00:13:44,666
Courage, Nataanii, t'assures !

228
00:13:44,750 --> 00:13:45,750
Vas-y, mon fils !

229
00:13:45,833 --> 00:13:47,250
Mets les mains en l'air.

230
00:13:47,833 --> 00:13:49,666
Allez, tu gères.

231
00:13:50,916 --> 00:13:53,291
Oh, c'est rien, ça va aller.

232
00:14:13,500 --> 00:14:15,250
Premier match de la saison.

233
00:14:18,500 --> 00:14:19,333
On a gagné.

234
00:14:21,375 --> 00:14:24,500
J'ai besoin que tu fasses
des heures supplémentaires au boulot.

235
00:14:25,541 --> 00:14:27,375
J'en ai déjà parlé à ta boss.

236
00:14:28,750 --> 00:14:31,166
Tu peux être de l'équipe du matin, demain.

237
00:14:32,208 --> 00:14:33,500
Attends, t'es sérieuse ?

238
00:14:34,625 --> 00:14:36,333
T'es au courant que j'ai match ?

239
00:14:39,000 --> 00:14:40,583
C'est quoi le plus important ?

240
00:14:41,958 --> 00:14:43,708
Ton match ou avoir un toit ?

241
00:14:46,708 --> 00:14:48,541
La plupart du temps, les lycéens…

242
00:14:48,625 --> 00:14:51,041
font du sport
pendant que leurs parents bossent.

243
00:14:51,625 --> 00:14:54,041
Mais je te donnerai
de la thune pour ton alcool.

244
00:15:16,208 --> 00:15:18,125
Voilà pour vous. Bonne journée.

245
00:15:22,750 --> 00:15:25,125
T'es en retard, pour changer.

246
00:15:26,000 --> 00:15:28,625
Ouais, je sais,
mais ça arrivera plus, pour changer.

247
00:15:28,708 --> 00:15:29,791
Hmm.

248
00:15:30,416 --> 00:15:32,916
Les stars du basket
ont pas de privilèges, ici.

249
00:15:36,250 --> 00:15:37,875
{\an8}Bonjour, bienvenue chez Blake's.

250
00:15:37,958 --> 00:15:42,458
{\an8}Je voudrais
deux burritos à la viande.

251
00:15:42,541 --> 00:15:45,875
Je vais chercher
quelqu'un qui peut vous aider.

252
00:15:45,958 --> 00:15:49,208
Deux burritos à la viande, c'est ça ?

253
00:15:49,750 --> 00:15:51,166
Oui, deux.

254
00:15:51,666 --> 00:15:55,916
Et ne soyez pas avare avec la viande.

255
00:15:56,000 --> 00:15:57,166
Pas de problème.

256
00:15:57,250 --> 00:16:00,416
{\an8}
<i>Nous avons rencontré Troy, des Coyotes,</i>

257
00:16:00,500 --> 00:16:04,083
{\an8}<i>avant le match très attendu de ce soir</i>
<i>contre les Chuska Warriors.</i>

258
00:16:04,166 --> 00:16:06,041
<i>La star revient</i>
<i>pour sa dernière année</i>

259
00:16:06,125 --> 00:16:08,958
{\an8}<i>après avoir été meilleur marqueur</i>
<i>de l'État l'an dernier.</i>

260
00:16:09,041 --> 00:16:11,125
{\an8}<i>Ce match contre Chuska, les deuxièmes,</i>

261
00:16:11,208 --> 00:16:13,208
{\an8}<i>est une avant-première du championnat.</i>

262
00:16:13,291 --> 00:16:16,458
{\an8}L'objectif, cette année,
est de gagner un championnat d'État.

263
00:16:16,541 --> 00:16:18,291
<i>Alors, on a vraiment hâte.</i>

264
00:16:18,375 --> 00:16:20,916
<i>Les Coyotes sont</i>
<i>premiers au classement,</i>

265
00:16:21,000 --> 00:16:23,333
<i>avec en ligne de mire un long parcours…</i>

266
00:16:23,416 --> 00:16:24,666
Mason Troy.

267
00:16:25,541 --> 00:16:28,041
Ouais, c'est un monstre.
On peut pas y échapper.

268
00:16:29,958 --> 00:16:32,250
{\an8}Nataanii va avoir une grosse pression.

269
00:16:36,958 --> 00:16:38,375
Salut, Bryson !

270
00:16:38,916 --> 00:16:39,916
Hé ! Tu vas où ?

271
00:16:40,000 --> 00:16:42,041
Jimmy, t'as tout défoncé, hier.

272
00:16:42,125 --> 00:16:43,041
Ouais.

273
00:16:51,875 --> 00:16:54,416
Waouh ! Cette passe
derrière le dos, c'est chaud.

274
00:16:54,500 --> 00:16:56,833
Je vais essayer
cette tactique contre Santa Fe.

275
00:16:57,333 --> 00:16:58,750
Ils pourront pas la déjouer.

276
00:16:59,625 --> 00:17:01,416
T'en penses quoi ?

277
00:17:10,875 --> 00:17:14,291
C'est ta mère ? C'est dingue
qu'elle ait joué avec la coach.

278
00:17:15,875 --> 00:17:19,166
{\an8}Année de terminale.
Tu crois qu'elle viendra nous voir jouer ?

279
00:17:20,083 --> 00:17:22,375
Tu rêves, gars.

280
00:17:27,541 --> 00:17:29,125
C'est ma chérie, elle.

281
00:17:29,208 --> 00:17:31,833
C'est la meneuse. Elle tient ça de moi.

282
00:17:32,333 --> 00:17:34,291
T'es sûr que c'est pas l'inverse ?

283
00:17:34,375 --> 00:17:36,375
Ta gueule, abuse pas.

284
00:17:43,000 --> 00:17:45,500
Ya'at'eeh <i>!</i>
<i>Bonjour à tous, mes amis.</i>

285
00:17:45,583 --> 00:17:47,750
<i>Vous écoutez KTNN et c'est l'heure</i>

286
00:17:47,833 --> 00:17:50,791
<i>du match de la semaine,</i>
<i>sponsorisé par Lotaburger.</i>

287
00:17:50,875 --> 00:17:54,000
On est prêts à se lâcher,
à péter les plombs dans tous les sens

288
00:17:54,083 --> 00:17:57,333
avec l'équipe numéro un au classement,
les Coyotes de Santa Fe.

289
00:17:57,416 --> 00:18:01,208
Tout à fait, et on a du beau monde,
aujourd'hui, la salle est pleine.

290
00:18:01,291 --> 00:18:04,291
Je vois qu'il y a de sacrées bombasses,
dans les gradins.

291
00:18:04,375 --> 00:18:07,458
Je regrette qu'on ait pas de kiss cam
pour filmer les couples.

292
00:18:08,666 --> 00:18:12,125
Fait chier. J'espère qu'il a
une bonne excuse pour son retard.

293
00:18:12,208 --> 00:18:14,750
OÙ T'ES ?
LE MATCH COMMENCE DANS UNE HEURE

294
00:18:14,833 --> 00:18:16,791
On est à une demi-heure
de l'entre deux.

295
00:18:16,875 --> 00:18:19,541
Tous ceux qui sont
dans le vestiaire jouent ce soir.

296
00:18:19,625 --> 00:18:21,708
Nataanii est hors de l'équipe.

297
00:18:21,791 --> 00:18:24,000
- Il nous lâche ?
- Comme ça ?

298
00:18:24,083 --> 00:18:26,041
Leland, tu commences au poste 2.

299
00:18:26,125 --> 00:18:27,375
Miles, au poste 3.

300
00:18:27,458 --> 00:18:30,166
- Quoi ?
- Jimmy, au poste de Nataanii.

301
00:18:30,666 --> 00:18:32,000
Vous avez vu ces gars ?

302
00:18:32,083 --> 00:18:34,208
Leur porteur d'eau
est plus grand que Leland.

303
00:18:34,291 --> 00:18:37,125
Nataanii, c'est qu'un mec.
On est 11, faut se concentrer.

304
00:18:37,208 --> 00:18:40,500
On va devoir étirer le jeu
et le faire sortir du périmètre.

305
00:18:40,583 --> 00:18:44,208
Tyson, Warlance,
marquez Mason à chaque occasion.

306
00:18:44,291 --> 00:18:48,375
Jusqu'à preuve du contraire,
on reste la deuxième équipe du classement.

307
00:18:48,958 --> 00:18:49,916
Regroupez-vous.

308
00:18:53,250 --> 00:18:55,208
- Prêts ?
- Grave.

309
00:19:03,208 --> 00:19:04,083
On déchire tout ?

310
00:19:04,583 --> 00:19:05,541
On déchire tout.

311
00:19:05,625 --> 00:19:07,000
Allez, les gars, on y va !

312
00:19:18,250 --> 00:19:19,541
Allez, en force !

313
00:19:19,625 --> 00:19:22,000
Allez, les Warriors.
Vous allez les bouffer !

314
00:19:32,250 --> 00:19:35,041
Nataanii Jackson
n'est pas sur le terrain.

315
00:19:35,125 --> 00:19:37,041
Il n'y a pas de raison officielle.

316
00:19:37,125 --> 00:19:40,416
La coach Hobbs devra revoir
la composition de son équipe.

317
00:19:40,500 --> 00:19:41,625
Regroupez-vous.

318
00:19:42,458 --> 00:19:44,125
Un coup dur pour les Warriors.

319
00:19:44,208 --> 00:19:46,500
Jimmy Holiday devra élever
son niveau de jeu.

320
00:19:46,583 --> 00:19:48,541
Ouais. D'environ 30 points.

321
00:19:48,625 --> 00:19:51,000
- Regarde, c'est papa.
- Mon bébé, mon ange.

322
00:19:51,833 --> 00:19:53,750
- À tout à l'heure. Sois sage.
- Vas-y.

323
00:19:53,833 --> 00:19:56,041
Mettez-leur la pression.
Ils baisseront les bras.

324
00:19:56,125 --> 00:19:57,208
Le cri de guerre, Tyson.

325
00:19:57,291 --> 00:19:59,041
Warriors à trois. Un, deux, trois !

326
00:19:59,125 --> 00:20:00,333
Warriors !

327
00:20:00,416 --> 00:20:02,166
Donnez tout.

328
00:20:02,250 --> 00:20:04,791
Prêts pour l'entre-deux.

329
00:20:04,875 --> 00:20:07,500
Le ballon est en l'air.
Chuska gagne la mise en jeu.

330
00:20:07,583 --> 00:20:08,458
Passe !

331
00:20:08,541 --> 00:20:11,416
La balle file vers Holiday.
Il tire depuis l'aile,

332
00:20:11,500 --> 00:20:12,875
et ça rentre ficelle !

333
00:20:14,375 --> 00:20:17,791
Le match vient de commencer
et le public est déjà à fond.

334
00:20:17,875 --> 00:20:19,791
Revenez en défense. Dépêchez-vous.

335
00:20:19,875 --> 00:20:21,541
Vas-y, le yaourt.

336
00:20:21,625 --> 00:20:24,375
Tu ressembles au gars qui tond ma pelouse.
Il est de ta famille ?

337
00:20:24,458 --> 00:20:26,875
- Allez, connard, t'attends quoi ?
- Tu vas voir.

338
00:20:27,500 --> 00:20:30,291
Mason Troy entre en action,
il file au panier.

339
00:20:31,416 --> 00:20:34,583
- Panier en puissance.
- Les blancs savent sauter, apparemment.

340
00:20:34,666 --> 00:20:37,250
- T'avais besoin de faire écran ?
- C'était pour toi.

341
00:20:37,333 --> 00:20:41,000
- Chuska mène trois à deux.
- Mets la pression sur le ballon.

342
00:20:42,750 --> 00:20:44,125
1ER QUART-TEMPS

343
00:20:44,208 --> 00:20:46,416
Robin prend la relève de Batman.

344
00:20:50,041 --> 00:20:51,708
Elle est où, la défense ?

345
00:20:52,291 --> 00:20:53,250
Elle est où ?

346
00:20:53,333 --> 00:20:55,416
- Ouais !
- Il sort d'où, ce mec ?

347
00:20:55,500 --> 00:20:56,541
Il était démarqué !

348
00:20:58,625 --> 00:21:00,375
Faut marquer des points !

349
00:21:00,875 --> 00:21:02,000
Changement !

350
00:21:02,083 --> 00:21:04,833
Le numéro 23 tire
trois points et réussit.

351
00:21:04,916 --> 00:21:07,833
Santa Fe prend le contrôle
en ce premier quart-temps.

352
00:21:07,916 --> 00:21:11,833
Les gars de Chuska semblent frustrés
par le manque de communication en défense.

353
00:21:12,416 --> 00:21:14,666
C'est pas grave, ils vont se rattraper.

354
00:21:15,958 --> 00:21:19,125
- Le grand Mason.
- Tu le regretteras.

355
00:21:19,208 --> 00:21:20,625
Hé, coach.

356
00:21:20,708 --> 00:21:23,625
Notre équipe féminine a une place dispo,
si ça vous tente.

357
00:21:25,291 --> 00:21:27,750
Vous jouez comme des merdes.
Faut rentrer dans Mason.

358
00:21:27,833 --> 00:21:29,583
Tu veux marquer Bigfoot, c'est ça ?

359
00:21:29,666 --> 00:21:32,583
Quand vous les laissez prendre
la ligne de fond, ils coupent.

360
00:21:32,666 --> 00:21:34,958
- Arrête.
- Si vous continuez, je suis mort.

361
00:21:35,041 --> 00:21:37,208
- À toi de t'activer.
- Ça suffit.

362
00:21:37,291 --> 00:21:39,500
Continuez à bloquer la raquette.

363
00:21:39,583 --> 00:21:41,708
Jimmy, Leland, Miles, continuez à tirer.

364
00:21:44,750 --> 00:21:46,583
On a des nouvelles de Nataanii ?

365
00:21:47,083 --> 00:21:48,083
Jimmy ?

366
00:21:54,208 --> 00:21:55,833
Martinez monte la balle,

367
00:21:55,916 --> 00:21:58,875
la passe à Badonie.
Il la laisse à Holiday.

368
00:21:59,375 --> 00:22:01,666
Holiday attaque le panier, le dépose.

369
00:22:02,250 --> 00:22:05,125
Et une fois de plus contré par Troy.

370
00:22:05,208 --> 00:22:06,541
Ralentis !

371
00:22:09,250 --> 00:22:12,958
Les Coyotes leur tiennent la dragée haute
et mettent la pression.

372
00:22:13,041 --> 00:22:14,458
{\an8}- Tu fous quoi ?
Et toi ?

373
00:22:14,541 --> 00:22:16,375
{\an8}Ils sont
en mauvaise posture.

374
00:22:16,458 --> 00:22:19,625
Quand on voit le jeu des Chuska,
ça a l'air de fonctionner.

375
00:22:19,708 --> 00:22:21,041
Seth, pousse.

376
00:22:22,333 --> 00:22:24,666
C'est surprenant que Santa Fe

377
00:22:24,750 --> 00:22:26,958
garde leur joueur vedette dans le match.

378
00:22:27,041 --> 00:22:30,250
Chuska cherche quelques points
pour sauver l'honneur, mais…

379
00:22:30,333 --> 00:22:31,833
Bougez-vous !

380
00:22:35,875 --> 00:22:36,750
Y a faute, là !

381
00:22:36,833 --> 00:22:39,833
Trente-deux. Faute technique.
T'es disqualifié du match.

382
00:22:41,208 --> 00:22:42,708
Mason s'est fait sortir.

