1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,875 --> 00:00:33,708
1999年萬聖節

4
00:00:33,708 --> 00:00:36,541
你扮什麼?狗還是牛?

5
00:00:36,541 --> 00:00:38,541
我扮的是狗,但不是普通的狗

6
00:00:38,541 --> 00:00:40,666
是勃起的狗,你們看

7
00:00:44,166 --> 00:00:46,041
我們到了

8
00:00:46,041 --> 00:00:47,458
大便準備好了嗎?

9
00:00:48,000 --> 00:00:49,375
收到,大便就緒

10
00:00:50,166 --> 00:00:51,958
太扯了,是多大隻的狗?

11
00:00:51,958 --> 00:00:53,833
小狗,但有七隻

12
00:00:55,833 --> 00:00:58,250
這樣做很不妙的原因有三個

13
00:00:58,250 --> 00:01:01,958
一,會被警察抓,二,會被狗咬
三,門前有全國步槍協會的貼紙

14
00:01:01,958 --> 00:01:02,916
看得到字的人已在射程範圍

15
00:01:02,916 --> 00:01:05,125
別擔心,迪恩,這些人罪有應得

16
00:01:05,125 --> 00:01:07,125
他們從來不給糖果

17
00:01:07,125 --> 00:01:09,416
記得上次我們這樣搞,結果怎樣嗎?

18
00:01:09,416 --> 00:01:10,583
迪恩手臂骨折了

19
00:01:10,583 --> 00:01:13,375
那是因為他自己逃跑,跌進水溝

20
00:01:13,375 --> 00:01:15,541
如果他沒有臨陣脫逃,根本沒事

21
00:01:15,541 --> 00:01:17,583
來啦,照計畫走

22
00:01:18,750 --> 00:01:19,750
好吧

23
00:01:34,000 --> 00:01:35,041
快跑

24
00:01:50,583 --> 00:01:52,291
火變大了

25
00:01:54,583 --> 00:01:55,708
糟了!

26
00:02:05,083 --> 00:02:06,541
不要!

27
00:02:09,333 --> 00:02:11,375
我吃到屎了...

28
00:02:11,375 --> 00:02:12,583
快離開這裡

29
00:02:12,583 --> 00:02:14,416
不行,裡面還有人

30
00:02:18,208 --> 00:02:21,333
別開槍!稻草人放火燒房子了!

31
00:02:23,333 --> 00:02:25,166
裡面沒人!打電話叫消防隊!

32
00:02:25,166 --> 00:02:28,250
兄弟,你的反應太誇張了

33
00:02:28,958 --> 00:02:29,958
天啊...

34
00:02:31,500 --> 00:02:32,583
叫消防隊!

35
00:02:32,583 --> 00:02:34,916
你看,他們會發糖果

36
00:02:36,333 --> 00:02:37,791
我們死定了!

37
00:02:37,791 --> 00:02:40,125
天啊,我爸會殺了我

38
00:02:40,125 --> 00:02:42,333
快點,閃人,快離開這裡

39
00:02:42,958 --> 00:02:44,875
等等!等一下,我有個點子

40
00:02:48,625 --> 00:02:49,625
誰有筆?

41
00:02:49,625 --> 00:02:50,708
用韋斯的狗屌!

42
00:02:51,458 --> 00:02:53,375
–快想個名字
–宙斯

43
00:02:54,083 --> 00:02:55,000
我要小孩的名字

44
00:02:55,000 --> 00:02:56,750
–李奇!
–好

45
00:02:58,000 --> 00:02:58,916
要姓什麼?

46
00:02:58,916 --> 00:03:00,250
我想到了,史丹頓

47
00:03:00,666 --> 00:03:01,666
好

48
00:03:02,291 --> 00:03:04,208
等等,不行啦!我就姓史丹頓

49
00:03:04,208 --> 00:03:05,833
又怎麼樣?你的名字又不是李奇

50
00:03:09,625 --> 00:03:10,875
快點!

51
00:03:12,000 --> 00:03:13,041
快跑!

52
00:03:21,666 --> 00:03:22,875
你看這個

53
00:03:22,875 --> 00:03:25,750
死小鬼耍蠢的時候
身上的夾克著火了

54
00:03:25,750 --> 00:03:28,833
有趣的地方來了
他媽把他的名字寫在衣領上

55
00:03:29,541 --> 00:03:32,583
{\an8}“李奇史丹尼奇”?蠢到家

56
00:03:32,583 --> 00:03:33,666
壞消息,隊長

57
00:03:33,666 --> 00:03:36,250
剛剛確認過了
學區裡沒有人姓史丹尼奇

58
00:03:36,250 --> 00:03:37,791
一定是外地來的

59
00:03:37,791 --> 00:03:39,000
可惡

60
00:03:40,750 --> 00:03:43,458
真不敢相信這招真的有效

61
00:03:43,458 --> 00:03:47,375
兄弟們
我們好像多了一位一輩子的好朋友

62
00:03:50,708 --> 00:03:54,208
冒牌死黨

63
00:03:54,208 --> 00:03:55,750
李奇史丹尼奇做的!

64
00:04:08,250 --> 00:04:09,833
是史丹尼奇!

65
00:04:18,125 --> 00:04:20,625
李奇史丹尼奇到此一遊

66
00:04:27,458 --> 00:04:30,083
史丹尼奇做的!

67
00:04:37,708 --> 00:04:39,583
是史丹尼奇!

68
00:04:46,208 --> 00:04:47,166
史丹尼奇開車撞的!

69
00:04:55,000 --> 00:04:58,625
{\an8}現在

70
00:05:00,958 --> 00:05:02,666
想快點喝上一杯嗎?

71
00:05:02,666 --> 00:05:03,875
歡迎寶寶惠特克

72
00:05:03,875 --> 00:05:05,791
為什麼要喝那麼快?

73
00:05:06,833 --> 00:05:07,791
李奇:打給我

74
00:05:07,791 --> 00:05:09,500
你可以喝久一點啊

75
00:05:09,500 --> 00:05:13,416
世上最快樂的國家芬蘭發明了長飲

76
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
車庫裡的啤酒剩這些了
要去多買一點嗎?

77
00:05:16,791 --> 00:05:18,708
不用,這樣剛好

78
00:05:18,708 --> 00:05:20,083
妳確定?

79
00:05:20,916 --> 00:05:23,208
–好,這裡看起來好棒
–是嗎?

80
00:05:23,208 --> 00:05:25,666
說不定很適合當我們的副業

81
00:05:25,666 --> 00:05:27,750
“艾琳與迪恩產前派對籌備小組”

82
00:05:27,750 --> 00:05:29,125
–感覺不賴
–是啊

83
00:05:29,125 --> 00:05:33,333
那時吉爾伯蓋恩斯意識到
幫派暴力的解方

84
00:05:33,333 --> 00:05:36,958
可能就在一支破舊小號的排水鍵中

85
00:05:36,958 --> 00:05:39,708
–這是什麼?
–《本週英雄》

86
00:05:39,708 --> 00:05:42,625
會介紹一些有不凡事蹟的平凡人

87
00:05:42,625 --> 00:05:46,750
我的製作人希望我去應徵
他說他有人脈

88
00:05:46,750 --> 00:05:48,083
妳在等什麼?

89
00:05:48,083 --> 00:05:51,958
想讓MFMBC注意到我
我就得拿出更好的作品

90
00:05:51,958 --> 00:05:55,083
但我都在報導無關緊要的可愛小趣聞

91
00:05:57,166 --> 00:06:00,458
說到小可愛
你可以幫我把這些照片掛起來嗎?

92
00:06:00,458 --> 00:06:01,625
–掛那邊
–好

93
00:06:01,625 --> 00:06:03,750
這是傑提和蘇珊嬰兒時期的照片

94
00:06:03,750 --> 00:06:07,041
天啊,傑提一出生就長好恆齒了?

95
00:06:07,041 --> 00:06:09,916
胡說,他的牙齒很可愛,你自己看

96
00:06:09,916 --> 00:06:12,541
可愛?他看起來像鄉巴佬希特勒

97
00:06:13,291 --> 00:06:15,916
–妳覺得嬰兒都很可愛
–所有寶寶都很可愛

98
00:06:15,916 --> 00:06:17,458
對,當然

99
00:06:17,458 --> 00:06:19,875
不過遙控器
接下來二十年都會黏答答的

100
00:06:20,000 --> 00:06:22,458
有孩子還是有好處的

101
00:06:22,458 --> 00:06:23,666
–真的嗎?
–對

102
00:06:24,291 --> 00:06:26,541
我不記得我爸媽有這樣想

103
00:06:27,375 --> 00:06:29,666
你覺得你爸媽不喜歡有孩子嗎?

104
00:06:30,458 --> 00:06:31,750
沒差

105
00:06:31,750 --> 00:06:35,000
我們現在比他們好多了,這才是重點

106
00:06:35,875 --> 00:06:37,083
我愛妳

107
00:06:37,958 --> 00:06:39,166
妳也愛我

108
00:06:39,750 --> 00:06:41,166
我們愛保羅

109
00:06:43,541 --> 00:06:45,250
我們不用管其他人

110
00:06:45,250 --> 00:06:47,375
天啊,傑提,少管我

111
00:06:47,375 --> 00:06:50,583
這是我的產前派對
讓我喝一杯又不會怎麼樣

112
00:06:50,583 --> 00:06:52,791
栗原醫師說完全沒問題,你們好

113
00:06:52,791 --> 00:06:55,125
栗原醫師不過是醫療體系的一員

114
00:06:55,125 --> 00:06:57,208
瑪姬助產士說妳只能吃素

115
00:06:57,208 --> 00:06:58,750
絕對不能碰酒精

116
00:06:58,750 --> 00:07:01,833
好,但你不是瑪姬助產士
你是我老公

117
00:07:01,833 --> 00:07:04,791
我知道,但我也是爸爸陪產員
這是我的責任

118
00:07:04,791 --> 00:07:07,375
別說了,寶寶聽到都要吐了

119
00:07:07,375 --> 00:07:09,208
嬰兒在肚子裡會吐嗎?

120
00:07:09,208 --> 00:07:10,708
等等,傑提要陪產嗎?

121
00:07:10,708 --> 00:07:13,500
對,而且小寶寶出生時
他也會跟著裸體

122
00:07:13,500 --> 00:07:14,666
我沒有想要裸體

123
00:07:14,666 --> 00:07:17,958
我只是想把上衣脫掉
跟孩子享受第一次肌膚接觸

124
00:07:17,958 --> 00:07:19,708
建立連結,懂嗎?

125
00:07:19,708 --> 00:07:21,000
–很好
–你最好接一下電話

126
00:07:21,000 --> 00:07:23,375
李奇20分鐘內已經打了四通電話

127
00:07:23,375 --> 00:07:25,958
問他想幹嘛,他也打給我一整天了

128
00:07:25,958 --> 00:07:27,166
–真的嗎?
–對

129
00:07:27,791 --> 00:07:28,625
好

130
00:07:29,791 --> 00:07:32,333
史丹尼奇,兄弟,怎麼了?怎麼樣?

131
00:07:32,333 --> 00:07:34,416
我去幫妳倒茶,別喝酒

132
00:07:34,416 --> 00:07:37,541
是這樣的,我剛好有事要忙,我...

133
00:07:40,500 --> 00:07:41,666
真的嗎?

134
00:07:45,166 --> 00:07:46,208
好

135
00:07:49,083 --> 00:07:50,333
這樣好了

136
00:07:50,333 --> 00:07:53,208
你手術結束後請人通知我,好嗎?

137
00:07:56,250 --> 00:07:57,458
所以你自己一個人?

138
00:07:58,750 --> 00:08:00,166
該死,兄弟,太糟糕了

139
00:08:00,875 --> 00:08:02,166
好吧,撐住

140
00:08:02,166 --> 00:08:05,333
我們這邊會幫你集氣的

141
00:08:07,166 --> 00:08:08,166
我也愛你,兄弟

142
00:08:09,458 --> 00:08:11,125
怎麼回事?他說什麼?

143
00:08:12,208 --> 00:08:13,250
復發了

144
00:08:14,166 --> 00:08:16,541
–什麼復發了?
–癌症

145
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
天啊,我以為他康復了

146
00:08:19,791 --> 00:08:20,875
可憐的傢伙

147
00:08:21,875 --> 00:08:25,541
他們會切除他另一顆睪丸嗎?

148
00:08:25,541 --> 00:08:28,875
能這樣做嗎?
我以為至少需要一顆才能活

149
00:08:28,875 --> 00:08:30,916
不用,那是腎臟啦,笨蛋

150
00:08:31,416 --> 00:08:32,625
他在哪裡?

151
00:08:32,625 --> 00:08:34,375
他在奧爾巴尼的醫院

152
00:08:34,375 --> 00:08:36,583
奧爾巴尼?他在奧爾巴尼幹嘛?

153
00:08:36,583 --> 00:08:39,541
他剛從奈洛比飛回來
要跟非營利組織會面

154
00:08:39,541 --> 00:08:40,791
結果舊疾復發

155
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
今晚就要動手術

156
00:08:42,458 --> 00:08:45,166
你應該開車去
那可憐的傢伙都沒人陪

157
00:08:45,166 --> 00:08:47,208
我不能去,產前派對怎麼辦?

158
00:08:47,208 --> 00:08:48,833
薩默海耶斯也會來

159
00:08:48,833 --> 00:08:51,750
你還擔心老闆?
別管他了,不過是份工作而已

160
00:08:51,750 --> 00:08:53,958
李奇跟你們當了一輩子的朋友

161
00:08:53,958 --> 00:08:56,083
兄弟,你去吧
薩默海耶斯我來應付就好

162
00:08:56,083 --> 00:08:57,833
什麼?不行...

163
00:08:57,833 --> 00:09:00,666
你應該打電話告訴老闆
你家裡有急事

164
00:09:00,666 --> 00:09:01,958
你應該跟迪恩去

165
00:09:01,958 --> 00:09:04,458
妳是認真的嗎?
我們不能同時放老闆鴿子

166
00:09:04,458 --> 00:09:05,916
當然可以

167
00:09:05,916 --> 00:09:09,666
說不定他還鬆了一口氣
不必參加產前派對

168
00:09:11,666 --> 00:09:14,791
看來我們都要去奧爾巴尼了

169
00:09:14,791 --> 00:09:17,958
給你說中了
一提到薩默海耶斯就超有說服力的

170
00:09:17,958 --> 00:09:19,625
細節決定成敗

171
00:09:19,625 --> 00:09:22,041
你們怎麼拖這麼久?
飛機一小時後就要起飛了

172
00:09:22,041 --> 00:09:25,583
真抱歉,我們用盡了全力
在最後關頭完美執行緊急計畫

173
00:09:25,583 --> 00:09:27,125
史丹尼奇的電話是誰打的?

174
00:09:27,125 --> 00:09:29,375
別糾結是誰的功勞了,有用就好

175
00:09:29,375 --> 00:09:32,666
我們順利從產前派對脫身
還拿到馬克勒比耶的門票!

176
00:09:32,666 --> 00:09:34,041
你怎麼拿到票的?

177
00:09:34,041 --> 00:09:36,916
我們同事昨晚把雙腳的腳踝摔斷了

178
00:09:36,916 --> 00:09:39,166
他爬到樹上拿小孩的氣球
結果摔下來

179
00:09:39,166 --> 00:09:40,875
–可憐鬼
–票就到我們手上了

180
00:09:40,875 --> 00:09:42,041
真要命,你們走狗屎運

181
00:09:42,041 --> 00:09:44,083
怎麼一天到晚都碰上好事

182
00:09:44,083 --> 00:09:46,166
好人有好報

183
00:09:46,166 --> 00:09:48,375
說得好,大西洋城我們來了

184
00:09:48,375 --> 00:09:50,416
嗨翻紐澤西吧!

185
00:09:51,750 --> 00:09:53,791
雖然換了個方法,但爽度不減

186
00:09:53,791 --> 00:09:56,291
只是做愛得翻到側邊,跟海象一樣

187
00:09:57,000 --> 00:09:58,666
不會把寶寶的頭撞出一個洞嗎?

188
00:09:58,666 --> 00:10:01,375
我有個朋友叫利姆
他的頭上就有屌痕

189
00:10:02,125 --> 00:10:04,291
可能是他媽的陰道太短

190
00:10:04,958 --> 00:10:06,833
小心別撞到寶寶惠特克

191
00:10:06,833 --> 00:10:10,041
–還是要叫惠特克?
–對,這名字在我們家很常見

192
00:10:10,041 --> 00:10:11,833
–那很好
–對,謝謝

193
00:10:11,833 --> 00:10:15,125
你們都知道規則
手機都要關機才不會被追蹤

194
00:10:15,125 --> 00:10:16,208
好

195
00:10:17,375 --> 00:10:18,416
來吧,韋斯

196
00:10:18,416 --> 00:10:19,666
–這邊
–寶典

197
00:10:20,958 --> 00:10:23,625
好的,現在有什麼進度?

198
00:10:24,625 --> 00:10:25,791
李奇癌症復發

199
00:10:25,791 --> 00:10:26,916
–糟糕
–真慘

200
00:10:26,916 --> 00:10:28,458
在奧爾巴尼動緊急手術

201
00:10:28,458 --> 00:10:31,708
太可怕了,“緊急手術...”

202
00:10:31,708 --> 00:10:33,625
等等,為什麼一定是得癌症?

203
00:10:33,625 --> 00:10:36,583
大家不會擔心嗎?
我們又要陪他做化療了?

204
00:10:36,583 --> 00:10:39,750
對啊,直接把我們帶進世界大賽

205
00:10:40,333 --> 00:10:41,458
高招

206
00:10:42,541 --> 00:10:45,333
好,飛機著陸前,還有一件正事要辦

207
00:10:45,333 --> 00:10:47,625
史丹尼奇的手機
我們先把IG貼文處理一下

208
00:10:47,625 --> 00:10:48,541
來吧

209
00:10:51,416 --> 00:10:52,791
“生命誠可貴”

210
00:10:52,791 --> 00:10:54,875
–確實
–“友誼價更高”

211
00:10:55,958 --> 00:10:58,208
“感謝我的兄弟一直陪在我身邊”

212
00:10:59,083 --> 00:11:00,833
–很好
–好了,完事了嗎?

213
00:11:00,833 --> 00:11:02,875
–可以開喝了嗎?
–沒錯

214
00:11:02,875 --> 00:11:05,625
乾一杯,敬李奇史丹尼奇

215
00:11:05,625 --> 00:11:07,125
敬李奇史丹尼奇

216
00:11:07,125 --> 00:11:08,875
我們從未有過的好友

217
00:11:14,291 --> 00:11:15,291
金色三叉戟

218
00:11:15,291 --> 00:11:16,791
馬克勒比耶僅此一晚(售罄)

219
00:11:16,791 --> 00:11:18,416
婊子給我滾下床

220
00:11:22,791 --> 00:11:24,416
起來...快滾下床

221
00:11:28,250 --> 00:11:30,166
起來,婊子醒來,快起床

222
00:11:53,541 --> 00:11:54,875
–讚
–天啊,真爽!

223
00:11:54,875 --> 00:11:57,500
太精彩了!謝謝李奇史丹尼奇!

224
00:11:57,500 --> 00:12:00,250
–循環電音大神太炸了!超猛!
–太神了,兄弟!

225
00:12:00,250 --> 00:12:02,250
就算來這趟我有罪惡感也值得

226
00:12:02,250 --> 00:12:04,291
–對啊
–為什麼我們要有罪惡感?

227
00:12:04,291 --> 00:12:07,291
我們可以實話實說
就不用這麼焦慮了

228
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
不行
因為我們今天才拿到勒比耶的門票

229
00:12:10,625 --> 00:12:12,833
但是她們已經規畫產前派對好幾週了

230
00:12:12,833 --> 00:12:14,500
對,但她們都是堅強的女人

231
00:12:14,500 --> 00:12:17,541
我們只是錯過一場小派對
她們可以諒解的

232
00:12:17,541 --> 00:12:20,625
才不是什麼小派對
是我家寶寶的產前派對

233
00:12:22,291 --> 00:12:23,708
威士忌可樂

234
00:12:23,708 --> 00:12:25,375
給我一瓶墨西哥啤酒,謝謝

235
00:12:26,041 --> 00:12:28,625
你們有有機的伏特加嗎?

236
00:12:31,291 --> 00:12:33,458
–什麼伏特加都可以,就這樣
–謝謝

237
00:12:34,958 --> 00:12:38,291
說到伏特加,給我一杯雪樹不加冰
還要一盤魷魚

238
00:12:38,291 --> 00:12:40,666
不行,羅德,這樣不好

239
00:12:40,666 --> 00:12:43,291
你一直讓我的客人替你買單
這裡不歡迎你

240
00:12:43,291 --> 00:12:45,041
他就喜歡讓我難堪

241
00:12:45,041 --> 00:12:47,416
先說清楚,我不會占人便宜

242
00:12:47,416 --> 00:12:50,833
你們請我吃魷魚
我絕對能給你們更多好處

243
00:12:50,833 --> 00:12:52,541
真的嗎?怎麼說?

244
00:12:52,541 --> 00:12:54,916
我午夜在拉霸沼澤賭場有表演

245
00:12:54,916 --> 00:12:56,708
帶你們進去,只要半價

246
00:12:56,708 --> 00:12:57,833
什麼表演?

247
00:12:57,833 --> 00:12:59,291
拿給你們看

248
00:13:00,750 --> 00:13:02,458
–就這個
–不是吧!

249
00:13:03,041 --> 00:13:08,250
“搖滾硬漢羅德
南澤西最強搖滾成人模仿秀表演”

250
00:13:09,750 --> 00:13:11,791
不像上面寫得那麼誇張

251
00:13:11,791 --> 00:13:14,208
只是在表演一些自慰歌

252
00:13:14,208 --> 00:13:15,625
誰不自慰呢,對吧?

253
00:13:16,166 --> 00:13:17,416
–就是啊!
–很好

254
00:13:17,416 --> 00:13:19,625
我們應該沒辦法去捧場

255
00:13:19,625 --> 00:13:22,416
放下你打手槍的手
我們可以請你喝一杯

256
00:13:22,416 --> 00:13:24,041
真會討價還價

257
00:13:24,041 --> 00:13:27,375
你就靠表演手槍歌賺錢?

