1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:08,166 --> 00:00:10,916
- <i>¡Vamos! ¡Eso es!</i>
<i>- </i><i>¡Venga! ¡Muy bien!</i>

4
00:00:12,500 --> 00:00:14,541
<i>¡Vamos, Nataanii! ¡Defiende!</i>

5
00:00:15,083 --> 00:00:16,458
<i>¡Brazos! ¡Brazos!</i>

6
00:00:16,541 --> 00:00:17,666
<i>¡Sigue, Jimmy!</i>

7
00:00:18,208 --> 00:00:20,041
<i>¡Presiona! ¡Que no se vaya!</i>

8
00:00:20,750 --> 00:00:22,375
<i>¡Venga, mueve esos pies!</i>

9
00:00:23,041 --> 00:00:25,666
<i>¡Vamos, Nataanii!</i>
<i>¡Fuerte ahí! ¡Avanza!</i>

10
00:00:26,166 --> 00:00:28,041
<i>Desde la reserva, en este bonito día,</i>

11
00:00:28,125 --> 00:00:30,916
<i>llegamos hasta vosotros</i>
<i>con 50 000 vatios de potencia.</i>

12
00:00:31,000 --> 00:00:33,958
<i>¡Muy bien! ¡Eso es!</i>
<i>¡</i>Yeego<i>, chicos! ¡A por ello!</i>

13
00:00:34,041 --> 00:00:36,166
- Nos quedamos sin uñas.
- Arriba.

14
00:00:36,250 --> 00:00:39,916
El instituto Chuska pone sus esperanzas
de título en esta última posesión.

15
00:00:40,000 --> 00:00:41,333
¡<i>Yeego</i>, Nataanii!

16
00:00:41,416 --> 00:00:43,083
¡Mamá, cállate!

17
00:00:43,166 --> 00:00:44,875
¡A mí no me hables así!

18
00:00:45,375 --> 00:00:47,083
Lo ha sacado de ti.

19
00:00:47,166 --> 00:00:48,625
Pásame. ¿A que no la metes?

20
00:00:48,708 --> 00:00:52,125
- ¡Brazos arriba! ¡Róbaselo!
- Nataanii presiona.

21
00:00:52,208 --> 00:00:53,375
¡Jimmy a por el triple!

22
00:00:56,541 --> 00:00:57,416
La has cagado.

23
00:00:58,416 --> 00:00:59,250
Vas a palmar.

24
00:00:59,333 --> 00:01:00,541
Te la he dejado a huevo,

25
00:01:00,625 --> 00:01:03,083
como a los niños enfermos
de "Pide un deseo".

26
00:01:03,166 --> 00:01:06,916
¡Anda ya, si no me dejas ni respirar!
"Pide un deseo", dice…

27
00:01:08,041 --> 00:01:09,250
¡Pide un deseo, Jimmy!

28
00:01:19,333 --> 00:01:22,416
<i>Estáis escuchando</i>
El programa matinal de Tso y Tso

29
00:01:22,500 --> 00:01:25,666
<i>en la KTNN, la voz de la Nación Navajo.</i>

30
00:01:25,750 --> 00:01:29,833
<i>Los Chuska Warriors han quedado segundos</i>
<i>en la encuesta de pretemporada</i>

31
00:01:29,916 --> 00:01:32,166
<i>y yo digo que este es nuestro año.</i>

32
00:01:32,250 --> 00:01:35,875
<i>Nuestro jugador estrella,</i>
<i>el terror con trenzas de los Chuska,</i>

33
00:01:35,958 --> 00:01:38,125
<i>Nataanii Jackson, ha vuelto.</i>

34
00:01:40,125 --> 00:01:41,125
No me dejes pasar.

35
00:01:41,916 --> 00:01:44,333
Ya te gustaría robármela. ¿Quién es Jimmy?

36
00:01:51,583 --> 00:01:53,083
<i>De Alena: "Hola, entrenadora.</i>

37
00:01:53,166 --> 00:01:56,833
<i>Sé que estás ocupada, pero avisa</i>
<i>cuando puedas hablar. Suerte esta noche".</i>

38
00:02:00,166 --> 00:02:02,791
<i>Pese a que Nataanii</i>
<i>no jugó el año pasado</i>

39
00:02:02,875 --> 00:02:06,000
<i>debido al trágico fallecimiento</i>
<i>de su madre y su hermana,</i>

40
00:02:06,083 --> 00:02:08,125
<i>esta temporada promete muchísimo.</i>

41
00:02:08,208 --> 00:02:11,333
<i>Sí. Hoy empiezan la temporada</i>
<i>contra sus rivales,</i>

42
00:02:11,416 --> 00:02:12,666
<i>los Gallup Bengals.</i>

43
00:02:12,750 --> 00:02:15,125
<i>No queda ni una entrada</i>
<i>para el partido de hoy.</i>

44
00:02:15,208 --> 00:02:17,666
<i>Toda la reserva estará viéndolo,</i>
<i>pero sin presión.</i>

45
00:02:17,750 --> 00:02:18,583
ORGULLO WARRIOR

46
00:02:18,666 --> 00:02:22,041
<i>Jimmy Holiday casi fue</i>
<i>el máximo anotador el año pasado,</i>

47
00:02:22,125 --> 00:02:24,875
<i>pero, sin Nataanii,</i>
<i>no pudo meterlos en los </i>playoffs<i>.</i>

48
00:02:25,500 --> 00:02:27,000
Eh, tío, vamos.

49
00:02:27,083 --> 00:02:29,333
A tope. Venga, una más. Vamos.

50
00:02:29,416 --> 00:02:33,000
Venga, vale. Empieza.
Por el triple vivo y por el triple muero.

51
00:02:33,083 --> 00:02:36,458
¿Sí? ¿Y qué te parece este
desde el centro del pueblo? Toma.

52
00:02:36,541 --> 00:02:39,625
<i>Sin duda, esperábamos más</i>
<i>de la entrenadora Hobbs,</i>

53
00:02:39,708 --> 00:02:43,000
<i>sobre todo tras su exitosa trayectoria</i>
<i>en la NBA femenina.</i>

54
00:02:44,041 --> 00:02:48,125
<i>Si los chicos no se clasifican</i>
<i>este año, no jugará ni entrenará más.</i>

55
00:02:48,208 --> 00:02:50,583
<i>No la salvará</i>
<i>ni su estatus de heroína local.</i>

56
00:02:50,666 --> 00:02:52,125
Punto de partido.

57
00:02:54,416 --> 00:02:56,458
¡Gana Nataanii!

58
00:02:56,541 --> 00:02:59,416
Anda ya. Te la he regalado.
Uno más, venga. Dos de tres.

59
00:02:59,916 --> 00:03:03,125
- No estás preparado.
- Venga, anda. Te vas a arrepentir.

60
00:03:05,666 --> 00:03:06,666
¡Eh!

61
00:03:07,166 --> 00:03:10,625
No perdáis el bus. Si llegáis tarde,
os quedáis en el banquillo.

62
00:03:10,708 --> 00:03:12,750
¡Espabilad! No pienso volver a llevaros.

63
00:03:12,833 --> 00:03:14,541
Vamos.

64
00:03:14,625 --> 00:03:16,625
Joder, si no fuera por tu padre…

65
00:03:27,458 --> 00:03:28,375
¿Qué?

66
00:03:29,083 --> 00:03:29,916
Nada.

67
00:03:31,958 --> 00:03:34,041
- ¡Nataanii!
- Eh, hola.

68
00:03:34,125 --> 00:03:36,666
Bryson.

69
00:03:36,750 --> 00:03:39,125
- Ey, ¿qué tal?
- Viene sudado.

70
00:03:39,208 --> 00:03:41,750
- ¿Qué pasa, Miles?
- Pues aquí, como siempre.

71
00:03:42,458 --> 00:03:43,791
¿En serio, tío?

72
00:03:44,583 --> 00:03:46,875
Y ella me dice: "Soy del clan Tabaaha".

73
00:03:46,958 --> 00:03:49,083
Y yo en plan… "Mierda.

74
00:03:49,583 --> 00:03:50,750
Entonces, somos primos.

75
00:03:50,833 --> 00:03:54,250
- No podemos seguir liados".
- ¡Venga ya! ¡Y una mierda, Bryson!

76
00:03:54,333 --> 00:03:57,625
¿Por qué siempre vas contando movidas?
Siempre diciendo bolas.

77
00:03:57,708 --> 00:04:00,833
Os voy a decir lo que pasó:
se enteró de que eran familia

78
00:04:01,583 --> 00:04:03,375
y, aun así, se enrolló con ella.

79
00:04:03,458 --> 00:04:05,500
Qué mal rollo.

80
00:04:05,583 --> 00:04:06,750
Anda que tú también…

81
00:04:07,375 --> 00:04:11,250
No, no, no. Ya sabéis lo que dicen:
las primas son para ensayar.

82
00:04:12,500 --> 00:04:14,416
A ver si te buscas una más madura.

83
00:04:14,500 --> 00:04:16,833
Es un cerdo.

84
00:04:16,916 --> 00:04:18,791
Eso no lo dice nadie.

85
00:04:35,333 --> 00:04:37,291
¡Hola! ¡Bienvenido, Nataanii!

86
00:04:38,166 --> 00:04:39,833
¡Ey! ¡A por los Bengals!

87
00:04:42,958 --> 00:04:44,625
Tío, mañana no te libras.

88
00:04:44,708 --> 00:04:47,375
- Dos de tres.
- Eso dijiste la última vez.

89
00:04:47,458 --> 00:04:51,958
¡Eh, Jimmy!
Suerte esta noche. Escríbeme.

90
00:04:53,041 --> 00:04:56,208
Tío, no sigas por ahí.

91
00:04:59,333 --> 00:05:03,250
<i>Bienvenidos al primer partido</i>
<i>de la temporada para los Chuska,</i>

92
00:05:03,333 --> 00:05:05,708
<i>que estará dedicado</i>
<i>a Lily y Nizhoni Jackson.</i>

93
00:05:06,500 --> 00:05:08,333
<i>Se ha abierto un fondo en su memoria</i>

94
00:05:08,416 --> 00:05:11,750
<i>y todas las donaciones serán</i>
<i>para la Asamblea Chuska.</i>

95
00:05:12,416 --> 00:05:14,833
{\an8}<i>Todo nuestro cariño para Nataanii, Ronald</i>

96
00:05:14,916 --> 00:05:18,916
{\an8}<i>y todas las familias que han sufrido</i>
<i>las consecuencias del alcohol al volante.</i>

97
00:05:41,750 --> 00:05:45,083
¡Tira! ¡Rebote!
¡Bien, bien! ¡Vamos, Jimmy!

98
00:05:50,666 --> 00:05:52,541
¡Uh!

99
00:05:53,583 --> 00:05:55,375
Llegamos al final del último cuarto

100
00:05:55,458 --> 00:05:58,083
y los Chuska parecen haberse rendido
ante los Gallup.

101
00:05:58,166 --> 00:06:01,625
Los Warriors mantienen
una mínima ventaja de 42 a 41.

102
00:06:01,708 --> 00:06:03,291
¡Tres para dos!

103
00:06:04,583 --> 00:06:07,458
- ¡Nataanii, bloquea!
- ¡Pasa! ¡Hasta dentro!

104
00:06:07,541 --> 00:06:10,625
¡Tapón de Jackson!
Mano a mano entre él y Holiday.

105
00:06:10,708 --> 00:06:12,083
Son como Batman y Robin.

106
00:06:12,166 --> 00:06:16,291
{\an8}Sí, son la pareja navajo perfecta,
como el cordero guisado y el pan frito.

107
00:06:16,375 --> 00:06:20,291
{\an8}- Como el pan frito y el azúcar glas.
Como la diabetes y el pan frito.

108
00:06:22,500 --> 00:06:24,083
¡Roba el balón!

109
00:06:24,166 --> 00:06:27,208
Deben dejar pasar el tiempo
sin perder la bola.

110
00:06:27,291 --> 00:06:29,000
¡Jimmy, bloqueo y tiro!

111
00:06:29,083 --> 00:06:32,500
La entrenadora se niega
a levantar el pie del acelerador.

112
00:06:54,875 --> 00:06:58,166
{\an8}¡Nataanii Jackson
al concurso de triples de la NBA!

113
00:06:58,250 --> 00:07:00,458
{\an8}Magnífica jugada
por parte de los Warriors.

114
00:07:00,541 --> 00:07:02,458
Últimos segundos.

115
00:07:02,541 --> 00:07:04,583
¿Qué coño hacéis? ¡A defender, vamos!

116
00:07:04,666 --> 00:07:07,708
- Buscan triple y tiro libre.
- ¡Presionad!

117
00:07:08,375 --> 00:07:10,083
¡No entra!

118
00:07:10,166 --> 00:07:11,000
Por poco.

119
00:07:11,083 --> 00:07:15,166
Lo han celebrado pronto
y han dado a los Gallup un último tiro.

120
00:07:15,250 --> 00:07:16,708
- Era peligroso.
- Alineados.

121
00:07:16,791 --> 00:07:19,833
Has hecho un gran partido.
¿Cómo te has sentido?

122
00:07:19,916 --> 00:07:22,833
Sí, ha sido
un buen trabajo de equipo.

123
00:07:22,916 --> 00:07:26,291
Treinta y un puntos, once rebotes…
Es un buen comienzo.

124
00:07:26,375 --> 00:07:28,958
Este primer partido de regreso
habrá sido duro.

125
00:07:29,041 --> 00:07:31,791
¿Cómo te has sentido
sin tu madre y tu hermana viéndote?

126
00:07:34,791 --> 00:07:35,791
¿Nataanii?

127
00:07:37,041 --> 00:07:39,291
A ver, las echa de menos, pero…

128
00:07:39,958 --> 00:07:41,916
se ha notado mucho su presencia.

129
00:07:42,000 --> 00:07:45,125
Su madre y su hermana
han sido nuestro sexto jugador.

130
00:07:45,208 --> 00:07:46,666
¿Queréis añadir algo más?

131
00:07:47,250 --> 00:07:50,000
- Estamos contentos. ¡Hemos ganado!
- Gracias, chicos.

132
00:07:54,833 --> 00:07:56,208
¡<i>Yeego</i>!

133
00:07:58,125 --> 00:07:59,375
Tío, hemos ganado.

134
00:08:11,166 --> 00:08:12,166
Apaga eso.

135
00:08:13,416 --> 00:08:16,458
¡He dicho que lo apagues!

136
00:08:16,541 --> 00:08:19,541
- <i>Like </i>y seguidme en Instagram.
- ¿Qué coño hacéis?

137
00:08:19,625 --> 00:08:20,791
Lo estamos celebrando.

138
00:08:23,083 --> 00:08:23,958
¿Celebrando?

139
00:08:26,791 --> 00:08:29,000
Ganábamos de 16 en el descanso.

140
00:08:29,083 --> 00:08:30,833
Una victoria es una victoria.

141
00:08:33,083 --> 00:08:34,750
¿Dónde está mi corredor de <i>cross</i>?

142
00:08:36,416 --> 00:08:39,416
Leland, ¿qué te digo
sobre terminar una carrera?

143
00:08:39,500 --> 00:08:42,000
¿Que cruce la línea de meta?

144
00:08:42,083 --> 00:08:45,541
Corre y cruza la línea de meta.

145
00:08:46,916 --> 00:08:49,416
No podéis aflojar ni un segundo.

146
00:08:49,500 --> 00:08:51,583
Gallup ni siquiera está clasificado.

147
00:08:51,666 --> 00:08:54,541
Santa Fe estará encantado
de jugar contra nosotros mañana.

148
00:08:55,208 --> 00:08:58,291
Equipo, ¿cuál es nuestra norma número uno?

149
00:08:58,375 --> 00:09:03,083
- El <i>rez ball </i>gana campeonatos.
- Exacto. ¿Y qué es el <i>rez ball</i>?

150
00:09:03,166 --> 00:09:06,041
Muévete rápido.
Tira rápido. Nunca nos paramos.

151
00:09:06,125 --> 00:09:10,500
Somos rápidos, tiramos rápido
y nunca nos paramos.

152
00:09:12,166 --> 00:09:15,500
No sé vosotros, pero yo he venido
a ganar un campeonato.

153
00:09:16,000 --> 00:09:17,250
¿Y vosotros?

154
00:09:20,708 --> 00:09:21,791
Bua, chaval.

155
00:09:24,583 --> 00:09:26,375
Esta flipa.

156
00:09:26,458 --> 00:09:29,041
No sé vosotros,
pero, si no podemos celebrarlo aquí,

157
00:09:29,125 --> 00:09:30,208
yo me piro a la Mesa.

158
00:09:30,291 --> 00:09:32,166
- ¿Quién se viene? ¿Tú?
- ¡Sí!

159
00:09:32,250 --> 00:09:34,625
- ¡Di que sí!
- Unas birras.

160
00:09:34,708 --> 00:09:35,708
Eh, ¿estás bien?

161
00:09:35,791 --> 00:09:37,583
Vamos, tío. Eso es.

162
00:09:38,791 --> 00:09:39,958
Vámonos.

163
00:09:40,541 --> 00:09:43,875
<i>Los Chuska</i>
<i>están muy lejos de Los Ángeles.</i>

164
00:09:43,958 --> 00:09:46,958
<i>Los chavales estaban un poco subiditos</i>
<i>al final del partido.</i>

165
00:09:47,458 --> 00:09:49,541
<i>¿Tiene Hobbs controlado a su equipo?</i>

166
00:09:50,375 --> 00:09:54,041
<i>¿La entrenadora está a la altura?</i>
<i>¿Qué opinan nuestros oyentes?</i>

167
00:10:08,625 --> 00:10:10,708
<i>- Universidad de Arizona.</i>

168
00:10:10,791 --> 00:10:12,125
<i>"Gracias por su solicitud.</i>

169
00:10:12,208 --> 00:10:14,666
<i>La tenemos en alta estima.</i>
<i>Hemos sufrido recortes.</i>

170
00:10:14,750 --> 00:10:17,750
<i>Consulte en nuestra web</i>
<i>las futuras vacantes. Vamos, Devils".</i>

171
00:10:20,291 --> 00:10:22,375
<i>- Vacante de entrenadora.</i>

172
00:10:22,458 --> 00:10:24,625
<i>"Gracias por su solicitud, señora Hobbs.</i>

173
00:10:24,708 --> 00:10:28,083
<i>Sus datos impresionan, pero buscamos</i>
<i>a alguien con más experiencia".</i>

174
00:10:35,750 --> 00:10:36,750
<i>Para Alena:</i>

175
00:10:37,916 --> 00:10:38,833
<i>"Hemos ganado.</i>

176
00:10:40,916 --> 00:10:42,625
<i>Cuatro meses para volver a casa".</i>

177
00:10:47,750 --> 00:10:48,583
<i>Para Heather:</i>

178
00:10:50,333 --> 00:10:51,916
<i>"De eso tenemos que hablar.</i>

179
00:10:54,250 --> 00:10:56,875
<i>Heather, te quiero,</i>
<i>pero tengo que pasar página".</i>

180
00:11:17,291 --> 00:11:18,125
¿Qué te pasa?

