1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:33,791 --> 00:00:36,541
Ce ești? Câine sau vacă?

4
00:00:36,541 --> 00:00:38,541
Sunt câine, dar nu orice câine.

5
00:00:38,541 --> 00:00:40,666
Sunt un câine excitat. Ia uitați!

6
00:00:44,166 --> 00:00:46,041
Ei bine, am ajuns.

7
00:00:46,041 --> 00:00:47,458
E gata rahatul?

8
00:00:48,000 --> 00:00:49,375
Am chiar aici rahatul.

9
00:00:50,166 --> 00:00:51,958
Mamă! Cât de mare e câinele ăla?

10
00:00:51,958 --> 00:00:53,833
Mic. Dar erau șapte căței.

11
00:00:55,833 --> 00:00:58,250
E o idee proastă. Vă dau trei motive.

12
00:00:58,250 --> 00:01:01,958
Primul: poliția. Doi: câinii.
Trei: proprietarul deține arme.

13
00:01:01,958 --> 00:01:02,916
DE CITEȘTI ASTA, EȘTI ÎN VIZOR

14
00:01:02,916 --> 00:01:05,125
Nu-ți mai face griji, Dean! O merită.

15
00:01:05,125 --> 00:01:07,125
Nu dau niciodată dulciuri.

16
00:01:07,125 --> 00:01:09,416
Ultima oară când am făcut așa ceva,

17
00:01:09,416 --> 00:01:10,583
Dean și-a rupt mâna.

18
00:01:10,583 --> 00:01:13,375
Pentru că a fugit singur
și a căzut în șanț.

19
00:01:13,375 --> 00:01:15,541
Dacă stă cu noi, nu pățește nimic.

20
00:01:15,541 --> 00:01:17,583
Hai, să-i dăm bătaie!

21
00:01:18,750 --> 00:01:19,750
Bine.

22
00:01:34,000 --> 00:01:35,041
Fugiți!

23
00:01:50,583 --> 00:01:52,291
Se cam extinde!

24
00:01:54,583 --> 00:01:55,708
Rahat!

25
00:02:05,083 --> 00:02:06,541
Nu!

26
00:02:09,333 --> 00:02:11,375
Mi-a intrat caca în gură!

27
00:02:11,375 --> 00:02:12,583
S-o ștergem!

28
00:02:12,583 --> 00:02:14,416
Nu putem. Sunt oameni înăuntru.

29
00:02:18,208 --> 00:02:21,333
Nu trageți!
Sperietoarea de ciori v-a dat foc la casă!

30
00:02:23,333 --> 00:02:25,166
Nu e nimeni! Trebuie să sunăm la Urgențe!

31
00:02:25,166 --> 00:02:28,250
Exagerezi, pe bune!

32
00:02:28,958 --> 00:02:29,958
Fir-ar...

33
00:02:31,500 --> 00:02:32,583
Sunați la Urgențe!

34
00:02:32,583 --> 00:02:34,916
Ia uite, chiar împart dulciuri!

35
00:02:36,333 --> 00:02:37,791
Am încurcat-o rău!

36
00:02:37,791 --> 00:02:40,125
Doamne, mă omoară tata!

37
00:02:40,125 --> 00:02:42,333
Haideți să plecăm!

38
00:02:42,958 --> 00:02:44,875
Stați așa! Am o idee.

39
00:02:48,625 --> 00:02:49,625
Cine are un pix?

40
00:02:49,625 --> 00:02:50,708
Ia puța lui Wes!

41
00:02:51,458 --> 00:02:53,375
- Zi-mi repede un prenume!
- Zeus.

42
00:02:54,083 --> 00:02:55,000
Unul de copil.

43
00:02:55,000 --> 00:02:56,750
- Ricky!
- Bun.

44
00:02:58,000 --> 00:02:58,916
Un nume de familie?

45
00:02:58,916 --> 00:03:00,250
Știu! Stanton.

46
00:03:00,666 --> 00:03:01,666
Bine.

47
00:03:02,291 --> 00:03:04,208
Nu! E numele meu.

48
00:03:04,208 --> 00:03:05,833
Și ce dacă? Nu te cheamă Ricky.

49
00:03:09,625 --> 00:03:10,875
Hai!

50
00:03:12,000 --> 00:03:13,041
Fugiți!

51
00:03:21,666 --> 00:03:22,875
Ia uitați!

52
00:03:22,875 --> 00:03:25,750
Tâmpițelului i-a luat foc haina
când a făcut farsa.

53
00:03:25,750 --> 00:03:28,833
Partea bună e că mămica lui
i-a scris numele pe guler.

54
00:03:29,541 --> 00:03:32,583
{\an8}„Ricky Stanicky”? Ce prostovan!

55
00:03:32,583 --> 00:03:33,666
Am vești proaste.

56
00:03:33,666 --> 00:03:36,250
Nu e niciun Stanicky
înscris la școală în zonă.

57
00:03:36,250 --> 00:03:37,791
Înseamnă că nu e din oraș.

58
00:03:37,791 --> 00:03:39,000
Rahat!

59
00:03:40,750 --> 00:03:43,458
Nu-mi vine să cred că a funcționat!

60
00:03:43,458 --> 00:03:47,375
Băieți, cred că tocmai ne-am făcut
un prieten pe viață.

61
00:03:54,291 --> 00:03:55,750
RICKY STANICKY E FĂPTAȘUL!

62
00:04:08,250 --> 00:04:09,833
E VINA LUI STANICKY!

63
00:04:18,125 --> 00:04:20,625
RICKY STANICKY A FOST AICI

64
00:04:27,458 --> 00:04:30,083
STANICKY E FĂPTAȘUL!

65
00:04:37,708 --> 00:04:39,583
E VINA LUI STANICKY!

66
00:04:46,208 --> 00:04:47,166
STANICKY ERA LA VOLAN!

67
00:04:55,000 --> 00:04:58,625
{\an8}ÎN PREZENT

68
00:05:00,958 --> 00:05:02,666
<i>Vrei să bem una mică?</i>

69
00:05:02,666 --> 00:05:03,875
BUN-VENIT, MICUȚULE WHITAKER

70
00:05:03,875 --> 00:05:05,791
<i>De ce ai bea una mică,</i>

71
00:05:06,833 --> 00:05:07,791
RICKY - SUNĂ-MĂ!

72
00:05:07,791 --> 00:05:09,500
<i>când ai putea bea una mare?</i>

73
00:05:09,500 --> 00:05:13,416
<i>În Finlanda, cea mai fericită țară
din lume, am inventat băuturile mari.</i>

74
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
Atâta bere mai era în garaj.
Să merg să mai cumpăr?

75
00:05:16,791 --> 00:05:18,708
Nu, e perfect.

76
00:05:18,708 --> 00:05:20,083
Ești sigură?

77
00:05:20,916 --> 00:05:23,208
- Totul arată minunat.
- Da?

78
00:05:23,208 --> 00:05:25,666
Ar fi o idee perfectă
de afacere secundară.

79
00:05:25,666 --> 00:05:27,750
Petreceri pentru sosirea bebelui
cu Erin și Dean.

80
00:05:27,750 --> 00:05:29,125
- Îmi place.
- Da.

81
00:05:29,125 --> 00:05:33,333
<i>Atunci a realizat Gilbert Gains
că răspunsul la violența bandelor</i>

82
00:05:33,333 --> 00:05:36,958
<i>poate fi găsit
pe supapa unei trompete uzate.</i>

83
00:05:36,958 --> 00:05:39,708
- Ce e asta?
- Emisiunea <i>Eroul săptămânii.</i>

84
00:05:39,708 --> 00:05:42,625
E despre oameni obișnuiți
care fac lucruri incredibile.

85
00:05:42,625 --> 00:05:46,750
Producătorul meu de la Channel 6 vrea
să mă înscriu. Știe pe cineva acolo.

86
00:05:46,750 --> 00:05:48,083
Și ce mai aștepți?

87
00:05:48,083 --> 00:05:51,958
Ca să atrag atenția celor de la MFMBC,
am nevoie de subiecte mai bune,

88
00:05:51,958 --> 00:05:55,083
dar primesc doar știri copilărești.

89
00:05:57,166 --> 00:06:00,458
Apropo de copii.
Atârni, te rog, pozele astea?

90
00:06:00,458 --> 00:06:01,625
- Acolo.
- Da.

91
00:06:01,625 --> 00:06:03,750
Sunt JT și Susan când erau mici.

92
00:06:03,750 --> 00:06:07,041
Dumnezeule! JT s-a născut
cu dantură de adulți?

93
00:06:07,041 --> 00:06:09,916
Era adorabil cu dinții ăia! Uită-te la el!

94
00:06:09,916 --> 00:06:12,541
Adorabil? Zici că-i Hitler de provincie.

95
00:06:13,291 --> 00:06:15,916
- Ție ți se par adorabili toți copiii.
- Toți sunt.

96
00:06:15,916 --> 00:06:17,458
Cum să nu!

97
00:06:17,458 --> 00:06:19,875
Telecomenzile rămân lipicioase
vreo 20 de ani.

98
00:06:20,000 --> 00:06:22,458
Există și părți bune când ai copii.

99
00:06:22,458 --> 00:06:23,666
- Serios?
- Da.

100
00:06:24,291 --> 00:06:26,541
Nu-mi amintesc ca ai mei
să fi gândit asta.

101
00:06:27,375 --> 00:06:29,666
Nu crezi
că ai tăi s-au bucurat că au copii?

102
00:06:30,458 --> 00:06:31,750
Nu contează.

103
00:06:31,750 --> 00:06:35,000
Ce avem noi e mult mai frumos.
Am discutat despre asta.

104
00:06:35,875 --> 00:06:37,083
Eu te iubesc,

105
00:06:37,958 --> 00:06:39,166
tu mă iubești.

106
00:06:39,750 --> 00:06:41,166
Îl iubim pe Paul.

107
00:06:43,541 --> 00:06:45,250
Nu avem nevoie de altcineva.

108
00:06:45,250 --> 00:06:47,375
Doamne, JT! Lasă-mă în pace!

109
00:06:47,375 --> 00:06:50,583
Eu sunt viitoarea mamă.
O să beau un pahar, doar unul.

110
00:06:50,583 --> 00:06:52,791
Doctorul Kurihara a spus că am voie. Bună!

111
00:06:52,791 --> 00:06:55,125
El face parte
din complexul medico-industrial.

112
00:06:55,125 --> 00:06:57,208
Moașa ți-a recomandat
o dietă vegană strictă,

113
00:06:57,208 --> 00:06:58,750
fără niciun pic de alcool.

114
00:06:58,750 --> 00:07:01,833
Nu ești moașa Maggie, ești soțul meu.

115
00:07:01,833 --> 00:07:04,791
Știu, dar sunt și tati doula.
Asta e treaba mea.

116
00:07:04,791 --> 00:07:07,375
Dacă mai zici asta, o să vomite copilul.

117
00:07:07,375 --> 00:07:09,208
Pot vomita în burtă?

118
00:07:09,208 --> 00:07:10,708
Stai așa! JT e doula ta?

119
00:07:10,708 --> 00:07:13,500
Da. Și vrea să fie dezbrăcat
când se naște copilul.

120
00:07:13,500 --> 00:07:14,666
Nu dezbrăcat total.

121
00:07:14,666 --> 00:07:17,958
Doar la bustul gol,
să ia contact direct cu pielea mea.

122
00:07:17,958 --> 00:07:19,708
E o tehnică de apropiere.

123
00:07:19,708 --> 00:07:21,000
Eu zic să răspunzi.

124
00:07:21,000 --> 00:07:23,375
E a patra oară când sună Ricky
în 20 de minute.

125
00:07:23,375 --> 00:07:25,958
Da, vezi ce vrea.
Și pe mine m-a sunat toată ziua.

126
00:07:25,958 --> 00:07:27,166
- Serios?
- Da.

127
00:07:27,791 --> 00:07:28,625
Bine.

128
00:07:29,791 --> 00:07:32,333
Să trăiești, Stanicky! Ce faci?

129
00:07:32,333 --> 00:07:34,416
Îți aduc ceai, nu vin. Nu bea!

130
00:07:34,416 --> 00:07:37,541
Sunt ocupat cu ceva. Tocmai...

131
00:07:40,500 --> 00:07:41,666
Vorbești serios?

132
00:07:45,166 --> 00:07:46,208
Bine.

133
00:07:49,083 --> 00:07:50,333
Dar te rog ceva.

134
00:07:50,333 --> 00:07:53,208
Pune pe cineva să mă sune
când ieși din operație! Bine?

135
00:07:56,250 --> 00:07:57,458
Ești singur?

136
00:07:58,750 --> 00:08:00,166
Rahat! Nasol!

137
00:08:00,875 --> 00:08:02,166
Fii tare!

138
00:08:02,166 --> 00:08:05,333
Îți trimitem toți gânduri bune, de aici.

139
00:08:07,166 --> 00:08:08,166
Și eu te iubesc.

140
00:08:09,458 --> 00:08:11,125
Ce se întâmplă? Ce-a zis?

141
00:08:12,208 --> 00:08:13,250
A revenit.

142
00:08:14,166 --> 00:08:16,541
- Ce anume?
- Cancerul.

143
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
Doamne! Credeam că a scăpat.

144
00:08:19,791 --> 00:08:20,875
Bietul om!

145
00:08:21,875 --> 00:08:25,541
Vor trebui
să-i îndepărteze și celălalt testicul?

146
00:08:25,541 --> 00:08:28,875
E posibil? Credeam că ai nevoie
de cel puțin unul ca să trăiești.

147
00:08:28,875 --> 00:08:30,916
Asta e valabil la rinichi, tâmpițelule.

148
00:08:31,416 --> 00:08:32,625
Unde e?

149
00:08:32,625 --> 00:08:34,375
Într-un spital din Albany.

150
00:08:34,375 --> 00:08:36,583
Albany? De ce e în Albany?

151
00:08:36,583 --> 00:08:39,541
A mers acolo din Nairobi,
la o întâlnire cu un ONG,

152
00:08:39,541 --> 00:08:40,791
și i s-a făcut rău.

153
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
Îl operează în seara asta.

154
00:08:42,458 --> 00:08:45,166
Ar trebui să mergi la el.
E singur, bietul de el!

155
00:08:45,166 --> 00:08:47,208
Nu pot să plec. Ce facem cu petrecerea?

156
00:08:47,208 --> 00:08:48,833
Plus că vine și Summerhayes.

157
00:08:48,833 --> 00:08:51,750
Îți faci griji pentru șeful tău?
Sunt doar afaceri.

158
00:08:51,750 --> 00:08:53,958
Ricky a fost alături de voi toată viața.

159
00:08:53,958 --> 00:08:56,083
Du-te! Mă ocup eu de Summerhayes.

160
00:08:56,083 --> 00:08:57,833
Poftim? Nu!

161
00:08:57,833 --> 00:09:00,666
Sună-l și spune-i
că ai o urgență în familie.

162
00:09:00,666 --> 00:09:01,958
Du-te cu Dean!

163
00:09:01,958 --> 00:09:04,458
Vorbești serios?
Nu-l putem lăsa amândoi baltă.

164
00:09:04,458 --> 00:09:05,916
Ba puteți.

165
00:09:05,916 --> 00:09:09,666
Probabil va fi ușurat că nu trebuie
să vină la o asemenea petrecere.

166
00:09:11,666 --> 00:09:14,791
Ei bine, se pare că mergem la Albany.

167
00:09:14,791 --> 00:09:17,958
Ai avut dreptate. Treaba cu Summerhayes
a fost cireașa de pe tort.

168
00:09:17,958 --> 00:09:19,625
Detaliile fac totul.

169
00:09:19,625 --> 00:09:22,041
Ce v-a luat atât?
Avionul decolează într-o oră.

170
00:09:22,041 --> 00:09:25,583
Ne-am chinuit singuri
să ducem la capăt planul genial.

171
00:09:25,583 --> 00:09:27,125
Dar cine a fost Stanicky?

172
00:09:27,125 --> 00:09:29,375
Ce contează? Important e că a funcționat.

173
00:09:29,375 --> 00:09:32,666
Aveam de ales între petrecerea aia
și biletele la Marc Rebillet!

174
00:09:32,666 --> 00:09:34,041
Cum ai făcut rost de ele?

175
00:09:34,041 --> 00:09:36,916
Un coleg de-ai noștri
și-a rupt ambele glezne aseară.

176
00:09:36,916 --> 00:09:39,166
A căzut din copac,
recuperând balonul copilului.

177
00:09:39,166 --> 00:09:40,875
- Bietul!
- Ne-a dat biletele.

178
00:09:40,875 --> 00:09:42,041
Ce noroc pe voi!

179
00:09:42,041 --> 00:09:44,083
Pățiți mereu din astea.

180
00:09:44,083 --> 00:09:46,166
Bine faci, bine găsești.

181
00:09:46,166 --> 00:09:48,375
Ai dreptate. Atlantic City, venim!

182
00:09:48,375 --> 00:09:50,416
Să rupem New Jersey în două!

183
00:09:51,750 --> 00:09:53,791
E diferit, dar e la fel de plăcut.

184
00:09:53,791 --> 00:09:56,291
Trebuie doar să faci sex pe o parte,
ca morsele.

185
00:09:57,000 --> 00:09:58,666
Nu lovești capul copilului?

186
00:09:58,666 --> 00:10:01,375
Am avut un amic, Liam,
cu capul turtit din cauza asta.

187
00:10:02,125 --> 00:10:04,291
Probabil maică-sa avea vaginul scurt.

188
00:10:04,958 --> 00:10:06,833
Îmi fac griji pentru micuțul Whitaker!

189
00:10:06,833 --> 00:10:10,041
- Nu renunți la Whitaker?
- Nu. E o tradiție în familie.

190
00:10:10,041 --> 00:10:11,833
- E frumos.
- Da, mulțumesc.

191
00:10:11,833 --> 00:10:15,125
Știți regulile. Închidem telefoanele,
să nu fim localizați.

192
00:10:15,125 --> 00:10:16,208
Da.

193
00:10:17,375 --> 00:10:18,416
Bun. Wes?

194
00:10:18,416 --> 00:10:19,666
- Eu sunt Wes.
- Biblia!

195
00:10:20,958 --> 00:10:23,625
Să vedem ce avem aici!

196
00:10:24,625 --> 00:10:25,791
I-a recidivat cancerul.

197
00:10:25,791 --> 00:10:26,916
- O, nu!
- Da.

198
00:10:26,916 --> 00:10:28,458
Operație de urgență în Albany.

199
00:10:28,458 --> 00:10:31,708
Îngrozitor! „Operație de urgență...”

200
00:10:31,708 --> 00:10:33,625
De ce e musai să aibă cancer?

201
00:10:33,625 --> 00:10:36,583
Nu se îngrijorează lumea?
Nu facem iar chimioterapie?

202
00:10:36,583 --> 00:10:39,750
Ba da. Și așa o să ajungem
la Campionatul Mondial.

203
00:10:40,333 --> 00:10:41,458
Tare!

204
00:10:42,541 --> 00:10:45,333
Mai avem ceva de rezolvat
până să aterizăm.

205
00:10:45,333 --> 00:10:47,625
Telefonul lui Stanicky,
să postăm pe Instagram.

206
00:10:47,625 --> 00:10:48,541
Așa...

207
00:10:51,416 --> 00:10:52,791
„Viața e prețioasă.”

208
00:10:52,791 --> 00:10:54,875
- Este.
- „Prietenia, la fel.

209
00:10:55,958 --> 00:10:58,208
„Le mulțumesc băieților că sunt cu mine.”

210
00:10:59,083 --> 00:11:00,833
- Bun.
- Gata?

211
00:11:00,833 --> 00:11:02,875
- Ne putem îmbăta acum?
- Da.

212
00:11:02,875 --> 00:11:05,625
Să închinăm în cinstea lui Ricky Stanicky!

213
00:11:05,625 --> 00:11:07,125
În cinstea lui Ricky!

214
00:11:07,125 --> 00:11:08,875
Cel mai bun prieten inexistent.

215
00:11:14,291 --> 00:11:15,291
CAZINOUL GOLDEN TRIDENT

216
00:11:15,291 --> 00:11:16,791
MARC REBILLET - SPECTACOL CU CASA ÎNCHISĂ

217
00:11:16,791 --> 00:11:18,416
<i>Dă-te jos din pat, jigodie</i>

218
00:11:22,791 --> 00:11:24,416
<i>Ridică-te și du-te</i>

219
00:11:28,250 --> 00:11:30,166
<i>E timpul să te trezești, jigodie
Trezește-te</i>

220
00:11:53,541 --> 00:11:54,875
- Frumos!
- Ce mișto a fost!

221
00:11:54,875 --> 00:11:57,500
A fost extraordinar!
Mersi, Ricky Stanicky!

222
00:11:57,500 --> 00:12:00,250
- Cel mai tare la <i>looping!</i> Da!
- A fost incredibil!

223
00:12:00,250 --> 00:12:02,250
Chiar a meritat să mă simt vinovat.

224
00:12:02,250 --> 00:12:04,291
- Da.
- De ce trebuie să ne simțim așa?

225
00:12:04,291 --> 00:12:07,291
Am fi putut să le spunem,
să evităm stresul ăsta.

226
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
Biletele la Rebillet
ne-au căzut în poală azi-dimineață,

227
00:12:10,625 --> 00:12:12,833
iar fetele plănuiesc petrecerea de mult.

228
00:12:12,833 --> 00:12:14,500
Sunt femei puternice.

229
00:12:14,500 --> 00:12:17,541
Ne-ar fi iertat absența
de la o petrecere amărâtă.

230
00:12:17,541 --> 00:12:20,625
Nu e o petrecere amărâtă.
E în cinstea copilului meu.

231
00:12:22,291 --> 00:12:23,708
Whiskey cu cola.

232
00:12:23,708 --> 00:12:25,375
O bere Dos Equis, te rog.

233
00:12:26,041 --> 00:12:28,625
Aveți vodcă organică?

234
00:12:31,291 --> 00:12:33,458
- Orice vodcă.
- Mulțumesc.

235
00:12:34,958 --> 00:12:38,291
Apropo de vodcă, Belvedere, fără gheață,
și o porție de calamari.

236
00:12:38,291 --> 00:12:40,666
Nu, Rod! Rău!

