1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,791 --> 00:00:36,541
Te mi vagy? Kutya vagy tehén?

4
00:00:36,541 --> 00:00:38,541
Kutya vagyok, és nem is akármilyen.

5
00:00:38,541 --> 00:00:40,666
Egy kanos kutya, nézd meg!

6
00:00:44,166 --> 00:00:46,041
Hát, itt vagyunk.

7
00:00:46,041 --> 00:00:47,458
Kész a kaka?

8
00:00:48,000 --> 00:00:49,375
Itt van nálam.

9
00:00:50,166 --> 00:00:51,958
Azta! Mekkora volt az a kutya?

10
00:00:51,958 --> 00:00:53,833
Kicsi, de heten voltak.

11
00:00:55,833 --> 00:00:58,250
Három okot tudok mondani,
hogy miért rossz ötlet.

12
00:00:58,250 --> 00:01:01,958
Egy, a zsaruk. Kettő, a kutyák.
Három, fegyvertartási engedélye van.

13
00:01:01,958 --> 00:01:02,916
HA EZT EL TUDOD OLVASNI,
LŐTÁVOLSÁGON BELÜL VAGY

14
00:01:02,916 --> 00:01:05,125
Csigavér, Dean! Ezek megérdemlik.

15
00:01:05,125 --> 00:01:07,125
Sosem adnak édességet.

16
00:01:07,125 --> 00:01:09,416
Emlékezz, mi volt legutóbb!

17
00:01:09,416 --> 00:01:10,583
Dean eltörte a karját.

18
00:01:10,583 --> 00:01:13,375
Azért, mert elfutott,
és beleesett egy árokba.

19
00:01:13,375 --> 00:01:15,541
Ha csak velünk marad, nem lesz baj.

20
00:01:15,541 --> 00:01:17,583
Gyerünk, menjünk!

21
00:01:18,750 --> 00:01:19,750
Oké.

22
00:01:34,000 --> 00:01:35,041
Futás!

23
00:01:50,583 --> 00:01:52,291
Ez egyre nagyobb lesz.

24
00:01:54,583 --> 00:01:55,708
Francba!

25
00:02:05,083 --> 00:02:06,541
Ne!

26
00:02:09,333 --> 00:02:11,375
Kaka a szájban!

27
00:02:11,375 --> 00:02:12,583
Tűnjünk el innen!

28
00:02:12,583 --> 00:02:14,416
Nem lehet. Emberek vannak odabent.

29
00:02:18,208 --> 00:02:21,333
Ne lőjön!
A madárijesztő felgyújtotta a házát!

30
00:02:23,333 --> 00:02:25,166
Senki sincs itthon! Hívjuk a tűzoltókat!

31
00:02:25,166 --> 00:02:28,250
Öreg, túlspilázod!

32
00:02:28,958 --> 00:02:29,958
Te jó...

33
00:02:31,500 --> 00:02:32,583
Hívd a tűzoltókat!

34
00:02:32,583 --> 00:02:34,916
Nézzétek! Édességgel vártak.

35
00:02:36,333 --> 00:02:37,791
Nagy gáz van!

36
00:02:37,791 --> 00:02:40,125
Jesszusom! Az apám meg fog ölni.

37
00:02:40,125 --> 00:02:42,333
Gyerünk, menjünk! Húzzunk el innen!

38
00:02:42,958 --> 00:02:44,875
Várjatok egy percet, van egy ötletem!

39
00:02:48,625 --> 00:02:49,625
Kinek van tolla?

40
00:02:49,625 --> 00:02:50,708
Használd Wes farkát!

41
00:02:51,458 --> 00:02:53,375
- Gyorsan, mondj egy nevet!
- Zeusz.

42
00:02:54,083 --> 00:02:55,000
Egy gyereknevet.

43
00:02:55,000 --> 00:02:56,750
- Ricky!
- Oké.

44
00:02:58,000 --> 00:02:58,916
Egy vezetéknevet!

45
00:02:58,916 --> 00:03:00,250
Megvan. Stanton.

46
00:03:00,666 --> 00:03:01,666
Oké.

47
00:03:02,291 --> 00:03:04,208
Nem! Micsoda? Az az én vezetéknevem.

48
00:03:04,208 --> 00:03:05,833
És? A keresztneved nem Ricky.

49
00:03:09,625 --> 00:03:10,875
Gyerünk már!

50
00:03:12,000 --> 00:03:13,041
Húzzunk!

51
00:03:21,666 --> 00:03:22,875
Ezt nézze meg!

52
00:03:22,875 --> 00:03:25,750
Az az ostoba kölyök
felgyújtotta a saját kabátját.

53
00:03:25,750 --> 00:03:28,833
És a legjobb, hogy az anyja beleírta
a nevét a nyakába.

54
00:03:29,541 --> 00:03:32,583
{\an8}„Ricky Stanicky”? Ezt a baromságot!

55
00:03:32,583 --> 00:03:33,666
Rossz hír, főnök.

56
00:03:33,666 --> 00:03:36,250
Nincs Stanicky nevű fiú az iskolában.

57
00:03:36,250 --> 00:03:37,791
Biztos nem helyi kölyök.

58
00:03:37,791 --> 00:03:39,000
Francba!

59
00:03:40,750 --> 00:03:43,458
Hihetetlen, hogy ez tényleg bevált!

60
00:03:43,458 --> 00:03:47,375
Srácok, azt hiszem,
egy életre barátok lettünk.

61
00:03:54,291 --> 00:03:55,750
RICKY STANICKY CSINÁLTA!

62
00:04:08,250 --> 00:04:09,833
STANICKY VOLT!

63
00:04:18,125 --> 00:04:20,625
ITT JÁRT RICKY STANICKY

64
00:04:27,458 --> 00:04:30,083
STANICKY TETTE!

65
00:04:37,708 --> 00:04:39,583
STANICKY VOLT!

66
00:04:46,208 --> 00:04:47,166
STANICKY VEZETETT!

67
00:04:55,000 --> 00:04:58,625
{\an8}NAPJAINKBAN

68
00:05:00,958 --> 00:05:02,666
<i>Megiszunk gyorsan valamit?</i>

69
00:05:02,666 --> 00:05:03,875
ISTEN HOZOTT, WHITAKER BABA

70
00:05:03,875 --> 00:05:05,791
<i>Mégis miért akarnál gyorsan inni...</i>

71
00:05:06,833 --> 00:05:07,791
RICKY
Hívj fel!

72
00:05:07,791 --> 00:05:09,500
<i>...amikor long drink is létezik?</i>

73
00:05:09,500 --> 00:05:13,416
<i>A világ legboldogabb országában,
Finnországban találtuk ki a long drinket.</i>

74
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
Nincs több sör a garázsban.
Kiszaladjunk még venni?

75
00:05:16,791 --> 00:05:18,708
Nem, ennyi tökéletes lesz.

76
00:05:18,708 --> 00:05:20,083
Tuti?

77
00:05:20,916 --> 00:05:23,208
- Csodásan néz ki minden.
- Igen?

78
00:05:23,208 --> 00:05:25,666
Ez egy jó mellékállás lenne.

79
00:05:25,666 --> 00:05:27,750
„Erin és Dean babaváró bulija.”

80
00:05:27,750 --> 00:05:29,125
- Ez tetszik.
- Igen.

81
00:05:29,125 --> 00:05:33,333
<i>És ekkor jött rá Gilbert Gains,
hogy a csoportos erőszakra</i>

82
00:05:33,333 --> 00:05:36,958
<i>megoldást jelenthet,
egy kopott trombita fúvókája.</i>

83
00:05:36,958 --> 00:05:39,708
- Mi ez?
- <i>A hét hőse</i> című műsor.

84
00:05:39,708 --> 00:05:42,625
Az átlagemberekről szól,
akik hihetetlen dolgokat csinálnak.

85
00:05:42,625 --> 00:05:46,750
A producerem szeretné, ha én csinálnám.
Van egy jó ismerőse ott.

86
00:05:46,750 --> 00:05:48,083
Akkor mire vársz?

87
00:05:48,083 --> 00:05:51,958
Ha azt akarom, hogy az MFMBC észrevegyen,
akkor jobb témák kellenek,

88
00:05:51,958 --> 00:05:55,083
de csak gyerekes sztorikat kapok.

89
00:05:57,166 --> 00:06:00,458
Ha már a gyerekeknél tartunk,
feltennéd ezeket a képeket?

90
00:06:00,458 --> 00:06:01,625
- Oda.
- Persze.

91
00:06:01,625 --> 00:06:03,750
JT és Susan babaképei.

92
00:06:03,750 --> 00:06:07,041
Atyaisten! JT-nek sosem volt tejfoga?

93
00:06:07,041 --> 00:06:09,916
Ugyan már! Cukik a fogai! Ezt nézd!

94
00:06:09,916 --> 00:06:12,541
Cuki? Olyan, mint egy falusi Hitler.

95
00:06:13,291 --> 00:06:15,916
- Szerinted minden baba cuki.
- Mert cukik.

96
00:06:15,916 --> 00:06:17,458
Na persze!

97
00:06:17,458 --> 00:06:19,875
A távirányítók 20 évig ragacsosak lesznek.

98
00:06:20,000 --> 00:06:22,458
Van jó oldala is annak, ha gyereked van.

99
00:06:22,458 --> 00:06:23,666
- Tényleg?
- Igen.

100
00:06:24,291 --> 00:06:26,541
Nem emlékszem,
hogy a szüleim így érezték volna.

101
00:06:27,375 --> 00:06:29,666
A szüleid nem élvezték,
hogy vannak gyerekeik?

102
00:06:30,458 --> 00:06:31,750
Nem számít.

103
00:06:31,750 --> 00:06:35,000
Nekünk sokkal jobb dolgunk van.
Mindig is erről beszéltünk.

104
00:06:35,875 --> 00:06:37,083
Szeretlek.

105
00:06:37,958 --> 00:06:39,166
Te szeretsz engem.

106
00:06:39,750 --> 00:06:41,166
És szeretjük Pault.

107
00:06:43,541 --> 00:06:45,250
És nincs szükségünk senki másra.

108
00:06:45,250 --> 00:06:47,375
Te jó ég, JT, hagyd már ezt!

109
00:06:47,375 --> 00:06:50,583
Ez az én babaváróm. Inni fogok. Egyet.

110
00:06:50,583 --> 00:06:52,791
Dr. Kurihara szerint szabad. Sziasztok!

111
00:06:52,791 --> 00:06:55,125
Dr. Kurihara az orvostársadalom tagja,

112
00:06:55,125 --> 00:06:57,208
de Maggie, a bába vegán étrendet javasolt,

113
00:06:57,208 --> 00:06:58,750
úgyhogy tilos az alkohol.

114
00:06:58,750 --> 00:07:01,833
De te nem a bába vagy, hanem a férjem.

115
00:07:01,833 --> 00:07:04,791
Tudom, de egyben a dúla is én vagyok,
és ez a feladatom.

116
00:07:04,791 --> 00:07:07,375
Hagyd abba,
különben elhányja magát a baba!

117
00:07:07,375 --> 00:07:09,208
Odabent is tudnak hányni?

118
00:07:09,208 --> 00:07:10,708
Várjatok, JT lesz a dúlád?

119
00:07:10,708 --> 00:07:13,500
Igen, és meztelen akar lenni,
amikor a baba megszületik.

120
00:07:13,500 --> 00:07:14,666
Nem akarok meztelen lenni.

121
00:07:14,666 --> 00:07:17,958
Csak a pólómat akarom levenni
az első öleléshez.

122
00:07:17,958 --> 00:07:19,708
A kötődéshez kell.

123
00:07:19,708 --> 00:07:21,000
- Jól van.
- Vedd fel!

124
00:07:21,000 --> 00:07:23,375
Ricky 20 perc alatt negyedszerre hív.

125
00:07:23,375 --> 00:07:25,958
Lássuk, mit akar! Egész nap hívogat.

126
00:07:25,958 --> 00:07:27,166
- Tényleg?
- Igen.

127
00:07:27,791 --> 00:07:28,625
Jól van.

128
00:07:29,791 --> 00:07:32,333
Stanicky, mizu, haver? Hogy vagy?

129
00:07:32,333 --> 00:07:34,416
Hozom a teádat, nem adok bort. Ne igyál!

130
00:07:34,416 --> 00:07:37,541
Most éppen dolgom van, csak...

131
00:07:40,500 --> 00:07:41,666
Ez komoly?

132
00:07:45,166 --> 00:07:46,208
Oké.

133
00:07:49,083 --> 00:07:50,333
Tégy meg egy szívességet!

134
00:07:50,333 --> 00:07:53,208
Kérj meg valakit, hogy hívjon fel,
amikor kijöttél a műtőből!

135
00:07:56,250 --> 00:07:57,458
Egyedül vagy?

136
00:07:58,750 --> 00:08:00,166
A fenébe, ez szívás!

137
00:08:00,875 --> 00:08:02,166
Jól van, tarts ki!

138
00:08:02,166 --> 00:08:05,333
Mindenki küldi innen
a pozitív energiát, tesó!

139
00:08:07,166 --> 00:08:08,166
Én is szeretlek!

140
00:08:09,458 --> 00:08:11,125
Mi történt? Mit mondott?

141
00:08:12,208 --> 00:08:13,250
Kiújult megint.

142
00:08:14,166 --> 00:08:16,541
- Micsoda?
- A rák.

143
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
Atyaég! Azt hittem, már megúszta.

144
00:08:19,791 --> 00:08:20,875
Szegény srác!

145
00:08:21,875 --> 00:08:25,541
Eltávolítják a másik herét is?

146
00:08:25,541 --> 00:08:28,875
Szabad ezt? Egy kell ahhoz, hogy élj, nem?

147
00:08:28,875 --> 00:08:30,916
Mi van? Az a vese, te hülye!

148
00:08:31,416 --> 00:08:32,625
Hol van Ricky?

149
00:08:32,625 --> 00:08:34,375
Egy kórházban Albanyben.

150
00:08:34,375 --> 00:08:36,583
Albanyben? Mit keres ott?

151
00:08:36,583 --> 00:08:39,541
Nairobiból repült oda, találkozója volt
néhány nonprofit szervezettel,

152
00:08:39,541 --> 00:08:40,791
és rosszul lett.

153
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
Ma este megműtik.

154
00:08:42,458 --> 00:08:45,166
Oda kéne menned,
szegény totál egyedül van.

155
00:08:45,166 --> 00:08:47,208
Nem mehetek el. Mi lesz a babaváróval?

156
00:08:47,208 --> 00:08:48,833
És Summerhayes itt lesz.

157
00:08:48,833 --> 00:08:51,750
A főnököd miatt aggódsz? Az csak munka.

158
00:08:51,750 --> 00:08:53,958
Ricky egész életetekben
kiállt mellettetek.

159
00:08:53,958 --> 00:08:56,083
Menj csak! Majd én intézem Summerhayest.

160
00:08:56,083 --> 00:08:57,833
Mi? Nem!

161
00:08:57,833 --> 00:09:00,666
Hívd fel, és mondd meg,
hogy családi vészhelyzet van!

162
00:09:00,666 --> 00:09:01,958
Deannel kell menned.

163
00:09:01,958 --> 00:09:04,458
Ez komoly? Nem hagyhatjuk itt
mindketten a főnököt.

164
00:09:04,458 --> 00:09:05,916
Dehogynem.

165
00:09:05,916 --> 00:09:09,666
Lehet, hogy megkönnyebbül,
hogy nem kell eljönnie egy babaváróra.

166
00:09:11,666 --> 00:09:14,791
Hát, úgy tűnik, Albanybe megyünk.

167
00:09:14,791 --> 00:09:17,958
Igazad volt, a Summerhayes dolog
nagyon meggyőző volt.

168
00:09:17,958 --> 00:09:19,625
Az ördög a részletekben lakozik.

169
00:09:19,625 --> 00:09:22,041
Mit tököltetek ennyit?
A gép egy óra múlva indul.

170
00:09:22,041 --> 00:09:25,583
Bocs, éppen a zseniális tervünket
hajtottuk végre.

171
00:09:25,583 --> 00:09:27,125
Ki intézte a hívást?

172
00:09:27,125 --> 00:09:29,375
Kit érdekel? A lényeg az, hogy működött.

173
00:09:29,375 --> 00:09:32,666
Megúsztuk a babavárót,
és elmegyünk megnézni Marc Rebillet-t.

174
00:09:32,666 --> 00:09:34,041
Hogy szerezted a jegyeket?

175
00:09:34,041 --> 00:09:36,916
Az egyik kollégánk
eltörte mindkét bokáját tegnap este.

176
00:09:36,916 --> 00:09:39,166
Leesett egy fáról a gyereke lufija miatt.

177
00:09:39,166 --> 00:09:40,875
- Szegény!
- Megkaptuk a jegyeit.

178
00:09:40,875 --> 00:09:42,041
Mázlisták vagytok!

179
00:09:42,041 --> 00:09:44,083
Veletek folyton ez történik.

180
00:09:44,083 --> 00:09:46,166
Jó dolgok a jó emberekkel történnek.

181
00:09:46,166 --> 00:09:48,375
Így van. Atlantic City, jövünk!

182
00:09:48,375 --> 00:09:50,416
Hadd szóljon, New Jersey!

183
00:09:51,750 --> 00:09:53,791
Nem ugyanaz, de ugyanolyan jó érzés.

184
00:09:53,791 --> 00:09:56,291
Oldalról kell szexelni, mint egy rozmár.

185
00:09:57,000 --> 00:09:58,666
Nem horpad be a baba feje tőle?

186
00:09:58,666 --> 00:10:01,375
Egy Liam nevű spanom
feje tele volt faroknyommal.

187
00:10:02,125 --> 00:10:04,291
Talán az anyjának rövid hüvelye volt.

188
00:10:04,958 --> 00:10:06,833
Csak aggódom Whitaker miatt.

189
00:10:06,833 --> 00:10:10,041
- Még mindig Whitakert akartok?
- Igen. Családi hagyomány.

190
00:10:10,041 --> 00:10:11,833
- Ez szép dolog.
- Igen, kösz.

191
00:10:11,833 --> 00:10:15,125
Tudjátok, mi a szabály.
Mobil kikapcs, hogy ne lássanak.

192
00:10:15,125 --> 00:10:16,208
Igen.

193
00:10:17,375 --> 00:10:18,416
Jól van, Wes!

194
00:10:18,416 --> 00:10:19,666
- Jelen!
- A Bibliát!

195
00:10:20,958 --> 00:10:23,625
Jól van. Mit tudunk?

196
00:10:24,625 --> 00:10:25,791
Kiújult Ricky rákja.

197
00:10:25,791 --> 00:10:26,916
- Jaj, ne!
- De.

198
00:10:26,916 --> 00:10:28,458
Sürgősségi műtét Albanyben.

199
00:10:28,458 --> 00:10:31,708
Ez szörnyű. „Sürgősségi műtét...”

200
00:10:31,708 --> 00:10:33,625
Várj, miért pont rákos?

201
00:10:33,625 --> 00:10:36,583
Mindenki aggódni fog, nem?
Megint kemózni fogják?

202
00:10:36,583 --> 00:10:39,750
Igen, és így eljutunk a baseball döntőre.

203
00:10:40,333 --> 00:10:41,458
Bumm!

204
00:10:42,541 --> 00:10:45,333
Még egy utolsó dolog, mielőtt leszállnánk.

205
00:10:45,333 --> 00:10:47,625
Stanicky telefonja. Posztolj az Instára!

206
00:10:47,625 --> 00:10:48,541
Tessék!

207
00:10:51,416 --> 00:10:52,791
„Az élet értékes.”

208
00:10:52,791 --> 00:10:54,875
- Ez az.
-„És a barátság is.

209
00:10:55,958 --> 00:10:58,208
„Köszönöm a srácoknak,
hogy mellettem állnak.”

210
00:10:59,083 --> 00:11:00,833
- Jó.
- Jól van, végeztünk?

211
00:11:00,833 --> 00:11:02,875
- Jöhet a pia?
- Igen.

212
00:11:02,875 --> 00:11:05,625
Koccintsunk Ricky Stanickyre!

213
00:11:05,625 --> 00:11:07,125
Ricky Stanickyre!

214
00:11:07,125 --> 00:11:08,875
A haverunkra, aki sosem létezett.

215
00:11:14,291 --> 00:11:15,291
ARANY SZIGONY

216
00:11:15,291 --> 00:11:16,791
MARC REBILLET CSAK MA ESTE (TELT HÁZ)

217
00:11:16,791 --> 00:11:18,416
<i>Kelj már fel, te ribi, gyerünk</i>

218
00:11:22,791 --> 00:11:24,416
<i>Kelj fel, és húzz el</i>

219
00:11:28,250 --> 00:11:30,166
<i>Ideje felkelni, ribi
Kelj fel</i>

220
00:11:53,541 --> 00:11:54,875
- Szuper!
- Apám, ez jó volt!

221
00:11:54,875 --> 00:11:57,500
Ez állati volt! Köszönöm, Ricky Stanicky!

222
00:11:57,500 --> 00:12:00,250
- Hogy pörgette a lemezeket!
- Hihetetlen, öregem!

223
00:12:00,250 --> 00:12:02,250
Minden bűntudatot megér.

224
00:12:02,250 --> 00:12:04,291
- Igen.
- Miért kell bűntudatot éreznünk?

225
00:12:04,291 --> 00:12:07,291
Elmondhattuk volna nekik,
és akkor nem kéne idegeskedni.

226
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
Nem, mert a Rebillet-jegyek
ma reggel estek az ölünkbe,

227
00:12:10,625 --> 00:12:12,833
és a csajok hetek óta tervezték
a babavárót.

228
00:12:12,833 --> 00:12:14,500
Igen, de erős nők.

229
00:12:14,500 --> 00:12:17,541
Túlélték volna,
ha kihagyunk egy kis bulit.

230
00:12:17,541 --> 00:12:20,625
Ez nem egy „kis buli”. Ez az én babaváróm.

231
00:12:22,291 --> 00:12:23,708
Egy Jacket és egy kólát!

232
00:12:23,708 --> 00:12:25,375
És egy sört kérek!

233
00:12:26,041 --> 00:12:28,625
Van organikus vodkátok?

234
00:12:31,291 --> 00:12:33,458
- Bármilyen vodka?
- Köszönjük.

235
00:12:34,958 --> 00:12:38,291
Ha már vodka, én egy Belvederét kérek,
és egy adag tintahalat.

236
00:12:38,291 --> 00:12:40,666
Nem, Rod. Nem. Rossz ötlet.

237
00:12:40,666 --> 00:12:43,291
Ha rácápázol
a vendégek rendelésére, kidobatlak.

238
00:12:43,291 --> 00:12:45,041
Szeret fenyegetőzni.

239
00:12:45,041 --> 00:12:47,416
Csak hogy tisztázzuk,
nem vagyok ingyenélő.

240
00:12:47,416 --> 00:12:50,833
A tintahalért cserébe adnék valamit.

241
00:12:50,833 --> 00:12:52,541
Tényleg? Mire gondoltál?

242
00:12:52,541 --> 00:12:54,916
Van egy műsorom a Slot Swamp Kaszinóban.

243
00:12:54,916 --> 00:12:56,708
Bejuttatlak titeket féláron.

244
00:12:56,708 --> 00:12:57,833
Milyen műsorod van?

245
00:12:57,833 --> 00:12:59,291
Ezt nézzétek!

246
00:13:00,750 --> 00:13:02,458
Azta!

247
00:13:03,041 --> 00:13:08,250
„Rock Hard Rod, Dél-Jersey
felnőtt rockelőadója.”

248
00:13:09,750 --> 00:13:11,791
Nem akkora őrültség,
mint amilyennek hangzik.

249
00:13:11,791 --> 00:13:14,208
A legtöbb dal a maszturbációról szól,

250
00:13:14,208 --> 00:13:15,625
de mindenki kiveri, nem?

251
00:13:16,166 --> 00:13:17,416
- Ez az!
- Nagyszerű.

252
00:13:17,416 --> 00:13:19,625
Nem hinném, hogy el tudunk menni,

253
00:13:19,625 --> 00:13:22,416
de meghívunk egy piára,
ha leteszed a kezed, amivel kivered.

254
00:13:22,416 --> 00:13:24,041
Nehéz meggyőzni a srácot.

