1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,791 --> 00:00:36,541
Awak ini anjing atau lembu?

4
00:00:36,541 --> 00:00:38,541
Anjing, tapi bukan anjing biasa.

5
00:00:38,541 --> 00:00:40,666
Anjing yang tegang. Tengoklah.

6
00:00:44,166 --> 00:00:46,041
Okey, kita dah sampai.

7
00:00:46,041 --> 00:00:47,458
Najis dah sedia?

8
00:00:48,000 --> 00:00:49,375
Najis sudah sedia.

9
00:00:50,166 --> 00:00:51,958
Wah! Besar mana anjing itu?

10
00:00:51,958 --> 00:00:53,833
Kecil, tapi ada tujuh ekor.

11
00:00:55,833 --> 00:00:58,250
Saya beri tiga sebab
kita tak patut teruskan.

12
00:00:58,250 --> 00:01:01,958
Satu, polis. Dua, anjing.
Tiga, mereka bersenjata.

13
00:01:01,958 --> 00:01:02,916
JIKA ANDA BOLEH BACA
ANDA DI DALAM JANGKAUAN

14
00:01:02,916 --> 00:01:05,125
Tak apa, Dean. Mereka memang patut kena.

15
00:01:05,125 --> 00:01:07,125
Mereka tak pernah beri gula-gula.

16
00:01:07,125 --> 00:01:09,416
Ingat tak semasa kita buat macam ini dulu?

17
00:01:09,416 --> 00:01:10,583
Tangan Dean patah.

18
00:01:10,583 --> 00:01:13,375
Itu sebab dia lari sendirian
dan jatuh dalam longkang.

19
00:01:13,375 --> 00:01:15,541
Kalau dia tak tinggalkan kita, dia okey.

20
00:01:15,541 --> 00:01:17,583
Jom, kita teruskan.

21
00:01:18,750 --> 00:01:19,750
Okey.

22
00:01:34,000 --> 00:01:35,041
Lari.

23
00:01:50,583 --> 00:01:52,291
Api semakin marak.

24
00:01:54,583 --> 00:01:55,708
Alamak!

25
00:02:05,083 --> 00:02:06,541
Jangan!

26
00:02:09,333 --> 00:02:11,375
Tahi dalam mulut!

27
00:02:11,375 --> 00:02:12,583
Jom kita lari.

28
00:02:12,583 --> 00:02:14,416
Tak boleh. Ada orang dalam sana.

29
00:02:18,208 --> 00:02:21,333
Jangan tembak!
Orang-orang itu bakar rumah awak!

30
00:02:23,333 --> 00:02:25,166
Tiada sesiapa di rumah! Telefon 911!

31
00:02:25,166 --> 00:02:28,250
Kawan, bertenang.

32
00:02:28,958 --> 00:02:29,958
Alamak...

33
00:02:31,500 --> 00:02:32,583
Telefon 911!

34
00:02:32,583 --> 00:02:34,916
Hei, lihat. Mereka ada beri gula-gula.

35
00:02:36,333 --> 00:02:37,791
Matilah kita!

36
00:02:37,791 --> 00:02:40,125
Aduhai. Ayah saya akan bunuh saya.

37
00:02:40,125 --> 00:02:42,333
Cepat, lari. Kita pergi dari sini.

38
00:02:42,958 --> 00:02:44,875
Nanti! Sekejap, saya ada idea.

39
00:02:48,625 --> 00:02:49,625
Siapa ada pen?

40
00:02:49,625 --> 00:02:50,708
Guna anu Wes!

41
00:02:51,458 --> 00:02:53,375
- Cepat, beri saya satu nama.
- Zeus.

42
00:02:54,083 --> 00:02:55,000
Nama budak-budak.

43
00:02:55,000 --> 00:02:56,750
- Ricky!
- Okey.

44
00:02:58,000 --> 00:02:58,916
Nama keluarga?

45
00:02:58,916 --> 00:03:00,250
Saya tahu. Stanton.

46
00:03:00,666 --> 00:03:01,666
Okey.

47
00:03:02,291 --> 00:03:04,208
Tunggu! Apa? Itu nama keluarga saya.

48
00:03:04,208 --> 00:03:05,833
Habis? Nama awak bukan Ricky.

49
00:03:09,625 --> 00:03:10,875
Cepat, cepat!

50
00:03:12,000 --> 00:03:13,041
Ayuh!

51
00:03:21,666 --> 00:03:22,875
Tengoklah ini.

52
00:03:22,875 --> 00:03:25,750
Jaket si budak itu terbakar
semasa dia datang membakar.

53
00:03:25,750 --> 00:03:28,833
Ini yang paling menarik,
mak dia tulis nama dia di kolar.

54
00:03:29,541 --> 00:03:32,583
{\an8}"Ricky Stanicky"? Dungu betul.

55
00:03:32,583 --> 00:03:33,666
Berita buruk, tuan.

56
00:03:33,666 --> 00:03:36,250
Maklumat terbaru,
keluarga Stanicky tiada di sini.

57
00:03:36,250 --> 00:03:37,791
Dia mungkin dari luar bandar.

58
00:03:37,791 --> 00:03:39,000
Tak guna.

59
00:03:40,750 --> 00:03:43,458
Saya tak percaya taktik itu berhasil.

60
00:03:43,458 --> 00:03:47,375
Kawan-kawan,
kita dah ada sahabat sejati baru.

61
00:03:54,291 --> 00:03:55,750
RICKY STANICKY
YANG BUAT!

62
00:04:08,250 --> 00:04:09,833
ITU ANGKARA
STANICKY!

63
00:04:18,125 --> 00:04:20,625
RICKY STANICKY
ADA DI SINI

64
00:04:27,458 --> 00:04:30,083
RICKY STANICKY
YANG BUAT!

65
00:04:37,708 --> 00:04:39,583
ITU ANGKARA
STANICKY!

66
00:04:46,208 --> 00:04:47,166
STANICKY
MEMANDU!!!

67
00:04:55,000 --> 00:04:58,625
{\an8}KINI

68
00:05:00,958 --> 00:05:02,666
<i>Nak minum sekejap?</i>

69
00:05:02,666 --> 00:05:03,875
SELAMAT DATANG
SI KECIL WHITAKER

70
00:05:03,875 --> 00:05:05,791
<i>Kenapa awak nak minum sekejap...</i>

71
00:05:06,833 --> 00:05:07,791
RICKY
HUBUNGI SAYA

72
00:05:07,791 --> 00:05:09,500
<i>...kalau boleh minum lebih lama?</i>

73
00:05:09,500 --> 00:05:13,416
<i>Di Finland, negara paling bahagia,
kami cipta minum lebih lama.</i>

74
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
Ini saja bir yang tinggal di garaj.
Nak saya keluar beli lagi?

75
00:05:16,791 --> 00:05:18,708
Tak apa, sudah cukup.

76
00:05:18,708 --> 00:05:20,083
Awak pasti?

77
00:05:20,916 --> 00:05:23,208
- Ya, cantiknya tempat ini dihias.
- Yakah?

78
00:05:23,208 --> 00:05:25,666
Mungkin ini kerja sampingan yang berbaloi.

79
00:05:25,666 --> 00:05:27,750
"Perancang Majlis Bayi Erin dan Dean."

80
00:05:27,750 --> 00:05:29,125
- Saya suka.
- Ya.

81
00:05:29,125 --> 00:05:33,333
<i>Ketika itu Gilbert Gains sedar bahawa
keganasan samseng boleh dikurangkan</i>

82
00:05:33,333 --> 00:05:36,958
<i>dengan alat muzik trompet terpakai.</i>

83
00:05:36,958 --> 00:05:39,708
- Ini apa?
- Rancangan Wira Minggu Ini.

84
00:05:39,708 --> 00:05:42,625
Tentang orang kebanyakan
yang buat benda menakjubkan.

85
00:05:42,625 --> 00:05:46,750
Penerbit minta saya hantar idea saya.
Dia cakap dia boleh tolong saya.

86
00:05:46,750 --> 00:05:48,083
Awak tunggu apa lagi?

87
00:05:48,083 --> 00:05:51,958
Kalau saya nak MFMBC kenal saya,
saya perlukan tugasan yang lebih baik,

88
00:05:51,958 --> 00:05:55,083
tapi saya hanya dapat
berita yang tak penting.

89
00:05:57,166 --> 00:06:00,458
Cakap tentang hal itu,
boleh tak awak gantung gambar ini?

90
00:06:00,458 --> 00:06:01,625
- Di sana.
- Okey.

91
00:06:01,625 --> 00:06:03,750
Gambar JT dan Susan semasa bayi.

92
00:06:03,750 --> 00:06:07,041
Biar betul.
JT dilahirkan dengan gigi dewasa?

93
00:06:07,041 --> 00:06:09,916
Taklah, gigi dia comel. Cuba lihat.

94
00:06:09,916 --> 00:06:12,541
Comel? Dia kelihatan macam Hitler kampung.

95
00:06:13,291 --> 00:06:15,916
- Semua bayi comel bagi awak.
- Mereka memang comel.

96
00:06:15,916 --> 00:06:17,458
Yalah.

97
00:06:17,458 --> 00:06:19,875
Bersedialah dengan
alat kawalan jauh melekit.

98
00:06:20,000 --> 00:06:22,458
Okey, banyak juga kebaikan kalau ada anak.

99
00:06:22,458 --> 00:06:23,666
- Yakah?
- Ya.

100
00:06:24,291 --> 00:06:26,541
Saya rasa mak ayah saya tak rasa begitu.

101
00:06:27,375 --> 00:06:29,666
Awak rasa mak ayah awak sengsara ada anak?

102
00:06:30,458 --> 00:06:31,750
Tak kisahlah.

103
00:06:31,750 --> 00:06:35,000
Apa yang kita ada lebih baik.
Itu yang selalu kita cakap.

104
00:06:35,875 --> 00:06:37,083
Saya sayang awak.

105
00:06:37,958 --> 00:06:39,166
Awak sayang saya.

106
00:06:39,750 --> 00:06:41,166
Kita sayang Paul.

107
00:06:43,541 --> 00:06:45,250
Kita tak perlu ada sesiapa lagi.

108
00:06:45,250 --> 00:06:47,375
Oh, Tuhan, JT, jangan ganggu saya.

109
00:06:47,375 --> 00:06:50,583
Ini majlis saya. Saya nak minum segelas.
Segelas saja.

110
00:06:50,583 --> 00:06:52,791
Dr. Kurihara cakap tak apa. Helo.

111
00:06:52,791 --> 00:06:55,125
Dr. Kurihara berkomplot dengan industri

112
00:06:55,125 --> 00:06:57,208
dan Bidan Maggie cakap awak diet vegan

113
00:06:57,208 --> 00:06:58,750
dan tak boleh minum arak.

114
00:06:58,750 --> 00:07:01,833
Okey, awak bukan Bidan Maggie,
awak suami saya.

115
00:07:01,833 --> 00:07:04,791
Ya, saya tahu tapi saya pembantu bidan.
Itu tugas saya.

116
00:07:04,791 --> 00:07:07,375
Jangan cakap macam itu, nanti bayi muntah.

117
00:07:07,375 --> 00:07:09,208
Dia boleh muntah di dalam sana?

118
00:07:09,208 --> 00:07:10,708
Nanti, JT pembantu bidan?

119
00:07:10,708 --> 00:07:13,500
Ya, dia nak berbogel
semasa bayi dilahirkan.

120
00:07:13,500 --> 00:07:14,666
Bukan berbogel.

121
00:07:14,666 --> 00:07:17,958
Hanya tak berbaju untuk pelukan
kulit ke kulit yang pertama.

122
00:07:17,958 --> 00:07:19,708
Untuk kuatkan ikatan kami. Okey.

123
00:07:19,708 --> 00:07:21,000
- Bagus.
- Jawablah.

124
00:07:21,000 --> 00:07:23,375
Itu kali keempat Ricky telefon
dalam 20 minit.

125
00:07:23,375 --> 00:07:25,958
Tanya dia apa dia nak.
Dia asyik telefon saya.

126
00:07:25,958 --> 00:07:27,166
- Yakah?
- Ya.

127
00:07:27,791 --> 00:07:28,625
Baiklah.

128
00:07:29,791 --> 00:07:32,333
Stanicky, apa cerita?

129
00:07:32,333 --> 00:07:34,416
Saya ambil teh awak, bukan wain.

130
00:07:34,416 --> 00:07:37,541
Ya, saya sedang buat sesuatu. Saya cuma...

131
00:07:40,500 --> 00:07:41,666
Biar betul?

132
00:07:45,166 --> 00:07:46,208
Okey.

133
00:07:49,083 --> 00:07:50,333
Tolong buat satu perkara.

134
00:07:50,333 --> 00:07:53,208
Suruh sesiapa telefon saya
selepas selesai pembedahan.

135
00:07:56,250 --> 00:07:57,458
Awak seorang diri?

136
00:07:58,750 --> 00:08:00,166
Aduhai.

137
00:08:00,875 --> 00:08:02,166
Baiklah, awak bertahan.

138
00:08:02,166 --> 00:08:05,333
Kami akan doakan awak dari sini, kawan.

139
00:08:07,166 --> 00:08:08,166
Sayang awak juga.

140
00:08:09,458 --> 00:08:11,125
Apa yang berlaku? Dia cakap apa?

141
00:08:12,208 --> 00:08:13,250
Benda itu kembali.

142
00:08:14,166 --> 00:08:16,541
- Benda apa?
- Barah.

143
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
Tuhan. Saya ingat dia dah pulih.

144
00:08:19,791 --> 00:08:20,875
Kasihan dia.

145
00:08:21,875 --> 00:08:25,541
Mereka akan buang satu lagi testikel dia?

146
00:08:25,541 --> 00:08:28,875
Bolehkah begitu? Saya ingat
kita perlu sekurang-kurangnya satu.

147
00:08:28,875 --> 00:08:30,916
Apa? Itu buah pinggang, dungu.

148
00:08:31,416 --> 00:08:32,625
Di mana dia?

149
00:08:32,625 --> 00:08:34,375
Dia di hospital di Albany.

150
00:08:34,375 --> 00:08:36,583
Albany? Kenapa dia di Albany?

151
00:08:36,583 --> 00:08:39,541
Dia ke sana dari Nairobi
untuk jumpa pertubuhan amal

152
00:08:39,541 --> 00:08:40,791
dan dia kena serangan.

153
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
Mereka nak bedah dia malam ini.

154
00:08:42,458 --> 00:08:45,166
Awak patut pergi sana.
Kasihan dia seorang diri.

155
00:08:45,166 --> 00:08:47,208
Tak boleh. Bagaimana dengan majlis ini?

156
00:08:47,208 --> 00:08:48,833
Summerhayes pun akan hadir.

157
00:08:48,833 --> 00:08:51,750
Awak risau tentang bos awak?
Dia cuma rakan kerja.

158
00:08:51,750 --> 00:08:53,958
Ricky dah bersama awak semua dari kecil.

159
00:08:53,958 --> 00:08:56,083
Pergilah. Saya uruskan Summerhayes.

160
00:08:56,083 --> 00:08:57,833
Apa? Tidak, tidak.

161
00:08:57,833 --> 00:09:00,666
Awak patut telefon dia
dan cakap awak ada kecemasan.

162
00:09:00,666 --> 00:09:01,958
Awak pergi dengan Dean.

163
00:09:01,958 --> 00:09:04,458
Biar betul?
Kami berdua tak boleh tinggalkan bos.

164
00:09:04,458 --> 00:09:05,916
Ya, awak boleh.

165
00:09:05,916 --> 00:09:09,666
Dia mungkin lega
dia tak perlu datang majlis ini.

166
00:09:11,666 --> 00:09:14,791
Okey, nampaknya kita akan pergi ke Albany.

167
00:09:14,791 --> 00:09:17,958
Betul kata awak. Nama Summerhayes
yang buat mereka percaya.

168
00:09:17,958 --> 00:09:19,625
Butiran itu yang penting.

169
00:09:19,625 --> 00:09:22,041
Kenapa lambat sangat?
Penerbangan lagi sejam.

170
00:09:22,041 --> 00:09:25,583
Kami yang laksanakan
rancangan saat akhir bijak kami.

171
00:09:25,583 --> 00:09:27,125
Siapa menyamar jadi Stanicky?

172
00:09:27,125 --> 00:09:29,375
Siapa peduli? Yang penting kita berjaya.

173
00:09:29,375 --> 00:09:32,666
Kita berjaya tinggalkan majlis
dan dapat tiket Marc Rebillet!

174
00:09:32,666 --> 00:09:34,041
Macam mana awak dapat?

175
00:09:34,041 --> 00:09:36,916
Malam semalam,
rakan sekerja kami patah kedua-dua kaki.

176
00:09:36,916 --> 00:09:39,166
Jatuh pokok semasa ambil belon anak dia.

177
00:09:39,166 --> 00:09:40,875
- Aduhai.
- Kita dapat tiket dia.

178
00:09:40,875 --> 00:09:42,041
Awak berdua bertuah.

179
00:09:42,041 --> 00:09:44,083
Benda macam ini selalu jadi pada awak.

180
00:09:44,083 --> 00:09:46,166
Hei, benda baik berlaku pada orang baik.

181
00:09:46,166 --> 00:09:48,375
Ya. Nantikan kami, Atlantic City.

182
00:09:48,375 --> 00:09:50,416
Ayuh kita bergembira di New Jersey!

183
00:09:51,750 --> 00:09:53,791
Tak sama, tapi kepuasannya sama.

184
00:09:53,791 --> 00:09:56,291
Perlu berasmara dari tepi, macam walrus.

185
00:09:57,000 --> 00:09:58,666
Kepala bayi tak penyek?

186
00:09:58,666 --> 00:10:01,375
Saya ada kawan, Liam,
kepala dia penyek sebab itu.

187
00:10:02,125 --> 00:10:04,291
Mungkin rahim mak dia pendek.

188
00:10:04,958 --> 00:10:06,833
Saya cuma risaukan Whitaker kecil.

189
00:10:06,833 --> 00:10:10,041
- Awak masih nak guna nama Whitaker?
- Ya. Itu nama keluarga.

190
00:10:10,041 --> 00:10:11,833
- Bagus.
- Ya, terima kasih.

191
00:10:11,833 --> 00:10:15,125
Awak tahu peraturannya.
Matikan telefon supaya tak dijejaki.

192
00:10:15,125 --> 00:10:16,208
Ya.

193
00:10:17,375 --> 00:10:18,416
Baiklah, Wes.

194
00:10:18,416 --> 00:10:19,666
- Wes.
- Buka Kitab.

195
00:10:20,958 --> 00:10:23,625
Baik. Apa yang terkini?

196
00:10:24,625 --> 00:10:25,791
Barah Ricky kembali.

197
00:10:25,791 --> 00:10:26,916
- Kasihan.
- Ya.

198
00:10:26,916 --> 00:10:28,458
Pembedahan di Albany.

199
00:10:28,458 --> 00:10:31,708
Teruknya. "Pembedahan..."

200
00:10:31,708 --> 00:10:33,625
Nanti, kenapa perlu barah?

201
00:10:33,625 --> 00:10:36,583
Semua orang akan risau.
Kita perlu lalui kemoterapi lagi?

202
00:10:36,583 --> 00:10:39,750
Ya, dan itu akan beri kita
alasan ke Siri Dunia nanti.

203
00:10:40,333 --> 00:10:41,458
Syabas.

204
00:10:42,541 --> 00:10:45,333
Baiklah, satu lagi benda kecil
sebelum kita mendarat.

205
00:10:45,333 --> 00:10:47,625
Telefon Stanicky.
Mari kita hantar Instagram.

206
00:10:47,625 --> 00:10:48,541
Baiklah.

207
00:10:51,416 --> 00:10:52,791
"Hidup ini berharga."

208
00:10:52,791 --> 00:10:54,875
- Ya.
-"Persahabatan juga."

209
00:10:55,958 --> 00:10:58,208
"Terima kasih pada rakan
yang menemani saya."

210
00:10:59,083 --> 00:11:00,833
- Bagus.
- Baiklah, selesai?

211
00:11:00,833 --> 00:11:02,875
- Masa untuk mabuk?
- Ya.

212
00:11:02,875 --> 00:11:05,625
Ucapan selamat. Untuk Ricky Stanicky.

213
00:11:05,625 --> 00:11:07,125
Untuk Ricky Stanicky.

214
00:11:07,125 --> 00:11:08,875
Sahabat yang tak wujud.

215
00:11:14,291 --> 00:11:15,291
KASINO GOLDEN TRIDENT

216
00:11:15,291 --> 00:11:16,791
MARC REBILLET
SATU MALAM SAJA (HABIS TERJUAL)

217
00:11:53,541 --> 00:11:54,875
- Hebat.
- Sangat hebat!

218
00:11:54,875 --> 00:11:57,500
Menakjubkan! Terima kasih, Ricky Stanicky!

219
00:11:57,500 --> 00:12:00,250
- Loop Daddy memang hebat!
- Sangat hebat!

220
00:12:00,250 --> 00:12:02,250
Berbaloi perasaan bersalah saya.

221
00:12:02,250 --> 00:12:04,291
- Ya.
- Kenapa kita ada rasa bersalah?

222
00:12:04,291 --> 00:12:07,291
Kita boleh beritahu mereka saja
dan tak perlu risau pun.

223
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
Tak boleh, kerana kita dapat
tiket Rebillet itu pagi ini,

224
00:12:10,625 --> 00:12:12,833
dan berminggu-minggu majlis itu dirancang.

225
00:12:12,833 --> 00:12:14,500
Ya, tapi mereka wanita kuat.

226
00:12:14,500 --> 00:12:17,541
Mereka tentu tak kisah
kita tak datang satu acara saja.

227
00:12:17,541 --> 00:12:20,625
Itu bukan sembarangan acara.
Itu majlis rai bayi saya.

228
00:12:22,291 --> 00:12:23,708
Wiski dan Coke.

229
00:12:23,708 --> 00:12:25,375
Saya nak Dos Equis.

230
00:12:26,041 --> 00:12:28,625
Awak ada vodka organik?

231
00:12:31,291 --> 00:12:33,458
- Tak apa. Apa-apa vodka.
- Terima kasih.

232
00:12:34,958 --> 00:12:38,291
Kalau begitu, saya nak Belvedere,
keras dan sepinggan sotong.

233
00:12:38,291 --> 00:12:40,666
Tidak, Rod. Tak boleh.

234
00:12:40,666 --> 00:12:43,291
Awak akan dihalau
kalau asyik minta sedekah.

235
00:12:43,291 --> 00:12:45,041
Dia suka menyukarkan saya.

236
00:12:45,041 --> 00:12:47,416
Saya nak jelaskan,
saya bukan peminta sedekah.

237
00:12:47,416 --> 00:12:50,833
Saya akan beri balasan
yang setimpal untuk sotong itu.

238
00:12:50,833 --> 00:12:52,541
Yakah? Maksudnya?

239
00:12:52,541 --> 00:12:54,916
Saya buat persembahan
di Kasino Slot Swamp.

240
00:12:54,916 --> 00:12:56,708
Saya boleh beri tiket separuh harga.

241
00:12:56,708 --> 00:12:57,833
Persembahan apa?

242
00:12:57,833 --> 00:12:59,291
Lihat ini.

243
00:13:00,750 --> 00:13:02,458
- Nah.
- Biar betul.

244
00:13:03,041 --> 00:13:08,250
"Rock Hard Rod, penghibur pengajuk rock
lucah, tayangan perdana South Jersey."

245
00:13:09,750 --> 00:13:11,791
Bunyi saja yang hebat.

246
00:13:11,791 --> 00:13:14,208
Kebanyakan lagu tentang onani saja,

247
00:13:14,208 --> 00:13:15,625
dan kita semua buat, ya?

248
00:13:16,166 --> 00:13:17,416
- Ya!
- Bagus.

249
00:13:17,416 --> 00:13:19,625
Saya rasa kami tak sempat datang,

250
00:13:19,625 --> 00:13:22,416
tapi kami akan belanja minum
jika awak jatuhkan tangan.

251
00:13:22,416 --> 00:13:24,041
Sukar untuk yakinkan awak.

252
00:13:24,041 --> 00:13:27,375
Jadi, awak cari makan
dengan menyanyi lagu tentang onani?

253
00:13:27,375 --> 00:13:28,750
Ya. Saya buat semuanya.

254
00:13:28,750 --> 00:13:30,750
Yang laju, yang perlahan, yang deras.