383
00:22:43,750 --> 00:22:47,875
Troy nargue les supporters
de Chuska alors qu'il quitte le terrain.

384
00:22:49,291 --> 00:22:50,625
Lève-toi, Jimmy !

385
00:22:51,208 --> 00:22:54,833
C'est bien de le voir se lever.
Il va sur la ligne des lancers francs.

386
00:22:54,916 --> 00:22:59,291
Il reste moins d'une seconde à jouer.
Chuska est à 35 points contre 108.

387
00:23:00,333 --> 00:23:01,750
Premier lancé.

388
00:23:01,833 --> 00:23:03,250
Et ça rentre.

389
00:23:03,333 --> 00:23:07,458
Les Warriors devront se remettre
en question après une telle défaite.

390
00:23:18,083 --> 00:23:19,083
Eh, t'as vu ?

391
00:23:19,166 --> 00:23:21,291
Allez, les gars, alignez-vous.

392
00:23:44,541 --> 00:23:45,458
Terminé.

393
00:23:45,541 --> 00:23:48,041
Rassemble-les,
on se retrouve au vestiaire.

394
00:23:48,958 --> 00:23:51,083
Trop bizarre. Je sais pas.

395
00:23:51,166 --> 00:23:52,916
J'ai un mauvais pressentiment.

396
00:23:53,708 --> 00:23:55,083
Que se passe-t-il ?

397
00:23:57,750 --> 00:23:59,000
Va dans le vestiaire.

398
00:24:02,041 --> 00:24:02,916
Je sais pas.

399
00:24:09,875 --> 00:24:11,083
Qu'est-ce qui se passe ?

400
00:24:20,125 --> 00:24:21,458
Asseyez-vous.

401
00:24:26,791 --> 00:24:28,375
J'ai besoin de votre attention.

402
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Les garçons…

403
00:24:36,375 --> 00:24:37,791
notre frère à tous,

404
00:24:39,250 --> 00:24:40,375
notre ami,

405
00:24:43,916 --> 00:24:45,541
notre coéquipier, Nataanii…

406
00:24:51,708 --> 00:24:53,041
… n'est plus parmi nous.

407
00:24:54,291 --> 00:24:55,916
C'est quoi, ce délire, encore ?

408
00:25:00,083 --> 00:25:02,916
On nous a informés qu'il avait…

409
00:25:05,458 --> 00:25:07,833
… qu'il avait mis fin à ses jours.

410
00:25:08,333 --> 00:25:09,958
Il a mis fin à ses jours.

411
00:25:28,583 --> 00:25:29,916
Je vous en prie, entrez.

412
00:25:46,958 --> 00:25:48,208
C'est impossible.

413
00:25:49,250 --> 00:25:50,458
Je viens de le voir.

414
00:25:51,333 --> 00:25:52,583
On était à la citerne.

415
00:25:54,958 --> 00:25:55,958
Jimmy.

416
00:26:55,250 --> 00:26:57,666
Tu lui as pas dit, c'est ça ?

417
00:27:13,000 --> 00:27:14,916
Je sais que vous étiez très proches.

418
00:27:22,125 --> 00:27:25,083
On est une équipe,
sur le terrain et en dehors.

419
00:27:27,708 --> 00:27:29,375
Si t'as besoin de parler, je suis là.

420
00:27:33,791 --> 00:27:34,958
Jimmy…

421
00:27:47,583 --> 00:27:50,958
<i>C'est le cœur lourd</i>
<i>que je vous annonce le décès</i>

422
00:27:51,041 --> 00:27:53,750
<i>de l'étoile montante du basket</i>
<i>des Chuska Warriors,</i>

423
00:27:53,833 --> 00:27:57,291
Nataanii Jackson,
il nous a quittés à l'âge de 18 ans.

424
00:27:58,083 --> 00:28:00,875
{\an8}<i>Il a rejoint sa mère, Lily,</i>
<i>et sa sœur, Nizhoni,</i>

425
00:28:01,666 --> 00:28:04,333
<i>et laisse derrière lui son père,</i>
<i>Ronald Jackson.</i>

426
00:28:06,041 --> 00:28:11,041
{\an8}<i>Malheureusement, ce genre de drame</i>
<i>arrive encore trop souvent chez nous…</i>

427
00:28:12,125 --> 00:28:13,875
et ça ne va pas en s'arrangeant.

428
00:28:14,583 --> 00:28:18,625
Toutes nos pensées
et nos prières vont à sa famille,

429
00:28:19,208 --> 00:28:20,458
<i>à son équipe de basket</i>

430
00:28:20,541 --> 00:28:22,666
<i>et à la communauté de Chuska</i>
<i>tout entière.</i>

431
00:28:22,750 --> 00:28:26,833
LE PRINTEMPS ET LE BONHEUR REVIENDRONT
TENEZ BON. TOUT IRA MIEUX.

432
00:28:27,416 --> 00:28:30,958
<i>Il semblerait que les rites funéraires</i>
<i>commencent cet après-midi.</i>

433
00:28:45,500 --> 00:28:47,625
Salutations à la famille.

434
00:28:47,708 --> 00:28:52,041
Le père de Nataanii, Ronald,
nous a réunis aujourd'hui.

435
00:28:52,625 --> 00:28:55,708
Les quatre prochaines nuits sont sacrées.

436
00:28:57,750 --> 00:29:02,666
Nous demandons que l'esprit
de ce jeune homme, Nataanii,

437
00:29:03,625 --> 00:29:06,708
puisse rejoindre le monde de l'au-delà.

438
00:29:10,666 --> 00:29:13,875
Vous pouvez placer
ses chaussures dans le cercueil.

439
00:29:15,708 --> 00:29:20,083
La chaussure gauche à sa droite,
et la chaussure droite à sa gauche.

440
00:29:22,541 --> 00:29:26,791
C'est pour que les personnes saintes
sachent que son esprit est parti.

441
00:29:36,875 --> 00:29:40,666
Ce feu doit continuer à brûler
pendant quatre nuits.

442
00:29:41,500 --> 00:29:43,041
Veillez sur lui.

443
00:29:44,500 --> 00:29:47,041
Assurez-vous qu'il ne s'éteigne pas.

444
00:30:04,333 --> 00:30:10,041
Mère Nature,
nous te rendons ton enfant, Nataanii.

445
00:30:10,791 --> 00:30:14,125
Prends bien soin de lui.

446
00:30:15,375 --> 00:30:18,041
Son esprit sera réhabilité.

447
00:30:19,000 --> 00:30:22,083
Amen.

448
00:30:49,500 --> 00:30:50,500
Tu fais quoi ?

449
00:30:59,458 --> 00:31:01,875
Mon fils passe ses journées
à tirer des paniers.

450
00:31:04,000 --> 00:31:06,125
C'est ma seule chance de le voir un peu.

451
00:31:09,708 --> 00:31:11,541
T'aurais pu aller à l'enterrement.

452
00:31:15,791 --> 00:31:18,416
C'est vraiment dommage,
ce qui s'est passé.

453
00:31:21,583 --> 00:31:23,208
C'est triste.

454
00:31:23,291 --> 00:31:26,291
Mais j'ai assisté
à trop d'enterrements depuis des années.

455
00:31:27,208 --> 00:31:29,125
Y a trop de proches qui sont partis.

456
00:31:30,250 --> 00:31:32,083
C'est pas comme si c'était le seul.

457
00:31:32,916 --> 00:31:35,750
Ça arrive
dans toutes les nations indiennes, c'est…

458
00:31:37,708 --> 00:31:39,333
On dirait qu'un esprit…

459
00:31:42,666 --> 00:31:43,833
vient nous chercher.

460
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
C'est ça, le problème,
avec les autochtones.

461
00:31:47,083 --> 00:31:49,000
On a beau essayer
de toutes nos forces,

462
00:31:49,583 --> 00:31:51,833
on finit toujours
par tout foutre en l'air.

463
00:31:54,791 --> 00:31:55,875
C'est dans nos gènes.

464
00:32:03,250 --> 00:32:04,250
Jimmy.

465
00:32:05,458 --> 00:32:06,541
Jimmy, attends.

466
00:32:21,250 --> 00:32:22,416
Il sont rangés au fond.

467
00:32:22,500 --> 00:32:23,708
Bonne journée.

468
00:32:31,125 --> 00:32:32,541
J'ai su pour ton ami.

469
00:32:34,666 --> 00:32:35,958
Je suis vraiment désolée<i>.</i>

470
00:32:39,125 --> 00:32:39,958
Merci.

471
00:32:41,583 --> 00:32:44,500
C'est touchant
que vous vous soyez réunis pour Nataanii.

472
00:32:49,458 --> 00:32:51,291
Normal, on est une équipe, alors…

473
00:32:52,791 --> 00:32:55,041
On fait en sorte de toujours s'entraider.

474
00:32:56,375 --> 00:32:59,291
Mais nous, on est une équipe,
ici aussi, tu sais ?

475
00:32:59,875 --> 00:33:01,583
Hésite pas, si on peut t'aider.

476
00:33:05,166 --> 00:33:06,416
C'est gentil, mais…

477
00:33:07,375 --> 00:33:08,375
ici…

478
00:33:09,541 --> 00:33:11,125
c'est juste un boulot.

479
00:33:11,208 --> 00:33:12,833
Tout le monde vient manger là.

480
00:33:13,625 --> 00:33:16,416
Je les vois tous passer
et je prends de leurs nouvelles.

481
00:33:16,500 --> 00:33:19,041
Je les aime bien.
Ils sont tous attachants.

482
00:33:22,916 --> 00:33:24,125
Mais, attends…

483
00:33:25,250 --> 00:33:26,916
tu vas pas faire ça toute ta vie.

484
00:33:27,000 --> 00:33:31,125
C'est clair que non.
Je vais pas m'éterniser ici.

485
00:33:32,833 --> 00:33:34,333
Ah ouais. Sinon…

486
00:33:35,500 --> 00:33:37,625
je me serais grave inquiété pour toi.

487
00:33:42,541 --> 00:33:43,708
Bienvenue chez Blake's.

488
00:34:02,791 --> 00:34:04,541
Benny ? Coach Benny ?

489
00:34:05,041 --> 00:34:06,333
Salut, Heather,

490
00:34:06,416 --> 00:34:08,083
qu'est-ce que tu fais là ?

491
00:34:09,208 --> 00:34:11,208
Je suis désolé pour ton joueur.

492
00:34:11,291 --> 00:34:13,125
Nataanii était un garçon bien.

493
00:34:14,708 --> 00:34:17,750
Justement,
c'est pour ça que je suis venue.

494
00:34:18,375 --> 00:34:19,666
Il faut que tu m'aides.

495
00:34:20,333 --> 00:34:22,958
Maria va me buter.

496
00:34:23,666 --> 00:34:27,375
Elle dit que je suis jamais là
et m'a forcé à arrêter les entraînements.

497
00:34:27,458 --> 00:34:30,541
Elle te buterait si je te paie
trois fois ton salaire d'ici ?

498
00:34:31,041 --> 00:34:32,125
Oublie ça.

499
00:34:34,958 --> 00:34:35,916
Écoute.

500
00:34:36,000 --> 00:34:38,458
Avec ce que traversent ces jeunes,
en ce moment…

501
00:34:39,750 --> 00:34:41,250
Ils ont besoin de toi.

502
00:34:41,916 --> 00:34:44,708
Ils ont beau jouer les durs,
ça reste des gamins.

503
00:34:53,541 --> 00:34:56,375
Oh, les gars !
Je vous laisse les fourneaux.

504
00:35:10,666 --> 00:35:11,666
Gloria.

505
00:35:12,500 --> 00:35:13,500
Ronald.

506
00:35:15,750 --> 00:35:18,208
Toutes mes condoléances pour Nataanii.

507
00:35:19,250 --> 00:35:20,541
Comment va Jimmy ?

508
00:35:21,833 --> 00:35:23,916
Oh, tu sais comment sont les adolescents.

509
00:35:30,083 --> 00:35:31,916
Je peux t'aider ?

510
00:35:32,708 --> 00:35:36,041
En fait, j'étais au supermarché et…

511
00:35:36,125 --> 00:35:38,625
j'ai vu que tu cherchais
une aide-ménagère.

512
00:35:39,208 --> 00:35:40,208
En effet.

513
00:35:42,791 --> 00:35:45,375
On voudrait offrir ce poste
à un ou une étudiante.

514
00:35:45,458 --> 00:35:47,083
Histoire de rendre service.

515
00:35:47,666 --> 00:35:49,833
Je peux travailler que dans la réserve.

516
00:35:51,250 --> 00:35:52,541
T'as bu au volant.

517
00:35:55,916 --> 00:35:57,333
Oui. N'en parle pas à Jimmy.

518
00:36:00,666 --> 00:36:03,083
Ça m'est arrivé de dire
ou de faire des choses

519
00:36:04,041 --> 00:36:05,916
dont je suis pas fière et…

520
00:36:15,458 --> 00:36:17,041
Ça te dirait pas, une réunion ?

521
00:36:26,625 --> 00:36:29,750
Tu sais, les funérailles,
c'était pas le plus dur.

522
00:36:31,208 --> 00:36:33,208
Les gens présentent leurs condoléances…

523
00:36:35,708 --> 00:36:37,125
Le plus dur, c'est après.

524
00:36:41,916 --> 00:36:45,625
Revenir vivre
dans une maison vide. Tout seul.

525
00:36:54,333 --> 00:36:55,833
Tout ça pour dire que…

526
00:36:55,916 --> 00:36:57,791
les alcooliques anonymes m'ont aidé.

527
00:36:59,416 --> 00:37:01,041
Je veux pas perdre mon fils.

528
00:37:07,500 --> 00:37:08,500
T'as le boulot.

529
00:37:12,125 --> 00:37:13,208
Bienvenue.

530
00:37:15,708 --> 00:37:17,541
Tu commences demain matin à 7 h.

531
00:37:35,041 --> 00:37:36,250
C'est qui, lui ?

532
00:37:39,666 --> 00:37:41,666
J'aurais espéré arriver aujourd'hui

533
00:37:41,750 --> 00:37:45,333
en vous faisant un beau discours
pour notre match de reprise,

534
00:37:47,333 --> 00:37:48,958
mais la vérité, c'est que…

535
00:37:50,083 --> 00:37:51,916
j'ai pas grand-chose à dire.

536
00:37:53,708 --> 00:37:55,208
J'ai pas les mots justes

537
00:37:55,291 --> 00:37:57,500
tellement la perte de Nataanii
a été brutale.

538
00:38:03,375 --> 00:38:06,333
Et sinon, dans un autre registre,

539
00:38:06,416 --> 00:38:09,375
j'aimerais vous présenter
notre nouvel entraîneur adjoint,

540
00:38:09,458 --> 00:38:10,458
Benny Begaye.

541
00:38:11,416 --> 00:38:14,166
C'est difficile à croire,
mais j'ai aussi été étudiante,

542
00:38:14,250 --> 00:38:18,125
et Benny était mon coach. Grâce à lui,
on a remporté deux championnats.

543
00:38:18,958 --> 00:38:19,958
Les gars…

544
00:38:20,708 --> 00:38:23,000
Pardon. Les Warriors.

545
00:38:24,416 --> 00:38:26,625
On va revenir
aux bonnes vieilles méthodes.

546
00:38:27,250 --> 00:38:30,958
Je vais vous demander de former un cercle
au centre du terrain.

547
00:38:31,458 --> 00:38:33,583
D'accord ? Allez-y.

548
00:38:37,041 --> 00:38:38,291
C'est une blague ?

