1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,791 --> 00:00:36,541
Tu què ets, un gos o una vaca?

4
00:00:36,541 --> 00:00:38,541
Un gos, però no només un gos.

5
00:00:38,541 --> 00:00:40,666
Soc un gos amb la tita fora, mireu.

6
00:00:44,166 --> 00:00:46,041
Bé, és aquí.

7
00:00:46,041 --> 00:00:47,458
Tens la caca preparada?

8
00:00:48,000 --> 00:00:49,375
Confirmat: caca llesta.

9
00:00:50,166 --> 00:00:51,958
Hòstia, era un gos enorme, oi?

10
00:00:51,958 --> 00:00:53,833
No, però n'hi havia set.

11
00:00:55,833 --> 00:00:58,250
Us diré per què això no és bona idea.

12
00:00:58,250 --> 00:01:02,916
U, per la poli. Dos, pels gossos.
Tres, hi viu una persona armada.

13
00:01:02,916 --> 00:01:05,125
No t'amoïnis, Dean. S'ho mereixen.

14
00:01:05,125 --> 00:01:07,125
Mai no donen caramels.

15
00:01:07,125 --> 00:01:09,416
Recordes l'últim cop que vam fer això?

16
00:01:09,416 --> 00:01:10,583
Es va rompre el braç.

17
00:01:10,583 --> 00:01:13,375
Perquè va sortir corrent sol
i va caure a una rasa.

18
00:01:13,375 --> 00:01:15,541
Si es queda, no li passarà res.

19
00:01:15,541 --> 00:01:17,583
Va, som-hi.

20
00:01:18,750 --> 00:01:19,750
D'acord.

21
00:01:34,000 --> 00:01:35,041
Marxem.

22
00:01:50,583 --> 00:01:52,291
S'està fent gran.

23
00:01:54,583 --> 00:01:55,708
Merda!

24
00:02:05,083 --> 00:02:06,541
No!

25
00:02:09,333 --> 00:02:11,375
Tinc caca a la boca!

26
00:02:11,375 --> 00:02:12,583
Toquem el dos.

27
00:02:12,583 --> 00:02:14,416
No podem. Hi ha gent a dins.

28
00:02:18,208 --> 00:02:21,333
No dispareu!
L'estaquirot ha incendiat la casa!

29
00:02:23,333 --> 00:02:25,166
No hi són! Truquem a emergències!

30
00:02:25,166 --> 00:02:28,250
Estàs exagerant, tio.

31
00:02:28,958 --> 00:02:29,958
Mecàgon...!

32
00:02:31,500 --> 00:02:32,583
Truca a emergències!

33
00:02:32,583 --> 00:02:34,916
Mireu, sí que donen caramels.

34
00:02:36,333 --> 00:02:37,791
L'hem feta ben grossa!

35
00:02:37,791 --> 00:02:40,125
Ai, Déu meu. Mon pare em matarà.

36
00:02:40,125 --> 00:02:42,333
Va, marxem. Sortim d'aquí.

37
00:02:42,958 --> 00:02:44,875
Espereu un moment. Tinc una idea.

38
00:02:48,625 --> 00:02:49,625
Teniu un boli?

39
00:02:49,625 --> 00:02:50,708
La tita d'en Wes!

40
00:02:51,458 --> 00:02:53,375
- Va, digue'm un nom.
- Zeus.

41
00:02:54,083 --> 00:02:55,000
Un nom de nen.

42
00:02:55,000 --> 00:02:56,750
- Ricky!
- Molt bé.

43
00:02:58,000 --> 00:02:58,916
Ara, un cognom.

44
00:02:58,916 --> 00:03:00,250
Ja ho sé: Stanton.

45
00:03:00,666 --> 00:03:01,666
D'acord.

46
00:03:02,291 --> 00:03:04,208
Què? No! És el meu cognom.

47
00:03:04,208 --> 00:03:05,833
Però tu no et dius Ricky!

48
00:03:09,625 --> 00:03:10,875
Vinga, va!

49
00:03:12,000 --> 00:03:13,041
Anem!

50
00:03:21,666 --> 00:03:22,875
Mireu això.

51
00:03:22,875 --> 00:03:25,750
Al beneit se li va cremar
la jaqueta amb la broma.

52
00:03:25,750 --> 00:03:28,833
El millor és que la mama
li va escriure el nom al coll.

53
00:03:29,541 --> 00:03:32,583
{\an8}"Ricky Stanicky"? Que imbècil.

54
00:03:32,583 --> 00:03:36,250
Males notícies, cap:
no hi ha cap Stanicky en aquest districte.

55
00:03:36,250 --> 00:03:37,791
Deu ser de fora.

56
00:03:37,791 --> 00:03:39,000
Merda.

57
00:03:40,750 --> 00:03:43,458
No em crec que hagi funcionat.

58
00:03:43,458 --> 00:03:47,375
Tios, crec que hem fet
un amic per a tota la vida.

59
00:03:54,291 --> 00:03:55,750
HO HA FET
EN RICKY STANICKY!

60
00:04:08,250 --> 00:04:09,833
HA ESTAT
EN RICKY STANICKY!

61
00:04:18,125 --> 00:04:20,625
EN RICKY STANICKY
HA ESTAT AQUÍ

62
00:04:27,458 --> 00:04:30,083
HO HA FET
L'STANICKY!

63
00:04:37,708 --> 00:04:39,583
HA ESTAT
L'STANICKY!

64
00:04:46,208 --> 00:04:47,166
CONDUÏA
L'STANICKY!

65
00:04:55,000 --> 00:04:58,625
{\an8}ACTUALMENT

66
00:05:00,958 --> 00:05:02,666
<i>Vols prendre alguna cosa ràpida?</i>

67
00:05:02,666 --> 00:05:03,875
BENVINGUT
PETIT WHITAKER

68
00:05:03,875 --> 00:05:05,791
<i>¿Per què ha de ser ràpida...</i>

69
00:05:06,833 --> 00:05:07,791
RICKY
truca'm

70
00:05:07,791 --> 00:05:09,500
<i>...si pot ser llarga?</i>

71
00:05:09,500 --> 00:05:13,416
<i>A Finlàndia, el país més feliç del món,
hem inventat la beguda llarga.</i>

72
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
Ja no queda birra al garatge.
N'anem a buscar més?

73
00:05:16,791 --> 00:05:18,708
No, n'hi ha prou.

74
00:05:18,708 --> 00:05:20,083
Segura?

75
00:05:20,916 --> 00:05:23,208
- Quina bona pinta.
- Sí?

76
00:05:23,208 --> 00:05:25,666
Potser en podríem treure uns calés extres.

77
00:05:25,666 --> 00:05:27,750
"Erin i Dean: Festes per a nadons."

78
00:05:27,750 --> 00:05:29,125
- M'agrada.
- Sí.

79
00:05:29,125 --> 00:05:33,333
<i>Llavors en Gilbert Gains es va adonar
que la resposta a la violència</i>

80
00:05:33,333 --> 00:05:36,958
<i>podia trobar-se
a la vàlvula d'una vella trompeta.</i>

81
00:05:36,958 --> 00:05:39,708
- Què és això?
- Un programa: <i>Heroi de la setmana.</i>

82
00:05:39,708 --> 00:05:42,625
És sobre gent normal
que fa coses increïbles.

83
00:05:42,625 --> 00:05:46,750
El meu productor vol que m'hi inscrigui.
Diu que hi té contactes.

84
00:05:46,750 --> 00:05:48,083
I què esperes?

85
00:05:48,083 --> 00:05:51,958
Si vull que l'MFMBC es fixi en mi,
necessito encàrrecs millors,

86
00:05:51,958 --> 00:05:55,083
però només em donen
històries de cadells i bebès.

87
00:05:57,166 --> 00:06:00,458
Parlant de bebès,
pots penjar aquestes fotos, sisplau?

88
00:06:00,458 --> 00:06:01,625
- Allà.
- Sí.

89
00:06:01,625 --> 00:06:03,750
Són en J. T. i la Susan de petits.

90
00:06:03,750 --> 00:06:07,041
Renoi! En J. T. va néixer
amb dents d'adult?

91
00:06:07,041 --> 00:06:09,916
Au, va, si és molt maco. Mira'l.

92
00:06:09,916 --> 00:06:12,541
Maco? Sembla un Hitler de poble.

93
00:06:13,291 --> 00:06:15,916
- Per tu, tots són macos.
- És que tots són macos.

94
00:06:15,916 --> 00:06:17,458
Sí, i tant.

95
00:06:17,458 --> 00:06:19,875
I els comandaments enganxifosos també.

96
00:06:20,000 --> 00:06:22,458
Tenir fills també té coses bones.

97
00:06:22,458 --> 00:06:23,666
- Ah, sí?
- Sí.

98
00:06:24,291 --> 00:06:26,541
Els meus pares no pensaven el mateix.

99
00:06:27,375 --> 00:06:29,666
No creus que van gaudir de tenir fills?

100
00:06:30,458 --> 00:06:31,750
Tant hi fa.

101
00:06:31,750 --> 00:06:35,000
Això nostre és molt millor.
És el que sempre diem.

102
00:06:35,875 --> 00:06:37,083
Jo t'estimo a tu.

103
00:06:37,958 --> 00:06:39,166
Tu m'estimes a mi.

104
00:06:39,750 --> 00:06:41,166
Estimem en Paul.

105
00:06:43,541 --> 00:06:45,250
I no ens cal ningú més.

106
00:06:45,250 --> 00:06:47,375
Redeu, J. T., deixa'm en pau.

107
00:06:47,375 --> 00:06:50,583
És la meva festa i em beuré una copa, una.

108
00:06:50,583 --> 00:06:52,791
La doctora diu que no passa res. Hola.

109
00:06:52,791 --> 00:06:56,083
La doctora és part de la indústria
i la llevadora ha dit:

110
00:06:56,083 --> 00:06:58,750
"Dieta vegana i res d'alcohol."

111
00:06:58,750 --> 00:07:01,833
Tu no ets la llevadora, ets el meu marit.

112
00:07:01,833 --> 00:07:04,791
Sí, però també soc el papi doula.
És la meva feina.

113
00:07:04,791 --> 00:07:07,375
Deixa de dir això o el bebè vomitarà.

114
00:07:07,375 --> 00:07:09,208
Poden vomitar aquí dins?

115
00:07:09,208 --> 00:07:10,708
En J. T. és la teva doula?

116
00:07:10,708 --> 00:07:13,500
Sí, i també vol despullar-se
quan neixi el nadó.

117
00:07:13,500 --> 00:07:14,666
No vull despullar-me.

118
00:07:14,666 --> 00:07:17,958
Només, treure'm la samarreta
per al contacte pell a pell.

119
00:07:17,958 --> 00:07:19,708
És per crear un vincle.

120
00:07:19,708 --> 00:07:21,000
- Sí.
- Agafa'l.

121
00:07:21,000 --> 00:07:23,375
En Ricky t'ha trucat quatre cops ja.

122
00:07:23,375 --> 00:07:25,958
A mi també m'ha estat trucant tot el dia.

123
00:07:25,958 --> 00:07:27,166
- Sí?
- Sí.

124
00:07:27,791 --> 00:07:28,625
A veure.

125
00:07:29,791 --> 00:07:32,333
Stanicky, què passa, tio? Com va?

126
00:07:32,333 --> 00:07:34,416
Et serviré te, no vi. No beguis.

127
00:07:34,416 --> 00:07:37,541
Mira, és que m'agafes en un mal moment...

128
00:07:40,500 --> 00:07:41,666
De debò?

129
00:07:45,166 --> 00:07:46,208
D'acord.

130
00:07:49,083 --> 00:07:50,333
Fes-me un favor

131
00:07:50,333 --> 00:07:53,208
i que algú em truqui
quan surtis de l'operació.

132
00:07:56,250 --> 00:07:57,458
Estàs tot sol?

133
00:07:58,750 --> 00:08:00,166
Hòstia, quina merda.

134
00:08:00,875 --> 00:08:02,166
Molt bé, ànims.

135
00:08:02,166 --> 00:08:04,750
Tots t'enviem bones vibres des d'aquí.

136
00:08:07,166 --> 00:08:08,166
Jo també t'estimo.

137
00:08:09,458 --> 00:08:11,125
Què passa? Què ha dit?

138
00:08:12,208 --> 00:08:13,250
Li ha tornat.

139
00:08:14,166 --> 00:08:16,541
- El què?
- El càncer.

140
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
Ostres. Em pensava
que ja estava fora de perill.

141
00:08:19,791 --> 00:08:20,875
Pobret.

142
00:08:21,875 --> 00:08:25,541
Li hauran de treure l'altre testicle?

143
00:08:25,541 --> 00:08:28,875
Es pot fer això?
No en necessites almenys un per viure?

144
00:08:28,875 --> 00:08:30,916
Què? No, això són els ronyons.

145
00:08:31,416 --> 00:08:32,625
I on és?

146
00:08:32,625 --> 00:08:34,375
En un hospital a Albany.

147
00:08:34,375 --> 00:08:36,583
Albany? Per què a Albany?

148
00:08:36,583 --> 00:08:39,541
Va venir de Nairobi
per reunir-se amb unes ONGs

149
00:08:39,541 --> 00:08:40,791
i va tenir un atac.

150
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
L'operaran aquest vespre.

151
00:08:42,458 --> 00:08:45,166
Hi hauries d'anar.
El pobre noi està tot sol.

152
00:08:45,166 --> 00:08:47,208
No puc. I la festa del bebè?

153
00:08:47,208 --> 00:08:48,833
Vindrà en Summerhayes.

154
00:08:48,833 --> 00:08:51,750
Et preocupa el teu cap?
Oblida-te'n, de la feina.

155
00:08:51,750 --> 00:08:53,958
En Ricky us ha fet costat tota la vida.

156
00:08:53,958 --> 00:08:56,083
Ves-hi. Jo m'ocupo d'en Summerhayes.

157
00:08:56,083 --> 00:08:57,833
Què? No, no, no.

158
00:08:57,833 --> 00:09:00,666
Truca-li i digue-li
que has tingut un imprevist.

159
00:09:00,666 --> 00:09:01,958
Has d'anar amb ell.

160
00:09:01,958 --> 00:09:04,458
Què dius ara?
No podem deixar el cap tirat.

161
00:09:04,458 --> 00:09:05,916
Sí, sí que podeu.

162
00:09:05,916 --> 00:09:09,666
Segurament s'alegrarà
de no haver d'anar a una festa de bebès.

163
00:09:11,666 --> 00:09:14,791
Doncs sembla que ens n'anem a Albany.

164
00:09:14,791 --> 00:09:17,958
Tenies raó,
això d'en Summerhayes ha estat clau.

165
00:09:17,958 --> 00:09:19,625
El secret són els detalls.

166
00:09:19,625 --> 00:09:22,041
Per què heu trigat tant?
Hem d'agafar un vol.

167
00:09:22,041 --> 00:09:25,583
Estàvem fent tota la feina,
executant el nostre pla improvisat.

168
00:09:25,583 --> 00:09:27,125
Qui ha fet la trucada?

169
00:09:27,125 --> 00:09:29,375
Tant hi fa. Ha funcionat i punt.

170
00:09:29,375 --> 00:09:32,666
Ens hem alliberat
i anem a veure en Marc Rebillet!

171
00:09:32,666 --> 00:09:34,041
Com les has aconseguit?

172
00:09:34,041 --> 00:09:36,916
Un company
es va trencar els turmells ahir,

173
00:09:36,916 --> 00:09:39,166
quan intentava
agafar un globus d'un arbre.

174
00:09:39,166 --> 00:09:40,875
- Pobre.
- Però tenim entrades.

175
00:09:40,875 --> 00:09:42,041
I una flor al cul.

176
00:09:42,041 --> 00:09:44,083
Sempre us passen coses així.

177
00:09:44,083 --> 00:09:46,166
A la gent bona li passen coses bones.

178
00:09:46,166 --> 00:09:48,375
Exacte. Ens n'anem a Atlantic City!

179
00:09:48,375 --> 00:09:50,416
Que es preparin, que venim!

180
00:09:51,750 --> 00:09:53,791
No és el mateix, però és igual de bo.

181
00:09:53,791 --> 00:09:56,291
Només has de cardar de costat,
com una morsa.

182
00:09:57,000 --> 00:09:58,666
I no colpeges el nadó?

183
00:09:58,666 --> 00:10:01,375
El meu amic Liam té tot de bonys al cap.

184
00:10:02,125 --> 00:10:04,291
Potser la mare tenia una vagina curta.

185
00:10:04,958 --> 00:10:06,833
Em preocupo pel petit Whitaker.

186
00:10:06,833 --> 00:10:10,041
- Serà Whitaker al final?
- Sí, és el nom de la família.

187
00:10:10,041 --> 00:10:11,833
- És maco.
- Sí, gràcies.

188
00:10:11,833 --> 00:10:15,125
Ja sabeu les normes:
mòbils apagats perquè no ens rastregin.

189
00:10:15,125 --> 00:10:16,208
Sí.

190
00:10:17,375 --> 00:10:18,416
Molt bé, Wes.

191
00:10:18,416 --> 00:10:19,666
- Soc jo.
- La bíblia.

192
00:10:20,958 --> 00:10:23,625
Molt bé. Què tenim aquí?

193
00:10:24,625 --> 00:10:25,791
En Ricky té càncer.

194
00:10:25,791 --> 00:10:26,916
- Que dur.
- Sí.

195
00:10:26,916 --> 00:10:28,458
Operació d'urgència a Albany.

196
00:10:28,458 --> 00:10:31,708
És horrible. "Operació d'urgència..."

197
00:10:31,708 --> 00:10:33,625
Per què ha de ser càncer?

198
00:10:33,625 --> 00:10:36,583
No es preocuparà tothom?
Hem de tornar a fer químio?

199
00:10:36,583 --> 00:10:39,750
Sí, i gràcies a això
podrem veure la Sèrie Mundial.

200
00:10:40,333 --> 00:10:41,458
I tant que sí!

201
00:10:42,541 --> 00:10:45,333
Molt bé, una última cosa
abans que aterrem.

202
00:10:45,333 --> 00:10:47,625
Treu el mòbil. Fem ja la publicació.

203
00:10:47,625 --> 00:10:48,541
A veure.

204
00:10:51,416 --> 00:10:52,791
"La vida és molt valuosa."

205
00:10:52,791 --> 00:10:54,875
- Ho és.
-"I també ho és l'amistat.

206
00:10:55,958 --> 00:10:58,208
"Gràcies als meus amics per venir."

207
00:10:59,083 --> 00:11:00,833
- Molt bé.
- Ja estem?

208
00:11:00,833 --> 00:11:02,875
- És hora de beure o què?
- Sí.

209
00:11:02,875 --> 00:11:05,625
Un brindis per en Ricky Stanicky.

210
00:11:05,625 --> 00:11:07,125
Per en Ricky Stanicky.

211
00:11:07,125 --> 00:11:08,875
El millor amic que no tenim.

212
00:11:14,291 --> 00:11:15,291
EL TRIDENT DAURAT

213
00:11:15,291 --> 00:11:16,791
NOMÉS UNA NIT (ENTRADES EXHAURIDES)

214
00:11:16,791 --> 00:11:18,416
<i>Surt del puto llit, va.</i>

215
00:11:22,791 --> 00:11:24,416
<i>Aixeca't, aixeca't i ves-te'n.</i>

216
00:11:28,250 --> 00:11:30,166
<i>És hora de despertar-se. Aixeca't.</i>

217
00:11:53,541 --> 00:11:54,875
- Que bo.
- Impressionant!

218
00:11:54,875 --> 00:11:57,500
Ha estat fantàstic!
Gràcies, Ricky Stanicky!

219
00:11:57,500 --> 00:12:00,250
- El puta Loop Daddy!
- Increïble, tio!

220
00:12:00,250 --> 00:12:02,250
- Val la pena la culpa que sento.
- Sí.

221
00:12:02,250 --> 00:12:04,291
Per què t'has de sentir culpable?

222
00:12:04,291 --> 00:12:07,291
Podríem haver dit la veritat i llestos.

223
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
No, perquè ens han donat
les entrades aquest matí

224
00:12:10,625 --> 00:12:12,833
i elles fa setmanes que fan plans.

225
00:12:12,833 --> 00:12:14,500
Sí, però són dones fortes.

226
00:12:14,500 --> 00:12:17,541
No s'haurien pas mort
si ens haguéssim saltat la festa.

227
00:12:17,541 --> 00:12:20,625
No és una festa qualsevol,
és la festa del meu nadó.

228
00:12:22,291 --> 00:12:23,708
Un cubalibre.

229
00:12:23,708 --> 00:12:25,375
Jo, una birra, sisplau.

230
00:12:26,041 --> 00:12:28,625
Teniu vodka ecològic?

231
00:12:31,291 --> 00:12:33,458
- Qualsevol vodka em va bé.
- Gràcies.

232
00:12:34,958 --> 00:12:38,291
Jo també.
Un vodka sol i uns calamars fregits.

233
00:12:38,291 --> 00:12:40,666
No, Rod. No. Ets dolent.

234
00:12:40,666 --> 00:12:43,291
Si t'aprofites dels clients, et faré fora.

235
00:12:43,291 --> 00:12:45,041
Li encanta posar-m'ho difícil.

236
00:12:45,041 --> 00:12:47,416
Que quedi clar que no soc cap paràsit.

237
00:12:47,416 --> 00:12:50,125
Pensava compensar-vos pels calamars.

238
00:12:50,916 --> 00:12:52,541
Ah, sí? Com?

239
00:12:52,541 --> 00:12:54,916
Faig un espectacle al casino Slot Swamp.

240
00:12:54,916 --> 00:12:56,708
Us donaré entrades amb descompte.

241
00:12:56,708 --> 00:12:57,833
Com és l'espectacle?

242
00:12:57,833 --> 00:12:59,291
Mireu.

243
00:13:00,750 --> 00:13:02,458
- I admireu.
- Mi-te'l!

244
00:13:03,041 --> 00:13:08,250
Apa! "Rod Rock Dur, l'imitador rocker
de South Jersey per a adults."

245
00:13:09,750 --> 00:13:12,083
Sembla una bogeria, però no ho és tant.

246
00:13:12,625 --> 00:13:15,625
Canto sobre la masturbació.
I tots ho fem, oi?

247
00:13:16,166 --> 00:13:17,416
- Sí!
- Mola.

248
00:13:17,416 --> 00:13:19,625
Crec que no podrem anar a l'espectacle,

249
00:13:19,625 --> 00:13:22,416
però et convidarem
si abaixes la mà de les palles.

250
00:13:22,416 --> 00:13:24,041
Ets molt bon negociador.

