1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,791 --> 00:00:36,541
Co máš být? Pes, nebo kráva?

4
00:00:36,541 --> 00:00:38,541
Jsem pes, ale ne jen tak ledajakej.

5
00:00:38,541 --> 00:00:40,666
Jsem pes s trčákem. Mrkej na to.

6
00:00:44,166 --> 00:00:46,041
Tak jsme tady.

7
00:00:46,041 --> 00:00:47,458
Hovínka připravená?

8
00:00:48,000 --> 00:00:49,375
Potvrzuji, připravená.

9
00:00:50,166 --> 00:00:51,958
No ty kráso. Jak velkej to byl pes?

10
00:00:51,958 --> 00:00:53,833
Malej, ale bylo jich sedm.

11
00:00:55,833 --> 00:00:58,250
Dám vám tři důvody,
proč je to blbej nápad.

12
00:00:58,250 --> 00:01:01,958
Zaprvé, poldové. Zadruhé, psi.
Zatřetí, NRA cedule na dveřích.

13
00:01:01,958 --> 00:01:02,916
POKUD TOHLE PŘEČTETE, JSTE V DOSTŘELU

14
00:01:02,916 --> 00:01:05,125
Přestaň plašit, Deane. Zaslouží si to.

15
00:01:05,125 --> 00:01:07,125
Nedávaj žádný cukroví.

16
00:01:07,125 --> 00:01:09,416
Pamatujete, co se stalo posledně?

17
00:01:09,416 --> 00:01:10,583
Dean si zlomil ruku.

18
00:01:10,583 --> 00:01:13,375
Jo, protože zdrhl a zahučel do škarpy.

19
00:01:13,375 --> 00:01:15,541
Když se od nás netrhne, bude v pohodě.

20
00:01:15,541 --> 00:01:17,583
No tak, jdeme na to.

21
00:01:18,750 --> 00:01:19,750
Tak jo.

22
00:01:34,000 --> 00:01:35,041
Zdrhejte.

23
00:01:50,583 --> 00:01:52,291
Celkem se to šíří.

24
00:01:54,583 --> 00:01:55,708
Krucinál!

25
00:02:05,083 --> 00:02:06,541
Ne!

26
00:02:09,333 --> 00:02:11,375
Hovínka v puse!

27
00:02:11,375 --> 00:02:12,583
Padáme odtud.

28
00:02:12,583 --> 00:02:14,416
Nemůžeme, jsou tam lidi.

29
00:02:18,208 --> 00:02:21,333
Nestřílejte, strašák vám zapálil barák!

30
00:02:23,333 --> 00:02:25,166
Nejsou doma!
Musíme zavolat na tísňovou linku!

31
00:02:25,166 --> 00:02:28,250
Kámo, vidíš to moc černě.

32
00:02:28,958 --> 00:02:29,958
No do...

33
00:02:31,500 --> 00:02:32,583
Tísňovou linku!

34
00:02:32,583 --> 00:02:34,916
Hele, oni to cukroví dávaj.

35
00:02:36,333 --> 00:02:37,791
Je po nás!

36
00:02:37,791 --> 00:02:40,125
Panebože, otec mě zabije.

37
00:02:40,125 --> 00:02:42,333
Honem, padáme odtud. Zdrháme.

38
00:02:42,958 --> 00:02:44,875
Počkejte! Počkat, něco mě napadlo.

39
00:02:48,625 --> 00:02:49,625
Kdo má propisku?

40
00:02:49,625 --> 00:02:50,708
Vezmi Wesovi péro!

41
00:02:51,458 --> 00:02:53,375
- Honem, křestní jméno.
- Zeus.

42
00:02:54,083 --> 00:02:55,000
Pro kluka.

43
00:02:55,000 --> 00:02:56,750
- Ricky.
- Fajn.

44
00:02:58,000 --> 00:02:58,916
Teď příjmení.

45
00:02:58,916 --> 00:03:00,250
Mám to. Stanton.

46
00:03:00,666 --> 00:03:01,666
Tak jo.

47
00:03:02,291 --> 00:03:04,208
Počkat, ne! Cože? To je moje příjmení.

48
00:03:04,208 --> 00:03:05,833
No a? Nejmenuješ se Ricky.

49
00:03:09,625 --> 00:03:10,875
Honem, pohni si.

50
00:03:12,000 --> 00:03:13,041
Zdrháme.

51
00:03:21,666 --> 00:03:22,875
Koukejte na to.

52
00:03:22,875 --> 00:03:25,750
Nějakýmu tupanovi
chytla při tom vtípku bunda.

53
00:03:25,750 --> 00:03:28,833
Nejlepší na tom je,
že mu maminka podepsala límec.

54
00:03:29,541 --> 00:03:32,583
{\an8}„Ricky Stanicky“? Blbeček.

55
00:03:32,583 --> 00:03:33,666
Špatné zprávy, náčelníku.

56
00:03:33,666 --> 00:03:36,250
V našem okrsku
žádný Stanicky do školy nechodí.

57
00:03:36,250 --> 00:03:37,791
Ten kluk musí být odjinud.

58
00:03:37,791 --> 00:03:39,000
Do prdele.

59
00:03:40,750 --> 00:03:43,458
Tý jo, ono to fakt fungovalo.

60
00:03:43,458 --> 00:03:47,375
Hoši, zrovna jsme si udělali
kámoše na celej život.

61
00:03:54,291 --> 00:03:55,750
UDĚLAL TO RICKY STANICKY!

62
00:04:08,250 --> 00:04:09,833
TO BYL STANICKY!

63
00:04:18,125 --> 00:04:20,625
BYL TADY RICKY STANICKY

64
00:04:27,458 --> 00:04:30,083
UDĚLAL TO STANICKY!

65
00:04:37,708 --> 00:04:39,583
TO BYL STANICKY!

66
00:04:46,208 --> 00:04:47,166
ŘÍDIL STANICKY!

67
00:04:55,000 --> 00:04:58,625
{\an8}SOUČASNOST

68
00:05:00,958 --> 00:05:02,666
<i>Nezajdeme na rychlý drink?</i>

69
00:05:02,666 --> 00:05:03,875
VÍTEJ, MALÝ WHITAKERE

70
00:05:03,875 --> 00:05:05,791
<i>Proč chodit na rychlý drink...</i>

71
00:05:06,833 --> 00:05:07,791
RICKY
Zavolej mi

72
00:05:07,791 --> 00:05:09,500
<i>když to může být míchaný drink?</i>

73
00:05:09,500 --> 00:05:13,416
<i>Ve Finsku, nejšťastnější zemi na světě,
jsme vynalezli míchaný nápoj.</i>

74
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
To máme všechno pivo z garáže.
Neměl bych zajet pro další?

75
00:05:16,791 --> 00:05:18,708
Ne, to bude bohatě stačit.

76
00:05:18,708 --> 00:05:20,083
Určitě?

77
00:05:20,916 --> 00:05:23,208
- Vypadá to tady skvěle.
- Myslíš?

78
00:05:23,208 --> 00:05:25,666
Mohli bychom z toho mít slušnou bokovku.

79
00:05:25,666 --> 00:05:27,750
„Vítání miminek od Erin a Deana“.

80
00:05:27,750 --> 00:05:29,125
- To zní dobře.
- Jo.

81
00:05:29,125 --> 00:05:33,333
<i>A tehdy si Gilbert Gains uvědomil,
že se odpověď na násilí páchané gangy</i>

82
00:05:33,333 --> 00:05:36,958
<i>může skrývat ve ventilu
slušně opotřebované trumpety.</i>

83
00:05:36,958 --> 00:05:39,708
- Co to je?
- Pořad <i>Hrdina týdne.</i>

84
00:05:39,708 --> 00:05:42,625
O normálních lidech,
co dělají úchvatné věci.

85
00:05:42,625 --> 00:05:46,750
Můj producent chce, ať jim něco nadhodím.
Prý tam má nějaké kontakty.

86
00:05:46,750 --> 00:05:48,083
Tak na co čekáme?

87
00:05:48,083 --> 00:05:51,958
Jestli si mě má MFMBC všimnout,
potřebuju dostávat něco lepšího,

88
00:05:51,958 --> 00:05:55,083
než jsou tyhlety kachny
o miminech, co umí tweetovat.

89
00:05:57,166 --> 00:06:00,458
Když mluvíme o miminech,
mohl bys je dát na nástěnku?

90
00:06:00,458 --> 00:06:01,625
- Tamhle.
- Jasně.

91
00:06:01,625 --> 00:06:03,750
To jsou JT a Susan jako malí.

92
00:06:03,750 --> 00:06:07,041
Kristovy rány.
JT se narodil se zubama jak dospělák?

93
00:06:07,041 --> 00:06:09,916
No tak, je roztomilý. Koukej na to.

94
00:06:09,916 --> 00:06:12,541
Roztomilý? Vypadá jak Hitler z Nemanic.

95
00:06:13,291 --> 00:06:15,916
- Tobě přijdou všechna mimina roztomilá.
- Taky že jsou.

96
00:06:15,916 --> 00:06:17,458
Jo, to určitě.

97
00:06:17,458 --> 00:06:19,875
A všechny ovladače
následujících 20 let lepí.

98
00:06:20,000 --> 00:06:22,458
Mít děti má i spoustu pozitiv.

99
00:06:22,458 --> 00:06:23,666
- Opravdu?
- Jo.

100
00:06:24,291 --> 00:06:26,541
Moji rodiče si to beztak nemysleli.

101
00:06:27,375 --> 00:06:29,666
Vaše to nebralo, pořídit si rodinu?

102
00:06:30,458 --> 00:06:31,750
To máš jedno.

103
00:06:31,750 --> 00:06:35,000
My jsme na tom líp. Vždyť to pořád říkáme.

104
00:06:35,875 --> 00:06:37,083
Miluju tě.

105
00:06:37,958 --> 00:06:39,166
Ty miluješ mě.

106
00:06:39,750 --> 00:06:41,166
Milujeme Paula.

107
00:06:43,541 --> 00:06:45,250
A nikoho dalšího nepotřebujeme.

108
00:06:45,250 --> 00:06:47,375
Panebože, JT, nech mě na pokoji.

109
00:06:47,375 --> 00:06:50,583
Je to moje oslava,
tak si hodlám dát jeden drink. Jeden.

110
00:06:50,583 --> 00:06:52,791
Doktor říkal, že je to v pohodě. Ahoj.

111
00:06:52,791 --> 00:06:55,125
Ten doktor je součástí
zdravotnického konglomerátu

112
00:06:55,125 --> 00:06:57,208
a porodní asistentka Maggie říkala,

113
00:06:57,208 --> 00:06:58,750
že máš jíst vegansky a nepít alkohol.

114
00:06:58,750 --> 00:07:01,833
Ale ty nejseš porodní asistentka Maggie,
ale můj manžel.

115
00:07:01,833 --> 00:07:04,791
Jasně, ale taky jsem taťka dula.
Je to moje práce.

116
00:07:04,791 --> 00:07:07,375
Přestaň s tím, nebo se to mimino poblije.

117
00:07:07,375 --> 00:07:09,208
Může se tam poblít?

118
00:07:09,208 --> 00:07:10,708
Počkat, JT je tvoje dula?

119
00:07:10,708 --> 00:07:13,500
Jo, a taky chce být u porodu nahej.

120
00:07:13,500 --> 00:07:14,666
Nechci být nahej.

121
00:07:14,666 --> 00:07:17,958
Jen si chci sundat tričko
kvůli doteku kůže na kůži.

122
00:07:17,958 --> 00:07:19,708
Takhle se utváří pouto, jasan?

123
00:07:19,708 --> 00:07:21,000
- Super.
- Měl bys to vzít.

124
00:07:21,000 --> 00:07:23,375
To je po čtvrté za dvacet minut,
co Ricky volá.

125
00:07:23,375 --> 00:07:25,958
Zeptej se, co chce. Celej den mi vyvolává.

126
00:07:25,958 --> 00:07:27,166
- Fakt?
- Jo.

127
00:07:27,791 --> 00:07:28,625
Tak jo.

128
00:07:29,791 --> 00:07:32,333
Stanicky, jak je, kamaráde? Jak se vede?

129
00:07:32,333 --> 00:07:34,416
Přinesu ti čaj, ne víno. Nepij to.

130
00:07:34,416 --> 00:07:37,541
Hele, zrovna něco dělám. Kdyby ses...

131
00:07:40,500 --> 00:07:41,666
To myslíš vážně?

132
00:07:45,166 --> 00:07:46,208
Dobře.

133
00:07:49,083 --> 00:07:50,333
Hele, něco pro mě udělej.

134
00:07:50,333 --> 00:07:53,208
Domluv si, ať mi někdo zavolá,
až budeš mít po operaci, ano?

135
00:07:56,250 --> 00:07:57,458
Ty seš tam sám?

136
00:07:58,750 --> 00:08:00,166
Do prdele, hochu, to je na pytel.

137
00:08:00,875 --> 00:08:02,166
Hele, drž se.

138
00:08:02,166 --> 00:08:05,333
Budeme na tebe myslet, kamaráde.

139
00:08:07,166 --> 00:08:08,166
Já tebe taky, kámo.

140
00:08:09,458 --> 00:08:11,125
Co se stalo? Co říkal?

141
00:08:12,208 --> 00:08:13,250
Vrátila se.

142
00:08:14,166 --> 00:08:16,541
- Co se vrátilo?
- Rakovina.

143
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
Bože. Myslela jsem, že je za vodou.

144
00:08:19,791 --> 00:08:20,875
Chudák.

145
00:08:21,875 --> 00:08:25,541
Odoperují mu i druhé varle?

146
00:08:25,541 --> 00:08:28,875
To jde? Myslel jsem,
že aspoň jedno člověk k životu potřebuje.

147
00:08:28,875 --> 00:08:30,916
Cože? Ne, to jsou ledviny, ty troubo.

148
00:08:31,416 --> 00:08:32,625
Kde je?

149
00:08:32,625 --> 00:08:34,375
V nemocnici v Albany.

150
00:08:34,375 --> 00:08:36,583
V Albany? Proč je v Albany?

151
00:08:36,583 --> 00:08:39,541
Přiletěl tam z Nairobi
na schůzku s neziskovkama

152
00:08:39,541 --> 00:08:40,791
a měl relaps.

153
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
Dneska jde na sál.

154
00:08:42,458 --> 00:08:45,166
Měl bys tam zajet, je tam chudák sám.

155
00:08:45,166 --> 00:08:47,208
To nemůžu. Co to vítání miminka?

156
00:08:47,208 --> 00:08:48,833
A bude tady Summerhayes.

157
00:08:48,833 --> 00:08:51,750
Řešíš svého šéfa?
No tak, je to jenom práce.

158
00:08:51,750 --> 00:08:53,958
Ricky tady pro vás byl celý život.

159
00:08:53,958 --> 00:08:56,083
Člověče, jeď. Já Summerhayese zvládnu.

160
00:08:56,083 --> 00:08:57,833
Co? To ne.

161
00:08:57,833 --> 00:09:00,666
Zavolej mu, že z rodinných důvodů nemůžeš.

162
00:09:00,666 --> 00:09:01,958
Měl bys jet s Deanem.

163
00:09:01,958 --> 00:09:04,458
Jako fakt? Oba nemůžeme dát šéfovi košem.

164
00:09:04,458 --> 00:09:05,916
Ale ano, můžete.

165
00:09:05,916 --> 00:09:09,666
Beztak bude mít radost,
že nemusí chodit vítat miminko.

166
00:09:11,666 --> 00:09:14,791
Vypadá to, že jedeme do Albany.

167
00:09:14,791 --> 00:09:17,958
Měl jsi pravdu,
Summerhayes to doťuknul do finiše.

168
00:09:17,958 --> 00:09:19,625
Detaily jsou gró.

169
00:09:19,625 --> 00:09:22,041
Co vám tak trvalo? Za hoďku nám to letí.

170
00:09:22,041 --> 00:09:25,583
Makali jsme na našem geniálním,
last-minute plánu.

171
00:09:25,583 --> 00:09:27,125
Kdo volal za Stanickyho?

172
00:09:27,125 --> 00:09:29,375
Koho to zajímá?
Podstatné je, že to zabralo.

173
00:09:29,375 --> 00:09:32,666
Vyzuli jsme se z vítání mimina
a máme lístky na Marca Rebilleta!

174
00:09:32,666 --> 00:09:34,041
Kde jste je vzali?

175
00:09:34,041 --> 00:09:36,916
Makáme s týpkem,
co si včera zlomil oba kotníky.

176
00:09:36,916 --> 00:09:39,166
Spadl ze stromu,
když tam děcku lovil balónek.

177
00:09:39,166 --> 00:09:40,875
- Chudák.
- Máme jeho lístky.

178
00:09:40,875 --> 00:09:42,041
Ty kráso, máte takovou kliku.

179
00:09:42,041 --> 00:09:44,083
Tohleto se vám děje furt.

180
00:09:44,083 --> 00:09:46,166
Hele, dobrým lidem jen toho dobrého.

181
00:09:46,166 --> 00:09:48,375
Přesně. Atlantic City, jsme na cestě.

182
00:09:48,375 --> 00:09:50,416
Natrhneme New Jersey další díru do gatí!

183
00:09:51,750 --> 00:09:53,791
Je to jiné, ale stejně dobré.

184
00:09:53,791 --> 00:09:56,291
Jen musíš mít sex na boku, jak mroži.

185
00:09:57,000 --> 00:09:58,666
Nepromáčkne to tomu malýmu hlavičku?

186
00:09:58,666 --> 00:10:01,375
Měl jsem kámoše, Liama,
co měl na hlavě důlky od ptáka.

187
00:10:02,125 --> 00:10:04,291
Jeho máma měla asi krátkou vagínu.

188
00:10:04,958 --> 00:10:06,833
Jen myslím na malého Whitakera.

189
00:10:06,833 --> 00:10:10,041
- Pořád platí Whitaker?
- Platí. Je to rodinné jméno.

190
00:10:10,041 --> 00:10:11,833
- To je hezké.
- Jo, díky.

191
00:10:11,833 --> 00:10:15,125
Znáte pravidla.
Vypnout mobily, ať nás nemůžou sledovat.

192
00:10:15,125 --> 00:10:16,208
Jo.

193
00:10:17,375 --> 00:10:18,416
Tak jo, Wesi.

194
00:10:18,416 --> 00:10:19,666
- Wes na příjmu.
- Bibli.

195
00:10:20,958 --> 00:10:23,625
Fajn. Tak co tam máme?

196
00:10:24,625 --> 00:10:25,791
Rickymu se vrátila rakovina.

197
00:10:25,791 --> 00:10:26,916
- Ale ne.
- Ale ano.

198
00:10:26,916 --> 00:10:28,458
Náhlá operace v Albany.

199
00:10:28,458 --> 00:10:31,708
To je hrůza. „Náhlá operace...“

200
00:10:31,708 --> 00:10:33,625
Hele, proč to musela být rakovina?

201
00:10:33,625 --> 00:10:36,583
Nebudou mít všichni strach?
Nebude zase muset na chemo?

202
00:10:36,583 --> 00:10:39,750
Jo, což nás dostane
rovnou na World Series.

203
00:10:40,333 --> 00:10:41,458
Prásk.

204
00:10:42,541 --> 00:10:45,333
Fajn, ještě jedna záležitost,
než přistaneme.

205
00:10:45,333 --> 00:10:47,625
Rickyho telefon. Ať máme instáč z krku.

206
00:10:47,625 --> 00:10:48,541
Tady to máme.

207
00:10:51,416 --> 00:10:52,791
„Život je vzácný.“

208
00:10:52,791 --> 00:10:54,875
- To ano.
-„A přátelství taky.

209
00:10:55,958 --> 00:10:58,208
„Díky, kluci, že jste tady pro mě.“

210
00:10:59,083 --> 00:11:00,833
- Super.
- Máme vyřízeno?

211
00:11:00,833 --> 00:11:02,875
- Můžem začít chlastat?
- Jo.

212
00:11:02,875 --> 00:11:05,625
Přípitek. Na Rickyho Stanickyho.

213
00:11:05,625 --> 00:11:07,125
Na Rickyho Stanickyho.

214
00:11:07,125 --> 00:11:08,875
Nejlepšího kámoše, co jsme nikdy neměli.

215
00:11:14,291 --> 00:11:16,791
JEDINÉ VYSTOUPENÍ MARCA REBILLETA
(VYPRODÁNO)

216
00:11:16,791 --> 00:11:18,416
<i>Zvedej se z postele, děvko, makej</i>

217
00:11:22,791 --> 00:11:24,416
<i>Dělej, dělej, zvedej se a běž</i>

218
00:11:28,250 --> 00:11:30,166
<i>Prober se, děvko, zvedej se</i>

219
00:11:53,541 --> 00:11:54,875
- Hezký.
- Bože, to bylo dobrý!

220
00:11:54,875 --> 00:11:57,500
Bylo to skvělý! Díkec, Ricky Stanicky!

221
00:11:57,500 --> 00:12:00,250
- Ty zatracený smyčky, hochu! Jo!
- Mega neuvěřitelný.

222
00:12:00,250 --> 00:12:02,250
Ten pocit viny za to stojí.

223
00:12:02,250 --> 00:12:04,291
- Jo.
- Proč bychom se měli cítit provinile?

224
00:12:04,291 --> 00:12:07,291
Mohli jsme jim to všechno říct
a ty úzkosti rovnou přeskočit.

225
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
Nemohli, protože lístky
nám spadly do klína dneska ráno

226
00:12:10,625 --> 00:12:12,833
a holky to vítání plánovaly už celý týdny.

227
00:12:12,833 --> 00:12:14,500
Jo, ale jsou to silné ženy.

228
00:12:14,500 --> 00:12:17,541
Přežily by to,
kdybychom vynechali jednu oslavičku.

229
00:12:17,541 --> 00:12:20,625
Není to žádná oslavička,
ale vítání mýho dítěte.

230
00:12:22,291 --> 00:12:23,708
Jacka s colou.

231
00:12:23,708 --> 00:12:25,375
Dos Equis, prosím.

232
00:12:26,041 --> 00:12:28,625
Nemáte organickou vodku?

233
00:12:31,291 --> 00:12:33,458
- Jakoukoli vodku. Fakt cokoli.
- Díky.

234
00:12:34,958 --> 00:12:38,291
Ještě přidej panáka Belvedere, čistýho,
a nějaký ty kalamáry.

235
00:12:38,291 --> 00:12:40,666
Ne, Rone, fuj je to.

236
00:12:40,666 --> 00:12:43,291
Parazituješ tady na zákaznících
a mám toho dost.

237
00:12:43,291 --> 00:12:45,041
Rád mi to pořádně vytmaví.

238
00:12:45,041 --> 00:12:47,416
Aby bylo jasno, na nikom neparazituju.

239
00:12:47,416 --> 00:12:50,833
Chtěl jsem vám ty kalamáry
kalamárovsky vynahradit.

240
00:12:50,833 --> 00:12:52,541
Fakt? Což znamená?

241
00:12:52,541 --> 00:12:54,916
O půlnoci vystupuju v kasinu Slot Swap.

242
00:12:54,916 --> 00:12:56,708
Dostanu vás dovnitř za půlku.

243
00:12:56,708 --> 00:12:57,833
S čím vystupuješ?

244
00:12:57,833 --> 00:12:59,291
Mrkejte.

245
00:13:00,750 --> 00:13:02,458
- Prásk.
- No do prdele.

246
00:13:03,041 --> 00:13:08,250
„Rock Hard Rod, nejlepší imitátor
rokenrolu pro dospělé ze South Jersey“.

247
00:13:09,750 --> 00:13:11,791
Není to tak šílený, jak to zní.

248
00:13:11,791 --> 00:13:14,208
Většina songů je stejně jen o masturbaci,

249
00:13:14,208 --> 00:13:15,625
ale to děláme všichni, ne?

250
00:13:16,166 --> 00:13:17,416
- Jo.
- Super.

251
00:13:17,416 --> 00:13:19,625
Asi to dneska úplně nedáme,

252
00:13:19,625 --> 00:13:22,416
ale koupíme ti drink,
když dáš tu ruku dolů, ty honibrku.

253
00:13:22,416 --> 00:13:24,041
S tebou je těžký pořízení.

254
00:13:24,041 --> 00:13:27,375
Takže se živíš songama o honění?

255
00:13:27,375 --> 00:13:28,750
Jo, mám celej set.

256
00:13:28,750 --> 00:13:30,750
Od začátku do konce samý semeno.