549
00:38:55,541 --> 00:38:58,958
Bon, Tyson, à l'époque…

550
00:39:02,291 --> 00:39:04,166
on se fiait à nos traditions.

551
00:39:04,791 --> 00:39:07,708
Certains d'entre vous
n'ont peut-être pas confiance

552
00:39:08,833 --> 00:39:10,041
en leur avenir.

553
00:39:15,750 --> 00:39:17,375
Certains d'entre vous

554
00:39:18,166 --> 00:39:20,166
ont des questions restées sans réponse.

555
00:39:21,541 --> 00:39:23,125
Des questions existentielles.

556
00:39:26,875 --> 00:39:29,583
C'est le bon moment
pour lâcher prise à fond.

557
00:39:32,541 --> 00:39:34,375
Il faut demander la force

558
00:39:37,000 --> 00:39:38,416
de continuer

559
00:39:40,250 --> 00:39:42,250
malgré notre chagrin.

560
00:39:44,000 --> 00:39:46,208
Vos ancêtres sont des guerriers.

561
00:39:49,791 --> 00:39:52,583
Un vrai guerrier
n'a pas peur d'être en deuil.

562
00:39:58,708 --> 00:39:59,708
C'est bien.

563
00:40:00,875 --> 00:40:04,375
Ayez ces pensées positives
pour votre frère Nataanii.

564
00:40:07,125 --> 00:40:09,166
Je compte pas laisser tomber la saison.

565
00:40:10,416 --> 00:40:11,833
Vous êtes avec moi ?

566
00:40:13,375 --> 00:40:17,041
- Je veux pas laisser tomber, coach.
- Moi, j'ai juste envie de jouer.

567
00:40:20,083 --> 00:40:21,083
<i>Sko.</i>

568
00:40:22,291 --> 00:40:23,500
Moi aussi, coach.

569
00:40:25,125 --> 00:40:27,125
On peut gagner sans lui ?

570
00:40:33,250 --> 00:40:34,916
Une seule façon de le savoir,

571
00:40:36,166 --> 00:40:37,250
capitaine.

572
00:40:50,958 --> 00:40:52,291
Alignez-vous.

573
00:40:54,541 --> 00:40:56,333
Elle est sérieuse ?

574
00:41:01,291 --> 00:41:04,125
Aujourd'hui,
avec la disparition de Nataanii,

575
00:41:04,208 --> 00:41:06,375
on a perdu de la hauteur, mais…

576
00:41:07,333 --> 00:41:09,166
on va faire ce qu'on fait de mieux.

577
00:41:09,666 --> 00:41:10,666
Du rez ball.

578
00:41:11,250 --> 00:41:13,750
On va intégrer
un chronomètre de tir à notre match.

579
00:41:13,833 --> 00:41:17,791
Le but étant de lancer le ballon
en moins de sept secondes,

580
00:41:17,875 --> 00:41:21,041
et de pousser l'équipe adverse
dans ses derniers retranchements.

581
00:41:21,125 --> 00:41:23,791
On ne peut pas compenser
la taille de Nataanii,

582
00:41:23,875 --> 00:41:27,666
mais si on dépasse nos limites,
on la contrebalancera avec notre rapidité.

583
00:41:27,750 --> 00:41:29,541
L'enjeu de ce match est simple.

584
00:41:30,041 --> 00:41:33,000
Cinq contre cinq,
la première équipe à 21 gagne.

585
00:41:33,083 --> 00:41:35,750
Les filles auront le chronomètre
pour tester le concept.

586
00:41:35,833 --> 00:41:37,875
On va voir si vous arrivez à les suivre.

587
00:41:37,958 --> 00:41:40,000
Équipe A, c'est parti.

588
00:41:40,083 --> 00:41:42,708
- Elle se fout de nous.
- On va les pulvériser.

589
00:41:42,791 --> 00:41:45,083
- Hé.
- Les filles, par deux.

590
00:41:45,166 --> 00:41:47,041
Je t'ai à l'œil,
fils à sa maman.

591
00:41:47,125 --> 00:41:49,666
Tu connais ma mère,
elle garde notre bébé.

592
00:41:50,250 --> 00:41:52,791
Il faut s'en occuper
pendant que je te donne une leçon.

593
00:41:52,875 --> 00:41:53,708
C'est ça.

594
00:41:53,791 --> 00:41:55,958
- T'as révisé, connard ?
- Ta gueule.

595
00:41:56,583 --> 00:41:58,208
Le déodorant, tu connais ?

596
00:41:58,291 --> 00:42:01,708
- Sept, six, cinq…
- Ruckus.

597
00:42:01,791 --> 00:42:02,708
Et merde.

598
00:42:02,791 --> 00:42:05,208
- Revenez.
- Merci du cadeau.

599
00:42:05,291 --> 00:42:07,791
- Va te faire voir.
- J'ai pas ta gueule, heureusement.

600
00:42:07,875 --> 00:42:08,958
Tes chaussures pèsent ?

601
00:42:09,041 --> 00:42:10,458
La laisse pas t'attraper.

602
00:42:10,541 --> 00:42:11,875
N'importe quoi.

603
00:42:11,958 --> 00:42:13,583
J'avais jamais joué aussi mal.

604
00:42:14,250 --> 00:42:17,708
- Surveille ton adversaire.
- Six, cinq, quatre…

605
00:42:17,791 --> 00:42:19,416
Joli ! À gauche !

606
00:42:20,000 --> 00:42:21,333
Dezbah, arrête-le.

607
00:42:21,416 --> 00:42:22,750
Garde le ballon !

608
00:42:22,833 --> 00:42:25,041
- Et voilà le travail !
- Six…

609
00:42:25,125 --> 00:42:26,875
- Hé, beau gosse.
- Ça va ?

610
00:42:26,958 --> 00:42:29,750
- Vas-y.
- Trois, deux, un…

611
00:42:29,833 --> 00:42:31,416
Qu'est-ce que tu fous ?

612
00:42:32,125 --> 00:42:34,250
- Kobe.
- <i>Yes</i>. Super défense.

613
00:42:34,333 --> 00:42:35,458
On est nazes.

614
00:42:35,541 --> 00:42:37,041
Chopez Bryson ! Hé, Bryson !

615
00:42:37,125 --> 00:42:38,375
Cherche Tyson !

616
00:42:38,458 --> 00:42:40,875
- Ah merde.
- Désolée, chéri.

617
00:42:40,958 --> 00:42:42,916
- Cinq…
- Empêche-la de marquer.

618
00:42:43,000 --> 00:42:44,666
Elle est passée où, la défense ?

619
00:42:44,750 --> 00:42:46,958
- Bien joué !
- Tu as raté deux fois.

620
00:42:47,041 --> 00:42:48,375
Bravo, les filles.

621
00:42:48,458 --> 00:42:51,125
Cinq, quatre, trois…

622
00:42:52,208 --> 00:42:53,458
T'es fou ou quoi ?

623
00:42:53,541 --> 00:42:55,541
Ta gueule, tu fais chier.

624
00:42:55,625 --> 00:42:57,416
Y a pas que moi
qui peux marquer.

625
00:42:57,500 --> 00:42:58,958
Bulldog ! Bulldog !

626
00:42:59,041 --> 00:43:01,708
- Changement.
- Arrête Bryson.

627
00:43:01,791 --> 00:43:03,916
- Passe !
- Allez, courez !

628
00:43:05,708 --> 00:43:08,000
- T'es fier de toi ? Super.
- Merci.

629
00:43:08,083 --> 00:43:10,333
- On gère.
- Allez !

630
00:43:10,416 --> 00:43:12,083
Sept, six…

631
00:43:12,166 --> 00:43:14,291
- Facile, le panier.
- Va sur elle.

632
00:43:15,583 --> 00:43:17,291
Pourquoi elle a marqué ?

633
00:43:17,375 --> 00:43:19,250
- T'as la tête ailleurs ?
- Calme-toi.

634
00:43:19,333 --> 00:43:21,166
- Ça fait trois fois.
- Tu délires.

635
00:43:21,250 --> 00:43:23,291
- Allez, ça joue.
- Moi, je délire ?

636
00:43:23,375 --> 00:43:24,791
Je dis n'importe quoi ?

637
00:43:24,875 --> 00:43:27,708
Quand je te dis de me passer le ballon,
tu dois le faire.

638
00:43:27,791 --> 00:43:30,125
Je vais te donner mes boules
à lécher, connard.

639
00:43:30,208 --> 00:43:32,208
T'as dit quoi ?

640
00:43:32,291 --> 00:43:33,833
Jimmy, au vestiaire.

641
00:43:33,916 --> 00:43:37,208
- Il est sérieux ?
- Vous m'avez soûlé. Vous êtes nuls.

642
00:43:37,291 --> 00:43:39,083
- Benny, remplace-moi.
- Ça marche.

643
00:43:39,666 --> 00:43:42,291
Hé ! Euh… Saucisse, là, viens voir.

644
00:43:42,375 --> 00:43:45,500
Balle de match, les garçons sont menés
12 à 19 par les filles.

645
00:43:45,583 --> 00:43:46,666
À gauche ! Bouge !

646
00:43:48,458 --> 00:43:49,750
- Sept…
- Ruckie !

647
00:43:49,833 --> 00:43:51,541
Qu'est-ce que tu fous ?

648
00:43:52,791 --> 00:43:56,000
Bravo, les filles. Vous êtes au top.
Vous êtes au top !

649
00:43:56,083 --> 00:43:57,416
- Putain.
- Allez,

650
00:43:57,500 --> 00:44:00,083
c'est le risque
quand on joue avec un chrono de tir,

651
00:44:00,166 --> 00:44:02,083
mais faut garder l'esprit d'équipe.

652
00:44:17,541 --> 00:44:19,000
Tu connais l'adage :

653
00:44:19,083 --> 00:44:21,458
"Un bon joueur qui rend une équipe bonne

654
00:44:21,541 --> 00:44:24,500
"est plus précieux
qu'un bon joueur qui joue perso" ?

655
00:44:27,041 --> 00:44:28,083
Ouais.

656
00:44:30,083 --> 00:44:31,166
Tu sais…

657
00:44:31,958 --> 00:44:34,000
J'étais au poste de tireuse, comme toi.

658
00:44:34,500 --> 00:44:36,500
Ça m'a menée jusqu'au circuit pro.

659
00:44:38,791 --> 00:44:39,750
Mais…

660
00:44:41,541 --> 00:44:44,958
il y a parfois des soirs,
et je te jure que j'en rajoute pas,

661
00:44:45,791 --> 00:44:49,500
où tu rates tous tes paniers.
Tu sais ce que je fais, quand ça arrive ?

662
00:44:50,125 --> 00:44:51,041
Quoi ?

663
00:44:52,125 --> 00:44:53,125
Je fais des passes.

664
00:44:53,875 --> 00:44:55,166
Je prends des rebonds.

665
00:44:56,375 --> 00:44:58,625
Je mets les autres en position de réussir.

666
00:44:59,458 --> 00:45:02,166
Comme ce que Nataanii et toi
faisiez l'un pour l'autre.

667
00:45:11,166 --> 00:45:12,375
Je sais que tu souffres,

668
00:45:13,583 --> 00:45:15,416
mais l'équipe a besoin de toi.

669
00:45:16,791 --> 00:45:21,083
{\an8}Dix matchs dans la saison,
les Warriors semblent en manque d'énergie.

670
00:45:21,166 --> 00:45:24,333
Leur série de défaites
va s'étendre à neuf consécutives.

671
00:45:24,416 --> 00:45:26,000
Quarante !

672
00:45:26,083 --> 00:45:29,291
Le 13, écran !

673
00:45:29,375 --> 00:45:32,000
La coach annonce les systèmes, abruti !

674
00:45:32,083 --> 00:45:34,166
J'ai dit 13 écran, sérieux, là !

675
00:45:34,250 --> 00:45:37,208
- Bouge-toi ! Allez !
- Tu passeras pas.

676
00:45:40,500 --> 00:45:42,416
Holiday est pris au piège.

677
00:45:42,500 --> 00:45:43,916
Tyson est libre !

678
00:45:44,000 --> 00:45:45,125
Passe le ballon !

679
00:45:45,208 --> 00:45:48,166
Il retente un tir à trois points
et rate à nouveau.

680
00:45:49,333 --> 00:45:51,083
T'avais trois coéquipiers libres !

681
00:45:51,166 --> 00:45:53,625
- Pourquoi tu me cherches ?
- Qu'est-ce que t'as ?

682
00:45:53,708 --> 00:45:55,291
Hé ! Hé !

683
00:45:55,375 --> 00:45:58,791
- J'avais une fenêtre de tir.
- Non. Y avait deux mecs sur toi.

684
00:45:58,875 --> 00:46:00,458
Tous les deux, fermez-la !

685
00:46:01,500 --> 00:46:03,416
On a eu une victoire et neuf défaites.

686
00:46:03,500 --> 00:46:06,625
Et on perd contre un lycée
de moins de 100 élèves.

687
00:46:06,708 --> 00:46:08,583
Y a pas de discussion à avoir.

688
00:46:09,166 --> 00:46:10,625
On a perdu contre nous-mêmes.

689
00:46:11,791 --> 00:46:13,791
Allez à la douche et direct dans le bus.

690
00:46:14,625 --> 00:46:17,166
N'oubliez pas de vous purifier
avant de partir.

691
00:46:17,250 --> 00:46:19,958
Pine Hill a dû jeter
un mauvais sort dans ce vestiaire.

692
00:46:21,750 --> 00:46:25,083
#VIREZCOACHHOBBS

693
00:46:25,958 --> 00:46:28,958
NEUF DÉFAITES D'AFFILÉE,
HOBBS DOIT PARTIR !

694
00:46:29,541 --> 00:46:32,541
UNE FEMME NE PEUT PAS
FAIRE LE BOULOT D'UN HOMME !

695
00:46:33,041 --> 00:46:36,791
HONTE À LA MÉMOIRE DE NATAANII !

696
00:46:37,291 --> 00:46:41,041
DE : ALENA
J'AI EMBALLÉ TES AFFAIRES

697
00:46:41,125 --> 00:46:42,500
JE LES ENVOIE OÙ ?

698
00:46:55,083 --> 00:46:57,000
Je les ai menés dans le mur.

699
00:46:59,333 --> 00:47:02,250
Je sais. Tout le monde dit
qu'on doit opérer un changement,

700
00:47:04,000 --> 00:47:06,708
mais t'as un avantage
que les autres coachs n'ont pas.

701
00:47:07,875 --> 00:47:09,583
T'es d'ici, Heather.

702
00:47:10,708 --> 00:47:12,041
Tu es…

703
00:47:12,791 --> 00:47:15,625
Tu sais ce que c'est
que de grandir ici.

704
00:47:16,458 --> 00:47:19,125
- C'est vrai.
- Tu l'as dit toi-même,

705
00:47:20,125 --> 00:47:22,750
ces jeunes ont beau
jouer les durs sur le terrain,

706
00:47:24,333 --> 00:47:25,958
c'est encore des enfants.

707
00:47:27,916 --> 00:47:29,875
Ils ont besoin qu'on les guide,

708
00:47:29,958 --> 00:47:33,125
mais pour ça,
va falloir que tu t'investisses à 100 %.

709
00:47:34,083 --> 00:47:35,083
T'as raison.

710
00:47:41,583 --> 00:47:43,291
T'as volé ces provisions ?

711
00:47:46,000 --> 00:47:47,708
Je suis désolée pour ton copain.

712
00:47:53,416 --> 00:47:55,458
Neuf défaites, c'est dur à encaisser.