181
00:11:20,416 --> 00:11:21,666
Esa periodista.

182
00:11:26,875 --> 00:11:27,708
Oye,

183
00:11:29,125 --> 00:11:30,583
lo que he dicho iba en serio.

184
00:11:31,666 --> 00:11:33,791
Lo de tu madre y lo de tu…

185
00:11:35,291 --> 00:11:36,125
hermana.

186
00:11:36,791 --> 00:11:38,083
Esta noche estaban ahí.

187
00:11:38,666 --> 00:11:39,708
Es que mi hermana…

188
00:11:40,875 --> 00:11:42,833
acababa de empezar su vida.

189
00:11:45,083 --> 00:11:47,750
No me creo
que haya pasado un año.

190
00:11:50,041 --> 00:11:51,916
Solo me quedan recuerdos de ellas.

191
00:11:54,000 --> 00:11:55,500
Como en aquel aparcamiento.

192
00:11:57,458 --> 00:11:59,958
Es donde mi madre
me enseñó a montar en bici.

193
00:12:02,958 --> 00:12:04,875
¿Y ves aquella cuesta?

194
00:12:05,833 --> 00:12:08,041
Mi hermana y yo íbamos a montar en trineo.

195
00:12:09,875 --> 00:12:10,791
Te acuerdas fijo.

196
00:12:10,875 --> 00:12:13,041
Y después nos fuimos a aquella…

197
00:12:14,791 --> 00:12:15,750
cuesta tan alta.

198
00:12:16,541 --> 00:12:19,708
Tu madre te dijo que ni se te ocurriera,
pero tú bajaste.

199
00:12:19,791 --> 00:12:21,125
Sí.

200
00:12:22,458 --> 00:12:23,625
Claro que me acuerdo.

201
00:12:30,166 --> 00:12:31,375
Oye,

202
00:12:31,916 --> 00:12:33,208
¿alguna vez piensas

203
00:12:34,625 --> 00:12:35,541
en irte?

204
00:12:36,625 --> 00:12:37,500
¿De la reserva?

205
00:12:38,208 --> 00:12:39,166
Pues claro, tío.

206
00:12:40,875 --> 00:12:41,708
No.

207
00:12:47,708 --> 00:12:48,958
Me refiero a irte.

208
00:12:49,958 --> 00:12:51,000
Para siempre.

209
00:12:55,166 --> 00:12:56,166
Pero ¿qué dices?

210
00:12:56,666 --> 00:12:57,500
Tío,

211
00:12:58,000 --> 00:12:58,875
tengo una idea.

212
00:13:00,333 --> 00:13:03,333
Tú quieres jugar en la universidad
y yo también.

213
00:13:05,000 --> 00:13:06,583
¿Por qué no nos piramos de aquí

214
00:13:07,166 --> 00:13:09,250
y nos traemos ese título a casa?

215
00:13:15,875 --> 00:13:16,750
Oye…

216
00:13:19,000 --> 00:13:20,083
se hace tarde

217
00:13:21,208 --> 00:13:24,541
y los dos tenemos partido mañana,
así que nos vemos a primera hora.

218
00:13:24,625 --> 00:13:25,666
Ahora te alcanzo.

219
00:13:27,000 --> 00:13:28,583
Vamos a ganar a esos Coyotes.

220
00:13:39,250 --> 00:13:42,541
- <i>Vamos. Eso es.</i>
- <i>Muy bien. Vamos. ¡Defiende!</i>

221
00:13:42,625 --> 00:13:44,666
¡<i>Yeego</i>, Nataanii! ¡<i>Yeego</i>!

222
00:13:45,250 --> 00:13:46,375
Presiona.

223
00:13:46,458 --> 00:13:47,833
¡Vamos! ¡Brazos, brazos!

224
00:13:47,916 --> 00:13:49,666
<i>Corre, </i>yiash<i>. Ya lo tienes.</i>

225
00:13:50,666 --> 00:13:53,416
<i>No pasa nada. ¡No pasa nada! </i>

226
00:14:13,625 --> 00:14:16,333
Hemos jugado
el primer partido de la temporada.

227
00:14:18,791 --> 00:14:19,708
Hemos ganado.

228
00:14:21,541 --> 00:14:24,625
Vas a tener que hacer
algún turno extra en el trabajo.

229
00:14:25,875 --> 00:14:27,458
Ya he hablado con tu jefa.

230
00:14:28,750 --> 00:14:31,166
Ha dicho que puedes ir
mañana por la mañana.

231
00:14:32,333 --> 00:14:33,291
¿En serio?

232
00:14:34,625 --> 00:14:36,000
Mañana tengo partido.

233
00:14:39,125 --> 00:14:40,291
¿Qué es más importante?

234
00:14:41,875 --> 00:14:43,708
¿Jugar o tener un sitio donde vivir?

235
00:14:46,916 --> 00:14:48,125
Todos mis compañeros

236
00:14:48,875 --> 00:14:51,041
hacen deporte
mientras sus padres trabajan.

237
00:14:51,750 --> 00:14:54,166
Pero, tranqui,
curraré para pagarte las cervezas.

238
00:15:16,208 --> 00:15:18,333
- Aquí tiene. Que pase buen día.
- Gracias.

239
00:15:22,875 --> 00:15:23,833
Llegas tarde.

240
00:15:24,458 --> 00:15:25,416
Otra vez.

241
00:15:26,208 --> 00:15:29,583
Ya, vale. No volverá a pasar otra vez.

242
00:15:30,625 --> 00:15:33,500
Aquí no hay trato especial
para las estrellas del básquet.

243
00:15:36,541 --> 00:15:37,666
Bienvenido a Blake's.

244
00:15:37,750 --> 00:15:42,458
¿Me pones
dos burritos de salchicha, por favor?

245
00:15:42,541 --> 00:15:45,416
Voy a buscar
a alguien que pueda atenderle.

246
00:15:45,916 --> 00:15:49,708
Dos burritos de salchicha, ¿verdad?

247
00:15:49,791 --> 00:15:51,166
Sí, dos.

248
00:15:51,666 --> 00:15:56,208
Y no seas rácana con la salchicha.

249
00:15:56,291 --> 00:15:57,166
Sí, claro.

250
00:15:57,250 --> 00:16:00,416
{\an8}<i>Tenemos</i>
<i>a Mason Troy, de los Coyotes,</i>

251
00:16:00,500 --> 00:16:02,916
{\an8}<i>antes del partido de hoy</i>
<i>contra los Chuska.</i>

252
00:16:03,000 --> 00:16:05,291
{\an8}<i>La estrella regresa para su último curso</i>

253
00:16:05,375 --> 00:16:08,375
{\an8}<i>después de ser el año pasado</i>
<i>el máximo anotador del estado.</i>

254
00:16:08,458 --> 00:16:10,916
{\an8}<i>Este partido contra los Chuska,</i>
<i>que van segundos,</i>

255
00:16:11,000 --> 00:16:13,375
{\an8}<i>se considera un posible anticipo</i>
<i>del campeonato.</i>

256
00:16:13,458 --> 00:16:16,458
{\an8}Nuestro principal objetivo
es ganar el campeonato estatal

257
00:16:16,541 --> 00:16:18,333
{\an8}y eso es lo que queremos conseguir.

258
00:16:18,416 --> 00:16:21,041
<i>Los Coyotes</i>
<i>van primeros en las encuestas,</i>

259
00:16:21,125 --> 00:16:23,583
<i>con la vista puesta</i>
<i>en una actuación aceptable en…</i>

260
00:16:23,666 --> 00:16:24,750
Es Mason Troy.

261
00:16:25,500 --> 00:16:27,708
Sí, es una bestia. No se puede negar.

262
00:16:29,458 --> 00:16:31,833
{\an8}Nataanii deberá currárselo
esta noche.

263
00:16:31,916 --> 00:16:34,833
{\an8}-

264
00:16:37,000 --> 00:16:38,416
¡Hola, Bryson!

265
00:16:38,500 --> 00:16:40,416
¡Hola! ¿Qué tal? ¿Bien?

266
00:16:41,625 --> 00:16:43,416
Jimmy, anoche te vi mal.

267
00:16:52,125 --> 00:16:54,666
Tío, este pase por la espalda es brutal.

268
00:16:54,750 --> 00:16:56,750
Lo voy a probar hoy contra el Santa Fe.

269
00:16:57,333 --> 00:16:58,541
Les vamos a dar caña.

270
00:17:00,541 --> 00:17:01,375
¿Tú qué crees?

271
00:17:11,125 --> 00:17:14,291
¿Es tu madre?
Qué fuerte que jugara con la entrenadora.

272
00:17:16,000 --> 00:17:19,916
Era su último curso, ¿verdad?
¿Crees que vendrá a verte a algún partido?

273
00:17:20,000 --> 00:17:22,875
Sí, claro.

274
00:17:22,958 --> 00:17:25,916
¡Más rápido, vamos!
¡Defiende, defiende! ¡Mueve los pies!

275
00:17:26,000 --> 00:17:27,708
¡Busca a alguien libre! ¡Vamos!

276
00:17:27,791 --> 00:17:30,541
Así es la madre de mi hijo.
Manda en la cancha.

277
00:17:30,625 --> 00:17:32,208
Ha salido a mí.

278
00:17:32,291 --> 00:17:33,708
¿Seguro que no es al revés?

279
00:17:33,791 --> 00:17:35,541
- ¡Atacad, vamos!
- Anda ya.

280
00:17:35,625 --> 00:17:37,583
¡Tira!

281
00:17:37,666 --> 00:17:39,625
¡Al rebote, al rebote! ¡Venga!

282
00:17:39,708 --> 00:17:41,583
¡Vamos! ¡Muévete, Trixie! ¡Muévete!

283
00:17:41,666 --> 00:17:43,416
¡Pasa! ¡Eso es! ¡A canasta!

284
00:17:43,500 --> 00:17:46,000
Ya'at'eeh <i>a todos los navajos.</i>

285
00:17:46,083 --> 00:17:48,208
<i>Estáis escuchando la KTNN</i>

286
00:17:48,291 --> 00:17:51,291
<i>y ahora llega</i>
<i>el partido Lotaburger de la semana.</i>

287
00:17:51,375 --> 00:17:55,000
Estamos listos para bajar al barro
con el primero de la clasificación:

288
00:17:55,083 --> 00:17:57,291
los Santa Fe Catholic Coyotes.

289
00:17:57,375 --> 00:18:01,208
Sí, Micah, bien dicho.
Y esta noche el pabellón está a rebosar.

290
00:18:01,291 --> 00:18:04,125
Veo a muchas chicas guapas
entre el público.

291
00:18:04,208 --> 00:18:07,458
En noches como esta, echo de menos tener
la cámara de los besos.

292
00:18:08,708 --> 00:18:09,541
Joder.

293
00:18:10,041 --> 00:18:12,666
Ya puede tener
una buena excusa para llegar tarde.

294
00:18:12,750 --> 00:18:14,750
PARA NATAANII:
¿DÓNDE ESTÁS?

295
00:18:14,833 --> 00:18:16,791
Falta media hora para que empiece.

296
00:18:16,875 --> 00:18:19,541
Escuchad, hoy solo jugaréis
los que estáis aquí.

297
00:18:19,625 --> 00:18:22,291
- Nataanii está desconvocado.
- ¿Nos dejará tirados?

298
00:18:22,375 --> 00:18:26,041
- ¿En serio pasa de nosotros?
- Leland, empiezas de escolta.

299
00:18:26,125 --> 00:18:27,375
Miles, tú, de alero.

300
00:18:27,958 --> 00:18:30,500
Jimmy, sustituyes a Nataanii.

301
00:18:30,583 --> 00:18:34,458
Entrenadora, ¿ha visto a esos?
El delegado es más grande que Leland.

302
00:18:34,541 --> 00:18:37,000
Nataanii es solo uno.
Somos 11 más. No os caguéis.

303
00:18:37,083 --> 00:18:38,666
Vamos a abrirnos

304
00:18:38,750 --> 00:18:40,708
e intentar sacarlos de la zona.

305
00:18:40,791 --> 00:18:44,208
Tyson, Warlance, dos contra uno con Mason
siempre que podáis.

306
00:18:44,291 --> 00:18:46,250
Hasta que nos digan otra cosa,

307
00:18:46,333 --> 00:18:48,958
seguimos siendo
el segundo equipo del estado.

308
00:18:49,041 --> 00:18:49,875
¡A por ello!

309
00:18:53,500 --> 00:18:54,750
¡Vamos, chicos!

310
00:19:03,250 --> 00:19:04,250
¿Al lío?

311
00:19:04,333 --> 00:19:05,250
Al lío.

312
00:19:05,750 --> 00:19:07,750
¡Venga, chavales! ¡Vamos!

313
00:19:18,208 --> 00:19:19,541
¡Vamos, vamos!

314
00:19:19,625 --> 00:19:22,000
- ¡Son vuestros!
- ¡Vosotros podéis!

315
00:19:32,291 --> 00:19:35,625
Estoy viendo
que Nataanii Jackson no está en la cancha.

316
00:19:35,708 --> 00:19:38,333
No se sabe por qué,
pero parece que la entrenadora

317
00:19:38,416 --> 00:19:40,416
deberá hacer un cambio en la alineación.

318
00:19:40,500 --> 00:19:42,666
¡Venga, acercaos!

319
00:19:42,750 --> 00:19:44,625
Gran golpe para los Warriors.

320
00:19:44,708 --> 00:19:46,708
Jimmy Holiday deberá emplearse a fondo.

321
00:19:46,791 --> 00:19:48,541
Sí, por unos 30 puntos.

322
00:19:49,166 --> 00:19:51,666
Aquí viene papi.

323
00:19:51,750 --> 00:19:52,833
Vamos.

324
00:19:52,916 --> 00:19:53,750
Vamos, vete.

325
00:19:53,833 --> 00:19:56,041
Si los presionáis un poco,
se vendrán abajo.

326
00:19:56,125 --> 00:19:57,208
Manos al centro.

327
00:19:57,291 --> 00:20:00,291
- Warriors a la de tres. Una, dos, tres.
- ¡Warriors!

328
00:20:00,375 --> 00:20:02,166
- Vamos.
- Vamos, chicos.

329
00:20:02,250 --> 00:20:04,666
Va a empezar el partido.

330
00:20:05,166 --> 00:20:08,000
El balón está en el aire.
Chuska se lo lleva.

331
00:20:08,083 --> 00:20:09,041
¡Pásala!

332
00:20:09,125 --> 00:20:12,666
Pase a Holiday.
Lanza triple desde el lateral, ¡y entra!

333
00:20:14,291 --> 00:20:17,791
Solo llevamos cinco segundos
y el público lo está dando todo.

334
00:20:18,375 --> 00:20:19,791
¡Corre, atrás! ¡Atrás!

335
00:20:20,375 --> 00:20:21,541
Vamos, blanquito.

336
00:20:21,625 --> 00:20:24,375
Te pareces al tío que me corta el césped.
¿Sois familia?

337
00:20:24,458 --> 00:20:26,666
- Cabrón, haz algo.
- Voy.

338
00:20:27,500 --> 00:20:30,458
Mason Troy con el balón.
Entra hasta el fondo…

339
00:20:31,416 --> 00:20:34,583
- ¡Y machaca!
- Los blancos sí la saben meter.

340
00:20:34,666 --> 00:20:36,833
- ¿Qué? ¿Jugáis al bloqueo?
- Esa para ti.

341
00:20:36,916 --> 00:20:37,750
No os flipéis.

342
00:20:37,833 --> 00:20:40,541
- 3-2 para los Chuska.
- Presionad al base.

343
00:20:44,708 --> 00:20:46,416
Robin ayuda a Batman.

344
00:20:47,458 --> 00:20:48,791
¡Brazos, brazos!

345
00:20:50,375 --> 00:20:51,333
¿Y la defensa?

346
00:20:52,416 --> 00:20:53,250
¡Tío!

347
00:20:53,333 --> 00:20:55,416
- ¡Toma!
- ¿De dónde ha salido ese?

348
00:20:55,500 --> 00:20:56,541
¿Qué hacía solo?

349
00:20:56,625 --> 00:20:58,041
¡Sí, vamos!

350
00:20:58,125 --> 00:21:00,791
Intento anotar, tío. Vamos.

351
00:21:01,416 --> 00:21:03,750
- ¡Cambio!
- El 23 lanza un triple.

352
00:21:03,833 --> 00:21:05,125
¡Y lo mete!

353
00:21:05,208 --> 00:21:08,041
Los Santa Fe Catholic mandan
en este primer cuarto.

354
00:21:08,125 --> 00:21:12,333
Y los Chuska parecen frustrados
por la falta de comunicación en defensa.

355
00:21:12,416 --> 00:21:13,500
No pasa nada.

356
00:21:13,583 --> 00:21:14,666
Podemos remontar.

357
00:21:18,041 --> 00:21:19,708
- ¿Qué?
- Ataca. Te arrepentirás.

358
00:21:19,791 --> 00:21:23,750
Eh, entrenadora. Si le interesa, tenemos
una vacante en nuestro equipo femenino.

359
00:21:23,833 --> 00:21:25,208
¡Vamos!

360
00:21:25,291 --> 00:21:27,250
¿Qué coño hacéis? No seáis nenazas.

361
00:21:27,333 --> 00:21:29,583
- Atacad a Mason.
- ¿Te dejamos a ti al oso?

362
00:21:29,666 --> 00:21:32,583
Tío, no te vayas de la línea de fondo,
que nos la cuelan.

363
00:21:32,666 --> 00:21:34,958
- Siéntate.
- No dejas de cagarla. En serio.

364
00:21:35,041 --> 00:21:38,208
- Haz algo tú, gilipollas.
- Aún nos queda la mitad.

365
00:21:38,291 --> 00:21:39,375
Seguimos en zona.

366
00:21:39,458 --> 00:21:41,833
Jimmy, Leland y Miles,
seguid tirando a canasta.

367
00:21:44,958 --> 00:21:46,250
¿Sabéis algo de Nataanii?

368
00:21:47,083 --> 00:21:47,916
¿Jimmy?

369
00:21:54,208 --> 00:21:55,958
Martínez lleva la bola.

370
00:21:56,041 --> 00:21:57,458
Se la pasa a Badonie.

371
00:21:57,541 --> 00:21:58,416
Este, a Holiday.

372
00:21:59,208 --> 00:22:01,666
Holiday entra a canasta, lanza…

373
00:22:01,750 --> 00:22:03,000
¡y tapón!

374
00:22:03,083 --> 00:22:05,166
- Otro tapón de Troy.
- ¡Cógela!

375
00:22:06,041 --> 00:22:07,416
¡Vamos, Big Mike!

376
00:22:08,083 --> 00:22:09,166
¡Pero tío!

377
00:22:09,250 --> 00:22:12,958
El marcador no para de subir
y tienen a los Warriors desmoralizados.

378
00:22:13,041 --> 00:22:16,375
- Pero ¿qué haces?
- ¿Y tú, eh? A ver si espabilas.