237
00:12:40,666 --> 00:12:43,291
De mai bei pe gratis
pe seama clienților, dispari.

238
00:12:43,291 --> 00:12:45,041
Face pe durul cu mine.

239
00:12:45,041 --> 00:12:47,416
Să lămurim lucrurile.
Nu beau pe banii nimănui.

240
00:12:47,416 --> 00:12:50,833
Voiam să vă propun ceva
în schimbul calamarilor.

241
00:12:50,833 --> 00:12:52,541
Serios? Cum vine asta?

242
00:12:52,541 --> 00:12:54,916
Am un spectacol la miezul nopții,
la cazinou.

243
00:12:54,916 --> 00:12:56,708
Vă fac rost de bilete la jumătate de preț.

244
00:12:56,708 --> 00:12:57,833
Ce fel de spectacol?

245
00:12:57,833 --> 00:12:59,291
Uitați-vă aici!

246
00:13:00,750 --> 00:13:02,458
- Pac!
- Ia uite!

247
00:13:03,041 --> 00:13:08,250
„Rod cel Tare, imitator de seamă
rock-and-roll XXX din South Jersey”.

248
00:13:09,750 --> 00:13:11,791
Nu-i atât de nebunesc pe cât sună.

249
00:13:11,791 --> 00:13:14,208
Majoritatea melodiilor
sunt despre masturbare.

250
00:13:14,208 --> 00:13:15,625
Toți facem asta, nu?

251
00:13:16,166 --> 00:13:17,416
- Da!
- Fain!

252
00:13:17,416 --> 00:13:19,625
Nu cred că vom putea ajunge la spectacol,

253
00:13:19,625 --> 00:13:22,416
dar îți facem cinste
dacă-ți lași jos mâna aia.

254
00:13:22,416 --> 00:13:24,041
Te lași greu convins.

255
00:13:24,041 --> 00:13:27,375
Îți câștigi pâinea
cu cântece despre masturbare?

256
00:13:27,375 --> 00:13:28,750
E un spectacol complet,

257
00:13:28,750 --> 00:13:30,750
cu melodii doar despre labă.

258
00:13:30,750 --> 00:13:33,250
N-aveți idee câte cântece se potrivesc.

259
00:13:33,250 --> 00:13:34,583
<i>Beat It,</i> Michael Jackson,

260
00:13:34,583 --> 00:13:37,583
<i>Wind Beneath My Wings,</i> Bette Midler,
orice de la The Strokes.

261
00:13:37,583 --> 00:13:40,083
Și sunt singurul din lume
care s-a gândit la asta.

262
00:13:40,083 --> 00:13:42,416
- Da, e aproape greu de crezut.
- Da.

263
00:13:43,250 --> 00:13:46,291
Barry, prietenii mei îmi fac cinste
cu băutura aia.

264
00:13:46,750 --> 00:13:49,750
Sunt și imitator. Pot imita pe oricine,
am studiat actoria.

265
00:13:49,750 --> 00:13:51,541
- Am eu un rol pentru tine.
- Da?

266
00:13:51,541 --> 00:13:55,416
Ce-ar fi să-l imiți pe ăla
care o șterge până nu chem paza?

267
00:13:55,416 --> 00:13:57,166
Nu, e în regulă.

268
00:13:57,166 --> 00:14:00,083
Vrem să vedem. Adu-i băutura, te rog!

269
00:14:01,166 --> 00:14:03,166
Și calamarii, Barry.

270
00:14:04,166 --> 00:14:05,541
Ce bou! Îl iubesc.

271
00:14:06,250 --> 00:14:09,333
Pe cine vreți să imit?
Vă place Owen Wilson?

272
00:14:10,500 --> 00:14:11,583
Îl iubim.

273
00:14:11,583 --> 00:14:14,166
- Da, e simpatic.
- Imită-l pe Owen Wilson!

274
00:14:18,958 --> 00:14:21,458
Cum poți să crezi,
după atâta timp de relație,

275
00:14:21,458 --> 00:14:24,791
că nu pot să-l imit
pe adorabilul, Marele O?

276
00:14:25,250 --> 00:14:27,875
L-ai imitat excelent pe Owen Wilson.

277
00:14:27,875 --> 00:14:29,833
Binișor, dar nu grozav.

278
00:14:29,833 --> 00:14:31,333
Mulțumesc. Stați să...

279
00:14:31,916 --> 00:14:33,000
Sunt gata calamarii.

280
00:14:36,916 --> 00:14:38,416
Vechi, dar bun.

281
00:14:40,500 --> 00:14:42,291
Uită-te la țâța asta, puștiule!

282
00:14:42,291 --> 00:14:45,416
E probabil ultima
pe care o s-o mai vezi vreodată.

283
00:14:46,083 --> 00:14:49,000
Nu mai bea, mamă.
Ești foarte răutăcioasă când bei.

284
00:14:49,000 --> 00:14:51,458
Nu te mai smiorcăi, mucos mic!

285
00:14:51,458 --> 00:14:55,583
Știi cum te-am făcut?
Tac-tu mi-o dădea la găoază,

286
00:14:55,583 --> 00:14:58,083
dar niște sloboz mi-a ajuns în fofoloancă.

287
00:14:58,083 --> 00:15:01,583
Știi ce ești? Un copil de căcat!

288
00:15:01,583 --> 00:15:05,041
Ești un căcat
și așa o să rămâi toată viața.

289
00:15:06,041 --> 00:15:08,000
Asta e din <i>Downton Abbey?</i>

290
00:15:09,625 --> 00:15:10,833
Nu, e...

291
00:15:12,083 --> 00:15:14,000
E o scenetă din copilăria mea.

292
00:15:19,791 --> 00:15:20,875
Da.

293
00:15:20,875 --> 00:15:23,166
E timpul să mergem să ne-ncercăm norocul.

294
00:15:23,166 --> 00:15:24,541
De acord! Unde mergem?

295
00:15:24,541 --> 00:15:27,125
Copper Bonnet e singurul loc
cu pariuri de 50 de cenți.

296
00:15:27,125 --> 00:15:29,458
Mai puține prostituate,
dar mai prietenoase.

297
00:15:29,458 --> 00:15:31,833
Nu se sperie
dacă vrei să le periezi părul.

298
00:15:31,833 --> 00:15:34,291
Rod, cred că noi rămânem aici.

299
00:15:34,291 --> 00:15:36,958
E perfect aici.
Sunt prieten cu barmanul, Barry.

300
00:15:37,833 --> 00:15:41,208
Excitatule Ronnie, noi avem treaba noastră

301
00:15:41,208 --> 00:15:46,875
și probabil că te vom părăsi.

302
00:15:52,791 --> 00:15:54,041
Bine, am înțeles aluzia.

303
00:15:55,083 --> 00:15:58,291
Vedeți în mine
doar un imitator demn de dispreț.

304
00:15:58,291 --> 00:16:00,875
Mulțumim de înțelegere.
Ești un băiat de treabă.

305
00:16:05,125 --> 00:16:07,166
- Ce naiba?
- Ce e?

306
00:16:07,750 --> 00:16:09,708
Nu trebuia să fii atât de răutăcios.

307
00:16:10,166 --> 00:16:12,125
Poftim? Nu am fost. Ce am făcut?

308
00:16:13,208 --> 00:16:14,708
Ce, am fost nesimțit?

309
00:16:14,708 --> 00:16:18,250
I-ai zis „Excitatul Ronnie”.
Îl cheamă „Rod cel Tare”.

310
00:16:18,250 --> 00:16:20,666
Vai de mine, ce rău îmi pare!

311
00:16:20,666 --> 00:16:23,541
Nu știam că Ciudatul Labakovic
e atât de sensibil.

312
00:16:25,250 --> 00:16:26,625
Rod! Hei, Rod!

313
00:16:28,000 --> 00:16:29,125
Sunt ai mei.

314
00:16:29,125 --> 00:16:31,750
Voiam să-mi cer scuze pentru mai devreme.

315
00:16:31,750 --> 00:16:35,333
Prietenii mei își doresc
să petrecem doar între noi.

316
00:16:35,333 --> 00:16:36,791
Dar tot n-a fost frumos.

317
00:16:38,416 --> 00:16:40,458
Nu-i nimic, înțeleg. Nu e prima oară.

318
00:16:41,541 --> 00:16:44,583
Veniți în Atlantic City cu Toyota Avalon

319
00:16:44,583 --> 00:16:46,416
și bănetul vostru de anesteziști

320
00:16:46,416 --> 00:16:49,208
și vă purtați ca niște baștani.
Dar să-ți spun ceva.

321
00:16:49,208 --> 00:16:52,250
Din cauza voastră au murit
Joan Rivers și Michael Jackson.

322
00:16:52,250 --> 00:16:54,000
Nu suntem anesteziști niciunul.

323
00:16:55,500 --> 00:16:57,541
- Nu ați venit la congres?
- Nu.

324
00:16:59,708 --> 00:17:01,083
Vă înțeleg.

325
00:17:01,083 --> 00:17:04,000
Mă considerați o ciudățenie de circ.

326
00:17:04,000 --> 00:17:05,750
- Nici vorbă!
- Sunt mai mult.

327
00:17:05,750 --> 00:17:07,291
Sunt un actor foarte bun.

328
00:17:08,166 --> 00:17:09,000
O să vezi.

329
00:17:10,583 --> 00:17:11,708
Rahat!

330
00:17:18,708 --> 00:17:20,041
Ei cine sunt?

331
00:17:20,041 --> 00:17:22,166
Niște fani înrăiți pe care îi evit.

332
00:17:22,166 --> 00:17:24,750
În fine, trebuie să plec.
Ia cartea mea de vizită!

333
00:17:26,833 --> 00:17:27,875
Nu uita numele ăsta!

334
00:17:27,875 --> 00:17:30,250
Îți promit că va însemna ceva pentru tine.

335
00:17:30,250 --> 00:17:31,583
Nu m-ar mira.

336
00:17:42,291 --> 00:17:43,458
Mamă!

337
00:18:00,750 --> 00:18:03,791
O, Doamne! Da!

338
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
- Dă-mi banii chiar acum!
- JT!

339
00:18:05,791 --> 00:18:08,041
Nu acum, Dean! Sunt pe val.

340
00:18:08,041 --> 00:18:10,416
De data asta,
voi pleca de aici câștigător.

341
00:18:10,416 --> 00:18:12,000
Susan e în travaliu.

342
00:18:16,208 --> 00:18:18,333
A fost o idee proastă, știam asta.

343
00:18:18,333 --> 00:18:21,458
Nu face asta! Ce a fost a fost.

344
00:18:21,458 --> 00:18:23,583
Trebuia să nască peste șase săptămâni.

345
00:18:23,583 --> 00:18:24,916
Șase săptămâni?

346
00:18:24,916 --> 00:18:28,166
Copilul meu se va naște prematur.
Oare va fi bine?

347
00:18:28,166 --> 00:18:31,458
Va fi bine. Mulți copii se nasc
cu șase săptămâni mai devreme.

348
00:18:31,458 --> 00:18:32,958
Eu sunt unul dintre ei.

349
00:18:32,958 --> 00:18:35,083
Rahat! Haideți!

350
00:18:38,083 --> 00:18:41,541
MATERNITATEA PROVIDENCE

351
00:18:45,083 --> 00:18:46,791
În ce salon e Susan Levine?

352
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
- Levine?
- Da, Levine.

353
00:18:50,125 --> 00:18:52,791
E cu copilul în 208.

354
00:18:54,416 --> 00:18:55,666
A născut!

355
00:18:56,250 --> 00:18:57,291
Micuțule Whitaker,

356
00:18:58,000 --> 00:18:59,916
nu așa plănuisem venirea ta pe lume.

357
00:18:59,916 --> 00:19:02,583
Voiam să te naști pe plaja Goosewing.

358
00:19:02,583 --> 00:19:06,041
Știi care era planul meu? Să fii aici.

359
00:19:06,458 --> 00:19:08,208
De ce e la bustul gol?

360
00:19:08,208 --> 00:19:10,666
Am contact piele-pe-piele
cu fiul meu, Leona.

361
00:19:10,666 --> 00:19:14,458
S-a dovedit că reglează
temperatura copilului și îl calmează.

362
00:19:14,458 --> 00:19:16,458
Nu păturile fac asta?

363
00:19:16,458 --> 00:19:19,125
E atât de micuț!

364
00:19:19,125 --> 00:19:22,166
Ar trebui să-i spunem Crevețel.

365
00:19:22,166 --> 00:19:25,000
Nu-i spune nepotului meu așa, te rog!

366
00:19:25,000 --> 00:19:27,166
Creveții sunt gândacii mării.

367
00:19:27,708 --> 00:19:30,583
Mamă, nu-i așa că 2,7 kg e bine
pentru un prematur?

368
00:19:30,583 --> 00:19:32,416
E perfect.

369
00:19:33,125 --> 00:19:35,583
Vreau să știu
unde naiba ați fost astă-seară.

370
00:19:35,583 --> 00:19:37,625
Am sunat la toate spitalele din Albany

371
00:19:37,625 --> 00:19:40,208
și n-am găsit niciun pacient
numit Ricky Stanicky.

372
00:19:40,208 --> 00:19:44,250
Și ultimul lucru pe care mi l-ai spus
a fost că-l vizitați pentru că are...

373
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
ce fel de cancer?

374
00:19:47,250 --> 00:19:48,333
Anal.

375
00:19:49,083 --> 00:19:50,625
Credeam că e testicular.

376
00:19:50,625 --> 00:19:53,666
A fost testicular, dar s-a extins la anus.

377
00:19:54,875 --> 00:19:56,416
Da, a trebuit îndepărtat.

378
00:19:56,916 --> 00:19:58,208
I-au îndepărtat anusul?

379
00:20:00,250 --> 00:20:02,250
Doar partea buzei exterioare.

380
00:20:02,250 --> 00:20:04,291
Buza exterioară? Ce, e babuin?

381
00:20:05,291 --> 00:20:08,208
Wes, care e treaba? Unde ați fost?

382
00:20:12,750 --> 00:20:13,750
Bine.

383
00:20:16,208 --> 00:20:17,166
A fost o minciună.

384
00:20:18,958 --> 00:20:20,250
Totul a fost o minciună.

385
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
Ce a fost minciună?

386
00:20:24,166 --> 00:20:25,833
Povestea cu Ricky Stanicky.

387
00:20:26,958 --> 00:20:30,208
A fost... E vrăjeală.

388
00:20:30,791 --> 00:20:32,500
JT, despre ce vorbește?

389
00:20:32,500 --> 00:20:34,208
Da, Dean, despre ce vorbește?

390
00:20:35,791 --> 00:20:40,750
Vrea să spună
că Ricky Stanicky ne-a mințit.

391
00:20:41,375 --> 00:20:42,625
Nu are cancer.

392
00:20:42,625 --> 00:20:44,125
Când am ajuns la spital,

393
00:20:44,125 --> 00:20:46,708
ne aștepta în față,
cu o limuzină și șampanie.

394
00:20:46,708 --> 00:20:48,916
Am aflat că azi aniversează cinci ani

395
00:20:48,916 --> 00:20:50,458
de când a scăpat de cancer.

396
00:20:50,458 --> 00:20:53,458
Și a pretins că are cancer

397
00:20:53,458 --> 00:20:56,375
ca să serbeze că nu are cancer?

398
00:20:57,250 --> 00:20:58,250
Da.

399
00:20:58,250 --> 00:21:01,125
În modu-i caracteristic.
Are un simț al umorului ciudat.

400
00:21:01,125 --> 00:21:02,583
Da, așa este.

401
00:21:02,583 --> 00:21:05,416
Venise pentru o întâlnire
cu fundația Libertate Ecologică

402
00:21:05,416 --> 00:21:07,666
și și-a dorit să sărbătorească cu noi.

403
00:21:07,666 --> 00:21:09,166
Ne-a făcut o farsă.

404
00:21:09,166 --> 00:21:11,583
Fundația Libertate Ecologică?

405
00:21:11,583 --> 00:21:14,333
Da. Ai auzit de ei, Leona? Sunt minunați.

406
00:21:14,333 --> 00:21:17,958
Și de ce nu ne-ați sunat
să ne spuneți că e bine?

407
00:21:17,958 --> 00:21:19,958
Și de ce ai avut telefonul închis?

408
00:21:19,958 --> 00:21:22,750
A fost o nebunie.
Ne-a dus la un spectacol de stand-up

409
00:21:22,750 --> 00:21:24,833
unde erau interzise telefoanele.

410
00:21:24,833 --> 00:21:27,125
După care, totul a fost în ceață.

411
00:21:27,125 --> 00:21:29,125
Știi că voiam să fiu alături de tine.

412
00:21:29,125 --> 00:21:30,833
Mi-am dorit mai mult decât tine.

413
00:21:31,833 --> 00:21:34,416
Ia copilul de acolo și dă-i-l mamei!

414
00:21:34,416 --> 00:21:35,875
E dezgustător!

415
00:21:35,875 --> 00:21:38,916
Nu. E periculos să-l îndepărtez.
Lasă-l să sugă!

416
00:21:40,375 --> 00:21:41,708
Bravo, băiatul meu!

417
00:21:42,250 --> 00:21:43,708
Ce tâmpenie hipiotă!

418
00:21:43,708 --> 00:21:48,000
O să-i zic eu câte ceva lui Ricky
săptămâna viitoare, la <i>brit milá.</i>

419
00:21:48,000 --> 00:21:49,250
Ce e <i>brit milá?</i>

420
00:21:49,250 --> 00:21:53,291
- Ceremonia circumciziei.
- Sună a supă.

421
00:21:54,125 --> 00:21:56,458
Din păcate, mă îndoiesc
că va putea să vină.

422
00:21:56,458 --> 00:21:57,541
De ce?

423
00:21:58,333 --> 00:22:00,708
- Are treabă în Nairobi.
- Nu-i adevărat.

424
00:22:00,708 --> 00:22:04,375
Wes îl ajută cu o strângere de fonduri
în Providence, sâmbătă seară.

425
00:22:06,375 --> 00:22:08,291
Eu știu că v-am spus... V-am spus.

426
00:22:09,708 --> 00:22:11,458
- Da.
- Perfect.

427
00:22:12,125 --> 00:22:14,625
<i>Brit milá</i> e duminică, poate ajunge.

428
00:22:14,625 --> 00:22:18,083
Da, poate,
dacă nu are zbor duminică dimineață.

429
00:22:18,083 --> 00:22:19,291
E ridicol.

430
00:22:19,291 --> 00:22:20,833
Dacă e sâmbătă în oraș,

431
00:22:20,833 --> 00:22:23,291
de ce n-ar mai sta o zi
să cunoască copilul?

432
00:22:23,291 --> 00:22:24,875
Da, de ce?

433
00:22:26,166 --> 00:22:28,125
Ai perfectă dreptate.

434
00:22:28,125 --> 00:22:30,916
Ar trebui să mai stea o zi.
Mă voi asigura de asta.

435
00:22:32,083 --> 00:22:34,833
- Ce mama naibii, Dean?
- Ce voiați să zic?

436
00:22:34,833 --> 00:22:38,791
Se holbau toți la mine.
Tu îi dădeai țâță micuțului Whitaker.

437
00:22:38,791 --> 00:22:40,291
Apropo, oribil nume!

438
00:22:40,291 --> 00:22:42,000
- Și am...
- Te-ai panicat.

439
00:22:42,000 --> 00:22:46,375
M-am panicat? Ce spui acolo?
Tu erai pe cale să ne dai de gol!

440
00:22:46,375 --> 00:22:50,000
Și ți-ai făcut planuri cu Stanicky.
Știi că nu-l folosim individual.

441
00:22:50,000 --> 00:22:51,541
E o chestiune delicată.

442
00:22:51,541 --> 00:22:54,125
Ne folosim de Ricky Stanicky
doar împreună.

443
00:22:54,125 --> 00:22:58,125
Și meciurile de golf cu Ricky
pe care JT le-a decontat pe firmă?

444
00:22:58,125 --> 00:22:59,375
- Tu n-ai fost.
- Ce?

445
00:22:59,375 --> 00:23:02,666
Le-am decontat pe firmă
pentru că tu n-ai avut bani.

446
00:23:02,666 --> 00:23:05,291
Pe bune, Wes, ce a fost asta?

447
00:23:06,416 --> 00:23:09,958
Keith stă cu gura pe mine
că nu-mi găsesc de lucru,

448
00:23:09,958 --> 00:23:14,750
că dorm toată ziua
și că-mi exfoliez călcâiele în chiuvetă.

449
00:23:14,750 --> 00:23:18,666
- Ce are asta de-a face cu Stanicky?
- Aveam nevoie de o pauză!

450
00:23:18,666 --> 00:23:20,875
Keith poate fi foarte tiranic.

451
00:23:20,875 --> 00:23:24,416
Uneori, am impresia că trăiesc
<i>Povestea slujitoarei,</i> varianta gay.

452
00:23:24,416 --> 00:23:29,125
Așa că m-am dus la o fermă de iarbă,
unde fac lapte de canabis.

453
00:23:29,125 --> 00:23:31,333
Te-ai folosit de Stanicky să iei așa ceva?

454
00:23:31,333 --> 00:23:33,750
- N-ai băut asemenea lapte!
- Așa este.

455
00:23:33,750 --> 00:23:35,250
- E delicios.
- Sper.

456
00:23:35,250 --> 00:23:37,500
Vacile alea sigur mănâncă doar canabis,

457
00:23:37,500 --> 00:23:39,291
iar, când sunt mulse, pac!

458
00:23:39,291 --> 00:23:40,708
Lăptic!

459
00:23:41,583 --> 00:23:43,500
- Ce ai spus?
- Lăptic.

460
00:23:48,625 --> 00:23:50,916
Am belit-o! Am belit-o rău!

461
00:23:51,625 --> 00:23:54,416
Nu merităm asta. Am spus doar o minciună.

462
00:23:54,416 --> 00:23:57,083
De sute și sute de ori, ani la rând.

463
00:23:58,083 --> 00:24:01,291
Poate o să uite
că l-au invitat pe Stanicky la <i>brit milá.</i>

464
00:24:01,291 --> 00:24:04,750
Vor fi ocupați cu rudele și prietenii,
cu tăiatul penisurilor.