251
00:13:24,041 --> 00:13:27,375
Així doncs, et guanyes la vida
fent cançons sobre palles?

252
00:13:27,375 --> 00:13:28,750
És tot un espectacle.

253
00:13:28,750 --> 00:13:30,750
Números complets sobre corregudes.

254
00:13:30,750 --> 00:13:33,250
No sabeu quantes cançons s'hi presten.

255
00:13:33,250 --> 00:13:34,583
<i>Beat It</i>, del Michael.

256
00:13:34,583 --> 00:13:37,583
<i>Wind Beneath My Wings</i>,
qualsevol tema dels Strokes...

257
00:13:37,583 --> 00:13:40,083
I soc l'únic a qui se li ha acudit.

258
00:13:40,083 --> 00:13:42,416
- Sí, costa de creure.
- Sí.

259
00:13:43,250 --> 00:13:46,291
Barry, els meus amics em pagaran una copa.

260
00:13:46,750 --> 00:13:49,750
També faig imitacions.
Digueu-me algú. Soc actor.

261
00:13:49,750 --> 00:13:51,541
- Jo en tinc una per tu.
- Digues.

262
00:13:51,541 --> 00:13:55,416
Per què no fas de paio que fot el camp
abans que truqui a seguretat?

263
00:13:55,416 --> 00:13:57,166
No, tranquil. Cap problema.

264
00:13:57,166 --> 00:14:00,083
Ens agradaria veure-ho. Porta-li la copa.

265
00:14:01,166 --> 00:14:03,166
I els calamars, Barry.

266
00:14:04,166 --> 00:14:05,541
Que ruc és. M'encanta.

267
00:14:06,250 --> 00:14:09,333
Qui voleu que imiti?
Us agrada l'Owen Wilson?

268
00:14:10,500 --> 00:14:11,583
Ens encanta.

269
00:14:11,583 --> 00:14:14,166
- Sí, està bé.
- L'Owen Wilson estaria molt bé.

270
00:14:18,958 --> 00:14:20,708
¿En quin moment de la relació

271
00:14:20,708 --> 00:14:24,791
vau pensar que no podia imitar
algú tan adorable com el Hutch?

272
00:14:25,250 --> 00:14:27,875
És un Owen Wilson excel·lent. Molt bo.

273
00:14:27,875 --> 00:14:29,833
Està bé, no és tan bo.

274
00:14:29,833 --> 00:14:31,333
Gràcies. Deixeu-me...

275
00:14:31,916 --> 00:14:33,000
Els calamars, tio.

276
00:14:36,916 --> 00:14:38,416
Un d'antic, però dels bons.

277
00:14:40,500 --> 00:14:42,291
Mira aquesta teta, nen!

278
00:14:42,291 --> 00:14:45,416
Segurament,
la darrera que veuràs en ta vida.

279
00:14:46,083 --> 00:14:49,000
No beguis més, mama.
Ets molt dolenta quan beus.

280
00:14:49,000 --> 00:14:51,458
Deixa de queixar-te, marrec.

281
00:14:51,458 --> 00:14:55,583
Saps com et vam engendrar?
El teu pare m'estava donant per darrere

282
00:14:55,583 --> 00:14:58,083
i una mica em va regalimar fins al parrús.

283
00:14:58,083 --> 00:15:01,583
Saps en què et converteix, això?
En un fill de merda.

284
00:15:01,583 --> 00:15:05,041
Exacte! No ets més que merda
i sempre ho seràs!

285
00:15:06,041 --> 00:15:08,000
Això és de <i>Downton Abbey?</i>

286
00:15:09,625 --> 00:15:10,833
No, és...

287
00:15:12,083 --> 00:15:14,000
Un esquetx sobre la meva infància.

288
00:15:19,791 --> 00:15:20,875
D'acord.

289
00:15:20,875 --> 00:15:23,166
Crec que és hora d'anar a jugar, oi?

290
00:15:23,166 --> 00:15:24,541
I tant. A on anem?

291
00:15:24,541 --> 00:15:27,125
El Copper Bonet és el més barat.

292
00:15:27,125 --> 00:15:29,458
Hi ha poques putes, però són maques.

293
00:15:29,458 --> 00:15:31,833
No s'espanten si els pentines els cabells.

294
00:15:31,833 --> 00:15:34,291
Crec que ens quedarem per aquí.

295
00:15:34,291 --> 00:15:36,958
Aquí s'està bé. El cambrer és amic meu.

296
00:15:37,833 --> 00:15:41,208
Ei, Ronnie el Dur,
nosaltres farem la nostra,

297
00:15:41,208 --> 00:15:47,333
tenim els nostres plans
i segurament et deixarem aquí.

298
00:15:52,791 --> 00:15:54,041
Entenc la indirecta.

299
00:15:55,083 --> 00:15:58,291
Em mireu i veieu
un altre imitador de pacotilla, oi?

300
00:15:58,291 --> 00:16:00,875
Gràcies per entendre-ho. Ets un bon tio.

301
00:16:05,125 --> 00:16:07,166
- Què collons, tio?
- Què?

302
00:16:07,750 --> 00:16:09,708
No calia ser tan cruel.

303
00:16:10,166 --> 00:16:12,125
Què? No ha sigut cruel. Què he fet?

304
00:16:13,208 --> 00:16:14,708
M'he comportat malament?

305
00:16:14,708 --> 00:16:18,250
Li has dit "Ronnie el Dur"
i és "Rod Rock Dur".

306
00:16:18,250 --> 00:16:20,666
És veritat. Em sap molt greu.

307
00:16:20,666 --> 00:16:23,541
Per pelar-se-la tant,
el veig molt sensible.

308
00:16:25,250 --> 00:16:26,625
Rod. Ei, Rod.

309
00:16:28,000 --> 00:16:29,125
Són meus.

310
00:16:29,125 --> 00:16:31,583
Volia disculpar-me pel que ha passat.

311
00:16:31,583 --> 00:16:35,333
Els meus amics volien
una mena de trobada dels tres,

312
00:16:35,333 --> 00:16:36,791
però no ha estat bé això...

313
00:16:38,416 --> 00:16:40,458
Ho entenc. Em passa sempre.

314
00:16:41,541 --> 00:16:44,583
Veniu a Atlantic City
amb els vostres cotxassos

315
00:16:44,583 --> 00:16:46,416
i els vostres sous d'anestesiòlegs,

316
00:16:46,416 --> 00:16:49,208
com si fóssiu algú.
Doncs saps què et dic?

317
00:16:49,208 --> 00:16:52,250
Joan Rivers i Michael Jackson
són morts per culpa vostra.

318
00:16:52,250 --> 00:16:54,000
No som anestesiòlegs.

319
00:16:55,500 --> 00:16:57,541
- No veniu a la convenció?
- No.

320
00:16:59,708 --> 00:17:01,083
Mira, ho entenc.

321
00:17:01,625 --> 00:17:04,000
Em mires i veus un altre friqui de circ.

322
00:17:04,000 --> 00:17:05,750
- No gens.
- Soc més que això.

323
00:17:05,750 --> 00:17:07,291
Soc un actor collonut.

324
00:17:08,166 --> 00:17:09,000
Ja ho veuràs.

325
00:17:10,583 --> 00:17:11,708
Merda.

326
00:17:18,708 --> 00:17:22,166
- Qui són?
- Uns fans sonats que intento evitar.

327
00:17:22,166 --> 00:17:24,750
He de marxar. Té, la meva targeta.

328
00:17:26,833 --> 00:17:27,875
Recorda el meu nom.

329
00:17:27,875 --> 00:17:30,250
Un dia significarà molt per tu.

330
00:17:30,250 --> 00:17:31,583
No em sorprendria.

331
00:17:42,291 --> 00:17:43,458
Què...?

332
00:18:00,750 --> 00:18:03,791
De puta mare! Sí!

333
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
- Dona'm la pasta!
- J. T.!

334
00:18:05,791 --> 00:18:08,041
Ara no, Dean! Estic en ratxa!

335
00:18:08,041 --> 00:18:10,416
Per un cop, me n'aniré havent guanyat.

336
00:18:10,416 --> 00:18:12,000
La Susan està de part.

337
00:18:16,208 --> 00:18:18,333
Era una mala idea. Jo ho sabia.

338
00:18:18,333 --> 00:18:21,458
No facis això.
És molt fàcil dir-ho a posteriori.

339
00:18:21,458 --> 00:18:23,583
Qui podia saber que pariria abans?

340
00:18:23,583 --> 00:18:24,916
Sis setmanes abans.

341
00:18:24,916 --> 00:18:28,166
El meu fill naixerà sis setmanes abans.
Estarà bé?

342
00:18:28,166 --> 00:18:31,458
Hi ha un munt de nadons
que neixen sis setmanes abans.

343
00:18:31,458 --> 00:18:32,958
Jo mateix.

344
00:18:32,958 --> 00:18:35,083
Merda! Va, va, va!

345
00:18:38,083 --> 00:18:41,541
CENTRE DE MATERNITAT
PROVIDENCE

346
00:18:45,083 --> 00:18:46,791
Susan Levine. Habitació?

347
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
- Levine?
- Sí, Levine.

348
00:18:50,125 --> 00:18:52,791
Aquí la tinc. Ella i el nadó són a la 208.

349
00:18:54,416 --> 00:18:55,666
Ja ha parit.

350
00:18:56,250 --> 00:18:57,291
Petit Whitaker.

351
00:18:58,000 --> 00:18:59,916
No és així com volia que nasquessis.

352
00:19:00,500 --> 00:19:02,583
Volia que nasquessis a una reserva.

353
00:19:02,583 --> 00:19:06,041
Saps què havia planejat jo?
Que tu fossis aquí.

354
00:19:06,458 --> 00:19:08,208
Per què no porta samarreta?

355
00:19:08,208 --> 00:19:10,666
Faig contacte pell a pell amb el meu fill.

356
00:19:10,666 --> 00:19:14,458
Li regula la temperatura
i, a més, el calma.

357
00:19:14,458 --> 00:19:16,458
No hi ha mantes per a això?

358
00:19:16,458 --> 00:19:19,125
És un cigronet.

359
00:19:19,125 --> 00:19:22,166
Li hauríem de dir "gambeta",
és un cigronet.

360
00:19:22,166 --> 00:19:25,000
No li diguis "gambeta" al meu net.

361
00:19:25,000 --> 00:19:27,166
Les gambes són les paneroles del mar.

362
00:19:28,125 --> 00:19:30,583
Gairebé tres quilos és un bon pes, oi?

363
00:19:30,583 --> 00:19:32,416
Està perfecte.

364
00:19:33,125 --> 00:19:35,583
Vull saber on diantre éreu.

365
00:19:35,583 --> 00:19:37,625
Hem trucat a tots els hospitals

366
00:19:37,625 --> 00:19:40,208
i no hi ha registre de cap Ricky Stanicky.

367
00:19:40,208 --> 00:19:44,250
Sí, i l'últim que em vas dir
és que l'has d'anar a veure perquè té...

368
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
Quina mena de càncer?

369
00:19:47,250 --> 00:19:48,333
Anal.

370
00:19:49,083 --> 00:19:50,625
No era als testicles?

371
00:19:50,625 --> 00:19:53,666
Era als testicles,
però s'ha estès a l'anus.

372
00:19:54,875 --> 00:19:56,416
Sí, l'hi han hagut de treure.

373
00:19:56,916 --> 00:19:58,208
Li han tret la ullera?

374
00:20:00,250 --> 00:20:02,250
Només la part del llavi exterior.

375
00:20:02,250 --> 00:20:04,291
El llavi exterior? Què és, un babuí?

376
00:20:05,291 --> 00:20:08,208
Va, Wes, què està passant? On éreu?

377
00:20:12,750 --> 00:20:13,750
D'acord.

378
00:20:16,208 --> 00:20:17,166
Era mentida.

379
00:20:18,958 --> 00:20:20,250
Era tot mentida.

380
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
Què és mentida?

381
00:20:24,166 --> 00:20:25,833
Tot això d'en Ricky Stanicky.

382
00:20:26,958 --> 00:20:30,208
Era... una bola.

383
00:20:30,791 --> 00:20:32,500
J. T., què està dient?

384
00:20:32,500 --> 00:20:34,208
Sí, Dean, què està dient?

385
00:20:35,791 --> 00:20:40,750
Diu que en Ricky Stanicky
ens va mentir, d'acord?

386
00:20:41,375 --> 00:20:42,625
No té càncer.

387
00:20:42,625 --> 00:20:44,125
Quan vam arribar,

388
00:20:44,125 --> 00:20:46,708
ens estava esperant
amb xampany i una limusina.

389
00:20:46,708 --> 00:20:49,708
Resulta que avui
fa cinc anys que no té càncer.

390
00:20:50,541 --> 00:20:53,458
Llavors, ¿ha fingit que tenia càncer

391
00:20:53,458 --> 00:20:56,375
per poder celebrar que no té càncer?

392
00:20:57,250 --> 00:20:58,250
Sí.

393
00:20:58,250 --> 00:21:01,125
Típic d'en Rick.
Té un sentit de l'humor peculiar.

394
00:21:01,125 --> 00:21:02,583
Exacte, sí.

395
00:21:02,583 --> 00:21:05,416
S'havia reunit a Albany
amb la fundació Give Green

396
00:21:05,416 --> 00:21:07,666
i volia celebrar-ho amb nosaltres.

397
00:21:07,666 --> 00:21:09,166
Ens va fer una broma.

398
00:21:09,166 --> 00:21:11,583
La fundació Give Green?

399
00:21:11,583 --> 00:21:14,333
Sí, n'has sentit parlar? Són meravellosos.

400
00:21:14,333 --> 00:21:17,958
Per què no ens vau trucar
per dir-nos que estava bé?

401
00:21:17,958 --> 00:21:21,208
- I per què tenies el mòbil apagat?
- Va ser tot molt ràpid.

402
00:21:21,208 --> 00:21:24,833
Ens va portar a veure un monòleg
i no permetien mòbils.

403
00:21:24,833 --> 00:21:27,125
Després d'això, tinc records molt vagues.

404
00:21:27,125 --> 00:21:29,125
Jo volia ser aquí per tu, per això.

405
00:21:29,125 --> 00:21:30,833
Ho volia més que tu.

406
00:21:31,833 --> 00:21:34,416
Què fas? Deixa el nadó amb sa mare!

407
00:21:34,416 --> 00:21:35,875
És fastigós!

408
00:21:35,875 --> 00:21:38,916
No. Desenganxar-lo és perillós.
Deixa que xucli.

409
00:21:40,375 --> 00:21:41,708
Sí, ben fet.

410
00:21:42,250 --> 00:21:43,708
Merdes de hippies...

411
00:21:44,291 --> 00:21:48,000
Ja li fotré una esbroncada a en Ricky
quan el vegi la setmana que ve.

412
00:21:48,000 --> 00:21:49,250
La setmana que ve?

413
00:21:49,250 --> 00:21:53,291
- Per a la cerimònia de circumcisió.
- Sona divertit.

414
00:21:54,125 --> 00:21:56,458
No crec que pugui venir.

415
00:21:56,458 --> 00:21:57,541
Per què?

416
00:21:58,333 --> 00:22:00,708
- Té feina a Nairobi.
- No és veritat.

417
00:22:00,708 --> 00:22:04,375
En Wes l'ha d'ajudar dissabte
amb una recaptació de fons.

418
00:22:06,375 --> 00:22:08,291
T'ho vaig dir, recordes?

419
00:22:09,708 --> 00:22:11,458
- Sí.
- Genial.

420
00:22:12,125 --> 00:22:14,625
La cerimònia és diumenge,
així que pot venir.

421
00:22:14,625 --> 00:22:18,083
Potser, si no ha de marxar aviat diumenge.

422
00:22:18,083 --> 00:22:19,291
És absurd.

423
00:22:19,291 --> 00:22:20,833
Si és aquí dissabte,

424
00:22:20,833 --> 00:22:23,291
per què no es pot quedar un dia més?

425
00:22:23,291 --> 00:22:24,875
Exacte, per què no?

426
00:22:26,166 --> 00:22:28,125
Tens tota la raó.

427
00:22:28,125 --> 00:22:30,916
Hauria de quedar-se un dia més.
Me n'asseguraré.

428
00:22:32,083 --> 00:22:34,833
- Què collons fas, Dean?
- Què havia de dir?

429
00:22:34,833 --> 00:22:38,791
Tots m'estaven mirant
i tu li donaves el pit al petit Whitaker.

430
00:22:38,791 --> 00:22:40,291
Un nom horrible, per cert.

431
00:22:40,291 --> 00:22:42,000
- És que...
- Has entrat en pànic.

432
00:22:42,000 --> 00:22:46,375
Que jo he entrat en pànic?
Si ets tu qui per poc ens delata!

433
00:22:46,375 --> 00:22:50,000
I has fet plans amb l'Stanicky.
Saps que no pots fer-ho sol.

434
00:22:50,000 --> 00:22:51,541
És un recurs delicat.

435
00:22:51,541 --> 00:22:54,125
Només s'ha de fer servir en equip.

436
00:22:54,125 --> 00:22:58,125
I les partides de golf amb ell
que el J. T. va carregar a l'empresa?

437
00:22:58,125 --> 00:22:59,375
- Tu no hi eres.
- Què?

438
00:22:59,375 --> 00:23:02,666
Els vaig carregar les partides
perquè tu no tenies diners.

439
00:23:02,666 --> 00:23:05,291
De veritat, Wes, què ha passat allà dins?

440
00:23:06,416 --> 00:23:09,958
En Keith està molt pesat
dient que haig de trobar feina

441
00:23:09,958 --> 00:23:14,750
i que dormo tot el dia
i que em trec les durícies a la pica.

442
00:23:14,750 --> 00:23:18,666
- Què hi té a veure, això, amb l'Stanicky?
- Necessitava un descans!

443
00:23:18,666 --> 00:23:20,875
En Keith pot ser molt opressiu.

444
00:23:20,875 --> 00:23:24,041
Com a <i>El conte de la serventa,</i>
però en versió gai.

445
00:23:24,500 --> 00:23:29,125
Així que vaig anar a una granja de maria,
on fan llet de cànnabis.

446
00:23:29,125 --> 00:23:31,333
L'has usat per comprar llet de cànnabis?

447
00:23:31,333 --> 00:23:33,750
- Mai no has tastat una llet així.
- No.

448
00:23:33,750 --> 00:23:35,250
- És deliciosa.
- Això espero.

449
00:23:35,250 --> 00:23:37,500
Els deuen donar maria, a les vaques,

450
00:23:37,500 --> 00:23:39,291
perquè, quan les munyen, bum!

451
00:23:39,291 --> 00:23:40,708
És la llet.

452
00:23:41,583 --> 00:23:43,500
- Què acabes de dir?
- És la llet.

453
00:23:48,625 --> 00:23:50,916
Estem fotuts. Estem ben fotuts.

454
00:23:51,625 --> 00:23:54,416
No ens mereixem això.
Només hem dit una mentida.

455
00:23:54,416 --> 00:23:57,083
Centenars de vegades, durant anys i anys.

456
00:23:58,083 --> 00:24:00,708
Potser s'obliden
que han convidat l'Stanicky.

457
00:24:01,375 --> 00:24:04,750
Estaran distretes amb la família,
els amics i tallant un penis.

458
00:24:04,750 --> 00:24:06,625
No se n'oblidaran, Wes.

459
00:24:07,916 --> 00:24:11,041
Ja ho sé: un amic treballa
per a un obituari digital.

460
00:24:11,041 --> 00:24:12,916
Podria fer que l'Stanicky morís.

461
00:24:12,916 --> 00:24:14,625
M'agrada. Matem-lo.

462
00:24:14,625 --> 00:24:17,916
Abaixeu les mans, babaus.
Els obituaris donen informació.

463
00:24:17,916 --> 00:24:20,083
Amics, família, cementiris...

464
00:24:20,083 --> 00:24:22,208
I tothom voldrà anar al funeral.

465
00:24:22,208 --> 00:24:25,208
D'acord, Dean,
la teva negativitat no ens ajuda.

466
00:24:27,375 --> 00:24:31,625
O podríem seguir el meu pla original

467
00:24:33,083 --> 00:24:34,791
i explicar la veritat.

468
00:24:34,791 --> 00:24:37,750
No diguis bestieses, no direm la veritat.

469
00:24:37,750 --> 00:24:41,166
No es dirà cap veritat, d'acord?
Farem el correcte.

470
00:24:41,916 --> 00:24:44,166
El correcte no seria dir la veritat?

471
00:24:44,166 --> 00:24:45,625
Sí, pels imbècils.

472
00:24:45,625 --> 00:24:48,125
Deixa'm recordar-te la veritat, Sr. Llet:

473
00:24:48,125 --> 00:24:51,500
ahir, mentre estava de festa
al concert d'en Marc Rebillet,

474
00:24:51,500 --> 00:24:54,166
la meva dona
estava parint el meu fill sola.

475
00:24:54,166 --> 00:24:56,208
Si se n'assabenta, em deixarà.

476
00:24:56,208 --> 00:24:58,500
I, més endavant, el meu fill també.

477
00:24:58,500 --> 00:25:02,166
És això el que vols, Wes?
Vols destruir una família sencera?

478
00:25:03,958 --> 00:25:05,916
Ei, un moment.

479
00:25:05,916 --> 00:25:09,708
I si contractem un actor
perquè faci de l'Stanicky?

480
00:25:11,083 --> 00:25:14,250
Li donem la informació que ha de saber.

481
00:25:15,541 --> 00:25:17,375
D'acord, m'agrada. Continua.

482
00:25:17,375 --> 00:25:20,000
Li podríem donar la bíblia, oi?

483
00:25:20,000 --> 00:25:21,750
Que l'estudiï durant uns dies

484
00:25:22,416 --> 00:25:26,750
i que vingui a la circumcisió unes hores
a fer d'en Ricky Stanicky.

485
00:25:28,666 --> 00:25:31,166
D'acord, però on trobem un actor?

486
00:25:32,000 --> 00:25:34,625
Gary Polisner? Surt a un anunci.

487
00:25:34,625 --> 00:25:35,958
- Ah, sí?
- Sí.

488
00:25:35,958 --> 00:25:39,833
És el tio de:
"Més bistec amb patates? Sisplau!"

489
00:25:39,833 --> 00:25:41,125
- És en Gary?
- Sí.

490
00:25:41,125 --> 00:25:44,041
- Que bé. M'encanta aquell anunci.
- Sí.

491
00:25:44,041 --> 00:25:47,916
Problema: en Gary surt amb la Carly,
la cosina de l'Erin.

492
00:25:47,916 --> 00:25:51,250
La cosina Pèl?
La noia amb els cabells fins a terra?

493
00:25:51,250 --> 00:25:52,541
Sí, però no t'amoïnis.