379
00:22:16,458 --> 00:22:19,041
Los Chuska tienen la posesión
y van a por ellos.

380
00:22:19,125 --> 00:22:20,833
¡Eh, Seth, presiona!

381
00:22:20,916 --> 00:22:22,875
¡Vamos! ¡Sí!

382
00:22:22,958 --> 00:22:24,833
Sorprende que los Coyotes

383
00:22:24,916 --> 00:22:27,166
mantengan a su jugador estrella
en el partido.

384
00:22:27,250 --> 00:22:30,250
Los Chuska intentan anotar puntos
para no perder la dignidad.

385
00:22:30,333 --> 00:22:31,833
¡Vamos!

386
00:22:34,666 --> 00:22:36,750
- ¿Qué os he dicho?
- ¡Es falta!

387
00:22:36,833 --> 00:22:39,833
32, azul. Técnica. Expulsado.

388
00:22:41,208 --> 00:22:42,708
Acaban de echar a Mason.

389
00:22:43,541 --> 00:22:47,458
Y Troy provoca a los fans
de los Chuska mientras abandona la pista.

390
00:22:49,458 --> 00:22:52,666
- ¡Vamos, Jimmy!
- Nos alegra verlo en pie.

391
00:22:52,750 --> 00:22:54,791
Se dirige a la línea de tiros libres.

392
00:22:54,875 --> 00:22:56,791
Queda menos de un segundo de partido.

393
00:22:56,875 --> 00:22:59,125
Pierden los Chuska 108 a 35.

394
00:23:00,583 --> 00:23:01,625
Lanza el primero…

395
00:23:01,708 --> 00:23:03,416
Y dentro.

396
00:23:03,500 --> 00:23:07,875
Los Warriors van a tener que hacer
examen de conciencia tras esta derrota.

397
00:23:20,416 --> 00:23:22,708
Venga, chicos.
A la línea, vamos.

398
00:23:43,458 --> 00:23:45,416
Fin del partido.

399
00:23:45,500 --> 00:23:48,250
Reúne al equipo
y nos vemos en los vestuarios.

400
00:23:49,125 --> 00:23:50,916
Oye, aquí pasa algo chungo.

401
00:23:51,416 --> 00:23:52,750
En serio, tío, algo pasa.

402
00:23:54,041 --> 00:23:55,250
¿De qué va esto?

403
00:23:57,666 --> 00:23:59,000
Ve a los vestuarios.

404
00:24:02,041 --> 00:24:02,916
Tío…

405
00:24:09,958 --> 00:24:11,125
¿Qué pasa, entrenadora?

406
00:24:20,083 --> 00:24:21,000
Sentaos.

407
00:24:26,666 --> 00:24:28,791
Quiero que me prestéis atención.

408
00:24:34,083 --> 00:24:34,916
Chicos,

409
00:24:36,458 --> 00:24:37,708
nuestro amigo…

410
00:24:39,041 --> 00:24:40,000
…nuestro hermano…

411
00:24:44,041 --> 00:24:45,666
nuestro compañero Nataanii…

412
00:24:51,541 --> 00:24:53,041
…ya no está entre nosotros.

413
00:24:54,541 --> 00:24:56,125
¿Qué cojones está diciendo?

414
00:25:00,250 --> 00:25:02,500
Hace un rato nos han dicho que…

415
00:25:04,000 --> 00:25:06,083
…se…

416
00:25:06,166 --> 00:25:09,291
Se ha quitado la vida.
Se ha quitado la vida.

417
00:25:28,541 --> 00:25:29,458
Por favor.

418
00:25:47,125 --> 00:25:48,208
No puede ser.

419
00:25:49,291 --> 00:25:50,208
Si le vi ayer.

420
00:25:51,041 --> 00:25:52,416
Estábamos en el depósito.

421
00:25:55,083 --> 00:25:55,916
Jimmy…

422
00:26:55,250 --> 00:26:57,208
Ella no lo sabe, ¿verdad?

423
00:27:13,083 --> 00:27:14,625
Sé lo unidos que estabais.

424
00:27:22,125 --> 00:27:25,125
Somos un equipo
dentro y fuera de la cancha.

425
00:27:27,708 --> 00:27:29,375
Estoy aquí si necesitas hablar.

426
00:27:33,791 --> 00:27:35,041
Jimmy…

427
00:27:48,375 --> 00:27:50,958
Con pesar,
comunico la trágica pérdida

428
00:27:51,041 --> 00:27:53,750
del jugador estrella
de los Chuska Warriors,

429
00:27:53,833 --> 00:27:55,375
Nataanii Jackson,

430
00:27:55,458 --> 00:27:57,291
que ha fallecido a los 18 años.

431
00:27:57,916 --> 00:28:00,875
<i>Le preceden su madre, Lily,</i>
<i>y su hermana, Nizhoni,</i>

432
00:28:01,750 --> 00:28:04,208
<i>y le sobrevive su padre, Ronald Jackson.</i>

433
00:28:04,833 --> 00:28:06,125
{\an8}ÁNGEL DEL BALONCESTO

434
00:28:06,208 --> 00:28:07,375
Por desgracia,

435
00:28:08,250 --> 00:28:11,041
este tipo de cosas
ocurren aquí demasiado a menudo

436
00:28:12,000 --> 00:28:13,666
y siempre es igual de difícil.

437
00:28:14,875 --> 00:28:16,166
Queremos expresar

438
00:28:17,333 --> 00:28:18,625
a la familia,

439
00:28:18,708 --> 00:28:19,875
al equipo de baloncesto

440
00:28:19,958 --> 00:28:22,666
y a toda la sociedad de los Chuska
nuestra solidaridad.

441
00:28:22,750 --> 00:28:25,083
{\an8}LA PRIMAVERA LLEGARÁ
Y TAMBIÉN LA FELICIDAD

442
00:28:25,166 --> 00:28:26,833
{\an8}AGUANTA, LA VIDA IRÁ A MEJOR

443
00:28:27,416 --> 00:28:30,625
<i>Dicen que el funeral tradicional</i>
<i>empezará esta tarde.</i>

444
00:28:45,500 --> 00:28:47,500
Os saludo, hermanos.

445
00:28:47,583 --> 00:28:51,500
El padre de Nataanii, Ronald,
nos ha reunido aquí hoy.

446
00:28:52,125 --> 00:28:55,708
Estos próximos cuatro días son sagrados.

447
00:28:57,750 --> 00:29:00,458
Pedimos que el espíritu
de este joven, Nataanii,

448
00:29:01,833 --> 00:29:06,458
haga su transición al mundo espiritual
sin sobresaltos.

449
00:29:11,166 --> 00:29:13,625
<i>Pon sus zapatillas en el ataúd.</i>

450
00:29:15,958 --> 00:29:17,458
<i>La izquierda, a la derecha.</i>

451
00:29:18,125 --> 00:29:19,666
<i>La derecha, a la izquierda.</i>

452
00:29:22,666 --> 00:29:26,750
<i>Es para que el pueblo sagrado sepa</i>
<i>que su espíritu ha llegado.</i>

453
00:29:36,875 --> 00:29:40,666
El fuego debe estar encendido
cuatro días y cuatro noches.

454
00:29:41,500 --> 00:29:42,958
Vigiladlo.

455
00:29:44,500 --> 00:29:46,833
<i>Procurad que no se apague.</i>

456
00:30:04,333 --> 00:30:08,000
Madre Tierra,
te devolvemos a tu hijo Nataanii.

457
00:30:08,083 --> 00:30:10,000
Cuida bien de él.

458
00:30:10,750 --> 00:30:17,750
Su espíritu volverá a su origen en paz.

459
00:30:18,916 --> 00:30:22,083
Amén.

460
00:30:49,500 --> 00:30:50,333
¿Qué haces?

461
00:30:59,708 --> 00:31:01,000
Te pasas el día aquí.

462
00:31:04,000 --> 00:31:06,166
Es la única forma de estar contigo.

463
00:31:09,083 --> 00:31:11,250
Al menos podrías haber ido al entierro.

464
00:31:16,666 --> 00:31:18,291
Lo que ha pasado es muy triste.

465
00:31:21,625 --> 00:31:23,208
Una lástima.

466
00:31:23,958 --> 00:31:26,875
Pero he ido a muchos entierros
a lo largo de los años.

467
00:31:27,375 --> 00:31:29,375
Han muerto demasiados familiares.

468
00:31:30,708 --> 00:31:32,333
Tampoco es que sea el único.

469
00:31:33,416 --> 00:31:35,541
Sucede en todas las reservas. Es…

470
00:31:38,041 --> 00:31:39,333
como un espíritu.

471
00:31:42,750 --> 00:31:43,708
Nos encuentra.

472
00:31:45,125 --> 00:31:47,000
Es lo que tenemos los nativos.

473
00:31:47,083 --> 00:31:49,000
Por mucho que nos esforcemos,

474
00:31:49,708 --> 00:31:51,833
siempre encontramos la forma de perder.

475
00:31:55,041 --> 00:31:56,458
Está en nuestra sangre.

476
00:32:03,500 --> 00:32:04,375
¡Jimmy!

477
00:32:05,375 --> 00:32:06,208
¡Jimmy, espera!

478
00:32:21,250 --> 00:32:22,583
¿Salen ya esas patatas?

479
00:32:22,666 --> 00:32:23,666
Que pase buen día.

480
00:32:31,375 --> 00:32:33,125
Me he enterado de lo de tu amigo.

481
00:32:34,916 --> 00:32:35,875
Lo siento mucho.

482
00:32:39,250 --> 00:32:40,375
Gracias.

483
00:32:41,583 --> 00:32:44,500
Ha sido muy bonito
cómo os habéis unido todos por Nataanii.

484
00:32:49,708 --> 00:32:50,833
Somos un equipo…

485
00:32:52,916 --> 00:32:54,375
así que nos apoyamos.

486
00:32:56,416 --> 00:32:57,250
Aquí…

487
00:32:57,750 --> 00:33:01,375
también somos un equipo, ¿sabes?
Si podemos hacer algo por ti…

488
00:33:05,333 --> 00:33:06,250
Gracias, pero…

489
00:33:07,541 --> 00:33:08,375
esto…

490
00:33:09,625 --> 00:33:11,125
solo es un trabajo.

491
00:33:11,208 --> 00:33:12,833
Todo el mundo viene por aquí.

492
00:33:12,916 --> 00:33:16,416
Así puedo verlos a todos y sé cómo están.

493
00:33:16,500 --> 00:33:18,500
No está tan mal.

494
00:33:23,166 --> 00:33:24,000
Pero…

495
00:33:25,291 --> 00:33:26,916
no trabajarás aquí siempre, ¿no?

496
00:33:28,375 --> 00:33:29,458
Claro que no.

497
00:33:29,541 --> 00:33:31,625
No quiero dedicarme a esto para siempre.

498
00:33:33,375 --> 00:33:34,333
Vale, porque…

499
00:33:35,500 --> 00:33:37,625
si no, me preocuparía un poquito.

500
00:33:38,125 --> 00:33:39,000
Ehm…

501
00:33:42,625 --> 00:33:43,708
Bienvenida a Blake's.

502
00:33:54,250 --> 00:33:56,000
¡Otro pedido!

503
00:33:57,166 --> 00:33:58,000
Marchando.

504
00:34:02,791 --> 00:34:05,083
Benny. Entrenador Benny.

505
00:34:05,166 --> 00:34:06,333
Hola, Heather.

506
00:34:06,958 --> 00:34:08,000
¿Qué haces aquí?

507
00:34:09,333 --> 00:34:10,625
Siento lo que ha pasado.

508
00:34:11,458 --> 00:34:13,125
Nataanii era un buen chico.

509
00:34:13,958 --> 00:34:15,416
En realidad,

510
00:34:16,666 --> 00:34:17,750
vengo por eso.

511
00:34:18,541 --> 00:34:19,666
Necesito su ayuda.

512
00:34:22,000 --> 00:34:23,625
Maria me mata.

513
00:34:23,708 --> 00:34:27,625
Decía que pasaba mucho tiempo fuera.
Me hizo prometer que dejaría de entrenar.

514
00:34:27,708 --> 00:34:30,541
¿Le matará cuando le pague
el triple de lo que gana aquí?

515
00:34:31,041 --> 00:34:32,041
No puedo.

516
00:34:35,166 --> 00:34:36,291
Oiga,

517
00:34:36,375 --> 00:34:38,166
esos chicos lo están pasando mal.

518
00:34:39,750 --> 00:34:40,833
Les ayudaría mucho.

519
00:34:41,833 --> 00:34:45,208
Serán estrellas en la cancha,
pero no dejan de ser unos críos.

520
00:34:53,708 --> 00:34:56,333
Bueno, chicos,
la sauna es toda vuestra.

521
00:35:10,833 --> 00:35:11,666
Gloria.

522
00:35:12,708 --> 00:35:13,541
Ronald.

523
00:35:15,833 --> 00:35:17,791
Siento lo de Nataanii.

524
00:35:19,375 --> 00:35:20,541
¿Cómo está Jimmy?

525
00:35:21,916 --> 00:35:23,625
Es joven, lo superará.

526
00:35:30,083 --> 00:35:31,250
¿Querías algo?

527
00:35:33,000 --> 00:35:36,041
Estaba en el súper y he visto

528
00:35:36,875 --> 00:35:38,625
que buscas a alguien para limpiar.

529
00:35:39,500 --> 00:35:40,333
Pues sí.

530
00:35:42,958 --> 00:35:45,375
Pero habíamos pensado más bien

531
00:35:45,958 --> 00:35:47,041
en un estudiante.

532
00:35:48,041 --> 00:35:49,833
Solo puedo trabajar en la reserva.

533
00:35:51,416 --> 00:35:52,541
¿Te quitaron el carné?

534
00:35:56,125 --> 00:35:57,916
No se lo digas a Jimmy. Es que…

535
00:36:00,750 --> 00:36:02,916
he dicho cosas, he hecho cosas

536
00:36:04,125 --> 00:36:05,875
de las que no estoy orgullosa.

537
00:36:15,833 --> 00:36:17,041
Vente a una reunión.

538
00:36:26,833 --> 00:36:27,666
El…

539
00:36:28,166 --> 00:36:29,750
El entierro es lo más fácil.

540
00:36:31,125 --> 00:36:32,583
La gente te da el pésame.

541
00:36:35,750 --> 00:36:37,208
Lo duro viene después.

542
00:36:42,250 --> 00:36:43,875
Volver a una casa vacía.

543
00:36:44,958 --> 00:36:45,791
Solo.

544
00:36:54,708 --> 00:36:56,083
Lo que quiero decir es

545
00:36:56,958 --> 00:36:58,250
que han estado a mi lado.

546
00:36:59,541 --> 00:37:00,791
No quiero perderlo.

547
00:37:07,333 --> 00:37:08,458
El puesto es tuyo.

548
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
De acuerdo.

549
00:37:15,875 --> 00:37:17,375
Mañana a las siete.

550
00:37:35,208 --> 00:37:36,041
¿Quién es ese?

551
00:37:39,791 --> 00:37:43,583
Esperaba llegar hoy
y daros una charla motivacional

552
00:37:43,666 --> 00:37:45,708
para retomar los entrenamientos.

553
00:37:47,333 --> 00:37:48,833
Pero la verdad es que…

554
00:37:50,208 --> 00:37:51,916
no hay mucho que pueda decir.

555
00:37:53,833 --> 00:37:57,875
Perder a Nataanii es muy duro
para tratar de motivaros con discursos.

556
00:38:03,375 --> 00:38:04,333
Así que…

557
00:38:04,875 --> 00:38:09,375
quiero presentaros
a nuestro nuevo entrenador asistente,

558
00:38:09,458 --> 00:38:10,333
Benny Begaye.

559
00:38:11,625 --> 00:38:14,125
Aunque no os lo creáis,
yo también fui estudiante.

560
00:38:14,208 --> 00:38:15,375
Benny era mi entrenador

561
00:38:15,458 --> 00:38:18,125
y nos hizo ganar dos títulos estatales.

562
00:38:18,208 --> 00:38:19,958
Chicos…

563
00:38:20,833 --> 00:38:21,875
No.

564
00:38:21,958 --> 00:38:23,083
Warriors.

565
00:38:24,583 --> 00:38:26,458
Volvamos a los métodos antiguos.

566
00:38:27,333 --> 00:38:31,500
Quiero que hagáis un círculo
en medio de la cancha.

567
00:38:31,583 --> 00:38:32,416
¿De acuerdo?

568
00:38:33,041 --> 00:38:33,916
Venga.

569
00:38:37,250 --> 00:38:38,166
¿Va en serio?

570
00:38:55,916 --> 00:38:57,208
Muy bien, Tyson.

571
00:38:58,000 --> 00:38:59,166
En mis tiempos…

572
00:39:02,541 --> 00:39:04,833
confiábamos en nuestras tradiciones.

573
00:39:05,333 --> 00:39:07,666
Puede que algunos sintáis incertidumbre

574
00:39:08,500 --> 00:39:09,625
sobre el futuro.

575
00:39:15,958 --> 00:39:17,416
Que tengáis

576
00:39:18,416 --> 00:39:20,000
preguntas sin respuesta.

577
00:39:21,791 --> 00:39:23,375
¿Por qué pasan las cosas?

578
00:39:23,958 --> 00:39:25,041
¿Hmm?

579
00:39:26,833 --> 00:39:29,708
Es un buen momento para desahogarse.

580
00:39:32,625 --> 00:39:34,500
Para sacar fuerzas…

581
00:39:37,291 --> 00:39:38,708
y seguir adelante

582
00:39:40,416 --> 00:39:42,250
a pesar de nuestra pérdida.

583
00:39:44,458 --> 00:39:46,666
Todos descendéis de guerreros.

584
00:39:49,875 --> 00:39:52,791
Un auténtico guerrero no teme llorar.

585
00:39:58,750 --> 00:39:59,708
Bien.

586
00:40:00,875 --> 00:40:04,541
Dedicad esos buenos pensamientos
a vuestro hermano Nataanii.

587
00:40:07,125 --> 00:40:09,041
No pienso renunciar a la temporada.

588
00:40:10,625 --> 00:40:11,833
¿Estáis conmigo?

589
00:40:13,250 --> 00:40:15,375
Yo no quiero tirar la toalla, entrenadora.

590
00:40:15,458 --> 00:40:16,666
Yo solo quiero jugar.

591
00:40:20,000 --> 00:40:20,833
<i>Sko</i>.

592
00:40:22,458 --> 00:40:23,375
Lo mismo digo.

593
00:40:25,250 --> 00:40:27,625
¿En serio cree
que podemos ganar sin él?

594
00:40:33,125 --> 00:40:34,916
Solo hay una forma de saberlo,

595
00:40:36,291 --> 00:40:37,125
capitán.

596
00:40:50,875 --> 00:40:51,875
Alineados.

597
00:40:53,333 --> 00:40:55,541
Venga, tío. Joder…

598
00:41:01,416 --> 00:41:03,750
Ahora que Nataanii no está,

599
00:41:04,416 --> 00:41:06,375
hemos perdido estatura, pero…

600
00:41:07,291 --> 00:41:09,166
vamos a hacer lo que mejor se nos da:

601
00:41:09,666 --> 00:41:10,666
el <i>rez ball</i>.