465
00:24:04,750 --> 00:24:07,500
Nu vor uita că l-au invitat, Wes.

466
00:24:07,500 --> 00:24:11,041
Știu cum facem. Amicul meu Jonesy
scrie necrologuri online.

467
00:24:11,041 --> 00:24:12,916
Îl putem omorî pe Stanicky.

468
00:24:12,916 --> 00:24:14,625
Îmi place! Să-l omorâm!

469
00:24:14,625 --> 00:24:17,916
Lăsați mâinile jos, idioților!
Necrologurile dau detalii

470
00:24:17,916 --> 00:24:20,083
despre prieteni, familie, cimitire.

471
00:24:20,083 --> 00:24:22,208
Toți vor vrea să meargă la înmormântare.

472
00:24:22,208 --> 00:24:25,208
Bine, Dean. Negativismul tău nu ne ajută.

473
00:24:27,375 --> 00:24:31,625
Sau am putea să urmăm planul meu inițial

474
00:24:33,083 --> 00:24:34,791
și să spunem adevărul.

475
00:24:34,791 --> 00:24:37,500
Tacă-ți gura aia proastă!
Nu spunem adevărul.

476
00:24:37,500 --> 00:24:41,166
Nimeni nu spune niciun adevăr.
Vom face ceea ce trebuie.

477
00:24:41,916 --> 00:24:44,166
Unii ar zice că asta implică adevărul.

478
00:24:44,166 --> 00:24:45,625
Da, tâmpiții.

479
00:24:45,625 --> 00:24:48,125
Să-ți amintesc care e adevărul, lăptic?

480
00:24:48,125 --> 00:24:51,500
Aseară, când mă distram
la concertul lui Marc Rebillet,

481
00:24:51,500 --> 00:24:54,166
soția mea îmi năștea fiul, singură.

482
00:24:54,166 --> 00:24:56,208
Dacă află adevărul, s-a terminat căsnicia.

483
00:24:56,208 --> 00:24:58,500
Dacă fiul meu îl va afla,
o termină cu mine.

484
00:24:58,500 --> 00:25:02,166
Asta vrei, Wes?
Vrei să distrugi o întreagă familie?

485
00:25:03,958 --> 00:25:05,916
Ia stați puțin!

486
00:25:05,916 --> 00:25:09,708
Dacă am angaja un actor
să-l joace pe Stanicky?

487
00:25:11,083 --> 00:25:14,250
Îi facem un rezumat,
îi spunem tot ce trebuie să știe.

488
00:25:15,541 --> 00:25:17,375
Îmi place. Continuă!

489
00:25:17,375 --> 00:25:20,000
Îi putem da biblia.

490
00:25:20,000 --> 00:25:21,750
O studiază câteva zile,

491
00:25:21,750 --> 00:25:24,333
apoi vine câteva ore la <i>brit milá</i>

492
00:25:24,333 --> 00:25:26,750
și-l joacă pe Ricky Stanicky.

493
00:25:28,666 --> 00:25:31,166
Bun, dar unde găsim un actor?

494
00:25:32,000 --> 00:25:34,625
Gary Polisner?
Joacă în reclama la Red Robin.

495
00:25:34,625 --> 00:25:35,958
- Serios?
- Da.

496
00:25:35,958 --> 00:25:39,833
El e tipul care spune:
„Mai doriți cartofi prăjiți? Da!”

497
00:25:39,833 --> 00:25:41,125
- Ăla e Gary?
- E Gary.

498
00:25:41,125 --> 00:25:44,041
- Bravo lui! Ador reclamele alea.
- Bravo lui!

499
00:25:44,041 --> 00:25:47,916
Avem o mică problemă. Gary e iubitul
lui Carly, verișoara lui Erin.

500
00:25:47,916 --> 00:25:51,250
Verișoara Itt?
Gagica cu părul până la pământ?

501
00:25:51,250 --> 00:25:52,541
Da. Dar stați liniștiți!

502
00:25:53,833 --> 00:25:55,625
Știu unul pe care nu-l știe nimeni.

503
00:25:56,375 --> 00:25:59,500
ROD RIMESTEAD - ACTOR CU STUDII

504
00:25:59,500 --> 00:26:04,083
JOCURI MECANICE

505
00:26:04,083 --> 00:26:06,458
ROD CEL TARE

506
00:26:06,958 --> 00:26:11,583
<i>Prinde scula
Și cu scuipat unge-ți mâna</i>

507
00:26:12,750 --> 00:26:17,583
<i>Întinde-te pe pat
Ești pregătit să-i dai în cap</i>

508
00:26:20,208 --> 00:26:23,208
<i>Când ți se face os
Trebuie să-l înhați</i>

509
00:26:23,208 --> 00:26:26,125
<i>Ca să stropești din bălos
Fermoarul deschide-ți</i>

510
00:26:26,541 --> 00:26:31,625
<i>Dă-mi mustul în fiert</i>

511
00:26:33,583 --> 00:26:38,500
<i>Stropește-mă pe burtă</i>

512
00:26:40,791 --> 00:26:44,291
<i>E o zi frumoasă pentru a freca gherțoiu'</i>

513
00:26:46,958 --> 00:26:51,875
<i>E o zi frumoasă pentru a-ți face iar laba</i>

514
00:27:01,666 --> 00:27:05,958
<i>Iubito, zilnic mă masturbez</i>

515
00:27:08,625 --> 00:27:12,833
<i>Prin toate mijloacele mă masturbez</i>

516
00:27:14,833 --> 00:27:17,750
<i>Vreau s-o ciocănesc până turbez</i>

517
00:27:20,875 --> 00:27:23,458
Vă mulțumesc
că ați venit, doamnelor și domnilor.

518
00:27:23,458 --> 00:27:25,625
Sunt foarte excitat că sunt aici.

519
00:27:31,833 --> 00:27:33,791
- Fain spectacol!
- A fost un public bun.

520
00:27:38,916 --> 00:27:41,333
Rod, au venit iar indivizii ăia.

521
00:27:56,625 --> 00:27:58,333
Mai avem nevoie de bere.

522
00:28:25,583 --> 00:28:28,166
Rod Rimestead, actor cu studii.
Cu ce vă ajut?

523
00:28:29,541 --> 00:28:30,958
Da, Dean, te țin minte.

524
00:28:32,625 --> 00:28:33,750
O slujbă?

525
00:28:35,166 --> 00:28:37,416
Stai să-mi verific agenda.

526
00:28:43,208 --> 00:28:45,166
Da, se pare că sunt disponibil.

527
00:28:46,333 --> 00:28:50,208
Iar prietena noastră înaripată
nu s-a dat încă jos de pe mingea de golf

528
00:28:50,208 --> 00:28:53,500
trimisă de doctorul Dominic Dipasquale,
din East Greenwich,

529
00:28:53,500 --> 00:28:56,416
lângă acest obstacol, acum șase zile.

530
00:28:56,416 --> 00:29:00,583
Dar vom sta aici până la finalul
acestei povești captivante, fiți siguri.

531
00:29:00,583 --> 00:29:05,166
Sau puteți urmări rața în direct
pe Channel 6.com.

532
00:29:08,791 --> 00:29:12,708
Am făcut trei ani de doctorat în jurnalism
pentru tâmpeniile astea!

533
00:29:12,708 --> 00:29:15,083
Glumești? Îmi place reportajul. E amuzant.

534
00:29:15,083 --> 00:29:16,375
Nu mă trata de sus!

535
00:29:16,375 --> 00:29:19,208
Da, e nasol. Îmi e jenă că faci asta.

536
00:29:19,208 --> 00:29:22,416
Mulțumesc. Apreciez că ai venit cu mine.

537
00:29:22,416 --> 00:29:24,416
- Pe bune, îți mulțumesc.
- Glumești?

538
00:29:24,416 --> 00:29:26,875
Cine mai are șansa
să vadă istoria în direct?

539
00:29:28,041 --> 00:29:31,750
Știi cine abia așteaptă
să-l cunoască pe Ricky mâine?

540
00:29:31,750 --> 00:29:33,791
Leona, știu.

541
00:29:34,625 --> 00:29:35,750
Carly.

542
00:29:35,750 --> 00:29:38,541
- Carly, cea cu părul?
- Da, vara mea.

543
00:29:39,166 --> 00:29:40,750
Ce s-a întâmplat cu Polisner?

544
00:29:40,750 --> 00:29:42,791
Sunt împreună,

545
00:29:42,791 --> 00:29:46,375
dar îl urmărește pe Ricky pe Instagram,
adoră voluntariatul lui.

546
00:29:48,583 --> 00:29:50,708
Rața aia nu pleacă nicăieri.

547
00:29:50,833 --> 00:29:53,208
Hai să luăm prânzul!
Ne întoarcem într-o oră.

548
00:29:53,208 --> 00:29:56,250
Aș vrea, dar nu pot.
Trebuie să păzesc rața încă patru ore.

549
00:29:56,250 --> 00:29:58,083
Dacă nu se ridică, aici rămân.

550
00:30:00,416 --> 00:30:01,833
Dacă nu se ridică?

551
00:30:04,041 --> 00:30:05,083
Paul, nu!

552
00:30:06,625 --> 00:30:08,000
Paul, treci înapoi!

553
00:30:12,291 --> 00:30:14,750
Paul, hai înapoi!

554
00:30:17,166 --> 00:30:18,500
- Paul!
- Dumnezeule!

555
00:30:20,083 --> 00:30:21,250
Nu! Paul!

556
00:30:22,458 --> 00:30:25,791
Doamne! Hai! Paul!

557
00:30:28,000 --> 00:30:31,208
- Paul, ieși la suprafață! Luptă!
- Ține-ți respirația!

558
00:30:31,208 --> 00:30:33,666
Rezistă, Paul! Luptă!

559
00:30:34,416 --> 00:30:37,791
Doamne! Dean, fă ceva, te rog!
Trebuie să-l scoți de acolo!

560
00:30:38,166 --> 00:30:39,208
Paul!

561
00:30:43,708 --> 00:30:46,541
Lăsăm prânzul pe altă dată, da?
Îmi pare rău.

562
00:30:57,583 --> 00:30:59,000
Ce nemernică!

563
00:31:01,458 --> 00:31:03,916
AEROPORTUL INTERNAȚIONAL
T. F. GREEN, RHODE ISLAND

564
00:31:03,916 --> 00:31:07,666
Vreau doar să se consemneze
că e o idee foarte proastă.

565
00:31:08,250 --> 00:31:10,291
De ce? Imită celebrități.

566
00:31:10,291 --> 00:31:13,000
Acum se va da drept cineva
pe care nu-l știe nimeni.

567
00:31:13,000 --> 00:31:14,375
Da, va fi bine.

568
00:31:14,375 --> 00:31:17,083
Va ieși bine. I-ai dat biblia, nu?

569
00:31:17,083 --> 00:31:19,250
- Da. Și telefonul lui Stanicky.
- Bun.

570
00:31:19,250 --> 00:31:21,833
Are totul acolo, Instagramul lui.
Am vorbit pe FaceTime,

571
00:31:21,833 --> 00:31:23,458
i-am explicat totul.

572
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
Pentru un bețiv,
s-a comportat foarte profesionist.

573
00:31:26,125 --> 00:31:27,208
Bine.

574
00:31:30,375 --> 00:31:31,458
Dumnezeule!

575
00:31:33,125 --> 00:31:35,333
Nu sacul de gunoi, te rog!

576
00:31:35,333 --> 00:31:37,083
A luat sacul de gunoi. Nu.

577
00:31:38,958 --> 00:31:40,958
- Omule!
- Ce naiba?

578
00:31:40,958 --> 00:31:43,041
- Salut, băieți!
- Ce ai luat?

579
00:31:44,208 --> 00:31:46,541
Lasă vrăjeala! Cu ce te-ai drogat?

580
00:31:46,541 --> 00:31:47,458
Cu nimic.

581
00:31:47,458 --> 00:31:49,916
Nu minți! Transpiri ca un prăjit.

582
00:31:49,916 --> 00:31:51,833
Transpir pentru că n-am consumat nimic.

583
00:31:51,833 --> 00:31:54,416
M-am lăsat de trei zile.

584
00:31:54,416 --> 00:31:57,041
Mi-am bătut recordul cu trei zile.

585
00:31:57,041 --> 00:32:00,791
Poftim? Nu te poți lăsa de băutură acum.
Trebuie să fii în formă.

586
00:32:00,791 --> 00:32:04,333
Nu pot să beau. Ricky Stanicky s-a lăsat
de băutură. Ați uitat?

587
00:32:04,333 --> 00:32:08,333
Așa este. Ricky nu mai bea de șapte ani.

588
00:32:08,333 --> 00:32:10,583
Cui îi pasă? Mulți recidivează.

589
00:32:10,583 --> 00:32:11,875
- Da.
- Ce...

590
00:32:13,000 --> 00:32:14,958
- Ce faci?
- Portofel. Gură.

591
00:32:16,375 --> 00:32:17,333
Pune-l... Da.

592
00:32:17,333 --> 00:32:19,833
Am văzut asta într-un documentar.
E în sevraj.

593
00:32:19,833 --> 00:32:22,583
Pielea îl va liniști. Relaxează-te!
O să fie bine.

594
00:32:22,583 --> 00:32:23,666
Da.

595
00:32:25,041 --> 00:32:26,041
Ești bine?

596
00:32:26,708 --> 00:32:29,250
Am mai pățit asta și în avion.
O să treacă.

597
00:32:29,250 --> 00:32:32,125
M-a ajutat un tip de treabă
care a călătorit cu mine.

598
00:32:32,125 --> 00:32:33,833
Ce tip?

599
00:32:33,833 --> 00:32:36,208
Era aici. Nu l-ați văzut?

600
00:32:36,208 --> 00:32:39,041
Ochi creți, buze lungi blonde,
vorbește șchiopătând.

601
00:32:39,041 --> 00:32:41,625
Ce-ar fi să mirosim puțină vodcă?

602
00:32:41,625 --> 00:32:43,583
Să-ți mai revii. Da?

603
00:32:43,583 --> 00:32:44,791
- Da, un pic.
- Nu.

604
00:32:44,791 --> 00:32:47,208
M-ați angajat să joc rolul unui domn
care nu bea.

605
00:32:47,208 --> 00:32:49,958
Voi face asta cu integritate artistică.

606
00:32:49,958 --> 00:32:52,125
Ce-i asta? Fierbe cineva homari?

607
00:32:53,666 --> 00:32:54,750
Ce să fiarbă?

608
00:32:55,250 --> 00:32:56,416
O, Rod...

609
00:32:58,333 --> 00:33:01,708
Nu e ceea ce credeți. E doar urină.

610
00:33:02,791 --> 00:33:03,916
Da, slavă Domnului!

611
00:33:07,833 --> 00:33:10,583
Nu-mi vine să cred
că ați venit cu mașina asta!

612
00:33:10,583 --> 00:33:11,541
Poftim?

613
00:33:11,541 --> 00:33:14,500
Mașina asta e extrem de poluantă.

614
00:33:14,500 --> 00:33:17,583
Dacă mă văd ai voștri coborând din ea,
mă dau de gol sigur.

615
00:33:17,583 --> 00:33:20,791
Iar are dreptate.
Ricky Stanicky e ecologist.

616
00:33:20,791 --> 00:33:23,541
L-am ajutat să facă curățenie
în Golful Chesapeake.

617
00:33:24,291 --> 00:33:26,875
Meciul dintre Patriots și Ravens.
Frumos meci!

618
00:33:27,541 --> 00:33:29,375
- Cine sună?
- Nimeni.

619
00:33:30,250 --> 00:33:32,166
Așadar, cine are banii?

620
00:33:32,166 --> 00:33:34,208
Banii în avans. Minimum impus de sindicat,

621
00:33:34,208 --> 00:33:37,125
adică 983$ pe zi,
plus penalizare după șase ore.

622
00:33:37,125 --> 00:33:39,416
E imposibil să fii sindicalist.

623
00:33:39,541 --> 00:33:41,333
Îți dăm jumătate acum, restul la final.

624
00:33:41,333 --> 00:33:44,333
- <i>No-bueno.</i> Vreau banii în avans.
- Nu negociem.

625
00:33:44,333 --> 00:33:45,750
Bine, atunci e <i>bueno.</i>

626
00:33:47,666 --> 00:33:50,083
Nu-l putem duce la <i>brit milá</i> duhnind așa.

627
00:33:50,083 --> 00:33:52,625
Wes, îl duci, te rog,
pe dl Stanicky la tine

628
00:33:52,625 --> 00:33:55,083
să facă un duș,
și apoi îl aduci acasă la JT?

629
00:33:55,083 --> 00:33:58,000
Spune-mi Ricky!
Dl Stanicky e numele tatălui meu fals.

630
00:33:59,083 --> 00:34:02,250
Nu cred că e o idee bună.

631
00:34:02,250 --> 00:34:05,375
- Perdeaua mea de duș e mucegăită.
- Nu fi nesimțit!

632
00:34:05,375 --> 00:34:08,916
Eu și Erin trebuie să ajutăm la pregătiri.
Vom ajunge înaintea ta.

633
00:34:08,916 --> 00:34:11,958
Nu știu, fă ce poți!
Fă-l prezentabil, te rog!

634
00:34:11,958 --> 00:34:14,041
Prezentabil? Cum îndrăznești?

635
00:34:14,041 --> 00:34:17,833
Sunteți, chipurile, prietenii mei.
Ar trebui să vă bateți care să mă spele.

636
00:34:17,833 --> 00:34:20,583
Tacă-ți fleanca, mămăiță pișăcioasă!

637
00:34:20,583 --> 00:34:22,125
N-am fi în situația asta

638
00:34:22,125 --> 00:34:24,625
dacă n-ai mirosi
ca o saltea de azil de bătrâni.

639
00:34:28,083 --> 00:34:29,458
Aveți o atitudine ostilă.

640
00:34:42,458 --> 00:34:45,708
Mersi! Încep să mă simt iar om.

641
00:34:45,708 --> 00:34:47,833
Vreau să te întreb ceva.

642
00:34:48,833 --> 00:34:50,875
- Ești alcoolic înrăit?
- Da.

643
00:34:51,666 --> 00:34:53,500
Și cum de ești așa în formă?

644
00:34:53,833 --> 00:34:55,291
Steroizi. La greu.

645
00:34:56,125 --> 00:34:58,083
Sunt dependent și de ei.

646
00:34:59,625 --> 00:35:00,750
Doamne, ce buni sunt!

647
00:35:08,125 --> 00:35:09,791
- Ești homosexual, nu?
- Da.

648
00:35:09,791 --> 00:35:11,541
O simțeam intens în ziua aia.

649
00:35:15,166 --> 00:35:19,166
- Și el este...
- Partenerul meu, Keith.

650
00:35:20,291 --> 00:35:21,583
Firește.

651
00:35:21,583 --> 00:35:24,916
Apropo, vezi că i-am spus
că ești bisexual.

652
00:35:25,916 --> 00:35:27,125
Poftim? De ce?

653
00:35:27,125 --> 00:35:30,791
Ar fi ciudat să nu fii,
având în vedere că ai fost iubitul meu.

654
00:35:30,791 --> 00:35:33,375
Am fost iubiți? Eu și tu?
Scria asta în biblie?

655
00:35:34,541 --> 00:35:36,500
- N-am observat.
- Nu, nu scrie.

656
00:35:36,500 --> 00:35:38,416
De ce naiba nu scria în biblie?

657
00:35:38,416 --> 00:35:40,833
N-am putut să le spun băieților.

658
00:35:40,833 --> 00:35:44,541
Nu știam cum se va desfășura
prima întâlnire cu Keith,

659
00:35:44,541 --> 00:35:47,291
așa că i-am spus
că mă văd cu Ricky Stanicky,

660
00:35:47,291 --> 00:35:49,041
pentru o eventuală scăpare.

661
00:35:49,041 --> 00:35:51,375
Dar a fost bine
și i-am zis că ne-am despărțit.

662
00:35:52,250 --> 00:35:53,291
Bine, nu-i nimic.

663
00:35:53,291 --> 00:35:57,583
Din păcate, Keith încă se simte
puțin amenințat de tine.

664
00:35:59,583 --> 00:36:02,041
Scuipă tot! Trebuie să aflu totul.

665
00:36:02,875 --> 00:36:05,208
- Ce i-ai zis că am făcut?
- Cum adică?

666
00:36:05,208 --> 00:36:06,875
Lasă vrăjeala! Știi la ce mă refer.

667
00:36:06,875 --> 00:36:09,333
Ne-am jucat de-a iepurașul
care papă morcovul?

668
00:36:09,333 --> 00:36:11,250
- Ce-i aia?
- Măgaru-n grajd?

669
00:36:11,250 --> 00:36:13,583
Ne-am răsturnat cu roțile-n sus,
ne-am ars în bulan?

670
00:36:13,583 --> 00:36:15,916
- Nu!
- Ne-am zgândărit?

671
00:36:15,916 --> 00:36:17,708
Doar am ieșit în oraș.

672
00:36:19,750 --> 00:36:21,208
Nu ți-am plăcut, se pare.

673
00:36:21,875 --> 00:36:24,000
Nici tu nu ești vreo partidă, clăpăugule.

674
00:36:26,916 --> 00:36:28,083
Ce e asta?

675
00:36:28,625 --> 00:36:29,958
E doar...

676
00:36:29,958 --> 00:36:34,458
o carte pentru copii la care tot lucrez.

677
00:36:40,166 --> 00:36:43,250
Iacătă-l pe <i>mohelul</i> nostru,
rabinul Greenberg!

678
00:36:43,250 --> 00:36:45,166
Rabinul Grindel, dacă vrei.

679
00:36:46,750 --> 00:36:49,625
Rabinul face, uneori, stand-up
la Comedy Connection.

680
00:36:49,625 --> 00:36:53,666
Nu pot mânca porcării, dar fac!

681
00:36:55,458 --> 00:36:56,666
Bulete cu brânză?

682
00:36:56,666 --> 00:36:59,833
Noi, <i>mohelii,</i> preferăm cârnăciorii.

683
00:36:59,833 --> 00:37:01,583
Pac-pac!

684
00:37:02,250 --> 00:37:03,583
O, nu!

