1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,791 --> 00:00:36,541
Hva er du? En hund eller en ku?

4
00:00:36,541 --> 00:00:38,541
En hund, men ikke bare det.

5
00:00:38,541 --> 00:00:40,666
Jeg er en hund med ståpikk. Se.

6
00:00:44,166 --> 00:00:46,041
Der er det.

7
00:00:46,041 --> 00:00:47,458
Er bæsjen klar?

8
00:00:48,000 --> 00:00:49,375
Bæsj bekreftet.

9
00:00:50,166 --> 00:00:51,958
Fytti katta. Hvor stor var hunden?

10
00:00:51,958 --> 00:00:53,833
Liten, men det var sju av dem.

11
00:00:55,833 --> 00:00:58,250
Tre grunner til at dette er dårlig idé:

12
00:00:58,250 --> 00:01:01,958
Én: politiet. To: hunder.
Tre: NRA-skilt på døra.

13
00:01:01,958 --> 00:01:02,916
HVIS DU KAN LESE DETTE,
ER DU I SKUDDLINJA

14
00:01:02,916 --> 00:01:05,125
Ikke vær redd, Dean. De fortjener det.

15
00:01:05,125 --> 00:01:07,125
De deler aldri ut godteri.

16
00:01:07,125 --> 00:01:09,416
Husker dere forrige pek?

17
00:01:09,416 --> 00:01:10,583
Dean brakk armen.

18
00:01:10,583 --> 00:01:13,375
Fordi han stakk av alene
og falt i en grøft.

19
00:01:13,375 --> 00:01:15,541
Det går bra om han holder seg til oss.

20
00:01:15,541 --> 00:01:17,583
Kom igjen, så gjør vi dette.

21
00:01:18,750 --> 00:01:19,750
Greit.

22
00:01:34,000 --> 00:01:35,041
Stikk.

23
00:01:50,583 --> 00:01:52,291
Det begynner å bli litt stort.

24
00:01:54,583 --> 00:01:55,708
Søren!

25
00:02:05,083 --> 00:02:06,541
Nei!

26
00:02:09,333 --> 00:02:11,375
Bæsj i kjeften!

27
00:02:11,375 --> 00:02:12,583
Vi må komme oss vekk.

28
00:02:12,583 --> 00:02:14,416
Vi kan ikke. Det er folk der inne.

29
00:02:18,208 --> 00:02:21,333
Ikke skyt!
Fugleskremselet satte fyr på huset ditt!

30
00:02:23,333 --> 00:02:25,166
Ingen er hjemme! Ring nødsentralen!

31
00:02:25,166 --> 00:02:28,250
Du overreagerer.

32
00:02:28,958 --> 00:02:29,958
Svarte...

33
00:02:31,500 --> 00:02:32,583
Ring nødsentralen!

34
00:02:32,583 --> 00:02:34,916
Se. De deler ut godteri likevel.

35
00:02:36,333 --> 00:02:37,791
Vi er så døde!

36
00:02:37,791 --> 00:02:40,125
Herregud. Faren min kommer til
å drepe meg.

37
00:02:40,125 --> 00:02:42,333
Kom, så stikker vi herfra.

38
00:02:42,958 --> 00:02:44,875
Vent litt, jeg har en idé.

39
00:02:48,625 --> 00:02:49,625
Hvem har en penn?

40
00:02:49,625 --> 00:02:50,708
Bruk Wes sin pikk!

41
00:02:51,458 --> 00:02:53,375
- Fort, gi meg et fornavn.
- Zevs.

42
00:02:54,083 --> 00:02:55,000
Et barnenavn.

43
00:02:55,000 --> 00:02:56,750
- Ricky!
- Greit.

44
00:02:58,000 --> 00:02:58,916
Nå et etternavn.

45
00:02:58,916 --> 00:03:00,250
Jeg har det. Stanton.

46
00:03:00,666 --> 00:03:01,666
Greit.

47
00:03:02,291 --> 00:03:04,208
Hva? Det er etternavnet mitt.

48
00:03:04,208 --> 00:03:05,833
Men du heter ikke Ricky.

49
00:03:09,625 --> 00:03:10,875
Kom igjen!

50
00:03:12,000 --> 00:03:13,041
Løp!

51
00:03:21,666 --> 00:03:22,875
Se på dette.

52
00:03:22,875 --> 00:03:25,750
Snørrungen satte fyr på jakka under peket.

53
00:03:25,750 --> 00:03:28,833
Det beste er at mammaen hans skrev
navnet hans på kragen.

54
00:03:29,541 --> 00:03:32,583
{\an8}"Ricky Stanicky"? Dust.

55
00:03:32,583 --> 00:03:33,666
Dårlig nytt, sjef.

56
00:03:33,666 --> 00:03:36,250
Det finnes ingen Stanicky
i skoledistriktet.

57
00:03:36,250 --> 00:03:37,791
Ungen må være utenbys fra.

58
00:03:37,791 --> 00:03:39,000
Fanken.

59
00:03:40,750 --> 00:03:43,458
Utrolig at det faktisk funket.

60
00:03:43,458 --> 00:03:47,375
Folkens, jeg tror vi nettopp fikk
en venn for livet.

61
00:03:54,291 --> 00:03:55,750
RICKY STANICKY GJORDE DET!

62
00:04:08,250 --> 00:04:09,833
DET VAR STANICKY!!

63
00:04:18,125 --> 00:04:20,625
RICKY STANICKY VAR HER

64
00:04:27,458 --> 00:04:30,083
STANICKY GJORDE DET!!!

65
00:04:37,708 --> 00:04:39,583
DET VAR STANICKY!

66
00:04:46,208 --> 00:04:47,166
STANICKY KJØRTE!!!

67
00:04:55,000 --> 00:04:58,625
{\an8}I DAG

68
00:05:00,958 --> 00:05:02,666
<i>Vil du ta en rask drink?</i>

69
00:05:02,666 --> 00:05:03,875
VELKOMMEN
LILLE WHITAKER

70
00:05:03,875 --> 00:05:05,791
<i>Hvorfor vil du ta en rask drink...</i>

71
00:05:06,833 --> 00:05:07,791
RICKY
RING MEG

72
00:05:07,791 --> 00:05:09,500
<i>...når du kan ta longdrinken?</i>

73
00:05:09,500 --> 00:05:13,416
<i>I Finland, verdens lykkeligste land,
oppfant vi longdrinken.</i>

74
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
Det var alt ølet i garasjen.
Trenger vi mer?

75
00:05:16,791 --> 00:05:18,708
Nei, det er perfekt.

76
00:05:18,708 --> 00:05:20,083
Sikker?

77
00:05:20,916 --> 00:05:23,208
- Ja, det ser fantastisk ut her.
- Å ja?

78
00:05:23,208 --> 00:05:25,666
Kanskje dette kunne bli en god bigeskjeft.

79
00:05:25,666 --> 00:05:27,750
"Erin og Deans babyfester".

80
00:05:27,750 --> 00:05:29,125
- Jeg liker det.
- Ja.

81
00:05:29,125 --> 00:05:33,333
<i>Og det var da Gilbert Gains innså
at svaret på gjengvold</i>

82
00:05:33,333 --> 00:05:36,958
<i>kunne finnes
i spyttventilen til en godt brukt trompet.</i>

83
00:05:36,958 --> 00:05:39,708
- Hva er dette?
- Et program som heter <i>Ukens helt.</i>

84
00:05:39,708 --> 00:05:42,625
Det handler om vanlige folk
som gjør noe utrolig.

85
00:05:42,625 --> 00:05:46,750
Produsenten min vil ha meg med.
Han sier han har en god kontakt der.

86
00:05:46,750 --> 00:05:48,083
Hva venter du på?

87
00:05:48,083 --> 00:05:51,958
Om MFMBC skal legge merke til meg,
trenger jeg bedre reportasjer,

88
00:05:51,958 --> 00:05:55,083
men alt jeg får,
er babyer-som-tvitrer-historier.

89
00:05:57,166 --> 00:06:00,458
Apropos babyer, kan du henge opp
disse bildene for meg?

90
00:06:00,458 --> 00:06:01,625
- Der borte.
- Ja.

91
00:06:01,625 --> 00:06:03,750
Det er JT og Susans babybilder.

92
00:06:03,750 --> 00:06:07,041
Herregud. Ble JT født med voksentenner?

93
00:06:07,041 --> 00:06:09,916
Gi deg, tennene hans er søte. Se på det.

94
00:06:09,916 --> 00:06:12,541
Søt? Han ser ut som en bonde-Hitler.

95
00:06:13,291 --> 00:06:15,916
- Du synes alle babyer er søte.
- Alle babyer er søte.

96
00:06:15,916 --> 00:06:17,458
Sikkert.

97
00:06:17,458 --> 00:06:19,875
Og fjernkontrollene er klissete i 20 år.

98
00:06:20,000 --> 00:06:22,458
Det er fine ting ved å få barn også.

99
00:06:22,458 --> 00:06:23,666
- Er det?
- Ja.

100
00:06:24,291 --> 00:06:26,541
Jeg husker ikke
at foreldrene mine mente det.

101
00:06:27,375 --> 00:06:29,666
Tror du ikke foreldrene dine likte
å ha barn?

102
00:06:30,458 --> 00:06:31,750
Spiller ingen rolle.

103
00:06:31,750 --> 00:06:35,000
Det vi har, er mye bedre.
Det vi alltid har snakket om.

104
00:06:35,875 --> 00:06:37,083
Jeg elsker deg.

105
00:06:37,958 --> 00:06:39,166
Du elsker meg.

106
00:06:39,750 --> 00:06:41,166
Vi elsker Paul.

107
00:06:43,541 --> 00:06:45,250
Og vi trenger ingen andre.

108
00:06:45,250 --> 00:06:47,375
Herregud, JT, la meg være i fred.

109
00:06:47,375 --> 00:06:50,583
Det er babyfesten min.
Jeg skal ta én drink.

110
00:06:50,583 --> 00:06:52,791
Dr. Kurihara sa det er helt greit. Hei.

111
00:06:52,791 --> 00:06:55,125
Han er i det medisinske konglomeratet,

112
00:06:55,125 --> 00:06:57,208
og jordmor Maggie sa vegansk diett

113
00:06:57,208 --> 00:06:58,750
og absolutt ingen alkohol.

114
00:06:58,750 --> 00:07:01,833
Du er ikke jordmor Maggie,
du er mannen min.

115
00:07:01,833 --> 00:07:04,791
Ja, men jeg er også pappa doula.
Det er jobben min.

116
00:07:04,791 --> 00:07:07,375
Slutt å si det,
du får babyen til å kaste opp.

117
00:07:07,375 --> 00:07:09,208
Kan de kaste opp der inne?

118
00:07:09,208 --> 00:07:10,708
Er JT doulaen din?

119
00:07:10,708 --> 00:07:13,500
Ja, han vil også være naken
når barnet blir født.

120
00:07:13,500 --> 00:07:14,666
Ikke naken.

121
00:07:14,666 --> 00:07:17,958
Jeg tar bare av skjorta
for den første omfavnelsen hud mot hud.

122
00:07:17,958 --> 00:07:19,708
Så vi knytter bånd. Greit.

123
00:07:19,708 --> 00:07:21,000
- Bra.
- Best du svarer.

124
00:07:21,000 --> 00:07:23,375
Fjerde gang Ricky ringer på 20 minutter.

125
00:07:23,375 --> 00:07:25,958
Sjekk hva han vil.
Han har mast hele dagen.

126
00:07:25,958 --> 00:07:27,166
- Har han?
- Ja.

127
00:07:27,791 --> 00:07:28,625
Greit.

128
00:07:29,791 --> 00:07:32,333
Stanicky, hva skjer? Hvordan går det?

129
00:07:32,333 --> 00:07:34,416
Jeg henter te, ikke vin. Ikke drikk.

130
00:07:34,416 --> 00:07:37,541
Du, jeg er midt oppi noe nå.

131
00:07:40,500 --> 00:07:41,666
Seriøst?

132
00:07:45,166 --> 00:07:46,208
Ja vel.

133
00:07:49,083 --> 00:07:50,333
Gjør meg en tjeneste.

134
00:07:50,333 --> 00:07:53,208
Få noen til å ringe meg
når operasjonen er over.

135
00:07:56,250 --> 00:07:57,458
Så du er helt alene?

136
00:07:58,750 --> 00:08:00,166
Huff, det suger.

137
00:08:00,875 --> 00:08:02,166
Lykke til, da.

138
00:08:02,166 --> 00:08:05,333
Vi sender deg varme tanker herfra.

139
00:08:07,166 --> 00:08:08,166
Glad i deg også.

140
00:08:09,458 --> 00:08:11,125
Hva skjer? Hva sa han?

141
00:08:12,208 --> 00:08:13,250
Den er tilbake.

142
00:08:14,166 --> 00:08:16,541
- Hva da?
- Kreften.

143
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
Herregud. Jeg trodde det var over.

144
00:08:19,791 --> 00:08:20,875
Stakkars fyr.

145
00:08:21,875 --> 00:08:25,541
Må de fjerne den andre testikkelen?

146
00:08:25,541 --> 00:08:28,875
Kan de det?
Jeg trodde du trengte minst én for å leve.

147
00:08:28,875 --> 00:08:30,916
Hva? Nei, det er nyrer, din dust.

148
00:08:31,416 --> 00:08:32,625
Hvor er han?

149
00:08:32,625 --> 00:08:34,375
På et sykehus i Albany.

150
00:08:34,375 --> 00:08:36,583
Albany? Hvorfor er han i Albany?

151
00:08:36,583 --> 00:08:39,541
Han fløy fra Nairobi
for å møte ideelle organisasjoner,

152
00:08:39,541 --> 00:08:40,791
og fikk et anfall.

153
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
De opererer i kveld.

154
00:08:42,458 --> 00:08:45,166
Dere burde dra dit.
Stakkaren er helt alene.

155
00:08:45,166 --> 00:08:47,208
Jeg kan ikke. Hva med babyfesten?

156
00:08:47,208 --> 00:08:48,833
Og Summerhayes kommer.

157
00:08:48,833 --> 00:08:51,750
Er du bekymret for sjefen?
Gi deg, det er bare jobb.

158
00:08:51,750 --> 00:08:53,958
Ricky har stilt opp for dere hele livet.

159
00:08:53,958 --> 00:08:56,083
Bare dra. Jeg tar meg av Summerhayes.

160
00:08:56,083 --> 00:08:57,833
Hva? Nei.

161
00:08:57,833 --> 00:09:00,666
Ring og si at det er en familiekrise.

162
00:09:00,666 --> 00:09:01,958
Du burde bli med Dean.

163
00:09:01,958 --> 00:09:04,458
Seriøst? Vi kan ikke begge droppe sjefen.

164
00:09:04,458 --> 00:09:05,916
Jo, det kan dere.

165
00:09:05,916 --> 00:09:09,666
Han blir antakelig lettet over
å slippe babyfesten.

166
00:09:11,666 --> 00:09:14,791
Ser ut som vi skal til Albany.

167
00:09:14,791 --> 00:09:17,958
Du hadde rett,
det med Summerhayes gjorde susen.

168
00:09:17,958 --> 00:09:19,625
Det er detaljene som teller.

169
00:09:19,625 --> 00:09:22,041
Hva tok så lang tid? Flyet går om en time.

170
00:09:22,041 --> 00:09:25,583
Vi gjorde alt arbeidet
med vår geniale hasteplan.

171
00:09:25,583 --> 00:09:27,125
Hvem utga seg som Stanicky?

172
00:09:27,125 --> 00:09:29,375
Hva har det å si?
Poenget er at det funket.

173
00:09:29,375 --> 00:09:32,666
Vi slapp en babyfest
og har billetter til Marc Rebillet!

174
00:09:32,666 --> 00:09:34,041
Hvordan fikk du dem?

175
00:09:34,041 --> 00:09:36,916
En vi jobber med,
brakk begge anklene i går kveld.

176
00:09:36,916 --> 00:09:39,166
Falt fra et tre
for å hente barnets ballong.

177
00:09:39,166 --> 00:09:40,875
- Stakkar.
- Vi har billettene.

178
00:09:40,875 --> 00:09:42,041
Dere er så heldige.

179
00:09:42,041 --> 00:09:44,083
Slikt skjer alltid for dere.

180
00:09:44,083 --> 00:09:46,166
Gode ting skjer med gode personer.

181
00:09:46,166 --> 00:09:48,375
Stemmer. Atlantic City, her kommer vi.

182
00:09:48,375 --> 00:09:50,416
Vi skal gi New Jersey en ny armhule!

183
00:09:51,750 --> 00:09:53,791
Ikke det samme, men føles like bra.

184
00:09:53,791 --> 00:09:56,291
Du må bare ha sex på siden,
som en hvalross.

185
00:09:57,000 --> 00:09:58,666
Bulker ikke det babyens hode?

186
00:09:58,666 --> 00:10:01,375
Min venn Liam hadde pikkbulket hode.

187
00:10:02,125 --> 00:10:04,291
Jeg tror moren hans hadde kort vagina.

188
00:10:04,958 --> 00:10:06,833
Passer bare på lille Whitaker.

189
00:10:06,833 --> 00:10:10,041
- Blir det fortsatt Whitaker?
- Ja. Det er et familienavn.

190
00:10:10,041 --> 00:10:11,833
- Det er fint.
- Ja, takk.

191
00:10:11,833 --> 00:10:15,125
Dere kan reglene.
Telefoner av så vi ikke blir sporet.

192
00:10:15,125 --> 00:10:16,208
Ja.

193
00:10:17,375 --> 00:10:18,416
Greit, Wes.

194
00:10:18,416 --> 00:10:19,666
- Jeg er Wes.
- Bibel.

195
00:10:20,958 --> 00:10:23,625
Greit. Hva har vi?

196
00:10:24,625 --> 00:10:25,791
Ricky har kreft igjen.

197
00:10:25,791 --> 00:10:26,916
- Å nei.
- Jo.

198
00:10:26,916 --> 00:10:28,458
Hasteoperasjon i Albany.

199
00:10:28,458 --> 00:10:31,708
Så fælt. "Hasteoperasjon..."

200
00:10:31,708 --> 00:10:33,625
Hvorfor må det være kreft?

201
00:10:33,625 --> 00:10:36,583
Blir ikke alle redde?
Må vi gjennom cellegift igjen?

202
00:10:36,583 --> 00:10:39,750
Ja, og det fører oss
rett inn i World Series.

203
00:10:40,333 --> 00:10:41,458
Bingo.

204
00:10:42,541 --> 00:10:45,333
En siste ting før vi lander.

205
00:10:45,333 --> 00:10:47,625
Stanickys telefon. Oppdatere Instagram.

206
00:10:47,625 --> 00:10:48,541
Sånn.

207
00:10:51,416 --> 00:10:52,791
"Livet er dyrebart."

208
00:10:52,791 --> 00:10:54,875
- Ja.
-"Og det er vennskap også.

209
00:10:55,958 --> 00:10:58,208
"Takk til gutta som stiller opp."

210
00:10:59,083 --> 00:11:00,833
- Bra.
- Er vi ferdige?

211
00:11:00,833 --> 00:11:02,875
- På tide å bli drita?
- Ja.

212
00:11:02,875 --> 00:11:05,625
En skål. For Ricky Stanicky.

213
00:11:05,625 --> 00:11:07,125
For Ricky Stanicky.

214
00:11:07,125 --> 00:11:08,875
Den beste vennen vi aldri hadde.

215
00:11:14,291 --> 00:11:16,791
MARC REBILLET KUN ÉN KVELD (UTSOLGT)

216
00:11:16,791 --> 00:11:18,416
<i>Kom deg ut av senga, kjerring</i>

217
00:11:22,791 --> 00:11:24,416
<i>Kom deg opp og gå</i>

218
00:11:28,250 --> 00:11:30,166
<i>På tide å våkne, kjerring
Kom deg opp</i>

219
00:11:53,541 --> 00:11:54,875
- Pent.
- Herregud, så bra!

220
00:11:54,875 --> 00:11:57,500
Det var fantastisk! Takk, Ricky Stanicky!

221
00:11:57,500 --> 00:12:00,250
- Jævla Loop Daddy! Ja!
- Utrolig!

222
00:12:00,250 --> 00:12:02,250
Gjør all skyldfølelsen verdt det.

223
00:12:02,250 --> 00:12:04,291
- Ja.
- Hvorfor må vi ha skyldfølelse?

224
00:12:04,291 --> 00:12:07,291
Vi kunne bare ha fortalt dem det
og kuttet ut angsten.

225
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
Nei, for Rebillet-billettene
falt i fanget vårt i morges,

226
00:12:10,625 --> 00:12:12,833
og jentene hadde planlagt festen i ukevis.

227
00:12:12,833 --> 00:12:14,500
Ja, men de er sterke kvinner.

228
00:12:14,500 --> 00:12:17,541
De hadde kommet over
at vi droppet én liten fest.

229
00:12:17,541 --> 00:12:20,625
Det er ikke én liten fest.
Det er babyfesten min.

230
00:12:22,291 --> 00:12:23,708
Jack og Cola.

231
00:12:23,708 --> 00:12:25,375
Jeg tar en Dos Equis, takk.

232
00:12:26,041 --> 00:12:28,625
Har du økologisk vodka?

233
00:12:31,291 --> 00:12:33,458
- Bare hvilken som helst vodka.
- Takk.

234
00:12:34,958 --> 00:12:38,291
Apropos, jeg tar en Belvedere
og en tallerken calamari.

235
00:12:38,291 --> 00:12:40,666
Nei, Rod. Slem gutt.

236
00:12:40,666 --> 00:12:43,291
Fortsett å utnytte kundene, og du er ute.

237
00:12:43,291 --> 00:12:45,041
Han elsker å kjefte på meg.

238
00:12:45,041 --> 00:12:47,416
Jeg utnytter faktisk ingen.

239
00:12:47,416 --> 00:12:50,833
Jeg skulle gi dere
litt <i>squid pro quo</i> for calamarien.

240
00:12:50,833 --> 00:12:52,541
Seriøst? Hva betyr det?

241
00:12:52,541 --> 00:12:54,916
Jeg har et midnattsshow
på Slot Swamp kasino.

242
00:12:54,916 --> 00:12:56,708
Jeg får dere inn for halv pris.

243
00:12:56,708 --> 00:12:57,833
Hva slags show?

244
00:12:57,833 --> 00:12:59,291
Se på dette.

245
00:13:00,750 --> 00:13:02,458
- Her.
- Jøsses!

246
00:13:03,041 --> 00:13:08,250
"Rock Hard Rod, Sør-Jerseys beste
pornografiske rock'n'roll-imitator."

247
00:13:09,750 --> 00:13:11,791
Ikke så sprøtt som det høres ut.

248
00:13:11,791 --> 00:13:14,208
De fleste låtene handler bare om onani,

249
00:13:14,208 --> 00:13:15,625
og det gjør vi jo alle.

250
00:13:16,166 --> 00:13:17,416
- Ja!
- Kult.

251
00:13:17,416 --> 00:13:19,625
Jeg tror ikke vi rekker showet,

252
00:13:19,625 --> 00:13:22,416
men vi spanderer en drink
hvis du tar ned runkehånda.

253
00:13:22,416 --> 00:13:24,041
Du har tøffe betingelser.

254
00:13:24,041 --> 00:13:27,375
Så du lever av å synge runkelåter?

255
00:13:27,375 --> 00:13:28,750
Ja, en hel forstilling.

256
00:13:28,750 --> 00:13:30,750
Sprutesanger hele veien.

257
00:13:30,750 --> 00:13:33,250
Det er overraskende mye materiale.