494
00:25:53,833 --> 00:25:55,916
Conec un actor que ningú no coneix.

495
00:25:56,375 --> 00:25:59,500
ROD RIMESTEAD
ACTOR PROFESSIONAL

496
00:26:04,083 --> 00:26:06,458
ROD ROCK DUR

497
00:26:06,958 --> 00:26:11,583
<i>Agafa el pal,
escup-te a la mà.</i>

498
00:26:12,750 --> 00:26:17,583
<i>Estira't de panxa enlaire.
És hora de masturbar-se.</i>

499
00:26:20,208 --> 00:26:23,208
<i>Quan se't posa dura,
l'has d'agafar amb força</i>

500
00:26:23,208 --> 00:26:26,125
<i>per fer que surti la crema.
Obre la cremallera.</i>

501
00:26:26,541 --> 00:26:31,625
<i>Trec llet del penis.</i>

502
00:26:33,583 --> 00:26:38,500
<i>Em cau a la panxa.</i>

503
00:26:40,791 --> 00:26:44,291
<i>És un bon dia per fer-se una palla.</i>

504
00:26:46,958 --> 00:26:51,875
<i>És un bon dia per escórrer-se.</i>

505
00:27:01,666 --> 00:27:05,958
<i>Oh, nena, em masturbo cada dia.</i>

506
00:27:08,625 --> 00:27:12,833
<i>Vull dir-te que em masturbo
de totes les maneres.</i>

507
00:27:14,833 --> 00:27:17,750
<i>Vull sacsejar-me-la dia i nit.</i>

508
00:27:18,375 --> 00:27:19,375
<i>Sí.</i>

509
00:27:21,375 --> 00:27:23,000
Gràcies a tots per venir.

510
00:27:23,000 --> 00:27:25,625
Estic excitat de veure-us.

511
00:27:31,833 --> 00:27:33,791
- Bon espectacle, Rod.
- Bon públic.

512
00:27:38,916 --> 00:27:41,333
Ei, Rod, han tornat aquells nois.

513
00:27:56,625 --> 00:27:58,333
Ei, necessitem més birra.

514
00:28:25,583 --> 00:28:28,166
Rod Rimestead,
actor professional, digui'm.

515
00:28:29,541 --> 00:28:30,958
Sí, Dean, me'n recordo.

516
00:28:32,625 --> 00:28:33,750
Un bolo?

517
00:28:35,166 --> 00:28:37,416
Deixa'm mirar l'agenda.

518
00:28:43,208 --> 00:28:45,166
Sí, sembla que estic lliure.

519
00:28:46,333 --> 00:28:50,208
El nostre amiguet emplomallat
encara no s'ha apartat de la pilota

520
00:28:50,208 --> 00:28:53,500
que va llançar el Dr. Dipasquale,
d'East Greenwich,

521
00:28:53,500 --> 00:28:56,416
fa sis dies
a prop d'aquest búnquer vora el green.

522
00:28:56,416 --> 00:29:00,583
Però podeu comptar que el Canal 6
seguirà aquesta saga fins al final.

523
00:29:00,583 --> 00:29:05,166
O podeu entrar a canal6.com
per no perdre-us ni un "quac-quac".

524
00:29:08,791 --> 00:29:12,708
Et pots creure que vaig estudiar
periodisme per fer aquesta merda?

525
00:29:12,708 --> 00:29:15,083
Què dius? És una història divertida.

526
00:29:15,083 --> 00:29:16,375
No siguis condescendent.

527
00:29:16,375 --> 00:29:19,208
D'acord, és una merda. Em fa vergonya.

528
00:29:19,208 --> 00:29:22,416
Gràcies. Ets un amor per acompanyar-me.

529
00:29:22,416 --> 00:29:24,416
- De veritat. Gràcies.
- Que fas broma?

530
00:29:24,416 --> 00:29:26,875
Qui més pot presenciar-ho en persona?

531
00:29:28,333 --> 00:29:31,750
Espera. Saps qui té moltes ganes
de conèixer en Ricky demà?

532
00:29:31,750 --> 00:29:33,791
Sí, la Leona. Ho sé.

533
00:29:34,625 --> 00:29:35,750
La Carly.

534
00:29:35,750 --> 00:29:38,541
- La dels cabells?
- La meva cosina, sí.

535
00:29:39,583 --> 00:29:40,750
I en Gary Polisner?

536
00:29:41,708 --> 00:29:44,916
Estan junts,
però segueix en Ricky a Instagram.

537
00:29:45,416 --> 00:29:47,041
Li agrada això de les ONGs.

538
00:29:48,583 --> 00:29:50,208
L'ànec no es mourà.

539
00:29:51,291 --> 00:29:53,208
Anem a dinar i després tornem.

540
00:29:53,208 --> 00:29:56,250
M'agradaria,
però l'he de vigilar quatre hores més.

541
00:29:56,250 --> 00:29:58,083
Fins que no s'aixequi, res.

542
00:30:00,416 --> 00:30:01,833
Fins que no s'aixequi, eh?

543
00:30:04,041 --> 00:30:05,083
No, Paul!

544
00:30:06,625 --> 00:30:08,000
Paul, torna aquí.

545
00:30:12,666 --> 00:30:14,750
Ei, Paul! Torna cap aquí!

546
00:30:17,166 --> 00:30:18,500
- Paul!
- Mare meva!

547
00:30:20,083 --> 00:30:21,250
No! Paul.

548
00:30:22,875 --> 00:30:25,791
Déu meu! Vinga, Paul!

549
00:30:28,500 --> 00:30:31,208
- Paul, surt d'aquí!
- Aguanta la respiració.

550
00:30:31,208 --> 00:30:33,666
Aguanta, col·lega! Defensa't!

551
00:30:34,875 --> 00:30:37,791
Sisplau, fes alguna cosa.
L'has de treure d'aquí!

552
00:30:38,166 --> 00:30:39,208
Paul!

553
00:30:43,541 --> 00:30:46,541
Ja anirem a dinar un altre dia, sí?
Perdona.

554
00:30:57,583 --> 00:30:59,000
Seràs malparit!

555
00:31:01,458 --> 00:31:03,916
AEROPORT INTERNACIONAL
DE RHODE ISLAND

556
00:31:03,916 --> 00:31:07,666
Vull que consti en acta
que això em sembla molt mala idea.

557
00:31:08,250 --> 00:31:10,291
Per què? Imita persones famoses.

558
00:31:10,291 --> 00:31:13,000
No pot ser difícil
imitar algú que no coneix ningú.

559
00:31:13,000 --> 00:31:14,375
Sí, ens en sortirem.

560
00:31:14,375 --> 00:31:17,083
Ens en sortirem.
Li has donat la bíblia, oi?

561
00:31:17,083 --> 00:31:19,250
- Sí, i el mòbil de l'Stanicky.
- Bé.

562
00:31:19,250 --> 00:31:21,833
I el seu Instagram.
Hem fet una videotrucada.

563
00:31:21,833 --> 00:31:23,458
L'hi he explicat tot.

564
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
Per ser un borratxo,
és tot un professional.

565
00:31:26,125 --> 00:31:27,208
D'acord.

566
00:31:30,375 --> 00:31:31,458
Mare de Déu.

567
00:31:33,125 --> 00:31:35,333
Que no sigui la bossa d'escombraries.

568
00:31:35,333 --> 00:31:37,083
És la bossa. No.

569
00:31:38,958 --> 00:31:40,958
- Tio.
- Què coi...?

570
00:31:40,958 --> 00:31:43,041
- Hola, nois.
- Què t'has ficat?

571
00:31:44,333 --> 00:31:46,541
No em vinguis amb aquestes.
Què has pres?

572
00:31:46,541 --> 00:31:47,458
No res.

573
00:31:47,458 --> 00:31:49,916
No ens menteixis.
Estàs suant com un ionqui.

574
00:31:49,916 --> 00:31:51,833
Estic suant perquè no he pres res.

575
00:31:51,833 --> 00:31:54,416
Fa tres dies que estic amb el mono.

576
00:31:54,416 --> 00:31:57,041
Superant el meu rècord per tres dies.

577
00:31:57,041 --> 00:32:00,791
Què? No pots deixar de beure ara.
Et necessitem en forma.

578
00:32:00,791 --> 00:32:04,333
No puc beure. En Ricky Stanicky
va deixar l'alcohol, recordeu?

579
00:32:04,333 --> 00:32:08,333
Ah, sí, en Ricky
ha estat sobri els últims set anys.

580
00:32:08,333 --> 00:32:10,583
Tant hi fa! La gent sempre recau.

581
00:32:10,583 --> 00:32:11,875
- Sí.
- Què...?

582
00:32:13,000 --> 00:32:14,958
- Què fas?
- La cartera. A la boca.

583
00:32:16,375 --> 00:32:19,833
Fica-l'hi.
Ho he vist a la tele. És l'abstinència.

584
00:32:19,833 --> 00:32:22,583
El cuir el calmarà.
Tranquil. Et posaràs bé.

585
00:32:22,583 --> 00:32:23,666
Sí.

586
00:32:25,041 --> 00:32:26,041
Estàs bé?

587
00:32:26,708 --> 00:32:28,666
Ja m'ha passat a l'avió. Es passa.

588
00:32:29,333 --> 00:32:32,125
Un noi m'ha ajudat quan hem sortit.

589
00:32:32,125 --> 00:32:33,833
Quin noi?

590
00:32:33,833 --> 00:32:36,208
Era aquí. No l'heu vist?

591
00:32:36,208 --> 00:32:39,041
Ulls arrissats, llavis rossos, parla coix...

592
00:32:39,041 --> 00:32:41,625
D'acord. I si olores una mica de vodka?

593
00:32:41,625 --> 00:32:43,583
Només per calmar-te. Sí?

594
00:32:43,583 --> 00:32:44,791
- Sí, una mica.
- No.

595
00:32:44,791 --> 00:32:47,208
M'heu contractat per fer d'un home sobri.

596
00:32:47,208 --> 00:32:49,958
Ho faré com cal: amb integritat artística.

597
00:32:49,958 --> 00:32:52,125
Què és aquesta olor? Llagosta bullida?

598
00:32:53,666 --> 00:32:54,750
Llagosta?

599
00:32:55,250 --> 00:32:56,416
Ai, Rod...

600
00:32:58,333 --> 00:33:01,708
No és el que penseu. Només és pixat.

601
00:33:02,791 --> 00:33:03,916
Quina sort.

602
00:33:07,833 --> 00:33:10,583
Com podeu recollir-me amb això?

603
00:33:10,583 --> 00:33:11,541
Què?

604
00:33:11,541 --> 00:33:14,500
El cotxe més contaminant del planeta.

605
00:33:14,500 --> 00:33:17,583
Si em veuen en aquest cotxe,
em descobriran.

606
00:33:17,583 --> 00:33:20,791
Té raó. En Ricky Stanicky
és dels que abracen arbres.

607
00:33:20,791 --> 00:33:23,541
El vam ajudar a netejar
la badia de Chesapeake.

608
00:33:24,291 --> 00:33:26,875
El partit dels Patriots contra els Ravens.

609
00:33:27,541 --> 00:33:29,375
- Qui és?
- Ningú.

610
00:33:30,250 --> 00:33:34,208
Molt bé, qui és la banca?
Vull la pasta. El mínim segons conveni.

611
00:33:34,208 --> 00:33:37,125
Són 983 $ per dia
i dietes a partir de sis hores.

612
00:33:37,125 --> 00:33:39,416
Segur que no estàs afiliat a cap sindicat.

613
00:33:39,541 --> 00:33:41,333
La meitat ara i la resta després.

614
00:33:41,333 --> 00:33:44,333
- No, ho vull per avançat.
- No és negociable.

615
00:33:44,333 --> 00:33:45,750
D'acord, llavors sí.

616
00:33:48,000 --> 00:33:49,916
No pot anar a la cerimònia així.

617
00:33:49,916 --> 00:33:52,625
Wes, ¿et pots emportar
el Sr. Stanicky a casa,

618
00:33:52,625 --> 00:33:55,083
que es dutxi i després veniu a la festa?

619
00:33:55,083 --> 00:33:58,000
És Ricky.
El Sr. Stanicky era el meu pare fictici.

620
00:33:59,083 --> 00:34:02,250
No crec que sigui una bona idea.

621
00:34:02,250 --> 00:34:05,375
- No he fet net el lavabo.
- Deixa't de foteses.

622
00:34:05,375 --> 00:34:08,916
L'Erin i jo els ajudarem
amb els preparatius i hi anirem d'hora.

623
00:34:08,916 --> 00:34:11,958
Fes el que puguis.
Que estigui presentable, sisplau.

624
00:34:11,958 --> 00:34:14,041
Presentable? Com t'atreveixes?

625
00:34:14,041 --> 00:34:17,833
Sou els meus millors amics.
Hauríeu d'estar barallant-vos per mi.

626
00:34:17,833 --> 00:34:20,583
Ei, àvia pixanera, fes mutis, sí?

627
00:34:20,583 --> 00:34:22,125
No tindríem aquest problema

628
00:34:22,125 --> 00:34:24,625
si no fessis pudor
de matalàs de residència.

629
00:34:28,083 --> 00:34:29,458
Quin ambient més hostil.

630
00:34:42,458 --> 00:34:45,083
Gràcies, ja començo a sentir-me persona.

631
00:34:45,791 --> 00:34:47,833
De res. Puc fer-te una pregunta?

632
00:34:48,833 --> 00:34:50,875
- Ets alcohòlic, oi?
- Sí.

633
00:34:51,666 --> 00:34:53,500
Com t'ho fas per estar tan quadrat?

634
00:34:53,833 --> 00:34:55,291
Prenc un munt d'esteroides.

635
00:34:56,125 --> 00:34:58,083
També soc addicte als esteroides.

636
00:34:59,625 --> 00:35:00,750
Són boníssims.

637
00:35:08,125 --> 00:35:09,791
- Quina mariconada.
- Ja.

638
00:35:09,791 --> 00:35:11,541
Va ser un dia molt emotiu.

639
00:35:15,166 --> 00:35:19,166
- Ell és el teu...
- Nòvio. En Keith.

640
00:35:20,291 --> 00:35:21,583
Esclar.

641
00:35:21,583 --> 00:35:24,916
Per cert, li vaig dir que eres bi.

642
00:35:25,916 --> 00:35:27,125
Què? Per què?

643
00:35:27,125 --> 00:35:30,791
Perquè, si no, seria estrany...
que haguéssim sortit junts.

644
00:35:30,791 --> 00:35:33,375
Hem sortit? Tu i jo?
Hi és, a la bíblia, això?

645
00:35:34,541 --> 00:35:36,500
- Se'm va escapar.
- No, no hi és.

646
00:35:36,500 --> 00:35:38,416
Per què no hi era, a la bíblia?

647
00:35:38,416 --> 00:35:40,833
Perquè no vaig poder dir-ho als nois.

648
00:35:40,833 --> 00:35:44,541
No sabia com anirien les coses
a la primera cita amb en Keith

649
00:35:44,541 --> 00:35:49,041
i li vaig dir que estava amb un tal Ricky,
per si necessitava una excusa.

650
00:35:49,041 --> 00:35:51,375
Però la cita va anar bé
i tu i jo vam tallar.

651
00:35:52,250 --> 00:35:53,291
Cap problema.

652
00:35:53,291 --> 00:35:57,583
Lamentablement, en Keith
està una mica gelós de tu.

653
00:35:59,583 --> 00:36:02,041
Molt bé, explica-m'ho tot. He de saber-ho.

654
00:36:02,875 --> 00:36:05,208
- Què li vas dir que fèiem?
- Com?

655
00:36:05,208 --> 00:36:06,875
No dissimulis. Ja m'entens.

656
00:36:07,291 --> 00:36:09,083
Jugàvem al Winnie the Pooh?

657
00:36:09,083 --> 00:36:11,250
- Què és això?
- Als nans a la cova?

658
00:36:11,250 --> 00:36:14,041
- Al barber cap per avall? Al caneló?
- No.

659
00:36:14,041 --> 00:36:15,916
- Tir al blanc?
- No!

660
00:36:15,916 --> 00:36:17,708
Vam tenir un parell de cites.

661
00:36:19,750 --> 00:36:21,208
No et vaig agradar, doncs.

662
00:36:21,875 --> 00:36:24,000
Tu tampoc no ets gran cosa, orellut.

663
00:36:26,916 --> 00:36:28,083
Què és això?

664
00:36:28,625 --> 00:36:29,958
És un...

665
00:36:29,958 --> 00:36:34,458
Un llibre infantil amb què em distrec.

666
00:36:40,166 --> 00:36:43,250
Mira-te'l! El nostre <i>mohel</i>,
el rabí Greenberg.

667
00:36:43,250 --> 00:36:45,166
Em podeu dir "rabí Riures".

668
00:36:46,750 --> 00:36:49,625
El rabí fa monòlegs al Comedy Connection.

669
00:36:49,625 --> 00:36:53,666
Que no mengi porc
no vol dir que no ho sigui.

670
00:36:55,458 --> 00:36:56,666
Bastonets de formatge?

671
00:36:56,666 --> 00:36:59,833
I ara!
Els <i>mohels</i> preferim les salsitxetes.

672
00:36:59,833 --> 00:37:01,583
Sí, senyor!

673
00:37:02,250 --> 00:37:03,583
Que bo.

674
00:37:04,500 --> 00:37:07,833
El meu servei avui és voluntari.

675
00:37:07,833 --> 00:37:09,250
Perquè ho sapigueu.

676
00:37:09,250 --> 00:37:11,125
És com si fos una mitsvà, sí?

677
00:37:11,125 --> 00:37:14,541
No vull diners,
però no em deixaré la pell.

678
00:37:16,708 --> 00:37:19,291
- No atura mai, eh?
- Sí, no para.

679
00:37:19,291 --> 00:37:21,500
- Deu tenir gana.
- Sempre.

680
00:37:21,500 --> 00:37:24,916
S'ha d'alimentar abans de... oi?
Vagi, és tot per vostè.

681
00:37:24,916 --> 00:37:26,708
Sí, serveixi's vostè mateix.

682
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
Deixeu-me una mica de <i>babka.</i>

683
00:37:29,625 --> 00:37:31,166
Mare de Déu!

684
00:37:31,916 --> 00:37:34,875
Em pot posar un gintònic? Que sigui doble.

685
00:37:35,000 --> 00:37:37,833
- Què hi fa, ell, aquí?
- L'he convidat jo.

686
00:37:37,833 --> 00:37:40,125
- Mare meva.
- Per què has fet això?

687
00:37:40,125 --> 00:37:41,375
És el vostre cap.

688
00:37:41,375 --> 00:37:43,791
Exacte. No vull passar temps amb ell.

689
00:37:43,791 --> 00:37:46,375
Per què no?
El vas convidar a la festa del bebè.

690
00:37:46,375 --> 00:37:47,916
És diferent.

691
00:37:47,916 --> 00:37:51,333
- No el vull a una cerimònia tallatites.
- Au, no exageris.

692
00:37:51,333 --> 00:37:53,958
Ves a saludar-lo. Tots dos, va.

693
00:37:54,583 --> 00:37:56,500
Genial. És genial.

694
00:37:56,500 --> 00:37:59,208
Ara, si l'Stanicky la caga,
ens acomiadaran.

695
00:37:59,208 --> 00:38:01,458
On és? Ja hauria d'haver arribat.

696
00:38:02,041 --> 00:38:03,291
Explica-m'ho de nou.

697
00:38:03,291 --> 00:38:08,166
És un conte infantil
sobre unes llavors que volen amb el vent.

698
00:38:08,166 --> 00:38:11,333
I l'únic que volen
és arribar al cim de la muntanya.

699
00:38:11,333 --> 00:38:13,833
Però hi ha una petita llavor

700
00:38:13,833 --> 00:38:17,166
que acaba al peu de la muntanya.

701
00:38:17,166 --> 00:38:19,208
I pensa: "Merda!"

702
00:38:19,208 --> 00:38:21,125
Però, quan comença a ploure,

703
00:38:21,125 --> 00:38:26,250
tota l'aigua comença a baixar
per la muntanya i arriba fins a ella.

704
00:38:26,916 --> 00:38:30,916
Així que germina i comença a créixer
fins que es torna l'arbre més alt.

705
00:38:30,916 --> 00:38:33,250
Més alt que els del cim de la muntanya.

706
00:38:33,250 --> 00:38:34,750
El missatge és

707
00:38:34,750 --> 00:38:38,333
que pots créixer molt a la vida,
és igual des d'on comencis.

708
00:38:40,708 --> 00:38:44,125
- És una merda clavada en un pal.
- Què dius ara?

709
00:38:44,125 --> 00:38:47,250
Va, home. No ets pagès.
Què en saps, de llavors?

710
00:38:47,958 --> 00:38:49,583
I el missatge és absurd.

711
00:38:49,583 --> 00:38:53,208
Nens pobres convertint-se en arbres.
No té cap mena de sentit.

712
00:38:53,208 --> 00:38:54,833
- Tens raó. És estúpid.
- Oi?

713
00:38:54,833 --> 00:38:57,041
És estúpid. No sé què coi faig.

714
00:38:57,041 --> 00:38:58,666
Hauria de deixar-ho.

715
00:38:58,666 --> 00:39:00,583
Això no és el que he dit.

716
00:39:00,583 --> 00:39:03,458
He dit que això és una merda
perquè no és autèntic.

717
00:39:04,458 --> 00:39:06,041
No he dit que ho deixis.

718
00:39:07,041 --> 00:39:08,666
T'explicaré una història.

719
00:39:09,458 --> 00:39:12,625
Fa uns anys,
tenia un espectacle sobre gossos.

720
00:39:12,625 --> 00:39:15,458
Hi havia dos gossos
que podien fer el missioner.

721
00:39:15,458 --> 00:39:19,000
Sí, ho has sentit bé: el missioner.
Cara a cara. Era autèntic.

722
00:39:19,833 --> 00:39:21,500
De fet, era força emotiu.

723
00:39:21,500 --> 00:39:25,375
Però hi va haver queixes
i ja no podien cardar damunt l'escenari.

724
00:39:25,375 --> 00:39:28,000
Vaig intentar fer-ho
amb dos nois disfressats,

725
00:39:28,833 --> 00:39:30,708
però no hi havia màgia, saps?

726
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
No.

727
00:39:32,875 --> 00:39:36,041
Vull dir que vaig fracassar.
Però em vaig rendir? Ni de conya.

728
00:39:36,041 --> 00:39:39,291
Em vaig preguntar
què m'apassionava. Fàcil.

729
00:39:39,291 --> 00:39:41,666
Cantar, interpretar i els acudits verds.