257
00:13:30,750 --> 00:13:33,250
Divili byste se, kde všude se to najde.

258
00:13:33,250 --> 00:13:34,583
<i>Beat it</i> od Michaela Jacksona.

259
00:13:34,583 --> 00:13:37,583
<i>Wind Beneath My Wings od</i> Bette Midlerové,
cokoli od The Strokes.

260
00:13:37,583 --> 00:13:40,083
Jsem jediný na světě, koho to napadlo.

261
00:13:40,083 --> 00:13:42,416
- Jasně, tomu se skoro nedá věřit.
- Jo.

262
00:13:43,250 --> 00:13:46,291
Barry, tady moji kamarádi
mi ten drink nakonec přece jen koupí.

263
00:13:46,750 --> 00:13:49,750
Taky dělám imitace.
Řekněte kohokoli, jsem vystudovaný herec.

264
00:13:49,750 --> 00:13:51,541
- Já mám dobrej nápad.
- Jo?

265
00:13:51,541 --> 00:13:55,416
Co kdybys zkusil toho týpka,
co odtud vypadne, než zavolám ostrahu?

266
00:13:55,416 --> 00:13:57,166
Ne, to je v pohodě.

267
00:13:57,166 --> 00:14:00,083
Chceme to vidět.
Jen mu ten drink přineste.

268
00:14:01,166 --> 00:14:03,166
A kalamáry, Barry.

269
00:14:04,166 --> 00:14:05,541
Čůrák. Zbožňuju ho.

270
00:14:06,250 --> 00:14:09,333
Tak koho mám dát? Bere vás Owen Wilson?

271
00:14:10,500 --> 00:14:11,583
Owena Wilsona žerem, člověče.

272
00:14:11,583 --> 00:14:14,166
- Jasný, klidně.
- Na Owena Wilsona se mrknem.

273
00:14:18,958 --> 00:14:21,458
Kdy vás za celou tu dobu stihlo napadnout,

274
00:14:21,458 --> 00:14:24,791
že bych uměl imitovat
někoho tak rozkošnýho, jako je velký Óčko?

275
00:14:25,250 --> 00:14:27,875
To byl skvělej Owen Wilson.
Fakt dobrej Owen.

276
00:14:27,875 --> 00:14:29,833
Šlo to. Nebyl zas tak dobrej.

277
00:14:29,833 --> 00:14:31,333
Díky. Jen bych se...

278
00:14:31,916 --> 00:14:33,000
Tady jsou ty kalamáry.

279
00:14:36,916 --> 00:14:38,416
Tak jo, starý, ale furt dobrý.

280
00:14:40,500 --> 00:14:42,291
Mrkej na tohle vemeno, kluku!

281
00:14:42,291 --> 00:14:45,416
To je beztak to poslední,
co za celej život uvidíš.

282
00:14:46,083 --> 00:14:49,000
Už nepij, maminko.
Když piješ, jsi pak hrozně zlá.

283
00:14:49,000 --> 00:14:51,458
Přestaň fňukat, ty mizernej grázle.

284
00:14:51,458 --> 00:14:55,583
Chceš vědět, jak ses tady vylíhl?
Tvůj tatík mi festovně krémoval koláč

285
00:14:55,583 --> 00:14:58,083
a něco mi nateklo až do broskvičky.

286
00:14:58,083 --> 00:15:01,583
A co to znamená pro tebe?
Že seš děcko na hovno.

287
00:15:01,583 --> 00:15:05,041
Přesně tak, seš akorát na hovno
a nikdy na nic jinýho nebudeš!

288
00:15:06,041 --> 00:15:08,000
To je z <i>Panství Downton?</i>

289
00:15:09,625 --> 00:15:10,833
Ne, to je...

290
00:15:12,083 --> 00:15:14,000
Scénka z mýho dětství.

291
00:15:19,791 --> 00:15:20,875
Jo.

292
00:15:20,875 --> 00:15:23,166
Tak valíme ke stolům, ne?

293
00:15:23,166 --> 00:15:24,541
Moje slova. Kam vyrazíme?

294
00:15:24,541 --> 00:15:27,125
Jediný místo, co bere půldoláče,
je Copper Bonnet.

295
00:15:27,125 --> 00:15:29,458
Není tam tolik šlapek, ale jsou milejší.

296
00:15:29,458 --> 00:15:31,833
Nezdrhnou,
když jim chcete jen česat vlasy.

297
00:15:31,833 --> 00:15:34,291
Rode, my se myslím zdržíme spíš tady.

298
00:15:34,291 --> 00:15:36,958
Tady je to super,
kámoším se s obsluhou, s Barrym.

299
00:15:37,833 --> 00:15:41,208
Hele, ty tvrďáku Ronnie,
jedem si tady vlastní bomby,

300
00:15:41,208 --> 00:15:46,875
máme nějakej vlastní byznys,
tak bychom se od tebe spíš i trhli.

301
00:15:52,791 --> 00:15:54,041
Jasně. Tomu rozumím.

302
00:15:55,083 --> 00:15:58,291
Podíváte se na mě a vidíte
jen dalšího pošahanýho imitátora, co?

303
00:15:58,291 --> 00:16:00,875
Dík, že to chápeš, hochu.
Seš dobrej kořen.

304
00:16:05,125 --> 00:16:07,166
- Co to kurva bylo, kámo?
- Co jako?

305
00:16:07,750 --> 00:16:09,708
Nemusel jsi být tak hustej.

306
00:16:10,166 --> 00:16:12,125
Co? Nebyl jsem hustej. Co jsem udělal?

307
00:16:13,208 --> 00:16:14,708
Co? Choval jsem se jak čůrák?

308
00:16:14,708 --> 00:16:18,250
Řekl jsi mu „tvrďáku Ronnie“.
On je to „Rock Hard Rod“.

309
00:16:18,250 --> 00:16:20,666
Jo. Tak pardon.

310
00:16:20,666 --> 00:16:23,541
Netušil jsem, že bude
Divnej Al Vyhonič tak přecitlivělej.

311
00:16:25,250 --> 00:16:26,625
Rode. Hej, Rode.

312
00:16:28,000 --> 00:16:29,125
Ty jsou moje.

313
00:16:29,125 --> 00:16:31,750
Jen jsem se ti chtěl omluvit.

314
00:16:31,750 --> 00:16:35,333
Kluci chtějí mít dnešek
jako takový náš malý sraz,

315
00:16:35,333 --> 00:16:36,791
ale nebylo to v pohodě, tak...

316
00:16:38,416 --> 00:16:40,458
To máš jedno, děje se mi to furt.

317
00:16:41,541 --> 00:16:44,583
Přifrčíte si do Atlanta City
ve svých Toyotách Avalon,

318
00:16:44,583 --> 00:16:46,416
ve svým anesteziologickým balíku.

319
00:16:46,416 --> 00:16:49,208
Promenádujete se tady jak králové světa,
ale něco ti povím.

320
00:16:49,208 --> 00:16:52,250
Kvůli vám zmrdům jsme přišli
o Joan Rivers a Michaela Jacksona.

321
00:16:52,250 --> 00:16:54,000
Nejsme anesteziologové.

322
00:16:55,500 --> 00:16:57,541
- Nepřijeli jste na tu konferenci?
- Ne.

323
00:16:59,708 --> 00:17:01,083
Hele, já to chápu.

324
00:17:01,083 --> 00:17:04,000
Podíváš se na mě
a vidíš dalšího béčkovýho magora, co?

325
00:17:04,000 --> 00:17:05,750
- Vůbec ne.
- Já jsem ale víc.

326
00:17:05,750 --> 00:17:07,291
Jsem zatraceně dobrej herec.

327
00:17:08,166 --> 00:17:09,000
Uvidíš.

328
00:17:10,583 --> 00:17:11,708
Do prdele.

329
00:17:18,708 --> 00:17:20,041
Kdo to je?

330
00:17:20,041 --> 00:17:22,166
Pošahaní fandové, co se jim vyhýbám.

331
00:17:22,166 --> 00:17:24,750
No nic, musím valit. Vezmi si mou vizitku.

332
00:17:26,833 --> 00:17:27,875
To jméno si zapamatuj.

333
00:17:27,875 --> 00:17:30,250
Slibuju, že jednou se ti bude hodit.

334
00:17:30,250 --> 00:17:31,583
Ani by mě to nepřekvapilo.

335
00:17:42,291 --> 00:17:43,458
Šmankote.

336
00:18:00,750 --> 00:18:03,791
Panebože! Ano, ano!

337
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
- Sem s mýma prachama!
- JT!

338
00:18:05,791 --> 00:18:08,041
Teď ne, Deane, padá mi to!

339
00:18:08,041 --> 00:18:10,416
Konečně odtud jednou odjedu jako vítěz!

340
00:18:10,416 --> 00:18:12,000
Susan rodí.

341
00:18:16,208 --> 00:18:18,333
Tohle byl debilní nápad. Věděl jsem to.

342
00:18:18,333 --> 00:18:21,458
Nech toho, kámo.
Nechoď s křížkem po funuse.

343
00:18:21,458 --> 00:18:23,583
Kdo mohl čekat,
že začne rodit o šest týdnů dřív?

344
00:18:23,583 --> 00:18:24,916
Šest týdnů.

345
00:18:24,916 --> 00:18:28,166
Děcko se mi narodí o šest týdnů dřív.
Bude v pohodě?

346
00:18:28,166 --> 00:18:31,458
Bude v pohodě. Mimina se rodí
o šest týdnů dřív co chvilku.

347
00:18:31,458 --> 00:18:32,958
Já se narodil o šest týdnů dřív.

348
00:18:32,958 --> 00:18:35,083
Kurva! Honem, honem!

349
00:18:38,083 --> 00:18:41,541
PORODNÍ ODDĚLENÍ

350
00:18:45,083 --> 00:18:46,791
Susan Levinová. Který pokoj?

351
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
- Levinová?
- Jo, Levinová.

352
00:18:50,125 --> 00:18:52,791
Tady ji máme.
S miminkem jsou na pokoji 208.

353
00:18:54,416 --> 00:18:55,666
Už se narodil.

354
00:18:56,250 --> 00:18:57,291
Maličký Whitaker.

355
00:18:58,000 --> 00:18:59,916
Takhle jsem ti to nenaplánoval.

356
00:18:59,916 --> 00:19:02,583
Měl ses narodit u pláže Goosewing Beach.

357
00:19:02,583 --> 00:19:06,041
Víš, co jsem si plánovala já?
Že tady doopravdy budeš.

358
00:19:06,458 --> 00:19:08,208
Proč na sobě nemá triko?

359
00:19:08,208 --> 00:19:10,666
Dotýkám se svého syna kůží na kůži, Leono.

360
00:19:10,666 --> 00:19:14,458
Je dokázané, že se tím miminkům
reguluje teplota a že je to uklidňuje.

361
00:19:14,458 --> 00:19:16,458
Nezvládla by to i deka?

362
00:19:16,458 --> 00:19:19,125
Takovej drobeček.

363
00:19:19,125 --> 00:19:22,166
Měli bychom mu říkat Krevetka,
je to takovej drobeček.

364
00:19:22,166 --> 00:19:25,000
Neříkej mému vnukovi Krevetko, prosím.

365
00:19:25,000 --> 00:19:27,166
Krevety jsou vlastně podmořští švábi.

366
00:19:27,708 --> 00:19:30,583
Dvě celých sedm kila je na mimčo
o šest týdnů dřív dobrý, ne? Mami?

367
00:19:30,583 --> 00:19:32,416
Je dokonalý. Dokonalý.

368
00:19:33,125 --> 00:19:35,583
Mě by zajímalo,
kde jste se dneska flákali.

369
00:19:35,583 --> 00:19:37,625
Obvolaly jsme všechny nemocnice v Albany,

370
00:19:37,625 --> 00:19:40,208
ale o Rickym Stanickym tam nikdo neslyšel.

371
00:19:40,208 --> 00:19:44,250
Já jsem akorát slyšel,
že za ním vyrážíte, protože má...

372
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
Jakou to má rakovinu?

373
00:19:47,250 --> 00:19:48,333
Anální.

374
00:19:49,083 --> 00:19:50,625
Nebyla to rakovina varlat?

375
00:19:50,625 --> 00:19:53,666
Byla, ale pak se mu
rozšířila do konečníku.

376
00:19:54,875 --> 00:19:56,416
Museli mu ho odebrat.

377
00:19:56,916 --> 00:19:58,208
Odebrali mu díru do zadku?

378
00:20:00,250 --> 00:20:02,250
Jen tu venkovní část.

379
00:20:02,250 --> 00:20:04,291
Venkovní? Co je zač, nějakej pavián?

380
00:20:05,291 --> 00:20:08,208
No tak, Wesi, o co tady jde?
Kde jste byli?

381
00:20:12,750 --> 00:20:13,750
Tak jo.

382
00:20:16,208 --> 00:20:17,166
Byla to lež.

383
00:20:18,958 --> 00:20:20,250
Celé to byla lež.

384
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
Co byla lež?

385
00:20:24,166 --> 00:20:25,833
Ta věc s Rickym Stanickym.

386
00:20:26,958 --> 00:20:30,208
Byla to... hovadina.

387
00:20:30,791 --> 00:20:32,500
JT, o čem to mluví?

388
00:20:32,500 --> 00:20:34,208
Jo, Deane, co to má znamenat?

389
00:20:35,791 --> 00:20:40,750
Znamená to,
že nám Ricky Stanicky lhal, jasan?

390
00:20:41,375 --> 00:20:42,625
Nevrátila se mu rakovina.

391
00:20:42,625 --> 00:20:44,125
Když jsme dorazili do špitálu,

392
00:20:44,125 --> 00:20:46,708
čekal venku s limuzínou a šampaňským.

393
00:20:46,708 --> 00:20:48,916
Ukázalo se, že dneska má pětileté výročí,

394
00:20:48,916 --> 00:20:50,458
co toho raka porazil.

395
00:20:50,458 --> 00:20:53,458
Takže dělal, že se mu vrátila rakovina,

396
00:20:53,458 --> 00:20:56,375
aby mohl oslavit, že už ji nemá?

397
00:20:57,250 --> 00:20:58,250
Jo.

398
00:20:58,250 --> 00:21:01,125
Klasickej Rick.
Má dost divnej smysl pro humor.

399
00:21:01,125 --> 00:21:02,583
To teda. Jo.

400
00:21:02,583 --> 00:21:05,416
Byl v Albany na schůzce se Zelenou nadací,

401
00:21:05,416 --> 00:21:07,666
tak ho asi napadlo, že to s námi oslaví.

402
00:21:07,666 --> 00:21:09,166
Vystřelil si z nás.

403
00:21:09,166 --> 00:21:11,583
Zelená nadace?

404
00:21:11,583 --> 00:21:14,333
Jo, slyšela jsi o nich, Leono?
Jsou úžasní.

405
00:21:14,333 --> 00:21:17,958
Počkat, proč jste nám nezavolali
a neřekli, že je v pořádku?

406
00:21:17,958 --> 00:21:19,958
A proč jste měli vypnuté telefony?

407
00:21:19,958 --> 00:21:22,750
Byl to hroznej chaos.
Ricky nás vzal na stand-up,

408
00:21:22,750 --> 00:21:24,833
kam se nesmělo s telefony,

409
00:21:24,833 --> 00:21:27,125
no a zbytek večera mám v mlze.

410
00:21:27,125 --> 00:21:29,125
Chtěl jsem tady pro tebe být.

411
00:21:29,125 --> 00:21:30,833
Chtěl jsem to víc než ty.

412
00:21:31,833 --> 00:21:34,416
Vytáhni mu to z pusy
a vrať ho okamžitě mámě!

413
00:21:34,416 --> 00:21:35,875
To je nechutný.

414
00:21:35,875 --> 00:21:38,916
Ne, odstavit ho je nebezpečný.
Jen ať saje.

415
00:21:40,375 --> 00:21:41,708
Šikovnej kluk.

416
00:21:42,250 --> 00:21:43,708
Tyhlety hippiesácký hovadiny.

417
00:21:43,708 --> 00:21:48,000
Ricky si ode mě rozhodně něco vyslechne,
až se příští týden uvidíme na <i>brit mila.</i>

418
00:21:48,000 --> 00:21:49,250
Co je <i>brit mila?</i>

419
00:21:49,250 --> 00:21:53,291
- Obřad obřízky.
- To zní jako nějaké jídlo.

420
00:21:54,125 --> 00:21:56,458
Myslím, že se tam bohužel nedostane.

421
00:21:56,458 --> 00:21:57,541
Proč ne?

422
00:21:58,333 --> 00:22:00,708
- Bude pracovně v Nairobi.
- Ne, nebude.

423
00:22:00,708 --> 00:22:04,375
Wes mu má v sobotu pomáhat
s nějakou beneficí tady v Providence.

424
00:22:06,375 --> 00:22:08,291
Říkal jsem vám o tom. Říkal.

425
00:22:09,708 --> 00:22:11,458
- Jo.
- Super.

426
00:22:12,125 --> 00:22:14,625
Jasně, ale obřad je v neděli,
takže to stihne.

427
00:22:14,625 --> 00:22:18,083
Možná jo, pokud nebude muset
odletět už v neděli ráno.

428
00:22:18,083 --> 00:22:19,291
To je blbost.

429
00:22:19,291 --> 00:22:20,833
Když už tady bude v sobotu,

430
00:22:20,833 --> 00:22:23,291
tak proč by nezůstal o den dýl
a nepodíval se na malého?

431
00:22:23,291 --> 00:22:24,875
Jo, proč by ne?

432
00:22:26,166 --> 00:22:28,125
Máš naprostou pravdu.

433
00:22:28,125 --> 00:22:30,916
Měl by zůstat o den dýl. Já mu domluvím.

434
00:22:32,083 --> 00:22:34,833
- Co to kurva je, Deane?
- Co jsem jako měl říct, chlape?

435
00:22:34,833 --> 00:22:38,791
Všichni na mě zírali.
A ty jsi do toho kojil malýho Whitakera.

436
00:22:38,791 --> 00:22:40,291
Hrozný jméno, mimochodem.

437
00:22:40,291 --> 00:22:42,000
- Já jen...
- Zpanikařil jsi.

438
00:22:42,000 --> 00:22:46,375
Já že jsem zpanikařil? O čem to žvaníš?
To ty jsi to málem všechno vyzvonil!

439
00:22:46,375 --> 00:22:50,000
A naplánoval sis něco se Stanickym.
Není dělanej na sólo epizodky, to víš.

440
00:22:50,000 --> 00:22:51,541
Je to křehká záležitost, chlape.

441
00:22:51,541 --> 00:22:54,125
Ricky Stanicky se dá použít
jedině ve třech.

442
00:22:54,125 --> 00:22:58,125
A co ten golf s Rickym,
co JT naúčtoval vaší firmě?

443
00:22:58,125 --> 00:22:59,375
- Ty jsi tam nebyl.
- Cože?

444
00:22:59,375 --> 00:23:02,666
Ten golf jsem jim naúčtoval,
protože jsi neměl žádný prachy.

445
00:23:02,666 --> 00:23:05,291
Jako fakt, Wesi, co to mělo znamenat?

446
00:23:06,416 --> 00:23:09,958
Hele, Keith na mě pořád tlačí,
ať si najdu práci

447
00:23:09,958 --> 00:23:14,750
a ať celej den nechrápu
a ať si nebrousím paty nad dřezem.

448
00:23:14,750 --> 00:23:18,666
- Jak to souvisí se Stanickym?
- Potřeboval jsem si odfrknout!

449
00:23:18,666 --> 00:23:20,875
Keith umí udělat fakt dusno.

450
00:23:20,875 --> 00:23:24,416
Někdy si připadám, jak kdybych žil
v gay verzi <i>Příběhu služebnice.</i>

451
00:23:24,416 --> 00:23:29,125
Tak jsem zajel do pěstírny trávy
na kanabisový mlíko.

452
00:23:29,125 --> 00:23:31,333
Ty jsi vytáhl Stanickyho kvůli mlíku?

453
00:23:31,333 --> 00:23:33,750
- Takový mlíko jsi nikdy nezažil.
- Ne, to nezažil.

454
00:23:33,750 --> 00:23:35,250
- Je perfektní.
- To doufám.

455
00:23:35,250 --> 00:23:37,500
Musí ty krávy krmit akorát hulením,

456
00:23:37,500 --> 00:23:39,291
protože když je pak podojí, prásk!

457
00:23:39,291 --> 00:23:40,708
Snová smetana.

458
00:23:41,583 --> 00:23:43,500
- Co jsi to řekl?
- Snová smetana.

459
00:23:48,625 --> 00:23:50,916
Jsme v prdeli. Totálně v prdeli.

460
00:23:51,625 --> 00:23:54,416
Tyhle sračky si nezasloužíme.
Řekli jsme jen jednu lež.

461
00:23:54,416 --> 00:23:57,083
Stokrát dokola v průběhu mnoha, mnoha let.

462
00:23:58,083 --> 00:24:01,291
Třeba zapomenou,
že Stanickyho na tu obřízku pozvali.

463
00:24:01,291 --> 00:24:04,750
Budou mít plné ruce práce
s rodinou, přáteli a řezáním penisů.

464
00:24:04,750 --> 00:24:07,500
Nezapomenou, že ho pozvali, Wesi.

465
00:24:07,500 --> 00:24:11,041
Mám to. Můj kámoš, Jonesy,
pracuje pro jeden online nekrolog.

466
00:24:11,041 --> 00:24:12,916
Mohli bychom Stanickyho oddělat.

467
00:24:12,916 --> 00:24:14,625
To beru. Pojďme ho oddělat.

468
00:24:14,625 --> 00:24:17,916
Dej ty pracky dolů, blbečku.
Nekrology uvádí podrobnosti.

469
00:24:17,916 --> 00:24:20,083
Přátele, rodinu, hřbitov.

470
00:24:20,083 --> 00:24:22,208
A všichni by chtěli přijít na pohřeb.

471
00:24:22,208 --> 00:24:25,208
Jo, Deane. Tvoje negativita nepomáhá.

472
00:24:27,375 --> 00:24:31,625
Nebo bychom se mohli vrátit
k mému původnímu plánu

473
00:24:33,083 --> 00:24:34,791
a říct všem pravdu.

474
00:24:34,791 --> 00:24:37,500
Zavři klapačku, vole.
Pravdu rozhodně říkat nebudeme.

475
00:24:37,500 --> 00:24:41,166
O pravdě nechci ani slyšet, jasný?
Musíme udělat tu správnou věc.

476
00:24:41,916 --> 00:24:44,166
Někdo by řekl,
že říct pravdu je ta správná věc.

477
00:24:44,166 --> 00:24:45,625
Jo, nějakej kretén.

478
00:24:45,625 --> 00:24:48,125
Já ti tu pravdu připomenu, jo?
Ty snová smetano.

479
00:24:48,125 --> 00:24:51,500
Včera jsem na tajňačku
pařil na koncertě Marca Rebilleta,

480
00:24:51,500 --> 00:24:54,166
zatímco moje žena sama rodila, jasný?

481
00:24:54,166 --> 00:24:56,208
Kdyby vyšla pravda najevo,
mám po manželství.

482
00:24:56,208 --> 00:24:58,500
A až by to zjistil můj syn,
mám i po tomhle.

483
00:24:58,500 --> 00:25:02,166
To bys chtěl, Wesi?
Zničit mi celou rodinu? Co?

484
00:25:03,958 --> 00:25:05,916
Počkat, počkejte chvilku.

485
00:25:05,916 --> 00:25:09,708
Co kdybychom najali nějakého herce,
aby Stanickyho zahrál?

486
00:25:11,083 --> 00:25:14,250
Všechno mu řekneme,
dáme mu pořádnou nalejvárnu.

487
00:25:15,541 --> 00:25:17,375
Oukej, to nezní špatně. Pokračuj.

488
00:25:17,375 --> 00:25:20,000
Mohli bychom mu dát Bibli, ne?

489
00:25:20,000 --> 00:25:21,750
Nastuduje si ji,

490
00:25:21,750 --> 00:25:24,333
pak se na pár hodin staví na ten obřad

491
00:25:24,333 --> 00:25:26,750
a zahraje Rickyho Stanickyho.

492
00:25:28,666 --> 00:25:31,166
Ale kde nějakýho herce splašíme?

493
00:25:32,000 --> 00:25:34,625
Co Gary Polisner?
Hraje v reklamě na Red Robina.

494
00:25:34,625 --> 00:25:35,958
- Fakt?
- Jo.