255
00:13:30,750 --> 00:13:33,250
Macam-macam lagu yang sesuai dengannya.

256
00:13:33,250 --> 00:13:34,583
<i>Beat It,</i> Michael Jackson.

257
00:13:34,583 --> 00:13:37,583
<i>Wind Beneath My Wings,</i>
Bette Midler, lagu The Strokes.

258
00:13:37,583 --> 00:13:40,083
Saya satu-satunya di dunia
yang berjaya faham.

259
00:13:40,083 --> 00:13:42,416
- Ya. Memang sukar dipercayai.
- Ya.

260
00:13:43,250 --> 00:13:46,291
Barry, kawan saya di sini
akan belanja saya minum.

261
00:13:46,750 --> 00:13:49,750
Saya tiru gaya orang.
Sebut saja nama. Saya pelakon terlatih.

262
00:13:49,750 --> 00:13:51,541
- Saya ada satu.
- Cakap.

263
00:13:51,541 --> 00:13:55,416
Cuba awak tiru orang yang keluar
dari sini sebelum saya panggil pengawal?

264
00:13:55,416 --> 00:13:57,166
Jangan, tak apa.

265
00:13:57,166 --> 00:14:00,083
Kami nak lihat.
Teruskan dan bawakan air dia.

266
00:14:01,166 --> 00:14:03,166
Sotong itu juga, Barry.

267
00:14:04,166 --> 00:14:05,541
Bedebah. Saya suka dia.

268
00:14:06,250 --> 00:14:09,333
Jadi awak nak saya tiru siapa?
Awak suka Owen Wilson?

269
00:14:10,500 --> 00:14:11,583
Kami suka Owen Wilson.

270
00:14:11,583 --> 00:14:14,166
- Ya, okey.
- Saya nak tengok Owen Wilson.

271
00:14:18,958 --> 00:14:21,458
Dalam sepanjang perkenalan kita,
awak ingat

272
00:14:21,458 --> 00:14:24,791
saya tak boleh tiru
orang yang menawan hati macam Owen Wilson?

273
00:14:25,250 --> 00:14:27,875
Betul-betul macam Owen Wilson. Ya, sama.

274
00:14:27,875 --> 00:14:29,833
Biasa saja. Bukan bagus sangat.

275
00:14:29,833 --> 00:14:31,333
Terima kasih. Biar saya...

276
00:14:31,916 --> 00:14:33,000
Ini sotongnya.

277
00:14:36,916 --> 00:14:38,416
Baik, lama tapi bagus.

278
00:14:40,500 --> 00:14:42,291
Tengoklah puting ini, budak!

279
00:14:42,291 --> 00:14:45,416
Mungkin puting terakhir
yang kamu akan tengok.

280
00:14:46,083 --> 00:14:49,000
Jangan minum lagi, mak.
Mak kasar semasa mabuk.

281
00:14:49,000 --> 00:14:51,458
Jangan membebel, tak guna.

282
00:14:51,458 --> 00:14:55,583
Kamu nak tahu macam mana kamu lahir?
Ayah kamu masuk ikut belakang

283
00:14:55,583 --> 00:14:58,083
dan ada yang menitis masuk ke anu mak.

284
00:14:58,083 --> 00:15:01,583
Maknanya apa?
Kamu itu keluar ikut lubang dubur!

285
00:15:01,583 --> 00:15:05,041
Ya, dan perangai kamu pun
sama hina macam itu!

286
00:15:06,041 --> 00:15:08,000
Itu daripada <i>Downtown Abbey</i>?

287
00:15:09,625 --> 00:15:10,833
Bukan, itu...

288
00:15:12,083 --> 00:15:14,000
Itu adegan sebenar semasa saya kecil.

289
00:15:19,791 --> 00:15:20,875
Ya.

290
00:15:20,875 --> 00:15:23,166
Masa untuk kita berjudi, ya?

291
00:15:23,166 --> 00:15:24,541
Ya. Kita nak ke mana?

292
00:15:24,541 --> 00:15:27,125
Copper Bonnet saja
yang ada meja lima puluh sen.

293
00:15:27,125 --> 00:15:29,458
Tak ramai pelacur tapi lebih mesra.

294
00:15:29,458 --> 00:15:31,833
Mereka takkan lari
kalau belai rambut mereka.

295
00:15:31,833 --> 00:15:34,291
Ya, Rod,
saya rasa kami akan lepak sini saja.

296
00:15:34,291 --> 00:15:36,958
Di sini bagus.
Pelayan bar itu kawan saya, Barry.

297
00:15:37,833 --> 00:15:41,208
Hei, Hard-on Ronnie,
kami buat hal kami sendiri,

298
00:15:41,208 --> 00:15:46,875
kami ada rancangan kami sendiri,
dan kami mungkin akan tinggalkan awak.

299
00:15:52,791 --> 00:15:54,041
Okey. Saya faham.

300
00:15:55,083 --> 00:15:58,291
Awak semua pandang saya
macam si peniru yang dungu, bukan?

301
00:15:58,291 --> 00:16:00,875
Terima kasih kerana memahami.
Awak orang baik.

302
00:16:05,125 --> 00:16:07,166
- Apa kejadah?
- Apa?

303
00:16:07,750 --> 00:16:09,708
Awak tak perlu kejam sangat.

304
00:16:10,166 --> 00:16:12,125
Apa? Saya tak kejam. Apa saya buat?

305
00:16:13,208 --> 00:16:14,708
Apa? Saya jadi orang tak guna?

306
00:16:14,708 --> 00:16:18,250
Awak panggil dia "Hard-on Ronnie."
Sepatutnya"Rock Hard Rod."

307
00:16:18,250 --> 00:16:20,666
Ya. Saya minta maaf.

308
00:16:20,666 --> 00:16:23,541
Saya tak tahu dia sangat sensitif.

309
00:16:25,250 --> 00:16:26,625
Rod. Hei, Rod.

310
00:16:28,000 --> 00:16:29,125
Ini saya punya.

311
00:16:29,125 --> 00:16:31,750
Saya nak minta maaf
tentang hal di sana tadi.

312
00:16:31,750 --> 00:16:35,333
Mereka cuma nak melepak
dengan hanya kami bertiga,

313
00:16:35,333 --> 00:16:36,791
tapi tadi agak kejam, jadi...

314
00:16:38,416 --> 00:16:40,458
Tak apa, saya faham. Saya dah biasa.

315
00:16:41,541 --> 00:16:44,583
Awak semua datang Atlantic City
dengan kereta Toyota Avalon

316
00:16:44,583 --> 00:16:46,416
dan kerja hebat-hebat.

317
00:16:46,416 --> 00:16:49,208
Berlagak macam orang penting. Dengar sini.

318
00:16:49,208 --> 00:16:52,250
Kita kehilangan Joan Rivers
dan Michael Jackson sebab awak.

319
00:16:52,250 --> 00:16:54,000
Kami bukan pakar anestesiologi.

320
00:16:55,500 --> 00:16:57,541
- Awak bukan nak ke persidangan?
- Tidak.

321
00:16:59,708 --> 00:17:01,083
Hei, saya faham.

322
00:17:01,083 --> 00:17:04,000
Awak tengok saya
macam pertunjukan sampingan, bukan?

323
00:17:04,000 --> 00:17:05,750
- Tidak.
- Saya bukan itu saja.

324
00:17:05,750 --> 00:17:07,291
Saya pelakon hebat.

325
00:17:08,166 --> 00:17:09,000
Awak akan lihat.

326
00:17:10,583 --> 00:17:11,708
Tak guna.

327
00:17:18,708 --> 00:17:20,041
Siapa mereka?

328
00:17:20,041 --> 00:17:22,166
Peminat gila yang saya nak elak.

329
00:17:22,166 --> 00:17:24,750
Saya perlu gerak dulu.
Hei, ambil kad saya.

330
00:17:26,833 --> 00:17:27,875
Ingat nama itu.

331
00:17:27,875 --> 00:17:30,250
Saya percaya awak akan perlukannya nanti.

332
00:17:30,250 --> 00:17:31,583
Ya, mungkin juga.

333
00:17:42,291 --> 00:17:43,458
Alamak!

334
00:18:00,750 --> 00:18:03,791
Oh, Tuhan, bagus! Ya!

335
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
- Beri wang saya sekarang!
- JT! JT!

336
00:18:05,791 --> 00:18:08,041
Sekejap, Dean! Saya asyik menang!

337
00:18:08,041 --> 00:18:10,416
Kali ini saya akan menang
di Atlantic City!

338
00:18:10,416 --> 00:18:12,000
Susan nak bersalin.

339
00:18:16,208 --> 00:18:18,333
Rancangan ini sangat teruk. Saya dah agak.

340
00:18:18,333 --> 00:18:21,458
Diamlah. Dah buat baru nak menyesal.

341
00:18:21,458 --> 00:18:23,583
Mana saya tahu dia akan bersalin awal?

342
00:18:23,583 --> 00:18:24,916
Enam minggu lebih awal.

343
00:18:24,916 --> 00:18:28,166
Anak saya akan dilahirkan
enam minggu lebih awal. Dia akan okey?

344
00:18:28,166 --> 00:18:31,458
Anak awak okey.
Ramai yang lahir enam minggu lebih awal.

345
00:18:31,458 --> 00:18:32,958
Saya pun lahir awal begitu.

346
00:18:32,958 --> 00:18:35,083
Alamak! Cepat, cepat!

347
00:18:38,083 --> 00:18:41,541
PROVIDENCE
HOSPITAL BERSALIN

348
00:18:45,083 --> 00:18:46,791
Susan Levine. Dia di bilik mana?

349
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
- Levine?
- Ya, Levine.

350
00:18:50,125 --> 00:18:52,791
Ini dia. Dia dan anaknya di bilik 208.

351
00:18:54,416 --> 00:18:55,666
Dia dah bersalin.

352
00:18:56,250 --> 00:18:57,291
Whitaker kecil.

353
00:18:58,000 --> 00:18:59,916
Ayah tak rancang kelahiran macam ini.

354
00:18:59,916 --> 00:19:02,583
Ayah nak kamu lahir di Pantai Goosewing.

355
00:19:02,583 --> 00:19:06,041
Awak tahu apa yang saya nak?
Awak di sisi saya semasa bersalin.

356
00:19:06,458 --> 00:19:08,208
Kenapa dia tak pakai baju?

357
00:19:08,208 --> 00:19:10,666
Saya sedang sentuh anak saya
kulit ke kulit.

358
00:19:10,666 --> 00:19:14,458
Ini cara mengawal suhu bayi,
dan ini menenangkan dia.

359
00:19:14,458 --> 00:19:16,458
Selimut pun boleh, bukan?

360
00:19:16,458 --> 00:19:19,125
Kecil betul dia.

361
00:19:19,125 --> 00:19:22,166
Kita patut panggil dia Udang
sebab dia kecil.

362
00:19:22,166 --> 00:19:25,000
Tolong jangan panggil cucu saya Udang.

363
00:19:25,000 --> 00:19:27,166
Udang macam lipas di lautan.

364
00:19:27,708 --> 00:19:30,583
Enam paun agak bagus
untuk enam minggu lebih awal, bukan?

365
00:19:30,583 --> 00:19:32,416
Dia sempurna.

366
00:19:33,125 --> 00:19:35,583
Di mana awak semua malam ini?

367
00:19:35,583 --> 00:19:37,625
Kami telefon setiap hospital di Albany

368
00:19:37,625 --> 00:19:40,208
dan tiada rekod Ricky Stanicky.

369
00:19:40,208 --> 00:19:44,250
Ya, dan awak cakap
awak perlu jumpa dia sebab dia ada...

370
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
Barah apa?

371
00:19:47,250 --> 00:19:48,333
Dubur.

372
00:19:49,083 --> 00:19:50,625
Bukan testis?

373
00:19:50,625 --> 00:19:53,666
Barah testis, kemudian merebak ke dubur.

374
00:19:54,875 --> 00:19:56,416
Ya, mereka terpaksa buang.

375
00:19:56,916 --> 00:19:58,208
Mereka buang dubur dia?

376
00:20:00,250 --> 00:20:02,250
Bahagian luar saja.

377
00:20:02,250 --> 00:20:04,291
Ada luar dan dalam? Macam babun?

378
00:20:05,291 --> 00:20:08,208
Cakap, Wes, apa yang berlaku?
Awak di mana?

379
00:20:12,750 --> 00:20:13,750
Okey.

380
00:20:16,208 --> 00:20:17,166
Ia satu penipuan.

381
00:20:18,958 --> 00:20:20,250
Semuanya satu penipuan.

382
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
Apa penipuannya?

383
00:20:24,166 --> 00:20:25,833
Semua tentang Ricky Stanicky.

384
00:20:26,958 --> 00:20:30,208
Semuanya palsu.

385
00:20:30,791 --> 00:20:32,500
JT, dia cakap apa?

386
00:20:32,500 --> 00:20:34,208
Ya, Dean, apa dia cakap?

387
00:20:35,791 --> 00:20:40,750
Dia cakap Ricky Stanicky tipu kami, okey?

388
00:20:41,375 --> 00:20:42,625
Tak ada barah.

389
00:20:42,625 --> 00:20:44,125
Semasa sampai di hospital,

390
00:20:44,125 --> 00:20:46,708
dia sedang tunggu
dengan champagne dan limusin.

391
00:20:46,708 --> 00:20:48,916
Rupa-rupanya hari ini ulang tahun kelima

392
00:20:48,916 --> 00:20:50,458
bebas barah.

393
00:20:50,458 --> 00:20:53,458
Jadi dia pura-pura ada barah

394
00:20:53,458 --> 00:20:56,375
hanya untuk raikan tak ada barah?

395
00:20:57,250 --> 00:20:58,250
Ya.

396
00:20:58,250 --> 00:21:01,125
Itu memang perangai Rick.
Lawak dia memang pelik.

397
00:21:01,125 --> 00:21:02,583
Ya. Dia memang begitu.

398
00:21:02,583 --> 00:21:05,416
Dia ada mesyuarat di Albany
dengan Yayasan Give Green

399
00:21:05,416 --> 00:21:07,666
kemudian dia nak raikannya dengan kami.

400
00:21:07,666 --> 00:21:09,166
Jadi dia tipu kami.

401
00:21:09,166 --> 00:21:11,583
Yayasan Give Green?

402
00:21:11,583 --> 00:21:14,333
Ya, mak tahu, bukan? Mereka hebat.

403
00:21:14,333 --> 00:21:17,958
Tunggu, kenapa awak tak telefon kami
dan beritahu dia okey?

404
00:21:17,958 --> 00:21:19,958
Kenapa telefon mati sepanjang malam?

405
00:21:19,958 --> 00:21:22,750
Tiba-tiba Ricky bawa kami
ke persembahan komediri,

406
00:21:22,750 --> 00:21:24,833
dan mereka tak benarkan telefon,

407
00:21:24,833 --> 00:21:27,125
dan selepas itu kami pun tak sedar.

408
00:21:27,125 --> 00:21:29,125
Saya nak bersama awak untuk ini.

409
00:21:29,125 --> 00:21:30,833
Saya yang mahukan perkara ini.

410
00:21:31,833 --> 00:21:34,416
Lepaskan anak itu dan beri kepada maknya!

411
00:21:34,416 --> 00:21:35,875
Jijik betul!

412
00:21:35,875 --> 00:21:38,916
Tidak. Bahaya untuk lepaskan.
Biarkan dia hisap.

413
00:21:40,375 --> 00:21:41,708
Ya, pandainya.

414
00:21:42,250 --> 00:21:43,708
Merepek saja amalan begitu.

415
00:21:43,708 --> 00:21:48,000
Saya akan marah Ricky bila jumpa dia
di majlis khatan minggu depan.

416
00:21:48,000 --> 00:21:49,250
Majlis khatan?

417
00:21:49,250 --> 00:21:53,291
- Majlis bersunat.
- Dengar macam makanan.

418
00:21:54,125 --> 00:21:56,458
Malangnya, dia tak dapat datang.

419
00:21:56,458 --> 00:21:57,541
Kenapa tidak?

420
00:21:58,333 --> 00:22:00,708
- Dia ada kerja di Nairobi.
- Tidak.

421
00:22:00,708 --> 00:22:04,375
Wes bantu dia dengan mengumpul dana
di Providence malam Sabtu.

422
00:22:06,375 --> 00:22:08,291
Saya dah beritahu awak.

423
00:22:09,708 --> 00:22:11,458
- Ya.
- Bagus.

424
00:22:12,125 --> 00:22:14,625
Okey, majlis itu hari Ahad,
jadi dia boleh datang.

425
00:22:14,625 --> 00:22:18,083
Ya, mungkin,
kecuali dia terpaksa balik awal pagi Ahad.

426
00:22:18,083 --> 00:22:19,291
Mengarut.

427
00:22:19,291 --> 00:22:20,833
Kalau dia ada di sini Sabtu,

428
00:22:20,833 --> 00:22:23,291
kenapa dia tak nak luangkan masa
jumpa anak ini?

429
00:22:23,291 --> 00:22:24,875
Ya, kenapa dia tak nak?

430
00:22:26,166 --> 00:22:28,125
Betul cakap awak.

431
00:22:28,125 --> 00:22:30,916
Dia patut tinggal sehari lagi.
Saya akan pastikannya.

432
00:22:32,083 --> 00:22:34,833
- Apa hal, Dean?
- Awak nak saya cakap apa?

433
00:22:34,833 --> 00:22:38,791
Mereka semua renung saya.
Awak sedang peluk Whitaker kecil.

434
00:22:38,791 --> 00:22:40,291
Nama yang teruk.

435
00:22:40,291 --> 00:22:42,000
- Saya cuma...
- Awak panik.

436
00:22:42,000 --> 00:22:46,375
Saya panik? Apa awak cakap?
Awak yang hampir pecahkan rahsia!

437
00:22:46,375 --> 00:22:50,000
Awak guna nama Stanicky juga.
Awak tak boleh guna untuk diri sendiri.

438
00:22:50,000 --> 00:22:51,541
Benda ini hal sensitif.

439
00:22:51,541 --> 00:22:54,125
Kita guna Ricky Stanicky
untuk kita bertiga.

440
00:22:54,125 --> 00:22:58,125
Jadi, macam mana dengan golf bersama Ricky
yang JT guna duit syarikat?

441
00:22:58,125 --> 00:22:59,375
- Awak tak ada.
- Apa?

442
00:22:59,375 --> 00:23:02,666
Saya guna duit syarikat
sebab awak tiada duit.

443
00:23:02,666 --> 00:23:05,291
Wes, apa yang berlaku sebenarnya tadi?

444
00:23:06,416 --> 00:23:09,958
Begini, Keith desak saya cari kerja

445
00:23:09,958 --> 00:23:14,750
sebab saya tidur sepanjang hari
dan kikis kulit keras kaki atas sinki.

446
00:23:14,750 --> 00:23:18,666
- Apa kaitan dengan Stanicky?
- Saya perlu berehat!

447
00:23:18,666 --> 00:23:20,875
Keith sangat mendesak saya.

448
00:23:20,875 --> 00:23:24,416
Kadang-kadang saya rasa macam
dalam cerita <i>Handmaid's Tale</i> versi gay.

449
00:23:24,416 --> 00:23:29,125
Jadi saya pergi ke ladang ganja
yang buat susu ganja.

450
00:23:29,125 --> 00:23:31,333
Awak guna Stanicky untuk minum susu ganja?

451
00:23:31,333 --> 00:23:33,750
- Awak tak pernah rasa susu macam itu.
- Tidak.

452
00:23:33,750 --> 00:23:35,250
- Lazat.
- Saya harap begitu.

453
00:23:35,250 --> 00:23:37,500
Mereka mesti beri lembu itu makan ganja

454
00:23:37,500 --> 00:23:39,291
sebab apabila mereka perah, nah!

455
00:23:39,291 --> 00:23:40,708
Krim khayalan.

456
00:23:41,583 --> 00:23:43,500
- Apa awak cakap?
- Krim khayalan.

457
00:23:48,625 --> 00:23:50,916
Kita dah tertangkap. Habislah kita.

458
00:23:51,625 --> 00:23:54,416
Kita tak patut dihukum begini.
Kita tipu satu hal saja.

459
00:23:54,416 --> 00:23:57,083
Beratus-ratus kali selama bertahun-tahun.

460
00:23:58,083 --> 00:24:01,291
Mungkin mereka akan lupa
mereka jemput Stanicky ke majlis khatan.

461
00:24:01,291 --> 00:24:04,750
Mereka akan sibuk
dengan keluarga dan rakan dan sunat.

462
00:24:04,750 --> 00:24:07,500
Mereka takkan lupa mereka ajak dia, Wes.

463
00:24:07,500 --> 00:24:11,041
Macam ini. Kawan saya Jonesy,
dia kerja dengan notis obituari.

464
00:24:11,041 --> 00:24:12,916
Kita boleh bunuh Stanicky.

465
00:24:12,916 --> 00:24:14,625
Saya suka. Jom bunuh dia.

466
00:24:14,625 --> 00:24:17,916
Jangan merepek, jahanam.
Notis obituari ada butiran terperinci.

467
00:24:17,916 --> 00:24:20,083
Kawan, keluarga, tanah perkuburan.

468
00:24:20,083 --> 00:24:22,208
Semua orang akan pergi ke pengebumian.

469
00:24:22,208 --> 00:24:25,208
Okey, Dean.
Sifat negatif awak tak membantu.

470
00:24:27,375 --> 00:24:31,625
Kita boleh kembali ke rancangan asal saya

471
00:24:33,083 --> 00:24:34,791
dan beritahu cerita sebenar.

472
00:24:34,791 --> 00:24:37,500
Diam. Kita takkan beritahu cerita sebenar.

473
00:24:37,500 --> 00:24:41,166
Kita takkan berterus terang, okey?
Kita akan buat perkara yang betul.

474
00:24:41,916 --> 00:24:44,166
Bukankah berkata benar itu
perkara yang betul?

475
00:24:44,166 --> 00:24:45,625
Ya, tak guna.

476
00:24:45,625 --> 00:24:48,125
Biar saya ingatkan awak cerita sebenar.

477
00:24:48,125 --> 00:24:51,500
Malam semalam, semasa kita berpesta
di konsert Marc Rebillet,

478
00:24:51,500 --> 00:24:54,166
isteri saya melahirkan anak
seorang diri, okey?

479
00:24:54,166 --> 00:24:56,208
Jika mereka tahu, kami akan bercerai.

480
00:24:56,208 --> 00:24:58,500
Kemudian, jika anak saya tahu,
itu pun tamat.

481
00:24:58,500 --> 00:25:02,166
Itu yang awak nak, Wes?
Awak nak musnahkan keluarga saya?

482
00:25:03,958 --> 00:25:05,916
Hei, sekejap.

483
00:25:05,916 --> 00:25:09,708
Macam mana kalau kita upah pelakon
untuk jadi Stanicky?

484
00:25:11,083 --> 00:25:14,250
Kita ceritakan semuanya
dan beritahu semua yang dia perlu tahu.

485
00:25:15,541 --> 00:25:17,375
Okey. Saya suka. Teruskan.

486
00:25:17,375 --> 00:25:20,000
Kita beri dia baca kitab kita. Betul tak?

487
00:25:20,000 --> 00:25:21,750
Beri beberapa hari untuk hafal

488
00:25:21,750 --> 00:25:24,333
dan kemudian datang
ke majlis khatan sekejap

489
00:25:24,333 --> 00:25:26,750
dan dia mainkan watak Ricky Stanicky.

490
00:25:28,666 --> 00:25:31,166
Okey, tapi mana kita nak cari pelakon?

491
00:25:32,000 --> 00:25:34,625
Gary Polisner?
Dia ada dalam iklan Red Robin.

492
00:25:34,625 --> 00:25:35,958
- Yakah?
- Ya.

493
00:25:35,958 --> 00:25:39,833
Dialog dia, "Tambah kentang daging? Ya."

494
00:25:39,833 --> 00:25:41,125
- Itu Gary?
- Itu Gary.

495
00:25:41,125 --> 00:25:44,041
- Bagusnya. Saya suka iklan itu.
- Ya. Betul.

496
00:25:44,041 --> 00:25:47,916
Ada sedikit masalah.
Gary teman lelaki Carly, sepupu Erin.

497
00:25:47,916 --> 00:25:51,250
Sepupu Itt?
Perempuan yang rambutnya cecah lantai itu?

498
00:25:51,250 --> 00:25:52,541
Ya, tapi jangan risau.