730
00:39:41,666 --> 00:39:44,375
I així va néixer Rod Rock Dur.

731
00:39:44,375 --> 00:39:46,041
Tu, company,

732
00:39:46,041 --> 00:39:50,333
t'acabes d'adonar que els gossos
ja no poden fer el missioner.

733
00:39:51,291 --> 00:39:53,791
Ara t'has de preguntar què t'apassiona.

734
00:39:54,625 --> 00:39:56,000
- Què m'apassiona?
- Sí.

735
00:39:57,000 --> 00:39:58,125
Vejam...

736
00:39:58,625 --> 00:40:03,250
M'agraden els mussols de ceràmica.
M'agrada la boira.

737
00:40:03,250 --> 00:40:05,125
M'encanta la boira. Em flipa.

738
00:40:05,125 --> 00:40:07,333
¿Hi ha alguna cosa que t'agradi

739
00:40:07,333 --> 00:40:10,416
amb què una persona normal
es pugui identificar?

740
00:40:12,625 --> 00:40:14,916
- M'agrada el Nadal.
- Nadal. Perfecte!

741
00:40:14,916 --> 00:40:16,541
- Sí.
- A tothom li agrada.

742
00:40:16,541 --> 00:40:20,416
Bé, no a tothom.
A en Keith últimament no li agrada gaire.

743
00:40:20,416 --> 00:40:23,166
- No li agrada el Nadal?
- Abans li agradava...

744
00:40:23,166 --> 00:40:26,958
Des que els pares em van conèixer,
no l'han tornat a convidar.

745
00:40:27,625 --> 00:40:28,625
Quina putada.

746
00:40:29,333 --> 00:40:33,208
Sí, però ells s'ho perden.
No hi ha torrons de la panera per a ells.

747
00:40:35,041 --> 00:40:38,208
Tant de bo hi hagués
una festa per a nosaltres.

748
00:40:38,208 --> 00:40:40,541
El Nadal és la festa més gai que hi ha.

749
00:40:40,541 --> 00:40:42,458
Decores un arbre amb garlandes.

750
00:40:43,708 --> 00:40:45,791
I per què el Pare Noel és tan gras?

751
00:40:45,791 --> 00:40:47,541
No podia estar quadrat?

752
00:40:47,541 --> 00:40:51,375
Els elfs podrien regalar-li
la quota del gimnàs o una estoreta.

753
00:40:52,541 --> 00:40:55,500
Ding-dang-dong. Això sí que és autèntic.

754
00:40:57,041 --> 00:40:59,541
Sí. Un conte de Nadal per a nosaltres.

755
00:41:02,291 --> 00:41:03,666
Gràcies per venir, Ted.

756
00:41:03,666 --> 00:41:06,166
Una circumcisió no és el millor pla.

757
00:41:06,166 --> 00:41:08,958
No, estem molt contents
que ens hàgiu convidat.

758
00:41:08,958 --> 00:41:11,291
És just el que necessitava en Ted.

759
00:41:11,291 --> 00:41:14,583
Està obsessionat
amb la fusió amb World River.

760
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
Sí.

761
00:41:16,291 --> 00:41:19,166
Quan necessito desconnectar,
vaig a una circumcisió.

762
00:41:21,041 --> 00:41:22,791
On és en Gary? No ve?

763
00:41:22,791 --> 00:41:25,541
Té classe d'improvisació,
però arribarà de seguida.

764
00:41:25,541 --> 00:41:27,833
- Heu vist l'anunci que ha fet?
- Sí.

765
00:41:28,708 --> 00:41:29,916
Ha abandonat.

766
00:41:29,916 --> 00:41:32,833
- Qui ha abandonat?
- És la història que cobreixo.

767
00:41:32,833 --> 00:41:36,458
- Que cobreixes un abandó?
- No, això és pels reporters de veritat.

768
00:41:36,458 --> 00:41:39,875
És un ànec cruel que cova
una pilota de golf a un club.

769
00:41:39,875 --> 00:41:41,875
Va, t'estàs forjant una carrera.

770
00:41:42,791 --> 00:41:45,125
- Et donaran una gran història.
- Gràcies.

771
00:41:45,125 --> 00:41:46,875
No vindrà, oi?

772
00:41:48,000 --> 00:41:50,625
- A qui et refereixes?
- No et facis el beneit.

773
00:41:50,625 --> 00:41:53,041
En Ricky Stanicky. On coi és?

774
00:41:53,041 --> 00:41:57,250
Vindrà. Això és típic d'en Ricky.
Sempre arriba tard.

775
00:41:58,166 --> 00:42:00,000
M'ho creuré quan ho vegi.

776
00:42:00,000 --> 00:42:03,375
Va, Leona. Per què no hauria de venir?

777
00:42:03,375 --> 00:42:04,875
Probablement pel mateix

778
00:42:04,875 --> 00:42:08,708
pel que no es va molestar
a venir al casament d'en J. T. i la Susan.

779
00:42:08,708 --> 00:42:10,708
No crec que fos més important

780
00:42:10,708 --> 00:42:13,583
que rescatar
víctimes d'un huracà a les Bahames.

781
00:42:15,500 --> 00:42:17,458
El típic huracà de les Bahames.

782
00:42:17,458 --> 00:42:19,875
Jackie, explica'm com és en Ricky.

783
00:42:19,875 --> 00:42:22,166
Si són tan bons amics,

784
00:42:22,166 --> 00:42:25,000
el deus haver vist molt quan eren petits.

785
00:42:25,875 --> 00:42:30,000
- Sí, he conegut tots els amics d'en J. T.
- Ah, sí?

786
00:42:30,000 --> 00:42:32,791
Tens cap record concret d'ell?

787
00:42:33,541 --> 00:42:37,791
Doncs... recordo que era un trasto, això sí.

788
00:42:37,791 --> 00:42:41,333
Si ell es ficava en problemes,
l'Stanicky hi estava implicat.

789
00:42:41,333 --> 00:42:43,958
- Era un petit dimoni, el petit Ricky.
- Sí.

790
00:42:44,916 --> 00:42:47,166
No sembla el mateix noi

791
00:42:47,166 --> 00:42:52,250
que treballa per Bono a Àfrica
i construeix orfenats al Perú.

792
00:42:53,708 --> 00:42:55,208
Perquè va renéixer.

793
00:42:55,875 --> 00:42:59,083
Va tenir una epifania a rehabilitació.
Te'n recordes?

794
00:42:59,083 --> 00:43:01,000
Sí, la gent canvia, Leona.

795
00:43:01,000 --> 00:43:03,250
Per què interrogues la meva mare?

796
00:43:03,250 --> 00:43:07,000
Perquè vull que admeteu
que en Ricky Stanicky no existeix.

797
00:43:10,291 --> 00:43:12,958
Ei, família!

798
00:43:12,958 --> 00:43:14,875
Posem mans al capoll!

799
00:43:14,875 --> 00:43:18,791
- Stanicky!
- Ei, sí!

800
00:43:18,791 --> 00:43:20,208
Has vingut!

801
00:43:20,916 --> 00:43:22,083
Ja hi som tots.

802
00:43:24,916 --> 00:43:26,750
- Molt bé!
- Jackie!

803
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
Ricky?

804
00:43:28,750 --> 00:43:31,916
Estàs increïble. Encara estàs bona.

805
00:43:31,916 --> 00:43:36,125
Mare meva. Mira't. No has canviat gens.

806
00:43:37,125 --> 00:43:38,958
L'home misteriós en carn i os.

807
00:43:38,958 --> 00:43:41,375
El plaer és tot de les meves parts.

808
00:43:41,375 --> 00:43:43,208
Per fi conec l'Erin Harford.

809
00:43:43,208 --> 00:43:46,208
Ets més guapa
que a les fotos que m'envia en Dean.

810
00:43:46,625 --> 00:43:49,333
- Li has enviat fotos de mi?
- Fotos molt decents.

811
00:43:49,333 --> 00:43:50,583
També els nus.

812
00:43:50,583 --> 00:43:53,375
No para de parlar de tu.
Què deies l'altre dia?

813
00:43:54,375 --> 00:43:55,208
Deia...

814
00:43:56,583 --> 00:43:59,833
"Com més la miro,
més m'adono que hi ha molt per veure."

815
00:43:59,833 --> 00:44:00,916
Amor.

816
00:44:00,916 --> 00:44:04,333
I qui tenim aquí?
Rapunzel, deixa caure els cabells.

817
00:44:04,333 --> 00:44:06,416
Soc la Carly, la cosina de l'Erin.

818
00:44:06,416 --> 00:44:08,000
No cal que cridis!

819
00:44:09,625 --> 00:44:12,791
I jo soc la dona que va parir tota sola

820
00:44:12,791 --> 00:44:15,333
perquè vas enganyar el seu marit.

821
00:44:15,333 --> 00:44:17,125
Déu meu, Susan, em sap greu.

822
00:44:18,291 --> 00:44:20,625
No saps quant m'ho ha retret.

823
00:44:20,625 --> 00:44:22,708
No sabia que fèieu una festa.

824
00:44:22,708 --> 00:44:25,625
Només volia celebrar la vida
amb els meus amics.

825
00:44:26,625 --> 00:44:29,333
I va néixer el petit Whitaker.
M'encanta el nom.

826
00:44:31,208 --> 00:44:33,333
I ho vaig arruïnar tot.

827
00:44:33,333 --> 00:44:35,916
De veritat, et demano disculpes.

828
00:44:36,583 --> 00:44:40,583
No, no passa res.
Sé que has passat moltes coses...

829
00:44:40,583 --> 00:44:43,416
I tant, per començar, em van treure un ou.

830
00:44:43,416 --> 00:44:45,500
Segueixes sent un trasto!

831
00:44:45,500 --> 00:44:46,791
Bé, mig trasto.

832
00:44:48,166 --> 00:44:49,750
- Ricky...
- Molt bé, Rico. Ei.

833
00:44:49,750 --> 00:44:51,375
Vine, que et faig el tour.

834
00:44:51,375 --> 00:44:54,083
- No penses presentar-me'l?
- Ara tornem.

835
00:44:54,791 --> 00:44:58,666
Allunya't d'aquella dona.
És la mare de la Susan i és conflictiva.

836
00:44:58,666 --> 00:44:59,875
D'acord.

837
00:45:02,375 --> 00:45:03,666
Redeu.

838
00:45:05,250 --> 00:45:07,500
Si algú pregunta pel tremolor, digues:

839
00:45:07,500 --> 00:45:09,833
"Tinc el sucre baix
i m'he pres un Red Bull."

840
00:45:09,833 --> 00:45:13,333
Atura't. No m'agrada
que em diguin com he de fer les coses.

841
00:45:15,166 --> 00:45:16,166
Què?

842
00:45:16,166 --> 00:45:18,041
Llavors, aixeco la mosquitera

843
00:45:18,041 --> 00:45:22,000
i hi havia en Bono treballant-se
la dona com un camp de patates.

844
00:45:22,000 --> 00:45:23,708
De debò? Bono, Bono?

845
00:45:23,708 --> 00:45:27,416
Sí, donant-li a la dona
una mica d'alegria irlandesa.

846
00:45:27,416 --> 00:45:31,666
Llavors, estic allà, tot avergonyit,
i em diuen: "Mira'ns, que ens agrada."

847
00:45:31,666 --> 00:45:32,916
És cosa d'irlandesos?

848
00:45:33,291 --> 00:45:36,166
No ho crec, però no m'estranyaria.

849
00:45:36,166 --> 00:45:39,041
Ei, el paio va donar menjar
a deu milions de persones.

850
00:45:39,041 --> 00:45:42,375
Si vol deixar que la gent el miri
mentre li mulla el xurro,

851
00:45:42,375 --> 00:45:43,666
per què impedir-ho?

852
00:45:43,666 --> 00:45:47,041
Saps on fan els millors xurros aquí?
A Geoff's.

853
00:45:47,041 --> 00:45:49,125
I no és ni una xurreria.

854
00:45:49,125 --> 00:45:52,500
No crec que parli
d'aquesta mena de xurros, Ginny.

855
00:45:52,500 --> 00:45:55,458
Tant parlar de menjar em fa venir gana.
Has menjat res?

856
00:45:55,458 --> 00:46:00,083
Dean, no m'has presentat l'Indiana Jones.

857
00:46:00,750 --> 00:46:02,291
Esclar.

858
00:46:02,291 --> 00:46:04,916
Ted, ell és el meu amic, Ricky Stanicky.

859
00:46:04,916 --> 00:46:07,166
Ricky, el meu cap, Ted Summerhayes.

860
00:46:07,291 --> 00:46:09,416
Un plaer. M'encanten els implants.

861
00:46:10,375 --> 00:46:11,583
Implants?

862
00:46:11,583 --> 00:46:13,416
Els empelts. Són nous, oi?

863
00:46:13,416 --> 00:46:16,458
Què? No. Són els meus cabells.

864
00:46:17,208 --> 00:46:21,333
Esclar, aquests cabells de nina són teus.
Que graciós.

865
00:46:22,000 --> 00:46:24,666
Ets un d'aquests
peixos grossos de la banca, oi?

866
00:46:24,666 --> 00:46:27,166
Ajudeu els milionaris a fer-se més rics

867
00:46:27,166 --> 00:46:30,041
i aneu amb els vostres superiots enormes,

868
00:46:30,041 --> 00:46:32,458
mentre la resta no arribem a fi de mes.

869
00:46:32,458 --> 00:46:34,375
- No, en absolut.
- En primer lloc...

870
00:46:35,541 --> 00:46:39,000
Venem serveis financers
a inversors independents

871
00:46:39,000 --> 00:46:43,791
i qualsevol que estigui disposat
a pagar-los pot participar dels beneficis.

872
00:46:43,791 --> 00:46:46,208
Si així dorms tranquil, Ebenezer...

873
00:46:46,833 --> 00:46:50,541
Si no em falla la memòria,
l'Ebenezer és l'heroi de la història.

874
00:46:50,541 --> 00:46:52,833
- Et dius Ricky, oi?
- Sí.

875
00:46:52,833 --> 00:46:53,875
Em pregunto, Ricky,

876
00:46:53,875 --> 00:46:58,083
si sempre ets així d'imbècil
quan coneixes algú.

877
00:46:58,916 --> 00:47:01,916
Només quan parlo amb gent
que podria canviar el món.

878
00:47:02,791 --> 00:47:07,000
Ted, en Ricky ha estat treballant
a ONGs durant l'última dècada.

879
00:47:07,000 --> 00:47:09,666
Almenys predica amb l'exemple.

880
00:47:10,833 --> 00:47:12,291
Sí, molt bonic,

881
00:47:13,250 --> 00:47:18,000
però, òbviament, s'informa
sobre economia al <i>Huffington Post.</i>

882
00:47:18,000 --> 00:47:20,583
Últimament llegeixo
el <i>San Francisco Chronicle.</i>

883
00:47:20,583 --> 00:47:22,916
He seguit la fusió amb World River.

884
00:47:22,916 --> 00:47:24,458
És interessant. Inesperada.

885
00:47:25,958 --> 00:47:29,250
D'acord. Hi ha un munt de gent
a dins que et vol conèixer...

886
00:47:30,416 --> 00:47:33,500
M'agradaria sentir-ho.
Per què, inesperada?

887
00:47:34,666 --> 00:47:38,250
Au, va. Ells són el yin
i tu ets yang de tota la vida.

888
00:47:38,250 --> 00:47:39,708
És la unió perfecta.

889
00:47:40,625 --> 00:47:42,000
En quin sentit?

890
00:47:42,000 --> 00:47:45,541
Tu ets de l'antiga escola
i ells són moderns.

891
00:47:45,541 --> 00:47:48,583
Tu tens sentit comú
i ells tenen idees innovadores.

892
00:47:48,583 --> 00:47:51,625
Jo prefereixo el sentit comú
per als meus diners.

893
00:47:51,625 --> 00:47:53,708
A Portland i San Francisco coincideixen

894
00:47:53,708 --> 00:47:56,875
i per això sou tan bons,
però ells són molt bons també.

895
00:47:56,875 --> 00:47:59,291
Junts, sereu imparables.

896
00:48:00,875 --> 00:48:03,333
Aquesta fusió podria canviar el món, Ted.

897
00:48:03,333 --> 00:48:04,791
Un canvi real.

898
00:48:06,000 --> 00:48:07,416
Yin i yang, oi?

899
00:48:09,208 --> 00:48:11,208
No t'importa, oi? Gràcies.

900
00:48:17,125 --> 00:48:19,291
Com coi saps això de la fusió?

901
00:48:19,291 --> 00:48:21,958
Pel teu Twitter.
Vaig fer una petita recerca.

902
00:48:21,958 --> 00:48:25,166
- Per què et fiques al meu Twitter?
- Dean, soc actor.

903
00:48:25,875 --> 00:48:28,625
Quan entro en una sala,
vull saber d'on vinc.

904
00:48:28,625 --> 00:48:31,250
Vull saber què ha fet cada persona.

905
00:48:31,250 --> 00:48:32,875
És el que fan els grans.

906
00:48:32,875 --> 00:48:35,791
Matt Damon
va comprar un zoo per una pel·li.

907
00:48:35,791 --> 00:48:37,083
No m'ho crec.

908
00:48:37,083 --> 00:48:39,083
Doncs pregunta-ho als de Reddit.

909
00:48:40,833 --> 00:48:43,083
Perdona, he de parlar amb en Keith.

910
00:48:43,083 --> 00:48:45,541
Què? Com coneixes en Keith?

911
00:48:46,583 --> 00:48:49,791
Tenim un triangle amorós
d'allò més complicat.

912
00:48:52,125 --> 00:48:55,458
El que vull dir és
que espero que no hi hagi rancor.

913
00:48:55,583 --> 00:48:59,416
Acceptem-ho: vas guanyar tu.
Però n'estic content.

914
00:48:59,416 --> 00:49:01,208
Feu una parella estupenda.

915
00:49:01,208 --> 00:49:02,625
N'estic fart, d'ell.

916
00:49:04,791 --> 00:49:08,958
Encara l'estimo,
però estic cansat de matar-me a treballar

917
00:49:08,958 --> 00:49:12,416
mentre ell viu estirat
sense fer res per millorar.

918
00:49:13,750 --> 00:49:15,916
No puc estar amb una persona així.

919
00:49:16,916 --> 00:49:19,000
I el seu llibre? És feina.

920
00:49:19,625 --> 00:49:21,958
- Quin llibre?
- El que està escrivint.

921
00:49:23,208 --> 00:49:25,708
Mai no m'ha dit que escrigui un llibre.

922
00:49:26,916 --> 00:49:29,083
Sembla molt més gran que vosaltres.

923
00:49:29,541 --> 00:49:30,541
Sí?

924
00:49:30,541 --> 00:49:34,708
Bé, té un parell d'anys més.
Érem com germans petits.

925
00:49:36,083 --> 00:49:39,000
No, vull dir més que un parell d'anys.

926
00:49:40,458 --> 00:49:41,750
És per les drogues.

927
00:49:41,750 --> 00:49:43,916
Es pegava unes bones festes abans.

928
00:49:43,916 --> 00:49:47,791
Vull dir, drogues dures,
esnifar pega i la pitjor merda.

929
00:49:48,791 --> 00:49:51,458
- Això t'envelleix la cara.
- Doncs sí.

930
00:49:52,958 --> 00:49:55,250
Això va ser abans d'anar pel bon camí.

931
00:49:56,333 --> 00:49:58,458
Mira'ls. Mira com en són, de feliços.

932
00:50:00,916 --> 00:50:02,916
- Jo no veig felicitat.
- Què?

933
00:50:03,583 --> 00:50:05,250
Veig por i ansietat.

934
00:50:05,833 --> 00:50:07,291
Por de què?

935
00:50:07,291 --> 00:50:10,500
De tota la responsabilitat.
Què obtenen a canvi?

936
00:50:10,500 --> 00:50:12,708
A canvi de tenir una família?

937
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
- Sí.
- Au, va.

938
00:50:14,458 --> 00:50:16,375
Entenc la teoria.

939
00:50:16,958 --> 00:50:20,583
Però, a la pràctica,
tenir un fill és por i ansietat,

940
00:50:20,583 --> 00:50:22,625
amb moments periòdics de dolor.

941
00:50:24,041 --> 00:50:27,250
Et converteixes en un amargat i al final...

942
00:50:27,250 --> 00:50:28,333
ets cruel.

943
00:50:30,416 --> 00:50:32,125
Així era a casa nostra.

944
00:50:33,666 --> 00:50:37,000
Mai m'has parlat de la teva infància.

945
00:50:38,791 --> 00:50:41,000
Mira, està una mica perdut ara mateix.

946
00:50:41,000 --> 00:50:43,291
Dona-li temps, ja es trobarà.

947
00:50:44,125 --> 00:50:45,666
Ja li he donat molt de temps.

948
00:50:46,958 --> 00:50:49,500
Crec que has de tornar, Ricky.

949
00:50:50,041 --> 00:50:53,291
Per fer-li costat
i consolar-lo quan el deixi.

950
00:50:53,291 --> 00:50:55,375
Keith, relaxa't.

951
00:50:55,375 --> 00:50:59,416
Fes-me cas, és difícil trobar
una relació com la vostra.

952
00:50:59,416 --> 00:51:01,500
La meva mare es va casar sis cops.

953
00:51:01,500 --> 00:51:03,041
Mai no va ser feliç.

954
00:51:03,583 --> 00:51:06,958
Una vida sexual increïble,
plena de tot menys d'alegria.

955
00:51:07,625 --> 00:51:11,125
De debò vols renunciar a això?
Potser no ho tornes a trobar.

956
00:51:15,916 --> 00:51:17,041
Ricky.

957
00:51:18,333 --> 00:51:20,791
M'han dit que has passat
molt de temps a Kènia

958
00:51:20,791 --> 00:51:23,041
treballant amb l'organització Give Green.

959
00:51:23,041 --> 00:51:27,166
Sí, bona gent, gent ecològica. Sí.

960
00:51:27,166 --> 00:51:30,083
M'agradaria saber
quina és la teva experiència.

961
00:51:30,083 --> 00:51:31,666
He estat llegint sobre ells

962
00:51:31,666 --> 00:51:34,666
i són una organització realment intrigant.

963
00:51:35,208 --> 00:51:38,333
Sí. Estava buscant
els bastonets de formatge.

964
00:51:38,333 --> 00:51:39,666
T'ensenyo on són.

965
00:51:39,666 --> 00:51:42,666
Abans que marxis,
què opines d'en Charlie Sennet?

966
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
- Què?
- Charlie Sennet.

967
00:51:44,666 --> 00:51:48,416
El periodista que va començar Give Green
i encara hi continua.

968
00:51:48,416 --> 00:51:50,541
El vas arribar a conèixer?