685
00:37:04,500 --> 00:37:07,833
Serviciile de astăzi vor fi gratuite.

686
00:37:07,833 --> 00:37:09,250
Ca să știți, da?

687
00:37:09,250 --> 00:37:11,125
O voi considera o faptă bună.

688
00:37:11,125 --> 00:37:14,541
Nu vreau bani, dar îmi fac cadou prepuțul.

689
00:37:16,708 --> 00:37:19,291
- Nu se mai oprește.
- Așa este.

690
00:37:19,291 --> 00:37:21,500
- Pun pariu că vă e foame.
- Întotdeauna.

691
00:37:21,500 --> 00:37:24,916
Trebuie să vă hrăniți înainte de a...
Nu-i așa? Mergeți!

692
00:37:24,916 --> 00:37:26,708
Mergeți să vă înfruptați!

693
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
Jos mâinile de pe <i>babka,</i> doamnelor!

694
00:37:29,625 --> 00:37:31,166
Dumnezeule mare!

695
00:37:31,916 --> 00:37:34,875
Îmi aduci, te rog, un gin tonic dublu?

696
00:37:35,000 --> 00:37:37,833
- Ce caută Summerhayes aici?
- Eu l-am invitat.

697
00:37:37,833 --> 00:37:40,125
- Doamne!
- De ce ai făcut asta?

698
00:37:40,125 --> 00:37:41,375
E șeful vostru.

699
00:37:41,375 --> 00:37:43,791
Exact. Nu vreau să stau cu șeful.

700
00:37:43,791 --> 00:37:46,375
Dar l-ai invitat
la petrecerea pentru sosirea bebelui.

701
00:37:46,375 --> 00:37:47,916
E altceva.

702
00:37:47,916 --> 00:37:50,625
E ceremonia de tăiere a penisului.
Nu-l vreau aici.

703
00:37:50,625 --> 00:37:53,958
Te porți ciudat.
Mergeți să-l salutați! Acum!

704
00:37:54,583 --> 00:37:56,500
Perfect. E minunat.

705
00:37:56,500 --> 00:37:59,208
Dacă Stanicky dă cu mucii-n fasole,
ajungem șomeri.

706
00:37:59,208 --> 00:38:01,458
Unde e? Trebuia să fi ajuns.

707
00:38:02,041 --> 00:38:03,291
Mai explică-mi o dată!

708
00:38:03,291 --> 00:38:08,166
E o poveste pentru copii,
despre niște semințe în adierea vântului,

709
00:38:08,166 --> 00:38:11,333
care vor să ajungă în vârful unui munte.

710
00:38:11,333 --> 00:38:13,833
Dar o sămânță mică

711
00:38:13,833 --> 00:38:17,166
e dusă de vânt la poalele muntelui.

712
00:38:17,166 --> 00:38:19,208
Și zice: „Să-mi trag una!”

713
00:38:19,208 --> 00:38:21,125
Dar, când începe să plouă,

714
00:38:21,125 --> 00:38:26,250
toată apa începe să curgă în jos,
pe latura muntelui, direct spre ea.

715
00:38:26,916 --> 00:38:30,916
Și va încolți, și va crește, și va crește,
devenind cel mai înalt copac.

716
00:38:30,916 --> 00:38:33,250
Chiar mai înalt
decât cei din vârful muntelui.

717
00:38:33,250 --> 00:38:34,750
Morala este

718
00:38:34,750 --> 00:38:38,083
că poți ajunge mare,
indiferent de unde ai pornit în viață.

719
00:38:40,708 --> 00:38:42,458
Rahat în ploaie!

720
00:38:42,458 --> 00:38:44,125
Ce spui acolo?

721
00:38:44,125 --> 00:38:47,875
Dă-o-ncolo, că nu ești fermier!
Ce naiba știi tu despre semințe?

722
00:38:47,875 --> 00:38:49,583
Iar morala e absurdă.

723
00:38:49,583 --> 00:38:53,208
Niște bieți copii se transformă în copaci.
N-are niciun sens.

724
00:38:53,208 --> 00:38:54,833
- Ai dreptate. E o prostie.
- Nu?

725
00:38:54,833 --> 00:38:57,041
E o prostie. Ce o fi fost în capul meu?

726
00:38:57,041 --> 00:38:58,666
Da. Ar trebui să renunț.

727
00:38:58,666 --> 00:39:00,583
Nu. Nu asta am spus.

728
00:39:00,583 --> 00:39:03,458
Am spus că e o tâmpenie,
pentru că nu e original.

729
00:39:04,458 --> 00:39:06,041
Dar nu că trebuie să renunți.

730
00:39:07,041 --> 00:39:08,666
Vreau să-ți povestesc ceva.

731
00:39:09,458 --> 00:39:12,625
Am avut un spectacol pentru adulți
cu câini, pe un teatru plutitor.

732
00:39:12,625 --> 00:39:15,458
Aveam două potăi
ce și-o trăgeau în poziția misionarului.

733
00:39:15,458 --> 00:39:19,000
Da, ai auzit bine, poziția misionarului,
față-n față, tot tacâmul.

734
00:39:19,833 --> 00:39:21,500
De-a dreptul înduioșător.

735
00:39:21,500 --> 00:39:25,375
Dar autoritățile s-au sesizat
și mi-au interzis folosirea câinilor.

736
00:39:25,375 --> 00:39:28,000
I-am înlocuit
cu oameni costumați în câini,

737
00:39:28,000 --> 00:39:30,750
dar s-a pierdut farmecul. Știi ce zic?

738
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Nu.

739
00:39:32,875 --> 00:39:36,041
Ideea e că am dat greș.
Dar nu am renunțat.

740
00:39:36,041 --> 00:39:39,291
M-am întrebat ce-mi place să fac.
Și a devenit ușor.

741
00:39:39,291 --> 00:39:41,666
Să cânt, să joc și să spun glume porcoase.

742
00:39:41,666 --> 00:39:44,375
Și așa s-a născut Rod cel Tare.

743
00:39:44,375 --> 00:39:46,041
Tu, domnule,

744
00:39:46,041 --> 00:39:50,333
tocmai ai aflat că câinii tăi nu mai pot
să și-o tragă în poziția misionarului.

745
00:39:51,291 --> 00:39:53,791
Acum, trebuie să te întrebi ce-ți place.

746
00:39:54,625 --> 00:39:56,000
- Ce-mi place?
- Da.

747
00:39:57,000 --> 00:39:58,125
Să vedem!

748
00:39:58,625 --> 00:40:03,250
Îmi plac bufnițele din ceramică.
Iubesc ceața.

749
00:40:03,250 --> 00:40:05,125
Iubesc ceața. O iubesc.

750
00:40:05,125 --> 00:40:07,333
E ceva care să-ți placă

751
00:40:07,333 --> 00:40:10,416
și să fie înțeles, cât de cât,
de oamenii obișnuiți?

752
00:40:12,625 --> 00:40:14,916
- Îmi place Crăciunul.
- Crăciunul. Perfect!

753
00:40:14,916 --> 00:40:16,541
Toată lumea iubește Crăciunul.

754
00:40:16,541 --> 00:40:20,416
Nu chiar toată lumea.
Keith nu e mare fan în ultima vreme.

755
00:40:20,416 --> 00:40:23,166
- Nu-i place Crăciunul?
- Îi plăcea, dar...

756
00:40:23,166 --> 00:40:25,666
De când părinții lui au aflat
că suntem iubiți,

757
00:40:25,666 --> 00:40:27,541
nu l-au mai invitat acasă.

758
00:40:27,541 --> 00:40:29,250
Nasol!

759
00:40:29,250 --> 00:40:33,208
Ei pierd.
Nu mai pupă cea mai bună pastramă.

760
00:40:35,041 --> 00:40:38,208
Dar mi-aș dori
să avem tradiția noastră de sărbători.

761
00:40:38,208 --> 00:40:40,541
Crăciunul e sărbătoarea cea mai gay.

762
00:40:40,541 --> 00:40:42,458
Împopoțonezi un pom cu beteală.

763
00:40:43,708 --> 00:40:45,791
Moș Crăciun de ce trebuie să fie grăsan?

764
00:40:45,791 --> 00:40:47,541
Nu poate să fie musculos?

765
00:40:47,541 --> 00:40:51,375
Nu-i puteau spiridușii comanda
abonament la sală sau o saltea de yoga?

766
00:40:52,541 --> 00:40:55,500
Pam-pam! Iată ceva original!

767
00:40:57,041 --> 00:40:59,541
Da. O poveste de Crăciun pentru noi.

768
00:41:02,291 --> 00:41:03,666
Mersi că ai venit, Ted.

769
00:41:03,666 --> 00:41:06,166
Știu că nu te dai în vânt după <i>brit milá.</i>

770
00:41:06,166 --> 00:41:08,958
Nici vorbă! Ne bucurăm că ne-ai invitat.

771
00:41:08,958 --> 00:41:11,291
Fix de asta avea nevoie Ted.

772
00:41:11,291 --> 00:41:14,583
A fost atât de preocupat
de fuziunea cu World River!

773
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
Da.

774
00:41:16,291 --> 00:41:19,166
O circumcizie e alegerea ideală
pentru relaxare.

775
00:41:21,041 --> 00:41:22,791
Unde e Gary? Credeam că vine.

776
00:41:22,791 --> 00:41:25,541
Are un curs de improvizație,
dar sosește îndată.

777
00:41:25,541 --> 00:41:27,833
- I-ați văzut noua reclamă?
- Da.

778
00:41:28,708 --> 00:41:29,916
A plecat.

779
00:41:29,916 --> 00:41:31,375
Cine a plecat?

780
00:41:31,375 --> 00:41:34,458
- E vorba de un reportaj.
- Despre un proces?

781
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
Doar reporterii adevărați fac asta.

782
00:41:36,458 --> 00:41:38,791
E despre o rață
care stă pe o minge de golf,

783
00:41:38,791 --> 00:41:42,375
- ... la clubul privat Wannamoisett.
- E doar perioada de sacrificiu.

784
00:41:42,375 --> 00:41:44,666
În curând, vei face reportaje importante.

785
00:41:44,666 --> 00:41:46,875
- Mersi, iubitule.
- Nu vine, nu-i așa?

786
00:41:48,000 --> 00:41:50,625
- La cine te referi?
- Nu mă lua cu de-astea!

787
00:41:50,625 --> 00:41:53,041
Ricky Stanicky. Unde naiba e?

788
00:41:53,041 --> 00:41:57,250
Va sosi. Are obiceiul să întârzie.

789
00:41:58,166 --> 00:42:00,000
Om trăi și om vedea.

790
00:42:00,000 --> 00:42:03,375
Zău, Leona, de ce n-ar veni?

791
00:42:03,375 --> 00:42:04,875
Probabil din același motiv

792
00:42:04,875 --> 00:42:08,708
pentru care nu s-a sinchisit
să vină la nunta lor.

793
00:42:08,708 --> 00:42:11,000
N-a considerat
că nunta mea e mai importantă

794
00:42:11,000 --> 00:42:13,958
decât salvarea victimelor
uraganului din Bahamas.

795
00:42:15,500 --> 00:42:17,458
Celebrul uragan din Bahamas.

796
00:42:17,458 --> 00:42:19,875
Jackie, povestește-mi de Ricky Stanicky!

797
00:42:19,875 --> 00:42:22,166
Dacă erau atât de buni prieteni,

798
00:42:22,166 --> 00:42:25,000
sigur l-ai văzut destul de des
când erau copii, nu?

799
00:42:25,875 --> 00:42:30,000
- Desigur. I-am cunoscut toți prietenii.
- Serios?

800
00:42:30,000 --> 00:42:32,791
Îți amintești ceva anume despre el?

801
00:42:33,541 --> 00:42:37,791
Ei bine, îmi amintesc că era o pacoste,
cu siguranță.

802
00:42:37,791 --> 00:42:41,333
De fiecare dată când JT făcea ceva,
Stanicky era capul răutăților.

803
00:42:41,333 --> 00:42:43,958
- Ricky era un drac de copil.
- Da.

804
00:42:43,958 --> 00:42:47,083
N-ai zice că e același băiat

805
00:42:47,083 --> 00:42:51,791
care lucrează pentru Bono în Africa
și construiește orfelinate în Peru.

806
00:42:53,708 --> 00:42:55,208
Pentru că s-a reinventat.

807
00:42:55,875 --> 00:42:59,083
A avut o epifanie la centrul
de dezintoxicare. Ți-am povestit.

808
00:42:59,083 --> 00:43:01,000
Da, oamenii se schimbă, Leona.

809
00:43:01,000 --> 00:43:03,250
De ce o interoghezi pe mama?
Nu e la proces.

810
00:43:03,250 --> 00:43:06,583
Vreau să recunoști
că Ricky Stanicky nu există.

811
00:43:10,291 --> 00:43:12,958
Hei, <i>mishpocha!</i>

812
00:43:12,958 --> 00:43:14,875
Să trecem la treabă!

813
00:43:14,875 --> 00:43:18,791
- Stanicky!
- Este!

814
00:43:18,791 --> 00:43:20,208
Ai ajuns!

815
00:43:20,916 --> 00:43:22,083
S-a reunit gașca.

816
00:43:24,916 --> 00:43:26,750
- Bun.
- Jackie!

817
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
Ricky?

818
00:43:28,750 --> 00:43:31,916
Arăți incredibil. Tot sexy ai rămas.

819
00:43:31,916 --> 00:43:36,125
Doamne, uită-te la tine!
Nu te-ai schimbat deloc.

820
00:43:37,125 --> 00:43:38,958
Omul misterios în carne și oase.

821
00:43:38,958 --> 00:43:41,208
Să-mi trag una!

822
00:43:41,208 --> 00:43:44,541
În sfârșit, o cunosc pe Erin.
Ești chiar mai frumoasă în realitate

823
00:43:44,541 --> 00:43:46,541
decât în pozele pe care le primesc.

824
00:43:46,541 --> 00:43:49,333
- I-ai trimis poze cu mine?
- De bun-simț, desigur.

825
00:43:49,333 --> 00:43:50,583
Chiar și nudurile.

826
00:43:50,583 --> 00:43:54,416
Te laudă încontinuu.
Ce ziceai de ea săptămâna trecută?

827
00:43:54,416 --> 00:43:55,833
Era...

828
00:43:55,833 --> 00:43:57,500
„Cu cât o privesc mai mult,

829
00:43:57,500 --> 00:43:59,833
„cu atât realizez câte mai sunt de văzut.”

830
00:43:59,833 --> 00:44:00,916
Iubitule...

831
00:44:00,916 --> 00:44:04,333
Aici pe cine avem?
Rapunzel, Rapunzel, coboară-ți părul!

832
00:44:04,333 --> 00:44:06,416
Sunt Carly, verișoara lui Erin.

833
00:44:06,416 --> 00:44:08,000
Nu-i nevoie să strigi la megafon!

834
00:44:09,625 --> 00:44:12,791
Iar eu sunt femeia
care a trebuit să nască de una singură

835
00:44:12,791 --> 00:44:15,333
pentru că mi-ai păcălit soțul
să plece la Albany.

836
00:44:15,333 --> 00:44:17,125
Susan, îmi pare tare rău!

837
00:44:18,291 --> 00:44:20,625
M-a criticat destul tăticul.

838
00:44:20,625 --> 00:44:22,708
N-aveam habar de petrecerea aia.

839
00:44:22,708 --> 00:44:26,541
Doar voiam să sărbătoresc
un nou început cu cei mai buni prieteni.

840
00:44:26,541 --> 00:44:29,333
Și a venit pe lume micuțul Whitaker.
Iubesc numele ăsta!

841
00:44:31,208 --> 00:44:33,333
Și am stricat totul.

842
00:44:33,333 --> 00:44:35,916
Încă o dată,
îți prezint scuzele mele profunde.

843
00:44:36,583 --> 00:44:40,583
Nu face nimic.
Știu că ai trecut prin multe.

844
00:44:40,583 --> 00:44:43,416
Asta așa e. Mi-au smuls un boș.

845
00:44:43,416 --> 00:44:45,500
Tot pacoste ai rămas!

846
00:44:45,500 --> 00:44:46,791
Jumătate de pacoste.

847
00:44:48,166 --> 00:44:49,750
- Ricky...
- Bine, Rico.

848
00:44:49,750 --> 00:44:51,375
Hai să te prezint!

849
00:44:51,375 --> 00:44:54,083
- Nu ne faci cunoștință?
- Revenim îndată.

850
00:44:54,791 --> 00:44:58,666
Ferește-te de femeia aia, cu orice preț.
E mama lui Susan și e periculoasă.

851
00:44:58,666 --> 00:44:59,875
Bine.

852
00:45:02,375 --> 00:45:03,666
Dumnezeule!

853
00:45:04,666 --> 00:45:07,500
Dacă întreabă cineva de tremurat, spune:

854
00:45:07,500 --> 00:45:09,833
„Mi-a scăzut glicemia
și am băut un Red Bull.”

855
00:45:09,833 --> 00:45:13,041
Te voi opri. Nu îmi place
să mă înveți cum să spun replicile.

856
00:45:15,166 --> 00:45:16,166
Poftim?

857
00:45:16,166 --> 00:45:18,041
Și am ridicat plasa de țânțari

858
00:45:18,041 --> 00:45:22,000
și am dat de Bono
care o tăvălea la greu pe dna Bono.

859
00:45:22,000 --> 00:45:23,708
Serios? Chiar Bono?

860
00:45:23,708 --> 00:45:27,416
Da, dând cu bastonul irlandez
în doamna sa.

861
00:45:27,416 --> 00:45:31,666
Și stăteam acolo, stânjenit,
iar el a zis: „Privește-ne, ne place.”

862
00:45:31,666 --> 00:45:32,916
E un obicei irlandez?

863
00:45:32,916 --> 00:45:36,166
Nu cred, dar i-aș crede în stare.

864
00:45:36,166 --> 00:45:39,041
Omul a salvat zece milioane de oameni
de la inaniție.

865
00:45:39,041 --> 00:45:42,375
Dacă-i place să fie privit
când bagă salamu-n traista nevestei,

866
00:45:42,375 --> 00:45:43,666
cine-s eu să-l opresc?

867
00:45:43,666 --> 00:45:47,041
Știi unde se găsește cel mai bun salam
din oraș? La Geoff's.

868
00:45:47,041 --> 00:45:49,125
Și nu e magazin de specialități.

869
00:45:49,125 --> 00:45:52,500
Nu cred că vorbea de genul ăla de salam.

870
00:45:52,500 --> 00:45:55,458
Vorbăria asta despre mâncare
mi-a făcut foame. Ai mâncat?

871
00:45:55,458 --> 00:46:00,083
Dean, nu mi l-ai prezentat
pe domnul Indiana Jones.

872
00:46:00,750 --> 00:46:02,291
Da, așa este.

873
00:46:02,291 --> 00:46:04,916
Ți-l prezint
pe bunul meu prieten, Ricky Stanicky.

874
00:46:04,916 --> 00:46:07,166
Ricky, el este Ted Summerhayes, șeful meu.

875
00:46:07,291 --> 00:46:10,291
Îmi pare bine.
Îmi plac costumul și implantul.

876
00:46:10,291 --> 00:46:11,583
Implantul?

877
00:46:11,583 --> 00:46:13,416
Implantul de păr. E nou, nu?

878
00:46:13,416 --> 00:46:16,458
Poftim? Nu. E părul meu.

879
00:46:17,208 --> 00:46:21,333
Ai dreptate, și părul păpușilor e al lor.
Bună asta!

880
00:46:22,000 --> 00:46:24,666
Și zici că ești bancher, nu?

881
00:46:24,666 --> 00:46:27,166
Ajuți milionarii să devină și mai bogați

882
00:46:27,166 --> 00:46:30,041
și să se plimbe cu ditamai iahturile,

883
00:46:30,041 --> 00:46:32,458
în timp ce alții se chinuie
să supraviețuiască.

884
00:46:32,458 --> 00:46:34,375
- Nu, nicidecum.
- În primul rând...

885
00:46:35,541 --> 00:46:39,000
Vindem servicii financiare
investitorilor independenți

886
00:46:39,000 --> 00:46:43,791
și oricine e dispus să plătească
e binevenit să beneficieze de ele.

887
00:46:43,791 --> 00:46:46,208
Dacă asta te ajută să dormi, Ebenezer...

888
00:46:46,833 --> 00:46:50,541
Dacă-mi aduc bine aminte,
Ebenezer Scrooge ajunge personaj pozitiv.

889
00:46:50,541 --> 00:46:52,833
- „Ricky” ai spus?
- Da.

890
00:46:52,833 --> 00:46:54,125
Ricky, mă întreb

891
00:46:54,125 --> 00:46:58,083
dacă ești mereu nesimțit pe față,
de la bun început.

892
00:46:58,916 --> 00:47:02,708
Doar când interacționez cu cineva
care ar putea aduce schimbări majore.

893
00:47:02,708 --> 00:47:07,000
Ted, Ricky lucrează, de zece ani,
în străinătate, pentru ONG-uri.

894
00:47:07,000 --> 00:47:09,666
E bun și la vorbe, și la fapte.

895
00:47:10,833 --> 00:47:12,791
Foarte frumos,

896
00:47:12,791 --> 00:47:16,375
dar e evident
că obține informații financiare

897
00:47:16,375 --> 00:47:18,000
din <i>Huffington Post.</i>

898
00:47:18,000 --> 00:47:20,583
În ultima vreme,
am citit <i>San Francisco Chronicle.</i>

899
00:47:20,583 --> 00:47:22,916
Am citit despre fuziunea cu World River.

900
00:47:22,916 --> 00:47:24,458
E interesantă, surprinzătoare.

901
00:47:25,958 --> 00:47:29,250
Mai sunt foarte multe persoane
care vor să te cunoască...

902
00:47:30,416 --> 00:47:33,500
Vreau să aud asta.
În ce sens e surprinzătoare?

903
00:47:34,666 --> 00:47:38,250
Să fim serioși!
Ei sunt <i>yin,</i> voi sunteți <i>yang.</i>

904
00:47:38,250 --> 00:47:39,708
E perechea perfectă.

905
00:47:40,625 --> 00:47:42,000
În ce sens?

906
00:47:42,000 --> 00:47:45,541
Voi sunteți de modă veche,
ei sunt moderni.