255
00:13:24,041 --> 00:13:27,375
Szóval ezekből a kiverős számokból
élsz meg?

256
00:13:27,375 --> 00:13:28,750
Igen, szépen felépítem.

257
00:13:28,750 --> 00:13:30,750
Igazi, kiadós spriccelés.

258
00:13:30,750 --> 00:13:33,250
Meglepődnétek, hány dal szól erről.

259
00:13:33,250 --> 00:13:34,583
A <i>Beat It,</i> Michael Jacksontól.

260
00:13:34,583 --> 00:13:37,583
<i>Wind Beneath My Wings,</i> Bette Midlertől,
A The Strokes dalai.

261
00:13:37,583 --> 00:13:40,083
Én vagyok az egyetlen
a világon, aki erre rájött.

262
00:13:40,083 --> 00:13:42,416
- Igen. Szinte hihetetlen.
- Igen.

263
00:13:43,250 --> 00:13:46,291
Barry, a kedves barátom
mégis meghív egy italra.

264
00:13:46,750 --> 00:13:49,750
Bárkit tudok utánozni.
Mondjatok egy nevet! Színész vagyok.

265
00:13:49,750 --> 00:13:51,541
- Én mondok egyet.
- Oké!

266
00:13:51,541 --> 00:13:55,416
Legyen az a srác, aki elhúz innen,
mielőtt idehívom a biztonságiakat.

267
00:13:55,416 --> 00:13:57,166
Nem, semmi gond.

268
00:13:57,166 --> 00:14:00,083
Szeretnénk látni. Hozd neki azt az italt!

269
00:14:01,166 --> 00:14:03,166
És a tintahalat, Barry!

270
00:14:04,166 --> 00:14:05,541
Faszfej. Imádom a srácot!

271
00:14:06,250 --> 00:14:09,333
Szóval kit utánozzak?
Bírjátok Owen Wilsont?

272
00:14:10,500 --> 00:14:11,583
Nagyon bírjuk, öreg.

273
00:14:11,583 --> 00:14:14,166
- Igen, ő jó lesz.
- Jó lenne egy kis Owen Wilson.

274
00:14:18,958 --> 00:14:21,458
Mégis hogy gondolhattátok,

275
00:14:21,458 --> 00:14:24,791
hogy nem tudok egy olyan cuki
karaktert utánozni, mint a nagy O?

276
00:14:25,250 --> 00:14:27,875
Ez egy remek Owen Wilson volt.
Jó Owen volt.

277
00:14:27,875 --> 00:14:29,833
Elment. Nem olyan jó.

278
00:14:29,833 --> 00:14:31,333
Köszönöm. Akkor legyen...

279
00:14:31,916 --> 00:14:33,000
Itt a tintahal.

280
00:14:36,916 --> 00:14:38,416
Egy régi jön, de azért jó.

281
00:14:40,500 --> 00:14:42,291
Nézd meg ezt a dudát, kölyök!

282
00:14:42,291 --> 00:14:45,416
Valószínűleg az utolsó,
amit látsz életed hátralévő részében.

283
00:14:46,083 --> 00:14:49,000
Ne igyál többet, mama!
Gonosz vagy, amikor iszol.

284
00:14:49,000 --> 00:14:51,458
Ne picsogj, te kis nyavalyás!

285
00:14:51,458 --> 00:14:55,583
Tudni akarod, hogy hoztunk össze?
Az öreged hátulról megpakolt,

286
00:14:55,583 --> 00:14:58,083
és egy része átcsorgott a vaginámba.

287
00:14:58,083 --> 00:15:01,583
Tudod, mi vagy? Egy szaros kölyök!

288
00:15:01,583 --> 00:15:05,041
Így van, egy szaros kölyök vagy,
és mindig is az leszel!

289
00:15:06,041 --> 00:15:08,000
Ez a <i>Downton Abbey</i>-ből van?

290
00:15:09,625 --> 00:15:10,833
Nem, ez...

291
00:15:12,083 --> 00:15:14,000
Ezt gyerekkoromban adtam elő.

292
00:15:19,791 --> 00:15:20,875
Igen.

293
00:15:20,875 --> 00:15:23,166
Itt az ideje játszani, srácok, nem?

294
00:15:23,166 --> 00:15:24,541
Így van! Hova menjünk?

295
00:15:24,541 --> 00:15:27,125
Csak a Copper Bonnetben vannak
ötvencentes asztalok.

296
00:15:27,125 --> 00:15:29,458
Nincs annyi prosti, de kedvesebbek.

297
00:15:29,458 --> 00:15:31,833
De nem akadnak ki, ha a hajukhoz érsz.

298
00:15:31,833 --> 00:15:34,291
Igen, Rod. Azt hiszem, itt maradunk.

299
00:15:34,291 --> 00:15:36,958
Ez egy szuper hely,
a spanom a csapos, Barry.

300
00:15:37,833 --> 00:15:41,208
Kemény Ronnie, mi itt elvagyunk,

301
00:15:41,208 --> 00:15:46,875
már van programunk,
úgyhogy most itt hagyunk.

302
00:15:52,791 --> 00:15:54,041
Oké. Vettem a lapot.

303
00:15:55,083 --> 00:15:58,291
Rám néztek, és csak
egy nyomorult csepűrágót láttok.

304
00:15:58,291 --> 00:16:00,875
Kösz, hogy megérted, öregem. Jó srác vagy.

305
00:16:05,125 --> 00:16:07,166
- Mi a franc volt ez?
- Most mi van?

306
00:16:07,750 --> 00:16:09,708
Nem kellett volna ilyen tahónak lenned.

307
00:16:10,166 --> 00:16:12,125
Mi van? Nem voltam tahó. Mit csináltam?

308
00:16:13,208 --> 00:16:14,708
Mi az? Seggfej voltam?

309
00:16:14,708 --> 00:16:18,250
„Kemény Ronnie"-nak nevezted.
Kőkemény Rod a neve.

310
00:16:18,250 --> 00:16:20,666
Jól van. Nagyon sajnálom.

311
00:16:20,666 --> 00:16:23,541
Nem tudtam,
hogy a recskagép ennyire érzékeny.

312
00:16:25,250 --> 00:16:26,625
Rod! Hé, Rod!

313
00:16:28,000 --> 00:16:29,125
Ez az enyém.

314
00:16:29,125 --> 00:16:31,750
Csak bocsánatot akartam kérni
az előbbiért.

315
00:16:31,750 --> 00:16:35,333
A haverjaim egy zártkörű bulit akarnak,

316
00:16:35,333 --> 00:16:36,791
de ez nagy bunkóság volt...

317
00:16:38,416 --> 00:16:40,458
Mindegy, vágom. Mindig ez van.

318
00:16:41,541 --> 00:16:44,583
Eljöttök Atlantic Citybe a Toyotátokkal

319
00:16:44,583 --> 00:16:46,416
és az anesztes fizetésetekkel.

320
00:16:46,416 --> 00:16:49,208
Itt parádéztok, mint a nagymenők.
Hadd mondjak valamit!

321
00:16:49,208 --> 00:16:52,250
Elvesztettük miattatok
Joan Riverst és Michael Jacksont.

322
00:16:52,250 --> 00:16:54,000
Nem vagyunk aneszteziológusok.

323
00:16:55,500 --> 00:16:57,541
- Nem a kongresszusra jöttetek?
- Nem.

324
00:16:59,708 --> 00:17:01,083
Értem, öregem.

325
00:17:01,083 --> 00:17:04,000
Egy cirkuszi mutatványost láttok bennem.

326
00:17:04,000 --> 00:17:05,750
- Dehogyis.
- Annál több vagyok.

327
00:17:05,750 --> 00:17:07,291
Baromi jó színész vagyok.

328
00:17:08,166 --> 00:17:09,000
Majd meglátjátok.

329
00:17:10,583 --> 00:17:11,708
Francba!

330
00:17:18,708 --> 00:17:20,041
Kik azok?

331
00:17:20,041 --> 00:17:22,166
Őrült rajongók, akik elől bujkálok.

332
00:17:22,166 --> 00:17:24,750
De most mennem kell. Itt a névjegyem.

333
00:17:26,833 --> 00:17:27,875
Jegyezd meg!

334
00:17:27,875 --> 00:17:30,250
Ígérem, hogy egy nap
jelenteni fog valamit.

335
00:17:30,250 --> 00:17:31,583
Nem lepődnék meg.

336
00:17:42,291 --> 00:17:43,458
Jesszusom!

337
00:18:00,750 --> 00:18:03,791
Ez az! Igen!

338
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
- Kérem a pénzemet!
- JT!

339
00:18:05,791 --> 00:18:08,041
Ne most, Dean! Éppen tarolok!

340
00:18:08,041 --> 00:18:10,416
És most az egyszer
nyerek Atlantic Cityben!

341
00:18:10,416 --> 00:18:12,000
Susannál megindult a szülés.

342
00:18:16,208 --> 00:18:18,333
Rossz ötlet volt.
Tudtam, hogy rossz ötlet.

343
00:18:18,333 --> 00:18:21,458
Ne csináld, haver! Most már késő bánat.

344
00:18:21,458 --> 00:18:23,583
Ki tudta, hogy hat héttel korábban szül?

345
00:18:23,583 --> 00:18:24,916
Hat héttel.

346
00:18:24,916 --> 00:18:28,166
A gyerekem hat héttel korábban születik.
Nem lesz baja?

347
00:18:28,166 --> 00:18:31,458
Nem lesz baja.
Egy csomóan születnek hat héttel korábban.

348
00:18:31,458 --> 00:18:32,958
Én is hat héttel korábban születtem.

349
00:18:32,958 --> 00:18:35,083
Francba! Gyerünk!

350
00:18:38,083 --> 00:18:41,541
PROVIDENCE SZÜLÉSZETI KÖZPONT

351
00:18:45,083 --> 00:18:46,791
Susan Levine. Melyik szobában van?

352
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
- Levine?
- Igen, Levine.

353
00:18:50,125 --> 00:18:52,791
Megvan. A 208-ban vannak a babával.

354
00:18:54,416 --> 00:18:55,666
Megszületett a baba.

355
00:18:56,250 --> 00:18:57,291
Whitaker baba!

356
00:18:58,000 --> 00:18:59,916
Nem így képzeltem el a születésedet.

357
00:18:59,916 --> 00:19:02,583
Azt akartam,
hogy a tengerparton szüless meg.

358
00:19:02,583 --> 00:19:06,041
És azt tudod, hogy én mit akartam?
Hogy itt legyél.

359
00:19:06,458 --> 00:19:08,208
Miért nincs rajta póló?

360
00:19:08,208 --> 00:19:10,666
Teljes testfelülettel
érintkezem a fiammal.

361
00:19:10,666 --> 00:19:14,458
Így lehet szabályozni a baba
testhőmérsékletét. Ez megnyugtatja.

362
00:19:14,458 --> 00:19:16,458
A takaró nem erre van?

363
00:19:16,458 --> 00:19:19,125
Icipici mogyorócska!

364
00:19:19,125 --> 00:19:22,166
Pöttömnek kéne hívnunk,
mert olyan pirinyó.

365
00:19:22,166 --> 00:19:25,000
Kérlek, ne hívd Pöttömnek az unokámat!

366
00:19:25,000 --> 00:19:27,166
Arról a Pöttöm Panna jut eszembe.

367
00:19:27,708 --> 00:19:30,583
Majdnem három kiló.
Az jó súly egy koraszülöttnek, nem?

368
00:19:30,583 --> 00:19:32,416
Tökéletes.

369
00:19:33,125 --> 00:19:35,583
Mondd csak!
Hol a fenében voltatok ma este?

370
00:19:35,583 --> 00:19:37,625
Minden kórházat felhívtunk Albanyben,

371
00:19:37,625 --> 00:19:40,208
és sehol sem volt Ricky Stanicky.

372
00:19:40,208 --> 00:19:44,250
Igen, és azt mondtátok,
hogy elmentek hozzá, mert...

373
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
Milyen rákja van?

374
00:19:47,250 --> 00:19:48,333
Fenék.

375
00:19:49,083 --> 00:19:50,625
Nem hererákot mondtatok?

376
00:19:50,625 --> 00:19:53,666
Hererákja volt,
de aztán átterjedt a végbélnyílásába.

377
00:19:54,875 --> 00:19:56,416
Igen, el kellett távolítani.

378
00:19:56,916 --> 00:19:58,208
A segglyukát?

379
00:20:00,250 --> 00:20:02,250
Csak a külső ajak részét.

380
00:20:02,250 --> 00:20:04,291
Külső ajak? A srác egy pávián?

381
00:20:05,291 --> 00:20:08,208
Halljuk, Wes! Mi folyik itt? Hol voltatok?

382
00:20:12,750 --> 00:20:13,750
Oké.

383
00:20:16,208 --> 00:20:17,166
Hazudtunk.

384
00:20:18,958 --> 00:20:20,250
Az egész hazugság volt.

385
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
Mi volt hazugság?

386
00:20:24,166 --> 00:20:25,833
Az egész Ricky Stanickys dolog.

387
00:20:26,958 --> 00:20:30,208
Kamu volt.

388
00:20:30,791 --> 00:20:32,500
JT, miről beszél?

389
00:20:32,500 --> 00:20:34,208
Igen, Dean, miről beszél Wes?

390
00:20:35,791 --> 00:20:40,750
Azt mondja,
Ricky Stanicky hazudott nekünk, oké?

391
00:20:41,375 --> 00:20:42,625
Nem volt rákja.

392
00:20:42,625 --> 00:20:44,125
Amikor a kórházba értünk,

393
00:20:44,125 --> 00:20:46,708
ott állt a pezsgővel,
és egy limó várt ránk.

394
00:20:46,708 --> 00:20:48,916
Kiderült, hogy öt éve

395
00:20:48,916 --> 00:20:50,458
nem jött vissza a rákja.

396
00:20:50,458 --> 00:20:53,458
Tehát úgy tett, mintha rákos lenne,

397
00:20:53,458 --> 00:20:56,375
csak azért, hogy megünnepelhesse,
hogy nincs rákja?

398
00:20:57,250 --> 00:20:58,250
Igen.

399
00:20:58,250 --> 00:21:01,125
Ez Rickre vall. Elég fura humora van.

400
00:21:01,125 --> 00:21:02,583
Igen, eléggé.

401
00:21:02,583 --> 00:21:05,416
Albanyben volt,
a Give Green Alapítvánnyal találkozott,

402
00:21:05,416 --> 00:21:07,666
és utána velünk akart ünnepelni.

403
00:21:07,666 --> 00:21:09,166
Úgyhogy megszívatott minket.

404
00:21:09,166 --> 00:21:11,583
Give Green Alapítvány?

405
00:21:11,583 --> 00:21:14,333
Igen, hallottál róluk, Leona?
Csodálatosak.

406
00:21:14,333 --> 00:21:17,958
Miért nem hívtál fel?
Miért nem mondtad, hogy Ricky jól van?

407
00:21:17,958 --> 00:21:19,958
Miért voltál kikapcsolva egész éjjel?

408
00:21:19,958 --> 00:21:22,750
Őrültekháza volt.
Ricky elvitt egy standup előadásra,

409
00:21:22,750 --> 00:21:24,833
és nem vihettük be a mobilt,

410
00:21:24,833 --> 00:21:27,125
de onnantól az egész éjszaka homályos.

411
00:21:27,125 --> 00:21:29,125
Itt akartam lenni melletted.

412
00:21:29,125 --> 00:21:30,833
Jobban akartam, mint te.

413
00:21:31,833 --> 00:21:34,416
Szedd le a babát magadról,
és add oda az anyjának!

414
00:21:34,416 --> 00:21:35,875
Ez undorító!

415
00:21:35,875 --> 00:21:38,916
Nem. Veszélyes leválasztani.
Hadd szívja ki!

416
00:21:40,375 --> 00:21:41,708
Igen, ügyes kisfiú!

417
00:21:42,250 --> 00:21:43,708
Ez egy hippi baromság.

418
00:21:43,708 --> 00:21:48,000
De majd jól megdorgálom Rickyt,
ha találkozom vele a briszen.

419
00:21:48,000 --> 00:21:49,250
Mi az a brisz?

420
00:21:49,250 --> 00:21:53,291
- A körülmetélési szertartás.
- Úgy hangzik, mintha egy leves lenne.

421
00:21:54,125 --> 00:21:56,458
Sajnos nem hiszem, hogy el tud jönni.

422
00:21:56,458 --> 00:21:57,541
Miért?

423
00:21:58,333 --> 00:22:00,708
- Nairobiban melózik.
- Nem.

424
00:22:00,708 --> 00:22:04,375
Wes segít neki valami adománygyűjtésben
Providence-ben szombat este.

425
00:22:06,375 --> 00:22:08,291
Emlékszem... mondtam neked.

426
00:22:09,708 --> 00:22:11,458
- Igen.
- Nagyszerű.

427
00:22:12,125 --> 00:22:14,625
A brisz szombaton van, odaér.

428
00:22:14,625 --> 00:22:18,083
Igen, talán, hacsak vasárnap
nem utazik el korán reggel.

429
00:22:18,083 --> 00:22:19,291
Ez nevetséges.

430
00:22:19,291 --> 00:22:20,833
Ha szombaton a városban van,

431
00:22:20,833 --> 00:22:23,291
miért ne akarna találkozni a babával?

432
00:22:23,291 --> 00:22:24,875
Igen, miért ne akarna?

433
00:22:26,166 --> 00:22:28,125
Teljesen igazad van.

434
00:22:28,125 --> 00:22:30,916
Maradhatna még egy napot.
Majd én elintézem.

435
00:22:32,083 --> 00:22:34,833
- Mi a franc van, Dean?
- Mit kellett volna mondanom?

436
00:22:34,833 --> 00:22:38,791
Mindenki engem bámult.
Whitaker baba meg rajtad szopizott.

437
00:22:38,791 --> 00:22:40,291
Mellesleg szörnyű név.

438
00:22:40,291 --> 00:22:42,000
- Csak...
- Bepánikoltál.

439
00:22:42,000 --> 00:22:46,375
Én pánikoltam be? Miről beszélsz?
Te buktattál le majdnem minket.

440
00:22:46,375 --> 00:22:50,000
Beszervezted Stanickyt.
Őt nem sajátíthatod ki, te is tudod.

441
00:22:50,000 --> 00:22:51,541
Ez egy ingoványos talaj.

442
00:22:51,541 --> 00:22:54,125
Ricky Stanickyt egyszerre
hárman kell használnunk.

443
00:22:54,125 --> 00:22:58,125
És amikor JT elment golfozni Rickyvel,
és a cégeddel fizettette ki?

444
00:22:58,125 --> 00:22:59,375
- Nem voltál ott.
- Mi?

445
00:22:59,375 --> 00:23:02,666
Azért fizettettem ki,
mert neked nem volt pénzed.

446
00:23:02,666 --> 00:23:05,291
Komolyan, Wes, mi történt odabent?

447
00:23:06,416 --> 00:23:09,958
Srácok, Keith
azért nyaggat, hogy keressek munkát,

448
00:23:09,958 --> 00:23:14,750
meg azért, hogy egész nap alszom,
és hogy a sarkamat a mosdóban reszelem le.

449
00:23:14,750 --> 00:23:18,666
- Mi köze ennek Stanickyhez?
- Kellett egy kis egyedüllét!

450
00:23:18,666 --> 00:23:20,875
Keith néha nagyon erőszakos tud lenni.

451
00:23:20,875 --> 00:23:24,416
Néha úgy érzem, mintha
<i>A meleg szolgálólány meséjében</i> élnék.

452
00:23:24,416 --> 00:23:29,125
Úgyhogy elmentem egy kannabisz farmra,
ahol kannabisztejet csinálnak.

453
00:23:29,125 --> 00:23:31,333
Kijátszottad a Stanicky-kártyát
a füves tejért?

454
00:23:31,333 --> 00:23:33,750
- Még sosem ittál ilyen tejet.
- Nem.

455
00:23:33,750 --> 00:23:35,250
- Isteni!
- Remélem is!

456
00:23:35,250 --> 00:23:37,500
Tuti egész nap fűvel etetik a teheneket,

457
00:23:37,500 --> 00:23:39,291
mert amikor megfejik őket, bumm!

458
00:23:39,291 --> 00:23:40,708
Álomtej.

459
00:23:41,583 --> 00:23:43,500
- Mit mondtál?
- Álomtej.

460
00:23:48,625 --> 00:23:50,916
Ezt megszívtuk. Baromira.

461
00:23:51,625 --> 00:23:54,416
Nem ezt érdemeltük.
Csak egyszer hazudtunk.

462
00:23:54,416 --> 00:23:57,083
Százszor és ezerszer, sok-sok éven át.

463
00:23:58,083 --> 00:24:01,291
Talán elfelejtik,
hogy meghívták Stanickyt a briszre.

464
00:24:01,291 --> 00:24:04,750
Leköti majd őket a család,
a barátok és pénisznyiszálás.

465
00:24:04,750 --> 00:24:07,500
Nem fogják elfelejteni,
hogy meghívták, Wes.

466
00:24:07,500 --> 00:24:11,041
Megvan! Jonesy, a haverom
online nekrológíró.

467
00:24:11,041 --> 00:24:12,916
Megölhetnénk Stanickyt.

468
00:24:12,916 --> 00:24:14,625
Ez klassz! Nyírjuk ki!

469
00:24:14,625 --> 00:24:17,916
Kezeket le, barmok!
A nekrológ egy részletes búcsúzás.

470
00:24:17,916 --> 00:24:20,083
Barátok, család, temető.

471
00:24:20,083 --> 00:24:22,208
Mindenki el akar majd menni a temetésre.

472
00:24:22,208 --> 00:24:25,208
Oké, Dean! A negativitásod nem segít.

473
00:24:27,375 --> 00:24:31,625
Vagy követhetnénk az eredeti tervemet,

474
00:24:33,083 --> 00:24:34,791
és elmondhatnánk az igazat.

475
00:24:34,791 --> 00:24:37,500
Kussolj már! Nem mondjuk el az igazat.

476
00:24:37,500 --> 00:24:41,166
Nem fogunk igazat mondani, oké?
Helyesen fogunk cselekedni.

477
00:24:41,916 --> 00:24:44,166
Az igazmondás talán nem helyes?

478
00:24:44,166 --> 00:24:45,625
Igen, barmok!

479
00:24:45,625 --> 00:24:48,125
Hadd emlékeztesselek,
mi is az igazság, álomtej!

480
00:24:48,125 --> 00:24:51,500
Tegnap este, amikor titokban buliztam
Marc Rebillet koncertjén,

481
00:24:51,500 --> 00:24:54,166
a feleségem megszülte a kisfiamat.
Egyedül, vágod?

482
00:24:54,166 --> 00:24:56,208
Ha kiderül az igazság,
a házasságomnak vége,

483
00:24:56,208 --> 00:24:58,500
és később, ha a fiam rájön, annak is vége.

484
00:24:58,500 --> 00:25:02,166
Ezt akarod, Wes?
Egy egész családot tönkre akarsz tenni?

485
00:25:03,958 --> 00:25:05,916
Hé! Várjatok!

486
00:25:05,916 --> 00:25:09,708
Mi lenne, ha felbérelnénk egy színészt,
hogy játsza el Stanickyt?

487
00:25:11,083 --> 00:25:14,250
Beavatjuk mindenbe,
mindent elmondunk neki, amit tudnia kell.

488
00:25:15,541 --> 00:25:17,375
Oké, ez jó! Folytasd!

489
00:25:17,375 --> 00:25:20,000
Odaadhatnánk neki a Bibliát.

490
00:25:20,000 --> 00:25:21,750
Néhány napig tanulmányozza,

491
00:25:21,750 --> 00:25:24,333
aztán eljön a briszre, és pár óráig

492
00:25:24,333 --> 00:25:26,750
eljátssza Ricky Stanickyt.

493
00:25:28,666 --> 00:25:31,166
Oké, de hol találunk egy színészt?

494
00:25:32,000 --> 00:25:34,625
Gary Polisner?
Szerepel a Red Robin reklámban.

495
00:25:34,625 --> 00:25:35,958
- Igen?
- Aha.

496
00:25:35,958 --> 00:25:39,833
Ő mondja azt, hogy:
„Másodpercek alatt sült krumpli? Igen.”

497
00:25:39,833 --> 00:25:41,125
- Az Gary?
- Igen, az Gary.