969
00:51:50,541 --> 00:51:53,875
Què opines de la seva missió? És viable?

970
00:51:53,875 --> 00:51:56,000
Esclar que és viable.

971
00:51:56,583 --> 00:51:59,458
I triable i quatriable.
És infinita, en realitat.

972
00:52:00,041 --> 00:52:04,000
Tinc curiositat per la seva política
de donacions directes.

973
00:52:04,000 --> 00:52:07,708
Personalment, crec que les donacions
han de ser condicionals.

974
00:52:07,708 --> 00:52:09,416
Tu què opines?

975
00:52:10,416 --> 00:52:12,791
Saps què?
És l'hora de fer una foto de tots.

976
00:52:12,791 --> 00:52:15,750
- Vinga. Creem records.
- Sí.

977
00:52:15,750 --> 00:52:17,916
No tens ni idea de què parlo, oi?

978
00:52:17,916 --> 00:52:20,375
Potser no vol parlar de feina a una festa.

979
00:52:20,375 --> 00:52:22,916
O potser és un frau. Ets un frau?

980
00:52:36,583 --> 00:52:38,791
- Saps què és un frau?
- Digues.

981
00:52:38,791 --> 00:52:41,250
Que el programa hagi de ser condicional.

982
00:52:42,250 --> 00:52:45,208
Han triat les donacions incondicionals
per dos motius.

983
00:52:45,208 --> 00:52:47,708
Perquè els pobres
tinguin poder de decisió,

984
00:52:47,708 --> 00:52:50,000
tot fomentant el valor del respecte.

985
00:52:50,125 --> 00:52:52,125
I perquè per imposar condicions calen

986
00:52:52,125 --> 00:52:54,333
estructures de vigilància i compliment

987
00:52:54,333 --> 00:52:57,083
que augmentarien els costs fins a un 63 %.

988
00:52:57,541 --> 00:52:58,958
L'evidència empírica

989
00:52:58,958 --> 00:53:02,166
que compara l'impacte
dels diferents mètodes

990
00:53:02,166 --> 00:53:05,958
mostra que els costs afegits
no generen beneficis proporcionals.

991
00:53:08,041 --> 00:53:10,500
Espero que quedin bastonets.

992
00:53:19,375 --> 00:53:20,791
Tu en volies, Leona?

993
00:53:22,416 --> 00:53:23,291
No, gràcies.

994
00:53:26,166 --> 00:53:27,375
Gràcies. Què són?

995
00:53:27,375 --> 00:53:30,416
Dàtils glacejats
amb formatge asiago i arengada.

996
00:53:30,416 --> 00:53:32,708
- Crec que passaré.
- Cap problema.

997
00:53:34,916 --> 00:53:36,791
- Ha estat al·lucinant.
- Increïble.

998
00:53:36,791 --> 00:53:38,916
On ho has après, tot això?

999
00:53:38,916 --> 00:53:41,875
- Cal comprar el zoo, tio.
- Què? Quin zoo?

1000
00:53:41,875 --> 00:53:43,375
Ha vingut en Gary Polisner.

1001
00:53:44,125 --> 00:53:46,291
Vuit mil dòlars. És de lloguer.

1002
00:53:46,291 --> 00:53:47,958
Però és el que costa.

1003
00:53:49,333 --> 00:53:50,750
Hola, Polisner.

1004
00:53:51,416 --> 00:53:52,416
Ei!

1005
00:53:52,416 --> 00:53:54,458
Aneu. Ja parlarem després.

1006
00:53:54,458 --> 00:53:56,083
Vine aquí.

1007
00:53:56,083 --> 00:53:58,375
He aparcat el Tesla a la quinta forca.

1008
00:53:58,375 --> 00:54:00,416
No volies pagar un aparcacotxes?

1009
00:54:01,583 --> 00:54:02,958
Merda. Conec aquest noi.

1010
00:54:02,958 --> 00:54:04,041
Què? Quin noi?

1011
00:54:04,041 --> 00:54:06,000
El que hi ha amb la Rapunzel.

1012
00:54:06,625 --> 00:54:08,375
T'he guardat un bagel de salmó.

1013
00:54:08,375 --> 00:54:11,250
L'havia demanat amb tot
i aquest no té res.

1014
00:54:11,250 --> 00:54:14,125
- Teniu alguna cosa per beure?
- Sí.

1015
00:54:14,125 --> 00:54:16,125
Segur que les copes s'han de pagar.

1016
00:54:16,708 --> 00:54:17,958
Merda.

1017
00:54:17,958 --> 00:54:20,458
Puja les escales, fica't al garatge.

1018
00:54:20,458 --> 00:54:24,291
No surtis fins que no t'ho digui.
D'acord? Va, va, va. Merda.

1019
00:54:24,291 --> 00:54:26,125
Com podeu veure, no suo.

1020
00:54:26,125 --> 00:54:27,708
Què collons dius?

1021
00:54:27,708 --> 00:54:29,583
En Ricky coneix en Polisner.

1022
00:54:29,583 --> 00:54:30,708
Com?

1023
00:54:30,708 --> 00:54:34,166
Com vols que ho sàpiga?
Són actors, potser s'han trobat.

1024
00:54:34,166 --> 00:54:35,833
En Polisner ha de marxar.

1025
00:54:35,833 --> 00:54:37,125
Acaba d'arribar.

1026
00:54:38,416 --> 00:54:39,666
Mecàgon tot.

1027
00:54:39,666 --> 00:54:42,875
- Li podríem donar keta.
- Què?

1028
00:54:42,875 --> 00:54:44,375
Ketamina.

1029
00:54:44,375 --> 00:54:47,000
Sí. Faré un bot al súper per comprar-ne.

1030
00:54:47,000 --> 00:54:48,333
No cal.

1031
00:54:49,875 --> 00:54:51,708
Per què tens ketamina?

1032
00:54:53,500 --> 00:54:56,458
De vegades, després d'un dia dur...

1033
00:54:57,291 --> 00:54:58,833
Et drogues?

1034
00:54:58,833 --> 00:55:01,125
Ho entenc. D'on les treus?

1035
00:55:01,125 --> 00:55:04,041
- La meva àvia...
- Nois, no drogarem ningú.

1036
00:55:04,041 --> 00:55:06,291
Que ets pesat, Dean.

1037
00:55:06,291 --> 00:55:08,833
L'atordim una mica i el fiquem a un taxi.

1038
00:55:08,833 --> 00:55:12,125
Ho dieu de debò?
Voleu drogar el noi de l'anunci?

1039
00:55:12,125 --> 00:55:14,458
Quina altra opció tenim?

1040
00:55:14,458 --> 00:55:17,791
"Més bistec amb patates? Sisplau!"

1041
00:55:17,791 --> 00:55:21,291
A la primera. Tothom va aplaudir.
És la que van fer servir.

1042
00:55:23,375 --> 00:55:25,166
A la merda. Droguem aquest beneit.

1043
00:55:25,833 --> 00:55:27,541
- Llestos.
- Va, som-hi.

1044
00:55:30,291 --> 00:55:31,458
- Molt bé.
- No pot ser.

1045
00:55:31,458 --> 00:55:34,625
- Vinga, va. A veure si en fem dos.
- Confio en tu.

1046
00:55:34,625 --> 00:55:36,458
Creu en tu. Va, dos.

1047
00:55:36,458 --> 00:55:40,125
Un llançament pèssim.
Nul, has tret el peu del sofà.

1048
00:55:40,125 --> 00:55:42,375
- Hola, Gar.
- Hola, Dean, què tal?

1049
00:55:42,375 --> 00:55:46,125
- Ei, heu vist el meu anunci?
- Sí.

1050
00:55:46,125 --> 00:55:48,250
- L'estan fent pertot.
- M'encanta.

1051
00:55:48,250 --> 00:55:50,875
Estic pensant comprar-me
un dragó de Kimono.

1052
00:55:51,416 --> 00:55:52,750
No és Komodo?

1053
00:55:53,250 --> 00:55:54,750
El que jo em compraré no.

1054
00:55:54,750 --> 00:55:55,833
- Eh?
- Sí.

1055
00:55:55,833 --> 00:55:57,708
Del mercat negre. Tot en efectiu.

1056
00:55:58,375 --> 00:56:00,791
- Què feu, penjats?
- Estem jugant a un joc.

1057
00:56:00,791 --> 00:56:04,375
Si agafes tres cacauets seguits,
et donem 20 dòlars cadascú.

1058
00:56:04,375 --> 00:56:06,958
- Vols jugar?
- I tant!

1059
00:56:06,958 --> 00:56:09,125
- Sí, i tant.
- D'acord.

1060
00:56:09,125 --> 00:56:10,666
Us donaré una pallissa.

1061
00:56:10,666 --> 00:56:13,416
Posa't darrere la gorra.
No val fer trampes.

1062
00:56:13,416 --> 00:56:14,458
Ja ho tinc.

1063
00:56:15,541 --> 00:56:16,833
- Som-hi.
- Concentra't.

1064
00:56:18,750 --> 00:56:19,750
Flipa!

1065
00:56:20,833 --> 00:56:23,208
No t'emocionis. Has tingut sort. Acota't.

1066
00:56:26,250 --> 00:56:28,625
- Som-hi!
- Sí.

1067
00:56:28,625 --> 00:56:30,708
Soc tan bo amb la boca com en Wes.

1068
00:56:30,708 --> 00:56:34,833
Clar, perquè soc gai.
M'alegro molt de fer això.

1069
00:56:35,958 --> 00:56:37,625
Molt bé, amb aquesta fas ple.

1070
00:56:37,625 --> 00:56:39,708
Molt bé, Gary. Va. Estàs preparat?

1071
00:56:39,708 --> 00:56:41,833
Preparat? Una, dues...

1072
00:56:42,625 --> 00:56:43,708
Tres.

1073
00:57:06,375 --> 00:57:08,458
Uau! Ha entrat net!

1074
00:57:11,166 --> 00:57:14,166
Crec que estava caducat. És amarg.

1075
00:57:16,083 --> 00:57:20,250
Petit, que Déu et faci
com Efraïm i Manassès.

1076
00:57:20,916 --> 00:57:23,541
Que Déu et beneeixi i et protegeixi.

1077
00:57:24,500 --> 00:57:26,000
No hauríem d'aturar-lo?

1078
00:57:26,000 --> 00:57:29,291
No et preocupis,
no farà efecte fins d'aquí mitja hora.

1079
00:57:31,791 --> 00:57:34,541
Ei. Ja sé de què el conec.

1080
00:57:34,541 --> 00:57:39,416
És el de l'anunci.
"Més bistec amb patates? Sisplau!"

1081
00:57:39,416 --> 00:57:41,708
Ho has fet genial. Hauries de ser actor.

1082
00:57:41,708 --> 00:57:43,500
No us coneixíeu?

1083
00:57:43,500 --> 00:57:45,666
- No, però...
- És molt fan meu.

1084
00:57:46,291 --> 00:57:47,666
Què collons...?

1085
00:57:48,833 --> 00:57:51,208
- D'acord, és el moment.
- Molt bé.

1086
00:57:57,833 --> 00:57:59,250
Caldrà un bon ganivet.

1087
00:58:02,666 --> 00:58:04,625
Era una circumcisió o un bar mitsvà?

1088
00:58:05,583 --> 00:58:08,750
Molt bé, petit Vinagre... Whitaker.

1089
00:58:08,750 --> 00:58:09,833
Ha dit "vinagre"?

1090
00:58:09,833 --> 00:58:15,708
Ens ha sanquificat amb els... comandiments...

1091
00:58:15,708 --> 00:58:17,375
Condiments...

1092
00:58:18,375 --> 00:58:23,750
Comandaments. Amb els comandiments...
Amb els comandaments.

1093
00:58:28,916 --> 00:58:30,916
Què collons...? Que està borratxo?

1094
00:58:30,916 --> 00:58:33,625
No ho sé.
L'he vist menjar-se un cacauet abans.

1095
00:58:33,625 --> 00:58:36,208
- Li ha fet al·lèrgia?
- Has dit mitja hora.

1096
00:58:36,208 --> 00:58:38,416
Ja, potser és que m'hi he habituat.

1097
00:58:40,041 --> 00:58:41,041
D'acord.

1098
00:58:42,583 --> 00:58:47,958
I ens ha dronat
el comandament de la circumvisió...

1099
00:58:50,166 --> 00:58:51,916
Hola, peixet.

1100
00:58:51,916 --> 00:58:53,291
El peixet.

1101
00:58:53,291 --> 00:58:56,541
Mama, no vull anar a l'escola.

1102
00:58:56,541 --> 00:58:57,625
Mare meva.

1103
00:58:58,125 --> 00:59:00,083
Ostres! És al·lèrgic als cacauets!

1104
00:59:00,083 --> 00:59:01,083
Què ha dit?

1105
00:59:01,083 --> 00:59:03,125
Que és al·lèrgic als collonets.

1106
00:59:03,125 --> 00:59:04,875
Doncs s'ha equivocat de negoci.

1107
00:59:04,875 --> 00:59:06,583
Badum, tss!

1108
00:59:06,583 --> 00:59:09,666
Déu meu, l'ha deixat a mig circumcidar.

1109
00:59:09,666 --> 00:59:12,958
- Porteu-lo a l'hospital.
- Sí, ha d'anar a l'hospital.

1110
00:59:12,958 --> 00:59:14,166
Truco a emergències?

1111
00:59:14,166 --> 00:59:15,958
No, això s'ha de fer ara.

1112
00:59:15,958 --> 00:59:17,541
Que ho acabi en Ricky.

1113
00:59:17,541 --> 00:59:20,041
Ricky? Què? No, no. Estàs sonat?

1114
00:59:20,041 --> 00:59:23,541
Treballava a la fundació de Bono
a Àfrica circumcidant adults.

1115
00:59:25,333 --> 00:59:28,708
Sí, però d'això fa molt.

1116
00:59:28,708 --> 00:59:30,583
A més, és més fàcil circumcidar

1117
00:59:30,583 --> 00:59:33,041
un preciós penis africà
que un penis de nadó.

1118
00:59:33,041 --> 00:59:34,083
Té sentit.

1119
00:59:34,708 --> 00:59:35,791
Puc fer-ho.

1120
00:59:37,833 --> 00:59:41,000
Ricky, estem parlant d'un nadó.

1121
00:59:41,000 --> 00:59:43,625
- Un nadó de veritat. N'estàs segur?
- Què fas?

1122
00:59:43,625 --> 00:59:45,958
Sí, sí. No és com tallar un diamant.

1123
00:59:45,958 --> 00:59:49,541
Segur que no és gens dur,
si em permeteu el joc de paraules.

1124
00:59:49,541 --> 00:59:52,416
No. Necessitem un <i>mohel</i> oficial, oi?

1125
00:59:52,416 --> 00:59:54,291
- Exacte.
- En buscaré un a Yelp.

1126
00:59:54,291 --> 00:59:55,875
Què? No, no busquis res.

1127
00:59:55,875 --> 00:59:59,375
No, ja tenim un <i>mohel</i>
i ja ha pronunciat el tefil·là<i>.</i>

1128
00:59:59,375 --> 01:00:01,625
Només cal que en Ricky l'acabi.

1129
01:00:01,625 --> 01:00:04,916
Mama, no.
El portaré a un hospital amb metges.

1130
01:00:04,916 --> 01:00:09,250
A algú li importa que el meu net
estigui estirat aquí mig circumcidat?

1131
01:00:09,791 --> 01:00:10,833
I ja està.

1132
01:00:14,166 --> 01:00:16,000
Només la punteta.

1133
01:00:17,666 --> 01:00:20,958
Qui va ara? Summerhayes,
vine, que et trauré el caputxó.

1134
01:00:20,958 --> 01:00:23,250
Stanicky, ets increïble.

1135
01:00:23,250 --> 01:00:24,875
- I això és teu.
- No.

1136
01:00:26,500 --> 01:00:28,166
Mare meva, Ricky.

1137
01:00:35,625 --> 01:00:36,750
Sí!

1138
01:00:37,291 --> 01:00:39,916
Ricky Stanicky,
ets millor inclús en persona.

1139
01:00:39,916 --> 01:00:41,916
Susie, ha estat un plaer ajudar.

1140
01:00:41,916 --> 01:00:44,083
Ara el nen té una tita molt maca.

1141
01:00:44,083 --> 01:00:47,083
Com un barril.
S'ho passarà bé fent-la servir.

1142
01:00:47,083 --> 01:00:49,041
- S'assembla al seu pare.
- Sí.

1143
01:00:49,041 --> 01:00:52,083
Te n'has d'anar ja?
No pots quedar-te una nit més?

1144
01:00:52,083 --> 01:00:56,416
M'encantaria, Carleta... Però he de marxar.

1145
01:00:57,791 --> 01:01:00,500
Se'n va a Nairobi a ajudar amb l'Ebola.

1146
01:01:00,500 --> 01:01:01,541
Sí.

1147
01:01:01,541 --> 01:01:02,833
- Nairobi?
- Sí.

1148
01:01:03,500 --> 01:01:04,541
On em necessitin.

1149
01:01:04,541 --> 01:01:06,791
- Ricky.
- Aquests dos...

1150
01:01:08,750 --> 01:01:09,791
Bé...

1151
01:01:13,125 --> 01:01:14,208
Ai, senyor.

1152
01:01:14,208 --> 01:01:15,958
- Molt bé. Adeu, Ricky.
- És únic.

1153
01:01:15,958 --> 01:01:17,875
- T'espero dins.
- D'acord. Fins ara.

1154
01:01:17,875 --> 01:01:20,375
- T'espero allà.
- Vaig a ajudar-la amb el nadó.

1155
01:01:23,500 --> 01:01:25,958
- Ha estat increïble.
- Ets una llegenda.

1156
01:01:25,958 --> 01:01:28,250
Ha estat de primer nivell, Rod.

1157
01:01:28,250 --> 01:01:29,333
Em dic Ricky.

1158
01:01:33,125 --> 01:01:34,208
Sí.

1159
01:01:34,875 --> 01:01:37,375
Exacte. Doncs aquí tens la pasta.

1160
01:01:37,875 --> 01:01:40,541
N'hem posat una mica més
perquè ho has clavat.

1161
01:01:40,541 --> 01:01:43,041
- Sí, tio.
- On vas aprendre a circumcidar?

1162
01:01:44,416 --> 01:01:46,833
Treballava pelant gambes a un restaurant.

1163
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
Molt bé.

1164
01:01:50,083 --> 01:01:51,375
T'estan bombardejant.

1165
01:01:52,791 --> 01:01:54,166
Què fas, contestes o...?

1166
01:01:55,541 --> 01:01:57,291
No, és un fan que està sonat.

1167
01:01:58,125 --> 01:02:00,666
- Doncs ara tens tres fans sonats.
- És veritat.

1168
01:02:02,000 --> 01:02:03,166
Cuideu-vos.

1169
01:02:03,166 --> 01:02:05,333
- Sí, estarem bé.
- Tu també, cuida't.

1170
01:02:05,333 --> 01:02:06,708
Sí, sisplau.

1171
01:02:06,708 --> 01:02:08,375
Si veniu a Atlantic City...

1172
01:02:08,375 --> 01:02:10,166
- Possiblement.
- T'ho direm.

1173
01:02:10,166 --> 01:02:11,583
T'ho direm segur.

1174
01:02:15,666 --> 01:02:16,833
Ja podeu marxar.

1175
01:02:17,375 --> 01:02:19,041
- Gràcies, Rod.
- Em dic Ricky.

1176
01:02:26,583 --> 01:02:28,125
- Sí.
- Tinc gana, tio.

1177
01:02:28,125 --> 01:02:29,083
Anem a menjar.

1178
01:02:30,541 --> 01:02:34,500
No em crec que hagi funcionat de veritat!

1179
01:02:34,500 --> 01:02:37,291
- Per molt pirat que estigui en Rod...
-"Em dic Ricky."

1180
01:02:37,291 --> 01:02:38,625
Perdona, Ricky.

1181
01:02:39,916 --> 01:02:42,166
Ho ha clavat. Ho ha fet molt bé.

1182
01:02:43,500 --> 01:02:45,916
Ja està, oi?
S'ha acabat en Ricky Stanicky?

1183
01:02:45,916 --> 01:02:48,291
No tornarem a dir el seu nom mai més.

1184
01:02:48,291 --> 01:02:49,958
Ha estat divertit.

1185
01:02:49,958 --> 01:02:53,250
Però és el moment
de baixar de la muntanya russa per sempre.

1186
01:02:53,250 --> 01:02:56,083
Sí, hem arribat al final.
Surtin per l'esquerra.

1187
01:02:56,083 --> 01:03:00,166
- Vigilin les seves pertinences.
- Has de ser així d'alt per pujar.

1188
01:03:00,166 --> 01:03:03,625
- Wes, sempre sobres, tio.
- Que et bombin. Això sobra?

1189
01:03:03,625 --> 01:03:05,250
- Sí que sobra.
- Nois, nois.

1190
01:03:05,250 --> 01:03:08,833
Nois, un brindis per última vegada.

1191
01:03:10,000 --> 01:03:13,291
Per en Ricky Stanicky.

1192
01:03:13,291 --> 01:03:15,041
El millor amic que no tenim.

1193
01:03:18,333 --> 01:03:19,666
T'ha caigut al braç.

1194
01:03:21,958 --> 01:03:25,916
No, és el meu fill i acaba de néixer.
És qüestió de crear un vincle.

1195
01:03:25,916 --> 01:03:29,041
Si algú m'hagués pixat a sobre,
m'hauria mort de fàstic.

1196
01:03:29,041 --> 01:03:30,541
I si fos la Susan?

1197
01:03:31,958 --> 01:03:34,541
Ei, nois, agafeu un cafè i veniu.

1198
01:03:36,041 --> 01:03:37,041
Sí.

1199
01:03:37,041 --> 01:03:39,458
La festa d'ahir va ser genial.

1200
01:03:39,458 --> 01:03:42,833
Va estar bé passar temps
amb vosaltres fora de l'oficina.

1201
01:03:42,833 --> 01:03:45,041
- Sí.
- A qui no li agrada una circumcisió.

1202
01:03:45,041 --> 01:03:47,125
Oi? Ho hauríem de fer més sovint.

1203
01:03:48,125 --> 01:03:49,166
La circumcisió?

1204
01:03:49,833 --> 01:03:51,250
Passar temps junts...

1205
01:03:51,250 --> 01:03:54,791
Per cert, la seva dona,
la Miriam, és fantàstica.

1206
01:03:54,791 --> 01:03:57,291
- Increïble.
- Una dona encantadora.

1207
01:03:57,291 --> 01:03:59,833
Gràcies. A ella també li heu caigut bé.