907
00:47:45,541 --> 00:47:48,333
Voi aveți simțul realității,
ei au idei noi, radicale.

908
00:47:48,333 --> 00:47:51,625
Eu mizez întotdeauna pe simțul realității,
nu pe idei radicale,

909
00:47:51,625 --> 00:47:53,708
ca cei din Portland și San Francisco,

910
00:47:53,708 --> 00:47:56,875
de asta sunteți minunați.
Dar și ei sunt în regulă.

911
00:47:56,875 --> 00:47:59,291
Împreună, ați fi de neoprit.

912
00:48:00,375 --> 00:48:03,333
Fuziunea asta ar aduce
mari schimbări, Ted.

913
00:48:03,333 --> 00:48:04,791
Mari schimbări.

914
00:48:06,000 --> 00:48:07,416
<i>Yin</i> și <i>yang?</i>

915
00:48:09,208 --> 00:48:11,208
N-aș zice nu! Mersi.

916
00:48:16,791 --> 00:48:19,291
De unde naiba ai auzit
de afacerea cu World River?

917
00:48:19,291 --> 00:48:21,958
Ai scris pe Twitter. Am făcut cercetări.

918
00:48:21,958 --> 00:48:25,166
- Ce ai căutat pe contul meu de Twitter?
- Dean, sunt actor.

919
00:48:25,875 --> 00:48:28,625
Când intru undeva,
vreau să știu exact de unde vin.

920
00:48:28,625 --> 00:48:31,250
Și vreau să știu totul
despre absolut toată lumea.

921
00:48:31,250 --> 00:48:32,875
Așa procedează marii actori.

922
00:48:32,875 --> 00:48:35,791
Damon a cumpărat o grădină zoologică
înainte de filmări.

923
00:48:35,791 --> 00:48:37,083
Nu cred că e adevărat.

924
00:48:37,083 --> 00:48:39,083
Nu mă crezi? Caută pe Reddit!

925
00:48:40,833 --> 00:48:43,083
Dacă-mi permiți, vreau să discut cu Keith.

926
00:48:43,083 --> 00:48:45,541
Poftim? De unde-l știi pe Keith?

927
00:48:46,583 --> 00:48:49,791
Facem parte
dintr-un triunghi amoros straniu.

928
00:48:52,125 --> 00:48:55,458
Vreau doar să spun
că sper că nu ai resentimente.

929
00:48:55,583 --> 00:48:59,416
Adevărul e că ai câștigat.
Dar mă bucur pentru voi.

930
00:48:59,416 --> 00:49:01,208
Sunteți un cuplu reușit.

931
00:49:01,208 --> 00:49:02,625
Am terminat-o cu el.

932
00:49:04,791 --> 00:49:07,083
Uite ce e, încă îl iubesc,

933
00:49:07,083 --> 00:49:08,958
dar lucrez 60 de ore pe săptămână,

934
00:49:08,958 --> 00:49:12,416
în timp ce el lâncezește și nu face nimic
să devină mai bun.

935
00:49:13,750 --> 00:49:15,916
Nu mai pot fi cu un asemenea om.

936
00:49:16,916 --> 00:49:19,000
Dar scrie. Asta tot muncă e.

937
00:49:19,625 --> 00:49:21,958
- Ce scrie?
- Lucrează la o carte.

938
00:49:23,208 --> 00:49:25,708
Nu mi-a spus că scrie o carte.

939
00:49:26,916 --> 00:49:29,083
Arată mult mai în vârstă decât voi.

940
00:49:29,541 --> 00:49:30,541
Serios?

941
00:49:30,541 --> 00:49:34,708
Este cu câțiva ani mai mare decât noi.
Ne-a fost ca un frate mai mare.

942
00:49:35,416 --> 00:49:39,000
Nu par doar câțiva ani.

943
00:49:40,458 --> 00:49:41,750
Drogurile sunt de vină.

944
00:49:41,750 --> 00:49:43,916
A fost mare petrecăreț.

945
00:49:43,916 --> 00:49:47,791
Nu s-a jucat, s-a drogat cu aurolac
și tot tacâmul.

946
00:49:48,791 --> 00:49:51,458
- Asta îmbătrânește mult.
- Așa este.

947
00:49:52,958 --> 00:49:55,750
Dar acum e pe calea cea dreaptă.

948
00:49:56,333 --> 00:49:58,458
Uită-te la ei, cât de fericiți sunt!

949
00:50:00,916 --> 00:50:02,916
- Eu nu văd fericire.
- Poftim?

950
00:50:03,583 --> 00:50:05,250
Văd frică și anxietate.

951
00:50:05,833 --> 00:50:07,291
Frică de ce?

952
00:50:07,291 --> 00:50:10,500
De responsabilitate.
Ce au de câștigat din asta?

953
00:50:10,500 --> 00:50:12,708
Din faptul că au o familie?

954
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
- Da.
- Fii serios!

955
00:50:14,458 --> 00:50:16,375
Teoretic, înțeleg.

956
00:50:16,958 --> 00:50:20,583
Dar, practic, un copil aduce
după sine teamă și anxietate,

957
00:50:20,583 --> 00:50:22,625
cu momente periodice de durere atroce.

958
00:50:24,041 --> 00:50:27,250
Apoi, devii ursuz și plin de resentimente,
și ajungi...

959
00:50:27,250 --> 00:50:28,333
răutăcios.

960
00:50:30,083 --> 00:50:32,125
Cel puțin, așa a fost în familia mea.

961
00:50:33,666 --> 00:50:37,000
Știi că acum ai vorbit cel mai mult
despre copilăria ta, nu?

962
00:50:38,791 --> 00:50:41,000
Uite ce e, acum e puțin pierdut.

963
00:50:41,000 --> 00:50:43,291
Lasă-l puțin, va găsi o soluție.

964
00:50:44,125 --> 00:50:45,666
L-am lăsat destul.

965
00:50:46,958 --> 00:50:49,500
Cred că trebuie să te implici iar, Ricky,

966
00:50:50,041 --> 00:50:53,291
să-i fii aproape, să-l consolezi puțin
când îl părăsesc.

967
00:50:53,291 --> 00:50:55,375
Ia-o încet, Keith!

968
00:50:55,375 --> 00:50:59,416
Crede-mă,
o relație atât de specială e rară.

969
00:50:59,416 --> 00:51:01,500
Mama a fost căsătorită de șase ori.

970
00:51:01,500 --> 00:51:03,041
Nu și-a găsit fericirea.

971
00:51:03,583 --> 00:51:06,958
A avut o viață sexuală incredibilă,
dar a fost nefericită.

972
00:51:07,625 --> 00:51:10,791
Chiar vrei să renunți?
E posibil să nu mai ai altă șansă.

973
00:51:15,916 --> 00:51:17,041
Ricky...

974
00:51:18,333 --> 00:51:20,791
Am înțeles că ai stat mult în Kenya,

975
00:51:20,791 --> 00:51:23,041
ai lucrat cu fundația Libertate Ecologică.

976
00:51:23,041 --> 00:51:27,166
Da. Buni oameni, ecologiști.

977
00:51:27,166 --> 00:51:30,083
Mi-ar plăcea să-mi povestești
despre experiența ta.

978
00:51:30,083 --> 00:51:31,666
Am citit despre asta

979
00:51:31,666 --> 00:51:34,666
și e o organizație fascinantă.

980
00:51:35,208 --> 00:51:38,333
Tocmai plecam în căutare
de bulete cu brânză.

981
00:51:38,333 --> 00:51:39,666
Îți arăt eu unde sunt.

982
00:51:39,666 --> 00:51:42,666
Înainte să pleci, îmi povestești
de Charlie Sennet?

983
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
- Poftim?
- Charlie Sennet,

984
00:51:44,666 --> 00:51:48,416
jurnalistul care a fondat
Libertatea Ecologică și încă e implicat.

985
00:51:48,416 --> 00:51:50,541
L-ai cunoscut?

986
00:51:50,541 --> 00:51:53,875
Ce părere ai despre obiectivul său?
E sustenabil?

987
00:51:53,875 --> 00:51:56,000
Da, firește că e sustenabil,

988
00:51:56,000 --> 00:51:59,250
e, de-a dreptul, viabil.

989
00:51:59,250 --> 00:52:04,000
Mi se pare interesantă politica lor
privind donațiile caritabile directe.

990
00:52:04,000 --> 00:52:07,708
Personal, consider
că donațiile trebuie să fie condiționate.

991
00:52:07,708 --> 00:52:09,416
Tu ce părere ai?

992
00:52:10,416 --> 00:52:13,625
Cred că trebuie să facem poza de grup.

993
00:52:13,625 --> 00:52:15,750
- Să creăm amintiri!
- Da.

994
00:52:15,750 --> 00:52:17,916
N-ai habar despre ce vorbesc, nu-i așa?

995
00:52:17,916 --> 00:52:20,375
Poate nu vrea să vorbească
despre muncă aici.

996
00:52:20,375 --> 00:52:22,916
Sau poate e un impostor.
Ești impostor, dle?

997
00:52:36,583 --> 00:52:38,791
- Să-ți spun ce înseamnă impostură.
- Spune!

998
00:52:38,791 --> 00:52:42,166
Percepția că programul fundației
trebuie să fie condiționat.

999
00:52:42,166 --> 00:52:45,208
Au ales să ofere transferuri
necondiționate din două motive.

1000
00:52:45,208 --> 00:52:47,708
Să le permită săracilor
să facă propriile alegeri,

1001
00:52:47,708 --> 00:52:50,000
întărind respectul, valoarea fundamentală.

1002
00:52:50,125 --> 00:52:52,125
Și impunerea de condiții necesită

1003
00:52:52,125 --> 00:52:54,333
structuri de monitorizare și aplicare

1004
00:52:54,333 --> 00:52:57,083
care ar putea crește costurile
cu până la 63%.

1005
00:52:57,541 --> 00:52:58,958
Dovezile empirice existente

1006
00:52:58,958 --> 00:53:02,166
ce compară impactul condiționării
cu cel al lipsei acesteia

1007
00:53:02,166 --> 00:53:05,500
indică faptul că aceste costuri
nu produc beneficii proporționale.

1008
00:53:08,041 --> 00:53:10,500
Oare unde au dispărut tăvile
cu bulete cu brânză?

1009
00:53:19,041 --> 00:53:20,791
Voiai bulete cu brânză, Leona?

1010
00:53:21,916 --> 00:53:23,125
Nu, mulțumesc.

1011
00:53:26,166 --> 00:53:27,375
Mersi. Ce sunt astea?

1012
00:53:27,375 --> 00:53:30,416
Curmale glazurate umplute
cu brânză Asiago și scrumbie marinată.

1013
00:53:30,416 --> 00:53:32,708
- Nu, mulțumesc.
- Nu face nimic.

1014
00:53:34,916 --> 00:53:36,791
- A fost senzațional.
- Incredibil!

1015
00:53:36,791 --> 00:53:38,916
Unde naiba ai învățat toate astea?

1016
00:53:38,916 --> 00:53:40,541
Cumperi grădina zoologică.

1017
00:53:40,541 --> 00:53:41,875
Poftim? Cine e...

1018
00:53:41,875 --> 00:53:43,375
A venit Gary Polisner.

1019
00:53:44,125 --> 00:53:46,291
Opt mii de dolari. E închiriat.

1020
00:53:46,291 --> 00:53:47,958
Dar atât valorează.

1021
00:53:49,333 --> 00:53:50,750
Salut, Polisner!

1022
00:53:51,416 --> 00:53:52,416
Salut!

1023
00:53:52,416 --> 00:53:54,458
Mergeți! Vorbim mai târziu.

1024
00:53:54,458 --> 00:53:56,083
Treci încoace, tu!

1025
00:53:56,083 --> 00:53:58,375
Mi-am parcat Cybertruck-ul
în alt district.

1026
00:53:58,375 --> 00:54:00,416
N-ai valet. De ce te-ai zgârcit?

1027
00:54:01,583 --> 00:54:02,958
Îl știu pe individul ăla.

1028
00:54:02,958 --> 00:54:04,041
Ce? Care individ?

1029
00:54:04,041 --> 00:54:06,000
Cel de lângă zeița cu cosițe.

1030
00:54:06,625 --> 00:54:08,375
Ți-am păstrat o pâinică cu somon.

1031
00:54:08,375 --> 00:54:11,250
Am cerut una cu de toate. Asta e cu nimic.

1032
00:54:11,250 --> 00:54:14,125
- Aveți ceva pileală?
- Da.

1033
00:54:14,125 --> 00:54:16,125
Lasă-mă să ghicesc! Se plătește la bar.

1034
00:54:16,708 --> 00:54:17,958
Rahat!

1035
00:54:17,958 --> 00:54:20,458
Urcă pe scări și du-te în garaj!

1036
00:54:20,458 --> 00:54:24,291
Nu ieși până nu-ți spun! Bine?
Du-te! Mă-sa!

1037
00:54:24,291 --> 00:54:26,125
După cum vedeți, eu nu transpir.

1038
00:54:26,125 --> 00:54:27,708
Ce căcat spui?

1039
00:54:27,708 --> 00:54:29,583
Ricky îl știe pe Polisner.

1040
00:54:29,583 --> 00:54:30,708
De unde?

1041
00:54:30,708 --> 00:54:34,166
De unde naiba să știu?
Sunt actori amândoi. S-or fi întâlnit.

1042
00:54:34,166 --> 00:54:35,833
Trebuie să scăpăm de Polisner.

1043
00:54:35,833 --> 00:54:37,125
Abia a ajuns.

1044
00:54:38,416 --> 00:54:39,666
Fir-ar să fie!

1045
00:54:39,666 --> 00:54:42,875
- Îl putem prăji.
- Cum adică?

1046
00:54:42,875 --> 00:54:44,375
Îl drogăm cu ketamină.

1047
00:54:44,375 --> 00:54:47,000
Bună idee! Dau o fugă la drogherie
să iau un flacon.

1048
00:54:47,000 --> 00:54:48,333
Nu-i nevoie.

1049
00:54:49,875 --> 00:54:51,708
De ce naiba ai la tine ketamină?

1050
00:54:53,500 --> 00:54:56,458
Păi, uneori, după o zi grea...

1051
00:54:57,291 --> 00:54:58,833
Te prăjești?

1052
00:54:58,833 --> 00:55:01,125
Nu mă miră. De unde faci rost de ea?

1053
00:55:01,125 --> 00:55:04,041
- Bunica a luat-o...
- Băieți, nu prăjim pe nimeni.

1054
00:55:04,041 --> 00:55:06,291
Nu ne mai pisa atât la cap, Dean!

1055
00:55:06,291 --> 00:55:08,833
Îl amețim puțin și-l suim într-un taxi.

1056
00:55:08,833 --> 00:55:12,125
Voi vorbiți serios?
Vreți să-l drogați pe actorul din reclamă?

1057
00:55:12,125 --> 00:55:14,458
Avem de ales?

1058
00:55:14,458 --> 00:55:17,791
„Mai doriți cartofi prăjiți? Da!”

1059
00:55:17,791 --> 00:55:21,041
Prima dublă. Toți au aplaudat.
Pe asta au folosit-o.

1060
00:55:23,375 --> 00:55:25,166
Mă piș! Să-l prăjim pe imbecil!

1061
00:55:25,166 --> 00:55:27,541
- Asta e.
- Haide! Hai!

1062
00:55:30,291 --> 00:55:31,458
- Bine.
- Nu se poate!

1063
00:55:31,458 --> 00:55:34,625
- Da, eu arunc. Haide, două.
- Te cred.

1064
00:55:34,625 --> 00:55:36,458
Te-a făcut să crezi. Haide! Două.

1065
00:55:36,458 --> 00:55:40,125
Aruncare greșită!
Ai luat piciorul de pe canapea.

1066
00:55:40,125 --> 00:55:42,375
- Bună, Gar!
- Bună, Dean! Ce faci?

1067
00:55:42,375 --> 00:55:45,458
Mi-ați văzut reclama la Red Robin?

1068
00:55:45,458 --> 00:55:47,416
- Da.
- E difuzată la nivel național.

1069
00:55:47,416 --> 00:55:48,541
Da, îmi place.

1070
00:55:48,541 --> 00:55:50,833
Mă gândesc să-mi iau un varan de Kimono.

1071
00:55:51,416 --> 00:55:52,750
Nu e Komodo?

1072
00:55:53,375 --> 00:55:55,208
Nu cel pe care-l iau eu. Este?

1073
00:55:55,208 --> 00:55:56,125
Da.

1074
00:55:56,125 --> 00:55:59,583
Pe sub mână, cu bani gheață.
Voi, rataților, ce faceți?

1075
00:55:59,583 --> 00:56:02,791
Jucăm un joc.
Dacă prinzi trei alune consecutiv,

1076
00:56:02,791 --> 00:56:05,333
câștigi 20 de dolari de la fiecare.
Te bagi?

1077
00:56:06,083 --> 00:56:06,958
Cum să nu!

1078
00:56:06,958 --> 00:56:09,375
- Da!
- Bine.

1079
00:56:09,375 --> 00:56:10,958
Vă rup pe toți!

1080
00:56:10,958 --> 00:56:13,416
Poftim! Stai după șapcă și nu trișa!

1081
00:56:13,416 --> 00:56:14,458
Mă descurc.

1082
00:56:15,541 --> 00:56:16,833
- Gata.
- Concentrează-te!

1083
00:56:18,750 --> 00:56:19,750
Bum!

1084
00:56:20,833 --> 00:56:23,208
Relaxează-te, Gar!
Ai avut noroc. Apleacă-te!

1085
00:56:26,250 --> 00:56:28,083
- Da!
- Așa.

1086
00:56:28,083 --> 00:56:30,708
Sunt la fel de talentat ca Wes
la prins în gură.

1087
00:56:30,708 --> 00:56:34,833
Pentru că sunt homosexual.
Ce mă bucur că facem asta!

1088
00:56:35,958 --> 00:56:37,625
Bun. Asta e aruncarea decisivă.

1089
00:56:37,625 --> 00:56:39,708
Așa, Gary. Începem. Ești pregătit?

1090
00:56:39,708 --> 00:56:41,833
Gata? Unu, doi...

1091
00:56:42,625 --> 00:56:43,708
Trei.

1092
00:57:05,791 --> 00:57:08,458
Direct în plasă!

1093
00:57:11,166 --> 00:57:14,166
Cred că am nimerit una stricată. E amară.

1094
00:57:16,083 --> 00:57:20,500
Dragul meu băiat, fie ca Domnul
să te facă precum Efraim și Manase!

1095
00:57:20,500 --> 00:57:23,541
Fie ca Domnul să te binecuvânteze
și să vegheze asupra ta!

1096
00:57:24,500 --> 00:57:26,000
N-ar trebui să-l oprim?

1097
00:57:26,000 --> 00:57:28,958
Nu-ți face griji!
Își face efectul în jumătate de oră.

1098
00:57:31,791 --> 00:57:34,541
Hei, mi-am dat seama de unde-l știu.

1099
00:57:34,541 --> 00:57:39,416
Joacă în reclamele la Red Robin.
„Mai doriți cartofi prăjiți? Da!”

1100
00:57:39,416 --> 00:57:41,708
A fost bine. Ar trebui să te faci actor.

1101
00:57:41,708 --> 00:57:43,500
Deci nu vă cunoșteați?

1102
00:57:43,500 --> 00:57:45,666
- Nu, dar...
- Da, e mare fan.

1103
00:57:46,291 --> 00:57:47,666
Ce căcat?

1104
00:57:48,833 --> 00:57:51,208
- A sosit momentul.
- Bine.

1105
00:57:57,833 --> 00:57:59,250
Ne trebuie un cuțit mai mare.

1106
00:58:02,666 --> 00:58:04,625
E <i>brit milá</i> sau <i>bar mițvá?</i>

1107
00:58:05,583 --> 00:58:08,750
Așa, micuțule Pișicher... Whitaker.

1108
00:58:08,750 --> 00:58:09,833
A spus Pișicher?

1109
00:58:09,833 --> 00:58:15,708
Ne-a binecugetat cu... punci...

1110
00:58:15,708 --> 00:58:17,375
palinci...

1111
00:58:18,375 --> 00:58:23,750
Porunci. Cu poruncile... Cu poruncile!

1112
00:58:28,916 --> 00:58:30,916
Ce naiba? E beat?

1113
00:58:30,916 --> 00:58:33,625
Nu știu. A mâncat o alună mai devreme.

1114
00:58:33,625 --> 00:58:36,208
- O avea o reacție alergică?
- Ai zis juma' de oră.

1115
00:58:36,208 --> 00:58:38,416
Posibil să fi dezvoltat eu o toleranță.

1116
00:58:40,041 --> 00:58:41,041
Bine.

1117
00:58:42,583 --> 00:58:47,958
Și ne-a dat porunca circumspecției...

1118
00:58:50,166 --> 00:58:51,916
Bună, peștișorule!

1119
00:58:51,916 --> 00:58:53,291
Uite peștișorul!

1120
00:58:53,291 --> 00:58:56,541
Mami, nu vreau să merg la școală.

1121
00:58:56,541 --> 00:58:57,625
O, Doamne!

1122
00:58:58,125 --> 00:59:00,083
E alergic la alune, precis!

1123
00:59:00,083 --> 00:59:01,083
Ce a spus?

1124
00:59:01,083 --> 00:59:03,125
A spus că e alergic la penis.

1125
00:59:03,125 --> 00:59:04,875
Nu și-a ales meseria potrivită.

1126
00:59:06,666 --> 00:59:09,666
Doamne, e doar pe jumătate circumcis!

1127
00:59:09,666 --> 00:59:12,958
- Duceți copilul la spital!
- Da, neapărat la spital.

1128
00:59:12,958 --> 00:59:14,166
Pot chema o salvare.

1129
00:59:14,166 --> 00:59:15,958
Nu! Trebuie să isprăvim acum.

1130
00:59:15,958 --> 00:59:17,541
Să termine Ricky treaba!

1131
00:59:17,541 --> 00:59:20,041
Ricky? Poftim? Nu! Ești nebun?

1132
00:59:20,041 --> 00:59:23,541
A circumcis adulți în Africa,
când a lucrat la fundația lui Bono.

1133
00:59:25,333 --> 00:59:28,708
Așa este, dar a trecut mult de atunci.