495
00:25:35,958 --> 00:25:39,833
Jak tam říká: „Nášup hranolek? No jasan.“

496
00:25:39,833 --> 00:25:41,125
- To je Gary?
- To je Gary.

497
00:25:41,125 --> 00:25:44,041
- To se má, ta reklama je super.
- Jo, to se má.

498
00:25:44,041 --> 00:25:47,916
Lidi, menší zádrhel.
Gary chodí s Erininou sestřenkou, Carly.

499
00:25:47,916 --> 00:25:51,250
Se sestřenkou Itt?
Tou, co má vlasy až po zem?

500
00:25:51,250 --> 00:25:52,541
Jo, ale žádné strachy.

501
00:25:53,833 --> 00:25:55,625
Vím o herci, kterého nikdo nezná.

502
00:25:56,375 --> 00:25:59,500
RON RIMESTEAD
VYSTUDOVANÝ HEREC

503
00:26:06,958 --> 00:26:11,583
<i>Chyť to péro. Plivni si do ruky.</i>

504
00:26:12,750 --> 00:26:17,583
<i>Polož se na záda a začni honit.</i>

505
00:26:20,208 --> 00:26:23,208
<i>Když přijde trčák, musíš ho čapnout.</i>

506
00:26:23,208 --> 00:26:26,125
<i>A pořádně se vystříkat. Rozepni kalhoty.</i>

507
00:26:26,541 --> 00:26:31,625
<i>Vyhoň mi koňa.</i>

508
00:26:33,583 --> 00:26:38,500
<i>Vyhoň mi ho na břicho.</i>

509
00:26:40,791 --> 00:26:44,291
<i>Dneska je fajn den na leštění klády.</i>

510
00:26:46,958 --> 00:26:51,875
<i>Dneska je fajn den na leštění bambusu.</i>

511
00:27:01,666 --> 00:27:05,958
<i>Má milá, já masturbuju každý den.</i>

512
00:27:08,625 --> 00:27:12,833
<i>Chtěl jsem ti říct,
že masturbuju neustále.</i>

513
00:27:14,833 --> 00:27:17,750
<i>Chci si mastit kládu ve dne v noci.</i>

514
00:27:20,875 --> 00:27:23,458
Díky, že jste dneska přišli.

515
00:27:23,458 --> 00:27:25,625
Dneska za to stál. Stál mi za to.

516
00:27:31,833 --> 00:27:33,791
- Skvělej set, Rode.
- Dobrý publikum.

517
00:27:38,916 --> 00:27:41,333
Rode, ti chlápci jsou zas tady.

518
00:27:56,625 --> 00:27:58,333
Bude to chtít další pivko.

519
00:28:25,583 --> 00:28:28,166
Rod Rimestead, vystudovaný herec.
Co pro vás můžu udělat?

520
00:28:29,541 --> 00:28:30,958
Jo, Deane, pamatuju si tě.

521
00:28:32,625 --> 00:28:33,750
Kšeft?

522
00:28:35,166 --> 00:28:37,416
Hele, musím se nejdřív podívat do diáře.

523
00:28:43,208 --> 00:28:45,166
Jo, dobrý. Asi bych měl mít čas.

524
00:28:46,333 --> 00:28:50,208
A naše opeřená dáma
se stále nezvedla z golfového míčku,

525
00:28:50,208 --> 00:28:53,500
který pan doktor Dominic Dipasquale
z East Greenwiche před šesti dny

526
00:28:53,500 --> 00:28:56,416
odpálil směrem k tomuto bunkru.

527
00:28:56,416 --> 00:29:00,583
Ale slibujeme, že Kanál 6 bude
tuto vzrušující ságu sledovat až do konce.

528
00:29:00,583 --> 00:29:05,166
Taky můžete navštívit web kanal6.com
a podívat se na záznam z naší živé kamery.

529
00:29:08,791 --> 00:29:12,708
To jsem kvůli těmhletěm hovadinám
fakt tři roky studovala žurnalistiku?

530
00:29:12,708 --> 00:29:15,083
Děláš si srandu? Ta reportáž je boží.

531
00:29:15,083 --> 00:29:16,375
Nech tý blahosklonnosti.

532
00:29:16,375 --> 00:29:19,208
Fajn, je na prd. Je mi za tebe trapně.

533
00:29:19,208 --> 00:29:22,416
Díky. Seš hodnej, že jsi se mnou tady.

534
00:29:22,416 --> 00:29:24,416
- Fakt díky.
- Děláš si srandu?

535
00:29:24,416 --> 00:29:26,875
Kdy jindy budu stát u zrodu historie?

536
00:29:28,041 --> 00:29:31,750
Hele, víš, kdo se hrozně těší,
až se zítra seznámí s Rickym?

537
00:29:31,750 --> 00:29:33,791
Leona. Já vím.

538
00:29:34,625 --> 00:29:35,750
Carly.

539
00:29:35,750 --> 00:29:38,541
- Carly? Ta vlasatá?
- Jo, moje sestřenka.

540
00:29:39,166 --> 00:29:40,750
Ale co Gary Polisner?

541
00:29:40,750 --> 00:29:42,791
Ale jo, jsou spolu,

542
00:29:42,791 --> 00:29:46,375
ale sleduje Rickyho na Instagramu.
Berou ji ty jeho charity.

543
00:29:48,583 --> 00:29:50,708
Ta kachna se ani nehne.

544
00:29:50,833 --> 00:29:53,208
Pojď na oběd, za hodinku budeme zpátky.

545
00:29:53,208 --> 00:29:56,250
Šla bych, ale nemůžu.
Ještě čtyři hodiny hlídám kachnu.

546
00:29:56,250 --> 00:29:58,083
Dokud se nezvedne, trčím tady.

547
00:30:00,416 --> 00:30:01,833
Dokud se nezvedne, povídáš?

548
00:30:04,041 --> 00:30:05,083
Ne, Paule!

549
00:30:06,625 --> 00:30:08,000
Paule, k noze.

550
00:30:12,291 --> 00:30:14,750
Paule. No tak, Paule, k noze.

551
00:30:17,166 --> 00:30:18,500
- Paule!
- Panebože!

552
00:30:20,083 --> 00:30:21,250
Ne, Paule!

553
00:30:22,458 --> 00:30:25,791
Panebože! No tak, Paule!

554
00:30:28,000 --> 00:30:31,208
- Paule, vylez ven! Braň se, Paule!
- Zadrž dech.

555
00:30:31,208 --> 00:30:33,666
Vydrž, kamaráde. Braň se.

556
00:30:34,416 --> 00:30:37,791
Panebože! Udělej něco, Deane!
Musíš ho vytáhnout!

557
00:30:38,166 --> 00:30:39,208
Paule!

558
00:30:43,708 --> 00:30:46,541
Ten oběd odložíme
na někdy jindy, jo? Promiň.

559
00:30:57,583 --> 00:30:59,000
Ty seš zmetek.

560
00:31:01,458 --> 00:31:03,916
MEZINÁRODNÍ LETIŠTĚ

561
00:31:03,916 --> 00:31:07,666
Jen bych chtěl na rovinu říct,
že je to mizernej nápad.

562
00:31:08,250 --> 00:31:10,291
Proč? Slavný lidi imituje pořád.

563
00:31:10,291 --> 00:31:13,000
Jak těžký může být imitovat někoho,
koho nikdo nezná?

564
00:31:13,000 --> 00:31:14,375
Jo, budeme v pohodě.

565
00:31:14,375 --> 00:31:17,083
Bude to v pohodě. Bibli má, že jo?

566
00:31:17,083 --> 00:31:19,250
- Jo. A Rickyho mobil.
- Dobrý.

567
00:31:19,250 --> 00:31:21,833
A všechno na něm, i instáč.
Volali jsme si přes FaceTime.

568
00:31:21,833 --> 00:31:23,458
Všechno jsem mu vysvětlil.

569
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
Na ožralu je to fakt docela profík.

570
00:31:26,125 --> 00:31:27,208
Fajn.

571
00:31:30,375 --> 00:31:31,458
Kriste.

572
00:31:33,125 --> 00:31:35,333
Jen ne ten pytel na odpadky.

573
00:31:35,333 --> 00:31:37,083
Je to ten pytel na odpadky. Ne.

574
00:31:38,958 --> 00:31:40,958
- Člověče.
- Co to do prdele je?

575
00:31:40,958 --> 00:31:43,041
- Čau, kluci.
- Na čem frčíš?

576
00:31:44,208 --> 00:31:46,541
To ani nezkoušej.
Na jakejch drogách frčíš?

577
00:31:46,541 --> 00:31:47,458
Na žádnejch.

578
00:31:47,458 --> 00:31:49,916
Nelži nám. Potíš se jak prase.

579
00:31:49,916 --> 00:31:51,833
Potím se, protože jsem čistej.

580
00:31:51,833 --> 00:31:54,416
Už tři dny jsem neměl ani kapku chlastu.

581
00:31:54,416 --> 00:31:57,041
Čímž jsem o tři dny přetáhl svůj rekord.

582
00:31:57,041 --> 00:32:00,791
Cože? Teď nemůžeš přestat chlastat.
Potřebujeme tě v top formě.

583
00:32:00,791 --> 00:32:04,333
Nemůžu pít. Ricky Stanicky
přece abstinuje, pamatujete?

584
00:32:04,333 --> 00:32:08,333
Pravda, no. Posledních sedm let
je čistej a střízlivej.

585
00:32:08,333 --> 00:32:10,583
Koho to zajímá? Relapsy se dějou.

586
00:32:10,583 --> 00:32:11,875
- Jo.
- Co to...

587
00:32:13,000 --> 00:32:14,958
- Co to děláš?
- Peněženka. Do pusy.

588
00:32:16,375 --> 00:32:17,333
Dej mu ji... Jo.

589
00:32:17,333 --> 00:32:19,833
To jsem viděl v <i>Intervenci.</i> Má absťák.

590
00:32:19,833 --> 00:32:22,583
Ta kůže mu pomůže se uvolnit.
No tak, dobrý.

591
00:32:22,583 --> 00:32:23,666
Jo.

592
00:32:25,041 --> 00:32:26,041
Dobrý?

593
00:32:26,708 --> 00:32:29,250
Párkrát mě to vzalo v letadle,
zas to přejde.

594
00:32:29,250 --> 00:32:32,125
Pomohl mi ten fajn týpek,
co vystupoval se mnou.

595
00:32:32,125 --> 00:32:33,833
Jakej týpek?

596
00:32:33,833 --> 00:32:36,208
Teď tady byl. Neviděli jste ho?

597
00:32:36,208 --> 00:32:39,041
Kudrnaté oči, dlouhé blond rty.
Mluvil o berli.

598
00:32:39,041 --> 00:32:41,625
Co si trošičku přihnout vodky?

599
00:32:41,625 --> 00:32:43,583
Jen ať seš z nejhoršího venku.

600
00:32:43,583 --> 00:32:44,791
- Jen trošičku.
- Ne.

601
00:32:44,791 --> 00:32:47,208
Obsadili jste mě
do role střízlivého gentlemana.

602
00:32:47,208 --> 00:32:49,958
Zahraju ho pěkně poctivě
s úctou k řemeslu.

603
00:32:49,958 --> 00:32:52,125
Co to je? Někdo tady vaří humry?

604
00:32:53,666 --> 00:32:54,750
Vaří co?

605
00:32:55,250 --> 00:32:56,416
Ach jo, Rode...

606
00:32:58,333 --> 00:33:01,708
Je to jinak, než myslíte.
Jsou to jen chcanky.

607
00:33:02,791 --> 00:33:03,916
Díkybohu.

608
00:33:07,833 --> 00:33:10,583
Nemůžu uvěřit,
že jste mě posadili do téhleté věci.

609
00:33:10,583 --> 00:33:11,541
Co?

610
00:33:11,541 --> 00:33:14,500
Do benzínovýho zabijáka planety
s emisema až za roh.

611
00:33:14,500 --> 00:33:17,583
Když mě vaši v tomhletom uvidí,
bude po všem.

612
00:33:17,583 --> 00:33:20,791
Má pravdu. Ricky Stanicky je hodně eko.

613
00:33:20,791 --> 00:33:23,541
Pomáhali jsme mu uklízet
Chesapeake Bay, pamatujete?

614
00:33:24,291 --> 00:33:26,875
Jo, Pats proti Ravens. Dobrej zápas.

615
00:33:27,541 --> 00:33:29,375
- Kdo volá?
- Nikdo.

616
00:33:30,250 --> 00:33:32,166
Tak jo, kdo drží kasu?

617
00:33:32,166 --> 00:33:34,208
Chci celej balík předem. Klasická taxa.

618
00:33:34,208 --> 00:33:37,125
Takže 983 dolarů na den.
Plus stravenky po 6 hodinách práce.

619
00:33:37,125 --> 00:33:39,416
Kámo, ty v odborech beztak nejseš.

620
00:33:39,541 --> 00:33:41,333
Dostaneš půlku teď a půlku pak.

621
00:33:41,333 --> 00:33:44,333
- To by nešlo. Chci to celý předem.
- Ber, nebo nech být.

622
00:33:44,333 --> 00:33:45,750
Fajn, tak to by šlo.

623
00:33:47,666 --> 00:33:50,083
Tenhle smrad nemůžeme dovézt na obřad.

624
00:33:50,083 --> 00:33:52,625
Wesi, vezmeš pana Stanickyho k sobě,

625
00:33:52,625 --> 00:33:55,083
nacpeš ho do sprchy a pak přivezeš k JTmu?

626
00:33:55,083 --> 00:33:58,000
Ricky. Pan Stanicky byl můj falešnej táta.

627
00:33:59,083 --> 00:34:02,250
To myslím nebude dobrej nápad.

628
00:34:02,250 --> 00:34:05,375
- Plesniví mi závěs ve sprše.
- Nebuď debil.

629
00:34:05,375 --> 00:34:08,916
S Erin to tam musíme pomoct nachystat.
Vyrážíme dřív.

630
00:34:08,916 --> 00:34:11,958
Já nevím, prostě se snaž.
Ať vypadá společensky přijatelně.

631
00:34:11,958 --> 00:34:14,041
Přijatelně? Jak se opovažuješ?

632
00:34:14,041 --> 00:34:17,833
Jako mí nejlepší kámoši byste se měli
přetahovat o to, kdo mě osprchuje.

633
00:34:17,833 --> 00:34:20,583
Hele, pochcaný gatě držej klapačku, jo?

634
00:34:20,583 --> 00:34:22,125
Nemuseli bychom to řešit,

635
00:34:22,125 --> 00:34:24,625
kdybys nesmrděl jak matrace z důchoďáku.

636
00:34:28,083 --> 00:34:29,458
Tady na place to vře.

637
00:34:42,458 --> 00:34:45,708
Díkec. Zase se cítím jako člověk.

638
00:34:45,708 --> 00:34:47,833
Jo. Hele, můžu se na něco zeptat?

639
00:34:48,833 --> 00:34:50,875
- Seš silnej alkoholik, že?
- Jo.

640
00:34:51,666 --> 00:34:53,500
Jak to, že seš tak ve formě?

641
00:34:53,833 --> 00:34:55,291
Steroidy. Kurva velká nálož.

642
00:34:56,125 --> 00:34:58,083
Taky jsem na nich byl závislej.

643
00:34:59,625 --> 00:35:00,750
Bože, jsou tak dobrý.

644
00:35:08,125 --> 00:35:09,791
- Dost gay, ne?
- Jo.

645
00:35:09,791 --> 00:35:11,541
Ten den mi to fakt sedlo.

646
00:35:15,166 --> 00:35:19,166
- To je tvůj...
- Partner. Keith.

647
00:35:20,291 --> 00:35:21,583
Jasně.

648
00:35:21,583 --> 00:35:24,916
Mimochodem, tak trochu jsem mu řekl,
že seš bisexuál.

649
00:35:25,916 --> 00:35:27,125
Co? Proč?

650
00:35:27,125 --> 00:35:30,791
Protože by bylo divný, kdybys nebyl,
když jsme spolu chodili.

651
00:35:30,791 --> 00:35:33,375
My jsme spolu chodili? My dva?
Bylo to v Bibli?

652
00:35:34,541 --> 00:35:36,500
- To mi uteklo.
- Ne, není to tam.

653
00:35:36,500 --> 00:35:38,416
Proč to krucinál není v Bibli?

654
00:35:38,416 --> 00:35:40,833
Protože jsem to klukům říct nemohl.

655
00:35:40,833 --> 00:35:44,541
Hele, ještě jsem nevěděl,
jak se to s Keithem vyvine,

656
00:35:44,541 --> 00:35:47,291
tak jsem mu řekl,
že se vídám s nějakým Rickym Stanickym,

657
00:35:47,291 --> 00:35:49,041
kdybych potřeboval zadní vrátka.

658
00:35:49,041 --> 00:35:51,375
Ale klapalo nám to, tak jsme se rozešli.

659
00:35:52,250 --> 00:35:53,291
Fajn, bez problému.

660
00:35:53,291 --> 00:35:57,583
Keith na tebe bohužel tak trochu žárlí.

661
00:35:59,583 --> 00:36:02,041
Fajn, vysyp to. Chci všechno vědět.

662
00:36:02,875 --> 00:36:05,208
- Co jsi mu řekl, že jsme dělali?
- Co tím myslíš?

663
00:36:05,208 --> 00:36:06,875
Neser, vždyť víš, co myslím.

664
00:36:06,875 --> 00:36:09,333
Medvídek Pú a tyčka na med?

665
00:36:09,333 --> 00:36:11,250
- Co je to?
- Mrňousci v jeskyni?

666
00:36:11,250 --> 00:36:13,583
Obrácenej holič? Semeno v jamce?

667
00:36:13,583 --> 00:36:15,916
- Ne. Ne!
- Starej dobrej páprda?

668
00:36:15,916 --> 00:36:17,708
Jen párkrát rande.

669
00:36:19,750 --> 00:36:21,208
Asi jsem tě moc nebral.

670
00:36:21,875 --> 00:36:24,000
Taky nejseš kdo ví co, ty ušáku.

671
00:36:26,916 --> 00:36:28,083
Co je tohle?

672
00:36:28,625 --> 00:36:29,958
Jenom taková...

673
00:36:29,958 --> 00:36:34,458
Dětská knížka, ve které se vrtám.

674
00:36:40,166 --> 00:36:43,250
Tady ho máme! Náš <i>mohel,</i> rabín Greenberg.

675
00:36:43,250 --> 00:36:45,166
Říkejte mi rabín Chechtálek.

676
00:36:46,750 --> 00:36:49,625
Pan rabín občas dělá
stand-up v Commedy Connection.

677
00:36:49,625 --> 00:36:53,666
Šunku sice jíst nemohu,
ale pošunky mám ukázkové.

678
00:36:55,458 --> 00:36:56,666
Nedáte si jednohubku?

679
00:36:56,666 --> 00:36:59,833
Kdepak, my <i>mohelové,</i>
my jsme spíš na ty mrňavé klobásky.

680
00:37:02,250 --> 00:37:03,583
Ale ne.

681
00:37:04,500 --> 00:37:07,833
Podívejte, dnes
budu vykonávat obřad zdarma.

682
00:37:07,833 --> 00:37:09,250
Jen aby bylo jasno, ano?

683
00:37:09,250 --> 00:37:11,125
Je to taková <i>micva,</i> v mých očích.

684
00:37:11,125 --> 00:37:14,541
Nechci žádné peníze,
nechám si jen před... kožku.

685
00:37:16,708 --> 00:37:19,291
- Sypou se z něj jeden za druhým, co?
- Ne a ne přestat.

686
00:37:19,291 --> 00:37:21,500
- Určitě byste si něco dal.
- Vždycky.

687
00:37:21,500 --> 00:37:24,916
Prosím, hlavně se před tím „šmik“
pořádně najezte, spoléháme na vás.

688
00:37:24,916 --> 00:37:26,708
No ano, běžte si dát do nosu.

689
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
Opatrně s tou bábovkou, madam.

690
00:37:29,625 --> 00:37:31,166
Kristepane.

691
00:37:31,916 --> 00:37:34,875
Gin s tonikem, prosím. Dvojitý.

692
00:37:35,000 --> 00:37:37,833
- Co tady kurva dělá Summerhayes?
- Pozvala jsem ho.

693
00:37:37,833 --> 00:37:40,125
- Panebože.
- Zlato, proč bys to dělala?

694
00:37:40,125 --> 00:37:41,375
Protože je to tvůj šéf.

695
00:37:41,375 --> 00:37:43,791
Já tady ale svýho šéfa nechci.

696
00:37:43,791 --> 00:37:46,375
Proč ne? Na to vítání
jsi ho pozval, pitomče.

697
00:37:46,375 --> 00:37:47,916
To bylo jiné.

698
00:37:47,916 --> 00:37:50,625
Tohle je obřad s řezáním péra.
Nechci ho tady.

699
00:37:50,625 --> 00:37:53,958
Chováš se divně.
Běž ho přivítat. Oba běžte.

700
00:37:54,583 --> 00:37:56,500
Super. To je fakt super.

701
00:37:56,500 --> 00:37:59,208
Když to Stanicky podělá,
oba přijdeme o práci.

702
00:37:59,208 --> 00:38:01,458
Kde je? Už by tady měl být.

703
00:38:02,041 --> 00:38:03,291
Ještě jednou mi to vysvětli.

704
00:38:03,291 --> 00:38:08,166
Je to dětská knížka o semínkách,
která unáší vánek.

705
00:38:08,166 --> 00:38:11,333
Všechna se chtějí dostat
až na vrcholek jedné hory.

706
00:38:11,333 --> 00:38:13,833
Ale jedno malé semínko

707
00:38:13,833 --> 00:38:17,166
to najednou sfoukne až dolů na úpatí.

708
00:38:17,166 --> 00:38:19,208
A řekne si: „Do prdele!“

709
00:38:19,208 --> 00:38:21,125
Ale pak začne pršet

710
00:38:21,125 --> 00:38:26,250
a všechna voda začne
po úbočí hory stékat přímo k semínku.

711
00:38:26,916 --> 00:38:30,916
Takže vyklíčí a začne růst a růst
a vyroste v největší strom ze všech.

712
00:38:30,916 --> 00:38:33,250
Větší, než jsou ty na vrcholku hory.

713
00:38:33,250 --> 00:38:34,750
Poselství je takové,

714
00:38:34,750 --> 00:38:38,083
že můžeš v životě uspět,
ať už začínáš kdekoli.

715
00:38:40,708 --> 00:38:42,458
Nudná, usmolená sračka.

716
00:38:42,458 --> 00:38:44,125
Co tím jako myslíš?

717
00:38:44,125 --> 00:38:47,875
No tak, kámo, nejseš žádnej farmář.
Co kurva víš o semínkách?

718
00:38:47,875 --> 00:38:49,583
A to poselství je úplně mimo.

719
00:38:49,583 --> 00:38:53,208
Chudáci děcka, co se mění ve stromy.
To nedává smysl.

720
00:38:53,208 --> 00:38:54,833
- Máš recht. Je to blbost.
- Že?

721
00:38:54,833 --> 00:38:57,041
Je to kravina. Co jsem si to kurva myslel?

722
00:38:57,041 --> 00:38:58,666
Jo, měl bych to vzdát.

723
00:38:58,666 --> 00:39:00,583
Ne, to jsem neřekl.

724
00:39:00,583 --> 00:39:03,458
Je to sračka, protože to není autentické.

725
00:39:04,458 --> 00:39:06,041
To neznamená, že to máš vzdát.

726
00:39:07,041 --> 00:39:08,666
Povím ti příběh, kovboji.

727
00:39:09,458 --> 00:39:12,625
Před pár lety jsem pořádal
psí show pro dospělé.

728
00:39:12,625 --> 00:39:15,458
Měl jsem dva vořechy,
co to dělali na misionáře.

729
00:39:15,458 --> 00:39:19,000
Jo, fakt že jo. Na misionáře,
čumák na čumák, nekecám.

730
00:39:19,833 --> 00:39:21,500
Bylo to celkem dojemný.

731
00:39:21,500 --> 00:39:25,375
Ale Atlantic City pak najelo na uvědomělou
vlnu a už nemohli šoustat na stagi.

732
00:39:25,375 --> 00:39:28,000
Zkoušel jsem to
s dvěma chlapama v převlecích,

733
00:39:28,000 --> 00:39:30,750
ale už to nemělo
to správný kouzlo, chápeš?

734
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Ne.

735
00:39:32,875 --> 00:39:36,041
Chci tím říct, že jsem selhal.
Ale vzdal jsem to? Sakra ne.