602
00:41:10,750 --> 00:41:13,750
Vamos a incorporar
un reloj de posesión a los partidos.

603
00:41:13,833 --> 00:41:17,666
El objetivo es soltar el balón
en siete segundos o menos

604
00:41:18,250 --> 00:41:20,625
y tratar de agotar al equipo contrario.

605
00:41:21,125 --> 00:41:23,291
No podemos compensar
la altura de Nataanii,

606
00:41:23,375 --> 00:41:25,833
pero, si nos centramos
en nuestros puntos fuertes,

607
00:41:25,916 --> 00:41:27,666
podemos compensar con velocidad.

608
00:41:27,750 --> 00:41:29,958
El partido de hoy será sencillo.

609
00:41:30,041 --> 00:41:33,000
Cinco contra cinco.
El primero que llegue a 21, gana.

610
00:41:33,083 --> 00:41:35,583
Las chicas tendrán el reloj
para probar la idea.

611
00:41:35,666 --> 00:41:37,708
A ver si podéis seguirles el ritmo.

612
00:41:37,791 --> 00:41:40,000
Equipo A, vamos.

613
00:41:40,083 --> 00:41:42,708
¿Va en serio?
Chaval, las vamos a destrozar.

614
00:41:42,791 --> 00:41:45,666
- ¡Eh!
- Por parejas, chicas.

615
00:41:45,750 --> 00:41:49,666
- Voy a por ti, niño de mamá.
- La que cuida a nuestro hijo.

616
00:41:50,916 --> 00:41:53,208
Mientras le doy un repaso a su chiquitín.

617
00:41:53,291 --> 00:41:55,375
- Ya, ya.
- ¿Has traído pañuelo, capullo?

618
00:41:55,458 --> 00:41:58,208
- Cállate.
- ¿Sabes qué es el desodorante?

619
00:41:58,291 --> 00:42:01,791
- ¡Ruckus!
- Siete. Seis. Cinco. Cuatro.

620
00:42:01,875 --> 00:42:02,708
Mierda…

621
00:42:02,791 --> 00:42:04,291
{\an8}¡Otra vez!

622
00:42:04,375 --> 00:42:06,375
- Gracias.
- Cómeme el nabo.

623
00:42:06,458 --> 00:42:07,791
No hasta que te lo laves.

624
00:42:07,875 --> 00:42:11,083
- ¿Llevas hormigón en los pies?
- Que no te agarre así.

625
00:42:11,166 --> 00:42:13,666
- ¡Bien ahí!
- Como si no hubieras jugado.

626
00:42:13,750 --> 00:42:14,833
¡Siete!

627
00:42:14,916 --> 00:42:17,541
- ¡Seis! ¡Cinco! ¡Cuatro!
- ¡Defended!

628
00:42:17,625 --> 00:42:19,000
¡Bien! ¡Moveos, moveos!

629
00:42:20,041 --> 00:42:21,208
¡Venga, vamos!

630
00:42:21,833 --> 00:42:22,750
¡Dentro!

631
00:42:22,833 --> 00:42:24,541
{\an8}- ¡Presiona!
Siete.

632
00:42:24,625 --> 00:42:25,708
- Seis.
- Eh, guapito.

633
00:42:25,791 --> 00:42:29,166
- ¿Qué pasa? ¡Venga!
- ¡Cinco! ¡Cuatro! ¡Tres! ¡Dos!

634
00:42:29,250 --> 00:42:31,333
No me… ¡Tío!

635
00:42:32,125 --> 00:42:32,958
Kobe.

636
00:42:33,041 --> 00:42:34,250
¡Bien! Bien jugado.

637
00:42:34,333 --> 00:42:36,041
{\an8}Qué putos flojos, chaval.

638
00:42:36,125 --> 00:42:38,708
- ¡A por Bryson!
- ¡Busca a Tyson!

639
00:42:38,791 --> 00:42:40,875
- Qué fuerte…
- Lo siento, nene.

640
00:42:40,958 --> 00:42:42,750
- Cuatro. Tres.
- ¡Paradla, paradla!

641
00:42:42,833 --> 00:42:44,666
- ¿Y la defensa? ¡Pero bueno!
- Dos.

642
00:42:44,750 --> 00:42:46,958
- ¡Bien!
- Ya es la segunda vez, tío.

643
00:42:47,958 --> 00:42:49,166
¡Presiona!

644
00:42:49,250 --> 00:42:51,375
- Cinco. Cuatro. Tres.
- ¡Párala!

645
00:42:51,458 --> 00:42:52,625
Pero no me…

646
00:42:52,708 --> 00:42:54,041
¿En serio?

647
00:42:54,125 --> 00:42:55,791
¡Cállate la boca! ¡Pareces tonto!

648
00:42:55,875 --> 00:42:58,041
- A mí no me las cuelan.
- ¡Apretad!

649
00:42:58,125 --> 00:43:00,000
- ¡Habla!
- ¡Trixie, cambia!

650
00:43:00,083 --> 00:43:02,833
- ¡Bien! ¡Frena a Bryson!
- Tiro en suspensión.

651
00:43:02,916 --> 00:43:04,625
¡Eh, vamos! ¡Rebote!

652
00:43:05,708 --> 00:43:08,000
{\an8}- ¿Ya estás contento?
Sí, sí. Gracias.

653
00:43:08,083 --> 00:43:10,250
- Está hecho.
- ¡Vamos, venga!

654
00:43:10,333 --> 00:43:11,500
- ¡Defiende!
- ¡Siete!

655
00:43:11,583 --> 00:43:12,666
- ¡Seis!
- ¡Una fácil!

656
00:43:12,750 --> 00:43:13,750
- ¡Cinco!
- ¡Corre!

657
00:43:13,833 --> 00:43:15,000
- ¡Cuatro!
- A por ella.

658
00:43:15,083 --> 00:43:16,250
¡Tres!

659
00:43:16,333 --> 00:43:19,041
{\an8}¿Cómo te las está colando?
¿Dónde tienes la cabeza?

660
00:43:19,125 --> 00:43:21,791
- Es la tercera vez. Espabila.
- Déjame. No te flipes.

661
00:43:21,875 --> 00:43:22,708
- Venga.
- Venga.

662
00:43:22,791 --> 00:43:25,291
- ¿Que no me flipe yo?
- El escolta trae el balón.

663
00:43:25,375 --> 00:43:28,000
Si te digo que me pases la pelota,
me la pasas.

664
00:43:28,083 --> 00:43:30,083
Puedes comerte mis pelotas, capullo.

665
00:43:30,166 --> 00:43:31,708
¿Perdona? ¿Qué coño dices?

666
00:43:31,791 --> 00:43:34,333
Jimmy, a los vestuarios.

667
00:43:34,416 --> 00:43:37,208
- ¿De qué coño vas?
- Paso de todos. Dais asco.

668
00:43:37,291 --> 00:43:38,583
Benny, sustitúyeme.

669
00:43:38,666 --> 00:43:39,666
Vale.

670
00:43:39,750 --> 00:43:42,250
Eh, tú, esmirriado, juegas.

671
00:43:42,333 --> 00:43:44,750
Punto de partido. Chicos: 12. Chicas: 19.

672
00:43:44,833 --> 00:43:46,625
- ¡Desmarcaos!
- ¡Muévete!

673
00:43:46,708 --> 00:43:48,083
- ¡Vamos!
- ¡Entra!

674
00:43:48,166 --> 00:43:51,541
- ¡Siete! ¡Seis! ¡Cinco!
- ¡Coño, Ruckie! ¡Déjalo ya!

675
00:43:51,625 --> 00:43:53,166
Se acabó el partido.

676
00:43:53,875 --> 00:43:56,583
Buen trabajo, chicas.
Muy bien. Muy bien.

677
00:43:56,666 --> 00:44:00,083
Pues nada, chavales.
Así se juega con reloj de posesión.

678
00:44:00,166 --> 00:44:02,083
Pero tenéis que hacerlo como equipo.

679
00:44:17,625 --> 00:44:21,416
¿Has oído el dicho "Un buen jugador
se hace mejor a sí mismo,

680
00:44:21,916 --> 00:44:24,500
pero un gran jugador
hace mejores a los demás"?

681
00:44:27,208 --> 00:44:28,083
Sí.

682
00:44:29,916 --> 00:44:30,875
Verás,

683
00:44:32,458 --> 00:44:34,000
yo era alero, como tú.

684
00:44:34,500 --> 00:44:36,833
Y llegué a jugar a nivel profesional.

685
00:44:38,791 --> 00:44:39,791
Pero…

686
00:44:41,666 --> 00:44:44,916
habrá partidos en los que te aseguro

687
00:44:45,791 --> 00:44:47,875
que no vas a meter ni una.

688
00:44:47,958 --> 00:44:50,083
¿Sabes lo que hacía yo en esos casos?

689
00:44:50,166 --> 00:44:51,000
¿Qué?

690
00:44:52,125 --> 00:44:53,000
Pasarla.

691
00:44:53,958 --> 00:44:55,041
Ir a por el rebote.

692
00:44:56,500 --> 00:44:58,625
Dejar el tiro a tus compañeros,

693
00:44:59,416 --> 00:45:02,166
como hacíais Nataanii y tú entre vosotros.

694
00:45:11,125 --> 00:45:12,791
Sé que estás sufriendo,

695
00:45:13,708 --> 00:45:15,541
pero este equipo te necesita.

696
00:45:17,291 --> 00:45:21,375
{\an8}<i>Décimo partido de la temporada</i>
<i>y los Warriors vuelven a flojear.</i>

697
00:45:21,458 --> 00:45:24,375
<i>Su racha de derrotas va ya</i>
<i>por las nueve consecutivas.</i>

698
00:45:24,458 --> 00:45:25,458
¡40 arriba!

699
00:45:26,083 --> 00:45:28,791
¡Bloqueo al 13! ¡Bloqueo al 13!

700
00:45:28,875 --> 00:45:32,000
- ¡Bloqueo al 13!
- ¡Las jugadas las canta la entrenadora!

701
00:45:32,083 --> 00:45:35,041
¡Eh, he dicho que bloqueo al 13!
¡Vamos, bloqueo al 13!

702
00:45:35,125 --> 00:45:36,041
¡Sigue!

703
00:45:40,916 --> 00:45:42,416
<i>Está arrinconado.</i>

704
00:45:42,500 --> 00:45:43,916
No bajes los brazos.

705
00:45:45,208 --> 00:45:48,166
<i>Fuerza el triple</i>
<i>y Holiday vuelve a fallar.</i>

706
00:45:49,333 --> 00:45:51,458
¿Qué haces?
Tenías a tres compañeros solos.

707
00:45:51,541 --> 00:45:53,666
- ¿Por qué no me dejas en paz?
- ¿Qué pasa?

708
00:45:53,750 --> 00:45:55,291
¡Eh! ¡Eh!

709
00:45:55,375 --> 00:45:58,041
- ¡La tenía a huevo!
- Una mierda. Eran dos contra ti.

710
00:45:58,125 --> 00:46:00,208
- ¡Podía meterla!
- ¡Parad, por favor!

711
00:46:01,291 --> 00:46:03,208
Llevamos una victoria y nueve derrotas

712
00:46:03,291 --> 00:46:06,250
y hemos perdido contra un colegio
de menos de cien alumnos.

713
00:46:06,750 --> 00:46:08,583
¡Los detalles dan igual!

714
00:46:09,291 --> 00:46:10,333
¡Hemos fallado!

715
00:46:11,833 --> 00:46:13,666
Duchaos y subid al autobús.

716
00:46:14,333 --> 00:46:17,250
No os olvidéis el sahumerio antes de iros.

717
00:46:17,333 --> 00:46:19,958
Creo que nos han echado mal de ojo
en este vestuario.

718
00:46:21,916 --> 00:46:23,875
<i>"Fuera la entrenadora Hobbs".</i>

719
00:46:26,125 --> 00:46:28,500
<i>"Nueve derrotas seguidas.</i>
<i>¡Que se vaya Hobbs!".</i>

720
00:46:29,833 --> 00:46:32,583
<i>"No mandes a una mujer</i>
<i>a hacer el trabajo de un hombre".</i>

721
00:46:33,166 --> 00:46:35,250
<i>"Deshonra la memoria de Nataanii".</i>

722
00:46:37,541 --> 00:46:38,375
<i>De Alena:</i>

723
00:46:38,458 --> 00:46:41,208
<i>"Tengo tus cosas empaquetadas.</i>
<i>Dime dónde te las envío".</i>

724
00:46:54,833 --> 00:46:56,083
Les he fallado.

725
00:46:59,333 --> 00:47:01,958
Ya sé que dicen
que debemos hacer un cambio…

726
00:47:04,041 --> 00:47:06,250
pero tú tienes algo
que la mayoría no tienen.

727
00:47:07,875 --> 00:47:09,166
Eres de aquí, Heather.

728
00:47:10,625 --> 00:47:12,041
Eres…

729
00:47:13,333 --> 00:47:16,041
Sabes lo que es
madurar en este entorno.

730
00:47:16,125 --> 00:47:16,958
Sí.

731
00:47:17,958 --> 00:47:19,541
Es como me dijiste.

732
00:47:20,125 --> 00:47:22,750
Esos chavales
serán dioses en la cancha,

733
00:47:24,291 --> 00:47:26,125
pero siguen siendo unos críos.

734
00:47:28,291 --> 00:47:30,666
Necesitan que alguien los oriente.

735
00:47:30,750 --> 00:47:33,333
Pero no puedes estar
con un pie dentro y otro fuera.

736
00:47:34,208 --> 00:47:35,041
Ya.

737
00:47:41,583 --> 00:47:43,166
¿Has robado esa comida?

738
00:47:46,291 --> 00:47:48,625
Siento que hayáis perdido.

739
00:47:53,333 --> 00:47:55,083
Nueve veces seguidas es duro.

740
00:47:55,166 --> 00:47:57,500
Quizá Heather
no es la mejor para entrenaros.

741
00:47:58,541 --> 00:47:59,708
Al menos lo intenta.

742
00:48:00,791 --> 00:48:02,916
¿Os ha contado las que liaba en el insti?

743
00:48:04,250 --> 00:48:06,541
Se peleaba con sus compañeras de equipo.

744
00:48:09,083 --> 00:48:11,625
Iba con un montón de chicos.

745
00:48:14,000 --> 00:48:14,958
Y de chicas.

746
00:48:17,166 --> 00:48:19,375
Ahora Heather está endiosada.

747
00:48:22,125 --> 00:48:23,291
Pero es la excepción.

748
00:48:24,583 --> 00:48:25,458
No es la norma.

749
00:48:27,500 --> 00:48:28,416
¿Y ya está?

750
00:48:29,625 --> 00:48:31,583
¿Te rindes sin más?

751
00:48:35,375 --> 00:48:38,541
No voy a tus partidos
porque no quiero verte fracasar.

752
00:48:40,875 --> 00:48:42,416
¿Es lo que querías oír?

753
00:48:44,916 --> 00:48:45,958
¿Entiendes que…

754
00:48:47,166 --> 00:48:48,166
yo no soy tú?

755
00:48:49,875 --> 00:48:52,000
Solo te lo digo por experiencia.

756
00:48:53,083 --> 00:48:54,625
Cuanto más alto llegues…

757
00:48:56,666 --> 00:48:58,166
más dura será la caída.

758
00:49:01,500 --> 00:49:04,000
Cuanto antes lo asumas, mejor te irá.

759
00:49:07,250 --> 00:49:08,666
Tengo entrenamiento.

760
00:49:19,375 --> 00:49:20,791
¡Todos al autobús!

761
00:49:25,416 --> 00:49:26,750
Tú también, Jimmy.

762
00:49:33,708 --> 00:49:35,000
Todos arriba.

763
00:49:35,958 --> 00:49:37,583
Eso es. Nos vamos.

764
00:49:38,166 --> 00:49:39,833
- Venga.
- ¿Adónde vamos?

765
00:49:39,916 --> 00:49:41,666
¡No queráis saberlo todo!

766
00:49:42,166 --> 00:49:43,375
Tampoco os hace falta.

767
00:49:44,291 --> 00:49:47,500
Venga. Quiero volver pronto.
Esta noche hay bingo en el casino.

768
00:50:26,041 --> 00:50:30,166
Entrenadora, no puedo mancharme
las zapatillas nuevas. Son unas Jordan 13.

769
00:50:30,250 --> 00:50:32,750
- ¿Cuándo volvemos? Tengo directo.
- Bua…

770
00:50:32,833 --> 00:50:35,208
Menuda mierda, tío…
¿Qué hacemos aquí?

771
00:50:37,541 --> 00:50:39,833
Más vale
que no aparezcan las tías.

772
00:50:39,916 --> 00:50:40,791
Equipo.

773
00:50:41,833 --> 00:50:44,291
- Saludad a mi abuela Velma.
- Hola, abuela Velma.

774
00:50:44,375 --> 00:50:45,208
¿Qué hay?

775
00:50:45,291 --> 00:50:49,500
Mis padres me mandaban aquí en verano
para ayudar a mis abuelos con las ovejas.

776
00:50:49,583 --> 00:50:50,625
Ahora no hay ovejas.

777
00:50:50,708 --> 00:50:52,291
¿Te has dado cuenta tú solito?

778
00:50:52,375 --> 00:50:53,333
¿Ya estás otra vez?

779
00:50:53,416 --> 00:50:55,916
- Me estoy hartando de tu bocaza.
- Mucho hablar.

780
00:50:56,000 --> 00:50:57,583
- Mira que eres tonto.
- Tócame.

781
00:50:57,666 --> 00:51:00,041
- Eres un payaso, guapito.
- Tócame. Que te den.

782
00:51:05,791 --> 00:51:12,083
El viento me ha arrancado
la puerta del corral de las ovejas

783
00:51:12,875 --> 00:51:15,083
y se me han escapado todas.

784
00:51:15,166 --> 00:51:21,166
Dice mi nieta que la vais a arreglar,
pero las ovejas están por ahí,

785
00:51:21,666 --> 00:51:23,375
así que tendréis que traérmelas.

786
00:51:26,041 --> 00:51:28,500
Ha perdido las ovejas, guapito.

787
00:51:28,583 --> 00:51:30,250
Y quiere que vayas a buscarlas.

788
00:51:31,458 --> 00:51:32,541
No solo él.

789
00:51:33,625 --> 00:51:34,625
Todos vosotros.

790
00:51:35,375 --> 00:51:36,208
¿Cómo dice?

791
00:51:41,833 --> 00:51:42,666
A la mierda.

792
00:51:43,958 --> 00:51:45,666
¿Por dónde se han ido?

793
00:51:46,375 --> 00:51:49,666
Se han ido por ahí,
a las montañas, seguramente,

794
00:51:49,750 --> 00:51:51,333
aunque no estoy segura.

795
00:51:52,291 --> 00:51:54,291
¿Esperáis una invitación?

796
00:51:54,375 --> 00:51:56,125
¡Venga!