1134
00:59:28,708 --> 00:59:30,583
Și cred că e mai ușor de circumcis

1135
00:59:30,583 --> 00:59:33,041
un superb penis african
decât un penis de copil.

1136
00:59:33,041 --> 00:59:34,625
Așa ai zice.

1137
00:59:34,625 --> 00:59:35,791
Pot s-o fac.

1138
00:59:37,833 --> 00:59:41,000
Ricky, e vorba de un copil aici.

1139
00:59:41,000 --> 00:59:43,625
- Un copil adevărat. Ești sigur?
- Ce faci?

1140
00:59:43,625 --> 00:59:46,291
Da. Doar nu tai un diamant.

1141
00:59:46,291 --> 00:59:49,541
Sigur o scot la capăt. Am zis-o deliberat.

1142
00:59:49,541 --> 00:59:52,416
Nu. Avem nevoie
de un <i>mohel</i> autorizat, nu-i așa?

1143
00:59:52,416 --> 00:59:54,291
- Da.
- Caut unul pe Yelp.

1144
00:59:54,291 --> 00:59:55,875
Poftim? Nu! Nu pe Yelp.

1145
00:59:55,875 --> 00:59:59,375
Nu. Avem deja un <i>mohel,</i>
care a spus deja <i>tefilah.</i>

1146
00:59:59,375 --> 01:00:01,625
Îl lăsăm pe Ricky să termine treaba.

1147
01:00:01,625 --> 01:00:04,916
Nu, mamă. Îl duc la un spital,
unde sunt medici.

1148
01:00:04,916 --> 01:00:07,250
Îi pasă cuiva de aici că nepotul meu

1149
01:00:07,250 --> 01:00:09,250
stă acolo pe jumătate circumcis?

1150
01:00:09,791 --> 01:00:10,833
Gata!

1151
01:00:14,166 --> 01:00:16,000
Am tăiat doar puțin, la capăt.

1152
01:00:17,125 --> 01:00:20,958
Cine urmează? Summerhayes, treci încoace
să-ți aranjez gulerul!

1153
01:00:20,958 --> 01:00:23,250
Stanicky, ești incredibil.

1154
01:00:23,250 --> 01:00:24,875
- Și asta e a ta.
- Nu.

1155
01:00:26,500 --> 01:00:28,166
Dumnezeule, Ricky!

1156
01:00:35,625 --> 01:00:36,750
Da!

1157
01:00:37,291 --> 01:00:39,916
Ricky Stanicky, ți-ai depășit reputația.

1158
01:00:39,916 --> 01:00:41,916
Susie, îmi face plăcere să ajut.

1159
01:00:41,916 --> 01:00:44,083
Apropo, copilul are o zdrâmbă frumoasă.

1160
01:00:44,083 --> 01:00:47,083
E ditamai paloșul.
Va avea momente frumoase cu el.

1161
01:00:47,083 --> 01:00:49,041
- Îl moștenește pe taică-său.
- Mda.

1162
01:00:49,041 --> 01:00:52,083
Chiar trebuie să pleci?
Nu mai poți sta o noapte?

1163
01:00:52,083 --> 01:00:56,416
Mi-ar plăcea la nebunie,
dar trebuie să plec.

1164
01:00:57,791 --> 01:01:00,500
Merge la Nairobi, să ajute cu ebola.

1165
01:01:00,500 --> 01:01:01,541
Da.

1166
01:01:01,541 --> 01:01:02,833
- La Nairobi?
- Da.

1167
01:01:03,500 --> 01:01:04,541
Oriunde e nevoie.

1168
01:01:04,541 --> 01:01:06,791
- Ricky!
- Băieții ăștia!

1169
01:01:08,750 --> 01:01:09,791
Ei bine...

1170
01:01:13,125 --> 01:01:14,208
E culmea.

1171
01:01:14,208 --> 01:01:15,958
- Bine. Pa, Ricky!
- E numai unul.

1172
01:01:15,958 --> 01:01:17,875
- Ne vedem înăuntru.
- Vin imediat.

1173
01:01:17,875 --> 01:01:20,375
- Aștept înăuntru.
- O ajut cu copilul.

1174
01:01:23,500 --> 01:01:25,958
- A fost senzațional, incredibil!
- Ești o legendă.

1175
01:01:25,958 --> 01:01:28,250
Ai fost de talie mondială, Rod.

1176
01:01:28,250 --> 01:01:29,333
Mă cheamă Ricky.

1177
01:01:33,125 --> 01:01:34,208
Da.

1178
01:01:34,875 --> 01:01:37,375
Poftim lovelele!

1179
01:01:37,375 --> 01:01:40,541
Am pus ceva în plus,
pentru că te-ai întrecut pe tine însuți.

1180
01:01:40,541 --> 01:01:43,375
- Așa este.
- Unde ai învățat să faci circumcizii?

1181
01:01:44,416 --> 01:01:47,333
Am decorticat creveți
la Beefsteak Charlie's.

1182
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
Bine.

1183
01:01:50,083 --> 01:01:51,375
Insistă, nu glumă.

1184
01:01:52,791 --> 01:01:54,166
Răspunzi sau...

1185
01:01:55,541 --> 01:01:57,291
Nu, e doar un fan înrăit.

1186
01:01:58,125 --> 01:02:00,666
- Acum ai trei fani înrăiți.
- Așa este.

1187
01:02:02,000 --> 01:02:03,166
Aveți grijă de voi!

1188
01:02:03,166 --> 01:02:05,333
- Da, avem.
- Și tu de tine.

1189
01:02:05,333 --> 01:02:06,708
Da, te rog.

1190
01:02:06,708 --> 01:02:08,375
Dacă veniți în Atlantic City...

1191
01:02:08,375 --> 01:02:10,166
- E posibil.
- Te anunțăm.

1192
01:02:10,166 --> 01:02:11,583
Cu siguranță.

1193
01:02:15,666 --> 01:02:17,291
Poate pleca.

1194
01:02:17,291 --> 01:02:18,833
- Mersi, Rod.
- Mă cheamă Ricky.

1195
01:02:26,583 --> 01:02:27,958
- Da!
- Mi-e foame.

1196
01:02:27,958 --> 01:02:29,083
Să te hrănim!

1197
01:02:30,541 --> 01:02:34,500
Nu-mi vine să cred că a mers!
Chiar a funcționat!

1198
01:02:34,500 --> 01:02:37,291
- Oricât de dus cu pluta o fi Rod...
- „Mă cheamă Ricky.”

1199
01:02:37,291 --> 01:02:38,625
Scuze, Ricky!

1200
01:02:39,916 --> 01:02:42,166
A reușit. Chiar a reușit.

1201
01:02:43,500 --> 01:02:45,916
Dar am terminat, da?
Gata cu Ricky Stanicky?

1202
01:02:45,916 --> 01:02:48,291
Nu-i mai menționăm numele
în vecii vecilor.

1203
01:02:48,291 --> 01:02:49,958
A fost frumos cât a durat.

1204
01:02:49,958 --> 01:02:53,250
Dar e timpul să ne dăm jos din trenuleț,
odată pentru totdeauna.

1205
01:02:53,250 --> 01:02:56,083
Exact. Am ajuns la capăt.
Ieșiți prin stânga!

1206
01:02:56,083 --> 01:02:57,750
Aveți grijă să nu uitați nimic.

1207
01:02:57,750 --> 01:03:00,166
Înălțimea minimă este aceasta.

1208
01:03:00,166 --> 01:03:02,125
Nu știi niciodată când să te oprești.

1209
01:03:02,125 --> 01:03:03,625
Să mă pupi! M-am oprit la timp?

1210
01:03:03,625 --> 01:03:05,250
- Nu.
- Băieți!

1211
01:03:05,250 --> 01:03:08,833
Pentru ultima oară, să închinăm

1212
01:03:10,000 --> 01:03:11,333
în cinstea lui Stanicky!

1213
01:03:11,333 --> 01:03:13,291
În cinstea lui Ricky Stanicky!

1214
01:03:13,291 --> 01:03:14,833
Cel mai bun prieten inexistent.

1215
01:03:18,541 --> 01:03:19,833
Ai niște sare pe mână.

1216
01:03:21,958 --> 01:03:25,916
E fiul meu nou-născut, e o conexiune.

1217
01:03:25,916 --> 01:03:29,041
Mi-ar fi fost greață
dacă s-ar fi pișat altcineva pe mine.

1218
01:03:29,041 --> 01:03:30,541
Inclusiv Susan?

1219
01:03:31,625 --> 01:03:34,541
Băieți, luați-vă cafea și veniți aici!

1220
01:03:36,041 --> 01:03:37,041
Da.

1221
01:03:37,041 --> 01:03:39,458
Ați dat lovitura ieri.

1222
01:03:39,458 --> 01:03:42,833
Mi-a făcut plăcere
să petrec timp cu voi în afara biroului.

1223
01:03:42,833 --> 01:03:45,041
- Și nouă.
- Cui nu-i place un <i>brit milá</i> reușit?

1224
01:03:45,041 --> 01:03:47,125
Nu-i așa? Ar trebui să facem mai des asta.

1225
01:03:48,125 --> 01:03:49,166
Brit milá?

1226
01:03:49,833 --> 01:03:51,250
Să petrecem timp împreună.

1227
01:03:51,250 --> 01:03:54,791
Apropo, soția ta, Miriam, e minunată.

1228
01:03:54,791 --> 01:03:57,291
- Fantastică.
- O femeie încântătoare.

1229
01:03:57,291 --> 01:03:59,833
Mersi. Și ea v-a plăcut.

1230
01:03:59,833 --> 01:04:02,958
Și e de-a dreptul impresionată
de prietenul vostru, Stanicky.

1231
01:04:02,958 --> 01:04:06,583
Are ditamai tupeul!

1232
01:04:06,583 --> 01:04:08,333
I-a plăcut că a fost direct cu mine.

1233
01:04:08,333 --> 01:04:11,375
- Serios?
- Ți le cam zice!

1234
01:04:11,375 --> 01:04:13,875
Tipic pentru Ricky! E un personaj!

1235
01:04:13,875 --> 01:04:16,041
Chiar e un personaj. E un om puternic.

1236
01:04:16,041 --> 01:04:18,666
Aveți perfectă dreptate.
De asta l-am și angajat.

1237
01:04:18,666 --> 01:04:21,625
Super! Ce căcat ai spus?

1238
01:04:22,791 --> 01:04:24,541
Ce căcat ai spus tu?

1239
01:04:25,833 --> 01:04:28,208
Eu doar am spus „super”.

1240
01:04:29,375 --> 01:04:30,625
E super.

1241
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
Tu ai spus... Ce ai spus?
Mai spune o dată!

1242
01:04:34,208 --> 01:04:35,916
Ricky mi-a dat numărul lui.

1243
01:04:35,916 --> 01:04:38,166
Când am ajuns acasă, l-am sunat.

1244
01:04:38,166 --> 01:04:40,625
Și l-am prins fix înainte
să se urce-n avion.

1245
01:04:40,625 --> 01:04:41,791
A venit la mine acasă

1246
01:04:41,791 --> 01:04:44,458
și ne-a prins patru dimineața
până să batem palma.

1247
01:04:44,458 --> 01:04:45,833
Tipul ăla cu mușchi,

1248
01:04:45,833 --> 01:04:48,375
ce-a purtat ținută de safari
la <i>brit milá-ul</i> fiului meu

1249
01:04:48,375 --> 01:04:50,750
și l-a circumcis
cu ghilotina pentru trabucuri?

1250
01:04:50,750 --> 01:04:53,333
Da, l-am angajat pe Ricky Stanicky.

1251
01:04:56,500 --> 01:05:00,000
Consideri că are experiența necesară?

1252
01:05:00,000 --> 01:05:01,541
Da, chiar așa!

1253
01:05:01,541 --> 01:05:03,750
Mă rog. I-o lipsi experiența,

1254
01:05:03,750 --> 01:05:07,458
dar compensează prin vivacitate.

1255
01:05:07,458 --> 01:05:09,708
Mi-a plăcut părerea lui
despre World River.

1256
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
- Dar...
- Nu e părerea lui.

1257
01:05:12,125 --> 01:05:14,458
A citit doar știrile.

1258
01:05:15,083 --> 01:05:17,541
Terminați cu șarada asta!

1259
01:05:17,541 --> 01:05:19,666
Știu că l-ați recrutat.

1260
01:05:20,333 --> 01:05:24,000
Credeți că n-am observat că JT
a decontat trei partide de golf

1261
01:05:24,625 --> 01:05:27,041
la Carnegie Abbey în ultimele luni?

1262
01:05:29,291 --> 01:05:31,750
Cred că e vorba de două partide.

1263
01:05:31,750 --> 01:05:33,750
Pentru că lucrăm...

1264
01:05:33,750 --> 01:05:36,000
- Îl recrutam...
- Recrutam.

1265
01:05:36,000 --> 01:05:39,333
- Și am decis că nu e potrivit.
- Nu este.

1266
01:05:39,333 --> 01:05:42,583
- Da, nu...
- Nu cred că e potrivit pentru locul ăsta.

1267
01:05:42,583 --> 01:05:44,083
Că tot vorbeam de lup.

1268
01:05:53,583 --> 01:05:54,666
- Phillip?
- Da?

1269
01:05:54,666 --> 01:05:57,958
Speram să fie unul de mahon sau mesteacăn.

1270
01:05:57,958 --> 01:06:01,833
Cred că ăsta e de pin de Carolina.
E un lemn de rahat.

1271
01:06:03,000 --> 01:06:05,958
Am înțeles. Lemn de rahat.

1272
01:06:05,958 --> 01:06:08,125
- Phillip, ne lași puțin?
- Desigur.

1273
01:06:09,500 --> 01:06:13,666
Iar pe pereți
mi-ar plăcea o culoare mai rozalie.

1274
01:06:15,500 --> 01:06:16,583
Desigur.

1275
01:06:19,708 --> 01:06:21,708
Ce căcat faci aici?

1276
01:06:21,708 --> 01:06:24,333
E incredibil. Nu-i grozav?

1277
01:06:24,333 --> 01:06:28,458
- Nici n-a trebuit să completez o cerere.
- Cerere? Asta nu e o pizzerie.

1278
01:06:28,458 --> 01:06:31,333
Nu ai cum să te ții de rol aici.

1279
01:06:31,333 --> 01:06:33,750
Nu ai niciun scenariu pregătit.

1280
01:06:33,750 --> 01:06:35,333
Mă puteți ajuta voi.

1281
01:06:35,333 --> 01:06:38,208
Eu v-am ajutat la <i>brit milá.</i>
Pentru asta sunt prietenii.

1282
01:06:38,208 --> 01:06:39,791
Prieteni? Nu suntem prieteni.

1283
01:06:39,791 --> 01:06:43,208
Înțelegerea a fost să vii la petrecere
și să pleci. Te-am plătit.

1284
01:06:43,208 --> 01:06:44,500
- Acum, pleacă!
- Pleacă!

1285
01:06:44,958 --> 01:06:46,750
Ce puteam să fac?

1286
01:06:46,750 --> 01:06:49,291
M-a sunat Summersquash.

1287
01:06:49,291 --> 01:06:51,583
- Summerhayes?
- Da, el.

1288
01:06:51,583 --> 01:06:53,833
Mi-a oferit 250.000 de dolari, din senin.

1289
01:06:53,833 --> 01:06:56,958
- Poftim?
- 250.000$?

1290
01:06:56,958 --> 01:06:58,708
Da, dar pentru un an întreg.

1291
01:06:58,708 --> 01:07:00,750
- E mai mult decât câștigăm noi.
- Doamne!

1292
01:07:00,750 --> 01:07:03,625
Eu am fost negociator de ostatici
în Somalia.

1293
01:07:03,625 --> 01:07:06,333
Am niște experiență de viață.

1294
01:07:06,333 --> 01:07:08,250
Nu ați citit biblia?

1295
01:07:08,250 --> 01:07:11,541
- Noi am scris biblia aia!
- Noi.

1296
01:07:11,541 --> 01:07:13,916
Rod, ascultă-mă cu mare atenție!

1297
01:07:13,916 --> 01:07:15,000
Ricky.

1298
01:07:15,000 --> 01:07:17,833
Rod, ascultă la mine, te rog!

1299
01:07:17,833 --> 01:07:21,625
E imposibil ca asta să se termine cu bine.

1300
01:07:21,625 --> 01:07:23,708
Nici măcar nu știi cu ce ne ocupăm aici.

1301
01:07:23,708 --> 01:07:25,000
Faceți afaceri.

1302
01:07:25,583 --> 01:07:27,291
Sunteți agenți de pariuri, nu?

1303
01:07:28,583 --> 01:07:29,916
Nu suntem agenți de pariuri.

1304
01:07:29,916 --> 01:07:32,666
În esență, suntem puțin, adică...

1305
01:07:32,666 --> 01:07:35,166
E mult mai complex decât atât.

1306
01:07:36,250 --> 01:07:38,750
Dean, Erin e în biroul tău.
Zice că e urgent.

1307
01:07:43,625 --> 01:07:45,625
- Bună!
- M-au angajat.

1308
01:07:46,583 --> 01:07:47,916
- Cine?
- MFMBC.

1309
01:07:47,916 --> 01:07:50,458
Vor să fiu producătorul
rubricii <i>Eroul săptămânii.</i>

1310
01:07:50,458 --> 01:07:52,125
- MFMBC?
- Da!

1311
01:07:52,125 --> 01:07:54,958
Vorbești serios? Doamne!

1312
01:07:56,916 --> 01:07:59,000
- Sunt atât de mândru de tine!
- Mersi.

1313
01:07:59,000 --> 01:08:01,041
Nu ți-am spus că vei da lovitura?

1314
01:08:01,041 --> 01:08:02,208
- Ba da.
- Ai dat lovitura.

1315
01:08:02,208 --> 01:08:05,708
Le-am prezentat povestea
lui Ricky Stanicky. Le-a plăcut mult.

1316
01:08:05,708 --> 01:08:08,625
- A lui Ricky... Ce?
- Pentru rubrica <i>Eroul săptămânii.</i>

1317
01:08:08,625 --> 01:08:12,375
Le-am trimis o propunere despre munca lui
în Africa și în America de Sud,

1318
01:08:12,375 --> 01:08:15,750
despre colaborarea cu Bono,
curățarea deversării de petrol.

1319
01:08:15,750 --> 01:08:17,833
Și vor să fiu producătorul.

1320
01:08:21,750 --> 01:08:23,250
De ce faci fața asta?

1321
01:08:23,250 --> 01:08:28,208
Așa arăt când sunt fericit. Sunt atât...
Sunt fericit. Sunt... fericit.

1322
01:08:29,166 --> 01:08:31,541
Perfect. Pentru că trebuie
să-l chemăm înapoi.

1323
01:08:31,541 --> 01:08:33,291
Vor să difuzeze săptămâna asta.

1324
01:08:33,291 --> 01:08:34,583
Am înțeles.

1325
01:08:34,583 --> 01:08:37,458
Nu știu dacă va fi posibil.

1326
01:08:38,333 --> 01:08:41,500
- Sunt multe...
- Mă gândeam la jambon în conservă.

1327
01:08:41,500 --> 01:08:43,375
- Mutări...
- Ca cel de la Spam.

1328
01:08:43,375 --> 01:08:45,291
Ricky? Ricky!

1329
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
Omul anului? <i>Ce fain!</i>

1330
01:08:50,916 --> 01:08:54,083
Nu e <i>Omul anului,</i>
e <i>Eroul săptămânii</i> și nu e mare lucru.

1331
01:08:54,083 --> 01:08:55,458
E de căcat!

1332
01:08:55,458 --> 01:08:58,541
Și, pe deasupra, fetele se duc
cu el la bowling diseară.

1333
01:08:58,541 --> 01:09:00,458
- <i>Trebuie să mergem și noi?</i>
- Normal.

1334
01:09:00,458 --> 01:09:03,833
Suntem cei mai buni prieteni
ai cretinului. Ai uitat?

1335
01:09:03,833 --> 01:09:06,083
În afară de asta,
nu-l putem scăpa din ochi.

1336
01:09:06,083 --> 01:09:07,625
Nu se știe ce va spune.

1337
01:09:07,625 --> 01:09:09,333
<i>Partea bună e</i>

1338
01:09:09,333 --> 01:09:11,958
<i>că e remarcabil</i>

1339
01:09:11,958 --> 01:09:14,708
<i>că am inventat un om
care câștigă un asemenea premiu.</i>

1340
01:09:14,708 --> 01:09:16,083
<i>Crezi că ne va mulțumi?</i>

1341
01:09:16,083 --> 01:09:18,583
Pe bune?

1342
01:09:18,583 --> 01:09:21,083
Wes, fumezi mult prea multă iarbă

1343
01:09:21,083 --> 01:09:23,750
dacă nu înțelegi cât de gravă e situația.

1344
01:09:23,750 --> 01:09:25,750
Nu mai suntem doar noi implicați.

1345
01:09:25,750 --> 01:09:29,500
I-ar putea distruge cariera
lui Erin. Trezește-te!

1346
01:09:33,541 --> 01:09:34,666
Nu am de ales.

1347
01:09:35,708 --> 01:09:39,166
- Trebuie să-i spun adevărul.
- În niciun caz. Dean, nu.

1348
01:09:39,166 --> 01:09:43,375
De-i spui lui Erin, ea îi spune lui Susan.
Și ce crezi că se va întâmpla?

1349
01:09:43,375 --> 01:09:44,916
Am ratat nașterea copilului

1350
01:09:44,916 --> 01:09:47,000
și am lăsat un cântăreț de melodii porno

1351
01:09:47,000 --> 01:09:49,458
să-l circumcidă
cu o ghilotină pentru trabucuri. Nu!

1352
01:09:52,333 --> 01:09:53,500
Salut, băieți!

1353
01:09:54,666 --> 01:09:57,166
- Bună, Karnowski!
- Cum a fost la Rebillet?

1354
01:09:57,166 --> 01:10:00,625
A fost minunat, rahatule.
Mersi pentru bilete. Mulțumim.

1355
01:10:03,708 --> 01:10:04,833
Dobitocule!

1356
01:10:07,333 --> 01:10:09,041
Nu merita asta. Karnowsk!