736
00:39:36,041 --> 00:39:39,291
Zeptal jsem se sám sebe: „Co miluju?“
A pak už to šlo samo.

737
00:39:39,291 --> 00:39:41,666
Zpěv, vystupování a oplzlý vtípky.

738
00:39:41,666 --> 00:39:44,375
A takhle se zrodil Rock Hard Rod.

739
00:39:44,375 --> 00:39:46,041
Ty, panáčku,

740
00:39:46,041 --> 00:39:50,333
ses zrovna dozvěděl, že tví vořeši
si už na misionáře nevrznou.

741
00:39:51,291 --> 00:39:53,791
Tak se sám sebe zeptej, co miluješ.

742
00:39:54,625 --> 00:39:56,000
- Co miluju?
- Jo.

743
00:39:57,000 --> 00:39:58,125
Tak fajn.

744
00:39:58,625 --> 00:40:03,250
Mám rád keramický sovy. A miluju mlhu.

745
00:40:03,250 --> 00:40:05,125
Miluju mlhu. Tu mám fakt rád.

746
00:40:05,125 --> 00:40:07,333
Nenapadá tě něco,

747
00:40:07,333 --> 00:40:10,416
s čím by se mohla ztotožnit
i nějaká lidská bytost?

748
00:40:12,625 --> 00:40:14,916
- Mám rád Vánoce.
- Vánoce. Super!

749
00:40:14,916 --> 00:40:16,541
- Jo.
- Vánoce má každý rád.

750
00:40:16,541 --> 00:40:20,416
Každý ne. Keitha teď moc neberou.

751
00:40:20,416 --> 00:40:23,166
- Nemá rád Vánoce?
- Dřív je zbožňoval, ale...

752
00:40:23,166 --> 00:40:25,666
Od té doby,
co jeho rodiče zjistili, že jsme spolu,

753
00:40:25,666 --> 00:40:27,541
tak ho ani jednou nepozvali.

754
00:40:27,541 --> 00:40:29,250
To je na hovno.

755
00:40:29,250 --> 00:40:33,208
Jo, ale je to jejich minus.
Přichází o super předplatný.

756
00:40:35,041 --> 00:40:38,208
Kéž bychom měli nějakou svou tradici.

757
00:40:38,208 --> 00:40:40,541
Vánoce jsou stejně nejvíc gay svátky.

758
00:40:40,541 --> 00:40:42,458
Zdobíme stromečky třásněmi.

759
00:40:43,708 --> 00:40:45,791
A proč musí být Santa takovej tlusťoch?

760
00:40:45,791 --> 00:40:47,541
Nemohl by být namakanej? Nabušenej?

761
00:40:47,541 --> 00:40:51,375
Nemohli by mu skřítci objednat
rotoped nebo podložku na cvičení?

762
00:40:52,541 --> 00:40:55,500
Bum, prásk, hotovka. Tohle je autentický.

763
00:40:57,041 --> 00:40:59,541
Jo. Náš vlastní vánoční příběh.

764
00:41:02,291 --> 00:41:03,666
Díky, že jsi přišel, Tede.

765
00:41:03,666 --> 00:41:06,166
Chápu, že obřízka vás moc nebere.

766
00:41:06,166 --> 00:41:08,958
Ne, jsme rádi, že jsi nás pozval, JT.

767
00:41:08,958 --> 00:41:11,291
Ted něco takového potřeboval.

768
00:41:11,291 --> 00:41:14,583
Hrozně hrotí tu fúzi s World River.

769
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
Jasně.

770
00:41:16,291 --> 00:41:19,166
Vždycky, když se potřebuji uvolnit,
vyrazím na obřízku.

771
00:41:21,041 --> 00:41:22,791
Kde je Gary? Myslel jsem, že tady bude.

772
00:41:22,791 --> 00:41:25,541
Je na lekci improvizace v Trinity,
ale brzo bude tady.

773
00:41:25,541 --> 00:41:27,833
- Viděli jste tu jeho reklamu?
- Jo.

774
00:41:28,708 --> 00:41:29,916
Zvedla se.

775
00:41:29,916 --> 00:41:31,375
Kdo se zvedl?

776
00:41:31,375 --> 00:41:34,458
- Reportáž, co tento týden řeším.
- Děláš reportáž od soudu?

777
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
Ne, tam jsou skuteční reportéři.

778
00:41:36,458 --> 00:41:38,791
Já stojím u pitomé kachny,
co sedí na golfovém míčku

779
00:41:38,791 --> 00:41:42,375
- v country klubu Wannamoisett.
- Jen si tím musíš projít, viď?

780
00:41:42,375 --> 00:41:44,666
Brzo se dostaneš i k velké reportáži.

781
00:41:44,666 --> 00:41:46,875
- Díky, zlato.
- On zas nepřijde, co?

782
00:41:48,000 --> 00:41:50,625
- O kom to mluvíš?
- Nehraj to na mě.

783
00:41:50,625 --> 00:41:53,041
Ricky Stanicky. Kde sakra vězí?

784
00:41:53,041 --> 00:41:57,250
Bude tady. To je klasický Ricky.
Vždycky chodí pozdě.

785
00:41:58,166 --> 00:42:00,000
To bych musela vidět na vlastní oči.

786
00:42:00,000 --> 00:42:03,375
Leono, no tak. Proč by neměl přijít?

787
00:42:03,375 --> 00:42:04,875
Asi ze stejného důvodu,

788
00:42:04,875 --> 00:42:08,708
kvůli kterému se neobtěžoval
ukázat na svatbě Susan a JTho.

789
00:42:08,708 --> 00:42:11,000
Tak pardon, že mu
moje svatba nepřišla důležitější

790
00:42:11,000 --> 00:42:13,958
než vyhrabat oběti hurikánu na Bahamách.

791
00:42:15,500 --> 00:42:17,458
Starý dobrý hurikán na Bahamách.

792
00:42:17,458 --> 00:42:19,875
Jackie, pověz mi o Rickym Stanickym.

793
00:42:19,875 --> 00:42:22,166
Když jsou to tak dobří kámoši,

794
00:42:22,166 --> 00:42:25,000
musela jsi ho jako kluka přece vídat, ne?

795
00:42:25,875 --> 00:42:30,000
- Jasně, vídala jsem všechny jeho kamarády.
- Opravdu?

796
00:42:30,000 --> 00:42:32,791
Vybavuješ si něco konkrétního?

797
00:42:33,541 --> 00:42:37,791
Vybavuji si, že to bylo pěkné číslo,
to rozhodně.

798
00:42:37,791 --> 00:42:41,333
Když lítal v nějakém průšvihu,
vždycky za tím stál Stanicky.

799
00:42:41,333 --> 00:42:43,958
- Byl to takový čertík, ten Ricky.
- Jasně.

800
00:42:43,958 --> 00:42:47,083
To nezní jako ten samý člověk,

801
00:42:47,083 --> 00:42:51,791
co pracuje pro Bona v Africe
a staví sirotčince v Peru.

802
00:42:53,708 --> 00:42:55,208
Protože se znovu narodil.

803
00:42:55,875 --> 00:42:59,083
Prozřel na odvykačce.
Pamatuješ? Říkal jsem ti o tom.

804
00:42:59,083 --> 00:43:01,000
Jo, lidi se mění, Leono.

805
00:43:01,000 --> 00:43:03,250
Proč vyslýcháš mou mámu?
Nestojí před porotou.

806
00:43:03,250 --> 00:43:06,583
Protože chci, abyste přiznali,
že Ricky Stanicky neexistuje.

807
00:43:10,291 --> 00:43:12,958
Zdravíčko, <i>mišpacha.</i>

808
00:43:12,958 --> 00:43:14,875
Chystejte brit-vy!

809
00:43:14,875 --> 00:43:18,791
- Stanicky!
- Jo!

810
00:43:18,791 --> 00:43:20,208
Seš tady!

811
00:43:20,916 --> 00:43:22,083
Borci jsou zase spolu.

812
00:43:24,916 --> 00:43:26,750
- No jasný.
- Jackie.

813
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
Ricky?

814
00:43:28,750 --> 00:43:31,916
Vypadáte neskutečně. Pořád jste kus.

815
00:43:31,916 --> 00:43:36,125
Božínku, koukněte na něj.
Vůbec ses nezměnil.

816
00:43:37,125 --> 00:43:38,958
Pan tajemný osobně.

817
00:43:38,958 --> 00:43:41,208
Panejo, pomažte mi
hlavu máslem a posolte ji.

818
00:43:41,208 --> 00:43:44,541
Konečně se setkávám s Erin Harfordovou.
Ve skutečnosti jsi

819
00:43:44,541 --> 00:43:46,541
ještě krásnější než na fotkách.

820
00:43:46,541 --> 00:43:49,333
- Ty mu posíláš fotky?
- Počestné, samozřejmě.

821
00:43:49,333 --> 00:43:50,583
I ty nahaté.

822
00:43:50,583 --> 00:43:54,416
Pořád by mluvil jen o tobě.
Co jsi to o ní říkal minulý týden?

823
00:43:54,416 --> 00:43:55,833
Něco jako...

824
00:43:55,833 --> 00:43:57,500
„Čím víc na ni koukám,

825
00:43:57,500 --> 00:43:59,833
„tím víc mi dochází, co všechno mám.“

826
00:43:59,833 --> 00:44:00,916
Zlato.

827
00:44:00,916 --> 00:44:04,333
A kohopak to máme tady?
Lociko, lociko, spusť své vlasy.

828
00:44:04,333 --> 00:44:06,416
Já jsem Carly. Erinina sestřenice.

829
00:44:06,416 --> 00:44:08,000
Nemusíš tak řvát, slyšíme tě!

830
00:44:09,625 --> 00:44:12,791
A já jsem ta, co musela rodit o samotě,

831
00:44:12,791 --> 00:44:15,333
protože jsi jí manžela odlákal do Albany.

832
00:44:15,333 --> 00:44:17,125
Panebože, Susan, moc se omlouvám.

833
00:44:18,291 --> 00:44:20,625
Tvůj starej mi to má hrozně za zlé.

834
00:44:20,625 --> 00:44:22,708
Netušil jsem, že vítáte miminko.

835
00:44:22,708 --> 00:44:26,541
Chtěl jsem jen se svými kamarády
oslavit svoji druhou šanci na život.

836
00:44:26,541 --> 00:44:29,333
A malý Whitaker se rozhodne ukázat.
Úžasné jméno.

837
00:44:31,208 --> 00:44:33,333
A já pak všechno takhle dokonil.

838
00:44:33,333 --> 00:44:35,916
Já jen... Opravdu se moc omlouvám.

839
00:44:36,583 --> 00:44:40,583
Ne, to nic.
Vím, že sis toho hodně zakusil...

840
00:44:40,583 --> 00:44:43,416
To teda, tak třeba mi ušmikli jednu kouli.

841
00:44:43,416 --> 00:44:45,500
Pořád jsi hrozné číslo.

842
00:44:45,500 --> 00:44:46,791
No, teď už jen poloviční.

843
00:44:48,166 --> 00:44:49,750
- Ricky...
- Hele, Rico.

844
00:44:49,750 --> 00:44:51,375
Seznámím tě s ostatními, jo?

845
00:44:51,375 --> 00:44:54,083
- Mě nepředstavíš?
- Hned jsme zpátky.

846
00:44:54,791 --> 00:44:58,666
Téhle ženské se vyhýbej jak čert kříži.
Susanina matka, nic dobrého.

847
00:44:58,666 --> 00:44:59,875
Tak jo.

848
00:45:02,375 --> 00:45:03,666
Kriste.

849
00:45:04,666 --> 00:45:07,500
Kdyby někoho zajímal ten třas, řekni jim,

850
00:45:07,500 --> 00:45:09,833
že máš nízký krevní cukr
a dal sis RedBull.

851
00:45:09,833 --> 00:45:13,041
Já tě jen zastavím. Nepotřebuju nápovědu.

852
00:45:15,166 --> 00:45:16,166
Co?

853
00:45:16,166 --> 00:45:18,041
Tak jsem nadzvedl tu síťku

854
00:45:18,041 --> 00:45:22,000
a jasně, Bono tam kopal zahrádku
paní Bonové jak kozel zahradník.

855
00:45:22,000 --> 00:45:23,708
Opravdu? Sám Bono?

856
00:45:23,708 --> 00:45:27,416
Jo no, s paninkou
tam rajtovali pěkně po irsku.

857
00:45:27,416 --> 00:45:31,666
Trapně jsem tam postával
a oni na to: „Dívej se, my to máme rádi.”

858
00:45:31,666 --> 00:45:32,916
To je jako něco irského?

859
00:45:32,916 --> 00:45:36,166
Asi ne, ale nepřekvapilo by mě to.

860
00:45:36,166 --> 00:45:39,041
Hele, ten chlápek
zachránil miliony lidí před vyhladověním.

861
00:45:39,041 --> 00:45:42,375
Jestli chce, aby se někdo díval,
jak jí strká krocana do trouby,

862
00:45:42,375 --> 00:45:43,666
kdo jsem, abych mu bránil?

863
00:45:43,666 --> 00:45:47,041
Víš, kde mají nejlepší krocany? U Geoffa.

864
00:45:47,041 --> 00:45:49,125
A to ani není řeznictví.

865
00:45:49,125 --> 00:45:52,500
Myslím, že mluvil
o trochu jiném krocanovi, Ginny.

866
00:45:52,500 --> 00:45:55,458
Ze všeho toho povídání
o jídle jsem dostal hlad. Už jsi jedl?

867
00:45:55,458 --> 00:46:00,083
Deane, ještě jsi mi nepředstavil
tady Indiana Jonese.

868
00:46:00,750 --> 00:46:02,291
Jo, pravda.

869
00:46:02,291 --> 00:46:04,916
Tede, tohle je můj dobrý kamarád,
Ricky Stanicky.

870
00:46:04,916 --> 00:46:07,166
Ricky, to je Ted Summerhayes, můj šéf.

871
00:46:07,291 --> 00:46:10,291
Rád tě poznávám, Tede.
Žeru ten oblek a sazeničky, kamaráde.

872
00:46:10,291 --> 00:46:11,583
Sazeničky?

873
00:46:11,583 --> 00:46:13,416
Ty nastřelené vlasy. Jsou čerstvé, ne?

874
00:46:13,416 --> 00:46:16,458
Cože? Ne, to jsou moje vlasy.

875
00:46:17,208 --> 00:46:21,333
Jasně, panenky maj taky svoje vlasy.
To je dobrý. Fakt dobrý.

876
00:46:22,000 --> 00:46:24,666
Takže, Tede, ty děláš
nějakýho velkýho bankéře, že?

877
00:46:24,666 --> 00:46:27,166
Takovýho, co pomáhá
miliardářům ještě víc zbohatnout,

878
00:46:27,166 --> 00:46:30,041
a pak se promenáduje
na své fajnové superjachtě

879
00:46:30,041 --> 00:46:32,458
a kouká, jak všichni ostatní
nemůžou vyjít.

880
00:46:32,458 --> 00:46:34,375
- Ne, to vůbec ne.
- Zaprvé...

881
00:46:35,541 --> 00:46:39,000
Naše finanční služby
využívají nezávislí investoři

882
00:46:39,000 --> 00:46:43,791
a kdokoli, kdo je ochoten za ně platit,
může využívat stejných benefitů.

883
00:46:43,791 --> 00:46:46,208
Jen ať se ti dobře spí, Ebenezere.

884
00:46:46,833 --> 00:46:50,541
Pokud si to vybavuji správně,
Ebenezer Scrooge skončil jako hrdina.

885
00:46:50,541 --> 00:46:52,833
- Ricky, že?
- Ano.

886
00:46:52,833 --> 00:46:54,125
Jen si říkám, Ricky,

887
00:46:54,125 --> 00:46:58,083
jestli se pokaždé chováš jako kokot
takhle rovnou od začátku.

888
00:46:58,916 --> 00:47:02,708
Jen když mluvím s někým,
kdo by býval mohl svět změnit k lepšímu.

889
00:47:02,708 --> 00:47:07,000
Tede, Ricky pracuje posledních deset let
v zahraničních neziskovkách.

890
00:47:07,000 --> 00:47:09,666
Aspoň nemlátí prázdnou slámu.

891
00:47:10,833 --> 00:47:12,791
To je sice pěkné,

892
00:47:12,791 --> 00:47:16,375
ale informace o finančním sektoru

893
00:47:16,375 --> 00:47:18,000
očividně čerpá z <i>Huffington Post.</i>

894
00:47:18,000 --> 00:47:20,583
Kdepak, četl jsem teď
<i>San Francisco Chronicle,</i>

895
00:47:20,583 --> 00:47:22,916
o té hypotetické fúzi s World River.

896
00:47:22,916 --> 00:47:24,458
Je to zajímavé. Nečekané.

897
00:47:25,958 --> 00:47:29,250
Hele, ještě se s tebou
chce seznámit hromada lidí a...

898
00:47:30,416 --> 00:47:33,500
To si rád poslechnu. Proč nečekané?

899
00:47:34,666 --> 00:47:38,250
Ale no tak. Oni jsou jin
a vy jste starý dobrý jang.

900
00:47:38,250 --> 00:47:39,708
Perfektně se doplňujete.

901
00:47:40,625 --> 00:47:42,000
V jakém slova smyslu?

902
00:47:42,000 --> 00:47:45,541
Vy jste staromódní, oni jsou progresivní.

903
00:47:45,541 --> 00:47:48,333
Vy máte selský rozum,
oni mají radikální, neotřelé nápady.

904
00:47:48,333 --> 00:47:51,625
Když přijde na peníze,
vždy si vyberu selský rozum.

905
00:47:51,625 --> 00:47:53,708
A v Portlandu a San Franciscu
to vidí stejně,

906
00:47:53,708 --> 00:47:56,875
a proto vám to tak šlape.
Ale oni se taky nenechají zahanbit.

907
00:47:56,875 --> 00:47:59,291
Společně budete nezastavitelní.

908
00:48:00,375 --> 00:48:03,333
Tahle fúze by opravdu mohla
ve světě něco změnit, Tede.

909
00:48:03,333 --> 00:48:04,791
Opravdu změnit.

910
00:48:06,000 --> 00:48:07,416
Tak jin a jang, ano?

911
00:48:09,208 --> 00:48:11,208
Posloužím si, díky moc.

912
00:48:16,791 --> 00:48:19,291
Kde jsi krucinál slyšel
o té fúzi s World River?

913
00:48:19,291 --> 00:48:21,958
Máš to všude po Twitteru.
Dělal jsem si výzkum.

914
00:48:21,958 --> 00:48:25,166
- Co mi lezeš na Twitter?
- Deane, říkal jsem ti to. Jsem herec.

915
00:48:25,875 --> 00:48:28,625
Když vejdu do místnosti,
chci vědět, odkud jsem přišel.

916
00:48:28,625 --> 00:48:31,250
Chci vědět, co má
každý v té místnosti za lubem.

917
00:48:31,250 --> 00:48:32,875
Všichni velikáni to dělají takhle.

918
00:48:32,875 --> 00:48:35,791
Matt Damon si před natáčením
<i>Koupili jsme ZOO</i> koupil zoo.

919
00:48:35,791 --> 00:48:37,083
To se mi nechce věřit.

920
00:48:37,083 --> 00:48:39,083
Nevěříš mi? Zeptej se na Redditu.

921
00:48:40,833 --> 00:48:43,083
Teď mě omluv, musím mluvit s Keithem.

922
00:48:43,083 --> 00:48:45,541
Co? Jak se znáš s Keithem?

923
00:48:46,583 --> 00:48:49,791
Máme takovej divnej milostnej trojúhelník.

924
00:48:52,125 --> 00:48:55,458
Hele, já jen doufám,
že mi nemáš nic za zlé.

925
00:48:55,583 --> 00:48:59,416
Pravda je, že jsi vyhrál.
Moc vám to oběma přeju.

926
00:48:59,416 --> 00:49:01,208
Jste úžasnej pár.

927
00:49:01,208 --> 00:49:02,625
Pošlu ho k vodě.

928
00:49:04,791 --> 00:49:07,083
Hele, pořád jsem do něj udělanej,

929
00:49:07,083 --> 00:49:08,958
ale už mě nebaví makat 60 hodin týdně,

930
00:49:08,958 --> 00:49:12,416
když on jen sedí na zadku
a nic se sebou nedělá.

931
00:49:13,750 --> 00:49:15,916
S takovým člověkem už být nemůžu.

932
00:49:16,916 --> 00:49:19,000
Ale co jeho psaní? To je práce.

933
00:49:19,625 --> 00:49:21,958
- Jaký psaní?
- Ta knížka, co na ní pracuje.

934
00:49:23,208 --> 00:49:25,708
Neřekl mi, že píše knížku.

935
00:49:26,916 --> 00:49:29,083
Vypadá starší, než jste vy tři.

936
00:49:29,541 --> 00:49:30,541
Fakt?

937
00:49:30,541 --> 00:49:34,708
Jo, o pár let starší je.
Byli jsme jak jeho malí bráchové.

938
00:49:35,416 --> 00:49:39,000
Myslela jsem jako víc než jen o pár let.

939
00:49:40,458 --> 00:49:41,750
Za to můžou ty drogy.

940
00:49:41,750 --> 00:49:43,916
Jo, kdysi za to fakt uměl vzít.

941
00:49:43,916 --> 00:49:47,791
Jako tvrdý drogy, čichání lepidla a tak.

942
00:49:48,791 --> 00:49:51,458
- To z tebe mládí vyloženě vycucne.
- To ano.

943
00:49:52,958 --> 00:49:55,750
To bylo všechno dřív,
než si to v sobě srovnal.

944
00:49:56,333 --> 00:49:58,458
Podívej, jak jsou šťastní.

945
00:50:00,916 --> 00:50:02,916
- Nevidím žádné štěstí.
- Cože?

946
00:50:03,583 --> 00:50:05,250
Vidím strach a úzkost.

947
00:50:05,833 --> 00:50:07,291
Strach z čeho?

948
00:50:07,291 --> 00:50:10,500
Z té odpovědnosti. Co z toho vůbec mají?

949
00:50:10,500 --> 00:50:12,708
Co dobrého jim ta rodina přinese?

950
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
- Jasně.
- No tak.

951
00:50:14,458 --> 00:50:16,375
Ale jo, na papíře to chápu, jasně.

952
00:50:16,958 --> 00:50:20,583
Ale pořídit si děcko
znamená jen strach a úzkost

953
00:50:20,583 --> 00:50:22,625
a pravidelné návaly nezvladatelné bolesti.

954
00:50:24,041 --> 00:50:27,250
Pak jenom celá zahořkneš
a zatrpkneš a nakonec seš jen...

955
00:50:27,250 --> 00:50:28,333
Krutá.

956
00:50:30,083 --> 00:50:32,125
Aspoň tak to bylo u nás doma.

957
00:50:33,666 --> 00:50:37,000
Všímáš si, že to je poprvé,
co jsi mi toho tolik řekl o svém dětství?

958
00:50:38,791 --> 00:50:41,000
Hele, on se teď trochu hledá.

959
00:50:41,000 --> 00:50:43,291
Dej mu chvilku, on na to přijde.

960
00:50:44,125 --> 00:50:45,666
Dal jsem mu hromadu času.

961
00:50:46,958 --> 00:50:49,500
Musíš si na něj udělat čas, Ricky.

962
00:50:50,041 --> 00:50:53,291
Být tady pro něj. Ať se má o koho opřít,
až ho odkopnu.

963
00:50:53,291 --> 00:50:55,375
Hele, Keithe, zpomal.

964
00:50:55,375 --> 00:50:59,416
Věř mi, vztah, jaký máte vy,
se neobjeví zas tak často.

965
00:50:59,416 --> 00:51:01,500
Moje matka byla šestkrát vdaná.

966
00:51:01,500 --> 00:51:03,041
Štěstí nikdy nenašla.

967
00:51:03,583 --> 00:51:06,958
Neskutečný sexuální život, to jo,
ale spokojeností fakt nepřetékala.

968
00:51:07,625 --> 00:51:10,791
Fakt to chceš všechno vzdát?
Druhého takového možná už nenajdeš.

969
00:51:15,916 --> 00:51:17,041
Ricky.

970
00:51:18,333 --> 00:51:20,791
Slyšela jsem,
že jsi strávil spoustu času v Keni

971
00:51:20,791 --> 00:51:23,041
a pracoval pro Zelenou nadaci.

972
00:51:23,041 --> 00:51:27,166
Jasně, dobří hoši. Jo.

973
00:51:27,166 --> 00:51:30,083
Zajímalo by mě, jaké z toho máš dojmy.