713
00:47:55,541 --> 00:47:57,500
Vous avez peut-être pas
la bonne coach.

714
00:47:58,708 --> 00:48:00,125
Elle se donne du mal, elle.

715
00:48:00,791 --> 00:48:02,916
Elle vous a dit
qu'elle était rebelle au lycée ?

716
00:48:04,083 --> 00:48:06,500
Elle se bagarrait souvent
avec ses coéquipières.

717
00:48:09,083 --> 00:48:11,500
Avec tous les garçons
avec qui elle traînait.

718
00:48:14,125 --> 00:48:15,041
Même les filles.

719
00:48:17,208 --> 00:48:19,375
Elle fait comme si rien ne l'atteignait.

720
00:48:21,625 --> 00:48:23,541
Mais elle est pas comme tout le monde.

721
00:48:24,583 --> 00:48:25,875
C'est une exception.

722
00:48:27,458 --> 00:48:28,500
Donc, c'est fini ?

723
00:48:29,541 --> 00:48:31,541
T'arrêtes là ? T'abandonnes ?

724
00:48:35,125 --> 00:48:38,541
J'assiste pas à tes matchs
parce que je veux pas te voir perdre.

725
00:48:40,583 --> 00:48:42,000
Tu veux entendre ça ?

726
00:48:44,916 --> 00:48:46,125
Tu réalises que…

727
00:48:47,208 --> 00:48:48,458
que je suis pas toi ?

728
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
Je le sais pour l'avoir vécu.

729
00:48:53,166 --> 00:48:54,666
Plus on va haut,

730
00:48:56,625 --> 00:48:58,041
plus dure est la chute.

731
00:49:01,375 --> 00:49:04,125
Ça t'aidera beaucoup
de prendre conscience de ça.

732
00:49:07,375 --> 00:49:08,708
J'ai entraînement.

733
00:49:19,416 --> 00:49:21,125
Tout le monde dans le bus.

734
00:49:25,250 --> 00:49:26,166
Toi aussi, Jimmy !

735
00:49:33,708 --> 00:49:34,916
Tout le monde à bord !

736
00:49:35,750 --> 00:49:38,416
Allez, venez, montez. Dépêchez-vous.

737
00:49:38,500 --> 00:49:39,708
On va où ?

738
00:49:39,791 --> 00:49:43,750
T'as besoin de le savoir ? Moi, je sais
que t'as pas besoin de le savoir.

739
00:49:43,833 --> 00:49:47,500
On s'active, je veux rentrer tôt.
Il y a une soirée bingo au casino.

740
00:50:25,833 --> 00:50:28,708
Coach,
je peux pas salir mes nouvelles baskets.

741
00:50:28,791 --> 00:50:30,083
C'est des Jordan 13.

742
00:50:30,166 --> 00:50:33,041
On rentre quand ?
J'ai un live stream de prévu.

743
00:50:33,125 --> 00:50:35,291
C'est le trou du cul du monde.

744
00:50:35,375 --> 00:50:37,208
Qu'est-ce qu'on fout là ?

745
00:50:37,291 --> 00:50:39,791
J'espère
que l'équipe féminine se pointera pas.

746
00:50:40,375 --> 00:50:43,541
Les gars, dites bonjour
à ma grand-mère, Velma.

747
00:50:43,625 --> 00:50:44,916
Bonjour, Velma.

748
00:50:45,000 --> 00:50:47,958
Mes parents m'envoyaient ici
pour aider mes grands-parents

749
00:50:48,041 --> 00:50:49,375
à regrouper les moutons.

750
00:50:49,458 --> 00:50:50,625
Je vois pas de mouton.

751
00:50:50,708 --> 00:50:52,291
T'as compris ça tout seul ?

752
00:50:52,375 --> 00:50:54,750
Tu me cherches ?
J'en ai marre de ta provoc.

753
00:50:54,833 --> 00:50:56,875
- Que de la gueule.
- Je te jure…

754
00:50:56,958 --> 00:50:58,333
- T'es trop bête.
- Touche-moi.

755
00:50:58,416 --> 00:50:59,833
- Minet.
- Vas-y.

756
00:51:06,291 --> 00:51:09,416
Le vent a arraché la porte de mon enclos

757
00:51:09,500 --> 00:51:12,083
et tous mes moutons sont partis.

758
00:51:12,916 --> 00:51:16,791
Ma petite-fille m'a dit
que vous répareriez ça,

759
00:51:16,875 --> 00:51:21,083
mais vu que mes moutons se sont enfuis,

760
00:51:21,666 --> 00:51:23,375
vous allez me les ramener.

761
00:51:25,625 --> 00:51:27,916
Elle a perdu ses moutons, minet.

762
00:51:28,000 --> 00:51:30,625
Et elle veut que ce soit toi
qui les retrouves.

763
00:51:31,458 --> 00:51:32,625
Pas que lui.

764
00:51:33,625 --> 00:51:34,625
Vous y allez tous.

765
00:51:35,208 --> 00:51:36,208
C'est une blague ?

766
00:51:41,625 --> 00:51:42,791
Vas-y, faut faire ça.

767
00:51:43,958 --> 00:51:45,666
Ils sont partis par où ?

768
00:51:46,375 --> 00:51:50,916
Ils sont partis par là,
sans doute vers les collines.

769
00:51:52,125 --> 00:51:54,291
Vous voulez une invitation ?

770
00:51:55,458 --> 00:51:57,791
On se sort les doigts
et on passe la seconde.

771
00:51:57,875 --> 00:51:59,666
J'ai bingo, ce soir.

772
00:51:59,750 --> 00:52:00,875
Fait chier.

773
00:52:00,958 --> 00:52:03,000
Où sont les moutons ?

774
00:52:03,083 --> 00:52:05,541
- Jimmy joue les durs.
- C'est tout lui.

775
00:52:06,375 --> 00:52:08,000
D'où un portail tombe ?

776
00:52:08,083 --> 00:52:11,750
- Un portail de merde.
- Allez, le réseau. Ça va capter ?

777
00:52:11,833 --> 00:52:13,125
Quelle poisse.

778
00:52:13,208 --> 00:52:15,416
- C'est de ta faute.
- Y a pas de réseau.

779
00:52:15,500 --> 00:52:17,541
C'est quoi cet entraînement foireux ?

780
00:52:17,625 --> 00:52:19,791
Hé. Qui a déjà fait un camp de bergers ?

781
00:52:19,875 --> 00:52:21,708
- Pas moi.
- Moi non plus.

782
00:52:21,791 --> 00:52:24,541
Faites pas les mecs
qui sortent pas de la ville. Tyson.

783
00:52:24,625 --> 00:52:25,708
J'ai fait de l'élevage.

784
00:52:25,791 --> 00:52:28,000
On aurait dû aller
de l'autre côté.

785
00:52:28,083 --> 00:52:30,333
On y arrivera jamais.

786
00:52:30,416 --> 00:52:32,291
Hé. Je les vois, les mecs.

787
00:52:32,791 --> 00:52:33,791
Y a les moutons.

788
00:52:37,791 --> 00:52:40,083
- Regardez. Tout au fond.
- Oh, la dinguerie.

789
00:52:42,750 --> 00:52:44,333
Ils sont appétissants.

790
00:52:44,916 --> 00:52:47,291
Hé. C'est qui
notre chien de berger, du coup ?

791
00:52:47,833 --> 00:52:48,833
Je vais gérer.

792
00:52:49,500 --> 00:52:50,916
- T'es sûr ?
- Ouais.

793
00:53:28,708 --> 00:53:30,500
Par ici !

794
00:53:33,458 --> 00:53:35,458
Par ici !

795
00:53:39,666 --> 00:53:42,291
Leland,
empêche-les de s'enfuir !

796
00:53:48,208 --> 00:53:49,791
Je me couche.

797
00:53:52,458 --> 00:53:54,291
Je suis. Deux paires.

798
00:53:55,500 --> 00:53:57,750
Tous les as.

799
00:53:58,333 --> 00:54:00,250
La chance.

800
00:54:00,333 --> 00:54:02,083
C'était mon argent pour l'essence.

801
00:54:17,041 --> 00:54:18,125
Putain.

802
00:54:21,083 --> 00:54:23,833
Bravo aux coyotes.
J'ignore comment ils les attrapent.

803
00:54:23,916 --> 00:54:26,791
Disons à la grand-mère
que les coyotes les ont eus.

804
00:54:26,875 --> 00:54:29,083
Si t'as pas envie d'aider, rentre.

805
00:54:29,166 --> 00:54:31,833
On essaie de les choper,
et toi, tu restes là.

806
00:54:33,166 --> 00:54:34,625
Il faut construire un enclos.

807
00:54:34,708 --> 00:54:37,041
Tu nous payes une clôture ?

808
00:54:37,125 --> 00:54:39,375
Tu vas nous dire que tu la monteras seul ?

809
00:54:39,458 --> 00:54:42,250
Non. On doit faire un enclos humain.

810
00:54:43,125 --> 00:54:44,125
OK, j'avoue…

811
00:54:45,083 --> 00:54:48,166
J'ai déjà fait un camp de bergers.

812
00:54:48,708 --> 00:54:52,041
Jimmy, c'est un vrai. Sûr qu'il se lave
les cheveux avec du yucca.

813
00:54:52,125 --> 00:54:55,541
- Il sait couper du bois.
- Il s'est fait dépuceler par un mouton.

814
00:54:56,125 --> 00:54:57,750
À fond dans les traditions.

815
00:54:57,833 --> 00:55:01,958
Arrêtez. Fermez vos gueules, les mecs.
C'est quoi, ton délire d'enclos humain ?

816
00:55:07,833 --> 00:55:09,583
Regardez. Ça, c'est les moutons.

817
00:55:11,666 --> 00:55:15,166
On forme un cercle autour d'eux
et on laisse une ouverture.

818
00:55:15,250 --> 00:55:18,125
Un cercle large,
et on le resserre tous ensemble,

819
00:55:18,208 --> 00:55:20,625
en guidant les moutons vers cette issue.

820
00:55:21,208 --> 00:55:23,208
On leur fait croire
que c'est une sortie,

821
00:55:23,291 --> 00:55:25,791
mais on continue
à les déplacer vers le hogan.

822
00:55:27,708 --> 00:55:30,041
Mec, sérieux,
c'est le meilleur plan qu'on ait.

823
00:55:30,125 --> 00:55:31,750
Dis-nous ce qu'on doit faire.

824
00:55:36,458 --> 00:55:38,083
Faut que tu diriges l'opération.

825
00:55:40,583 --> 00:55:43,083
Allez. Tous en cercle. On se serre.

826
00:55:43,916 --> 00:55:45,541
On se serre. Magnez-vous.

827
00:55:46,333 --> 00:55:48,875
Hé. L'équipe A, vous allez au sud.

828
00:55:48,958 --> 00:55:50,958
L'équipe B, au nord.

829
00:55:51,041 --> 00:55:53,750
Je vais appeler
les gars de l'équipe A en navajo.

830
00:55:53,833 --> 00:55:56,458
Jimmy, tu vas appeler
les gars de l'équipe B.

831
00:55:56,541 --> 00:55:58,500
- Ça devrait marcher.
- Cool.

832
00:55:59,875 --> 00:56:00,958
On fait ça ?

833
00:56:02,416 --> 00:56:03,416
On fait ça.

834
00:56:04,041 --> 00:56:06,875
- Miles, tu m'assistes, OK ?
- Vas-y, Levi.

835
00:56:06,958 --> 00:56:08,625
Chut.

836
00:56:19,416 --> 00:56:20,833
Hé. Dispersez-vous.

837
00:56:24,958 --> 00:56:25,958
Voilà.

838
00:56:26,041 --> 00:56:27,125
Par ici.

839
00:56:27,750 --> 00:56:28,916
Chut.

840
00:56:29,000 --> 00:56:29,916
Doucement.

841
00:56:30,000 --> 00:56:33,500
Continue, Ruckus,
c'est bien. Bougez, bougez.

842
00:56:33,583 --> 00:56:34,916
Équipe B, rapprochez-vous.

843
00:56:35,000 --> 00:56:38,291
- Équipe A.
- Resserrez le cercle.

844
00:56:38,875 --> 00:56:40,500
Ici.

845
00:56:40,583 --> 00:56:41,875
À gauche.

846
00:56:41,958 --> 00:56:44,458
À gauche. Déplacez-les de l'autre côté.

847
00:56:48,208 --> 00:56:49,833
Essaie de bouger le gros, là.

848
00:56:50,458 --> 00:56:51,541
Arrête de bouffer.

849
00:56:52,083 --> 00:56:52,958
Pousse !

850
00:56:53,041 --> 00:56:54,416
Putain, ça marche, en plus.

851
00:56:54,500 --> 00:56:56,125
Faut les amener dans le hogan.

852
00:56:59,833 --> 00:57:02,416
Allez, suivez-les, dépêchez-vous.

853
00:57:05,250 --> 00:57:07,750
Continuez !
Allez, par là. C'est bien.

854
00:57:08,333 --> 00:57:09,583
Allons-y !

855
00:57:11,041 --> 00:57:13,708
Déplacez vos pieds,
comme à l'entraînement.

856
00:57:13,791 --> 00:57:15,125
Encore un peu…

857
00:57:16,833 --> 00:57:17,666
Kobe !

858
00:57:17,750 --> 00:57:19,666
- J'y croyais pas.
- En cercle.

859
00:57:19,750 --> 00:57:21,000
À droite, à droite !

860
00:57:21,583 --> 00:57:24,250
Allez, derrière l'arbre !
Ils font le tour, vite !

861
00:57:24,333 --> 00:57:25,791
C'est bon, on y est presque.

862
00:57:25,875 --> 00:57:27,875
Allez ! Ils y vont ! C'est ça !

863
00:57:30,166 --> 00:57:31,166
Continuez !

864
00:57:34,250 --> 00:57:37,958
- Il y en a un qui avance pas !
- Le laisse pas s'enfuir ! Miles !

865
00:57:38,041 --> 00:57:39,875
Faut pas en oublier !

866
00:57:39,958 --> 00:57:41,916
Allez, chopez-le ! Faites-le !

867
00:57:45,083 --> 00:57:46,458
Vite, fermez le portail !

868
00:57:48,083 --> 00:57:50,250
<i>Yes </i>!

869
00:57:50,333 --> 00:57:53,000
Ouais ! On a réussi !

870
00:57:54,708 --> 00:57:56,416
- Ouais !
- C'est qui, les boss ?

871
00:57:56,500 --> 00:57:57,333
C'est nous !

872
00:57:57,416 --> 00:57:59,333
Il me faut du Gatorade, je suis mort.

873
00:58:02,208 --> 00:58:04,333
Bien joué, les gars. On a assuré.

874
00:58:04,416 --> 00:58:06,000
Mon neveu,

875
00:58:06,083 --> 00:58:07,333
ma petite-fille,

876
00:58:07,416 --> 00:58:09,500
j'aurais pu envoyer mes chiens.

877
00:58:09,583 --> 00:58:13,250
Ils auraient ramené les moutons
en un rien de temps.

878
00:58:13,333 --> 00:58:16,583
Ça aurait pris 20 minutes.

879
00:58:17,083 --> 00:58:19,916
Oui, mais c'était pas plus marrant ?

880
00:58:20,458 --> 00:58:22,833
C'était très amusant.

881
00:58:22,916 --> 00:58:25,166
Le coyote fonçait
sur la route devant nous,

882
00:58:25,250 --> 00:58:27,541
et Desmond flippait…

883
00:58:31,208 --> 00:58:33,000
Mais qu'est-ce qu'il dit ?