258
00:13:33,250 --> 00:13:34,583
<i>Beat It,</i> Michael Jackson.

259
00:13:34,583 --> 00:13:37,583
<i>Wind Beneath My Wings,</i> Bette Midler,
alt av The Strokes.

260
00:13:37,583 --> 00:13:40,083
Jeg er den eneste i verden
som skjønte det.

261
00:13:40,083 --> 00:13:42,416
- Ja. Nesten vanskelig å tro.
- Ja.

262
00:13:43,250 --> 00:13:46,291
Barry, mine kjære venner
spanderer drinken likevel.

263
00:13:46,750 --> 00:13:49,750
Jeg imiterer også. Si noen.
Jeg er utdannet skuespiller.

264
00:13:49,750 --> 00:13:51,541
- Jeg har en god en.
- Ja.

265
00:13:51,541 --> 00:13:55,416
Imiter den fyren som stikker
før jeg ringer vakten?

266
00:13:55,416 --> 00:13:57,166
Nei, det er greit.

267
00:13:57,166 --> 00:14:00,083
Vi vil gjerne se dette.
Gi ham den drinken.

268
00:14:01,166 --> 00:14:03,166
Og calamarien, Barry.

269
00:14:04,166 --> 00:14:05,541
Kødd. Elsker den fyren.

270
00:14:06,250 --> 00:14:09,333
Hvem skal jeg imitere.
Liker dere Owen Wilson?

271
00:14:10,500 --> 00:14:11,583
Vi elsker ham.

272
00:14:11,583 --> 00:14:14,166
- Fint.
- Jeg tar gjerne litt Owen Wilson.

273
00:14:18,958 --> 00:14:21,458
Hvor i historien til forholdet vårt
tenkte dere

274
00:14:21,458 --> 00:14:24,791
jeg ikke kunne imitere en
så bedårende som Big O?

275
00:14:25,250 --> 00:14:27,875
Det er en flott Owen Wilson. En god Owen.

276
00:14:27,875 --> 00:14:29,833
Det er greit. Ikke så bra.

277
00:14:29,833 --> 00:14:31,333
Takk. La meg bare...

278
00:14:31,916 --> 00:14:33,000
Calamarien er her.

279
00:14:36,916 --> 00:14:38,416
Greit, en god, gammel en.

280
00:14:40,500 --> 00:14:42,291
Se på denne puppen, gutt!

281
00:14:42,291 --> 00:14:45,416
Antakelig den siste du får se
resten av livet.

282
00:14:46,083 --> 00:14:49,000
Ikke drikk mer, mamma.
Du er så slem når du drikker.

283
00:14:49,000 --> 00:14:51,458
Slutt å mase, din slask.

284
00:14:51,458 --> 00:14:55,583
Vil du vite hvordan du ble til?
Faren din penslet rundbiffen min,

285
00:14:55,583 --> 00:14:58,083
og noe av det dryppet i ullburgeren min.

286
00:14:58,083 --> 00:15:01,583
Vet du hva det gjør deg til? En drittbaby.

287
00:15:01,583 --> 00:15:05,041
Det stemmer, du er bare dritt,
og det vil du alltid være!

288
00:15:06,041 --> 00:15:08,000
Er det fra <i>Downton Abbey?</i>

289
00:15:09,625 --> 00:15:10,833
Nei, det er...

290
00:15:12,083 --> 00:15:14,000
Bare en liten sketsj fra barndommen.

291
00:15:19,791 --> 00:15:20,875
Ja.

292
00:15:20,875 --> 00:15:23,166
På tide å gamble litt, gutter.

293
00:15:23,166 --> 00:15:24,541
Klart. Hvor skal vi?

294
00:15:24,541 --> 00:15:27,125
Copper Bonnet er det eneste stedet
med småbord.

295
00:15:27,125 --> 00:15:29,458
Ikke så mange horer, men vennligere.

296
00:15:29,458 --> 00:15:31,833
De friker ikke ut
hvis du børster håret deres.

297
00:15:31,833 --> 00:15:34,291
Jeg tror vi bare blir her, Rod.

298
00:15:34,291 --> 00:15:36,958
Flott her.
Jeg er venn med bartenderen, Barry.

299
00:15:37,833 --> 00:15:41,208
Du, harde Ronnie, vi gjør vår egen greie,

300
00:15:41,208 --> 00:15:46,875
vi har vår greie på gang,
og går antakelig bare fra deg.

301
00:15:52,791 --> 00:15:54,041
Greit. Jeg tar et hint.

302
00:15:55,083 --> 00:15:58,291
Dere ser på meg
og ser bare en bedriten imitator.

303
00:15:58,291 --> 00:16:00,875
Takk for forståelsen. Du er en bra fyr.

304
00:16:05,125 --> 00:16:07,166
- Hva i svarte?
- Hva er det?

305
00:16:07,750 --> 00:16:09,708
Du trengte ikke være så slem.

306
00:16:10,166 --> 00:16:12,125
Jeg var ikke slem. Hva gjorde jeg?

307
00:16:13,208 --> 00:16:14,708
Hva? Var jeg rasshøl?

308
00:16:14,708 --> 00:16:18,250
Du kalte ham "harde Ronnie".
Det er "Rock Hard Rod".

309
00:16:18,250 --> 00:16:20,666
Nemlig. Beklager.

310
00:16:20,666 --> 00:16:23,541
Visste ikke
at Weird Al Runkovic var så følsom.

311
00:16:25,250 --> 00:16:26,625
Du, Rod.

312
00:16:28,000 --> 00:16:29,125
Disse er mine.

313
00:16:29,125 --> 00:16:31,750
Jeg ville si unnskyld for det som skjedde.

314
00:16:31,750 --> 00:16:35,333
Vennene mine ville bare
at vi skulle ha vår egen gjenforening,

315
00:16:35,333 --> 00:16:36,791
men det var ikke kult.

316
00:16:38,416 --> 00:16:40,458
Skjønner. Skjer hele tiden.

317
00:16:41,541 --> 00:16:44,583
Dere kommer til byen i deres Toyota Avalon

318
00:16:44,583 --> 00:16:46,416
og anestesilege-pengene deres.

319
00:16:46,416 --> 00:16:49,208
Spankulerer rundt som storkarer.
La meg si deg noe.

320
00:16:49,208 --> 00:16:52,250
Vi mistet Joan Rivers og Michael Jackson
på grunn av dere.

321
00:16:52,250 --> 00:16:54,000
Ingen av oss er anestesileger.

322
00:16:55,500 --> 00:16:57,541
- Er dere ikke på konferansen?
- Nei.

323
00:16:59,708 --> 00:17:01,083
Jeg skjønner det.

324
00:17:01,083 --> 00:17:04,000
Du ser på meg og ser en sirkusklovn.

325
00:17:04,000 --> 00:17:05,750
- Slett ikke.
- Jeg er mer enn det.

326
00:17:05,750 --> 00:17:07,291
En jævla god skuespiller.

327
00:17:08,166 --> 00:17:09,000
Du får se.

328
00:17:10,583 --> 00:17:11,708
Fanken.

329
00:17:18,708 --> 00:17:20,041
Hvem er det?

330
00:17:20,041 --> 00:17:22,166
Gale fans jeg prøvde å unngå.

331
00:17:22,166 --> 00:17:24,750
Uansett, jeg må stikke. Ta kortet mitt.

332
00:17:26,833 --> 00:17:27,875
Husk det navnet.

333
00:17:27,875 --> 00:17:30,250
Jeg lover at det vil bety noe
for deg en dag.

334
00:17:30,250 --> 00:17:31,583
Blir ikke overrasket.

335
00:17:42,291 --> 00:17:43,458
Å jøsses!

336
00:18:00,750 --> 00:18:03,791
Herregud! Ja!

337
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
- Gi meg pengene mine nå!
- JT!

338
00:18:05,791 --> 00:18:08,041
Ikke nå, Dean! Jeg er i fyr og flamme!

339
00:18:08,041 --> 00:18:10,416
Og drar fra Atlantic City som vinner!

340
00:18:10,416 --> 00:18:12,000
Susan har veer.

341
00:18:16,208 --> 00:18:18,333
Jeg visste at dette var en dårlig idé.

342
00:18:18,333 --> 00:18:21,458
Ikke gjør det. Du er etterpåklok nå.

343
00:18:21,458 --> 00:18:23,583
Hvorfor kommer veene seks uker tidlig?

344
00:18:23,583 --> 00:18:24,916
Seks uker.

345
00:18:24,916 --> 00:18:28,166
Babyen min blir født seks uker for tidlig.
Går det bra?

346
00:18:28,166 --> 00:18:31,458
Babyer blir født seks uker for tidlig
hele tiden.

347
00:18:31,458 --> 00:18:32,958
Jeg var seks uker tidlig.

348
00:18:32,958 --> 00:18:35,083
Fanken! Kom igjen!

349
00:18:38,083 --> 00:18:41,541
PROVIDENCE FØDESTUE

350
00:18:45,083 --> 00:18:46,791
Susan Levine. Hvilket rom?

351
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
- Levine?
- Ja, Levine.

352
00:18:50,125 --> 00:18:52,791
Her. Hun og babyen er på 208.

353
00:18:54,416 --> 00:18:55,666
Hun fikk babyen.

354
00:18:56,250 --> 00:18:57,291
Lille Whitaker.

355
00:18:58,000 --> 00:18:59,916
Dette var ikke fødselsplanen min.

356
00:18:59,916 --> 00:19:02,583
Jeg ville ha deg ut
ved bredden av Goosewing Beach.

357
00:19:02,583 --> 00:19:06,041
Vet du hva fødselsplanen min var?
At du faktisk var her.

358
00:19:06,458 --> 00:19:08,208
Hvorfor er han toppløs?

359
00:19:08,208 --> 00:19:10,666
Jeg har hudkontakt med sønnen min, Leona.

360
00:19:10,666 --> 00:19:14,458
Det er en velprøvd måte å regulere
babyens temperatur og berolige ham på.

361
00:19:14,458 --> 00:19:16,458
Gjør ikke tepper det?

362
00:19:16,458 --> 00:19:19,125
Han er en liten peanøtt.

363
00:19:19,125 --> 00:19:22,166
Vi burde kalle ham Reka,
han er en liten peanøtt.

364
00:19:22,166 --> 00:19:25,000
Ikke kall barnebarnet mitt Reka.

365
00:19:25,000 --> 00:19:27,166
Reker er havets kakerlakker.

366
00:19:27,708 --> 00:19:30,583
2700 gram er ganske bra
seks uker for tidlig, mamma?

367
00:19:30,583 --> 00:19:32,416
Han er perfekt.

368
00:19:33,125 --> 00:19:35,583
Jeg vil vite hvor i alle dager dere var.

369
00:19:35,583 --> 00:19:37,625
Vi ringte alle sykehus i Albany,

370
00:19:37,625 --> 00:19:40,208
og det var ingen Ricky Stanicky
på noen av dem.

371
00:19:40,208 --> 00:19:44,250
Ja, og det siste du sa, var
at du måtte besøke ham fordi han har...

372
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
Hva slags kreft?

373
00:19:47,250 --> 00:19:48,333
Endetarmen.

374
00:19:49,083 --> 00:19:50,625
Trodde det var testikkelen?

375
00:19:50,625 --> 00:19:53,666
Ja, men den spredte seg til anus.

376
00:19:54,875 --> 00:19:56,416
Ja, de måtte fjerne den.

377
00:19:56,916 --> 00:19:58,208
Fjernet de rasshølet?

378
00:20:00,250 --> 00:20:02,250
Bare den ytre leppedelen.

379
00:20:02,250 --> 00:20:04,291
Ytre leppedel? Er han en jævla bavian?

380
00:20:05,291 --> 00:20:08,208
Kom an, Wes, hva skjer her? Hvor var du?

381
00:20:12,750 --> 00:20:13,750
Greit.

382
00:20:16,208 --> 00:20:17,166
Det var en løgn.

383
00:20:18,958 --> 00:20:20,250
Alt har vært en løgn.

384
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
Hva er en løgn?

385
00:20:24,166 --> 00:20:25,833
Hele Ricky Stanicky-greia.

386
00:20:26,958 --> 00:20:30,208
Det var... Det er tull.

387
00:20:30,791 --> 00:20:32,500
JT, hva snakker han om?

388
00:20:32,500 --> 00:20:34,208
Ja, Dean, hva snakker han om?

389
00:20:35,791 --> 00:20:40,750
Han sier at Ricky Stanicky løy for oss.

390
00:20:41,375 --> 00:20:42,625
Han hadde ikke kreft.

391
00:20:42,625 --> 00:20:44,125
Da vi kom til sykehuset,

392
00:20:44,125 --> 00:20:46,708
sto han ute med sjampanje og limousin.

393
00:20:46,708 --> 00:20:48,916
Viser seg at det var femårsjubileet

394
00:20:48,916 --> 00:20:50,458
for å være kreftfri.

395
00:20:50,458 --> 00:20:53,458
Så han lot som han hadde kreft

396
00:20:53,458 --> 00:20:56,375
for å feire at han ikke har kreft?

397
00:20:57,250 --> 00:20:58,250
Ja.

398
00:20:58,250 --> 00:21:01,125
Det er typisk Rick.
Så merkelig sans for humor.

399
00:21:01,125 --> 00:21:02,583
Jepp.

400
00:21:02,583 --> 00:21:05,416
Han var i Albany
i møte med Give Green-stiftelsen,

401
00:21:05,416 --> 00:21:07,666
og så antar jeg han ville feire med oss.

402
00:21:07,666 --> 00:21:09,166
Så han spilte oss et puss.

403
00:21:09,166 --> 00:21:11,583
Give Green-stiftelsen?

404
00:21:11,583 --> 00:21:14,333
Ja, har du hørt om dem, Leona?
De er fantastiske.

405
00:21:14,333 --> 00:21:17,958
Hvorfor ringte dere oss ikke
og sa alt var i orden?

406
00:21:17,958 --> 00:21:19,958
Og hvorfor var mobilen av hele natta?

407
00:21:19,958 --> 00:21:22,750
Det var en virvelvind.
Ricky tok oss med på standup,

408
00:21:22,750 --> 00:21:24,833
og de tillot ikke mobiltelefoner,

409
00:21:24,833 --> 00:21:27,125
og etter det er natten helt uklar.

410
00:21:27,125 --> 00:21:29,125
Jeg ville være til stede for dette.

411
00:21:29,125 --> 00:21:30,833
Jeg ønsket dette mer enn deg.

412
00:21:31,833 --> 00:21:34,416
Få den babyen av ham og gi den til moren!

413
00:21:34,416 --> 00:21:35,875
Det er motbydelig!

414
00:21:35,875 --> 00:21:38,916
Nei. Det er farlig å ta ham av.
La ham suge ferdig.

415
00:21:40,375 --> 00:21:41,708
Ja, flink gutt.

416
00:21:42,250 --> 00:21:43,708
Denne hippie-dritten.

417
00:21:43,708 --> 00:21:48,000
Jeg skal gi Ricky en skyllebøtte
når jeg ser ham på brisen neste uke.

418
00:21:48,000 --> 00:21:49,250
Hva er en bris?

419
00:21:49,250 --> 00:21:53,291
- Det er en omskjæringsseremoni.
- Høres ut som en suppe.

420
00:21:54,125 --> 00:21:56,458
Jeg tviler på at han kan komme.

421
00:21:56,458 --> 00:21:57,541
Hvorfor det?

422
00:21:58,333 --> 00:22:00,708
- Han har jobb, i Nairobi.
- Nei.

423
00:22:00,708 --> 00:22:04,375
Wes hjelper ham med en innsamling
i Providence lørdag kveld.

424
00:22:06,375 --> 00:22:08,291
Jeg husker jeg sa det til deg.

425
00:22:09,708 --> 00:22:11,458
- Ja.
- Flott.

426
00:22:12,125 --> 00:22:14,625
Brisen er på søndag, så han rekker den.

427
00:22:14,625 --> 00:22:18,083
Ja, kanskje,
med mindre han må fly tidlig på søndag.

428
00:22:18,083 --> 00:22:19,291
Det er latterlig.

429
00:22:19,291 --> 00:22:20,833
Hvis han er i byen på lørdag,

430
00:22:20,833 --> 00:22:23,291
hvorfor ikke bli en ekstra dag
og møte babyen?

431
00:22:23,291 --> 00:22:24,875
Ja, hvorfor ikke?

432
00:22:26,166 --> 00:22:28,125
Du har helt rett.

433
00:22:28,125 --> 00:22:30,916
Han burde bli en dag ekstra.
Jeg skal sørge for det.

434
00:22:32,083 --> 00:22:34,833
- Hva i helvete, Dean?
- Hva skulle jeg sagt?

435
00:22:34,833 --> 00:22:38,791
Alle stirret på meg.
Du ammet lille Whitaker.

436
00:22:38,791 --> 00:22:40,291
Stygt navn, forresten.

437
00:22:40,291 --> 00:22:42,000
- Jeg bare...
- Du fikk panikk.

438
00:22:42,000 --> 00:22:46,375
Fikk jeg panikk? Hva snakker du om?
Det var du som nesten avslørte oss!

439
00:22:46,375 --> 00:22:50,000
Og du la planer med Stanicky.
Han er ikke et enmannsshow, vet du.

440
00:22:50,000 --> 00:22:51,541
Det er et skjørt dekke.

441
00:22:51,541 --> 00:22:54,125
Ricky Stanicky skal kun brukes
som et tremannslag.

442
00:22:54,125 --> 00:22:58,125
Så hva med golfrundene med Ricky
JT belastet selskapet deres?

443
00:22:58,125 --> 00:22:59,375
- Du var ikke der.
- Hva?

444
00:22:59,375 --> 00:23:02,666
Jeg belastet golfrundene
fordi du ikke hadde penger.

445
00:23:02,666 --> 00:23:05,291
Seriøst, Wes, hva skjedde der inne?

446
00:23:06,416 --> 00:23:09,958
Keith maser om jeg må finne en jobb,

447
00:23:09,958 --> 00:23:14,750
at jeg sover hele dagen
og skrubber fothuden min over vasken.

448
00:23:14,750 --> 00:23:18,666
- Hva har dette med Stanicky å gjøre?
- Jeg trengte en pause!

449
00:23:18,666 --> 00:23:20,875
Keith kan være veldig undertrykkende.

450
00:23:20,875 --> 00:23:24,416
Noen ganger føler jeg meg
som i en homofil <i>Handmaid's Tale.</i>

451
00:23:24,416 --> 00:23:29,125
Så jeg dro til en hasjfarm
der de lager cannabismelk.

452
00:23:29,125 --> 00:23:31,333
Spilte du Stanicky-kortet for hasjmelk?

453
00:23:31,333 --> 00:23:33,750
- Du har aldri smakt slik melk.
- Nei.

454
00:23:33,750 --> 00:23:35,250
- Den er deilig.
- Håper det.

455
00:23:35,250 --> 00:23:37,500
De heldige kyrne må bli dopa hele dagen,

456
00:23:37,500 --> 00:23:39,291
for når de melker dem: pang!

457
00:23:39,291 --> 00:23:40,708
Drømmefløte.

458
00:23:41,583 --> 00:23:43,500
- Hva sa du?
- Drømmefløte.

459
00:23:48,625 --> 00:23:50,916
Det er faen meg ute med oss.

460
00:23:51,625 --> 00:23:54,416
Vi fortjener ikke dette.
Vi fortalte bare én løgn.

461
00:23:54,416 --> 00:23:57,083
Hundrevis av ganger over mange, mange år.

462
00:23:58,083 --> 00:24:01,291
Kanskje de glemmer
at de inviterte Stanicky til bris.

463
00:24:01,291 --> 00:24:04,750
De blir så opptatt med familie og venner
og kutting av peniser.

464
00:24:04,750 --> 00:24:07,500
De glemmer ikke at de inviterte ham.

465
00:24:07,500 --> 00:24:11,041
Jeg har det. Min kompis Jonesy jobber
med nett-nekrologer.

466
00:24:11,041 --> 00:24:12,916
Vi kan drepe Stanicky.

467
00:24:12,916 --> 00:24:14,625
Jeg liker det. Vi dreper ham.

468
00:24:14,625 --> 00:24:17,916
Ned med hendene, dumskaller.
Nekrologer har detaljer.

469
00:24:17,916 --> 00:24:20,083
Venner, familie, kirkegårder.

470
00:24:20,083 --> 00:24:22,208
Så vil alle gå i begravelsen.

471
00:24:22,208 --> 00:24:25,208
Ok, Dean. Din negativitet hjelper ikke.

472
00:24:27,375 --> 00:24:31,625
Eller vi kan bruke min opprinnelige plan

473
00:24:33,083 --> 00:24:34,791
og fortelle alle sannheten.

474
00:24:34,791 --> 00:24:37,500
Hold den dumme kjeften.
Vi forteller ikke sannheten.

475
00:24:37,500 --> 00:24:41,166
Ingen sannhet blir fortalt.
Vi skal gjøre det rette.

476
00:24:41,916 --> 00:24:44,166
Det rette er å fortelle sannheten.

477
00:24:44,166 --> 00:24:45,625
Ja, drittsekker.

478
00:24:45,625 --> 00:24:48,125
La meg minne deg på
hva sannhet er, drømmefløte.

479
00:24:48,125 --> 00:24:51,500
I går, da jeg festet hemmelig
på Marc Rebillet-konsert,

480
00:24:51,500 --> 00:24:54,166
fødte kona mi sønnen min alene.

481
00:24:54,166 --> 00:24:56,208
Kommer sannheten ut,
er ekteskapet over.

482
00:24:56,208 --> 00:24:58,500
Og finner min sønn det ut,
er det også over.

483
00:24:58,500 --> 00:25:02,166
Er det det du vil, Wes?
Vil du ødelegge en hel familie?

484
00:25:03,958 --> 00:25:05,916
Vent nå litt.

485
00:25:05,916 --> 00:25:09,708
Hva om vi hyrer en skuespiller
til å spille Stanicky?

486
00:25:11,083 --> 00:25:14,250
Vi gir ham hele planen
og forteller ham det han må vite.

487
00:25:15,541 --> 00:25:17,375
Jeg liker dette. Fortsett.

488
00:25:17,375 --> 00:25:20,000
Vi kunne gitt ham bibelen, ikke sant?

489
00:25:20,000 --> 00:25:21,750
Han studerer den i noen dager,

490
00:25:21,750 --> 00:25:24,333
og kommer til brisen noen timer

491
00:25:24,333 --> 00:25:26,750
og spiller Ricky Stanicky.

492
00:25:28,666 --> 00:25:31,166
Greit, men hvor finner vi en skuespiller?

493
00:25:32,000 --> 00:25:34,625
Gary Polisner?
Han er med i den Red Robin-reklamen.

494
00:25:34,625 --> 00:25:35,958
- Er han?
- Ja.

495
00:25:35,958 --> 00:25:39,833
Det er han som sier:
"Påfyll med biff-frites? Ja."

496
00:25:39,833 --> 00:25:41,125
- Er det Gary?
- Ja, Gary.

497
00:25:41,125 --> 00:25:44,041
- Bra for ham. Jeg elsker de reklamene.
- Ja.

498
00:25:44,041 --> 00:25:47,916
Lite problem:
Gary er sammen med Carly, Erins kusine.

499
00:25:47,916 --> 00:25:51,250
Cousin Itt? Hun med hår ned til gulvet?

500
00:25:51,250 --> 00:25:52,541
Ja, men ikke vær redd.

501
00:25:53,833 --> 00:25:55,625
Jeg vet om en ukjent skuespiller.