498
00:25:41,125 --> 00:25:44,041
- Jó neki. Bírom azokat a reklámokat.
- Jó neki. Igen.

499
00:25:44,041 --> 00:25:47,916
Srácok, van egy kis gond.
Gary Carlyval jár, Erin unokatesójával.

500
00:25:47,916 --> 00:25:51,250
Itt kuzinnal? A földig érő hajú lánnyal?

501
00:25:51,250 --> 00:25:52,541
Igen, de nincs para.

502
00:25:53,833 --> 00:25:55,625
Van egy színész, akit senki sem ismer.

503
00:25:56,375 --> 00:25:59,500
KÉPZETT SZÍNÉSZ

504
00:26:06,958 --> 00:26:11,583
<i>Fogd meg azt a botot
Köpj rá a kezedre, nedvesítsd be</i>

505
00:26:12,750 --> 00:26:17,583
<i>Feküdj le
Itt az ideje kiverni</i>

506
00:26:20,208 --> 00:26:23,208
<i>Amikor végre feláll
Markold meg</i>

507
00:26:23,208 --> 00:26:26,125
<i>Hogy kijöjjön a cucc
Csak nyisd ki</i>

508
00:26:26,541 --> 00:26:31,625
<i>Spriccel a farkam</i>

509
00:26:33,583 --> 00:26:38,500
<i>Ráspriccelek a hasamra</i>

510
00:26:40,791 --> 00:26:44,291
<i>Remek ez a nap az erekcióra</i>

511
00:26:46,958 --> 00:26:51,875
<i>Remek nap, hogy kiverjem megint</i>

512
00:27:01,666 --> 00:27:05,958
<i>Ó, bébi, maszturbálok mindennap</i>

513
00:27:08,625 --> 00:27:12,833
<i>El akarom mondani
Hogy mindenhogy maszturbálok</i>

514
00:27:14,833 --> 00:27:17,750
<i>Szeretném kiverni éjjel-nappal</i>

515
00:27:18,375 --> 00:27:19,375
<i>Igen</i>

516
00:27:20,875 --> 00:27:23,458
Köszönöm, hogy eljöttek
ma este, hölgyeim és uraim.

517
00:27:23,458 --> 00:27:25,625
Nagyon izgató itt lenni. Nagyon.

518
00:27:31,833 --> 00:27:33,791
- Remek volt.
- Jó volt a közönség.

519
00:27:38,916 --> 00:27:41,333
Rod, azok a srácok megint odakint várnak.

520
00:27:56,625 --> 00:27:58,333
Kérünk még sört!

521
00:28:25,583 --> 00:28:28,166
Rod Rimestead, képzett színész.
Miben segíthetek?

522
00:28:29,541 --> 00:28:30,958
Igen, Dean, emlékszem rád.

523
00:28:32,625 --> 00:28:33,750
Egy fellépés?

524
00:28:35,166 --> 00:28:37,416
Várj! Megnézem a naptáramat.

525
00:28:43,208 --> 00:28:45,166
Igen. Úgy néz ki, hogy ráérek.

526
00:28:46,333 --> 00:28:50,208
A kis tollas barátunk
még mindig azon a golflabdán pihen,

527
00:28:50,208 --> 00:28:53,500
amit dr. Dominic Dipasquale
Kelet-Greenwichből

528
00:28:53,500 --> 00:28:56,416
a homok mellé ütött hat nappal ezelőtt.

529
00:28:56,416 --> 00:29:00,583
De a 6-os csatorna addig itt lesz,
amíg ez az izgalmas saga véget nem ér,

530
00:29:00,583 --> 00:29:05,166
vagy látogassanak el a Channel 6.com-ra
és figyeljék az élő kacsakamerát!

531
00:29:08,791 --> 00:29:12,708
Hihetetlen! Három évig tanultam
újságírást a főiskolán ezért a szarért?

532
00:29:12,708 --> 00:29:15,083
Ne már! Remek ez a sztori. Szórakoztató.

533
00:29:15,083 --> 00:29:16,375
Ne légy lekezelő!

534
00:29:16,375 --> 00:29:19,208
Oké, elég gáz. Szégyellem magam.

535
00:29:19,208 --> 00:29:22,416
Köszönöm. Édes vagy,
hogy velem akartál lenni.

536
00:29:22,416 --> 00:29:24,416
- Komolyan. Köszönöm.
- Viccelsz?

537
00:29:24,416 --> 00:29:26,875
Kinek van lehetősége megnézni,
hogy mi lesz a sztori vége?

538
00:29:28,041 --> 00:29:31,750
Figyi! Tudod, ki várja nagyon,
hogy holnap találkozzon Rickyvel?

539
00:29:31,750 --> 00:29:33,791
Igen, Leona. Tudom.

540
00:29:34,625 --> 00:29:35,750
Carly.

541
00:29:35,750 --> 00:29:38,541
- A hosszú hajú Carly?
- Az unokatesóm, igen.

542
00:29:39,166 --> 00:29:40,750
Mi lett Gary Polisnerrel?

543
00:29:40,750 --> 00:29:42,791
Tudod, együtt vannak,

544
00:29:42,791 --> 00:29:46,375
de követi Rickyt az Instagramon.
Tetszik neki, hogy jótékonykodik.

545
00:29:48,583 --> 00:29:50,708
Az a kacsa nem mozdul.

546
00:29:50,833 --> 00:29:53,208
Menjünk ebédelni!
Visszajövünk egy óra múlva.

547
00:29:53,208 --> 00:29:56,250
Nem lehet.
Figyelnem kell a kacsát még négy órán át.

548
00:29:56,250 --> 00:29:58,083
Amíg nem áll fel, itt kell lennem.

549
00:30:00,416 --> 00:30:01,833
Amíg nem áll fel?

550
00:30:04,041 --> 00:30:05,083
Ne, Paul!

551
00:30:06,625 --> 00:30:08,000
Paul, gyere vissza!

552
00:30:12,291 --> 00:30:14,750
Paul! Gyere vissza!

553
00:30:17,166 --> 00:30:18,500
- Paul!
- Atyaég!

554
00:30:20,083 --> 00:30:21,250
Ne! Paul!

555
00:30:22,458 --> 00:30:25,791
Te jó ég! Gyere! Paul!

556
00:30:28,000 --> 00:30:31,208
- Paul, gyere ki! Harcolj, Paul!
- Tartsd vissza a lélegzeted!

557
00:30:31,208 --> 00:30:33,666
Tarts ki! Küzdj!

558
00:30:34,416 --> 00:30:37,791
Istenem! Dean, csinálj valamit!
Ki kell húznod onnan!

559
00:30:38,166 --> 00:30:39,208
Paul!

560
00:30:43,708 --> 00:30:46,541
Majd máskor elmegyünk kajálni, jó?
Sajnálom!

561
00:30:57,583 --> 00:30:59,000
Igazi barom!

562
00:31:01,458 --> 00:31:03,916
RHODE ISLAND
NEMZETKÖZI REPÜLŐTÉR

563
00:31:03,916 --> 00:31:07,666
Csak szeretném megjegyezni,
hogy ez baromi rossz ötlet.

564
00:31:08,250 --> 00:31:10,291
Miért? Híres embereket utánoz.

565
00:31:10,291 --> 00:31:13,000
Nem nehéz utánozni valakit,
akivel senki sem találkozott.

566
00:31:13,000 --> 00:31:14,375
Nem lesz baj.

567
00:31:14,375 --> 00:31:17,083
Minden rendben lesz.
Odaadtad neki a Bibliát, ugye?

568
00:31:17,083 --> 00:31:19,250
- Igen. És Stanicky telefonját.
- Jó.

569
00:31:19,250 --> 00:31:21,833
Mindent, az Instáját. FaceTime-oztam vele.

570
00:31:21,833 --> 00:31:23,458
Mindent elmagyaráztam neki.

571
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
Alkesz létére igazi profi az ilyenekben.

572
00:31:26,125 --> 00:31:27,208
Jól van.

573
00:31:30,375 --> 00:31:31,458
Jesszusom!

574
00:31:33,125 --> 00:31:35,333
Csak ne a szemeteszsák legyen az övé!

575
00:31:35,333 --> 00:31:37,083
És a szemetes zsák az övé. Ne!

576
00:31:38,958 --> 00:31:40,958
- Haver!
- Mi a franc van?

577
00:31:40,958 --> 00:31:43,041
- Helló, srácok!
- Mi a bajod?

578
00:31:44,208 --> 00:31:46,541
Ne hazudj nekem! Mit vettél be?

579
00:31:46,541 --> 00:31:47,458
Semmit.

580
00:31:47,458 --> 00:31:49,916
Ne hazudj nekünk!
Úgy izzadsz, mint egy drogos.

581
00:31:49,916 --> 00:31:51,833
Azért izzadok, mert nem drogozom.

582
00:31:51,833 --> 00:31:54,416
Három napja nem drogoztam és nem piáltam.

583
00:31:54,416 --> 00:31:57,041
Három nappal megdöntöttem a rekordomat.

584
00:31:57,041 --> 00:32:00,791
Micsoda? Most nem hagyhatod abba az ivást.
A csúcsformádat kell hoznod.

585
00:32:00,791 --> 00:32:04,333
Nem ihatok.
Ricky Stanickyt játszom, nem rémlik?

586
00:32:04,333 --> 00:32:08,333
Igen, Ricky tiszta és józan volt
az elmúlt hét évben.

587
00:32:08,333 --> 00:32:10,583
És? Az emberek folyton visszaesnek.

588
00:32:10,583 --> 00:32:11,875
- Igen.
- Mit...

589
00:32:13,000 --> 00:32:14,958
- Mit csinálsz?
- Pénztárca. Száj!

590
00:32:16,375 --> 00:32:17,333
- Vedd be...
- Igen.

591
00:32:17,333 --> 00:32:19,833
Láttam erről egy dokufilmet.
Elvonási tünetei vannak.

592
00:32:19,833 --> 00:32:22,583
A bőr megnyugtatja. Nyugi! Semmi baj.

593
00:32:22,583 --> 00:32:23,666
Igen.

594
00:32:25,041 --> 00:32:26,041
Jól vagy?

595
00:32:26,708 --> 00:32:29,250
A gépen már volt ilyen. Elmúlik.

596
00:32:29,250 --> 00:32:32,125
Egy pasas segített nekem,
akivel együtt utaztam.

597
00:32:32,125 --> 00:32:33,833
Milyen pasas?

598
00:32:33,833 --> 00:32:36,208
Az előbb itt volt. Nem láttátok?

599
00:32:36,208 --> 00:32:39,041
Göndör szemek, hosszú szőke száj,
sántítva beszél.

600
00:32:39,041 --> 00:32:41,625
Mi lenne, ha adnánk egy kis vodkát?

601
00:32:41,625 --> 00:32:43,583
Csak hogy kicsit jobban legyél.

602
00:32:43,583 --> 00:32:44,791
- Egy kicsit.
- Nem.

603
00:32:44,791 --> 00:32:47,208
Egy józan úriembert kell alakítanom.

604
00:32:47,208 --> 00:32:49,958
Művészi átéléssel fogom csinálni.

605
00:32:49,958 --> 00:32:52,125
Mi az? Valaki homárt főz?

606
00:32:53,666 --> 00:32:54,750
Mit főz?

607
00:32:55,250 --> 00:32:56,416
Rod...

608
00:32:58,333 --> 00:33:01,708
Ez nem az, aminek látszik.
Ez csak vizelet.

609
00:33:02,791 --> 00:33:03,916
Hála istennek!

610
00:33:07,833 --> 00:33:10,583
Hihetetlen,
hogy ilyen kocsival jöttetek értem.

611
00:33:10,583 --> 00:33:11,541
Mi van?

612
00:33:11,541 --> 00:33:14,500
Egy ilyen környezetszennyező,
benzinzabáló földgyilkossal.

613
00:33:14,500 --> 00:33:17,583
Ha egy ilyenben látnának a haverjaid,
tutira lebuknék.

614
00:33:17,583 --> 00:33:20,791
Megint igaza van.
Ricky Stanicky nagy természetvédő.

615
00:33:20,791 --> 00:33:23,541
Segítettünk neki kitakarítani
a Chesapeake-öblöt.

616
00:33:24,291 --> 00:33:26,875
A Patriots-Ravens meccs. Szuper volt!

617
00:33:27,541 --> 00:33:29,375
- Ki keres?
- Senki.

618
00:33:30,250 --> 00:33:32,166
Oké, ki lesz a bank?

619
00:33:32,166 --> 00:33:34,208
Előre kérem a zsét. Az alapbért.

620
00:33:34,208 --> 00:33:37,125
Naponta 983 dolcsi. Hatóránként kaja.

621
00:33:37,125 --> 00:33:39,416
Te tuti nem vagy benne
a színész szakszervezetben.

622
00:33:39,541 --> 00:33:41,333
A másik felét akkor kapod, ha vége.

623
00:33:41,333 --> 00:33:44,333
- Nem jó. Előre kérem az egészet.
- Ez nem vita tárgya.

624
00:33:44,333 --> 00:33:45,750
Oké, akkor jó.

625
00:33:47,666 --> 00:33:50,083
Nem vihetjük el a briszre, ha így bűzlik.

626
00:33:50,083 --> 00:33:52,625
Wes, elvinnéd magadhoz Mr. Stanickyt?

627
00:33:52,625 --> 00:33:55,083
Zuhanyozzon le,
utána pedig vidd át JT-hez!

628
00:33:55,083 --> 00:33:58,000
Hívjatok Rickynek!
Mr. Stanicky a kamuapám neve.

629
00:33:59,083 --> 00:34:02,250
Figyi, nem hiszem, hogy ez jó ötlet.

630
00:34:02,250 --> 00:34:05,375
- A zuhanyfüggönyöm penészes.
- Ne legyél gyökér!

631
00:34:05,375 --> 00:34:08,916
Erinnel segítenünk kell
az előkészületekben. Előttetek érünk oda.

632
00:34:08,916 --> 00:34:11,958
Nem is tudom, tegyél meg mindent!
Legyen szalonképes!

633
00:34:11,958 --> 00:34:14,041
Szalonképes? Hogy merészeled?

634
00:34:14,041 --> 00:34:17,833
A legjobb haverjaimnak versengeniük
kéne azért, hogy ki fürdessen meg.

635
00:34:17,833 --> 00:34:20,583
Hé, kis pisis, fogd be, jó?

636
00:34:20,583 --> 00:34:22,125
Nem lennénk ilyen helyzetben,

637
00:34:22,125 --> 00:34:24,625
ha nem bűzlenél úgy,
mint egy hugyos matrac.

638
00:34:28,083 --> 00:34:29,458
Elég ellenséges a légkör.

639
00:34:42,458 --> 00:34:45,708
Köszönöm. Kezdem újra
embernek érezni magamat.

640
00:34:45,708 --> 00:34:47,833
Ja. Hadd kérdezzek valamit!

641
00:34:48,833 --> 00:34:50,875
- Te agresszív alkesz vagy, ugye?
- Igen.

642
00:34:51,666 --> 00:34:53,500
Akkor hogy lehetsz így kipattintva?

643
00:34:53,833 --> 00:34:55,291
Szteroidok. Sokat szedek.

644
00:34:56,125 --> 00:34:58,083
Ráfüggtem arra is.

645
00:34:59,625 --> 00:35:00,750
Istenem, de jó is az!

646
00:35:08,125 --> 00:35:09,791
- Te meleg vagy?
- Igen.

647
00:35:09,791 --> 00:35:11,541
Az a nap baromi jó volt.

648
00:35:15,166 --> 00:35:19,166
- Akkor ő a te...
- A párom. Keith.

649
00:35:20,291 --> 00:35:21,583
Hát persze!

650
00:35:21,583 --> 00:35:24,916
Egyébként azt mondtam neki,
hogy biszex vagy.

651
00:35:25,916 --> 00:35:27,125
Mi? Miért?

652
00:35:27,125 --> 00:35:30,791
Mert furcsa lett volna,
ha nem, mivel randiztunk.

653
00:35:30,791 --> 00:35:33,375
Randiztunk? Veled?
Ez benne volt a Bibliában?

654
00:35:34,541 --> 00:35:36,500
- Azt nem láttam.
- Nem volt benne.

655
00:35:36,500 --> 00:35:38,416
Miért nem szerepelt a Bibliában?

656
00:35:38,416 --> 00:35:40,833
Mert nem mondhattam el a srácoknak. Érted?

657
00:35:40,833 --> 00:35:44,541
Nézd, nem tudtam, hogy milyen lesz
az első randim Keithszel,

658
00:35:44,541 --> 00:35:47,291
ezért azt mondtam, hogy
egy Ricky Stanicky nevű sráccal járok,

659
00:35:47,291 --> 00:35:49,041
arra az esetre, ha gond lenne.

660
00:35:49,041 --> 00:35:51,375
De jól kijöttünk,
ezért azt mondtam, hogy szakítottunk.

661
00:35:52,250 --> 00:35:53,291
Oké, semmi gond.

662
00:35:53,291 --> 00:35:57,583
Sajnos Keith még mindig fél
egy kicsit tőled.

663
00:35:59,583 --> 00:36:02,041
Oké, hadd halljam! Mindent tudnom kell.

664
00:36:02,875 --> 00:36:05,208
- Mit mondtál, mit csináltunk?
- Hogy érted?

665
00:36:05,208 --> 00:36:06,875
Hagyd a süket dumát! Tudod jól.

666
00:36:06,875 --> 00:36:09,333
Játszadoztunk a mézes bödönöddel?

667
00:36:09,333 --> 00:36:11,250
- Mi?
- Beakasztottam a horgot?

668
00:36:11,250 --> 00:36:13,583
Kupakoltunk? Megtöcsköltelek?

669
00:36:13,583 --> 00:36:15,916
- Nem!
- Leápoltalak?

670
00:36:15,916 --> 00:36:17,708
Csak elmentünk pár randira.

671
00:36:19,750 --> 00:36:21,208
Akkor nem csináltam veled.

672
00:36:21,875 --> 00:36:24,000
Te sem vagy egy trófea, macifül.

673
00:36:26,916 --> 00:36:28,083
Mi ez?

674
00:36:28,625 --> 00:36:29,958
Ez csak...

675
00:36:29,958 --> 00:36:34,458
Ez a gyerekkönyv, amin dolgozom.

676
00:36:40,166 --> 00:36:43,250
Hát itt van!
A mi mohélünk, Greenberg rabbi!

677
00:36:43,250 --> 00:36:45,166
Hívhatsz vicces rabbinak is!

678
00:36:46,750 --> 00:36:49,625
A rabbi néha standupozik
a Comedy Connectionben.

679
00:36:49,625 --> 00:36:53,666
Bár nem tűnök nagy nevettetőnek,
pedig az vagyok.

680
00:36:55,458 --> 00:36:56,666
Sajtos pufit valaki?

681
00:36:56,666 --> 00:36:59,833
Nem. Mi, mohélek
a kis kukiformákat szeretjük

682
00:37:02,250 --> 00:37:03,583
Jaj, ne!

683
00:37:04,500 --> 00:37:07,833
Figyeljenek, ma ingyen van a szertartás.

684
00:37:07,833 --> 00:37:09,250
Csak hogy tudja!

685
00:37:09,250 --> 00:37:11,125
Én jó cselekedetként tekintek erre.

686
00:37:11,125 --> 00:37:14,541
Nem kérek érte pénzt,
de megtartom a borravalót.

687
00:37:16,708 --> 00:37:19,291
- Dől belőle a poén, mi?
- Igen, megállás nélkül.

688
00:37:19,291 --> 00:37:21,500
- Fogadok, hogy éhes.
- Mindig.

689
00:37:21,500 --> 00:37:24,916
Kérem, ennie kell, mielőtt...
Igaz? Menjen! Mind az öné!

690
00:37:24,916 --> 00:37:26,708
Menjen! Egyen!

691
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
El a kezekkel a babkától, hölgyem!

692
00:37:29,625 --> 00:37:31,166
Uramatyám!

693
00:37:31,916 --> 00:37:34,875
Kaphatok egy gin-tonikot? Legyen dupla!

694
00:37:35,000 --> 00:37:37,833
- Mi a francot keres itt Summerhayes?
- Meghívtam.

695
00:37:37,833 --> 00:37:40,125
- Te jó ég!
- Kicsim, miért hívtad meg?

696
00:37:40,125 --> 00:37:41,375
Mert ő a főnököd.

697
00:37:41,375 --> 00:37:43,791
Igen, de nem akarok a főnökömmel lógni.

698
00:37:43,791 --> 00:37:46,375
Miért nem? Meghívtad
a babaváróra is, te szarzsák.

699
00:37:46,375 --> 00:37:47,916
Az más.

700
00:37:47,916 --> 00:37:50,625
Ez egy farokvágó szertartás.
Ne legyen itt!

701
00:37:50,625 --> 00:37:53,958
Furcsa vagy. Menj, és köszönj neki!
Mindketten. Menjetek!

702
00:37:54,583 --> 00:37:56,500
Nagyszerű. Ez egyszerűen remek.

703
00:37:56,500 --> 00:37:59,208
Ha Stanicky elbaltázza,
elveszítjük a melónkat.

704
00:37:59,208 --> 00:38:01,458
Hol van? Már itt kéne lennie.

705
00:38:02,041 --> 00:38:03,291
Magyarázd el újra!

706
00:38:03,291 --> 00:38:08,166
Ez egy gyerekmese a magokról,
amelyek a szélben repülnek.

707
00:38:08,166 --> 00:38:11,333
És fel akarnak érni a hegy tetejére.

708
00:38:11,333 --> 00:38:13,833
De van egy kicsi mag,

709
00:38:13,833 --> 00:38:17,166
akit visszafúj a szél a hegy lábához.

710
00:38:17,166 --> 00:38:19,208
És elkezd szentségelni.

711
00:38:19,208 --> 00:38:21,125
De amikor elkezd esni az eső,

712
00:38:21,125 --> 00:38:26,250
az összes víz lefolyik
a hegy oldaláról egyenesen felé.

713
00:38:26,916 --> 00:38:30,916
Aztán kihajt, egyre csak növekszik,
és belőle lesz a legnagyobb fa.

714
00:38:30,916 --> 00:38:33,250
Még nagyobb, mint a hegy tetején lévők.

715
00:38:33,250 --> 00:38:34,750
Az üzenet az,

716
00:38:34,750 --> 00:38:38,083
hogy bárhonnan is kezded, sikeres lehetsz.

717
00:38:40,708 --> 00:38:42,458
Ez óriási baromság.

718
00:38:42,458 --> 00:38:44,125
Várj, miről beszélsz?

719
00:38:44,125 --> 00:38:47,875
Ugyan már! Te nem gazdálkodsz.
Mi a francot tudsz a magokról?

720
00:38:47,875 --> 00:38:49,583
És az üzenete is abszurd.

721
00:38:49,583 --> 00:38:53,208
A szegény kölykök fákká válnak?
Semmi értelme.

722
00:38:53,208 --> 00:38:54,833
- Igazad van. Hülyeség.
- Ugye?

723
00:38:54,833 --> 00:38:57,041
Hülyeség. Mi a fenét gondoltam?

724
00:38:57,041 --> 00:38:58,666
Igen. Fel kéne adnom.

725
00:38:58,666 --> 00:39:00,583
Nem. Nem ezt mondtam.

726
00:39:00,583 --> 00:39:03,458
Azt mondtam, hogy baromság,
mert nem hiteles.

727
00:39:04,458 --> 00:39:06,041
De attól még nem kell feladnod.

728
00:39:07,041 --> 00:39:08,666
Elmesélek neked egy történetet.

729
00:39:09,458 --> 00:39:12,625
Néhány évvel ezelőtt volt
egy felnőtt kutyakiállítás a hajón.

730
00:39:12,625 --> 00:39:15,458
Volt két kutya,
akik misszionárius pózban nyomták.

731
00:39:15,458 --> 00:39:19,000
Bizony. Misszionárius pózban.
Szemtől szembe. Komolyan.

732
00:39:19,833 --> 00:39:21,500
Egészen megható volt.

733
00:39:21,500 --> 00:39:25,375
Aztán Atlantic City felvilágosult lett,
és nem lehetett a színpadon dugni.

734
00:39:25,375 --> 00:39:28,000
Megpróbáltam úgy,
hogy kutyaruhát adtam a pasikra,

735
00:39:28,000 --> 00:39:30,750
de nem volt ugyanaz. Érted?