884
00:58:43,666 --> 00:58:44,875
Hé, coach.

885
00:58:50,500 --> 00:58:52,166
Si on faisait ça en match ?

886
00:58:53,041 --> 00:58:54,291
De quoi tu parles ?

887
00:58:56,500 --> 00:58:58,125
De dire nos tactiques en navajo.

888
00:59:01,583 --> 00:59:02,875
C'est une bonne idée.

889
00:59:04,750 --> 00:59:06,166
Tu t'y prendrais comment ?

890
00:59:09,500 --> 00:59:10,666
Je sais pas encore.

891
00:59:11,500 --> 00:59:13,208
Mais je pense que ça peut marcher.

892
00:59:17,250 --> 00:59:18,458
Vas-y, montre-moi.

893
00:59:24,916 --> 00:59:29,833
Mon Dieu, accorde-moi la sérénité
d'accepter ce que je ne peux pas changer,

894
00:59:29,916 --> 00:59:32,541
le courage de changer
les choses que je peux changer

895
00:59:32,625 --> 00:59:34,791
et la sagesse de connaître la différence.

896
00:59:35,291 --> 00:59:38,291
Merci à tous et toutes
d'être venus ce soir.

897
00:59:46,416 --> 00:59:48,041
C'est bon, j'arrive.

898
00:59:52,041 --> 00:59:53,666
Tu travailles pas, aujourd'hui.

899
00:59:53,750 --> 00:59:57,083
Tu te souviens quand t'as dit
que nous aussi, on était une équipe ?

900
01:00:00,208 --> 01:00:02,916
Y a des tactiques
que je voudrais traduire en navajo.

901
01:00:04,625 --> 01:00:05,833
Hmm.

902
01:00:05,916 --> 01:00:07,833
- OK.
- Merci.

903
01:00:07,916 --> 01:00:09,541
Viens, on va dans mon bureau.

904
01:00:13,333 --> 01:00:15,041
Deux cornes.

905
01:00:17,583 --> 01:00:18,833
Oh, joli.

906
01:00:22,416 --> 01:00:25,166
Je donne des cours de navajo
à trois enfants,

907
01:00:25,250 --> 01:00:27,291
mais avec toi, c'est bien plus marrant.

908
01:00:27,375 --> 01:00:31,208
Ah, d'accord, je vois.
Je suis un peu ton meilleur élève.

909
01:00:31,291 --> 01:00:33,916
Vu qu'ils sont tous les trois
à l'école maternelle,

910
01:00:34,000 --> 01:00:35,416
t'es le moins turbulent.

911
01:00:39,500 --> 01:00:40,583
{\an8}Tu essayes ?

912
01:00:43,458 --> 01:00:45,750
Noir.

913
01:00:47,291 --> 01:00:49,750
- Oh, pas mal. Ouais.
- Ouais.

914
01:00:58,333 --> 01:00:59,333
Écoutez.

915
01:01:00,458 --> 01:01:03,250
L'équipe de Los Lunas pense
qu'elle va nous pulvériser.

916
01:01:05,500 --> 01:01:07,416
Mais l'autre jour, sur cette colline,

917
01:01:08,708 --> 01:01:10,250
j'ai vu une équipe soudée.

918
01:01:12,875 --> 01:01:16,291
Malgré ça,
on va ajouter une petite astuce.

919
01:01:17,041 --> 01:01:19,875
On a un long trajet en bus,
pour aller à Los Lunas,

920
01:01:19,958 --> 01:01:22,125
donc vous aurez le temps
de vous préparer.

921
01:01:23,166 --> 01:01:24,875
À toi de jouer, capitaine.

922
01:01:40,250 --> 01:01:42,583
Ce soir,
on va changer nos habitudes

923
01:01:42,666 --> 01:01:45,875
et dire toutes nos tactiques en navajo.

924
01:01:47,291 --> 01:01:48,625
Comme les code talkers ?

925
01:01:48,708 --> 01:01:49,666
Tout à fait.

926
01:01:49,750 --> 01:01:52,125
Sauf qu'on n'aura pas
Nicolas Cage avec nous.

927
01:01:53,291 --> 01:01:55,250
On n'est pas
dans <i>Les messagers du vent</i>.

928
01:01:55,333 --> 01:01:57,791
Comment tu vas décoder ?
Tu parles pas navajo.

929
01:01:57,875 --> 01:02:02,041
Je parle pas couramment,
ça veut pas dire que je le comprends pas.

930
01:02:02,666 --> 01:02:04,916
Main chaude.

931
01:02:06,625 --> 01:02:08,625
Ça veut dire "bulldog".

932
01:02:10,375 --> 01:02:11,750
Quarante.

933
01:02:16,166 --> 01:02:17,333
{\an8}Pistol.

934
01:02:17,416 --> 01:02:18,750
{\an8}

935
01:02:19,500 --> 01:02:21,333
- Il déchire.
- Il se la raconte.

936
01:02:21,416 --> 01:02:25,583
Je veux que vous mémorisiez chaque système
avant d'arriver à Los Lunas, ce soir.

937
01:02:25,666 --> 01:02:27,083
- D'accord ?
- Oui.

938
01:02:27,166 --> 01:02:28,125
Super.

939
01:02:28,208 --> 01:02:30,333
Le bus va démarrer dans dix minutes.

940
01:02:31,041 --> 01:02:32,041
Bravo, les gars.

941
01:02:32,875 --> 01:02:35,291
T'as appris le navajo
avec quelqu'un ?

942
01:02:35,916 --> 01:02:36,833
Non, tout seul.

943
01:02:37,958 --> 01:02:40,541
C'est la fille
de Lotaburger, Krista !

944
01:02:40,625 --> 01:02:41,583
C'est Krista !

945
01:02:41,666 --> 01:02:42,666
Regardez-le.

946
01:02:42,750 --> 01:02:45,375
Jimmy est amoureux !

947
01:02:51,625 --> 01:02:54,333
Quarante, quarante.

948
01:02:54,416 --> 01:02:55,375
Tu gères.

949
01:02:55,458 --> 01:02:57,500
C'est parti.
Chuska contre Los Lunas.

950
01:02:57,583 --> 01:03:02,416
Sept, six, cinq, quatre, trois…

951
01:03:02,500 --> 01:03:05,000
Attaque rapide des Warriors.

952
01:03:05,083 --> 01:03:05,916
Reviens.

953
01:03:06,000 --> 01:03:07,458
Hé ! Lance l'action.

954
01:03:07,541 --> 01:03:09,958
Le 10 arrive, surveillé par Tom.

955
01:03:10,041 --> 01:03:13,750
Il passe au 14, attaque à droite.
Stoppé par Badonie qui prend le ballon.

956
01:03:13,833 --> 01:03:17,083
Six, cinq, quatre, trois…

957
01:03:17,666 --> 01:03:19,500
- Dunk à deux mains.
- Joli !

958
01:03:19,583 --> 01:03:22,708
Chuska se déplace
à la vitesse de l'éclair, ce soir.

959
01:03:24,458 --> 01:03:27,250
{\an8}Les Warriors ont
quatre points de retard.

960
01:03:27,333 --> 01:03:28,625
Extra !

961
01:03:28,708 --> 01:03:31,875
Badonie entre en jeu offensif.
Il passe à Holiday.

962
01:03:31,958 --> 01:03:32,791
Hé, le huit.

963
01:03:32,875 --> 01:03:35,000
- C'était pour Tyson.
- Il est libre.

964
01:03:35,083 --> 01:03:38,208
Holiday passe vers le cercle,
Tyson marque à l'aise.

965
01:03:38,291 --> 01:03:40,125
Tu dois démarquer ce joueur.

966
01:03:40,208 --> 01:03:42,250
- Oui. Je sais.
- Vous faites quoi ?

967
01:03:42,333 --> 01:03:43,333
C'est ma faute.

968
01:03:43,416 --> 01:03:44,708
- On y retourne.
- Je te suis.

969
01:03:46,041 --> 01:03:47,875
Ah. OK.

970
01:03:49,916 --> 01:03:51,125
Accélérez le rythme !

971
01:03:53,083 --> 01:03:54,166
Allez !

972
01:03:54,250 --> 01:03:56,750
Le numéro 10,
pénètre depuis la gauche,

973
01:03:56,833 --> 01:03:58,875
feinte, passe en dessous et marque.

974
01:03:58,958 --> 01:04:02,916
Holiday, tente un tire à trois points
du sommet, et ça rentre facile.

975
01:04:03,000 --> 01:04:05,625
{\an8}Les Warriors mènent de trois points.

976
01:04:05,708 --> 01:04:07,750
Concentrez-vous !

977
01:04:07,833 --> 01:04:09,000
Le numéro 14.

978
01:04:09,083 --> 01:04:13,416
Il passe à 10. Il est démarqué
sur la gauche pour un tir à trois points.

979
01:04:13,500 --> 01:04:14,375
C'est bon !

980
01:04:14,458 --> 01:04:17,333
{\an8}Un triple décisif
égalise le score à 64 partout.

981
01:04:17,833 --> 01:04:20,333
{\an8}Chuska a encore une chance de l'emporter.

982
01:04:22,291 --> 01:04:24,208
- Bryson.
- Coach.

983
01:04:24,291 --> 01:04:25,333
Main chaude !

984
01:04:25,416 --> 01:04:26,875
Main chaude !

985
01:04:27,958 --> 01:04:29,083
Numéro 6 !

986
01:04:29,666 --> 01:04:31,333
Numéro 3 !

987
01:04:31,416 --> 01:04:33,875
Numéro 13 !

988
01:04:36,125 --> 01:04:38,416
Allez ! Numéro 50 !

989
01:04:42,500 --> 01:04:44,458
Numéro 13 !

990
01:04:49,000 --> 01:04:51,750
Allez ! Numéro 7 !

991
01:04:51,833 --> 01:04:54,375
Passe derrière le dos.

992
01:04:54,458 --> 01:04:56,708
Jimmy tire à trois points
pour la victoire !

993
01:04:56,791 --> 01:05:01,125
Ça rentre ! Les Warriors ont gagné !
Holiday est votre héros !

994
01:05:02,291 --> 01:05:05,416
{\an8}Deuxième victoire
de la saison pour les Chuska.

995
01:05:05,500 --> 01:05:08,708
Prêts ?
On crie "le camp de bergers" à trois !

996
01:05:08,791 --> 01:05:11,166
Un, deux, trois ! Le camp de bergers !

997
01:05:11,250 --> 01:05:13,541
{\an8}CHUSKA DE RETOUR
SUR LA VOIE DE LA VICTOIRE

998
01:05:13,625 --> 01:05:16,500
{\an8}VICTOIRES 2 - DÉFAITES 9

999
01:05:17,583 --> 01:05:19,541
Cinq.

1000
01:05:21,416 --> 01:05:23,166
Tu devrais le savoir.

1001
01:05:23,250 --> 01:05:26,666
Attention au ballon !
Je suis à gauche !

1002
01:05:36,458 --> 01:05:39,416
NAVAJO TIMES
6 VICTOIRES D'AFFILÉE

1003
01:05:41,708 --> 01:05:43,958
CHUSKA GAGNE 9 MATCHS D'AFFILÉE !

1004
01:05:45,333 --> 01:05:48,666
{\an8}Voici Jimmy. Il a marqué 25 points
et fait huit passes décisives.

1005
01:05:48,750 --> 01:05:52,791
CHUSKA BALAIE FARMINGTON
HOLIDAY ENGRANGE 41 POINTS

1006
01:05:53,375 --> 01:05:56,250
10 VICTOIRES CONSÉCUTIVES POUR CHUSKA

1007
01:05:59,416 --> 01:06:00,958
Je te kiffe, Jimmy !

1008
01:06:01,041 --> 01:06:04,208
- Je veux coucher avec toi !
- Moi aussi !

1009
01:06:05,833 --> 01:06:06,833
{\an8}HOLIDAY TOUJOURS !

1010
01:06:06,916 --> 01:06:10,250
{\an8}CHUSKA REMPORTE 12 VICTOIRES D'AFFILÉE !

1011
01:06:10,333 --> 01:06:11,500
Salut, coach !

1012
01:06:11,583 --> 01:06:12,791
T'assures !

1013
01:06:13,500 --> 01:06:14,500
Warriors !

1014
01:06:14,583 --> 01:06:16,125
Hee ha !

1015
01:06:23,708 --> 01:06:24,833
Oh. Hé !

1016
01:06:24,916 --> 01:06:28,708
{\an8}Si vous voulez passer commande,
faites la queue de ce côté.

1017
01:06:28,791 --> 01:06:30,791
{\an8}Pour un autographe, faites la queue ici.

1018
01:06:30,875 --> 01:06:32,583
{\an8}Il se fera une joie de les signer.

1019
01:06:32,666 --> 01:06:34,583
{\an8}

1020
01:06:34,666 --> 01:06:36,625
{\an8}VICTOIRES 14 - DÉFAITES 9

1021
01:06:39,583 --> 01:06:42,541
{\an8}CHUSKA EN POST-SAISON
EN LICE POUR LE TITRE DU DISTRICT

1022
01:06:42,625 --> 01:06:44,916
{\an8}MASON TROY PART À L'UNIVERSITÉ D'ARIZONA

1023
01:06:51,250 --> 01:06:54,125
<i>1 Big Thing.</i>

1024
01:06:55,416 --> 01:06:57,791
Ce soir, <i>1 Big Thing</i>
vous raconte l'histoire

1025
01:06:57,875 --> 01:07:00,791
d'une équipe de joueurs autochtones
du Nouveau-Mexique,

1026
01:07:00,875 --> 01:07:02,916
qui pratique un style de basket unique,

1027
01:07:03,000 --> 01:07:05,708
<i>rapide et axé sur un système de passes</i>
<i>appelé rez ball.</i>

1028
01:07:05,791 --> 01:07:08,000
<i>Favoris pour le titre de l'État,</i>

1029
01:07:08,083 --> 01:07:10,375
<i>ils ont été frappés par une tragédie</i>
<i>quand leur vedette,</i>

1030
01:07:10,458 --> 01:07:12,125
<i>Nataanii Jackson, s'est suicidé.</i>

1031
01:07:12,208 --> 01:07:15,166
<i>Ils ont surmonté cette épreuve</i>
<i>et remporté 14 victoires.</i>

1032
01:07:16,083 --> 01:07:17,250
C'est Bryson.

1033
01:07:17,916 --> 01:07:19,166
Putain, c'est toi.

1034
01:07:19,250 --> 01:07:21,958
Arrête.

1035
01:07:23,291 --> 01:07:25,166
Jimmy le beau gosse !

1036
01:07:25,250 --> 01:07:29,333
<i>Pour de nombreux natifs américains,</i>
<i>ce sport est la seule source de positivité</i>

1037
01:07:29,416 --> 01:07:30,958
<i>dans des communautés qui ont</i>

1038
01:07:31,041 --> 01:07:33,291
<i>les plus hauts taux</i>
<i>de chômage, d'alcoolisme,</i>

1039
01:07:33,375 --> 01:07:35,958
<i>et tristement de suicide du pays.</i>

1040
01:07:36,041 --> 01:07:38,791
<i>Mais l'équipe a su puiser la force</i>
<i>dans sa richesse culturelle</i>

1041
01:07:38,875 --> 01:07:40,500
<i>et non à l'extérieur.</i>

1042
01:07:40,583 --> 01:07:42,416
<i>Ses équipes rivales sont sur la défensive.</i>

1043
01:07:42,500 --> 01:07:45,458
Cette équipe a eu l'idée
d'intégrer sa langue maternelle

1044
01:07:45,541 --> 01:07:48,541
dans le jeu en appelant les actions
et les numéros en navajo.