258
00:13:27,375 --> 00:13:28,750
對,我都表演一整套的

259
00:13:28,750 --> 00:13:30,750
從南到北,從東到西
什麼射精歌都唱

260
00:13:30,750 --> 00:13:33,250
很多歌都能跟打手槍扯上關係
你一定會嚇死

261
00:13:33,250 --> 00:13:34,583
麥可傑克森的《打一打》

262
00:13:34,583 --> 00:13:37,583
貝蒂米勒的《我翼下的風》
愛撫樂團的任一首歌

263
00:13:37,583 --> 00:13:40,083
全世界只有我想得到

264
00:13:40,083 --> 00:13:42,416
–對啊,真難以置信
–對啊

265
00:13:43,250 --> 00:13:46,291
貝瑞,我這群親愛的朋友
打算請我喝一杯

266
00:13:46,750 --> 00:13:49,750
我還會模仿,要我模仿誰都可以
我是訓練有素的演員

267
00:13:49,750 --> 00:13:51,541
–好,那你聽好了
–說吧

268
00:13:51,541 --> 00:13:55,416
模仿一個識相的人
否則我請保全趕你出去

269
00:13:55,416 --> 00:13:57,166
不用,沒關係,沒事

270
00:13:57,166 --> 00:14:00,083
我們想看看他有多行
請給他一杯酒

271
00:14:01,166 --> 00:14:03,166
還要魷魚,貝瑞

272
00:14:04,166 --> 00:14:05,541
討厭鬼,愛死那個傢伙了

273
00:14:06,250 --> 00:14:09,333
你們想讓我扮成誰?
你們喜歡歐文威爾森嗎?

274
00:14:10,500 --> 00:14:11,583
我們超愛歐文威爾遜

275
00:14:11,583 --> 00:14:14,166
–好啊,也可以
–就表演歐文威爾森

276
00:14:18,958 --> 00:14:21,458
到底是怎麼樣你們才會覺得

277
00:14:21,458 --> 00:14:24,791
我沒辦法模仿像大歐一樣可愛的人?

278
00:14:25,250 --> 00:14:27,875
好一個歐文威爾森,真的很像歐文

279
00:14:27,875 --> 00:14:29,833
勉勉強強,沒你說得那麼好

280
00:14:29,833 --> 00:14:31,333
謝謝,讓我...

281
00:14:31,916 --> 00:14:33,000
魷魚來了

282
00:14:36,916 --> 00:14:38,416
再一個,老哏了,但很經典

283
00:14:40,500 --> 00:14:42,291
好好看看這顆奶子!

284
00:14:42,291 --> 00:14:45,416
現在不看,以後也沒機會看

285
00:14:46,083 --> 00:14:49,000
媽,別喝了,妳喝醉後講話都很惡毒

286
00:14:49,000 --> 00:14:51,458
少囉唆,你這死小鬼

287
00:14:51,458 --> 00:14:55,583
想知道你是怎麼來的嗎?
你老爸在料理我的肥臀

288
00:14:55,583 --> 00:14:58,083
其中幾滴流到我毛茸茸的漢堡包

289
00:14:58,083 --> 00:15:01,583
你知道這代表什麼嗎?
你是如假包換的屎寶寶

290
00:15:01,583 --> 00:15:05,041
沒錯,你就是坨屎
永遠只能當一坨屎!

291
00:15:06,041 --> 00:15:08,000
這是《唐頓莊園》的情節嗎?

292
00:15:09,625 --> 00:15:10,833
不是,是...

293
00:15:12,083 --> 00:15:14,000
我小時候發生的故事

294
00:15:19,791 --> 00:15:20,875
好了

295
00:15:20,875 --> 00:15:23,166
該上賭桌了吧,兄弟?

296
00:15:23,166 --> 00:15:24,541
好啊,要去哪?

297
00:15:24,541 --> 00:15:27,125
銅帽是唯一
能用五十美分當籌碼的賭場

298
00:15:27,125 --> 00:15:29,458
妓女不多但都很友善

299
00:15:29,458 --> 00:15:31,833
撥她們的頭髮,她們也不會嚇跑

300
00:15:31,833 --> 00:15:34,291
羅德,我們待在這就好

301
00:15:34,291 --> 00:15:36,958
太棒了,我跟酒保貝瑞是朋友

302
00:15:37,833 --> 00:15:41,208
硬梆梆羅尼,我們還有事

303
00:15:41,208 --> 00:15:46,875
有我們自己的行程
可能要跟你說再見了

304
00:15:52,791 --> 00:15:54,041
好,我聽懂暗示了

305
00:15:55,083 --> 00:15:58,291
在你們眼中
我只是個爛模仿藝人吧?

306
00:15:58,291 --> 00:16:00,875
謝謝你能理解,兄弟,你是好人

307
00:16:05,125 --> 00:16:07,166
–幹嘛那樣?
–怎麼樣?

308
00:16:07,750 --> 00:16:09,708
用不著對他這麼狠

309
00:16:10,166 --> 00:16:12,125
什麼?我又沒有惡意,我做了什麼?

310
00:16:13,208 --> 00:16:14,708
怎麼了?我很混蛋嗎?

311
00:16:14,708 --> 00:16:18,250
你叫他“硬梆梆羅尼”
但他叫“搖滾硬漢羅德”

312
00:16:18,250 --> 00:16:20,666
好啦,真抱歉

313
00:16:20,666 --> 00:16:23,541
誰知道手槍俠會這麼敏感

314
00:16:25,250 --> 00:16:26,625
羅德...

315
00:16:28,000 --> 00:16:29,125
別想拿走

316
00:16:29,125 --> 00:16:31,750
我想為剛剛的事情跟你道歉

317
00:16:31,750 --> 00:16:35,333
我和朋友只是想要好好聚聚

318
00:16:35,333 --> 00:16:36,791
但表達得不太禮貌,所以...

319
00:16:38,416 --> 00:16:40,458
沒差,我懂,我遇過好幾次了

320
00:16:41,541 --> 00:16:44,583
你們開著豐田豪華轎車來大西洋城

321
00:16:44,583 --> 00:16:46,416
用你當麻醉醫師賺的錢大玩特玩

322
00:16:46,416 --> 00:16:49,208
大搖大擺,以為自己很了不起
我告訴你

323
00:16:49,208 --> 00:16:52,250
瓊瑞佛斯和麥可傑克森
都是被你們這些混蛋害死的

324
00:16:52,250 --> 00:16:54,000
我們都不是麻醉醫師

325
00:16:55,500 --> 00:16:57,541
–你們不是來開會的?
–不是

326
00:16:59,708 --> 00:17:01,083
我明白了

327
00:17:01,083 --> 00:17:04,000
在你眼中
我就像是搞雜耍的怪胎吧?

328
00:17:04,000 --> 00:17:05,750
–才不是
–我的實力不只這樣

329
00:17:05,750 --> 00:17:07,291
我是非常好的演員

330
00:17:08,166 --> 00:17:09,000
你等著看

331
00:17:10,583 --> 00:17:11,708
該死

332
00:17:18,708 --> 00:17:20,041
他們是誰?

333
00:17:20,041 --> 00:17:22,166
我一直想避開的瘋狂粉絲

334
00:17:22,166 --> 00:17:24,750
總之我要閃了,收好我的名片

335
00:17:26,833 --> 00:17:27,875
記住我的名字

336
00:17:27,875 --> 00:17:30,250
我保證有一天會幫上你的忙

337
00:17:30,250 --> 00:17:31,583
我想也是

338
00:17:42,291 --> 00:17:43,458
真可愛

339
00:18:00,750 --> 00:18:03,791
天啊,太棒了!超爽的!

340
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
–把錢都拿來!
–傑提!

341
00:18:05,791 --> 00:18:08,041
現在別催我,迪恩!我手氣正旺!

342
00:18:08,041 --> 00:18:10,416
我這次終於能贏著走出大西洋城!

343
00:18:10,416 --> 00:18:12,000
蘇珊要生了

344
00:18:16,208 --> 00:18:18,333
這主意糟透了,我早就知道會出問題

345
00:18:18,333 --> 00:18:21,458
別抱怨了,兄弟
現在放馬後炮也沒用

346
00:18:21,458 --> 00:18:23,583
誰知道她會提前六週生?

347
00:18:23,583 --> 00:18:24,916
六週

348
00:18:24,916 --> 00:18:28,166
我的寶寶會提前六週出生
不會有問題嗎?

349
00:18:28,166 --> 00:18:31,458
寶寶不會有事的
嬰兒早產六週很常見

350
00:18:31,458 --> 00:18:32,958
我就是提前六週生的

351
00:18:32,958 --> 00:18:35,083
慘了!快走!

352
00:18:38,083 --> 00:18:41,541
普洛維登斯生產中心

353
00:18:45,083 --> 00:18:46,791
蘇珊李維,她在哪個房間?

354
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
–李維?
–對,李維

355
00:18:50,125 --> 00:18:52,791
找到了,她跟寶寶在208房

356
00:18:54,416 --> 00:18:55,666
她把寶寶生下來了

357
00:18:56,250 --> 00:18:57,291
寶寶惠特克

358
00:18:58,000 --> 00:18:59,916
情況沒照計畫走

359
00:18:59,916 --> 00:19:02,583
我想讓你在鵝翼海灘的海岸邊出生

360
00:19:02,583 --> 00:19:06,041
你知道我的生產計畫是什麼嗎?
你在產房陪我

361
00:19:06,458 --> 00:19:08,208
他為什麼不穿衣服?

362
00:19:08,208 --> 00:19:10,666
李奧娜,我在跟兒子進行肌膚接觸

363
00:19:10,666 --> 00:19:14,458
這樣能有效維持寶寶的體溫
還能讓他平靜下來,請理解

364
00:19:14,458 --> 00:19:16,458
蓋毯子不行嗎?

365
00:19:16,458 --> 00:19:19,125
真小隻

366
00:19:19,125 --> 00:19:22,166
我們應該叫這位小可愛小蝦米

367
00:19:22,166 --> 00:19:25,000
請別叫我的孫子蝦米

368
00:19:25,000 --> 00:19:27,166
蝦子根本是海中的蟑螂

369
00:19:27,708 --> 00:19:30,583
早產六週有2700多克
已經很不錯了吧,媽?

370
00:19:30,583 --> 00:19:32,416
很完美,完美到不行

371
00:19:33,125 --> 00:19:35,583
我想知道你們今晚人在哪裡?

372
00:19:35,583 --> 00:19:37,625
我們打給了奧爾巴尼每一家醫院

373
00:19:37,625 --> 00:19:40,208
根本沒有叫李奇史丹尼奇的病人

374
00:19:40,208 --> 00:19:44,250
對啊,你卻告訴我
你要去見他,因為他得了...

375
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
什麼癌?

376
00:19:47,250 --> 00:19:48,333
肛門

377
00:19:49,083 --> 00:19:50,625
我以為是睪丸?

378
00:19:50,625 --> 00:19:53,666
原本是睪丸,但之後蔓延到肛門

379
00:19:54,875 --> 00:19:56,416
對啊,他們只好切除

380
00:19:56,916 --> 00:19:58,208
他的屁眼被切除了?

381
00:20:00,250 --> 00:20:02,250
只有外唇的部分

382
00:20:02,250 --> 00:20:04,291
什麼外唇?你當他是狒狒嗎?

383
00:20:05,291 --> 00:20:08,208
拜託,韋斯,到底怎麼回事?
當時你在哪裡?

384
00:20:12,750 --> 00:20:13,750
好

385
00:20:16,208 --> 00:20:17,166
那是騙人的

386
00:20:18,958 --> 00:20:20,250
一直都是騙人的

387
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
什麼是騙人的?

388
00:20:24,166 --> 00:20:25,833
李奇史丹尼奇這整件事

389
00:20:26,958 --> 00:20:30,208
就是...就是胡扯的

390
00:20:30,791 --> 00:20:32,500
傑提,他在說什麼?

391
00:20:32,500 --> 00:20:34,208
迪恩,他是什麼意思?

392
00:20:35,791 --> 00:20:40,750
他的意思是
李奇史丹尼奇騙了我們,好嗎?

393
00:20:41,375 --> 00:20:42,625
癌症沒有復發

394
00:20:42,625 --> 00:20:44,125
我們抵達醫院時

395
00:20:44,125 --> 00:20:46,708
他手拿香檳,站在豪華轎車前面

396
00:20:46,708 --> 00:20:48,916
原來今天是他抗癌成功

397
00:20:48,916 --> 00:20:50,458
五週年紀念日

398
00:20:50,458 --> 00:20:53,458
於是他就假裝癌症復發

399
00:20:53,458 --> 00:20:56,375
就為了讓你們陪他慶祝癌症沒復發?

400
00:20:57,250 --> 00:20:58,250
對

401
00:20:58,250 --> 00:21:01,125
李克就喜歡這樣
他的幽默感一般人都不懂

402
00:21:01,125 --> 00:21:02,583
他真的是這樣,對啊

403
00:21:02,583 --> 00:21:05,416
他在奧爾巴尼跟綠贈基金會碰面

404
00:21:05,416 --> 00:21:07,666
我猜他是想跟我們一起慶祝

405
00:21:07,666 --> 00:21:09,166
所以就想出這一套

406
00:21:09,166 --> 00:21:11,583
綠贈基金會?

407
00:21:11,583 --> 00:21:14,333
對啊,妳聽過嗎,李奧娜?
很棒的組織

408
00:21:14,333 --> 00:21:17,958
等等,為什麼不打電話給我們
告訴我們他沒事了?

409
00:21:17,958 --> 00:21:19,958
為什麼你手機整晚都關機?

410
00:21:19,958 --> 00:21:22,750
事發突然
李奇帶我們去看單口喜劇表演

411
00:21:22,750 --> 00:21:24,833
那裡不允許帶手機

412
00:21:24,833 --> 00:21:27,125
之後的印象就有點模糊了

413
00:21:27,125 --> 00:21:29,125
我也想在這裡陪妳跟寶寶

414
00:21:29,125 --> 00:21:30,833
我比妳更希望參與整個過程

415
00:21:31,833 --> 00:21:34,416
別讓他吸了,快把寶寶還給媽媽

416
00:21:34,416 --> 00:21:35,875
太噁心了!

417
00:21:35,875 --> 00:21:38,916
不行,把他拉開太危險了,讓他吸

418
00:21:40,375 --> 00:21:41,708
很好,乖寶寶

419
00:21:42,250 --> 00:21:43,708
嬉皮鬼話

420
00:21:43,708 --> 00:21:48,000
下週寶寶割禮時
我見到李奇一定要罵他一頓

421
00:21:48,000 --> 00:21:49,250
什麼是割禮?

422
00:21:49,250 --> 00:21:53,291
–猶太割包皮儀式
–我還以為跟吃的有關

423
00:21:54,125 --> 00:21:56,458
很可惜,他可能沒辦法出席

424
00:21:56,458 --> 00:21:57,541
為什麼?

425
00:21:58,333 --> 00:22:00,708
–他在奈洛比有工作
–不對,他沒有

426
00:22:00,708 --> 00:22:04,375
韋斯週六晚上
會在普洛維登斯陪他募款

427
00:22:06,375 --> 00:22:08,291
我記得告訴過你...我有說啊

428
00:22:09,708 --> 00:22:11,458
–對
–剛好

429
00:22:12,125 --> 00:22:14,625
割禮是在週日,他一定能出席

430
00:22:14,625 --> 00:22:18,083
或許可以,除非他週日要趕早班飛機

431
00:22:18,083 --> 00:22:19,291
太扯了

432
00:22:19,291 --> 00:22:20,833
如果他週六還在這裡

433
00:22:20,833 --> 00:22:23,291
為什麼不能擠出一天時間
看看寶寶惠特克?

434
00:22:23,291 --> 00:22:24,875
是啊,有什麼不可以的?

435
00:22:26,166 --> 00:22:28,125
妳說得很對

436
00:22:28,125 --> 00:22:30,916
他應該多待一天
我一定會把他留下來

437
00:22:32,083 --> 00:22:34,833
–你在幹嘛,迪恩?
–你希望我說什麼?

438
00:22:34,833 --> 00:22:38,791
他們都盯著我看
寶寶惠特克還在吸你的奶

439
00:22:38,791 --> 00:22:40,291
順便告訴你,這名字真爛

440
00:22:40,291 --> 00:22:42,000
–我只是...
–你慌了

441
00:22:42,000 --> 00:22:46,375
我慌了?你在說什麼?
你差點就害我們破功了

442
00:22:46,375 --> 00:22:50,000
你還私定史丹尼奇的行動
你明知道他不是你一個人說了算

443
00:22:50,000 --> 00:22:51,541
這個謊言很容易戳破

444
00:22:51,541 --> 00:22:54,125
李奇史丹尼奇
只能在三個人都參與的行動中使用

445
00:22:54,125 --> 00:22:58,125
傑提向你們公司請款
跟李奇打高爾夫球的費用怎麼說?

446
00:22:58,125 --> 00:22:59,375
–你也不在場
–什麼?

447
00:22:59,375 --> 00:23:02,666
我會用李奇的名義報高爾夫球的帳
是因為你沒有錢

448
00:23:02,666 --> 00:23:05,291
說真的,韋斯
你為什麼要用到李奇的名義?

449
00:23:06,416 --> 00:23:09,958
基斯一直抱怨我沒找到工作

450
00:23:09,958 --> 00:23:14,750
還整天睡覺,又在洗手台磨腳皮

451
00:23:14,750 --> 00:23:18,666
–這跟史丹尼奇有什麼關係?
–我需要休息一下!

452
00:23:18,666 --> 00:23:20,875
基斯有時壓迫感很強

453
00:23:20,875 --> 00:23:24,416
我常覺得自己活在
同志版的《使女的故事》裡

454
00:23:24,416 --> 00:23:29,125
所以我去了一座
生產大麻牛奶的種植場

455
00:23:29,125 --> 00:23:31,333
你用史丹尼奇的名義去喝大麻牛奶?

456
00:23:31,333 --> 00:23:33,750
–你絕對沒喝過這種牛奶
–是沒有

457
00:23:33,750 --> 00:23:35,250
–超好喝
–希望如此

458
00:23:35,250 --> 00:23:37,500
那些幸運的牛一定每天吃大麻

459
00:23:37,500 --> 00:23:39,291
因為擠出來的牛奶

460
00:23:39,291 --> 00:23:40,708
是夢幻乳品

461
00:23:41,583 --> 00:23:43,500
–你剛剛說什麼?
–夢幻乳品

462
00:23:45,625 --> 00:23:48,125
切洛家鄉味

463
00:23:48,625 --> 00:23:50,916
我們玩完了,徹底完蛋了

464
00:23:51,625 --> 00:23:54,416
我們只不過撒了一個謊
不該受到這種折磨

465
00:23:54,416 --> 00:23:57,083
但這個謊扯了很多年,還講了數百次

466
00:23:58,083 --> 00:24:01,291
也許她們會忘記
有邀請史丹尼奇參加割禮

467
00:24:01,291 --> 00:24:04,750
她們會忙著招呼親朋好友
還要割包皮

468
00:24:04,750 --> 00:24:07,500
她們才不會忘了邀請過他,韋斯

469
00:24:07,500 --> 00:24:11,041
我想到了
我朋友瓊斯的工作是發線上訃聞

470
00:24:11,041 --> 00:24:12,916
我們可以殺了史丹尼奇

471
00:24:12,916 --> 00:24:14,625
這點子很好,就把李奇殺了吧

472
00:24:14,625 --> 00:24:17,916
把手放下,兩個白痴
訃聞要提供詳細資訊

473
00:24:17,916 --> 00:24:20,083
朋友、家人跟墓園

474
00:24:20,083 --> 00:24:22,208
大家之後會想去參加葬禮

475
00:24:22,208 --> 00:24:25,208
好啦,迪恩,你這麼消極也沒有幫助

476
00:24:27,375 --> 00:24:31,625
或者我們可以按照我的原訂計畫執行

477
00:24:33,083 --> 00:24:34,791
告訴大家真相

478
00:24:34,791 --> 00:24:37,500
笨蛋閉嘴,我們才不能說實話

479
00:24:37,500 --> 00:24:41,166
不准說出真相,知道了嗎?
我們必須做出正確的決定

480
00:24:41,916 --> 00:24:44,166
說實話難道不是正確的決定嗎?

481
00:24:44,166 --> 00:24:45,625
是啊,混蛋

482
00:24:45,625 --> 00:24:48,125
我提醒你真相代表什麼,夢幻乳品

483
00:24:48,125 --> 00:24:51,500
昨晚我溜出去
跟你們到馬克勒比耶的專場狂歡

484
00:24:51,500 --> 00:24:54,166
我太太在產房生下我兒子
沒人陪她,你懂嗎?

485
00:24:54,166 --> 00:24:56,208
如果真相大白,我的婚姻就毀了

486
00:24:56,208 --> 00:24:58,500
未來如果我兒子知道
親子關係也毀了

487
00:24:58,500 --> 00:25:02,166
這是你要的嗎,韋斯?
你想毀掉我的家庭嗎?

488
00:25:03,958 --> 00:25:05,916
等一下

489
00:25:05,916 --> 00:25:09,708
我們聘請一位演員
來扮演史丹尼奇怎麼樣?

490
00:25:11,083 --> 00:25:14,250
我們告訴他來龍去脈
讓他知道所有細節

491
00:25:15,541 --> 00:25:17,375
好,這主意我喜歡,繼續說

492
00:25:17,375 --> 00:25:20,000
我們可以給他讀寶典,對不對?

493
00:25:20,000 --> 00:25:21,750
讓他研究幾天

494
00:25:21,750 --> 00:25:24,333
之後讓他扮成李奇史丹尼奇

495
00:25:24,333 --> 00:25:26,750
來參加割禮幾個小時

496
00:25:28,666 --> 00:25:31,166
好,但是我們要到哪裡找演員?