1208
01:03:59,833 --> 01:04:02,958
I li va encantar
el vostre amic, l'Stanicky.

1209
01:04:02,958 --> 01:04:06,583
Els té ben posats, aquell noi.

1210
01:04:06,583 --> 01:04:08,333
Li va agradar que fos directe.

1211
01:04:08,333 --> 01:04:11,375
- Sí?
- Et diu les coses com són.

1212
01:04:11,375 --> 01:04:13,875
Sí, en Ricky és així. És un personatge.

1213
01:04:13,875 --> 01:04:16,041
Sí que ho és. Una criatura poderosa.

1214
01:04:16,041 --> 01:04:18,666
I tant que sí. Per això l'he contractat.

1215
01:04:18,666 --> 01:04:21,625
Genial. Què collons acaba de dir?

1216
01:04:22,791 --> 01:04:24,541
Què collons acabes de dir tu?

1217
01:04:25,833 --> 01:04:28,208
He dit "genial".

1218
01:04:29,375 --> 01:04:30,625
És genial.

1219
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
Vostè ha dit... Què ha dit? Ho pot repetir?

1220
01:04:34,208 --> 01:04:35,916
Em va donar el seu número.

1221
01:04:35,916 --> 01:04:38,166
Quan vaig arribar a casa, li vaig trucar.

1222
01:04:38,166 --> 01:04:40,625
El vaig agafar
just abans que pugés a l'avió.

1223
01:04:40,625 --> 01:04:41,791
Va venir a casa meva

1224
01:04:41,791 --> 01:04:44,458
i vam estar fins a les 4:00
tancant l'acord.

1225
01:04:44,458 --> 01:04:45,833
El dels músculs?

1226
01:04:46,208 --> 01:04:49,708
El que anava vestit de safari
i va circumcidar el meu fill?

1227
01:04:49,708 --> 01:04:50,750
Teniu un acord?

1228
01:04:50,750 --> 01:04:53,333
Sí, he contractat en Ricky Stanicky.

1229
01:04:56,500 --> 01:05:00,000
Però creu que té experiència?

1230
01:05:00,000 --> 01:05:01,541
Sí, vostè creu que en té?

1231
01:05:01,541 --> 01:05:03,750
No. El que li falta d'experiència,

1232
01:05:03,750 --> 01:05:07,458
ho compensa amb la seva actitud.

1233
01:05:07,458 --> 01:05:09,708
M'agrada el que pensa sobre World River.

1234
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
- Però és...
- No és la seva opinió.

1235
01:05:12,125 --> 01:05:14,458
És el que ha llegit a les notícies.

1236
01:05:15,083 --> 01:05:17,541
Podeu deixar-vos de jocs, nois.

1237
01:05:17,541 --> 01:05:19,666
Sé que el volíeu fitxar.

1238
01:05:20,333 --> 01:05:24,000
¿Us penseu que no he vist que en J. T.
ha carregat tres partides de golf

1239
01:05:24,625 --> 01:05:27,041
a Carnegie Abbey els últims mesos?

1240
01:05:29,291 --> 01:05:31,750
Van ser dos, crec.

1241
01:05:31,750 --> 01:05:33,750
Perquè volíem...

1242
01:05:33,750 --> 01:05:36,000
- Volíem contractar-lo...
- Contractar-lo.

1243
01:05:36,000 --> 01:05:39,333
- I vam concloure que no era adequat.
- No era adequat.

1244
01:05:39,333 --> 01:05:42,083
- Sí, és que ell no...
- No crec que encaixi aquí.

1245
01:05:42,083 --> 01:05:44,083
Ei, parlant del rei de Roma.

1246
01:05:53,583 --> 01:05:54,666
- Phillip.
- Sí.

1247
01:05:54,666 --> 01:05:57,958
M'esperava mobles de caoba o bedoll.

1248
01:05:57,958 --> 01:06:01,833
Diria que això és pi de Carolina.
És una fusta de merda.

1249
01:06:03,000 --> 01:06:05,958
D'acord. "Fusta de merda".

1250
01:06:05,958 --> 01:06:08,416
- Phillip, ens permets un segon?
- Sisplau.

1251
01:06:09,500 --> 01:06:13,666
I per a les parets,
m'encantaria un color tirant a salmó.

1252
01:06:15,500 --> 01:06:16,583
D'acord.

1253
01:06:19,708 --> 01:06:21,708
Què collons fas aquí?

1254
01:06:21,708 --> 01:06:24,333
És increïble. Mireu com mola això!

1255
01:06:24,333 --> 01:06:28,458
- Ni tan sols he hagut d'enviar el meu CV.
- CV? Això no és una pizzeria.

1256
01:06:28,458 --> 01:06:31,333
De cap manera te'n podràs sortir actuant.

1257
01:06:31,333 --> 01:06:33,750
Aquí no pots seguir cap guió.

1258
01:06:33,750 --> 01:06:35,333
Però em podeu ajudar.

1259
01:06:35,333 --> 01:06:38,208
Jo us vaig ajudar.
Per això hi ha els amics.

1260
01:06:38,208 --> 01:06:39,791
Amics? No som amics.

1261
01:06:39,791 --> 01:06:43,208
Havies de venir, actuar i marxar.
Ja et vam pagar.

1262
01:06:43,208 --> 01:06:44,500
- Ara ves-te'n.
- Va!

1263
01:06:44,958 --> 01:06:46,250
Què havia de fer?

1264
01:06:46,833 --> 01:06:49,291
En Summersquash em va trucar: "Ei!"

1265
01:06:49,291 --> 01:06:51,583
- En Summerhayes?
- Sí, el tio aquest.

1266
01:06:51,583 --> 01:06:53,833
Em va oferir 250.000 $ així, del no-res.

1267
01:06:53,833 --> 01:06:56,958
- Què?
- 250.000 $?

1268
01:06:56,958 --> 01:06:58,291
Sí, per a tot l'any.

1269
01:06:58,791 --> 01:07:00,750
- Cobra més que nosaltres.
- Mare meva.

1270
01:07:00,750 --> 01:07:03,625
Bé, vaig treballar
com a negociador a Somàlia,

1271
01:07:03,625 --> 01:07:06,333
potser aporto
experiències vitals a la taula.

1272
01:07:06,333 --> 01:07:08,250
Va, nois. No heu llegit la bíblia?

1273
01:07:08,791 --> 01:07:11,541
- Nosaltres la vam escriure!
- Vam ser nosaltres.

1274
01:07:11,541 --> 01:07:13,916
Rod, escolta'm molt atentament.

1275
01:07:13,916 --> 01:07:15,000
Ricky.

1276
01:07:15,000 --> 01:07:17,833
Rod, escolta'm, d'acord?

1277
01:07:17,833 --> 01:07:21,625
Això no pot acabar bé de cap manera.

1278
01:07:21,625 --> 01:07:23,708
No tens ni idea de què fem aquí.

1279
01:07:23,708 --> 01:07:25,000
Coses de negocis.

1280
01:07:25,583 --> 01:07:27,291
Sou corredors d'apostes, oi?

1281
01:07:28,583 --> 01:07:29,916
No, no ho som.

1282
01:07:29,916 --> 01:07:32,666
Bé, si ho penses bé, hi ha...

1283
01:07:32,666 --> 01:07:35,166
És molt més complex que això, entesos?

1284
01:07:36,250 --> 01:07:39,166
Dean, l'Erin és al teu despatx.
Diu que és urgent.

1285
01:07:43,625 --> 01:07:45,625
- Hola.
- M'han contractat.

1286
01:07:46,583 --> 01:07:47,916
- Qui?
- L'MFMBC.

1287
01:07:47,916 --> 01:07:50,458
Em volen
per a la secció <i>Heroi de la setmana.</i>

1288
01:07:50,458 --> 01:07:52,125
- L'MFMBC?
- Sí!

1289
01:07:52,125 --> 01:07:54,958
Estàs de conya? Què? És genial.

1290
01:07:56,916 --> 01:07:59,000
- Estic molt orgullós de tu.
- Gràcies.

1291
01:07:59,000 --> 01:08:01,041
Veus com només havies d'esperar?

1292
01:08:01,041 --> 01:08:02,208
- Sí.
- Com tu volies.

1293
01:08:02,208 --> 01:08:05,708
Els he venut la història d'en Ricky
i els ha encantat.

1294
01:08:05,708 --> 01:08:08,625
- El què?
- Per a la secció <i>Heroi de la setmana.</i>

1295
01:08:08,625 --> 01:08:12,375
Els he explicat la feina que fa
a Àfrica i Amèrica del Sud,

1296
01:08:12,375 --> 01:08:15,750
que ha treballat amb Bono
i ha ajudat amb el vessament

1297
01:08:15,750 --> 01:08:17,833
i volen que ho faci.

1298
01:08:18,666 --> 01:08:20,833
- Ah.
- Ah?

1299
01:08:21,750 --> 01:08:23,250
Què tens a la cara?

1300
01:08:23,250 --> 01:08:28,208
És la meva cara de felicitat.
Estic molt... feliç. Estic... feliç.

1301
01:08:29,166 --> 01:08:31,541
Genial, perquè hem de fer que torni ja.

1302
01:08:31,541 --> 01:08:33,916
- Ho volen per aquesta setmana.
- D'acord.

1303
01:08:34,666 --> 01:08:37,458
No sé si serà possible.

1304
01:08:38,333 --> 01:08:41,500
- Hi ha moltes coses...
- Estava pensant en un salmó fumat.

1305
01:08:41,500 --> 01:08:43,375
- Per fer...
- Com el que ve envasat.

1306
01:08:43,375 --> 01:08:45,291
Ricky? Ricky?

1307
01:08:46,958 --> 01:08:47,791
Ricky?

1308
01:08:47,791 --> 01:08:50,916
L'home de l'any<i>? Com mola.</i>

1309
01:08:50,916 --> 01:08:54,083
No és <i>L'home de l'any</i>,
és <i>Heroi de la setmana</i> i no mola.

1310
01:08:54,083 --> 01:08:55,458
És un puto circ!

1311
01:08:55,458 --> 01:08:57,750
A sobre, volen anar a jugar a bitlles.

1312
01:08:58,625 --> 01:09:00,458
<i>- Hi hem d'anar?</i>
- Esclar.

1313
01:09:00,458 --> 01:09:03,041
Som els millors amics del malparit aquest.

1314
01:09:03,916 --> 01:09:06,083
A més, l'hem de tenir vigilat.

1315
01:09:06,083 --> 01:09:07,625
No sabem què dirà.

1316
01:09:07,625 --> 01:09:09,333
<i>Sent positius,</i>

1317
01:09:09,333 --> 01:09:11,041
<i>és força impressionant</i>

1318
01:09:11,041 --> 01:09:14,708
<i>que hàgim inventat un home
que guanyi premis com aquest.</i>

1319
01:09:14,708 --> 01:09:16,083
<i>Ens ho agrairà?</i>

1320
01:09:16,083 --> 01:09:18,583
Estàs de conya o què?

1321
01:09:18,583 --> 01:09:21,083
Wes, t'has passat amb l'herba

1322
01:09:21,083 --> 01:09:23,750
si no entens la gravetat d'això.

1323
01:09:23,750 --> 01:09:25,750
Ja no es tracta de nosaltres.

1324
01:09:25,750 --> 01:09:29,500
Això podria arruïnar
la carrera de l'Erin. Desperta't.

1325
01:09:33,541 --> 01:09:34,666
No tinc alternativa.

1326
01:09:35,708 --> 01:09:39,166
- Li he de dir la veritat.
- De cap manera. Dean, no.

1327
01:09:39,166 --> 01:09:43,375
Si ho dius a l'Erin, ho dirà a la Susan.
I què creus que passarà?

1328
01:09:43,375 --> 01:09:44,916
Em vaig perdre el seu part

1329
01:09:44,916 --> 01:09:48,541
i vaig deixar
que un imitador barat li tallés la tita.

1330
01:09:48,541 --> 01:09:49,458
No.

1331
01:09:52,333 --> 01:09:53,500
Hola, nois.

1332
01:09:54,666 --> 01:09:57,166
- Hola, Karnowski.
- Què tal en Rebillet?

1333
01:09:57,166 --> 01:10:00,625
Va ser genial, fill de puta.
Gràcies per les entrades.

1334
01:10:03,708 --> 01:10:04,833
Imbècil.

1335
01:10:07,333 --> 01:10:09,041
No s'ho mereixia. Karnowsk.

1336
01:10:10,791 --> 01:10:12,083
Karnowski!

1337
01:10:19,458 --> 01:10:20,958
No te'n sortiràs.

1338
01:10:24,833 --> 01:10:26,166
M'agrada la tècnica.

1339
01:10:29,125 --> 01:10:32,416
Mireu-lo. Ni una mínima preocupació.

1340
01:10:32,916 --> 01:10:36,416
Si torna a dir quant cobra,
li fotré una bola al cap.

1341
01:10:36,416 --> 01:10:39,333
Si li donem més diners, potser marxarà.

1342
01:10:39,333 --> 01:10:42,000
Li han ofert 250.000 $, Wes.

1343
01:10:42,000 --> 01:10:44,666
- Però és el sou anual.
- Ara vaig al banc, doncs.

1344
01:10:44,666 --> 01:10:46,958
O ens desfem d'ell o estem acabats.

1345
01:10:47,416 --> 01:10:49,291
Potser us preocupeu per res.

1346
01:10:49,291 --> 01:10:51,583
Només té uns dies per fer recerca.

1347
01:10:51,583 --> 01:10:53,875
Si no ho fa, serà pitjor.

1348
01:10:53,875 --> 01:10:56,291
Algú acabarà descobrint la veritat

1349
01:10:56,291 --> 01:10:59,875
i l'Erin serà la periodista
que s'inventa les històries.

1350
01:10:59,875 --> 01:11:01,666
Sí, com en Mario Lopez.

1351
01:11:05,083 --> 01:11:06,750
Mireu aquests dos.

1352
01:11:07,500 --> 01:11:09,458
No estava amb en Gary Polisner?

1353
01:11:10,500 --> 01:11:11,541
Sembla que ja no.

1354
01:11:12,291 --> 01:11:14,958
Escolta, no és assumpte meu,

1355
01:11:15,708 --> 01:11:17,958
però hauries de pensar a tallar-te'ls.

1356
01:11:17,958 --> 01:11:19,875
El què, els cabells?

1357
01:11:19,875 --> 01:11:23,541
No sé, em faria por.

1358
01:11:23,541 --> 01:11:26,416
Amb la teva cara,
et quedarien bé els cabells curts.

1359
01:11:26,416 --> 01:11:28,416
- De debò?
- Sí, mira.

1360
01:11:28,416 --> 01:11:30,458
Mira.

1361
01:11:32,791 --> 01:11:36,333
Potser no tant.
Fins a les espatlles, o a mitja esquena.

1362
01:11:37,750 --> 01:11:39,500
Sí, vull dir...

1363
01:11:39,500 --> 01:11:42,916
Sincerament, fa un temps
que me'ls vull tallar,

1364
01:11:42,916 --> 01:11:45,666
però ara ja són part de mi.

1365
01:11:45,666 --> 01:11:48,541
- A tothom li agraden.
- T'ho diuen per quedar bé.

1366
01:11:50,250 --> 01:11:51,625
Què? De debò?

1367
01:11:51,625 --> 01:11:53,125
Sí, fes-me cas.

1368
01:11:55,208 --> 01:11:57,541
Per què m'haurien de mentir?

1369
01:11:58,708 --> 01:12:01,291
No ho sé. La gent és estranya.

1370
01:12:02,250 --> 01:12:05,083
Els costa dir-te
que sembles una llunàtica.

1371
01:12:09,791 --> 01:12:11,166
Ei, Car.

1372
01:12:12,833 --> 01:12:16,041
Escolta, m'encanten els teus cabells.

1373
01:12:16,041 --> 01:12:19,375
El que volia dir és que,
si te'ls vols tallar, talla-te'ls.

1374
01:12:19,375 --> 01:12:22,125
No et preocupis pel que pensin els altres.

1375
01:12:22,125 --> 01:12:26,083
Mira't. Ets una noia intel·ligent i dolça.

1376
01:12:27,125 --> 01:12:29,083
Tens una cara de castor molt maca.

1377
01:12:29,958 --> 01:12:34,166
Però la gent només veu
els teus cabells terrible... ment bonics,

1378
01:12:36,500 --> 01:12:39,333
que són al final de la llista
de coses bones que tens.

1379
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
Ricky! Ricky!

1380
01:12:45,875 --> 01:12:47,916
Pareu la màquina! Què passa?

1381
01:12:57,833 --> 01:12:59,833
Ei! Deixa de jugar, collons!

1382
01:13:02,583 --> 01:13:03,708
Ajuda!

1383
01:13:06,791 --> 01:13:08,208
Què acaba de passar?

1384
01:13:08,791 --> 01:13:10,166
Carly, ha estat horrorós.

1385
01:13:11,500 --> 01:13:13,333
Idiota. Per poc no li talla el cap.

1386
01:13:13,333 --> 01:13:14,708
Ja està. S'ha acabat.

1387
01:13:14,708 --> 01:13:17,458
Li pagaré 250, 300.000 $, el que costi.

1388
01:13:17,458 --> 01:13:20,541
Demanaré un préstec,
vendré un ronyó, però se n'ha d'anar.

1389
01:13:21,625 --> 01:13:22,791
Espera un moment.

1390
01:13:22,791 --> 01:13:26,125
I si no tingués una feina
amb un sou de 250.000 $ l'any?

1391
01:13:28,125 --> 01:13:29,458
I si l'acomiadessin?

1392
01:13:35,000 --> 01:13:40,166
Afrontem la realitat:
necessitem la fusió amb World River

1393
01:13:40,166 --> 01:13:42,250
i per ells no sembla important.

1394
01:13:42,250 --> 01:13:44,875
Per què? Jo us ho dic:

1395
01:13:45,000 --> 01:13:49,791
perquè ells són de San Francisco
i nosaltres, de Nova Anglaterra.

1396
01:13:49,791 --> 01:13:52,458
Es pensen que som dinosaures.

1397
01:13:52,458 --> 01:13:56,500
Busquen quelcom nou,
busquen quelcom modern.

1398
01:13:56,500 --> 01:13:59,083
Així, doncs, vull sentir idees.

1399
01:13:59,916 --> 01:14:02,750
Dean, què opines d'això?
Per què no comences tu?

1400
01:14:02,750 --> 01:14:06,000
En Ricky
hauria de donar-nos la seva visió.

1401
01:14:06,000 --> 01:14:08,750
És el més nou i és un heroi de l'ecologia.

1402
01:14:08,750 --> 01:14:11,291
M'agrada la idea. Ricky, què en penses?

1403
01:14:12,291 --> 01:14:15,583
Gràcies pel vot de confiança.
M'estimo més escoltar-te.

1404
01:14:15,583 --> 01:14:17,541
Encara no m'he posat al dia.

1405
01:14:17,541 --> 01:14:20,541
- Té sentit.
- Però té una idea molt interessant.

1406
01:14:20,541 --> 01:14:23,500
Com en vas dir? "Revolucionària", oi?

1407
01:14:23,500 --> 01:14:27,333
Revolucionària? M'agrada.
Ricky, què has pensat?

1408
01:14:28,166 --> 01:14:30,375
Doncs...

1409
01:14:30,958 --> 01:14:34,458
Rick, tinc un dinar d'aquí a 23 minuts.

1410
01:14:36,666 --> 01:14:37,708
Sí.

1411
01:14:40,666 --> 01:14:41,708
D'acord.

1412
01:14:45,791 --> 01:14:48,958
Tinc experiència
en treball humanitari sense ànim de lucre.

1413
01:14:48,958 --> 01:14:51,041
En resum, soc un abraçamons.

1414
01:14:51,708 --> 01:14:54,541
¿Per què no portem
la meva experiència emocionant

1415
01:14:54,541 --> 01:14:57,166
al món avorrit dels productes d'inversió?

1416
01:14:57,791 --> 01:15:02,708
Vull dir, "amb ànim de lucre"
ha de ser amb ànim lucratiu?

1417
01:15:02,708 --> 01:15:04,958
Bé, aquesta és la idea, sí.

1418
01:15:06,833 --> 01:15:10,250
Correcte. Deu punts per al senyor
del vestit gris conservador.

1419
01:15:12,291 --> 01:15:14,583
Podries explicar-ho amb més detall?

1420
01:15:20,666 --> 01:15:21,833
El que vull dir és...

1421
01:15:23,125 --> 01:15:27,708
I si agafem tot els diners que fem
i els donem als pobres i aquestes coses?

1422
01:15:30,000 --> 01:15:33,458
Crec que no ho acabo d'entendre.

1423
01:15:33,458 --> 01:15:34,791
Jo sé que no.

1424
01:15:36,875 --> 01:15:38,083
Penseu-hi.

1425
01:15:38,083 --> 01:15:42,041
Si ens convertíssim
en l'organització benèfica dels bancs,

1426
01:15:43,250 --> 01:15:44,791
agradaríem al món sencer.

1427
01:15:45,500 --> 01:15:48,041
És la idea més estúpida que he sentit mai.

1428
01:15:50,000 --> 01:15:53,791
Espera un moment.
Llegeix entre línies, Billings.

1429
01:15:53,791 --> 01:15:56,500
És exactament d'això, de què parlava.

1430
01:15:56,500 --> 01:15:59,625
L'Stanicky està dient
que hem de canviar les coses,

1431
01:15:59,625 --> 01:16:00,958
provar coses noves.

1432
01:16:00,958 --> 01:16:02,625
No és el que està dient...

1433
01:16:02,625 --> 01:16:04,500
Com l'empresa de sabates Toms,

1434
01:16:04,500 --> 01:16:08,375
que regala un parell de sabates
per cada parell venut.

1435
01:16:08,375 --> 01:16:11,208
Segur que semblava
una idea estúpida al principi,

1436
01:16:11,208 --> 01:16:12,833
però quin rendiment tenen?

1437
01:16:12,833 --> 01:16:15,916
L'any passat, van ingressar
170 milions de dòlars.

1438
01:16:15,916 --> 01:16:19,083
170 milions. És impressionant.

1439
01:16:19,958 --> 01:16:22,416
Naturalment, no podem
donar tots els diners,

1440
01:16:22,416 --> 01:16:26,666
però podríem dedicar-ne una mica
a empreses filantròpiques.

1441
01:16:26,666 --> 01:16:29,375
A més, hi ha d'haver beneficis tributaris.

1442
01:16:29,375 --> 01:16:32,291
- Sí, coses d'impostos.
- Exacte.

1443
01:16:32,291 --> 01:16:34,916
Podríem dir: "Inverteix i et sentiràs bé."

1444
01:16:34,916 --> 01:16:37,083
Serem una empresa conscienciada.