974
00:51:30,083 --> 00:51:31,666
Četla jsem o nich

975
00:51:31,666 --> 00:51:34,666
a je to opravdu zajímavá organizace.

976
00:51:35,208 --> 00:51:38,333
Jo. Chystal jsem se
jít najít ty jednohubky.

977
00:51:38,333 --> 00:51:39,666
Ukážu ti, kde jsou.

978
00:51:39,666 --> 00:51:42,666
Než půjdeš,
co si myslíš o Charliem Sennetovi?

979
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
- Co?
- Charlie Sennet,

980
00:51:44,666 --> 00:51:48,416
žurnalista, co založil Zelenou nadaci
a pořád se aktivně zapojuje?

981
00:51:48,416 --> 00:51:50,541
To jste se nepotkali?

982
00:51:50,541 --> 00:51:53,875
Jaký máš názor na jeho programové
prohlášení? Přijde ti udržitelné?

983
00:51:53,875 --> 00:51:56,000
Jasně, je udržitelné,

984
00:51:56,000 --> 00:51:59,250
zadržitelné, podržitelné.
Fakt do nekonečna, jasně? Má...

985
00:51:59,250 --> 00:52:04,000
Mě osobně zaujala
ta politika přímých dobročinných darů.

986
00:52:04,000 --> 00:52:07,708
Osobně si myslím,
že by dary měly být něčím podmíněné.

987
00:52:07,708 --> 00:52:09,416
Co si o tom myslíš ty?

988
00:52:10,416 --> 00:52:13,625
Víš co? Jdeme se fotit.

989
00:52:13,625 --> 00:52:15,750
- Ať máme pěkné vzpomínky.
- Jo.

990
00:52:15,750 --> 00:52:17,916
Vůbec netušíš, o čem to mluvím, co?

991
00:52:17,916 --> 00:52:20,375
Možná se jen nechce bavit
o práci na obřadu, Leono.

992
00:52:20,375 --> 00:52:22,916
Nebo je to podvodník.
Jste podvodník, pane?

993
00:52:36,583 --> 00:52:38,791
- Povím vám, co je podvod, Leono.
- Jistě.

994
00:52:38,791 --> 00:52:42,166
Dojem, že by program
v Zelené nadaci měl být něčím podmíněný.

995
00:52:42,166 --> 00:52:45,208
Ničím nepodmíněné převody peněz
zavedli ze dvou důvodů.

996
00:52:45,208 --> 00:52:47,708
Zaprvé, podporují tím
chudé lidi v rozhodování

997
00:52:47,708 --> 00:52:50,000
a upevňují tím hodnotu
základní úcty k životu.

998
00:52:50,125 --> 00:52:52,125
Zadruhé, zavést určité podmínky
by znamenalo

999
00:52:52,125 --> 00:52:54,333
zavést nákladné systémy
kontrol a vymáhání,

1000
00:52:54,333 --> 00:52:57,083
což by mohlo navýšit
administrativní náklady až o 63 %.

1001
00:52:57,541 --> 00:52:58,958
Existují empirické důkazy,

1002
00:52:58,958 --> 00:53:02,166
že při porovnání podmíněných
a ničím nepodmíněných převodů peněz

1003
00:53:02,166 --> 00:53:05,500
neodpovídají vynaložené náklady
získaným hodnotám.

1004
00:53:08,041 --> 00:53:10,500
Kam se asi poděly ty jednohubky?

1005
00:53:19,041 --> 00:53:20,791
Nedáš si jednohubku, Leono?

1006
00:53:21,916 --> 00:53:23,125
Ne, díky.

1007
00:53:26,166 --> 00:53:27,375
Díky. Co to je?

1008
00:53:27,375 --> 00:53:30,416
Glazované datle s horským sýrem
a nakládaným slanečkem.

1009
00:53:30,416 --> 00:53:32,708
- S dovolením bych odmítnul.
- V pořádku.

1010
00:53:34,916 --> 00:53:36,791
- To bylo boží.
- Neuvěřitelný.

1011
00:53:36,791 --> 00:53:38,916
Kde ses to krucinál dozvěděl?

1012
00:53:38,916 --> 00:53:40,541
Ta zoo se sama nekoupí, pánové.

1013
00:53:40,541 --> 00:53:41,875
Co? Kdo je...

1014
00:53:41,875 --> 00:53:43,375
Gary Polisner je tady.

1015
00:53:44,125 --> 00:53:46,291
Osm tisíc dolarů. Na splátky.

1016
00:53:46,291 --> 00:53:47,958
Ale vážně za to stojí.

1017
00:53:49,333 --> 00:53:50,750
Nazdar, Polisnere.

1018
00:53:51,416 --> 00:53:52,416
Zdarec.

1019
00:53:52,416 --> 00:53:54,458
Mazejte, promluvíme si pak.

1020
00:53:54,458 --> 00:53:56,083
Pojď na mou hruď, ne?

1021
00:53:56,083 --> 00:53:58,375
Musel jsem svůj Cybertruck
nechat o okres dál.

1022
00:53:58,375 --> 00:54:00,416
Ses nemohl rozšoupnout
na parkovací servis?

1023
00:54:01,583 --> 00:54:02,958
Do hajzlu. Toho znám.

1024
00:54:02,958 --> 00:54:04,041
Co? Toho týpka?

1025
00:54:04,041 --> 00:54:06,000
Toho, co stojí vedle Háro Krišny.

1026
00:54:06,625 --> 00:54:08,375
Schovala jsem ti bagel s lososem.

1027
00:54:08,375 --> 00:54:11,250
Chtěl jsem ten se vším. Tenhle je s ničím.

1028
00:54:11,250 --> 00:54:14,125
- Kde tady najdu chlast?
- Najdeš.

1029
00:54:14,125 --> 00:54:16,125
Budu hádat, na baru se platí.

1030
00:54:16,708 --> 00:54:17,958
Do prdele.

1031
00:54:17,958 --> 00:54:20,458
Běž nahoru.
Schovej se v garáži. Prostě běž.

1032
00:54:20,458 --> 00:54:24,291
Zůstaň tam, dokud pro tebe nepřijdu.
Jasný? Mazej. Kurva.

1033
00:54:24,291 --> 00:54:26,125
Jak vidíte, nepotím se.

1034
00:54:26,125 --> 00:54:27,708
Co to kurva poslouchám?

1035
00:54:27,708 --> 00:54:29,583
Ricky se zná s Polisnerem.

1036
00:54:29,583 --> 00:54:30,708
Jak?

1037
00:54:30,708 --> 00:54:34,166
Jak to mám kurva vědět?
Oba jsou herci, tak možná takhle.

1038
00:54:34,166 --> 00:54:35,833
Musíme Polisnera dostat pryč.

1039
00:54:35,833 --> 00:54:37,125
Vždyť teď přišel.

1040
00:54:38,416 --> 00:54:39,666
Do prdele.

1041
00:54:39,666 --> 00:54:42,875
- Můžem ho zkáčkovat.
- Co je to?

1042
00:54:42,875 --> 00:54:44,375
Nadopovat ho ketaminem.

1043
00:54:44,375 --> 00:54:47,000
Skvělej nápad.
Jen pro něj zaběhnu do lékárny.

1044
00:54:47,000 --> 00:54:48,333
Není třeba.

1045
00:54:49,875 --> 00:54:51,708
Proč máš u sebe kurva ketamin?

1046
00:54:53,500 --> 00:54:56,458
Někdy mám náročnej den a...

1047
00:54:57,291 --> 00:54:58,833
Zkáčkuješ se?

1048
00:54:58,833 --> 00:55:01,125
To je vidět. Kdes to sebral?

1049
00:55:01,125 --> 00:55:04,041
- Babička má...
- Lidi, nikoho káčkovat nebudeme.

1050
00:55:04,041 --> 00:55:06,291
Přestaň být takovej vocas, Deane.

1051
00:55:06,291 --> 00:55:08,833
Bude trochu mátožnej
a pak ho posadíme do taxíku.

1052
00:55:08,833 --> 00:55:12,125
Vy to fakt myslíte vážně?
Chcete zdrogovat týpka od Red Robina?

1053
00:55:12,125 --> 00:55:14,458
Co jinýho můžeme kurva dělat?

1054
00:55:14,458 --> 00:55:17,791
„Nášup hranolek? No jasan!“

1055
00:55:17,791 --> 00:55:21,041
Na první pokus. Všichni tleskali.
Taky se ten záběr hned použil.

1056
00:55:23,375 --> 00:55:25,166
Nasrat, zkáčkujem ho.

1057
00:55:25,166 --> 00:55:27,541
- Tak jo.
- Jdeme na to.

1058
00:55:30,291 --> 00:55:31,458
- Můžem.
- Nekecej!

1059
00:55:31,458 --> 00:55:34,625
- Je to tam. Teď druhej.
- Já ti věřím.

1060
00:55:34,625 --> 00:55:36,458
Věří ti. Pojď na dva.

1061
00:55:36,458 --> 00:55:40,125
Špatnej nadhoz, kámo. Zvedl jsi nohu.

1062
00:55:40,125 --> 00:55:42,375
- Zdarec, Gare.
- Čau, Deane, jak ti to šlape?

1063
00:55:42,375 --> 00:55:45,458
Už jste viděli mou reklamu na Red Robina?

1064
00:55:45,458 --> 00:55:47,416
- Jo, viděli.
- Celej národ ji viděl.

1065
00:55:47,416 --> 00:55:48,541
Jo, je boží.

1066
00:55:48,541 --> 00:55:50,833
Asi si pořídím
frajerskýho varana kimonskýho.

1067
00:55:51,416 --> 00:55:52,750
Neříká se komodský?

1068
00:55:53,375 --> 00:55:55,208
Ne, toho jsem nemyslel.

1069
00:55:55,208 --> 00:55:56,125
Jo.

1070
00:55:56,125 --> 00:55:59,583
Šedá ekonomika, pěkně v hotovosti.
Co tady blbnete?

1071
00:55:59,583 --> 00:56:02,791
Hrajeme na to,
že když chytíš tři arašídy za sebou,

1072
00:56:02,791 --> 00:56:05,333
každej ti dáme dvacet babek. Přidáš se?

1073
00:56:06,083 --> 00:56:06,958
No kurva že jo.

1074
00:56:06,958 --> 00:56:09,375
- Jo!
- Tak jo.

1075
00:56:09,375 --> 00:56:10,958
Nakopu vám zadky.

1076
00:56:10,958 --> 00:56:13,416
Postav se.
Stoupni za tu kšiltovku. Nepodváděj.

1077
00:56:13,416 --> 00:56:14,458
To dám.

1078
00:56:15,541 --> 00:56:16,833
- Jdeme na to.
- Soustřeď se.

1079
00:56:18,750 --> 00:56:19,750
Prásk!

1080
00:56:20,833 --> 00:56:23,208
Klídek, Gare. To byla jen klika. Zaklekni.

1081
00:56:26,250 --> 00:56:28,083
- Jo!
- Ano.

1082
00:56:28,083 --> 00:56:30,708
S koulema v puse to umím stejně jako Wes.

1083
00:56:30,708 --> 00:56:34,833
Jasně. Protože jsem gay.
Mám takovou radost, že jsme tady.

1084
00:56:35,958 --> 00:56:37,625
Tak jo, tahle všechno rozhodne.

1085
00:56:37,625 --> 00:56:39,708
Jedem, Gary. Jdeme na to. Připraven?

1086
00:56:39,708 --> 00:56:41,833
Můžem? Raz, dva...

1087
00:56:42,625 --> 00:56:43,708
Tři.

1088
00:57:05,791 --> 00:57:08,458
Frk, hrk, prásk! Čistej!

1089
00:57:11,166 --> 00:57:14,166
Ten byl asi zkaženej. Chutná hořce.

1090
00:57:16,083 --> 00:57:20,500
Neboj, chlapečku. Nechť tě Bůh vede
jako Efrajima a Menaše.

1091
00:57:20,500 --> 00:57:23,541
Nechť ti Bůh žehná a bdí nad tebou.

1092
00:57:24,500 --> 00:57:26,000
Neměli bychom to zastavit?

1093
00:57:26,000 --> 00:57:28,958
Neboj, začne působit až za půl hoďky.

1094
00:57:31,791 --> 00:57:34,541
Hele, já už vím, odkud ho znám.

1095
00:57:34,541 --> 00:57:39,416
Z reklamy na Red Robina.
„Nášup hranolek? No jasan!“

1096
00:57:39,416 --> 00:57:41,708
Hochu, to bylo dobrý.
Měl by ses dát na herectví.

1097
00:57:41,708 --> 00:57:43,500
Takže se neznáte?

1098
00:57:43,500 --> 00:57:45,666
- Ne, ale...
- Je to můj velkej fanda.

1099
00:57:46,291 --> 00:57:47,666
No do prdele.

1100
00:57:48,833 --> 00:57:51,208
- Tak dobře, je čas.
- Dobře.

1101
00:57:57,833 --> 00:57:59,250
To bude chtít steakový nůž.

1102
00:58:02,666 --> 00:58:04,625
To je jeho obřízka, nebo bar micva?

1103
00:58:05,583 --> 00:58:08,750
Dobrá, malý Videokamere... Whitakere.

1104
00:58:08,750 --> 00:58:09,833
Řekl mu Videokamere?

1105
00:58:09,833 --> 00:58:15,708
Nás požbehmal... Přikáznutí...

1106
00:58:15,708 --> 00:58:17,375
Přikašlání...

1107
00:58:18,375 --> 00:58:23,750
Přikázání. S přikáznutími...
S přikázáními.

1108
00:58:28,916 --> 00:58:30,916
Co to sakra? On je opilej?

1109
00:58:30,916 --> 00:58:33,625
Netuším. Viděl jsem ho jíst arašídy.

1110
00:58:33,625 --> 00:58:36,208
- Možná je alergický?
- Říkal jsi, že půl hodiny.

1111
00:58:36,208 --> 00:58:38,416
Možná jsem si vypěstoval odolnost.

1112
00:58:40,041 --> 00:58:41,041
Dobrá.

1113
00:58:42,583 --> 00:58:47,958
A on nám seseslal přikázání o řízku...

1114
00:58:50,166 --> 00:58:51,916
Nazdar, rybičko.

1115
00:58:51,916 --> 00:58:53,291
Na puťa puťa.

1116
00:58:53,291 --> 00:58:56,541
Maminko, já zítra nechci do školy.

1117
00:58:56,541 --> 00:58:57,625
Panebože!

1118
00:58:58,125 --> 00:59:00,083
Panebože! Je alergický na buráky!

1119
00:59:00,083 --> 00:59:01,083
Co říkala?

1120
00:59:01,083 --> 00:59:03,125
Že je alergický na bimbáky.

1121
00:59:03,125 --> 00:59:04,875
To si vybral špatný obor.

1122
00:59:04,875 --> 00:59:06,583
Frk, hrk, prásk!

1123
00:59:06,583 --> 00:59:09,666
Panebože, je jenom napůl obříznutý.

1124
00:59:09,666 --> 00:59:12,958
- Vezmi ho do nemocnice.
- Ano, do nemocnice.

1125
00:59:12,958 --> 00:59:14,166
Zavolám sanitku.

1126
00:59:14,166 --> 00:59:15,958
Ne, je potřeba to dokončit.

1127
00:59:15,958 --> 00:59:17,541
Ať ji dokončí Ricky.

1128
00:59:17,541 --> 00:59:20,041
Ricky? Co? Ne. Zbláznil ses?

1129
00:59:20,041 --> 00:59:23,541
Vždyť dřív pracoval v Bonově nadaci
a obřezával v Africe dospělé.

1130
00:59:25,333 --> 00:59:28,708
Jo, to jo, ale už je to dávno.

1131
00:59:28,708 --> 00:59:30,583
A navíc je určitě mnohem lehčí obřezat

1132
00:59:30,583 --> 00:59:33,041
božskej africkej penis než dětskej penis.

1133
00:59:33,041 --> 00:59:34,625
Nabízí se to.

1134
00:59:34,625 --> 00:59:35,791
Já můžu.

1135
00:59:37,833 --> 00:59:41,000
Ricky, mluvíme tady o miminku.

1136
00:59:41,000 --> 00:59:43,625
- Skutečném miminku. Jsi si jistý?
- Co to děláš?

1137
00:59:43,625 --> 00:59:46,291
Však jo, vždyť nejdu vyřezávat diamant.

1138
00:59:46,291 --> 00:59:49,541
Sfouknu to jak nic. Doslova.

1139
00:59:49,541 --> 00:59:52,416
Ne. Potřebujeme <i>mohela,</i> že ano?

1140
00:59:52,416 --> 00:59:54,291
- Ano.
- Najdu nějakého na netu.

1141
00:59:54,291 --> 00:59:55,875
Co? Ne. Nikoho z netu.

1142
00:59:55,875 --> 00:59:59,375
Ne. <i>Mohel</i> už promluvil. <i>Tefila</i> zazněla.

1143
00:59:59,375 --> 01:00:01,625
Ricky to jen musí dodělat.

1144
01:00:01,625 --> 01:00:04,916
Mami, ne. Vezmu ho do nemocnice,
kde jsou doktoři.

1145
01:00:04,916 --> 01:00:07,250
Zajímá někoho, že tam můj vnuk

1146
01:00:07,250 --> 01:00:09,250
jen tak leží napůl obřezaný?

1147
01:00:09,791 --> 01:00:10,833
A je to.

1148
01:00:14,166 --> 01:00:16,000
Jen odstřihneme špičku.

1149
01:00:17,125 --> 01:00:20,958
Kdo je na řadě? Summerhayesi,
nastup sem, já tě toho roláku zbavím.

1150
01:00:20,958 --> 01:00:23,250
Stanicky, ty jsi neuvěřitelný.

1151
01:00:23,250 --> 01:00:24,875
- A tohle je tvoje.
- Ne.

1152
01:00:26,500 --> 01:00:28,166
Panebože, Ricky.

1153
01:00:37,291 --> 01:00:39,916
Zkazky o tvé maličkosti
nebyly vůbec přehnané.

1154
01:00:39,916 --> 01:00:41,916
Susie, jsem rád, že jsem mohl pomoct.

1155
01:00:41,916 --> 01:00:44,083
Kluk má fakt slušnýho bimbáka.

1156
01:00:44,083 --> 01:00:47,083
Pořádnýho klaďase.
Zažije s ním hromadu srandy.

1157
01:00:47,083 --> 01:00:49,041
- To má po tatínkovi.
- Jo.

1158
01:00:49,041 --> 01:00:52,083
Fakt už musíš jet?
Nezůstaneš ještě do zítra?

1159
01:00:52,083 --> 01:00:56,416
Já bych rád, Carloslavo...
Ale musím běžet.

1160
01:00:57,791 --> 01:01:00,500
Letí do Nairobi. Pomoct tam s ebolou.

1161
01:01:00,500 --> 01:01:01,541
Jo.

1162
01:01:01,541 --> 01:01:02,833
- Do Nairobi?
- Jo.

1163
01:01:03,500 --> 01:01:04,541
Jdu tam, kde jsem třeba.

1164
01:01:04,541 --> 01:01:06,791
- Ricky. Ricky.
- Kluci moji.

1165
01:01:08,750 --> 01:01:09,791
Tak jo...

1166
01:01:13,125 --> 01:01:14,208
Božínku.

1167
01:01:14,208 --> 01:01:15,958
- Měj se, Ricky.
- Fakt výjimečnej.

1168
01:01:15,958 --> 01:01:17,875
- Já hned přijdu.
- Hned jsem tam.

1169
01:01:17,875 --> 01:01:20,375
- Hned přijdu.
- Pomůžu jí s miminkem.

1170
01:01:23,500 --> 01:01:25,958
- To bylo úžasný. Neuvěřitelný.
- Seš legenda.

1171
01:01:25,958 --> 01:01:28,250
Prvotřídní prácička, Rode.

1172
01:01:28,250 --> 01:01:29,333
Jmenuju se Ricky.

1173
01:01:33,125 --> 01:01:34,208
Jasně.

1174
01:01:34,875 --> 01:01:37,375
Tak jo, tady máš výslužku.

1175
01:01:37,375 --> 01:01:40,541
Něco jsme přihodili,
protože jsi to zmákl jak pán.

1176
01:01:40,541 --> 01:01:43,375
- To teda jo.
- Jo. Kde ses naučil obřezávat?

1177
01:01:44,416 --> 01:01:47,333
Brigádničil jsem u Beefsteak Charlieho
jako loupač krevet.

1178
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
Dobře.

1179
01:01:50,083 --> 01:01:51,375
Je po tobě sháňka, co?

1180
01:01:52,791 --> 01:01:54,166
Zvedneš to, nebo...

1181
01:01:55,541 --> 01:01:57,291
Ne, jen nějakej šílenej fanda.

1182
01:01:58,125 --> 01:02:00,666
- Teď máš tři další.
- Přesně tak.

1183
01:02:02,000 --> 01:02:03,166
Mějte se dobře.

1184
01:02:03,166 --> 01:02:05,333
- Budeme v pohodě.
- Ty taky. Taky se měj.

1185
01:02:05,333 --> 01:02:06,708
Jo, to jo.

1186
01:02:06,708 --> 01:02:08,375
Kdybyste někdy byli v Atlantic City...

1187
01:02:08,375 --> 01:02:10,166
- Možná.
- Ozveme se.

1188
01:02:10,166 --> 01:02:11,583
Určitě se ozveme.

1189
01:02:15,666 --> 01:02:17,291
Můžete jet.

1190
01:02:17,291 --> 01:02:18,833
- Díkec, Rode.
- Jmenuju se Ricky.

1191
01:02:26,583 --> 01:02:27,958
- Jo.
- Hlady šilhám, hochu.

1192
01:02:27,958 --> 01:02:29,083
Tak tě půjdem nakrmit.

1193
01:02:30,541 --> 01:02:34,500
Nemůžu uvěřit, že to fungovalo.
Fakt to fungovalo!

1194
01:02:34,500 --> 01:02:37,291
- Rod je sice totální pošuk...
- Jmenuje se Ricky.

1195
01:02:37,291 --> 01:02:38,625
Promiň, Ricky.

1196
01:02:39,916 --> 01:02:42,166
Ale zvládl to. Fakt to zvládl.

1197
01:02:43,500 --> 01:02:45,916
Ale tím končíme, že jo?
Už žádnej Ricky Stanicky?

1198
01:02:45,916 --> 01:02:48,291
Ne, už to jméno nikdy nevyslovíme.

1199
01:02:48,291 --> 01:02:49,958
Ale byla to sranda, co?

1200
01:02:49,958 --> 01:02:53,250
Ale nastal čas z tý jízdy
jednou pro vždy vystoupit.

1201
01:02:53,250 --> 01:02:56,083
Jo. Jízda skončila, pánové.
Vystupujte směrem doleva.

1202
01:02:56,083 --> 01:02:57,750
Nenechávejte ve voze osobní předměty.

1203
01:02:57,750 --> 01:03:00,166
Musíte měřit alespoň tolik.

1204
01:03:00,166 --> 01:03:02,125
Wesi, vždycky to přeženeš.

1205
01:03:02,125 --> 01:03:03,625
Naser si. Já že to přeženu?

1206
01:03:03,625 --> 01:03:05,250
- Jo, tohle jsi přehnal.
- Hoši.

1207
01:03:05,250 --> 01:03:08,833
Hoši, poslední přípitek.

1208
01:03:10,000 --> 01:03:13,291
Na Rickyho Stanickyho.

1209
01:03:13,291 --> 01:03:14,833
Nejlepšího kámoše, co jsme nikdy neměli.

1210
01:03:18,541 --> 01:03:19,833
Polil sis ruku.

1211
01:03:21,958 --> 01:03:25,916
Ne, je to můj novorozený syn,
je to jako takové sbližování se.

1212
01:03:25,916 --> 01:03:29,041
Kdyby mě pochcal kdokoli jinej,
bylo by to nechutný.

1213
01:03:29,041 --> 01:03:30,541
Co kdyby to byla Susan?

1214
01:03:31,625 --> 01:03:34,541
Pánové, nalijte si kafe
a stavte se za mnou.

1215
01:03:36,041 --> 01:03:37,041
Ano.

1216
01:03:37,041 --> 01:03:39,458
Včera to byla pecka.

1217
01:03:39,458 --> 01:03:42,833
Bylo to pěkné, strávit s vámi
nějaký čas i mimo tyhlety zdi.

1218
01:03:42,833 --> 01:03:45,041
- To ano.
- Kdo neocení slušnou obřízku, že?