497
00:25:32,000 --> 00:25:34,625
蓋瑞普斯納?他拍過紅羅賓的廣告

498
00:25:34,625 --> 00:25:35,958
–他有嗎?
–有

499
00:25:35,958 --> 00:25:39,833
他就是那個說
“再來一份手切薯條?沒問題”的人

500
00:25:39,833 --> 00:25:41,125
–那是蓋瑞?
–就是蓋瑞

501
00:25:41,125 --> 00:25:44,041
–真厲害,我喜歡那些廣告
–對啊,真厲害

502
00:25:44,041 --> 00:25:47,916
有個問題
蓋瑞在跟艾琳的表妹卡莉交往

503
00:25:47,916 --> 00:25:51,250
女版伊特表哥?
那個長髮及地的女生?

504
00:25:51,250 --> 00:25:52,541
對,但別擔心

505
00:25:53,833 --> 00:25:55,625
我知道一個沒人認識的演員

506
00:25:56,375 --> 00:25:59,500
羅德萊斯泰–訓練有素的演員

507
00:25:59,500 --> 00:26:04,083
拉霸沼澤

508
00:26:04,083 --> 00:26:06,458
搖滾硬漢羅德

509
00:26:06,958 --> 00:26:11,583
抓住那根棒棒,用口水替手潤滑

510
00:26:12,750 --> 00:26:17,583
往後躺下,現在是時候打手槍

511
00:26:20,208 --> 00:26:23,208
棒棒一有反應,就要抓住它

512
00:26:23,208 --> 00:26:26,125
想把白濁的濃液榨出來
拉下拉練別猶豫

513
00:26:26,541 --> 00:26:31,625
從我的老二噴出

514
00:26:33,583 --> 00:26:38,500
噴到我的肚子上

515
00:26:40,791 --> 00:26:44,291
今天是打手槍的好日子

516
00:26:46,958 --> 00:26:51,875
又到了徹底噴發的好日子

517
00:27:01,666 --> 00:27:05,958
寶貝,我每天都自慰

518
00:27:08,625 --> 00:27:12,833
我想告訴妳我都用各種方式自慰

519
00:27:14,833 --> 00:27:17,750
我日日夜夜都想打手槍

520
00:27:18,375 --> 00:27:19,375
真爽

521
00:27:20,875 --> 00:27:23,458
謝謝各位今晚捧場

522
00:27:23,458 --> 00:27:25,625
來到這裡真性奮...

523
00:27:31,833 --> 00:27:33,791
–表演得很棒,羅德
–是觀眾捧場

524
00:27:38,916 --> 00:27:41,333
羅德,那些傢伙又來了

525
00:27:56,625 --> 00:27:58,333
這裡需要更多啤酒

526
00:28:25,583 --> 00:28:28,166
我是訓練有素的演員羅德萊斯泰
有事嗎?

527
00:28:29,541 --> 00:28:30,958
對,迪恩,我記得你

528
00:28:32,625 --> 00:28:33,750
有工作?

529
00:28:35,166 --> 00:28:37,416
我先看一下行程表

530
00:28:43,208 --> 00:28:45,166
可以,兄弟,我應該能排出時間

531
00:28:46,333 --> 00:28:50,208
我們的小鴨朋友還沒有離開

532
00:28:50,208 --> 00:28:53,500
東格林威治的
多米尼克迪帕斯瓜博士於六天前

533
00:28:53,500 --> 00:28:56,416
擊到果嶺邊沙坑附近的高爾夫球

534
00:28:56,416 --> 00:29:00,583
請鎖定第六頻道,我們會持續更新
這則趣聞的後續發展

535
00:29:00,583 --> 00:29:05,166
你也可以造訪頻道官網
收看我們的即時鴨鴨攝影機

536
00:29:08,791 --> 00:29:12,708
你能相信我攻讀新聞研究所三年
就為了播報這種爛新聞嗎?

537
00:29:12,708 --> 00:29:15,083
開什麼玩笑?
我超愛這則報導,很有趣啊

538
00:29:15,083 --> 00:29:16,375
不用顧慮我的感受

539
00:29:16,375 --> 00:29:19,208
好吧,其實很糟糕,我都替妳尷尬了

540
00:29:19,208 --> 00:29:22,416
謝謝,不過你願意跟我來,真是貼心

541
00:29:22,416 --> 00:29:24,416
–真的謝謝你
–妳在開玩笑嗎?

542
00:29:24,416 --> 00:29:26,875
誰有我這麼幸運,能見證歷史?

543
00:29:28,041 --> 00:29:31,750
等等,你知道誰很期待
明天見到李奇嗎?

544
00:29:31,750 --> 00:29:33,791
知道啊,李奧娜

545
00:29:34,625 --> 00:29:35,750
卡莉

546
00:29:35,750 --> 00:29:38,541
–卡莉,長頭髮那位?
–我表妹,對

547
00:29:39,166 --> 00:29:40,750
蓋瑞普斯納怎麼了?

548
00:29:40,750 --> 00:29:42,791
他們還在一起

549
00:29:42,791 --> 00:29:46,375
但她有追蹤李奇的IG
很欣賞他的慈善工作

550
00:29:48,583 --> 00:29:50,708
那隻鴨子哪裡也不會去

551
00:29:50,833 --> 00:29:53,208
我們先去吃午餐,一小時後回來

552
00:29:53,208 --> 00:29:56,250
我也想,但沒辦法
我還要值班四小時

553
00:29:56,250 --> 00:29:58,083
除非牠站起來,否則我不能走

554
00:30:00,416 --> 00:30:01,833
只要牠站起來?

555
00:30:04,041 --> 00:30:05,083
不行,保羅!

556
00:30:06,625 --> 00:30:08,000
保羅...回來吧

557
00:30:12,291 --> 00:30:14,750
保羅,回來

558
00:30:17,166 --> 00:30:18,500
–保羅!
–我的天啊!

559
00:30:20,083 --> 00:30:21,250
不要!保羅

560
00:30:22,458 --> 00:30:25,791
我的天啊!快回來,保羅!

561
00:30:28,000 --> 00:30:31,208
–保羅,快游回來!別投降,保羅
–屏住呼吸

562
00:30:31,208 --> 00:30:33,666
堅持住,兄弟,別投降

563
00:30:34,416 --> 00:30:37,791
天啊!迪恩快救救牠
把牠從水裡拉出來!

564
00:30:38,166 --> 00:30:39,208
保羅!

565
00:30:43,708 --> 00:30:46,541
我們改天再約吃午餐,好嗎?對不起

566
00:30:57,583 --> 00:30:59,000
真混蛋

567
00:31:01,458 --> 00:31:03,916
羅德島格林國際機場

568
00:31:03,916 --> 00:31:07,666
我想先聲明,這是非常糟糕的點子

569
00:31:08,250 --> 00:31:10,291
為什麼?他會模仿名人

570
00:31:10,291 --> 00:31:13,000
要他冒充一個
沒人見過的人能有多難?

571
00:31:13,000 --> 00:31:14,375
對啊,不會有問題

572
00:31:14,375 --> 00:31:17,083
不會有問題的
你把寶典給他看了,不是嗎?

573
00:31:17,083 --> 00:31:19,250
–對啊,還有史丹尼奇的手機
–很好

574
00:31:19,250 --> 00:31:21,833
李奇的東西都在上面
他的IG,我們還視訊過

575
00:31:21,833 --> 00:31:23,458
我跟他解釋了所有事情

576
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
以一個酒鬼來說
他很認真看待模仿這件事

577
00:31:26,125 --> 00:31:27,208
好啦

578
00:31:30,375 --> 00:31:31,458
天啊

579
00:31:33,125 --> 00:31:35,333
別跟我說垃圾袋是他的...

580
00:31:35,333 --> 00:31:37,083
好了,他拎了垃圾袋,慘了

581
00:31:38,958 --> 00:31:40,958
–兄弟
–搞屁啊?

582
00:31:40,958 --> 00:31:43,041
–嘿,兄弟
–你嗑了什麼?

583
00:31:44,208 --> 00:31:46,541
別給我假裝不知道,你用什麼藥?

584
00:31:46,541 --> 00:31:47,458
什麼都沒有

585
00:31:47,458 --> 00:31:49,916
別說謊,你像毒蟲一樣狂冒冷汗

586
00:31:49,916 --> 00:31:51,833
我冒冷汗是因為我沒碰任何東西

587
00:31:51,833 --> 00:31:54,416
我已經戒酒三天了

588
00:31:54,416 --> 00:31:57,041
整整超出了我的世界紀錄三天

589
00:31:57,041 --> 00:32:00,791
什麼?你現在不能戒酒
我們需要你保持最佳狀態

590
00:32:00,791 --> 00:32:04,333
我不能喝酒
李奇史丹尼奇也戒酒了,記得嗎?

591
00:32:04,333 --> 00:32:08,333
對,沒錯,李奇過去七年滴酒不沾

592
00:32:08,333 --> 00:32:10,583
誰在乎?一天到晚有人在破戒

593
00:32:10,583 --> 00:32:11,875
–對啊
–你怎麼樣...

594
00:32:13,000 --> 00:32:14,958
–你在幹嘛?
–皮夾,放嘴巴

595
00:32:16,375 --> 00:32:17,333
放進去...對

596
00:32:17,333 --> 00:32:19,833
我在《介入》看過,這是戒斷症狀

597
00:32:19,833 --> 00:32:22,583
皮革能緩解症狀,放輕鬆,沒事的

598
00:32:22,583 --> 00:32:23,666
對

599
00:32:25,041 --> 00:32:26,041
你還好嗎?

600
00:32:26,708 --> 00:32:29,250
我在飛機上也發作了幾次
撐過去就沒事了

601
00:32:29,250 --> 00:32:32,125
有位好心人幫我
就是跟我一起下飛機的那位

602
00:32:32,125 --> 00:32:33,833
什麼好心人?

603
00:32:33,833 --> 00:32:36,208
他剛剛還在這裡,你們沒看到嗎?

604
00:32:36,208 --> 00:32:39,041
捲曲的眼睛
金色的長唇,說話時還跛腳

605
00:32:39,041 --> 00:32:41,625
不然聞一下伏特加的味道?

606
00:32:41,625 --> 00:32:43,583
稍微緩解症狀,可以嗎?

607
00:32:43,583 --> 00:32:44,791
–對啊,一點就好
–不行

608
00:32:44,791 --> 00:32:47,208
你請我來扮演清醒的紳士

609
00:32:47,208 --> 00:32:49,958
對藝術有堅持的演員不能妥協

610
00:32:49,958 --> 00:32:52,125
什麼味道?有人煮龍蝦嗎?

611
00:32:53,666 --> 00:32:54,750
煮什麼?

612
00:32:55,250 --> 00:32:56,416
羅德...

613
00:32:58,333 --> 00:33:01,708
不是你們想的那樣,只是尿

614
00:33:02,791 --> 00:33:03,916
謝天謝地

615
00:33:07,833 --> 00:33:10,583
真不敢相信你們開這種車來接我

616
00:33:10,583 --> 00:33:11,541
什麼?

617
00:33:11,541 --> 00:33:14,500
耗油,碳排放量又高,是地球殺手

618
00:33:14,500 --> 00:33:17,583
你們親友發現我搭這種車
我的身分肯定會被揭穿

619
00:33:17,583 --> 00:33:20,791
他又說對了
李奇史丹尼奇是環保人士

620
00:33:20,791 --> 00:33:23,541
我們還陪他清理了乞沙比克灣
記得嗎?

621
00:33:24,291 --> 00:33:26,875
當時去看了愛國者跟烏鴉隊的比賽
超精彩的

622
00:33:27,541 --> 00:33:29,375
–是誰?
–沒什麼

623
00:33:30,250 --> 00:33:32,166
來,誰是莊家?

624
00:33:32,166 --> 00:33:34,208
酬勞先給,以演員工會最低報酬計價

625
00:33:34,208 --> 00:33:37,125
每天983美元,六小時後加給誤餐費

626
00:33:37,125 --> 00:33:39,416
少來,你根本不可能加入工會

627
00:33:39,541 --> 00:33:41,333
現在預付一半,完事後補齊

628
00:33:41,333 --> 00:33:44,333
–不行,得一次付清
–沒得商量

629
00:33:44,333 --> 00:33:45,750
好吧,也行

630
00:33:47,666 --> 00:33:50,083
他一身臭味,不能直接載去參加割禮

631
00:33:50,083 --> 00:33:52,625
韋斯,你能帶史丹尼奇先生到你家

632
00:33:52,625 --> 00:33:55,083
讓他洗澡,再帶他去傑提家嗎?

633
00:33:55,083 --> 00:33:58,000
叫我李奇
我不存在的父親才叫史丹尼奇先生

634
00:33:59,083 --> 00:34:02,250
這樣不太好吧

635
00:34:02,250 --> 00:34:05,375
–我的浴簾都發霉了
–別那麼小氣好嗎?

636
00:34:05,375 --> 00:34:08,916
艾琳和我要幫忙布置
我們得比你早到現場

637
00:34:08,916 --> 00:34:11,958
總之你盡力就對了
拜託讓他看起來像樣點

638
00:34:11,958 --> 00:34:14,041
像樣點?你說什麼東西?

639
00:34:14,041 --> 00:34:17,833
你們是我最好的朋友
應該要爭著幫我洗澡才對

640
00:34:17,833 --> 00:34:20,583
尿褲子的傢伙,可以閉嘴嗎?

641
00:34:20,583 --> 00:34:22,125
我們本來也不用這麼麻煩

642
00:34:22,125 --> 00:34:24,625
還不是你聞起來
跟療養院的床墊一樣又騷又臭

643
00:34:28,083 --> 00:34:29,458
敵意滿滿

644
00:34:42,458 --> 00:34:45,708
謝了,我又開始覺得自己像個人了

645
00:34:45,708 --> 00:34:47,833
不客氣,我問你一件事

646
00:34:48,833 --> 00:34:50,875
–你是酒鬼吧?
–對

647
00:34:51,666 --> 00:34:53,500
那怎麼身材還這麼好?

648
00:34:53,833 --> 00:34:55,291
類固醇,我打了超多類固醇

649
00:34:56,125 --> 00:34:58,083
我打上癮了

650
00:34:59,625 --> 00:35:00,750
天啊,真的超讚的

651
00:35:08,125 --> 00:35:09,791
–看起來真像同志
–對啦

652
00:35:09,791 --> 00:35:11,541
我當天一時興起

653
00:35:15,166 --> 00:35:19,166
–原來這是你的...
–伴侶,他叫基斯

654
00:35:20,291 --> 00:35:21,583
難怪

655
00:35:21,583 --> 00:35:24,916
順便告訴你,我跟他說你是雙性戀

656
00:35:25,916 --> 00:35:27,125
什麼?為什麼?

657
00:35:27,125 --> 00:35:30,791
不然很奇怪
你的角色設定是跟我交往過

658
00:35:30,791 --> 00:35:33,375
我們交往過?你跟我?
寶典裡有寫嗎?

659
00:35:34,541 --> 00:35:36,500
–我沒讀到
–沒有,沒寫在裡面

660
00:35:36,500 --> 00:35:38,416
為什麼寶典裡沒有這一條?

661
00:35:38,416 --> 00:35:40,833
因為我沒辦法告訴大家,可以嗎?

662
00:35:40,833 --> 00:35:44,541
我跟基斯第一次約會時
又不知道事情會怎麼發展

663
00:35:44,541 --> 00:35:47,291
我就說我在跟李奇史丹尼奇交往

664
00:35:47,291 --> 00:35:49,041
以防我需要找藉口脫身

665
00:35:49,041 --> 00:35:51,375
但我跟基斯一拍即合
我就說我們分手了

666
00:35:52,250 --> 00:35:53,291
好,沒問題

667
00:35:53,291 --> 00:35:57,583
不幸的是,基斯到現在還把你當情敵

668
00:35:59,583 --> 00:36:02,041
好,你最好老實招來
我得知道你說了什麼

669
00:36:02,875 --> 00:36:05,208
–你告訴他我們到了哪一步?
–什麼意思?

670
00:36:05,208 --> 00:36:06,875
少來這套,你懂我的意思

671
00:36:06,875 --> 00:36:09,333
我們玩過
小熊維尼找到蜂蜜棒的遊戲嗎?

672
00:36:09,333 --> 00:36:11,250
–什麼東西?
–小矮人進山洞呢?

673
00:36:11,250 --> 00:36:13,583
倒立理髮師?餅乾除毛淋肉汁?

674
00:36:13,583 --> 00:36:15,916
–沒有!
–老臉噴泉?

675
00:36:15,916 --> 00:36:17,708
我們才約會幾次而已

676
00:36:19,750 --> 00:36:21,208
看來李奇沒給你甜頭嘗嘗

677
00:36:21,875 --> 00:36:24,000
跟你在一起也沒什麼值得驕傲的
米格魯耳朵

678
00:36:26,916 --> 00:36:28,083
這是什麼?

679
00:36:28,625 --> 00:36:29,958
只是一些...

680
00:36:29,958 --> 00:36:34,458
我還在修改的兒童讀物文稿

681
00:36:40,166 --> 00:36:43,250
大人物來了!
我們的割禮師,格林伯格拉比

682
00:36:43,250 --> 00:36:45,166
也可以叫我咯咯鳥拉比

683
00:36:46,750 --> 00:36:49,625
拉比偶爾會到喜劇俱樂部
表演單口喜劇

684
00:36:49,625 --> 00:36:53,666
雖然我吃得很樸素
我的段子可是葷素不忌

685
00:36:55,458 --> 00:36:56,666
有人要起司泡芙嗎?

686
00:36:56,666 --> 00:36:59,833
免了,我們割禮師比較喜歡小香腸

687
00:36:59,833 --> 00:37:01,583
碰,想不到吧!

688
00:37:02,250 --> 00:37:03,583
真幽默

689
00:37:04,500 --> 00:37:07,833
告訴你們,我今天的服務是免費的

690
00:37:07,833 --> 00:37:09,250
只是想讓你們知道,好嗎?

691
00:37:09,250 --> 00:37:11,125
我把這當作我的天職,好嗎?

692
00:37:11,125 --> 00:37:14,541
不用給我錢,但小費可不能少

693
00:37:16,708 --> 00:37:19,291
–笑點連發,對不對?
–對啊,沒有斷掉的一天

694
00:37:19,291 --> 00:37:21,500
–你一定餓了吧?
–沒飽過

695
00:37:21,500 --> 00:37:24,916
在你上場前請先去用餐吧
去吧,想吃什麼都可以

696
00:37:24,916 --> 00:37:26,708
對啊,快開動吧

697
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
別碰我的巴布卡麵包,女士

698
00:37:29,625 --> 00:37:31,166
我的天啊!

699
00:37:31,916 --> 00:37:34,875
可以給我一杯琴通寧嗎?調成雙份的

700
00:37:35,000 --> 00:37:37,833
–薩默海耶斯來幹嘛?
–我邀請他的

701
00:37:37,833 --> 00:37:40,125
–天啊
–寶貝,為什麼要這麼做?

702
00:37:40,125 --> 00:37:41,375
因為他是你的老闆

703
00:37:41,375 --> 00:37:43,791
是沒錯
但我下了班又不想跟老闆相處

704
00:37:43,791 --> 00:37:46,375
為什麼不想?
你都邀他參加產前派對了,混蛋

705
00:37:46,375 --> 00:37:47,916
那不一樣

706
00:37:47,916 --> 00:37:50,625
這是割包皮儀式,我不想讓他參加

707
00:37:50,625 --> 00:37:53,958
鬧什麼彆扭,去打個招呼吧
你們倆都去

708
00:37:54,583 --> 00:37:56,500
好,這下好了

709
00:37:56,500 --> 00:37:59,208
如果史丹尼奇搞砸
我們鐵定飯碗不保

710
00:37:59,208 --> 00:38:01,458
他在哪裡?他早該到了

711
00:38:02,041 --> 00:38:03,291
再跟我解釋一下

712
00:38:03,291 --> 00:38:08,166
這是關於一批種子
在微風中飛翔的兒童故事

713
00:38:08,166 --> 00:38:11,333
這些種子一心只想飄到山頂

714
00:38:11,333 --> 00:38:13,833
但有一顆小種子

715
00:38:13,833 --> 00:38:17,166
被吹回到山腳下

716
00:38:17,166 --> 00:38:19,208
這顆種子大罵:“幹”

717
00:38:19,208 --> 00:38:21,125
但天空開始下起了雨

718
00:38:21,125 --> 00:38:26,250
山這一側所有的水
都朝著這顆種子的方向流下來

719
00:38:26,916 --> 00:38:30,916
她開始發芽,不斷成長
長成一棵超大的樹

720
00:38:30,916 --> 00:38:33,250
甚至比山頂上那些種子長得還大

721
00:38:33,250 --> 00:38:34,750
這要傳達的是

722
00:38:34,750 --> 00:38:38,083
英雄不論出身低

723
00:38:40,708 --> 00:38:42,458
真是狗屁連天

724
00:38:42,458 --> 00:38:44,125
等等,你說什麼?

725
00:38:44,125 --> 00:38:47,875
兄弟,你又不是農夫
你哪懂種子會怎麼樣?

726
00:38:47,875 --> 00:38:49,583
這觀念太荒唐了

727
00:38:49,583 --> 00:38:53,208
可憐的孩子變成大樹,完全不合理

728
00:38:53,208 --> 00:38:54,833
–你說得對,好蠢
–對吧?

729
00:38:54,833 --> 00:38:57,041
笨死了,我他媽的在想什麼?

730
00:38:57,041 --> 00:38:58,666
算了,我還是放棄好了

731
00:38:58,666 --> 00:39:00,583
不行,我沒要你這麼做

732
00:39:00,583 --> 00:39:03,458
我說這是狗屁,因為不切實際

733
00:39:04,458 --> 00:39:06,041
不代表你必須放棄

734
00:39:07,041 --> 00:39:08,666
跟你講個故事吧,小帥哥

735
00:39:09,458 --> 00:39:12,625
幾年前,我辦過狗狗成人秀

736
00:39:12,625 --> 00:39:15,458
我那兩隻狗會用傳教士體位

737
00:39:15,458 --> 00:39:19,000
對,你沒聽錯
傳教士體位,兩隻狗面對面毫不含糊

738
00:39:19,833 --> 00:39:21,500
場面滿感人的

739
00:39:21,500 --> 00:39:25,375
但之後大西洋城覺醒了
不讓狗狗在台上打炮

740
00:39:25,375 --> 00:39:28,000
我只好請兩個人扮成狗繼續表演

741
00:39:28,000 --> 00:39:30,750
但精髓已經不在,懂我的意思嗎?