499
00:25:53,833 --> 00:25:55,625
Saya kenal pelakon tak dikenali.

500
00:25:56,375 --> 00:25:59,500
RON RIMESTEAD
PELAKON TERLATIH

501
00:26:06,958 --> 00:26:11,583
<i>Genggam batang itu
Lincirkan tangan dengan ludah</i>

502
00:26:12,750 --> 00:26:17,583
<i>Berbaringlah Masa untuk bergembira</i>

503
00:26:20,208 --> 00:26:23,208
<i>Bila kau tegang
Kau mesti genggam</i>

504
00:26:23,208 --> 00:26:26,125
<i>Untuk pancutkan krim
Buka saja zip itu</i>

505
00:26:26,541 --> 00:26:31,625
<i>Pancut dari anuku</i>

506
00:26:33,583 --> 00:26:38,500
<i>Pancut atas perutku</i>

507
00:26:40,791 --> 00:26:44,291
<i>Hari yang indah untuk beronani</i>

508
00:26:46,958 --> 00:26:51,875
<i>Hari yang indah untuk pancut lagi</i>

509
00:27:01,666 --> 00:27:05,958
<i>Oh, sayang, aku pancut setiap hari</i>

510
00:27:08,625 --> 00:27:12,833
<i>Aku pancut dengan pelbagai cara</i>

511
00:27:14,833 --> 00:27:17,750
<i>Aku nak pancut siang dan malam</i>

512
00:27:18,375 --> 00:27:19,375
<i>Ya</i>

513
00:27:20,875 --> 00:27:23,458
Terima kasih kerana datang malam ini,
anda semua.

514
00:27:23,458 --> 00:27:25,625
Saya sangat bernafsu berada di sini.

515
00:27:31,833 --> 00:27:33,791
- Hebat, Rod.
- Ramai penonton.

516
00:27:38,916 --> 00:27:41,333
Hei, Rod, mereka ada di luar sana lagi.

517
00:27:56,625 --> 00:27:58,333
Hei, kami perlu bir lagi.

518
00:28:25,583 --> 00:28:28,166
Rod Rimestead, pelakon terlatih.
Boleh saya bantu?

519
00:28:29,541 --> 00:28:30,958
Ya, Dean, saya ingat awak.

520
00:28:32,625 --> 00:28:33,750
Ada kerja?

521
00:28:35,166 --> 00:28:37,416
Sekejap, saya periksa jadual saya.

522
00:28:43,208 --> 00:28:45,166
Ya, okey. Saya lapang.

523
00:28:46,333 --> 00:28:50,208
Kawan berbulu pelepah kita ini
masih tidak bangkit daripada bola golf

524
00:28:50,208 --> 00:28:53,500
yang dipukul Dr. Dominic Dipasquuale
dari East Greenwich

525
00:28:53,500 --> 00:28:56,416
berhampiran bunker belah rumput ini
enam hari lepas.

526
00:28:56,416 --> 00:29:00,583
Namun Saluran 6 akan terus
membuat liputan bagi kejadian ini

527
00:29:00,583 --> 00:29:05,166
atau anda boleh pergi ke Channel6.com dan
masuk ke siaran langsung kamera itik kami.

528
00:29:08,791 --> 00:29:12,708
Saya habiskan masa tiga tahun
belajar kewartawanan untuk berita ini?

529
00:29:12,708 --> 00:29:15,083
Biar betul? Saya suka berita ini. Seronok.

530
00:29:15,083 --> 00:29:16,375
Jangan permainkan saya.

531
00:29:16,375 --> 00:29:19,208
Okey, ini teruk. Saya malu untuk awak.

532
00:29:19,208 --> 00:29:22,416
Terima kasih.
Awak sangat baik untuk bersama saya.

533
00:29:22,416 --> 00:29:24,416
- Betul. Terima kasih.
- Mestilah.

534
00:29:24,416 --> 00:29:26,875
Siapa tak nak ikuti
berita bersejarah macam ini?

535
00:29:28,041 --> 00:29:31,750
Nanti. Awak tahu siapa tak sabar
nak jumpa Ricky esok?

536
00:29:31,750 --> 00:29:33,791
Ya, Leona. Saya tahu.

537
00:29:34,625 --> 00:29:35,750
Carly.

538
00:29:35,750 --> 00:29:38,541
- Carly, rambut panjang itu?
- Ya, sepupu saya.

539
00:29:39,166 --> 00:29:40,750
Bagaimana dengan Gary Polisner?

540
00:29:40,750 --> 00:29:42,791
Mereka masih bersama,

541
00:29:42,791 --> 00:29:46,375
tapi dia ikut Instagram Ricky.
Dia suka kerja amal Ricky.

542
00:29:48,583 --> 00:29:50,708
Itik itu takkan ke mana-mana.

543
00:29:50,833 --> 00:29:53,208
Jom kita makan
dan kembali dalam masa sejam.

544
00:29:53,208 --> 00:29:56,250
Saya tak boleh.
Saya perlu pantau itik itu empat jam lagi.

545
00:29:56,250 --> 00:29:58,083
Saya boleh pergi kalau ia bangun.

546
00:30:00,416 --> 00:30:01,833
Kalau ia bangun, ya?

547
00:30:04,041 --> 00:30:05,083
Jangan, Paul!

548
00:30:06,625 --> 00:30:08,000
Paul, Paul, mari sini.

549
00:30:12,291 --> 00:30:14,750
Hei, Paul. Kembali ke sini.

550
00:30:17,166 --> 00:30:18,500
- Paul!
- Alamak!

551
00:30:20,083 --> 00:30:21,250
Jangan! Paul.

552
00:30:22,458 --> 00:30:25,791
Aduhai! Mari sini. Paul!

553
00:30:28,000 --> 00:30:31,208
- Paul, keluar dari sana! Lawan balik.
- Tahan nafas kamu.

554
00:30:31,208 --> 00:30:33,666
Bertahan, kawan. Lawan balik.

555
00:30:34,416 --> 00:30:37,791
Aduhai! Dean, buat sesuatu.
Awak perlu tarik dia keluar!

556
00:30:38,166 --> 00:30:39,208
Paul!

557
00:30:43,708 --> 00:30:46,541
Kita tangguhkan
makan tengah hari kita, okey? Maaf.

558
00:30:57,583 --> 00:30:59,000
Itik tak guna.

559
00:31:01,458 --> 00:31:03,916
LAPANGAN TERBANG
RHODE ISLAND T. F. GREEN

560
00:31:03,916 --> 00:31:07,666
Saya cuma nak cakap, ini idea yang teruk.

561
00:31:08,250 --> 00:31:10,291
Kenapa? Dia tiru orang terkenal.

562
00:31:10,291 --> 00:31:13,000
Takkan dia tak boleh tiru
orang yang tak wujud?

563
00:31:13,000 --> 00:31:14,375
Ya, kita akan okey.

564
00:31:14,375 --> 00:31:17,083
Semuanya okey.
Awak beri dia kitab kita, bukan?

565
00:31:17,083 --> 00:31:19,250
- Ya. Telefon Stanicky juga.
- Bagus.

566
00:31:19,250 --> 00:31:21,833
Semuanya. Akaun Instagram dia.
Saya FaceTime dia.

567
00:31:21,833 --> 00:31:23,458
Saya jelaskan semuanya.

568
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
Walaupun kaki botol,
dia profesional dalam kerja.

569
00:31:26,125 --> 00:31:27,208
Okey.

570
00:31:30,375 --> 00:31:31,458
Aduh.

571
00:31:33,125 --> 00:31:35,333
Tolonglah, bukan beg sampah itu.

572
00:31:35,333 --> 00:31:37,083
Memang beg sampah. Aduh.

573
00:31:38,958 --> 00:31:40,958
- Kawan.
- Apa hal?

574
00:31:40,958 --> 00:31:43,041
- Hei, kawan.
- Awak ambil apa?

575
00:31:44,208 --> 00:31:46,541
Jangan menipu. Awak ambil dadah apa?

576
00:31:46,541 --> 00:31:47,458
Tak ada.

577
00:31:47,458 --> 00:31:49,916
Jangan tipu kami.
Awak berpeluh macam penagih.

578
00:31:49,916 --> 00:31:51,833
Saya berpeluh sebab tak ambil dadah.

579
00:31:51,833 --> 00:31:54,416
Saya tak minum
dan ambil dadah selama tiga hari.

580
00:31:54,416 --> 00:31:57,041
Pecahkan rekod saya dengan tiga hari.

581
00:31:57,041 --> 00:32:00,791
Apa? Awak tak boleh berhenti minum.
Awak tak boleh jadi lemah macam ini.

582
00:32:00,791 --> 00:32:04,333
Saya tak boleh minum arak.
Ricky Stanicky dah tak minum, ingat tak?

583
00:32:04,333 --> 00:32:08,333
Ya, Ricky dah tak minum arak
dan ambil dadah selama tujuh tahun.

584
00:32:08,333 --> 00:32:10,583
Habis? Apa salahnya kalau minum balik?

585
00:32:10,583 --> 00:32:11,875
- Ya.
- Apa yang awak...

586
00:32:13,000 --> 00:32:14,958
- Apa awak buat?
- Dompet. Mulut.

587
00:32:16,375 --> 00:32:17,333
Masukkan. Ya.

588
00:32:17,333 --> 00:32:19,833
Saya tonton dalam <i>Intervention</i>.
Dia sedang gian.

589
00:32:19,833 --> 00:32:22,583
Kulit itu akan buat dia tenang.
Relaks. Semua okey.

590
00:32:22,583 --> 00:32:23,666
Ya.

591
00:32:25,041 --> 00:32:26,041
Awak okey?

592
00:32:26,708 --> 00:32:29,250
Saya dah alami dua kali dalam pesawat,
semua okey.

593
00:32:29,250 --> 00:32:32,125
Saya keluar dengan orang baik,
dia bantu saya.

594
00:32:32,125 --> 00:32:33,833
Orang apa?

595
00:32:33,833 --> 00:32:36,208
Dia baru ada di sini. Awak tak nampak?

596
00:32:36,208 --> 00:32:39,041
Mata keriting, bibir perang,
cakap dengan dengkot.

597
00:32:39,041 --> 00:32:41,625
Apa kata kita bau sedikit vodka?

598
00:32:41,625 --> 00:32:43,583
Untuk kurangkan gian awak. Okey?

599
00:32:43,583 --> 00:32:44,791
- Ya. Sedikit.
- Tidak.

600
00:32:44,791 --> 00:32:47,208
Awak upah saya
mainkan watak lelaki tak minum.

601
00:32:47,208 --> 00:32:49,958
Saya akan buat
dengan kewibawaan seni saya.

602
00:32:49,958 --> 00:32:52,125
Bau apa ini? Ada orang rebus udang galah?

603
00:32:53,666 --> 00:32:54,750
Rebus apa?

604
00:32:55,250 --> 00:32:56,416
Oh, Rod...

605
00:32:58,333 --> 00:33:01,708
Ini bukan seperti awak fikir.
Ini air kencing saja.

606
00:33:02,791 --> 00:33:03,916
Syukurlah.

607
00:33:07,833 --> 00:33:10,583
Awak jemput saya dengan benda ini?

608
00:33:10,583 --> 00:33:11,541
Apa?

609
00:33:11,541 --> 00:33:14,500
Kereta yang mencemarkan
alam sekitar macam ini.

610
00:33:14,500 --> 00:33:17,583
Kalau mereka lihat saya naik ini,
terbongkarlah samaran saya.

611
00:33:17,583 --> 00:33:20,791
Betul lagi cakap dia.
Ricky Stanicky pencinta alam.

612
00:33:20,791 --> 00:33:23,541
Kita bantu dia bersihkan
Teluk Chesapeake. ingat tak?

613
00:33:24,291 --> 00:33:26,875
Perlawanan Pats-Ravens.
Itu perlawanan yang bagus.

614
00:33:27,541 --> 00:33:29,375
- Siapa itu?
- Tiada sesiapa.

615
00:33:30,250 --> 00:33:32,166
Baik, siapa yang akan bayar saya?

616
00:33:32,166 --> 00:33:34,208
Saya nak semua upah dulu. Minimum SAG.

617
00:33:34,208 --> 00:33:37,125
$983 sehari.
Tambahan makanan selepas enam jam.

618
00:33:37,125 --> 00:33:39,416
Awak bukan ahli kesatuan SAG.

619
00:33:39,541 --> 00:33:41,333
Separuh sekarang dan separuh nanti.

620
00:33:41,333 --> 00:33:44,333
- Saya tak nak. Saya nak semua.
- Tiada rundingan.

621
00:33:44,333 --> 00:33:45,750
Okey, saya setuju.

622
00:33:47,666 --> 00:33:50,083
Kita tak boleh bawa dia
dengan bau macam ini.

623
00:33:50,083 --> 00:33:52,625
Wes, boleh awak bawa En. Stanicky
ke rumah awak

624
00:33:52,625 --> 00:33:55,083
dan mandikan dia dan bawa dia ke rumah JT?

625
00:33:55,083 --> 00:33:58,000
Saya Ricky.
En. Stanicky nama ayah palsu saya.

626
00:33:59,083 --> 00:34:02,250
Hei, saya rasa itu bukan idea yang bagus.

627
00:34:02,250 --> 00:34:05,375
- Tirai bilik mandi saya berlumut.
- Jangan mengarut.

628
00:34:05,375 --> 00:34:08,916
Saya dan Erin perlu bantu mereka.
Kami akan sampai dulu di sana.

629
00:34:08,916 --> 00:34:11,958
Entahlah, buat apa yang boleh.
Siapkan dia kemas-kemas.

630
00:34:11,958 --> 00:34:14,041
Kemas? Sanggup awak?

631
00:34:14,041 --> 00:34:17,833
Sebagai kawan baik,
awak patut berebut untuk mandikan saya.

632
00:34:17,833 --> 00:34:20,583
Sudahlah kencing dalam seluar,
nak bising pula.

633
00:34:20,583 --> 00:34:22,125
Kita takkan susah begini

634
00:34:22,125 --> 00:34:24,625
kalau awak tak kencing
macam budak belum baligh.

635
00:34:28,083 --> 00:34:29,458
Ini persekitaran toksik.

636
00:34:42,458 --> 00:34:45,708
Terima kasih. Saya rasa lebih baik.

637
00:34:45,708 --> 00:34:47,833
Hei, saya nak tanya sesuatu.

638
00:34:48,833 --> 00:34:50,875
- Awak kaki botol, bukan?
- Ya.

639
00:34:51,666 --> 00:34:53,500
Macam mana tubuh awak sasa?

640
00:34:53,833 --> 00:34:55,291
Steroid. Sangat banyak.

641
00:34:56,125 --> 00:34:58,083
Saya ketagih steroid juga.

642
00:34:59,625 --> 00:35:00,750
Ia memang bagus.

643
00:35:08,125 --> 00:35:09,791
- Awak gay?
- Ya.

644
00:35:09,791 --> 00:35:11,541
Hari itu saya rasa ekstra gay.

645
00:35:15,166 --> 00:35:19,166
- Ini awak punya...
- Teman. Keith.

646
00:35:20,291 --> 00:35:21,583
Okey.

647
00:35:21,583 --> 00:35:24,916
Saya ada tercakap yang awak dwiseksual.

648
00:35:25,916 --> 00:35:27,125
Apa? Kenapa?

649
00:35:27,125 --> 00:35:30,791
Sebab ia akan jadi pelik kalau tidak,
memandangkan kita pernah bercinta.

650
00:35:30,791 --> 00:35:33,375
Kita pernah bercinta? Ada tak dalam Kitab?

651
00:35:34,541 --> 00:35:36,500
- Saya terlepas itu.
- Tiada dalam sana.

652
00:35:36,500 --> 00:35:38,416
Kenapa tak ada dalam Kitab ini?

653
00:35:38,416 --> 00:35:40,833
Sebab saya tak beritahu mereka, okey?

654
00:35:40,833 --> 00:35:44,541
Saya gementar semasa
janji temu pertama saya dengan Keith,

655
00:35:44,541 --> 00:35:47,291
jadi saya cakap saya bercinta
dengan Ricky Stanicky,

656
00:35:47,291 --> 00:35:49,041
kalau-kalau saya nak lari.

657
00:35:49,041 --> 00:35:51,375
Tapi kami serasi
dan saya kata kita dah putus.

658
00:35:52,250 --> 00:35:53,291
Okey, tiada masalah.

659
00:35:53,291 --> 00:35:57,583
Malangnya, Keith masih rasa
sedikit terancam dengan awak.

660
00:35:59,583 --> 00:36:02,041
Okey, ceritakan semuanya.
Saya perlu tahu semua.

661
00:36:02,875 --> 00:36:05,208
- Apa awak cerita tentang kita?
- Maksud awak?

662
00:36:05,208 --> 00:36:06,875
Awak tahu maksud saya.

663
00:36:06,875 --> 00:36:09,333
Kita ada main tunduk-tunduk ambil sabun?

664
00:36:09,333 --> 00:36:11,250
- Maksud awak?
- Kita lawan pedang?

665
00:36:11,250 --> 00:36:13,583
Seorang atas seorang bawah?
Guna alat lain?

666
00:36:13,583 --> 00:36:15,916
- Tidaklah!
- Atau main pancut saja?

667
00:36:15,916 --> 00:36:17,708
Kita hanya keluar dua kali.

668
00:36:19,750 --> 00:36:21,208
Jadi awak tak minat saya.

669
00:36:21,875 --> 00:36:24,000
Sudahlah. Telinga pun
macam telinga anjing.

670
00:36:26,916 --> 00:36:28,083
Hei, ini apa?

671
00:36:28,625 --> 00:36:29,958
Ini...

672
00:36:29,958 --> 00:36:34,458
Ini buku kanak-kanak
yang saya sedang cuba hasilkan.

673
00:36:40,166 --> 00:36:43,250
Hei, itu pun dia!
Tok mudim kita, Rabai Greenberg.

674
00:36:43,250 --> 00:36:45,166
Panggil saya Rabai Gigglebird.

675
00:36:46,750 --> 00:36:49,625
Rabai ada buat komediri
di Comedy Connection.

676
00:36:49,625 --> 00:36:53,666
Saya tak boleh makan babi
tapi saya boleh buat lawak macam babi.

677
00:36:55,458 --> 00:36:56,666
Paf keju?

678
00:36:56,666 --> 00:36:59,833
Oh, tidak. Tok mudim macam kami
suka batang kecil-kecil.

679
00:36:59,833 --> 00:37:01,583
Mantap!

680
00:37:02,250 --> 00:37:03,583
Alamak.

681
00:37:04,500 --> 00:37:07,833
Dengar sini,
perkhidmatan saya hari ini percuma.

682
00:37:07,833 --> 00:37:09,250
Saya nak cakap saja, okey?

683
00:37:09,250 --> 00:37:11,125
Saya anggap ini mitzvah, okey?

684
00:37:11,125 --> 00:37:14,541
Saya tak nak wang,
tapi saya akan simpan tip.

685
00:37:16,708 --> 00:37:19,291
- Tak habis-habis, ya?
- Memang tak habis.

686
00:37:19,291 --> 00:37:21,500
- Awak pasti lapar.
- Ya.

687
00:37:21,500 --> 00:37:24,916
Awak mesti makan dulu sebelum memotong.
Selamat menjamu selera.

688
00:37:24,916 --> 00:37:26,708
Ya. Pergilah. Makan.

689
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
Jangan bolot semua <i>babka</i>.

690
00:37:29,625 --> 00:37:31,166
Alamak!

691
00:37:31,916 --> 00:37:34,875
Saya nak gin dan tonik. Dua kali ganda.

692
00:37:35,000 --> 00:37:37,833
- Apa Summerhayes buat di sini?
- Saya jemput dia.

693
00:37:37,833 --> 00:37:40,125
- Oh, Tuhan.
- Sayang, kenapa awak jemput?

694
00:37:40,125 --> 00:37:41,375
Sebab dia bos awak.

695
00:37:41,375 --> 00:37:43,791
Ya, saya tak nak lepak dengan bos saya.

696
00:37:43,791 --> 00:37:46,375
Kenapa tidak?
Awak jemput dia ke majlis rai bayi.

697
00:37:46,375 --> 00:37:47,916
Itu lain.

698
00:37:47,916 --> 00:37:50,625
Ini majlis bersunat.
Saya tak nak dia datang.

699
00:37:50,625 --> 00:37:53,958
Awak berkelakuan pelik. Pergi sambut dia.
Awak berdua. Pergi.

700
00:37:54,583 --> 00:37:56,500
Eloklah sangat.

701
00:37:56,500 --> 00:37:59,208
Sekarang, kalau Stanicky tersilap,
habis kerja kita.

702
00:37:59,208 --> 00:38:01,458
Di mana dia? Dia patut dah sampai.

703
00:38:02,041 --> 00:38:03,291
Jelaskan sekali lagi.

704
00:38:03,291 --> 00:38:08,166
Ia kisah kanak-kanak
tentang benih yang terbang ditiup angin.

705
00:38:08,166 --> 00:38:11,333
Mereka hanya mahu sampai di puncak gunung.

706
00:38:11,333 --> 00:38:13,833
Tapi ada satu benih kecil

707
00:38:13,833 --> 00:38:17,166
yang sentiasa ditiup kembali
ke kaki gunung.

708
00:38:17,166 --> 00:38:19,208
Dia marah.

709
00:38:19,208 --> 00:38:21,125
Tapi apabila hujan mula turun,

710
00:38:21,125 --> 00:38:26,250
semua air mengalir ke kaki gunung
terus kepada dia.

711
00:38:26,916 --> 00:38:30,916
Jadi dia akan tumbuh membesar
sehingga menjadi pokok paling besar.

712
00:38:30,916 --> 00:38:33,250
Lebih besar daripada pokok
di puncak gunung.

713
00:38:33,250 --> 00:38:34,750
Mesejnya ialah

714
00:38:34,750 --> 00:38:38,083
kita boleh jadi hebat
tidak kira dari mana kita bermula.

715
00:38:40,708 --> 00:38:42,458
Tak menarik, teruk.

716
00:38:42,458 --> 00:38:44,125
Nanti, apa maksud awak?

717
00:38:44,125 --> 00:38:47,875
Aduh. Awak bukan petani.
Apa yang awak tahu tentang benih?

718
00:38:47,875 --> 00:38:49,583
Mesej itu pun mengarut.

719
00:38:49,583 --> 00:38:53,208
Budak miskin jadi pokok,
tak masuk akal langsung.

720
00:38:53,208 --> 00:38:54,833
- Betul kata awak. Teruk.
- Ya?

721
00:38:54,833 --> 00:38:57,041
Ia teruk. Apa yang saya fikirkan?

722
00:38:57,041 --> 00:38:58,666
Ya. Saya patut putus asa.

723
00:38:58,666 --> 00:39:00,583
Bukan. Saya tak cakap macam itu.

724
00:39:00,583 --> 00:39:03,458
Saya kata ini teruk sebab ia bukan tulen.

725
00:39:04,458 --> 00:39:06,041
Tak bermaksud perlu menyerah.

726
00:39:07,041 --> 00:39:08,666
Saya ceritakan awak satu kisah.

727
00:39:09,458 --> 00:39:12,625
Beberapa tahun lalu,
saya ada persembahan lucah dengan anjing.

728
00:39:12,625 --> 00:39:15,458
Saya ada dua anjing
yang boleh mengawan macam manusia.

729
00:39:15,458 --> 00:39:19,000
Ya. Betul. Gaya manusia.
Atas bawah. Sebiji.

730
00:39:19,833 --> 00:39:21,500
Agak menyentuh hati sebenarnya.

731
00:39:21,500 --> 00:39:25,375
Kemudian Atlantic City tiba-tiba jadi baik
dan kami dibatalkan.

732
00:39:25,375 --> 00:39:28,000
Saya cuba buat
dengan dua orang berkostum anjing

733
00:39:28,000 --> 00:39:30,750
tapi tak sama, awak faham?

734
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Tidak.

735
00:39:32,875 --> 00:39:36,041
Saya nak cakap saya gagal.
Adakah saya berputus asa? Tidak.

736
00:39:36,041 --> 00:39:39,291
Saya tanya diri sendiri,
apa yang saya suka? Kemudian ia mudah.

737
00:39:39,291 --> 00:39:41,666
Menyanyi, buat persembahan
dan lawak lucah.

738
00:39:41,666 --> 00:39:44,375
Lalu terciptalah Rock Hard Rod.