736
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Nem.

737
00:39:32,875 --> 00:39:36,041
A lényeg az, hogy kudarcot vallottam.
De feladtam? Dehogy!

738
00:39:36,041 --> 00:39:39,291
Megkérdezem magamtól, hogy mit szeretek.
És utána könnyű volt.

739
00:39:39,291 --> 00:39:41,666
Éneklés, színészkedés, trágár viccek.

740
00:39:41,666 --> 00:39:44,375
És ekkor született meg Kőkemény Rod.

741
00:39:44,375 --> 00:39:46,041
Te, uram,

742
00:39:46,041 --> 00:39:50,333
most jöttél rá, hogy a kutyáid
nem csinálhatják többé misszionáriusban.

743
00:39:51,291 --> 00:39:53,791
Most meg kell kérdezned magadtól,
hogy mit szeretsz.

744
00:39:54,625 --> 00:39:56,000
- Mit szeretek?
- Igen.

745
00:39:57,000 --> 00:39:58,125
Lássuk csak!

746
00:39:58,625 --> 00:40:03,250
A kerámia baglyokat. Szeretem a ködöt.

747
00:40:03,250 --> 00:40:05,125
Szeretem a ködöt. Imádom.

748
00:40:05,125 --> 00:40:07,333
Van olyan,

749
00:40:07,333 --> 00:40:10,416
amivel egy átlagos ember azonosulhat?

750
00:40:12,625 --> 00:40:14,916
- Szeretem a karácsonyt.
- Karácsony. Tökéletes!

751
00:40:14,916 --> 00:40:16,541
- Jól van.
- Mindenki szereti.

752
00:40:16,541 --> 00:40:20,416
Igen. Hát, nem mindenki.
Keith mostanában nincs oda érte.

753
00:40:20,416 --> 00:40:23,166
- Nem szereti a karácsonyt?
- Régen odavolt érte, de...

754
00:40:23,166 --> 00:40:25,666
Amióta a szülei rájöttek,
hogy együtt vagyunk,

755
00:40:25,666 --> 00:40:27,541
nem hívták át magukhoz.

756
00:40:27,541 --> 00:40:29,250
Ez szívás.

757
00:40:29,250 --> 00:40:33,208
Az ő bajuk. Nincs karácsonyi kaja.

758
00:40:35,041 --> 00:40:38,208
Szeretném, ha nekünk is lenne
valami karácsonyi hagyományunk.

759
00:40:38,208 --> 00:40:40,541
A karácsony amúgy is a legmelegebb ünnep.

760
00:40:40,541 --> 00:40:42,458
Feldíszítjük a fát girlanddal.

761
00:40:43,708 --> 00:40:45,791
És a Mikulás miért ilyen dagadt?

762
00:40:45,791 --> 00:40:47,541
Nem lehetne izmos?

763
00:40:47,541 --> 00:40:51,375
A krampuszok rendelhettek volna neki
egy Pelotont vagy egy jógamatracot.

764
00:40:52,541 --> 00:40:55,500
Na, ez már eredeti!

765
00:40:57,041 --> 00:40:59,541
Igen. Egy meleg karácsonyi történet.

766
00:41:02,291 --> 00:41:03,666
Kösz, hogy eljöttél, Ted.

767
00:41:03,666 --> 00:41:06,166
Tudom, hogy ez nem a te műfajod.

768
00:41:06,166 --> 00:41:08,958
Ugyan! Örülünk, hogy meghívtál minket, JT.

769
00:41:08,958 --> 00:41:11,291
Pontosan erre volt szüksége Tednek.

770
00:41:11,291 --> 00:41:14,583
Teljesen lefoglalja
a World Riverrel való egyesülés.

771
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
Igen.

772
00:41:16,291 --> 00:41:19,166
A körülmetélési buli a legjobb mód arra,
hogy lazítsak.

773
00:41:21,041 --> 00:41:22,791
Hol van Gary? Azt hittem, jön.

774
00:41:22,791 --> 00:41:25,541
A Trinityben van drámaórája,
de hamarosan itt lesz.

775
00:41:25,541 --> 00:41:27,833
- Láttátok már az új reklámját?
- Igen.

776
00:41:28,708 --> 00:41:29,916
Felkapták.

777
00:41:29,916 --> 00:41:31,375
Kicsodát?

778
00:41:31,375 --> 00:41:34,458
- Az anyagomat, amit ezen a héten csinálok.
- Egy tárgyalásról?

779
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
Nem, olyat az igazi újságírók csinálnak.

780
00:41:36,458 --> 00:41:38,791
Egy gonosz kacsáról forgatok,
aki egy golflabdán ül

781
00:41:38,791 --> 00:41:42,375
- a Wannamoisett Country Clubban.
- De nem ez a vágyad, ugye?

782
00:41:42,375 --> 00:41:44,666
Hamarosan kapsz egy nagy lehetőséget.

783
00:41:44,666 --> 00:41:46,875
Nem jön el, ugye?

784
00:41:48,000 --> 00:41:50,625
- Kiről beszélsz?
- Ugyan már!

785
00:41:50,625 --> 00:41:53,041
Ricky Stanickyről. Hol a fenében van?

786
00:41:53,041 --> 00:41:57,250
Itt lesz. Ez rá vall.
Ricky... Mindig késik.

787
00:41:58,166 --> 00:42:00,000
Hát, hiszem, ha látom.

788
00:42:00,000 --> 00:42:03,375
Leona, ugyan már! Miért ne jönne el?

789
00:42:03,375 --> 00:42:04,875
Talán ugyanazért,

790
00:42:04,875 --> 00:42:08,708
amiért nem jött el
JT és Susan esküvőjére sem.

791
00:42:08,708 --> 00:42:11,000
Bocs, hogy nem gondolta,
hogy az esküvőm fontosabb,

792
00:42:11,000 --> 00:42:13,958
mint megmenteni
a hurrikán áldozatait a Bahamákon.

793
00:42:15,500 --> 00:42:17,458
A jó öreg bahamai hurrikán.

794
00:42:17,458 --> 00:42:19,875
Jackie, mesélj Ricky Stanickyről!

795
00:42:19,875 --> 00:42:22,166
Ha a fiúk olyan jó barátok,

796
00:42:22,166 --> 00:42:25,000
biztos sokszor találkoztál vele,
amikor gyerekek voltak.

797
00:42:25,875 --> 00:42:30,000
- Persze, JT összes barátjával találkoztam.
- Tényleg?

798
00:42:30,000 --> 00:42:32,791
Van valamilyen konkrét emléked róla?

799
00:42:33,541 --> 00:42:37,791
Hát, arra emlékszem,
hogy problémás gyerek volt. Az biztos.

800
00:42:37,791 --> 00:42:41,333
Akármikor ez a fiú bajba került,
valahogy Stanicky is benne volt.

801
00:42:41,333 --> 00:42:43,958
- Egy kis ördögfióka volt ez a Ricky.
- Igen.

802
00:42:43,958 --> 00:42:47,083
Nem tűnik ugyanannak a srácnak,

803
00:42:47,083 --> 00:42:51,791
mint aki a Bonóval dolgozik Afrikában
és árvaházakat épít Peruban.

804
00:42:53,708 --> 00:42:55,208
Mert megtért.

805
00:42:55,875 --> 00:42:59,083
Megvilágosodott a rehabon. Tudod, mondtam.

806
00:42:59,083 --> 00:43:01,000
Igen, az emberek megváltoznak.

807
00:43:01,000 --> 00:43:03,250
Miért faggatod az anyámat?
Ez nem egy tárgyalás.

808
00:43:03,250 --> 00:43:06,583
Mert azt akarom, hogy beismerd,
hogy Ricky Stanicky nem létezik.

809
00:43:10,291 --> 00:43:12,958
Hahó, <i>mishpocha</i>!

810
00:43:12,958 --> 00:43:14,875
Jöhet a brisznisz!

811
00:43:14,875 --> 00:43:18,791
- Stanicky!
- Hali! Igen!

812
00:43:18,791 --> 00:43:20,208
Hát ideértél!

813
00:43:20,916 --> 00:43:22,083
A fiúk visszatértek.

814
00:43:24,916 --> 00:43:26,750
- Jól van.
- Jackie!

815
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
Ricky?

816
00:43:28,750 --> 00:43:31,916
Hihetetlenül néz ki. Még mindig egy MILF.

817
00:43:31,916 --> 00:43:36,125
Istenem! Nézzenek oda!
Semmit sem változtál!

818
00:43:37,125 --> 00:43:38,958
A titokzatos férfi személyesen.

819
00:43:38,958 --> 00:43:41,208
Köcsögöm szépen!

820
00:43:41,208 --> 00:43:44,541
Végre találkozom Erin Harforddal!
Élőben még szebb vagy,

821
00:43:44,541 --> 00:43:46,541
mint a képeken, amit Dean küldözget nekem.

822
00:43:46,541 --> 00:43:49,333
- Te küldtél rólam képeket?
- Ízléseset, természetesen.

823
00:43:49,333 --> 00:43:50,583
Még az aktok is azok.

824
00:43:50,583 --> 00:43:54,416
A srác folyton rólad áradozik.
Mit mondtál róla múlt héten?

825
00:43:54,416 --> 00:43:55,833
Hogy...

826
00:43:55,833 --> 00:43:57,500
„Minél tovább nézem,

827
00:43:57,500 --> 00:43:59,833
„annál inkább látom,
mennyi látnivaló van rajta.”

828
00:43:59,833 --> 00:44:00,916
Kicsim!

829
00:44:00,916 --> 00:44:04,333
És te ki vagy?
Aranyhaj, engedd le a hajad!

830
00:44:04,333 --> 00:44:06,416
Carly vagyok. Erin unokatestvére.

831
00:44:06,416 --> 00:44:08,000
Ne kiabálj, te kis megafon!

832
00:44:09,625 --> 00:44:12,791
És én vagyok az a nő,
akinek egyedül kellett szülnie,

833
00:44:12,791 --> 00:44:15,333
mert elcsaltad a férjét Albanybe.

834
00:44:15,333 --> 00:44:17,125
Istenem, Susan, úgy röstellem!

835
00:44:18,291 --> 00:44:20,625
A pasid sok bosszúságot okoz nekem.

836
00:44:20,625 --> 00:44:22,708
Fogalmam sem volt, hogy babavárótok van.

837
00:44:22,708 --> 00:44:26,541
Meg akartam ünnepelni az új életemet
a legkedvesebb barátaimmal.

838
00:44:26,541 --> 00:44:29,333
Aztán megszületett a kis Whitaker.
Milyen gyönyörű név!

839
00:44:31,208 --> 00:44:33,333
Mindent elrontok.

840
00:44:33,333 --> 00:44:35,916
Én... Ismét őszintén bocsánatot kérek.

841
00:44:36,583 --> 00:44:40,583
Nem... Semmi baj. Tudom, hogy sok mindenen
mentél keresztül...

842
00:44:40,583 --> 00:44:43,416
Bizony ám! Levágták az egyik zacsimat.

843
00:44:43,416 --> 00:44:45,500
De még mindig maradt egy.

844
00:44:45,500 --> 00:44:46,791
Egy fél maroknyi.

845
00:44:48,166 --> 00:44:49,750
- Ricky...
- Oké, Rico! Hé!

846
00:44:49,750 --> 00:44:51,375
Gyere, körbevezetlek!

847
00:44:51,375 --> 00:44:54,083
- Engem nem mutatsz be?
- Rögtön visszajövünk.

848
00:44:54,791 --> 00:44:58,666
Ne menj annak a nőnek a közelébe!
Ő Susan anyja. Veszélyes.

849
00:44:58,666 --> 00:44:59,875
Jól van.

850
00:45:02,375 --> 00:45:03,666
Jesszus!

851
00:45:04,666 --> 00:45:07,500
Ha bárki rákérdez a remegésre, mondd azt,

852
00:45:07,500 --> 00:45:09,833
hogy alacsony a vércukrom,
és ittam egy Red Bullt.

853
00:45:09,833 --> 00:45:13,041
Elég lesz. Nem szeretem
előre elpróbálni a szöveget.

854
00:45:15,166 --> 00:45:16,166
Mi van?

855
00:45:16,166 --> 00:45:18,041
Szóval felemeltem a szúnyoghálót,

856
00:45:18,041 --> 00:45:22,000
és Bono odabent
keményen döngette Mrs. Bonót.

857
00:45:22,000 --> 00:45:23,708
Tényleg? Az a Bono?

858
00:45:23,708 --> 00:45:27,416
Igen, az ír asszonykát jól megrakta.

859
00:45:27,416 --> 00:45:31,666
Szóval zavartan ácsorogtam ott,
mire azt mondták: „Nézz csak, szeretjük!”

860
00:45:31,666 --> 00:45:32,916
Ez egy ír dolog?

861
00:45:32,916 --> 00:45:36,166
Nem hinném, de nem gondoltam volna róluk.

862
00:45:36,166 --> 00:45:39,041
A pasas megmentett
tízmillió embert az éhezéstől.

863
00:45:39,041 --> 00:45:42,375
Ha azt akarja, hogy nézzék,
ahogy megrépázza a feleségét,

864
00:45:42,375 --> 00:45:43,666
nincs ellenvetésem.

865
00:45:43,666 --> 00:45:47,041
Tudja, hol van a legszebb répa a városban?
Geoffnál.

866
00:45:47,041 --> 00:45:49,125
És nem is igazán zöldséges.

867
00:45:49,125 --> 00:45:52,500
Nem arra a répára gondolt, Ginny.

868
00:45:52,500 --> 00:45:55,458
Egészen megéheztem ettől. Ettél már?

869
00:45:55,458 --> 00:46:00,083
Dean, még nem mutattál be
Indiana Jonesnak.

870
00:46:00,750 --> 00:46:02,291
Igen, persze.

871
00:46:02,291 --> 00:46:04,916
Ted, ő itt Ricky Stanicky, a jó barátom.

872
00:46:04,916 --> 00:46:07,166
Ricky, ő Ted Summerhayes, a főnököm.

873
00:46:07,291 --> 00:46:10,291
Ted, nagyon örülök.
Tetszik az öltönyöd és a beültetésed.

874
00:46:10,291 --> 00:46:11,583
A beültetésem?

875
00:46:11,583 --> 00:46:13,416
A hajad. Új, nem?

876
00:46:13,416 --> 00:46:16,458
Micsoda? Nem. Ez a sajátom.

877
00:46:17,208 --> 00:46:21,333
Na persze! Olyan, akár egy baba haja.
Ez jó!

878
00:46:22,000 --> 00:46:24,666
Szóval, Ted,
te egy ilyen nagy bankár vagy, ugye?

879
00:46:24,666 --> 00:46:27,166
Segítesz a milliomosoknak,
hogy még gazdagabbak legyenek.

880
00:46:27,166 --> 00:46:30,041
Aztán az óriás jachtoddal krúzolsz,

881
00:46:30,041 --> 00:46:32,458
a többiek meg hadd gürcöljenek!

882
00:46:32,458 --> 00:46:34,375
- Nem, egyáltalán nem.
- Először is...

883
00:46:35,541 --> 00:46:39,000
Pénzügyi szolgáltatásokat értékesítünk
független befektetőknek,

884
00:46:39,000 --> 00:46:43,791
és bárki, aki hajlandó fizetni érte,
részesedhet az előnyökből.

885
00:46:43,791 --> 00:46:46,208
Ha ettől nyugodtabban alszol, Ebenezer.

886
00:46:46,833 --> 00:46:50,541
Ha jól emlékszem, Ebenezer Scrooge
ennek a történetnek a hőse.

887
00:46:50,541 --> 00:46:52,833
- Ricky, ugye?
- Igen.

888
00:46:52,833 --> 00:46:54,125
Kíváncsi vagyok, Ricky,

889
00:46:54,125 --> 00:46:58,083
hogy az elején mindig ekkora seggfej vagy?

890
00:46:58,916 --> 00:47:02,708
Csak akkor, ha olyasvalakivel beszélek,
aki képes változtatni a világon.

891
00:47:02,708 --> 00:47:07,000
Ted, Ricky az elmúlt évtizedben
egy nonprofit szervezetnél dolgozott.

892
00:47:07,000 --> 00:47:09,666
Legalább tudja, hogy miről beszél.

893
00:47:10,833 --> 00:47:12,791
Nos, ez remek,

894
00:47:12,791 --> 00:47:16,375
de a pénzügyi ismereteit nyilvánvalóan

895
00:47:16,375 --> 00:47:18,000
a <i>Huffington Postból</i> szedi.

896
00:47:18,000 --> 00:47:20,583
Mostanában a <i>San Francisco Chronicle</i>-t
olvasom,

897
00:47:20,583 --> 00:47:22,916
láttam a potenciális egyesülést
a World Riverrel.

898
00:47:22,916 --> 00:47:24,458
Érdekes. Váratlan húzás.

899
00:47:25,958 --> 00:47:29,250
Oké. Rengeteg ember van odabent,
akik találkozni akarnak veled...

900
00:47:30,416 --> 00:47:33,500
Szeretnék erről beszélgetni.
Hogyhogy váratlan?

901
00:47:34,666 --> 00:47:38,250
Ugyan már! Ők a jin
és te vagy a nagy öreg jang.

902
00:47:38,250 --> 00:47:39,708
Tökéletes párosítás.

903
00:47:40,625 --> 00:47:42,000
Hogy érted?

904
00:47:42,000 --> 00:47:45,541
Te régimódi vagy, ők meg haladók.

905
00:47:45,541 --> 00:47:48,333
Neked józan paraszti eszed van,
nekik meg radikális ötleteik.

906
00:47:48,333 --> 00:47:51,625
Én mindig a józan észre hallgatok,
és nem az új ötletekre.

907
00:47:51,625 --> 00:47:53,708
Portlandben
és San Franciscóban is egyetértenek,

908
00:47:53,708 --> 00:47:56,875
és ettől lesztek nagyszerűek.
De ők is elég jók.

909
00:47:56,875 --> 00:47:59,291
Együtt megállíthatatlanok lennétek.

910
00:48:00,375 --> 00:48:03,333
Ez az egyesülés
nagy változást hozhat, Ted.

911
00:48:03,333 --> 00:48:04,791
Igazi változást.

912
00:48:06,000 --> 00:48:07,416
Jin és jang?

913
00:48:09,208 --> 00:48:11,208
Ezt elkérem. Köszönöm.

914
00:48:16,791 --> 00:48:19,291
Hol hallottál
a World River megállapodásról?

915
00:48:19,291 --> 00:48:21,958
Az egész Twitter ettől hangos.
Utánaolvastam.

916
00:48:21,958 --> 00:48:25,166
- Mit csinálsz a Twitteremen?
- Dean, mondtam, színész vagyok.

917
00:48:25,875 --> 00:48:28,625
Amikor besétálok valahova,
tudni akarom, honnan jöttem.

918
00:48:28,625 --> 00:48:31,250
Tudni akarok mindenkiről.

919
00:48:31,250 --> 00:48:32,875
Ezt csinálják a nagyok.

920
00:48:32,875 --> 00:48:35,791
Matt Damon vett egy állatkertet
<i>Az igazi kaland</i> forgatása előtt.

921
00:48:35,791 --> 00:48:37,083
Szerintem ez kamu.

922
00:48:37,083 --> 00:48:39,083
Nem hiszed el? Nézd meg a Redditen!

923
00:48:40,833 --> 00:48:43,083
Bocs, beszélnem kell Keithszel.

924
00:48:43,083 --> 00:48:45,541
Micsoda? Honnan ismered Keitht?

925
00:48:46,583 --> 00:48:49,791
Furcsa szerelmi háromszögben vagyunk.

926
00:48:52,125 --> 00:48:55,458
Figyi, csak annyit mondok,
hogy remélem, nem haragszol.

927
00:48:55,583 --> 00:48:59,416
Mert lássuk be, te nyertél.
De örülök neked.

928
00:48:59,416 --> 00:49:01,208
Mesés pár vagytok.

929
00:49:01,208 --> 00:49:02,625
Végeztem vele.

930
00:49:04,791 --> 00:49:07,083
Nézd, még mindig szeretem,

931
00:49:07,083 --> 00:49:08,958
de belefáradtam,
hogy heti 60 órát dolgozom,

932
00:49:08,958 --> 00:49:12,416
miközben ő otthon ücsörög,
és nem dolgozik saját magán.

933
00:49:13,750 --> 00:49:15,916
Nem tudok egy ilyen emberrel élni.

934
00:49:16,916 --> 00:49:19,000
És mi van a könyvével? Az munka.

935
00:49:19,625 --> 00:49:21,958
- Milyen könyv?
- Azzal, amin dolgozik.

936
00:49:23,208 --> 00:49:25,708
Sosem mondta, hogy könyvet ír.

937
00:49:26,916 --> 00:49:29,083
Sokkal idősebbnek tűnik, mint ti.

938
00:49:29,541 --> 00:49:30,541
Tényleg?

939
00:49:30,541 --> 00:49:34,708
Hát, pár évvel idősebb nálunk.
Olyan mintha az öccsei lennénk.

940
00:49:35,416 --> 00:49:39,000
Nem, úgy értem, jó pár évvel idősebb.

941
00:49:40,458 --> 00:49:41,750
A drogok miatt.

942
00:49:41,750 --> 00:49:43,916
Régen elég keményen nyomta.

943
00:49:43,916 --> 00:49:47,791
Kemény drogok, szipuzás,
amit el tudsz képzelni.

944
00:49:48,791 --> 00:49:51,458
- Ez kiszívja belőled a lelket.
- Igen.

945
00:49:52,958 --> 00:49:55,750
Ez még azelőtt volt, hogy tiszta lett.

946
00:49:56,333 --> 00:49:58,458
Nézd csak meg őket! Nézd, milyen boldogok!

947
00:50:00,916 --> 00:50:02,916
- Nem látom őket boldognak.
- Micsoda?

948
00:50:03,583 --> 00:50:05,250
Félelmet és aggodalmat látok.

949
00:50:05,833 --> 00:50:07,291
Mitől félnek?

950
00:50:07,291 --> 00:50:10,500
A felelősségtől.
Mi hasznuk van belőle egyáltalán?

951
00:50:10,500 --> 00:50:12,708
Mi haszna van egy családnak?

952
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
- Igen.
- Ne már!

953
00:50:14,458 --> 00:50:16,375
Elméletben értem. Persze.

954
00:50:16,958 --> 00:50:20,583
De a valóságban a gyermekvállalás
félelemmel és szorongással jár,

955
00:50:20,583 --> 00:50:22,625
és borzasztó fájdalmas pillanatokkal.

956
00:50:24,041 --> 00:50:27,250
Aztán megkeseredsz és bosszús leszel,
míg végül csak...

957
00:50:27,250 --> 00:50:28,333
Gonosz leszel.

958
00:50:30,083 --> 00:50:32,125
Legalábbis a mi családunkban így volt.

959
00:50:33,666 --> 00:50:37,000
Most beszéltél a legtöbbet
a gyerekkorodról.

960
00:50:38,791 --> 00:50:41,000
Nézd! Most kicsit elveszett.

961
00:50:41,000 --> 00:50:43,291
Adj neki egy kis időt, majd megoldja!

962
00:50:44,125 --> 00:50:45,666
Rengeteg időt adtam neki.

963
00:50:46,958 --> 00:50:49,500
Azt hiszem, tiéd a pálya, Ricky.

964
00:50:50,041 --> 00:50:53,291
Légy mellette! Vigasztald meg,
amikor szakítok vele.

965
00:50:53,291 --> 00:50:55,375
Hé! Keith, lassíts!

966
00:50:55,375 --> 00:50:59,416
Hidd el nekem,
a ti kapcsolatotok különleges!

967
00:50:59,416 --> 00:51:01,500
Az anyám hatszor ment férjhez.

968
00:51:01,500 --> 00:51:03,041
Sosem találta meg a boldogságot.

969
00:51:03,583 --> 00:51:06,958
Hihetetlen szexuális élete volt,
de nem volt boldog.

970
00:51:07,625 --> 00:51:10,791
Tényleg fel akarod adni?
Lehet, hogy nem lesz többé ilyen.

971
00:51:15,916 --> 00:51:17,041
Ricky!