1219
01:03:45,041 --> 01:03:47,125
Že? Měli bychom to dělat častěji.

1220
01:03:48,125 --> 01:03:49,166
Obřízky?

1221
01:03:49,833 --> 01:03:51,250
Vyrazit si. Měli bychom si...

1222
01:03:51,250 --> 01:03:54,791
Mimochodem, tvá žena,
Miriam, je opravdu úžasná.

1223
01:03:54,791 --> 01:03:57,291
- Fantastická.
- Senzační žena.

1224
01:03:57,291 --> 01:03:59,833
Díky. Taky jste se jí líbili.

1225
01:03:59,833 --> 01:04:02,958
A ze Stanickyho byla naprosto unesená.

1226
01:04:02,958 --> 01:04:06,583
Má ale pořádný koule, ten kořen.

1227
01:04:06,583 --> 01:04:08,333
Bavilo ji, jakou mi dával čočku.

1228
01:04:08,333 --> 01:04:11,375
- Opravdu?
- Jo, ten se neostýchá. Ten kořen.

1229
01:04:11,375 --> 01:04:13,875
Jo, to je náš Ricky. Má svou hlavu.

1230
01:04:13,875 --> 01:04:16,041
Má svou hlavu. Nedá si říct.

1231
01:04:16,041 --> 01:04:18,666
To teda nedá. A proto jsem ho najal.

1232
01:04:18,666 --> 01:04:21,625
Paráda. Cos to kurva řekl?

1233
01:04:22,791 --> 01:04:24,541
Cos to kurva řekl ty?

1234
01:04:25,833 --> 01:04:28,208
Že je to paráda.

1235
01:04:29,375 --> 01:04:30,625
Je to paráda.

1236
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
Ty jsi řekl... Co jsi to řekl?
Ještě jednou, prosím.

1237
01:04:34,208 --> 01:04:35,916
Ricky mi na sebe dal číslo.

1238
01:04:35,916 --> 01:04:38,166
Když jsem dojel domů, zavolal jsem mu.

1239
01:04:38,166 --> 01:04:40,625
Stihl jsem ho, než nastoupil do letadla.

1240
01:04:40,625 --> 01:04:41,791
Stavil se ke mně

1241
01:04:41,791 --> 01:04:44,458
a do čtyř do rána
jsme vyjednávali podmínky.

1242
01:04:44,458 --> 01:04:45,833
Ten nabušenec?

1243
01:04:45,833 --> 01:04:48,375
Ten, co si na obřízku mýho syna
vzal obleček na safari

1244
01:04:48,375 --> 01:04:50,750
a obřezal ho ořezávačem na doutníky?

1245
01:04:50,750 --> 01:04:53,333
Ano, najal jsem Rickyho Stanickyho.

1246
01:04:56,500 --> 01:05:00,000
Ale má dostatek zkušeností?

1247
01:05:00,000 --> 01:05:01,541
Taky bych se po tom pídil.

1248
01:05:01,541 --> 01:05:03,750
To je fuk. Co mu chybí ve zkušenostech,

1249
01:05:03,750 --> 01:05:07,458
to víc než dožene svou peprnou náturou.

1250
01:05:07,458 --> 01:05:09,708
Jeho přístup k World River
se mi moc zamlouval.

1251
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
- Ale to není...
- Není to jeho přístup.

1252
01:05:12,125 --> 01:05:14,458
To si jen přečetl ve zprávách.

1253
01:05:15,083 --> 01:05:17,541
Přestaňte to na mě hrát, hoši.

1254
01:05:17,541 --> 01:05:19,666
Vím, že jste ho sem chtěli dostat.

1255
01:05:20,333 --> 01:05:24,000
Myslíte, že jsem si nevšiml
těch tvých výdajů na golf

1256
01:05:24,625 --> 01:05:27,041
v Carnegie Abbey?
Třikrát za posledních pár měsíců?

1257
01:05:29,291 --> 01:05:31,750
Bylo to jen dvakrát, myslím.

1258
01:05:31,750 --> 01:05:33,750
Protože my pracujeme...

1259
01:05:33,750 --> 01:05:36,000
- Zvažovali jsme...
- Zvažovali jsme ho.

1260
01:05:36,000 --> 01:05:39,333
- Ale není to materiál pro Summerhayes.
- Nešel by.

1261
01:05:39,333 --> 01:05:42,583
- Nemá úplně...
- Nehodil by se sem.

1262
01:05:42,583 --> 01:05:44,083
Hele, my o vlku.

1263
01:05:53,583 --> 01:05:54,666
- Phillipe.
- Ano?

1264
01:05:54,666 --> 01:05:57,958
Doufal jsem spíš v mahagon nebo břízu.

1265
01:05:57,958 --> 01:06:01,833
Tohle je světlá borovice. Dřevo na hovno.

1266
01:06:03,000 --> 01:06:05,958
Dobře. Dřevo na hovno.

1267
01:06:05,958 --> 01:06:08,125
- Phillipe, dáš nám chvilku?
- Ano, prosím.

1268
01:06:09,500 --> 01:06:13,666
A zdi spíš v odstínu šunkové pěny.

1269
01:06:15,500 --> 01:06:16,583
Jistě.

1270
01:06:19,708 --> 01:06:21,708
Co si kurva myslíš, že tady děláš?

1271
01:06:21,708 --> 01:06:24,333
To je neuvěřitelné. Bomba, že?

1272
01:06:24,333 --> 01:06:28,458
- Ani jsem nemusel vyplňovat přihlášku.
- Přihlášku? Tohle není nějaká pizzerka.

1273
01:06:28,458 --> 01:06:31,333
Tohle už neuhraješ, jasan?

1274
01:06:31,333 --> 01:06:33,750
Nemáš žádný scénář.

1275
01:06:33,750 --> 01:06:35,333
Tak mi pomůžete.

1276
01:06:35,333 --> 01:06:38,208
Já vám pomohl na tom obřadu.
Od toho kamarádi jsou.

1277
01:06:38,208 --> 01:06:39,791
Kamarádi? My nejsme kamarádi.

1278
01:06:39,791 --> 01:06:43,208
Dohoda zněla tak, že přijedeš,
odehraješ, odjedeš. Prachy jsi dostal.

1279
01:06:43,208 --> 01:06:44,500
- Tak zmiz!
- Padej!

1280
01:06:44,958 --> 01:06:46,750
Co jsem měl dělat?

1281
01:06:46,750 --> 01:06:49,291
Summersquash na mě vybalil,
že zdarec, kámo.

1282
01:06:49,291 --> 01:06:51,583
- Summerhayes?
- Jo, tenhle.

1283
01:06:51,583 --> 01:06:53,833
Nabídl mi jen tak zčistajasna 250 táců.

1284
01:06:53,833 --> 01:06:56,958
- Cože?
- Dvě stě padesát tisíc dolarů.

1285
01:06:56,958 --> 01:06:58,708
Jo, ale za celej rok.

1286
01:06:58,708 --> 01:07:00,750
- To je víc, než vyděláváme my.
- Panebože.

1287
01:07:00,750 --> 01:07:03,625
Hele, vyjednával jsem
jménem zajatců v Somálsku,

1288
01:07:03,625 --> 01:07:06,333
takže školu života mám celkem ukončenou.

1289
01:07:06,333 --> 01:07:08,250
No tak, lidi. Nečetli jste Bibli?

1290
01:07:08,250 --> 01:07:11,541
- My jsme ji kurva napsali!
- My ji napsali.

1291
01:07:11,541 --> 01:07:13,916
Rode, velice dobře mě teď poslouchej.

1292
01:07:13,916 --> 01:07:15,000
Ricky.

1293
01:07:15,000 --> 01:07:17,833
Rode, poslouchej mě, ano?

1294
01:07:17,833 --> 01:07:21,625
Tohle nemůže dobře skončit, jasan?

1295
01:07:21,625 --> 01:07:23,708
Vždyť ani netušíš, co tady děláme.

1296
01:07:23,708 --> 01:07:25,000
Firemní věci.

1297
01:07:25,583 --> 01:07:27,291
Jste jak sázkaři, ne?

1298
01:07:28,583 --> 01:07:29,916
Nejsme sázkaři.

1299
01:07:29,916 --> 01:07:32,666
Když to vezmeš kolem a kolem, tak...

1300
01:07:32,666 --> 01:07:35,166
Je to mnohem komplexnější, jasan?

1301
01:07:36,250 --> 01:07:38,750
Deane, čeká na tebe Erin.
Prý je to urgentní.

1302
01:07:43,625 --> 01:07:45,625
- Ahoj.
- Najali mě.

1303
01:07:46,583 --> 01:07:47,916
- Kdo?
- MFMBC.

1304
01:07:47,916 --> 01:07:50,458
Na ten pořad o <i>Hrdinovi týdne.</i>

1305
01:07:50,458 --> 01:07:52,125
- MFMBC?
- Ano!

1306
01:07:52,125 --> 01:07:54,958
Děláš si srandu? Cože? Panebože.

1307
01:07:56,916 --> 01:07:59,000
- Jsem na tebe moc pyšný.
- Děkuji.

1308
01:07:59,000 --> 01:08:01,041
No neříkal jsem ti, že se dočkáš?

1309
01:08:01,041 --> 01:08:02,208
- Říkal.
- Dočkala ses.

1310
01:08:02,208 --> 01:08:05,708
Nadhodila jsem jim Rickyho Stanickyho
a byli nadšení.

1311
01:08:05,708 --> 01:08:08,625
- Rickyho... Cože?
- Na <i>Hrdinu týdne.</i>

1312
01:08:08,625 --> 01:08:12,375
Poslal jsem jim návrh s tím vším,
co Ricky dělá v Africe a Jižní Americe,

1313
01:08:12,375 --> 01:08:15,750
jak pracoval s Bonem,
jak pomáhal s ropnými skvrnami

1314
01:08:15,750 --> 01:08:17,833
a chtějí, ať se do toho pustím.

1315
01:08:21,750 --> 01:08:23,250
Co máš s obličejem?

1316
01:08:23,250 --> 01:08:28,208
To je můj šťastný výraz.
Mám velkou... radost. Mám radost.

1317
01:08:29,166 --> 01:08:31,541
Super, protože ho sem
musíme fofrem dostat.

1318
01:08:31,541 --> 01:08:33,291
Má to vyjít tento týden.

1319
01:08:33,291 --> 01:08:34,583
Jasně.

1320
01:08:34,583 --> 01:08:37,458
To možná nebude úplně možné.

1321
01:08:38,333 --> 01:08:41,500
- Je to teď všechno trochu...
- Spíš jako vařená šunka.

1322
01:08:41,500 --> 01:08:43,375
- Moc...
- Třeba jako sekaná.

1323
01:08:43,375 --> 01:08:45,291
Ricky? Ricky?

1324
01:08:46,500 --> 01:08:47,625
Ricky?

1325
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
<i>Muž roku? To je hodně hustý.</i>

1326
01:08:50,916 --> 01:08:54,083
Není to <i>Muž roku,</i> ale <i>Hrdina týdne,</i>
a není to hustý.

1327
01:08:54,083 --> 01:08:55,458
Je to kurva k posrání!

1328
01:08:55,458 --> 01:08:58,541
A holky s ním jdou
ještě k tomu dneska na bowling.

1329
01:08:58,541 --> 01:09:00,458
<i>- Musíme taky?</i>
- Samozřejmě.

1330
01:09:00,458 --> 01:09:03,833
Ten vůl je náš nejlepší kámoš, pamatuješ?

1331
01:09:03,833 --> 01:09:06,083
A nesmíme toho zmrda spustit z očí.

1332
01:09:06,083 --> 01:09:07,625
Nikdo neví, co kde nakecá.

1333
01:09:07,625 --> 01:09:09,333
<i>Hele, pozitivní je,</i>

1334
01:09:09,333 --> 01:09:11,958
<i>že je to docela solidní výkon,</i>

1335
01:09:11,958 --> 01:09:14,708
<i>že jsme si vymysleli týpka,
co dostane takový ocenění.</i>

1336
01:09:14,708 --> 01:09:16,083
<i>Myslíte, že nám poděkuje?</i>

1337
01:09:16,083 --> 01:09:18,583
Děláš si kurva prdel?

1338
01:09:18,583 --> 01:09:21,083
Wesi, tý trávy už je fakt moc,

1339
01:09:21,083 --> 01:09:23,750
jestli ti nedochází, jak vážný to teď je.

1340
01:09:23,750 --> 01:09:25,750
Nejde tady jenom o nás.

1341
01:09:25,750 --> 01:09:29,500
Erin by to mohlo zničit kariéru.
Prober se.

1342
01:09:33,541 --> 01:09:34,666
Nemám na výběr.

1343
01:09:35,708 --> 01:09:39,166
- Musím s pravdou ven.
- V žádným případě, Deane.

1344
01:09:39,166 --> 01:09:43,375
Když to řekneš Erin, ta to řekne Susan.
A co se asi pak stane?

1345
01:09:43,375 --> 01:09:44,916
Propásl jsem narození svýho syna

1346
01:09:44,916 --> 01:09:47,000
a nechal jakýhosi pofidérního imitátora,

1347
01:09:47,000 --> 01:09:49,458
aby mu ušmikl péro
ořezávačem na doutníky. Ne.

1348
01:09:52,333 --> 01:09:53,500
Zdarec, hoši.

1349
01:09:54,666 --> 01:09:57,166
- Zdar, Karnowski.
- Jakej byl ten Rebillet?

1350
01:09:57,166 --> 01:10:00,625
Bylo to super, ty zmrde.
Dík za ty lístky. Fakt dík.

1351
01:10:03,708 --> 01:10:04,833
Kokote.

1352
01:10:07,333 --> 01:10:09,041
To si nezasloužil. Hej, Karno.

1353
01:10:10,791 --> 01:10:12,083
Karnowski!

1354
01:10:19,458 --> 01:10:20,958
To už nedoženeš.

1355
01:10:24,833 --> 01:10:26,166
Slušnej talent.

1356
01:10:29,125 --> 01:10:32,416
Podívejte se na něj,
má všechno úplně na salámu.

1357
01:10:32,416 --> 01:10:36,416
Jestli se ještě jednou zmíní o výplatě,
jebnu ho kurva po hlavě.

1358
01:10:36,416 --> 01:10:39,333
Třeba by odjel,
kdybyste mu dali víc peněz.

1359
01:10:39,333 --> 01:10:42,000
Dostane 250 tisíc, Wesi.

1360
01:10:42,000 --> 01:10:44,666
- Ale za celej rok.
- Jasně, jen skočím do banky.

1361
01:10:44,666 --> 01:10:47,333
Musíme se ho nějak zbavit,
jinak je po všem.

1362
01:10:47,333 --> 01:10:49,291
Možná se obáváte úplně zbytečně.

1363
01:10:49,291 --> 01:10:51,583
Má jen pár dní na to, aby něco vyhrabala.

1364
01:10:51,583 --> 01:10:53,875
Když nic nevyhrabe, bude to horší.

1365
01:10:53,875 --> 01:10:56,291
Někdo stejně nakonec odhalí pravdu

1366
01:10:56,291 --> 01:10:59,875
a z Erin bude jedna z těch žurnalistek,
co si vymýšlí falešný reportáže.

1367
01:10:59,875 --> 01:11:01,666
Jo, jak Mario Lopez.

1368
01:11:05,083 --> 01:11:06,750
Hele, kde to jiskří.

1369
01:11:07,500 --> 01:11:09,458
Ona není s Garym Polisnerem?

1370
01:11:10,500 --> 01:11:11,541
Očividně ne.

1371
01:11:12,291 --> 01:11:14,958
Hele, nic mi do toho není,

1372
01:11:15,708 --> 01:11:17,958
ale myslím, že bys to měla šmiknout.

1373
01:11:17,958 --> 01:11:19,875
Co? Jako ostříhat se?

1374
01:11:19,875 --> 01:11:23,541
Já nevím, asi bych se toho bála.

1375
01:11:23,541 --> 01:11:26,416
Proč? S takovou tvářičkou
bys měla jít úplně nakrátko.

1376
01:11:26,416 --> 01:11:28,416
- Fakt?
- Jasně. Koukej na to.

1377
01:11:28,416 --> 01:11:30,458
Koukej na to. Koukej na...

1378
01:11:32,791 --> 01:11:36,333
Možná ne. Ale třeba po ramena,
nebo po lopatky.

1379
01:11:37,750 --> 01:11:39,500
Víš, já...

1380
01:11:39,500 --> 01:11:43,083
Už se chci nechat ostříhat docela dlouho,

1381
01:11:43,083 --> 01:11:45,666
ale přijde mi,
že se z toho stala taková moje věc.

1382
01:11:45,666 --> 01:11:48,541
- Všem se to moc líbí.
- Jen tě nechtějí urazit.

1383
01:11:50,250 --> 01:11:51,625
Cože? Opravdu?

1384
01:11:51,625 --> 01:11:53,125
Jo. Věř mi.

1385
01:11:55,208 --> 01:11:57,541
Proč by mi lhali?

1386
01:11:58,708 --> 01:12:01,291
Já nevím. Lidi jsou divní, ne?

1387
01:12:02,250 --> 01:12:05,083
Je to pro ně těžké, říct ti,
že vypadáš jak nějakej pošuk.

1388
01:12:09,791 --> 01:12:11,166
No tak, Car.

1389
01:12:12,833 --> 01:12:16,041
Hele, mně se tvý vlasy hrozně líbí, jasný?

1390
01:12:16,041 --> 01:12:19,375
Snažil jsem se říct,
že jestli se chceš ostříhat, běž do toho.

1391
01:12:19,375 --> 01:12:22,125
Co si myslí kdo jiný,
ti může být úplně jedno.

1392
01:12:22,125 --> 01:12:26,083
Podívej, jsi chytrá, jsi moc milá.

1393
01:12:27,125 --> 01:12:29,083
Máš tvářičku jako rozkošná ondatra.

1394
01:12:29,958 --> 01:12:34,166
Ale jediné, co ostatní vidí,
jsou ty šíleně... dlouhatánské vlasy.

1395
01:12:36,500 --> 01:12:39,333
To je na tobě až tak desátá nejlepší věc.

1396
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
Ricky! Ricky!

1397
01:12:45,875 --> 01:12:47,916
Zastavte to někdo! Co se děje?

1398
01:12:57,833 --> 01:12:59,833
Hej! Přestaň kurva házet!

1399
01:13:02,583 --> 01:13:03,708
Pomoc!

1400
01:13:06,791 --> 01:13:08,208
Co se stalo?

1401
01:13:08,791 --> 01:13:10,166
Carly, to byla hrůza.

1402
01:13:11,500 --> 01:13:13,333
Kreténe. Málem jsi ji skalpoval.

1403
01:13:13,333 --> 01:13:14,708
A dost. Skončil.

1404
01:13:14,708 --> 01:13:17,458
Klidně zacáluju 250 nebo 300 táců,
je mi fuk, kolik to bude stát.

1405
01:13:17,458 --> 01:13:20,541
Půjčím si, prodám ledvinu,
udělám cokoli. Prostě tady skončil.

1406
01:13:21,625 --> 01:13:22,791
Tak počkat.

1407
01:13:22,791 --> 01:13:25,875
Co kdyby neměl práci,
která mu za rok hodí 250 táců?

1408
01:13:28,125 --> 01:13:29,458
Třeba kdyby dostal padáka.

1409
01:13:35,000 --> 01:13:40,166
Pravda je, že o fúzi
s World River opravdu stojíme.

1410
01:13:40,166 --> 01:13:43,416
A zdá se, že jim je to dost jedno. Proč?

1411
01:13:43,416 --> 01:13:46,916
To vám hned povím.
Oni jsou ze San Francisca,

1412
01:13:46,916 --> 01:13:49,791
my jsme firma s dlouhou tradicí
z Nové Anglie.

1413
01:13:49,791 --> 01:13:52,458
Mají nás za dinosaury.

1414
01:13:52,458 --> 01:13:56,500
Hledají něco neotřelého, něco pokrokového.

1415
01:13:56,500 --> 01:13:59,083
Tak sem s tím, chci slyšet nápady.

1416
01:13:59,916 --> 01:14:02,750
Deane, ty to máš pod palcem.
Co kdybys začal ty?

1417
01:14:02,750 --> 01:14:06,000
Napadlo mě, že dneska
by se toho mohl chopit Ricky.

1418
01:14:06,000 --> 01:14:08,750
Je to náš nejnovější přírůstek
a je to eko hrdina.

1419
01:14:08,750 --> 01:14:11,291
Dobrý nápad. Ricky, co k tomu máš?

1420
01:14:12,291 --> 01:14:15,958
Díky, že ve mě máš důvěru,
ale dneska bych to určitě nechal na tobě.

1421
01:14:16,083 --> 01:14:17,541
Ještě jsem se úplně nerozkoukal.

1422
01:14:17,541 --> 01:14:20,541
- To dává smysl.
- Jenže on kápl na něco velkého.

1423
01:14:20,541 --> 01:14:23,500
Jak jsi to říkal?
Že to změní pravidla hry?

1424
01:14:23,500 --> 01:14:27,333
Změnit pravidla hry? To zní výborně.
Ricky, co tam máš?

1425
01:14:28,166 --> 01:14:30,375
Já...

1426
01:14:30,958 --> 01:14:34,458
Ricku, za 23 minut jdu na oběd.

1427
01:14:36,666 --> 01:14:37,708
Jasně.

1428
01:14:40,666 --> 01:14:41,708
Dobře.

1429
01:14:45,791 --> 01:14:48,958
Jsem zběhlý v práci
pro humanitární, neziskové organizace.

1430
01:14:48,958 --> 01:14:51,041
V podstatě jsem takový sluníčkář.

1431
01:14:51,041 --> 01:14:54,291
Takže co kdybychom dokázali
dostat moje mega zajímavé zázemí

1432
01:14:54,291 --> 01:14:57,708
do trapně nudného světa
investičních produktů?

1433
01:14:57,708 --> 01:15:02,708
Víte jak, dámy a pánové,
musí jít ziskovým podnikům vždycky o zisk?

1434
01:15:02,708 --> 01:15:04,958
Ano, tak nějak to funguje.

1435
01:15:06,833 --> 01:15:10,250
Přesně tak. Deset bodů pro pána
v konzervativním šedém obleku.

1436
01:15:12,291 --> 01:15:14,583
Můžeš to víc rozvést?

1437
01:15:20,666 --> 01:15:21,833
Chtěl jsem tím říct...

1438
01:15:23,125 --> 01:15:27,708
Co kdybychom vzali všechno,
co jsme vydělali, a rozdali to chudým?

1439
01:15:30,000 --> 01:15:33,458
Nejsem si jistý, jestli ti úplně rozumím.

1440
01:15:33,458 --> 01:15:34,791
Já určitě ne.

1441
01:15:36,875 --> 01:15:38,083
Zamyslete se nad tím.

1442
01:15:38,083 --> 01:15:42,041
Kdybychom byli jako salátové dresinky
Paula Newmana, ale v bankovnictví,

1443
01:15:43,250 --> 01:15:44,791
všichni by nás měli rádi.

1444
01:15:45,500 --> 01:15:48,041
Stupidnější nápad jsem nikdy neslyšel.

1445
01:15:50,000 --> 01:15:53,791
Počkej chvilku.
Musíš číst mezi řádky, Billingsi.

1446
01:15:53,791 --> 01:15:56,500
Přesně o tomhle jsem mluvil.

1447
01:15:56,500 --> 01:15:59,625
Stanicky říká, že do toho
musíme pořádně hrábnout,

1448
01:15:59,625 --> 01:16:00,958
zkusit něco nového.

1449
01:16:00,958 --> 01:16:02,625
Ne, to neříkal...

1450
01:16:02,625 --> 01:16:04,500
Co třeba ta firma Toms?

1451
01:16:04,500 --> 01:16:08,375
Ke každému zakoupenému páru bot
dávali druhý pár zdarma.

1452
01:16:08,375 --> 01:16:11,208
Nejdřív to muselo znít stupidně,

1453
01:16:11,208 --> 01:16:12,833
ale kolik jim to trhlo?

1454
01:16:12,833 --> 01:16:15,916
Loňský obrat byl 170 milionů dolarů.

1455
01:16:15,916 --> 01:16:19,083
Obrat 170 milionů dolarů. Působivé.

1456
01:16:19,958 --> 01:16:22,416
Očividně nemůžeme rozdat
všechny naše peníze,

1457
01:16:22,416 --> 01:16:26,666
ale mohli bychom
část vyčlenit na filantropické záměry.