742
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
不懂

743
00:39:32,875 --> 00:39:36,041
我想表達的是我失敗了
但我放棄了嗎?當然沒有

744
00:39:36,041 --> 00:39:39,291
我當時捫心自問我到底喜歡什麼?
接下來就很容易了

745
00:39:39,291 --> 00:39:41,666
唱歌、表演、講黃色笑話

746
00:39:41,666 --> 00:39:44,375
搖滾硬漢羅德就此誕生

747
00:39:44,375 --> 00:39:46,041
以你的例子來說

748
00:39:46,041 --> 00:39:50,333
形同你剛發現
你的狗不能用傳教士體位表演了

749
00:39:51,291 --> 00:39:53,791
現在你要捫心自問,你喜歡什麼?

750
00:39:54,625 --> 00:39:56,000
–我喜歡什麼?
–對

751
00:39:57,000 --> 00:39:58,125
想一想

752
00:39:58,625 --> 00:40:03,250
我想到了
我喜歡陶瓷貓頭鷹,我喜歡霧氣

753
00:40:03,250 --> 00:40:05,125
我喜歡霧氣,超愛的

754
00:40:05,125 --> 00:40:07,333
有沒有其他東西是你喜歡的

755
00:40:07,333 --> 00:40:10,416
普通人也能產生共鳴的?什麼都好

756
00:40:12,625 --> 00:40:14,916
–我喜歡聖誕節
–聖誕節,很好!

757
00:40:14,916 --> 00:40:16,541
–對
–每個人都喜歡聖誕節

758
00:40:16,541 --> 00:40:20,416
也不是每個人都喜歡
基斯就不太喜歡聖誕節

759
00:40:20,416 --> 00:40:23,166
–他不喜歡聖誕節?
–他以前很喜歡,但...

760
00:40:23,166 --> 00:40:25,666
他父母發現我們在交往

761
00:40:25,666 --> 00:40:27,541
就不邀他回家過節了

762
00:40:27,541 --> 00:40:29,250
真糟糕

763
00:40:29,250 --> 00:40:33,208
對啊,他們的損失
他們沒機會吃到“當月最佳肉乾”

764
00:40:35,041 --> 00:40:38,208
我真希望有屬於同性戀的節日

765
00:40:38,208 --> 00:40:40,541
本來聖誕節就有夠同性戀的

766
00:40:40,541 --> 00:40:42,458
把樹打扮得金光閃閃的

767
00:40:43,708 --> 00:40:45,791
為什麼聖誕老人一定要這麼胖?

768
00:40:45,791 --> 00:40:47,541
不能精壯一點嗎?渾身肌肉不好嗎?

769
00:40:47,541 --> 00:40:51,375
精靈不能幫他訂
健身器材或瑜珈墊之類的嗎?

770
00:40:52,541 --> 00:40:55,500
啦砰砰,你想出了超讚的故事

771
00:40:57,041 --> 00:40:59,541
對,屬於同志的聖誕故事

772
00:41:02,291 --> 00:41:03,666
謝謝你來,泰德

773
00:41:03,666 --> 00:41:06,166
我知道你大概不太喜歡割禮的場合

774
00:41:06,166 --> 00:41:08,958
不會,我們很高興
你邀請了我們,傑提

775
00:41:08,958 --> 00:41:11,291
這正是泰德需要的

776
00:41:11,291 --> 00:41:14,583
他這陣子都在煩惱跟世界河的合併案

777
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
對啊

778
00:41:16,291 --> 00:41:19,166
包皮環切派對是我需要放鬆時的首選

779
00:41:21,041 --> 00:41:22,791
蓋瑞在哪裡?我以為他會來

780
00:41:22,791 --> 00:41:25,541
他在三一學院有即興表演課
但他很快就會到了

781
00:41:25,541 --> 00:41:27,833
–你們看過他拍的新廣告嗎?
–看了

782
00:41:28,708 --> 00:41:29,916
牠下來了

783
00:41:29,916 --> 00:41:31,375
誰下來了?

784
00:41:31,375 --> 00:41:34,458
–我這週要報導的大新聞
–妳在追蹤庭審案件嗎?

785
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
不是,真的記者才能跑司法新聞

786
00:41:36,458 --> 00:41:38,791
我在報導瓦納莫塞特鄉村俱樂部

787
00:41:38,791 --> 00:41:42,375
–賴在高爾夫球上不走的壞心鴨子
–妳只是在累積經驗

788
00:41:42,375 --> 00:41:44,666
很快就有大新聞可以報導了

789
00:41:44,666 --> 00:41:46,875
–謝了,寶貝
–他不會來了,對不對?

790
00:41:48,000 --> 00:41:50,625
–妳指的是誰?
–少裝蒜

791
00:41:50,625 --> 00:41:53,041
李奇史丹尼奇,他到底在哪裡?

792
00:41:53,041 --> 00:41:57,250
他會來的
李奇以前就是這樣,常會遲到

793
00:41:58,166 --> 00:42:00,000
好吧,等我看到他,我才會相信

794
00:42:00,000 --> 00:42:03,375
李奧娜,拜託,他為什麼不來?

795
00:42:03,375 --> 00:42:04,875
理由還不就那樣

796
00:42:04,875 --> 00:42:08,708
他之前也沒參加傑提跟蘇珊的婚禮

797
00:42:08,708 --> 00:42:11,000
抱歉,在他心裡
我的婚禮沒有重要到

798
00:42:11,000 --> 00:42:13,958
值得他放下在巴哈馬
營救颶風災民的行動

799
00:42:15,500 --> 00:42:17,458
惡名昭彰的巴哈馬颶風

800
00:42:17,458 --> 00:42:19,875
賈姬,跟我說說李奇史丹尼奇的事

801
00:42:19,875 --> 00:42:22,166
如果他們是這麼要好的朋友

802
00:42:22,166 --> 00:42:25,000
妳在他們小時候
一定見過他很多次了?

803
00:42:25,875 --> 00:42:30,000
–當然,我見過傑提所有朋友
–真的嗎?

804
00:42:30,000 --> 00:42:32,791
妳對他有什麼特別的印象嗎?

805
00:42:33,541 --> 00:42:37,791
我記得他是個愛搗蛋的討厭鬼

806
00:42:37,791 --> 00:42:41,333
每次這小子闖禍
都是史丹尼奇出的餿主意

807
00:42:41,333 --> 00:42:43,958
–李奇以前就是個小壞蛋
–對啊

808
00:42:43,958 --> 00:42:47,083
聽起來不像是

809
00:42:47,083 --> 00:42:51,791
會跟著波諾到非洲行善
跑去秘魯蓋孤兒院的大善人

810
00:42:53,708 --> 00:42:55,208
那是因為他重生了

811
00:42:55,875 --> 00:42:59,083
他在戒酒期間茅塞頓開
記得我跟妳分享過嗎?

812
00:42:59,083 --> 00:43:01,000
對啊,人都是會變的,李奧娜

813
00:43:01,000 --> 00:43:03,250
妳為什麼要拷問我媽?
她又沒有要出庭受審

814
00:43:03,250 --> 00:43:06,583
因為我想讓你承認
根本沒有李奇史丹尼奇這個人

815
00:43:10,291 --> 00:43:12,958
親愛的家人朋友

816
00:43:12,958 --> 00:43:14,875
讓割禮派對開始吧!

817
00:43:14,875 --> 00:43:18,791
–史丹尼奇!
–沒錯!我來了!

818
00:43:18,791 --> 00:43:20,208
你趕到了!

819
00:43:20,916 --> 00:43:22,083
兄弟全到齊了

820
00:43:24,916 --> 00:43:26,750
–很好
–賈姬!

821
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
李奇?

822
00:43:28,750 --> 00:43:31,916
妳氣色真好,風韻猶存啊

823
00:43:31,916 --> 00:43:36,125
我的天啊,看看你,一點也沒變

824
00:43:37,125 --> 00:43:38,958
終於見到神祕人本尊

825
00:43:38,958 --> 00:43:41,208
我的金箍棒可靈活了

826
00:43:41,208 --> 00:43:44,541
久仰艾琳哈福德,妳本人更美

827
00:43:44,541 --> 00:43:46,541
迪恩傳給我的照片都沒這麼漂亮

828
00:43:46,541 --> 00:43:49,333
–你傳我的照片給他?
–大部分是有品味的照片

829
00:43:49,333 --> 00:43:50,583
就算是裸照也是有品味的

830
00:43:50,583 --> 00:43:54,416
這傢伙開口閉口都是妳
你上週說她怎麼樣?

831
00:43:54,416 --> 00:43:55,833
好像是...

832
00:43:55,833 --> 00:43:57,500
“我發覺

833
00:43:57,500 --> 00:43:59,833
“她真的越看越迷人”

834
00:43:59,833 --> 00:44:00,916
寶貝

835
00:44:00,916 --> 00:44:04,333
這是哪位?長髮公主...放下妳的長髮

836
00:44:04,333 --> 00:44:06,416
我叫卡莉,我是艾琳的表妹

837
00:44:06,416 --> 00:44:08,000
就算在高塔上也不必用喊的

838
00:44:09,625 --> 00:44:12,791
我就是那位獨自把孩子生下來的太太

839
00:44:12,791 --> 00:44:15,333
因為你把我老公騙去奧爾巴尼

840
00:44:15,333 --> 00:44:17,125
天啊,蘇珊,我很抱歉

841
00:44:18,291 --> 00:44:20,625
妳老公教訓過我了

842
00:44:20,625 --> 00:44:22,708
我不知道妳打算辦產前派對

843
00:44:22,708 --> 00:44:26,541
我只是想跟我最親愛的朋友
慶祝我重獲新生

844
00:44:26,541 --> 00:44:29,333
剛好遇到小惠特克出生
這名字取得真棒

845
00:44:31,208 --> 00:44:33,333
都是我毀了你們的喜事

846
00:44:33,333 --> 00:44:35,916
我真的...要致上我最真摯的歉意

847
00:44:36,583 --> 00:44:40,583
沒關係...不用介意
我知道你經歷了很多事,所以...

848
00:44:40,583 --> 00:44:43,416
是啊,他們先是拿掉了我一顆蛋蛋

849
00:44:43,416 --> 00:44:45,500
你還是一樣調皮!

850
00:44:45,500 --> 00:44:46,791
只是少了一顆

851
00:44:48,166 --> 00:44:49,750
–李奇...
–好了,李哥

852
00:44:49,750 --> 00:44:51,375
我帶你參觀一下吧?

853
00:44:51,375 --> 00:44:54,083
–你不打算介紹我嗎?
–我們馬上回來

854
00:44:54,791 --> 00:44:58,666
盡量躲開那個女人
她是蘇珊的母親,非常棘手

855
00:44:58,666 --> 00:44:59,875
好

856
00:45:02,375 --> 00:45:03,666
天啊

857
00:45:04,666 --> 00:45:07,500
有人問你為什麼手一直抖的話

858
00:45:07,500 --> 00:45:09,833
你就說:“我有低血糖
我還喝了一罐能量飲”

859
00:45:09,833 --> 00:45:13,041
別說了,我不喜歡照本宣科

860
00:45:15,166 --> 00:45:16,166
什麼?

861
00:45:16,166 --> 00:45:18,041
於是我掀起蚊帳

862
00:45:18,041 --> 00:45:22,000
果然波諾就在裡頭
耕耘波諾夫人的馬鈴薯田

863
00:45:22,000 --> 00:45:23,708
真的嗎?大名鼎鼎的波諾?

864
00:45:23,708 --> 00:45:27,416
正是,他拿他的棒棒
招待他的愛爾蘭太太

865
00:45:27,416 --> 00:45:31,666
我就尷尬地愣在原地
他們說:“你看啊,我們就愛這樣”

866
00:45:31,666 --> 00:45:32,916
愛爾蘭人都這樣嗎?

867
00:45:32,916 --> 00:45:36,166
我不這麼認為
但他們做出這種事,我也不意外

868
00:45:36,166 --> 00:45:39,041
別那樣,那傢伙讓一千萬人免於飢餓

869
00:45:39,041 --> 00:45:42,375
如果他喜歡讓別人看他跟老婆炒飯

870
00:45:42,375 --> 00:45:43,666
我有什麼資格阻止他?

871
00:45:43,666 --> 00:45:47,041
說到炒飯,你知道城裡
哪家粗鹽醃牛肉最好吃嗎?傑夫小館

872
00:45:47,041 --> 00:45:49,125
那甚至不是真正的熟食店

873
00:45:49,125 --> 00:45:52,500
他不是真的在說“炒飯”,金妮

874
00:45:52,500 --> 00:45:55,458
講到這麼多食物
我都餓了,你吃過了嗎?

875
00:45:55,458 --> 00:46:00,083
迪恩,你還沒跟我介紹
這位印第安納瓊斯

876
00:46:00,750 --> 00:46:02,291
對了

877
00:46:02,291 --> 00:46:04,916
泰德,這是我的好朋友李奇史丹尼奇

878
00:46:04,916 --> 00:46:07,166
李奇,這是我老闆泰德薩默海耶斯

879
00:46:07,291 --> 00:46:10,291
泰德,很高興認識你
衣服跟植髮都超帥氣的

880
00:46:10,291 --> 00:46:11,583
什麼植髮?

881
00:46:11,583 --> 00:46:13,416
你有植髮吧,看起來剛植上去?

882
00:46:13,416 --> 00:46:16,458
什麼?沒有,我本來頭髮就長這樣

883
00:46:17,208 --> 00:46:21,333
最好是,那麼洋娃娃的頭髮
也都是真髮,挺好的...

884
00:46:22,000 --> 00:46:24,666
泰德,你是一位大銀行家,對不對?

885
00:46:24,666 --> 00:46:27,166
就是那種幫助億萬富翁
變得更有錢的傢伙

886
00:46:27,166 --> 00:46:30,041
動不動就開著你的大遊艇到處玩樂

887
00:46:30,041 --> 00:46:32,458
其他人還得想方設法維持收支平衡

888
00:46:32,458 --> 00:46:34,375
–不對,一點都不對
–首先...

889
00:46:35,541 --> 00:46:39,000
我們銷售金融商品給獨立投資人

890
00:46:39,000 --> 00:46:43,791
願意購買的人都可以分享利潤

891
00:46:43,791 --> 00:46:46,208
只要你晚上睡得安心
愛怎麼想都行,艾比尼澤

892
00:46:46,833 --> 00:46:50,541
如果我沒記錯的話,艾比尼澤史古基
最終成為《小氣財神》的大善人

893
00:46:50,541 --> 00:46:52,833
–你叫李奇,對吧?
–對

894
00:46:52,833 --> 00:46:54,125
我很好奇,李奇

895
00:46:54,125 --> 00:46:58,083
你從小講話就這麼討人厭嗎?

896
00:46:58,916 --> 00:47:02,708
只有在跟能改變世界的人說話的時候

897
00:47:02,708 --> 00:47:07,000
泰德,李奇過去十年
一直在海外非營利組織工作

898
00:47:07,000 --> 00:47:09,666
至少他言行一致

899
00:47:10,833 --> 00:47:12,791
最好是這樣

900
00:47:12,791 --> 00:47:16,375
但顯然他的的財金資訊

901
00:47:16,375 --> 00:47:18,000
都是從《哈芬登郵報》上看來的

902
00:47:18,000 --> 00:47:20,583
不對,我最近都讀《舊金山紀事報》

903
00:47:20,583 --> 00:47:22,916
也有讀到
貴公司與世界河的潛在合併案

904
00:47:22,916 --> 00:47:24,458
真有趣,讓人意想不到

905
00:47:25,958 --> 00:47:29,250
好了,裡面還有很多人想認識你...

906
00:47:30,416 --> 00:47:33,500
我想聽聽看他的說法
哪裡“意想不到”了?

907
00:47:34,666 --> 00:47:38,250
很明顯啊,世界河是陰
你的公司是陽

908
00:47:38,250 --> 00:47:39,708
根本天作之合

909
00:47:40,625 --> 00:47:42,000
從什麼方面來看?

910
00:47:42,000 --> 00:47:45,541
好吧,你們公司很老派
他們非常現代

911
00:47:45,541 --> 00:47:48,333
你累積了豐富的資歷
但他們的想法非常創新

912
00:47:48,333 --> 00:47:51,625
給我押寶的話
我比較看好豐富資歷的這一組

913
00:47:51,625 --> 00:47:53,708
波特蘭跟舊金山的投資人
也有相同的看法

914
00:47:53,708 --> 00:47:56,875
這就是你們公司厲害的地方
但他們也很不賴

915
00:47:56,875 --> 00:47:59,291
兩者合併絕對勢不可當

916
00:48:00,375 --> 00:48:03,333
泰德,你們的合併案真的能改變世界

917
00:48:03,333 --> 00:48:04,791
帶來真正的改變

918
00:48:06,000 --> 00:48:07,416
陰和陽,是吧?

919
00:48:09,208 --> 00:48:11,208
雪茄我拿走囉,謝了

920
00:48:16,791 --> 00:48:19,291
你從哪聽到世界河的合併案?

921
00:48:19,291 --> 00:48:21,958
都在你的推特上了,我有做功課

922
00:48:21,958 --> 00:48:25,166
–你看我的推特幹嘛?
–迪恩,我告訴過你,我是演員

923
00:48:25,875 --> 00:48:28,625
我走進一個空間時
我想知道自己的背景

924
00:48:28,625 --> 00:48:31,250
我想知道這裡的每個人是幹嘛的

925
00:48:31,250 --> 00:48:32,875
優秀的演員都會這樣做

926
00:48:32,875 --> 00:48:35,791
麥特戴蒙拍攝《我們買了動物園》前
真的買了一座動物園

927
00:48:35,791 --> 00:48:37,083
那是謠言吧

928
00:48:37,083 --> 00:48:39,083
你不相信?自己去論壇查

929
00:48:40,833 --> 00:48:43,083
打擾一下,我得去找基斯談談

930
00:48:43,083 --> 00:48:45,541
什麼?你怎麼認識基斯的?

931
00:48:46,583 --> 00:48:49,791
我們有過一段奇怪的三角戀

932
00:48:52,125 --> 00:48:55,458
我只希望你不要把我當敵人

933
00:48:55,583 --> 00:48:59,416
事實擺在眼前,你贏了
我是真心為你高興

934
00:48:59,416 --> 00:49:01,208
你們真是天作之合

935
00:49:01,208 --> 00:49:02,625
我受夠他了

936
00:49:04,791 --> 00:49:07,083
只是我還是很愛他

937
00:49:07,083 --> 00:49:08,958
但我不想每週工作60小時

938
00:49:08,958 --> 00:49:12,416
他卻可以在家裡耍廢,完全不思進取

939
00:49:13,750 --> 00:49:15,916
我沒辦法繼續跟這樣的人在一起

940
00:49:16,916 --> 00:49:19,000
那他的創作呢?這也是工作啊

941
00:49:19,625 --> 00:49:21,958
–什麼創作?
–他在寫書啊

942
00:49:23,208 --> 00:49:25,708
他沒跟我說他在寫書

943
00:49:26,916 --> 00:49:29,083
他看起來真的比你們老很多

944
00:49:29,541 --> 00:49:30,541
真的嗎?

945
00:49:30,541 --> 00:49:34,708
也對,他的確比我們年長兩三歲
我們就像他弟一樣

946
00:49:35,416 --> 00:49:39,000
應該不只有兩三歲

947
00:49:40,458 --> 00:49:41,750
可能是藥物的關係

948
00:49:41,750 --> 00:49:43,916
他年輕時很熱衷跑派對

949
00:49:43,916 --> 00:49:47,791
他當時也吸了不少純度很高的毒品

950
00:49:48,791 --> 00:49:51,458
–有吸過的人都老很快
–確實

951
00:49:52,958 --> 00:49:55,750
那都是他重獲新生之前的事了

952
00:49:56,333 --> 00:49:58,458
你看看他們,多幸福啊

953
00:50:00,916 --> 00:50:02,916
–我看到的不是幸福
–什麼?

954
00:50:03,583 --> 00:50:05,250
我只看到恐懼和焦慮

955
00:50:05,833 --> 00:50:07,291
恐懼什麼?

956
00:50:07,291 --> 00:50:10,500
承擔家庭的責任
他們能從中得到什麼?

957
00:50:10,500 --> 00:50:12,708
他們組建家庭能得到什麼?

958
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
–對啊
–拜託

959
00:50:14,458 --> 00:50:16,375
我當然知道理論那一套

960
00:50:16,958 --> 00:50:20,583
但在現實生活中
有孩子就會產生恐懼和焦慮

961
00:50:20,583 --> 00:50:22,625
時不時還伴隨一點心痛

962
00:50:24,041 --> 00:50:27,250
然後會變得越來越怨天尤人
最終會變成...

963
00:50:27,250 --> 00:50:28,333
狠心

964
00:50:30,083 --> 00:50:32,125
至少我家就是這樣

965
00:50:33,666 --> 00:50:37,000
你都沒跟我提過你小時候的事

966
00:50:38,791 --> 00:50:41,000
他現在有點迷惘

967
00:50:41,000 --> 00:50:43,291
給他一點時間,他會想通的

968
00:50:44,125 --> 00:50:45,666
我給他夠多時間了

969
00:50:46,958 --> 00:50:49,500
我認為該讓你介入了,李奇

970
00:50:50,041 --> 00:50:53,291
等我跟他分手後
拜託你陪在他身邊,別讓太他難過

971
00:50:53,291 --> 00:50:55,375
基斯,別衝動

972
00:50:55,375 --> 00:50:59,416
我跟你說,你們這段感情得來不易

973
00:50:59,416 --> 00:51:01,500
我媽就結過六次婚

974
00:51:01,500 --> 00:51:03,041
始終沒有得到幸福

975
00:51:03,583 --> 00:51:06,958
不過她性生活一向很充實
除了高潮什麼都沒有

976
00:51:07,625 --> 00:51:10,791
你真的想放棄這段感情?
弄丟了可就找不回來了

977
00:51:15,916 --> 00:51:17,041
李奇

978
00:51:18,333 --> 00:51:20,791
我知道你在肯亞

979
00:51:20,791 --> 00:51:23,041
跟綠贈組織合作了很長的時間

980
00:51:23,041 --> 00:51:27,166
對啊...那群綠客,沒錯...