1045
01:07:49,125 --> 01:07:52,666
<i>Leur quête post-saison va commencer</i>
<i>avec le championnat de district</i>

1046
01:07:52,750 --> 01:07:56,375
<i>qui a été rebaptisé</i>
<i>"match en mémoire de Nataanii Jackson".</i>

1047
01:07:56,458 --> 01:07:58,166
<i>Ce n'est pas que du basket-ball,</i>

1048
01:07:58,750 --> 01:07:59,875
<i>c'est du rez ball.</i>

1049
01:08:00,875 --> 01:08:02,500
Vous pouvez être fiers.

1050
01:08:04,250 --> 01:08:06,583
{\an8}Victoire écrasante
de l'équipe de Santa Fe.

1051
01:08:06,666 --> 01:08:09,708
{\an8}Vous êtes invaincus.
Vous pensez pouvoir décrocher le titre ?

1052
01:08:09,791 --> 01:08:11,250
{\an8}On est en bonne forme.

1053
01:08:11,333 --> 01:08:14,041
{\an8}Le plus dur est de trouver
une équipe qui nous mette au défi.

1054
01:08:14,125 --> 01:08:16,458
{\an8}Chuska est réputée
pour être votre pire ennemie.

1055
01:08:16,541 --> 01:08:18,708
{\an8}Comment vous voyez
leur récente ascension ?

1056
01:08:18,791 --> 01:08:21,083
{\an8}Chuska ? C'est qui eux ?

1057
01:08:22,250 --> 01:08:24,791
{\an8}L'équipe de Santa Fe, invaincue à ce jour.

1058
01:08:27,041 --> 01:08:28,416
Bonne soirée, Ronald.

1059
01:08:36,916 --> 01:08:38,000
T'es venue à pied ?

1060
01:08:38,583 --> 01:08:39,666
Oui.

1061
01:08:41,750 --> 01:08:42,791
Viens.

1062
01:08:54,041 --> 01:08:56,250
Elle est vieille,
mais elle est à toi.

1063
01:08:58,000 --> 01:09:00,166
C'est gentil, mais il fallait pas, Ronald.

1064
01:09:00,958 --> 01:09:01,958
Écoute.

1065
01:09:02,666 --> 01:09:05,458
Regarde d'abord si elle démarre
avant de me dire merci.

1066
01:09:29,500 --> 01:09:31,916
Sors pas de la réserve avec ton bolide.

1067
01:09:35,625 --> 01:09:38,916
DE : KRISTA
TU PEUX BOSSER DEMAIN SOIR ?

1068
01:09:39,000 --> 01:09:43,250
JE SAIS QUE TU N'AS RIEN DE PRÉVU

1069
01:09:43,333 --> 01:09:45,416
À : KRISTA
T'ES SÉRIEUSE ?

1070
01:09:48,250 --> 01:09:49,583
Salut, mon pote.

1071
01:09:50,333 --> 01:09:53,000
La copine de Tyson fait une soirée.

1072
01:09:53,083 --> 01:09:54,458
- Sérieux ?
- Ouais.

1073
01:09:54,541 --> 01:09:56,208
T'as zappé qu'on joue demain ?

1074
01:09:56,291 --> 01:09:57,958
C'est à ça que sert la soirée.

1075
01:09:58,041 --> 01:10:00,916
Doreen veut vous envoyer
au championnat en mode stylé.

1076
01:10:02,291 --> 01:10:03,458
Non. Y a trop d'enjeux.

1077
01:10:03,541 --> 01:10:06,208
Arrête. On va gagner haut la main.
Viens, on sort.

1078
01:10:06,291 --> 01:10:08,500
Ouais. En plus, y aura ta copine, là-bas.

1079
01:10:11,583 --> 01:10:12,416
Non,

1080
01:10:12,500 --> 01:10:13,833
je veux pas tout foirer.

1081
01:10:13,916 --> 01:10:17,250
Tu veux pas tout foirer.
Tu déconnes ou quoi ? Tu nous plantes ?

1082
01:10:17,333 --> 01:10:19,541
Il est trop chiant, ce gars. Allez.

1083
01:10:19,625 --> 01:10:21,750
Tant pis pour toi, petit fayot. À plus.

1084
01:10:23,916 --> 01:10:26,333
DE : KRISTA
JE BLAGUE - DÉFONCE LES BENGALS !

1085
01:10:26,416 --> 01:10:29,875
JE T'ENCOURAGERAI DEPUIS MA CAISSE

1086
01:10:50,458 --> 01:10:51,458
T'as une caisse ?

1087
01:10:52,458 --> 01:10:53,458
Ouais.

1088
01:10:54,333 --> 01:10:55,750
Je travaille pour Ronald.

1089
01:11:07,416 --> 01:11:10,208
Merci à nos auditeurs
d'être au rendez-vous.

1090
01:11:10,291 --> 01:11:15,666
C'est un gros match pour Chuska.
Le championnat de district est en jeu.

1091
01:11:15,750 --> 01:11:18,375
Tu sais ce que ça me rappelle ?
Le championnat de 98.

1092
01:11:18,458 --> 01:11:20,625
Oui, je m'en souviens
comme si c'était hier.

1093
01:11:20,708 --> 01:11:23,833
On était sur le terrain, il y avait
20 000 personnes dans les gradins.

1094
01:11:23,916 --> 01:11:26,541
On est menés de deux points.
Il reste 1,8 seconde.

1095
01:11:26,625 --> 01:11:30,416
C'est moi qui ai le ballon
et je me mets à hurler : "<i>Hoka hé </i>!"

1096
01:11:30,500 --> 01:11:32,083
Ça veut dire quoi "<i>Hoka hé</i>" ?

1097
01:11:32,166 --> 01:11:34,041
C'est une expression cool à hurler.

1098
01:11:34,125 --> 01:11:36,833
Et là, je l'ai lancé
aussi loin que je pouvais,

1099
01:11:36,916 --> 01:11:40,291
et ce ballon a volé dans les airs,
comme ça,

1100
01:11:40,375 --> 01:11:43,541
avec une infinie grâce,
d'une manière sacrée.

1101
01:11:44,458 --> 01:11:47,458
Swish ! Et on gagne le championnat,
mon pote.

1102
01:11:47,541 --> 01:11:50,541
Je m'en souviens parfaitement.
J'oublierai jamais ce moment.

1103
01:11:50,625 --> 01:11:54,166
Alors, espérons que nos Chuska Warriors
remportent le même succès ici.

1104
01:11:54,250 --> 01:11:57,125
Ils ne veulent surtout pas perdre
ce match commémoratif.

1105
01:11:57,208 --> 01:11:58,041
Vas-y !

1106
01:11:58,125 --> 01:12:00,125
Qu'est-ce que t'as, Bryson ?

1107
01:12:00,208 --> 01:12:02,125
C'est chaud, il va jamais gérer.

1108
01:12:04,500 --> 01:12:07,250
Ces cocktails m'ont collé
la gueule de bois.

1109
01:12:08,041 --> 01:12:10,750
Écoute, va boire
une bouteille de Gatorade.

1110
01:12:10,833 --> 01:12:13,833
Je vais gerber
si tu me dis de boire.

1111
01:12:14,541 --> 01:12:16,750
Tu devrais boire du lait qui a tourné.

1112
01:12:23,125 --> 01:12:27,333
<i>Observons une minute</i>
<i>de silence en mémoire de notre frère.</i>

1113
01:12:28,125 --> 01:12:31,458
<i>Nous lui rendons hommage</i>
<i>en rebaptisant le championnat de district</i>

1114
01:12:31,541 --> 01:12:33,958
<i>"le match en mémoire</i>
<i>de Nataanii Jackson".</i>

1115
01:12:36,125 --> 01:12:38,916
Les Warriors veulent
une quinzième victoire

1116
01:12:39,000 --> 01:12:40,250
et décrocher le titre.

1117
01:12:40,333 --> 01:12:42,500
- Main chaude !
- Six…

1118
01:12:42,583 --> 01:12:44,041
Tu fous quoi ?

1119
01:12:44,125 --> 01:12:45,666
Une passe imprécise.

1120
01:12:45,750 --> 01:12:47,041
En défense, écoutez-moi !

1121
01:12:47,125 --> 01:12:50,166
Les Gallup récupèrent la balle
et ils marquent.

1122
01:12:52,041 --> 01:12:53,666
Qu'est-ce qui t'arrive ?

1123
01:12:53,750 --> 01:12:55,625
- Reprends-toi.
- Ouais, OK.

1124
01:12:56,208 --> 01:12:58,666
Qu'est-ce qu'ils font ?
Organisez-vous, vite !

1125
01:12:59,166 --> 01:13:03,291
Les Gallup prennent l'avantage,
deux à zéro. Les Chuska sont dépassés.

1126
01:13:06,166 --> 01:13:09,875
- Il faut réagir !
- Chuska en retard d'un point.

1127
01:13:11,000 --> 01:13:13,708
Badonie est en difficulté
avec seulement deux points.

1128
01:13:14,458 --> 01:13:15,583
Allez, Jimmy !

1129
01:13:15,666 --> 01:13:20,500
Il a porté les Warriors.
Il a marqué 26 des 48 points des Chuska.

1130
01:13:20,583 --> 01:13:21,625
Accélère !

1131
01:13:21,708 --> 01:13:23,583
Holiday arrive au milieu.

1132
01:13:23,666 --> 01:13:25,708
Les Gallup envoient le double marquage.

1133
01:13:25,791 --> 01:13:28,416
Holiday cherche une solution.
Passe sautée à Badonie.

1134
01:13:28,500 --> 01:13:29,375
Bryson !

1135
01:13:29,458 --> 01:13:32,541
Le temps va expirer,
Badonie monte pour le dernier tir.

1136
01:13:32,625 --> 01:13:34,125
Bryson !

1137
01:13:34,208 --> 01:13:37,291
<i>Hoka hé </i>!

1138
01:13:37,375 --> 01:13:38,291
Non !

1139
01:13:38,375 --> 01:13:40,333
C'est trop court.

1140
01:13:41,208 --> 01:13:44,125
Après 14 victoires consécutives,

1141
01:13:44,208 --> 01:13:47,708
les Chuska perdent
le championnat contre les Gallup.

1142
01:13:47,791 --> 01:13:51,500
Et le premier match annuel
commémoratif Nataanii Jackson

1143
01:13:51,583 --> 01:13:53,458
revient à Gallup.

1144
01:13:55,666 --> 01:13:57,708
SCORE FINAL

1145
01:13:57,791 --> 01:14:00,625
Chuska est qualifié
pour le championnat national,

1146
01:14:00,708 --> 01:14:02,666
mais ils seront en bas du tableau.

1147
01:14:15,500 --> 01:14:18,041
Salut, poto.

1148
01:14:18,125 --> 01:14:20,791
Mon bébé dort,
c'est pas le moment d'ouvrir ta gueule.

1149
01:14:20,875 --> 01:14:24,500
- On joue les playoffs, ça va.
- On a pas bossé comme des chiens pour ça.

1150
01:14:24,583 --> 01:14:27,708
On est qualifiés
pour les playoffs.

1151
01:14:28,458 --> 01:14:30,916
Tu gagnes et tu te mets à déconner ?

1152
01:14:31,500 --> 01:14:34,583
Moi, je fais le taff, au moins.
C'était son match.

1153
01:14:34,666 --> 01:14:36,666
Va te faire foutre, pseudo Nataanii.

1154
01:14:36,750 --> 01:14:39,291
Pardon ? Sérieux ? T'as dit quoi, là ?

1155
01:14:39,375 --> 01:14:40,750
Ouais, connard.

1156
01:14:40,833 --> 01:14:42,041
Dis pas son nom.

1157
01:14:42,125 --> 01:14:43,291
T'es malade ?

1158
01:14:46,708 --> 01:14:49,291
Hé ! Il se passe quoi, là ?

1159
01:14:49,375 --> 01:14:51,291
Qu'est-ce qui te prend, Jimmy ? Oh !

1160
01:14:51,375 --> 01:14:52,708
Lâche-moi !

1161
01:14:52,791 --> 01:14:55,291
- Je vais te défoncer !
- Viens te battre !

1162
01:14:55,375 --> 01:14:57,875
- Rentre chez toi.
- J'ai pas peur. Tu mérites que ça.

1163
01:14:57,958 --> 01:15:00,375
- Lèche boules !
- Te cache pas derrière ta meuf.

1164
01:15:00,458 --> 01:15:02,333
- Quoi ? Vas-y, répète !
- Arrêtez !

1165
01:15:02,916 --> 01:15:05,958
Tout est la faute de Jimmy.
Bryson n'y est pour rien.

1166
01:15:07,250 --> 01:15:08,166
Sérieux ?

1167
01:15:08,250 --> 01:15:10,958
Vous pouvez pas l'embarquer,
il a entraînement demain.

1168
01:15:11,458 --> 01:15:14,500
- Il joue les éliminatoires.
- Récupérez-le demain.

1169
01:15:14,583 --> 01:15:17,208
Demain ? Je viens de vous dire
qu'il a entraînement.

1170
01:15:18,666 --> 01:15:20,083
Vous regardez quoi, vous ?

1171
01:15:20,750 --> 01:15:21,833
Allez vous coucher !

1172
01:15:25,041 --> 01:15:26,458
Je vous en prie, allez-y.

1173
01:15:33,750 --> 01:15:36,291
Bonjour, coach. Ils sont là-bas.

1174
01:15:36,375 --> 01:15:39,958
On les a fait s'asseoir à côté.
Il faut leur apprendre à se battre.

1175
01:15:40,541 --> 01:15:41,541
Signez ici.

1176
01:15:43,500 --> 01:15:44,875
- Merci.
- Hmm.

1177
01:15:51,875 --> 01:15:54,041
Vous leur avez fait signer
des autographes ?

1178
01:15:54,625 --> 01:15:56,041
Ouais.

1179
01:16:21,208 --> 01:16:23,500
Ta mère t'a parlé
de l'époque où elle jouait ?

1180
01:16:26,708 --> 01:16:27,708
Jamais.

1181
01:16:30,291 --> 01:16:32,708
J'ai fait du basket universitaire
grâce à elle.

1182
01:16:38,166 --> 01:16:39,166
Grâce à ma mère ?

1183
01:16:41,833 --> 01:16:43,166
Elle était fabuleuse.

1184
01:16:44,000 --> 01:16:46,666
Elle avait marqué 62 points en un match.

1185
01:16:48,666 --> 01:16:50,083
C'est toujours un record.

1186
01:16:52,541 --> 01:16:54,958
Je croyais que c'était toi, la surdouée.

1187
01:16:55,041 --> 01:16:56,041
Hmm.

1188
01:16:56,833 --> 01:16:58,666
Les gens ont la mémoire courte.

1189
01:17:00,500 --> 01:17:04,041
C'était une bombe. Son avenir était
tout tracé dans le basket.

1190
01:17:04,666 --> 01:17:07,458
Le coach savait qui j'étais
uniquement parce que…

1191
01:17:07,541 --> 01:17:09,666
il assistait à tous les matchs de Gloria.

1192
01:17:11,333 --> 01:17:13,041
Il m'a recrutée dans l'équipe,

1193
01:17:13,875 --> 01:17:16,083
mais il a fallu
que je bosse comme une folle.

1194
01:17:19,500 --> 01:17:21,125
Qu'est-il arrivé à ma mère ?