972
00:51:18,333 --> 00:51:20,791
Úgy hallottam,
hogy sok időt töltöttél Kenyában

973
00:51:20,791 --> 00:51:23,041
a Give Green szervezettel.

974
00:51:23,041 --> 00:51:27,166
Igen, jó emberek. Zöldek.

975
00:51:27,166 --> 00:51:30,083
Érdekelnének az ottani élményeid.

976
00:51:30,083 --> 00:51:31,666
Olvastam róluk,

977
00:51:31,666 --> 00:51:34,666
és nagyon érdekes szervezetnek tűnnek.

978
00:51:35,208 --> 00:51:38,333
Igen, csak éppen sajtos pufit keresek.

979
00:51:38,333 --> 00:51:39,666
Megmutatom, hol van.

980
00:51:39,666 --> 00:51:42,666
De előtte mesélnél Charlie Sennetről?

981
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
- Tessék?
- Charlie Sennetről.

982
00:51:44,666 --> 00:51:48,416
Az újságíróról, aki elindította
a Give Greent és még mindig benne van.

983
00:51:48,416 --> 00:51:50,541
Találkoztál vele?

984
00:51:50,541 --> 00:51:53,875
Szerinted mi lehet a célja?
Szerinted valid?

985
00:51:53,875 --> 00:51:56,000
Igen, persze, valid,

986
00:51:56,000 --> 00:51:59,250
palid, csalid.
Játszhatjuk a végtelenségig, nem?

987
00:51:59,250 --> 00:52:04,000
Az érdekelne, hogy megy náluk
a közvetlen jótékony célú adományozás.

988
00:52:04,000 --> 00:52:07,708
Szerintem az adományokat
feltételekhez kell kötni.

989
00:52:07,708 --> 00:52:09,416
Te mit gondolsz erről?

990
00:52:10,416 --> 00:52:13,625
Figyi! Azt hiszem, most jön a csoportkép.

991
00:52:13,625 --> 00:52:15,750
- Örökítsük meg a pillanatot!
- Igen.

992
00:52:15,750 --> 00:52:17,916
Fogalmad sincs, miről beszélek, ugye?

993
00:52:17,916 --> 00:52:20,375
Csak nem akar munkáról beszélgetni
a briszen.

994
00:52:20,375 --> 00:52:22,916
Vagy talán simán csak csaló.
Ön csaló, uram?

995
00:52:36,583 --> 00:52:38,791
- Megmondom, mi a csalás, Leona.
- Igen.

996
00:52:38,791 --> 00:52:42,166
Az, hogy a Give Green programját
feltételetekhez kéne kötni.

997
00:52:42,166 --> 00:52:45,208
Két okból választották
a készpénzes utalás lehetőségét.

998
00:52:45,208 --> 00:52:47,708
A szegény emberek így
saját döntést hozhatnak,

999
00:52:47,708 --> 00:52:50,000
amivel az önbecsülésüket segítik.

1000
00:52:50,125 --> 00:52:52,125
Másodszor, ha feltételeket szabnak meg,

1001
00:52:52,125 --> 00:52:54,333
akkor azokat ellenőrizni kell,
végrehajtók kellenek,

1002
00:52:54,333 --> 00:52:57,083
amivel az adminisztratív költségek
63%-kal is nőhetnek.

1003
00:52:57,541 --> 00:52:58,958
Ha összehasonlítjuk

1004
00:52:58,958 --> 00:53:02,166
a meglévő tapasztalatok alapján
a kétféle készpénz átutalási módot,

1005
00:53:02,166 --> 00:53:05,500
azt látjuk, hogy a többletköltségek
nem eredményeznek előnyöket.

1006
00:53:08,041 --> 00:53:10,500
Vajon hova lett a sajtos pufi?

1007
00:53:19,041 --> 00:53:20,791
Kérsz egy sajtos pufit, Leona?

1008
00:53:21,916 --> 00:53:23,125
Nem, köszönöm.

1009
00:53:26,166 --> 00:53:27,375
Köszönöm. Mik ezek?

1010
00:53:27,375 --> 00:53:30,416
Asiago sajttal töltött datolya
és pácolt hering.

1011
00:53:30,416 --> 00:53:32,708
- Baj, ha nem kérek?
- Egyáltalán nem.

1012
00:53:34,916 --> 00:53:36,791
- Ez csodás volt.
- Hihetetlen.

1013
00:53:36,791 --> 00:53:38,916
Hol a fenében tanultad ezeket?

1014
00:53:38,916 --> 00:53:40,541
Meg kell venni az állatkertet.

1015
00:53:40,541 --> 00:53:41,875
Mi? Ki az...

1016
00:53:41,875 --> 00:53:43,375
Itt van Gary Polisner.

1017
00:53:44,125 --> 00:53:46,291
Nyolcezer dollár. Ki lehet bérelni.

1018
00:53:46,291 --> 00:53:47,958
De ennyit ér.

1019
00:53:49,333 --> 00:53:50,750
Helló, Polisner!

1020
00:53:51,416 --> 00:53:52,416
Helló!

1021
00:53:52,416 --> 00:53:54,458
Menjetek csak! Majd dumálunk!

1022
00:53:54,458 --> 00:53:56,083
Gyere ide!

1023
00:53:56,083 --> 00:53:58,375
A verdámat rohadt messze tudtam letenni.

1024
00:53:58,375 --> 00:54:00,416
Nem futja parkolófiúra?

1025
00:54:01,583 --> 00:54:02,958
Francba! Ismerem a csókát.

1026
00:54:02,958 --> 00:54:04,041
Micsoda? Kit?

1027
00:54:04,041 --> 00:54:06,000
Azt, aki a hosszú hajú Krisnával dumál.

1028
00:54:06,625 --> 00:54:08,375
Félretettem egy bagelt. Lazacos.

1029
00:54:08,375 --> 00:54:11,250
Sok cuccot kértem bele, ebben semmi sincs.

1030
00:54:11,250 --> 00:54:14,125
- Van valami piátok?
- Van.

1031
00:54:14,125 --> 00:54:16,125
Hadd találjam ki! Fizetni kell érte.

1032
00:54:16,708 --> 00:54:17,958
Francba!

1033
00:54:17,958 --> 00:54:20,458
Menj fel a lépcsőn a garázsba! Igyekezz!

1034
00:54:20,458 --> 00:54:24,291
Addig ne gyere ki, amíg nem szólok!
Oké? Menj! A francba!

1035
00:54:24,291 --> 00:54:26,125
Ahogy látjátok, nem izzadok.

1036
00:54:26,125 --> 00:54:27,708
Mi a franc?

1037
00:54:27,708 --> 00:54:29,583
Ricky ismeri Polisnert.

1038
00:54:29,583 --> 00:54:30,708
Hogyhogy?

1039
00:54:30,708 --> 00:54:34,166
Honnan a fenéből tudjam?
Talán színészként találkoztak egyszer.

1040
00:54:34,166 --> 00:54:35,833
El kell tüntetnünk Polisnert.

1041
00:54:35,833 --> 00:54:37,125
Most érkezett.

1042
00:54:38,416 --> 00:54:39,666
A fenébe is!

1043
00:54:39,666 --> 00:54:42,875
- Bedrogozhatnánk.
- Mi van?

1044
00:54:42,875 --> 00:54:44,375
Adjunk neki ketamint!

1045
00:54:44,375 --> 00:54:47,000
Remek ötlet.
Leszaladok a patikába, és hozok.

1046
00:54:47,000 --> 00:54:48,333
Nem kell.

1047
00:54:49,875 --> 00:54:51,708
Mi a francért van nálad ketamin?

1048
00:54:53,500 --> 00:54:56,458
Hát, néha egy nehéz nap után...

1049
00:54:57,291 --> 00:54:58,833
Bedobsz egy ketamint?

1050
00:54:58,833 --> 00:55:01,125
El tudom képzelni. Honnan szerezted?

1051
00:55:01,125 --> 00:55:04,041
- A nagyim...
- Srácok, nem drogozunk be senkit.

1052
00:55:04,041 --> 00:55:06,291
Ne legyél már ilyen idegesítő, Dean!

1053
00:55:06,291 --> 00:55:08,833
Egy kicsit elkábítjuk,
és betesszük egy taxiba.

1054
00:55:08,833 --> 00:55:12,125
Ezt most komolyan gondoljátok?
Bedrogozzuk Red Robint?

1055
00:55:12,125 --> 00:55:14,458
Van más választásunk?

1056
00:55:14,458 --> 00:55:17,791
„Másodpercek alatt sült krumpli? Igen!”

1057
00:55:17,791 --> 00:55:21,041
Elsőre sikerült. Mindenki tapsolt.
És ezt használták.

1058
00:55:23,375 --> 00:55:25,166
Francba vele, drogozzuk be!

1059
00:55:25,166 --> 00:55:27,541
- Ez az!
- Menjünk!

1060
00:55:30,291 --> 00:55:31,458
- Jól van.
- Ne már!

1061
00:55:31,458 --> 00:55:34,625
- Így van, sikerült. Legyen kettő!
- Én hiszek benned.

1062
00:55:34,625 --> 00:55:36,458
Elhitette veled. Gyerünk! Kettő!

1063
00:55:36,458 --> 00:55:40,125
Mellé, haver! Leléptél a kanapéról.

1064
00:55:40,125 --> 00:55:42,375
- Szia, Gar!
- Helló, Dean, mi a helyzet?

1065
00:55:42,375 --> 00:55:45,458
Láttátok már a Red Robin reklámomat?

1066
00:55:45,458 --> 00:55:47,416
- Igen, láttuk.
- Országos lett.

1067
00:55:47,416 --> 00:55:48,541
Igen, klassz.

1068
00:55:48,541 --> 00:55:50,833
Arra gondoltam,
hogy kéne egy kimonó sárkány.

1069
00:55:51,416 --> 00:55:52,750
Az nem komodói sárkány?

1070
00:55:53,375 --> 00:55:55,208
Az nem, amit én akarok.

1071
00:55:55,208 --> 00:55:56,125
Értem.

1072
00:55:56,125 --> 00:55:59,583
Feketén. Kápéban.
Ti mit csináltok, lúzerek?

1073
00:55:59,583 --> 00:56:02,791
Hogyha sikerül bekapnod
egymás után három mogyorót,

1074
00:56:02,791 --> 00:56:05,333
mindenkitől kapsz 20 dolcsit. Beszállsz?

1075
00:56:06,083 --> 00:56:06,958
Be bizony!

1076
00:56:06,958 --> 00:56:09,375
- Ez az!
- Oké.

1077
00:56:09,375 --> 00:56:10,958
Öreg, mindenkit lenyomok!

1078
00:56:10,958 --> 00:56:13,416
Rajta! Állj a kalap mögé! Nem ér csalni!

1079
00:56:13,416 --> 00:56:14,458
Menni fog.

1080
00:56:15,541 --> 00:56:16,833
- Megy!
- Koncentrálj!

1081
00:56:18,750 --> 00:56:19,750
Bumm!

1082
00:56:20,833 --> 00:56:23,208
Nyugi, Gar! Mázlid volt. Guggolj le!

1083
00:56:26,250 --> 00:56:28,083
- Igen!
- Igen.

1084
00:56:28,083 --> 00:56:30,708
Ugyanolyan jó vagyok, mint Wes,
amikor szopogatja a mogyoróimat.

1085
00:56:30,708 --> 00:56:34,833
Ja. Mert meleg vagyok.
Örülök, hogy ezt csináljuk.

1086
00:56:35,958 --> 00:56:37,625
Oké, ez mindent eldönt.

1087
00:56:37,625 --> 00:56:39,708
Jól van, Gary! Rajta! Készen állsz?

1088
00:56:39,708 --> 00:56:41,833
Készen állsz? Egy, kettő...

1089
00:56:42,625 --> 00:56:43,708
Három.

1090
00:57:05,791 --> 00:57:08,458
Csont nélkül!

1091
00:57:11,166 --> 00:57:14,166
Azt hiszem rosszat ettem, ez keserű volt.

1092
00:57:16,083 --> 00:57:20,500
Édes fiam! Az Úr tegyen olyanná,
mint Efraim és Manassé.

1093
00:57:20,500 --> 00:57:23,541
Az Úr áldjon meg és vigyázzon rád!

1094
00:57:24,500 --> 00:57:26,000
Nem kéne ezt leállítani?

1095
00:57:26,000 --> 00:57:28,958
Ne aggódj, fél óránk van, mielőtt beüt.

1096
00:57:31,791 --> 00:57:34,541
Figyi! Rájöttem, honnan ismerem.

1097
00:57:34,541 --> 00:57:39,416
Ő szerepel a Red Robin reklámokban.
„Másodpercek alatt sült krumpli? Igen!”

1098
00:57:39,416 --> 00:57:41,708
Ez óriási volt! Színésznek kéne menned.

1099
00:57:41,708 --> 00:57:43,500
Akkor sosem találkoztatok?

1100
00:57:43,500 --> 00:57:45,666
- Nem, de...
- Ja. Nagy rajongóm.

1101
00:57:46,291 --> 00:57:47,666
Mi a franc?

1102
00:57:48,833 --> 00:57:51,208
- Rendben, itt az idő.
- Oké.

1103
00:57:57,833 --> 00:57:59,250
Szükségünk lesz egy steak késre.

1104
00:58:02,666 --> 00:58:04,625
Ez brisz vagy a bar micvó?

1105
00:58:05,583 --> 00:58:08,750
Oké, jól van kis Vakarék... Whitaker.

1106
00:58:08,750 --> 00:58:09,833
Vakarékot mondott?

1107
00:58:09,833 --> 00:58:15,708
Megszeppent minket a... A tíz patyolat...

1108
00:58:15,708 --> 00:58:17,375
Pakolás...

1109
00:58:18,375 --> 00:58:23,750
Parancsolat. A parancsolatokkal...

1110
00:58:28,916 --> 00:58:30,916
Mi a fene? Részeg?

1111
00:58:30,916 --> 00:58:33,625
Nem tudom.
Azt láttam, hogy mogyorót evett.

1112
00:58:33,625 --> 00:58:36,208
- Lehet, hogy allergiás rá?
- Azt mondtad, fél óra.

1113
00:58:36,208 --> 00:58:38,416
Lehet, hogy én már immunis vagyok rá.

1114
00:58:40,041 --> 00:58:41,041
Oké.

1115
00:58:42,583 --> 00:58:47,958
És megpaskolta, hogy járjuk körbe...

1116
00:58:50,166 --> 00:58:51,916
Szia, halacska!

1117
00:58:51,916 --> 00:58:53,291
A halacska!

1118
00:58:53,291 --> 00:58:56,541
Anyu, nem akarok holnap iskolába menni.

1119
00:58:56,541 --> 00:58:57,625
Atyaég!

1120
00:58:58,125 --> 00:59:00,083
Istenem! Allergiás a földimogyoróra!

1121
00:59:00,083 --> 00:59:01,083
Mit mondott?

1122
00:59:01,083 --> 00:59:03,125
Azt mondta, hogy allergiás a péniszre.

1123
00:59:03,125 --> 00:59:04,875
Nem való neki ez a szakma.

1124
00:59:06,666 --> 00:59:09,666
Istenem, csak félig metélték körül.

1125
00:59:09,666 --> 00:59:12,958
- Vigyék a gyereket a kórházba!
- Igen, menjetek be a kórházba!

1126
00:59:12,958 --> 00:59:14,166
Hívok egy mentőt.

1127
00:59:14,166 --> 00:59:15,958
Nem, ezt most kell megcsinálni.

1128
00:59:15,958 --> 00:59:17,541
Majd Ricky befejezi.

1129
00:59:17,541 --> 00:59:20,041
Ricky? Micsoda? Nem. Megőrültél?

1130
00:59:20,041 --> 00:59:23,541
Bono alapítványának dolgozott
Afrikában, felnőtteket metélt körül.

1131
00:59:25,333 --> 00:59:28,708
Igen, de az nagyon régen volt.

1132
00:59:28,708 --> 00:59:30,583
Ráadásul könnyebb körülmetélni

1133
00:59:30,583 --> 00:59:33,041
egy nagy afrikai péniszt,
mint egy bébipéniszt.

1134
00:59:33,041 --> 00:59:34,625
Azt csak hiszed.

1135
00:59:34,625 --> 00:59:35,791
Meg tudom csinálni.

1136
00:59:37,833 --> 00:59:41,000
Ricky, egy babáról van szó.

1137
00:59:41,000 --> 00:59:43,625
- Egy igaziról. Biztos vagy benne?
- Mit csinálsz?

1138
00:59:43,625 --> 00:59:46,291
Igen. Nem gyémántot kell felvágni.

1139
00:59:46,291 --> 00:59:49,541
Keményen odateszem magam. Értik.

1140
00:59:49,541 --> 00:59:52,416
Nem! Egy szakavatott
<i>mohélre</i> van szükség, ugye?

1141
00:59:52,416 --> 00:59:54,291
- Igen.
- Keresek egyet a neten.

1142
00:59:54,291 --> 00:59:55,875
Micsoda? Nem keresünk.

1143
00:59:55,875 --> 00:59:59,375
Nem. Már van egy mohélünk.
Már elmondta a <i>tefilah</i>-t.

1144
00:59:59,375 --> 01:00:01,625
Engedjük meg, hogy Ricky befejezze!

1145
01:00:01,625 --> 01:00:04,916
Anya, ne! Elviszem egy olyan kórházba,
ahol orvosok dolgoznak.

1146
01:00:04,916 --> 01:00:07,250
Érdekel itt valakit az, hogy az unokám

1147
01:00:07,250 --> 01:00:09,250
félig van csak körülmetélve?

1148
01:00:09,791 --> 01:00:10,833
És meg is vagyunk!

1149
01:00:14,166 --> 01:00:16,000
A szivarka végét lenyisszantottam.

1150
01:00:17,125 --> 01:00:20,958
Ki lesz a következő? Summerhayes, gyere,
téged is megnyirbállak!

1151
01:00:20,958 --> 01:00:23,250
Stanicky, hihetetlen vagy!

1152
01:00:23,250 --> 01:00:24,875
- Ez a tiéd.
- Nem.

1153
01:00:26,500 --> 01:00:28,166
Istenem, Ricky!

1154
01:00:35,625 --> 01:00:36,750
Igen!

1155
01:00:37,291 --> 01:00:39,916
Ricky Stanicky,
még jobb vagy, mint gondoltam.

1156
01:00:39,916 --> 01:00:41,916
Susie, örömmel segítettem.

1157
01:00:41,916 --> 01:00:44,083
A kölyöknek szép a bögyörője.

1158
01:00:44,083 --> 01:00:47,083
Jó nagy darab. Jól fog szórakozni vele.

1159
01:00:47,083 --> 01:00:49,041
- Akárcsak az apja.
- Igen.

1160
01:00:49,041 --> 01:00:52,083
Máris el kell menned?
Nem maradsz még egy éjszakára?

1161
01:00:52,083 --> 01:00:56,416
Jó lenne, Carlsbad... De mennem kell.

1162
01:00:57,791 --> 01:01:00,500
Nairobiba megy,
hogy segítsen az ebolásoknak.

1163
01:01:00,500 --> 01:01:01,541
Igen.

1164
01:01:01,541 --> 01:01:02,833
- Nairobiba?
- Igen.

1165
01:01:03,500 --> 01:01:04,541
Oda megyek, ahol szükség van rám.

1166
01:01:04,541 --> 01:01:06,791
- Ricky!
- Srácok!

1167
01:01:08,750 --> 01:01:09,791
Nos...

1168
01:01:13,125 --> 01:01:14,208
Öregem!

1169
01:01:14,208 --> 01:01:15,958
- Oké. Szia, Ricky!
- Nem semmi.

1170
01:01:15,958 --> 01:01:17,875
- Majd utánad megyek.
- Oké, várlak.

1171
01:01:17,875 --> 01:01:20,375
- Majd megyek.
- Segítek a babával.

1172
01:01:23,500 --> 01:01:25,958
- Ez óriási volt. Hihetetlen!
- Legenda vagy.

1173
01:01:25,958 --> 01:01:28,250
Csúcs volt, Rod!

1174
01:01:28,250 --> 01:01:29,333
Ricky.

1175
01:01:33,125 --> 01:01:34,208
Igen.

1176
01:01:34,875 --> 01:01:37,375
Jól van. Itt a zsé.

1177
01:01:37,375 --> 01:01:40,541
Egy kicsivel többet kapsz,
mert brillíroztál.

1178
01:01:40,541 --> 01:01:43,375
- Bizony.
- Hol tanultad a körülmetélést?

1179
01:01:44,416 --> 01:01:47,333
Garnélarákot pucoltam egy étteremben.

1180
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
Értem.

1181
01:01:50,083 --> 01:01:51,375
Valaki folyton keres.

1182
01:01:52,791 --> 01:01:54,166
Felveszed, vagy...

1183
01:01:55,541 --> 01:01:57,291
Nem, csak az egyik őrült rajongóm.

1184
01:01:58,125 --> 01:02:00,666
- Most már három őrült rajongód van.
- Így van.

1185
01:02:02,000 --> 01:02:03,166
Vigyázzatok magatokra!

1186
01:02:03,166 --> 01:02:05,333
- Meglesz.
- Te is vigyázz magadra!

1187
01:02:05,333 --> 01:02:06,708
Igen, kérlek.

1188
01:02:06,708 --> 01:02:08,375
Ha Atlantic Cityben jártok...

1189
01:02:08,375 --> 01:02:10,166
- Lehet.
- Majd szólunk.

1190
01:02:10,166 --> 01:02:11,583
Tutira szólunk.

1191
01:02:15,666 --> 01:02:17,291
Mehet.

1192
01:02:17,291 --> 01:02:18,833
- Kösz, Rod.
- Ricky vagyok.

1193
01:02:26,583 --> 01:02:27,958
- Oké.
- Éhes vagyok, haver.

1194
01:02:27,958 --> 01:02:29,083
Keressünk valami kaját!

1195
01:02:30,541 --> 01:02:34,500
Hihetetlen, hogy bejött!
Hihetetlen, hogy tényleg bevált!

1196
01:02:34,500 --> 01:02:37,291
- Akármilyen őrült is Rod...
-„Ricky”.

1197
01:02:37,291 --> 01:02:38,625
Bocs, Ricky.

1198
01:02:39,916 --> 01:02:42,166
Megcsinálta. Tényleg megcsinálta.

1199
01:02:43,500 --> 01:02:45,916
De ennyi volt, ugye?
Nincs több Ricky Stanicky.

1200
01:02:45,916 --> 01:02:48,291
Nem, többé nem mondjuk ki a nevét.

1201
01:02:48,291 --> 01:02:49,958
Jó volt, amíg tartott.

1202
01:02:49,958 --> 01:02:53,250
De itt az ideje ezt befejezni
egyszer és mindenkorra.

1203
01:02:53,250 --> 01:02:56,083
Végállomás, kiszállás!
Balra hagyják el a járművet!

1204
01:02:56,083 --> 01:02:57,750
Ellenőrizzék a csomagjaikat!

1205
01:02:57,750 --> 01:03:00,166
Csak akkor szállhat be, ha ilyen magas!

1206
01:03:00,166 --> 01:03:02,125
Te sosem tudod, mikor kell abbahagyni.

1207
01:03:02,125 --> 01:03:03,625
Baszd meg! Túltoltam?

1208
01:03:03,625 --> 01:03:05,250
- Túl.
- Srácok!

1209
01:03:05,250 --> 01:03:08,833
Srácok, most utoljára, koccintsunk!

1210
01:03:10,000 --> 01:03:13,291
Ricky Stanickyre!

1211
01:03:13,291 --> 01:03:14,833
A haverunkra, aki sosem létezett.

1212
01:03:18,541 --> 01:03:19,833
A karodra ment.

1213
01:03:21,958 --> 01:03:25,916
Nem, az újszülött fiam.
Ez a kötődéshez kell.

1214
01:03:25,916 --> 01:03:29,041
Ha más vizelt volna le,
akkor ideges lennék.

1215
01:03:29,041 --> 01:03:30,541
És ha Susan?

1216
01:03:31,625 --> 01:03:34,541
Srácok, hozzatok egy csésze kávét,
és gyertek be!

1217
01:03:36,041 --> 01:03:37,041
Rendben.

1218
01:03:37,041 --> 01:03:39,458
A tegnapi buli remek volt.

1219
01:03:39,458 --> 01:03:42,833
Jó volt veletek lenni az irodán kívül.