981
00:51:27,166 --> 00:51:30,083
我對你在那裡的經歷很感興趣

982
00:51:30,083 --> 00:51:31,666
我讀了很多這個組織的資料

983
00:51:31,666 --> 00:51:34,666
他們真的是很棒的組織

984
00:51:35,208 --> 00:51:38,333
對啊,但我想先去拿起司泡芙吃

985
00:51:38,333 --> 00:51:39,666
我帶你去拿

986
00:51:39,666 --> 00:51:42,666
在你離開之前
可以告訴我查理森內特的事嗎?

987
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
–什麼?
–查理森內特

988
00:51:44,666 --> 00:51:48,416
發起綠贈基金會的記者
現在也還在管理基金會

989
00:51:48,416 --> 00:51:50,541
你見過他嗎?

990
00:51:50,541 --> 00:51:53,875
你覺得他的使命宣言怎麼樣?
有把握達成目標嗎?

991
00:51:53,875 --> 00:51:56,000
當然有把握

992
00:51:56,000 --> 00:51:59,250
10成把握、11成把握,12成把握
總之就是很有把握,對吧?

993
00:51:59,250 --> 00:52:04,000
我很好奇
他們的善款直接捐助政策成效如何

994
00:52:04,000 --> 00:52:07,708
我個人的看法是捐款通常要附加條件

995
00:52:07,708 --> 00:52:09,416
你覺得呢?

996
00:52:10,416 --> 00:52:13,625
該去拍大合照了

997
00:52:13,625 --> 00:52:15,750
–留下一些寶貴的回憶吧
–對啊

998
00:52:15,750 --> 00:52:17,916
你聽不懂我在說什麼吧?

999
00:52:17,916 --> 00:52:20,375
李奧娜
也許他只是不想在割禮時談工作

1000
00:52:20,375 --> 00:52:22,916
也許他是騙子,先生,你是騙子嗎?

1001
00:52:36,583 --> 00:52:38,791
–我來告訴妳什麼才叫騙,李奧娜
–好啊

1002
00:52:38,791 --> 00:52:42,166
認為捐款給綠贈基金會
還得談條件才叫做騙

1003
00:52:42,166 --> 00:52:45,208
他們選擇無條件提供現金捐款
有兩個原因

1004
00:52:45,208 --> 00:52:47,708
第一,讓窮困民眾能自己做決定

1005
00:52:47,708 --> 00:52:50,000
體現尊重的核心價值

1006
00:52:50,125 --> 00:52:52,125
其次,設定條件需要

1007
00:52:52,125 --> 00:52:54,333
高昂的監控成本
和執行計畫所需的人力架構

1008
00:52:54,333 --> 00:52:57,083
可能會導致行政成本提升63%

1009
00:52:57,541 --> 00:52:58,958
現行證據指出

1010
00:52:58,958 --> 00:53:02,166
儘管有條件現金捐助
較無條件現金捐助

1011
00:53:02,166 --> 00:53:05,500
增加這麼多成本
也無法帶來相應的效益

1012
00:53:08,041 --> 00:53:10,500
不知道起司泡芙托盤擺到哪裡去了?

1013
00:53:19,041 --> 00:53:20,791
要幫妳拿起司泡芙嗎,李奧娜?

1014
00:53:21,916 --> 00:53:23,125
不用了,謝謝

1015
00:53:26,166 --> 00:53:27,375
謝謝,這些是什麼?

1016
00:53:27,375 --> 00:53:30,416
糖汁紅棗鑲阿夏戈起司醃鯡魚

1017
00:53:30,416 --> 00:53:32,708
–那我就免了,謝謝
–沒問題

1018
00:53:34,916 --> 00:53:36,791
–那太精彩了
–不可思議

1019
00:53:36,791 --> 00:53:38,916
你在哪學到這些東西的?

1020
00:53:38,916 --> 00:53:40,541
好演員就得買動物園

1021
00:53:40,541 --> 00:53:41,875
什麼?你說的是誰...

1022
00:53:41,875 --> 00:53:43,375
蓋瑞普斯納來了

1023
00:53:44,125 --> 00:53:46,291
這錶八千元,我用租的

1024
00:53:46,291 --> 00:53:47,958
但這就是值這麼多錢

1025
00:53:49,333 --> 00:53:50,750
普斯納

1026
00:53:51,416 --> 00:53:52,416
你們好

1027
00:53:52,416 --> 00:53:54,458
你們先去晃晃,我們晚點再聊

1028
00:53:54,458 --> 00:53:56,083
過來

1029
00:53:56,083 --> 00:53:58,375
我把我的電動皮卡停在隔壁郡

1030
00:53:58,375 --> 00:54:00,416
你們請不起人幫忙泊車嗎?

1031
00:54:01,583 --> 00:54:02,958
慘了,我見過那個傢伙

1032
00:54:02,958 --> 00:54:04,041
什麼?哪一個?

1033
00:54:04,041 --> 00:54:06,000
站在長髮克里希納旁邊那位

1034
00:54:06,625 --> 00:54:08,375
幫你留了一顆貝果,裡面夾醃漬鮭魚

1035
00:54:08,375 --> 00:54:11,250
我要綜合貝果,那是原味貝果

1036
00:54:11,250 --> 00:54:14,125
–你這裡有酒嗎?
–有

1037
00:54:14,125 --> 00:54:16,125
我猜猜,是不是連酒都要收費

1038
00:54:16,708 --> 00:54:17,958
慘了

1039
00:54:17,958 --> 00:54:20,458
你直接走到樓上的車庫裡待著

1040
00:54:20,458 --> 00:54:24,291
在我叫你出來之前
別輕舉妄動,快去...該死

1041
00:54:24,291 --> 00:54:26,125
你們也看得出來我不會流汗

1042
00:54:26,125 --> 00:54:27,708
你說什麼?

1043
00:54:27,708 --> 00:54:29,583
李奇認識普斯納

1044
00:54:29,583 --> 00:54:30,708
怎麼會?

1045
00:54:30,708 --> 00:54:34,166
我怎麼知道?也許他們一起演過戲

1046
00:54:34,166 --> 00:54:35,833
普斯納不能留下來

1047
00:54:35,833 --> 00:54:37,125
他才剛到

1048
00:54:38,416 --> 00:54:39,666
媽的

1049
00:54:39,666 --> 00:54:42,875
–我們可以對他使用K計畫
–那是什麼?

1050
00:54:42,875 --> 00:54:44,375
給他吃K他命

1051
00:54:44,375 --> 00:54:47,000
真好的點子,我馬上去藥局買一瓶

1052
00:54:47,000 --> 00:54:48,333
不需要

1053
00:54:49,875 --> 00:54:51,708
你為什麼會有K他命?

1054
00:54:53,500 --> 00:54:56,458
有時候辛苦了一天後...

1055
00:54:57,291 --> 00:54:58,833
你自己會用K計畫?

1056
00:54:58,833 --> 00:55:01,125
想也不奇怪,但你從哪拿到的?

1057
00:55:01,125 --> 00:55:04,041
–我的祖母有...
–兩位,我們不能對人用K計畫

1058
00:55:04,041 --> 00:55:06,291
別囉哩囉嗦了,迪恩,可以嗎?

1059
00:55:06,291 --> 00:55:08,833
只要讓他稍微有點暈
再送他去搭計程車

1060
00:55:08,833 --> 00:55:12,125
你們是認真的嗎?
你們想弄昏紅羅賓廣告的演員?

1061
00:55:12,125 --> 00:55:14,458
我們還有什麼選擇?

1062
00:55:14,458 --> 00:55:17,791
“再來一份手切薯條?沒問題!”

1063
00:55:17,791 --> 00:55:21,041
一鏡到底,全員鼓掌
廣告裡面就用這一段

1064
00:55:23,375 --> 00:55:25,166
管他的,我們就對這混蛋用K計畫

1065
00:55:25,166 --> 00:55:27,541
–就是這樣
–來吧

1066
00:55:30,291 --> 00:55:31,458
–好吧
–不可能

1067
00:55:31,458 --> 00:55:34,625
–沒關係,就差一點了,再來一次
–我相信你

1068
00:55:34,625 --> 00:55:36,458
他對你有信心,來吧,第二顆

1069
00:55:36,458 --> 00:55:40,125
壞球...兄弟,你的腳離開了沙發

1070
00:55:40,125 --> 00:55:42,375
–小蓋
–迪恩,怎麼樣啊?

1071
00:55:42,375 --> 00:55:45,458
你們看過我幫紅羅賓拍的廣告了嗎?

1072
00:55:45,458 --> 00:55:47,416
–都看到了
–就是啊,全國都看得到

1073
00:55:47,416 --> 00:55:48,541
對啊,我超喜歡

1074
00:55:48,541 --> 00:55:50,833
我在考慮買一隻可愛的奇莫諾巨蜥

1075
00:55:51,416 --> 00:55:52,750
不是科摩多巨蜥嗎?

1076
00:55:53,375 --> 00:55:55,208
不是,我那隻叫奇莫諾,懂嗎?

1077
00:55:55,208 --> 00:55:56,125
好啊

1078
00:55:56,125 --> 00:55:59,583
黑市買的,一次付清
你們這些窮光蛋在做什麼?

1079
00:55:59,583 --> 00:56:02,791
我們在玩一個遊戲
如果能連續吃到三顆花生

1080
00:56:02,791 --> 00:56:05,333
其他人都要給你20元,你想玩嗎?

1081
00:56:06,083 --> 00:56:06,958
當然好啊

1082
00:56:06,958 --> 00:56:09,375
–好
–好

1083
00:56:09,375 --> 00:56:10,958
你們最好皮繃緊一點

1084
00:56:10,958 --> 00:56:13,416
上場吧,站到帽子後面,別作弊

1085
00:56:13,416 --> 00:56:14,458
我行的

1086
00:56:15,541 --> 00:56:16,833
–要丟了
–看好了

1087
00:56:18,750 --> 00:56:19,750
得分!

1088
00:56:20,833 --> 00:56:23,208
放輕鬆,小蓋
只是運氣好,蹲低一點

1089
00:56:26,250 --> 00:56:28,083
–真強!
–厲害

1090
00:56:28,083 --> 00:56:30,708
我跟韋斯一樣有夠會吞

1091
00:56:30,708 --> 00:56:34,833
對啊,因為我是同性戀
能把他弄倒真是太好了

1092
00:56:35,958 --> 00:56:37,625
好了,關鍵的一刻到了

1093
00:56:37,625 --> 00:56:39,708
好了,蓋瑞,堅持到最後一刻
你準備好了嗎?

1094
00:56:39,708 --> 00:56:41,833
準備?一、二...

1095
00:56:42,625 --> 00:56:43,708
三

1096
00:57:05,791 --> 00:57:08,458
碰,想不到吧!空心球!

1097
00:57:11,166 --> 00:57:14,166
我吃的這顆可能壞了,苦苦的

1098
00:57:16,083 --> 00:57:20,500
可愛小朋友
願神使你如以法蓮和瑪拿西一樣

1099
00:57:20,500 --> 00:57:23,541
願神祝福你並看顧你

1100
00:57:24,500 --> 00:57:26,000
要不要阻止他?

1101
00:57:26,000 --> 00:57:28,958
別擔心,還有半小時藥效才發揮

1102
00:57:31,791 --> 00:57:34,541
我終於想起來怎麼認識他的了

1103
00:57:34,541 --> 00:57:39,416
我在紅羅賓的廣告看過他
“再來一份手切薯條?沒問題!”

1104
00:57:39,416 --> 00:57:41,708
兄弟,你演得太棒了
你該去演戲才對

1105
00:57:41,708 --> 00:57:43,500
你們沒見過面?

1106
00:57:43,500 --> 00:57:45,666
–沒有,但...
–是啊,他是我的忠實粉絲

1107
00:57:46,291 --> 00:57:47,666
搞什麼鬼?

1108
00:57:48,833 --> 00:57:51,208
–好,時間到了
–好

1109
00:57:57,833 --> 00:57:59,250
這個尺寸得用上牛排刀

1110
00:58:02,666 --> 00:58:04,625
這是他的割禮還是成年禮?

1111
00:58:05,583 --> 00:58:08,750
好了,小醋...惠特克

1112
00:58:08,750 --> 00:58:09,833
他剛剛說的是醋嗎?

1113
00:58:09,833 --> 00:58:15,708
讓我們成聖的賤命...

1114
00:58:15,708 --> 00:58:17,375
儉命...

1115
00:58:18,375 --> 00:58:23,750
誡命,成聖的誡命...

1116
00:58:28,916 --> 00:58:30,916
搞什麼?他喝醉了嗎?

1117
00:58:30,916 --> 00:58:33,625
我不知道,我剛看見他吃了花生

1118
00:58:33,625 --> 00:58:36,208
–說不定他有過敏?
–你不是說半小時

1119
00:58:36,208 --> 00:58:38,416
我可能是培養出耐受性了

1120
00:58:40,041 --> 00:58:41,041
好

1121
00:58:42,583 --> 00:58:47,958
祂命我們莖行隔離...

1122
00:58:50,166 --> 00:58:53,291
小魚魚

1123
00:58:53,291 --> 00:58:56,541
媽咪,我明天不想去上學

1124
00:58:56,541 --> 00:58:57,625
我的天啊!

1125
00:58:58,125 --> 00:59:00,083
天啊!他對花生過敏!

1126
00:59:00,083 --> 00:59:01,083
她說什麼過敏?

1127
00:59:01,083 --> 00:59:03,125
她說他對陰莖過敏

1128
00:59:03,125 --> 00:59:04,875
那他入錯行了

1129
00:59:04,875 --> 00:59:06,583
碰,想不到吧!

1130
00:59:06,583 --> 00:59:09,666
天啊,他只割了一半

1131
00:59:09,666 --> 00:59:12,958
–帶孩子去醫院
–對,一定要去醫院

1132
00:59:12,958 --> 00:59:14,166
我可以叫救護車

1133
00:59:14,166 --> 00:59:15,958
不行,要現在完成

1134
00:59:15,958 --> 00:59:17,541
讓李奇割吧

1135
00:59:17,541 --> 00:59:20,041
李奇?什麼?不行,你瘋了嗎?

1136
00:59:20,041 --> 00:59:23,541
他在非洲替波諾的基金會工作時
也幫成年人割過包皮

1137
00:59:25,333 --> 00:59:28,708
是沒錯,但那是很久以前的事了

1138
00:59:28,708 --> 00:59:30,583
更何況替非洲巨屌割包皮

1139
00:59:30,583 --> 00:59:33,041
比割嬰兒的包皮簡單多了

1140
00:59:33,041 --> 00:59:34,625
可以想見

1141
00:59:34,625 --> 00:59:35,791
我做得到

1142
00:59:37,833 --> 00:59:41,000
李奇...現在要割的是小嬰兒喔

1143
00:59:41,000 --> 00:59:43,625
–活生生的嬰兒,你確定嗎?
–你幹什麼?

1144
00:59:43,625 --> 00:59:46,291
當然,又不是切割鑽石

1145
00:59:46,291 --> 00:59:49,541
“包”在我身上,一語雙關

1146
00:59:49,541 --> 00:59:52,416
不行,要請認證過的割禮師吧?

1147
00:59:52,416 --> 00:59:54,291
–對
–我到商評網上查一下

1148
00:59:54,291 --> 00:59:55,875
什麼?不用,不用找了

1149
00:59:55,875 --> 00:59:59,375
不用,我們剛剛那位割禮師
已經說過禱詞了

1150
00:59:59,375 --> 01:00:01,625
只要讓李奇把剩下的包皮割完就好

1151
01:00:01,625 --> 01:00:04,916
媽,不行
我要帶他去醫院找醫生處理

1152
01:00:04,916 --> 01:00:07,250
這裡有人在乎我孫子嗎?

1153
01:00:07,250 --> 01:00:09,250
他還躺在那裡掛著一半的包皮

1154
01:00:09,791 --> 01:00:10,833
大功告成

1155
01:00:14,166 --> 01:00:16,000
跟剪雪茄一樣

1156
01:00:17,125 --> 01:00:20,958
誰是下一個?薩默海耶斯
換你了,讓我治治你的烏龜頸

1157
01:00:20,958 --> 01:00:23,250
史丹尼奇,你真是不可思議

1158
01:00:23,250 --> 01:00:24,875
–這是跟你借來的
–不用了

1159
01:00:26,500 --> 01:00:28,166
天啊,李奇

1160
01:00:35,625 --> 01:00:36,750
好耶!

1161
01:00:37,291 --> 01:00:39,916
李奇史丹尼奇,你比他們說的還厲害

1162
01:00:39,916 --> 01:00:41,916
蘇西,很高興能幫上忙

1163
01:00:41,916 --> 01:00:44,083
孩子的那根長得真好

1164
01:00:44,083 --> 01:00:47,083
尺寸驚人,以後肯定很吃得開

1165
01:00:47,083 --> 01:00:49,041
–就跟他老爸一樣
–對啊

1166
01:00:49,041 --> 01:00:52,083
你已經要離開了嗎?
不能多待一晚嗎?

1167
01:00:52,083 --> 01:00:56,416
我很樂意,卡莉小妞...但我得走了

1168
01:00:57,791 --> 01:01:00,500
他要去奈洛比
協助當地因應伊波拉疫情

1169
01:01:00,500 --> 01:01:01,541
對啊

1170
01:01:01,541 --> 01:01:02,833
–奈洛比?
–對

1171
01:01:03,500 --> 01:01:04,541
哪裡需要我就去哪裡

1172
01:01:04,541 --> 01:01:06,791
–李奇...
–那些傢伙

1173
01:01:08,750 --> 01:01:09,791
那麼...

1174
01:01:13,125 --> 01:01:14,208
天啊

1175
01:01:14,208 --> 01:01:15,958
–再見,李奇
–真是了不起

1176
01:01:15,958 --> 01:01:17,875
–我等下再進去陪你們
–好,再見

1177
01:01:17,875 --> 01:01:20,375
–等等見
–我去幫忙顧小孩

1178
01:01:23,500 --> 01:01:25,958
–太厲害了,超級強
–根本是傳奇

1179
01:01:25,958 --> 01:01:28,250
你拿出了世界級的演技,羅德

1180
01:01:28,250 --> 01:01:29,333
叫我李奇

1181
01:01:33,125 --> 01:01:34,208
對啊

1182
01:01:34,875 --> 01:01:37,375
好了,這是你的報酬

1183
01:01:37,375 --> 01:01:40,541
我們多加了一點
因為你實在表現得太好了

1184
01:01:40,541 --> 01:01:43,375
–對啊,你辦到了
–就是啊,你在哪裡學會割包皮的?

1185
01:01:44,416 --> 01:01:47,333
我之前在查理牛排館兼差
負責剝蝦子

1186
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
好

1187
01:01:50,083 --> 01:01:51,375
有人找你找得很急啊?

1188
01:01:52,791 --> 01:01:54,166
你要接嗎...

1189
01:01:55,541 --> 01:01:57,291
不用,只是瘋狂粉絲

1190
01:01:58,125 --> 01:02:00,666
–現在你又多了三個瘋狂粉絲
–沒錯

1191
01:02:02,000 --> 01:02:03,166
你們保重

1192
01:02:03,166 --> 01:02:05,333
–當然,我們會好好過日子的
–你也保重

1193
01:02:05,333 --> 01:02:06,708
對啊,拜託保重

1194
01:02:06,708 --> 01:02:08,375
要是有到大西洋城玩...

1195
01:02:08,375 --> 01:02:10,166
–或許有機會
–到時會讓你知道的

1196
01:02:10,166 --> 01:02:11,583
一定會聯絡你

1197
01:02:15,666 --> 01:02:17,291
他可以走了

1198
01:02:17,291 --> 01:02:18,833
–謝了,羅德
–叫我李奇

1199
01:02:26,583 --> 01:02:27,958
–對啊
–我餓死了

1200
01:02:27,958 --> 01:02:29,083
趕快去吃東西吧

1201
01:02:30,541 --> 01:02:34,500
真不敢相信竟然成功了!太誇張了!

1202
01:02:34,500 --> 01:02:37,291
–羅德真是個瘋子...
–“叫我李奇”

1203
01:02:37,291 --> 01:02:38,625
對不起,李奇

1204
01:02:39,916 --> 01:02:42,166
但他真的做到了,完全沒出戲

1205
01:02:43,500 --> 01:02:45,916
這樣就好了吧?
不用再請出李奇史丹尼奇了?

1206
01:02:45,916 --> 01:02:48,291
不用,以後再也不要
用李奇的名義撒謊了

1207
01:02:48,291 --> 01:02:49,958
想來還是很開心,是吧?

1208
01:02:49,958 --> 01:02:53,250
不過也該是時候
走下忐忑不安的雲霄飛車了

1209
01:02:53,250 --> 01:02:56,083
是的,飛車已經到站,請從左側下車

1210
01:02:56,083 --> 01:02:57,750
記得帶走隨身物品

1211
01:02:57,750 --> 01:03:00,166
你得長到這麼高才能搭乘

1212
01:03:00,166 --> 01:03:02,125
韋斯,你每次都做過頭了

1213
01:03:02,125 --> 01:03:03,625
去你的,那這句話過頭嗎?

1214
01:03:03,625 --> 01:03:05,250
–過頭了
–兩位...