1357
01:10:10,791 --> 01:10:12,083
Karnowski!

1358
01:10:19,458 --> 01:10:20,958
N-o să nimerești în veci!

1359
01:10:24,833 --> 01:10:26,166
Îmi place forma.

1360
01:10:29,125 --> 01:10:32,416
Uitați-vă la el! N-are nicio grijă.

1361
01:10:32,416 --> 01:10:36,416
Dacă mai zice o dată ce salariu are,
îi dau direct în cap.

1362
01:10:36,416 --> 01:10:39,333
Poate pleacă dacă îi dăm
o sumă mai mare decât salariul.

1363
01:10:39,333 --> 01:10:42,000
Are un salariu de 250.000$, Wes.

1364
01:10:42,000 --> 01:10:44,666
- Dar e pe un an întreg.
- Bine, fug până la bancă.

1365
01:10:44,666 --> 01:10:47,333
Dacă nu reușim
să scăpăm de el, am încurcat-o.

1366
01:10:47,333 --> 01:10:49,291
Poate vă faceți griji degeaba.

1367
01:10:49,291 --> 01:10:51,583
Are doar câteva zile să afle informații.

1368
01:10:51,583 --> 01:10:53,875
Dacă nu află informații, e mai rău.

1369
01:10:53,875 --> 01:10:56,291
Într-un final, cineva va afla adevărul,

1370
01:10:56,291 --> 01:10:59,875
iar Erin va rămâne o jurnalistă
care a inventat o poveste.

1371
01:10:59,875 --> 01:11:01,666
Da, ca Mario Lopez.

1372
01:11:05,083 --> 01:11:06,750
Ia uite cine-i face ochi dulci!

1373
01:11:07,500 --> 01:11:09,458
Parcă era cu Gary Polisner.

1374
01:11:10,500 --> 01:11:11,541
Se pare că nu.

1375
01:11:12,291 --> 01:11:14,958
Uite ce e, nu e treaba mea,

1376
01:11:15,708 --> 01:11:17,958
dar poate ar trebui să-l tai.

1377
01:11:17,958 --> 01:11:19,875
Să mă tund?

1378
01:11:19,875 --> 01:11:23,541
Știu și eu? Mi-ar fi teamă să fac asta.

1379
01:11:23,541 --> 01:11:26,416
De ce? Ți-ar sta bine
cu o tunsoare bob scurt.

1380
01:11:26,416 --> 01:11:28,416
- Serios?
- Da. Uite!

1381
01:11:28,416 --> 01:11:30,458
Ia uite!

1382
01:11:32,791 --> 01:11:36,333
Poate nu. Până la umeri,
poate până la jumătatea spatelui.

1383
01:11:37,750 --> 01:11:39,500
Da, adică...

1384
01:11:39,500 --> 01:11:43,083
Sinceră să fiu,
vreau să-l tund de ceva vreme,

1385
01:11:43,083 --> 01:11:45,666
dar simt că ăsta e stilul meu deja.

1386
01:11:45,666 --> 01:11:48,541
- Toți spun că le place mult.
- Din amabilitate.

1387
01:11:50,250 --> 01:11:51,625
Poftim? Serios?

1388
01:11:51,625 --> 01:11:53,125
Da, crede-mă.

1389
01:11:55,208 --> 01:11:57,541
De ce m-ar minți?

1390
01:11:58,708 --> 01:12:01,291
Nu știu. Oamenii sunt ciudați, nu?

1391
01:12:02,250 --> 01:12:05,083
Le e greu să-ți spună
că arăți ca o țăcănită.

1392
01:12:09,791 --> 01:12:11,166
Hei, Car!

1393
01:12:12,833 --> 01:12:16,041
Mie-mi place părul tău, pricepi?

1394
01:12:16,041 --> 01:12:19,375
Voiam să-ți spun că, dacă vrei
să te tunzi, ar trebui să o faci.

1395
01:12:19,375 --> 01:12:22,125
Să nu-ți pese de ce gândesc ceilalți.

1396
01:12:22,125 --> 01:12:26,083
Uită-te la tine!
Ești deșteaptă, ești dulce.

1397
01:12:27,125 --> 01:12:29,083
Ai fățuca asta simpatică de guzgan.

1398
01:12:29,958 --> 01:12:34,166
Dar lumea îți vede doar părul
care dă pe-afară... de frumos.

1399
01:12:36,500 --> 01:12:39,333
Ăsta e cam al zecelea
lucru frumos la tine.

1400
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
Ricky!

1401
01:12:45,875 --> 01:12:47,916
Oprește mecanismul! Ce se întâmplă?

1402
01:12:57,833 --> 01:12:59,833
Hei! Nu mai jucați!

1403
01:13:02,583 --> 01:13:03,708
Ajutor!

1404
01:13:06,791 --> 01:13:08,208
Ce s-a întâmplat?

1405
01:13:08,791 --> 01:13:10,166
Carly, a fost îngrozitor.

1406
01:13:11,500 --> 01:13:13,333
Imbecilul! Era s-o decapiteze.

1407
01:13:13,333 --> 01:13:14,708
Gata, până aici i-a fost.

1408
01:13:14,708 --> 01:13:17,458
Sunt dispus să-i dau
250.000$, 300.000$, oricât.

1409
01:13:17,458 --> 01:13:20,541
Iau un împrumut, îmi vând un rinichi,
fac orice să plece.

1410
01:13:21,625 --> 01:13:22,791
Stai așa!

1411
01:13:22,791 --> 01:13:25,875
Dacă n-ar avea o slujbă
atât de bine plătită?

1412
01:13:28,125 --> 01:13:29,458
Dacă ar fi concediat?

1413
01:13:35,000 --> 01:13:40,166
Să recunoaștem care e realitatea!
Avem nevoie de fuziunea cu World River.

1414
01:13:40,166 --> 01:13:43,416
Iar lor se pare că le e totuna. De ce?

1415
01:13:43,416 --> 01:13:46,916
Știți de ce?
Pentru că sunt din San Francisco,

1416
01:13:46,916 --> 01:13:49,791
iar noi suntem o companie cu tradiție
din New England.

1417
01:13:49,791 --> 01:13:52,458
Ne consideră dinozauri.

1418
01:13:52,458 --> 01:13:56,500
Caută ceva nou, ceva progresist.

1419
01:13:56,500 --> 01:13:59,083
Am nevoie de ideile voastre.

1420
01:13:59,916 --> 01:14:02,750
Dean, care e abordarea ta?
Începe tu, te rog!

1421
01:14:02,750 --> 01:14:06,000
Mă gândeam să-l las pe Ricky
să-și spună părerea.

1422
01:14:06,000 --> 01:14:08,750
E cel mai nou angajat
și un ecologist activ.

1423
01:14:08,750 --> 01:14:11,291
Îmi place ideea. Ricky, ce părere ai?

1424
01:14:12,291 --> 01:14:15,958
Mersi pentru votul de încredere, Dean.
Ar trebui să conduci ședința.

1425
01:14:16,083 --> 01:14:17,541
Eu nu sunt încă la curent.

1426
01:14:17,541 --> 01:14:20,541
- Da, e rezonabil.
- Are o idee foarte bună.

1427
01:14:20,541 --> 01:14:23,500
Cum spuneai? Revoluționară, nu?

1428
01:14:23,500 --> 01:14:27,333
Revoluționară? Sună bine.
Despre ce e vorba, Ricky?

1429
01:14:28,166 --> 01:14:30,375
Am...

1430
01:14:30,958 --> 01:14:34,458
Rick, am un prânz în 23 de minute.

1431
01:14:36,666 --> 01:14:37,708
Da.

1432
01:14:40,666 --> 01:14:41,708
Bine.

1433
01:14:45,791 --> 01:14:48,958
Am experiență
în activitatea umanitară nonprofit.

1434
01:14:48,958 --> 01:14:51,041
Pe scurt, sunt ecologist internațional.

1435
01:14:51,041 --> 01:14:54,291
Aș vrea să-mi folosesc
experiența asta interesantă

1436
01:14:54,291 --> 01:14:57,708
în plictisitoarea lume
a produselor de investiții.

1437
01:14:57,708 --> 01:15:02,708
Oare companiile cu scop lucrativ
chiar trebuie să facă profit?

1438
01:15:02,708 --> 01:15:04,958
Cam asta e ideea de bază.

1439
01:15:06,833 --> 01:15:10,250
Corect. Zece puncte pentru domnul
în costum conservator gri.

1440
01:15:12,291 --> 01:15:14,583
Poți dezvolta ideea, te rog?

1441
01:15:20,666 --> 01:15:21,833
Voiam să spun că...

1442
01:15:23,125 --> 01:15:27,708
Ce-ar fi să le dăm săracilor banii
pe care-i facem și căcaturi din astea?

1443
01:15:30,000 --> 01:15:33,458
Nu cred că înțeleg
„și căcaturi din astea”.

1444
01:15:33,458 --> 01:15:34,791
Eu sigur nu înțeleg.

1445
01:15:36,875 --> 01:15:38,083
Gândiți-vă!

1446
01:15:38,083 --> 01:15:42,041
Dacă i-am călca pe urme lui Paul Newman,
cu sosul pentru salată,

1447
01:15:43,250 --> 01:15:44,791
am câștiga simpatia tuturor.

1448
01:15:45,500 --> 01:15:48,041
E cea mai proastă idee pe care am auzit-o.

1449
01:15:50,000 --> 01:15:53,791
Stai puțin,
citește printre rânduri, Billings!

1450
01:15:53,791 --> 01:15:56,500
Exact la asta mă refeream.

1451
01:15:56,500 --> 01:15:59,625
Stanicky spune
că trebuie să schimbăm ceva,

1452
01:15:59,625 --> 01:16:00,958
să încercăm ceva diferit.

1453
01:16:00,958 --> 01:16:02,625
Nu asta spune...

1454
01:16:02,625 --> 01:16:04,500
Dar compania aia, Toms,

1455
01:16:04,500 --> 01:16:08,375
care donează o pereche de încălțăminte
la fiecare pereche vândută?

1456
01:16:08,375 --> 01:16:11,208
Pun pariu că, inițial,
a părut o idee ridicolă.

1457
01:16:11,208 --> 01:16:12,833
Dar acum ce câștig net au?

1458
01:16:12,833 --> 01:16:15,916
Anul trecut au avut un venit
de 170 de milioane de dolari.

1459
01:16:15,916 --> 01:16:19,083
E o sumă impresionantă.

1460
01:16:19,958 --> 01:16:22,416
Firește, nu ne putem dona toți banii,

1461
01:16:22,416 --> 01:16:26,666
dar am putea direcționa o parte
spre acțiuni filantropice.

1462
01:16:26,666 --> 01:16:29,375
Și sigur există și stimulente fiscale.

1463
01:16:29,375 --> 01:16:31,208
Da, căcaturi fiscale.

1464
01:16:31,750 --> 01:16:34,916
Putem folosi numele
de „Investiții fără remușcări”,

1465
01:16:34,916 --> 01:16:37,083
să arătăm că ne pasă.

1466
01:16:38,041 --> 01:16:42,458
„Investiții fără remușcări”. Îmi place.
Bună treabă, Rick!

1467
01:16:43,166 --> 01:16:44,458
Mersi, Ted.

1468
01:16:47,541 --> 01:16:48,791
Ce ai spus, Ricky?

1469
01:16:50,875 --> 01:16:54,250
Nimic. Doar i-am spus lui să mi-o sugă.

1470
01:16:58,291 --> 01:16:59,541
Da, să ne sugi, Billings!

1471
01:17:06,291 --> 01:17:09,083
Glumim. Dar să ne sugi, Billings!

1472
01:17:12,208 --> 01:17:13,708
Vom proceda în felul următor.

1473
01:17:13,708 --> 01:17:16,458
Reprezentanții World River
sosesc miercuri după-masă.

1474
01:17:16,458 --> 01:17:18,166
Miercuri? De ce miercuri?

1475
01:17:18,166 --> 01:17:21,500
Pentru că miercuri seară avem
o întâlnire cu ei la club

1476
01:17:21,500 --> 01:17:23,958
și urmărim rubrica
<i>Eroul săptămânii,</i> cu Ricky.

1477
01:17:23,958 --> 01:17:25,250
Atenție, club!

1478
01:17:27,041 --> 01:17:31,041
Vreau să aduceți cu voi familiile
și cea mai bună atitudine.

1479
01:17:31,041 --> 01:17:33,416
Miercuri le vom arăta cine suntem.

1480
01:17:33,416 --> 01:17:35,250
Suntem moderni, suntem plăcuți,

1481
01:17:35,250 --> 01:17:39,250
suntem sociabili și suntem eroi americani.

1482
01:17:41,958 --> 01:17:43,166
Ce se întâmplă?

1483
01:17:43,166 --> 01:17:46,416
Mă simt ca Jason Bateman
în fiecare episod din <i>Ozark.</i>

1484
01:17:46,416 --> 01:17:48,500
Șefu', ai un minut?

1485
01:17:49,250 --> 01:17:50,333
Sigur.

1486
01:17:55,125 --> 01:17:57,041
Ce fac băieții mei?

1487
01:17:57,583 --> 01:17:59,250
Ce cauți aici?

1488
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
M-a angajat Ricky.

1489
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
Pentru ce anume?

1490
01:18:02,708 --> 01:18:04,958
Nu știu, să-l ajut cu chestii, cred.

1491
01:18:04,958 --> 01:18:08,041
Tânărul Wesley e atașatul meu.
Promite mult.

1492
01:18:08,041 --> 01:18:09,291
Cine e atașatul tău, Dean?

1493
01:18:09,291 --> 01:18:11,750
Nu am atașat. Nu sunt diplomat străin.

1494
01:18:11,750 --> 01:18:14,000
Noi trebuie să purtăm o discuție.

1495
01:18:14,000 --> 01:18:16,625
Bine. Dar, înainte, vreau să vă arăt ceva.

1496
01:18:21,500 --> 01:18:24,708
În primul rând, îți mulțumesc
că ai crezut în mine azi.

1497
01:18:24,708 --> 01:18:28,333
N-aș fi expus asemenea idei
dacă nu m-ai fi aruncat în fața trenului.

1498
01:18:28,333 --> 01:18:29,625
Cu mare plăcere.

1499
01:18:29,625 --> 01:18:32,125
Cred că am găsit care e problema.

1500
01:18:33,458 --> 01:18:34,666
Care problemă?

1501
01:18:34,666 --> 01:18:37,208
Pentru care nu se încheie fuziunea.

1502
01:18:37,208 --> 01:18:40,125
Ai fost la o singură ședință,
și ai descoperit totul?

1503
01:18:40,125 --> 01:18:44,541
Am filmat asta cu telefonul azi-dimineață.
Atașatul mi-a transferat-o pe computer.

1504
01:18:44,541 --> 01:18:45,875
Fiți atenți!

1505
01:18:47,625 --> 01:18:48,708
Vedeți?

1506
01:18:51,750 --> 01:18:54,375
- Ce anume?
- Tipul e un sugaci gestual.

1507
01:18:55,416 --> 01:18:57,541
Un ce gestual? Ce tot vorbești acolo?

1508
01:18:57,541 --> 01:18:59,166
Mai uitați-vă!

1509
01:18:59,166 --> 01:19:01,250
De fiecare dată când subliniază ceva,

1510
01:19:01,250 --> 01:19:03,666
zici că-și bagă în gură
un penis invizibil.

1511
01:19:03,666 --> 01:19:06,583
Obama folosea ciocanul invizibil
să sublinieze ceva.

1512
01:19:06,583 --> 01:19:08,291
Summerhayes face la fel,

1513
01:19:08,291 --> 01:19:10,500
doar că el suge scule invizibile.

1514
01:19:10,500 --> 01:19:13,625
Măi să fie! Chiar e sugaci gestual.

1515
01:19:13,625 --> 01:19:17,541
Nu e ceva nemaivăzut,
dar în afaceri nu e tocmai potrivit.

1516
01:19:19,083 --> 01:19:20,750
Să facem un clip pe TikTok!

1517
01:19:22,916 --> 01:19:25,166
Ce credeți? Să-i spun?

1518
01:19:25,833 --> 01:19:26,916
Ce să-i spui?

1519
01:19:27,708 --> 01:19:29,458
Că e un sugaci gestual.

1520
01:19:32,208 --> 01:19:33,708
- Absolut.
- Da, spune-i!

1521
01:19:46,791 --> 01:19:48,208
Cum poți să lucrezi pentru el?

1522
01:19:48,208 --> 01:19:51,625
Explorezi oportunități de carieră,
când el ne distruge viețile?

1523
01:19:51,625 --> 01:19:55,291
În primul rând, mie nu-mi distruge viața.
Chiar îi pasă de mine.

1524
01:19:55,291 --> 01:19:58,458
Dacă nu mă angajam,
Keith avea de gând să-mi dea papucii.

1525
01:19:58,458 --> 01:20:01,708
Am observat că așa-zișii mei prieteni
nu mi-au oferit o slujbă.

1526
01:20:01,708 --> 01:20:03,958
Faci mișto de mine?

1527
01:20:08,750 --> 01:20:11,541
Voi doi! Intrați, acum!

1528
01:20:18,458 --> 01:20:20,083
Intrați! Luați loc!

1529
01:20:23,000 --> 01:20:24,458
Arată-le ce mi-ai arătat!

1530
01:20:25,750 --> 01:20:26,916
Le-am arătat, Ted.

1531
01:20:28,875 --> 01:20:31,416
Știați și n-ați spus nimic?

1532
01:20:32,416 --> 01:20:34,833
- Am crezut că...
- E doar un manierism.

1533
01:20:34,833 --> 01:20:37,875
Chiar nu e mare lucru.
Mai ales în timpurile noastre.

1534
01:20:37,875 --> 01:20:41,750
Știu că nu-i mare lucru.
Doi dintre fiii mei sunt homosexuali,

1535
01:20:41,750 --> 01:20:44,375
iar al treilea încă nu știe exact.

1536
01:20:44,375 --> 01:20:47,875
Dar nu pot face așa ceva la ședințe.

1537
01:20:47,875 --> 01:20:50,916
Nu-i de mirare
că nu sunt interesați de fuziune.

1538
01:20:50,916 --> 01:20:54,208
I-am distras atât de tare,
că n-au auzit ce spuneam.

1539
01:20:54,208 --> 01:20:57,625
Nu știm dacă faci asta peste tot.

1540
01:20:57,625 --> 01:21:00,125
Din câte știm noi, ai făcut-o doar azi.

1541
01:21:00,125 --> 01:21:01,875
Eu n-am observat până acum.

1542
01:21:02,375 --> 01:21:03,458
Serios?

1543
01:21:03,458 --> 01:21:05,375
Am linkul conferinței.

1544
01:21:08,000 --> 01:21:11,166
<i>Această fuziune ne va permite</i>

1545
01:21:11,291 --> 01:21:15,333
{\an8}<i>să ne creștem eficiența capitalului.</i>

1546
01:21:16,000 --> 01:21:18,416
- Sugi gestual în dreapta și-n stânga.
- Doamne!

1547
01:21:18,416 --> 01:21:21,958
<i>Există companii care vor să se extindă.</i>

1548
01:21:21,958 --> 01:21:25,000
<i>Există companii care vor să se reducă.</i>

1549
01:21:25,000 --> 01:21:27,166
Ai gesticulat de patru ori în 10 secunde.

1550
01:21:27,166 --> 01:21:28,958
Dumnezeule mare! E adevărat.

1551
01:21:28,958 --> 01:21:33,708
<i>Pe de altă parte,
pentru a sprijini tot ceea ce facem...</i>

1552
01:21:33,708 --> 01:21:37,000
Doamne! Acum parcă țin în mână coaiele.

1553
01:21:37,000 --> 01:21:39,791
<i>... prin cunoștințe și planuri.</i>

1554
01:21:41,583 --> 01:21:43,583
Acum o dai la dublu.

1555
01:21:44,583 --> 01:21:47,250
<i>... compania care le poate face pe ambele.</i>

1556
01:21:48,041 --> 01:21:49,750
Scoate-o... Oprește-o!

1557
01:21:49,750 --> 01:21:51,083
<i>Unii spun...</i>

1558
01:21:54,625 --> 01:21:58,958
Începând din acest moment,
Stanicky ia în primire fuziunea.

1559
01:21:58,958 --> 01:22:00,166
Poftim?

1560
01:22:00,166 --> 01:22:03,083
Ted, fii serios,
mă ocup de asta de nouă luni.

1561
01:22:03,083 --> 01:22:07,708
Exact! Și uite unde am ajuns!
El e aici de o zi și...

1562
01:22:07,708 --> 01:22:10,083
- Ai grijă cu gesturile, Ted!
- Dumnezeule!

1563
01:22:12,208 --> 01:22:13,750
Iată care e ideea principală!

1564
01:22:13,750 --> 01:22:17,541
Stanicky e direct cu mine,
indiferent dacă e ceva de bine sau de rău.

1565
01:22:17,541 --> 01:22:20,125
El preia frâiele. Am încheiat discuția.

1566
01:22:24,541 --> 01:22:25,875
Dumnezeule!

1567
01:22:25,875 --> 01:22:29,708
Fă-o să dispară! Stinge ecranul!

1568
01:22:29,708 --> 01:22:31,291
Închide monitorul!

1569
01:22:31,291 --> 01:22:33,583
Da, apăs pe buton și nu...

1570
01:22:33,583 --> 01:22:36,833
Dă-mi-o! Nu știu să folosesc chestia asta.

1571
01:22:36,833 --> 01:22:39,333
- E cineva de la IT?
- Eu sunt.

1572
01:22:39,333 --> 01:22:40,625
Să-mi bag!

1573
01:22:42,416 --> 01:22:43,416
Dean.

1574
01:22:44,791 --> 01:22:47,375
Chiar dacă Ted a spus că eu sunt șeful,

1575
01:22:47,375 --> 01:22:49,916
nu pretind că știu mai multe decât tine.

1576
01:22:49,916 --> 01:22:51,458
Mă prefac că știu mai multe,

1577
01:22:51,458 --> 01:22:54,833
dar tu ești, evident,
mai informat decât mine în privința asta.

1578
01:22:54,833 --> 01:22:58,000
Iar acum am nevoie de cunoștințele tale.