1220
01:03:42,833 --> 01:03:45,041
- Igen.
- Ki ne szeretné a jó kis briszt?

1221
01:03:45,041 --> 01:03:47,125
Ugye? Meg kéne ismételni.

1222
01:03:48,125 --> 01:03:49,166
A briszt?

1223
01:03:49,833 --> 01:03:51,250
A közös programot, elmehetnénk...

1224
01:03:51,250 --> 01:03:54,791
Egyébként a feleséged, Miriam, csodálatos.

1225
01:03:54,791 --> 01:03:57,291
- Fantasztikus.
- Bájos teremtés.

1226
01:03:57,291 --> 01:03:59,833
Köszönöm. Neki is szimpatikusak voltatok.

1227
01:03:59,833 --> 01:04:02,958
És egészen lenyűgözte
a barátotok, Stanicky.

1228
01:04:02,958 --> 01:04:06,583
Nagyon tökös az a srác.

1229
01:04:06,583 --> 01:04:08,333
A nejemnek tetszett a nyers modora.

1230
01:04:08,333 --> 01:04:11,375
- Tényleg?
- Megmondja a tutit a pasas.

1231
01:04:11,375 --> 01:04:13,875
Igen. Ricky nem semmi.

1232
01:04:13,875 --> 01:04:16,041
Nem semmi. Hatalmas figura.

1233
01:04:16,041 --> 01:04:18,666
Az biztos, ezért fel is vettem.

1234
01:04:18,666 --> 01:04:21,625
Fantasztikus. Mit mondtál az előbb?

1235
01:04:22,791 --> 01:04:24,541
Mit mondtál az előbb?

1236
01:04:25,833 --> 01:04:28,208
Csak annyit mondtam, hogy fantasztikus.

1237
01:04:29,375 --> 01:04:30,625
Ez fantasztikus.

1238
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
Azt mondtad... Mit is mondtál?
Ismételd el még egyszer!

1239
01:04:34,208 --> 01:04:35,916
Ricky megadta a számát.

1240
01:04:35,916 --> 01:04:38,166
És amikor hazaértem, felhívtam.

1241
01:04:38,166 --> 01:04:40,625
Már pont gépre akart szállni.

1242
01:04:40,625 --> 01:04:41,791
Átjött hozzám,

1243
01:04:41,791 --> 01:04:44,458
hajnali 4-ig fent voltunk, tervezgettünk.

1244
01:04:44,458 --> 01:04:45,833
A nagy melákkal?

1245
01:04:45,833 --> 01:04:48,375
Aki szafariruhában jelent meg a briszen,

1246
01:04:48,375 --> 01:04:50,750
és egy szivarvágóval körülmetélte?

1247
01:04:50,750 --> 01:04:53,333
Igen, felvettem Ricky Stanickyt.

1248
01:04:56,500 --> 01:05:00,000
És szerinted van tapasztalata?

1249
01:05:00,000 --> 01:05:01,541
Igen, szerinted van?

1250
01:05:01,541 --> 01:05:03,750
Dehogy! De amit nem tud,

1251
01:05:03,750 --> 01:05:07,458
azt pótolja a rámenősségével.

1252
01:05:07,458 --> 01:05:09,708
Nagyon tetszett,
amit a Word Riverről mondott.

1253
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
- De...
- Nem igazán az ő véleménye.

1254
01:05:12,125 --> 01:05:14,458
Azt csak olvasta a neten.

1255
01:05:15,083 --> 01:05:17,541
Ne szórakozzatok velem, srácok!

1256
01:05:17,541 --> 01:05:19,666
Tudom, hogy beszerveztétek.

1257
01:05:20,333 --> 01:05:24,000
Szerintetek nem vettem észre,
hogy JT háromszor is elment golfozni

1258
01:05:24,625 --> 01:05:27,041
a Carnegie Abbey-be
az elmúlt pár hónapban?

1259
01:05:29,291 --> 01:05:31,750
Azt hiszem, kétszer.

1260
01:05:31,750 --> 01:05:33,750
Mert dolgozunk...

1261
01:05:33,750 --> 01:05:36,000
- Beszerveztük...
- Beszerveztük.

1262
01:05:36,000 --> 01:05:39,333
- És úgy döntöttünk, hogy nem idevaló.
- Nem jó.

1263
01:05:39,333 --> 01:05:42,583
- Igen, mert nem...
- Nem hiszem, hogy illik ide.

1264
01:05:42,583 --> 01:05:44,083
Nahát! Emlegetett szamár.

1265
01:05:53,583 --> 01:05:54,666
- Philip!
- Igen.

1266
01:05:54,666 --> 01:05:57,958
Reméltem, hogy mahagóni
vagy nyírfa asztalom lesz.

1267
01:05:57,958 --> 01:06:01,833
Azt hiszem, ez fenyő. Szar minőség.

1268
01:06:03,000 --> 01:06:05,958
Értem. Szar minőség.

1269
01:06:05,958 --> 01:06:08,125
- Magunkra hagynál egy kicsit?
- Persze.

1270
01:06:09,500 --> 01:06:13,666
És ezeken a falakon szívesen látnék
valami sonkaszínűt.

1271
01:06:15,500 --> 01:06:16,583
Rendben.

1272
01:06:19,708 --> 01:06:21,708
Mi a francot keresel te itt?

1273
01:06:21,708 --> 01:06:24,333
Hihetetlen. Klassz, ugye?

1274
01:06:24,333 --> 01:06:28,458
- Nem kellett jelentkezési lap sem.
- Jelentkezési lap? Ez nem egy pizzéria.

1275
01:06:28,458 --> 01:06:31,333
Kizárt, hogy ezt végig tudod csinálni.

1276
01:06:31,333 --> 01:06:33,750
Itt nincs olyan forgatókönyv,
amit követhetnél.

1277
01:06:33,750 --> 01:06:35,333
Segíthettek nekem.

1278
01:06:35,333 --> 01:06:38,208
Segítettem a brisznél.
Erre valók a barátok.

1279
01:06:38,208 --> 01:06:39,791
Barátok? Nem vagyunk barátok.

1280
01:06:39,791 --> 01:06:43,208
Abban állapodtunk meg, hogy eljössz,
és elmész. Megkaptad a pénzt.

1281
01:06:43,208 --> 01:06:44,500
- Most menj!
- Menj!

1282
01:06:44,958 --> 01:06:46,750
Mit kellett volna tennem?

1283
01:06:46,750 --> 01:06:49,291
Summersquash váratlanul felhívott.

1284
01:06:49,291 --> 01:06:51,583
- Summerhayes?
- Igen, ő.

1285
01:06:51,583 --> 01:06:53,833
Kétszázötvenezret ajánlott csak úgy.

1286
01:06:53,833 --> 01:06:56,958
- Micsoda?
- Kétszázötvenezer dollárt?

1287
01:06:56,958 --> 01:06:58,708
Igen, de az egész évre.

1288
01:06:58,708 --> 01:07:00,750
- Ez több, mint a mi fizetésünk.
- Te jó ég!

1289
01:07:00,750 --> 01:07:03,625
Túsztárgyaló voltam Szomáliában,

1290
01:07:03,625 --> 01:07:06,333
szóval talán hasznomat veszik
a tapasztalatomnak.

1291
01:07:06,333 --> 01:07:08,250
Ugyan már! Nem olvastátok a Bibliát?

1292
01:07:08,250 --> 01:07:11,541
- Mi írtuk az egész kurva Bibliát!
- Mi írtuk.

1293
01:07:11,541 --> 01:07:13,916
Rod, jól figyelj rám!

1294
01:07:13,916 --> 01:07:15,000
Ricky.

1295
01:07:15,000 --> 01:07:17,833
Rod, figyelj rám, oké?

1296
01:07:17,833 --> 01:07:21,625
Ennek nem lehet jó vége, érted?

1297
01:07:21,625 --> 01:07:23,708
Azt sem tudod, mit csinálunk itt.

1298
01:07:23,708 --> 01:07:25,000
Üzleti dolgokat.

1299
01:07:25,583 --> 01:07:27,291
Olyanok vagytok, mint a bukmékerek.

1300
01:07:28,583 --> 01:07:29,916
Nem vagyunk bukmékerek.

1301
01:07:29,916 --> 01:07:32,666
Ha leegyszerűsítjük egy kicsit, akkor...

1302
01:07:32,666 --> 01:07:35,166
Ennél sokkal bonyolultabb, oké?

1303
01:07:36,250 --> 01:07:38,750
Dean, Erin az irodádban vár.
Azt mondja, sürgős.

1304
01:07:43,625 --> 01:07:45,625
- Szia!
- Felvettek.

1305
01:07:46,583 --> 01:07:47,916
- Ki?
- Az MFMBC.

1306
01:07:47,916 --> 01:07:50,458
Azt akarják, hogy én legyek a producere
<i>A hét hősének.</i>

1307
01:07:50,458 --> 01:07:52,125
- Az MFMBC?
- Igen!

1308
01:07:52,125 --> 01:07:54,958
Ez komoly? Micsoda? Te jó ég!

1309
01:07:56,916 --> 01:07:59,000
- Nagyon büszke vagyok rád!
- Köszönöm.

1310
01:07:59,000 --> 01:08:01,041
Mondtam, hogy kapsz egy nagy lehetőséget.

1311
01:08:01,041 --> 01:08:02,208
- De.
- Itt a nagy lehetőség.

1312
01:08:02,208 --> 01:08:05,708
Meséltem nekik Ricky Stanickyről,
és odavoltak.

1313
01:08:05,708 --> 01:08:08,625
- Ricky... Micsoda?
<i>- A hét hősébe.</i>

1314
01:08:08,625 --> 01:08:12,375
Megírtam nekik, hogy mit csinált
Ricky Afrikában és Dél-Amerikában,

1315
01:08:12,375 --> 01:08:15,750
hogyan dolgozott Bonóval, hogyan
segített megtisztítani az olajszennyezést,

1316
01:08:15,750 --> 01:08:17,833
és azt akarják, hogy csináljam meg.

1317
01:08:21,750 --> 01:08:23,250
Miért nézel így rám?

1318
01:08:23,250 --> 01:08:28,208
Boldog vagyok. Nagyon boldog.

1319
01:08:29,166 --> 01:08:31,541
Szuper! Mert vissza kell hívnunk.

1320
01:08:31,541 --> 01:08:33,291
Ezen a héten akarják leadni.

1321
01:08:33,291 --> 01:08:34,583
Értem.

1322
01:08:34,583 --> 01:08:37,458
Nem tudom, hogy menni fog-e.

1323
01:08:38,333 --> 01:08:41,500
- Van egy csomó...
- Inkább konzerv sonkára gondoltam.

1324
01:08:41,500 --> 01:08:43,375
- Mozgó...
- Világosabb színre.

1325
01:08:43,375 --> 01:08:45,291
Ricky!

1326
01:08:46,500 --> 01:08:47,625
Ricky!

1327
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
Az év embere? <i>Ez klassz.</i>

1328
01:08:50,916 --> 01:08:54,083
Nem <i>Az év embere</i>,
<i>A hét hőse</i>, és egyáltalán nem klassz.

1329
01:08:54,083 --> 01:08:55,458
Kész agybaj az egész!

1330
01:08:55,458 --> 01:08:58,541
Ráadásul a lányokkal
ma este bowlingozni megyünk vele.

1331
01:08:58,541 --> 01:09:00,458
<i>- Muszáj mennünk?</i>
- Még jó.

1332
01:09:00,458 --> 01:09:03,833
A legjobb barátunk, nem emlékszel?

1333
01:09:03,833 --> 01:09:06,083
Figyelnünk kell arra a szarházira.

1334
01:09:06,083 --> 01:09:07,625
Ki tudja, mit fog mondani?

1335
01:09:07,625 --> 01:09:09,333
<i>Az egészben az a pozitívum,</i>

1336
01:09:09,333 --> 01:09:11,958
<i>hogy elég figyelemre méltó,</i>

1337
01:09:11,958 --> 01:09:14,708
<i>hogy kitaláltunk valakit,
aki ilyen díjat nyer.</i>

1338
01:09:14,708 --> 01:09:16,083
<i>Szerinted megköszöni?</i>

1339
01:09:16,083 --> 01:09:18,583
Ezt most komolyan mondod?

1340
01:09:18,583 --> 01:09:21,083
Wes, túl sokat szívsz,

1341
01:09:21,083 --> 01:09:23,750
ha nem érted, hogy milyen komoly a dolog.

1342
01:09:23,750 --> 01:09:25,750
Már nem csak rólunk van szó.

1343
01:09:25,750 --> 01:09:29,500
Ez tönkreteheti Erin karrierjét. Ébresztő!

1344
01:09:33,541 --> 01:09:34,666
Nincs más választásom.

1345
01:09:35,708 --> 01:09:39,166
- El kell mondanom neki az igazat.
- Kizárt. Dean, ne!

1346
01:09:39,166 --> 01:09:43,375
Ha elmondod Erinnek, ő elmondja Susannek.
Szerinted akkor mi lesz?

1347
01:09:43,375 --> 01:09:44,916
Lekéstem a fiam születését,

1348
01:09:44,916 --> 01:09:47,000
és hagytam, hogy egy pornósztárhasonmás

1349
01:09:47,000 --> 01:09:49,458
vágja le a fiam fütyijét
egy szivarvágóval. Nem.

1350
01:09:52,333 --> 01:09:53,500
Helló, srácok!

1351
01:09:54,666 --> 01:09:57,166
- Helló, Karnowski!
- Milyen volt a Rebillet-show?

1352
01:09:57,166 --> 01:10:00,625
Remek volt, te rohadék!
Kösz a jegyeket. Köszönöm.

1353
01:10:03,708 --> 01:10:04,833
Szarzsák!

1354
01:10:07,333 --> 01:10:09,041
Nem ezt érdemli Karnowsk.

1355
01:10:10,791 --> 01:10:12,083
Karnowski!

1356
01:10:19,458 --> 01:10:20,958
Sosem fogsz tarolni!

1357
01:10:24,833 --> 01:10:26,166
Tetszik.

1358
01:10:29,125 --> 01:10:32,416
Nézzétek a csávót! Nem izgatja semmi.

1359
01:10:32,416 --> 01:10:36,416
Ha még egyszer megemlíti a fizetését,
le fogom ütni.

1360
01:10:36,416 --> 01:10:39,333
Talán ha több pénzt adnál neki, elmenne.

1361
01:10:39,333 --> 01:10:42,000
Kétszázötvenezer dollárt kap, Wes.

1362
01:10:42,000 --> 01:10:44,666
- De egész évre.
- Akkor csak elfutok az ATM-hez.

1363
01:10:44,666 --> 01:10:47,333
Meg kell szabadulnunk tőle,
különben végünk.

1364
01:10:47,333 --> 01:10:49,291
Egy semmiség miatt aggódtok.

1365
01:10:49,291 --> 01:10:51,583
Erinnek csak pár napja van kutakodni.

1366
01:10:51,583 --> 01:10:53,875
Ha nem talál semmit, az rosszabb.

1367
01:10:53,875 --> 01:10:56,291
Valaki ki fogja deríteni az igazságot,

1368
01:10:56,291 --> 01:10:59,875
és akkor Erinből
egy kamuhírterjesztő újságíró lesz.

1369
01:10:59,875 --> 01:11:01,666
Igen, mint Mario Lopez.

1370
01:11:05,083 --> 01:11:06,750
Nézzétek csak, hogy csajozik!

1371
01:11:07,500 --> 01:11:09,458
Azt hittem, Gary Polisnerrel van.

1372
01:11:10,500 --> 01:11:11,541
Nyilvánvalóan nem.

1373
01:11:12,291 --> 01:11:14,958
Nézd, ez nem tartozik rám,

1374
01:11:15,708 --> 01:11:17,958
de elgondolkodhatnál azon,
hogy levágatod a hajad.

1375
01:11:17,958 --> 01:11:19,875
Vágassam le a hajam?

1376
01:11:19,875 --> 01:11:23,541
Nem is tudom. Félnék levágatni.

1377
01:11:23,541 --> 01:11:26,416
Miért? Ilyen arccal lehetne rövid hajad.

1378
01:11:26,416 --> 01:11:28,416
- Tényleg?
- Igen. Ezt nézd meg!

1379
01:11:28,416 --> 01:11:30,458
Ezt nézd! Nézd...

1380
01:11:32,791 --> 01:11:36,333
Talán nem. De mondjuk a válladig,
vagy a hátad közepéig.

1381
01:11:37,750 --> 01:11:39,500
Igen, igazából...

1382
01:11:39,500 --> 01:11:43,083
Igazából egy ideje már le akarom vágatni,

1383
01:11:43,083 --> 01:11:45,666
de úgy érzem, hogy ez vagyok én.

1384
01:11:45,666 --> 01:11:48,541
- Mindenkinek tetszik.
- Csak kedveskednek.

1385
01:11:50,250 --> 01:11:51,625
Mi? Tényleg?

1386
01:11:51,625 --> 01:11:53,125
Igen. Hidd el!

1387
01:11:55,208 --> 01:11:57,541
De miért hazudnának nekem?

1388
01:11:58,708 --> 01:12:01,291
Nem tudom. Az emberek furcsák, nem?

1389
01:12:02,250 --> 01:12:05,083
Nehéz lehet bevallani,
hogy úgy nézel ki, mint egy bolond.

1390
01:12:09,791 --> 01:12:11,166
Hé, Car!

1391
01:12:12,833 --> 01:12:16,041
Figyi, nagyon bejön a hajad!

1392
01:12:16,041 --> 01:12:19,375
Csak azt akartam mondani,
ha le akarod vágni, akkor tedd meg!

1393
01:12:19,375 --> 01:12:22,125
Nem kéne törődnöd azzal,
hogy mit gondolnak mások.

1394
01:12:22,125 --> 01:12:26,083
Nézd csak meg magad! Okos vagy, kedves.

1395
01:12:27,125 --> 01:12:29,083
Cuki kis hörcsögarcod van.

1396
01:12:29,958 --> 01:12:34,166
De mindenki csak a gyönyörű hajadat látja.

1397
01:12:36,500 --> 01:12:39,333
Ami csak a tizedik legjobb dolog rajtad.

1398
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
Ricky!

1399
01:12:45,875 --> 01:12:47,916
Állítsátok le a gépet! Mi történik?

1400
01:12:57,833 --> 01:12:59,833
Hé! Hagyja abba a bowlingot!

1401
01:13:02,583 --> 01:13:03,708
Segítség!

1402
01:13:06,791 --> 01:13:08,208
Mi történt?

1403
01:13:08,791 --> 01:13:10,166
Carly, ez rettenetes volt!

1404
01:13:11,500 --> 01:13:13,333
Barom, majdnem lefejezte.

1405
01:13:13,333 --> 01:13:14,708
Ennyi volt. Neki annyi.

1406
01:13:14,708 --> 01:13:17,458
Örömmel fizetek 250- 300 000 dollárt,
bármennyit.

1407
01:13:17,458 --> 01:13:20,541
Hitelt veszek fel, eladom a vesémet,
bármit megteszek, hogy eltűnjön.

1408
01:13:21,625 --> 01:13:22,791
Várj!

1409
01:13:22,791 --> 01:13:25,875
És mi lenne, ha nem lenne
évi 250 000-es fizuja?

1410
01:13:28,125 --> 01:13:29,458
Mondjuk, ha kirúgnák.

1411
01:13:35,000 --> 01:13:40,166
Lássuk be!
Muszáj egyesülnünk a World Riverrel.

1412
01:13:40,166 --> 01:13:43,416
Úgy tűnik, nekik mindegy, miért?

1413
01:13:43,416 --> 01:13:46,916
Nos, elmondom, miért.
Ők San Franciscóból jönnek,

1414
01:13:46,916 --> 01:13:49,791
nekünk pedig itt volt
a New England cég öröksége.

1415
01:13:49,791 --> 01:13:52,458
Őskövületnek hisznek minket.

1416
01:13:52,458 --> 01:13:56,500
Valami újat keresnek,
valami progresszív dolgot.

1417
01:13:56,500 --> 01:13:59,083
Szóval, gyerünk, halljunk néhány ötletet!

1418
01:13:59,916 --> 01:14:02,750
Dean, te viszed ezt az ügyet. Kezdd te!

1419
01:14:02,750 --> 01:14:06,000
Igazából arra gondoltam,
hogy Rickynek kéne átvennie.

1420
01:14:06,000 --> 01:14:08,750
Ő a legújabb munkatársunk, és egy ökohős.

1421
01:14:08,750 --> 01:14:11,291
Rendben. Ricky, mit gondolsz?

1422
01:14:12,291 --> 01:14:15,958
Köszönöm a bizalmat.
De neked kéne vezetned az értekezletet.

1423
01:14:16,083 --> 01:14:17,541
Nem vagyok még képben.

1424
01:14:17,541 --> 01:14:20,541
- Ez igaz.
- Ricky valami nagy dolgot talált ki.

1425
01:14:20,541 --> 01:14:23,500
Hogy is nevezted? Nagy dobásnak, ugye?

1426
01:14:23,500 --> 01:14:27,333
Nagy dobás? Ez remek! Ricky, halljuk!

1427
01:14:28,166 --> 01:14:30,375
Én...

1428
01:14:30,958 --> 01:14:34,458
Rick, 23 perc múlva ebédelek.

1429
01:14:36,666 --> 01:14:37,708
Igen.

1430
01:14:40,666 --> 01:14:41,708
Oké.

1431
01:14:45,791 --> 01:14:48,958
A nonprofit humanitárius munka
a szakterületem.

1432
01:14:48,958 --> 01:14:51,041
Röviden: A világ fontos nekem.

1433
01:14:51,041 --> 01:14:54,291
Mi lenne, ha az én izgalmas nézőpontomat

1434
01:14:54,291 --> 01:14:57,708
belevinnénk ebbe
az unalmas befektetési világba?

1435
01:14:57,708 --> 01:15:02,708
Ugye tudják, hölgyeim és uraim,
hogy egy cégnek nyereségesnek kell lennie?

1436
01:15:02,708 --> 01:15:04,958
Ez az elképzelés.

1437
01:15:06,833 --> 01:15:10,250
Helyes. Tíz pont az úriembernek
a konzervatív szürke öltönyben.

1438
01:15:12,291 --> 01:15:14,583
Kifejtenéd?

1439
01:15:20,666 --> 01:15:21,833
Azt mondtam...

1440
01:15:23,125 --> 01:15:27,708
Mi lenne, ha az összes pénzünket
a szegény embereknek adnánk?

1441
01:15:30,000 --> 01:15:33,458
Nem vagyok biztos benne, hogy értem.

1442
01:15:33,458 --> 01:15:34,791
Én biztos, hogy nem.

1443
01:15:36,875 --> 01:15:38,083
Gondoljanak csak bele!

1444
01:15:38,083 --> 01:15:42,041
Ha olyanok lennénk a bankok számára,
mint Paul Newman salátaöntete,

1445
01:15:43,250 --> 01:15:44,791
az egész világ szeretne minket.

1446
01:15:45,500 --> 01:15:48,041
Ez a leghülyébb ötlet,
amit valaha hallottam.

1447
01:15:50,000 --> 01:15:53,791
Várj egy percet!
Olvass a sorok között, Billings!

1448
01:15:53,791 --> 01:15:56,500
Pontosan erről beszéltem.

1449
01:15:56,500 --> 01:15:59,625
Stanicky azt mondja,
hogy fel kell ráznunk a dolgokat,

1450
01:15:59,625 --> 01:16:00,958
ki kell próbálnunk valami mást.

1451
01:16:00,958 --> 01:16:02,625
Nem, nem ezt mondja...

1452
01:16:02,625 --> 01:16:04,500
Mi van azzal a Toms céggel?

1453
01:16:04,500 --> 01:16:08,375
Ingyen adnak egy pár cipőt
minden eladott termék után.

1454
01:16:08,375 --> 01:16:11,208
Lefogadom, hogy ez először
ostoba ötletnek tűnt,

1455
01:16:11,208 --> 01:16:12,833
de mennyit keresnek vele?

1456
01:16:12,833 --> 01:16:15,916
Tavaly 170 millió dollár bevételük volt.

1457
01:16:15,916 --> 01:16:19,083
Százhetvenmillió dollár. Ez lenyűgöző!