502
00:25:56,375 --> 00:25:59,500
ROD RIMESTEAD
UTDANNET SKUESPILLER

503
00:26:06,958 --> 00:26:11,583
<i>Ta den staken
Smør hånden med spytt</i>

504
00:26:12,750 --> 00:26:17,583
<i>Legg deg ned på ryggen
Nå er det på tide å runke</i>

505
00:26:20,208 --> 00:26:23,208
<i>Når en ståpikk kommer
Må du gripe den</i>

506
00:26:23,208 --> 00:26:26,125
<i>For å få kremen ut av dongen
Bare åpne den</i>

507
00:26:26,541 --> 00:26:31,625
<i>Spruter ut av pikken</i>

508
00:26:33,583 --> 00:26:38,500
<i>Spruter på magen</i>

509
00:26:40,791 --> 00:26:44,291
<i>Det er en fin dag for onani</i>

510
00:26:46,958 --> 00:26:51,875
<i>En fin dag å runke på</i>

511
00:27:01,666 --> 00:27:05,958
<i>Å, baby, jeg onanerer hver dag</i>

512
00:27:08,625 --> 00:27:12,833
<i>Jeg vil si at jeg onanerer på alle måter</i>

513
00:27:14,833 --> 00:27:17,750
<i>Jeg vil klaske kølla natt og dag</i>

514
00:27:18,375 --> 00:27:19,375
<i>Ja</i>

515
00:27:20,875 --> 00:27:23,458
Takk for at dere kom i kveld,
mine damer og herrer.

516
00:27:23,458 --> 00:27:25,625
Så kåt av å være her.

517
00:27:31,833 --> 00:27:33,791
- Flott show, Rod.
- Bra publikum.

518
00:27:38,916 --> 00:27:41,333
Du, Rod, de gutta er der ute igjen.

519
00:27:56,625 --> 00:27:58,333
Vi trenger mer øl.

520
00:28:25,583 --> 00:28:28,166
Rod Rimestead, utdannet skuespiller her.

521
00:28:29,541 --> 00:28:30,958
Ja, Dean, jeg husker deg.

522
00:28:32,625 --> 00:28:33,750
En jobb?

523
00:28:35,166 --> 00:28:37,416
La meg bare sjekke timeplanen min.

524
00:28:43,208 --> 00:28:45,166
Ja, jeg er visst ledig.

525
00:28:46,333 --> 00:28:50,208
Så vår fjærkledde venn
har fortsatt ikke kommet seg av golfballen

526
00:28:50,208 --> 00:28:53,500
som dr. Dominic Dipasquale
fra East Greenwich slo

527
00:28:53,500 --> 00:28:56,416
nær denne bunkeren for seks dager siden.

528
00:28:56,416 --> 00:29:00,583
Men Channel Six lover å være her
til denne spennende sagaen tar slutt,

529
00:29:00,583 --> 00:29:05,166
eller gå til Channel Six.com
og logg inn på vårt ande-cam.

530
00:29:08,791 --> 00:29:12,708
Tenk jeg gikk tre år
på journalisthøgskolen for denne dritten.

531
00:29:12,708 --> 00:29:15,083
Tuller du? Jeg elsker denne historien.

532
00:29:15,083 --> 00:29:16,375
Ikke vær nedlatende.

533
00:29:16,375 --> 00:29:19,208
Ok, den suger. Jeg er flau på din vegne.

534
00:29:19,208 --> 00:29:22,416
Takk. Snilt av deg å være her med meg.

535
00:29:22,416 --> 00:29:24,416
- Jeg mener det. Takk.
- Tuller du?

536
00:29:24,416 --> 00:29:26,875
Hvem andre får se historien utfolde seg?

537
00:29:28,041 --> 00:29:31,750
Vet du hvem som gleder seg
til å møte Ricky i morgen?

538
00:29:31,750 --> 00:29:33,791
Ja, Leona. Jeg vet det.

539
00:29:34,625 --> 00:29:35,750
Carly.

540
00:29:35,750 --> 00:29:38,541
- Carly, med håret?
- Kusinen min, ja.

541
00:29:39,166 --> 00:29:40,750
Hva skjedde med Gary Polisner?

542
00:29:40,750 --> 00:29:42,791
De er sammen,

543
00:29:42,791 --> 00:29:46,375
men hun følger Ricky på Instagram.
Elsker veldedighetsarbeidet.

544
00:29:48,583 --> 00:29:50,708
Den anda går ingen steder.

545
00:29:50,833 --> 00:29:53,208
Vi spiser lunsj,
og kommer tilbake om en time.

546
00:29:53,208 --> 00:29:56,250
Kan ikke. Er på andevakt i fire timer til.

547
00:29:56,250 --> 00:29:58,083
Om ikke den reiser seg, må jeg bli.

548
00:30:00,416 --> 00:30:01,833
Om ikke den reiser seg?

549
00:30:04,041 --> 00:30:05,083
Nei, Paul!

550
00:30:06,625 --> 00:30:08,000
Paul, kom tilbake hit.

551
00:30:12,291 --> 00:30:14,750
Paul. Tilbake.

552
00:30:17,166 --> 00:30:18,500
- Paul!
- Herregud!

553
00:30:20,083 --> 00:30:21,250
Nei! Paul.

554
00:30:22,458 --> 00:30:25,791
Herregud! Kom igjen. Paul!

555
00:30:28,000 --> 00:30:31,208
- Paul, kom deg ut derfra! Kjemp imot.
- Hold pusten.

556
00:30:31,208 --> 00:30:33,666
Hold ut, kompis. Kjemp imot.

557
00:30:34,416 --> 00:30:37,791
Herregud! Dean, gjør noe. Du må få ham ut!

558
00:30:38,166 --> 00:30:39,208
Paul!

559
00:30:43,708 --> 00:30:46,541
Vi tar den lunsjen
en annen gang. Beklager.

560
00:30:57,583 --> 00:30:59,000
For en drittsekk.

561
00:31:01,458 --> 00:31:03,916
RHODE ISLAND T. F. GREEN
INTERNASJONALE FLYPLASS

562
00:31:03,916 --> 00:31:07,666
Jeg vil bare få si
at dette er en skikkelig dårlig idé.

563
00:31:08,250 --> 00:31:10,291
Hvorfor det? Han imiterer kjendiser.

564
00:31:10,291 --> 00:31:13,000
Hvor vanskelig er det
å være en som ingen har møtt?

565
00:31:13,000 --> 00:31:14,375
Det går bra.

566
00:31:14,375 --> 00:31:17,083
Det går helt fint.
Du ga ham bibelen, ikke sant?

567
00:31:17,083 --> 00:31:19,250
- Ja. Og Stanicky-telefonen.
- Bra.

568
00:31:19,250 --> 00:31:21,833
Alt på den, Instaen hans. Vi facetimet.

569
00:31:21,833 --> 00:31:23,458
Jeg gikk gjennom alt.

570
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
Til fyllik å være er han veldig proff.

571
00:31:26,125 --> 00:31:27,208
Greit.

572
00:31:30,375 --> 00:31:31,458
Herregud.

573
00:31:33,125 --> 00:31:35,333
Vær så snill, ikke søppelsekken.

574
00:31:35,333 --> 00:31:37,083
Det er søppelsekken. Nei.

575
00:31:38,958 --> 00:31:40,958
- Du.
- Hva i helvete?

576
00:31:40,958 --> 00:31:43,041
- Hei, gutter.
- Hva går du på?

577
00:31:44,208 --> 00:31:46,541
Kutt ut. Hva slags dop har du tatt?

578
00:31:46,541 --> 00:31:47,458
Ingenting.

579
00:31:47,458 --> 00:31:49,916
Ikke lyv. Du svetter som en narkis.

580
00:31:49,916 --> 00:31:51,833
Fordi jeg ikke går på noe.

581
00:31:51,833 --> 00:31:54,416
Jeg har vært på vannvogna i tre dager.

582
00:31:54,416 --> 00:31:57,041
Slo verdensrekorden min med tre dager.

583
00:31:57,041 --> 00:32:00,791
Hva? Du kan ikke slutte å drikke nå.
Vi trenger deg i toppform.

584
00:32:00,791 --> 00:32:04,333
Jeg kan ikke drikke.
Ricky Stanicky er jo AA-medlem.

585
00:32:04,333 --> 00:32:08,333
Det stemmer. Ja, Ricky har vært nykter
og edru de siste sju årene.

586
00:32:08,333 --> 00:32:10,583
Hva så? Folk får tilbakefall hele tiden.

587
00:32:10,583 --> 00:32:11,875
- Ja.
- Hva gjør...

588
00:32:13,000 --> 00:32:14,958
- Hva gjør du?
- Lommebok. Munn.

589
00:32:16,375 --> 00:32:17,333
Stikk den. Ja.

590
00:32:17,333 --> 00:32:19,833
Jeg har sett dette
på <i>Intervention.</i> Abstinens.

591
00:32:19,833 --> 00:32:22,583
Skinnet roer ham ned.
Slapp av. Det går bra.

592
00:32:22,583 --> 00:32:23,666
Ja.

593
00:32:25,041 --> 00:32:26,041
Går det bra?

594
00:32:26,708 --> 00:32:29,250
Jeg hadde et par slike på flyet.
Det går over.

595
00:32:29,250 --> 00:32:32,125
En hyggelig fyr
jeg gikk av med, hjalp meg.

596
00:32:32,125 --> 00:32:33,833
Hvilken fyr?

597
00:32:33,833 --> 00:32:36,208
Han var nettopp her. Så dere ham ikke?

598
00:32:36,208 --> 00:32:39,041
Krøllete øyne, lange blonde lepper.
Snakker haltende.

599
00:32:39,041 --> 00:32:41,625
Hva med å lukte på litt vodka?

600
00:32:41,625 --> 00:32:43,583
Bare for å slappe av.

601
00:32:43,583 --> 00:32:44,791
- Ja. Lite grann.
- Nei.

602
00:32:44,791 --> 00:32:47,208
Dere leide meg til rollen som edru mann.

603
00:32:47,208 --> 00:32:49,958
Jeg skal gjøre det
med kunstnerisk integritet.

604
00:32:49,958 --> 00:32:52,125
Hva er det? Noen som koker hummer?

605
00:32:53,666 --> 00:32:54,750
Koker hva?

606
00:32:55,250 --> 00:32:56,416
Å, Rod...

607
00:32:58,333 --> 00:33:01,708
Det er ikke det dere tror det er.
Det er bare piss.

608
00:33:02,791 --> 00:33:03,916
Takk og lov.

609
00:33:07,833 --> 00:33:10,583
Tenk at dere henter meg i denne greia.

610
00:33:10,583 --> 00:33:11,541
Hva?

611
00:33:11,541 --> 00:33:14,500
Denne bensinslukende,
karbonutslippende jorddreperen.

612
00:33:14,500 --> 00:33:17,583
Ser folk meg i denne,
er dekket mitt garantert avslørt.

613
00:33:17,583 --> 00:33:20,791
Han har rett igjen.
Ricky Stanicky er en treklemmer.

614
00:33:20,791 --> 00:33:23,541
Vi hjalp ham jo med
å rydde Chesapeake Bay.

615
00:33:24,291 --> 00:33:26,875
Pats-Ravens-kampen. Den var god.

616
00:33:27,541 --> 00:33:29,375
- Hvem er det?
- Ingen.

617
00:33:30,250 --> 00:33:32,166
Så hvem er banken?

618
00:33:32,166 --> 00:33:34,208
Jeg vil ha alt på forhånd. Minstelønn.

619
00:33:34,208 --> 00:33:37,125
983 dollar per dag.
Diettpenger etter seks timer.

620
00:33:37,125 --> 00:33:39,416
Du er aldri i verden fagforeningsmedlem.

621
00:33:39,541 --> 00:33:41,333
Halvparten nå, resten etterpå.

622
00:33:41,333 --> 00:33:44,333
- Det er en <i>no-bueno.</i> På forhånd.
- Udiskuterbart.

623
00:33:44,333 --> 00:33:45,750
Ok, da er det en <i>bueno.</i>

624
00:33:47,666 --> 00:33:50,083
Han kan ikke komme på bris og stinke slik.

625
00:33:50,083 --> 00:33:52,625
Wes, kan du ta med Mr. Stanicky hjem,

626
00:33:52,625 --> 00:33:55,083
gi ham en dusj og kjøre ham til JT?

627
00:33:55,083 --> 00:33:58,000
Det er Ricky.
Mr. Stanicky er min falske fars navn.

628
00:33:59,083 --> 00:34:02,250
Dårlig idé.

629
00:34:02,250 --> 00:34:05,375
- Dusjforhenget mitt er muggent.
- Slutt å være drittsekk.

630
00:34:05,375 --> 00:34:08,916
Erin og jeg må hjelpe dem.
Vi må være der før deg.

631
00:34:08,916 --> 00:34:11,958
Gjør det du kan. Gjør ham presentabel.

632
00:34:11,958 --> 00:34:14,041
Presentabel? Hvordan våger du?

633
00:34:14,041 --> 00:34:17,833
Som mine beste venner burde dere slåss om
hvem som får spyle meg.

634
00:34:17,833 --> 00:34:20,583
Hold kjeft, bestemor Tissetruse.

635
00:34:20,583 --> 00:34:22,125
Vi ville ikke vært i knipe

636
00:34:22,125 --> 00:34:24,625
om du ikke luktet som en sykehjemsmadrass.

637
00:34:28,083 --> 00:34:29,458
Dette er et fiendtlig sett.

638
00:34:42,458 --> 00:34:45,708
Takk for det.
Begynner å føle meg menneskelig igjen.

639
00:34:45,708 --> 00:34:47,833
La meg spørre deg om noe.

640
00:34:48,833 --> 00:34:50,875
- Du er alkoholiker, ikke sant?
- Ja.

641
00:34:51,666 --> 00:34:53,500
Så hvordan er du så muskuløs?

642
00:34:53,833 --> 00:34:55,291
Haugevis med steroider.

643
00:34:56,125 --> 00:34:58,083
Jeg ble avhengig av dem også.

644
00:34:59,625 --> 00:35:00,750
Herregud, de er gode.

645
00:35:08,125 --> 00:35:09,791
- Litt homo, kanskje?
- Ja.

646
00:35:09,791 --> 00:35:11,541
Jeg følte det virkelig den dagen.

647
00:35:15,166 --> 00:35:19,166
- Så dette er din...
- Partner. Keith.

648
00:35:20,291 --> 00:35:21,583
Selvsagt.

649
00:35:21,583 --> 00:35:24,916
Jeg sa forresten til ham at du er bifil.

650
00:35:25,916 --> 00:35:27,125
Hva? Hvorfor det?

651
00:35:27,125 --> 00:35:30,791
Det ville vært rart om du ikke var det,
siden vi datet.

652
00:35:30,791 --> 00:35:33,375
Datet du og jeg? Sto det i bibelen?

653
00:35:34,541 --> 00:35:36,500
- Det så jeg ikke.
- Det står ikke der.

654
00:35:36,500 --> 00:35:38,416
Hvorfor gjorde det ikke det?

655
00:35:38,416 --> 00:35:40,833
Jeg kunne ikke si det til gutta.

656
00:35:40,833 --> 00:35:44,541
Jeg visste ikke hvordan det ville gå
på min første date med Keith,

657
00:35:44,541 --> 00:35:47,291
så jeg sa jeg var
sammen med en Ricky Stanicky,

658
00:35:47,291 --> 00:35:49,041
i tilfelle jeg trengte en utvei.

659
00:35:49,041 --> 00:35:51,375
Men vi fant tonen, og jeg sa vi slo opp.

660
00:35:52,250 --> 00:35:53,291
Greit, null problem.

661
00:35:53,291 --> 00:35:57,583
Dessverre føler Keith seg fortsatt
litt truet av deg.

662
00:35:59,583 --> 00:36:02,041
Greit, fortell alt. Jeg vil vite alt.

663
00:36:02,875 --> 00:36:05,208
- Hva sa du at vi gjorde?
- Hva mener du?

664
00:36:05,208 --> 00:36:06,875
Kutt ut, du vet hva jeg mener.

665
00:36:06,875 --> 00:36:09,333
Lekte vi Ole Brumm finner honningpinnen?

666
00:36:09,333 --> 00:36:11,250
- Hva er det?
- Smårollinger i hula?

667
00:36:11,250 --> 00:36:13,583
Opp ned frisør? Barberte kjeks og saus?

668
00:36:13,583 --> 00:36:15,916
- Nei!
- Ansiktsmaske?

669
00:36:15,916 --> 00:36:17,708
Vi var bare ute et par ganger.

670
00:36:19,750 --> 00:36:21,208
Jeg var vel ikke god nok.

671
00:36:21,875 --> 00:36:24,000
Du er ikke noe trofé heller, hundeøre.

672
00:36:26,916 --> 00:36:28,083
Hva er dette?

673
00:36:28,625 --> 00:36:29,958
Det er bare...

674
00:36:29,958 --> 00:36:34,458
Jeg leker meg med en barnebok.

675
00:36:40,166 --> 00:36:43,250
Hei, der er han!
Vår <i>mohel,</i> rabbiner Greenberg.

676
00:36:43,250 --> 00:36:45,166
Dere kan kalle meg Gigglebird.

677
00:36:46,750 --> 00:36:49,625
Rabbineren gjør standup
på Comedy Connection.

678
00:36:49,625 --> 00:36:53,666
Jeg kan ikke spise svin,
men jeg kan være et.

679
00:36:55,458 --> 00:36:56,666
Ostepuffer?

680
00:36:56,666 --> 00:36:59,833
Nei, vi <i>mohels</i> foretrekker små snabber.

681
00:36:59,833 --> 00:37:01,583
Bada-bing!

682
00:37:02,250 --> 00:37:03,583
Å nei.

683
00:37:04,500 --> 00:37:07,833
Hør her.
Mine tjenester her i dag er gratis.

684
00:37:07,833 --> 00:37:09,250
Bare så dere vet det.

685
00:37:09,250 --> 00:37:11,125
Jeg anser dette som en mitsva.

686
00:37:11,125 --> 00:37:14,541
Jeg vil ikke ha penger,
men jeg beholder tipsen.

687
00:37:16,708 --> 00:37:19,291
- De fortsetter bare å komme.
- Ja, stopper ikke.

688
00:37:19,291 --> 00:37:21,500
- Du er sikkert sulten.
- Alltid.

689
00:37:21,500 --> 00:37:24,916
Du må fylle opp før du...
Ikke sant? Det er ditt ansvar.

690
00:37:24,916 --> 00:37:26,708
Ja. Bare forsyn deg.

691
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
Vekk fra babkaen, kvinnfolk.

692
00:37:29,625 --> 00:37:31,166
Herregud!

693
00:37:31,916 --> 00:37:34,875
Kan jeg få en gin og tonic?
Og gjør den dobbel.

694
00:37:35,000 --> 00:37:37,833
- Hva faen gjør Summerhayes her?
- Jeg inviterte ham.

695
00:37:37,833 --> 00:37:40,125
- Herregud.
- Hvorfor det?

696
00:37:40,125 --> 00:37:41,375
Han er sjefen din.

697
00:37:41,375 --> 00:37:43,791
Ja, jeg vil ikke henge med sjefen min.

698
00:37:43,791 --> 00:37:46,375
Hvorfor ikke?
Du inviterte ham til babyfesten.

699
00:37:46,375 --> 00:37:47,916
Det er noe annet.

700
00:37:47,916 --> 00:37:50,625
Det er en kuk-kutteseremoni.
Jeg vil ikke ha ham her.

701
00:37:50,625 --> 00:37:53,958
Du er rar. Bare gå og si hei.
Begge to. Gå.

702
00:37:54,583 --> 00:37:56,500
Dette er bare flott.

703
00:37:56,500 --> 00:37:59,208
Om Stanicky driter seg ut,
mister vi jobben.

704
00:37:59,208 --> 00:38:01,458
Hvor er han? Han burde vært her nå.

705
00:38:02,041 --> 00:38:03,291
Forklar det igjen.

706
00:38:03,291 --> 00:38:08,166
Det er en barnehistorie
om frø som flyr i vinden.

707
00:38:08,166 --> 00:38:11,333
Og alt de vil,
er å nå toppen av dette fjellet.

708
00:38:11,333 --> 00:38:13,833
Men det er ett lite frø

709
00:38:13,833 --> 00:38:17,166
som blir blåst tilbake
til foten av fjellet.

710
00:38:17,166 --> 00:38:19,208
Og hun tenker: "Faen"!

711
00:38:19,208 --> 00:38:21,125
Men når det begynner å regne,

712
00:38:21,125 --> 00:38:26,250
begynner alt vannet å renne
nedover fjellsiden rett på henne.

713
00:38:26,916 --> 00:38:30,916
Så hun spirer og vokser seg
til det største treet av alle.

714
00:38:30,916 --> 00:38:33,250
Selv større enn dem på fjelltoppen.

715
00:38:33,250 --> 00:38:34,750
Budskapet er

716
00:38:34,750 --> 00:38:38,083
at du kan bli stor i livet
uansett hvor du starter.

717
00:38:40,708 --> 00:38:42,458
Skikkelig bedritent.

718
00:38:42,458 --> 00:38:44,125
Vent, hva snakker du om?

719
00:38:44,125 --> 00:38:47,875
Kom an. Du er ingen bonde.
Hva i helvete vet du om frø?

720
00:38:47,875 --> 00:38:49,583
Og budskapet er absurd.

721
00:38:49,583 --> 00:38:53,208
Fattige barn som blir til trær,
det gir ingen mening.

722
00:38:53,208 --> 00:38:54,833
- Ja. Det er dumt.
- Ikke sant?

723
00:38:54,833 --> 00:38:57,041
Det er dumt. Hva faen tenkte jeg på?

724
00:38:57,041 --> 00:38:58,666
Ja. Jeg burde bare gi opp.

725
00:38:58,666 --> 00:39:00,583
Nei. Det var ikke det jeg sa.

726
00:39:00,583 --> 00:39:03,458
Dette er bedritent
fordi det ikke er autentisk.

727
00:39:04,458 --> 00:39:06,041
Det betyr ikke at du må gi opp.

728
00:39:07,041 --> 00:39:08,666
La meg fortelle deg en historie.

729
00:39:09,458 --> 00:39:12,625
For noen år siden hadde jeg
et pornografisk hundeshow.

730
00:39:12,625 --> 00:39:15,458
Jeg hadde to bikkjer som paret seg
i misjonærstilling.

731
00:39:15,458 --> 00:39:19,000
Ja. Du hørte rett.
Misjonær. Ansikt til ansikt. På ekte.

732
00:39:19,833 --> 00:39:21,500
Det var faktisk litt rørende.

733
00:39:21,500 --> 00:39:25,375
Så blir Atlantic City samfunnsbevisst
og forbyr paring på scenen.

734
00:39:25,375 --> 00:39:28,000
Jeg prøvde med to menn i hundedrakter,

735
00:39:28,000 --> 00:39:30,750
men magien var bare borte. Skjønner du?

736
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Nei.

737
00:39:32,875 --> 00:39:36,041
Poenget er at jeg mislyktes.
Men ga jeg opp? Ikke faen.

738
00:39:36,041 --> 00:39:39,291
Jeg spurte meg selv: Hva elsker jeg?
Så var det lett.

739
00:39:39,291 --> 00:39:41,666
Sang, opptreden
og å fortelle skitne vitser.

740
00:39:41,666 --> 00:39:44,375
Og det var da Rock Hard Rod ble født.

741
00:39:44,375 --> 00:39:46,041
Du, min venn,

742
00:39:46,041 --> 00:39:50,333
har nettopp funnet ut at hundene dine
kan ikke lenger kan pare seg misjonært.