739
00:39:44,375 --> 00:39:46,041
Awak

740
00:39:46,041 --> 00:39:50,333
baru tahu yang anjing awak
tak boleh berasmara gaya manusia.

741
00:39:51,291 --> 00:39:53,791
Sekarang, tanya diri awak,
apa yang awak suka?

742
00:39:54,625 --> 00:39:56,000
- Apa saya suka?
- Ya.

743
00:39:57,000 --> 00:39:58,125
Okey.

744
00:39:58,625 --> 00:40:03,250
Saya suka burung hantu seramik.
Saya suka kabus.

745
00:40:03,250 --> 00:40:05,125
Saya suka kabus. Sangat suka.

746
00:40:05,125 --> 00:40:07,333
Ada tak apa-apa yang awak suka

747
00:40:07,333 --> 00:40:10,416
yang sama dengan manusia normal? Ada tak?

748
00:40:12,625 --> 00:40:14,916
- Saya suka Krismas.
- Krismas. Bagus.

749
00:40:14,916 --> 00:40:16,541
- Ya.
- Semua suka Krismas.

750
00:40:16,541 --> 00:40:20,416
Bukan semua orang.
Keith tak suka kebelakangan ini.

751
00:40:20,416 --> 00:40:23,166
- Dia tak suka Krismas?
- Dulu dia suka tapi...

752
00:40:23,166 --> 00:40:25,666
Sejak mak ayah dia tahu status kami,

753
00:40:25,666 --> 00:40:27,541
mereka dah tak jemput dia.

754
00:40:27,541 --> 00:40:29,250
Kasihan.

755
00:40:29,250 --> 00:40:33,208
Mereka yang rugi.
Tak dijemput ke kelab sandwic kami.

756
00:40:35,041 --> 00:40:38,208
Kalaulah ada perayaan untuk kami juga.

757
00:40:38,208 --> 00:40:40,541
Tapi Krismas ialah perayaan
yang paling gay.

758
00:40:40,541 --> 00:40:42,458
Kita hias pokok dengan lampu-lampu.

759
00:40:43,708 --> 00:40:45,791
Kenapa Santa perlu jadi gemuk?

760
00:40:45,791 --> 00:40:47,541
Tak bolehkah dia berbadan sasa?

761
00:40:47,541 --> 00:40:51,375
Orang bunian dia tak belikan dia
mesin senaman atau tikar yoga?

762
00:40:52,541 --> 00:40:55,500
Syabas. Itu barulah tulen.

763
00:40:57,041 --> 00:40:59,541
Ya. Cerita Krismas untuk kami.

764
00:41:02,291 --> 00:41:03,666
Terima kasih kerana datang.

765
00:41:03,666 --> 00:41:06,166
Saya tahu majlis khatan ini
bukan majlis awak.

766
00:41:06,166 --> 00:41:08,958
Tak apa.
Kami gembira awak jemput kami, JT.

767
00:41:08,958 --> 00:41:11,291
Inilah yang Ted perlukan.

768
00:41:11,291 --> 00:41:14,583
Dia sangat obses
dengan penggabungan World River dia.

769
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
Ya.

770
00:41:16,291 --> 00:41:19,166
Saya memang pergi parti sunat
kalau saya nak bertenang.

771
00:41:21,041 --> 00:41:22,791
Mana Gary? Dia tak datang?

772
00:41:22,791 --> 00:41:25,541
Dia ada kelas teater di Trinity,
tapi dia akan datang.

773
00:41:25,541 --> 00:41:27,833
- Awak dah tengok iklan baru dia?
- Ya.

774
00:41:28,708 --> 00:41:29,916
Dia dah beralih.

775
00:41:29,916 --> 00:41:31,375
Siapa dah beralih?

776
00:41:31,375 --> 00:41:34,458
- Liputan saya.
- Awak melapor perbicaraan?

777
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
Tidak, itu tugas wartawan sebenar.

778
00:41:36,458 --> 00:41:38,791
Saya melapor tentang itik
yang duduk atas bola

779
00:41:38,791 --> 00:41:42,375
- di Kelab Wannamoisett.
- Itu baru permulaan saja.

780
00:41:42,375 --> 00:41:44,666
Awak akan buat
liputan berita penting nanti.

781
00:41:44,666 --> 00:41:46,875
- Terima kasih.
- Dia tak datang, bukan?

782
00:41:48,000 --> 00:41:50,625
- Siapa yang awak maksudkan?
- Jangan berlakon.

783
00:41:50,625 --> 00:41:53,041
Ricky Stanicky. Di mana dia?

784
00:41:53,041 --> 00:41:57,250
Dia akan datang. Ini perangai biasa dia.
Dia selalu lewat.

785
00:41:58,166 --> 00:42:00,000
Saya akan percaya apabila saya jumpa.

786
00:42:00,000 --> 00:42:03,375
Leona, tolonglah.
Kenapa pula dia tak datang?

787
00:42:03,375 --> 00:42:04,875
Mungkin sebab yang sama

788
00:42:04,875 --> 00:42:08,708
dia tak datang
majlis perkahwinan JT dan Susan.

789
00:42:08,708 --> 00:42:11,000
Dia tak rasa perkahwinan saya
lebih penting

790
00:42:11,000 --> 00:42:13,958
daripada mengeluarkan mangsa taufan
di Bahamas.

791
00:42:15,500 --> 00:42:17,458
Yalah, taufan Bahamas konon.

792
00:42:17,458 --> 00:42:19,875
Jackie, Ricky Stanicky ini
bagaimana orangnya?

793
00:42:19,875 --> 00:42:22,166
Jika mereka berkawan baik,

794
00:42:22,166 --> 00:42:25,000
awak mesti pernah jumpa dia
beberapa kali semasa kecil.

795
00:42:25,875 --> 00:42:30,000
- Ya, saya pernah jumpa semua kawan JT.
- Yakah?

796
00:42:30,000 --> 00:42:32,791
Awak ada kenangan tertentu tentang dia?

797
00:42:33,541 --> 00:42:37,791
Saya ingat yang dia sangat nakal.

798
00:42:37,791 --> 00:42:41,333
Setiap kali JT bawa masalah,
Stanicky yang jadi dalangnya.

799
00:42:41,333 --> 00:42:43,958
- Ricky itu macam anak syaitan.
- Ya.

800
00:42:43,958 --> 00:42:47,083
Macam tak sama dengan Ricky

801
00:42:47,083 --> 00:42:51,791
yang kerja untuk Bono di Afrika
dan bina rumah anak yatim di Peru.

802
00:42:53,708 --> 00:42:55,208
Itu sebab dia dah insaf.

803
00:42:55,875 --> 00:42:59,083
Dia temui keinsafan di pusat pemulihan.
Saya pernah beritahu mak.

804
00:42:59,083 --> 00:43:01,000
Ya, manusia berubah, mak.

805
00:43:01,000 --> 00:43:03,250
Kenapa soal mak saya?
Dia bukan dibicarakan.

806
00:43:03,250 --> 00:43:06,583
Sebab saya nak awak akui
yang Ricky Stanicky tak wujud.

807
00:43:10,291 --> 00:43:12,958
Hei, ahli keluargaku.

808
00:43:12,958 --> 00:43:14,875
Mari kita berkhatan!

809
00:43:14,875 --> 00:43:18,791
- Stanicky!
- Hei! Ya! Bagus!

810
00:43:18,791 --> 00:43:20,208
Awak datang!

811
00:43:20,916 --> 00:43:22,083
Ahli kita dah cukup.

812
00:43:24,916 --> 00:43:26,750
- Ya.
- Jackie!

813
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
Ricky?

814
00:43:28,750 --> 00:43:31,916
Awak kelihatan bagus. Masih lagi cantik.

815
00:43:31,916 --> 00:43:36,125
Oh, Tuhanku. Tengoklah diri awak.
Masih sama macam dulu.

816
00:43:37,125 --> 00:43:38,958
Lelaki misteri di depan mata.

817
00:43:38,958 --> 00:43:41,208
Tak sangka hari ini tiba juga.

818
00:43:41,208 --> 00:43:44,541
Akhirnya saya dapat jumpa Erin Harford.
Awak nampak lebih cantik

819
00:43:44,541 --> 00:43:46,541
daripada gambar yang Dean hantar.

820
00:43:46,541 --> 00:43:49,333
- Awak hantar gambar saya?
- Yang cantik saja.

821
00:43:49,333 --> 00:43:50,583
Tanpa pakaian juga.

822
00:43:50,583 --> 00:43:54,416
Dia asyik cakap tentang awak.
Apa awak cakap tentang dia minggu lepas?

823
00:43:54,416 --> 00:43:55,833
Ayatnya...

824
00:43:55,833 --> 00:43:57,500
"Semakin lama saya lihat dia,

825
00:43:57,500 --> 00:43:59,833
semakin banyak
saya nak tahu tentang dia."

826
00:43:59,833 --> 00:44:00,916
Sayang.

827
00:44:00,916 --> 00:44:04,333
Siapa pula ini?
Rapunzel, Rapunzel, turunkan rambutmu!

828
00:44:04,333 --> 00:44:06,416
Saya Carly. Sepupu Erin.

829
00:44:06,416 --> 00:44:08,000
Tak perlu jerit, corong suara!

830
00:44:09,625 --> 00:44:12,791
Saya pula wanita lahirkan anak sendirian

831
00:44:12,791 --> 00:44:15,333
kerana awak tipu suami saya
untuk pergi ke Albany.

832
00:44:15,333 --> 00:44:17,125
Oh, Tuhan, Susan, saya minta maaf.

833
00:44:18,291 --> 00:44:20,625
Suami awak dah maki hamun saya.

834
00:44:20,625 --> 00:44:22,708
Saya tak tahu hari itu rai bayi awak.

835
00:44:22,708 --> 00:44:26,541
Saya nak raikan hidup baru saya
dengan kawan baik saya.

836
00:44:26,541 --> 00:44:29,333
Whitaker kecil pula lahir.
Tuhan. Saya suka nama itu.

837
00:44:31,208 --> 00:44:33,333
Kemudian saya rosakkan semuanya.

838
00:44:33,333 --> 00:44:35,916
Sekali lagi, saya betul-betul minta maaf.

839
00:44:36,583 --> 00:44:40,583
Tak apa. Saya tahu awak dah tempuhi
banyak kesukaran, jadi...

840
00:44:40,583 --> 00:44:43,416
Ya, mereka dah potong satu telur saya.

841
00:44:43,416 --> 00:44:45,500
Awak masih nakal!

842
00:44:45,500 --> 00:44:46,791
Separuh nakal sekarang.

843
00:44:48,166 --> 00:44:49,750
- Ricky...
- Okey, Rico. Hei.

844
00:44:49,750 --> 00:44:51,375
Jom tengok sekeliling sini.

845
00:44:51,375 --> 00:44:54,083
- Awak tak nak perkenalkan saya?
- Kami akan kembali.

846
00:44:54,791 --> 00:44:58,666
Jauhkan diri daripada perempuan itu.
Itu mak Susan. Dia agak berbahaya.

847
00:44:58,666 --> 00:44:59,875
Baiklah.

848
00:45:02,375 --> 00:45:03,666
Teruknya.

849
00:45:04,666 --> 00:45:07,500
Kalau ada orang tanya
kenapa awak menggigil, awak cakap,

850
00:45:07,500 --> 00:45:09,833
"Gula darah saya rendah
dan minum Red Bull."

851
00:45:09,833 --> 00:45:13,041
Maaf. Saya tak suka baca dialog skrip.

852
00:45:15,166 --> 00:45:16,166
Apa?

853
00:45:16,166 --> 00:45:18,041
Jadi, saya buka kelambu itu

854
00:45:18,041 --> 00:45:22,000
dan saya ternampak,
Bono sedang berasmara dengan Puan Bono.

855
00:45:22,000 --> 00:45:23,708
Yakah? Bono?

856
00:45:23,708 --> 00:45:27,416
Ya. Seronok bermesra dengan isteri dia.

857
00:45:27,416 --> 00:45:31,666
Saya berdiri tersipu-sipu dan mereka kata,
"Tengoklah, kami suka dilihat."

858
00:45:31,666 --> 00:45:32,916
Orang Ireland suka?

859
00:45:32,916 --> 00:45:36,166
Rasanya tidak tapi mungkin juga.

860
00:45:36,166 --> 00:45:39,041
Dia selamatkan sepuluh juta orang
daripada kebuluran.

861
00:45:39,041 --> 00:45:42,375
Kalau dia nak orang tengok
dia makan daging dalam kelambu,

862
00:45:42,375 --> 00:45:43,666
siapa saya nak halang?

863
00:45:43,666 --> 00:45:47,041
Awak tahu daging terbaik di sini? Geoff's.

864
00:45:47,041 --> 00:45:49,125
Tapi, ia bukan delikatesen pun.

865
00:45:49,125 --> 00:45:52,500
Saya rasa bukan daging itu
yang dimaksudkan, Ginny.

866
00:45:52,500 --> 00:45:55,458
Lapar pula bercakap tentang makanan ini.
Awak dah makan?

867
00:45:55,458 --> 00:46:00,083
Dean, awak tak perkenalkan lagi
saya dengan Indiana Jones ini.

868
00:46:00,750 --> 00:46:02,291
Ya.

869
00:46:02,291 --> 00:46:04,916
Ted, ini Ricky Stanicky, kawan baik saya.

870
00:46:04,916 --> 00:46:07,166
Ricky, ini Ted Summerhayes, bos saya.

871
00:46:07,291 --> 00:46:10,291
Ted, selamat berkenalan.
Saya suka sut dan rambut baru awak.

872
00:46:10,291 --> 00:46:11,583
Rambut baru?

873
00:46:11,583 --> 00:46:13,416
Awak tanam rambut baru bukan?

874
00:46:13,416 --> 00:46:16,458
Apa? Tidak. Ini rambut asli saya.

875
00:46:17,208 --> 00:46:21,333
Ya. Macam rambut anak patung. Itu kelakar.

876
00:46:22,000 --> 00:46:24,666
Jadi, Ted, awak salah seorang
pengurus bank besar, ya?

877
00:46:24,666 --> 00:46:27,166
Orang yang tolong jutawan jadi lebih kaya

878
00:46:27,166 --> 00:46:30,041
dan kemudian belayar
dengan kapal persiaran besar awak,

879
00:46:30,041 --> 00:46:32,458
abaikan orang lain
yang bergelut mencari wang.

880
00:46:32,458 --> 00:46:34,375
- Tidak. Bukan, bukan.
- Mula-mula...

881
00:46:35,541 --> 00:46:39,000
Kami jual perkhidmatan kewangan
kepada pelabur bebas,

882
00:46:39,000 --> 00:46:43,791
dan sesiapa yang sanggup bayar
dialu-alukan untuk berkongsi manfaatnya.

883
00:46:43,791 --> 00:46:46,208
Yalah, pokoknya awak keji macam Ebenezer.

884
00:46:46,833 --> 00:46:50,541
Kalau tak silap saya, Ebenezer Scrooge
akhirnya jadi wira dalam kisah itu.

885
00:46:50,541 --> 00:46:52,833
- Ricky, bukan?
- Ya.

886
00:46:52,833 --> 00:46:54,125
Saya terfikir, Ricky,

887
00:46:54,125 --> 00:46:58,083
awak memang biasa celupar
dengan orang baru kenal macam ini?

888
00:46:58,916 --> 00:47:02,708
Hanya semasa saya bercakap
dengan orang yang boleh mengubah dunia.

889
00:47:02,708 --> 00:47:07,000
Ted, dah satu dekad
Ricky buat kerja amal di luar negara.

890
00:47:07,000 --> 00:47:09,666
Dia bukan cakap kosong saja.

891
00:47:10,833 --> 00:47:12,791
Okey, hebat,

892
00:47:12,791 --> 00:47:16,375
tapi nampak sangat
dia dapat maklumat kewangan

893
00:47:16,375 --> 00:47:18,000
daripada <i>Huffington Post.</i>

894
00:47:18,000 --> 00:47:20,583
Saya baca <i>San Francisco Chronicle</i>
baru-baru ini,

895
00:47:20,583 --> 00:47:22,916
bakal penggabungan awak
dengan World River.

896
00:47:22,916 --> 00:47:24,458
Menarik. Luar jangkaan.

897
00:47:25,958 --> 00:47:29,250
Okey. Ramai orang di dalam
masih nak jumpa awak...

898
00:47:30,416 --> 00:47:33,500
Saya nak dengar tentang ini.
Luar jangkaan bagaimana?

899
00:47:34,666 --> 00:47:38,250
Mereka macam kertas putih
dan awak mencorakkan mereka.

900
00:47:38,250 --> 00:47:39,708
Memang sesuai sangatlah.

901
00:47:40,625 --> 00:47:42,000
Dalam cara apa?

902
00:47:42,000 --> 00:47:45,541
Awak orang lama, mereka orang baru.

903
00:47:45,541 --> 00:47:48,333
Awak ada akal,
tapi mereka ada idea baru yang radikal.

904
00:47:48,333 --> 00:47:51,625
Saya pula lebih suka akal
daripada idea baru yang radikal.

905
00:47:51,625 --> 00:47:53,708
Orang Portland dan San Francisco setuju,

906
00:47:53,708 --> 00:47:56,875
dan sebab itu awak hebat.
Tapi mereka agak bagus juga.

907
00:47:56,875 --> 00:47:59,291
Bersama, kamu semua akan jadi lebih hebat.

908
00:48:00,375 --> 00:48:03,333
Penggabungan ini akan buat perubahan
dalam dunia ini, Ted.

909
00:48:03,333 --> 00:48:04,791
Perubahan nyata.

910
00:48:06,000 --> 00:48:07,416
Yin dan yang, ya?

911
00:48:09,208 --> 00:48:11,208
Boleh saya ambil? Terima kasih.

912
00:48:16,791 --> 00:48:19,291
Mana awak dengar
tentang perjanjian World River?

913
00:48:19,291 --> 00:48:21,958
Bersepah di Twitter awak.
Saya ada buat kajian.

914
00:48:21,958 --> 00:48:25,166
- Apa awak buat dengan Twitter saya?
- Dean, saya pelakon.

915
00:48:25,875 --> 00:48:28,625
Apabila saya jumpa orang,
saya nak tahu semuanya.

916
00:48:28,625 --> 00:48:31,250
Saya nak tahu kisah silam
di sebalik semua orang.

917
00:48:31,250 --> 00:48:32,875
Itu amalan pelakon hebat.

918
00:48:32,875 --> 00:48:35,791
Matt Damon beli zoo
sebelum dia rakam <i>We Bought A Zoo</i>.

919
00:48:35,791 --> 00:48:37,083
Rasanya itu tidak benar.

920
00:48:37,083 --> 00:48:39,083
Awak tak percaya? Tanya di Reddit.

921
00:48:40,833 --> 00:48:43,083
Maafkan saya,
saya nak bercakap dengan Keith.

922
00:48:43,083 --> 00:48:45,541
Apa? Macam mana awak kenal Keith?

923
00:48:46,583 --> 00:48:49,791
Kami dalam cinta tiga segi.

924
00:48:52,125 --> 00:48:55,458
Saya cuma nak cakap
saya harap awak jangan ambil hati.

925
00:48:55,583 --> 00:48:59,416
Sebab terimalah, awak dah menang.
Tapi saya gembira untuk awak.

926
00:48:59,416 --> 00:49:01,208
Awak berdua pasangan yang hebat.

927
00:49:01,208 --> 00:49:02,625
Saya dah bosan dengan dia.

928
00:49:04,791 --> 00:49:07,083
Saya masih sayang dia,

929
00:49:07,083 --> 00:49:08,958
tapi saya penat bekerja keras

930
00:49:08,958 --> 00:49:12,416
sementara dia duduk tak buat apa-apa
untuk majukan diri dia.

931
00:49:13,750 --> 00:49:15,916
Saya tak boleh bersama
orang macam itu lagi.

932
00:49:16,916 --> 00:49:19,000
Bagaimana dengan penulisannya? Itu bagus.

933
00:49:19,625 --> 00:49:21,958
- Penulisan apa?
- Buku yang dia sedang karang.

934
00:49:23,208 --> 00:49:25,708
Dia tak pernah cakap dia karang buku.

935
00:49:26,916 --> 00:49:29,083
Dia kelihatan lebih tua daripada awak.

936
00:49:29,541 --> 00:49:30,541
Yakah?

937
00:49:30,541 --> 00:49:34,708
Ya, dua tahun lebih tua.
Kami macam adik dia.

938
00:49:35,416 --> 00:49:39,000
Tidak, maksud saya,
lebih daripada dua tahun.

939
00:49:40,458 --> 00:49:41,750
Mungkin sebab dadah.

940
00:49:41,750 --> 00:49:43,916
Ya, dia sangat suka berparti dulu.

941
00:49:43,916 --> 00:49:47,791
Maksud saya, macam dadah, gam,
benda-benda yang teruk.

942
00:49:48,791 --> 00:49:51,458
- Itu boleh buat kita cepat tua.
- Ya.

943
00:49:52,958 --> 00:49:55,750
Itu semua sebelum dia insaf.

944
00:49:56,333 --> 00:49:58,458
Lihatlah mereka. Betapa bahagianya mereka.

945
00:50:00,916 --> 00:50:02,916
- Saya tak nampak kebahagiaan.
- Apa?

946
00:50:03,583 --> 00:50:05,250
Saya nampak takut dan risau.

947
00:50:05,833 --> 00:50:07,291
Takut apa?

948
00:50:07,291 --> 00:50:10,500
Tentang tanggungjawab.
Apa yang mereka dapat daripadanya?

949
00:50:10,500 --> 00:50:12,708
Apa mereka dapat daripada ada keluarga?

950
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
- Ya.
- Tolonglah.

951
00:50:14,458 --> 00:50:16,375
Saya faham daripada segi teorinya.

952
00:50:16,958 --> 00:50:20,583
Tapi secara realitinya,
anak akan timbulkan rasa takut dan risau,

953
00:50:20,583 --> 00:50:22,625
dan kadang-kadang menghancurkan hati.

954
00:50:24,041 --> 00:50:27,250
Kemudian kita jadi marah
dan geram dan akhirnya...

955
00:50:27,250 --> 00:50:28,333
Kejam.

956
00:50:30,083 --> 00:50:32,125
Macam itulah keadaan keluarga saya dulu.

957
00:50:33,666 --> 00:50:37,000
Awak tak pernah cerita
tentang zaman kanak-kanak awak macam ini.

958
00:50:38,791 --> 00:50:41,000
Dia agak hilang arah sekarang.

959
00:50:41,000 --> 00:50:43,291
Beri dia masa, dia akan jumpa jalannya.

960
00:50:44,125 --> 00:50:45,666
Saya dah beri banyak masa.

961
00:50:46,958 --> 00:50:49,500
Awak perlu kembali, Ricky.

962
00:50:50,041 --> 00:50:53,291
Berada di sisi dia.
Tenangkan dia apabila saya tinggalkan dia.

963
00:50:53,291 --> 00:50:55,375
Hei, Keith, fikir betul-betul.

964
00:50:55,375 --> 00:50:59,416
Ambil contoh saya,
hubungan macam awak jarang dijumpai.

965
00:50:59,416 --> 00:51:01,500
Mak saya kahwin enam kali.

966
00:51:01,500 --> 00:51:03,041
Dia tak pernah bahagia.

967
00:51:03,583 --> 00:51:06,958
Dia dapat semuanya kecuali kebahagiaan.

968
00:51:07,625 --> 00:51:10,791
Awak betul-betul nak lepaskan ini?
Ia tak mungkin akan kembali.

969
00:51:15,916 --> 00:51:17,041
Ricky.

970
00:51:18,333 --> 00:51:20,791
Saya dengar awak habiskan
banyak masa di Kenya

971
00:51:20,791 --> 00:51:23,041
bekerja dengan organisasi Give Green.

972
00:51:23,041 --> 00:51:27,166
Ya, mereka baik. Pencinta alam.

973
00:51:27,166 --> 00:51:30,083
Saya berminat nak tahu
pengalaman awak di sana.

974
00:51:30,083 --> 00:51:31,666
Saya ada baca tentang mereka,

975
00:51:31,666 --> 00:51:34,666
dan mereka memang organisasi yang menarik.

976
00:51:35,208 --> 00:51:38,333
Ya. Saya sedang cari hidangan paf keju.

977
00:51:38,333 --> 00:51:39,666
Saya bawa awak.

978
00:51:39,666 --> 00:51:42,666
Sebelum itu, boleh awak ceritakan
tentang Charlie Sennet?