1195
01:17:23,458 --> 01:17:24,916
J'ai jamais trop compris.

1196
01:17:28,250 --> 01:17:30,833
Elle subissait peut-être trop de pression

1197
01:17:30,916 --> 01:17:33,750
ou elle était angoissée
à l'idée de quitter la réserve.

1198
01:17:35,416 --> 01:17:36,625
Mais…

1199
01:17:37,791 --> 01:17:39,166
si tu veux mon avis,

1200
01:17:41,791 --> 01:17:43,208
elle était pas passionnée.

1201
01:17:47,833 --> 01:17:48,833
Dommage.

1202
01:17:49,625 --> 01:17:50,625
Ouais.

1203
01:17:55,708 --> 01:17:56,708
Écoute.

1204
01:17:58,625 --> 01:18:00,458
Y a une chose dont je suis sûre.

1205
01:18:02,208 --> 01:18:04,625
Rien n'est jamais gravé dans le marbre.

1206
01:18:06,291 --> 01:18:10,458
Tout le monde croyait que Nataanii
serait le leader de l'équipe, mais…

1207
01:18:11,500 --> 01:18:13,583
t'as su relever le défi, Jimmy.

1208
01:18:16,416 --> 01:18:19,375
Alors, pourquoi on va pas
jusqu'au bout de notre mission ?

1209
01:18:20,125 --> 01:18:22,125
- On peut gagner ce titre.
- Ouais.

1210
01:18:29,875 --> 01:18:31,083
Je te suis, coach.

1211
01:18:32,208 --> 01:18:34,166
On va tout déchirer.

1212
01:18:36,500 --> 01:18:37,500
OK.

1213
01:18:38,791 --> 01:18:40,000
- OK.
- Ouais.

1214
01:18:42,875 --> 01:18:43,875
Merci.

1215
01:18:55,208 --> 01:18:58,666
<i>La saison touche à sa fin,</i>
<i>et on peut affirmer une chose,</i>

1216
01:18:58,750 --> 01:19:01,083
<i>les Chuska Warriors jouent les playoffs.</i>

1217
01:19:01,166 --> 01:19:02,875
<i>La question que l'on se pose tous,</i>

1218
01:19:02,958 --> 01:19:05,708
<i>c'est de savoir</i>
<i>quelle équipe se présentera au tournoi,</i>

1219
01:19:05,791 --> 01:19:07,958
<i>celle qui a remporté</i>
<i>14 victoires d'affilée</i>

1220
01:19:08,041 --> 01:19:10,583
<i>ou celle qui s'est effondrée</i>
<i>au championnat de district ?</i>

1221
01:19:10,666 --> 01:19:12,708
<i>Qu'en pensez-vous, chers auditeurs ?</i>

1222
01:20:37,250 --> 01:20:39,250
Voilà pour vous. Bon appétit.

1223
01:20:40,416 --> 01:20:43,625
- Bienvenue chez Blake's.
- Pardon, Steve, ça te dérange pas si…

1224
01:20:43,708 --> 01:20:45,041
Qu'est-ce que tu fais ?

1225
01:20:45,125 --> 01:20:47,166
T'es pas censé partir pour Albuquerque ?

1226
01:20:47,250 --> 01:20:48,625
Si, mais, euh…

1227
01:20:49,333 --> 01:20:53,083
comme tu m'as aidé à tout mettre en place,
je tenais vraiment à te dire…

1228
01:20:54,041 --> 01:20:55,208
merci.

1229
01:20:55,291 --> 01:20:57,000
C'est un passe pour le tournoi.

1230
01:20:57,083 --> 01:20:59,125
CHAMPIONNAT D'ÉTAT NMAA
BASKET GARÇONS

1231
01:21:00,333 --> 01:21:01,333
Hmm.

1232
01:21:01,416 --> 01:21:05,500
Je crois que je vais faire une exception
et me taper un seul match de basket.

1233
01:21:05,583 --> 01:21:08,500
Si tu trouves le match chiant,
je t'invite à dîner.

1234
01:21:08,583 --> 01:21:11,000
Mais s'il est intéressant, est-ce que…

1235
01:21:12,083 --> 01:21:15,208
tu voudras bien dîner
ou passer la soirée avec moi quand même ?

1236
01:21:16,166 --> 01:21:17,916
Hmm. Oui.

1237
01:21:18,416 --> 01:21:19,958
- OK.
- Avec plaisir.

1238
01:21:20,041 --> 01:21:22,791
- OK, génial. À plus.
- Ouais. À plus.

1239
01:21:25,208 --> 01:21:26,291
Bonne chance.

1240
01:21:49,583 --> 01:21:53,000
<i>Yeego </i>! Warriors !
<i>Yeego </i>! Warriors !

1241
01:21:55,500 --> 01:21:56,916
VICTOIRE DES CHUSKA !

1242
01:21:58,708 --> 01:22:00,750
ALLEZ LES WARRIORS !

1243
01:22:07,750 --> 01:22:09,958
{\an8}

1244
01:22:31,916 --> 01:22:35,041
Messieurs, bienvenue
dans la mythique salle, le Pit.

1245
01:22:35,125 --> 01:22:39,208
Dix-huit-mille places assises,
16 équipes sélectionnées,

1246
01:22:39,291 --> 01:22:41,791
mais une seule sera sacrée championne.

1247
01:22:56,250 --> 01:22:59,583
{\an8}HUITIÈME DE FINALE

1248
01:23:00,583 --> 01:23:03,333
Hé, ça va ? On va tout déchirer.

1249
01:23:03,916 --> 01:23:05,125
On va tout déchirer.

1250
01:23:25,791 --> 01:23:27,000
Allez, va en défense.

1251
01:23:43,500 --> 01:23:46,125
<i>L'ambiance est électrique.</i>

1252
01:23:46,208 --> 01:23:50,083
<i>Il y a plus de 18 000 personnes</i>
<i>dans les gradins et pas que de Chuska.</i>

1253
01:23:50,166 --> 01:23:52,583
<i>La moitié de la nation navajo</i>
<i>est venue au match.</i>

1254
01:23:52,666 --> 01:23:56,750
Nous sommes en direct de l'université
du Nouveau-Mexique, dans le célèbre Pit,

1255
01:23:56,833 --> 01:24:01,750
pour le championnat de basket masculin,
de classe 4A, du Nouveau-Mexique.

1256
01:24:02,625 --> 01:24:05,916
C'est un tournoi à élimination directe.
On gagne ou on rentre chez soi.

1257
01:24:06,000 --> 01:24:09,458
Première rencontre compliquée
contre l'équipe de St Pius

1258
01:24:09,541 --> 01:24:11,375
classée numéro 3. La pression monte.

1259
01:24:11,458 --> 01:24:15,291
Ils ne peuvent pas reproduire
le scénario du championnat de district.

1260
01:24:15,375 --> 01:24:16,291
En défense !

1261
01:24:16,875 --> 01:24:19,583
Tom intercepte.
Il avance sur le terrain.

1262
01:24:20,500 --> 01:24:21,416
Bryson, pousse !

1263
01:24:21,500 --> 01:24:22,625
Numéro 3 !

1264
01:24:22,708 --> 01:24:24,875
Un regain d'énergie des Warriors

1265
01:24:24,958 --> 01:24:27,166
qui ressemblent aux Warriors
de la série de victoires.

1266
01:24:27,250 --> 01:24:30,125
Ils devront garder
cette énergie tout le tournoi.

1267
01:24:30,208 --> 01:24:33,416
La passe pour Leland.
Tir à trois points du côté gauche.

1268
01:24:33,500 --> 01:24:35,208
Et ça rentre à l'aise.

1269
01:24:36,125 --> 01:24:38,125
MI-TEMPS

1270
01:24:42,500 --> 01:24:44,500
Tir à trois points sur Badonie.

1271
01:24:45,000 --> 01:24:47,166
SCORE FINAL

1272
01:24:47,250 --> 01:24:51,333
Nickel. Appelez vos baby-sitters,
prolongez les chambres d'hôtel.

1273
01:24:51,416 --> 01:24:53,416
On reste à Albuquerque.

1274
01:24:53,500 --> 01:24:55,625
QUART DE FINALE

1275
01:25:10,083 --> 01:25:12,833
Les Warriors sont
en demi-finale.

1276
01:25:12,916 --> 01:25:14,333
DEMI-FINALE

1277
01:25:25,583 --> 01:25:27,000
Victoire de Chuska !

1278
01:25:29,625 --> 01:25:34,416
Chuska aura droit à un rendez-vous torride
avec l'équipe de Santa Fe

1279
01:25:34,500 --> 01:25:36,666
{\an8}pour le championnat !

1280
01:25:38,166 --> 01:25:41,416
<i>C'est parti pour le match</i>
<i>entre les Coyotes et les Warriors.</i>

1281
01:25:41,500 --> 01:25:46,250
<i>Vous écoutez KTNN 660,</i>
<i>la voix de la nation navajo.</i>

1282
01:26:11,000 --> 01:26:12,625
<i>Nous sommes</i>
<i>à deux heures du match</i>

1283
01:26:12,708 --> 01:26:16,166
<i>où un public</i>
<i>de 18 000 personnes est attendu.</i>

1284
01:26:16,250 --> 01:26:21,375
<i>La finale se joue à guichet fermé</i>
<i>et tous les Chuska vont y assister.</i>

1285
01:26:22,208 --> 01:26:24,166
{\an8}

1286
01:26:30,541 --> 01:26:31,625
LE PIT
NOUVEAU MEXIQUE

1287
01:26:33,333 --> 01:26:35,166
Dégage de là, putain !

1288
01:26:35,666 --> 01:26:36,666
Connard.

1289
01:26:48,041 --> 01:26:49,833
Permis et carte grise.

1290
01:26:54,250 --> 01:26:55,250
Euh…

1291
01:26:56,708 --> 01:26:57,791
Désolée, monsieur.

1292
01:26:58,416 --> 01:27:00,208
J'ai oublié les papiers chez moi.

1293
01:27:02,666 --> 01:27:03,791
Ne bougez pas.

1294
01:27:17,750 --> 01:27:20,625
Vous savez qu'il y a un mandat d'arrêt
à votre encontre ?

1295
01:27:20,708 --> 01:27:23,750
Pour quel motif ?
Je vois pas ce que j'ai fait.

1296
01:27:23,833 --> 01:27:27,708
Vous avez un retrait de permis
pour conduite en état d'ivresse.

1297
01:27:28,500 --> 01:27:30,083
Veuillez descendre du véhicule.

1298
01:27:34,791 --> 01:27:35,791
Madame.

1299
01:28:03,125 --> 01:28:04,958
Hé ! Excusez-moi.

1300
01:28:05,708 --> 01:28:06,708
Euh…

1301
01:28:06,791 --> 01:28:08,458
Vous pourriez mettre la radio ?

1302
01:28:09,875 --> 01:28:11,458
Fréquence 660.

1303
01:28:11,541 --> 01:28:15,625
Mon fils est un basketteur des Chuska.
Il joue la finale du championnat.

1304
01:28:17,041 --> 01:28:18,708
J'ai jamais entendu parler d'eux.

1305
01:28:42,916 --> 01:28:44,333
On y est, les gars.

1306
01:28:46,041 --> 01:28:47,875
On affronte Santa Fe.

1307
01:28:50,500 --> 01:28:53,958
Ils nous ont battus de 70 points
la dernière fois, et ils sont invaincus,

1308
01:28:55,083 --> 01:28:56,875
mais on n'est plus la même équipe.

1309
01:28:57,583 --> 01:28:59,750
On mérite de participer à cette finale.

1310
01:29:00,958 --> 01:29:03,750
Et aujourd'hui, je vous avoue
que mon plus grand rêve

1311
01:29:03,833 --> 01:29:06,333
est de les faire tomber
de leur piédestal.

1312
01:29:07,625 --> 01:29:09,208
Je veux que vous me fassiez honneur.

1313
01:29:09,791 --> 01:29:12,458
Vous descendez d'une lignée de guerriers.

1314
01:29:12,541 --> 01:29:16,083
Quand vous entrerez sur le terrain,
n'oubliez pas qui vous êtes.

1315
01:29:16,166 --> 01:29:18,583
Gardez la tête haute pour vous, pour moi,

1316
01:29:19,458 --> 01:29:22,208
mais par-dessus tout… pour Nataanii.

1317
01:29:23,625 --> 01:29:24,625
Vous êtes avec moi ?

1318
01:29:24,708 --> 01:29:25,708
Ouais !

1319
01:29:25,791 --> 01:29:26,875
Vous êtes avec moi ?

1320
01:29:26,958 --> 01:29:27,875
Ouais !

1321
01:29:29,291 --> 01:29:31,416
- Qui on est ?
- Les Warriors !

1322
01:29:32,958 --> 01:29:34,583
Alors, on y va !

1323
01:29:56,208 --> 01:29:57,958
T'as vu, là ? C'est des recruteurs.

1324
01:29:59,708 --> 01:30:01,208
C'est peut-être pour Jimmy.

1325
01:30:08,875 --> 01:30:11,125
Salut, Jimmy. Ça va ?

1326
01:30:15,291 --> 01:30:16,916
Le grand soir est arrivé.

1327
01:30:17,000 --> 01:30:20,750
Les Chuska Warriors affrontent
les Coyotes de Santa Fe.

1328
01:30:20,833 --> 01:30:25,166
Vous savez comment faire.
Tenez. Ça vous protégera du mauvais sort.

1329
01:30:25,250 --> 01:30:28,000
Voilà. Ça vous protège du mauvais sort.

1330
01:30:28,083 --> 01:30:31,833
C'est pour tout le mouton
du ragout et la friture du pain bannique.

1331
01:30:31,916 --> 01:30:35,500
- Coach, tu nous le fais aussi ?
- Ouais, d'accord, bien sûr.

1332
01:30:35,583 --> 01:30:38,041
Oui. Soyez bénies.

1333
01:30:38,125 --> 01:30:40,833
D'accord. C'est vrai,
toi aussi, tu comptes.

1334
01:30:43,041 --> 01:30:44,541
Les rouges, les blancs.

1335
01:30:46,000 --> 01:30:47,916
C'est parti pour l'entre deux.

1336
01:30:48,458 --> 01:30:49,666
Ballon aux Coyotes.

1337
01:30:49,750 --> 01:30:55,750
Sept, six, cinq, quatre, trois, deux…

1338
01:30:56,291 --> 01:30:59,291
Tir à trois points
pour Mason Troy dès le début.

1339
01:31:00,833 --> 01:31:02,875
Quarante !

1340
01:31:02,958 --> 01:31:04,375
Quarante !

1341
01:31:04,458 --> 01:31:07,583
C'est quoi, ce délire ?
Ils connaissent le navajo ?

1342
01:31:07,666 --> 01:31:10,416
Allez, en défense. Bougez, déplacez-vous.

1343
01:31:10,500 --> 01:31:12,041
Prends-le.

1344
01:31:13,375 --> 01:31:14,208
Switch.

1345
01:31:14,291 --> 01:31:16,208
Holiday va droit au panier…

1346
01:31:16,291 --> 01:31:17,541
et c'est raté !

1347
01:31:17,625 --> 01:31:19,541
PAS DE CRAINTE
LES CHUSKA SONT LÀ

1348
01:31:21,541 --> 01:31:27,625
Sept, six, cinq, quatre, trois, deux, un.

1349
01:31:28,125 --> 01:31:29,458
Troy tire de loin.

1350
01:31:30,041 --> 01:31:31,250
Et il marque !

1351
01:31:31,833 --> 01:31:33,083
Ils jouent au rez ball.