1458
01:16:26,666 --> 01:16:29,375
A určitě najdeme nějaké daňové výhody.

1459
01:16:29,375 --> 01:16:31,208
Jo, ty daňový hovadiny.

1460
01:16:31,750 --> 01:16:34,916
A můžeme tomu říkat:
„Investice pro dobrý pocit“.

1461
01:16:34,916 --> 01:16:37,083
Ukážeme, že jsme firma, která se stará.

1462
01:16:38,041 --> 01:16:42,458
„Investice pro dobrý pocit“.
To se mi líbí. Skvělá práce, Ricku.

1463
01:16:43,166 --> 01:16:44,458
Díky, Tede.

1464
01:16:47,541 --> 01:16:48,791
Co jsi to řekl, Ricky?

1465
01:16:50,875 --> 01:16:54,250
Nic. Jen jsem mu říkal, ať si nasere.

1466
01:16:58,291 --> 01:16:59,541
Jo, naser si, Billingsi.

1467
01:17:06,291 --> 01:17:09,083
Jen žertujeme. Ale naser si, Billingsi.

1468
01:17:12,208 --> 01:17:13,708
Uděláme to takhle.

1469
01:17:13,708 --> 01:17:16,458
Lidi z World River
mají přiletět ve středu odpoledne.

1470
01:17:16,458 --> 01:17:18,166
Ve středu? Proč ve středu?

1471
01:17:18,166 --> 01:17:21,500
Protože si na středu
naplánujeme sedánek u mě v klubu

1472
01:17:21,500 --> 01:17:23,958
a pustíme si Rickyho pořad
o <i>Hrdinovi týdne.</i>

1473
01:17:23,958 --> 01:17:25,250
Klube, ahoj!

1474
01:17:27,041 --> 01:17:31,041
Jistě. Všichni přiveďte svoje rodiny.
A chci vás vidět v té nejlepší formě.

1475
01:17:31,041 --> 01:17:33,416
Ve středu jim ukážeme, kdo doopravdy jsme.

1476
01:17:33,416 --> 01:17:35,250
Jsme moderní, jsme zábavní,

1477
01:17:35,250 --> 01:17:39,250
jsme společensky angažovaní
a jsme američtí hrdinové.

1478
01:17:41,958 --> 01:17:43,166
Co se to děje?

1479
01:17:43,166 --> 01:17:46,416
Připadám si jak Jason Bateman
v každé epizodě <i>Ozarku.</i>

1480
01:17:46,416 --> 01:17:48,500
Zdarec, šéfíku, máš chvilku?

1481
01:17:49,250 --> 01:17:50,333
Jasně.

1482
01:17:55,125 --> 01:17:57,041
Deane, JT, jak vám dupou králíci?

1483
01:17:57,583 --> 01:17:59,250
Co tady děláš?

1484
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
Ricky mě najal.

1485
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
Na co?

1486
01:18:02,708 --> 01:18:04,958
Nevím, asi abych mu pomáhal.

1487
01:18:04,958 --> 01:18:08,041
Ano, tady z mladého Wesleyho
bude senzační atašé.

1488
01:18:08,041 --> 01:18:09,291
Kdo je tvůj atašé, Deane?

1489
01:18:09,291 --> 01:18:11,750
Já žádného nemám,
nejsem zahraniční diplomat.

1490
01:18:11,750 --> 01:18:14,000
Hele, musíme si promluvit.

1491
01:18:14,000 --> 01:18:16,625
Ale než to uděláme,
chtěl bych vám něco ukázat.

1492
01:18:21,500 --> 01:18:24,708
Díky, že jsi ve mě
dneska měl důvěru a svěřil mi to.

1493
01:18:24,708 --> 01:18:28,333
Kdybys mě přes tu palubu nehodil,
nikdy bych na ty nápady nepřišel.

1494
01:18:28,333 --> 01:18:29,625
Rád jsem pomohl, kámo.

1495
01:18:29,625 --> 01:18:32,125
Asi jsem přišel na to, kde je problém.

1496
01:18:33,458 --> 01:18:34,666
Jaký problém?

1497
01:18:34,666 --> 01:18:37,208
Proč se ta fúze ne a ne povést.

1498
01:18:37,208 --> 01:18:40,125
Byl jsi na jednom meetingu
a najednou víš všechno?

1499
01:18:40,125 --> 01:18:44,541
Tohle jsem ráno natočil
a můj atašé mi to přehrál do počítače,

1500
01:18:44,541 --> 01:18:45,875
tak se podívejte.

1501
01:18:47,625 --> 01:18:48,708
Vidíte?

1502
01:18:49,750 --> 01:18:50,791
Vidíte?

1503
01:18:51,750 --> 01:18:54,375
- Vidíme co?
- Ten chlap hulí neviditelný péro.

1504
01:18:55,416 --> 01:18:57,541
Hulí co? O čem to mluvíš?

1505
01:18:57,541 --> 01:18:59,166
Sledujte.

1506
01:18:59,166 --> 01:19:01,250
Pokaždé, když dojde k nějaké pointě,

1507
01:19:01,250 --> 01:19:03,666
si do huby strčí neviditelný péro.

1508
01:19:03,666 --> 01:19:06,583
Pamatujete, jak Obama
dělal u každé pointy tohleto gesto?

1509
01:19:06,583 --> 01:19:08,291
Summerhayes dělá to samé,

1510
01:19:08,291 --> 01:19:10,500
akorát s fiktivním čurákem.

1511
01:19:10,500 --> 01:19:13,625
Panebože. On fakt hulí neviditelný péro.

1512
01:19:13,625 --> 01:19:17,541
Někde je to samozřejmě žádoucí,
ale v tomhle prostředí to moc nefunguje.

1513
01:19:19,083 --> 01:19:20,750
Pošleme to na TikTok.

1514
01:19:22,916 --> 01:19:25,166
Co myslíte? Měl bych mu to říct?

1515
01:19:25,833 --> 01:19:26,916
Říct mu co?

1516
01:19:27,708 --> 01:19:29,458
Že hulí neviditelný péro.

1517
01:19:32,208 --> 01:19:33,708
- Rozhodně.
- Ano, to bys měl.

1518
01:19:46,791 --> 01:19:48,208
Jak pro něj můžeš pracovat?

1519
01:19:48,208 --> 01:19:51,625
Honíš se za kariérními možnostmi,
zatímco on se nám snaží zničit život.

1520
01:19:51,625 --> 01:19:55,291
Zaprvé, mně život neničí.
Doopravdy se zajímá.

1521
01:19:55,291 --> 01:19:58,458
Kdybych si nějakou práci nesehnal,
Keith by mě pustil k vodě.

1522
01:19:58,458 --> 01:20:01,708
A moji takzvaní „skuteční přátelé“
mi práci nikdy nenabídli.

1523
01:20:01,708 --> 01:20:03,958
Děláš si ze mě kurva prdel?

1524
01:20:08,750 --> 01:20:11,541
Vy dva! Okamžitě sem pojďte.

1525
01:20:18,458 --> 01:20:20,083
Pojďte. Sedněte si.

1526
01:20:23,000 --> 01:20:24,458
Ukaž jim, co jsi ukázal mně.

1527
01:20:25,750 --> 01:20:26,916
Už to viděli, Tede.

1528
01:20:28,875 --> 01:20:31,416
Vy dva jste to věděli
a nikdy jste nic neřekli?

1529
01:20:32,416 --> 01:20:34,833
- Mysleli jsme...
- Je to jen svérázný projev.

1530
01:20:34,833 --> 01:20:37,875
Zas o tolik nejde,
obzvláště pak v dnešní době.

1531
01:20:37,875 --> 01:20:41,750
Já vím, že o tolik nejde.
Dva mí synové jsou gayové, pro rány boží,

1532
01:20:41,750 --> 01:20:44,375
a ten třetí si ještě není jistý,

1533
01:20:44,375 --> 01:20:47,875
ale takhle přece
na schůzkách vystupovat nemůžu.

1534
01:20:47,875 --> 01:20:50,916
Nedivím se, že je ta fúze nezajímá.

1535
01:20:50,916 --> 01:20:54,208
Tak moc je to rozptyluje,
že nevnímají ani jedné slovo.

1536
01:20:54,208 --> 01:20:57,625
Nevíme, jestli to děláš vždycky.

1537
01:20:57,625 --> 01:21:00,125
Klidně to mohlo být
jen na té dnešní schůzce.

1538
01:21:00,125 --> 01:21:01,875
Nikdy jsem si toho nevšiml.

1539
01:21:02,375 --> 01:21:03,458
Fakt?

1540
01:21:03,458 --> 01:21:05,375
Mám odkaz na tu konferenci.

1541
01:21:08,000 --> 01:21:11,166
<i>Tato fúze nám poskytne</i>

1542
01:21:11,291 --> 01:21:15,333
{\an8}<i>další zhodnocení našich kapitálů.</i>

1543
01:21:16,000 --> 01:21:18,416
- Koukej na to, samý neviditelný péra.
- Bože.

1544
01:21:18,416 --> 01:21:21,958
<i>Existují firmy, které přemýšlí ve větším.</i>

1545
01:21:21,958 --> 01:21:25,000
<i>Existují firmy,
které naopak přemýšlí v menším.</i>

1546
01:21:25,000 --> 01:21:27,166
Zrovna jsi vyhulil
čtyři péra za deset vteřin.

1547
01:21:27,166 --> 01:21:28,958
Panebože. Je to pravda.

1548
01:21:28,958 --> 01:21:33,708
<i>Na druhou stranu,
abychom dosáhli nutné podpory...</i>

1549
01:21:33,708 --> 01:21:37,000
Panebože. Teď třímám koule.

1550
01:21:37,000 --> 01:21:39,791
<i>Vědomostmi a pečlivým plánováním...</i>

1551
01:21:41,583 --> 01:21:43,583
Hele, do každý ruky jeden.

1552
01:21:44,583 --> 01:21:47,250
<i>A dokážeme oboje.</i>

1553
01:21:48,041 --> 01:21:49,750
Panebože. Dej to pryč. Vypni to.

1554
01:21:49,750 --> 01:21:51,083
<i>Někteří říkají...</i>

1555
01:21:54,625 --> 01:21:58,958
Fajn, od teď má fúzi na starost Stanicky.

1556
01:21:58,958 --> 01:22:00,166
Cože?

1557
01:22:00,166 --> 01:22:03,083
Tede, no tak,
už devět měsíců to mám na starost já.

1558
01:22:03,083 --> 01:22:07,708
Jo, a podívej se, kde jsme.
Jemu na to stačil jeden den...

1559
01:22:07,708 --> 01:22:10,083
- Bacha na to péro, Tede.
- Kristepane!

1560
01:22:12,208 --> 01:22:13,750
Věc se má tak.

1561
01:22:13,750 --> 01:22:17,541
Stanicky mi to řekne na rovinu,
ať už jsou to dobré, nebo špatné zprávy.

1562
01:22:17,541 --> 01:22:20,125
Má to na starost. Konec diskuze.

1563
01:22:24,541 --> 01:22:25,875
Kristepane.

1564
01:22:25,875 --> 01:22:29,708
Bože, dej to pryč. Vypni ten monitor.

1565
01:22:29,708 --> 01:22:31,291
Vypni ho.

1566
01:22:31,291 --> 01:22:33,583
Mačkám a nic se...

1567
01:22:33,583 --> 01:22:36,833
Dej to sem. Nevím, jak to funguje.

1568
01:22:36,833 --> 01:22:39,333
- Kde je nějaký ajťák?
- To budu já.

1569
01:22:39,333 --> 01:22:40,625
Do prdele!

1570
01:22:42,416 --> 01:22:43,416
Deane.

1571
01:22:44,791 --> 01:22:47,375
Já vím, že Ted řekl,
že to teď mám na starost já,

1572
01:22:47,375 --> 01:22:49,916
ale nechci dělat,
že toho vím o firmě víc než ty.

1573
01:22:49,916 --> 01:22:51,458
Jako jo, dělám, že toho vím

1574
01:22:51,458 --> 01:22:54,833
víc než ty, ale ty jsi
o firemních záležitostech informovanější.

1575
01:22:54,833 --> 01:22:58,000
Potřebuju tvou odbornost.

1576
01:23:00,916 --> 01:23:03,541
- Co?
- Nechci to zapomenout.

1577
01:23:07,291 --> 01:23:09,416
O jak velký zvýšení platu si mám říct?

1578
01:23:11,583 --> 01:23:13,041
Kurva, kurva, do prdele!

1579
01:23:15,875 --> 01:23:17,833
Dneska končíš! Dneska!

1580
01:23:18,625 --> 01:23:20,750
- O čem to mluvíš?
- Je po všem, Rode.

1581
01:23:20,750 --> 01:23:22,000
Jmenuju se Ricky.

1582
01:23:22,000 --> 01:23:23,708
Ne, nejmenuješ! Jasan?

1583
01:23:23,708 --> 01:23:27,125
Už si to konečně zapiš za uši!
Ricky Stanicky neexistuje!

1584
01:23:27,125 --> 01:23:28,958
Ale jo, existuje. Hele.

1585
01:23:34,875 --> 01:23:37,541
Richard Barbara Stanicky?

1586
01:23:38,458 --> 01:23:39,916
Tak se jmenovala babička.

1587
01:23:40,416 --> 01:23:42,166
Kdes to kurva sebral?

1588
01:23:44,416 --> 01:23:45,875
Nechal jsem si oficiálně změnit jméno.

1589
01:23:46,666 --> 01:23:49,083
A připlatil jsem si
za vyřízení do druhýho dne.

1590
01:23:50,208 --> 01:23:51,333
Panebože.

1591
01:23:51,333 --> 01:23:53,208
No tak, Deane,
podívej se na to z mé strany.

1592
01:23:53,208 --> 01:23:55,750
Pro tuhle roli jsem se narodil
a mám ji v malíku.

1593
01:23:55,750 --> 01:23:59,083
Ne, najali jsme tě pod falešnou záminkou.

1594
01:23:59,083 --> 01:24:02,333
- Lhal jsi jim.
- Ne, Deane, ty jsi jim lhal.

1595
01:24:02,333 --> 01:24:04,666
To ty jsi mě sem dostal.

1596
01:24:04,666 --> 01:24:07,666
To je jiné. Riskuješ kariéry druhých lidí.

1597
01:24:07,666 --> 01:24:10,833
Kariéry? Jsem tady dva dny a už ti šéfuju.

1598
01:24:11,625 --> 01:24:13,791
Mluvím tady o Erin!

1599
01:24:13,791 --> 01:24:16,250
Summerhayese těma svatouškovskýma
hovadinama oblbneš,

1600
01:24:16,250 --> 01:24:18,625
ale já vím, kdo skutečně seš.

1601
01:24:19,375 --> 01:24:22,208
Seš Rock Hard Rod, ožrala!

1602
01:24:26,833 --> 01:24:27,833
Jo.

1603
01:24:30,250 --> 01:24:31,375
Byl jsem ožrala.

1604
01:24:32,791 --> 01:24:35,416
Nikdo si mě nevážil,
práce byla na hovno a neměl jsem přátele.

1605
01:24:36,250 --> 01:24:37,916
Ale teď to všechno mám.

1606
01:24:38,416 --> 01:24:40,500
A jsem střízlivý, jasan?

1607
01:24:41,750 --> 01:24:43,750
Když odjedu, všechno se to rozplyne.

1608
01:24:48,083 --> 01:24:52,083
Celý svůj život
jsem byl akorát děcko na hovno.

1609
01:24:56,000 --> 01:24:59,333
A teď můžu být někdo,
koho mají lidi doopravdy rádi.

1610
01:25:03,375 --> 01:25:05,500
Neber mi to, kamaráde. Prosím.

1611
01:25:13,333 --> 01:25:16,750
Hele, tohle musí skončit.

1612
01:25:24,083 --> 01:25:26,625
Co to kurva děláš? Přestaň.

1613
01:25:26,625 --> 01:25:29,708
Nech toho. Hej, co to... Přestaň s tím!

1614
01:25:29,708 --> 01:25:32,208
Když se vrátím, zabijou mě.

1615
01:25:32,208 --> 01:25:33,125
Cože?

1616
01:25:33,125 --> 01:25:35,208
Když se vrátím do Atlantic City,
zabijou mě.

1617
01:25:35,208 --> 01:25:36,291
Kdo?

1618
01:25:36,291 --> 01:25:38,916
Ten Yetti a jeho kámoš
á la Joe Pesci z kasina.

1619
01:25:38,916 --> 01:25:42,583
Řekl jsem ti, že to jsou pošahaní fandové.
Jsou pošahaní, ale ne fandové.

1620
01:25:43,791 --> 01:25:45,625
Proč? Co jsi provedl?

1621
01:25:45,625 --> 01:25:46,958
Já nevím.

1622
01:25:47,875 --> 01:25:50,750
Hodně jsem chlastal a nic si nepamatoval.
Může to být cokoli.

1623
01:25:50,750 --> 01:25:52,833
Jednou jsem se probral po pětiletým tahu

1624
01:25:52,833 --> 01:25:54,458
a dělal jsem manažera v Arby's.

1625
01:25:55,333 --> 01:25:57,666
Taky dlužím spoustě špatným lidem
spoustu peněz.

1626
01:25:58,291 --> 01:25:59,333
Takže...

1627
01:26:04,500 --> 01:26:07,666
Měl jsi pravdu. Můžu za to já.

1628
01:26:10,833 --> 01:26:12,125
Je to moje vina.

1629
01:26:17,875 --> 01:26:19,375
Měl jsem všechno.

1630
01:26:20,333 --> 01:26:22,291
Dobré kámoše, dobrou práci.

1631
01:26:24,333 --> 01:26:26,500
A ta nejzlatější,

1632
01:26:26,500 --> 01:26:28,791
nejkrásnější osoba
na celém světě mě milovala.

1633
01:26:31,458 --> 01:26:33,833
Erin je to nejlepší, co mě kdy potkalo.

1634
01:26:35,250 --> 01:26:36,791
A o to všechno já přijdu.

1635
01:26:48,416 --> 01:26:51,208
Nikdy nepochopím,
proč jí prostě neřekneš pravdu.

1636
01:26:52,625 --> 01:26:54,750
Na to je myslím trochu pozdě, Wesi.

1637
01:26:56,291 --> 01:26:57,333
Ne, není.

1638
01:26:58,791 --> 01:27:00,750
<i>To byl Steve Smith z Washingtonu.</i>

1639
01:27:00,750 --> 01:27:05,416
<i>A zítra večer v sedm hodin
vám představíme našeho Hrdinu týdne.</i>

1640
01:27:10,375 --> 01:27:13,791
<i>Nášup hranolek? No jasan!</i>

1641
01:27:16,291 --> 01:27:20,250
{\an8}<i>Navštivte jakoukoli pobočku Red Robina
a vyzkoušejte bezedné hranolky.</i>

1642
01:27:21,916 --> 01:27:24,541
Stanicky je jako ty
žertovné svíčky na dort.

1643
01:27:24,541 --> 01:27:27,833
Je jedno, jak moc se ho snažím sfouknout,
stejně se vždycky vrátí.

1644
01:27:32,791 --> 01:27:35,875
Deane, mám tě rád jako vlastního bráchu,
ale máš jednu zásadní chybu.

1645
01:27:37,708 --> 01:27:39,000
Hrozně lžeš.

1646
01:27:40,833 --> 01:27:45,416
Já hrozně lžu? Co to...
Ty lžeš úplně stejně.

1647
01:27:45,958 --> 01:27:47,250
Protože mě k tomu nutíš.

1648
01:27:48,416 --> 01:27:50,958
Už od začátku se snažím říct pravdu,

1649
01:27:50,958 --> 01:27:52,291
ale ty nechceš.

1650
01:27:52,291 --> 01:27:55,083
Protože to nechci JTmu zavařit.

1651
01:27:55,083 --> 01:27:57,875
Hochu, o JTho tady vůbec nejde.

1652
01:27:59,125 --> 01:28:01,000
Jde tady jenom o tebe.

1653
01:28:02,166 --> 01:28:05,500
Dochází ti, že Rod žil falešnej život,
ale udělal z něj skutečnost?

1654
01:28:05,500 --> 01:28:07,833
Ty jsi ze skutečnýho udělal falešnej.

1655
01:28:11,000 --> 01:28:15,666
Naser si, jo? Tohle nepotřebuju.
Vůbec mi tím nepomáháš.

1656
01:28:15,666 --> 01:28:17,791
Vím, že jsi do žádné škarpy nezahučel.

1657
01:28:20,166 --> 01:28:21,208
Co?

1658
01:28:21,208 --> 01:28:23,166
Že jsi do žádné škarpy nezahučel.

1659
01:28:23,166 --> 01:28:26,125
Tenkrát na Halloween, jak sis zlomil ruku.

1660
01:28:27,375 --> 01:28:29,083
Když jsme doházeli ta vajíčka

1661
01:28:29,083 --> 01:28:30,791
a začali zdrhat každej jinam,

1662
01:28:30,791 --> 01:28:33,166
šel jsem se pak podívat k vám domů.

1663
01:28:33,166 --> 01:28:36,708
A byl jsi tam. A slyšel jsem ho.

1664
01:28:40,250 --> 01:28:41,875
Slyšel jsem, co ti udělal.

1665
01:28:43,875 --> 01:28:46,083
Byla to nehoda. Byl opilej.

1666
01:28:46,083 --> 01:28:48,875
Vidíš? Už zase. Zase lžeš.

1667
01:28:48,875 --> 01:28:52,583
Kámo, já chápu,
že jsi vyrostl v dojebaný domácnosti

1668
01:28:52,583 --> 01:28:54,708
a měl jsi dojebanýho otce.

1669
01:28:54,708 --> 01:28:57,250
Proto jsi přespával u mě nebo u JTho.

1670
01:28:57,250 --> 01:29:00,500
A proto jsi asi začal lhát,
aby ses ochránil.

1671
01:29:00,500 --> 01:29:02,583
Ale už nejseš malej kluk.

1672
01:29:02,583 --> 01:29:06,000
Dovoluješ všem těm sračkám,
aby z tebe udělaly příšernýho člověka.

1673
01:29:07,458 --> 01:29:10,750
Řekni Erin pravdu, ona ti neublíží.

1674
01:30:05,458 --> 01:30:09,750
Kde jsi byla? Měl jsem o tebe strach.

1675
01:30:13,750 --> 01:30:14,958
Volal jsem ti.

1676
01:30:18,583 --> 01:30:20,208
Hele, Erin...

1677
01:30:22,708 --> 01:30:24,625
Ta reportáž se nesmí dostat ven.

1678
01:30:24,625 --> 01:30:26,625
Na to už je trochu pozdě.

1679
01:30:26,625 --> 01:30:28,416
Ne, ty to nechápeš.

1680
01:30:29,125 --> 01:30:32,291
Nedá se nějak odložit nebo utnout?

1681
01:30:32,291 --> 01:30:34,041
Tak se tomu říká, ne? Utnout?

1682
01:30:34,041 --> 01:30:36,791
O Rickym toho ještě hodně nevíš.

1683
01:30:36,791 --> 01:30:38,166
Myslíš o Rock Hard Rodovi?

1684
01:30:40,458 --> 01:30:42,166
Netvař se tak překvapeně, Deane.

1685
01:30:43,041 --> 01:30:45,833
Jsem dobrá reportérka.
Sám jsi to říkal, pamatuješ?

1686
01:30:46,833 --> 01:30:49,458
- Já vím, že jsi.
- Došlo mi to na tom obřadu.

1687
01:30:52,833 --> 01:30:54,083
Nairobi?

1688
01:30:54,791 --> 01:30:58,833
Řekl jsi, že letí pomáhat s ebolou,

1689
01:30:58,833 --> 01:31:03,333
ale za poslední čtyři roky
se neobjevil ani jeden případ eboly,

1690
01:31:03,333 --> 01:31:07,041
a už vůbec ne v Nairobi.
Máme dokonce hotovou vakcínu.

1691
01:31:09,541 --> 01:31:10,791
To je dobře.

1692
01:31:10,791 --> 01:31:12,833
Ricky mi ukázal vaši Bibli.

1693
01:31:14,125 --> 01:31:15,333
To je ubohé.

1694
01:31:16,250 --> 01:31:19,916
Lhali jste, abyste mohli vyrazit
na Little League World Series,

1695
01:31:19,916 --> 01:31:22,583
na Lebowski Fest,
do muzea miniaturních vláčků?

1696
01:31:24,541 --> 01:31:25,708
Wes má rád vláčky.