979
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
- Apa?
- Charlie Sennet,

980
00:51:44,666 --> 00:51:48,416
wartawan yang mulakan Give Green
dan masih terlibat.

981
00:51:48,416 --> 00:51:50,541
Awak dapat jumpa dia?

982
00:51:50,541 --> 00:51:53,875
Apa pendapat awak
tentang kenyataan misi dia? Masih wajar?

983
00:51:53,875 --> 00:51:56,000
Ya, sudah tentu ia wajar

984
00:51:56,000 --> 00:51:59,250
dan warak dan wajib
dan macam-macam "wa-" lagi.

985
00:51:59,250 --> 00:52:04,000
Saya berminat dengan polisi
derma secara langsung mereka.

986
00:52:04,000 --> 00:52:07,708
Pada pendapat saya, derma perlu bersyarat.

987
00:52:07,708 --> 00:52:09,416
Apa pendapat awak?

988
00:52:10,416 --> 00:52:13,625
Awak tahu tak? Masa untuk bergambar.

989
00:52:13,625 --> 00:52:15,750
- Jom bergambar.
- Ya.

990
00:52:15,750 --> 00:52:17,916
Awak tak tahu apa yang saya cakap, bukan?

991
00:52:17,916 --> 00:52:20,375
Mungkin dia tak nak cakap
tentang kerja di sini.

992
00:52:20,375 --> 00:52:22,916
Atau dia penipu. Awak seorang penipu?

993
00:52:36,583 --> 00:52:38,791
- Saya beritahu apa itu penipuan.
- Okey.

994
00:52:38,791 --> 00:52:42,166
Tanggapan bahawa program
di Give Green perlu bersyarat.

995
00:52:42,166 --> 00:52:45,208
Mereka tawar pemindahan tunai tanpa syarat
kerana dua sebab.

996
00:52:45,208 --> 00:52:47,708
Pertama, orang miskin boleh buat pilihan,

997
00:52:47,708 --> 00:52:50,000
yang boleh kuatkan harga diri mereka.

998
00:52:50,125 --> 00:52:52,125
Kedua, menetapkan syarat memerlukan

999
00:52:52,125 --> 00:52:54,333
struktur penguatkuasaan dan pengawasan

1000
00:52:54,333 --> 00:52:57,083
yang boleh tingkatkan kos
setinggi 63 peratus.

1001
00:52:57,541 --> 00:52:58,958
Bukti empirikal sedia ada

1002
00:52:58,958 --> 00:53:02,166
yang membanding impak pindahan tunai
bersyarat ke tak bersyarat

1003
00:53:02,166 --> 00:53:05,500
menunjukkan penambahan kos itu
tidak memberi manfaat berbaloi.

1004
00:53:08,041 --> 00:53:10,500
Mana agaknya dulang paf keju itu pergi?

1005
00:53:19,041 --> 00:53:20,791
Awak nak paf keju, Leona?

1006
00:53:21,916 --> 00:53:23,125
Tidak, terima kasih.

1007
00:53:26,166 --> 00:53:27,375
Terima kasih. Ini apa?

1008
00:53:27,375 --> 00:53:30,416
Buah kurma sumbat keju Asiago
dan ikan jeruk.

1009
00:53:30,416 --> 00:53:32,708
- Maaf, saya tak jadi ambil.
- Tiada masalah.

1010
00:53:34,916 --> 00:53:36,791
- Itu sangat hebat.
- Menakjubkan.

1011
00:53:36,791 --> 00:53:38,916
Mana awak belajar semua itu?

1012
00:53:38,916 --> 00:53:40,541
Perlu beli zoo.

1013
00:53:40,541 --> 00:53:41,875
Apa? Siapa...

1014
00:53:41,875 --> 00:53:43,375
Gary Polisner sampai.

1015
00:53:44,125 --> 00:53:46,291
Lapan ribu dolar. Sewa saja.

1016
00:53:46,291 --> 00:53:47,958
Tapi itu nilainya.

1017
00:53:49,333 --> 00:53:50,750
Hei, Polisner.

1018
00:53:51,416 --> 00:53:52,416
Hei.

1019
00:53:52,416 --> 00:53:54,458
Pergilah. Kita berbual lagi nanti.

1020
00:53:54,458 --> 00:53:56,083
Mari sini, hei.

1021
00:53:56,083 --> 00:53:58,375
Saya terpaksa letak Cybertruck saya jauh.

1022
00:53:58,375 --> 00:54:00,416
Awak tak mampu bayar valet?

1023
00:54:01,583 --> 00:54:02,958
Tak guna. Saya kenal dia.

1024
00:54:02,958 --> 00:54:04,041
Apa? Siapa?

1025
00:54:04,041 --> 00:54:06,000
Lelaki yang bersama Hairy Krishna.

1026
00:54:06,625 --> 00:54:08,375
Ini bagel untuk awak. Ini <i>lox</i>.

1027
00:54:08,375 --> 00:54:11,250
Saya minta semua inti.
Ini tak ada inti pun.

1028
00:54:11,250 --> 00:54:14,125
- Awak ada arak di sini?
- Ya.

1029
00:54:14,125 --> 00:54:16,125
Biar saya teka, kena bayar.

1030
00:54:16,708 --> 00:54:17,958
Teruk.

1031
00:54:17,958 --> 00:54:20,458
Pergi naik atas.
Masuk dalam garaj. Duduk sana.

1032
00:54:20,458 --> 00:54:24,291
Jangan keluar selagi saya tak suruh.
Okey? Pergi, pergi.

1033
00:54:24,291 --> 00:54:26,125
Saya tak berpeluh sebenarnya.

1034
00:54:26,125 --> 00:54:27,708
Apa awak cakap?

1035
00:54:27,708 --> 00:54:29,583
Ricky kenal Polisner.

1036
00:54:29,583 --> 00:54:30,708
Macam mana?

1037
00:54:30,708 --> 00:54:34,166
Mana saya tahu?
Mungkin terserempak sebagai pelakon.

1038
00:54:34,166 --> 00:54:35,833
Kita perlu halau Polisner.

1039
00:54:35,833 --> 00:54:37,125
Dia baru sampai.

1040
00:54:38,416 --> 00:54:39,666
Tak guna.

1041
00:54:39,666 --> 00:54:42,875
- Kita masukkan dia dalam lubang K?
- Apa itu?

1042
00:54:42,875 --> 00:54:44,375
Beri dia ketamina.

1043
00:54:44,375 --> 00:54:47,000
Bagus. Saya akan pergi farmasi
dan beli sebotol.

1044
00:54:47,000 --> 00:54:48,333
Tak perlu.

1045
00:54:49,875 --> 00:54:51,708
Kenapa awak ada ketamina?

1046
00:54:53,500 --> 00:54:56,458
Kadang-kadang selepas lalui
hari yang sukar...

1047
00:54:57,291 --> 00:54:58,833
Awak akan ambil ketamina?

1048
00:54:58,833 --> 00:55:01,125
Patutlah. Mana awak dapat benda ini?

1049
00:55:01,125 --> 00:55:04,041
- Nenek saya ada...
- Hei, kita takkan buat benda ini.

1050
00:55:04,041 --> 00:55:06,291
Jangan mengarut, Dean, okey?

1051
00:55:06,291 --> 00:55:08,833
Kita buat dia lalok
dan letakkan dia dalam teksi.

1052
00:55:08,833 --> 00:55:12,125
Awak berdua serius?
Kita nak beri dadah pada dia?

1053
00:55:12,125 --> 00:55:14,458
Apa pilihan kita ada sekarang?

1054
00:55:14,458 --> 00:55:17,791
"Tambah kentang daging? Ya."

1055
00:55:17,791 --> 00:55:21,041
Sekali ambil. Semua orang bertepuk.
Itu yang mereka gunakan.

1056
00:55:23,375 --> 00:55:25,166
Baiklah, jom kita lakukannya.

1057
00:55:25,166 --> 00:55:27,541
- Macam itulah.
- Ayuh. Cepat.

1058
00:55:30,291 --> 00:55:31,458
- Baiklah.
- Biar betul.

1059
00:55:31,458 --> 00:55:34,625
- Ya, saya berjaya. Yang kedua pula.
- Saya yakin dengan awak.

1060
00:55:34,625 --> 00:55:36,458
Dia buat awak yakin. Cepat. Dua.

1061
00:55:36,458 --> 00:55:40,125
Balingan yang teruk.
Kaki awak bukan atas sofa.

1062
00:55:40,125 --> 00:55:42,375
- Hei, Gar.
- Hei, Dean, apa cerita?

1063
00:55:42,375 --> 00:55:45,458
Hei, awak dah tengok iklan Red Robin saya?

1064
00:55:45,458 --> 00:55:47,416
- Ya, sudah.
- Sangat popular.

1065
00:55:47,416 --> 00:55:48,541
Ya, saya suka.

1066
00:55:48,541 --> 00:55:50,833
Saya ingat nak beli biawak Kimono.

1067
00:55:51,416 --> 00:55:52,750
Komodo, bukan?

1068
00:55:53,375 --> 00:55:55,208
Bukan, bukan yang itu. Okey?

1069
00:55:55,208 --> 00:55:56,125
Ya.

1070
00:55:56,125 --> 00:55:59,583
Secara haram. Tunai sahaja.
Awak semua sedang buat apa?

1071
00:55:59,583 --> 00:56:02,791
Kami main permainan
kalau awak tangkap tiga kacang berterusan,

1072
00:56:02,791 --> 00:56:05,333
awak akan dapat enam puluh dolar.
Awak nak main?

1073
00:56:06,083 --> 00:56:06,958
Ya.

1074
00:56:06,958 --> 00:56:09,375
- Ya, ya.
- Okey.

1075
00:56:09,375 --> 00:56:10,958
Saya akan tewaskan awak semua.

1076
00:56:10,958 --> 00:56:13,416
Ambil kedudukan.
Belakang topi itu. Jangan tipu.

1077
00:56:13,416 --> 00:56:14,458
Saya boleh.

1078
00:56:15,541 --> 00:56:16,833
- Kita mulakan.
- Fokus.

1079
00:56:18,750 --> 00:56:19,750
Bagus!

1080
00:56:20,833 --> 00:56:23,208
Bertenang, Gar.
Nasib baik saja. Rendah lagi.

1081
00:56:26,250 --> 00:56:28,083
- Ya!
- Ya.

1082
00:56:28,083 --> 00:56:30,708
Saya hebat macam Wes
tangkap kacang dalam mulut.

1083
00:56:30,708 --> 00:56:34,833
Oh, ya. Sebab saya gay.
Saya gembira kita buat begini.

1084
00:56:35,958 --> 00:56:37,625
Okey, ini untuk kemenangan.

1085
00:56:37,625 --> 00:56:39,708
Baiklah, Gary. Ayuh kawan. Bersedia?

1086
00:56:39,708 --> 00:56:41,833
Bersedia? Satu, dua...

1087
00:56:42,625 --> 00:56:43,708
Tiga.

1088
00:57:05,791 --> 00:57:08,458
Bagus! Masuk!

1089
00:57:11,166 --> 00:57:14,166
Saya rasa kacang itu dah tak elok. Pahit.

1090
00:57:16,083 --> 00:57:20,500
Anak comel. Semoga Tuhan buat kamu
seperti Ephraim dan Manasseh.

1091
00:57:20,500 --> 00:57:23,541
Semoga Tuhan rahmati kamu
dan menjaga kamu.

1092
00:57:24,500 --> 00:57:26,000
Bukankah kita patut hentikan?

1093
00:57:26,000 --> 00:57:28,958
Jangan risau,
kita ada setengah jam sebelum berkesan.

1094
00:57:31,791 --> 00:57:34,541
Hei. Saya dah tahu
macam mana saya kenal dia.

1095
00:57:34,541 --> 00:57:39,416
Dia pelakon iklan Red Robin.
"Tambah kentang daging? Ya."

1096
00:57:39,416 --> 00:57:41,708
Kawan, itu bagus. Awak patut jadi pelakon.

1097
00:57:41,708 --> 00:57:43,500
Awak berdua tak pernah berjumpa?

1098
00:57:43,500 --> 00:57:45,666
- Tidak, tapi...
- Ya. Dia peminat saya.

1099
00:57:46,291 --> 00:57:47,666
Apa hal?

1100
00:57:48,833 --> 00:57:51,208
- Okey, dah tiba masanya.
- Okey.

1101
00:57:57,833 --> 00:57:59,250
Kita perlukan pisau stik.

1102
00:58:02,666 --> 00:58:04,625
Ini majlis khatan atau bar mitzvah dia?

1103
00:58:05,583 --> 00:58:08,750
Okey, Vinegar kecil... Whitaker.

1104
00:58:08,750 --> 00:58:09,833
Dia sebut Vinegar?

1105
00:58:09,833 --> 00:58:15,708
Telah melumuri kita dengan...
Perisa...

1106
00:58:15,708 --> 00:58:17,375
Perintah...

1107
00:58:18,375 --> 00:58:23,750
Perintah. Dengan perisa... Perintah...

1108
00:58:28,916 --> 00:58:30,916
Apa hal? Dia mabuk?

1109
00:58:30,916 --> 00:58:33,625
Saya tak tahu.
Saya nampak dia makan kacang tadi.

1110
00:58:33,625 --> 00:58:36,208
- Mungkin dia ada alahan?
- Awak kata setengah jam.

1111
00:58:36,208 --> 00:58:38,416
Entah. Mungkin saya lebih tahan.

1112
00:58:40,041 --> 00:58:41,041
Okey.

1113
00:58:42,583 --> 00:58:47,958
Dia telah menurunkan perintah
untuk menghiris...

1114
00:58:50,166 --> 00:58:51,916
Hai, ikan-ikan.

1115
00:58:51,916 --> 00:58:53,291
Tengok, ada ikan-ikan.

1116
00:58:53,291 --> 00:58:56,541
Mak, saya tak nak pergi sekolah esok.

1117
00:58:56,541 --> 00:58:57,625
Oh, Tuhan!

1118
00:58:58,125 --> 00:59:00,083
Tuhanku! Dia ada alahan dengan kacang!

1119
00:59:00,083 --> 00:59:01,083
Apa dia cakap?

1120
00:59:01,083 --> 00:59:03,125
Dia ada alahan dengan zakar.

1121
00:59:03,125 --> 00:59:04,875
Dia tak patut buat kerja ini.

1122
00:59:04,875 --> 00:59:06,583
Masuk lagi!

1123
00:59:06,583 --> 00:59:09,666
Ya, Tuhan, dia baru separuh sunat.

1124
00:59:09,666 --> 00:59:12,958
- Bawa budak itu ke hospital.
- Ya, hospital.

1125
00:59:12,958 --> 00:59:14,166
Saya telefon ambulans.

1126
00:59:14,166 --> 00:59:15,958
Jangan. Ini perlu buat sekarang.

1127
00:59:15,958 --> 00:59:17,541
Biar Ricky selesaikan.

1128
00:59:17,541 --> 00:59:20,041
Ricky? Apa? Tidak. Awak dah gila?

1129
00:59:20,041 --> 00:59:23,541
Dia pernah bekerja sunat orang dewasa
dengan yayasan Bono di Afrika.

1130
00:59:25,333 --> 00:59:28,708
Ya, tapi itu dah lama.

1131
00:59:28,708 --> 00:59:30,583
Lagipun, lebih mudah untuk sunat

1132
00:59:30,583 --> 00:59:33,041
zakar orang Afrika daripada zakar bayi.

1133
00:59:33,041 --> 00:59:34,625
Mana tahu?

1134
00:59:34,625 --> 00:59:35,791
Saya boleh buat.

1135
00:59:37,833 --> 00:59:41,000
Ricky, tapi ini seorang bayi.

1136
00:59:41,000 --> 00:59:43,625
- Bayi sebenar. Awak pasti?
- Apa awak buat?

1137
00:59:43,625 --> 00:59:46,291
Ya. Saya bukan potong berlian.

1138
00:59:46,291 --> 00:59:49,541
Saya pasti saya boleh buat.

1139
00:59:49,541 --> 00:59:52,416
Tidak. Kita perlukan
tok mudim bertauliah, betul?

1140
00:59:52,416 --> 00:59:54,291
- Ya.
- Saya cari di Yelp.

1141
00:59:54,291 --> 00:59:55,875
Apa? Tak perlu.

1142
00:59:55,875 --> 00:59:59,375
Kita dah ada tok mudim.
Dia dah baca <i>tefilah</i>.

1143
00:59:59,375 --> 01:00:01,625
Kita hanya perlu Ricky selesaikannya.

1144
01:00:01,625 --> 01:00:04,916
Mak, tidak. Saya akan bawa dia
ke hospital tempat doktor bekerja.

1145
01:00:04,916 --> 01:00:07,250
Ada sesiapa peduli yang cucu saya

1146
01:00:07,250 --> 01:00:09,250
terbaring di sana separuh sunat?

1147
01:00:09,791 --> 01:00:10,833
Sudah selesai.

1148
01:00:14,166 --> 01:00:16,000
Ketip hujung sikit saja.

1149
01:00:17,125 --> 01:00:20,958
Siapa lagi? Summerhayes,
mari sini saya potong leher penyu awak.

1150
01:00:20,958 --> 01:00:23,250
Stanicky, awak memang hebat.

1151
01:00:23,250 --> 01:00:24,875
- Ini milik awak.
- Tidak.

1152
01:00:26,500 --> 01:00:28,166
Hebatnya, Ricky.

1153
01:00:35,625 --> 01:00:36,750
Ya!

1154
01:00:37,291 --> 01:00:39,916
Ricky Stanicky, awak memang luar biasa.

1155
01:00:39,916 --> 01:00:41,916
Susie, saya cuma bantu saja.

1156
01:00:41,916 --> 01:00:44,083
Anu budak itu boleh tahan besar juga.

1157
01:00:44,083 --> 01:00:47,083
Memang padat. Untung hidup dia nanti.

1158
01:00:47,083 --> 01:00:49,041
- Ikut ayah dia.
- Ya.

1159
01:00:49,041 --> 01:00:52,083
Awak perlu pulang sekarang?
Boleh awak tinggal semalam lagi?

1160
01:00:52,083 --> 01:00:56,416
Saya nak, Carlsbad...
Tapi saya terpaksa pergi.

1161
01:00:57,791 --> 01:01:00,500
Dia perlu pergi ke Nairobi
untuk bantu kemelut Ebola.

1162
01:01:00,500 --> 01:01:01,541
Ya.

1163
01:01:01,541 --> 01:01:02,833
- Nairobi?
- Ya.

1164
01:01:03,500 --> 01:01:04,541
Mereka perlu saya.

1165
01:01:04,541 --> 01:01:06,791
- Ricky. Ricky.
- Mereka itu.

1166
01:01:08,750 --> 01:01:09,791
Okey...

1167
01:01:13,125 --> 01:01:14,208
Aduhai.

1168
01:01:14,208 --> 01:01:15,958
- Selamat jalan.
- Unik orangnya.

1169
01:01:15,958 --> 01:01:17,875
- Jumpa awak di dalam.
- Okey. Baik.

1170
01:01:17,875 --> 01:01:20,375
- Jumpa di dalam.
- Saya akan tolong dengan bayi.

1171
01:01:23,500 --> 01:01:25,958
- Hebat betul. Menakjubkan.
- Awak memang legenda.

1172
01:01:25,958 --> 01:01:28,250
Memang bertaraf dunia, Rod.

1173
01:01:28,250 --> 01:01:29,333
Nama saya Ricky.

1174
01:01:33,125 --> 01:01:34,208
Ya.

1175
01:01:34,875 --> 01:01:37,375
Ya. Okey, ini upah awak.

1176
01:01:37,375 --> 01:01:40,541
Kami beri lebih sebab awak sangat hebat.

1177
01:01:40,541 --> 01:01:43,375
- Ya.
- Ya. Mana awak belajar sunat?

1178
01:01:44,416 --> 01:01:47,333
Saya pernah kerja kopek udang
di Beefsteak Charlie's.

1179
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
Okey.

1180
01:01:50,083 --> 01:01:51,375
Ramai cari awak, ya?

1181
01:01:52,791 --> 01:01:54,166
Awak nak jawab atau...

1182
01:01:55,541 --> 01:01:57,291
Bukan, itu peminat gila saja.

1183
01:01:58,125 --> 01:02:00,666
- Sekarang awak ada tiga peminat gila.
- Ya.

1184
01:02:02,000 --> 01:02:03,166
Awak semua jaga diri.

1185
01:02:03,166 --> 01:02:05,333
- Baik. Kami okey.
- Awak juga. Jaga diri.

1186
01:02:05,333 --> 01:02:06,708
Ya, pasti.

1187
01:02:06,708 --> 01:02:08,375
Kalau datang Atlantic City...

1188
01:02:08,375 --> 01:02:10,166
- Mungkin.
- Kami akan beritahu.

1189
01:02:10,166 --> 01:02:11,583
Kami pasti akan beritahu.

1190
01:02:15,666 --> 01:02:17,291
Dia boleh pergi.

1191
01:02:17,291 --> 01:02:18,833
- Terima kasih, Rod.
- Ricky.

1192
01:02:26,583 --> 01:02:27,958
- Ya.
- Saya lapar.

1193
01:02:27,958 --> 01:02:29,083
Jom makan.

1194
01:02:30,541 --> 01:02:34,500
Saya tak sangka kita berjaya.
Betul-betul berjaya.

1195
01:02:34,500 --> 01:02:37,291
- Walaupun Rod nampak sewel...
-"Nama saya Ricky."

1196
01:02:37,291 --> 01:02:38,625
Maaf, Ricky.

1197
01:02:39,916 --> 01:02:42,166
Tapi dia berjaya lakukan juga. Tak sangka.

1198
01:02:43,500 --> 01:02:45,916
Sudahlah, ya?
Tak perlu Ricky Stanicky lagi.

1199
01:02:45,916 --> 01:02:48,291
Tidak, kita jangan sebut nama dia lagi.

1200
01:02:48,291 --> 01:02:49,958
Janji kita dah berseronok. Ya?

1201
01:02:49,958 --> 01:02:53,250
Sekarang, kita lupakan terus penipuan itu.

1202
01:02:53,250 --> 01:02:56,083
Ya. Perjalanan dah tamat.
Sila keluar sebelah kiri anda.

1203
01:02:56,083 --> 01:02:57,750
Sila periksa barang anda.

1204
01:02:57,750 --> 01:03:00,166
Anda perlu setinggi ini untuk naik.

1205
01:03:00,166 --> 01:03:02,125
Wes, awak selalu buat lawak terlebih.

1206
01:03:02,125 --> 01:03:03,625
Diamlah. Itu lawak juga.

1207
01:03:03,625 --> 01:03:05,250
- Lawak, ya?
- Dengar sini.

1208
01:03:05,250 --> 01:03:08,833
Untuk kali terakhir, ucapan selamat.

1209
01:03:10,000 --> 01:03:13,291
Untuk Ricky Stanicky.

1210
01:03:13,291 --> 01:03:14,833
Sahabat yang tak wujud.

1211
01:03:18,541 --> 01:03:19,833
Tumpah di tangan awak.

1212
01:03:21,958 --> 01:03:25,916
Ini anak saya,
macam cara nak kuatkan ikatan kami.

1213
01:03:25,916 --> 01:03:29,041
Kalau ada orang kencing atas saya,
saya dah rasa jijik.

1214
01:03:29,041 --> 01:03:30,541
Macam mana kalau Susan?

1215
01:03:31,625 --> 01:03:34,541
Hei, ambil secawan kopi dan masuk sini.

1216
01:03:36,041 --> 01:03:37,041
Bagus.

1217
01:03:37,041 --> 01:03:39,458
Majlis semalam sangat bagus.

1218
01:03:39,458 --> 01:03:42,833
Seronok dapat luangkan masa
dengan awak berdua di luar pejabat.

1219
01:03:42,833 --> 01:03:45,041
- Ya.
- Siapa tak suka majlis khatan, ya?

1220
01:03:45,041 --> 01:03:47,125
Ya? Kita patut buat selalu.

1221
01:03:48,125 --> 01:03:49,166
Majlis khatan?

1222
01:03:49,833 --> 01:03:51,250
Melepak. Kita patut...

1223
01:03:51,250 --> 01:03:54,791
Apa-apa pun,
isteri awak, Miriam, dia hebat.

1224
01:03:54,791 --> 01:03:57,291
- Sangat hebat.
- Dia wanita luar biasa.