1445
01:16:38,041 --> 01:16:42,458
"Inverteix i et sentiràs bé."
M'agrada. Bona feina, Rick.

1446
01:16:43,166 --> 01:16:44,458
Gràcies, Ted.

1447
01:16:47,541 --> 01:16:48,791
Què has dit, Ricky?

1448
01:16:50,875 --> 01:16:54,250
Res. Li he dit a aquest paio
que el bombin.

1449
01:16:58,291 --> 01:16:59,541
Sí, que et bombin.

1450
01:17:06,291 --> 01:17:09,083
Estem fent broma.
Però que et bombin, Billings.

1451
01:17:12,208 --> 01:17:13,708
Això és el que farem:

1452
01:17:13,708 --> 01:17:16,458
dimecres a la tarda
vindran els de World River.

1453
01:17:16,458 --> 01:17:18,166
Dimecres? Per què dimecres?

1454
01:17:18,166 --> 01:17:21,500
Perquè dimecres a la nit
tindrem una reunió al meu club

1455
01:17:21,500 --> 01:17:23,958
i mirarem
l'<i>Heroi de la setmana</i> d'en Ricky.

1456
01:17:23,958 --> 01:17:25,250
Tothom al club!

1457
01:17:27,041 --> 01:17:31,041
Sí. Vull que vingueu amb la família
i porteu el millor de vosaltres.

1458
01:17:31,041 --> 01:17:33,416
Dimecres els demostrarem qui som.

1459
01:17:33,416 --> 01:17:35,250
Som moderns, divertits,

1460
01:17:35,250 --> 01:17:39,250
conscienciats i herois estatunidencs.

1461
01:17:41,958 --> 01:17:43,166
Què està passant?

1462
01:17:43,166 --> 01:17:45,708
Em sento com en Jason Bateman a <i>Ozark.</i>

1463
01:17:46,500 --> 01:17:48,500
Ei, peix gros, tens un minut?

1464
01:17:49,250 --> 01:17:50,333
Esclar.

1465
01:17:55,125 --> 01:17:57,041
Dean, J. T. Què feu?

1466
01:17:57,583 --> 01:17:59,250
Què hi fas, tu, aquí?

1467
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
Ell m'ha contractat.

1468
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
Per fer què?

1469
01:18:02,708 --> 01:18:04,958
No ho sé, per ajudar-lo amb coses.

1470
01:18:04,958 --> 01:18:08,041
Sí, crec que el jove Wesley
promet molt com a subordinat.

1471
01:18:08,375 --> 01:18:11,750
- I el teu subordinat?
- No en tinc, no soc un monarca.

1472
01:18:11,750 --> 01:18:15,666
- Escolta, hem de parlar.
- D'acord, però et vull ensenyar una cosa.

1473
01:18:21,500 --> 01:18:24,708
Primer, gràcies
per tenir fe i creure en mi avui.

1474
01:18:25,625 --> 01:18:28,333
M'ha anat de conya
que em tiressis als lleons.

1475
01:18:28,333 --> 01:18:29,625
Per mi és un plaer.

1476
01:18:29,625 --> 01:18:32,125
Crec que he descobert quin és el problema.

1477
01:18:33,458 --> 01:18:34,666
Quin problema?

1478
01:18:34,666 --> 01:18:37,208
El problema de no aconseguir la fusió.

1479
01:18:37,208 --> 01:18:40,125
Has anat a una reunió
i ja ho has descobert?

1480
01:18:40,125 --> 01:18:44,541
Aquest matí he gravat això
i en Wes ho ha passat a l'ordinador.

1481
01:18:44,541 --> 01:18:45,875
Mireu.

1482
01:18:47,625 --> 01:18:48,708
Ho veieu?

1483
01:18:49,750 --> 01:18:50,791
Ho veieu?

1484
01:18:51,750 --> 01:18:54,375
- El què?
- Té la cigala a la mà tota l'estona.

1485
01:18:55,416 --> 01:18:57,541
La cigala a la mà? Però què dius?

1486
01:18:57,541 --> 01:18:59,166
Continueu mirant.

1487
01:18:59,166 --> 01:19:01,250
Cada cop que diu una cosa important,

1488
01:19:01,250 --> 01:19:03,666
és com si es mengés un penis invisible.

1489
01:19:03,666 --> 01:19:06,583
Recordeu que l'Obama
donava cops amb el puny?

1490
01:19:06,583 --> 01:19:10,500
En Summerhayes fa el mateix,
però com si es mengés una polla.

1491
01:19:10,500 --> 01:19:13,625
Hòstia santa, sí que té la cigala a la mà.

1492
01:19:13,625 --> 01:19:17,166
Pot tenir cabuda en altres contextos,
però no als negocis.

1493
01:19:19,083 --> 01:19:20,750
Fem un TikTok d'això.

1494
01:19:22,916 --> 01:19:25,166
Què en penseu? L'hi diem?

1495
01:19:25,833 --> 01:19:26,916
Dir-li què?

1496
01:19:27,708 --> 01:19:29,458
Que sempre té la cigala a la mà.

1497
01:19:32,208 --> 01:19:33,708
- I tant.
- Sí, digue-l'hi.

1498
01:19:47,000 --> 01:19:48,208
Què fots amb ell?

1499
01:19:48,208 --> 01:19:51,625
Explores oportunitats laborals
mentre ens arruïna la vida?

1500
01:19:51,625 --> 01:19:55,291
A mi, no me l'està arruïnant.
De fet, es preocupa per mi.

1501
01:19:55,291 --> 01:19:58,458
Si no aconseguia una feina,
en Keith pensava deixar-me.

1502
01:19:58,458 --> 01:20:01,708
I els meus amics de veritat
mai no m'han ofert cap feina.

1503
01:20:01,708 --> 01:20:03,958
Però què collons dius, ara?

1504
01:20:08,750 --> 01:20:11,541
Vosaltres dos! Veniu!

1505
01:20:18,458 --> 01:20:20,083
Entreu i seieu.

1506
01:20:23,000 --> 01:20:24,458
Ensenya'ls-el.

1507
01:20:25,750 --> 01:20:26,916
Ja l'han vist, Ted.

1508
01:20:28,875 --> 01:20:31,416
Ho sabíeu i no em vau dir res?

1509
01:20:32,416 --> 01:20:34,833
- Vam pensar...
- Només és un gest.

1510
01:20:34,833 --> 01:20:37,875
No és cap problema. Sobretot avui dia.

1511
01:20:37,875 --> 01:20:41,750
Ja sé que no és cap problema.
Dos dels meus fills són gais

1512
01:20:41,750 --> 01:20:44,375
i el tercer s'està descobrint,

1513
01:20:44,375 --> 01:20:47,875
però no puc anar a les reunions així.

1514
01:20:47,875 --> 01:20:50,916
Esclar que no els interessa la fusió.

1515
01:20:50,916 --> 01:20:54,208
Estan tan distrets
que no han sentit res del que he dit.

1516
01:20:54,208 --> 01:20:57,625
No sabem si ho ha estat fent a tot arreu.

1517
01:20:57,625 --> 01:21:00,125
Només sabem
que ho ha fet a la reunió d'avui.

1518
01:21:00,125 --> 01:21:01,458
Jo no ho havia vist.

1519
01:21:02,375 --> 01:21:03,458
De veritat?

1520
01:21:03,458 --> 01:21:05,375
Tinc el vídeo de la conferència.

1521
01:21:08,000 --> 01:21:11,166
<i>Aquesta fusió ens permetrà</i>

1522
01:21:11,291 --> 01:21:15,333
{\an8}<i>millorar la nostra eficiència de capital.</i>

1523
01:21:16,000 --> 01:21:18,416
- Mira't, de dreta a esquerra.
- Mare meva.

1524
01:21:18,416 --> 01:21:21,958
<i>Hi ha empreses que volen fer-se més grans.</i>

1525
01:21:21,958 --> 01:21:25,000
<i>Hi ha empreses
que volen fer-se més petites.</i>

1526
01:21:25,000 --> 01:21:27,166
Quatre vegades en deu segons.

1527
01:21:27,166 --> 01:21:28,708
Mare de Déu, és veritat.

1528
01:21:29,041 --> 01:21:33,708
<i>D'altra banda,
per donar suport a tot el que fem...</i>

1529
01:21:33,708 --> 01:21:37,000
No! Ara sembla
que estigui agafant els ous.

1530
01:21:37,000 --> 01:21:39,791
<i>...amb coneixement i planificació.</i>

1531
01:21:41,916 --> 01:21:43,583
Ara a dues mans!

1532
01:21:44,583 --> 01:21:47,250
<i>...l'empresa que ho pot fer tot alhora.</i>

1533
01:21:48,041 --> 01:21:49,750
Verge santa. Treu-lo... Apaga-ho.

1534
01:21:49,750 --> 01:21:51,083
<i>Hi ha qui diu...</i>

1535
01:21:54,625 --> 01:21:58,958
D'acord, d'ara endavant,
l'Stanicky dirigirà la fusió.

1536
01:21:58,958 --> 01:22:00,166
Què?

1537
01:22:00,666 --> 01:22:02,916
Va, Ted, fa nou mesos que hi treballo.

1538
01:22:02,916 --> 01:22:07,708
Sí, i mira a on hem arribat!
I ell en un dia...

1539
01:22:07,708 --> 01:22:10,083
- Compte amb la cigala, Ted.
- La mare que...!

1540
01:22:12,208 --> 01:22:13,750
La cosa és

1541
01:22:13,750 --> 01:22:17,541
que l'Stanicky és directe amb mi,
tant si són bones notícies com si no.

1542
01:22:17,541 --> 01:22:20,125
Ara se n'ocupa ell. Fi de la discussió.

1543
01:22:24,541 --> 01:22:25,875
La mare del Tano!

1544
01:22:25,875 --> 01:22:29,708
- Treu-lo, va. Apaga-ho.
- D'acord.

1545
01:22:29,708 --> 01:22:31,291
Apaga-ho.

1546
01:22:31,291 --> 01:22:33,583
Sí, estic prement el botó, però...

1547
01:22:33,583 --> 01:22:37,250
- Dona'm... No sé com funciona això.
- Provi... Jo sí.

1548
01:22:37,250 --> 01:22:39,333
- Tenim algú d'informàtica?
- Soc jo.

1549
01:22:39,333 --> 01:22:40,625
Merda!

1550
01:22:42,416 --> 01:22:43,416
Dean.

1551
01:22:45,041 --> 01:22:47,833
Malgrat que en Ted hagi dit
que me n'ocuparé jo,

1552
01:22:47,833 --> 01:22:49,916
no pretenc saber més de l'empresa.

1553
01:22:49,916 --> 01:22:51,458
Faig veure que en sé més,

1554
01:22:51,458 --> 01:22:54,833
però clarament
tu estàs més informat que jo.

1555
01:22:54,833 --> 01:22:58,000
Ara mateix, necessito la teva saviesa.

1556
01:23:00,916 --> 01:23:03,541
- Què?
- No me'n vull oblidar.

1557
01:23:07,291 --> 01:23:09,416
Quin augment hauria de demanar?

1558
01:23:11,583 --> 01:23:13,041
Mecàgon la mare que...!

1559
01:23:16,041 --> 01:23:17,833
Dimitiràs! Avui!

1560
01:23:18,625 --> 01:23:20,750
- Què dius?
- Fi de l'espectacle, Rod.

1561
01:23:20,750 --> 01:23:22,000
Soc en Ricky.

1562
01:23:22,000 --> 01:23:23,708
No ets en Ricky! Entesos?

1563
01:23:23,708 --> 01:23:27,125
Fica-t'ho al cap, tio!
En Ricky Stanicky no és real!

1564
01:23:27,125 --> 01:23:28,958
Sí que ho és. Mira.

1565
01:23:34,875 --> 01:23:37,541
"Richard Barbara Stanicky"?

1566
01:23:38,458 --> 01:23:39,916
Així es deia la meva àvia.

1567
01:23:40,416 --> 01:23:42,166
D'on coi ho has tret, això?

1568
01:23:44,416 --> 01:23:45,875
M'he canviat el nom.

1569
01:23:46,666 --> 01:23:49,083
Ho vaig fer per internet
i va ser immediat.

1570
01:23:50,208 --> 01:23:51,333
No pot ser.

1571
01:23:51,333 --> 01:23:53,208
Va, Dean, posa't al meu lloc.

1572
01:23:53,208 --> 01:23:55,750
Vaig néixer per interpretar aquest paper.

1573
01:23:55,750 --> 01:23:59,083
No, t'han contractat
perquè els has enganyat.

1574
01:23:59,083 --> 01:24:02,083
- Els has mentit.
- No, Dean, tu els has mentit.

1575
01:24:02,416 --> 01:24:04,666
M'has enxampat.

1576
01:24:04,666 --> 01:24:07,666
És diferent.
Estàs jugant amb la carrera d'altres.

1577
01:24:07,666 --> 01:24:10,833
Quina carrera?
Acabo d'arribar i ja soc el teu cap.

1578
01:24:11,625 --> 01:24:13,791
Estic parlant de l'Erin!

1579
01:24:13,791 --> 01:24:16,250
Et pots fer l'innocent amb en Summerhayes,

1580
01:24:16,250 --> 01:24:18,625
però jo sé qui ets de veritat.

1581
01:24:19,375 --> 01:24:22,458
Ets en Rod Rock Dur, el borratxo!

1582
01:24:26,833 --> 01:24:27,833
Sí.

1583
01:24:30,250 --> 01:24:31,375
Era un borratxo.

1584
01:24:32,791 --> 01:24:35,416
Ningú no em respectava i no tenia amics.

1585
01:24:36,250 --> 01:24:37,916
Però ara ho tinc tot.

1586
01:24:38,416 --> 01:24:40,500
I no bec, d'acord?

1587
01:24:41,750 --> 01:24:43,750
I, si marxo, tot això desapareixerà.

1588
01:24:48,083 --> 01:24:52,083
Sempre he sigut un fill de merda.

1589
01:24:56,000 --> 01:24:59,333
I ara puc ser algú
que de veritat agrada a la gent.

1590
01:25:03,375 --> 01:25:05,500
No em treguis això, tio. Sisplau.

1591
01:25:13,333 --> 01:25:16,750
Escolta, això s'ha d'acabar.

1592
01:25:24,083 --> 01:25:27,000
Què cony fas? Para.

1593
01:25:27,000 --> 01:25:29,708
Ei, què...? Para!

1594
01:25:29,708 --> 01:25:32,208
Si torno, em mataran.

1595
01:25:32,208 --> 01:25:33,125
Què?

1596
01:25:33,125 --> 01:25:35,208
A Atlantic City em volen matar.

1597
01:25:35,208 --> 01:25:36,291
Qui?

1598
01:25:36,291 --> 01:25:38,916
En Peus Grans i en Joe Pesci, del casino.

1599
01:25:38,916 --> 01:25:42,791
Et vaig dir que eren fans sonats.
Estan sonats, però no són fans.

1600
01:25:43,791 --> 01:25:45,625
Per què? Què has fet?

1601
01:25:45,625 --> 01:25:46,958
No ho sé.

1602
01:25:47,875 --> 01:25:49,708
Tinc llacunes de quan bevia.

1603
01:25:51,458 --> 01:25:54,166
Un dia em vaig despertar
i portava un restaurant.

1604
01:25:55,333 --> 01:25:57,958
A més, dec molts diners
a molta gent dolenta.

1605
01:25:58,708 --> 01:25:59,541
Així, doncs...

1606
01:26:04,500 --> 01:26:07,666
Tens raó, tio. És culpa meva.

1607
01:26:10,833 --> 01:26:12,125
És culpa meva.

1608
01:26:17,875 --> 01:26:19,375
Ho tenia tot:

1609
01:26:20,333 --> 01:26:22,291
bons amics, una bona feina,

1610
01:26:24,333 --> 01:26:26,500
l'amor de la persona més bonica

1611
01:26:26,500 --> 01:26:28,791
i amb el cor més gran del món...

1612
01:26:31,458 --> 01:26:33,833
L'Erin és el millor que m'ha passat mai.

1613
01:26:35,250 --> 01:26:36,791
I ara ho perdré tot.

1614
01:26:48,416 --> 01:26:51,208
Mai no entendré
per què no li dius la veritat.

1615
01:26:52,875 --> 01:26:54,958
Crec que és una mica tard per això.

1616
01:26:56,625 --> 01:26:57,625
No ho és.

1617
01:26:58,791 --> 01:27:00,750
<i>Era l'Steve Smith des de Washington.</i>

1618
01:27:00,750 --> 01:27:05,416
<i>I demà, a les 19:00,
us presentarem l'</i> Heroi de la setmana<i>.</i>

1619
01:27:10,375 --> 01:27:13,791
<i>Més bistec amb patates? Sisplau!</i>

1620
01:27:16,291 --> 01:27:20,250
{\an8}<i>Vine al teu Red Robin més proper
i tasta el nostre bistec amb patates.</i>

1621
01:27:21,916 --> 01:27:24,541
L'Stanicky és com una espelma de broma.

1622
01:27:24,541 --> 01:27:27,833
Per molt que intento apagar-la,
es torna a encendre.

1623
01:27:32,791 --> 01:27:36,166
Dean, ets com un germà per mi,
però tens un defecte greu.

1624
01:27:37,708 --> 01:27:39,000
Menteixes massa.

1625
01:27:40,833 --> 01:27:42,958
Que jo menteixo massa? Què...?

1626
01:27:44,166 --> 01:27:47,250
- Tu menteixes tant com jo.
- Perquè m'hi obligues.

1627
01:27:48,416 --> 01:27:50,958
Jo volia dir la veritat des del principi,

1628
01:27:50,958 --> 01:27:52,291
però t'hi vas negar.

1629
01:27:52,291 --> 01:27:55,083
Perquè no volia
que en J. T. tingués problemes.

1630
01:27:55,083 --> 01:27:57,875
Tio, això no té res a veure amb en J. T.

1631
01:27:59,125 --> 01:28:01,000
Això és tot cosa teva.

1632
01:28:02,166 --> 01:28:05,500
T'adones que en Rod
tenia una vida falsa i l'ha feta real?

1633
01:28:05,500 --> 01:28:07,416
Doncs tu l'has feta falsa.

1634
01:28:11,000 --> 01:28:13,208
A la merda. No necessito això.

1635
01:28:14,250 --> 01:28:17,791
- No m'estàs ajudant.
- Sé que no vas caure a cap rasa.

1636
01:28:20,166 --> 01:28:21,208
Què?

1637
01:28:21,208 --> 01:28:23,166
Sé que no vas caure a cap rasa.

1638
01:28:23,166 --> 01:28:26,125
Aquell Halloween
que et vas trencar el braç.

1639
01:28:27,375 --> 01:28:28,666
Vam llençar els ous,

1640
01:28:29,583 --> 01:28:30,833
ens vam separar

1641
01:28:30,833 --> 01:28:33,541
i vaig tornar a casa teva
a veure si hi eres.

1642
01:28:33,541 --> 01:28:36,708
Sí que hi eres. I el vaig sentir.

1643
01:28:40,250 --> 01:28:41,875
Vaig sentir el que et va fer.

1644
01:28:43,875 --> 01:28:46,083
Va ser un accident. Havia begut.

1645
01:28:46,083 --> 01:28:48,541
Ho veus? Ja hi tornes. Estàs mentint.

1646
01:28:49,458 --> 01:28:52,583
Entenc que has crescut
en una família difícil

1647
01:28:52,583 --> 01:28:54,708
i tenies un pare difícil.

1648
01:28:54,708 --> 01:28:57,250
Per això et quedaves
a dormir amb nosaltres.

1649
01:28:57,250 --> 01:29:00,500
I per això vas començar
a mentir per protegir-te.

1650
01:29:00,500 --> 01:29:02,583
Però ja no ets aquell noi.

1651
01:29:02,583 --> 01:29:06,000
I totes aquestes mentides
et fan ser una persona de merda.

1652
01:29:07,458 --> 01:29:10,750
Digue-li la veritat a l'Erin.
No et farà mal.

1653
01:30:05,458 --> 01:30:09,750
Ei, on eres? Estava preocupat per tu.

1654
01:30:13,750 --> 01:30:14,958
T'he trucat.

1655
01:30:18,583 --> 01:30:20,208
Escolta, Erin...

1656
01:30:22,708 --> 01:30:24,625
No poden emetre la història.

1657
01:30:24,625 --> 01:30:26,625
Bé, doncs, ja és una mica tard.

1658
01:30:26,625 --> 01:30:28,416
No, no ho entens.

1659
01:30:29,125 --> 01:30:32,291
Hi ha alguna manera
de posposar-ho o cancel·lar-ho?

1660
01:30:32,291 --> 01:30:34,041
Això ho feu, a la tele, oi?

1661
01:30:34,041 --> 01:30:36,791
Hi ha moltes coses
que has de saber d'en Ricky.

1662
01:30:36,791 --> 01:30:38,375
Vols dir en Rod Rock Dur?

1663
01:30:40,458 --> 01:30:42,166
De què et sorprens, Dean?

1664
01:30:43,041 --> 01:30:46,333
Soc una bona reportera.
Tu mateix ho vas dir, recordes?

1665
01:30:46,833 --> 01:30:49,458
- Sí, sé que ho ets.
- Ho vaig saber a la festa.

1666
01:30:52,833 --> 01:30:54,083
Nairobi?

1667
01:30:54,791 --> 01:30:58,833
Vas dir que havia de tornar
per ajudar amb l'Ebola,

1668
01:30:58,833 --> 01:31:03,333
però no hi ha hagut ni un cas d'Ebola
enlloc des de fa quatre anys

1669
01:31:03,333 --> 01:31:07,041
i mai a Nairobi.
Ja tenen una vacuna, de fet.

1670
01:31:09,541 --> 01:31:10,375
Que bé.

1671
01:31:10,875 --> 01:31:12,833
En Ricky m'ha ensenyat la bíblia.

1672
01:31:14,125 --> 01:31:15,333
És penós.

1673
01:31:16,250 --> 01:31:19,916
Ens vau mentir per poder anar a veure
un partit de beisbol infantil,

1674
01:31:19,916 --> 01:31:22,666
el Lebowski Fest...
un museu de trens en miniatura?

1675
01:31:24,541 --> 01:31:25,708
A en Wes li agraden.

1676
01:31:25,708 --> 01:31:27,708
Vau anar a Dollywood dos cops.

1677
01:31:28,625 --> 01:31:31,333
Per què no m'ho vas dir?
M'encanta la Dolly Parton.

1678
01:31:32,000 --> 01:31:34,666
- Perdona, no ho sabia.
- El que em molesta més

1679
01:31:35,666 --> 01:31:38,833
que les mentides
és la raó per què les has dit.