1458
01:16:19,958 --> 01:16:22,416
Nyilván nem adhatjuk oda
az összes pénzünket,

1459
01:16:22,416 --> 01:16:26,666
de becsatornázhatnánk egy részét
a jótékonysági vállalkozásokba.

1460
01:16:26,666 --> 01:16:29,375
És biztos jár utána adókedvezmény.

1461
01:16:29,375 --> 01:16:31,208
Igen, az adószarság.

1462
01:16:31,750 --> 01:16:34,916
Hívhatnánk „jótét befektetésnek”.

1463
01:16:34,916 --> 01:16:37,083
Megmutatjuk az embereknek,
hogy törődünk velük.

1464
01:16:38,041 --> 01:16:42,458
„Jótét befektetés". Ez tetszik.
Remek munka, Rick!

1465
01:16:43,166 --> 01:16:44,458
Kösz, Ted.

1466
01:16:47,541 --> 01:16:48,791
Mit mondtál, Ricky?

1467
01:16:50,875 --> 01:16:54,250
Semmit. Csak annak a csávónak
mondtam, hogy „baszd meg!”

1468
01:16:58,291 --> 01:16:59,541
Igen, baszd meg, Billings!

1469
01:17:06,291 --> 01:17:09,083
Csak viccelünk. De baszd meg, Billings!

1470
01:17:12,208 --> 01:17:13,708
Elmondom, mit csinálunk.

1471
01:17:13,708 --> 01:17:16,458
A World Riverből szerda délután érkeznek.

1472
01:17:16,458 --> 01:17:18,166
Szerdán? Miért pont szerdán?

1473
01:17:18,166 --> 01:17:21,500
Mert szerda este találkozunk a klubomban,

1474
01:17:21,500 --> 01:17:23,958
és megnézzük Rickyt <i>A hét hősében.</i>

1475
01:17:23,958 --> 01:17:25,250
Klubest!

1476
01:17:27,041 --> 01:17:31,041
Igen. Hozzátok el a családot,
és legyetek csúcsformában!

1477
01:17:31,041 --> 01:17:33,416
Szerdán megmutatjuk nekik,
hogy kik vagyunk.

1478
01:17:33,416 --> 01:17:35,250
Modernek, jó fejek,

1479
01:17:35,250 --> 01:17:39,250
szociálisan érzékeny, amerikai hősök.

1480
01:17:41,958 --> 01:17:43,166
Mi folyik itt?

1481
01:17:43,166 --> 01:17:46,416
Úgy érzem magam, mint Jason Bateman
az <i>Ozark</i> összes epizódjában.

1482
01:17:46,416 --> 01:17:48,500
Hé, főnök, van egy perced?

1483
01:17:49,250 --> 01:17:50,333
Persze.

1484
01:17:55,125 --> 01:17:57,041
Dean, JT. Mizu?

1485
01:17:57,583 --> 01:17:59,250
Mit keresel itt?

1486
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
Ricky vett fel.

1487
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
Mire?

1488
01:18:02,708 --> 01:18:04,958
Nem tudom, Segítek neki, azt hiszem.

1489
01:18:04,958 --> 01:18:08,041
Igen, Wesley barátunk
ígéretes attasém lesz.

1490
01:18:08,041 --> 01:18:09,291
Ki a te attaséd, Dean?

1491
01:18:09,291 --> 01:18:11,750
Nincs attasém.
Nem vagyok külföldi diplomata.

1492
01:18:11,750 --> 01:18:14,000
Figyelj, beszélnünk kell!

1493
01:18:14,000 --> 01:18:16,625
Oké, de előtte mutatni akarok valamit.

1494
01:18:21,500 --> 01:18:24,708
Először is köszönöm, hogy hisztek bennem,
és bíztatok bennem.

1495
01:18:24,708 --> 01:18:28,333
Sosem jutott volna eszembe mindez,
ha nem dobsz be a mélyvízbe.

1496
01:18:28,333 --> 01:18:29,625
Örömmel tettem.

1497
01:18:29,625 --> 01:18:32,125
Azt hiszem, rájöttem, mi a probléma.

1498
01:18:33,458 --> 01:18:34,666
Milyen probléma?

1499
01:18:34,666 --> 01:18:37,208
Hogy miért nem lesz egyesülés.

1500
01:18:37,208 --> 01:18:44,541
Felvettem a telefonomra,
és az attasém kitette a számítógépre,

1501
01:18:44,541 --> 01:18:45,875
úgyhogy nézzétek meg!

1502
01:18:47,625 --> 01:18:48,708
Látjátok?

1503
01:18:49,750 --> 01:18:50,791
Látjátok?

1504
01:18:51,750 --> 01:18:54,375
- Mit?
- A fickó egy légszopó.

1505
01:18:55,416 --> 01:18:57,541
Légszopó? Miről beszélsz?

1506
01:18:57,541 --> 01:18:59,166
Nézzétek!

1507
01:18:59,166 --> 01:19:01,250
Érvelés közben olyan,

1508
01:19:01,250 --> 01:19:03,666
mintha egy láthatatlan péniszt
tenne a szájába.

1509
01:19:03,666 --> 01:19:06,583
Obama is rázta az öklét, amikor érvelt.
Emlékeztek?

1510
01:19:06,583 --> 01:19:08,291
Summerhayes ugyanezt teszi,

1511
01:19:08,291 --> 01:19:10,500
de olyan, mintha közben oboázna.

1512
01:19:10,500 --> 01:19:13,625
Istenem! Tényleg egy légszopó.

1513
01:19:13,625 --> 01:19:17,541
Van ennek megfelelő helye és ideje,
de itt nem lesz nyerő.

1514
01:19:19,083 --> 01:19:20,750
Csináljunk belőle egy TikTok-videót!

1515
01:19:22,916 --> 01:19:25,166
Mit gondoltok? Szóljak neki?

1516
01:19:25,833 --> 01:19:26,916
Miről?

1517
01:19:27,708 --> 01:19:29,458
Hogy egy első osztályú légszopó.

1518
01:19:32,208 --> 01:19:33,708
- Abszolút.
- Ja, mondd meg neki!

1519
01:19:46,791 --> 01:19:48,208
Hogy dolgozhatsz neki?

1520
01:19:48,208 --> 01:19:51,625
Te munkalehetőséget látsz abban,
hogy tönkreteszi az életünket.

1521
01:19:51,625 --> 01:19:55,291
Először is, az én életemet
nem teszi tönkre. Törődik velem.

1522
01:19:55,291 --> 01:19:58,458
Ha nem keresek munkát, Keith elhagy.

1523
01:19:58,458 --> 01:20:01,708
Amúgy az úgynevezett igazi barátaim
sosem ajánlottak munkát.

1524
01:20:01,708 --> 01:20:03,958
Te most szórakozol velem?

1525
01:20:08,750 --> 01:20:11,541
Ti ketten! Befelé, most!

1526
01:20:18,458 --> 01:20:20,083
Gyertek be! Üljetek le!

1527
01:20:23,000 --> 01:20:24,458
Mutasd meg nekik, amit nekem!

1528
01:20:25,750 --> 01:20:26,916
Már látták, Ted.

1529
01:20:28,875 --> 01:20:31,416
Ti tudtatok erről, és sosem szóltatok?

1530
01:20:32,416 --> 01:20:34,833
- Csak azt gondoltuk...
- Ez csak modorosság.

1531
01:20:34,833 --> 01:20:37,875
Nem olyan nagy ügy.
Különösen ebben a korban.

1532
01:20:37,875 --> 01:20:41,750
Tudom, hogy ez nem nagy ügy.
Két fiam is meleg, az isten szerelmére,

1533
01:20:41,750 --> 01:20:44,375
és a harmadik még csak keresi magát,

1534
01:20:44,375 --> 01:20:47,875
de nem lehetek ilyen egy értekezleten.

1535
01:20:47,875 --> 01:20:50,916
Nem csoda,
hogy nem érdekli őket az egyesülés.

1536
01:20:50,916 --> 01:20:54,208
Nem tudnak figyelni, egy szót sem
hallottak abból, amit mondtam.

1537
01:20:54,208 --> 01:20:57,625
Nem tudtuk, hogy mindenhol ezt csinálod.

1538
01:20:57,625 --> 01:21:00,125
Csak a mai értekezleten láttuk.

1539
01:21:00,125 --> 01:21:01,875
Előtte még sosem láttam.

1540
01:21:02,375 --> 01:21:03,458
Tényleg?

1541
01:21:03,458 --> 01:21:05,375
Megvan a konferencia linkje.

1542
01:21:08,000 --> 01:21:11,166
<i>Ez az egyesülés lehetővé teszi,</i>

1543
01:21:11,291 --> 01:21:15,333
{\an8}<i>hogy tovább javítsuk
a tőkehatékonyságunkat.</i>

1544
01:21:16,000 --> 01:21:18,416
- Nézd, légszopó vagy!
- Istenem.

1545
01:21:18,416 --> 01:21:21,958
<i>Vannak olyan társaságok,
akik nagyobbak akarnak lenni.</i>

1546
01:21:21,958 --> 01:21:25,000
<i>Vannak olyan társaságok,
akik kisebbek akarnak lenni.</i>

1547
01:21:25,000 --> 01:21:27,166
Tíz másodperc alatt négyszer csináltad.

1548
01:21:27,166 --> 01:21:28,958
Atyaég! Tényleg.

1549
01:21:28,958 --> 01:21:33,708
<i>Másrészről, azért hogy támogassák mindazt,
amit teszünk...</i>

1550
01:21:33,708 --> 01:21:37,000
Istenem! Most olyan,
mintha csavargatnám a golyóit.

1551
01:21:37,000 --> 01:21:39,791
<i>...tudással és tervezéssel.</i>

1552
01:21:41,583 --> 01:21:43,583
Most duplán csinálod.

1553
01:21:44,583 --> 01:21:47,250
<i>...a cég, amely mindkettőre képes.</i>

1554
01:21:48,041 --> 01:21:49,750
Atyaég! Vegye ki, kapcsolja ki!

1555
01:21:49,750 --> 01:21:51,083
<i>Vannak, akik azt mondják...</i>

1556
01:21:54,625 --> 01:21:58,958
Oké, mostantól kezdve,
Stanicky felelős az egyesülésért.

1557
01:21:58,958 --> 01:22:00,166
Micsoda?

1558
01:22:00,166 --> 01:22:03,083
Ted, ugyan már!
Kilenc hónapja én viszem az ügyet.

1559
01:22:03,083 --> 01:22:07,708
Igen, és nézd meg, hová jutottunk!
Ricky egy napja van itt, és...

1560
01:22:07,708 --> 01:22:10,083
- Óvatosan a légdákóval!
- Jesszusom!

1561
01:22:12,208 --> 01:22:13,750
Elmondom, mi itt a lényeg.

1562
01:22:13,750 --> 01:22:17,541
Stanicky őszinte velem,
akár jó, akár rossz hírt közöl.

1563
01:22:17,541 --> 01:22:20,125
Ő a főnök. Ennyi.

1564
01:22:24,541 --> 01:22:25,875
Jesszusom!

1565
01:22:25,875 --> 01:22:29,708
Ne is lássam! Kapcsolja ki!

1566
01:22:29,708 --> 01:22:31,291
Kapcsolja ki!

1567
01:22:31,291 --> 01:22:33,583
Igen, nyomom, de nem...

1568
01:22:33,583 --> 01:22:36,833
Adja oda... Nem tudom, hogy működik.

1569
01:22:36,833 --> 01:22:39,333
- Van itt IT-s?
- Én vagyok az.

1570
01:22:39,333 --> 01:22:40,625
Bassza meg!

1571
01:22:42,416 --> 01:22:43,416
Dean!

1572
01:22:44,791 --> 01:22:47,375
Bár Ted azt mondta,
hogy én vagyok a főnök,

1573
01:22:47,375 --> 01:22:49,916
nem teszek úgy,
mintha többet tudnék a cégről, mint te.

1574
01:22:49,916 --> 01:22:51,458
Jó, úgy teszek,

1575
01:22:51,458 --> 01:22:54,833
de egyértelmű, hogy te
tájékozottabb vagy a vállalati ügyekben.

1576
01:22:54,833 --> 01:22:58,000
Szükségem van a szakértelmedre.

1577
01:23:00,916 --> 01:23:03,541
- Micsoda?
- Ezt nem akarom elfelejteni.

1578
01:23:07,291 --> 01:23:09,416
Mekkora emelést kérjek?

1579
01:23:11,583 --> 01:23:13,041
Baszd meg!

1580
01:23:15,875 --> 01:23:17,833
Kilépsz! Még ma!

1581
01:23:18,625 --> 01:23:20,750
- Miről beszélsz?
- Vége a műsornak, Rod!

1582
01:23:20,750 --> 01:23:22,000
Ricky vagyok.

1583
01:23:22,000 --> 01:23:23,708
Nem vagy Ricky! Érted?

1584
01:23:23,708 --> 01:23:27,125
Fogd már fel végre!
Ricky Stanicky nem létezik!

1585
01:23:27,125 --> 01:23:28,958
De igen. Tessék!

1586
01:23:34,875 --> 01:23:37,541
„Richard Barbara Stanicky”?

1587
01:23:38,458 --> 01:23:39,916
Ez a nagymamám neve.

1588
01:23:40,416 --> 01:23:42,166
Honnan a faszból szerezted ezt?

1589
01:23:44,416 --> 01:23:45,875
Megváltoztattam a nevemet.

1590
01:23:46,666 --> 01:23:49,083
Fizettem érte. Egy nap alatt megvolt.

1591
01:23:50,208 --> 01:23:51,333
Atyaég!

1592
01:23:51,333 --> 01:23:53,208
Ugyan! Nézd az én szemszögemből!

1593
01:23:53,208 --> 01:23:55,750
Erre a szerepre születtem,
és baromi jól nyomom.

1594
01:23:55,750 --> 01:23:59,083
Nem azért vettünk fel, hogy kamuzz.

1595
01:23:59,083 --> 01:24:02,333
- Hazudtál nekik.
- Nem, Dean, te hazudtál nekik.

1596
01:24:02,333 --> 01:24:04,666
Megfogtál.

1597
01:24:04,666 --> 01:24:07,666
De ez már más.
Veszélyezteted mások karrierjét.

1598
01:24:07,666 --> 01:24:10,833
Karrier? Két napja vagyok itt,
és én vagyok a főnököd.

1599
01:24:11,625 --> 01:24:13,791
Erin karrierjéről beszélek!

1600
01:24:13,791 --> 01:24:16,250
Átverheted Summerhayest
ezzel az igazságos szarsággal,

1601
01:24:16,250 --> 01:24:18,625
de én tudom, ki vagy valójában.

1602
01:24:19,375 --> 01:24:22,208
Kőkemény Rod vagy, az alkesz!

1603
01:24:26,833 --> 01:24:27,833
Igen.

1604
01:24:30,250 --> 01:24:31,375
Alkesz voltam.

1605
01:24:32,791 --> 01:24:35,416
Nem tiszteltek,
gáz volt a munkám, nem voltak barátaim.

1606
01:24:36,250 --> 01:24:37,916
De most már mindez megvan.

1607
01:24:38,416 --> 01:24:40,500
És józan vagyok, érted?

1608
01:24:41,750 --> 01:24:43,750
És ha elmegyek innen, mindennek vége.

1609
01:24:48,083 --> 01:24:52,083
Egész életemben egy szar alak voltam.

1610
01:24:56,000 --> 01:24:59,333
És most olyasvalaki vagyok,
akit szeretnek az emberek.

1611
01:25:03,375 --> 01:25:05,500
Ezt ne vedd el tőlem, haver. Kérlek!

1612
01:25:13,333 --> 01:25:16,750
Nézd, ennek véget kell vetnünk!

1613
01:25:24,083 --> 01:25:26,625
Mi a faszt csinálsz? Hagyd abba!

1614
01:25:26,625 --> 01:25:29,708
Állj le! Hé! Hagyd abba!

1615
01:25:29,708 --> 01:25:32,208
Ha visszamegyek, meg fognak ölni.

1616
01:25:32,208 --> 01:25:33,125
Mi van?

1617
01:25:33,125 --> 01:25:35,208
Ha visszamegyek Atlantic Citybe, megölnek.

1618
01:25:35,208 --> 01:25:36,291
Ki?

1619
01:25:36,291 --> 01:25:38,916
A magas fickó
és a Joe Pesci haverja a kaszinóból.

1620
01:25:38,916 --> 01:25:42,583
Meséltem, hogy vannak őrült rajongóim.
Őrültek, de nem rajongók.

1621
01:25:43,791 --> 01:25:45,625
Miért? Mit csináltál?

1622
01:25:45,625 --> 01:25:46,958
Nem tudom.

1623
01:25:47,875 --> 01:25:50,750
Régebben ittam és kiütöttem magam.
Bármi lehetett.

1624
01:25:50,750 --> 01:25:52,833
Egyszer felébredtem piálás után,

1625
01:25:52,833 --> 01:25:54,458
és egy gyorsétterem igazgatója voltam.

1626
01:25:55,333 --> 01:25:57,666
Sok rossz embernek tartozom
rengeteg pénzzel.

1627
01:25:58,291 --> 01:25:59,333
Szóval...

1628
01:26:04,500 --> 01:26:07,666
Igazad volt, haver. Az én hibám.

1629
01:26:10,833 --> 01:26:12,125
Az én hibám.

1630
01:26:17,875 --> 01:26:19,375
Mindenem megvolt.

1631
01:26:20,333 --> 01:26:22,291
Voltak barátaim, remek munkám.

1632
01:26:24,333 --> 01:26:26,500
A világ legkedvesebb

1633
01:26:26,500 --> 01:26:28,791
és legcsodálatosabb embere
szeretett engem.

1634
01:26:31,458 --> 01:26:33,833
Erin a legjobb dolog az életemben.

1635
01:26:35,250 --> 01:26:36,791
Mindent el fogok veszíteni.

1636
01:26:48,416 --> 01:26:51,208
Sosem fogom megérteni,
miért nem mondod el az igazat.

1637
01:26:52,625 --> 01:26:54,750
Azt hiszem, ez már egy kicsit késő, Wes.

1638
01:26:56,291 --> 01:26:57,333
Nem, nem az.

1639
01:26:58,791 --> 01:27:00,750
<i>Steve Smith jelentkezett Washingtonból.</i>

1640
01:27:00,750 --> 01:27:05,416
<i>És holnap este 7-kor
bemutatjuk a hét hősét.</i>

1641
01:27:10,375 --> 01:27:13,791
<i>Másodpercek alatt sült krumpli? Igen!</i>

1642
01:27:16,291 --> 01:27:20,250
{\an8}<i>Irány a Red Robin! Próbálja ki
a kifogyhatatlan sült krumplit!</i>

1643
01:27:21,916 --> 01:27:24,541
Stanicky olyan,
mint a trükkös szülinapi gyertya.

1644
01:27:24,541 --> 01:27:27,833
Erőlködsz, hogy elfújd, de nem lehet.

1645
01:27:32,791 --> 01:27:35,875
Dean, olyan, mintha a testvérem lennél.
De van egy nagy hibád.

1646
01:27:37,708 --> 01:27:39,000
Túl sokat hazudsz.

1647
01:27:40,833 --> 01:27:45,416
Túl sokat hazudok? Mi a...
Ugyanúgy hazudsz, mint én.

1648
01:27:45,958 --> 01:27:47,250
Te kényszerítettél rá.

1649
01:27:48,416 --> 01:27:50,958
Én az elejétől fogva
el akartam mondani az igazat,

1650
01:27:50,958 --> 01:27:52,291
de te nem engedted.

1651
01:27:52,291 --> 01:27:55,083
Mert nem akartam, hogy JT bajba kerüljön.

1652
01:27:55,083 --> 01:27:57,875
Haver, ennek semmi köze JT-hez.

1653
01:27:59,125 --> 01:28:01,000
Mindennek hozzád van köze.

1654
01:28:02,166 --> 01:28:05,500
Észrevetted, hogy Rodnak kamuélete volt,
de valósággá vált?

1655
01:28:05,500 --> 01:28:07,833
Neked igazi életed volt,
de kamu lett belőle.

1656
01:28:11,000 --> 01:28:15,666
Baszd meg! Nincs szükségem erre.
Ezzel nem segítesz.

1657
01:28:15,666 --> 01:28:17,791
Tudom, hogy nem estél bele az árokba.

1658
01:28:20,166 --> 01:28:21,208
Micsoda?

1659
01:28:21,208 --> 01:28:23,166
Tudom, hogy nem estél bele az árokba.

1660
01:28:23,166 --> 01:28:26,125
Halloweenkor, amikor eltörted a karodat.

1661
01:28:27,375 --> 01:28:29,083
Miután megdobáltuk a házat,

1662
01:28:29,083 --> 01:28:30,791
mindenki más felé futott,

1663
01:28:30,791 --> 01:28:33,166
és átmentem hozzátok,
hogy megnézzem, otthon vagy-e.

1664
01:28:33,166 --> 01:28:36,708
Otthon voltál. És hallottam.

1665
01:28:40,250 --> 01:28:41,875
Hallottam, mit tett veled.

1666
01:28:43,875 --> 01:28:46,083
Baleset volt. Részeg volt.

1667
01:28:46,083 --> 01:28:48,875
Látod? Tessék, megint hazudsz.

1668
01:28:48,875 --> 01:28:52,583
Haver, megértem,
hogy egy zűrös családban nőttél fel,

1669
01:28:52,583 --> 01:28:54,708
és az apád alkesz volt.

1670
01:28:54,708 --> 01:28:57,250
Ezért aludtál nálunk és JT-éknél.

1671
01:28:57,250 --> 01:29:00,500
És azért kezdtél el hazudni,
hogy megvédd magad.

1672
01:29:00,500 --> 01:29:02,583
De már nem vagy az a kisfiú.

1673
01:29:02,583 --> 01:29:06,000
És a rémes dolgok miatt hagyod,
hogy szar emberré válj.

1674
01:29:07,458 --> 01:29:10,750
Mondd el Erinnek az igazat!
Nem fog bántani.

1675
01:30:05,458 --> 01:30:09,750
Szia! Hol voltál? Aggódtam érted.

1676
01:30:13,750 --> 01:30:14,958
Próbáltalak hívni.

1677
01:30:18,583 --> 01:30:20,208
Figyelj, Erin...

1678
01:30:22,708 --> 01:30:24,625
Nem hagyhatod, hogy leadják a műsort.

1679
01:30:24,625 --> 01:30:26,625
Ezzel kicsit elkéstél.

1680
01:30:26,625 --> 01:30:28,416
Nem, nem érted.

1681
01:30:29,125 --> 01:30:32,291
Nem lehetne elhalasztani vagy letiltani?

1682
01:30:32,291 --> 01:30:34,041
Így mondják, hogy „letiltani”?

1683
01:30:34,041 --> 01:30:36,791
Sok dolog van, amit tudnod kell Rickyről.

1684
01:30:36,791 --> 01:30:38,166
Mármint Kőkemény Rodról?

1685
01:30:40,458 --> 01:30:42,166
Ne légy annyira meglepődve, Dean!

1686
01:30:43,041 --> 01:30:45,833
Jó riporter vagyok.
Te magad is mondtad, emlékszel?

1687
01:30:46,833 --> 01:30:49,458
- Tudom, hogy az vagy.
- Rájöttem a brisznél.

1688
01:30:52,833 --> 01:30:54,083
Nairobi?

1689
01:30:54,791 --> 01:30:58,833
Azt mondtad, vissza kell repülnie
az ebola elleni küzdelem miatt,

1690
01:30:58,833 --> 01:31:03,333
de nem volt ebolás eset
sehol az elmúlt négy évben,

1691
01:31:03,333 --> 01:31:07,041
Nairobiban pedig soha.
Már van ellene oltás.

1692
01:31:09,541 --> 01:31:10,791
Ez klassz.

1693
01:31:10,791 --> 01:31:12,833
Ricky megmutatta a Bibliátokat.

1694
01:31:14,125 --> 01:31:15,333
Szánalmas.

1695
01:31:16,250 --> 01:31:19,916
Hazudtatok, hogy elmehessetek
a baseball meccsre,

1696
01:31:19,916 --> 01:31:22,583
a Lebowski Fesztiválra
és egy vonatmúzeumba?

1697
01:31:24,541 --> 01:31:25,708
Wes szereti a vonatokat.