1225
01:03:57,291 --> 01:03:59,833
Terima kasih. Dia suka awak berdua juga.

1226
01:03:59,833 --> 01:04:02,958
Dia betul-betul kagum
dengan kawan awak, Stanicky juga.

1227
01:04:02,958 --> 01:04:06,583
Dia sangat berani dan yakin.

1228
01:04:06,583 --> 01:04:08,333
Isteri saya berkenan dengan dia.

1229
01:04:08,333 --> 01:04:11,375
- Yakah?
- Dia memang cakap lepas.

1230
01:04:11,375 --> 01:04:13,875
Ya. Itulah Ricky. Menarik orangnya.

1231
01:04:13,875 --> 01:04:16,041
Dia menarik. Makhluk yang kuat.

1232
01:04:16,041 --> 01:04:18,666
Ya. Sebab itu saya ambil dia bekerja.

1233
01:04:18,666 --> 01:04:21,625
Bagusnya. Apa awak cakap?

1234
01:04:22,791 --> 01:04:24,541
Apa awak cakap?

1235
01:04:25,833 --> 01:04:28,208
Saya cakap bagusnya.

1236
01:04:29,375 --> 01:04:30,625
Bagus sekali.

1237
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
Awak baru cakap...
Apa awak cakap? Cakap sekali lagi.

1238
01:04:34,208 --> 01:04:35,916
Ricky beri saya nombor dia.

1239
01:04:35,916 --> 01:04:38,166
Selepas saya balik, saya telefon dia.

1240
01:04:38,166 --> 01:04:40,625
Saya dapat dia
sebelum dia naik kapal terbang.

1241
01:04:40,625 --> 01:04:41,791
Dia datang rumah saya

1242
01:04:41,791 --> 01:04:44,458
bincang hingga empat pagi
untuk capai persetujuan.

1243
01:04:44,458 --> 01:04:45,833
Lelaki berotot itu?

1244
01:04:45,833 --> 01:04:48,375
Lelaki berpakaian safari
untuk ke majlis khatan

1245
01:04:48,375 --> 01:04:50,750
dan sunat anak saya dengan pemotong cerut?

1246
01:04:50,750 --> 01:04:53,333
Ya, saya ambil Ricky Stanicky bekerja.

1247
01:04:56,500 --> 01:05:00,000
Tapi awak rasa dia ada pengalaman?

1248
01:05:00,000 --> 01:05:01,541
Ya, bukan?

1249
01:05:01,541 --> 01:05:03,750
Kekurangan pengalaman dia boleh ditutup

1250
01:05:03,750 --> 01:05:07,458
dengan tenaga agresif dia.

1251
01:05:07,458 --> 01:05:09,708
Saya suka pandangan dia
tentang World River.

1252
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
- Tapi itu...
- Bukan pandangan dia.

1253
01:05:12,125 --> 01:05:14,458
Ya, itu yang dia baca di berita.

1254
01:05:15,083 --> 01:05:17,541
Awak tak perlu berdolak-dalik lagi.

1255
01:05:17,541 --> 01:05:19,666
Saya tahu awak nak dia kerja sini.

1256
01:05:20,333 --> 01:05:24,000
Awak ingat saya tak perasan
perbelanjaan JT untuk tiga pusingan golf

1257
01:05:24,625 --> 01:05:27,041
di Carnegie Abbey dua bulan lepas?

1258
01:05:29,291 --> 01:05:31,750
Dua pusingan rasanya.

1259
01:05:31,750 --> 01:05:33,750
Sebab kami bekerja...

1260
01:05:33,750 --> 01:05:36,000
- Kami memang...
- Nak dia kerja sini.

1261
01:05:36,000 --> 01:05:39,333
- Kami putuskan, dia tak layak.
- Tak bagus.

1262
01:05:39,333 --> 01:05:42,583
- Ya, dia tak...
- Saya rasa dia tak sesuai di sini.

1263
01:05:42,583 --> 01:05:44,083
Hei. Panjang umur dia.

1264
01:05:53,583 --> 01:05:54,666
- Phillip.
- Ya.

1265
01:05:54,666 --> 01:05:57,958
Saya nak sesuatu
yang guna kayu birch atau mahogani.

1266
01:05:57,958 --> 01:06:01,833
Saya yakin ini kayu pain Carolina.
Kayu tak berkualiti.

1267
01:06:03,000 --> 01:06:05,958
Okey. Kayu tak berkualiti.

1268
01:06:05,958 --> 01:06:08,125
- Phillip, tinggalkan kami sekejap?
- Okey.

1269
01:06:09,500 --> 01:06:13,666
Untuk dinding ini, saya nak warna ham.

1270
01:06:15,500 --> 01:06:16,583
Baik.

1271
01:06:19,708 --> 01:06:21,708
Apa awak buat di sini?

1272
01:06:21,708 --> 01:06:24,333
Sangat hebat. Sukar nak percaya, bukan?

1273
01:06:24,333 --> 01:06:28,458
- Saya tak perlu isi borang permohonan.
- Borang? Ini bukan Little Caesars.

1274
01:06:28,458 --> 01:06:31,333
Awak tak perlu berlakon
untuk terima kerja ini, okey?

1275
01:06:31,333 --> 01:06:33,750
Tiada skrip untuk awak ikut di sini.

1276
01:06:33,750 --> 01:06:35,333
Awak berdua boleh bantu saya.

1277
01:06:35,333 --> 01:06:38,208
Saya bantu awak di majlis khatan.
Itu gunanya kawan.

1278
01:06:38,208 --> 01:06:39,791
Kawan? Kita bukan kawan.

1279
01:06:39,791 --> 01:06:43,208
Awak cuma patut datang berlakon,
dapat upah dan balik.

1280
01:06:43,208 --> 01:06:44,500
- Sekarang pergi!
- Pergi!

1281
01:06:44,958 --> 01:06:46,750
Apa patut saya buat?

1282
01:06:46,750 --> 01:06:49,291
Summersquash telefon saya
dan dia macam "Hei."

1283
01:06:49,291 --> 01:06:51,583
- Summerhayes?
- Ya, dia.

1284
01:06:51,583 --> 01:06:53,833
Tiba-tiba tawarkan saya USD250,000.

1285
01:06:53,833 --> 01:06:56,958
- Apa?
- USD250,000.

1286
01:06:56,958 --> 01:06:58,708
Ya, tapi itu untuk setahun.

1287
01:06:58,708 --> 01:07:00,750
- Itu lebih daripada gaji kami.
- Tuhan.

1288
01:07:00,750 --> 01:07:03,625
Saya pernah jadi
perunding tebusan di Somalia,

1289
01:07:03,625 --> 01:07:06,333
jadi saya ada pengalaman sebenar.

1290
01:07:06,333 --> 01:07:08,250
Awak tak baca Kitab itu?

1291
01:07:08,250 --> 01:07:11,541
- Kami yang tulis Kitab itu!
- Kami yang tulis.

1292
01:07:11,541 --> 01:07:13,916
Rod, dengar sini baik-baik.

1293
01:07:13,916 --> 01:07:15,000
Ricky.

1294
01:07:15,000 --> 01:07:17,833
Rod, dengar cakap saya, okey?

1295
01:07:17,833 --> 01:07:21,625
Benda ini takkan ada
kesudahan yang baik. Okey?

1296
01:07:21,625 --> 01:07:23,708
Awak tak tahu pun kerja kami.

1297
01:07:23,708 --> 01:07:25,000
Benda bisnes.

1298
01:07:25,583 --> 01:07:27,291
Macam jual nombor ekor.

1299
01:07:28,583 --> 01:07:29,916
Kami tak jual nombor ekor.

1300
01:07:29,916 --> 01:07:32,666
Tapi kalau difikirkan,
memang ada persamaan...

1301
01:07:32,666 --> 01:07:35,166
Ia lebih rumit daripada itu, okey?

1302
01:07:36,250 --> 01:07:38,750
Dean, Erin dalam pejabat awak.
Dia cakap penting.

1303
01:07:43,625 --> 01:07:45,625
- Hei.
- Mereka ambil saya bekerja.

1304
01:07:46,583 --> 01:07:47,916
- Siapa?
- MFMBC.

1305
01:07:47,916 --> 01:07:50,458
Mereka nak saya terbitkan
segmen <i>Wira Minggu Ini.</i>

1306
01:07:50,458 --> 01:07:52,125
- MFMBC?
- Ya!

1307
01:07:52,125 --> 01:07:54,958
Awak biar betul? Apa? Oh, Tuhan.

1308
01:07:56,916 --> 01:07:59,000
- Saya bangga dengan awak.
- Terima kasih.

1309
01:07:59,000 --> 01:08:01,041
Saya dah kata awak akan berjaya juga.

1310
01:08:01,041 --> 01:08:02,208
- Ya.
- Awak dah berjaya.

1311
01:08:02,208 --> 01:08:05,708
Saya cadangkan kisah Ricky Stanicky
dan mereka suka.

1312
01:08:05,708 --> 01:08:08,625
- Ricky... Apa?
- Segmen <i>Wira Minggu Ini.</i>

1313
01:08:08,625 --> 01:08:12,375
Saya hantar usul tentang kerja Ricky
di Afrika dan Amerika Selatan,

1314
01:08:12,375 --> 01:08:15,750
yang dia bekerja dengan Bono,
bantu bersihkan tumpahan minyak,

1315
01:08:15,750 --> 01:08:17,833
dan mereka nak saya terbitkannya.

1316
01:08:18,666 --> 01:08:20,833
- Yakah.
- Yakah?

1317
01:08:21,750 --> 01:08:23,250
Kenapa dengan muka awak?

1318
01:08:23,250 --> 01:08:28,208
Ini muka gembira saya. Saya gembira.

1319
01:08:29,166 --> 01:08:31,541
Bagus. Sebab kita perlu
panggil dia sekarang.

1320
01:08:31,541 --> 01:08:33,291
Mereka nak siarkan minggu ini.

1321
01:08:33,291 --> 01:08:34,583
Ya.

1322
01:08:34,583 --> 01:08:37,458
Saya tak pasti boleh atau tidak.

1323
01:08:38,333 --> 01:08:41,500
- Ada banyak...
- Mirip warna ham dalam tin.

1324
01:08:41,500 --> 01:08:43,375
- Perkara...
- Macam warna Spam.

1325
01:08:43,375 --> 01:08:45,291
Ricky? Ricky!

1326
01:08:46,500 --> 01:08:47,625
Ricky?

1327
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
Tokoh Tahun Ini? <i>Hebatnya.</i>

1328
01:08:50,916 --> 01:08:54,083
Bukan <i>Tokoh Tahun Ini.
Wira Minggu Ini</i>, dan ia tak hebat.

1329
01:08:54,083 --> 01:08:55,458
Itu rancangan yang teruk!

1330
01:08:55,458 --> 01:08:58,541
Lagi satu,
mereka main boling dengan dia malam ini.

1331
01:08:58,541 --> 01:09:00,458
<i>- Kita perlu pergi?</i>
- Yalah.

1332
01:09:00,458 --> 01:09:03,833
Kita kawan baik dia, ingat tak?

1333
01:09:03,833 --> 01:09:06,083
Lagipun, kita perlu pantau dia.

1334
01:09:06,083 --> 01:09:07,625
Entah apa dia akan tersasul.

1335
01:09:07,625 --> 01:09:09,333
<i>Yang bagusnya,</i>

1336
01:09:09,333 --> 01:09:11,958
<i>ia agak mengagumkan,</i>

1337
01:09:11,958 --> 01:09:14,708
<i>kita cipta orang yang boleh menang
anugerah macam ini.</i>

1338
01:09:14,708 --> 01:09:16,083
<i>Dia akan kenang budi tak?</i>

1339
01:09:16,083 --> 01:09:18,583
Awak berguraukah?

1340
01:09:18,583 --> 01:09:21,083
Wes, awak banyak sangat hisap ganja

1341
01:09:21,083 --> 01:09:23,750
kalau awak tak faham
betapa seriusnya ini, okey?

1342
01:09:23,750 --> 01:09:25,750
Ini bukan tentang kita lagi.

1343
01:09:25,750 --> 01:09:29,500
Ini boleh musnahkan kerjaya Erin.
Sedarlah.

1344
01:09:33,541 --> 01:09:34,666
Saya tak ada pilihan.

1345
01:09:35,708 --> 01:09:39,166
- Saya terpaksa berterus terang.
- Biar betul. Dean, jangan.

1346
01:09:39,166 --> 01:09:43,375
Kalau awak beritahu Erin, Susan akan tahu.
Selepas itu apa yang akan berlaku nanti?

1347
01:09:43,375 --> 01:09:44,916
Saya tak tengok anak saya lahir

1348
01:09:44,916 --> 01:09:47,000
dan saya biar penghibur pengajuk lucah

1349
01:09:47,000 --> 01:09:49,458
potong anu dia dengan pemotong cerut.
Tidak.

1350
01:09:52,333 --> 01:09:53,500
Hei, awak berdua.

1351
01:09:54,666 --> 01:09:57,166
- Hei, Karnowski.
- Macam mana dengan Rebillet?

1352
01:09:57,166 --> 01:10:00,625
Sangat bagus, tak guna.
Terima kasihlah untuk tiket itu.

1353
01:10:03,708 --> 01:10:04,833
Tak guna.

1354
01:10:07,333 --> 01:10:09,041
Tak patut marah dia. Karnowsk.

1355
01:10:10,791 --> 01:10:12,083
Karnowski!

1356
01:10:19,458 --> 01:10:20,958
Mesti takkan jatuh.

1357
01:10:24,833 --> 01:10:26,166
Gerakan awak bagus.

1358
01:10:29,125 --> 01:10:32,416
Tengoklah dia, tak pedulikan apa-apa.

1359
01:10:32,416 --> 01:10:36,416
Kalau dia sebut gaji dia sekali lagi,
saya akan pukul kepala dia.

1360
01:10:36,416 --> 01:10:39,333
Mungkin kalau kita beri dia wang lebih,
dia akan pergi.

1361
01:10:39,333 --> 01:10:42,000
Dia dibayar USD250,000, Wes.

1362
01:10:42,000 --> 01:10:44,666
- Tapi itu untuk setahun.
- Saya pergi keluar duit.

1363
01:10:44,666 --> 01:10:47,333
Kita perlu cari jalan untuk halau
atau matilah kita.

1364
01:10:47,333 --> 01:10:49,291
Mungkin kita tak perlu risau.

1365
01:10:49,291 --> 01:10:51,583
Dia hanya ada dua hari untuk korek rahsia.

1366
01:10:51,583 --> 01:10:53,875
Kalau dia tak dapat, lebih teruk.

1367
01:10:53,875 --> 01:10:56,291
Seseorang akan jumpa juga
kebenarannya nanti,

1368
01:10:56,291 --> 01:10:59,875
dan Erin akan jadi wartawan
yang buat cerita palsu.

1369
01:10:59,875 --> 01:11:01,666
Ya, macam Mario Lopez.

1370
01:11:05,083 --> 01:11:06,750
Tengoklah siapa sedang menggoda.

1371
01:11:07,500 --> 01:11:09,458
Saya ingat dia dengan Gary Polisner.

1372
01:11:10,500 --> 01:11:11,541
Tidak nampaknya.

1373
01:11:12,291 --> 01:11:14,958
Hei, ini bukan urusan saya,

1374
01:11:15,708 --> 01:11:17,958
tapi awak patut potong rambut itu.

1375
01:11:17,958 --> 01:11:19,875
Apa, potong rambut?

1376
01:11:19,875 --> 01:11:23,541
Entahlah, saya takut.

1377
01:11:23,541 --> 01:11:26,416
Kenapa? Wajah awak sesuai
dengan gaya rambut pendek.

1378
01:11:26,416 --> 01:11:28,416
- Yakah?
- Ya. Tengok ini.

1379
01:11:28,416 --> 01:11:30,458
Tengok ini. Tengok...

1380
01:11:32,791 --> 01:11:36,333
Mungkin tidak.
Mungkin sampai paras bahu saja.

1381
01:11:37,750 --> 01:11:39,500
Ya, maksud saya...

1382
01:11:39,500 --> 01:11:43,083
Sebenarnya, saya memang nak potong rambut,

1383
01:11:43,083 --> 01:11:45,666
tapi saya rasa macam ini
identiti saya sekarang.

1384
01:11:45,666 --> 01:11:48,541
- Semua orang suka.
- Mereka hanya bermulut manis.

1385
01:11:50,250 --> 01:11:51,625
Apa? Betulkah?

1386
01:11:51,625 --> 01:11:53,125
Ya. Percayalah.

1387
01:11:55,208 --> 01:11:57,541
Tapi kenapa mereka tipu saya?

1388
01:11:58,708 --> 01:12:01,291
Entahlah. Manusia ini pelik, bukan?

1389
01:12:02,250 --> 01:12:05,083
Mereka tak nak cakap
awak nampak macam orang gila.

1390
01:12:09,791 --> 01:12:11,166
Hei, Car.

1391
01:12:12,833 --> 01:12:16,041
Saya suka rambut awak, okey?

1392
01:12:16,041 --> 01:12:19,375
Saya hanya nak cakap,
kalau awak nak potong, potonglah.

1393
01:12:19,375 --> 01:12:22,125
Awak tak patut peduli pendapat orang lain.

1394
01:12:22,125 --> 01:12:26,083
Lihat diri awak,
awak bijak, awak baik hati.

1395
01:12:27,125 --> 01:12:29,083
Awak ada wajah yang comel.

1396
01:12:29,958 --> 01:12:34,166
Tapi orang cuma nampak
rambut awak yang panjang gila.

1397
01:12:36,500 --> 01:12:39,333
Awak lebih daripada sekadar itu.

1398
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
Ricky! Ricky!

1399
01:12:45,875 --> 01:12:47,916
Hentikan mesin ini. Apa yang berlaku?

1400
01:12:57,833 --> 01:12:59,833
Hei! Berhenti main boling!

1401
01:13:02,583 --> 01:13:03,708
Tolong!

1402
01:13:06,791 --> 01:13:08,208
Apa yang berlaku?

1403
01:13:08,791 --> 01:13:10,166
Carly, dahsyat betul tadi.

1404
01:13:11,500 --> 01:13:13,333
Dungu. Dia hampir buat Carly mati.

1405
01:13:13,333 --> 01:13:14,708
Baiklah. Dia perlu balik.

1406
01:13:14,708 --> 01:13:17,458
Saya rela bayar
berapa ratus ribu sekali pun.

1407
01:13:17,458 --> 01:13:20,541
Saya sanggup pinjam duit
atau jual ginjal. Asalkan dia pergi.

1408
01:13:21,625 --> 01:13:22,791
Nanti.

1409
01:13:22,791 --> 01:13:25,875
Bagaimana kalau dia tiada kerja
bergaji USD250,000 setahun?

1410
01:13:28,125 --> 01:13:29,458
Kalau dia dipecat?

1411
01:13:35,000 --> 01:13:40,166
Terimalah hakikat, kita perlu
penggabungan dengan World River ini.

1412
01:13:40,166 --> 01:13:43,416
Tapi mereka macam
tak perlukannya seperti kita. Kenapa?

1413
01:13:43,416 --> 01:13:46,916
Saya beritahu sebabnya.
Mereka dari San Francisco

1414
01:13:46,916 --> 01:13:49,791
dan kita orang kaya lama
syarikat New England.

1415
01:13:49,791 --> 01:13:52,458
Mereka ingat kita kuno.

1416
01:13:52,458 --> 01:13:56,500
Mereka nak yang baru,
mereka nak yang progresif.

1417
01:13:56,500 --> 01:13:59,083
Jadi, berikan pendapat awak semua.

1418
01:13:59,916 --> 01:14:02,750
Dean, awak ketua. Apa kata awak mulakan?

1419
01:14:02,750 --> 01:14:06,000
Sebenarnya, saya ingat
Ricky patut ketuai hari ini.

1420
01:14:06,000 --> 01:14:08,750
Dia pekerja baru kita,
dan dia pencinta alam.

1421
01:14:08,750 --> 01:14:11,291
Saya suka idea itu. Ricky, apa idea awak?

1422
01:14:12,291 --> 01:14:15,958
Terima kasih sebab mempercayai saya.
Tapi awak patut ketuai mesyuarat ini.

1423
01:14:16,083 --> 01:14:17,541
Saya masih baru di sini.

1424
01:14:17,541 --> 01:14:20,541
- Betul juga.
- Dia dah buat projek besar.

1425
01:14:20,541 --> 01:14:23,500
Apa awak panggil, pengubah dunia?

1426
01:14:23,500 --> 01:14:27,333
Pengubah dunia? Menarik.
Ricky, apa awak ada?

1427
01:14:28,166 --> 01:14:30,375
Saya...

1428
01:14:30,958 --> 01:14:34,458
Rick, saya ada hal lain
dalam 23 minit lagi.

1429
01:14:36,666 --> 01:14:37,708
Ya.

1430
01:14:40,666 --> 01:14:41,708
Okey.

1431
01:14:45,791 --> 01:14:48,958
Kepakaran saya
adalah kerja amal tanpa untung.

1432
01:14:48,958 --> 01:14:51,041
Dalam erti kata lain, pencinta alam.

1433
01:14:51,041 --> 01:14:54,291
Jadi, apa kata kita bawa
latar belakang saya

1434
01:14:54,291 --> 01:14:57,708
ke dalam produk dunia pelaburan
yang membosankan ini?

1435
01:14:57,708 --> 01:15:02,708
Memanglah kita kerja untuk untung
tapi perlukah ada untung?

1436
01:15:02,708 --> 01:15:04,958
Ya, sepatutnya begitulah.

1437
01:15:06,833 --> 01:15:10,250
Betul. Sepuluh mata untuk lelaki
bersut kelabu fesyen lama itu.

1438
01:15:12,291 --> 01:15:14,583
Boleh awak terangkan?

1439
01:15:20,666 --> 01:15:21,833
Maksud saya...

1440
01:15:23,125 --> 01:15:27,708
Apa kata kita ambil wang keuntungan kita
dan beri kepada fakir miskin?

1441
01:15:30,000 --> 01:15:33,458
Saya tak pasti saya faham.

1442
01:15:33,458 --> 01:15:34,791
Saya memang tak faham.

1443
01:15:36,875 --> 01:15:38,083
Cuba fikir.

1444
01:15:38,083 --> 01:15:42,041
Kalau kita jadi bank untuk amal
macam sos salad Paul Newman,

1445
01:15:43,250 --> 01:15:44,791
seluruh dunia akan suka kita.

1446
01:15:45,500 --> 01:15:48,041
Itu idea paling bodoh pernah saya dengar.

1447
01:15:50,000 --> 01:15:53,791
Sekejap. Cuba faham
isi tersiratnya, Billings.

1448
01:15:53,791 --> 01:15:56,500
Ini yang saya mahu selama ini.

1449
01:15:56,500 --> 01:15:59,625
Maksud Stanicky, kita perlu
rombak semua benda,

1450
01:15:59,625 --> 01:16:00,958
cuba sesuatu berbeza.

1451
01:16:00,958 --> 01:16:02,625
Bukan, itu bukan maksud dia...

1452
01:16:02,625 --> 01:16:04,500
Macam mana dengan syarikat Toms?

1453
01:16:04,500 --> 01:16:08,375
Beri percuma sepasang kasut
untuk sepasang kasut yang terjual.

1454
01:16:08,375 --> 01:16:11,208
Saya pasti dengar macam idea bodoh
pada mulanya,

1455
01:16:11,208 --> 01:16:12,833
dan berapa keuntungan mereka?

1456
01:16:12,833 --> 01:16:15,916
USD170 juta dalam hasil tahun lepas.

1457
01:16:15,916 --> 01:16:19,083
USD170 juta. Itu menakjubkan.

1458
01:16:19,958 --> 01:16:22,416
Kita memang tak boleh beri
semua wang kita,

1459
01:16:22,416 --> 01:16:26,666
tapi kita boleh salurkan
kepada kegiatan amal.

1460
01:16:26,666 --> 01:16:29,375
Mesti ada insentif cukai.

1461
01:16:29,375 --> 01:16:31,208
Ya, cukai.

1462
01:16:31,750 --> 01:16:34,916
Kita beri nama "Pelaburan Feel Good."

1463
01:16:34,916 --> 01:16:37,083
Kita tunjukkan kita ambil berat.

1464
01:16:38,041 --> 01:16:42,458
"Pelaburan Feel Good."
Saya suka. Syabas, Rick!

1465
01:16:43,166 --> 01:16:44,458
Terima kasih, Ted.