1352
01:31:33,583 --> 01:31:34,875
Hé, coach.

1353
01:31:35,833 --> 01:31:37,625
On sait jouer le même jeu que vous.

1354
01:31:38,250 --> 01:31:40,083
Mains en l'air.

1355
01:31:40,166 --> 01:31:41,708
Main chaude !

1356
01:31:41,791 --> 01:31:43,750
Main chaude, pas de changement.

1357
01:31:43,833 --> 01:31:45,458
Ficelez votre jeu !

1358
01:31:46,416 --> 01:31:47,416
Écran à gauche.

1359
01:31:47,500 --> 01:31:48,875
Badonie fonce…

1360
01:31:48,958 --> 01:31:50,416
Dégage de là, toi !

1361
01:31:50,916 --> 01:31:52,458
… et rate son panier.

1362
01:31:52,541 --> 01:31:54,166
En défense !

1363
01:31:55,125 --> 01:31:57,875
- Temps mort !
- Les Coyotes mènent huit à zéro.

1364
01:31:57,958 --> 01:32:00,958
Santa Fe a adopté
le système et les tactiques des Chuska.

1365
01:32:01,041 --> 01:32:04,083
{\an8}Ça ressemble un peu
à de l'appropriation culturelle.

1366
01:32:04,166 --> 01:32:06,708
{\an8}- Comme la coiffe indienne à Coachella.
Hmm.

1367
01:32:06,791 --> 01:32:08,458
- Vous assurez.
- Bien joué.

1368
01:32:09,166 --> 01:32:11,416
On dirait qu'ils ont appris
le navajo sur une appli.

1369
01:32:11,500 --> 01:32:14,291
Oui. Arrêtez d'annoncer
vos tactiques en navajo.

1370
01:32:14,375 --> 01:32:17,291
Ils tiendront pas le rythme.
Il volent notre stratégie ?

1371
01:32:17,375 --> 01:32:20,291
On va les laisser faire.
On se motive. Allez !

1372
01:32:20,375 --> 01:32:22,208
Un, deux, trois. Warriors !

1373
01:32:22,291 --> 01:32:23,833
- Allez !
- Courage !

1374
01:32:24,833 --> 01:32:26,541
Vous êtes morts, sans stratégie.

1375
01:32:26,625 --> 01:32:28,250
Vous voulez nous copier ?

1376
01:32:28,333 --> 01:32:29,541
Jimmy !

1377
01:32:31,250 --> 01:32:32,666
<i>Yes </i>! Panier !

1378
01:32:32,750 --> 01:32:34,833
Imitez ça ! Imitez ça !

1379
01:32:34,916 --> 01:32:36,041
Allez, Jimmy !

1380
01:32:36,125 --> 01:32:37,750
Les Warriors se montrent.

1381
01:32:41,791 --> 01:32:44,125
Troy réalise
un dunk de toute beauté.

1382
01:32:45,583 --> 01:32:49,500
Holiday passe sur la gauche et marque.
Ils ont pas dit leur dernier mot.

1383
01:32:51,416 --> 01:32:53,041
MI-TEMPS

1384
01:32:53,125 --> 01:32:55,541
Miles ! Coupe ! Monte sur le côté faible !

1385
01:32:56,458 --> 01:32:57,458
Vas-y, mec !

1386
01:32:58,000 --> 01:32:59,000
Ouais !

1387
01:33:00,416 --> 01:33:01,958
On baisse pas les bras.

1388
01:33:05,791 --> 01:33:06,916
{\an8}Chuska !

1389
01:33:07,000 --> 01:33:08,625
Allez, en défense !

1390
01:33:09,541 --> 01:33:10,625
Trace !

1391
01:33:12,958 --> 01:33:16,000
{\an8}Chuska et Santa Fe
sont au coude à coude, ce soir.

1392
01:33:18,041 --> 01:33:20,958
C'est vous qui avez un garçon
dans l'équipe de Chuska ?

1393
01:33:30,791 --> 01:33:31,833
Venez avec moi.

1394
01:33:46,708 --> 01:33:48,041
<i>Dernier quart-temps,</i>

1395
01:33:48,125 --> 01:33:50,333
<i>l'heure de faire un coup d'éclat</i>
<i>ou de faire profil bas.</i>

1396
01:33:50,416 --> 01:33:53,375
<i>Santa Fe vient d'utiliser</i>
<i>son dernier temps mort.</i>

1397
01:33:53,458 --> 01:33:57,541
<i>Les Warriors ont deux points d'avance,</i>
<i>ils mènent 77 à 75.</i>

1398
01:33:57,625 --> 01:33:59,208
{\an8}- Un, deux, trois !
Warriors !

1399
01:33:59,291 --> 01:34:03,041
{\an8}Si les Warriors réalisent
un arrêt défensif, ils sont champions.

1400
01:34:03,875 --> 01:34:05,500
Dernière chance, les gars.

1401
01:34:05,583 --> 01:34:06,583
Miles !

1402
01:34:06,666 --> 01:34:09,625
Pousse, accélère !
Allez, sur Mason, marquez-le.

1403
01:34:09,708 --> 01:34:11,291
Le laissez pas tirer !

1404
01:34:11,375 --> 01:34:12,458
Vous laissez pas faire !

1405
01:34:13,625 --> 01:34:14,791
Bouche-le !

1406
01:34:17,416 --> 01:34:19,458
Wouh !

1407
01:34:19,541 --> 01:34:22,416
{\an8}-
Santa Fe repasse en tête.

1408
01:34:24,583 --> 01:34:26,583
Temps mort.

1409
01:34:26,666 --> 01:34:27,875
Ouais !

1410
01:34:27,958 --> 01:34:30,875
On se regroupe.

1411
01:34:31,833 --> 01:34:34,125
- Regroupez-vous, les gars.
- Approchez.

1412
01:34:34,208 --> 01:34:35,041
Faut réagir.

1413
01:34:35,125 --> 01:34:38,708
Ils vont vouloir passer le ballon à Jimmy.
Faut l'empêcher de tirer.

1414
01:34:38,791 --> 01:34:39,708
OK, coach.

1415
01:34:39,791 --> 01:34:41,875
On fait
un triple écran décalé pour Jimmy.

1416
01:34:41,958 --> 01:34:43,750
Quand t'as le ballon, tu marques.

1417
01:34:44,416 --> 01:34:46,125
Vous me suivez ? On y est presque.

1418
01:34:46,208 --> 01:34:48,083
- Un, deux, trois.
- Victoire !

1419
01:34:48,833 --> 01:34:51,333
- Warriors. Un, deux, trois.
- Warriors !

1420
01:34:51,416 --> 01:34:53,416
Chuska, Chuska !

1421
01:36:04,333 --> 01:36:05,666
Y a faute !

1422
01:36:06,458 --> 01:36:07,625
Fait chier !

1423
01:36:07,708 --> 01:36:08,916
Je l'ai pas touché.

1424
01:36:09,791 --> 01:36:11,625
Faute flagrante, numéro 32,

1425
01:36:11,708 --> 01:36:13,250
- trois tirs.
- Relevez-le.

1426
01:36:16,416 --> 01:36:19,000
Holiday va
sur le banc pour être examiné.

1427
01:36:19,083 --> 01:36:21,666
<i>Il est ouvert au niveau</i>
<i>de l'arcade sourcilière.</i>

1428
01:36:22,166 --> 01:36:25,416
<i>Jimmy Holiday va aller</i>
<i>sur la ligne des lancers francs.</i>

1429
01:36:26,000 --> 01:36:27,958
- Regardez.
- Ça va ?

1430
01:36:30,208 --> 01:36:32,208
Bien joué. Ils ont trois lancers francs.

1431
01:36:36,041 --> 01:36:37,041
Ça va ?

1432
01:36:37,125 --> 01:36:40,250
Si je te fais sortir,
tu pourras plus revenir sur le terrain.

1433
01:36:40,750 --> 01:36:42,750
- Je laisse pas tomber.
- Ouais.

1434
01:36:42,833 --> 01:36:44,250
Je vous lâcherai pas.

1435
01:36:44,333 --> 01:36:46,791
- On y retourne. Allez.
- Courage, frérot.

1436
01:36:47,291 --> 01:36:49,333
- T'es le meilleur !
- Tu peux le faire !

1437
01:36:51,208 --> 01:36:55,375
L'équipe de Chuska est
à trois tirs d'être sacrée championne.

1438
01:36:59,416 --> 01:37:00,833
Concentre-toi, Jimmy !

1439
01:37:15,166 --> 01:37:17,375
- <i>Yes </i>!
- Égalité. Égalité.

1440
01:37:17,458 --> 01:37:19,291
Plus que deux, courage !

1441
01:37:21,791 --> 01:37:23,541
Allez, Jimmy !

1442
01:37:23,625 --> 01:37:27,916
La pression est sur les épaules de Holiday
pour ses deux derniers tirs.

1443
01:37:28,791 --> 01:37:30,625
Tous ensemble ! Tous ensemble !

1444
01:37:32,416 --> 01:37:35,500
Il lui en faut un seul
pour remporter la victoire.

1445
01:37:53,750 --> 01:37:55,875
C'est ça, le problème
avec les autochtones.

1446
01:37:55,958 --> 01:37:57,958
On a beau essayer de toutes nos forces,

1447
01:37:58,625 --> 01:38:00,833
on finit toujours
par tout foutre en l'air.

1448
01:38:01,750 --> 01:38:03,125
C'est dans nos gênes.

1449
01:38:50,583 --> 01:38:53,416
Plus on va haut, plus dure est la chute.

1450
01:39:03,291 --> 01:39:05,291
Je veux surtout pas que tu souffres.

1451
01:39:11,041 --> 01:39:12,791
Y a qu'un seul moyen de le savoir.

1452
01:39:19,250 --> 01:39:20,541
Il l'a marqué !

1453
01:39:20,625 --> 01:39:21,583
Ouais !

1454
01:39:21,666 --> 01:39:22,833
Ouais !

1455
01:39:28,291 --> 01:39:29,291
<i>Yes !</i>

1456
01:39:38,333 --> 01:39:40,291
C'était trop beau !

1457
01:39:40,833 --> 01:39:41,666
Ouais !

1458
01:39:41,750 --> 01:39:44,416
<i>Jimmy Holiday,</i>
<i>la fierté de la nation navajo !</i>

1459
01:39:46,000 --> 01:39:47,083
<i>Yeego </i>!

1460
01:39:47,166 --> 01:39:48,375
Warriors !

1461
01:39:48,458 --> 01:39:50,166
<i>- Yeego </i>!
- Warriors !

1462
01:39:50,250 --> 01:39:52,833
<i>- Yeego </i>!
- Warriors !

1463
01:39:52,916 --> 01:39:55,333
<i>- Yeego </i>!
- Warriors !

1464
01:40:05,833 --> 01:40:07,875
Jimmy ! Jimmy !

1465
01:40:17,375 --> 01:40:18,583
Approche.

1466
01:40:19,666 --> 01:40:20,625
Hé !

1467
01:40:22,958 --> 01:40:25,416
Jimmy, t'es un champion !

1468
01:40:37,041 --> 01:40:39,000
{\an8}-

1469
01:40:39,083 --> 01:40:41,041
On a battu Santa Fe !

1470
01:40:41,125 --> 01:40:43,125
- On a gagné !
- Les Chuska ont gagné !

1471
01:40:45,708 --> 01:40:47,708
- Ouais !
- On a gagné !

1472
01:40:53,458 --> 01:40:55,208
Chuska numéro un !

1473
01:40:55,791 --> 01:40:58,083
- Chuska, les champions !
- Jimmy.

1474
01:40:58,583 --> 01:41:00,166
On est les champions, merci.

1475
01:41:01,875 --> 01:41:03,375
Tu passes une bonne soirée ?

1476
01:41:04,458 --> 01:41:07,291
Hé, mon pote !
T'es dans la cour des grands, maintenant.

1477
01:41:10,583 --> 01:41:12,583
T'as eu chaud.

1478
01:41:14,958 --> 01:41:16,125
Bravo.

1479
01:41:29,000 --> 01:41:31,083
C'était le repère de Nataanii.

1480
01:41:33,333 --> 01:41:34,666
C'était notre repère.

1481
01:41:37,083 --> 01:41:38,416
La vue est superbe.

1482
01:41:42,916 --> 01:41:43,916
Ouais.

1483
01:41:45,541 --> 01:41:46,833
C'est clair. Grave.

1484
01:41:58,458 --> 01:42:02,083
CHUSKA EST…
DÉTENTEUR DU TITRE !

1485
01:42:11,833 --> 01:42:14,250
<i>C'est Tuck Fisher,</i>
<i>de l'État d'Alabama.</i>

1486
01:42:14,333 --> 01:42:16,958
<i>Je veux vous parler</i>
<i>d'un poste de coach à pourvoir.</i>

1487
01:42:17,041 --> 01:42:19,916
<i>C'est Jack Hanson,</i>
<i>de l'université de Virginie.</i>

1488
01:42:20,000 --> 01:42:23,291
<i>J'aimerais vous parler</i>
<i>d'un poste vacant. Rappelez-moi.</i>

1489
01:42:26,541 --> 01:42:28,166
<i>Salut, c'est Alena.</i>

1490
01:42:28,666 --> 01:42:30,166
<i>Bravo pour le championnat.</i>

1491
01:42:31,458 --> 01:42:33,125
<i>Ça te réussit, la réserve.</i>

1492
01:42:46,916 --> 01:42:48,291
Je rempile pour une saison.

1493
01:43:36,833 --> 01:43:37,916
Bien.

1494
01:43:38,500 --> 01:43:40,000
Pas mal, pas mal du tout.

1495
01:43:50,666 --> 01:43:51,666
Tu fais quoi ici ?

1496
01:43:53,625 --> 01:43:54,708
J'étais en taule.

1497
01:43:56,166 --> 01:43:57,166
Encore ?

1498
01:43:58,875 --> 01:44:01,583
T'en fais pas,
c'était pour une vieille histoire.

1499
01:44:02,083 --> 01:44:03,458
Ronald m'a tirée d'affaire.

1500
01:44:09,541 --> 01:44:11,250
C'est ce que je crois ?

1501
01:44:11,833 --> 01:44:13,708
Y en a plein d'autres à l'intérieur.

1502
01:44:15,416 --> 01:44:16,875
C'est pour me recruter.

1503
01:44:19,625 --> 01:44:21,708
Euh… J'ai suivi le match.

1504
01:44:23,041 --> 01:44:24,125
Pas mal.

1505
01:44:29,666 --> 01:44:32,083
Mais il faut que tu bosses
tes lancers francs.

1506
01:44:33,291 --> 01:44:35,708
Montre-moi ce que t'as
dans les tripes, champion.

1507
01:44:38,541 --> 01:44:39,625
On va tout déchirer.

1508
01:44:44,458 --> 01:44:45,416
Ouais !

1509
01:44:45,500 --> 01:44:48,375
Arrête de te la raconter.
Tu peux pas rivaliser.

1510
01:44:48,458 --> 01:44:49,625
- Tu crois ?
- Ouais.

1511
01:44:49,708 --> 01:44:52,125
Tu vas voir
pourquoi je suis champion.

1512
01:44:52,208 --> 01:44:54,333
Gloria Holiday, 62 points en un match ?

1513
01:44:54,416 --> 01:44:56,750
T'y connais quoi,
à la vieille école ?

1514
01:44:56,833 --> 01:45:00,625
Oui, je suis de la nouvelle, moi.
Ils t'ont pas appris ça, hein ?