743
00:39:51,291 --> 00:39:53,791
Nå må du spørre deg selv: Hva elsker du?

744
00:39:54,625 --> 00:39:56,000
- Hva jeg elsker?
- Ja.

745
00:39:57,000 --> 00:39:58,125
La meg se.

746
00:39:58,625 --> 00:40:03,250
Jeg liker keramikkugler. Jeg elsker tåke.

747
00:40:03,250 --> 00:40:05,125
Jeg elsker tåke. Elsker det.

748
00:40:05,125 --> 00:40:07,333
Er det noe du liker

749
00:40:07,333 --> 00:40:10,416
som et vanlig menneske
kan forholde seg til?

750
00:40:12,625 --> 00:40:14,916
- Jeg liker jul.
- Jul. Perfekt!

751
00:40:14,916 --> 00:40:16,541
- Nettopp.
- Alle elsker jul.

752
00:40:16,541 --> 00:40:20,416
Ikke alle.
Keith er ikke en stor fan for tiden.

753
00:40:20,416 --> 00:40:23,166
- Elsker han ikke jul?
- Han pleide det, men

754
00:40:23,166 --> 00:40:25,666
siden foreldrene hans fant ut at vi datet,

755
00:40:25,666 --> 00:40:27,541
har de ikke invitert ham.

756
00:40:27,541 --> 00:40:29,250
Det suger.

757
00:40:29,250 --> 00:40:33,208
Verst for dem.
Ingen "Månedens tørrkjøtt-klubb" for dem.

758
00:40:35,041 --> 00:40:38,208
Skulle bare ønske
det fantes en juletradisjon for oss.

759
00:40:38,208 --> 00:40:40,541
Jula er uansett den skeiveste høytiden.

760
00:40:40,541 --> 00:40:42,458
Du pynter et tre med glitter.

761
00:40:43,708 --> 00:40:45,791
Og hvorfor må nissen være så feit?

762
00:40:45,791 --> 00:40:47,541
Kan han ikke være veltrent?

763
00:40:47,541 --> 00:40:51,375
Kan ikke alvene ha gitt ham
en Peloton eller en yogamatte eller noe?

764
00:40:52,541 --> 00:40:55,500
Ho-ho. Det er autentisk.

765
00:40:57,041 --> 00:40:59,541
Ja. Julehistorie for oss.

766
00:41:02,291 --> 00:41:03,666
Takk for at du kom, Ted.

767
00:41:03,666 --> 00:41:06,166
Jeg vet at en bris ikke akkurat er
din smak.

768
00:41:06,166 --> 00:41:08,958
Nei da. Vi er glade for
at du inviterte oss, JT.

769
00:41:08,958 --> 00:41:11,291
Dette er akkurat det Ted trengte.

770
00:41:11,291 --> 00:41:14,583
Han har vært så besatt
av World River-fusjonen.

771
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
Ja.

772
00:41:16,291 --> 00:41:19,166
En omskjæringsfest er bra
når jeg trenger å slappe av.

773
00:41:21,041 --> 00:41:22,791
Hvor er Gary? Trodde han kom.

774
00:41:22,791 --> 00:41:25,541
Han har impro-time på Trinity,
men kommer snart.

775
00:41:25,541 --> 00:41:27,833
- Har dere sett den nye reklamen hans?
- Ja.

776
00:41:28,708 --> 00:41:29,916
Han gikk av.

777
00:41:29,916 --> 00:41:31,375
Hvem gikk av?

778
00:41:31,375 --> 00:41:34,458
- Min store historie denne uken.
- En rettssak?

779
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
Nei, ekte journalister får dem.

780
00:41:36,458 --> 00:41:38,791
En slem and sitter på en golfball

781
00:41:38,791 --> 00:41:42,375
- på Wannamoisett golfklubb.
- Du jobber deg bare oppover.

782
00:41:42,375 --> 00:41:44,666
Du får en stor reportasje snart.

783
00:41:44,666 --> 00:41:46,875
- Takk.
- Han kommer ikke, gjør han vel?

784
00:41:48,000 --> 00:41:50,625
- Hvem snakker du om?
- Gi deg.

785
00:41:50,625 --> 00:41:53,041
Ricky Stanicky. Hvor i svarte er han?

786
00:41:53,041 --> 00:41:57,250
Han kommer. Dette er bare typisk Ricky.
Han kommer alltid for sent.

787
00:41:58,166 --> 00:42:00,000
Jeg tror det når jeg ser det.

788
00:42:00,000 --> 00:42:03,375
Gi deg, Leona.
Hvorfor skulle han ikke komme?

789
00:42:03,375 --> 00:42:04,875
Antakelig av samme grunn

790
00:42:04,875 --> 00:42:08,708
som han ikke gadd å møte opp
i JT og Susans bryllup.

791
00:42:08,708 --> 00:42:11,000
Synd at bryllupet mitt ikke var viktigere

792
00:42:11,000 --> 00:42:13,958
enn å grave ut orkanofre på Bahamas.

793
00:42:15,500 --> 00:42:17,458
Den gamle Bahamas-orkanen.

794
00:42:17,458 --> 00:42:19,875
Jackie, fortell meg om Ricky Stanicky.

795
00:42:19,875 --> 00:42:22,166
Om de var så gode venner,

796
00:42:22,166 --> 00:42:25,000
må du ha møtt ham ofte da de var barn.

797
00:42:25,875 --> 00:42:30,000
- Så klart, jeg møtte alle vennene til JT.
- Gjorde du?

798
00:42:30,000 --> 00:42:32,791
Har du noen spesifikke minner om ham?

799
00:42:33,541 --> 00:42:37,791
Jeg husker han var en håndfull,
det er sikkert og visst.

800
00:42:37,791 --> 00:42:41,333
Hver gang han her havnet i trøbbel,
sto Stanicky bak det.

801
00:42:41,333 --> 00:42:43,958
- Han var en liten djevel, den Ricky.
- Ja.

802
00:42:43,958 --> 00:42:47,083
Det høres ikke ut som samme fyr

803
00:42:47,083 --> 00:42:51,791
som jobber for Bono i Afrika
og bygger barnehjem i Peru.

804
00:42:53,708 --> 00:42:55,208
Fordi han ble frelst.

805
00:42:55,875 --> 00:42:59,083
Han hadde en åpenbaring på avrusning.
Jeg fortalte det.

806
00:42:59,083 --> 00:43:01,000
Ja, folk forandrer seg, Leona.

807
00:43:01,000 --> 00:43:03,250
Hvorfor tredjegradsforhøret?

808
00:43:03,250 --> 00:43:06,583
Jeg vil at du skal innrømme
at Ricky Stanicky ikke eksisterer.

809
00:43:10,291 --> 00:43:12,958
Hei, <i>mishpocha.</i>

810
00:43:12,958 --> 00:43:14,875
Klar for bris-ness!

811
00:43:14,875 --> 00:43:18,791
- Stanicky!
- Hei! Ja!

812
00:43:18,791 --> 00:43:20,208
Du kom!

813
00:43:20,916 --> 00:43:22,083
Gutta er tilbake.

814
00:43:24,916 --> 00:43:26,750
- Jadda.
- Jackie!

815
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
Ricky?

816
00:43:28,750 --> 00:43:31,916
Du ser utrolig ut. Du er fortsatt en MILF.

817
00:43:31,916 --> 00:43:36,125
Herregud. Se på deg.
Du har slett ikke forandret deg.

818
00:43:37,125 --> 00:43:38,958
Mysteriemannen i kjøtt og blod.

819
00:43:38,958 --> 00:43:41,208
Kjern smøret mitt med en glatt pinne.

820
00:43:41,208 --> 00:43:44,541
Jeg får endelig møte Erin Harford.
Du er vakrere i virkeligheten

821
00:43:44,541 --> 00:43:46,541
enn på bildene Dean sender meg.

822
00:43:46,541 --> 00:43:49,333
- Sender du ham bilder av meg?
- Smakfulle, så klart.

823
00:43:49,333 --> 00:43:50,583
Selv nakenbildene.

824
00:43:50,583 --> 00:43:54,416
Fyren holder ikke kjeft om deg.
Hva sa du om henne forrige uke?

825
00:43:54,416 --> 00:43:55,833
Det var...

826
00:43:55,833 --> 00:43:57,500
"Jo mer jeg ser på henne,

827
00:43:57,500 --> 00:43:59,833
"jo mer skjønner jeg
hvor mye det er å se."

828
00:43:59,833 --> 00:44:00,916
Vennen.

829
00:44:00,916 --> 00:44:04,333
Og hvem har vi her?
Rapunsel, slipp ned håret ditt!

830
00:44:04,333 --> 00:44:06,416
Jeg er Carly. Erins kusine.

831
00:44:06,416 --> 00:44:08,000
Du trenger ikke rope, megafon!

832
00:44:09,625 --> 00:44:12,791
Og jeg er kvinnen
som måtte føde helt alene

833
00:44:12,791 --> 00:44:15,333
fordi du lurte mannen hennes til Albany.

834
00:44:15,333 --> 00:44:17,125
Huff, Susan, jeg er så lei meg.

835
00:44:18,291 --> 00:44:20,625
Mannen din har kjeftet på meg.

836
00:44:20,625 --> 00:44:22,708
Jeg ante ikke at det var babyfest.

837
00:44:22,708 --> 00:44:26,541
Jeg ville feire mitt nye liv
med mine kjæreste venner.

838
00:44:26,541 --> 00:44:29,333
Og så kom lille Whitaker.
Herregud, jeg elsker navnet.

839
00:44:31,208 --> 00:44:33,333
Og så ødela jeg bare alt.

840
00:44:33,333 --> 00:44:35,916
Igjen, mine dypeste unnskyldninger.

841
00:44:36,583 --> 00:44:40,583
Det går bra.
Jeg vet du har vært gjennom mye, så...

842
00:44:40,583 --> 00:44:43,416
Visst faen,
de tok for eksempel en av nøttene mine!

843
00:44:43,416 --> 00:44:45,500
Du er fortsatt en håndfull!

844
00:44:45,500 --> 00:44:46,791
En halv håndfull nå.

845
00:44:48,166 --> 00:44:49,750
- Ricky...
- Ok, Rico. Du.

846
00:44:49,750 --> 00:44:51,375
La oss vise deg rundt.

847
00:44:51,375 --> 00:44:54,083
- Skal du ikke introdusere meg?
- Straks tilbake.

848
00:44:54,791 --> 00:44:58,666
Hold deg unna den dama for enhver pris.
Det er Susans mor. Hun er farlig.

849
00:44:58,666 --> 00:44:59,875
Ja vel.

850
00:45:02,375 --> 00:45:03,666
Herregud.

851
00:45:04,666 --> 00:45:07,500
Hvis noen spør om skjelvingen, bare si:

852
00:45:07,500 --> 00:45:09,833
"Jeg har lavt blodsukker
og tok en Red Bull."

853
00:45:09,833 --> 00:45:13,041
Stopper deg der.
Jeg setter ikke pris på replikkendringer.

854
00:45:15,166 --> 00:45:16,166
Hva?

855
00:45:16,166 --> 00:45:18,041
Så jeg løfter opp myggnettet,

856
00:45:18,041 --> 00:45:22,000
og der ser jeg Bono pløye fru Bono
som en potetåker.

857
00:45:22,000 --> 00:45:23,708
Seriøst? Selveste Bono?

858
00:45:23,708 --> 00:45:27,416
Ja, ga dama en god, gammel irsk klubbe.

859
00:45:27,416 --> 00:45:31,666
Så jeg står der så flau,
og så sier de: "Se på oss, vi liker det."

860
00:45:31,666 --> 00:45:32,916
Er det en irsk greie?

861
00:45:32,916 --> 00:45:36,166
Jeg tror ikke det,
men hadde ikke blitt overrasket.

862
00:45:36,166 --> 00:45:39,041
Fyren reddet ti millioner fra sult.

863
00:45:39,041 --> 00:45:42,375
Så hvis han vil
at folk skal se ham fåre konas kål,

864
00:45:42,375 --> 00:45:43,666
skulle jeg stoppe ham?

865
00:45:43,666 --> 00:45:47,041
Vet du hvem som har
byens beste fårikål? Geoff's.

866
00:45:47,041 --> 00:45:49,125
Og det er egentlig ikke en kafé engang.

867
00:45:49,125 --> 00:45:52,500
Jeg tror ikke det er den typen fårikål
han snakker om, Ginny.

868
00:45:52,500 --> 00:45:55,458
All denne matpraten gjør meg sulten.
Har du spist enda?

869
00:45:55,458 --> 00:46:00,083
Dean, du har ikke introdusert meg
for Indiana Jones.

870
00:46:00,750 --> 00:46:02,291
Selvsagt.

871
00:46:02,291 --> 00:46:04,916
Ted, dette er Ricky Stanicky,
min gode venn.

872
00:46:04,916 --> 00:46:07,166
Ricky, dette er Ted Summerhayes,
sjefen min.

873
00:46:07,291 --> 00:46:10,291
Ted, hyggelig å møte deg.
Digger dressen og frøene.

874
00:46:10,291 --> 00:46:11,583
Frøene?

875
00:46:11,583 --> 00:46:13,416
Hårpluggene er nye, ikke sant?

876
00:46:13,416 --> 00:46:16,458
Hva? Nei. Dette er mitt hår.

877
00:46:17,208 --> 00:46:21,333
Ja. Slik en dukkes hår er hennes hår.
Det er bra.

878
00:46:22,000 --> 00:46:24,666
Så, Ted, du er en av de store bankfolkene?

879
00:46:24,666 --> 00:46:27,166
En som hjelper milliardærer med
å bli rikere,

880
00:46:27,166 --> 00:46:30,041
og så seiler rundt på en svær superyacht

881
00:46:30,041 --> 00:46:32,458
mens andre sliter
for å få endene til å møtes?

882
00:46:32,458 --> 00:46:34,375
- Nei, slett ikke.
- For det første...

883
00:46:35,541 --> 00:46:39,000
Vi selger finansielle tjenester
til uavhengige investorer,

884
00:46:39,000 --> 00:46:43,791
og alle som er villige til å betale,
kan få dele fordelene.

885
00:46:43,791 --> 00:46:46,208
Hvis det får deg til å sove
om natta, Ebenezer.

886
00:46:46,833 --> 00:46:50,541
Om jeg husker rett, ble Ebenezer Scrooge
helten i den historien.

887
00:46:50,541 --> 00:46:52,833
- Det er Ricky, ikke sant?
- Ja.

888
00:46:52,833 --> 00:46:54,125
Jeg lurer på noe, Ricky.

889
00:46:54,125 --> 00:46:58,083
Er du alltid så frekk ved første møte?

890
00:46:58,916 --> 00:47:02,708
Bare når jeg snakker med folk
som kan gjøre en forskjell i verden.

891
00:47:02,708 --> 00:47:07,000
Ted, Ricky har jobbet i utlandet
det siste tiåret i ideelle organisasjoner.

892
00:47:07,000 --> 00:47:09,666
Så han lever iallfall som han lærer.

893
00:47:10,833 --> 00:47:12,791
Det er fint,

894
00:47:12,791 --> 00:47:16,375
men han får tydeligvis
sin økonomiske informasjon

895
00:47:16,375 --> 00:47:18,000
fra <i>Huffington Post.</i>

896
00:47:18,000 --> 00:47:20,583
Nei, jeg har lest
i <i>San Francisco Chronicle</i>

897
00:47:20,583 --> 00:47:22,916
om din potensielle fusjon med World River.

898
00:47:22,916 --> 00:47:24,458
Det er interessant. Uventet.

899
00:47:25,958 --> 00:47:29,250
Greit. Det er mange inne
som fortsatt vil møte deg...

900
00:47:30,416 --> 00:47:33,500
Jeg vil gjerne høre dette.
Hvorfor uventet?

901
00:47:34,666 --> 00:47:38,250
Kom an. De er yin,
og du er den store gamle yangen.

902
00:47:38,250 --> 00:47:39,708
Det passer perfekt.

903
00:47:40,625 --> 00:47:42,000
På hvilken måte?

904
00:47:42,000 --> 00:47:45,541
Du er gammeldags, de er moderne.

905
00:47:45,541 --> 00:47:48,333
Du har sunn fornuft,
men de har radikale nye ideer.

906
00:47:48,333 --> 00:47:51,625
Jeg velger alltid sunn fornuft
fremfor radikale nye ideer.

907
00:47:51,625 --> 00:47:53,708
De i Portland og San Francisco er enige,

908
00:47:53,708 --> 00:47:56,875
og det er det som gjør dere gode.
Men de er ganske gode også.

909
00:47:56,875 --> 00:47:59,291
Sammen ville dere vært ustoppelige.

910
00:48:00,375 --> 00:48:03,333
Denne fusjonen kan utgjøre
en ekte forskjell i verden.

911
00:48:03,333 --> 00:48:04,791
Ekte forskjell.

912
00:48:06,000 --> 00:48:07,416
Yin og yang?

913
00:48:09,208 --> 00:48:11,208
Får jeg lov? Takk.

914
00:48:16,791 --> 00:48:19,291
Hvor i svarte har du hørt
om World River-avtalen?

915
00:48:19,291 --> 00:48:21,958
Overalt på din Twitter.
Jeg gjorde litt research.

916
00:48:21,958 --> 00:48:25,166
- Hva gjør du på min Twitter?
- Jeg er jo skuespiller.

917
00:48:25,875 --> 00:48:28,625
Når jeg går inn i et rom,
vil jeg vite hvor jeg kom fra.

918
00:48:28,625 --> 00:48:31,250
Jeg vil vite hva alle
i det rommet har gjort.

919
00:48:31,250 --> 00:48:32,875
Det er det alle de store gjør.

920
00:48:32,875 --> 00:48:35,791
Matt Damon kjøpte en dyrehage
før <i>We Bought A Zoo.</i>

921
00:48:35,791 --> 00:48:37,083
Tror ikke det stemmer.

922
00:48:37,083 --> 00:48:39,083
Ikke? Ta det opp med Reddit.

923
00:48:40,833 --> 00:48:43,083
Unnskyld meg, Jeg må snakke med Keith.

924
00:48:43,083 --> 00:48:45,541
Hva? Hvordan kjenner du Keith?

925
00:48:46,583 --> 00:48:49,791
Vi er
i en merkelig kjærlighetstrekant-greie.

926
00:48:52,125 --> 00:48:55,458
Jeg sier bare at jeg håper du tilgir meg.

927
00:48:55,583 --> 00:48:59,416
For la oss innse det, du vant.
Men jeg er glad på dine vegne.

928
00:48:59,416 --> 00:49:01,208
Dere er et fantastisk par.

929
00:49:01,208 --> 00:49:02,625
Jeg er ferdig med ham.

930
00:49:04,791 --> 00:49:07,083
Jeg elsker fortsatt fyren,

931
00:49:07,083 --> 00:49:08,958
men er lei av å jobbe 60 timers uke

932
00:49:08,958 --> 00:49:12,416
mens han ikke gjør noe for å forbedre seg.

933
00:49:13,750 --> 00:49:15,916
Jeg kan ikke være sammen med
en slik lenger.

934
00:49:16,916 --> 00:49:19,000
Hva med skrivingen hans? Det er jobb.

935
00:49:19,625 --> 00:49:21,958
- Hvilken skriving?
- Boka han jobber med.

936
00:49:23,208 --> 00:49:25,708
Han har aldri fortalt at han skriver bok.

937
00:49:26,916 --> 00:49:29,083
Han ser jammen mye eldre ut enn dere.

938
00:49:29,541 --> 00:49:30,541
Synes du?

939
00:49:30,541 --> 00:49:34,708
Han er et par år eldre.
Vi var på en måte lillebrødrene hans.

940
00:49:35,416 --> 00:49:39,000
Nei, mer enn et par år.

941
00:49:40,458 --> 00:49:41,750
Det skyldes dopen.

942
00:49:41,750 --> 00:49:43,916
Ja, han festet mye i gamle dager.

943
00:49:43,916 --> 00:49:47,791
Harde stoffer, limsniffing og greier.

944
00:49:48,791 --> 00:49:51,458
- Det suger ungdommen ut av ansiktet.
- Ja.

945
00:49:52,958 --> 00:49:55,750
Det var før han tok seg sammen.

946
00:49:56,333 --> 00:49:58,458
Se på dem. Se hvor glade de er.

947
00:50:00,916 --> 00:50:02,916
- Jeg ser ikke glede.
- Hva?

948
00:50:03,583 --> 00:50:05,250
Jeg ser frykt og angst.

949
00:50:05,833 --> 00:50:07,291
Frykt for hva?

950
00:50:07,291 --> 00:50:10,500
For alt ansvaret.
Hva får de egentlig ut av det?

951
00:50:10,500 --> 00:50:12,708
Hva får de ut av å ha en familie?

952
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
- Ja.
- Gi deg.

953
00:50:14,458 --> 00:50:16,375
Jeg skjønner det på papiret.

954
00:50:16,958 --> 00:50:20,583
Men i virkeligheten betyr det
frykt og angst å ha barn,

955
00:50:20,583 --> 00:50:22,625
med øyeblikk av knusende smerte.

956
00:50:24,041 --> 00:50:27,250
Og så blir du bitter og sint,
og til slutt bare...

957
00:50:27,250 --> 00:50:28,333
Slem.

958
00:50:30,083 --> 00:50:32,125
Slik var det iallfall hjemme hos meg.

959
00:50:33,666 --> 00:50:37,000
Det er det meste du har fortalt meg
om barndommen din.

960
00:50:38,791 --> 00:50:41,000
Han er litt fortapt akkurat nå.

961
00:50:41,000 --> 00:50:43,291
Gi ham litt tid, så finner han ut av det.

962
00:50:44,125 --> 00:50:45,666
Jeg har gitt ham masse tid.

963
00:50:46,958 --> 00:50:49,500
Jeg tror du må tre inn igjen, Ricky.

964
00:50:50,041 --> 00:50:53,291
Vær til stede for ham.
Lindre slaget litt når jeg dropper ham.

965
00:50:53,291 --> 00:50:55,375
Ro ned, Keith.

966
00:50:55,375 --> 00:50:59,416
Tro meg, forhold som deres er sjeldne.

967
00:50:59,416 --> 00:51:01,500
Min egen mor var gift seks ganger.

968
00:51:01,500 --> 00:51:03,041
Hun fant aldri lykke.

969
00:51:03,583 --> 00:51:06,958
Utrolig sexliv, men hun ble fylt opp
av alt annet enn glede.

970
00:51:07,625 --> 00:51:10,791
Vil du virkelig gi opp dette?
Det kommer kanskje ikke tilbake.

971
00:51:15,916 --> 00:51:17,041
Ricky.

972
00:51:18,333 --> 00:51:20,791
Jeg hører du tilbrakte mye tid i Kenya

973
00:51:20,791 --> 00:51:23,041
hos Give Green-stiftelsen.

974
00:51:23,041 --> 00:51:27,166
Ja. Fine folk. Grønne folk.

975
00:51:27,166 --> 00:51:30,083
Jeg er interessert
i erfaringen din derfra.

976
00:51:30,083 --> 00:51:31,666
Jeg har lest meg opp om dem,

977
00:51:31,666 --> 00:51:34,666
og de er virkelig
en spennende organisasjon.

978
00:51:35,208 --> 00:51:38,333
Jeg prøvde bare å finne et ostepuff-brett.

979
00:51:38,333 --> 00:51:39,666
Jeg viser deg hvor de er.

980
00:51:39,666 --> 00:51:42,666
Før du gjør det,
kan du fortelle om Charlie Sennet?