1680
01:31:41,833 --> 01:31:43,333
Fugies de mi.

1681
01:31:44,875 --> 01:31:46,333
- De nosaltres.
- No.

1682
01:31:47,083 --> 01:31:48,416
No, no és veritat.

1683
01:31:48,416 --> 01:31:51,208
Bé, ara tant hi fa, Dean.

1684
01:31:53,208 --> 01:31:54,333
És massa tard.

1685
01:32:13,333 --> 01:32:15,000
Vull que acabi aquest dia.

1686
01:32:15,000 --> 01:32:19,083
Jo també. I si s'ha cagat als pantalons
i ens deixa tirats?

1687
01:32:19,625 --> 01:32:21,083
On és en Dean?

1688
01:32:21,083 --> 01:32:23,916
Està... Deu estar a punt d'arribar.

1689
01:32:23,916 --> 01:32:27,166
I en Ricky? Els directius
de World River el volen conèixer.

1690
01:32:27,166 --> 01:32:30,708
També està de camí.
El seu subordinat és aquí, així que...

1691
01:32:31,958 --> 01:32:33,083
Hola.

1692
01:32:37,208 --> 01:32:39,000
Per on anàvem?

1693
01:33:00,375 --> 01:33:01,375
Ei.

1694
01:33:02,958 --> 01:33:06,458
On collons eres?
Volen que en Ricky presenti el programa.

1695
01:33:06,458 --> 01:33:08,583
- On és?
- No hi haurà cap programa.

1696
01:33:09,000 --> 01:33:10,083
Què?

1697
01:33:10,083 --> 01:33:12,708
En Ricky no va ser mai
<i>Heroi de la setmana.</i>

1698
01:33:13,291 --> 01:33:15,958
- L'Erin ho sabia tot.
- Què sabia?

1699
01:33:15,958 --> 01:33:18,750
Que era una farsa.
Se'n va adonar a la festa.

1700
01:33:18,750 --> 01:33:22,166
Ens ha estat mentint?
Em sembla fatal per la seva part.

1701
01:33:23,541 --> 01:33:24,875
Ets idiota o què?

1702
01:33:26,250 --> 01:33:28,125
Què li direm a en Summerhayes?

1703
01:33:29,750 --> 01:33:30,666
La veritat.

1704
01:33:31,125 --> 01:33:33,083
Dean, va, no ho facis. Dean!

1705
01:33:34,833 --> 01:33:36,250
Bona tarda a tothom.

1706
01:33:36,250 --> 01:33:38,583
Gràcies per venir. Gràcies.

1707
01:33:40,291 --> 01:33:44,625
Gràcies. Veig molts vells amics per aquí

1708
01:33:44,625 --> 01:33:46,041
i molts amics nous.

1709
01:33:46,041 --> 01:33:50,583
I veig dues grans empreses que...

1710
01:33:50,583 --> 01:33:53,958
poden aconseguir coses meravelloses.

1711
01:33:53,958 --> 01:33:56,750
Esperava que l'home del moment, en Ricky,

1712
01:33:56,750 --> 01:34:01,291
pogués presentar l'<i>Heroi</i>
de l'MFMBC d'aquesta setmana.

1713
01:34:01,291 --> 01:34:04,208
- Ted, puc dir una cosa?
- Sí, esclar. Sisplau.

1714
01:34:04,208 --> 01:34:08,083
En Dean Stanton, vicepresident
de Relacions amb els Inversors.

1715
01:34:23,625 --> 01:34:29,083
Lamentablement, l'MFMBC ha decidit
no presentar en Ricky com a heroi.

1716
01:34:32,541 --> 01:34:36,958
I el motiu és que en Ricky no és un heroi.

1717
01:34:39,750 --> 01:34:41,666
Ni tan sols és una persona real.

1718
01:34:42,458 --> 01:34:44,666
- Què?
- No ho entenc.

1719
01:34:45,458 --> 01:34:46,541
Me'l vaig inventar.

1720
01:34:47,500 --> 01:34:48,708
Ho sabia, hòstia!

1721
01:34:54,583 --> 01:34:55,916
Us vaig mentir a tots.

1722
01:34:58,291 --> 01:34:59,583
I no tinc cap excusa.

1723
01:35:03,583 --> 01:35:04,625
Em sap greu, Ted.

1724
01:35:06,375 --> 01:35:07,666
No et mereixes això.

1725
01:35:09,791 --> 01:35:13,791
També vull demanar disculpes
als qui heu vingut des de San Francisco.

1726
01:35:15,375 --> 01:35:18,083
Summerhayes Financial
és una empresa excel·lent.

1727
01:35:19,125 --> 01:35:23,208
Que les meves accions no espatllin
el que podria ser una gran aliança.

1728
01:35:31,458 --> 01:35:32,958
Què collons acaba de dir?

1729
01:35:33,708 --> 01:35:35,166
No sé què fer.

1730
01:35:35,166 --> 01:35:36,291
T'ho vaig dir.

1731
01:35:36,291 --> 01:35:38,166
On és aquell cap de pastanaga?

1732
01:35:38,791 --> 01:35:40,041
No ho entenc.

1733
01:35:40,708 --> 01:35:43,916
Si no l'anaven a fer,
per què van venir els de la tele?

1734
01:35:45,125 --> 01:35:47,125
- Els de la tele?
- Ahir.

1735
01:35:47,875 --> 01:35:50,916
Mentre dinàveu,
va venir la tele a entrevistar en Ricky.

1736
01:35:50,916 --> 01:35:52,625
Jo vaig ajudar a muntar-ho tot.

1737
01:36:00,958 --> 01:36:04,291
Dean, no cal que t'emportis
les coses del despatx.

1738
01:36:04,291 --> 01:36:07,583
Ja les recollirem per tu. I les cremarem.

1739
01:36:11,833 --> 01:36:14,916
{\an8}<i>Soc davant les oficines
de Summerhayes Financial,</i>

1740
01:36:14,916 --> 01:36:18,791
{\an8}<i>una institució de prestigi
al centre de Providence, Rhode Island.</i>

1741
01:36:18,791 --> 01:36:22,583
{\an8}<i>I aquest és en Richard Barbara Stanicky.</i>

1742
01:36:22,583 --> 01:36:24,500
<i>Som els corredors i tu, qui aposta.</i>

1743
01:36:24,500 --> 01:36:27,166
<i>Som dels bons, no dels que trenquen cames.</i>

1744
01:36:27,166 --> 01:36:28,958
<i>Després d'anys ajudant...</i>

1745
01:36:28,958 --> 01:36:31,125
Per què no l'han apagat?

1746
01:36:32,250 --> 01:36:37,416
{\an8}<i>...és un dels executius més recents
i més ben pagats de Summerhayes Financial.</i>

1747
01:36:38,708 --> 01:36:41,333
- On és el noi d'audiovisuals?
- Soc jo.

1748
01:36:41,333 --> 01:36:44,000
- Em pensava que eres l'informàtic.
- També.

1749
01:36:45,833 --> 01:36:49,541
<i>Però heu de saber una cosa
sobre aquest executiu d'èxit.</i>

1750
01:36:50,375 --> 01:36:51,958
{\an8}<i>És un complet frau.</i>

1751
01:36:51,958 --> 01:36:54,166
{\an8}<i>Soc en Ted Summerhayes. I...</i>

1752
01:36:54,166 --> 01:36:57,666
{\an8}<i>Exacte. En Ricky Stanicky
en realitat és en Rodney Rimestead,</i>

1753
01:36:57,666 --> 01:37:02,166
{\an8}<i>un imitador rocker pornogràfic
d'Atlantic City, Nova Jersey,</i>

1754
01:37:02,166 --> 01:37:06,166
{\an8}<i>que es fa dir Rod Rock Dur.</i>

1755
01:37:06,166 --> 01:37:08,750
{\an8}<i>Hem parlat amb el Sr. Rimestead
per descobrir</i>

1756
01:37:08,750 --> 01:37:12,291
<i>com va arribar a ser
l'empresari Ricky Stanicky.</i>

1757
01:37:13,208 --> 01:37:16,541
<i>Estava a un casino d'Atlantic City.</i>

1758
01:37:16,541 --> 01:37:20,958
{\an8}<i>No tenia diners, ni amics, ni dignitat.
Era un alcohòlic.</i>

1759
01:37:22,166 --> 01:37:24,166
{\an8}<i>Soc un alcohòlic.</i>

1760
01:37:25,791 --> 01:37:27,916
{\an8}<i>I feia el que podia per sobreviure.</i>

1761
01:37:28,458 --> 01:37:34,416
{\an8}IMATGES CORTESIA
DE L'SLOT SWAMP CASINO, ATLANTIC CITY

1762
01:37:35,375 --> 01:37:36,666
{\an8}Mare de Déu.

1763
01:37:38,916 --> 01:37:42,458
<i>I aquella nit vaig conèixer
en Dean Stanton i els seus amics.</i>

1764
01:37:43,583 --> 01:37:45,541
<i>Em van pagar el menjar i la copa.</i>

1765
01:37:46,416 --> 01:37:48,416
<i>Semblaven interessats en mi.</i>

1766
01:37:48,416 --> 01:37:51,041
<i>I, com descobriria,
hi estaven interessats.</i>

1767
01:37:59,041 --> 01:38:02,416
Dean, has de veure això.

1768
01:38:03,291 --> 01:38:07,250
<i>Al cap d'uns dies, en Dean Stanton
i els seus amics li van trucar.</i>

1769
01:38:07,250 --> 01:38:08,791
<i>No m'ho podia creure.</i>

1770
01:38:08,791 --> 01:38:11,250
<i>Ens havíem vist un cop i només uns minuts.</i>

1771
01:38:11,250 --> 01:38:14,250
{\an8}<i>I m'estaven oferint
l'oportunitat de la meva vida.</i>

1772
01:38:14,250 --> 01:38:19,375
{\an8}<i>Quina era aquesta oportunitat?
Convertir-se en en Ricky Stanicky.</i>

1773
01:38:20,166 --> 01:38:22,583
{\an8}<i>Ja no era en Rod Rimestead, el fracassat.</i>

1774
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
{\an8}<i>Ara era en Ricky Stanicky, el guanyador.</i>

1775
01:38:26,625 --> 01:38:28,708
{\an8}<i>És el primer cop que algú creu en mi.</i>

1776
01:38:28,708 --> 01:38:32,041
{\an8}<i>Després que en Rod, ara en Ricky,
arribés a Providence,</i>

1777
01:38:32,041 --> 01:38:35,833
<i>en Dean Stanton i els seus amics
van crear una nova identitat</i>

1778
01:38:35,833 --> 01:38:39,958
<i>per a qui va arribar a presentar
un espectacle pornogràfic amb gossos.</i>

1779
01:38:39,958 --> 01:38:44,333
{\an8}<i>Els advertim que el següent vídeo
pot ferir sensibilitats.</i>

1780
01:38:45,416 --> 01:38:49,916
{\an8}<i>La nit és preciosa,
totes les estrelles brillen,</i>

1781
01:38:50,208 --> 01:38:54,208
{\an8}<i>perquè els meus gossos gemeguen junts.</i>

1782
01:38:55,000 --> 01:38:58,375
{\an8}<i>La lluna treu el cap i llueix...</i>

1783
01:38:59,250 --> 01:39:02,333
{\an8}<i>Em van donar un llibre.
En deien "la bíblia".</i>

1784
01:39:03,000 --> 01:39:05,958
{\an8}<i>Era com les instruccions
per ser en Ricky Stanicky.</i>

1785
01:39:06,500 --> 01:39:10,458
{\an8}<i>Com viure una bona vida,
com aprendre dels errors.</i>

1786
01:39:10,458 --> 01:39:14,208
{\an8}<i>Hi vaig veure el que podria haver sigut.
El que em vaig perdre.</i>

1787
01:39:15,500 --> 01:39:19,250
<i>I, llegint la bíblia, vaig veure
que podia ser més que un somni.</i>

1788
01:39:19,250 --> 01:39:23,875
<i>Llavors, en Ricky va deixar l'alcohol
i va començar a respectar-se.</i>

1789
01:39:23,875 --> 01:39:27,875
<i>Ràpidament, va aconseguir
una feina a Summerhayes Financial.</i>

1790
01:39:27,875 --> 01:39:29,875
{\an8}<i>En Dean em va presentar el seu cap.</i>

1791
01:39:29,875 --> 01:39:32,791
{\an8}<i>És un d'aquests rics
que volen treure el superiot</i>

1792
01:39:32,791 --> 01:39:34,375
{\an8}<i>per mostrar com n'és, de ric.</i>

1793
01:39:35,125 --> 01:39:37,250
{\an8}<i>Però, d'altra banda, té un cor d'or.</i>

1794
01:39:37,250 --> 01:39:38,958
{\an8}<i>Vam crear un projecte.</i>

1795
01:39:39,666 --> 01:39:42,250
{\an8}<i>I, a través d'en Dean, vaig fer més amics.</i>

1796
01:39:43,083 --> 01:39:45,750
{\an8}<i>Vaig conèixer una noia
amb una ànima preciosa.</i>

1797
01:39:47,083 --> 01:39:50,916
{\an8}<i>I tenia una vida. Era en Ricky Stanicky.</i>

1798
01:39:50,916 --> 01:39:53,000
{\an8}<i>I en algun moment, enmig de tot,</i>

1799
01:39:53,000 --> 01:39:56,833
{\an8}<i>la línia entre el mite
i la realitat es va difuminar.</i>

1800
01:39:56,833 --> 01:40:01,375
{\an8}<i>I així és com, sorprenentment,
un alcohòlic d'Atlantic City</i>

1801
01:40:01,375 --> 01:40:04,916
{\an8}<i>va trobar una nova vida a Rhode Island.</i>

1802
01:40:05,500 --> 01:40:08,458
{\an8}<i>Heroi? Jo? No. No.</i>

1803
01:40:08,458 --> 01:40:11,541
{\an8}<i>Els herois són els homes
que em van salvar la vida.</i>

1804
01:40:11,541 --> 01:40:15,041
{\an8}<i>Dean Stanton, J. T. Levine
i Wes no-sé-què.</i>

1805
01:40:15,875 --> 01:40:18,125
{\an8}<i>Una història que va començar com a engany,</i>

1806
01:40:18,125 --> 01:40:20,125
{\an8}<i>d'alguna manera, miraculosament,</i>

1807
01:40:20,125 --> 01:40:24,166
{\an8}<i>s'ha convertit en un conte
de redempció, renaixement i amor.</i>

1808
01:40:24,708 --> 01:40:27,625
{\an8}<i>Perquè va creure que tothom,
en qualsevol moment,</i>

1809
01:40:27,625 --> 01:40:30,416
{\an8}<i>pot convertir-se
en la persona que vol ser,</i>

1810
01:40:30,416 --> 01:40:34,416
{\an8}<i>escollim en Ricky Stanicky
com a heroi de la setmana.</i>

1811
01:40:38,291 --> 01:40:39,500
Molt bé, Ricky!

1812
01:40:41,083 --> 01:40:44,916
Ricky! Ricky!

1813
01:40:52,666 --> 01:40:56,166
Al final te n'has sortit ben parat, oi?

1814
01:40:56,166 --> 01:40:58,208
Com creus que em deixa, això?

1815
01:40:58,208 --> 01:40:59,541
Però què dius?

1816
01:41:00,250 --> 01:41:02,875
Quina història més inspiradora, Ted.

1817
01:41:02,875 --> 01:41:05,041
Molt bona feina. I tu també, Dean.

1818
01:41:05,041 --> 01:41:06,291
Jo no he...

1819
01:41:06,291 --> 01:41:10,000
Summerhayes,
m'agrada la gent de què t'envoltes.

1820
01:41:10,000 --> 01:41:14,375
El concepte de les segones oportunitats
i sentir-se bé amb les inversions

1821
01:41:14,375 --> 01:41:16,250
és el que volem aconseguir.

1822
01:41:16,916 --> 01:41:19,458
Doncs és el que fem.

1823
01:41:19,458 --> 01:41:22,083
En Ted va veure el potencial d'en Ricky.

1824
01:41:22,083 --> 01:41:26,375
També va ser idea seva crear associacions
amb organitzacions benèfiques.

1825
01:41:26,666 --> 01:41:28,833
Vaig veure els beneficis tributaris.

1826
01:41:29,375 --> 01:41:31,625
Que n'ets d'humil, oi, cabronàs?

1827
01:41:32,791 --> 01:41:34,125
Així, tanquem l'acord?

1828
01:41:34,875 --> 01:41:38,291
No ho sé. Dean, què en penses?

1829
01:41:42,041 --> 01:41:45,041
- Tanquem l'acord.
- Per descomptat. Gràcies.

1830
01:41:45,041 --> 01:41:46,583
- Genial.
- Sí, gràcies.

1831
01:41:47,708 --> 01:41:50,375
Vas deixar que aquell boig
circumcidés el nostre fill?

1832
01:41:51,708 --> 01:41:54,083
Amor, va treballar pelant gambes.

1833
01:41:54,083 --> 01:41:55,250
Pelant...?

1834
01:41:56,250 --> 01:41:57,333
S'ha acabat.

1835
01:41:57,333 --> 01:42:00,375
Acamparàs al jardí
durant els pròxims sis mesos!

1836
01:42:00,375 --> 01:42:03,541
D'acord, és raonable. És més que just.

1837
01:42:04,375 --> 01:42:06,333
- Serà genial. Gràcies.
- Perfecte.

1838
01:42:15,000 --> 01:42:18,041
No ho entenc. Com ha passat tot això?

1839
01:42:19,041 --> 01:42:22,750
Quan vaig saber el que havies fet,
em vaig enfadar.

1840
01:42:24,166 --> 01:42:27,750
Et vaig dir que havia venut la història
només per fotre't.

1841
01:42:29,000 --> 01:42:32,041
Però, quan van contractar en Ricky,
vaig pensar:

1842
01:42:32,041 --> 01:42:35,375
"Un moment,
potser sí que hi ha una història aquí."

1843
01:42:36,083 --> 01:42:38,166
L'hi vaig dir al productor del Canal 6,

1844
01:42:38,166 --> 01:42:41,500
va parlar amb un amic de l'MFMBC
i em van donar llum verda.

1845
01:42:44,083 --> 01:42:45,708
Totes les mentides, Erin...

1846
01:42:50,500 --> 01:42:51,916
Em podràs perdonar mai?

1847
01:42:57,166 --> 01:42:58,875
T'asseguro que no serà fàcil.

1848
01:43:01,041 --> 01:43:04,208
Però... això ajuda.

1849
01:43:05,541 --> 01:43:09,666
<i>Ho tenia tot: bons amics, una bona feina,</i>

1850
01:43:12,000 --> 01:43:16,000
<i>l'amor de la persona més bonica
i amb el cor més gran del món...</i>

1851
01:43:18,958 --> 01:43:21,416
<i>L'Erin és el millor que m'ha passat mai.</i>

1852
01:43:24,500 --> 01:43:25,958
M'ho ha enviat en Ricky.

1853
01:43:30,708 --> 01:43:33,291
- Molt bé, som-hi.
- Qui són aquests?

1854
01:43:36,791 --> 01:43:38,291
Ricky, vigila!

1855
01:43:45,666 --> 01:43:47,916
Ha anat com pensaves, imbècil?

1856
01:43:49,625 --> 01:43:52,666
Té, Rimestead.
T'hem notificat oficialment.

1857
01:43:53,583 --> 01:43:54,708
Què...?

1858
01:43:55,916 --> 01:43:56,958
Què és això?

1859
01:43:56,958 --> 01:44:00,000
És l'ordre de desistiment d'en Billy Idol.

1860
01:44:00,583 --> 01:44:05,208
Si espatlles una sola cançó més
amb les teves lletres fastigoses,

1861
01:44:05,208 --> 01:44:07,333
ens veurem als tribunals.

1862
01:44:14,333 --> 01:44:15,750
En Billy Idol em va veure?

1863
01:44:16,375 --> 01:44:17,500
Ves-te'n a pastar.

1864
01:44:18,791 --> 01:44:19,833
Genial!

1865
01:44:20,916 --> 01:44:22,625
Més xampany per tothom!

1866
01:44:26,583 --> 01:44:27,750
Billy Idol.

1867
01:44:46,791 --> 01:44:48,000
Això és Al Green?

1868
01:44:49,000 --> 01:44:50,416
És Otis Redding.

1869
01:44:50,416 --> 01:44:52,583
- Otis Redding era cec?
- No.

1870
01:44:52,583 --> 01:44:55,166
Segur? Té veu com de cec.

1871
01:44:55,166 --> 01:44:57,958
- Sí que té veu de cec.
- No n'era.

1872
01:44:58,583 --> 01:45:01,208
Un suc de nabius. Sol.

1873
01:45:01,208 --> 01:45:05,166
I un plat de calamars ben cruixents.
Quina nit, eh, nois?

1874
01:45:05,166 --> 01:45:06,500
- I tant.
- Sí.

1875
01:45:06,500 --> 01:45:08,208
Ricky, vine aquí.

1876
01:45:11,833 --> 01:45:14,125
És hora de ballar amb la meva promesa.

1877
01:45:14,125 --> 01:45:15,958
- Estàs de conya?
- Sí.

1878
01:45:17,333 --> 01:45:18,750
No ho sé. Qui sap?

1879
01:45:19,166 --> 01:45:22,833
Ei, no feu plans dissabte a la tarda.
Tenim una pila de feina.

1880
01:45:22,833 --> 01:45:24,250
Feina un dissabte?

1881
01:45:24,250 --> 01:45:27,500
Sí, ens he apuntat
per netejar la badia de Narragansett.

1882
01:45:28,833 --> 01:45:29,958
Esclar que sí.

1883
01:45:29,958 --> 01:45:32,708
No és broma. Anirem a fer net.

1884
01:45:39,541 --> 01:45:40,375
Tio.

1885
01:45:43,416 --> 01:45:44,708
Per en Ricky Stanicky.

1886
01:45:45,708 --> 01:45:47,458
Per en Ricky Stanicky.

1887
01:45:47,458 --> 01:45:48,916
El millor amic que tenim.

1888
01:46:51,333 --> 01:46:53,916
T'estimo.

1889
01:46:53,916 --> 01:46:55,000
Adeu.

1890
01:46:58,750 --> 01:47:01,958
LA CIGALA DE LA SORT
DEL PARE NOEL

1891
01:51:13,750 --> 01:51:16,583
{\an8}Abans d'arribar a això,
m'agradaria dir que això...

1892
01:52:10,708 --> 01:52:12,708
Subtítols: Nahuel Martino González

1893
01:52:12,708 --> 01:52:14,791
Supervisor creatiu
Guillermo Parra