797
00:51:56,208 --> 00:51:57,958
¡Y quiero que espabiléis, chavales!

798
00:51:58,041 --> 00:52:00,875
- Esta noche tengo bingo.
- No me jodas.

799
00:52:00,958 --> 00:52:03,000
¿Dónde están las ovejas?

800
00:52:03,083 --> 00:52:06,250
- Se hace el duro.
- Bien, Jimmy.

801
00:52:06,333 --> 00:52:08,000
¿Qué puerta se arranca?

802
00:52:08,083 --> 00:52:10,791
- Una puerta de mierda.
- Joder. Nada de nada.

803
00:52:10,875 --> 00:52:12,666
- Ni una raya.
- Qué coñazo.

804
00:52:13,208 --> 00:52:15,833
- La culpa es tuya.
- ¡Mierda! No hay cobertura.

805
00:52:15,916 --> 00:52:17,708
No entiendo este entrenamiento.

806
00:52:17,791 --> 00:52:20,291
- Es una mierda.
- Eh, ¿quién sabe algo de ovejas?

807
00:52:20,375 --> 00:52:21,916
- Yo no.
- No. Ni idea.

808
00:52:22,000 --> 00:52:24,750
No os hagáis los indios de ciudad. ¿Tyson?

809
00:52:24,833 --> 00:52:25,708
Sé algo de vacas.

810
00:52:25,791 --> 00:52:28,000
Si lo sé, me voy al otro lado.

811
00:52:28,083 --> 00:52:29,750
- Qué puto asco.
- Qué marrón.

812
00:52:29,833 --> 00:52:32,333
¡Eh! ¡Las ovejas!

813
00:52:37,958 --> 00:52:39,500
- Mirad allí.
- Es verdad.

814
00:52:39,583 --> 00:52:40,416
¡Allí!

815
00:52:43,166 --> 00:52:44,333
Tienen pintaza.

816
00:52:45,000 --> 00:52:47,583
Eh, ¿quién va a hacer de perro pastor?

817
00:52:47,666 --> 00:52:48,500
Dejadme a mí.

818
00:52:49,708 --> 00:52:50,708
- ¿En serio?
- Sí.

819
00:53:28,666 --> 00:53:30,500
¡Allí! ¡Allí!

820
00:53:33,458 --> 00:53:35,458
¡Allí! ¡Allí!

821
00:53:39,625 --> 00:53:41,666
¡Leland, que no se escapen!

822
00:53:48,291 --> 00:53:49,791
¡Bah! No voy.

823
00:53:52,416 --> 00:53:53,333
Las veo.

824
00:53:53,416 --> 00:53:54,250
Doble pareja.

825
00:53:55,625 --> 00:53:57,750
- Póker de ases.
- Bah.

826
00:53:58,333 --> 00:54:00,291
- ¡Oh!
- Qué suerte.

827
00:54:00,375 --> 00:54:02,083
¡Era el dinero para gasolina!

828
00:54:16,791 --> 00:54:18,125
Mierda.

829
00:54:21,125 --> 00:54:23,833
Son más rápidas que los coyotes.
No hay quien las coja.

830
00:54:23,916 --> 00:54:26,750
Le decimos
que se las han comido los coyotes.

831
00:54:26,833 --> 00:54:29,083
Si no vas a ayudar, pírate.

832
00:54:29,166 --> 00:54:32,416
Estamos intentando cogerlas
y tú ahí plantado con cara de tonto.

833
00:54:33,166 --> 00:54:34,625
Tenemos que hacer un corral.

834
00:54:34,708 --> 00:54:36,875
¿Vas a comprar una valla?

835
00:54:36,958 --> 00:54:39,375
También dirás
que puedes montarlo tú solito, ¿no?

836
00:54:39,458 --> 00:54:40,291
No.

837
00:54:40,916 --> 00:54:42,250
Digo un corral humano.

838
00:54:43,375 --> 00:54:44,208
Yo…

839
00:54:44,875 --> 00:54:46,750
pasé un verano en una granja.

840
00:54:48,125 --> 00:54:49,541
- ¿Habéis oído?
- Qué fuerte.

841
00:54:49,625 --> 00:54:50,875
Jimmy es muy de pueblo.

842
00:54:50,958 --> 00:54:53,958
- Se lavará el pelo con yuca.
- Y cortará leña que te cagas.

843
00:54:54,041 --> 00:54:56,875
- Y perdió la virginidad con sus ovejas.
- ¡Son sagradas!

844
00:54:58,083 --> 00:54:59,875
Callaos. Cerrad la boca todos.

845
00:55:00,625 --> 00:55:02,541
¿Qué coño es un corral humano, Jimmy?

846
00:55:08,333 --> 00:55:10,166
Mirad, estas son las ovejas.

847
00:55:11,666 --> 00:55:15,250
Hacemos un círculo a su alrededor,
pero dejamos una abertura al final.

848
00:55:15,750 --> 00:55:18,125
Amplio al principio
y después lo vamos cerrando

849
00:55:18,708 --> 00:55:20,333
para guiarlas hacia la abertura.

850
00:55:21,208 --> 00:55:23,041
Para que crean que hay una salida,

851
00:55:23,625 --> 00:55:25,791
pero seguimos llevándolas hacia el <i>hogan</i>.

852
00:55:28,125 --> 00:55:30,041
Chaval, es lo mejor que tenemos.

853
00:55:30,625 --> 00:55:31,750
Dinos qué hacemos.

854
00:55:36,541 --> 00:55:37,958
Dirige tú la operación.

855
00:55:40,833 --> 00:55:41,708
Vale.

856
00:55:41,791 --> 00:55:43,333
Acercaos. Juntaos.

857
00:55:44,125 --> 00:55:45,625
¡Más! ¡Vamos!

858
00:55:46,291 --> 00:55:47,125
A ver.

859
00:55:47,208 --> 00:55:48,875
El equipo A, por el extremo sur.

860
00:55:49,458 --> 00:55:50,958
Equipo B, por el norte.

861
00:55:51,041 --> 00:55:53,750
A los del equipo A os hablaré en navajo.

862
00:55:53,833 --> 00:55:57,041
Jimmy, tú organizas a los del B, ¿vale?

863
00:55:57,125 --> 00:55:58,500
- Acabemos con esto.
- Guay.

864
00:56:00,041 --> 00:56:00,958
Al lío.

865
00:56:02,541 --> 00:56:03,375
Al lío.

866
00:56:04,041 --> 00:56:06,916
- Miles, tú a mi lado, ¿de acuerdo?
- Vamos, Levi.

867
00:56:19,416 --> 00:56:20,875
Eh, abríos, abríos.

868
00:56:21,375 --> 00:56:24,000
Cuidado por ese lado.

869
00:56:24,750 --> 00:56:25,958
Aquí.

870
00:56:26,041 --> 00:56:26,958
Vamos.

871
00:56:27,458 --> 00:56:29,916
Tranquilas.

872
00:56:30,000 --> 00:56:33,500
Eh, Ruckus, bien.
Empuja, empuja, empuja, empuja.

873
00:56:33,583 --> 00:56:34,958
Equipo B, cerraos.

874
00:56:35,041 --> 00:56:38,291
- Equipo A, cerrad el círculo.
- Bien.

875
00:56:39,000 --> 00:56:40,083
Por aquí.

876
00:56:41,083 --> 00:56:43,541
- A la izquierda.
- ¡Venga, ya van!

877
00:56:43,625 --> 00:56:45,500
Llevadlas hacia el otro lado.

878
00:56:48,666 --> 00:56:50,125
Mueve a esa gorda de ahí.

879
00:56:50,625 --> 00:56:51,541
¡Deja de comer!

880
00:56:52,041 --> 00:56:52,958
Empuja, empuja.

881
00:56:53,041 --> 00:56:54,416
Mierda, ¿esto funciona?

882
00:56:54,500 --> 00:56:56,125
Llevadlas hacia el <i>hogan</i>.

883
00:56:57,125 --> 00:57:00,125
¡Vamos, corred, corred!
¡Todas con la señora Velma!

884
00:57:00,208 --> 00:57:02,416
¡Bien! ¡Vamos! ¡Corred! ¡Corred!

885
00:57:06,583 --> 00:57:09,583
Venga, por ahí.
Muy bien, muy bien. Vamos.

886
00:57:11,541 --> 00:57:13,708
Deslizad los pies, como al entrenar.

887
00:57:13,791 --> 00:57:16,166
Un poco más.

888
00:57:16,833 --> 00:57:18,083
¡Kobe!

889
00:57:18,166 --> 00:57:21,000
- Vaya, vaya.
- ¡No os separéis! ¡Vale, vale!

890
00:57:21,583 --> 00:57:23,041
Por detrás del árbol. Detrás.

891
00:57:23,125 --> 00:57:25,791
Lo están rodeando. Vamos.
Casi están, casi están.

892
00:57:27,958 --> 00:57:30,583
- ¡Vamos, vamos!
- ¡Eso es, vamos!

893
00:57:30,666 --> 00:57:32,250
¡Joder, encárgate de esa!

894
00:57:32,333 --> 00:57:33,416
- ¡Vamos!
- ¡Muy bien!

895
00:57:33,500 --> 00:57:34,375
¡Venga, vamos!

896
00:57:34,458 --> 00:57:36,791
- ¡Así!
- ¡Muy bien! ¡Cuidado, que se estampa!

897
00:57:36,875 --> 00:57:37,958
¡Cuidado, cuidado!

898
00:57:38,041 --> 00:57:41,916
¡Que no se quede ninguna atrás!
¡Venga, adentro, adentro! ¡Vamos!

899
00:57:47,083 --> 00:57:49,208
¡Sí!

900
00:57:50,333 --> 00:57:52,166
¡Sí!

901
00:57:52,250 --> 00:57:53,583
- ¡Toma!
- ¡Eso es!

902
00:57:54,083 --> 00:57:56,750
¡Somos los mejores!

903
00:57:56,833 --> 00:57:57,916
¡Muy bien, muy bien!

904
00:57:58,000 --> 00:57:59,916
¡Necesito un Gatorade, entrenadora!

905
00:58:01,458 --> 00:58:02,750
Muy bien, chavales.

906
00:58:02,833 --> 00:58:04,333
Ya está. Ha costado.

907
00:58:04,416 --> 00:58:07,083
Bueno, sobrino, nieta.

908
00:58:07,583 --> 00:58:10,541
Podría haber mandado a mis perros.

909
00:58:10,625 --> 00:58:16,166
Habrían traído a las ovejas en un pispás.
Habrían tardado 20 minutos.

910
00:58:17,291 --> 00:58:20,208
Ya,
pero ¿a que esto es más emocionante?

911
00:58:20,750 --> 00:58:23,416
Ha sido muy divertido.

912
00:58:23,500 --> 00:58:26,750
El coyote iba directo
a la carretera delante de nosotros.

913
00:58:26,833 --> 00:58:28,750
Y Desmond por allí, en plan flipado.

914
00:58:28,833 --> 00:58:30,625
"¡Que no nos adelante!

915
00:58:30,708 --> 00:58:32,958
- ¡Es lo que nos faltaba, Bry!".
- ¿Qué?

916
00:58:33,041 --> 00:58:36,291
Y yo: "Que se te ponga
un coyote delante da mala suerte".

917
00:58:36,375 --> 00:58:39,041
- Pero este iba como de oeste a este.
- ¡Oh!

918
00:58:39,125 --> 00:58:42,375
¿O era de este a oeste?
El caso es que, fuera como fuera…

919
00:58:43,875 --> 00:58:44,875
Entrenadora.

920
00:58:50,541 --> 00:58:52,291
¿Y si hacemos eso en el partido?

921
00:58:53,083 --> 00:58:54,375
¿A qué te refieres?

922
00:58:56,625 --> 00:58:58,291
Gritar las jugadas en navajo.

923
00:59:01,791 --> 00:59:02,833
Es interesante.

924
00:59:04,708 --> 00:59:06,083
Pero ¿cómo lo haríais?

925
00:59:06,166 --> 00:59:09,500
Venga, cállate, tío.
Yo solo digo que es cierto.

926
00:59:09,583 --> 00:59:10,583
Todavía no lo sé.

927
00:59:11,583 --> 00:59:13,083
Pero podría funcionar.

928
00:59:13,166 --> 00:59:17,041
¿De verdad?
Vamos, eso no te lo crees ni tú, tío.

929
00:59:17,125 --> 00:59:18,083
Enséñamelo.

930
00:59:25,416 --> 00:59:30,333
Dios, concédeme serenidad
para aceptar aquello que no puedo cambiar,

931
00:59:30,416 --> 00:59:33,166
valor para cambiar lo que sí puedo

932
00:59:33,250 --> 00:59:35,291
y sabiduría para distinguir.

933
00:59:35,791 --> 00:59:38,666
Gracias a todos
y cada uno de vosotros por venir.

934
00:59:46,875 --> 00:59:47,958
Vale, ya voy.

935
00:59:52,458 --> 00:59:53,541
Hoy no trabajas.

936
00:59:54,041 --> 00:59:57,208
¿Te acuerdas de eso que me dijiste
de que somos un equipo?

937
01:00:00,166 --> 01:00:03,416
Necesito que me ayudes
a traducir estas jugadas al navajo.

938
01:00:06,291 --> 01:00:07,250
Vale.

939
01:00:07,333 --> 01:00:08,208
Bien.

940
01:00:08,291 --> 01:00:09,583
Vamos a mi despacho.

941
01:00:13,333 --> 01:00:15,166
Doble bloqueo.

942
01:00:17,791 --> 01:00:19,666
Muy bien.

943
01:00:21,583 --> 01:00:22,416
Ehm…

944
01:00:22,500 --> 01:00:27,708
Estoy dando clases de navajo a tres niños,
pero esto es mucho más divertido.

945
01:00:27,791 --> 01:00:30,958
Vamos, que soy tu mejor alumno o algo así.

946
01:00:31,458 --> 01:00:34,083
Teniendo en cuenta
que los demás son de guardería,

947
01:00:34,166 --> 01:00:35,916
eres el menos malcriado.

948
01:00:39,958 --> 01:00:41,166
¿Quieres probar?

949
01:00:44,041 --> 01:00:45,000
Negro.

950
01:00:47,458 --> 01:00:49,750
- ¡Oh! Choca. Bien.
- Sí.

951
01:00:58,166 --> 01:00:59,000
Bueno…

952
01:01:00,583 --> 01:01:03,041
Los Lunas creen
que nos van a pasar por encima.

953
01:01:05,583 --> 01:01:07,291
Pero, el otro día en el campo,

954
01:01:09,125 --> 01:01:10,250
vi un equipo.

955
01:01:12,916 --> 01:01:15,625
Y vamos a darle otra vuelta de tuerca.

956
01:01:17,125 --> 01:01:20,125
El viaje en autobús hasta allí es largo,

957
01:01:20,208 --> 01:01:22,208
así que ya tenéis algo en lo que pensar.

958
01:01:23,166 --> 01:01:24,583
Te toca, capitán.

959
01:01:40,250 --> 01:01:42,583
Hoy vamos a cambiar un poco el sistema

960
01:01:42,666 --> 01:01:44,208
y cantaremos las jugadas

961
01:01:45,000 --> 01:01:45,875
en navajo.

962
01:01:47,291 --> 01:01:49,666
- ¿Como si habláramos en clave?
- Exacto.

963
01:01:50,250 --> 01:01:52,125
Pero sin Nicolas Cage, ¿eh?

964
01:01:53,833 --> 01:01:54,833
Qué idiota.

965
01:01:55,583 --> 01:01:57,791
¿Y cómo sabrás qué hacer?
No hablas navajo.

966
01:01:57,875 --> 01:02:02,041
No con fluidez,
pero no quiere decir que no lo entienda.

967
01:02:03,791 --> 01:02:04,916
'Mano caliente'.

968
01:02:06,625 --> 01:02:08,166
'Finta en clave'.

969
01:02:10,875 --> 01:02:11,750
'Cuarenta'.

970
01:02:16,541 --> 01:02:17,375
'Bloqueo'.

971
01:02:17,458 --> 01:02:19,416
¡Anda!

972
01:02:19,500 --> 01:02:21,333
- Qué listo, muy bien.
- Qué máquina.

973
01:02:21,416 --> 01:02:22,291
Está aprendiendo.

974
01:02:22,375 --> 01:02:25,541
Quiero que las memoricéis
hasta que nos enfrentemos a Los Lunas.

975
01:02:25,625 --> 01:02:26,500
- Vale.
- ¿Vale?

976
01:02:26,583 --> 01:02:28,125
- Sí, entrenadora.
- Bien.

977
01:02:28,208 --> 01:02:30,125
El bus sale en diez minutos.

978
01:02:31,083 --> 01:02:32,000
Buen trabajo.

979
01:02:33,375 --> 01:02:35,750
¿Quién te ha enseñado navajo, Jimmy?

980
01:02:35,833 --> 01:02:36,833
Lo he aprendido.

981
01:02:36,916 --> 01:02:37,875
Anda ya…

982
01:02:37,958 --> 01:02:40,041
Mira qué carita.

983
01:02:40,125 --> 01:02:42,208
- Se ha enamorado.
- ¡Es Krista!

984
01:02:43,250 --> 01:02:45,583
- Sí, sí.
- Está colado.

985
01:02:51,625 --> 01:02:54,333
- Preparados.
- Estamos preparados.

986
01:02:55,166 --> 01:02:57,750
<i>Allá vamos. Chuska y Los Lunas.</i>

987
01:02:57,833 --> 01:03:00,583
Siete. Seis. Cinco.

988
01:03:00,666 --> 01:03:02,500
Cuatro. Tres.

989
01:03:03,416 --> 01:03:05,375
- <i>Ataque rápido.</i>
- Bien.

990
01:03:05,458 --> 01:03:07,458
- ¡Atrás!
- Moveos, moveos.

991
01:03:07,541 --> 01:03:10,375
<i>Ahí viene el 10.</i>
<i>Tom lo defiende. Pasa al 14.</i>

992
01:03:10,458 --> 01:03:12,583
<i>Finta a la derecha, Badonie roba el balón</i>…

993
01:03:12,666 --> 01:03:15,833
- <i>¡Y lo pasa!</i>
- Siete. Seis. Cinco. Cuatro.

994
01:03:15,916 --> 01:03:17,083
Tres.

995
01:03:17,791 --> 01:03:19,500
- <i>¡A dos manos!</i>
- Bien.

996
01:03:19,583 --> 01:03:22,708
<i>Hoy los Chuska</i>
<i>se mueven a la velocidad del rayo.</i>

997
01:03:23,875 --> 01:03:24,958
{\an8}¡Seguid así!

998
01:03:25,041 --> 01:03:27,541
{\an8}- <i>Tercer cuarto. Pierden por 4.</i>
¡Vamos, tíos!

999
01:03:27,625 --> 01:03:29,125
¡Dale! ¡Dale! ¡Dale!

1000
01:03:29,208 --> 01:03:32,208
<i>Badonie ataca.</i>
<i>Se la pasa a Holiday a la derecha.</i>

1001
01:03:32,291 --> 01:03:33,708
- Corta.
- Esa es para Tyson.