981
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
- Hva?
- Charlie Sennet,

982
00:51:44,666 --> 00:51:48,416
journalisten som startet Give Green
og er fortsatt driver den.

983
00:51:48,416 --> 00:51:50,541
Fikk du møte ham?

984
00:51:50,541 --> 00:51:53,875
Hva synes du om verdierklæringen?
Er den betimelig?

985
00:51:53,875 --> 00:51:56,000
Selvsagt. Den er betimelig,

986
00:51:56,000 --> 00:51:59,250
minuttelig, sekundelig.
Uendelig, ikke sant?

987
00:51:59,250 --> 00:52:04,000
Jeg er fascinert av deres valg
med direkte veldedige donasjoner.

988
00:52:04,000 --> 00:52:07,708
Personlig synes jeg
donasjoner bør være betinget.

989
00:52:07,708 --> 00:52:09,416
Hva synes du?

990
00:52:10,416 --> 00:52:13,625
Vet du hva?
Tror det er tid for gruppebilde.

991
00:52:13,625 --> 00:52:15,750
- La oss skape minner.
- Ja.

992
00:52:15,750 --> 00:52:17,916
Du aner ikke hva jeg snakker om, gjør du?

993
00:52:17,916 --> 00:52:20,375
Kanskje han vil ha fri på en bris, Leona.

994
00:52:20,375 --> 00:52:22,916
Eller kanskje han er en bedrager.
Er du det?

995
00:52:36,583 --> 00:52:38,791
- Jeg skal si deg hva som er bedragersk.
- Ja.

996
00:52:38,791 --> 00:52:42,166
Oppfatningen om
at Give Greens program må være betinget.

997
00:52:42,166 --> 00:52:45,208
De tilbyr ubetingede kontantoverføringer
av to grunner:

998
00:52:45,208 --> 00:52:47,708
for å gjøre fattige i stand til
å ta egne valg

999
00:52:47,708 --> 00:52:50,000
som styrker deres følelse av respekt.

1000
00:52:50,125 --> 00:52:52,125
Dessuten krever det å pålegge vilkår

1001
00:52:52,125 --> 00:52:54,333
dyr overvåking og håndhevingsstrukturer

1002
00:52:54,333 --> 00:52:57,083
som kan øke administrative kostnader
opp til 63 %.

1003
00:52:57,541 --> 00:52:58,958
Eksisterende empiri

1004
00:52:58,958 --> 00:53:02,166
som sammenligner betingede
og ubetingede kontantoverføringer,

1005
00:53:02,166 --> 00:53:05,500
viser at disse økte kostnadene
ikke gir tilsvarende fordeler.

1006
00:53:08,041 --> 00:53:10,500
Lurer på hvor ostepuff-brettene ble av.

1007
00:53:19,041 --> 00:53:20,791
Vil du ha en ostepuff, Leona?

1008
00:53:21,916 --> 00:53:23,125
Nei takk.

1009
00:53:26,166 --> 00:53:27,375
Takk. Hva er dette?

1010
00:53:27,375 --> 00:53:30,416
Glaserte dadler
fylt med Asiago-ost og syltet sild.

1011
00:53:30,416 --> 00:53:32,708
- Helst ikke.
- Null problem.

1012
00:53:34,916 --> 00:53:36,791
- Det var fantastisk.
- Utrolig.

1013
00:53:36,791 --> 00:53:38,916
Hvor i svarte lærte du alt det der?

1014
00:53:38,916 --> 00:53:40,541
Må kjøpe dyrehagen, vettu.

1015
00:53:40,541 --> 00:53:41,875
Hva? Hvem er det...

1016
00:53:41,875 --> 00:53:43,375
Gary Polisner er her.

1017
00:53:44,125 --> 00:53:46,291
Åtte tusen dollar. Leaset.

1018
00:53:46,291 --> 00:53:47,958
Men det er det den er verdt.

1019
00:53:49,333 --> 00:53:50,750
Hei, Polisner.

1020
00:53:51,416 --> 00:53:52,416
Hei.

1021
00:53:52,416 --> 00:53:54,458
Gå videre. Vi snakkes senere.

1022
00:53:54,458 --> 00:53:56,083
Kom hit. Hei.

1023
00:53:56,083 --> 00:53:58,375
Jeg måtte parkere Cybertrucken
i nabofylket.

1024
00:53:58,375 --> 00:54:00,416
For gjerrig til parkeringshjelp?

1025
00:54:01,583 --> 00:54:02,958
Pokker. Jeg kjenner fyren.

1026
00:54:02,958 --> 00:54:04,041
Hva? Hvilken fyr?

1027
00:54:04,041 --> 00:54:06,000
Han som står ved Håret Krishna.

1028
00:54:06,625 --> 00:54:08,375
Holdt av en bagel til deg. Laks.

1029
00:54:08,375 --> 00:54:11,250
Jeg ba om en med alt på.
Den har ingenting.

1030
00:54:11,250 --> 00:54:14,125
- Noe sprit her?
- Ja.

1031
00:54:14,125 --> 00:54:16,125
La meg gjette, betal selv?

1032
00:54:16,708 --> 00:54:17,958
Fanken.

1033
00:54:17,958 --> 00:54:20,458
Gå opp trappen. Gå inn i garasjen.

1034
00:54:20,458 --> 00:54:24,291
Ikke kom ut før jeg sier ifra.
Greit? Stikk. Faen.

1035
00:54:24,291 --> 00:54:26,125
Som dere ser, svetter jeg ikke.

1036
00:54:26,125 --> 00:54:27,708
Hva faen er det du sier?

1037
00:54:27,708 --> 00:54:29,583
Ricky kjenner Polisner.

1038
00:54:29,583 --> 00:54:30,708
Hvordan?

1039
00:54:30,708 --> 00:54:34,166
Hva vet jeg?
Kanskje de krysset veier som skuespillere.

1040
00:54:34,166 --> 00:54:35,833
Vi må få Polisner ut herfra.

1041
00:54:35,833 --> 00:54:37,125
Han kom nettopp.

1042
00:54:38,416 --> 00:54:39,666
Pokker ta.

1043
00:54:39,666 --> 00:54:42,875
- Vi kan stappe ham i et K-hull.
- Hva er det?

1044
00:54:42,875 --> 00:54:44,375
Gi ham ketamin.

1045
00:54:44,375 --> 00:54:47,000
God idé. Jeg løper ut og kjøper en flaske.

1046
00:54:47,000 --> 00:54:48,333
Trengs ikke.

1047
00:54:49,875 --> 00:54:51,708
Hvorfor har du ketamin?

1048
00:54:53,500 --> 00:54:56,458
Av og til etter en tøff dag...

1049
00:54:57,291 --> 00:54:58,833
K-huller du deg?

1050
00:54:58,833 --> 00:55:01,125
Skjønner det. Hvor får du tak i slikt?

1051
00:55:01,125 --> 00:55:04,041
- Bestemor har...
- Vi K-huller ingen.

1052
00:55:04,041 --> 00:55:06,291
Slutt å være så kjip, Dean.

1053
00:55:06,291 --> 00:55:08,833
Vi får ham litt døsig
og setter ham i en drosje.

1054
00:55:08,833 --> 00:55:12,125
Seriøst? Vil dere dope Red Robin-fyren?

1055
00:55:12,125 --> 00:55:14,458
Hvilket annet jævla valg har vi?

1056
00:55:14,458 --> 00:55:17,791
"Påfyll av biff-frites? Ja!"

1057
00:55:17,791 --> 00:55:21,041
Første tagning. Alle klappet.
Det var den de brukte også.

1058
00:55:23,375 --> 00:55:25,166
Faen heller, vi K-huller kødden.

1059
00:55:25,166 --> 00:55:27,541
- Ja.
- Kom igjen.

1060
00:55:30,291 --> 00:55:31,458
- Greit.
- Ikke tale om.

1061
00:55:31,458 --> 00:55:34,625
- Ja, jeg traff. Vi prøver på to.
- Jeg tror på deg.

1062
00:55:34,625 --> 00:55:36,458
Han får deg til å tro. To.

1063
00:55:36,458 --> 00:55:40,125
Dårlig kast. Foten var av sofaen.

1064
00:55:40,125 --> 00:55:42,375
- Hei, Gar.
- Hei, Dean, hva skjer?

1065
00:55:42,375 --> 00:55:45,458
Har dere sett Red Robin-reklamen min ennå?

1066
00:55:45,458 --> 00:55:47,416
- Ja.
- Den ble nasjonal.

1067
00:55:47,416 --> 00:55:48,541
Ja, elsker den.

1068
00:55:48,541 --> 00:55:50,833
Tenker på å få meg en søt kimonovaran.

1069
00:55:51,416 --> 00:55:52,750
Er det ikke komodo?

1070
00:55:53,375 --> 00:55:55,208
Nei, ikke den jeg skal ha. Skjønner?

1071
00:55:55,208 --> 00:55:56,125
Ja.

1072
00:55:56,125 --> 00:55:59,583
Under bordet. Kontant.
Hva driver dere tapere med?

1073
00:55:59,583 --> 00:56:02,791
Hvis du fanger tre peanøtter på rad,

1074
00:56:02,791 --> 00:56:05,333
får du 20 dollar fra hver av oss.
Er du med?

1075
00:56:06,083 --> 00:56:06,958
Visst faen.

1076
00:56:06,958 --> 00:56:09,375
- Ja.
- Greit.

1077
00:56:09,375 --> 00:56:10,958
Jeg skal gruse dere.

1078
00:56:10,958 --> 00:56:13,416
Kom hit. Bak hatten. Ingen juksing.

1079
00:56:13,416 --> 00:56:14,458
Jeg fikser dette.

1080
00:56:15,541 --> 00:56:16,833
- Klar?
- Fokuser.

1081
00:56:18,750 --> 00:56:19,750
Pang!

1082
00:56:20,833 --> 00:56:23,208
Slapp av, Gar. Litt flaks der. Ligg lavt.

1083
00:56:26,250 --> 00:56:28,083
- Ja!
- Ja.

1084
00:56:28,083 --> 00:56:30,708
Jeg er like god som Wes
til å ta nøtter i kjeften.

1085
00:56:30,708 --> 00:56:34,833
Ja. For jeg er homofil.
Jeg er så glad vi gjør dette.

1086
00:56:35,958 --> 00:56:37,625
Denne er for hele potten.

1087
00:56:37,625 --> 00:56:39,708
Klar, Gary?

1088
00:56:39,708 --> 00:56:41,833
Klar? Én, to...

1089
00:56:42,625 --> 00:56:43,708
Tre.

1090
00:57:05,791 --> 00:57:08,458
Bada-bing! Rett i buret!

1091
00:57:11,166 --> 00:57:14,166
Jeg tror jeg spiste en dårlig en. Bitter.

1092
00:57:16,083 --> 00:57:20,500
Kjære gutt. Måtte Gud gjøre deg
som Efraim og Mansse.

1093
00:57:20,500 --> 00:57:23,541
Måtte Gud velsigne deg og våke over deg.

1094
00:57:24,500 --> 00:57:26,000
Burde vi ikke stoppe dette?

1095
00:57:26,000 --> 00:57:28,958
Nei da, vi har omtrent en halvtime
før det slår inn.

1096
00:57:31,791 --> 00:57:34,541
Jeg fant ut hvordan jeg kjenner ham.

1097
00:57:34,541 --> 00:57:39,416
Han er med i Red Robin-reklamene.
"Påfyll av biff-frites? Ja!"

1098
00:57:39,416 --> 00:57:41,708
Det var flott. Du burde bli skuespiller.

1099
00:57:41,708 --> 00:57:43,500
Så dere har aldri møttes før?

1100
00:57:43,500 --> 00:57:45,666
- Nei, men...
- Ja. Han er en stor fan.

1101
00:57:46,291 --> 00:57:47,666
Hva faen?

1102
00:57:48,833 --> 00:57:51,208
- Tiden er inne.
- Greit.

1103
00:57:57,833 --> 00:57:59,250
Vi trenger en biffkniv.

1104
00:58:02,666 --> 00:58:04,625
Er dette en bris eller en bar mitsva?

1105
00:58:05,583 --> 00:58:08,750
Greit, lille Hvitåker... Whitaker.

1106
00:58:08,750 --> 00:58:09,833
Sa han Hvitåker?

1107
00:58:09,833 --> 00:58:15,708
Har velstinket oss med... Burdene...

1108
00:58:15,708 --> 00:58:17,375
Brudene...

1109
00:58:18,375 --> 00:58:23,750
Med brudene. Med budene.

1110
00:58:28,916 --> 00:58:30,916
Hva faen? Er han full?

1111
00:58:30,916 --> 00:58:33,625
Jeg vet ikke.
Jeg så ham spise en peanøtt i sted.

1112
00:58:33,625 --> 00:58:36,208
- Kanskje han reagerer?
- Du sa en halvtime.

1113
00:58:36,208 --> 00:58:38,416
Tror kanskje jeg har utviklet toleranse.

1114
00:58:40,041 --> 00:58:41,041
Greit.

1115
00:58:42,583 --> 00:58:47,958
Og han hasj gitt oss bud om omskifting...

1116
00:58:50,166 --> 00:58:51,916
Hei, fiske-fisk.

1117
00:58:51,916 --> 00:58:53,291
Fiske-fisken.

1118
00:58:53,291 --> 00:58:56,541
Mamma, jeg vil ikke gå på skolen i morgen.

1119
00:58:56,541 --> 00:58:57,625
Herregud!

1120
00:58:58,125 --> 00:59:00,083
Han er allergisk mot peanøtter!

1121
00:59:00,083 --> 00:59:01,083
Hva sa hun?

1122
00:59:01,083 --> 00:59:03,125
Hun sa han er allergisk mot penis.

1123
00:59:03,125 --> 00:59:04,875
Da er han i feil bransje.

1124
00:59:04,875 --> 00:59:06,583
Bada-bing!

1125
00:59:06,583 --> 00:59:09,666
Herregud, han er bare halvt omskåret.

1126
00:59:09,666 --> 00:59:12,958
- Ta med ungen på sykehus.
- Ja, definitivt et sykehus.

1127
00:59:12,958 --> 00:59:14,166
Jeg ringer ambulanse.

1128
00:59:14,166 --> 00:59:15,958
Nei. Dette må gjøres nå.

1129
00:59:15,958 --> 00:59:17,541
La Ricky fullføre det.

1130
00:59:17,541 --> 00:59:20,041
Ricky? Hva? Nei. Er du gal?

1131
00:59:20,041 --> 00:59:23,541
Han jobbet for Bonos stiftelse i Afrika
med omskjæring av voksne.

1132
00:59:25,333 --> 00:59:28,708
Ja, det gjorde han,
men det er så lenge siden.

1133
00:59:28,708 --> 00:59:30,583
Og det er mye lettere å omskjære

1134
00:59:30,583 --> 00:59:33,041
en nydelig afrikansk penis
enn en babypenis.

1135
00:59:33,041 --> 00:59:34,625
Det skulle man tro.

1136
00:59:34,625 --> 00:59:35,791
Jeg kan gjøre det.

1137
00:59:37,833 --> 00:59:41,000
Ricky, vi snakker om en baby.

1138
00:59:41,000 --> 00:59:43,625
- En ekte baby. Er du sikker?
- Hva gjør du?

1139
00:59:43,625 --> 00:59:46,291
Ja. Jeg skjærer jo ikke en diamant.

1140
00:59:46,291 --> 00:59:49,541
Jeg tar meg av det. Bokstavelig talt.

1141
00:59:49,541 --> 00:59:52,416
Nei. Vi trenger en sertifisert <i>mohel,</i>
ikke sant?

1142
00:59:52,416 --> 00:59:54,291
- Jo.
- Jeg finner en på Yelp.

1143
00:59:54,291 --> 00:59:55,875
Hva? Nei. Ingen Yelping.

1144
00:59:55,875 --> 00:59:59,375
Nei. Vi har allerede en <i>mohel.</i>
Han har allerede sagt <i>tefilahen.</i>

1145
00:59:59,375 --> 01:00:01,625
Vi må bare la Ricky fullføre.

1146
01:00:01,625 --> 01:00:04,916
Nei, mamma. Jeg tar ham med
på sykehus der leger jobber.

1147
01:00:04,916 --> 01:00:07,250
Bryr noen her seg om at barnebarnet mitt

1148
01:00:07,250 --> 01:00:09,250
ligger der halvt omskåret?

1149
01:00:09,791 --> 01:00:10,833
Og vi er ferdige.

1150
01:00:14,166 --> 01:00:16,000
Bare en bit av sigarilloen.

1151
01:00:17,125 --> 01:00:20,958
Hvem er neste? Summerhayes, kom hit
så jeg kan klippe av deg kragen.

1152
01:00:20,958 --> 01:00:23,250
Stanicky, du er utrolig.

1153
01:00:23,250 --> 01:00:24,875
- Og denne er din.
- Nei.

1154
01:00:26,500 --> 01:00:28,166
Herregud, Ricky.

1155
01:00:35,625 --> 01:00:36,750
Ja!

1156
01:00:37,291 --> 01:00:39,916
Ricky Stanicky,
du er enda bedre enn annonsert.

1157
01:00:39,916 --> 01:00:41,916
Susie, det var bare en glede å hjelpe.

1158
01:00:41,916 --> 01:00:44,083
Ungen har en solid <i>schmeckel.</i>

1159
01:00:44,083 --> 01:00:47,083
En skikkelig dingdong.
Han får det gøy med den.

1160
01:00:47,083 --> 01:00:49,041
- Tar etter faren.
- Ja.

1161
01:00:49,041 --> 01:00:52,083
Må du dra allerede?
Kan du ikke bli en natt til?

1162
01:00:52,083 --> 01:00:56,416
Skulle gjerne, Carlsbad... Men jeg må dra.

1163
01:00:57,791 --> 01:01:00,500
Han skal til Nairobi
for å hjelpe til med ebolaen.

1164
01:01:00,500 --> 01:01:01,541
Ja.

1165
01:01:01,541 --> 01:01:02,833
- Nairobi?
- Ja.

1166
01:01:03,500 --> 01:01:04,541
Drar dit jeg trengs.

1167
01:01:04,541 --> 01:01:06,791
- Ricky.
- Disse gutta.

1168
01:01:08,750 --> 01:01:09,791
Så...

1169
01:01:13,125 --> 01:01:14,208
Å jøsses.

1170
01:01:14,208 --> 01:01:15,958
- Greit. Ha det, Ricky.
- Helt unik.

1171
01:01:15,958 --> 01:01:17,875
- Sees inne.
- Ja.

1172
01:01:17,875 --> 01:01:20,375
- Sees der inne.
- Jeg hjelper til med babyen.

1173
01:01:23,500 --> 01:01:25,958
- Det var fantastisk. Utrolig.
- Du er en legende.

1174
01:01:25,958 --> 01:01:28,250
Det var verdensklasse, Rod.

1175
01:01:28,250 --> 01:01:29,333
Det er Ricky.

1176
01:01:33,125 --> 01:01:34,208
Ja.

1177
01:01:34,875 --> 01:01:37,375
Nettopp. Her er gryna.

1178
01:01:37,375 --> 01:01:40,541
Vi la til litt ekstra,
for du var strålende.

1179
01:01:40,541 --> 01:01:43,375
- Ja, det var du.
- Ja. Hvor lærte du å omskjære?

1180
01:01:44,416 --> 01:01:47,333
Jeg skrelte reker på Beefsteak Charlie's.

1181
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
Ja vel.

1182
01:01:50,083 --> 01:01:51,375
Du er visst populær.

1183
01:01:52,791 --> 01:01:54,166
Skal du ta den, eller...

1184
01:01:55,541 --> 01:01:57,291
Nei, det er bare en gal fan.

1185
01:01:58,125 --> 01:02:00,666
- Nå har du tre gale fans.
- Det stemmer.

1186
01:02:02,000 --> 01:02:03,166
Pass på dere selv.

1187
01:02:03,166 --> 01:02:05,333
- Vi klarer oss.
- Du også.

1188
01:02:05,333 --> 01:02:06,708
Ja, gjør det.

1189
01:02:06,708 --> 01:02:08,375
Hvis dere er i Atlantic City...

1190
01:02:08,375 --> 01:02:10,166
- Muligens.
- Vi sier ifra.

1191
01:02:10,166 --> 01:02:11,583
Vi sier definitivt ifra.

1192
01:02:15,666 --> 01:02:17,291
Han er klar.

1193
01:02:17,291 --> 01:02:18,833
- Takk, Rod.
- Det er Ricky.

1194
01:02:26,583 --> 01:02:27,958
- Ja.
- Jeg er sulten.

1195
01:02:27,958 --> 01:02:29,083
Du må få mat.

1196
01:02:30,541 --> 01:02:34,500
Jeg kan ikke tro at det funket.
Jeg kan ikke tro at det faktisk funket!

1197
01:02:34,500 --> 01:02:37,291
- Selv om Rod er helsprø...
-"Det er Ricky."

1198
01:02:37,291 --> 01:02:38,625
Beklager, Ricky.

1199
01:02:39,916 --> 01:02:42,166
Men han gjennomførte faktisk.

1200
01:02:43,500 --> 01:02:45,916
Men da er det over.
Ikke mer Ricky Stanicky?

1201
01:02:45,916 --> 01:02:48,291
Nei, vi nevner aldri navnet hans igjen.

1202
01:02:48,291 --> 01:02:49,958
Det var gøy så lenge det varte.

1203
01:02:49,958 --> 01:02:53,250
Men det er på tide å gå av
den berg-og-dal-banen nå.

1204
01:02:53,250 --> 01:02:56,083
Jepp. Turen er over, folkens.

1205
01:02:56,083 --> 01:02:57,750
Ta med deg eiendelene dine.

1206
01:02:57,750 --> 01:03:00,166
Du må være så høy på denne attraksjonen.

1207
01:03:00,166 --> 01:03:02,125
Wes, du gjør alltid én for mye.

1208
01:03:02,125 --> 01:03:03,625
Drit og dra. Én for mye?

1209
01:03:03,625 --> 01:03:05,250
- Det er for mange.
- Folkens.

1210
01:03:05,250 --> 01:03:08,833
For aller siste gang, en skål.

1211
01:03:10,000 --> 01:03:13,291
For Ricky Stanicky.

1212
01:03:13,291 --> 01:03:14,833
Beste vennen vi aldri hadde.

1213
01:03:18,541 --> 01:03:19,833
Du har litt på armen.

1214
01:03:21,958 --> 01:03:25,916
Nei, det er min nyfødte sønn,
så vi knytter bånd.

1215
01:03:25,916 --> 01:03:29,041
Hadde noen andre pisset på meg,
ville det vært ekkelt.

1216
01:03:29,041 --> 01:03:30,541
Hva om det var Susan?

1217
01:03:31,625 --> 01:03:34,541
Hei, folkens,
ta en kopp kaffe og kom inn hit.

1218
01:03:36,041 --> 01:03:37,041
Ja.

1219
01:03:37,041 --> 01:03:39,458
Gårsdagen var festlig.

1220
01:03:39,458 --> 01:03:42,833
Det var fint å tilbringe tid med dere
utenfor arbeidsplassen.

1221
01:03:42,833 --> 01:03:45,041
- Ja.
- Hvem elsker ikke en god bris?

1222
01:03:45,041 --> 01:03:47,125
Ja. Vi burde gjøre det hele tiden.

1223
01:03:48,125 --> 01:03:49,166
Ha en bris?

1224
01:03:49,833 --> 01:03:51,250
Henge sammen. Vi burde...

1225
01:03:51,250 --> 01:03:54,791
Forresten, kona di Miriam,
hun er fantastisk.