1466
01:16:47,541 --> 01:16:48,791
Apa awak cakap, Ricky?

1467
01:16:50,875 --> 01:16:54,250
Tiada apa-apa.
Saya cuma cakap "tak guna" kepada dia.

1468
01:16:58,291 --> 01:16:59,541
Ya, tak guna, BIillings.

1469
01:17:06,291 --> 01:17:09,083
Bergurau saja. Tapi, tak guna, Billings.

1470
01:17:12,208 --> 01:17:13,708
Kita akan buat macam ini.

1471
01:17:13,708 --> 01:17:16,458
Wakil daripada World River
akan datang petang Rabu.

1472
01:17:16,458 --> 01:17:18,166
Rabu? Kenapa Rabu?

1473
01:17:18,166 --> 01:17:21,500
Sebab malam Rabu,
kita semua perlu datang ke kelab saya

1474
01:17:21,500 --> 01:17:23,958
dan tonton segmen <i>Wira Minggu Ini</i> Ricky.

1475
01:17:23,958 --> 01:17:25,250
Jom pergi kelab!

1476
01:17:27,041 --> 01:17:31,041
Ya. Bawa keluarga awak
dan bawa imej paling bagus.

1477
01:17:31,041 --> 01:17:33,416
Kita akan tunjukkan mereka
diri kita Rabu ini.

1478
01:17:33,416 --> 01:17:35,250
Kita moden, kita menyeronokkan,

1479
01:17:35,250 --> 01:17:39,250
kita ada pendirian moral
dan kita wira Amerika.

1480
01:17:41,958 --> 01:17:43,166
Apa yang berlaku tadi?

1481
01:17:43,166 --> 01:17:46,416
Saya rasa macam Jason Bateman
dalam setiap episod Ozark.

1482
01:17:46,416 --> 01:17:48,500
Hei, boleh luangkan masa sekejap?

1483
01:17:49,250 --> 01:17:50,333
Ya.

1484
01:17:55,125 --> 01:17:57,041
Dean, JT. Apa cerita?

1485
01:17:57,583 --> 01:17:59,250
Apa awak buat di sini?

1486
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
Ricky upah saya.

1487
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
Untuk apa?

1488
01:18:02,708 --> 01:18:04,958
Entahlah, tolong dia apa-apa, rasanya.

1489
01:18:04,958 --> 01:18:08,041
Ya, saya rasa
Wesley sangat sesuai jadi atase saya.

1490
01:18:08,041 --> 01:18:09,291
Siapa atase awak, Dean?

1491
01:18:09,291 --> 01:18:11,750
Saya tak ada atase,
saya bukan diplomat asing.

1492
01:18:11,750 --> 01:18:14,000
Dengar sini, kita perlu bercakap.

1493
01:18:14,000 --> 01:18:16,625
Okey, sebelum itu,
saya nak tunjuk sesuatu.

1494
01:18:21,500 --> 01:18:24,708
Mula-mula, terima kasih
kerana percayakan saya hari ini.

1495
01:18:24,708 --> 01:18:28,333
Saya takkan dapat idea itu
kalau awak tak paksa saya.

1496
01:18:28,333 --> 01:18:29,625
Saya gembira lakukannya.

1497
01:18:29,625 --> 01:18:32,125
Saya rasa saya tahu masalahnya.

1498
01:18:33,458 --> 01:18:34,666
Masalah apa?

1499
01:18:34,666 --> 01:18:37,208
Masalah penggabungan itu.

1500
01:18:37,208 --> 01:18:40,125
Awak masuk satu mesyuarat
dan awak tahu apa masalahnya?

1501
01:18:40,125 --> 01:18:44,541
Saya rakam ini dengan telefon pagi ini,
dan atase saya masukkan dalam komputer,

1502
01:18:44,541 --> 01:18:45,875
jadi tengoklah.

1503
01:18:47,625 --> 01:18:48,708
Nampak?

1504
01:18:49,750 --> 01:18:50,791
Nampak?

1505
01:18:51,750 --> 01:18:54,375
- Nampak apa?
- Dia macam pegang benda.

1506
01:18:55,416 --> 01:18:57,541
Pegang apa? Apa awak cakap ini?

1507
01:18:57,541 --> 01:18:59,166
Awak tengok saja.

1508
01:18:59,166 --> 01:19:01,250
Setiap kali dia nak tegaskan ayat,

1509
01:19:01,250 --> 01:19:03,666
dia macam sumbat anu dalam mulut dia.

1510
01:19:03,666 --> 01:19:06,583
Sedar tak? Obama pun
selalu hentak meja dengan tangan.

1511
01:19:06,583 --> 01:19:08,291
Summerhayes buat benda sama,

1512
01:19:08,291 --> 01:19:10,500
tapi dia nampak macam
hisap anu halimunan.

1513
01:19:10,500 --> 01:19:13,625
Oh, Tuhan. Memang nampak macam itu.

1514
01:19:13,625 --> 01:19:17,541
Gerakan itu tak salah,
cuma ia sangat tak sesuai di sini.

1515
01:19:19,083 --> 01:19:20,750
Jom buat TikTok.

1516
01:19:22,916 --> 01:19:25,166
Apa awak rasa? Patutkah saya beritahu dia?

1517
01:19:25,833 --> 01:19:26,916
Beritahu apa?

1518
01:19:27,708 --> 01:19:29,458
Dia nampak macam hisap anu.

1519
01:19:32,208 --> 01:19:33,708
- Ya.
- Ya, beritahulah.

1520
01:19:46,791 --> 01:19:48,208
Kenapa awak kerja bawah dia?

1521
01:19:48,208 --> 01:19:51,625
Awak ambil kesempatan
sedangkan dia cuba musnahkan hidup kita.

1522
01:19:51,625 --> 01:19:55,291
Mula-mula, dia tak musnahkan hidup saya.
Malah dia pedulikan saya.

1523
01:19:55,291 --> 01:19:58,458
Kalau saya tak dapat kerja,
Keith akan tinggalkan saya.

1524
01:19:58,458 --> 01:20:01,708
Saya perasan yang kawan sebenar saya
tak pernah tawarkan kerja.

1525
01:20:01,708 --> 01:20:03,958
Awak biar betul?

1526
01:20:08,750 --> 01:20:11,541
Awak berdua! Masuk sini, sekarang!

1527
01:20:18,458 --> 01:20:20,083
Masuk. Duduk.

1528
01:20:23,000 --> 01:20:24,458
Tunjukkan mereka benda tadi.

1529
01:20:25,750 --> 01:20:26,916
Saya dah tunjuk, Ted.

1530
01:20:28,875 --> 01:20:31,416
Awak tahu tentang ini
dan awak tak cakap apa-apa?

1531
01:20:32,416 --> 01:20:34,833
- Kami ingat...
- Benda itu cuma tabiat saja.

1532
01:20:34,833 --> 01:20:37,875
Bukannya masalah besar.
Terutama sekali zaman sekarang.

1533
01:20:37,875 --> 01:20:41,750
Saya tahu itu bukan masalah besar.
Dua orang anak saya gay,

1534
01:20:41,750 --> 01:20:44,375
dan yang ketiga pun tak pasti lagi

1535
01:20:44,375 --> 01:20:47,875
tapi saya tak boleh
pergi mesyuarat begini.

1536
01:20:47,875 --> 01:20:50,916
Patutlah mereka tak berminat
dalam penggabungan ini.

1537
01:20:50,916 --> 01:20:54,208
Mereka tak boleh fokus,
mereka tak dengar benda yang saya cakap.

1538
01:20:54,208 --> 01:20:57,625
Kami tak sedar pun
awak buat macam begitu selama ini.

1539
01:20:57,625 --> 01:21:00,125
Sepanjang yang kami tahu,
awak baru buat tadi.

1540
01:21:00,125 --> 01:21:01,875
Saya tak pernah lihat sebelum ini.

1541
01:21:02,375 --> 01:21:03,458
Betulkah?

1542
01:21:03,458 --> 01:21:05,375
Saya ada pautan persidangan itu.

1543
01:21:08,000 --> 01:21:11,166
<i>Penggabungan ini akan memberi kita</i>

1544
01:21:11,291 --> 01:21:15,333
{\an8}<i>peluang mempertingkatkan
keberkesanan modal kita.</i>

1545
01:21:16,000 --> 01:21:18,416
- Memang nampak seperti menghisap.
- Aduhai.

1546
01:21:18,416 --> 01:21:21,958
<i>Ada syarikat di luar sana
yang mahu jadi lebih besar.</i>

1547
01:21:21,958 --> 01:21:25,000
<i>Ada syarikat di luar sana
yang mahu jadi lebih kecil.</i>

1548
01:21:25,000 --> 01:21:27,166
Awak buat empat kali dalam sepuluh saat.

1549
01:21:27,166 --> 01:21:28,958
Aduhai. Betullah.

1550
01:21:28,958 --> 01:21:33,708
<i>Sementara itu, untuk menyokong
semua benda yang kami buat...</i>

1551
01:21:33,708 --> 01:21:37,000
Oh, Tuhan! Sekarang nampak
macam saya tekup telur pula.

1552
01:21:37,000 --> 01:21:39,791
<i>...dengan ilmu dan rancangan.</i>

1553
01:21:41,583 --> 01:21:43,583
Wah, awak pegang kiri kanan.

1554
01:21:44,583 --> 01:21:47,250
<i>...syarikat yang boleh buat kedua-duanya.</i>

1555
01:21:48,041 --> 01:21:49,750
Oh, Tuhan. Tutupkannya.

1556
01:21:49,750 --> 01:21:51,083
<i>Ada orang cakap...</i>

1557
01:21:54,625 --> 01:21:58,958
Okey, mulai saat ini,
Stanicky akan ketuai hal penggabungan ini.

1558
01:21:58,958 --> 01:22:00,166
Apa?

1559
01:22:00,166 --> 01:22:03,083
Ted, saya dah uruskan benda ini
selama sembilan bulan.

1560
01:22:03,083 --> 01:22:07,708
Ya, dan kita masih belum berjaya!
Dia baru sehari di sini dan...

1561
01:22:07,708 --> 01:22:10,083
- Awak buat sekali lagi!
- Tak guna!

1562
01:22:12,208 --> 01:22:13,750
Pokoknya begini.

1563
01:22:13,750 --> 01:22:17,541
Stanicky berterus terang dengan saya,
sama ada berita buruk atau baik.

1564
01:22:17,541 --> 01:22:20,125
Dia akan ketuainya. Perbincangan tamat.

1565
01:22:24,541 --> 01:22:25,875
Aduh!

1566
01:22:25,875 --> 01:22:29,708
Okey, saya tak nak tengok lagi. Tutup.

1567
01:22:29,708 --> 01:22:31,291
Tutup.

1568
01:22:31,291 --> 01:22:33,583
Ya, saya sedang tekan dan...

1569
01:22:33,583 --> 01:22:36,833
Beri sini... Saya tak tahu nak guna.

1570
01:22:36,833 --> 01:22:39,333
- Kita ada budak IT?
- Saya.

1571
01:22:39,333 --> 01:22:40,625
Tak guna!

1572
01:22:42,416 --> 01:22:43,416
Dean.

1573
01:22:44,791 --> 01:22:47,375
Walaupun Ted kata
saya yang patut jadi ketua,

1574
01:22:47,375 --> 01:22:49,916
awak yang lebih arif tentang syarikat ini.

1575
01:22:49,916 --> 01:22:51,458
Saya pura-pura lebih pandai

1576
01:22:51,458 --> 01:22:54,833
tapi awak yang lebih arif
tentang hal ehwal syarikat ini.

1577
01:22:54,833 --> 01:22:58,000
Sekarang saya perlu kepakaran awak.

1578
01:23:00,916 --> 01:23:03,541
- Apa?
- Saya tak nak lupakan ini, okey?

1579
01:23:07,291 --> 01:23:09,416
Berapa banyak saya patut minta naik gaji?

1580
01:23:11,583 --> 01:23:13,041
Celaka. Awak memang celaka!

1581
01:23:15,875 --> 01:23:17,833
Awak letak jawatan! Hari ini juga!

1582
01:23:18,625 --> 01:23:20,750
- Apa awak cakap?
- Sudahlah, Rod.

1583
01:23:20,750 --> 01:23:22,000
Nama saya Ricky.

1584
01:23:22,000 --> 01:23:23,708
Nama awak bukan Ricky! Okey?

1585
01:23:23,708 --> 01:23:27,125
Tanam ini dalam otak awak!
Ricky Stanicky tak wujud!

1586
01:23:27,125 --> 01:23:28,958
Dia wujud. Tengok.

1587
01:23:34,875 --> 01:23:37,541
"Richard Barbara Stanicky"?

1588
01:23:38,458 --> 01:23:39,916
Itu nama nenek saya.

1589
01:23:40,416 --> 01:23:42,166
Mana awak dapat ini?

1590
01:23:44,416 --> 01:23:45,875
Saya tukar nama secara rasmi.

1591
01:23:46,666 --> 01:23:49,083
Bayar untuk cepatkan dalam talian.
Esoknya dapat.

1592
01:23:50,208 --> 01:23:51,333
Oh, Tuhan.

1593
01:23:51,333 --> 01:23:53,208
Dean, cuba fahami saya.

1594
01:23:53,208 --> 01:23:55,750
Saya dilahirkan untuk main watak ini
dan berjaya.

1595
01:23:55,750 --> 01:23:59,083
Tidak, awak diupah untuk perdayakan orang.

1596
01:23:59,083 --> 01:24:02,333
- Awak tipu mereka.
- Tidak, Dean, awak yang tipu mereka.

1597
01:24:02,333 --> 01:24:04,666
Yalah, dah terbongkar.

1598
01:24:04,666 --> 01:24:07,666
Ini lain.
Awak membahayakan kerjaya orang lain.

1599
01:24:07,666 --> 01:24:10,833
Kerjaya? Saya baru dua hari di sini
dan dah jadi bos awak.

1600
01:24:11,625 --> 01:24:13,791
Saya cakap tentang kerjaya Erin!

1601
01:24:13,791 --> 01:24:16,250
Awak boleh tipu Summerhayes
dengan helah awak

1602
01:24:16,250 --> 01:24:18,625
tapi saya tahu diri awak sebenar.

1603
01:24:19,375 --> 01:24:22,208
Awak Rock Hard Rod, kaki botol!

1604
01:24:26,833 --> 01:24:27,833
Ya.

1605
01:24:30,250 --> 01:24:31,375
Saya kaki botol.

1606
01:24:32,791 --> 01:24:35,416
Tiada orang hormat saya,
kerja teruk, tiada kawan.

1607
01:24:36,250 --> 01:24:37,916
Tapi saya ada semua itu sekarang.

1608
01:24:38,416 --> 01:24:40,500
Saya dah bukan kaki botol juga, okey?

1609
01:24:41,750 --> 01:24:43,750
Kalau saya pergi, semua itu hilang.

1610
01:24:48,083 --> 01:24:52,083
Seluruh hidup saya,
saya hanya budak tak guna.

1611
01:24:56,000 --> 01:24:59,333
Sekarang saya dapat jadi seseorang
yang betul-betul disukai ramai.

1612
01:25:03,375 --> 01:25:05,500
Jangan rampas itu
daripada saya. Tolonglah.

1613
01:25:13,333 --> 01:25:16,750
Begini, perkara ini perlu ditamatkan.

1614
01:25:24,083 --> 01:25:26,625
Apa awak buat ini? Berhenti.

1615
01:25:26,625 --> 01:25:29,708
Berhenti. Hei, apa... Berhenti!

1616
01:25:29,708 --> 01:25:32,208
Kalau saya balik, mereka akan bunuh saya.

1617
01:25:32,208 --> 01:25:33,125
Apa?

1618
01:25:33,125 --> 01:25:35,208
Jika saya balik, mereka akan bunuh saya.

1619
01:25:35,208 --> 01:25:36,291
Siapa?

1620
01:25:36,291 --> 01:25:38,916
Si orangutan dan kawan pendek dia
dari kasino.

1621
01:25:38,916 --> 01:25:42,583
Saya dah cakap mereka peminat gila.
Mereka gila, mereka bukan peminat.

1622
01:25:43,791 --> 01:25:45,625
Kenapa? Apa awak buat?

1623
01:25:45,625 --> 01:25:46,958
Saya tak tahu.

1624
01:25:47,875 --> 01:25:50,750
Saya selalu minum arak dan pengsan,
boleh jadi apa saja.

1625
01:25:50,750 --> 01:25:52,833
Saya bangun selepas pitam minum arak

1626
01:25:52,833 --> 01:25:54,458
dan jadi pengurus di Arby's.

1627
01:25:55,333 --> 01:25:57,666
Tambahan pula,
saya hutang ramai orang jahat.

1628
01:25:58,291 --> 01:25:59,333
Jadi...

1629
01:26:04,500 --> 01:26:07,666
Betul cakap awak. Ini salah saya.

1630
01:26:10,833 --> 01:26:12,125
Salah saya.

1631
01:26:17,875 --> 01:26:19,375
Saya ada segalanya.

1632
01:26:20,333 --> 01:26:22,291
Saya ada kawan baik, ada kerja bagus.

1633
01:26:24,333 --> 01:26:26,500
Gadis yang paling baik,

1634
01:26:26,500 --> 01:26:28,791
paling cantik di dunia yang cintakan saya.

1635
01:26:31,458 --> 01:26:33,833
Erin ialah rahmat dalam hidup saya.

1636
01:26:35,250 --> 01:26:36,791
Saya akan kehilangan semuanya.

1637
01:26:48,416 --> 01:26:51,208
Saya tak faham
kenapa tak beritahu dia perkara sebenar.

1638
01:26:52,625 --> 01:26:54,750
Dah terlambat untuk itu, Wes.

1639
01:26:56,291 --> 01:26:57,333
Tidak, belum lagi.

1640
01:26:58,791 --> 01:27:00,750
<i>Terima kasih Steve Smith di Washington.</i>

1641
01:27:00,750 --> 01:27:05,416
<i>Malam esok, pukul tujuh malam,
kami persembahkan</i> Wira Minggu Ini <i>kami.</i>

1642
01:27:10,375 --> 01:27:13,791
<i>"Tambah kentang daging? Ya."</i>

1643
01:27:16,291 --> 01:27:20,250
{\an8}<i>Datanglah ke Red Robin untuk cuba
kentang jejari stik baharu tanpa had kami.</i>

1644
01:27:21,916 --> 01:27:24,541
Stanicky macam lilin hari jadi helah.

1645
01:27:24,541 --> 01:27:27,833
Tak kira betapa kuat saya tiup,
dia akan kembali menyala.

1646
01:27:32,791 --> 01:27:35,875
Saya anggap awak macam abang,
tapi awak ada satu keburukan.

1647
01:27:37,708 --> 01:27:39,000
Terlalu banyak menipu.

1648
01:27:40,833 --> 01:27:45,416
Saya terlalu banyak menipu? Apa...
Kita berdua sama banyak menipu.

1649
01:27:45,958 --> 01:27:47,250
Awak buat saya menipu.

1650
01:27:48,416 --> 01:27:50,958
Saya cuba nak berterus terang dari mula,

1651
01:27:50,958 --> 01:27:52,291
tapi awak halang.

1652
01:27:52,291 --> 01:27:55,083
Sebab saya tak nak JT dapat masalah.

1653
01:27:55,083 --> 01:27:57,875
Ini tiada kaitan dengan JT.

1654
01:27:59,125 --> 01:28:01,000
Ini semua tentang diri awak sendiri.

1655
01:28:02,166 --> 01:28:05,500
Awak sedar tak Rod ada kehidupan palsu
dan dia realisasikannya?

1656
01:28:05,500 --> 01:28:07,833
Awak ada kehidupan sebenar
dan palsukannya.

1657
01:28:11,000 --> 01:28:15,666
Tak guna. Saya tak perlukan semua ini.
Awak bukan menenangkan saya.

1658
01:28:15,666 --> 01:28:17,791
Saya tahu awak tak jatuh dalam longkang.

1659
01:28:20,166 --> 01:28:21,208
Apa?

1660
01:28:21,208 --> 01:28:23,166
Awak tak jatuh dalam longkang.

1661
01:28:23,166 --> 01:28:26,125
Hari Halloween, semasa awak patah tangan.

1662
01:28:27,375 --> 01:28:29,083
Kita baling telur ke rumah itu

1663
01:28:29,083 --> 01:28:30,791
dan kita berpisah arah.

1664
01:28:30,791 --> 01:28:33,166
Saya ke rumah awak
untuk pastikan awak ada.

1665
01:28:33,166 --> 01:28:36,708
Awak ada. Saya dengar semuanya.

1666
01:28:40,250 --> 01:28:41,875
Apa yang dia buat kepada awak.

1667
01:28:43,875 --> 01:28:46,083
Itu kemalangan. Dia mabuk.

1668
01:28:46,083 --> 01:28:48,875
Lihat? Sekali lagi. Awak menipu.

1669
01:28:48,875 --> 01:28:52,583
Saya faham awak membesar
dalam rumah yang bermasalah,

1670
01:28:52,583 --> 01:28:54,708
dan ayah awak bermasalah.

1671
01:28:54,708 --> 01:28:57,250
Sebab itu awak bermalam
di rumah saya dan JT.

1672
01:28:57,250 --> 01:29:00,500
Sebab itu awak mula menipu,
untuk lindungi diri awak.

1673
01:29:00,500 --> 01:29:02,583
Tapi awak bukan budak itu lagi.

1674
01:29:02,583 --> 01:29:06,000
Awak biarkan semua benda teruk itu
jadikan diri awak jadi teruk.

1675
01:29:07,458 --> 01:29:10,750
Awak beritahu Erin perkara sebenar,
dia takkan apa-apakan awak.

1676
01:30:05,458 --> 01:30:09,750
Hei. Awak ke mana? Saya risaukan awak.

1677
01:30:13,750 --> 01:30:14,958
Saya cuba telefon awak.

1678
01:30:18,583 --> 01:30:20,208
Dengar sini, Erin...

1679
01:30:22,708 --> 01:30:24,625
Jangan biar mereka siarkan kisah awak.

1680
01:30:24,625 --> 01:30:26,625
Ya, dah terlalu lambat untuk itu.

1681
01:30:26,625 --> 01:30:28,416
Bukan, awak tak faham.

1682
01:30:29,125 --> 01:30:32,291
Ada tak cara untuk awak tangguh
atau ganti rancangan?

1683
01:30:32,291 --> 01:30:34,041
Betul? "Ganti rancangan"?

1684
01:30:34,041 --> 01:30:36,791
Ada banyak benda
awak perlu tahu tentang Ricky.

1685
01:30:36,791 --> 01:30:38,166
Rock Hard Rod?

1686
01:30:40,458 --> 01:30:42,166
Jangan terkejut sangat, Dean.

1687
01:30:43,041 --> 01:30:45,833
Saya wartawan yang bagus.
Awak yang cakap, ingat tak?

1688
01:30:46,833 --> 01:30:49,458
- Ya, saya tahu.
- Saya tahu semasa majlis khatan.

1689
01:30:52,833 --> 01:30:54,083
Nairobi?

1690
01:30:54,791 --> 01:30:58,833
Awak cakap dia perlu balik
untuk bantu kemelut Ebola,

1691
01:30:58,833 --> 01:31:03,333
tapi dah tiada kes Ebola
di mana-mana selama empat tahun,

1692
01:31:03,333 --> 01:31:07,041
dan memang tiada di Nairobi.
Mereka dah ada vaksin.

1693
01:31:09,541 --> 01:31:10,791
Itu bagus.

1694
01:31:10,791 --> 01:31:12,833
Ricky tunjuk Kitab awak kepada saya.

1695
01:31:14,125 --> 01:31:15,333
Sangat menyedihkan.

1696
01:31:16,250 --> 01:31:19,916
Awak semua menipu supaya dapat pergi
ke Kejohanan Dunia Liga Kecil,

1697
01:31:19,916 --> 01:31:22,583
Pesta Lebowski, muzium kereta api kecil?

1698
01:31:24,541 --> 01:31:25,708
Wes suka kereta api.

1699
01:31:25,708 --> 01:31:27,708
Awak pergi ke Dollywood dua kali.

1700
01:31:28,625 --> 01:31:31,333
Kenapa tak bawa saya sekali?
Saya minat Dolly Parton.

1701
01:31:31,333 --> 01:31:34,666
- Maafkan saya, saya tak tahu.
- Apa yang mengganggu saya

1702
01:31:35,666 --> 01:31:38,833
lebih daripada penipuan itu
adalah sebab awak menipu dulu.