1215
01:03:05,250 --> 01:03:08,833
這是最後一次了,來乾一杯吧

1216
01:03:10,000 --> 01:03:13,291
敬李奇史丹尼奇

1217
01:03:13,291 --> 01:03:14,833
我們從未有過的好友

1218
01:03:18,541 --> 01:03:19,833
滴到你手臂上了

1219
01:03:21,958 --> 01:03:25,916
不是,我兒子才剛出生
那叫建立連結

1220
01:03:25,916 --> 01:03:29,041
如果其他人尿在我身上
我肯定會吐到翻

1221
01:03:29,041 --> 01:03:30,541
如果是蘇珊呢?

1222
01:03:31,625 --> 01:03:34,541
兩位,拿杯咖啡進來

1223
01:03:36,041 --> 01:03:37,041
好耶

1224
01:03:37,041 --> 01:03:39,458
昨天真是太經典了

1225
01:03:39,458 --> 01:03:42,833
能跟你們兩位
在辦公室以外的地方聚聚真好

1226
01:03:42,833 --> 01:03:45,041
–對啊
–誰不喜歡參加割禮,對吧?

1227
01:03:45,041 --> 01:03:47,125
是吧?我們應該多約幾次

1228
01:03:48,125 --> 01:03:49,166
割禮嗎?

1229
01:03:49,833 --> 01:03:51,250
約出來聚聚,我們應該約出來...

1230
01:03:51,250 --> 01:03:54,791
對了,你太太米倫人真的很好

1231
01:03:54,791 --> 01:03:57,291
–超好的
–非常可愛的女人

1232
01:03:57,291 --> 01:03:59,833
謝謝,她也喜歡你們

1233
01:03:59,833 --> 01:04:02,958
她真的很佩服你們的朋友史丹尼奇

1234
01:04:02,958 --> 01:04:06,583
那傢伙超帶種的

1235
01:04:06,583 --> 01:04:08,333
她就愛看他吐槽我

1236
01:04:08,333 --> 01:04:11,375
–真的嗎?
–那傢伙總是有話直說

1237
01:04:11,375 --> 01:04:13,875
對啊,李奇就是那樣,人物設定鮮明

1238
01:04:13,875 --> 01:04:16,041
是啊,人物設定上
就是非常強大的男人

1239
01:04:16,041 --> 01:04:18,666
確實是,所以我才僱用他

1240
01:04:18,666 --> 01:04:21,625
太棒了,你他媽剛剛說什麼?

1241
01:04:22,791 --> 01:04:24,541
你他媽剛剛說什麼?

1242
01:04:25,833 --> 01:04:28,208
我說太棒了

1243
01:04:29,375 --> 01:04:30,625
太棒了

1244
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
你剛剛說...你說什麼?再說一次

1245
01:04:34,208 --> 01:04:35,916
李奇給了我他的電話號碼

1246
01:04:35,916 --> 01:04:38,166
我回家之後就打給他

1247
01:04:38,166 --> 01:04:40,625
他正要上飛機,被我攔下來了

1248
01:04:40,625 --> 01:04:41,791
他到我家

1249
01:04:41,791 --> 01:04:44,458
我們一直到凌晨四點才談妥條件

1250
01:04:44,458 --> 01:04:45,833
那個壯漢?

1251
01:04:45,833 --> 01:04:48,375
你要請那個
穿著獵裝參加我兒子的割禮

1252
01:04:48,375 --> 01:04:50,750
還用雪茄剪替我兒子割包皮的人?

1253
01:04:50,750 --> 01:04:53,333
對,我聘請了李奇史丹尼奇

1254
01:04:56,500 --> 01:05:00,000
你認為他有經驗嗎?

1255
01:05:00,000 --> 01:05:01,541
對啊,他有相關經驗嗎?

1256
01:05:01,541 --> 01:05:03,750
沒關係,就算他缺乏經驗

1257
01:05:03,750 --> 01:05:07,458
只要有鬥志就行了

1258
01:05:07,458 --> 01:05:09,708
我喜歡他對世界河交易的看法

1259
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
–但那...
–不是他個人的看法

1260
01:05:12,125 --> 01:05:14,458
對啊,只是他在新聞上讀到的

1261
01:05:15,083 --> 01:05:17,541
別裝了,兩位

1262
01:05:17,541 --> 01:05:19,666
我知道你們一直想招募他

1263
01:05:20,333 --> 01:05:24,000
你以為我沒注意到傑提過去幾個月

1264
01:05:24,625 --> 01:05:27,041
在卡內基修道院俱樂部
打了三場高爾夫球?

1265
01:05:29,291 --> 01:05:31,750
我印象中是兩場

1266
01:05:31,750 --> 01:05:33,750
因為我們打算...

1267
01:05:33,750 --> 01:05:36,000
–我們打算招募他...
–招募他

1268
01:05:36,000 --> 01:05:39,333
–後來判斷他不是薩默海耶斯的料
–不夠優秀

1269
01:05:39,333 --> 01:05:42,583
–對,他不太...
–我認為他不適合這裡

1270
01:05:42,583 --> 01:05:44,083
才說到他,人就來了

1271
01:05:53,583 --> 01:05:54,666
–菲利普
–是

1272
01:05:54,666 --> 01:05:57,958
我希望能用桃花心木或是樺木的桌子

1273
01:05:57,958 --> 01:06:01,833
這張是卡羅萊納松木,劣等木材

1274
01:06:03,000 --> 01:06:05,958
好的,劣等木材

1275
01:06:05,958 --> 01:06:08,125
–菲利普,能讓我們聊聊嗎?
–好,我先退下

1276
01:06:09,500 --> 01:06:13,666
至於牆面,我希望改成火腿色

1277
01:06:15,500 --> 01:06:16,583
好的

1278
01:06:19,708 --> 01:06:21,708
搞屁啊,你在這裡到底想幹嘛?

1279
01:06:21,708 --> 01:06:24,333
很不可思議吧,超酷的,對吧?

1280
01:06:24,333 --> 01:06:28,458
–我連求職信也不用寫
–求職信?這裡又不是披薩店

1281
01:06:28,458 --> 01:06:31,333
你光靠演技是撐不下去的,懂嗎?

1282
01:06:31,333 --> 01:06:33,750
在這上班沒有腳本給你參考

1283
01:06:33,750 --> 01:06:35,333
你們可以幫我啊

1284
01:06:35,333 --> 01:06:38,208
我在緊急關頭幫了你們一把
朋友就是該互相幫忙

1285
01:06:38,208 --> 01:06:39,791
朋友?我們才不是朋友

1286
01:06:39,791 --> 01:06:43,208
說好了你扮演李奇一天
然後回去過你的日子,錢你也收了

1287
01:06:43,208 --> 01:06:44,500
–快點離開!
–快走!

1288
01:06:44,958 --> 01:06:46,750
不然你要我怎麼辦?

1289
01:06:46,750 --> 01:06:49,291
薩默海西瓜打給我,稱兄道弟裝熟

1290
01:06:49,291 --> 01:06:51,583
–薩默海耶斯?
–對,就是他

1291
01:06:51,583 --> 01:06:53,833
要用25萬美元請我來上班

1292
01:06:53,833 --> 01:06:56,958
–什麼?
–25萬?

1293
01:06:56,958 --> 01:06:58,708
對,但那是年薪

1294
01:06:58,708 --> 01:07:00,750
–這比我們賺得還多
–我的天啊

1295
01:07:00,750 --> 01:07:03,625
我在索馬利亞替人質談判過

1296
01:07:03,625 --> 01:07:06,333
我的經驗說不定也能幫到公司

1297
01:07:06,333 --> 01:07:08,250
拜託,你們都沒認真看寶典嗎?

1298
01:07:08,250 --> 01:07:11,541
–他媽的寶典是我們寫的!
–我們寫的

1299
01:07:11,541 --> 01:07:13,916
羅德,你聽清楚

1300
01:07:13,916 --> 01:07:15,000
叫我李奇

1301
01:07:15,000 --> 01:07:17,833
羅德,聽我說,好嗎?

1302
01:07:17,833 --> 01:07:21,625
你這樣搞
一定不會有好下場的,懂嗎?

1303
01:07:21,625 --> 01:07:23,708
你連我們公司在做什麼都不知道

1304
01:07:23,708 --> 01:07:25,000
就搞商務的啊

1305
01:07:25,583 --> 01:07:27,291
跟賭博經紀人差不多吧?

1306
01:07:28,583 --> 01:07:29,916
我們不是賭博經紀人

1307
01:07:29,916 --> 01:07:32,666
仔細分析的話,確實有點賭博成分...

1308
01:07:32,666 --> 01:07:35,166
但比那複雜多了,好嗎?

1309
01:07:36,250 --> 01:07:38,750
迪恩,艾琳在你的辦公室
她說有急事找你

1310
01:07:43,625 --> 01:07:45,625
–嗨
–他們僱用我了

1311
01:07:46,583 --> 01:07:47,916
–誰?
–MFMBC

1312
01:07:47,916 --> 01:07:50,458
他們希望我
參與製作《本週英雄》的單元

1313
01:07:50,458 --> 01:07:52,125
–MFMBC?
–對啊!

1314
01:07:52,125 --> 01:07:54,958
開玩笑的吧?什麼?天啊

1315
01:07:56,916 --> 01:07:59,000
–妳真的太棒了
–謝謝

1316
01:07:59,000 --> 01:08:01,041
我早說過妳會迎來重大突破了吧?

1317
01:08:01,041 --> 01:08:02,208
–是啊
–被我說中了

1318
01:08:02,208 --> 01:08:05,708
我跟他們說了李奇史丹尼奇的故事
他們超喜歡

1319
01:08:05,708 --> 01:08:08,625
–李奇的...什麼?
–《本週英雄》的單元

1320
01:08:08,625 --> 01:08:12,375
我把李奇的事蹟提案給他們
包含他在非洲和南美洲的善舉

1321
01:08:12,375 --> 01:08:15,750
還有他如何與波諾合作
以及他幫忙清理漏油的事

1322
01:08:15,750 --> 01:08:17,833
他們希望我能把他的故事製作成節目

1323
01:08:21,750 --> 01:08:23,250
你那是什麼表情?

1324
01:08:23,250 --> 01:08:28,208
幸福的表情
我真的...太高興了,我很高興

1325
01:08:29,166 --> 01:08:31,541
很好,因為我們現在必須把他請回來

1326
01:08:31,541 --> 01:08:33,291
他們希望我這週能讓節目播出

1327
01:08:33,291 --> 01:08:34,583
好

1328
01:08:34,583 --> 01:08:37,458
我不知道辦不辦得到

1329
01:08:38,333 --> 01:08:41,500
–需要...
–像是罐頭火腿的顏色

1330
01:08:41,500 --> 01:08:43,375
–一直轉機...
–非常接近午餐肉

1331
01:08:43,375 --> 01:08:45,291
李奇?

1332
01:08:46,500 --> 01:08:47,625
李奇?

1333
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
《年度人物》?太酷了

1334
01:08:50,916 --> 01:08:54,083
不是《年度人物》
是《本週英雄》,而且一點也不酷

1335
01:08:54,083 --> 01:08:55,458
根本就是個爛節目!

1336
01:08:55,458 --> 01:08:58,541
女生晚上還要跟他去打保齡球

1337
01:08:58,541 --> 01:09:00,458
–我們得去嗎?
–當然

1338
01:09:00,458 --> 01:09:03,833
我們是那個白痴最好的朋友
記得嗎?

1339
01:09:03,833 --> 01:09:06,083
更何況我們不能讓那個混蛋
離開我們的視線

1340
01:09:06,083 --> 01:09:07,625
沒人知道他會說什麼

1341
01:09:07,625 --> 01:09:09,333
往好處想

1342
01:09:09,333 --> 01:09:11,958
其實還滿厲害的

1343
01:09:11,958 --> 01:09:14,708
我們發明了一個角色
這角色竟能獲得電視節目的肯定

1344
01:09:14,708 --> 01:09:16,083
他會感謝我們嗎?

1345
01:09:16,083 --> 01:09:18,583
你他媽的是認真的嗎?

1346
01:09:18,583 --> 01:09:21,083
韋斯,你八成抽太多大麻了

1347
01:09:21,083 --> 01:09:23,750
竟然看不出來這件事的嚴重性

1348
01:09:23,750 --> 01:09:25,750
這不再只是我們的事

1349
01:09:25,750 --> 01:09:29,500
這可能會毀掉艾琳的職業,清醒一點

1350
01:09:33,541 --> 01:09:34,666
我別無選擇

1351
01:09:35,708 --> 01:09:39,166
–我得告訴她真相
–想都別想,迪恩

1352
01:09:39,166 --> 01:09:43,375
艾琳知道就會告訴蘇珊,懂嗎?
你猜接下來會怎麼樣?

1353
01:09:43,375 --> 01:09:44,916
我已經錯過了兒子的出生

1354
01:09:44,916 --> 01:09:47,000
還讓成人秀的二流模仿藝人

1355
01:09:47,000 --> 01:09:49,458
用雪茄剪割掉他的包皮
不准你說出去

1356
01:09:52,333 --> 01:09:53,500
兩位好

1357
01:09:54,666 --> 01:09:57,166
–嘿,卡諾夫斯基
–勒比耶專場怎麼樣?

1358
01:09:57,166 --> 01:10:00,625
好極了,你這個垃圾
謝謝你的票,謝謝

1359
01:10:03,708 --> 01:10:04,833
廢物

1360
01:10:07,333 --> 01:10:09,041
我不該罵他的,小卡

1361
01:10:10,791 --> 01:10:12,083
卡諾夫斯基!

1362
01:10:19,458 --> 01:10:20,958
你不可能解到那瓶

1363
01:10:24,833 --> 01:10:26,166
姿勢一百

1364
01:10:29,125 --> 01:10:32,416
看看這傢伙,一副無憂無慮的樣子

1365
01:10:32,416 --> 01:10:36,416
要是他再炫耀一次他的薪水
我絕對會揍爆他的頭

1366
01:10:36,416 --> 01:10:39,333
說不定你給他更多錢的話
他會願意離開

1367
01:10:39,333 --> 01:10:42,000
他的薪水是25萬美元,韋斯

1368
01:10:42,000 --> 01:10:44,666
–但那是一整年的薪水
–好啊,那我去銀行領領看

1369
01:10:44,666 --> 01:10:47,333
我們得想辦法擺脫他
否則我們就完了

1370
01:10:47,333 --> 01:10:49,291
也許你多慮了

1371
01:10:49,291 --> 01:10:51,583
艾琳只有幾天的時間能調查

1372
01:10:51,583 --> 01:10:53,875
如果她沒調查出來,那更糟糕

1373
01:10:53,875 --> 01:10:56,291
最後總會有人發現真相

1374
01:10:56,291 --> 01:10:59,875
艾琳就會成為捏造假新聞的記者

1375
01:10:59,875 --> 01:11:01,666
對啊,就像馬利歐洛培茲

1376
01:11:05,083 --> 01:11:06,750
看看誰打得正火熱

1377
01:11:07,500 --> 01:11:09,458
我以為她跟蓋瑞普斯納在一起

1378
01:11:10,500 --> 01:11:11,541
顯然不是

1379
01:11:12,291 --> 01:11:14,958
就當我多管閒事

1380
01:11:15,708 --> 01:11:17,958
但妳應該考慮剪掉

1381
01:11:17,958 --> 01:11:19,875
什麼,剪頭髮?

1382
01:11:19,875 --> 01:11:23,541
我不知道,感覺很可怕

1383
01:11:23,541 --> 01:11:26,416
為什麼?妳這麼漂亮的臉蛋
就該留俐落的精靈短髮

1384
01:11:26,416 --> 01:11:28,416
–真的嗎?
–當然,試試看

1385
01:11:28,416 --> 01:11:30,458
我拉起來看看

1386
01:11:32,791 --> 01:11:36,333
有點不適合,不然到肩膀的長度
或是背部的一半也行

1387
01:11:37,750 --> 01:11:39,500
好啊,反正...

1388
01:11:39,500 --> 01:11:43,083
老實說,我一直想剪

1389
01:11:43,083 --> 01:11:45,666
只是覺得長頭髮算是我的特色了

1390
01:11:45,666 --> 01:11:48,541
–大家都說很喜歡
–他們只是善良而已

1391
01:11:50,250 --> 01:11:51,625
什麼?真的嗎?

1392
01:11:51,625 --> 01:11:53,125
沒錯,相信我

1393
01:11:55,208 --> 01:11:57,541
但他們為什麼要騙我?

1394
01:11:58,708 --> 01:12:01,291
我不知道,人就是這麼奇怪,對吧?

1395
01:12:02,250 --> 01:12:05,083
他們很難開口說妳看起來很蠢

1396
01:12:09,791 --> 01:12:11,166
卡莉

1397
01:12:12,833 --> 01:12:16,041
我是真的喜歡妳的頭髮,好嗎?

1398
01:12:16,041 --> 01:12:19,375
我只是想說
如果妳想剪短一點就該去剪

1399
01:12:19,375 --> 01:12:22,125
不用在乎其他人怎麼想

1400
01:12:22,125 --> 01:12:26,083
看看妳,這麼聰明又可愛

1401
01:12:27,125 --> 01:12:29,083
長得那麼像可愛的小麝鼠

1402
01:12:29,958 --> 01:12:34,166
可是大家都只看到
妳那美到令人抓狂的長髮

1403
01:12:36,500 --> 01:12:39,333
偏偏那只是妳最迷人的第十個特徵

1404
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
李奇!

1405
01:12:45,875 --> 01:12:47,916
快停下該死的機器,怎麼回事?

1406
01:12:57,833 --> 01:12:59,833
別再打了!

1407
01:13:02,583 --> 01:13:03,708
救命!

1408
01:13:06,791 --> 01:13:08,208
剛剛發生了什麼事?

1409
01:13:08,791 --> 01:13:10,166
卡莉,真是太可怕了

1410
01:13:11,500 --> 01:13:13,333
那個白痴,差點害她的頭被砍下來

1411
01:13:13,333 --> 01:13:14,708
沒錯,他玩完了

1412
01:13:14,708 --> 01:13:17,458
不管要我付25萬、30萬
多少錢都可以

1413
01:13:17,458 --> 01:13:20,541
要我去貸款還是賣腎都行
總之要把他趕走

1414
01:13:21,625 --> 01:13:22,791
等一下

1415
01:13:22,791 --> 01:13:25,875
如果他沒有年薪25萬的工作呢?

1416
01:13:28,125 --> 01:13:29,458
害他被開除不就好了

1417
01:13:35,000 --> 01:13:40,166
現實就是如此
我們需要跟世界河合併

1418
01:13:40,166 --> 01:13:43,416
對方卻覺得兩家公司合不合併
都無所謂,為什麼?

1419
01:13:43,416 --> 01:13:46,916
我來告訴各位癥結點在哪
他們是舊金山新創公司

1420
01:13:46,916 --> 01:13:49,791
我們是新英格蘭的老公司

1421
01:13:49,791 --> 01:13:52,458
對方認為我們食古不化

1422
01:13:52,458 --> 01:13:56,500
他們想要跟
更進步、更創新的公司合作

1423
01:13:56,500 --> 01:13:59,083
來,大家提一些點子出來

1424
01:13:59,916 --> 01:14:02,750
迪恩,這案子是你負責的
就你先發表意見吧?

1425
01:14:02,750 --> 01:14:06,000
其實我認為這次應該讓李奇主導

1426
01:14:06,000 --> 01:14:08,750
他是我們的新進員工
而且是生態英雄

1427
01:14:08,750 --> 01:14:11,291
好主意,李奇,你有什麼想法?

1428
01:14:12,291 --> 01:14:15,958
感謝你的信任,還是讓你主持會議吧

1429
01:14:16,083 --> 01:14:17,541
我還沒掌握全盤資訊

1430
01:14:17,541 --> 01:14:20,541
–他說得也對
–他其實構想了一個大計畫

1431
01:14:20,541 --> 01:14:23,500
那計畫叫什麼?
“扭轉乾坤”,對嗎?

1432
01:14:23,500 --> 01:14:27,333
“扭轉乾坤”?聽起來很強
李奇,可以說明一下嗎?

1433
01:14:28,166 --> 01:14:30,375
我...

1434
01:14:30,958 --> 01:14:34,458
李克,我23分鐘後要去吃午餐

1435
01:14:36,666 --> 01:14:37,708
好

1436
01:14:40,666 --> 01:14:41,708
好的

1437
01:14:45,791 --> 01:14:48,958
我的專業領域是非營利人道救援

1438
01:14:48,958 --> 01:14:51,041
簡而言之,我是一個擁抱世界的人

1439
01:14:51,041 --> 01:14:54,291
何不把我過去豐富有趣的經歷

1440
01:14:54,291 --> 01:14:57,708
注入到無聊的投資領域?

1441
01:14:57,708 --> 01:15:02,708
各位同事
難道營利組織一定要營利嗎?

1442
01:15:02,708 --> 01:15:04,958
不然就不叫營利組織了

1443
01:15:06,833 --> 01:15:10,250
沒錯,身穿保守灰西裝的紳士得十分

1444
01:15:12,291 --> 01:15:14,583
能詳加說明嗎?

1445
01:15:20,666 --> 01:15:21,833
我剛才是想說...

1446
01:15:23,125 --> 01:15:27,708
我們可以把我們賺到的錢分給窮人
諸如此類的?

1447
01:15:30,000 --> 01:15:33,458
我可能沒聽懂你的意思

1448
01:15:33,458 --> 01:15:34,791
我是完全聽不懂

1449
01:15:36,875 --> 01:15:38,083
你們想想

1450
01:15:38,083 --> 01:15:42,041
如果我們金融公司效法
保羅紐曼的公益沙拉

1451
01:15:43,250 --> 01:15:44,791
全世界都會喜歡我們

1452
01:15:45,500 --> 01:15:48,041
我從沒聽過這麼愚蠢的想法

1453
01:15:50,000 --> 01:15:53,791
比林斯,先別斷章取義
要聽清楚人家背後的邏輯

1454
01:15:53,791 --> 01:15:56,500
這就是我一直在說的

1455
01:15:56,500 --> 01:15:59,625
史丹尼奇說我們必須改變現狀

1456
01:15:59,625 --> 01:16:00,958
嘗試一些不同的東西

1457
01:16:00,958 --> 01:16:02,625
他沒有這個意思...