1226
01:03:54,791 --> 01:03:57,291
- Helt fantastisk.
- En herlig kvinne.

1227
01:03:57,291 --> 01:03:59,833
Takk. Hun likte dere også.

1228
01:03:59,833 --> 01:04:02,958
Og hun ble veldig imponert
av vennen deres Stanicky.

1229
01:04:02,958 --> 01:04:06,583
Han har jammen baller.

1230
01:04:06,583 --> 01:04:08,333
Hun elsket at han var så direkte.

1231
01:04:08,333 --> 01:04:11,375
- Jaså?
- Den fyren sier det rett ut.

1232
01:04:11,375 --> 01:04:13,875
Ja. Det er Ricky. Han er en skrue.

1233
01:04:13,875 --> 01:04:16,041
Han er en skrue. En mektig skapning.

1234
01:04:16,041 --> 01:04:18,666
Ja. Derfor ansatte jeg ham.

1235
01:04:18,666 --> 01:04:21,625
Rått. Hva faen sa du nettopp?

1236
01:04:22,791 --> 01:04:24,541
Hva faen sa du nettopp?

1237
01:04:25,833 --> 01:04:28,208
Jeg sa bare "rått".

1238
01:04:29,375 --> 01:04:30,625
Det er rått.

1239
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
Du sa nettopp... Hva sa du?
Bare si det én gang til.

1240
01:04:34,208 --> 01:04:35,916
Ricky ga meg nummeret sitt.

1241
01:04:35,916 --> 01:04:38,166
Og da jeg kom hjem, ringte jeg ham.

1242
01:04:38,166 --> 01:04:40,625
Fikk tak i ham
rett før han satte seg på flyet.

1243
01:04:40,625 --> 01:04:41,791
Han kom hjem til meg,

1244
01:04:41,791 --> 01:04:44,458
og vi satt oppe til 04.00
for å skissere en avtale.

1245
01:04:44,458 --> 01:04:45,833
Muskelbunten?

1246
01:04:45,833 --> 01:04:48,375
Han i safari-antrekk på min sønns bris

1247
01:04:48,375 --> 01:04:50,750
som omskar ham med en sigarkutter?

1248
01:04:50,750 --> 01:04:53,333
Ja, jeg ansatte Ricky Stanicky.

1249
01:04:56,500 --> 01:05:00,000
Men tror du han har erfaringen?

1250
01:05:00,000 --> 01:05:01,541
Ja, tror du det?

1251
01:05:01,541 --> 01:05:03,750
Nei. Det han mangler av erfaring,

1252
01:05:03,750 --> 01:05:07,458
veier han opp for med stålballer.

1253
01:05:07,458 --> 01:05:09,708
Elsket hans mening om World River-avtalen.

1254
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
- Men det er...
- Egentlig ikke hans.

1255
01:05:12,125 --> 01:05:14,458
Nei, bare det han leste i avisen.

1256
01:05:15,083 --> 01:05:17,541
Dere kan slutte å late som.

1257
01:05:17,541 --> 01:05:19,666
Jeg vet dere har rekruttert ham.

1258
01:05:20,333 --> 01:05:24,000
Tror dere ikke jeg la merke til
at JT utgiftsførte tre runder golf

1259
01:05:24,625 --> 01:05:27,041
på Carnegie Abbey de siste par månedene?

1260
01:05:29,291 --> 01:05:31,750
Det var to runder, tror jeg.

1261
01:05:31,750 --> 01:05:33,750
Fordi vi jobber...

1262
01:05:33,750 --> 01:05:36,000
- Vi rekrutterte ham...
- Rekrutterte ham.

1263
01:05:36,000 --> 01:05:39,333
- Men fant ut: ikke Summerhayes-materiale.
- Ikke bra.

1264
01:05:39,333 --> 01:05:42,583
- Nei, han har ikke...
- Jeg tror ikke han passer inn her.

1265
01:05:42,583 --> 01:05:44,083
Hei. Snakker om sola.

1266
01:05:53,583 --> 01:05:54,666
- Phillip.
- Ja.

1267
01:05:54,666 --> 01:05:57,958
Jeg håpet å se noe i mahogni eller bjørk.

1268
01:05:57,958 --> 01:06:01,833
Jeg tror dette er Carolina-furu.
Det er dårlig treverk.

1269
01:06:03,000 --> 01:06:05,958
Greit. Dårlig treverk.

1270
01:06:05,958 --> 01:06:08,125
- Phillip, får vi et øyeblikk?
- Så klart.

1271
01:06:09,500 --> 01:06:13,666
Og på disse veggene vil jeg gjerne se
noe mer skinkefarget.

1272
01:06:15,500 --> 01:06:16,583
Nettopp.

1273
01:06:19,708 --> 01:06:21,708
Hva faen tror du at du gjør her?

1274
01:06:21,708 --> 01:06:24,333
Dette er utrolig. Er det ikke kult?

1275
01:06:24,333 --> 01:06:28,458
- Jeg trengte ikke fylle ut søknad.
- Søknad? Dette er ikke Little Caesars.

1276
01:06:28,458 --> 01:06:31,333
Du kan ikke spille deg gjennom dette.

1277
01:06:31,333 --> 01:06:33,750
Det er ikke noe manus å følge her.

1278
01:06:33,750 --> 01:06:35,333
Dere kan hjelpe meg.

1279
01:06:35,333 --> 01:06:38,208
Jeg hjalp dere på brisen.
Det er det venner gjør.

1280
01:06:38,208 --> 01:06:39,791
Venner? Vi er ikke venner.

1281
01:06:39,791 --> 01:06:43,208
Avtalen var at du kom på jobben,
og så dro. Du fikk betalt.

1282
01:06:43,208 --> 01:06:44,500
- Dra nå!
- Dra!

1283
01:06:44,958 --> 01:06:46,750
Hva skulle jeg gjøre?

1284
01:06:46,750 --> 01:06:49,291
Summersquash ringte meg.

1285
01:06:49,291 --> 01:06:51,583
- Summerhayes?
- Ja, den fyren.

1286
01:06:51,583 --> 01:06:53,833
Tilbød meg 250 000 dollar uten forvarsel.

1287
01:06:53,833 --> 01:06:56,958
- Hva?
- 250 000 dollar?

1288
01:06:56,958 --> 01:06:58,708
Ja, men det er for hele året.

1289
01:06:58,708 --> 01:07:00,750
- Det er mer enn vi tjener.
- Herregud.

1290
01:07:00,750 --> 01:07:03,625
Jeg jobbet jo
som gisselforhandler i Somalia,

1291
01:07:03,625 --> 01:07:06,333
så kanskje jeg kan bidra
med litt livserfaring.

1292
01:07:06,333 --> 01:07:08,250
Har dere ikke lest bibelen?

1293
01:07:08,250 --> 01:07:11,541
- Vi skrev den jævla bibelen!
- Vi skrev den.

1294
01:07:11,541 --> 01:07:13,916
Rod, hør nøye etter.

1295
01:07:13,916 --> 01:07:15,000
Ricky.

1296
01:07:15,000 --> 01:07:17,833
Rod, hør på meg.

1297
01:07:17,833 --> 01:07:21,625
Det er ingen måte dette ender bra på.

1298
01:07:21,625 --> 01:07:23,708
Du vet ikke engang hva vi gjør her.

1299
01:07:23,708 --> 01:07:25,000
Forretningsgreier.

1300
01:07:25,583 --> 01:07:27,291
Dere er som bookmakere, ikke sant?

1301
01:07:28,583 --> 01:07:29,916
Vi er ikke bookmakere.

1302
01:07:29,916 --> 01:07:32,666
Tja, når du koker det ned litt, er det...

1303
01:07:32,666 --> 01:07:35,166
Det er mye mer komplekst enn det.

1304
01:07:36,250 --> 01:07:38,750
Dean, Erin er på kontoret ditt.
Noe viktig.

1305
01:07:43,625 --> 01:07:45,625
- Hei.
- De hyret meg.

1306
01:07:46,583 --> 01:07:47,916
- Hvem?
- MFMBC.

1307
01:07:47,916 --> 01:07:50,458
De vil jeg skal produsere
<i>Ukens helt-</i> segmentet.

1308
01:07:50,458 --> 01:07:52,125
- MFMBC?
- Ja!

1309
01:07:52,125 --> 01:07:54,958
Tuller du? Hva? Herregud.

1310
01:07:56,916 --> 01:07:59,000
- Jeg er så stolt av deg.
- Takk.

1311
01:07:59,000 --> 01:08:01,041
Jeg sa jo at du ville få gjennombrudd.

1312
01:08:01,041 --> 01:08:02,208
- Ja.
- Du fikk det.

1313
01:08:02,208 --> 01:08:05,708
Jeg foreslo Ricky Stanicky-historien,
og de elsket den.

1314
01:08:05,708 --> 01:08:08,625
- Ricky... Hva?
<i>- Ukens helt-</i> segmentet.

1315
01:08:08,625 --> 01:08:12,375
Jeg fortalte om arbeidet Ricky gjør
i Afrika og Sør-Amerika,

1316
01:08:12,375 --> 01:08:15,750
at han jobbet med Bono
og ryddet opp etter oljeutslippet,

1317
01:08:15,750 --> 01:08:17,833
og de vil at jeg skal produsere det.

1318
01:08:18,666 --> 01:08:20,833
- Å.
- Å?

1319
01:08:21,750 --> 01:08:23,250
Hva er galt med ansiktet ditt?

1320
01:08:23,250 --> 01:08:28,208
Dette er mitt glade ansikt.
Jeg er så... Jeg er glad.

1321
01:08:29,166 --> 01:08:31,541
Flott. For vi må få ham tilbake hit nå.

1322
01:08:31,541 --> 01:08:33,291
De vil ha det denne uken.

1323
01:08:33,291 --> 01:08:34,583
Nettopp.

1324
01:08:34,583 --> 01:08:37,458
Jeg vet ikke om det er mulig.

1325
01:08:38,333 --> 01:08:41,500
- Det er bare mye...
- Tenker mer på hermetisk skinke.

1326
01:08:41,500 --> 01:08:43,375
- Flytting...
- Veldig likt Spam.

1327
01:08:43,375 --> 01:08:45,291
Ricky?

1328
01:08:46,500 --> 01:08:47,625
Ricky?

1329
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
Årets mann? <i>Det er så kult.</i>

1330
01:08:50,916 --> 01:08:54,083
Ikke <i>Årets mann,</i>
det er <i>Ukens Helt,</i> og det er ikke jøss.

1331
01:08:54,083 --> 01:08:55,458
En jævla katastrofe!

1332
01:08:55,458 --> 01:08:58,541
Og i tillegg skal jentene
på bowling med ham i kveld.

1333
01:08:58,541 --> 01:09:00,458
<i>- Må vi bli med?</i>
- Selvfølgelig.

1334
01:09:00,458 --> 01:09:03,833
Vi er jo drittsekkens bestevenner.

1335
01:09:03,833 --> 01:09:06,083
Dessuten kan vi ikke slippe ham av syne.

1336
01:09:06,083 --> 01:09:07,625
Gud vet hva han sier.

1337
01:09:07,625 --> 01:09:09,333
<i>Men det fine er</i>

1338
01:09:09,333 --> 01:09:11,958
<i>at det er ganske bemerkelsesverdig</i>

1339
01:09:11,958 --> 01:09:14,708
<i>at vi oppfant en mann
som kan vinne en slik pris.</i>

1340
01:09:14,708 --> 01:09:16,083
<i>Tror dere han takker oss?</i>

1341
01:09:16,083 --> 01:09:18,583
Er du alvorlig nå, for faen?

1342
01:09:18,583 --> 01:09:21,083
Wes, du røyker altfor mye hasj

1343
01:09:21,083 --> 01:09:23,750
hvis du ikke forstår
hvor alvorlig dette er.

1344
01:09:23,750 --> 01:09:25,750
Det handler ikke bare om oss lenger.

1345
01:09:25,750 --> 01:09:29,500
Dette kan ødelegge Erins karriere.
Våkn opp.

1346
01:09:33,541 --> 01:09:34,666
Jeg har ikke noe valg.

1347
01:09:35,708 --> 01:09:39,166
- Jeg må fortelle henne sannheten.
- Ikke faen, Dean.

1348
01:09:39,166 --> 01:09:43,375
Sier du det til Erin,
sier hun det til Susan. Og hva skjer da?

1349
01:09:43,375 --> 01:09:44,916
Jeg gikk glipp av fødselen,

1350
01:09:44,916 --> 01:09:47,000
og lot en pornografisk imitator

1351
01:09:47,000 --> 01:09:49,458
klippe pikken hans
med en sigarkutter. Nei.

1352
01:09:52,333 --> 01:09:53,500
Hei, folkens.

1353
01:09:54,666 --> 01:09:57,166
- Hei, Karnowski.
- Hvordan var Rebillet-showet?

1354
01:09:57,166 --> 01:10:00,625
Det var flott, din drittsekk.
Takk for billettene.

1355
01:10:03,708 --> 01:10:04,833
Drittsekk.

1356
01:10:07,333 --> 01:10:09,041
Det fortjener han ikke. Karnowsk.

1357
01:10:10,791 --> 01:10:12,083
Karnowski!

1358
01:10:19,458 --> 01:10:20,958
Du tar den aldri.

1359
01:10:24,833 --> 01:10:26,166
Jeg liker stilen.

1360
01:10:29,125 --> 01:10:32,416
Se på denne fyren,
ikke en bekymring i verden.

1361
01:10:32,416 --> 01:10:36,416
Hvis han nevner lønna én gang til,
slår jeg ham i hodet.

1362
01:10:36,416 --> 01:10:39,333
Kanskje han drar om du gir ham mer penger.

1363
01:10:39,333 --> 01:10:42,000
Han får betalt 250 000 dollar, Wes.

1364
01:10:42,000 --> 01:10:44,666
- Men det er for hele året.
- Jeg går bare i banken.

1365
01:10:44,666 --> 01:10:47,333
Vi må bli kvitt ham, ellers er vi ferdige.

1366
01:10:47,333 --> 01:10:49,291
Kanskje dere bekymrer dere
uten grunn.

1367
01:10:49,291 --> 01:10:51,583
Hun har liten tid til å grave opp skitt.

1368
01:10:51,583 --> 01:10:53,875
Om hun ikke graver opp skitt,
er det verre.

1369
01:10:53,875 --> 01:10:56,291
Til slutt finner noen ut sannheten,

1370
01:10:56,291 --> 01:10:59,875
og da er Erin journalisten
som finner på falske historier.

1371
01:10:59,875 --> 01:11:01,666
Ja, som Mario Lopez.

1372
01:11:05,083 --> 01:11:06,750
Se hvem som finner tonen.

1373
01:11:07,500 --> 01:11:09,458
Trodde hun og Gary Polisner var et par.

1374
01:11:10,500 --> 01:11:11,541
Tydeligvis ikke.

1375
01:11:12,291 --> 01:11:14,958
Jeg har ikke noe med det,

1376
01:11:15,708 --> 01:11:17,958
men du bør tenke på å klippe det.

1377
01:11:17,958 --> 01:11:19,875
En hårklipp?

1378
01:11:19,875 --> 01:11:23,541
Jeg vet ikke helt. Jeg er redd.

1379
01:11:23,541 --> 01:11:26,416
Hvorfor det?
Med det ansiktet burde du ha kort hår.

1380
01:11:26,416 --> 01:11:28,416
- Mener du det?
- Ja. Se på dette.

1381
01:11:28,416 --> 01:11:30,458
Se på dette. Se på...

1382
01:11:32,791 --> 01:11:36,333
Kanskje ikke. Ned til skuldrene,
kanskje midt på ryggen.

1383
01:11:37,750 --> 01:11:39,500
Ja, altså...

1384
01:11:39,500 --> 01:11:43,083
Jeg har ærlig talt
villet klippe det en stund,

1385
01:11:43,083 --> 01:11:45,666
men jeg føler at dette er meg nå.

1386
01:11:45,666 --> 01:11:48,541
- Alle sier at de elsker det.
- De er bare hyggelige.

1387
01:11:50,250 --> 01:11:51,625
Hva? Seriøst?

1388
01:11:51,625 --> 01:11:53,125
Ja. Tro meg.

1389
01:11:55,208 --> 01:11:57,541
Men hvorfor skulle de lyve?

1390
01:11:58,708 --> 01:12:01,291
Jeg vet ikke. Folk er rare, ikke sant?

1391
01:12:02,250 --> 01:12:05,083
Det er vanskelig for dem å si
at du ser helt gal ut.

1392
01:12:09,791 --> 01:12:11,166
Du, Car.

1393
01:12:12,833 --> 01:12:16,041
Jeg elsker håret ditt.

1394
01:12:16,041 --> 01:12:19,375
Det jeg prøvde å si,
var at om du vil klippe det, gjør det.

1395
01:12:19,375 --> 01:12:22,125
Du burde ikke bry deg om
hva noen andre mener.

1396
01:12:22,125 --> 01:12:26,083
Se på deg, du er smart, du er snill.

1397
01:12:27,125 --> 01:12:29,083
Du har det søte lille rottefjeset.

1398
01:12:29,958 --> 01:12:34,166
Men alt folk ser,
er det sinnssykt vakre håret ditt.

1399
01:12:36,500 --> 01:12:39,333
Det tiende beste trekket ditt.

1400
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
Ricky!

1401
01:12:45,875 --> 01:12:47,916
Stopp den jævla maskinen! Hva skjer?

1402
01:12:57,833 --> 01:12:59,833
Slutt å bowle, for faen!

1403
01:13:02,583 --> 01:13:03,708
Hjelp!

1404
01:13:06,791 --> 01:13:08,208
Hva skjedde?

1405
01:13:08,791 --> 01:13:10,166
Carly, det var forferdelig.

1406
01:13:11,500 --> 01:13:13,333
Idiot. Tok nesten hodet hennes.

1407
01:13:13,333 --> 01:13:14,708
Nå er han er ferdig.

1408
01:13:14,708 --> 01:13:17,458
Jeg betaler gjerne
250 000, 300 000 dollar.

1409
01:13:17,458 --> 01:13:20,541
Jeg tar opp lån, selger en nyre,
samme hva. Han skal vekk.

1410
01:13:21,625 --> 01:13:22,791
Vent litt.

1411
01:13:22,791 --> 01:13:25,875
Hva om han ikke hadde en jobb
for 250 000 dollar i året?

1412
01:13:28,125 --> 01:13:29,458
Hva om han fikk sparken?

1413
01:13:35,000 --> 01:13:40,166
La oss innse fakta.
Vi trenger denne fusjonen med World River.

1414
01:13:40,166 --> 01:13:43,416
Men de virker likegyldige. Hvorfor?

1415
01:13:43,416 --> 01:13:46,916
Jeg skal fortelle dere hvorfor.
De er fra San Francisco,

1416
01:13:46,916 --> 01:13:49,791
og vi er gamle penger fra New England.

1417
01:13:49,791 --> 01:13:52,458
De synes vi er dinosaurer.

1418
01:13:52,458 --> 01:13:56,500
De ser etter noe nytt og progressivt.

1419
01:13:56,500 --> 01:13:59,083
Så kom igjen, la oss høre noen ideer.

1420
01:13:59,916 --> 01:14:02,750
Dean, du leder dette.
Kan du sette oss i gang?

1421
01:14:02,750 --> 01:14:06,000
Jeg tenkte Ricky kunne lede an i dag.

1422
01:14:06,000 --> 01:14:08,750
Han er vår nyeste medarbeider,
og han er en økohelt.

1423
01:14:08,750 --> 01:14:11,291
Jeg liker den ideen. Ricky, hva har du?

1424
01:14:12,291 --> 01:14:15,958
Takk for tillitserklæringen.
Du bør holde møtet, helt klart.

1425
01:14:16,083 --> 01:14:17,541
Jeg er ikke helt oppdatert.

1426
01:14:17,541 --> 01:14:20,541
- Det gir mening.
- Han har noe stort utarbeidet.

1427
01:14:20,541 --> 01:14:23,500
Hva kalte du det? Banebrytende?

1428
01:14:23,500 --> 01:14:27,333
Banebrytende? Må elske det.
Ricky, hva har du?

1429
01:14:28,166 --> 01:14:30,375
Jeg...

1430
01:14:30,958 --> 01:14:34,458
Rick, jeg spiser lunsj om 23 minutter.

1431
01:14:36,666 --> 01:14:37,708
Ja.

1432
01:14:40,666 --> 01:14:41,708
Greit.

1433
01:14:45,791 --> 01:14:48,958
Mitt kompetanseområde er
veldedig humanitært arbeid.

1434
01:14:48,958 --> 01:14:51,041
Kort sagt er jeg en verdensklemmer.

1435
01:14:51,041 --> 01:14:54,291
Så hva om vi bruker min spennende bakgrunn

1436
01:14:54,291 --> 01:14:57,708
i den kjedelige verdenen
av investeringsprodukter?

1437
01:14:57,708 --> 01:15:02,708
Mine damer og herrer,
må forretninger være for fortjeneste?

1438
01:15:02,708 --> 01:15:04,958
Det er den generelle tanken.

1439
01:15:06,833 --> 01:15:10,250
Riktig. Ti poeng til herren
i den konservative grå dressen.

1440
01:15:12,291 --> 01:15:14,583
Kan du utdype?

1441
01:15:20,666 --> 01:15:21,833
Det jeg sa...

1442
01:15:23,125 --> 01:15:27,708
Hva om vi tok alle pengene vi tjente,
og ga dem bort til fattige og sånt?

1443
01:15:30,000 --> 01:15:33,458
Jeg er usikker på om jeg forstår og sånt.

1444
01:15:33,458 --> 01:15:34,791
Jeg gjør det ikke.

1445
01:15:36,875 --> 01:15:38,083
Tenk over det.

1446
01:15:38,083 --> 01:15:42,041
Hvis vi ble bankenes
Paul Newman-salatdressing,

1447
01:15:43,250 --> 01:15:44,791
vil hele verden like oss.

1448
01:15:45,500 --> 01:15:48,041
Det er den dummeste ideen
jeg har noen gang hørt.

1449
01:15:50,000 --> 01:15:53,791
Vent nå litt.
Les mellom linjene, Billings.

1450
01:15:53,791 --> 01:15:56,500
Dette er akkurat det jeg har snakket om.

1451
01:15:56,500 --> 01:15:59,625
Stanicky sier vi må røske opp i ting

1452
01:15:59,625 --> 01:16:00,958
og prøve noe annerledes.

1453
01:16:00,958 --> 01:16:02,625
Det er ikke det han sier...

1454
01:16:02,625 --> 01:16:04,500
Hva med det Toms-selskapet?

1455
01:16:04,500 --> 01:16:08,375
Gir bort et par gratis sko
for hvert solgte par.

1456
01:16:08,375 --> 01:16:11,208
Det hørtes sikkert ut
som en dum idé i starten,

1457
01:16:11,208 --> 01:16:12,833
men hva raker de inn?

1458
01:16:12,833 --> 01:16:15,916
170 millioner dollar i inntekt i fjor.

1459
01:16:15,916 --> 01:16:19,083
170 millioner dollar. Det er imponerende.

1460
01:16:19,958 --> 01:16:22,416
Vi kan selvsagt ikke gi bort
alle pengene våre,

1461
01:16:22,416 --> 01:16:26,666
men vi kan føre noen av dem
inn i filantropiske foretak.

1462
01:16:26,666 --> 01:16:29,375
Og det må kunne trekkes fra på skatten.

1463
01:16:29,375 --> 01:16:31,208
Ja, skattegreier.

1464
01:16:31,750 --> 01:16:34,916
Vi kan kalle det "feelgood-investering".