1698
01:31:25,708 --> 01:31:27,708
Kétszer jártál Dollywoodban.

1699
01:31:28,625 --> 01:31:31,333
Miért nem vittél magaddal?
Szeretem Dolly Partont.

1700
01:31:31,333 --> 01:31:34,666
- Bocs, ezt nem tudtam.
- De ami jobban zavar

1701
01:31:35,666 --> 01:31:38,833
a hazugságoknál az az,
hogy miért kellett egyáltalán hazudni.

1702
01:31:41,833 --> 01:31:43,333
Előlem menekültél.

1703
01:31:44,875 --> 01:31:46,333
- Előlünk.
- Nem.

1704
01:31:47,083 --> 01:31:48,416
Nem, ez nem igaz.

1705
01:31:48,416 --> 01:31:51,208
Hát, most már mindegy, Dean.

1706
01:31:53,208 --> 01:31:54,333
Túl késő.

1707
01:32:13,333 --> 01:32:15,000
Essünk már rajta túl!

1708
01:32:15,000 --> 01:32:18,791
Igen. Mi van, ha beparázott?
Mi van, ha nem jön el?

1709
01:32:19,625 --> 01:32:21,083
Hol van Dean?

1710
01:32:21,083 --> 01:32:23,916
Éppen... mindjárt itt lesz.

1711
01:32:23,916 --> 01:32:27,166
És hol van Ricky? A World River vezetői
találkozni akarnak vele.

1712
01:32:27,166 --> 01:32:30,708
Úton van ő is.
Itt van az attaséja. Szóval...

1713
01:32:31,958 --> 01:32:33,083
Jó napot!

1714
01:32:37,208 --> 01:32:39,000
Szóval, hol is tartottunk?

1715
01:33:00,375 --> 01:33:01,375
Hé!

1716
01:33:02,750 --> 01:33:04,333
Hol a fenében voltál?

1717
01:33:04,333 --> 01:33:07,541
Summerhayes azt akarja, hogy Ricky
vezesse fel a műsort. Hol van?

1718
01:33:07,666 --> 01:33:08,916
Nem lesz műsor.

1719
01:33:08,916 --> 01:33:10,083
Micsoda?

1720
01:33:10,083 --> 01:33:14,208
Ricky nem lesz a hét hőse.
Erin végig tudta.

1721
01:33:14,916 --> 01:33:15,958
Mit?

1722
01:33:15,958 --> 01:33:18,750
Hogy Ricky csak kamu. Rájött a briszen.

1723
01:33:18,750 --> 01:33:22,166
Szóval hazudott nekünk?
Elég aljas húzás tőle.

1724
01:33:23,541 --> 01:33:24,875
Te hülye vagy?

1725
01:33:26,250 --> 01:33:28,125
Mit fogunk mondani Summerhayesnek?

1726
01:33:29,750 --> 01:33:31,041
Az igazságot.

1727
01:33:31,041 --> 01:33:33,083
Dean, ne már! Ne csináld ezt. Dean!

1728
01:33:34,833 --> 01:33:36,250
Jó estét mindenkinek!

1729
01:33:36,250 --> 01:33:38,583
Köszönöm, hogy eljöttek. Köszönöm.

1730
01:33:40,291 --> 01:33:44,208
Köszönöm. Sok régi barátot
látok itt ma este,

1731
01:33:44,208 --> 01:33:46,041
és sok új barátot.

1732
01:33:46,041 --> 01:33:50,583
És látok két nagyszerű céget, amelyek...

1733
01:33:50,583 --> 01:33:53,958
csodálatos dolgokra képesek.

1734
01:33:53,958 --> 01:33:56,750
Reméltem, hogy a nap hőse, Ricky Stanicky,

1735
01:33:56,750 --> 01:34:01,291
felvezeti nekünk az MFMBC műsorát.

1736
01:34:01,291 --> 01:34:04,208
- Ted, mondhatok valamit?
- Igen, abszolút. Parancsolj!

1737
01:34:04,208 --> 01:34:08,083
Dean Stanton, a befektetői kapcsolatok
részlegének alelnöke. Dean!

1738
01:34:23,625 --> 01:34:29,083
Sajnos az MFMBC úgy döntött,
hogy Ricky Stanicky nem egy hősalkat.

1739
01:34:32,541 --> 01:34:36,958
Ennek az az oka,
hogy Ricky Stanicky nem egy hős.

1740
01:34:39,750 --> 01:34:41,375
Még csak nem is igazi személy.

1741
01:34:42,458 --> 01:34:44,666
- Micsoda?
- Nem értem.

1742
01:34:45,458 --> 01:34:46,541
Én találtam ki.

1743
01:34:47,500 --> 01:34:48,708
Ez az!

1744
01:34:54,583 --> 01:34:55,916
Hazudtam mindenkinek.

1745
01:34:57,916 --> 01:34:59,583
És nincs mentségem rá.

1746
01:35:03,583 --> 01:35:04,625
Sajnálom, Ted.

1747
01:35:06,375 --> 01:35:07,666
Nem ezt érdemled.

1748
01:35:09,791 --> 01:35:13,791
Szeretnék bocsánatot kérni mindenkitől,
aki San Franciscóból eljött.

1749
01:35:15,375 --> 01:35:18,083
A Summerhayes egy kiváló cég.

1750
01:35:19,125 --> 01:35:22,666
Az én tettem ne legyen gátja
egy nagyszerű partnerségnek.

1751
01:35:31,458 --> 01:35:32,958
Mi a francot mondott az előbb?

1752
01:35:33,708 --> 01:35:35,166
Nem tudom, mit tegyek.

1753
01:35:35,166 --> 01:35:36,291
Én megmondtam.

1754
01:35:36,291 --> 01:35:38,166
Hol van az a barom?

1755
01:35:38,791 --> 01:35:40,041
Nem értem.

1756
01:35:40,708 --> 01:35:43,625
Ha a műsor csak kamu volt,
miért jött be a tévéstáb?

1757
01:35:45,125 --> 01:35:47,125
- Milyen tévéstáb?
- Tegnap.

1758
01:35:47,875 --> 01:35:50,916
Amíg kajáltatok, bejöttek,
és interjúztak Rickyvel.

1759
01:35:50,916 --> 01:35:52,625
Segítettem nekik.

1760
01:36:00,958 --> 01:36:04,291
Dean, nem kell összepakolnod.

1761
01:36:04,291 --> 01:36:07,583
Majd mi összeszedjük a cuccaidat,
és aztán elégetjük.

1762
01:36:11,833 --> 01:36:14,916
{\an8}<i>A Summerhayes Financial
irodája előtt állok,</i>

1763
01:36:14,916 --> 01:36:18,791
{\an8}<i>ami egy neves intézmény Rhode Islandben.</i>

1764
01:36:18,791 --> 01:36:22,583
{\an8}<i>Ő pedig Richard Barbara Stanicky.</i>

1765
01:36:22,583 --> 01:36:24,500
<i>Gondoljon ránk úgy, mint a bukmékerekre!</i>

1766
01:36:24,500 --> 01:36:27,458
<i>De nem fogjuk kifosztani,
nem hagyjuk cserben.</i>

1767
01:36:27,458 --> 01:36:28,958
<i>Több évig segített...</i>

1768
01:36:28,958 --> 01:36:31,125
Miért van ez még bekapcsolva?

1769
01:36:31,833 --> 01:36:32,958
{\an8}<i>...most ő a legújabb</i>

1770
01:36:32,958 --> 01:36:37,416
{\an8}<i>és az egyik legjobban fizetett vezető
a Summerhayes Financialnél.</i>

1771
01:36:38,708 --> 01:36:41,333
- Hol van az a videós pasas?
- Az én vagyok.

1772
01:36:41,333 --> 01:36:43,750
- Azt hittem, maga az IT-s.
- Mindkettő én vagyok.

1773
01:36:45,833 --> 01:36:50,291
{\an8}<i>De van valami, amit tudniuk kell
erről a rendkívül sikeres vezetőről.</i>

1774
01:36:50,291 --> 01:36:51,958
{\an8}<i>Egy igazi csaló.</i>

1775
01:36:51,958 --> 01:36:54,166
{\an8}<i>Ted Summerhayes vagyok. És...</i>

1776
01:36:54,166 --> 01:36:57,666
{\an8}<i>Így van. Ricky Stanicky
valójában Rodney Rimestead,</i>

1777
01:36:57,666 --> 01:37:02,166
{\an8}<i>egy pornográf rockelőadó
a New Jersey állambeli Atlantic Cityben,</i>

1778
01:37:02,166 --> 01:37:05,916
{\an8}<i>akit Kőkemény Rod néven ismernek.</i>

1779
01:37:05,916 --> 01:37:08,916
{\an8}<i>Elkaptuk Mr. Rimesteadot hogy kiderítsük,</i>

1780
01:37:08,916 --> 01:37:12,291
<i>hogyan lett belőle Ricky Stanicky,
az üzletember.</i>

1781
01:37:13,208 --> 01:37:16,541
<i>Egy kaszinóban voltam Atlantic Cityben.</i>

1782
01:37:16,541 --> 01:37:20,958
{\an8}<i>Se pénz, se barátok, nem tisztelt senki.
Alkoholista voltam.</i>

1783
01:37:22,166 --> 01:37:24,166
{\an8}<i>Alkoholista vagyok.</i>

1784
01:37:25,791 --> 01:37:27,916
{\an8}<i>És mindent elvállaltam, hogy megéljek.</i>

1785
01:37:28,458 --> 01:37:29,916
{\an8}A SLOT SWAMP CASINO FELVÉTELE

1786
01:37:35,375 --> 01:37:36,666
{\an8}Atyaég!

1787
01:37:38,916 --> 01:37:42,250
<i>És azon az éjszakán találkoztam
Dean Stantonnal és a barátaival.</i>

1788
01:37:43,333 --> 01:37:45,000
<i>Vettek nekem kaját, piát.</i>

1789
01:37:45,833 --> 01:37:48,416
<i>Megkérdezték, ki vagyok,
úgy tűnt, törődnek velem.</i>

1790
01:37:48,416 --> 01:37:51,041
<i>És Rod rájött, hogy tényleg törődtek vele.</i>

1791
01:37:59,041 --> 01:38:02,416
Dean! Ezt látnod kell!

1792
01:38:03,291 --> 01:38:07,250
<i>Pár nap múlva Dean Stanton és barátai
megint felkeresték.</i>

1793
01:38:07,250 --> 01:38:08,791
<i>Hihetetlen volt, hogy felhívtak.</i>

1794
01:38:08,791 --> 01:38:11,250
<i>Csak egyszer találkoztam velük
néhány percig.</i>

1795
01:38:11,250 --> 01:38:14,250
{\an8}<i>És mégis egy életre szóló
lehetőséget kínáltak nekem.</i>

1796
01:38:14,250 --> 01:38:19,375
{\an8}<i>És mi volt ez a lehetőség?
Ricky Stanickynek kellett lennie.</i>

1797
01:38:20,166 --> 01:38:22,583
{\an8}<i>Azt mondták: „Már nem
Rod Rimestead vagy, a vesztes.</i>

1798
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
{\an8}<i>„Mostantól Ricky Stanicky vagy,
a győztes.”</i>

1799
01:38:26,625 --> 01:38:28,708
{\an8}<i>Először hitt valaki bennem.</i>

1800
01:38:28,708 --> 01:38:32,041
{\an8}<i>Rod, most már Ricky néven
Providence-be költözött.</i>

1801
01:38:32,041 --> 01:38:34,541
<i>Dean Stanton és barátai annak a férfinak</i>

1802
01:38:34,541 --> 01:38:39,958
<i>az új identitását dolgozták ki, aki egy
felnőtt kutyashow házigazdája volt.</i>

1803
01:38:39,958 --> 01:38:44,333
{\an8}<i>Felhívjuk figyelmüket, hogy a felvétel
néhány nézőnk számára felkavaró lehet.</i>

1804
01:38:45,416 --> 01:38:49,916
{\an8}<i>Csodás az este
A csillagok ragyognak</i>

1805
01:38:50,208 --> 01:38:54,208
{\an8}<i>A kutyáim együtt nyögnek</i>

1806
01:38:55,000 --> 01:38:58,375
{\an8}<i>A hold már felkelt...</i>

1807
01:38:59,250 --> 01:39:02,333
{\an8}<i>Adtak egy könyvet.
A Bibliájuknak nevezték.</i>

1808
01:39:03,000 --> 01:39:05,958
{\an8}<i>Egy sorvezető volt,
hogy hogyan éljek Ricky Stanickyként.</i>

1809
01:39:05,958 --> 01:39:10,291
{\an8}<i>Hogy hogyan lehet jól élni.
Hogyan tanulhatok a hibáimból.</i>

1810
01:39:10,291 --> 01:39:13,833
{\an8}<i>Láttam, mi lehetett volna belőlem.
Hogy miről maradtam le.</i>

1811
01:39:15,500 --> 01:39:17,125
<i>És ahogy olvastam a Bibliájukat,</i>

1812
01:39:17,125 --> 01:39:19,250
<i>rájöttem, hogy ez nem csak egy álom.</i>

1813
01:39:19,250 --> 01:39:23,875
<i>Így hát Ricky abbahagyta az ivást,
és elkezdte tisztelni önmagát.</i>

1814
01:39:23,875 --> 01:39:27,875
<i>Hamarosan munkát kapott
a Summerhayes Financialnél.</i>

1815
01:39:27,875 --> 01:39:29,750
{\an8}<i>Dean bemutatott Ted Summerhayesnek.</i>

1816
01:39:29,750 --> 01:39:32,791
{\an8}<i>Ő az a típus,
aki kihajózik a szuperjachtján</i>

1817
01:39:32,791 --> 01:39:34,375
{\an8}<i>hogy megmutassa, milyen gazdag.</i>

1818
01:39:34,375 --> 01:39:37,250
{\an8}<i>Ugyanakkor a fickónak arany szíve van.</i>

1819
01:39:37,250 --> 01:39:38,958
{\an8}<i>Megalakult a "Jótét befektetés".</i>

1820
01:39:39,666 --> 01:39:42,250
{\an8}<i>Aztán Dean révén
egyre több barátomat ismertem meg.</i>

1821
01:39:43,083 --> 01:39:45,333
{\an8}<i>Találkoztam egy gyönyörű lánnyal,
egy gyönyörű lélekkel.</i>

1822
01:39:46,833 --> 01:39:50,916
{\an8}<i>Lett egy életem. Ricky Stanicky lettem.</i>

1823
01:39:50,916 --> 01:39:53,000
{\an8}<i>És valahol, útközben,</i>

1824
01:39:53,000 --> 01:39:56,833
{\an8}<i>elmosódott a határ
a képzelet és a valóság között.</i>

1825
01:39:56,833 --> 01:40:01,125
{\an8}<i>Így talált új életre Rhode Islandben</i>

1826
01:40:01,125 --> 01:40:04,916
{\an8}<i>egy Atlantic Cityből jött alkoholista.</i>

1827
01:40:05,500 --> 01:40:08,458
{\an8}<i>Hős vagyok-e? Én? Nem.</i>

1828
01:40:08,458 --> 01:40:11,541
{\an8}<i>Itt azok a hősök,
akik megmentették az életemet.</i>

1829
01:40:11,541 --> 01:40:15,041
{\an8}<i>Dean Stanton, JT Levine és Wes akárki.</i>

1830
01:40:15,875 --> 01:40:18,125
{\an8}<i>Egy történet, ami csalásként indult,</i>

1831
01:40:18,125 --> 01:40:20,125
{\an8}<i>de valahogy, csodával határos módon,</i>

1832
01:40:20,125 --> 01:40:23,875
{\an8}<i>a megváltás, az újjászületés
és a szerelem meséjévé vált.</i>

1833
01:40:24,708 --> 01:40:27,625
{\an8}<i>Mert Ricky hitt abban,
hogy bárki, bármikor,</i>

1834
01:40:27,625 --> 01:40:30,416
{\an8}<i>az lehet, aki lenni akar,</i>

1835
01:40:30,416 --> 01:40:34,416
{\an8}<i>ezért mi Ricky Stanickyt választjuk
a hét hősének.</i>

1836
01:40:38,291 --> 01:40:39,500
Hajrá, Ricky!

1837
01:40:41,083 --> 01:40:44,916
Ricky!

1838
01:40:52,375 --> 01:40:56,375
Hát, sikerült
jól kivágnod magad ebből, mi?

1839
01:40:56,375 --> 01:40:58,208
Szerinted milyen képet fest ez rólam?

1840
01:40:58,208 --> 01:41:00,166
Ez komoly?

1841
01:41:00,166 --> 01:41:02,875
Csodálatos és inspiráló történet, Ted.

1842
01:41:02,875 --> 01:41:05,041
Remek volt. És gratulálok neked is, Dean.

1843
01:41:05,041 --> 01:41:06,291
Én nem tettem...

1844
01:41:06,291 --> 01:41:10,000
Summerhayes, szeretem azokat,
akikkel együtt dolgozol.

1845
01:41:10,000 --> 01:41:14,375
A második esély és a jó érzésű
befektetések koncepciója

1846
01:41:14,375 --> 01:41:16,250
a mi célunk is.

1847
01:41:16,916 --> 01:41:19,458
Nos, mi ezt csináljuk.

1848
01:41:19,458 --> 01:41:22,083
Igazság szerint Ted látta meg
Rickyben a lehetőséget.

1849
01:41:22,083 --> 01:41:25,958
Az ő ötlete volt a partnerség
a jótékonysági szervezetekkel.

1850
01:41:26,833 --> 01:41:28,666
Most láttam az adókedvezményeket.

1851
01:41:29,375 --> 01:41:31,625
Te egy szerény faszi vagy. Nem igaz?

1852
01:41:32,791 --> 01:41:34,125
Szóval, áll még az üzlet?

1853
01:41:34,875 --> 01:41:38,291
Nem is tudom. Dean, mit gondolsz?

1854
01:41:42,041 --> 01:41:45,041
- Áll.
- Naná! Köszönjük.

1855
01:41:45,041 --> 01:41:46,583
- Nagyszerű.
- Igen, köszönöm.

1856
01:41:47,708 --> 01:41:50,375
Hagytad, hogy a képzeletbeli barátod
körülmetélje a gyerekünket?

1857
01:41:51,708 --> 01:41:54,083
Édesem, étteremben dolgozott.

1858
01:41:54,083 --> 01:41:55,250
Étteremben...

1859
01:41:55,958 --> 01:41:57,333
Ennyi volt.

1860
01:41:57,333 --> 01:42:00,375
A hátsó udvarban fogsz aludni
a következő hat hónapban!

1861
01:42:00,375 --> 01:42:03,541
Oké. Érthető. Teljesen igazságos.

1862
01:42:04,375 --> 01:42:06,333
- Nagyszerű lesz. Köszönöm.
- Tökéletes.

1863
01:42:15,000 --> 01:42:18,041
Nem értem. Hogy történt ez az egész?

1864
01:42:19,041 --> 01:42:22,750
Hát, amikor rájöttem,
mit tettél, baromi dühös voltam.

1865
01:42:24,166 --> 01:42:27,750
Szívatásból azt mondtam,
hogy eladtam a sztorit az MFMBC-nek.

1866
01:42:29,000 --> 01:42:31,666
De amikor Rickyt felvették
a Summerhayeshez,

1867
01:42:31,666 --> 01:42:35,375
arra gondoltam, hogy ebből
tényleg lehet egy jó sztori.

1868
01:42:36,083 --> 01:42:38,166
Szóval elmondtam a produceremnek,

1869
01:42:38,166 --> 01:42:41,500
ő pedig elmondta a barátjának
az MFMBC-nél, és belementek.

1870
01:42:44,083 --> 01:42:45,708
Az a sok hazugság, Erin...

1871
01:42:50,500 --> 01:42:51,916
Meg tudsz bocsátani valaha?

1872
01:42:57,166 --> 01:42:58,875
Biztosan nem lesz könnyű.

1873
01:43:01,041 --> 01:43:04,208
De... Ez segít.

1874
01:43:05,541 --> 01:43:09,666
<i>Mindenem megvolt.
Voltak barátaim, remek munkám.</i>

1875
01:43:12,000 --> 01:43:16,000
<i>A világ legkedvesebb, és legcsodálatosabb
embere szeretett engem.</i>

1876
01:43:18,958 --> 01:43:21,416
<i>Erin a legjobb dolog az életemben.</i>

1877
01:43:24,500 --> 01:43:25,958
Ricky küldte át nekem ma.

1878
01:43:30,708 --> 01:43:33,291
- Itt vagyunk.
- Kik ezek?

1879
01:43:36,791 --> 01:43:38,291
Ricky, vigyázz!

1880
01:43:45,666 --> 01:43:47,916
Úgy ment, ahogy gondoltad, te nyomorult?

1881
01:43:49,625 --> 01:43:52,666
Tessék, Rimestead! Hivatalosan is átadtam.

1882
01:43:53,458 --> 01:43:54,708
Mi a...

1883
01:43:55,916 --> 01:43:56,958
Mi ez?

1884
01:43:56,958 --> 01:44:00,500
Egy távoltartási végzés Billy Idoltól.

1885
01:44:00,500 --> 01:44:05,208
Ha megszentségteleníted valamelyik dalát
az undorító dalszövegeiddel,

1886
01:44:05,208 --> 01:44:07,333
találkozunk a bíróságon!

1887
01:44:14,333 --> 01:44:15,750
Billy Idol látta a show-mat?

1888
01:44:16,375 --> 01:44:17,500
Kopj le!

1889
01:44:18,791 --> 01:44:19,833
Baró!

1890
01:44:20,916 --> 01:44:22,625
Még egy kis pezsgőt?

1891
01:44:26,583 --> 01:44:27,750
Billy Idol.

1892
01:44:46,791 --> 01:44:48,000
Ez Al Green?

1893
01:44:49,000 --> 01:44:50,416
Otis Redding.

1894
01:44:50,416 --> 01:44:52,583
- Otis Redding vak volt?
- Nem.

1895
01:44:52,583 --> 01:44:55,166
Biztos vagy benne? Úgy énekel.

1896
01:44:55,166 --> 01:44:57,958
- Tényleg úgy énekel.
- Nem volt vak.

1897
01:44:58,583 --> 01:45:01,208
Egy áfonyalevet kérek. Tisztán.

1898
01:45:01,208 --> 01:45:05,166
És egy adag ropogós tintahalat.
Remek az este, igaz, srácok?

1899
01:45:05,166 --> 01:45:06,500
- Igen, öregem.
- Igen.

1900
01:45:06,500 --> 01:45:08,208
Ricky, gyere ide!

1901
01:45:11,833 --> 01:45:14,125
Ideje összedörgölőzni a menyasszonyommal.

1902
01:45:14,125 --> 01:45:15,958
- Csak viccelsz, ugye?
- Igen.

1903
01:45:17,333 --> 01:45:19,083
Nem tudom. Ki tudja, nem?

1904
01:45:19,083 --> 01:45:22,833
Ne csináljatok semmit szombat délután!
Rengeteg dolgunk van.

1905
01:45:22,833 --> 01:45:24,250
Szombaton dolgozunk?

1906
01:45:24,250 --> 01:45:27,500
Igen, segíteni fogunk kitakarítani
a Narragansett-öblöt.

1907
01:45:28,833 --> 01:45:29,958
Na persze, haver!

1908
01:45:29,958 --> 01:45:32,708
Nem szívatlak titeket.
Kitakarítjuk az öblöt.

1909
01:45:39,250 --> 01:45:40,333
Öreg!

1910
01:45:43,416 --> 01:45:44,708
Ricky Stanickyre!

1911
01:45:45,708 --> 01:45:47,458
Ricky Stanickyre!

1912
01:45:47,458 --> 01:45:48,916
A legjobb haverunkra!

1913
01:46:51,333 --> 01:46:53,916
Szeretlek.

1914
01:46:53,916 --> 01:46:55,000
Szia!

1915
01:46:58,750 --> 01:47:01,958
A MIKULÁS SZERENCSÉS FARKA

1916
01:51:13,750 --> 01:51:16,583
{\an8}Mielőtt erről beszélnék,
szeretném elmondani...

1917
01:52:10,708 --> 01:52:12,708
A feliratot fordította: Usztics Anna

1918
01:52:12,708 --> 01:52:14,791
Kreatív supervisor
Paszternak Klari