1703
01:31:41,833 --> 01:31:43,333
Awak lari daripada saya.

1704
01:31:44,875 --> 01:31:46,333
- Daripada kami.
- Tidak.

1705
01:31:47,083 --> 01:31:48,416
Tidak, itu tak betul.

1706
01:31:48,416 --> 01:31:51,208
Okey, itu dah tak penting lagi, Dean.

1707
01:31:53,208 --> 01:31:54,333
Sudah terlambat.

1708
01:32:13,333 --> 01:32:15,000
Saya hanya nak hari ini selesai.

1709
01:32:15,000 --> 01:32:18,791
Saya juga. Macam mana kalau dia takut?
Macam mana kalau dia lari?

1710
01:32:19,625 --> 01:32:21,083
Di mana Dean?

1711
01:32:21,083 --> 01:32:23,916
Dia dalam... Sekejap saja lagi.

1712
01:32:23,916 --> 01:32:27,166
Di mana Ricky pula?
Eksekutif World River nak jumpa dia.

1713
01:32:27,166 --> 01:32:30,708
Dia dalam perjalanan juga.
Atase dia ada di sini. Jadi...

1714
01:32:31,958 --> 01:32:33,083
Hai.

1715
01:32:37,208 --> 01:32:39,000
Jadi, di mana kita tadi?

1716
01:33:00,375 --> 01:33:01,375
Hei.

1717
01:33:02,750 --> 01:33:04,333
Awak pergi mana?

1718
01:33:04,333 --> 01:33:07,541
Summerhayes mahu Ricky
rasmikan rancangan itu. Mana dia?

1719
01:33:07,666 --> 01:33:08,916
Rancangan sudah batal.

1720
01:33:08,916 --> 01:33:10,083
Apa?

1721
01:33:10,083 --> 01:33:14,208
Ricky takkan jadi Wira Minggu Ini.
Erin dah tahu.

1722
01:33:14,916 --> 01:33:15,958
Tahu apa?

1723
01:33:15,958 --> 01:33:18,750
Ricky itu palsu.
Dia dapat tahu semasa majlis khatan.

1724
01:33:18,750 --> 01:33:22,166
Jadi dia tipu kita? Okey, itu agak keji.

1725
01:33:23,541 --> 01:33:24,875
Awak bodoh atau apa?

1726
01:33:26,250 --> 01:33:28,125
Apa kita nak beritahu Summerhayes?

1727
01:33:29,750 --> 01:33:31,041
Kebenaran.

1728
01:33:31,041 --> 01:33:33,083
Dean, tolong, jangan buat begitu. Dean!

1729
01:33:34,833 --> 01:33:36,250
Selamat petang, semua orang.

1730
01:33:36,250 --> 01:33:38,583
Terima kasih kerana datang. Terima kasih.

1731
01:33:40,291 --> 01:33:44,208
Terima kasih. Saya nampak ramai
kawan lama di sini malam ini,

1732
01:33:44,208 --> 01:33:46,041
dan ramai kawan baru.

1733
01:33:46,041 --> 01:33:50,583
Saya juga lihat dua syarikat hebat yang...

1734
01:33:50,583 --> 01:33:53,958
Boleh buat benda hebat.

1735
01:33:53,958 --> 01:33:56,750
Saya harap orang yang diraikan,
Ricky Stanicky,

1736
01:33:56,750 --> 01:34:01,291
berada di sini untuk perkenalkan
segmen <i>Wira</i> MFMBC ini.

1737
01:34:01,291 --> 01:34:04,208
- Ted, boleh saya cakap sesuatu?
- Ya, boleh. Silakan.

1738
01:34:04,208 --> 01:34:08,083
Dean Stanton,
Naib Presiden Perhubungan Pelabur.

1739
01:34:23,625 --> 01:34:29,083
Malangnya, MFMBC putuskan untuk tidak
mengangkat Ricky Stanicky sebagai wira.

1740
01:34:32,541 --> 01:34:36,958
Sebabnya, Ricky Stanicky bukan wira.

1741
01:34:39,750 --> 01:34:41,375
Dia bukan orang sebenar.

1742
01:34:42,458 --> 01:34:44,666
- Apa?
- Saya tak faham.

1743
01:34:45,458 --> 01:34:46,541
Dia rekaan saya saja.

1744
01:34:47,500 --> 01:34:48,708
Saya dah agak!

1745
01:34:54,583 --> 01:34:55,916
Saya tipu awak semua.

1746
01:34:57,916 --> 01:34:59,583
Saya tiada alasan juga.

1747
01:35:03,583 --> 01:35:04,625
Minta maaf, Ted.

1748
01:35:06,375 --> 01:35:07,666
Awak tak berhak ditipu.

1749
01:35:09,791 --> 01:35:13,791
Saya juga minta maaf kepada semua
yang datang sini dari San Francisco.

1750
01:35:15,375 --> 01:35:18,083
Summerhayes Financial
sebuah syarikat yang cemerlang.

1751
01:35:19,125 --> 01:35:22,666
Tolong jangan buat tindakan saya
musnahkan bakal gabungan yang hebat.

1752
01:35:31,458 --> 01:35:32,958
Apa dia cakap?

1753
01:35:33,708 --> 01:35:35,166
Saya tak tahu nak buat apa.

1754
01:35:35,166 --> 01:35:36,291
Saya dah cakap.

1755
01:35:36,291 --> 01:35:38,166
Di mana si tak guna itu?

1756
01:35:38,791 --> 01:35:40,041
Saya tak faham.

1757
01:35:40,708 --> 01:35:43,625
Kalau rancangan itu tak jadi,
kenapa krew berita datang?

1758
01:35:45,125 --> 01:35:47,125
- Krew berita apa?
- Semalam.

1759
01:35:47,875 --> 01:35:50,916
Semasa awak keluar makan,
ada krew datang temu bual Ricky.

1760
01:35:50,916 --> 01:35:52,625
Saya bantu dia uruskan semuanya.

1761
01:36:00,958 --> 01:36:04,291
Dean. Jangan risau
tentang pengosongan pejabat awak.

1762
01:36:04,291 --> 01:36:07,583
Kami akan letakkan dalam kotak.
Kemudian bakar.

1763
01:36:11,833 --> 01:36:14,916
{\an8}<i>Saya berdiri di hadapan
pejabat Summerhayes Financial,</i>

1764
01:36:14,916 --> 01:36:18,791
{\an8}<i>sebuah institusi ternama
di Providence, Rhode Island.</i>

1765
01:36:18,791 --> 01:36:22,583
{\an8}<i>Itu dia Richard Barbara Stanicky.</i>

1766
01:36:22,583 --> 01:36:24,500
<i>Anggap kami jual nombor, awak penjudi.</i>

1767
01:36:24,500 --> 01:36:27,458
<i>Tapi kami takkan belasah awak
kalau awak berhutang.</i>

1768
01:36:27,458 --> 01:36:28,958
<i>Setelah bertahun membantu...</i>

1769
01:36:28,958 --> 01:36:31,125
Kenapa masih siarkan itu lagi?

1770
01:36:31,833 --> 01:36:32,958
{\an8}<i>...beliau kini</i>

1771
01:36:32,958 --> 01:36:37,416
{\an8}<i>salah seorang eksekutif bergaji
paling tinggi di Summerhayes Financial.</i>

1772
01:36:38,708 --> 01:36:41,333
- Mana orang teknikal?
- Saya.

1773
01:36:41,333 --> 01:36:43,750
- Saya ingat awak budak IT.
- Dua-dua.

1774
01:36:45,833 --> 01:36:50,291
{\an8}<i>Tapi ada sesuatu anda perlu tahu
tentang eksekutif berjaya ini.</i>

1775
01:36:50,291 --> 01:36:51,958
{\an8}<i>Dia sebenarnya penipu.</i>

1776
01:36:51,958 --> 01:36:54,166
{\an8}<i>Saya Ted Summerhayes.</i>

1777
01:36:54,166 --> 01:36:57,666
{\an8}<i>Ya. Ricky Stanicky
sebenarnya Rodney Rimestead,</i>

1778
01:36:57,666 --> 01:37:02,166
{\an8}<i>seorang penghibur pengajuk rock lucah
dari Atlantic City, New Jersey,</i>

1779
01:37:02,166 --> 01:37:05,916
{\an8}<i>yang dipanggil dengan nama Rock Hard Rod.</i>

1780
01:37:05,916 --> 01:37:08,916
{\an8}<i>Kami berjaya menemu bual En. Rimestead</i>

1781
01:37:08,916 --> 01:37:12,291
<i>tentang cara dia menjadi
ahli perniagaan Ricky Stanicky.</i>

1782
01:37:13,208 --> 01:37:16,541
<i>Saya sedang melepak
di bar kasino Atlantic City.</i>

1783
01:37:16,541 --> 01:37:20,958
{\an8}<i>Tiada wang, tiada kawan, tiada maruah.
Saya kaki botol.</i>

1784
01:37:22,166 --> 01:37:24,166
{\an8}<i>Saya masih seorang kaki botol.</i>

1785
01:37:25,791 --> 01:37:27,916
{\an8}<i>Saya akan buat apa-apa saja untuk hidup.</i>

1786
01:37:28,458 --> 01:37:29,916
{\an8}RAKAMAN KASINO ATLANTIC CITY

1787
01:37:35,375 --> 01:37:36,666
{\an8}Oh, Tuhan!

1788
01:37:38,916 --> 01:37:42,250
<i>Pada malam itu,
saya bertemu Dean Stanton dan kawannya.</i>

1789
01:37:43,333 --> 01:37:45,000
<i>Mereka belanja saya makan, minum.</i>

1790
01:37:45,833 --> 01:37:48,416
<i>Mereka tanya siapa saya,
mereka kelihatan prihatin.</i>

1791
01:37:48,416 --> 01:37:51,041
<i>Rod mendapati mereka benar-benar prihatin.</i>

1792
01:37:59,041 --> 01:38:02,416
Dean. Awak perlu lihat ini.

1793
01:38:03,291 --> 01:38:07,250
<i>Selepas beberapa hari, Dean Stanton
dan rakan-rakannya hubungi dia lagi.</i>

1794
01:38:07,250 --> 01:38:08,791
<i>Mereka telefon saya.</i>

1795
01:38:08,791 --> 01:38:11,250
<i>Orang yang saya jumpa sekali
dan sekejap saja.</i>

1796
01:38:11,250 --> 01:38:14,250
{\an8}<i>Mereka tawarkan peluang seumur hidup.</i>

1797
01:38:14,250 --> 01:38:19,375
{\an8}<i>Apakah peluang itu?
Hanya untuk menjadi Ricky Stanicky.</i>

1798
01:38:20,166 --> 01:38:22,583
{\an8}<i>Mereka cakap,
"Awak bukan lagi Rod Rimestead."</i>

1799
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
{\an8}<i>"Mulai hari ini,
awak Ricky Stanicky, si juara."</i>

1800
01:38:26,625 --> 01:38:28,708
{\an8}<i>Kali pertama ada orang percayakan saya.</i>

1801
01:38:28,708 --> 01:38:32,041
{\an8}<i>Setelah membawa Rod,
kini Ricky, ke Providence,</i>

1802
01:38:32,041 --> 01:38:34,541
<i>Dean Stanton dan rakannya mula mencipta</i>

1803
01:38:34,541 --> 01:38:39,958
<i>identiti baharu untuk lelaki
bekas pengacara persembahan anjing lucah.</i>

1804
01:38:39,958 --> 01:38:44,333
{\an8}<i>Kami beri amaran, video seterusnya mungkin
tidak sesuai untuk sesetengah penonton.</i>

1805
01:38:45,416 --> 01:38:49,916
{\an8}<i>Malam yang indah
Bintang bergemerlapan</i>

1806
01:38:50,208 --> 01:38:54,208
{\an8}<i>Anjingku mendesah bersama</i>

1807
01:38:55,000 --> 01:38:58,375
{\an8}<i>Bulan kini terbit, bersinar...</i>

1808
01:38:59,250 --> 01:39:02,333
{\an8}<i>Mereka beri saya buku.
Mereka kata itu Kitab mereka.</i>

1809
01:39:03,000 --> 01:39:05,958
{\an8}<i>Buku itu ialah cara untuk hidup
sebagai Ricky Stanicky.</i>

1810
01:39:05,958 --> 01:39:10,291
{\an8}<i>Cara jalani hidup yang bagus.
Cara belajar daripada kesilapan.</i>

1811
01:39:10,291 --> 01:39:13,833
{\an8}<i>Saya nampak orang yang saya boleh jadi.
Benda yang saya terlepas.</i>

1812
01:39:15,500 --> 01:39:17,125
<i>Semakin saya hafal Kitab mereka,</i>

1813
01:39:17,125 --> 01:39:19,250
<i>saya sedar, ini bukan satu mimpi saja.</i>

1814
01:39:19,250 --> 01:39:23,875
<i>Jadi Ricky mula berhenti minum arak
dan mula menghormati diri sendiri.</i>

1815
01:39:23,875 --> 01:39:27,875
<i>Tidak lama kemudian, dia dapat
kerja di sini, Summerhayes Financial.</i>

1816
01:39:27,875 --> 01:39:29,750
{\an8}<i>Dean perkenalkan Ted Summerhayes.</i>

1817
01:39:29,750 --> 01:39:32,791
{\an8}<i>Dia jenis orang kaya
yang akan pamerkan kapal persiarannya</i>

1818
01:39:32,791 --> 01:39:34,375
{\an8}<i>untuk tunjuk kekayaannya.</i>

1819
01:39:34,375 --> 01:39:37,250
{\an8}<i>Tapi di sebaliknya,
dia mempunyai hati yang murni.</i>

1820
01:39:37,250 --> 01:39:38,958
{\an8}<i>Kami cipta Pelaburan Feel Good.</i>

1821
01:39:39,666 --> 01:39:42,250
{\an8}<i>Kemudian melalui Dean,
saya jumpa lebih ramai kawan.</i>

1822
01:39:43,083 --> 01:39:45,333
{\an8}<i>Saya jumpa gadis cantik
dengan jiwa yang suci.</i>

1823
01:39:46,833 --> 01:39:50,916
{\an8}<i>Saya jalani kehidupan yang bagus.
Saya jadi Ricky Stanicky.</i>

1824
01:39:50,916 --> 01:39:53,000
{\an8}<i>Tiba-tiba, di tengah-tengah semua ini,</i>

1825
01:39:53,000 --> 01:39:56,833
{\an8}<i>garisan antara penipuan
dan nyata telah kabur.</i>

1826
01:39:56,833 --> 01:40:01,125
{\an8}<i>Dan begitulah cara
seorang pemabuk hina Atlantic City</i>

1827
01:40:01,125 --> 01:40:04,916
{\an8}<i>mendapati dirinya dirahmati
dengan kehidupan baru di Rhode Island.</i>

1828
01:40:05,500 --> 01:40:08,458
{\an8}<i>Wira? Saya? Tidak. Tidak.</i>

1829
01:40:08,458 --> 01:40:11,541
{\an8}<i>Kalau ada wira dalam kisah ini,
dia ialah penyelamat saya.</i>

1830
01:40:11,541 --> 01:40:15,041
{\an8}<i>Dean Stanton, JT Levine dan Wes sesuatu.</i>

1831
01:40:15,875 --> 01:40:18,125
{\an8}<i>Sebuah kisah yang bermula dengan penipuan,</i>

1832
01:40:18,125 --> 01:40:20,125
{\an8}<i>dengan ajaibnya,</i>

1833
01:40:20,125 --> 01:40:23,875
{\an8}<i>menjadi sebuah kisah penebusan,
kelahiran semula dan cinta.</i>

1834
01:40:24,708 --> 01:40:27,625
{\an8}<i>Oleh sebab dia percaya
yang sesiapa pun, bila-bila masa,</i>

1835
01:40:27,625 --> 01:40:30,416
{\an8}<i>boleh menjadi orang yang mereka mahu,</i>

1836
01:40:30,416 --> 01:40:34,416
{\an8}<i>kami pilih Ricky Stanicky
sebagai Wira Minggu ini.</i>

1837
01:40:38,291 --> 01:40:39,500
Syabas, Ricky!

1838
01:40:41,083 --> 01:40:44,916
Ricky! Ricky! Ricky! Ricky!

1839
01:40:52,375 --> 01:40:56,375
Akhirnya awak seorang saja
yang nampak macam mulia sangat.

1840
01:40:56,375 --> 01:40:58,208
Tapi macam mana dengan saya?

1841
01:40:58,208 --> 01:41:00,166
Awak biar betul?

1842
01:41:00,166 --> 01:41:02,875
Kisah yang indah dan penuh inspirasi, Ted.

1843
01:41:02,875 --> 01:41:05,041
Syabas, Ted. Awak juga, Dean.

1844
01:41:05,041 --> 01:41:06,291
Saya tak buat...

1845
01:41:06,291 --> 01:41:10,000
Summerhayes,
saya suka orang di sekeliling awak.

1846
01:41:10,000 --> 01:41:14,375
Maksud saya, konsep peluang kedua
dan rasa bagus tentang pelaburan kita,

1847
01:41:14,375 --> 01:41:16,250
itu yang kami cuba capai.

1848
01:41:16,916 --> 01:41:19,458
Okey, itu yang kami buat.

1849
01:41:19,458 --> 01:41:22,083
Sebenarnya, Ted yang nampak potensi Ricky.

1850
01:41:22,083 --> 01:41:25,958
Dia juga yang cadangkan untuk bekerjasama
dengan pertubuhan amal lain.

1851
01:41:26,833 --> 01:41:28,666
Saya cuma nak insentif cukai saja.

1852
01:41:29,375 --> 01:41:31,625
Awak merendah diri, ya?

1853
01:41:32,791 --> 01:41:34,125
Jadi, kita bergabung?

1854
01:41:34,875 --> 01:41:38,291
Entahlah. Dean, apa awak rasa?

1855
01:41:42,041 --> 01:41:45,041
- Kita bergabung.
- Ya, sudah tentu. Terima kasih.

1856
01:41:45,041 --> 01:41:46,583
- Bagus.
- Ya, terima kasih.

1857
01:41:47,708 --> 01:41:50,375
Awak biarkan kawan maya awak
sunat anak kita?

1858
01:41:51,708 --> 01:41:54,083
Sayang, dia pernah kerja
di Beefsteak Charlie's.

1859
01:41:54,083 --> 01:41:55,250
Beefsteak...

1860
01:41:55,958 --> 01:41:57,333
Cukup.

1861
01:41:57,333 --> 01:42:00,375
Awak tidur di laman belakang
selama enam bulan!

1862
01:42:00,375 --> 01:42:03,541
Okey. Saya faham. Memang padan muka saya.

1863
01:42:04,375 --> 01:42:06,333
- Hebat. Terima kasih.
- Bagus.

1864
01:42:15,000 --> 01:42:18,041
Saya tak faham.
Bagaimana boleh jadi begini?

1865
01:42:19,041 --> 01:42:22,750
Semasa saya dapat tahu penipuan awak,
saya sangat marah.

1866
01:42:24,166 --> 01:42:27,750
Saya kata saya jual kisah itu kepada MFMBC
hanya untuk permainkan awak.

1867
01:42:29,000 --> 01:42:31,666
Tapi semasa Ricky diambil bekerja
di Summerhayes,

1868
01:42:31,666 --> 01:42:35,375
saya terfikir, "Nanti,
mungkin memang ada cerita di sini."

1869
01:42:36,083 --> 01:42:38,166
Jadi saya cadangkan kepada penerbit saya,

1870
01:42:38,166 --> 01:42:41,500
mereka beritahu kawan mereka
di MFMBC dan mereka setuju.

1871
01:42:44,083 --> 01:42:45,708
Dengan semua penipuan itu, Erin...

1872
01:42:50,500 --> 01:42:51,916
Boleh awak maafkan saya?

1873
01:42:57,166 --> 01:42:58,875
Memang tak mudah nak maafkan.

1874
01:43:01,041 --> 01:43:04,208
Tapi... Ini membantu.

1875
01:43:05,541 --> 01:43:09,666
<i>Saya ada segalanya.
Saya ada kawan baik, ada kerja bagus.</i>

1876
01:43:12,000 --> 01:43:16,000
<i>Orang yang paling baik,
paling cantik di dunia yang cintakan saya.</i>

1877
01:43:18,958 --> 01:43:21,416
<i>Erin ialah rahmat dalam hidup saya.</i>

1878
01:43:24,500 --> 01:43:25,958
Ricky hantar pada saya tadi.

1879
01:43:30,708 --> 01:43:33,291
- Inilah dia. Inilah dia.
- Siapa itu?

1880
01:43:36,791 --> 01:43:38,291
Ricky, jaga-jaga!

1881
01:43:45,666 --> 01:43:47,916
Awak ada hati juga, ya?

1882
01:43:49,625 --> 01:43:52,666
Ini, Rimestead. Panggilan untuk awak.

1883
01:43:53,458 --> 01:43:54,708
Apa...

1884
01:43:55,916 --> 01:43:56,958
Apa ini?

1885
01:43:56,958 --> 01:44:00,500
Ini arahan berhenti daripada Billy Idol.

1886
01:44:00,500 --> 01:44:05,208
Kalau awak malukan apa-apa lagu dia
dengan lirik menjijikkan awak lagi,

1887
01:44:05,208 --> 01:44:07,333
kita akan jumpa di mahkamah. Okey?

1888
01:44:14,333 --> 01:44:15,750
Billy Idol tonton saya?

1889
01:44:16,375 --> 01:44:17,500
Pergi mati.

1890
01:44:18,791 --> 01:44:19,833
Bagusnya!

1891
01:44:20,916 --> 01:44:22,625
Champagne lagi, semua orang?

1892
01:44:26,583 --> 01:44:27,750
Billy Idol.

1893
01:44:46,791 --> 01:44:48,000
Ini Al Green?

1894
01:44:49,000 --> 01:44:50,416
Ini Otis Redding.

1895
01:44:50,416 --> 01:44:52,583
- Otis Redding buta, bukan?
- Tidak.

1896
01:44:52,583 --> 01:44:55,166
Awak pasti? Dengar macam buta.

1897
01:44:55,166 --> 01:44:57,958
- Yalah, dia kedengaran buta.
- Dia tak buta.

1898
01:44:58,583 --> 01:45:01,208
Beri saya jus kranberi. Keras.

1899
01:45:01,208 --> 01:45:05,166
Sepinggan sotong paling rangup juga.
Malam yang hebat, bukan?

1900
01:45:05,166 --> 01:45:06,500
- Ya.
- Ya.

1901
01:45:06,500 --> 01:45:08,208
Ricky, mari sini.

1902
01:45:11,833 --> 01:45:14,125
Masa untuk menari dengan tunang saya.

1903
01:45:14,125 --> 01:45:15,958
- Awak bergurau, bukan?
- Ya.

1904
01:45:17,333 --> 01:45:19,083
Entahlah. Siapa tahu, betul?

1905
01:45:19,083 --> 01:45:22,833
Hei, lapangkan diri Sabtu tengah hari.
Kita ada banyak kerja.

1906
01:45:22,833 --> 01:45:24,250
Kerja pada hari Sabtu?

1907
01:45:24,250 --> 01:45:27,500
Ya, saya daftarkan kita.
Kita akan bersihkan Teluk Narragansett.

1908
01:45:28,833 --> 01:45:29,958
Yalah.

1909
01:45:29,958 --> 01:45:32,708
Saya tak bergurau.
Kita akan bersihkan teluk itu.

1910
01:45:39,250 --> 01:45:40,333
Aduh.

1911
01:45:43,416 --> 01:45:44,708
Untuk Ricky Stanicky.

1912
01:45:45,708 --> 01:45:47,458
Untuk Ricky Stanicky.

1913
01:45:47,458 --> 01:45:48,916
Sahabat yang kini wujud.

1914
01:46:51,333 --> 01:46:53,916
Saya sayang awak.

1915
01:46:53,916 --> 01:46:55,000
Selamat tinggal.

1916
01:46:58,750 --> 01:47:01,958
SANTA YANG SASA

1917
01:51:13,750 --> 01:51:16,583
{\an8}Tapi sebelum itu, saya cuma mahu kata...

1918
01:52:10,708 --> 01:52:12,708
Terjemahan sari kata oleh Nursyazela

1919
01:52:12,708 --> 01:52:14,791
Penyelia Kreatif
Vincent Lim