1697
01:31:25,708 --> 01:31:27,708
Dvakrát jste byli v Dollywoodu.

1698
01:31:28,625 --> 01:31:31,333
Proč jste mě nevzali s sebou?
Já Dolly Parton zbožňuju.

1699
01:31:31,333 --> 01:31:34,666
- Promiň, to jsem nevěděl.
- Co mě trápí víc než ty lži,

1700
01:31:35,666 --> 01:31:38,833
je to, proč jsi vůbec lhal.

1701
01:31:41,833 --> 01:31:43,333
Abys ode mě měl pokoj.

1702
01:31:44,875 --> 01:31:46,333
- Od nás dvou.
- Ne.

1703
01:31:47,083 --> 01:31:48,416
Ne, to není pravda.

1704
01:31:48,416 --> 01:31:51,208
Už na tom nezáleží, Deane.

1705
01:31:53,208 --> 01:31:54,333
Je moc pozdě.

1706
01:32:13,333 --> 01:32:15,000
Ať už je hlavně po všem.

1707
01:32:15,000 --> 01:32:18,791
Taky si říkám. Co když vyměkl?
Co když se vůbec neukáže?

1708
01:32:19,625 --> 01:32:21,083
Kde je Dean?

1709
01:32:21,083 --> 01:32:23,916
Je na... Hned tady bude.

1710
01:32:23,916 --> 01:32:27,166
A kde je Ricky? Vedení z World River
se s ním chce seznámit.

1711
01:32:27,166 --> 01:32:30,708
Taky je na cestě.
Je tady jeho atašé, takže...

1712
01:32:31,958 --> 01:32:33,083
Zdravím.

1713
01:32:37,208 --> 01:32:39,000
Kde jsme to byli?

1714
01:33:00,375 --> 01:33:01,375
Nazdar.

1715
01:33:02,750 --> 01:33:04,333
Kde ses to flákal?

1716
01:33:04,333 --> 01:33:07,541
Už to začíná a Summerhayes chce,
ať to Ricky uvede. Kde vězí?

1717
01:33:07,666 --> 01:33:08,916
Žádná reportáž nebude.

1718
01:33:08,916 --> 01:33:10,083
Cože?

1719
01:33:10,083 --> 01:33:14,208
Ricky není žádný <i>Hrdina týdne.</i>
Erin to celou dobu věděla.

1720
01:33:14,916 --> 01:33:15,958
Co věděla?

1721
01:33:15,958 --> 01:33:18,750
Že je Ricky vymyšlenej.
Došlo jí to na tom obřadu.

1722
01:33:18,750 --> 01:33:22,166
Takže nám lhala? To je kurva pěkně podlý.

1723
01:33:23,541 --> 01:33:24,875
Seš debil?

1724
01:33:26,250 --> 01:33:28,125
Co řekneme Summerhayesovi?

1725
01:33:29,750 --> 01:33:31,041
Pravdu.

1726
01:33:31,041 --> 01:33:33,083
Deane, počkej, nedělej to. Deane!

1727
01:33:34,833 --> 01:33:36,250
Dobrý večer, dámy a pánové.

1728
01:33:36,250 --> 01:33:38,583
Díky moc, že jste dnes přišli.

1729
01:33:40,291 --> 01:33:44,208
Díky. Vidím tu
spoustu starých dobrých přátel

1730
01:33:44,208 --> 01:33:46,041
a taky spoustu nových přátel.

1731
01:33:46,041 --> 01:33:50,583
Vidím dvě skvělé firmy, které...

1732
01:33:50,583 --> 01:33:53,958
Dokážou skvělé věci.

1733
01:33:53,958 --> 01:33:56,750
Doufal jsem, že náš muž činu,
Ricky Stanicky,

1734
01:33:56,750 --> 01:34:01,291
tu hrdinskou reportáž na MFMBC uvede sám.

1735
01:34:01,291 --> 01:34:04,208
- Tede, můžu něco dodat?
- No jistě. Ano, prosím.

1736
01:34:04,208 --> 01:34:08,083
Dean Stanton, náš viceprezident
investorských vztahů. Deane.

1737
01:34:23,625 --> 01:34:29,083
Bohužel musím oznámit, že MFMBC
Rickyho hrdinský profil dnes neodvysílají.

1738
01:34:32,541 --> 01:34:36,958
Důvodem je to,
že Ricky Stanicky není žádný hrdina.

1739
01:34:39,750 --> 01:34:41,375
Není to ani skutečný člověk.

1740
01:34:42,458 --> 01:34:44,666
- Cože?
- Nechápu.

1741
01:34:45,458 --> 01:34:46,541
Vymyslel jsem si ho.

1742
01:34:47,500 --> 01:34:48,708
No do prdele!

1743
01:34:54,583 --> 01:34:55,916
Všem jsem vám lhal.

1744
01:34:57,916 --> 01:34:59,583
A nemám žádné vysvětlení.

1745
01:35:03,583 --> 01:35:04,625
Mrzí mě to, Tede.

1746
01:35:06,375 --> 01:35:07,666
Tohle sis nezasloužil.

1747
01:35:09,791 --> 01:35:13,791
Také bych se rád omluvil všem,
kteří sem dnes dorazili ze San Francisca.

1748
01:35:15,375 --> 01:35:18,083
Summerhayes Financial
je vynikající společnost.

1749
01:35:19,125 --> 01:35:22,666
Prosím nedovolte, aby moje činy
stály v cestě skvělému partnerství.

1750
01:35:31,458 --> 01:35:32,958
Co to kurva povídal?

1751
01:35:33,708 --> 01:35:35,166
Nevím, co mám dělat.

1752
01:35:35,166 --> 01:35:36,291
Říkala jsem vám to.

1753
01:35:36,291 --> 01:35:38,166
Kde je ten rezavej zmetek?

1754
01:35:38,791 --> 01:35:40,041
Nechápu to.

1755
01:35:40,708 --> 01:35:43,625
Jestli ta reportáž neexistuje,
tak proč u nás byli novináři?

1756
01:35:45,125 --> 01:35:47,125
- Jací novináři?
- No včera.

1757
01:35:47,875 --> 01:35:50,916
Když jsi byl na obědě,
přišli s Rickym udělat rozhovor.

1758
01:35:50,916 --> 01:35:52,625
Pomohl jsem jim to nachystat.

1759
01:36:00,958 --> 01:36:04,291
Deane, kancelář si balit nemusíš.

1760
01:36:04,291 --> 01:36:07,583
Všechno ti zabalíme a pak to zapálíme.

1761
01:36:11,833 --> 01:36:14,916
{\an8}<i>Stojím před sídlem Summerhayes Financial,</i>

1762
01:36:14,916 --> 01:36:18,791
{\an8}<i>což je vážená instituce
v centru Providence na Rhode Islandu.</i>

1763
01:36:18,791 --> 01:36:22,583
{\an8}<i>A tohle je Richard Barbara Stanicky.</i>

1764
01:36:22,583 --> 01:36:24,500
<i>Berte nás jako sázkaře. Vy jste hráč.</i>

1765
01:36:24,500 --> 01:36:27,458
<i>Nejsme ten typ,
co vám zláme nohy a shodí vás z mostu.</i>

1766
01:36:27,458 --> 01:36:28,958
<i>Po několika letech pomáhání...</i>

1767
01:36:28,958 --> 01:36:31,125
Proč to pořád jede?

1768
01:36:31,833 --> 01:36:32,958
{\an8}<i>je nyní nejnovějším</i>

1769
01:36:32,958 --> 01:36:37,416
{\an8}<i>a téměř nejlépe placeným vedoucím
pracovníkem v Summerhayes Financial.</i>

1770
01:36:38,708 --> 01:36:41,333
- Kde je technik?
- To budu já.

1771
01:36:41,333 --> 01:36:43,750
- Nejseš ajťák?
- Jsem oboje.

1772
01:36:45,833 --> 01:36:50,291
{\an8}<i>Ale o tomto veleúspěšném
vedoucím pracovníkovi musíte něco vědět.</i>

1773
01:36:50,291 --> 01:36:51,958
{\an8}<i>Celé je to podvod.</i>

1774
01:36:51,958 --> 01:36:54,166
{\an8}<i>Jsem Ted Summerhayes. A...</i>

1775
01:36:54,166 --> 01:36:57,666
{\an8}<i>Přesně tak. Ricky Stanicky
je ve skutečnosti Rodney Rimestead,</i>

1776
01:36:57,666 --> 01:37:02,166
{\an8}<i>pornografický imitátor rokenrolu
z Atlantic City v New Jersey,</i>

1777
01:37:02,166 --> 01:37:05,916
{\an8}<i>kde vystupuje jako Rock Hard Rod.</i>

1778
01:37:05,916 --> 01:37:08,916
{\an8}<i>Pana Rimesteada jsme se zeptali,</i>

1779
01:37:08,916 --> 01:37:12,291
<i>jak se z něj stal Ricky Stanicky,
úspěšný byznysmen.</i>

1780
01:37:13,208 --> 01:37:16,541
<i>Poflakoval jsem se kolem baru
v kasinu v Atlantic City.</i>

1781
01:37:16,541 --> 01:37:20,958
{\an8}<i>Neměl jsem peníze, přátele, respekt.
Byl jsem alkoholik.</i>

1782
01:37:22,166 --> 01:37:24,166
{\an8}<i>Pořád jsem alkoholik.</i>

1783
01:37:25,791 --> 01:37:27,916
{\an8}<i>A snažil jsem se vyžít, jak to jen šlo.</i>

1784
01:37:28,458 --> 01:37:34,416
{\an8}ZÁZNAM ZAPŮJČENÝ Z KASINA SLOT SWAMP,
ATLANTIC CITY

1785
01:37:35,375 --> 01:37:36,666
{\an8}Panebože.

1786
01:37:38,916 --> 01:37:42,250
<i>A toho večera jsem potkal
Deana Stantona a jeho přátele.</i>

1787
01:37:43,333 --> 01:37:45,000
<i>Koupili mi jídlo, pití.</i>

1788
01:37:45,833 --> 01:37:48,416
<i>Ptali se, kdo jsem,
a asi je to opravdu zajímalo.</i>

1789
01:37:48,416 --> 01:37:51,041
<i>Rod brzy zjistil, že opravdu ano.</i>

1790
01:37:59,041 --> 01:38:02,416
Deane, tohle musíš vidět.

1791
01:38:03,291 --> 01:38:07,250
<i>Za několik dní se Dean Stanton
s přáteli opět ozvali.</i>

1792
01:38:07,250 --> 01:38:08,791
<i>Nemohl jsem tomu uvěřit.</i>

1793
01:38:08,791 --> 01:38:11,250
<i>Viděli jsme se jen jednou a na pár minut.</i>

1794
01:38:11,250 --> 01:38:14,250
{\an8}<i>Najednou volali s nabídkou,
co přijde jen jednou za život.</i>

1795
01:38:14,250 --> 01:38:19,375
{\an8}<i>O jakou nabídku šlo?
Jednoduše se stát Rickym Stanickym.</i>

1796
01:38:20,166 --> 01:38:22,583
{\an8}<i>Řekli: „Už nejseš Rod Rimestead, ta nula.“</i>

1797
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
{\an8}<i>„Od teď seš Ricky Stanicky, vítěz.“</i>

1798
01:38:26,625 --> 01:38:28,708
{\an8}<i>To bylo poprvé, co mi kdo kdy věřil.</i>

1799
01:38:28,708 --> 01:38:32,041
{\an8}<i>Poté, co Roda,
nyní Rickyho, přesunuli do Providence,</i>

1800
01:38:32,041 --> 01:38:34,541
<i>se Dean Stanton s přáteli jali vytvořit</i>

1801
01:38:34,541 --> 01:38:39,958
<i>novou totožnost pro muže,
který kdysi hostoval psí show pro dospělé.</i>

1802
01:38:39,958 --> 01:38:44,333
{\an8}<i>Upozorňujeme diváky,
že následující video může být znepokojivé.</i>

1803
01:38:45,416 --> 01:38:49,916
{\an8}<i>Je vlahá noc a hvězdy září.</i>

1804
01:38:50,208 --> 01:38:54,208
{\an8}<i>Moji psi sténají společně.</i>

1805
01:38:55,000 --> 01:38:58,375
{\an8}<i>Vychází měsíc, svítí dolů na...</i>

1806
01:38:59,250 --> 01:39:02,333
{\an8}<i>Dali mi knihu. Říkali jí Bible.</i>

1807
01:39:03,000 --> 01:39:05,958
{\an8}<i>Byl to takový návod,
jak žít jako Ricky Stanicky.</i>

1808
01:39:05,958 --> 01:39:10,291
{\an8}<i>Jak žít dobrý život.
Jak se poučit z vlastních chyb.</i>

1809
01:39:10,291 --> 01:39:13,833
{\an8}<i>Viděl jsem, kým jsem se mohl stát.
O co jsem přicházel.</i>

1810
01:39:15,500 --> 01:39:17,125
<i>A čím víc jsem tu Bibli pročítal,</i>

1811
01:39:17,125 --> 01:39:19,250
<i>tím víc mi docházelo,
že to nemusí být jen sen.</i>

1812
01:39:19,250 --> 01:39:23,875
<i>Takže Ricky přestal pít
a začal si sám sebe vážit.</i>

1813
01:39:23,875 --> 01:39:27,875
<i>A brzy získal práci zde,
v Summerhayes Financial.</i>

1814
01:39:27,875 --> 01:39:29,750
{\an8}<i>Dean mě představil Tedovi Summerhayesovi.</i>

1815
01:39:29,750 --> 01:39:32,791
{\an8}<i>Je to jeden z těch boháčů,
co jen tak vytáhnou svou superjachtu,</i>

1816
01:39:32,791 --> 01:39:34,375
{\an8}<i>aby předvedli, jak zazobaní jsou.</i>

1817
01:39:34,375 --> 01:39:37,250
{\an8}<i>Ale taky má zlaté srdce.</i>

1818
01:39:37,250 --> 01:39:38,958
{\an8}<i>Založili jsme Investice pro dobrý pocit.</i>

1819
01:39:39,666 --> 01:39:42,250
{\an8}<i>A pak jsem přes Deana
potkal další přátele.</i>

1820
01:39:43,083 --> 01:39:45,333
{\an8}<i>Potkal jsem nádhernou dívku
s nádhernou duší.</i>

1821
01:39:46,833 --> 01:39:50,916
{\an8}<i>A měl jsem život.
Stal jsem se Rickym Stanickym.</i>

1822
01:39:50,916 --> 01:39:53,000
{\an8}<i>A někde cestou, uprostřed toho všeho,</i>

1823
01:39:53,000 --> 01:39:56,833
{\an8}<i>se hranice mezi mýtem a skutečností
začala opravdu překrývat.</i>

1824
01:39:56,833 --> 01:40:01,125
{\an8}<i>A tak se, navzdory všem pravděpodobnostem,
vyvrhel a opilec z Atlantic City</i>

1825
01:40:01,125 --> 01:40:04,916
{\an8}<i>chopil nového života
v našem Oceánském státě.</i>

1826
01:40:05,500 --> 01:40:08,458
{\an8}<i>Hrdina? Já? To ne.</i>

1827
01:40:08,458 --> 01:40:11,541
{\an8}<i>Tento příběh už hrdiny má,
a těmi jsou muži, co mi zachránili život.</i>

1828
01:40:11,541 --> 01:40:15,041
{\an8}<i>Dean Stanton, JT Levine a Wes něco.</i>

1829
01:40:15,875 --> 01:40:18,125
{\an8}<i>Příběh, který začal podvodem,</i>

1830
01:40:18,125 --> 01:40:20,125
{\an8}<i>se ale nějakým zázrakem</i>

1831
01:40:20,125 --> 01:40:23,875
{\an8}<i>přerodil v příběh
o vykoupení, znovuzrození a lásce.</i>

1832
01:40:24,708 --> 01:40:27,625
{\an8}<i>Protože věřil, že se kdokoli a kdykoli</i>

1833
01:40:27,625 --> 01:40:30,416
{\an8}<i>může stát člověkem, kterým být chce,</i>

1834
01:40:30,416 --> 01:40:34,416
{\an8}<i>je Ricky Stanicky naším Hrdinou týdne.</i>

1835
01:40:38,291 --> 01:40:39,500
Ať žije Ricky!

1836
01:40:41,083 --> 01:40:44,916
Ricky! Ricky! Ricky!

1837
01:40:52,375 --> 01:40:56,375
Vyšel jsi z toho bez ztráty kytičky, co?

1838
01:40:56,375 --> 01:40:58,208
Jak myslíš, že teď asi vypadám?

1839
01:40:58,208 --> 01:41:00,166
No děláte si srandu?

1840
01:41:00,166 --> 01:41:02,875
To je tak úchvatný
a inspirativní příběh, Tede.

1841
01:41:02,875 --> 01:41:05,041
Skvělá práce, Tede. A vy taky, Deane.

1842
01:41:05,041 --> 01:41:06,291
Já neměl...

1843
01:41:06,291 --> 01:41:10,000
Summerhayesi, líbí se mi,
jakými lidmi se to obklopujete.

1844
01:41:10,000 --> 01:41:14,375
Celý ten koncept druhé šance
a dobrého pocitu z investování,

1845
01:41:14,375 --> 01:41:16,250
přesně o takové věci usilujeme.

1846
01:41:16,916 --> 01:41:19,458
Přesně to totiž děláme.

1847
01:41:19,458 --> 01:41:22,083
Pravda je, že to Ted
viděl v Rickym potenciál.

1848
01:41:22,083 --> 01:41:25,958
A byl to jeho nápad, začít spolupracovat
s charitativními organizacemi.

1849
01:41:26,833 --> 01:41:28,666
Já za tím viděl jen daňové úlevy.

1850
01:41:29,375 --> 01:41:31,625
Vy jste ale pěkně pokorný kvítko, co?

1851
01:41:32,791 --> 01:41:34,125
Tak co, plácneme si?

1852
01:41:34,875 --> 01:41:38,291
Já nevím. Co myslíš ty, Deane?

1853
01:41:42,041 --> 01:41:45,041
- Plácneme.
- Rozhodně, plácneme si. Díky.

1854
01:41:45,041 --> 01:41:46,583
- Super.
- Ano, díky.

1855
01:41:47,708 --> 01:41:50,375
Ty jsi nechal svýho vymyšlenýho kámoše
obřezat našeho syna?

1856
01:41:51,708 --> 01:41:54,083
Zlato, pracoval u Beefsteak Charlieho.

1857
01:41:54,083 --> 01:41:55,250
Beefsteak...

1858
01:41:55,958 --> 01:41:57,333
A dost.

1859
01:41:57,333 --> 01:42:00,375
Příštího půl roku kempuješ na zahradě!

1860
01:42:00,375 --> 01:42:03,541
Dobře, dobře. To zní rozumně.
To zní velice fér.

1861
01:42:04,375 --> 01:42:06,333
- Bude to paráda. Díky moc.
- Perfektní.

1862
01:42:15,000 --> 01:42:18,041
Nechápu. Jak se to stalo?

1863
01:42:19,041 --> 01:42:22,750
Když jsem zjistila, co jsi udělal,
byla jsem nasraná.

1864
01:42:24,166 --> 01:42:27,750
Že jsem ten příběh prodala MFMBC
jsem ti řekla, abych s tebou vymetla.

1865
01:42:29,000 --> 01:42:31,666
Ale když jsem slyšela,
že Rickyho najali v Summerhayes,

1866
01:42:31,666 --> 01:42:35,375
napadlo mě, že za tím
možná bude nějaký příběh.

1867
01:42:36,083 --> 01:42:38,166
Tak jsem to navrhla
producentům na Kanálu 6

1868
01:42:38,166 --> 01:42:41,500
a ti o tom řekli známému v MFMBC
a ti mi to odklepli.

1869
01:42:44,083 --> 01:42:45,708
Všechny ty lži, Erin...

1870
01:42:50,500 --> 01:42:51,916
Opustíš mi vůbec někdy?

1871
01:42:57,166 --> 01:42:58,875
Rozhodně to nebude jednoduché.

1872
01:43:01,041 --> 01:43:04,208
Ale... Tohle pomůže.

1873
01:43:05,541 --> 01:43:09,666
<i>Měl jsem všechno.
Dobré kámoše, dobrou práci.</i>

1874
01:43:12,000 --> 01:43:16,000
<i>A ta nejzlatější, nejkrásnější osoba
na celém světě mě milovala.</i>

1875
01:43:18,958 --> 01:43:21,416
<i>Erin je to nejlepší, co mě kdy potkalo.</i>

1876
01:43:24,500 --> 01:43:25,958
Dneska mi to poslal Ricky.

1877
01:43:30,708 --> 01:43:33,291
- Tak jdeme na to.
- Kdo to je?

1878
01:43:36,791 --> 01:43:38,291
Ricky, pozor!

1879
01:43:45,666 --> 01:43:47,916
Dopadlo to tak, jak sis myslel, ty zmetku?

1880
01:43:49,625 --> 01:43:52,666
Prosím, Rimesteade.
Považujte to za oficiálně doručené.

1881
01:43:53,458 --> 01:43:54,708
Co to...

1882
01:43:55,916 --> 01:43:56,958
Co to je?

1883
01:43:56,958 --> 01:44:00,500
Soudní příkaz
k zastavení činnosti od Billyho Idola.

1884
01:44:00,500 --> 01:44:05,208
Jestli ještě někdy zostudíte jakoukoli
jeho píseň svými nechutnými texty,

1885
01:44:05,208 --> 01:44:07,333
uvidíme se u soudu. Jasan?

1886
01:44:14,333 --> 01:44:15,750
Billy Idol viděl moji show?

1887
01:44:16,375 --> 01:44:17,500
Táhni do hajzlu.

1888
01:44:18,791 --> 01:44:19,833
Hustě!

1889
01:44:20,916 --> 01:44:22,625
Šampaňské, lidi?

1890
01:44:26,583 --> 01:44:27,750
Billy Idol.

1891
01:44:46,791 --> 01:44:48,000
To je Al Green?

1892
01:44:49,000 --> 01:44:50,416
Otis Redding.

1893
01:44:50,416 --> 01:44:52,583
- Nebyl Otis Redding slepý?
- Ne.

1894
01:44:52,583 --> 01:44:55,166
Určitě? Zní slepě.

1895
01:44:55,166 --> 01:44:57,958
- Nezní slepě.
- Nebyl.

1896
01:44:58,583 --> 01:45:01,208
Brusinkový džus, prosím. Čistý.

1897
01:45:01,208 --> 01:45:05,166
A porci těch nejkřupavějších kalamár.
Epickej večer, co, kluci?

1898
01:45:05,166 --> 01:45:06,500
- Jo, chlape.
- Jo.

1899
01:45:06,500 --> 01:45:08,208
Ricky, pojď ke mně.

1900
01:45:11,833 --> 01:45:14,125
Je čas přivinout se ke své snoubence.

1901
01:45:14,125 --> 01:45:15,958
- Děláš si srandu, že jo?
- Jo.

1902
01:45:17,333 --> 01:45:19,083
Ale kdo ví, že?

1903
01:45:19,083 --> 01:45:22,833
Hele, nechte si na sobotu volno.
Čeká nás hromada práce.

1904
01:45:22,833 --> 01:45:24,250
Práce v sobotu?

1905
01:45:24,250 --> 01:45:27,500
Jo, přihlásil jsem nás.
Pomůžeme uklidit Narrangasett Bay.

1906
01:45:28,833 --> 01:45:29,958
Jasný, kámo.

1907
01:45:29,958 --> 01:45:32,708
Nedělám si z vás prdel.
Musíme ten bordel uklidit.

1908
01:45:39,250 --> 01:45:40,333
Hochu.

1909
01:45:43,416 --> 01:45:44,708
Na Rickyho Stanickyho.

1910
01:45:45,708 --> 01:45:47,458
Na Rickyho Stanickyho.

1911
01:45:47,458 --> 01:45:48,916
Nejlepšího kámoše, co jsme kdy měli.

1912
01:46:51,333 --> 01:46:53,916
Miluju tě.

1913
01:46:53,916 --> 01:46:55,000
Ahoj.

1914
01:46:58,750 --> 01:47:01,958
SANTOVO ŠŤASTNÉ PÉRO

1915
01:51:13,750 --> 01:51:16,583
{\an8}Než se k tomu dostanu, chtěl bych říct...

1916
01:52:10,708 --> 01:52:12,708
- Překlad titulků:
- Tereza Šplíchalová

1917
01:52:12,708 --> 01:52:14,791
Kreativní dohled
Lucie Musílková