1465
01:16:34,916 --> 01:16:37,083
Viser at vi er et selskap som bryr seg.

1466
01:16:38,041 --> 01:16:42,458
"Feelgood-investering". Jeg liker det.
Godt jobbet, Rick!

1467
01:16:43,166 --> 01:16:44,458
Takk, Ted.

1468
01:16:47,541 --> 01:16:48,791
Hva sa du, Ricky?

1469
01:16:50,875 --> 01:16:54,250
Ingenting. Jeg sa bare "drit og dra"
til den fyren.

1470
01:16:58,291 --> 01:16:59,541
Drit og dra, Billings.

1471
01:17:06,291 --> 01:17:09,083
Vi bare tuller. Men drit og dra, Billings.

1472
01:17:12,208 --> 01:17:13,708
Vi gjør følgende:

1473
01:17:13,708 --> 01:17:16,458
World River-folkene flyr hit
onsdag ettermiddag.

1474
01:17:16,458 --> 01:17:18,166
Onsdag? Hvorfor onsdag?

1475
01:17:18,166 --> 01:17:21,500
Fordi onsdag kveld
skal vi ha toppmøte i klubben min

1476
01:17:21,500 --> 01:17:23,958
og se på Rickys <i>Ukens helt-</i> segment.

1477
01:17:23,958 --> 01:17:25,250
Klubb ohoi!

1478
01:17:27,041 --> 01:17:31,041
Akkurat. Ta med familiene deres
og deres beste evner.

1479
01:17:31,041 --> 01:17:33,416
Onsdag skal vi vise disse folkene
hvem vi er.

1480
01:17:33,416 --> 01:17:35,250
Vi er moderne, vi er morsomme,

1481
01:17:35,250 --> 01:17:39,250
vi er sosialt bevisste,
og vi er amerikanske helter.

1482
01:17:41,958 --> 01:17:43,166
Hva skjer akkurat nå?

1483
01:17:43,166 --> 01:17:46,416
Jeg føler meg som Jason Bateman
i alle episoder av <i>Ozark.</i>

1484
01:17:46,416 --> 01:17:48,500
Hei, sjef, har du et øyeblikk?

1485
01:17:49,250 --> 01:17:50,333
Så klart.

1486
01:17:55,125 --> 01:17:57,041
Dean, JT. Skjer'a?

1487
01:17:57,583 --> 01:17:59,250
Hva gjør du her?

1488
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
Ricky ansatte meg.

1489
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
Til å gjøre hva?

1490
01:18:02,708 --> 01:18:04,958
Vet ikke. Hjelpe ham med ting, antar jeg.

1491
01:18:04,958 --> 01:18:08,041
Ja, unge Wesley er løfterik
som min attaché.

1492
01:18:08,041 --> 01:18:09,291
Hvem er er din attaché?

1493
01:18:09,291 --> 01:18:11,750
Ingen. Jeg er ikke en utenlandsk diplomat.

1494
01:18:11,750 --> 01:18:14,000
Du og jeg må ta en prat.

1495
01:18:14,000 --> 01:18:16,625
Ja, men før vi gjør det,
vil jeg vise deg noe.

1496
01:18:21,500 --> 01:18:24,708
Først, takk for
at du hadde tro på meg i dag.

1497
01:18:24,708 --> 01:18:28,333
Jeg hadde aldri kommet på de ideene
om du ikke kastet meg uti.

1498
01:18:28,333 --> 01:18:29,625
Min fornøyelse.

1499
01:18:29,625 --> 01:18:32,125
Jeg tror jeg har funnet ut
hva problemet er.

1500
01:18:33,458 --> 01:18:34,666
Hvilket problem?

1501
01:18:34,666 --> 01:18:37,208
Det med å ikke få fusjonen.

1502
01:18:37,208 --> 01:18:40,125
Du var på ett personalmøte
og du har funnet det ut?

1503
01:18:40,125 --> 01:18:44,541
Jeg filmet dette på mobilen i morges,
og attachéen min la det inn på en PC,

1504
01:18:44,541 --> 01:18:45,875
så ta en titt.

1505
01:18:47,625 --> 01:18:48,708
Ser dere?

1506
01:18:49,750 --> 01:18:50,791
Ser dere?

1507
01:18:51,750 --> 01:18:54,375
- Hva da?
- Fyren er en luftrunker i verdensklasse.

1508
01:18:55,416 --> 01:18:57,541
En hva for noe?

1509
01:18:57,541 --> 01:18:59,166
Følg med.

1510
01:18:59,166 --> 01:19:01,250
Hver gang han vil understreke noe,

1511
01:19:01,250 --> 01:19:03,666
er det som han tar
en usynlig penis i munnen.

1512
01:19:03,666 --> 01:19:06,583
Husk dere Obama brukte knyttneven
til å understreke?

1513
01:19:06,583 --> 01:19:08,291
Summerhayes gjør det samme,

1514
01:19:08,291 --> 01:19:10,500
men som om han suger usynlige pikker.

1515
01:19:10,500 --> 01:19:13,625
Herregud. Han er en luftrunker.

1516
01:19:13,625 --> 01:19:17,541
Det er en tid og et sted for det,
men vanskelig å gjennomføre her.

1517
01:19:19,083 --> 01:19:20,750
Vi lager en TikTok av dette.

1518
01:19:22,916 --> 01:19:25,166
Bør jeg fortelle ham det?

1519
01:19:25,833 --> 01:19:26,916
Fortelle ham hva?

1520
01:19:27,708 --> 01:19:29,458
At han er en luftrunker.

1521
01:19:32,208 --> 01:19:33,708
- Absolutt.
- Ja, det burde du.

1522
01:19:46,791 --> 01:19:48,208
Hvordan jobber du for ham?

1523
01:19:48,208 --> 01:19:51,625
Du utforsker karrieremuligheter
mens han ødelegger våre liv.

1524
01:19:51,625 --> 01:19:55,291
For det første ødelegger han ikke
mitt liv. Han bryr seg faktisk.

1525
01:19:55,291 --> 01:19:58,458
Hvis jeg ikke hadde fått meg jobb,
ville Keith dumpet meg.

1526
01:19:58,458 --> 01:20:01,708
Mine såkalte ekte venner
har aldri tilbudt meg jobb.

1527
01:20:01,708 --> 01:20:03,958
Kødder du?

1528
01:20:08,750 --> 01:20:11,541
Dere to! Inn hit nå!

1529
01:20:18,458 --> 01:20:20,083
Kom inn. Sitt ned.

1530
01:20:23,000 --> 01:20:24,458
Vis dem det du viste meg.

1531
01:20:25,750 --> 01:20:26,916
Jeg har alt gjort det.

1532
01:20:28,875 --> 01:20:31,416
Dere visste om dette og sa aldri noe?

1533
01:20:32,416 --> 01:20:34,833
- Vi tenkte...
- Det er bare en uvane.

1534
01:20:34,833 --> 01:20:37,875
Ikke en stor sak.
Spesielt ikke nå for tiden.

1535
01:20:37,875 --> 01:20:41,750
Jeg vet det ikke er en stor sak.
To av sønnene mine er skeive

1536
01:20:41,750 --> 01:20:44,375
og den tredje finner ut av det,

1537
01:20:44,375 --> 01:20:47,875
men jeg kan ikke gå inn på møter slik.

1538
01:20:47,875 --> 01:20:50,916
Ikke rart de er ikke interesserte
i fusjonen.

1539
01:20:50,916 --> 01:20:54,208
De er så jækla distraherte
at de ikke hører et ord jeg sier.

1540
01:20:54,208 --> 01:20:57,625
Vi vet ikke at du har gjort dette overalt.

1541
01:20:57,625 --> 01:21:00,125
Så vidt vi vet,
var det bare på dagens møte.

1542
01:21:00,125 --> 01:21:01,875
Jeg har aldri sett det før.

1543
01:21:02,375 --> 01:21:03,458
Ikke?

1544
01:21:03,458 --> 01:21:05,375
Jeg har konferanselinken.

1545
01:21:08,000 --> 01:21:11,166
<i>Denne fusjonen vil la oss</i>

1546
01:21:11,291 --> 01:21:15,333
{\an8}<i>forsterke vår
kapitaleffektivitet ytterligere.</i>

1547
01:21:16,000 --> 01:21:18,416
- Se på deg, luftsuging i øst og vest.
- Herregud.

1548
01:21:18,416 --> 01:21:21,958
<i>Det er selskaper der ute
som ønsker å bli større.</i>

1549
01:21:21,958 --> 01:21:25,000
<i>Det er selskaper der ute
som ønsker å bli mindre.</i>

1550
01:21:25,000 --> 01:21:27,166
Du luftsugde fire ganger på ti sekunder.

1551
01:21:27,166 --> 01:21:28,958
Gode Gud. Det stemmer.

1552
01:21:28,958 --> 01:21:33,708
<i>På den andre siden,
for å støtte alt vi gjør...</i>

1553
01:21:33,708 --> 01:21:37,000
Herregud, nå ser det ut
som jeg holder ballene.

1554
01:21:37,000 --> 01:21:39,791
<i>...med kunnskap og planlegging.</i>

1555
01:21:41,583 --> 01:21:43,583
Nå suger du to.

1556
01:21:44,583 --> 01:21:47,250
<i>...bedriften som kan gjøre begge deler.</i>

1557
01:21:48,041 --> 01:21:49,750
Herregud. Slå det av.

1558
01:21:49,750 --> 01:21:51,083
<i>Noen sier...</i>

1559
01:21:54,625 --> 01:21:58,958
Fra nå av
er Stanicky ansvarlig for fusjonen.

1560
01:21:58,958 --> 01:22:00,166
Hva?

1561
01:22:00,166 --> 01:22:03,083
Gi deg, Ted.
Jeg har ledet prosjektet i ni måneder.

1562
01:22:03,083 --> 01:22:07,708
Ja, og se hvor vi er!
Han har vært her én dag, og...

1563
01:22:07,708 --> 01:22:10,083
- Pass på luftrunkingen, Ted.
- Herlighet!

1564
01:22:12,208 --> 01:22:13,750
Her er saken.

1565
01:22:13,750 --> 01:22:17,541
Stanicky er ærlig med meg,
enten det er noe bra eller dårlig.

1566
01:22:17,541 --> 01:22:20,125
Han har ansvaret. Dermed basta.

1567
01:22:24,541 --> 01:22:25,875
Herregud!

1568
01:22:25,875 --> 01:22:29,708
Bare få det til å forsvinne.
Bare gå til svart.

1569
01:22:29,708 --> 01:22:31,291
Gå til svart.

1570
01:22:31,291 --> 01:22:33,583
Ja, jeg trykker, men det...

1571
01:22:33,583 --> 01:22:36,833
Gi den til...
Jeg vet ikke hvordan dette funker.

1572
01:22:36,833 --> 01:22:39,333
- Har vi en IT-fyr?
- Det er meg.

1573
01:22:39,333 --> 01:22:40,625
Faen!

1574
01:22:42,416 --> 01:22:43,416
Dean.

1575
01:22:44,791 --> 01:22:47,375
På tross av det Ted sa
om at jeg har ansvaret,

1576
01:22:47,375 --> 01:22:49,916
vet jeg ikke mer om selskapet enn deg.

1577
01:22:49,916 --> 01:22:51,458
Jeg later som jeg vet mer,

1578
01:22:51,458 --> 01:22:54,833
men du vet selvsagt mer
om selskapets saker enn meg.

1579
01:22:54,833 --> 01:22:58,000
Akkurat nå trenger jeg din ekspertise.

1580
01:23:00,916 --> 01:23:03,541
- Hva?
- Jeg glemmer ikke dette.

1581
01:23:07,291 --> 01:23:09,416
Hvor stor lønnsøkning bør jeg be om?

1582
01:23:11,583 --> 01:23:13,041
Faen i helvete!

1583
01:23:15,875 --> 01:23:17,833
Du slutter! I dag!

1584
01:23:18,625 --> 01:23:20,750
- Hva snakker du om?
- Showet er over, Rod.

1585
01:23:20,750 --> 01:23:22,000
Det er Ricky.

1586
01:23:22,000 --> 01:23:23,708
Det er ikke Ricky! Greit?

1587
01:23:23,708 --> 01:23:27,125
Få det inn i hodet!
Ricky Stanicky er ikke ekte!

1588
01:23:27,125 --> 01:23:28,958
Jo, det er han. Her.

1589
01:23:34,875 --> 01:23:37,541
"Richard Barbara Stanicky"?

1590
01:23:38,458 --> 01:23:39,916
Det er min bestemors navn.

1591
01:23:40,416 --> 01:23:42,166
Hvor i helvete fikk du dette?

1592
01:23:44,416 --> 01:23:45,875
Jeg byttet navn offisielt.

1593
01:23:46,666 --> 01:23:49,083
Hastebetaling på nett. Ekspresslevering.

1594
01:23:50,208 --> 01:23:51,333
Herregud.

1595
01:23:51,333 --> 01:23:53,208
Dean, se dette fra min side.

1596
01:23:53,208 --> 01:23:55,750
Jeg ble født til å spille denne rollen.

1597
01:23:55,750 --> 01:23:59,083
Nei, du ble hyret
under falske forutsetninger.

1598
01:23:59,083 --> 01:24:02,333
- Du løy for dem.
- Nei, Dean, du løy for dem.

1599
01:24:02,333 --> 01:24:04,666
Der tok du meg.

1600
01:24:04,666 --> 01:24:07,666
Dette er annerledes.
Du setter folks karrierer på spill.

1601
01:24:07,666 --> 01:24:10,833
Karrierer? Jeg har vært her to dager
og er sjefen din.

1602
01:24:11,625 --> 01:24:13,791
Jeg snakker om Erins karriere!

1603
01:24:13,791 --> 01:24:16,250
Du kan lure Summerhayes med helgendritten,

1604
01:24:16,250 --> 01:24:18,625
men jeg vet hvem du egentlig er.

1605
01:24:19,375 --> 01:24:22,208
Du er Rock Hard Rod, alkisen!

1606
01:24:26,833 --> 01:24:27,833
Ja.

1607
01:24:30,250 --> 01:24:31,375
Jeg var alkis.

1608
01:24:32,791 --> 01:24:35,416
Hadde null respekt,
en drittjobb og ingen venner.

1609
01:24:36,250 --> 01:24:37,916
Men nå har jeg alt det.

1610
01:24:38,416 --> 01:24:40,500
Og jeg er edru.

1611
01:24:41,750 --> 01:24:43,750
Og om jeg drar herfra, forsvinner alt.

1612
01:24:48,083 --> 01:24:52,083
Hele livet har jeg bare vært mislykket.

1613
01:24:56,000 --> 01:24:59,333
Og nå får jeg være en folk faktisk liker.

1614
01:25:03,375 --> 01:25:05,500
Ikke ta det fra meg. Vær så snill.

1615
01:25:13,333 --> 01:25:16,750
Dette må ta slutt.

1616
01:25:24,083 --> 01:25:26,625
Hva faen gjør du? Slutt.

1617
01:25:26,625 --> 01:25:29,708
Slutt. Hva... Gi deg.

1618
01:25:29,708 --> 01:25:32,208
Drar jeg til Atlantic City, dreper de meg.

1619
01:25:32,208 --> 01:25:33,125
Hva?

1620
01:25:33,125 --> 01:25:35,208
Drar jeg tilbake, dreper de meg.

1621
01:25:35,208 --> 01:25:36,291
Hvem?

1622
01:25:36,291 --> 01:25:38,916
Yetien og hans Joe Pesci-kompis
fra kasinoet.

1623
01:25:38,916 --> 01:25:42,583
Jeg sa de var gale fans.
De er gale, men ikke fans.

1624
01:25:43,791 --> 01:25:45,625
Hvorfor det? Hva har du gjort?

1625
01:25:45,625 --> 01:25:46,958
Jeg vet ikke.

1626
01:25:47,875 --> 01:25:50,750
Jeg pleide å drikke meg snydens.
Kan være hva som helst.

1627
01:25:50,750 --> 01:25:52,833
Jeg våknet etter en fem års fyllekule

1628
01:25:52,833 --> 01:25:54,458
og var leder på en Arby's.

1629
01:25:55,333 --> 01:25:57,666
Dessuten skylder jeg mange slemme
mye penger.

1630
01:25:58,291 --> 01:25:59,333
Så...

1631
01:26:04,500 --> 01:26:07,666
Du hadde rett. Det er min skyld.

1632
01:26:10,833 --> 01:26:12,125
Det er min skyld.

1633
01:26:17,875 --> 01:26:19,375
Jeg hadde alt.

1634
01:26:20,333 --> 01:26:22,291
Jeg hadde gode venner, en flott jobb.

1635
01:26:24,333 --> 01:26:26,500
Den mest godhjertede,

1636
01:26:26,500 --> 01:26:28,791
vakreste personen i hele verden
elsket meg.

1637
01:26:31,458 --> 01:26:33,833
Erin er det beste som har skjedd meg.

1638
01:26:35,250 --> 01:26:36,791
Jeg kommer til å miste alt.

1639
01:26:48,416 --> 01:26:51,208
Jeg forstår bare ikke
hvorfor du ikke bare er ærlig.

1640
01:26:52,625 --> 01:26:54,750
Jeg tror det er litt sent, Wes.

1641
01:26:56,291 --> 01:26:57,333
Nei da.

1642
01:26:58,791 --> 01:27:00,750
<i>Det var Steve Smith i Washington.</i>

1643
01:27:00,750 --> 01:27:05,416
<i>Og i morgen kveld klokka 19:00
presenterer vi</i> Ukens helt.

1644
01:27:10,375 --> 01:27:13,791
<i>Påfyll av biff-frites? Ja!</i>

1645
01:27:16,291 --> 01:27:20,250
{\an8}<i>Besøk din lokale Red Robin
for å prøve våre endeløse biff-frites.</i>

1646
01:27:21,916 --> 01:27:24,541
Stanicky er som et sånt lure-bursdagslys.

1647
01:27:24,541 --> 01:27:27,833
Uansett hvor hardt jeg blåser ham ut,
kommer han tilbake.

1648
01:27:32,791 --> 01:27:35,875
Dean, jeg elsker deg som en bror,
men du har én stor feil.

1649
01:27:37,708 --> 01:27:39,000
Du lyver for mye.

1650
01:27:40,833 --> 01:27:45,416
Jeg lyver for mye? Hva i...
Du lyver like mye som meg.

1651
01:27:45,958 --> 01:27:47,250
Fordi du tvinger meg.

1652
01:27:48,416 --> 01:27:50,958
Jeg ville fortelle sannheten fra starten,

1653
01:27:50,958 --> 01:27:52,291
men du sa nei.

1654
01:27:52,291 --> 01:27:55,083
Så ikke JT skulle havne i trøbbel.

1655
01:27:55,083 --> 01:27:57,875
Dette har ingenting med JT å gjøre.

1656
01:27:59,125 --> 01:28:01,000
Dette har alt med deg å gjøre.

1657
01:28:02,166 --> 01:28:05,500
Skjønner du at Rod hadde et falskt liv
og gjorde det ekte?

1658
01:28:05,500 --> 01:28:07,833
Du hadde et ekte liv og gjorde det falskt.

1659
01:28:11,000 --> 01:28:15,666
Faen ta dette. Jeg trenger ikke
denne dritten. Du gjør det ikke bedre.

1660
01:28:15,666 --> 01:28:17,791
Jeg vet at du ikke falt i grøfta.

1661
01:28:20,166 --> 01:28:21,208
Hva?

1662
01:28:21,208 --> 01:28:23,166
Jeg vet du ikke falt i en grøft.

1663
01:28:23,166 --> 01:28:26,125
Da du brakk armen på halloween.

1664
01:28:27,375 --> 01:28:29,083
Etter vi kastet egg på huset,

1665
01:28:29,083 --> 01:28:30,791
gikk vi hver vår vei.

1666
01:28:30,791 --> 01:28:33,166
Jeg gikk hjem til deg
for å se om du var der.

1667
01:28:33,166 --> 01:28:36,708
Og det var du. Og jeg hørte ham.

1668
01:28:40,250 --> 01:28:41,875
Jeg hørte hva han gjorde.

1669
01:28:43,875 --> 01:28:46,083
Det var et uhell. Han var full.

1670
01:28:46,083 --> 01:28:48,875
Ser du? Du lyver igjen.

1671
01:28:48,875 --> 01:28:52,583
Jeg forstår
at du vokste opp i et jævlig hjem

1672
01:28:52,583 --> 01:28:54,708
og hadde en jævlig far.

1673
01:28:54,708 --> 01:28:57,250
Derfor overnattet du hos meg og JT.

1674
01:28:57,250 --> 01:29:00,500
Og derfor begynte du å lyve,
for å beskytte deg selv.

1675
01:29:00,500 --> 01:29:02,583
Men du er ikke den gutten lenger.

1676
01:29:02,583 --> 01:29:06,000
Og du lar den dritten gjøre deg
til en drittsekk.

1677
01:29:07,458 --> 01:29:10,750
Fortell Erin sannheten.
Hun gjør deg ingenting.

1678
01:30:05,458 --> 01:30:09,750
Hei. Hvor har du vært?
Jeg ble bekymret for deg.

1679
01:30:13,750 --> 01:30:14,958
Prøvde å ringe deg.

1680
01:30:18,583 --> 01:30:20,208
Hør her, Erin...

1681
01:30:22,708 --> 01:30:24,625
Du kan ikke la dem bruke historien.

1682
01:30:24,625 --> 01:30:26,625
Det er litt for sent for det.

1683
01:30:26,625 --> 01:30:28,416
Nei, du forstår ikke.

1684
01:30:29,125 --> 01:30:32,291
Kan du utsette eller foregripe den?

1685
01:30:32,291 --> 01:30:34,041
Er det det de sier? "Foregripe"?

1686
01:30:34,041 --> 01:30:36,791
Det er mye du må vite om Ricky.

1687
01:30:36,791 --> 01:30:38,166
Mener du Rock Hard Rod?

1688
01:30:40,458 --> 01:30:42,166
Ikke se så overrasket ut, Dean.

1689
01:30:43,041 --> 01:30:45,833
Jeg er en god reporter. Du sa det selv.

1690
01:30:46,833 --> 01:30:49,458
- Ja, det vet jeg.
- Jeg skjønte det på brisen.

1691
01:30:52,833 --> 01:30:54,083
Nairobi?

1692
01:30:54,791 --> 01:30:58,833
Du sa han måtte fly tilbake
for å bekjempe ebola,

1693
01:30:58,833 --> 01:31:03,333
men det har ikke vært noen ebola-tilfeller
noe sted de siste fire årene,

1694
01:31:03,333 --> 01:31:07,041
og definitivt aldri i Nairobi.
De har faktisk en vaksine nå.

1695
01:31:09,541 --> 01:31:10,791
Det er bra.

1696
01:31:10,791 --> 01:31:12,833
Ricky viste meg bibelen deres.

1697
01:31:14,125 --> 01:31:15,333
Den er patetisk.

1698
01:31:16,250 --> 01:31:19,916
Dere løy så dere kunne dra
på Little League World Series,

1699
01:31:19,916 --> 01:31:22,583
Lebowski Fest og et miniatyrtog-museum?

1700
01:31:24,541 --> 01:31:25,708
Wes liker tog.

1701
01:31:25,708 --> 01:31:27,708
Dere dro til Dollywood to ganger.

1702
01:31:28,625 --> 01:31:31,333
Hvorfor tok du meg ikke med?
Jeg elsker Dolly Parton.

1703
01:31:31,333 --> 01:31:34,666
- Beklager, det visste jeg ikke.
- Det som er enda verre

1704
01:31:35,666 --> 01:31:38,833
enn løgnene, er grunnen til
at du kom med dem.