1002
01:03:33,791 --> 01:03:35,000
¡Tyson está solo!

1003
01:03:35,083 --> 01:03:38,416
<i>Holiday asiste bajo tablero</i>
<i>a Tyson Yazzie para una canasta fácil.</i>

1004
01:03:38,500 --> 01:03:40,125
Bryson, tío, tenías que cortar.

1005
01:03:40,208 --> 01:03:42,250
- Lo sé.
- Bryson, Jimmy, ¿qué estáis…?

1006
01:03:42,333 --> 01:03:44,291
Tienes razón. Fallo mío. Tranquilo.

1007
01:03:44,791 --> 01:03:47,875
Vale. Bien.

1008
01:03:49,416 --> 01:03:51,916
- Intensidad. ¡Vamos, vamos!
- ¡Presiona, presiona!

1009
01:03:54,208 --> 01:03:57,833
<i>Aquí está el 10.</i>
<i>Entra desde la izquierda. Lanza y ¡dentro!</i>

1010
01:03:57,916 --> 01:03:58,875
¡Toma, toma, toma!

1011
01:03:58,958 --> 01:04:02,916
<i>Ahora es Holiday. Lanza un triple lejano,</i>
<i>¡y tres más para casa!</i>

1012
01:04:03,541 --> 01:04:05,625
{\an8}<i>- ¡Los Warriors ganan de tres!</i>
¡Vamos!

1013
01:04:05,708 --> 01:04:09,000
- ¡Con él! ¡Centraos! ¡Atentos al cambio!
<i>- Aquí está el 14.</i>

1014
01:04:09,083 --> 01:04:13,375
<i>Avanza por la derecha. Se la pasa al 10.</i>
<i>Está solo a la izquierda para el triple…</i>

1015
01:04:13,458 --> 01:04:17,375
{\an8}<i>¡Y dentro! Un triple apurado</i>
<i>que empata el partido a 64.</i>

1016
01:04:17,458 --> 01:04:20,083
{\an8}<i>Los Chuska aún tienen</i>
<i>posibilidades de ganar.</i>

1017
01:04:22,666 --> 01:04:24,208
- Bryson.
- Entrenadora.

1018
01:04:24,291 --> 01:04:26,916
Mano caliente.

1019
01:04:28,000 --> 01:04:29,083
Número 6.

1020
01:04:29,166 --> 01:04:31,333
¡Número 3! ¡Número 3!

1021
01:04:31,916 --> 01:04:33,958
¡Número 13! ¡Número 13!

1022
01:04:36,083 --> 01:04:38,416
¡Vamos! ¡Número 50!

1023
01:04:42,416 --> 01:04:44,666
¡Número 13! ¡Número 13!

1024
01:04:48,958 --> 01:04:51,291
¡Vamos!
¡Capitán, número 7!

1025
01:04:52,250 --> 01:04:54,375
<i>Pase por la espalda a Holiday.</i>

1026
01:04:54,458 --> 01:04:56,708
<i>¡Jimmy lanza</i>
<i>el posible triple de la victoria!</i>

1027
01:04:56,791 --> 01:04:58,041
<i>¡Y entra!</i>

1028
01:04:58,125 --> 01:05:01,125
<i>¡Ganan los Warriors!</i>
<i>¡Holiday es vuestro héroe!</i>

1029
01:05:01,208 --> 01:05:02,208
- ¡Sí!
- ¡Sí!

1030
01:05:02,291 --> 01:05:05,416
{\an8}<i>Segunda victoria de la temporada</i>
<i>para los Chuska.</i>

1031
01:05:06,000 --> 01:05:08,750
¿Preparados? "Ovejas" todos.
"Ovejas" a la de tres.

1032
01:05:08,833 --> 01:05:11,166
¡Una, dos, tres! ¡Ovejas!

1033
01:05:11,250 --> 01:05:13,541
{\an8}CHUSKA VUELVE A LA SENDA DE LA VICTORIA

1034
01:05:13,625 --> 01:05:15,333
{\an8}

1035
01:05:15,416 --> 01:05:16,500
{\an8}2 VICTORIAS
9 DERROTAS

1036
01:05:17,583 --> 01:05:19,250
Cinco.

1037
01:05:19,333 --> 01:05:20,166
¡Oh!

1038
01:05:21,708 --> 01:05:23,166
Esa te la sabes.

1039
01:05:23,250 --> 01:05:24,833
¡Mira el balón!

1040
01:05:25,333 --> 01:05:27,500
¡Estoy a la izquierda! ¡A la izquierda!

1041
01:05:29,750 --> 01:05:30,875
VICTORIAS CONSECUTIVAS

1042
01:05:43,166 --> 01:05:45,250
VICTORIAS CONSECUTIVAS

1043
01:05:45,333 --> 01:05:48,666
{\an8}Este es Jimmy.
Ha hecho 25 puntos y 8 asistencias.

1044
01:05:48,750 --> 01:05:52,791
CHUSKA MACHACA AL FARMINGTON,
HOLIDAY ANOTA 41 PUNTOS

1045
01:05:53,416 --> 01:05:56,250
CHUSKA EN RACHA:
10 VICTORIAS CONSECUTIVAS

1046
01:05:56,333 --> 01:05:59,333
- ¡Sí, señor!
- ¡Estamos en racha, chavales!

1047
01:05:59,416 --> 01:06:00,583
¡Te queremos!

1048
01:06:00,666 --> 01:06:03,375
- ¡Quiero un hijo tuyo!
- ¡Y yo!

1049
01:06:05,958 --> 01:06:06,833
#RACHAGANADORA

1050
01:06:07,333 --> 01:06:10,250
{\an8}¡12 VICTORIAS CONSECUTIVAS DE LOS CHUSKA!

1051
01:06:10,333 --> 01:06:12,958
¡Eh, entrenadora! ¡<i>Yeego</i>!

1052
01:06:13,500 --> 01:06:14,833
¡Warriors!

1053
01:06:14,916 --> 01:06:17,125
- ¡Yija!
- ¡Yija!

1054
01:06:17,208 --> 01:06:18,208
¡Vamos!

1055
01:06:24,916 --> 01:06:25,791
A ver.

1056
01:06:26,291 --> 01:06:28,416
{\an8}Si venís a comer, haced la fila aquí.

1057
01:06:28,500 --> 01:06:30,916
{\an8}Y, si venís a por un autógrafo,
os ponéis aquí.

1058
01:06:31,000 --> 01:06:32,583
{\an8}Jimmy os lo firmará encantado.

1059
01:06:32,666 --> 01:06:34,583
¡Jimmy! ¡Jimmy!

1060
01:06:34,666 --> 01:06:35,875
{\an8}- ¡Sí!
¡Vamos!

1061
01:06:35,958 --> 01:06:37,708
{\an8}¡Bien, Warriors!

1062
01:06:39,583 --> 01:06:42,083
LOS CHUSKA SE ASEGURAN UN PUESTO
EN LA POSTEMPORADA

1063
01:06:42,166 --> 01:06:44,916
Y SE ENFRENTARÁN A LOS GALLUP
POR EL TÍTULO DEL DISTRITO

1064
01:06:51,250 --> 01:06:53,250
<i>Al… go…</i>

1065
01:06:53,333 --> 01:06:54,333
<i>grande.</i>

1066
01:06:55,916 --> 01:06:58,208
Hoy, en <i>Algo Grande</i>,
os contamos la historia

1067
01:06:58,291 --> 01:07:00,916
de un equipo de americanos nativos
de Nuevo México

1068
01:07:01,000 --> 01:07:02,916
que practican un baloncesto

1069
01:07:03,000 --> 01:07:05,708
de ritmo acelerado
conocido como <i>"rez ball".</i>

1070
01:07:05,791 --> 01:07:08,958
<i>Los primeros favoritos al título estatal</i>
<i>sufrieron un duro golpe</i>

1071
01:07:09,041 --> 01:07:12,416
<i>cuando su jugador estrella,</i>
<i>Nataanii Jackson, se quitó la vida.</i>

1072
01:07:12,500 --> 01:07:15,583
<i>Pero lo han superado</i>
<i>y llevan 14 victorias consecutivas.</i>

1073
01:07:15,666 --> 01:07:18,583
- ¡Uo! ¿Quién es ese?
- Bryson, ¿eres tú?

1074
01:07:19,875 --> 01:07:21,041
¡Sí!

1075
01:07:21,125 --> 01:07:21,958
¡Sí!

1076
01:07:22,041 --> 01:07:25,166
<i>- </i><i>Ganan gracias a ello.</i>
- ¡Anda! ¡Jimmy!

1077
01:07:25,250 --> 01:07:27,083
<i>Para muchos americanos nativos,</i>

1078
01:07:27,166 --> 01:07:29,875
<i>el baloncesto es lo único positivo</i>
<i>en comunidades</i>

1079
01:07:29,958 --> 01:07:33,291
<i>donde las tasas de desempleo,</i>
<i>alcoholismo y, tristemente, suicidio</i>

1080
01:07:33,375 --> 01:07:35,958
<i>son de las más elevadas del país.</i>

1081
01:07:36,041 --> 01:07:38,791
<i>Pero no han sacado fuerzas</i>
<i>de una fuente externa,</i>

1082
01:07:38,875 --> 01:07:40,625
<i>sino de su rica cultura.</i>

1083
01:07:40,708 --> 01:07:42,958
Y es por eso que ha puesto en apuros

1084
01:07:43,041 --> 01:07:46,166
a los equipos rivales
cantando las jugadas, los pases

1085
01:07:46,250 --> 01:07:48,541
y los números de las camisetas en navajo.

1086
01:07:48,625 --> 01:07:52,666
<i>Su misión de postemporada empieza</i>
<i>este finde con el campeonato del distrito,</i>

1087
01:07:52,750 --> 01:07:53,916
<i>que ha sido rebautizado</i>

1088
01:07:54,000 --> 01:07:56,375
<i>como "Partido en Memoria</i>
<i>de Nataanii Jackson".</i>

1089
01:07:56,458 --> 01:07:58,958
<i>- Este no es el clásico baloncesto.</i>

1090
01:07:59,041 --> 01:08:00,000
<i>Es </i>rez ball<i>.</i>

1091
01:08:00,875 --> 01:08:02,458
Lo habéis conseguido.

1092
01:08:04,250 --> 01:08:07,375
{\an8}Los Santa Fe Catholic dominan
sobre Los Lunas. Estáis invictos.

1093
01:08:07,458 --> 01:08:09,708
{\an8}¿Cómo veis
vuestras posibilidades de título?

1094
01:08:09,791 --> 01:08:11,375
{\an8}Ahora mismo las vemos muy bien.

1095
01:08:11,458 --> 01:08:14,166
{\an8}Lo más difícil es encontrar
un equipo a nuestra altura.

1096
01:08:14,250 --> 01:08:17,083
{\an8}El instituto Chuska es
uno de vuestros mayores rivales.

1097
01:08:17,166 --> 01:08:18,291
{\an8}¿Cambiarán las tornas?

1098
01:08:18,791 --> 01:08:19,750
{\an8}

1099
01:08:19,833 --> 01:08:21,625
{\an8}¿El instituto qué?

1100
01:08:22,500 --> 01:08:24,375
{\an8}Los Santa Fe Catholic, aún invictos.

1101
01:08:27,083 --> 01:08:28,291
Hasta mañana, Ronald.

1102
01:08:36,833 --> 01:08:38,000
¿Has venido andando?

1103
01:08:38,791 --> 01:08:39,625
Sí.

1104
01:08:54,041 --> 01:08:56,291
No es gran cosa,
pero es tuyo.

1105
01:08:58,500 --> 01:09:00,125
Ronald, no tienes por qué.

1106
01:09:01,375 --> 01:09:02,208
Bueno,

1107
01:09:03,083 --> 01:09:05,666
antes de darme las gracias,
veamos si arranca.

1108
01:09:29,875 --> 01:09:31,708
Pero no salgas de la reserva con él.

1109
01:09:35,583 --> 01:09:38,500
<i>De Krista:</i>
<i>"¿Puedes hacer un turno de noche mañana?</i>

1110
01:09:39,333 --> 01:09:40,791
<i>Sé que no tienes planes".</i>

1111
01:09:42,791 --> 01:09:44,833
<i>Para Krista: "¿En serio?".</i>

1112
01:09:48,583 --> 01:09:49,500
Eh, tío.

1113
01:09:50,583 --> 01:09:53,000
La piba de Tyson
tiene un barril de cerveza.

1114
01:09:53,083 --> 01:09:54,958
- ¿En serio?
- Sí.

1115
01:09:55,041 --> 01:09:57,750
- Mañana tenemos partido.
- Sí, para eso es el barril.

1116
01:09:57,833 --> 01:10:00,208
Doreen quiere mandaros al campeonato
con estilo.

1117
01:10:00,291 --> 01:10:01,625
Eso.

1118
01:10:01,708 --> 01:10:03,875
- ¡Sí!
- Hay mucho en juego.

1119
01:10:03,958 --> 01:10:06,333
Tío, lo de mañana está tirado. Vente.

1120
01:10:06,416 --> 01:10:08,625
Sí, y va a estar tu novia.

1121
01:10:11,583 --> 01:10:12,416
No.

1122
01:10:12,500 --> 01:10:13,750
Paso de arriesgarme.

1123
01:10:13,833 --> 01:10:16,833
"Paso de arries…".
¿En serio? Anda ya.

1124
01:10:16,916 --> 01:10:19,041
Qué pringado.

1125
01:10:19,125 --> 01:10:21,500
Pues nada. Tú te lo pierdes, niñato.

1126
01:10:23,666 --> 01:10:26,125
<i>De Krista:</i>
<i>"¡Machacad a esos Bengals!</i>

1127
01:10:26,208 --> 01:10:28,416
<i>Os estaré animando desde la registradora".</i>

1128
01:10:50,791 --> 01:10:52,041
¿Tienes coche nuevo?

1129
01:10:52,666 --> 01:10:53,500
Sí.

1130
01:10:54,291 --> 01:10:55,750
Estoy trabajando para Ronald.

1131
01:11:08,000 --> 01:11:10,708
Gracias
a los que nos escucháis desde casa,

1132
01:11:10,791 --> 01:11:13,583
porque el de hoy
es un gran partido para los Chuska.

1133
01:11:13,666 --> 01:11:15,875
Está en juego el campeonato del distrito.

1134
01:11:15,958 --> 01:11:18,625
¿Y sabes a qué me recuerda?
A la final del 98.

1135
01:11:18,708 --> 01:11:21,291
Ah, es verdad.
Lo recuerdo muy bien, hermano.

1136
01:11:21,375 --> 01:11:23,833
Había unos 20 000 asistentes.

1137
01:11:23,916 --> 01:11:26,541
Perdíamos de dos.
Quedaban menos de dos segundos.

1138
01:11:26,625 --> 01:11:30,416
Cogí el balón y te grité: "¡<i>Hoka hey</i>!".

1139
01:11:30,500 --> 01:11:34,041
- Sí. ¿Y qué significa "<i>Hoka hey</i>"?
- Es un grito muy chulo, ¿sabes?

1140
01:11:34,125 --> 01:11:36,833
Y lancé el balón lo más lejos que pude.

1141
01:11:36,916 --> 01:11:37,750
Voló

1142
01:11:38,250 --> 01:11:41,625
por el aire con elegancia, como si fuera…

1143
01:11:42,208 --> 01:11:43,250
algo sagrado.

1144
01:11:44,125 --> 01:11:47,375
Y entró.
Campeonato del distrito, hijo.

1145
01:11:47,458 --> 01:11:50,541
Me acuerdo.
Lo recuerdo como si fuera ayer mismo.

1146
01:11:50,625 --> 01:11:53,666
Y, con suerte, nuestros Chuska Warriors
también triunfarán,

1147
01:11:53,750 --> 01:11:57,125
porque lo que menos desean es perder
en este partido de homenaje.

1148
01:11:57,208 --> 01:11:58,041
¡Defensa!

1149
01:11:58,125 --> 01:12:00,125
No me jodas, Bryson.

1150
01:12:00,208 --> 01:12:01,708
No me puedo mover.

1151
01:12:05,000 --> 01:12:07,250
Tengo un resacón que te cagas.

1152
01:12:08,250 --> 01:12:11,125
Pues bébete un Gatorade, tío.

1153
01:12:11,875 --> 01:12:13,958
No digas "beber", que echo la pota.

1154
01:12:14,625 --> 01:12:17,000
Quizá tendrías que beber leche cortada.

1155
01:12:23,791 --> 01:12:27,375
<i>Señoras y señores,</i>
<i>un minuto de silencio por nuestro hermano.</i>

1156
01:12:28,583 --> 01:12:31,625
<i>Lo homenajeamos</i>
<i>rebautizando el campeonato del distrito</i>

1157
01:12:31,708 --> 01:12:34,291
<i>como "Partido</i>
<i>en Memoria de Nataanii Jackson".</i>

1158
01:12:35,291 --> 01:12:38,291
Tratan de llegar
a las 15 victorias consecutivas

1159
01:12:38,375 --> 01:12:40,250
y hacerse con el título del distrito.

1160
01:12:40,333 --> 01:12:42,041
¡Mano caliente!

1161
01:12:42,125 --> 01:12:44,041
Bryson. No me jodas.

1162
01:12:44,125 --> 01:12:47,041
- Mal pase de Holiday.
- ¡Venga, abajo! ¡Abajo!

1163
01:12:47,125 --> 01:12:50,166
Los Gallup recuperan el balón.
¡Y anotan!

1164
01:12:52,583 --> 01:12:54,958
¿Qué haces, tío?
Venga, concéntrate.

1165
01:12:55,041 --> 01:12:56,208
- Vale.
- ¡Concéntrate!

1166
01:12:56,291 --> 01:12:57,125
¿Qué hacen?

1167
01:12:57,708 --> 01:12:59,083
¡Parad y jugad!

1168
01:12:59,166 --> 01:13:02,500
Los Gallup consiguen
una rápida ventaja de dos puntos.

1169
01:13:02,583 --> 01:13:04,083
Los Chuska van por detrás.

1170
01:13:04,166 --> 01:13:06,666
Vamos.

1171
01:13:06,750 --> 01:13:10,416
Última posesión. Los Chuska
pierden por uno y tienen el balón.

1172
01:13:10,500 --> 01:13:13,750
Badonie ha hecho un mal partido.
Solo ha anotado dos puntos.

1173
01:13:14,458 --> 01:13:18,125
- ¡Vamos, Jimmy! ¡Ataca!
- Jimmy ha tirado del equipo.

1174
01:13:18,208 --> 01:13:21,041
Ha logrado 26 puntos
de los 48 de los Chuska.

1175
01:13:21,125 --> 01:13:23,750
- Sigue.
- Avanza bajo presión.

1176
01:13:23,833 --> 01:13:25,708
Los Gallup defienden. Dos contra uno.

1177
01:13:25,791 --> 01:13:27,041
Holiday busca ayuda.

1178
01:13:27,125 --> 01:13:29,583
- Le pasa el balón a Badonie.
- ¡Bryson!

1179
01:13:29,666 --> 01:13:32,541
El tiempo se agota
y lanza sobre la bocina.