1458
01:16:02,625 --> 01:16:04,500
你們看看Toms鞋公司?

1459
01:16:04,500 --> 01:16:08,375
每賣出一雙鞋就捐出一雙鞋

1460
01:16:08,375 --> 01:16:11,208
誰一開始聽到這個點子都會覺得很蠢

1461
01:16:11,208 --> 01:16:12,833
結果人家去年營收多少?

1462
01:16:12,833 --> 01:16:15,916
去年收入17億美元

1463
01:16:15,916 --> 01:16:19,083
17億美元,很了不起

1464
01:16:19,958 --> 01:16:22,416
我們當然不能捐出所有營收

1465
01:16:22,416 --> 01:16:26,666
但我們可以把其中一些作為慈善用途

1466
01:16:26,666 --> 01:16:29,375
同時又能抵稅

1467
01:16:29,375 --> 01:16:31,208
對,可以抵稅

1468
01:16:31,750 --> 01:16:34,916
我們可以稱之為“感覺良好投資”

1469
01:16:34,916 --> 01:16:37,083
營造出我們是一家關心社會的公司

1470
01:16:38,041 --> 01:16:42,458
“感覺良好投資”
我喜歡,幹得好,李克

1471
01:16:43,166 --> 01:16:44,458
謝謝,泰德

1472
01:16:47,541 --> 01:16:48,791
你說什麼,李奇?

1473
01:16:50,875 --> 01:16:54,250
沒什麼
我只是在對那傢伙說“去你的”

1474
01:16:58,291 --> 01:16:59,541
對啊,“去你的”,比林斯

1475
01:17:06,291 --> 01:17:09,083
我們鬧著玩的,“去你的”,比林斯

1476
01:17:12,208 --> 01:17:13,708
我跟你們說一下之後的安排

1477
01:17:13,708 --> 01:17:16,458
世界河那幫人週三下午會飛過來

1478
01:17:16,458 --> 01:17:18,166
週三?為什麼是那天?

1479
01:17:18,166 --> 01:17:21,500
因為週三晚上
我們要在我的俱樂部舉行高峰會

1480
01:17:21,500 --> 01:17:23,958
看李奇的《本週英雄》單元

1481
01:17:23,958 --> 01:17:25,250
俱樂部超讚!

1482
01:17:27,041 --> 01:17:31,041
對,當天我要你們帶上家人
拿出最棒的表現

1483
01:17:31,041 --> 01:17:33,416
我們週三要讓世界河刮目相看

1484
01:17:33,416 --> 01:17:35,250
讓他們看到我們既現代又幽默

1485
01:17:35,250 --> 01:17:39,250
我們不只有社會意識
還是美國的英雄

1486
01:17:41,958 --> 01:17:43,166
現在是怎麼回事?

1487
01:17:43,166 --> 01:17:46,416
我感覺自己好像是
傑森貝特曼在演《黑錢勝地》

1488
01:17:46,416 --> 01:17:48,500
大哥,有時間嗎?

1489
01:17:49,250 --> 01:17:50,333
當然

1490
01:17:55,125 --> 01:17:57,041
迪恩、傑提,怎麼樣啊?

1491
01:17:57,583 --> 01:17:59,250
你在這裡做什麼?

1492
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
李奇僱用了我

1493
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
做什麼?

1494
01:18:02,708 --> 01:18:04,958
我不知道,幫他解決一些事情吧

1495
01:18:04,958 --> 01:18:08,041
對,我認為韋斯利年輕有為
非常適合出任我隨員一職

1496
01:18:08,041 --> 01:18:09,291
迪恩,你的隨員是哪位?

1497
01:18:09,291 --> 01:18:11,750
我沒有隨員,我又不是駐外大使

1498
01:18:11,750 --> 01:18:14,000
我們倆需要談談

1499
01:18:14,000 --> 01:18:16,625
好,但我想先給你看一些東西

1500
01:18:21,500 --> 01:18:24,708
首先,感謝你今天這麼信任我

1501
01:18:24,708 --> 01:18:28,333
如果你沒有把我推進火坑
我永遠不會想到這些點子

1502
01:18:28,333 --> 01:18:29,625
很高興能幫上忙,兄弟

1503
01:18:29,625 --> 01:18:32,125
我好像發現問題在哪了

1504
01:18:33,458 --> 01:18:34,666
什麼問題?

1505
01:18:34,666 --> 01:18:37,208
合併案始終沒談成的原因

1506
01:18:37,208 --> 01:18:40,125
你才參加一場員工會議就弄懂了?

1507
01:18:40,125 --> 01:18:44,541
我早上用手機拍下這段影片
請隨員放到電腦上

1508
01:18:44,541 --> 01:18:45,875
你們看

1509
01:18:47,625 --> 01:18:48,708
看到沒?

1510
01:18:49,750 --> 01:18:50,791
看到了嗎?

1511
01:18:51,750 --> 01:18:54,375
–要看什麼?
–這傢伙是世界級的空氣喇叭手

1512
01:18:55,416 --> 01:18:57,541
空氣什麼?你在說什麼?

1513
01:18:57,541 --> 01:18:59,166
看下去

1514
01:18:59,166 --> 01:19:01,250
每次他想闡述觀點

1515
01:19:01,250 --> 01:19:03,666
就像把一根無形的老二放到嘴裡

1516
01:19:03,666 --> 01:19:06,583
記得歐巴馬提出論點
都會有特定的手勢嗎?

1517
01:19:06,583 --> 01:19:08,291
薩默海耶斯也一樣

1518
01:19:08,291 --> 01:19:10,500
只不過他就像在吹無形的老二

1519
01:19:10,500 --> 01:19:13,625
我的天啊,他真的是空氣喇叭手

1520
01:19:13,625 --> 01:19:17,541
不一定每次都能看出來
但這一段實在很難不聯想到

1521
01:19:19,083 --> 01:19:20,750
可以用這段影片發抖音

1522
01:19:22,916 --> 01:19:25,166
你們覺得呢?我該告訴他嗎?

1523
01:19:25,833 --> 01:19:26,916
告訴他什麼?

1524
01:19:27,708 --> 01:19:29,458
他是世界級的空氣喇叭手

1525
01:19:32,208 --> 01:19:33,708
–當然要
–沒錯,你該告訴他

1526
01:19:46,791 --> 01:19:48,208
你怎麼能替他工作?

1527
01:19:48,208 --> 01:19:51,625
你在探索職涯的同時
他會毀掉我們的生活

1528
01:19:51,625 --> 01:19:55,291
首先,他沒有毀掉我的生活
他會僱用我是因為他真的在乎我

1529
01:19:55,291 --> 01:19:58,458
如果我一直找不到工作
基斯會甩掉我

1530
01:19:58,458 --> 01:20:01,708
而且我發現我以為是我朋友的人
從沒幫我找工作

1531
01:20:01,708 --> 01:20:03,958
你他媽是認真的嗎?

1532
01:20:08,750 --> 01:20:11,541
你們兩個!現在給我進來!

1533
01:20:18,458 --> 01:20:20,083
進來,坐下

1534
01:20:23,000 --> 01:20:24,458
給他們看你剛剛給我看的東西

1535
01:20:25,750 --> 01:20:26,916
我給他們看過了,泰德

1536
01:20:28,875 --> 01:20:31,416
你們知道這件事,卻什麼也沒說?

1537
01:20:32,416 --> 01:20:34,833
–好吧,我們只是以為...
–只是個人習慣而已

1538
01:20:34,833 --> 01:20:37,875
沒什麼大不了的
尤其這個時代又這麼開放

1539
01:20:37,875 --> 01:20:41,750
我當然知道這沒什麼大不了的
我兩個兒子都是同性戀

1540
01:20:41,750 --> 01:20:44,375
老三還沒弄清楚自己的性向

1541
01:20:44,375 --> 01:20:47,875
可是我出席會議時不能這樣

1542
01:20:47,875 --> 01:20:50,916
難怪他們對合併不感興趣

1543
01:20:50,916 --> 01:20:54,208
會議上他們根本就專心不了
聽不進我說的任何一句話

1544
01:20:54,208 --> 01:20:57,625
我們沒發現你一直有這個習慣

1545
01:20:57,625 --> 01:21:00,125
我們以為今天的會議
是你第一次那樣做

1546
01:21:00,125 --> 01:21:01,875
我以前也沒看過你那樣

1547
01:21:02,375 --> 01:21:03,458
真的嗎?

1548
01:21:03,458 --> 01:21:05,375
我有當時的會議影片

1549
01:21:08,000 --> 01:21:11,166
這次合併將使我們雙方

1550
01:21:11,291 --> 01:21:15,333
{\an8}進一步提高我們的資本效率

1551
01:21:16,000 --> 01:21:18,416
–看看你,左一根右一根
–天啊

1552
01:21:18,416 --> 01:21:21,958
有公司想擴大經營

1553
01:21:21,958 --> 01:21:25,000
有公司想縮小規模

1554
01:21:25,000 --> 01:21:27,166
你剛剛十秒內吹了四次空氣喇叭

1555
01:21:27,166 --> 01:21:28,958
天啊,是真的

1556
01:21:28,958 --> 01:21:33,708
另一方面,要支持我們所做的一切...

1557
01:21:33,708 --> 01:21:37,000
天啊!我看起來像在捧蛋蛋

1558
01:21:37,000 --> 01:21:39,791
就要有相應的知識和計畫

1559
01:21:41,583 --> 01:21:43,583
你看這段,雙管齊下,一次兩根

1560
01:21:44,583 --> 01:21:47,250
...就要成為做到以上兩點的公司

1561
01:21:48,041 --> 01:21:49,750
天啊,別放了,快關掉

1562
01:21:49,750 --> 01:21:51,083
有人說...

1563
01:21:54,625 --> 01:21:58,958
好了,從現在開始
由史丹尼奇負責合併案

1564
01:21:58,958 --> 01:22:00,166
什麼?

1565
01:22:00,166 --> 01:22:03,083
泰德,拜託,過去九個月
合併案都是我負責的

1566
01:22:03,083 --> 01:22:07,708
對,但你看看現在有什麼進展!
他才剛報到第一天,然後...

1567
01:22:07,708 --> 01:22:10,083
–別吹空氣喇叭,泰德
–他媽的!

1568
01:22:12,208 --> 01:22:13,750
總而言之

1569
01:22:13,750 --> 01:22:17,541
不管消息是好是壞
史丹尼奇都會直接向我報告

1570
01:22:17,541 --> 01:22:20,125
交給他負責,沒有商量的餘地

1571
01:22:24,541 --> 01:22:25,875
天啊

1572
01:22:25,875 --> 01:22:29,708
好了,我不想看到,把螢幕關掉

1573
01:22:29,708 --> 01:22:31,291
關掉

1574
01:22:31,291 --> 01:22:33,583
好,我按了開關,但沒辦法...

1575
01:22:33,583 --> 01:22:36,833
給我...我不知道這遙控器怎麼用

1576
01:22:36,833 --> 01:22:39,333
–有資管人員嗎?
–我就是

1577
01:22:39,333 --> 01:22:40,625
媽的!

1578
01:22:42,416 --> 01:22:43,416
迪恩

1579
01:22:44,791 --> 01:22:47,375
就算泰德說要讓我主導

1580
01:22:47,375 --> 01:22:49,916
我也不會假裝自己比你瞭解公司

1581
01:22:49,916 --> 01:22:51,458
我剛剛的確有假裝

1582
01:22:51,458 --> 01:22:54,833
但你顯然比我瞭解公司的狀況

1583
01:22:54,833 --> 01:22:58,000
我現在需要你的專業建議

1584
01:23:00,916 --> 01:23:03,541
–要問什麼?
–以免我之後忘了

1585
01:23:07,291 --> 01:23:09,416
我該要求加薪多少?

1586
01:23:11,583 --> 01:23:13,041
媽的...

1587
01:23:15,875 --> 01:23:17,833
你給我滾!今天就走人!

1588
01:23:18,625 --> 01:23:20,750
–你在說什麼?
–演出結束了,羅德

1589
01:23:20,750 --> 01:23:22,000
叫我李奇

1590
01:23:22,000 --> 01:23:23,708
你不是李奇!好嗎?

1591
01:23:23,708 --> 01:23:27,125
腦子清醒一點!
沒有李奇史丹尼奇這個人!

1592
01:23:27,125 --> 01:23:28,958
有,我就是

1593
01:23:34,875 --> 01:23:37,541
“李察芭芭拉史丹尼奇”?

1594
01:23:38,458 --> 01:23:39,916
那是我祖母的名字

1595
01:23:40,416 --> 01:23:42,166
你他媽從哪裡弄來的?

1596
01:23:44,416 --> 01:23:45,875
我正式改名了

1597
01:23:46,666 --> 01:23:49,083
付費申請急件,隔天就核發了

1598
01:23:50,208 --> 01:23:51,333
我的天啊

1599
01:23:51,333 --> 01:23:53,208
拜託,迪恩,從我的角度來看

1600
01:23:53,208 --> 01:23:55,750
我生來就是為了扮演好這個角色
我現在如魚得水

1601
01:23:55,750 --> 01:23:59,083
不對,你會被僱用
是出於虛假的理由

1602
01:23:59,083 --> 01:24:02,333
–你騙了他們
–不對,迪恩,騙人的是你

1603
01:24:02,333 --> 01:24:04,666
你反駁得真有道理

1604
01:24:04,666 --> 01:24:07,666
但兩者不一樣
你賭上的是別人的職業

1605
01:24:07,666 --> 01:24:10,833
職業?我才來兩天就當上你的主管

1606
01:24:11,625 --> 01:24:13,791
我說的是艾琳的職業!

1607
01:24:13,791 --> 01:24:16,250
你可以打著正義的名號
騙過薩默海耶斯

1608
01:24:16,250 --> 01:24:18,625
但我知道你到底是誰

1609
01:24:19,375 --> 01:24:22,208
你是搖滾硬漢羅德,是該死的酒鬼!

1610
01:24:26,833 --> 01:24:27,833
對

1611
01:24:30,250 --> 01:24:31,375
我以前是酒鬼

1612
01:24:32,791 --> 01:24:35,416
沒有人尊重我
我的工作很鳥,也沒有朋友

1613
01:24:36,250 --> 01:24:37,916
但現在我什麼都有了

1614
01:24:38,416 --> 01:24:40,500
我清醒得很,好嗎?

1615
01:24:41,750 --> 01:24:43,750
如果我離開,這一切都會消失

1616
01:24:48,083 --> 01:24:52,083
我一生都是個屎寶寶

1617
01:24:56,000 --> 01:24:59,333
現在我有機會當個討喜的萬人迷

1618
01:25:03,375 --> 01:25:05,500
別逼我走回頭路,兄弟,拜託你

1619
01:25:13,333 --> 01:25:16,750
聽好,這事情得劃上個句點

1620
01:25:24,083 --> 01:25:26,625
你他媽在做什麼?住手

1621
01:25:26,625 --> 01:25:29,708
住手...幹什麼...快住手!

1622
01:25:29,708 --> 01:25:32,208
如果我回去,他們就會殺了我

1623
01:25:32,208 --> 01:25:33,125
什麼?

1624
01:25:33,125 --> 01:25:35,208
如果我回大西洋城,他們會殺了我

1625
01:25:35,208 --> 01:25:36,291
誰?

1626
01:25:36,291 --> 01:25:38,916
賭場的大腳怪
和他長得像喬派西的夥伴

1627
01:25:38,916 --> 01:25:42,583
我說過他們是瘋狂粉絲
他們的確很瘋,但他們不是粉絲

1628
01:25:43,791 --> 01:25:45,625
為什麼?你做了什麼?

1629
01:25:45,625 --> 01:25:46,958
我不知道

1630
01:25:47,875 --> 01:25:50,750
我以前喝了酒就斷片
所以什麼事都有可能

1631
01:25:50,750 --> 01:25:52,833
有五年的時間我天天買醉
有天醒來發現

1632
01:25:52,833 --> 01:25:54,458
自己成了阿比快餐的經理

1633
01:25:55,333 --> 01:25:57,666
而且我還欠了很多壞蛋一大堆錢

1634
01:25:58,291 --> 01:25:59,333
所以...

1635
01:26:04,500 --> 01:26:07,666
你說得對,是我的錯

1636
01:26:10,833 --> 01:26:12,125
都是我的錯

1637
01:26:17,875 --> 01:26:19,375
我擁有一切

1638
01:26:20,333 --> 01:26:22,291
我有很好的朋友,有一份很棒的工作

1639
01:26:24,333 --> 01:26:26,500
還有世上最善良

1640
01:26:26,500 --> 01:26:28,791
最漂亮的女生愛我

1641
01:26:31,458 --> 01:26:33,833
艾琳是我此生遇過最美好的事情

1642
01:26:35,250 --> 01:26:36,791
我會失去這一切

1643
01:26:48,416 --> 01:26:51,208
我一直不明白
你為什麼不直接告訴她真相

1644
01:26:52,625 --> 01:26:54,750
太遲了,韋斯

1645
01:26:56,291 --> 01:26:57,333
不會,還來得及

1646
01:26:58,791 --> 01:27:00,750
以上是史帝夫史密斯在華盛頓的報導

1647
01:27:00,750 --> 01:27:05,416
明天晚上七點
我們將播出《本週英雄》

1648
01:27:10,375 --> 01:27:13,791
再來一份手切薯條?沒問題

1649
01:27:16,291 --> 01:27:20,250
{\an8}請到各地的紅羅賓餐廳
嘗嘗我們新推出的無限供應手切薯條

1650
01:27:21,916 --> 01:27:24,541
說真的,史丹尼奇就像整人生日蠟燭

1651
01:27:24,541 --> 01:27:27,833
不管我多努力想讓他消失
他總是能想辦法回來

1652
01:27:32,791 --> 01:27:35,875
迪恩,我把你當親兄弟
但你有個很大的問題

1653
01:27:37,708 --> 01:27:39,000
你撒太多謊了

1654
01:27:40,833 --> 01:27:45,416
我撒太多謊?說什麼鬼...
你撒的謊也不比我少

1655
01:27:45,958 --> 01:27:47,250
都是你逼我的

1656
01:27:48,416 --> 01:27:50,958
我從一開始就想說實話

1657
01:27:50,958 --> 01:27:52,291
但你不准我說

1658
01:27:52,291 --> 01:27:55,083
因為我不想害傑提惹上麻煩

1659
01:27:55,083 --> 01:27:57,875
兄弟,這跟傑提無關

1660
01:27:59,125 --> 01:28:01,000
問題出在你身上

1661
01:28:02,166 --> 01:28:05,500
你有發現嗎?羅德整個人設都是假的
但他努力弄假成真

1662
01:28:05,500 --> 01:28:07,833
你的人生是真的
你卻在裡面塞滿謊言

1663
01:28:11,000 --> 01:28:15,666
去你的,我不需要聽你屁話
一點幫助都沒有

1664
01:28:15,666 --> 01:28:17,791
我知道你沒有跌進水溝

1665
01:28:20,166 --> 01:28:21,208
什麼?

1666
01:28:21,208 --> 01:28:23,166
我知道你沒有跌進水溝

1667
01:28:23,166 --> 01:28:26,125
有一年萬聖節,你的手臂骨折了

1668
01:28:27,375 --> 01:28:29,083
那年我們砸完雞蛋之後

1669
01:28:29,083 --> 01:28:30,791
三個人分頭跑

1670
01:28:30,791 --> 01:28:33,166
我之後又繞到你家,看你到家了沒

1671
01:28:33,166 --> 01:28:36,708
你到家了,我還聽到了他的聲音

1672
01:28:40,250 --> 01:28:41,875
我聽到他對你做了什麼

1673
01:28:43,875 --> 01:28:46,083
那只是意外,他喝醉了

1674
01:28:46,083 --> 01:28:48,875
是不是?你又來了,你又撒謊

1675
01:28:48,875 --> 01:28:52,583
兄弟,我知道
你不是在什麼好人家長大的

1676
01:28:52,583 --> 01:28:54,708
你爸也不是什麼好爸爸

1677
01:28:54,708 --> 01:28:57,250
所以你才會到我和傑提家過夜

1678
01:28:57,250 --> 01:29:00,500
那可能就是你開始說謊的原因
你想保護自己

1679
01:29:00,500 --> 01:29:02,583
但你已經不再是當年的你了

1680
01:29:02,583 --> 01:29:06,000
你讓那些該死的過去
把你變成爛人,你不該是這樣

1681
01:29:07,458 --> 01:29:10,750
你告訴艾琳真相,她也不會傷害你

1682
01:30:05,458 --> 01:30:09,750
妳去哪了?我很擔心妳

1683
01:30:13,750 --> 01:30:14,958
我打了幾通電話給妳

1684
01:30:18,583 --> 01:30:20,208
聽我說,艾琳...

1685
01:30:22,708 --> 01:30:24,625
妳不能讓他們播出妳的故事

1686
01:30:24,625 --> 01:30:26,625
現在講有點太晚了

1687
01:30:26,625 --> 01:30:28,416
不是,妳不明白

1688
01:30:29,125 --> 01:30:32,291
有沒有什麼辦法
可以延後或是抽掉那則故事?

1689
01:30:32,291 --> 01:30:34,041
行話是這麼說的嗎?“抽掉”?

1690
01:30:34,041 --> 01:30:36,791
李奇還有很多事情是妳不知道的

1691
01:30:36,791 --> 01:30:38,166
你是說搖滾硬漢羅德嗎?

1692
01:30:40,458 --> 01:30:42,166
用不著那麼驚訝,迪恩

1693
01:30:43,041 --> 01:30:45,833
你自己也說過
我是優秀的記者,記得嗎?

1694
01:30:46,833 --> 01:30:49,458
–對,我知道妳是
–我割禮的時候就發現了

1695
01:30:52,833 --> 01:30:54,083
奈洛比?