1705
01:31:41,833 --> 01:31:43,333
Du rømte fra meg.

1706
01:31:44,875 --> 01:31:46,333
- Fra oss.
- Nei.

1707
01:31:47,083 --> 01:31:48,416
Nei, det er ikke sant.

1708
01:31:48,416 --> 01:31:51,208
Det spiller ingen rolle lenger, Dean.

1709
01:31:53,208 --> 01:31:54,333
Det er for sent.

1710
01:32:13,333 --> 01:32:15,000
Jeg vil bare at dagen er over.

1711
01:32:15,000 --> 01:32:18,791
Jeg også. Hva om han feiget ut?
Hva om han svikter oss?

1712
01:32:19,625 --> 01:32:21,083
Hvor er Dean?

1713
01:32:21,083 --> 01:32:23,916
Han er på... Kommer straks.

1714
01:32:23,916 --> 01:32:27,166
Og hvor er Ricky?
World River-lederne vil møte ham.

1715
01:32:27,166 --> 01:32:30,708
Også på vei. Attachéen hans er her. Så...

1716
01:32:31,958 --> 01:32:33,083
Hei.

1717
01:32:37,208 --> 01:32:39,000
Hvor var vi?

1718
01:33:00,375 --> 01:33:01,375
Hei.

1719
01:33:02,750 --> 01:33:04,333
Hvor i helvete har du vært?

1720
01:33:04,333 --> 01:33:07,541
Summerhayes vil
at Ricky skal starte showet. Hvor er han?

1721
01:33:07,666 --> 01:33:08,916
Det bli ikke noe show.

1722
01:33:08,916 --> 01:33:10,083
Hva?

1723
01:33:10,083 --> 01:33:14,208
Ricky skulle aldri bli <i>Ukens helt.</i>
Erin visste det hele tiden.

1724
01:33:14,916 --> 01:33:15,958
Visste hva?

1725
01:33:15,958 --> 01:33:18,750
At Ricky var en bedrager.
Hun skjønte det på brisen.

1726
01:33:18,750 --> 01:33:22,166
Så hun løy for oss? Det er jævla nedrig.

1727
01:33:23,541 --> 01:33:24,875
Er du helt idiot?

1728
01:33:26,250 --> 01:33:28,125
Hva skal vi si til Summerhayes?

1729
01:33:29,750 --> 01:33:31,041
Sannheten.

1730
01:33:31,041 --> 01:33:33,083
Gi deg, ikke gjør det. Dean!

1731
01:33:34,833 --> 01:33:36,250
God kveld, alle sammen.

1732
01:33:36,250 --> 01:33:38,583
Tusen takk for at dere kom.

1733
01:33:40,291 --> 01:33:44,208
Takk. Jeg ser
mange gamle venner her i kveld,

1734
01:33:44,208 --> 01:33:46,041
og mange nye venner.

1735
01:33:46,041 --> 01:33:50,583
Og jeg ser to flotte selskaper som

1736
01:33:50,583 --> 01:33:53,958
kan gjøre fantastiske ting.

1737
01:33:53,958 --> 01:33:56,750
Jeg håpet at dagens mann, Ricky Stanicky,

1738
01:33:56,750 --> 01:34:01,291
skulle være her for å introdusere
dette MFMBC-heltesegmentet.

1739
01:34:01,291 --> 01:34:04,208
- Ted, kan jeg si noe?
- Ja, absolutt. Ja takk.

1740
01:34:04,208 --> 01:34:08,083
Dean Stanton, vår nestleder
for investorforbindelser. Dean.

1741
01:34:23,625 --> 01:34:29,083
Dessverre har MFMBC bestemt seg for
ikke å profilere Ricky Stanicky som helt.

1742
01:34:32,541 --> 01:34:36,958
Årsaken er
at Ricky Stanicky ikke er en helt.

1743
01:34:39,750 --> 01:34:41,375
Han er ikke engang en person.

1744
01:34:42,458 --> 01:34:44,666
- Hva?
- Jeg forstår ikke.

1745
01:34:45,458 --> 01:34:46,541
Jeg fant ham på.

1746
01:34:47,500 --> 01:34:48,708
Visst faen!

1747
01:34:54,583 --> 01:34:55,916
Jeg løy for dere alle.

1748
01:34:57,916 --> 01:34:59,583
Og jeg har ingen unnskyldninger.

1749
01:35:03,583 --> 01:35:04,625
Beklager, Ted.

1750
01:35:06,375 --> 01:35:07,666
Du fortjener ikke dette.

1751
01:35:09,791 --> 01:35:13,791
Jeg vil også be om unnskyldning
til alle som kom hit fra San Francisco.

1752
01:35:15,375 --> 01:35:18,083
Summerhayes Financial er
et utmerket selskap.

1753
01:35:19,125 --> 01:35:22,666
Ikke la mine handlinger ødelegge
det som kan bli et fint partnerskap.

1754
01:35:31,458 --> 01:35:32,958
Hva faen sa han?

1755
01:35:33,708 --> 01:35:35,166
Hva skal jeg gjøre?

1756
01:35:35,166 --> 01:35:36,291
Det var det jeg sa.

1757
01:35:36,291 --> 01:35:38,166
Hvor er den gigahodede drittsekken?

1758
01:35:38,791 --> 01:35:40,041
Jeg skjønner det ikke.

1759
01:35:40,708 --> 01:35:43,625
Hvis showet ikke var ekte,
hvorfor kom nyhetsteamet?

1760
01:35:45,125 --> 01:35:47,125
- Hvilket nyhetsteam?
- I går.

1761
01:35:47,875 --> 01:35:50,916
Mens du spiste lunsj,
kom teamet og intervjuet Ricky.

1762
01:35:50,916 --> 01:35:52,625
Jeg hjalp til med å sette opp.

1763
01:36:00,958 --> 01:36:04,291
Dean. Ikke bry deg om
å rydde ut av kontoret ditt.

1764
01:36:04,291 --> 01:36:07,583
Vi pakker alt for deg. Og brenner det.

1765
01:36:11,833 --> 01:36:14,916
{\an8}<i>Jeg står utenfor kontoret
til Summerhayes Financial,</i>

1766
01:36:14,916 --> 01:36:18,791
{\an8}<i>en anerkjent institusjon
i sentrum av Providence i Rhode Island.</i>

1767
01:36:18,791 --> 01:36:22,583
{\an8}<i>Og det er Richard Barbara Stanicky.</i>

1768
01:36:22,583 --> 01:36:24,500
<i>Vi er bookmakere, du er gambleren.</i>

1769
01:36:24,500 --> 01:36:27,458
<i>Ikke typen som knekker bein
og kaster folk utfor broer.</i>

1770
01:36:27,458 --> 01:36:28,958
<i>Etter flere års bistand...</i>

1771
01:36:28,958 --> 01:36:31,125
Hvorfor i helvete er dette fortsatt på?

1772
01:36:31,833 --> 01:36:32,958
{\an8}<i>...er han nå den nye</i>

1773
01:36:32,958 --> 01:36:37,416
{\an8}<i>og en av de best betalte lederne
hos Summerhayes Financial.</i>

1774
01:36:38,708 --> 01:36:41,333
- Hvor er AV-fyren?
- Det er meg.

1775
01:36:41,333 --> 01:36:43,750
- Trodde du var IT-fyren.
- Jeg er begge deler.

1776
01:36:45,833 --> 01:36:50,291
{\an8}<i>Men det er noe dere bør vite
om denne svært vellykkede lederen.</i>

1777
01:36:50,291 --> 01:36:51,958
{\an8}<i>Han er en stor bedrager.</i>

1778
01:36:51,958 --> 01:36:54,166
{\an8}<i>Jeg er Ted Summerhayes. Og...</i>

1779
01:36:54,166 --> 01:36:57,666
{\an8}<i>Det stemmer. Ricky Stanicky er
faktisk Rodney Rimestead,</i>

1780
01:36:57,666 --> 01:37:02,166
{\an8}<i>en pornografisk rock'n'roll-imitator
fra Atlantic City i New Jersey,</i>

1781
01:37:02,166 --> 01:37:05,916
{\an8}<i>som bruker navnet Rock Hard Rod.</i>

1782
01:37:05,916 --> 01:37:08,916
{\an8}<i>Vi snakket med Mr. Rimestead
for å finne ut</i>

1783
01:37:08,916 --> 01:37:12,291
<i>hvordan han ble
forretningsmannen Ricky Stanicky.</i>

1784
01:37:13,208 --> 01:37:16,541
<i>Jeg hang på en kasinobar i Atlantic City.</i>

1785
01:37:16,541 --> 01:37:20,958
{\an8}<i>Ingen penger, ingen venner, ingen respekt.
Jeg var alkoholiker.</i>

1786
01:37:22,166 --> 01:37:24,166
{\an8}<i>Jeg er alkoholiker.</i>

1787
01:37:25,791 --> 01:37:27,916
{\an8}<i>Og gjorde det jeg måtte for å overleve.</i>

1788
01:37:28,458 --> 01:37:29,916
{\an8}OPPTAK FRA
SLOT SWAMP KASINO I ATLANTIC CITY

1789
01:37:35,375 --> 01:37:36,666
{\an8}Herregud!

1790
01:37:38,916 --> 01:37:42,250
<i>Den kvelden møtte jeg
Dean Stanton og vennene hans.</i>

1791
01:37:43,333 --> 01:37:45,000
<i>De kjøpte mat og drikke til meg.</i>

1792
01:37:45,833 --> 01:37:48,416
<i>De spurte meg hvem jeg var,
brydde seg tydeligvis.</i>

1793
01:37:48,416 --> 01:37:51,041
<i>Og som Rod ville oppdage, brydde de seg.</i>

1794
01:37:59,041 --> 01:38:02,416
Dean. Du må se dette.

1795
01:38:03,291 --> 01:38:07,250
<i>Få dager etter tok Dean Stanton
og vennene hans kontakt igjen.</i>

1796
01:38:07,250 --> 01:38:08,791
<i>Jeg kunne ikke tro de ringte.</i>

1797
01:38:08,791 --> 01:38:11,250
<i>Dette var folk jeg hadde møtt én gang.</i>

1798
01:38:11,250 --> 01:38:14,250
{\an8}<i>Og så ga de meg mitt livs mulighet.</i>

1799
01:38:14,250 --> 01:38:19,375
{\an8}<i>Og hva var den muligheten?
Rett og slett å bli Ricky Stanicky.</i>

1800
01:38:20,166 --> 01:38:22,583
{\an8}<i>De sa: "Du er ikke lenger
Rod Rimestead, taperen.</i>

1801
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
{\an8}<i>"Fra nå av
er du Ricky Stanicky, vinneren."</i>

1802
01:38:26,625 --> 01:38:28,708
{\an8}<i>Første gang noen hadde trodd på meg.</i>

1803
01:38:28,708 --> 01:38:32,041
{\an8}<i>Etter å ha flyttet Rod,
nå Ricky, til Providence,</i>

1804
01:38:32,041 --> 01:38:34,541
<i>begynte Dean Stanton og vennene hans
å skape</i>

1805
01:38:34,541 --> 01:38:39,958
<i>en ny identitet for mannen som en gang
hadde et pornografisk hundeshow.</i>

1806
01:38:39,958 --> 01:38:44,333
{\an8}<i>Vi advarer om at denne neste videoen
kan være urovekkende for enkelte seere.</i>

1807
01:38:45,416 --> 01:38:49,916
{\an8}<i>Det er en vakker kveld
Alle stjernene skinner klart</i>

1808
01:38:50,208 --> 01:38:54,208
{\an8}<i>Så hundene kan stønne sammen</i>

1809
01:38:55,000 --> 01:38:58,375
{\an8}<i>Månen stiger, den gløder...</i>

1810
01:38:59,250 --> 01:39:02,333
{\an8}<i>De ga meg en bok.
De kalte den bibelen sin.</i>

1811
01:39:03,000 --> 01:39:05,958
{\an8}<i>Det var en beskrivelse
av hvordan være Ricky Stanicky.</i>

1812
01:39:05,958 --> 01:39:10,291
{\an8}<i>Hvordan leve et godt liv.
Hvordan lære av sine feil.</i>

1813
01:39:10,291 --> 01:39:13,833
{\an8}<i>Jeg så hva jeg kunne ha vært.
Det jeg hadde gått glipp av.</i>

1814
01:39:15,500 --> 01:39:17,125
<i>Og mens jeg leste bibelen,</i>

1815
01:39:17,125 --> 01:39:19,250
<i>innså jeg at drømmen kunne oppfylles.</i>

1816
01:39:19,250 --> 01:39:23,875
<i>Så Ricky sluttet å drikke
og begynte å respektere seg selv.</i>

1817
01:39:23,875 --> 01:39:27,875
<i>Snart hadde han jobb her,
hos Summerhayes Financial.</i>

1818
01:39:27,875 --> 01:39:29,750
{\an8}<i>Dean introduserte Ted Summerhayes.</i>

1819
01:39:29,750 --> 01:39:32,791
{\an8}<i>Han er en sånn riking
som slenger fram superyachten</i>

1820
01:39:32,791 --> 01:39:34,375
{\an8}<i>for å vise hvor rik han er.</i>

1821
01:39:34,375 --> 01:39:37,250
{\an8}<i>Men på den andre siden
har fyren et hjerte av gull.</i>

1822
01:39:37,250 --> 01:39:38,958
{\an8}<i>Vi startet Feel Good Investing.</i>

1823
01:39:39,666 --> 01:39:42,250
{\an8}<i>Og så møtte jeg flere venner gjennom Dean.</i>

1824
01:39:43,083 --> 01:39:45,333
{\an8}<i>Jeg møtte en vakker jente
med en vakker sjel.</i>

1825
01:39:46,833 --> 01:39:50,916
{\an8}<i>Og jeg hadde et liv.
Jeg ble Ricky Stanicky.</i>

1826
01:39:50,916 --> 01:39:53,000
{\an8}<i>Og et sted, midt i det hele,</i>

1827
01:39:53,000 --> 01:39:56,833
{\an8}<i>ble grensen mellom det mytiske
og det virkelige visket ut.</i>

1828
01:39:56,833 --> 01:40:01,125
{\an8}<i>Slik ble en Atlantic City-fyllik
utrolig nok</i>

1829
01:40:01,125 --> 01:40:04,916
{\an8}<i>velsignet med et nytt liv i Rhode Island.</i>

1830
01:40:05,500 --> 01:40:08,458
{\an8}<i>Helt? Meg? Nei.</i>

1831
01:40:08,458 --> 01:40:11,541
{\an8}<i>Er det en helt i historien,
er det de som reddet livet mitt.</i>

1832
01:40:11,541 --> 01:40:15,041
{\an8}<i>Dean Stanton, JT Levine og Wes noe.</i>

1833
01:40:15,875 --> 01:40:18,125
{\an8}<i>En historie som startet som svindel,</i>

1834
01:40:18,125 --> 01:40:20,125
{\an8}<i>ble på en eller annen måte mirakuløst</i>

1835
01:40:20,125 --> 01:40:23,875
{\an8}<i>en fortelling om forløsning,
gjenfødelse og kjærlighet.</i>

1836
01:40:24,708 --> 01:40:27,625
{\an8}<i>Fordi han trodde
at hvem som helst, når som helst,</i>

1837
01:40:27,625 --> 01:40:30,416
{\an8}<i>kan bli den personen de ønsker å være,</i>

1838
01:40:30,416 --> 01:40:34,416
{\an8}<i>velger vi Ricky Stanicky til Ukens helt.</i>

1839
01:40:38,291 --> 01:40:39,500
Heia Ricky!

1840
01:40:41,083 --> 01:40:44,916
Ricky!

1841
01:40:52,375 --> 01:40:56,375
Du kom jammen godt ut av dette.

1842
01:40:56,375 --> 01:40:58,208
Hvordan tror du jeg virker?

1843
01:40:58,208 --> 01:41:00,166
Tuller du?

1844
01:41:00,166 --> 01:41:02,875
For en herlig
og inspirerende historie, Ted.

1845
01:41:02,875 --> 01:41:05,041
Godt jobbet, Ted. Du også, Dean.

1846
01:41:05,041 --> 01:41:06,291
Jeg gjorde ikke...

1847
01:41:06,291 --> 01:41:10,000
Summerhayes, jeg liker folkene
du omgir deg med.

1848
01:41:10,000 --> 01:41:14,375
Konseptet med nye sjanser
og feelgood-investeringer

1849
01:41:14,375 --> 01:41:16,250
er noe vi prøver å oppnå.

1850
01:41:16,916 --> 01:41:19,458
Det er det vi gjør.

1851
01:41:19,458 --> 01:41:22,083
Det var faktisk Ted
som så potensialet i Ricky.

1852
01:41:22,083 --> 01:41:25,958
Det var også hans idé å samarbeide
med flere veldedige organisasjoner.

1853
01:41:26,833 --> 01:41:28,666
Jeg så bare skattefradragene.

1854
01:41:29,375 --> 01:41:31,625
Du er en ydmyk jævel, er du ikke?

1855
01:41:32,791 --> 01:41:34,125
Så, har vi en avtale?

1856
01:41:34,875 --> 01:41:38,291
Jeg vet ikke. Dean, hva sier du?

1857
01:41:42,041 --> 01:41:45,041
- Vi har en avtale.
- Absolutt, vi har en avtale. Takk.

1858
01:41:45,041 --> 01:41:46,583
- Flott.
- Ja, takk.

1859
01:41:47,708 --> 01:41:50,375
Lot du liksomvennen din
omskjære barnet vårt?

1860
01:41:51,708 --> 01:41:54,083
Han jobbet på Beefsteak Charlie's.

1861
01:41:54,083 --> 01:41:55,250
Beefsteak...

1862
01:41:55,958 --> 01:41:57,333
Nå er det nok.

1863
01:41:57,333 --> 01:42:00,375
Du camper i bakgården
de neste seks månedene!

1864
01:42:00,375 --> 01:42:03,541
Greit nok. Det er mer enn rettferdig.

1865
01:42:04,375 --> 01:42:06,333
- Det blir kjempebra. Takk.
- Perfekt.

1866
01:42:15,000 --> 01:42:18,041
Jeg forstår ikke. Hvordan skjedde dette?

1867
01:42:19,041 --> 01:42:22,750
Da jeg fant ut hva du hadde gjort,
ble jeg forbanna.

1868
01:42:24,166 --> 01:42:27,750
Jeg sa jeg hadde solgt historien til MFMBC
bare for å kødde med deg.

1869
01:42:29,000 --> 01:42:31,666
Men da Ricky ble ansatt hos Summerhayes,

1870
01:42:31,666 --> 01:42:35,375
tenkte jeg: "Vent litt,
kanskje det faktisk er en historie her."

1871
01:42:36,083 --> 01:42:38,166
Så jeg foreslo det til Channel Six,

1872
01:42:38,166 --> 01:42:41,500
som sendte det videre til MFMBC,
og de ga meg grønt lys.

1873
01:42:44,083 --> 01:42:45,708
Alle de løgnene, Erin...

1874
01:42:50,500 --> 01:42:51,916
Kan du noen gang tilgi meg?

1875
01:42:57,166 --> 01:42:58,875
Det blir definitivt ikke lett.

1876
01:43:01,041 --> 01:43:04,208
Men... dette hjelper.

1877
01:43:05,541 --> 01:43:09,666
<i>Jeg hadde alt.
Jeg hadde gode venner, en flott jobb.</i>

1878
01:43:12,000 --> 01:43:16,000
<i>Den mest godhjertede, vakreste personen
i hele verden elsket meg.</i>

1879
01:43:18,958 --> 01:43:21,416
<i>Erin er det beste som har hendt meg.</i>

1880
01:43:24,500 --> 01:43:25,958
Ricky sendte meg det i dag.

1881
01:43:30,708 --> 01:43:33,291
- Nå skjer det.
- Hvem er det?

1882
01:43:36,791 --> 01:43:38,291
Ricky, pass opp!

1883
01:43:45,666 --> 01:43:47,916
Gikk det slik du trodde, din kødd?

1884
01:43:49,625 --> 01:43:52,666
Her, Rimestead. Du er offisielt stevnet.

1885
01:43:53,458 --> 01:43:54,708
Hva i...

1886
01:43:55,916 --> 01:43:56,958
Hva er dette?

1887
01:43:56,958 --> 01:44:00,500
Det er en opphørsordre fra Billy Idol.

1888
01:44:00,500 --> 01:44:05,208
Hvis du vanærer noen av sangene hans
med dine ekle tekster igjen,

1889
01:44:05,208 --> 01:44:07,333
sees vi i retten.

1890
01:44:14,333 --> 01:44:15,750
Så Billy Idol showet mitt?

1891
01:44:16,375 --> 01:44:17,500
Dra til helvete.

1892
01:44:18,791 --> 01:44:19,833
Fett!

1893
01:44:20,916 --> 01:44:22,625
Mer sjampanje, folkens?

1894
01:44:26,583 --> 01:44:27,750
Billy Idol.

1895
01:44:46,791 --> 01:44:48,000
Er dette Al Green?

1896
01:44:49,000 --> 01:44:50,416
Det er Otis Redding.

1897
01:44:50,416 --> 01:44:52,583
- Var Otis Redding blind?
- Nei.

1898
01:44:52,583 --> 01:44:55,166
Er du sikker? Han høres blind ut.

1899
01:44:55,166 --> 01:44:57,958
- Han høres blind ut.
- Han var ikke det.

1900
01:44:58,583 --> 01:45:01,208
Jeg tar en tranebærjuice. Bar.

1901
01:45:01,208 --> 01:45:05,166
Og en tallerken med din sprøeste calamari.
Episk kveld, ikke sant?

1902
01:45:05,166 --> 01:45:06,500
- Å ja.
- Ja.

1903
01:45:06,500 --> 01:45:08,208
Ricky, kom hit.

1904
01:45:11,833 --> 01:45:14,125
På tide med en sexy dans
med min forlovede.

1905
01:45:14,125 --> 01:45:15,958
- Du tuller vel?
- Ja.

1906
01:45:17,333 --> 01:45:19,083
Jeg vet ikke. Hvem vet, ikke sant?

1907
01:45:19,083 --> 01:45:22,833
Hold lørdag ettermiddag åpen.
Vi har massevis av arbeid å gjøre.

1908
01:45:22,833 --> 01:45:24,250
Jobbe på en lørdag?

1909
01:45:24,250 --> 01:45:27,500
Ja, jeg registrerte oss.
Vi skal rydde opp Narragansett Bay.

1910
01:45:28,833 --> 01:45:29,958
Sikkert.

1911
01:45:29,958 --> 01:45:32,708
Jeg tuller ikke. Vi rydder den dritten.

1912
01:45:39,250 --> 01:45:40,333
Jøsses.

1913
01:45:43,416 --> 01:45:44,708
For Ricky Stanicky.

1914
01:45:45,708 --> 01:45:47,458
For Ricky Stanicky.

1915
01:45:47,458 --> 01:45:48,916
Beste venn vi har hatt.

1916
01:46:51,333 --> 01:46:53,916
Jeg elsker deg.

1917
01:46:53,916 --> 01:46:55,000
Ha det.

1918
01:46:58,750 --> 01:47:01,958
JULENISSENS LYKKEPIKK

1919
01:51:13,750 --> 01:51:16,583
{\an8}Før jeg kommer til det, vil jeg si...

1920
01:52:10,708 --> 01:52:12,708
Tekst: Gry Viola Impelluso

1921
01:52:12,708 --> 01:52:14,791
Kreativ leder: Heidi Rabbevåg