1180
01:13:32,625 --> 01:13:34,125
¡Bryson!

1181
01:13:34,208 --> 01:13:38,291
¡<i>Hoka hey</i>!

1182
01:13:38,375 --> 01:13:40,333
¡Oh! ¡Se queda corto!

1183
01:13:41,958 --> 01:13:45,625
Tras 14 victorias consecutivas,
los Chuska pierden contra los Gallup

1184
01:13:45,708 --> 01:13:47,291
el campeonato del distrito.

1185
01:13:48,500 --> 01:13:53,458
Y el primer Partido en Memoria
de Nataanii Jackson es para los Gallup.

1186
01:13:54,166 --> 01:13:55,083
¡Vaya!

1187
01:13:57,541 --> 01:14:00,375
Aun así,
los Chuska pasan a la final estatal,

1188
01:14:00,458 --> 01:14:02,666
pero estarán en la parte baja del cuadro.

1189
01:14:15,791 --> 01:14:17,583
Joder…

1190
01:14:17,666 --> 01:14:20,708
Eh, tío. Mi hijo está durmiendo,
así que baja la voz.

1191
01:14:20,791 --> 01:14:22,166
Estamos en los <i>playoffs</i>.

1192
01:14:22,250 --> 01:14:23,791
Y nos hemos dejado el culo.

1193
01:14:24,750 --> 01:14:27,500
Estamos en los <i>playoffs</i>.

1194
01:14:28,583 --> 01:14:30,916
¿Nos dejas tirados
tras una racha de victorias?

1195
01:14:31,500 --> 01:14:32,958
Al menos yo he dado la cara.

1196
01:14:33,041 --> 01:14:34,375
Era su partido.

1197
01:14:34,458 --> 01:14:36,541
Vete a la mierda, aspirante a Nataanii.

1198
01:14:37,250 --> 01:14:39,291
Ah, ¿sí? ¿Qué? ¿Cómo dices?

1199
01:14:39,375 --> 01:14:42,041
- Me has oído.
- No vuelvas a decir su nombre.

1200
01:14:42,625 --> 01:14:44,583
¿De qué vas?

1201
01:14:47,208 --> 01:14:49,291
¡Eh, eh! ¿Qué estáis haciendo?

1202
01:14:49,875 --> 01:14:51,291
No me jodas, Jimmy. Déjale.

1203
01:14:51,375 --> 01:14:53,291
- Subnormal.
- Paso de ti.

1204
01:14:53,375 --> 01:14:54,416
¡Y una puta mierda!

1205
01:14:54,500 --> 01:14:55,583
- ¡Que vengas!
- Vete.

1206
01:14:55,666 --> 01:14:56,833
- ¡Que te den!
- ¡Largo!

1207
01:14:56,916 --> 01:14:58,125
- Vete.
- Te tenía ganas.

1208
01:14:58,208 --> 01:15:00,375
- ¡Y una puta mierda!
- Dile que se vaya.

1209
01:15:00,458 --> 01:15:02,333
- ¿Qué has dicho?
- ¡Largo! ¡Para!

1210
01:15:03,458 --> 01:15:05,916
Pero si ha sido Jimmy.
Él no ha hecho nada.

1211
01:15:07,250 --> 01:15:10,916
¿Va en serio? No puede llevárselo.
Tiene entrenamiento por la mañana.

1212
01:15:11,541 --> 01:15:14,500
- ¡Están en los <i>playoffs</i>!
- Recójalo por la mañana.

1213
01:15:14,583 --> 01:15:17,541
¿Por la mañana?
Le acabo de decir que tiene entrenamiento.

1214
01:15:18,666 --> 01:15:20,916
- ¿Qué miráis?
- No te pongas así.

1215
01:15:21,000 --> 01:15:23,083
- ¡A la cama!
- Vale, tranquila.

1216
01:15:24,875 --> 01:15:25,750
Buenos días.

1217
01:15:33,750 --> 01:15:34,833
Hola, entrenadora.

1218
01:15:35,333 --> 01:15:36,291
Ahí los tiene.

1219
01:15:36,375 --> 01:15:39,958
Los hemos sentado juntos
para que aprendan que no hay que pelearse.

1220
01:15:40,541 --> 01:15:41,375
Firme aquí.

1221
01:15:43,708 --> 01:15:44,791
Gracias.

1222
01:15:51,875 --> 01:15:53,708
¿Les ha pedido un autógrafo?

1223
01:15:54,833 --> 01:15:56,416
Sí.

1224
01:16:21,375 --> 01:16:23,458
¿Te ha hablado tu madre de cuando jugaba?

1225
01:16:26,916 --> 01:16:27,750
Nunca.

1226
01:16:30,375 --> 01:16:32,708
¿Sabes que gracias a ella
fui a la universidad?

1227
01:16:38,291 --> 01:16:39,125
¿A mi madre?

1228
01:16:41,833 --> 01:16:42,750
Tu madre…

1229
01:16:44,166 --> 01:16:46,416
anotó 62 puntos en un partido.

1230
01:16:48,583 --> 01:16:50,208
Sigue siendo un récord, creo.

1231
01:16:52,666 --> 01:16:54,666
Creía que la niña prodigio eras tú.

1232
01:16:55,166 --> 01:16:56,166
Hmm.

1233
01:16:57,041 --> 01:16:58,666
La gente tiene poca memoria.

1234
01:17:00,708 --> 01:17:04,166
Tu madre tenía una beca
para la Universidad de Arizona.

1235
01:17:05,166 --> 01:17:09,666
Y a mí el entrenador solo me conocía
porque iba a todos los partidos de Gloria.

1236
01:17:11,291 --> 01:17:12,875
Me dejó entrar en el equipo.

1237
01:17:13,791 --> 01:17:15,916
Pero tuve que currar que no veas.

1238
01:17:19,583 --> 01:17:21,041
¿Y qué le pasó a mi madre?

1239
01:17:23,458 --> 01:17:24,791
No sabría decirte.

1240
01:17:28,250 --> 01:17:33,500
Puede que fuera la presión,
o el trauma de tener que dejar la reserva.

1241
01:17:35,416 --> 01:17:36,458
Pero…

1242
01:17:37,916 --> 01:17:38,916
en mi opinión…

1243
01:17:41,708 --> 01:17:42,916
no estaba motivada.

1244
01:17:48,000 --> 01:17:48,833
Vaya.

1245
01:17:49,791 --> 01:17:50,625
Sí.

1246
01:17:55,750 --> 01:17:56,583
Eh.

1247
01:17:58,666 --> 01:18:00,250
Lo único que puedo decirte

1248
01:18:01,708 --> 01:18:04,625
es que nada es definitivo.

1249
01:18:06,375 --> 01:18:10,208
Todos creían que Nataanii
sería el líder de este equipo, pero…

1250
01:18:11,458 --> 01:18:13,458
tú has estado a la altura, Jimmy.

1251
01:18:16,583 --> 01:18:19,375
¿Por qué no terminamos
lo que nos propusimos?

1252
01:18:20,333 --> 01:18:21,583
Podemos ganar ese título.

1253
01:18:21,666 --> 01:18:22,500
Sí.

1254
01:18:30,041 --> 01:18:30,875
Tienes razón.

1255
01:18:32,291 --> 01:18:33,208
A por ello.

1256
01:18:36,875 --> 01:18:37,708
Vale.

1257
01:18:38,875 --> 01:18:40,333
- Vale.
- Vale.

1258
01:18:43,000 --> 01:18:43,833
Gracias.

1259
01:18:54,708 --> 01:18:57,916
<i>La temporada</i>
<i>va llegando a su fin y hay algo seguro:</i>

1260
01:18:58,000 --> 01:19:00,333
<i>los Chuska Warriors están en los </i>playoffs<i>.</i>

1261
01:19:00,416 --> 01:19:03,416
<i>La pregunta que todos se hacen</i>
<i>es qué jugadores de los Chuska</i>

1262
01:19:03,500 --> 01:19:05,583
<i>se presentarán al torneo del estado.</i>

1263
01:19:05,666 --> 01:19:07,625
<i>¿Los de las 14 victorias consecutivas</i>

1264
01:19:07,708 --> 01:19:10,041
<i>o los que pincharon</i>
<i>en la final del distrito?</i>

1265
01:19:10,125 --> 01:19:12,708
<i>¿Qué creen nuestros oyentes?</i>
<i>Llamadnos por teléfono.</i>

1266
01:20:37,250 --> 01:20:39,583
Aquí tiene. Que tenga un buen día.

1267
01:20:40,541 --> 01:20:42,041
- Bienvenido a Blake's.
- Hola.

1268
01:20:42,125 --> 01:20:43,958
Lo siento, Steve. ¿Te importa si…?

1269
01:20:44,041 --> 01:20:47,500
¿Qué haces aquí? ¿No deberías estar
en un bus camino a Albuquerque?

1270
01:20:47,583 --> 01:20:48,500
Sí, pero…

1271
01:20:49,541 --> 01:20:52,750
tú me ayudaste a empezar en todo esto
y quería darte las…

1272
01:20:54,041 --> 01:20:55,041
gracias.

1273
01:20:55,541 --> 01:20:57,000
Es un pase para los partidos.

1274
01:20:57,083 --> 01:20:59,125
CAMPEONATO ESTATAL 2024

1275
01:21:00,583 --> 01:21:03,166
Haré un gran sacrificio

1276
01:21:03,250 --> 01:21:05,875
y veré
un aburrido partido de baloncesto.

1277
01:21:05,958 --> 01:21:09,083
Oye, si el partido es aburrido,
te invito a cenar.

1278
01:21:09,166 --> 01:21:10,750
Pero, si no, ¿también…

1279
01:21:12,083 --> 01:21:14,708
cenarías o harías algo conmigo?

1280
01:21:17,250 --> 01:21:18,333
Sí.

1281
01:21:18,416 --> 01:21:19,375
Vale.

1282
01:21:19,458 --> 01:21:20,291
Me encantaría.

1283
01:21:20,375 --> 01:21:21,750
Venga. Guay.

1284
01:21:21,833 --> 01:21:22,791
- Vale.
- Nos vemos.

1285
01:21:22,875 --> 01:21:23,708
Hasta luego.

1286
01:21:25,250 --> 01:21:26,166
Suerte.

1287
01:21:28,041 --> 01:21:33,125
{\an8}ESTA ENTRADA TE DA ACCESO
A CUALQUIER PARTIDO DE LOS <i>PLAYOFFS</i>

1288
01:21:49,583 --> 01:21:51,166
- ¡<i>Yeego</i>!
- ¡Warriors!

1289
01:21:51,250 --> 01:21:53,416
- ¡<i>Yeego</i>!
- ¡Warriors!

1290
01:21:53,500 --> 01:21:55,416
- ¡<i>Yeego</i>!
- ¡Warriors!

1291
01:21:55,500 --> 01:21:57,875
- ¡<i>Yeego</i>!
- ¡Warriors!

1292
01:21:57,958 --> 01:22:00,041
- ¡<i>Yeego</i>!
- ¡Warriors!

1293
01:22:00,125 --> 01:22:02,375
- ¡<i>Yeego</i>!
- ¡Warriors!

1294
01:22:02,458 --> 01:22:04,541
- ¡<i>Yeego</i>!
- ¡Warriors!

1295
01:22:04,625 --> 01:22:06,541
- ¡<i>Yeego</i>!
- ¡Warriors!

1296
01:22:32,166 --> 01:22:34,791
Caballeros, bienvenidos al Pit.

1297
01:22:35,375 --> 01:22:39,083
18 000 asientos. 16 equipos.

1298
01:22:39,166 --> 01:22:41,750
Solo uno será el campeón.

1299
01:22:51,166 --> 01:22:53,166
¡Chuska! ¡Chuska!

1300
01:22:56,583 --> 01:22:59,208
{\an8}CHUSKA: 16 VICTORIAS

1301
01:23:00,791 --> 01:23:02,291
Eh, ¿estás bien?

1302
01:23:02,791 --> 01:23:03,625
Al lío.

1303
01:23:04,208 --> 01:23:05,125
Al lío.

1304
01:23:26,125 --> 01:23:27,208
Venga, no te pares.

1305
01:23:44,291 --> 01:23:46,500
<i>El ambiente es electrizante.</i>

1306
01:23:46,583 --> 01:23:49,916
<i>Más de 18 000 asistentes,</i>
<i>y no solo son de los Chuska.</i>

1307
01:23:50,833 --> 01:23:53,791
La mitad de la Nación ha venido a verlo
y estamos en directo

1308
01:23:53,875 --> 01:23:55,791
en la Universidad de Nuevo México,

1309
01:23:55,875 --> 01:23:56,958
en el Pit,

1310
01:23:57,041 --> 01:24:01,750
para asistir al Campeonato Masculino
de categoría 4A de Nuevo México.

1311
01:24:02,750 --> 01:24:06,208
Torneo de eliminación directa.
Si no ganas, te vas a casa.

1312
01:24:06,291 --> 01:24:09,458
Y un difícil primer partido
contra el número 3, el St. Pius.

1313
01:24:09,541 --> 01:24:11,416
La presión aumenta por momentos.

1314
01:24:11,958 --> 01:24:15,291
No pueden repetir
la actuación del campeonato del distrito.

1315
01:24:15,375 --> 01:24:16,291
¡Defensa!

1316
01:24:17,041 --> 01:24:19,916
¡Tom roba el balón
y avanza por la cancha!

1317
01:24:20,000 --> 01:24:21,416
¡Aprieta, Brys, aprieta!

1318
01:24:21,500 --> 01:24:22,625
¡Número 3!

1319
01:24:22,708 --> 01:24:27,750
Los Warriors le ponen energía.
Hoy parecen los de la racha de victorias.

1320
01:24:27,833 --> 01:24:30,750
Energía que van a necesitar
hoy y todo el torneo.

1321
01:24:30,833 --> 01:24:32,500
Pase rápido a Leland.

1322
01:24:32,583 --> 01:24:35,541
Triple fácil desde la izquierda.
¡Y la mete!

1323
01:24:36,125 --> 01:24:38,125
DESCANSO

1324
01:24:42,958 --> 01:24:44,916
¡Y triple de Badonie!

1325
01:24:47,250 --> 01:24:51,250
Eso es. Llamad a los canguros,
ampliad las noches de hotel,

1326
01:24:51,333 --> 01:24:53,416
porque nos quedamos en Albuquerque.

1327
01:24:58,541 --> 01:25:00,166
¡Jimmy, eres el mejor!

1328
01:25:01,625 --> 01:25:04,458
¡Chuska! ¡Chuska!

1329
01:25:07,583 --> 01:25:10,000
- ¡Así, así!
- ¡Bien por Chuska!

1330
01:25:10,083 --> 01:25:12,625
Y los Warriors
pasan a las semifinales.

1331
01:25:12,708 --> 01:25:14,333
FINAL DEL CAMPEONATO

1332
01:25:25,083 --> 01:25:27,041
¡Los Chuska ganan!

1333
01:25:29,000 --> 01:25:32,791
¡Los Chuska van a tener una tórrida cita
con los Santa Fe Catholic

1334
01:25:32,875 --> 01:25:36,666
en la final del campeonato!

1335
01:25:37,750 --> 01:25:41,000
<i>Warriors-Coyotes, chavales. Vámonos.</i>

1336
01:25:41,083 --> 01:25:44,875
<i>Estáis escuchando</i>
<i>la KTNN 660 AM,</i>

1337
01:25:44,958 --> 01:25:47,041
<i>la voz de la Nación Navajo.</i>

1338
01:26:11,083 --> 01:26:16,166
<i>Dos horas para que empiece</i>
<i>un partido con más de 18 000 asistentes.</i>

1339
01:26:16,250 --> 01:26:19,625
<i>No quedan entradas</i>
<i>para este encuentro por el título estatal</i>

1340
01:26:19,708 --> 01:26:21,708
<i>y todo Chuska va a estar aquí.</i>

1341
01:26:33,416 --> 01:26:36,666
- ¡Llévese ese cacharro, señora!
- ¡Gilipollas!

1342
01:26:46,708 --> 01:26:48,416
<i>Seis, adelante.</i>

1343
01:26:48,500 --> 01:26:50,208
Documentación, por favor.

1344
01:26:56,833 --> 01:26:58,166
Lo siento, agente.

1345
01:26:58,250 --> 01:27:00,000
Me he dejado el carné en casa.

1346
01:27:02,875 --> 01:27:04,041
Espere aquí.

1347
01:27:17,916 --> 01:27:20,833
¿Sabe que hay
una orden de detención contra usted?

1348
01:27:20,916 --> 01:27:23,416
¿Por qué? Yo… Yo no he hecho nada.

1349
01:27:24,083 --> 01:27:26,958
En la base de datos
figuran varias multas por alcoholemia.

1350
01:27:28,625 --> 01:27:30,125
Salga del vehículo, por favor.

1351
01:27:35,083 --> 01:27:35,916
Señora.

1352
01:28:02,916 --> 01:28:03,750
Oiga.

1353
01:28:04,541 --> 01:28:05,375
Perdone.

1354
01:28:07,291 --> 01:28:09,041
¿Puede poner la radio?

1355
01:28:10,166 --> 01:28:15,625
660 AM. Mi hijo juega con los Chuska.
Está compitiendo en el campeonato estatal.

1356
01:28:17,458 --> 01:28:19,625
Nunca he oído hablar
de los Chuska.

1357
01:28:42,708 --> 01:28:44,166
Aquí estamos, chicos.

1358
01:28:45,958 --> 01:28:47,583
Los Santa Fe Catholic.

1359
01:28:50,666 --> 01:28:53,958
La última vez nos ganaron por 70 puntos.
Están invictos.

1360
01:28:54,458 --> 01:28:57,500
<i>Pero no somos el mismo equipo.</i>

1361
01:28:57,583 --> 01:28:59,958
<i>Nos hemos ganado el derecho a estar aquí.</i>

1362
01:29:01,291 --> 01:29:06,083
Y nada me haría más feliz
que ver cómo se bajan de su pedestal.

1363
01:29:07,625 --> 01:29:09,791
Quiero que hagáis una cosa por mí.

1364
01:29:09,875 --> 01:29:12,333
<i>Venís de una estirpe de guerreros.</i>

1365
01:29:12,416 --> 01:29:16,083
<i>Y, cuando saltéis a esa cancha esta noche,</i>
<i>recordad quiénes sois.</i>

1366
01:29:16,166 --> 01:29:18,583
Recordadlo por vosotros y también por mí,

1367
01:29:19,500 --> 01:29:20,875
pero, sobre todo,

1368
01:29:21,375 --> 01:29:22,208
por Nataanii.

1369
01:29:23,500 --> 01:29:24,625
<i>¿Estáis conmigo?</i>

1370
01:29:24,708 --> 01:29:25,666
¡Sí!

1371
01:29:25,750 --> 01:29:27,875
- ¿Estáis conmigo?
- ¡Sí!

1372
01:29:29,291 --> 01:29:32,041
- ¿Quiénes somos?
- ¡Los Warriors!

1373
01:29:33,125 --> 01:29:34,750
¡Pues a por ellos!