1696
01:30:54,791 --> 01:30:58,833
你說他必須飛回去
幫忙對抗伊波拉疫情

1697
01:30:58,833 --> 01:31:03,333
但全球過去四年
都沒有地方傳出伊波拉病例

1698
01:31:03,333 --> 01:31:07,041
更別說是奈洛比,那裡現在有疫苗了

1699
01:31:09,541 --> 01:31:10,791
很好

1700
01:31:10,791 --> 01:31:12,833
李奇給我看了你們的寶典

1701
01:31:14,125 --> 01:31:15,333
真可悲

1702
01:31:16,250 --> 01:31:19,916
你們撒謊就為了參加世界少棒大賽

1703
01:31:19,916 --> 01:31:22,583
勒保斯基節
連去小型火車博物館也撒謊?

1704
01:31:24,541 --> 01:31:25,708
韋斯喜歡火車

1705
01:31:25,708 --> 01:31:27,708
你還去了桃莉塢遊樂園兩次

1706
01:31:28,625 --> 01:31:31,333
為什麼不帶我一起去?
我超愛桃莉芭頓

1707
01:31:31,333 --> 01:31:34,666
–對不起,我不知道
–我更討厭的

1708
01:31:35,666 --> 01:31:38,833
不是你騙了我,是你欺騙我的原因

1709
01:31:41,833 --> 01:31:43,333
你想逃離我

1710
01:31:44,875 --> 01:31:46,333
–逃避我們的關係
–不是

1711
01:31:47,083 --> 01:31:48,416
不對,不是那樣

1712
01:31:48,416 --> 01:31:51,208
好吧,都不重要了,迪恩

1713
01:31:53,208 --> 01:31:54,333
太遲了

1714
01:32:13,333 --> 01:32:15,000
我只想趕快結束這一天

1715
01:32:15,000 --> 01:32:18,791
我也是,如果他臨陣脫逃呢?
如果他背叛我們呢?

1716
01:32:19,625 --> 01:32:21,083
迪恩人呢?

1717
01:32:21,083 --> 01:32:23,916
他在路上...馬上就到

1718
01:32:23,916 --> 01:32:27,166
李奇呢?世界河的高層想見見他

1719
01:32:27,166 --> 01:32:30,708
也在路上了
他的隨員已經到了,所以...

1720
01:32:31,958 --> 01:32:33,083
你好

1721
01:32:37,208 --> 01:32:39,000
我們說到哪了?

1722
01:33:00,375 --> 01:33:01,375
迪恩

1723
01:33:02,750 --> 01:33:04,333
你到底去哪了?

1724
01:33:04,333 --> 01:33:07,541
薩默海耶斯想要李奇介紹這檔節目
李奇人呢?

1725
01:33:07,666 --> 01:33:08,916
沒戲了

1726
01:33:08,916 --> 01:33:10,083
什麼?

1727
01:33:10,083 --> 01:33:14,208
李奇永遠不會登上《本週英雄》
艾琳一直都知情

1728
01:33:14,916 --> 01:33:15,958
知道什麼?

1729
01:33:15,958 --> 01:33:18,750
那個李奇是假的
她割禮當天就猜到了

1730
01:33:18,750 --> 01:33:22,166
她騙了我們?也太低級了吧

1731
01:33:23,541 --> 01:33:24,875
你腦袋有問題嗎?

1732
01:33:26,250 --> 01:33:28,125
我們要怎麼告訴薩默海耶斯?

1733
01:33:29,750 --> 01:33:31,041
跟他說真相

1734
01:33:31,041 --> 01:33:33,083
迪恩,別衝動,別那麼做,迪恩!

1735
01:33:34,833 --> 01:33:36,250
大家好

1736
01:33:36,250 --> 01:33:38,583
謝謝大家的蒞臨

1737
01:33:40,291 --> 01:33:44,208
謝謝,我看到現場有很多老朋友

1738
01:33:44,208 --> 01:33:46,041
也有很多新朋友

1739
01:33:46,041 --> 01:33:50,583
可以預見兩家很棒的公司...

1740
01:33:50,583 --> 01:33:53,958
合作後會帶來什麼火花

1741
01:33:53,958 --> 01:33:56,750
我希望請最近的風雲人物
李奇史丹尼奇

1742
01:33:56,750 --> 01:34:01,291
為在場的各位介紹
MFMBC《本週英雄》的單元

1743
01:34:01,291 --> 01:34:04,208
–泰德,可以讓我說句話嗎?
–當然,完全沒問題,請說幾句

1744
01:34:04,208 --> 01:34:08,083
這是我們公司投資人關係部的副總
迪恩史丹頓,請說

1745
01:34:23,625 --> 01:34:29,083
不幸的是,MFMBC不會播出
李奇史丹尼奇的英雄事蹟

1746
01:34:32,541 --> 01:34:36,958
因為李奇史丹尼奇不是英雄

1747
01:34:39,750 --> 01:34:41,375
現實生活中也沒有這號人物

1748
01:34:42,458 --> 01:34:44,666
–什麼?
–我不明白

1749
01:34:45,458 --> 01:34:46,541
他是我創造出來的人物

1750
01:34:47,500 --> 01:34:48,708
我就知道!

1751
01:34:54,583 --> 01:34:55,916
我騙了你們所有人

1752
01:34:57,916 --> 01:34:59,583
我沒有任何藉口

1753
01:35:03,583 --> 01:35:04,625
對不起,泰德

1754
01:35:06,375 --> 01:35:07,666
我害到你了

1755
01:35:09,791 --> 01:35:13,791
我也想跟從舊金山來的朋友道歉

1756
01:35:15,375 --> 01:35:18,083
薩默海耶斯金融公司
是一家優秀的企業

1757
01:35:19,125 --> 01:35:22,666
請不要讓我個人的行為
毀掉可能成就大事的合作關係

1758
01:35:31,458 --> 01:35:32,958
他剛剛說什麼?

1759
01:35:33,708 --> 01:35:35,166
我不知道這下該怎麼辦

1760
01:35:35,166 --> 01:35:36,291
我告訴你了

1761
01:35:36,291 --> 01:35:38,166
那個王八蠢蛋在哪裡?

1762
01:35:38,791 --> 01:35:40,041
我不懂

1763
01:35:40,708 --> 01:35:43,625
如果他們不打算播出
那報導團隊進公司幹嘛?

1764
01:35:45,125 --> 01:35:47,125
–什麼報導團隊?
–昨天

1765
01:35:47,875 --> 01:35:50,916
你們去吃午餐的時候
有團隊進來採訪李奇

1766
01:35:50,916 --> 01:35:52,625
我還幫忙架設了設備

1767
01:36:00,958 --> 01:36:04,291
迪恩,別擔心
你不用回公司收拾你的東西

1768
01:36:04,291 --> 01:36:07,583
我會找人幫你裝箱,之後燒掉

1769
01:36:11,833 --> 01:36:14,916
{\an8}我人在薩默海耶斯金融公司的
辦公大樓外面

1770
01:36:14,916 --> 01:36:18,791
{\an8}這家頗有名望的公司位於
羅德島州普洛維登斯市中心

1771
01:36:18,791 --> 01:36:22,583
{\an8}鏡頭拍到的那位
就是李察芭芭拉史丹尼奇

1772
01:36:22,583 --> 01:36:24,500
可以把我們想像成賭博經紀人
你就是賭徒

1773
01:36:24,500 --> 01:36:27,458
但我們不會打斷你的腿
把你從橋上扔下去

1774
01:36:27,458 --> 01:36:28,958
經歷過數年的海外救援...

1775
01:36:28,958 --> 01:36:31,125
怎麼還在播?

1776
01:36:31,833 --> 01:36:32,958
{\an8}...他現在是

1777
01:36:32,958 --> 01:36:37,416
{\an8}薩默海耶斯金融公司
薪酬最高的新進主管

1778
01:36:38,708 --> 01:36:41,333
–影音人員在哪裡?
–我就是

1779
01:36:41,333 --> 01:36:43,750
–我以為你是資管人員
–都是我

1780
01:36:45,833 --> 01:36:50,291
{\an8}但這位事業有成的高階主管
有一個祕密

1781
01:36:50,291 --> 01:36:51,958
{\an8}他是個徹頭徹尾的騙子

1782
01:36:51,958 --> 01:36:54,166
{\an8}我是泰德薩默海耶斯,還有...

1783
01:36:54,166 --> 01:36:57,666
{\an8}你沒聽錯,李奇史丹尼奇
其實本名是羅德尼萊斯泰

1784
01:36:57,666 --> 01:37:02,166
{\an8}一位來自紐澤西州大西洋城的
色情搖滾秀模仿藝人

1785
01:37:02,166 --> 01:37:05,916
{\an8}藝名叫“搖滾硬漢羅德”

1786
01:37:05,916 --> 01:37:08,916
{\an8}我們聯絡上萊斯泰先生

1787
01:37:08,916 --> 01:37:12,291
採訪他如何變成商人李奇史丹尼奇

1788
01:37:13,208 --> 01:37:16,541
我在大西洋城賭場酒吧閒逛

1789
01:37:16,541 --> 01:37:20,958
{\an8}身上沒有錢,身邊沒有朋友
也沒有人尊重我,我原本是個酒鬼

1790
01:37:22,166 --> 01:37:24,166
{\an8}我現在還是酒鬼

1791
01:37:25,791 --> 01:37:27,916
{\an8}我當時只能勉強度日

1792
01:37:28,458 --> 01:37:29,916
{\an8}影片授權自大西洋城拉霸沼澤賭場

1793
01:37:35,375 --> 01:37:36,666
{\an8}天啊

1794
01:37:38,916 --> 01:37:42,250
有天晚上
我遇到了迪恩史丹頓和他朋友

1795
01:37:43,333 --> 01:37:45,000
他們買了食物跟酒給我

1796
01:37:45,833 --> 01:37:48,416
他們還問我是誰
感覺有把我放在心上

1797
01:37:48,416 --> 01:37:51,041
過一陣子羅德發現
他們真的有把他放在心上

1798
01:37:59,041 --> 01:38:02,416
迪恩,你得進來看看

1799
01:38:03,291 --> 01:38:07,250
幾天後迪恩史丹頓和他的朋友
再次伸出援手

1800
01:38:07,250 --> 01:38:08,791
我不敢相信他們會打給我

1801
01:38:08,791 --> 01:38:11,250
我們只有一面之緣

1802
01:38:11,250 --> 01:38:14,250
{\an8}他們卻給了我千載難逢的機會

1803
01:38:14,250 --> 01:38:19,375
{\an8}究竟是什麼機會呢?
就是扮演李奇史丹尼奇

1804
01:38:20,166 --> 01:38:22,583
{\an8}他們告訴我
“你不再是羅德萊斯泰那個輸家

1805
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
{\an8}“從現在開始
你就是李奇史丹尼奇,一個贏家”

1806
01:38:26,625 --> 01:38:28,708
{\an8}從來沒有人像他們這麼信任我

1807
01:38:28,708 --> 01:38:32,041
{\an8}在把羅德變成李奇
並帶他到普洛維登斯之後

1808
01:38:32,041 --> 01:38:34,541
迪恩史丹頓和他朋友

1809
01:38:34,541 --> 01:38:39,958
替這位曾主持過狗狗成人秀的人
打造了新的身分

1810
01:38:39,958 --> 01:38:44,333
{\an8}容我提醒
下段影片可能讓部分觀眾感到不適

1811
01:38:45,416 --> 01:38:49,916
{\an8}美麗的夜晚,星光燦爛

1812
01:38:50,208 --> 01:38:54,208
{\an8}我的狗兒一起嗥叫

1813
01:38:55,000 --> 01:38:58,375
{\an8}月亮高升,映出...

1814
01:38:59,250 --> 01:39:02,333
{\an8}他們給了我一本叫做“寶典”的筆記

1815
01:39:03,000 --> 01:39:05,958
{\an8}有點像是
扮演好李奇史丹尼奇的教戰手冊

1816
01:39:05,958 --> 01:39:10,291
{\an8}如何過上美好的生活
如何從錯誤中學習

1817
01:39:10,291 --> 01:39:13,833
{\an8}我從書中看到了自己的可能性
我看到了自己錯失的機會

1818
01:39:15,500 --> 01:39:17,125
我越詳讀他們的寶典

1819
01:39:17,125 --> 01:39:19,250
我越是意識到
這不一定是遙不可及的夢

1820
01:39:19,250 --> 01:39:23,875
於是李奇戒了酒,學會尊重自己

1821
01:39:23,875 --> 01:39:27,875
他很快就在薩默海耶斯金融公司
謀得一份職位

1822
01:39:27,875 --> 01:39:29,750
{\an8}迪恩介紹了泰德薩默海耶斯給我認識

1823
01:39:29,750 --> 01:39:32,791
{\an8}他就是那種
會瘋狂炫耀自己有豪華遊艇

1824
01:39:32,791 --> 01:39:34,375
{\an8}看起來財大氣粗的有錢人

1825
01:39:34,375 --> 01:39:37,250
{\an8}但這傢伙也有另一面
他很慷慨也很善良

1826
01:39:37,250 --> 01:39:38,958
{\an8}我們開始了“感覺良好投資”

1827
01:39:39,666 --> 01:39:42,250
{\an8}我透過迪恩結交了越來越多朋友

1828
01:39:43,083 --> 01:39:45,333
{\an8}我遇到了一位心地善良的美女

1829
01:39:46,833 --> 01:39:50,916
{\an8}我有了像樣的人生
我變成了李奇史丹尼奇

1830
01:39:50,916 --> 01:39:53,000
{\an8}隨著事情的進展

1831
01:39:53,000 --> 01:39:56,833
{\an8}虛構與真實的界線漸漸變得模糊

1832
01:39:56,833 --> 01:40:01,125
{\an8}於是在大西洋城天天爛醉
被眾人唾棄的廢物

1833
01:40:01,125 --> 01:40:04,916
{\an8}在海洋州展開幸福快樂的新生

1834
01:40:05,500 --> 01:40:08,458
{\an8}英雄?我?才不是

1835
01:40:08,458 --> 01:40:11,541
{\an8}如果這個故事裡有英雄
應該是那些救了我的人

1836
01:40:11,541 --> 01:40:15,041
{\an8}迪恩史丹頓、傑提李維和韋斯什麼的

1837
01:40:15,875 --> 01:40:18,125
{\an8}建立在謊言之上的故事

1838
01:40:18,125 --> 01:40:20,125
{\an8}奇蹟般地

1839
01:40:20,125 --> 01:40:23,875
{\an8}變成了救贖、重生和愛的故事

1840
01:40:24,708 --> 01:40:27,625
{\an8}因為他相信任何人隨時都可以

1841
01:40:27,625 --> 01:40:30,416
{\an8}成為自己想成為的人

1842
01:40:30,416 --> 01:40:34,416
{\an8}所以李奇史丹尼奇獲選為本週英雄

1843
01:40:38,291 --> 01:40:39,500
好耶,李奇!

1844
01:40:41,083 --> 01:40:44,916
李奇...

1845
01:40:52,375 --> 01:40:56,375
好啊,你不僅全身而退
還扳回一城,是吧?

1846
01:40:56,375 --> 01:40:58,208
可是人家會怎麼看我?

1847
01:40:58,208 --> 01:41:00,166
開什麼玩笑?

1848
01:41:00,166 --> 01:41:02,875
竟然有如此動人又勵志的故事,泰德

1849
01:41:02,875 --> 01:41:05,041
做得好,泰德,你也很棒,迪恩

1850
01:41:05,041 --> 01:41:06,291
我什麼都沒...

1851
01:41:06,291 --> 01:41:10,000
薩默海耶斯
我很喜歡你身邊的這群人

1852
01:41:10,000 --> 01:41:14,375
給人第二次的機會
和讓人感覺良好的投資

1853
01:41:14,375 --> 01:41:16,250
正是我們追求的目標

1854
01:41:16,916 --> 01:41:19,458
我們公司就是這樣

1855
01:41:19,458 --> 01:41:22,083
真正看出李奇有潛力的人是泰德

1856
01:41:22,083 --> 01:41:25,958
與更多慈善組織展開合作
也是他的點子

1857
01:41:26,833 --> 01:41:28,666
我只是看上捐款抵稅

1858
01:41:29,375 --> 01:41:31,625
你這傢伙還真是謙虛

1859
01:41:32,791 --> 01:41:34,125
所以我們要合併了嗎?

1860
01:41:34,875 --> 01:41:38,291
我不知道,迪恩,你怎麼看?

1861
01:41:42,041 --> 01:41:45,041
–我們願意合併
–當然,我們願意合併,謝謝

1862
01:41:45,041 --> 01:41:46,583
–很好
–好,謝謝

1863
01:41:47,708 --> 01:41:50,375
你讓你那個假朋友
替我們的寶寶進行割禮?

1864
01:41:51,708 --> 01:41:54,083
親愛的,他在查理牛排館工作過

1865
01:41:54,083 --> 01:41:55,250
牛排...

1866
01:41:55,958 --> 01:41:57,333
我決定了

1867
01:41:57,333 --> 01:42:00,375
你之後六個月只能睡在後院的帳篷裡

1868
01:42:00,375 --> 01:42:03,541
好吧,非常合理,這懲罰很公平

1869
01:42:04,375 --> 01:42:06,333
–一定會很順利,謝謝
–很好

1870
01:42:15,000 --> 01:42:18,041
我不懂,這是怎麼一回事?

1871
01:42:19,041 --> 01:42:22,750
我發現你幹的好事後,我氣瘋了

1872
01:42:24,166 --> 01:42:27,750
我告訴你我把故事賣給MFMBC
只是想報復你

1873
01:42:29,000 --> 01:42:31,666
不過等薩默海耶斯僱用李奇時

1874
01:42:31,666 --> 01:42:35,375
我心想
“等一下,也許真的有故事可講”

1875
01:42:36,083 --> 01:42:38,166
所以我把想法
告訴我在第六頻道的製作人

1876
01:42:38,166 --> 01:42:41,500
他們又告訴他們在MFMBC的朋友
最後他們通過了這項提案

1877
01:42:44,083 --> 01:42:45,708
我撒了這麼多謊,艾琳...

1878
01:42:50,500 --> 01:42:51,916
妳能原諒我嗎?

1879
01:42:57,166 --> 01:42:58,875
我不會輕易原諒你

1880
01:43:01,041 --> 01:43:04,208
但是...這有幫到你

1881
01:43:05,541 --> 01:43:09,666
我擁有一切
我有很好的朋友,有一份很棒的工作

1882
01:43:12,000 --> 01:43:16,000
還有世上最善良、最漂亮的女生愛我

1883
01:43:18,958 --> 01:43:21,416
艾琳是我此生遇過最美好的事情

1884
01:43:24,500 --> 01:43:25,958
李奇今天傳了這段錄音檔給我

1885
01:43:30,708 --> 01:43:33,291
–來看看...
–那些人是誰?

1886
01:43:36,791 --> 01:43:38,291
李奇,小心!

1887
01:43:45,666 --> 01:43:47,916
事情跟你預想的一樣嗎,白痴?

1888
01:43:49,625 --> 01:43:52,666
拿去,萊斯泰,這是你的法院通知

1889
01:43:53,458 --> 01:43:54,708
搞什麼...

1890
01:43:55,916 --> 01:43:56,958
這是什麼?

1891
01:43:56,958 --> 01:44:00,500
這是比利艾鐸
向法院申請的禁止令,懂嗎?

1892
01:44:00,500 --> 01:44:05,208
如果你再把他的歌
填上噁心的歌詞公開表演

1893
01:44:05,208 --> 01:44:07,333
我們就法院見

1894
01:44:14,333 --> 01:44:15,750
比利艾鐸看過我的表演?

1895
01:44:16,375 --> 01:44:17,500
閉嘴

1896
01:44:18,791 --> 01:44:19,833
好耶!

1897
01:44:20,916 --> 01:44:22,625
大家要再來點香檳嗎?

1898
01:44:26,583 --> 01:44:27,750
比利艾鐸

1899
01:44:46,791 --> 01:44:48,000
這首是艾爾格林的嗎?

1900
01:44:49,000 --> 01:44:50,416
是奧提斯瑞汀

1901
01:44:50,416 --> 01:44:52,583
–奧提斯瑞汀是盲人嗎?
–不是

1902
01:44:52,583 --> 01:44:55,166
你確定嗎?聽起來很像

1903
01:44:55,166 --> 01:44:57,958
–他聽起來確實像盲人
–他不是

1904
01:44:58,583 --> 01:45:01,208
我要一杯蔓越莓汁,不加冰塊

1905
01:45:01,208 --> 01:45:05,166
還要一盤最酥的炸魷魚
今晚超誇張,沒錯吧?

1906
01:45:05,166 --> 01:45:06,500
–是啊,兄弟
–是啊

1907
01:45:06,500 --> 01:45:08,208
李奇,過來

1908
01:45:11,833 --> 01:45:14,125
是時候跟我的未婚妻貼在一起跳舞了

1909
01:45:14,125 --> 01:45:15,958
–你開玩笑的吧?
–是啊

1910
01:45:17,333 --> 01:45:19,083
我不知道,天曉得,對吧?

1911
01:45:19,083 --> 01:45:22,833
還有,把這週六下午留給我
我們有一堆工作要做

1912
01:45:22,833 --> 01:45:24,250
週六還要工作?

1913
01:45:24,250 --> 01:45:27,500
對啊,我替大家報名了
去幫忙清理納拉甘西特灣

1914
01:45:28,833 --> 01:45:29,958
對啦,真幽默

1915
01:45:29,958 --> 01:45:32,708
我沒開玩笑,我們真的要去清垃圾

1916
01:45:39,250 --> 01:45:40,333
天啊

1917
01:45:43,416 --> 01:45:44,708
敬李奇史丹尼奇

1918
01:45:45,708 --> 01:45:47,458
敬李奇史丹尼奇

1919
01:45:47,458 --> 01:45:48,916
我們交過最好的朋友

1920
01:46:51,333 --> 01:46:53,916
我愛妳

1921
01:46:53,916 --> 01:46:55,000
再見

1922
01:46:58,750 --> 01:47:01,958
《聖誕老人的幸運老二》

1923
01:51:13,750 --> 01:51:16,583
{\an8}在我切入正題之前,我想說這個...

1924
01:52:10,708 --> 01:52:12,708
字幕翻譯:蘇君宇

1925
01:52:12,708 --> 01:52:14,791
創意監督
紀彥宇