1374
01:29:43,583 --> 01:29:45,125
¡Ánimo, Warriors!

1375
01:29:54,208 --> 01:29:55,875
¡La mejor entrenadora!

1376
01:29:55,958 --> 01:29:57,958
- ¡Sí!
- ¿Lo ves? Ojeadores.

1377
01:30:00,208 --> 01:30:01,916
¿Habrán venido a ver a Jimmy?

1378
01:30:09,583 --> 01:30:10,625
Eh, Jimmy.

1379
01:30:10,708 --> 01:30:11,833
¿Qué pasa?

1380
01:30:15,541 --> 01:30:20,750
¡Aquí están! Los Chuska Warriors
contra los Santa Fe Catholic Coyotes.

1381
01:30:20,833 --> 01:30:25,166
Ya sabéis qué hacer. Aspirad bien.
Buena protección para el mal de ojo.

1382
01:30:25,250 --> 01:30:26,833
Perfecto.

1383
01:30:26,916 --> 01:30:28,083
Así no habrá mal fario.

1384
01:30:28,166 --> 01:30:31,583
Pondrán toda la carne
en el asador, o el cordero en el guiso.

1385
01:30:31,666 --> 01:30:35,500
- ¿Nos lo hace a nosotras también?
- Vale, vale. Claro. Sí.

1386
01:30:35,583 --> 01:30:37,000
Sí, os bendigo.

1387
01:30:38,125 --> 01:30:41,000
Vale, vale. Tú también eres importante.

1388
01:30:41,083 --> 01:30:42,875
¡Warriors! ¡Warriors!

1389
01:30:42,958 --> 01:30:44,416
Rojo. Blanco.

1390
01:30:45,708 --> 01:30:47,875
Empieza el partido.

1391
01:30:48,500 --> 01:30:50,000
Balón para los Coyotes.

1392
01:30:50,083 --> 01:30:56,208
Siete.
Seis. Cinco. Cuatro. Tres… Bien.

1393
01:30:56,291 --> 01:30:59,291
Mason Troy mete un triple
nada más empezar.

1394
01:31:01,166 --> 01:31:02,875
¡40! ¡40!

1395
01:31:02,958 --> 01:31:04,375
¡40! ¡40!

1396
01:31:05,333 --> 01:31:08,208
¡No me jodas!
¿Estos blancuchos saben navajo?

1397
01:31:08,291 --> 01:31:10,416
Hablad en defensa.
No quiero veros parados.

1398
01:31:10,500 --> 01:31:13,375
- Juégala. Intensidad, vamos.
- Jimmy, no estás tú solo.

1399
01:31:14,375 --> 01:31:16,291
Holiday entra a canasta…

1400
01:31:16,375 --> 01:31:17,541
¡y falla!

1401
01:31:21,541 --> 01:31:27,875
Siete.
Seis. Cinco. Cuatro. Tres. Dos. Uno…

1402
01:31:27,958 --> 01:31:31,250
Troy lanza un triple
al final de la posesión… ¡y dentro!

1403
01:31:31,833 --> 01:31:33,166
Están jugando al <i>rez ball</i>.

1404
01:31:33,250 --> 01:31:34,875
Eh, entrenadora.

1405
01:31:35,666 --> 01:31:39,083
- También podemos jugar a eso.
- ¡Brazos arriba!

1406
01:31:39,166 --> 01:31:40,083
Hablad en defensa.

1407
01:31:40,166 --> 01:31:41,708
Mano caliente.

1408
01:31:41,791 --> 01:31:43,750
Mano caliente. No cambiéis.

1409
01:31:43,833 --> 01:31:45,208
¡Fuerte! ¡Fuerte!

1410
01:31:46,583 --> 01:31:47,625
Bloqueo.

1411
01:31:48,125 --> 01:31:51,750
- Ni de coña la vas a meter.
- Badonie avanza… ¡y taponazo!

1412
01:31:55,125 --> 01:31:58,166
- ¡Tiempo muerto!
- Llevan un parcial de 8-0.

1413
01:31:58,250 --> 01:32:00,958
Están jugando
con las mismas reglas que los Warriors.

1414
01:32:01,041 --> 01:32:02,958
{\an8}Parece cierta apropiación cultural,

1415
01:32:03,041 --> 01:32:05,791
{\an8}como la que se puso
un penacho de indio en Coachella.

1416
01:32:05,875 --> 01:32:06,708
{\an8}

1417
01:32:07,625 --> 01:32:08,458
Buen trabajo.

1418
01:32:09,166 --> 01:32:11,416
Entrenadora,
esos han ido a clases de navajo.

1419
01:32:12,000 --> 01:32:15,291
Sí, podéis cantar en el idioma que queráis
el resto del partido.

1420
01:32:15,375 --> 01:32:17,875
No pueden seguiros el ritmo.
¿Juegan como nosotros?

1421
01:32:17,958 --> 01:32:19,000
Se van a enterar.

1422
01:32:19,083 --> 01:32:22,208
- ¡Todos al centro, venga!
- Uno, dos, tres. ¡Warriors!

1423
01:32:22,291 --> 01:32:24,666
- ¡Vamos! ¡A por todas!
- Venga, tíos.

1424
01:32:24,750 --> 01:32:28,250
- Sin los trucos no valéis una mierda.
- ¿Nos lo vais a copiar todo?

1425
01:32:30,000 --> 01:32:31,500
¡Muy bien! ¡Eso es!

1426
01:32:32,250 --> 01:32:33,250
¡Bien!

1427
01:32:33,333 --> 01:32:35,458
- Copiad eso. ¡Copiad eso!
- ¡Vamos, Jimmy!

1428
01:32:35,541 --> 01:32:37,750
Los Warriors
dan señales de vida.

1429
01:32:41,791 --> 01:32:44,041
Troy hace un mate bestial.

1430
01:32:44,125 --> 01:32:48,375
Holiday dribla por la izquierda…
¡y triple! No van a caer sin luchar.

1431
01:32:50,083 --> 01:32:51,083
{\an8}

1432
01:32:51,166 --> 01:32:53,041
{\an8}DESCANSO

1433
01:32:53,125 --> 01:32:55,541
¡Miles! ¡Miles! ¡Corta por el lado débil!

1434
01:32:56,333 --> 01:32:57,916
- ¡Paradlo!
- ¡Sí!

1435
01:32:58,000 --> 01:32:59,833
¡Sí!

1436
01:33:02,041 --> 01:33:03,291
¡Ánimo, Warriors!

1437
01:33:05,291 --> 01:33:06,916
¡Chuska! ¡Chuska!

1438
01:33:07,000 --> 01:33:09,458
¡Defensa, defensa, vamos!
¡No paréis!

1439
01:33:09,541 --> 01:33:10,625
¡Venga!

1440
01:33:12,958 --> 01:33:16,500
{\an8}Los Chuska y los Santa Fe
llevan toda la noche provocándose.

1441
01:33:16,583 --> 01:33:20,083
¿Quién es la del hijo en los Chuska?

1442
01:33:30,750 --> 01:33:31,916
Acompáñeme.

1443
01:33:47,041 --> 01:33:49,958
<i>Último cuarto.</i>
<i>Ha llegado la hora de la verdad.</i>

1444
01:33:50,041 --> 01:33:53,208
<i>Los Santa Fe Catholic</i>
<i>han usado su último tiempo muerto.</i>

1445
01:33:53,291 --> 01:33:57,541
<i>Los Warriors mantienen</i>
<i>los dos puntos de ventaja: 77-75.</i>

1446
01:33:57,625 --> 01:33:59,125
{\an8}- Uno, dos, tres…
¡Warriors!

1447
01:33:59,208 --> 01:34:01,583
{\an8}Si consiguen
que el rival no anote,

1448
01:34:01,666 --> 01:34:03,291
{\an8}se convertirán en campeones.

1449
01:34:05,083 --> 01:34:06,583
- ¡Miles, vamos!
- Es mío.

1450
01:34:06,666 --> 01:34:09,625
¡No os paréis!
¡A por Mason! ¡Dos contra uno!

1451
01:34:10,416 --> 01:34:11,958
¡No le dejéis lanzar!

1452
01:34:14,416 --> 01:34:15,375
¡No!

1453
01:34:16,666 --> 01:34:19,458
¡Toma!

1454
01:34:19,541 --> 01:34:20,375
{\an8}

1455
01:34:20,458 --> 01:34:23,125
{\an8}- Los Santa Fe retoman la ventaja.

1456
01:34:24,541 --> 01:34:26,708
Tiempo muerto. Tiempo muerto.

1457
01:34:26,791 --> 01:34:28,541
- ¡Sí!
- ¡Bien!

1458
01:34:28,625 --> 01:34:30,291
A ver, acercaos, acercaos.

1459
01:34:30,375 --> 01:34:31,750
- ¡Sí! ¡Muy bien!
- ¡Vamos!

1460
01:34:31,833 --> 01:34:34,125
- Vamos, chicos. Acercaos.
- Deprisa, deprisa.

1461
01:34:34,208 --> 01:34:37,083
- Hay que meterla.
- Intentarán pasárselo a Jimmy.

1462
01:34:37,166 --> 01:34:39,708
- No le dejéis solo. Que no lance.
- Sí, señor.

1463
01:34:39,791 --> 01:34:41,791
Triple bloqueo para Jimmy, ¿de acuerdo?

1464
01:34:41,875 --> 01:34:46,125
Jimmy, cuando tengas el balón,
directo a canasta. ¿Estáis conmigo? Vamos.

1465
01:34:46,208 --> 01:34:48,083
- Uno, dos, tres.
- ¡Victoria!

1466
01:34:48,166 --> 01:34:51,333
- "Warriors" a la de tres. Uno, dos, tres.
- ¡Warriors!

1467
01:34:51,416 --> 01:34:54,291
¡Chuska! ¡Chuska! ¡Chuska!

1468
01:34:54,375 --> 01:34:55,375
¡Vamos, vamos!

1469
01:36:02,625 --> 01:36:04,250
¡Falta!

1470
01:36:04,833 --> 01:36:05,666
¡Falta!

1471
01:36:07,708 --> 01:36:09,000
No lo he tocado.

1472
01:36:09,083 --> 01:36:11,625
<i>Falta antideportiva del 32.</i>

1473
01:36:11,708 --> 01:36:13,083
<i>- Tres tiros.</i>
- Levantadlo.

1474
01:36:16,583 --> 01:36:19,000
Va hacia el banquillo
a que le vean.

1475
01:36:19,583 --> 01:36:21,791
<i>Está sangrando de un corte en la ceja.</i>

1476
01:36:22,333 --> 01:36:25,000
<i>Jimmy Holiday tiene tres tiros libres.</i>

1477
01:36:25,500 --> 01:36:27,625
- Médico.
- ¿Estás bien?

1478
01:36:30,708 --> 01:36:32,291
Van a lanzar tres tiros libres.

1479
01:36:32,375 --> 01:36:33,291
Tranquilo.

1480
01:36:36,041 --> 01:36:37,208
¿Estás bien?

1481
01:36:37,291 --> 01:36:40,250
Jimmy, si te saco ahora,
ya no puedes volver a entrar.

1482
01:36:41,166 --> 01:36:42,791
- Tenemos que seguir.
- Sí, sí.

1483
01:36:43,333 --> 01:36:44,250
No voy a fallar.

1484
01:36:44,333 --> 01:36:46,166
- Vamos.
- A por ello, tío.

1485
01:36:46,250 --> 01:36:48,416
- Ánimo. ¡Vamos!
- ¡Ánimo, Jimmy!

1486
01:36:48,500 --> 01:36:49,333
¡Venga, Jimmy!

1487
01:36:49,416 --> 01:36:50,625
¡Tú puedes, hermano!

1488
01:36:51,333 --> 01:36:55,000
Los Chuska Warriors están
a tres tiros del campeonato estatal.

1489
01:36:59,791 --> 01:37:00,833
¡Vamos, Jimmy!

1490
01:37:15,166 --> 01:37:16,083
¡Bien!

1491
01:37:16,166 --> 01:37:18,916
- Empate. Empate.
- Dos más, dos más. Venga.

1492
01:37:21,791 --> 01:37:22,958
¡Ánimo, Jimmy!

1493
01:37:24,125 --> 01:37:27,916
El partido está en manos de Jimmy Holiday
en estos dos últimos tiros.

1494
01:37:28,833 --> 01:37:30,125
Eh, juntaos, juntaos.

1495
01:37:32,625 --> 01:37:35,583
Solo le falta un punto
para ganarlo todo.

1496
01:37:53,250 --> 01:37:55,166
Es lo que tenemos los nativos.

1497
01:37:56,083 --> 01:37:57,958
Por mucho que nos esforcemos,

1498
01:37:58,541 --> 01:38:00,791
siempre encontramos la forma de perder.

1499
01:38:01,750 --> 01:38:03,041
Está en nuestra sangre.

1500
01:38:50,791 --> 01:38:53,625
Cuanto más alto llegues,
más dura será la caída.

1501
01:39:03,583 --> 01:39:05,250
No quiero verte sufrir.

1502
01:39:10,958 --> 01:39:12,750
Solo hay una forma de averiguarlo.

1503
01:39:19,833 --> 01:39:22,833
¡Lo ha conseguido! ¡Lo ha conseguido!
¡Ganan los Chuska!

1504
01:39:23,416 --> 01:39:25,750
¡Los Chuska son los campeones!

1505
01:39:28,291 --> 01:39:30,083
- ¡Sí!
- ¡Bien!

1506
01:39:38,333 --> 01:39:40,750
¡Ha sido precioso!

1507
01:39:41,333 --> 01:39:44,416
<i>¡El orgullo de la Nación Navajo:</i>
<i>Jimmy Holiday!</i>

1508
01:39:46,208 --> 01:39:48,375
- ¡<i>Yeego</i>!
- ¡Warriors!

1509
01:39:48,458 --> 01:39:50,166
- ¡<i>Yeego</i>!
- ¡Warriors!

1510
01:39:50,750 --> 01:39:52,833
- ¡<i>Yeego</i>!
- ¡Warriors!

1511
01:39:52,916 --> 01:39:55,083
- ¡<i>Yeego</i>!
- ¡Warriors!

1512
01:39:55,166 --> 01:39:56,750
- ¡<i>Yeego</i>!
- ¡Warriors!

1513
01:39:57,333 --> 01:39:59,416
- ¡<i>Yeego</i>!
- ¡Warriors!

1514
01:39:59,500 --> 01:40:01,500
- ¡<i>Yeego</i>!
- ¡Warriors!

1515
01:40:06,166 --> 01:40:07,750
¡Jimmy! ¡Jimmy!

1516
01:40:17,833 --> 01:40:18,750
Has venido.

1517
01:40:20,208 --> 01:40:22,166
¡Eh!

1518
01:40:24,041 --> 01:40:25,291
¡Jimmy, campeón!

1519
01:40:38,541 --> 01:40:40,625
¡Hemos ganado a los del Santa Fe!

1520
01:40:41,125 --> 01:40:42,958
¡Mira qué bonito es, chaval!

1521
01:40:45,125 --> 01:40:45,958
Bien.

1522
01:40:57,333 --> 01:40:58,208
¿Qué tal?

1523
01:40:58,291 --> 01:41:00,416
- Campeones estatales.
- Sí, tío.

1524
01:41:02,041 --> 01:41:03,291
¿Lo estáis pasando bien?

1525
01:41:04,666 --> 01:41:07,333
Eh, novato.
Esta noche te has hecho un hombre.

1526
01:41:09,541 --> 01:41:10,500
¿Todo bien?

1527
01:41:29,166 --> 01:41:31,083
Este era el sitio de Nataanii.

1528
01:41:33,541 --> 01:41:34,708
Era nuestro sitio.

1529
01:41:37,166 --> 01:41:38,166
Es precioso.

1530
01:41:43,041 --> 01:41:43,875
Sí.

1531
01:41:45,541 --> 01:41:46,500
Supongo que sí.

1532
01:41:58,458 --> 01:42:02,083
LOS CHUSKA SON…
¡CAMPEONES!

1533
01:42:12,291 --> 01:42:15,041
<i>¿Heather Hobbs? Soy Tuck Fisher,</i>
<i>Universidad de Alabama.</i>

1534
01:42:15,125 --> 01:42:17,666
<i>Querría hablarle</i>
<i>sobre un puesto de entrenadora.</i>

1535
01:42:17,750 --> 01:42:19,875
<i>Soy Jack Hanson, Universidad de Virginia.</i>

1536
01:42:19,958 --> 01:42:23,291
<i>Me encantaría comentarle</i>
<i>una vacante en nuestro programa. Llámeme.</i>

1537
01:42:26,541 --> 01:42:27,791
<i>Hola, soy Alena.</i>

1538
01:42:28,708 --> 01:42:30,166
<i>Enhorabuena por la victoria.</i>

1539
01:42:31,541 --> 01:42:33,375
<i>Parece que en la reserva te va bien.</i>

1540
01:42:47,041 --> 01:42:48,166
Una temporada más.

1541
01:43:36,958 --> 01:43:37,916
Vaya.

1542
01:43:38,541 --> 01:43:40,041
No está mal. Nada mal.

1543
01:43:50,833 --> 01:43:51,666
¿Qué haces?

1544
01:43:53,750 --> 01:43:55,083
He estado en la cárcel.

1545
01:43:56,375 --> 01:43:57,291
¿Otra vez?

1546
01:43:59,291 --> 01:44:00,125
Tranquilo.

1547
01:44:00,625 --> 01:44:01,750
Son cosas del pasado.

1548
01:44:02,250 --> 01:44:04,041
Ronald me ha pagado la fianza.

1549
01:44:09,708 --> 01:44:10,666
¿Es lo que creo?

1550
01:44:12,125 --> 01:44:13,708
Dentro hay una docena más.

1551
01:44:15,458 --> 01:44:16,916
Es una carta de admisión.

1552
01:44:20,041 --> 01:44:21,708
Oí el partido.

1553
01:44:23,250 --> 01:44:24,291
No estuvo mal.

1554
01:44:29,916 --> 01:44:32,083
Aunque tienes que trabajar
los tiros libres.

1555
01:44:33,625 --> 01:44:35,666
A ver lo que sabes hacer, campeón.

1556
01:44:38,791 --> 01:44:39,625
Al lío.

1557
01:44:44,541 --> 01:44:45,625
¡Bien!

1558
01:44:45,708 --> 01:44:48,250
No te vengas arriba.
No estás a mi altura.

1559
01:44:48,333 --> 01:44:49,708
- Ah, ¿no?
- No.

1560
01:44:49,791 --> 01:44:52,125
Vas a ver
por qué soy campeón estatal.

1561
01:44:52,208 --> 01:44:54,291
Gloria Holiday, ¿62 puntos en un partido?

1562
01:44:54,375 --> 01:44:56,750
¿Qué sabrás tú de la vieja escuela?

1563
01:44:56,833 --> 01:45:00,458
Esto es la nueva escuela.
Esto no te lo enseñaron, ¿eh?

1564
01:45:00,541 --> 01:45:02,041
A ver cómo defiendes.