1579
01:23:00,916 --> 01:23:03,541
- Ce?
- Nu vreau să uit asta.

1580
01:23:07,291 --> 01:23:09,416
Ce mărire ar trebui să cer?

1581
01:23:11,583 --> 01:23:13,041
Mama mă-sii!

1582
01:23:15,875 --> 01:23:17,833
Demisionezi! Azi!

1583
01:23:18,625 --> 01:23:20,750
- Ce spui acolo?
- S-a terminat, Rod.

1584
01:23:20,750 --> 01:23:22,000
Sunt Ricky.

1585
01:23:22,000 --> 01:23:23,708
Nu ești Ricky, pricepi?

1586
01:23:23,708 --> 01:23:27,125
Să-ți intre în cap asta!
Ricky Stanicky nu e real.

1587
01:23:27,125 --> 01:23:28,958
Ba este. Uite!

1588
01:23:34,875 --> 01:23:37,541
„Richard Barbara Stanicky”?

1589
01:23:38,458 --> 01:23:39,916
E numele bunicii mele.

1590
01:23:40,416 --> 01:23:42,166
De unde ai asta?

1591
01:23:44,416 --> 01:23:45,875
Mi-am schimbat legal numele.

1592
01:23:46,666 --> 01:23:49,083
Am plătit taxa de urgență.
L-au emis a doua zi.

1593
01:23:50,208 --> 01:23:51,333
Doamne!

1594
01:23:51,333 --> 01:23:53,208
Dean, pune-te în locul meu!

1595
01:23:53,208 --> 01:23:55,750
M-am născut pentru rolul ăsta
și îmi iese perfect.

1596
01:23:55,750 --> 01:23:59,083
Ai fost angajat pe motive false.

1597
01:23:59,083 --> 01:24:02,333
- I-ai mințit.
- Nu, Dean, voi i-ați mințit.

1598
01:24:02,333 --> 01:24:04,666
M-ai prins.

1599
01:24:04,666 --> 01:24:07,666
Dar asta e altceva.
Pui în pericol cariere.

1600
01:24:07,666 --> 01:24:10,833
Cariere? Sunt aici de două zile
și sunt șeful tău.

1601
01:24:11,625 --> 01:24:13,791
Mă refer la cariera lui Erin!

1602
01:24:13,791 --> 01:24:16,250
Îl păcălești pe Summerhayes
cu fățărnicia ta,

1603
01:24:16,250 --> 01:24:18,625
dar eu știu cine ești.

1604
01:24:19,375 --> 01:24:22,208
Ești Rod cel Tare, bețivul!

1605
01:24:26,833 --> 01:24:27,833
Da.

1606
01:24:30,250 --> 01:24:31,375
Am fost un bețiv.

1607
01:24:32,791 --> 01:24:35,416
Nimeni nu mă respecta,
cu un job nasol, fără prieteni.

1608
01:24:36,250 --> 01:24:37,916
Dar acum am totul.

1609
01:24:38,416 --> 01:24:40,500
Și nu mai beau. Pricepi?

1610
01:24:41,750 --> 01:24:43,750
Dacă plec de aici, se duce tot.

1611
01:24:48,083 --> 01:24:52,083
Toată viața mea am fost un copil de căcat.

1612
01:24:56,000 --> 01:24:59,333
Acum lumea chiar mă place.

1613
01:25:03,375 --> 01:25:05,500
Nu-mi lua asta, te rog!

1614
01:25:13,333 --> 01:25:16,750
Uite ce e, trebuie să-i punem capăt.

1615
01:25:24,083 --> 01:25:26,625
Ce naiba faci? Încetează!

1616
01:25:26,625 --> 01:25:29,708
Termină!

1617
01:25:29,708 --> 01:25:32,208
Dacă mă întorc, mă omoară.

1618
01:25:32,208 --> 01:25:33,125
Poftim?

1619
01:25:33,125 --> 01:25:35,208
De mă întorc în Atlantic City, mă omoară.

1620
01:25:35,208 --> 01:25:36,291
Cine?

1621
01:25:36,291 --> 01:25:38,916
Uriașul și piticul de la cazinou.

1622
01:25:38,916 --> 01:25:42,583
Ți-am spus că sunt fani înrăiți.
Sunt doar răi, nu și fani.

1623
01:25:43,791 --> 01:25:45,625
De ce? Ce ai făcut?

1624
01:25:45,625 --> 01:25:46,958
Nu știu.

1625
01:25:47,875 --> 01:25:50,750
Beam până nu mai știam ce fac.
Poate fi orice.

1626
01:25:50,750 --> 01:25:52,833
O dată, m-am trezit din beție
după cinci zile

1627
01:25:52,833 --> 01:25:54,458
și eram manager la fast-food.

1628
01:25:55,333 --> 01:25:57,666
Și datorez mulți bani
unor indivizi dubioși.

1629
01:25:58,291 --> 01:25:59,333
Așa că...

1630
01:26:04,500 --> 01:26:07,666
Ai avut dreptate. E vina mea.

1631
01:26:10,833 --> 01:26:12,125
E vina mea.

1632
01:26:17,875 --> 01:26:19,375
Aveam totul.

1633
01:26:20,333 --> 01:26:22,291
Aveam prieteni, un job bun,

1634
01:26:24,333 --> 01:26:26,500
cea mai bună

1635
01:26:26,500 --> 01:26:28,791
și frumoasă iubită din lume.

1636
01:26:31,458 --> 01:26:33,833
Erin e cel mai bun aspect din viața mea.

1637
01:26:35,250 --> 01:26:36,791
Voi pierde totul.

1638
01:26:48,416 --> 01:26:51,208
Nu voi pricepe niciodată
de ce nu-i spui adevărul.

1639
01:26:52,625 --> 01:26:54,750
Cred că e cam târziu pentru asta.

1640
01:26:56,291 --> 01:26:57,333
Nu-i adevărat.

1641
01:26:58,791 --> 01:27:00,750
<i>A fost Steve Smith, din Washington.</i>

1642
01:27:00,750 --> 01:27:05,416
<i>Mâine-seară, la ora 19:00,
vă vom prezenta</i> Eroul săptămânii.

1643
01:27:10,375 --> 01:27:13,791
<i>Mai doriți cartofi prăjiți? Da!</i>

1644
01:27:16,291 --> 01:27:20,250
{\an8}<i>Încercați cartofii prăjiți fără fund,
la cel mai apropiat Red Robin din zonă!</i>

1645
01:27:21,916 --> 01:27:24,541
Stanicky e ca lumânările de tort
care nu se sting.

1646
01:27:24,541 --> 01:27:27,833
Indiferent cât încerc să-l alung,
se tot întoarce.

1647
01:27:32,791 --> 01:27:35,875
Dean, te iubesc ca pe un frate,
dar ai un defect major.

1648
01:27:37,708 --> 01:27:39,000
Minți prea mult.

1649
01:27:40,833 --> 01:27:45,416
Eu mint prea mult? Ce mă...
Tu minți la fel de mult ca mine.

1650
01:27:45,958 --> 01:27:47,250
Pentru că mă obligi.

1651
01:27:48,416 --> 01:27:50,958
Eu am încercat să spun adevărul
de la bun început,

1652
01:27:50,958 --> 01:27:52,291
dar nu m-ai lăsat.

1653
01:27:52,291 --> 01:27:55,083
Pentru că nu voiam ca JT să aibă probleme.

1654
01:27:55,083 --> 01:27:57,875
N-are de-a face cu JT.

1655
01:27:59,125 --> 01:28:01,000
Are de-a face doar cu tine.

1656
01:28:02,166 --> 01:28:05,500
Realizezi că Rod a luat o viață falsă
și a făcut-o reală?

1657
01:28:05,500 --> 01:28:07,833
Tu ai făcut dintr-una reală una falsă.

1658
01:28:11,000 --> 01:28:15,666
Îmi bag picioarele! N-am nevoie de asta.
Nu mă ajută cu nimic.

1659
01:28:15,666 --> 01:28:17,791
Știu că n-ai căzut în niciun șanț.

1660
01:28:20,166 --> 01:28:21,208
Poftim?

1661
01:28:21,208 --> 01:28:23,166
Știu că n-ai căzut în șanț.

1662
01:28:23,166 --> 01:28:26,125
Atunci, de Halloween,
când ți-ai rupt mâna.

1663
01:28:27,375 --> 01:28:29,083
După ce-am aruncat cu ouă în casă,

1664
01:28:29,083 --> 01:28:30,791
ne-am despărțit.

1665
01:28:30,791 --> 01:28:33,166
M-am dus la tine acasă,
să văd dacă ești acolo.

1666
01:28:33,166 --> 01:28:36,708
Și erai. Și l-am auzit.

1667
01:28:40,250 --> 01:28:41,875
Am auzit ce ți-a făcut.

1668
01:28:43,875 --> 01:28:46,083
A fost un accident. Era beat.

1669
01:28:46,083 --> 01:28:48,875
Vezi? Iar începi. Minți.

1670
01:28:48,875 --> 01:28:52,583
Înțeleg că ai crescut
într-o familie cu probleme,

1671
01:28:52,583 --> 01:28:54,708
că ai avut un tată dereglat.

1672
01:28:54,708 --> 01:28:57,250
De asta dormeai la mine și la JT.

1673
01:28:57,250 --> 01:29:00,500
Și probabil de asta ai început să minți,
ca să te protejezi.

1674
01:29:00,500 --> 01:29:02,583
Dar nu mai ești băiatul de atunci.

1675
01:29:02,583 --> 01:29:06,000
Ai lăsat chestiile alea nasoale
să te transforme într-un om nasol.

1676
01:29:07,458 --> 01:29:10,750
Dacă-i spui lui Erin adevărul,
nu te va răni.

1677
01:30:05,458 --> 01:30:09,750
Hei, unde ai fost?
Mi-am făcut griji pentru tine.

1678
01:30:13,750 --> 01:30:14,958
Am încercat să te sun.

1679
01:30:18,583 --> 01:30:20,208
Uite ce e, Erin...

1680
01:30:22,708 --> 01:30:24,625
Nu poți difuza reportajul.

1681
01:30:24,625 --> 01:30:26,625
E cam târziu pentru asta.

1682
01:30:26,625 --> 01:30:28,416
Nu, nu înțelegi.

1683
01:30:29,125 --> 01:30:32,291
Ai putea cumva
să-l amâni sau să-l substitui?

1684
01:30:32,291 --> 01:30:34,041
Așa se spune, „substituire”?

1685
01:30:34,041 --> 01:30:36,791
Sunt multe lucruri
pe care trebuie să le afli despre Ricky.

1686
01:30:36,791 --> 01:30:38,166
Despre Rod cel Tare?

1687
01:30:40,458 --> 01:30:42,166
Nu mai face pe miratul, Dean!

1688
01:30:43,041 --> 01:30:45,833
Sunt un reporter bun.
Chiar tu ai spus asta.

1689
01:30:46,833 --> 01:30:49,458
- Știu asta.
- Mi-am dat seama la <i>brit milá.</i>

1690
01:30:52,833 --> 01:30:54,083
Nairobi?

1691
01:30:54,791 --> 01:30:58,833
Ai spus că trebuia să se întoarcă
din cauza epidemiei de ebola,

1692
01:30:58,833 --> 01:31:03,333
dar nu a mai existat niciun caz de ebola
în ultimii patru ani.

1693
01:31:03,333 --> 01:31:07,041
Și niciodată în Nairobi. Au vaccin acum.

1694
01:31:09,541 --> 01:31:10,791
Asta e bine.

1695
01:31:10,791 --> 01:31:12,833
Ricky mi-a arătat biblia voastră.

1696
01:31:14,125 --> 01:31:15,333
E jalnic.

1697
01:31:16,250 --> 01:31:19,916
Ați mințit ca să mergeți la Campionatul
Mondial de Baseball de Juniori,

1698
01:31:19,916 --> 01:31:22,583
la Festivalul Lebowski,
la un muzeu de trenulețe?

1699
01:31:24,541 --> 01:31:25,708
Wes iubește trenurile.

1700
01:31:25,708 --> 01:31:27,708
Ați fost la Dollywood, de două ori.

1701
01:31:28,625 --> 01:31:31,333
De ce nu m-ai luat cu tine?
O iubesc pe Dolly Parton.

1702
01:31:31,333 --> 01:31:34,666
- Îmi pare rău, nu știam.
- Cel mai mult mă deranjează

1703
01:31:35,666 --> 01:31:38,833
nu că ai mințit,
ci motivul pentru care ai mințit.

1704
01:31:41,833 --> 01:31:43,333
Fugeai de mine.

1705
01:31:44,875 --> 01:31:46,333
- De noi.
- Nu.

1706
01:31:47,083 --> 01:31:48,416
Nu-i adevărat.

1707
01:31:48,416 --> 01:31:51,208
Nu mai contează, Dean.

1708
01:31:53,208 --> 01:31:54,333
E prea târziu.

1709
01:32:13,333 --> 01:32:15,000
Vreau ca ziua asta să se termine.

1710
01:32:15,000 --> 01:32:18,791
Și eu. Dacă se sperie și ne lasă baltă?

1711
01:32:19,625 --> 01:32:21,083
Unde e Dean?

1712
01:32:21,083 --> 01:32:23,916
E pe... Sosește numaidecât.

1713
01:32:23,916 --> 01:32:27,166
Și Ricky? Directorii
de la World River vor să-l cunoască.

1714
01:32:27,166 --> 01:32:30,708
Tot pe drum. Atașatul lui e aici.
Așa că...

1715
01:32:31,958 --> 01:32:33,083
Bună!

1716
01:32:37,208 --> 01:32:39,000
Așadar, unde eram?

1717
01:33:00,375 --> 01:33:01,375
Hei!

1718
01:33:02,750 --> 01:33:04,333
Unde naiba ai fost?

1719
01:33:04,333 --> 01:33:07,541
Summerhayes vrea
ca Ricky să prezinte emisiunea. Unde este?

1720
01:33:07,666 --> 01:33:08,916
Nu s-a făcut emisiunea.

1721
01:33:08,916 --> 01:33:10,083
Poftim?

1722
01:33:10,083 --> 01:33:14,208
Ricky n-avea să participe la <i>Eroul
săptămânii.</i> Erin a știut tot timpul.

1723
01:33:14,916 --> 01:33:15,958
Ce anume?

1724
01:33:15,958 --> 01:33:18,750
Că Ricky e un impostor.
Și-a dat seama la <i>brit milá.</i>

1725
01:33:18,750 --> 01:33:22,166
Ne-a mințit? Ce mârșăvie!

1726
01:33:23,541 --> 01:33:24,875
Ești prost?

1727
01:33:26,250 --> 01:33:28,125
Ce-i spunem lui Summerhayes?

1728
01:33:29,750 --> 01:33:31,041
Adevărul.

1729
01:33:31,041 --> 01:33:33,083
Dean, nu face asta! Dean!

1730
01:33:34,833 --> 01:33:36,250
Bună seara!

1731
01:33:36,250 --> 01:33:38,583
Vă mulțumesc că sunteți aici.

1732
01:33:40,291 --> 01:33:44,208
Mulțumesc. Văd mulți prieteni vechi aici,
în seara asta,

1733
01:33:44,208 --> 01:33:46,041
și mulți prieteni noi.

1734
01:33:46,041 --> 01:33:50,583
Și văd două companii importante care...

1735
01:33:50,583 --> 01:33:53,958
pot face lucruri minunate.

1736
01:33:53,958 --> 01:33:56,750
Speram ca omul zilei, Ricky Stanicky,

1737
01:33:56,750 --> 01:34:01,291
va fi aici să vorbească
înainte de această emisiune de la MFMBC.

1738
01:34:01,291 --> 01:34:04,208
- Ted, pot să spun ceva?
- Da, categoric. Te rog!

1739
01:34:04,208 --> 01:34:08,083
Dean Stanton, vicepreședintele nostru
de relații cu investitorii. Dean?

1740
01:34:23,625 --> 01:34:29,083
Din păcate, MFMBC a decis să nu facă
materialul despre Ricky Stanicky,

1741
01:34:32,541 --> 01:34:36,958
deoarece Ricky Stanicky nu este un erou.

1742
01:34:39,750 --> 01:34:41,375
Nu este nici măcar real.

1743
01:34:42,458 --> 01:34:44,666
- Poftim?
- Nu înțeleg.

1744
01:34:45,458 --> 01:34:46,541
Eu l-am inventat.

1745
01:34:47,500 --> 01:34:48,708
Jigodie!

1746
01:34:54,583 --> 01:34:55,916
V-am mințit pe toți.

1747
01:34:57,916 --> 01:34:59,583
Și n-am nicio scuză.

1748
01:35:03,583 --> 01:35:04,625
Îmi pare rău, Ted.

1749
01:35:06,375 --> 01:35:07,666
Nu meriți asta.

1750
01:35:09,791 --> 01:35:13,791
De asemenea, vreau să le cer scuze
celor veniți tocmai de la San Francisco.

1751
01:35:15,375 --> 01:35:18,083
Summerhayes Financial este
o companie excelentă.

1752
01:35:19,125 --> 01:35:22,666
Vă rog să nu renunțați
la acest parteneriat grozav din cauza mea.

1753
01:35:31,458 --> 01:35:32,958
Ce mama naibii a spus?

1754
01:35:33,708 --> 01:35:35,166
Nu știu ce să fac.

1755
01:35:35,166 --> 01:35:36,291
Ți-am spus!

1756
01:35:36,291 --> 01:35:38,166
Unde e rahatul ăla nătâng?

1757
01:35:38,791 --> 01:35:40,041
Nu pricep.

1758
01:35:40,708 --> 01:35:43,625
Dacă nu exista emisiunea,
ce a căutat aici echipa de știri?

1759
01:35:45,125 --> 01:35:47,125
- Ce echipă de știri?
- Cea de ieri.

1760
01:35:47,875 --> 01:35:50,916
Când erai la masă,
au venit și l-au intervievat pe Ricky.

1761
01:35:50,916 --> 01:35:52,625
I-am ajutat să se instaleze.

1762
01:36:00,958 --> 01:36:04,291
Dean, nu te sinchisi
să-ți eliberezi biroul!

1763
01:36:04,291 --> 01:36:07,583
Îți împachetăm noi lucrurile
și ți le ardem.

1764
01:36:11,833 --> 01:36:14,916
{\an8}<i>Sunt în fața sediului
companiei Summerhayes Financial,</i>

1765
01:36:14,916 --> 01:36:18,791
{\an8}<i>o instituție prestigioasă din centrul
orașului Providence, Rhode Island.</i>

1766
01:36:18,791 --> 01:36:22,583
{\an8}<i>Acela este Richard Barbara Stanicky.</i>

1767
01:36:22,583 --> 01:36:24,500
<i>Noi suntem agenți de pariuri, tu, parior.</i>

1768
01:36:24,500 --> 01:36:27,458
<i>Suntem buni, nu îți rupem picioarele,
nu te aruncăm de pe pod.</i>

1769
01:36:27,458 --> 01:36:28,958
<i>După ani în care a ajutat...</i>

1770
01:36:28,958 --> 01:36:31,125
De ce mai dați asta?

1771
01:36:31,833 --> 01:36:32,958
{\an8}<i>... acum e cel mai nou</i>

1772
01:36:32,958 --> 01:36:37,416
{\an8}<i>și unul dintre cel mai bine plătiți
directori ai companiei.</i>

1773
01:36:38,708 --> 01:36:41,333
- Unde e tipul de la audio-vizual?
- Eu sunt.

1774
01:36:41,333 --> 01:36:43,750
- Parcă erai de la IT.
- Ambele sunt valabile.

1775
01:36:45,833 --> 01:36:50,291
{\an8}<i>Dar trebuie să vă spun ceva
despre acest director de succes.</i>

1776
01:36:50,291 --> 01:36:51,958
{\an8}<i>Este un impostor.</i>

1777
01:36:51,958 --> 01:36:54,166
{\an8}<i>Sunt Ted Summerhayes. Și...</i>

1778
01:36:54,166 --> 01:36:57,666
{\an8}<i>Ați auzit bine. Ricky Stanicky este,
de fapt, Rodney Rimestead,</i>

1779
01:36:57,666 --> 01:37:02,166
{\an8}<i>un imitator rock-and-roll pornografic
din Atlantic City, New Jersey,</i>

1780
01:37:02,166 --> 01:37:05,916
{\an8}<i>cunoscut sub numele de Rod cel Tare.</i>

1781
01:37:05,916 --> 01:37:08,916
{\an8}<i>L-am întrebat pe domnul Rimestead</i>

1782
01:37:08,916 --> 01:37:12,291
<i>cum a reușit
să ajungă omul de afaceri Ricky Stanicky.</i>

1783
01:37:13,208 --> 01:37:16,541
<i>Îmi pierdeam vremea
în barul unui cazinou din Atlantic City.</i>

1784
01:37:16,541 --> 01:37:20,958
{\an8}<i>Nu aveam bani, prieteni, respect.
Eram alcoolic.</i>

1785
01:37:22,166 --> 01:37:24,166
{\an8}<i>Sunt alcoolic.</i>

1786
01:37:25,791 --> 01:37:27,916
{\an8}<i>Făceam ce puteam să supraviețuiesc.</i>

1787
01:37:28,458 --> 01:37:29,916
{\an8}PRIN AMABILITATEA CAZINOULUI SLOT SWAMP,
ATLANTIC CITY

1788
01:37:35,375 --> 01:37:36,666
{\an8}O, Doamne!

1789
01:37:38,916 --> 01:37:42,250
<i>Într-o seară, i-am cunoscut
pe Dean Stanton și pe prietenii lui.</i>

1790
01:37:43,333 --> 01:37:45,000
<i>Mi-au cumpărat mâncare, băutură.</i>

1791
01:37:45,833 --> 01:37:48,416
<i>M-au întrebat cine sunt. Părea că le pasă.</i>

1792
01:37:48,416 --> 01:37:51,041
<i>Și Rod va afla ulterior că chiar le păsa.</i>

1793
01:37:59,041 --> 01:38:02,416
Dean, trebuie să vezi asta.

1794
01:38:03,291 --> 01:38:07,250
<i>Câteva zile mai târziu, Dean Stanton
și prietenii lui l-au contactat iarăși.</i>

1795
01:38:07,250 --> 01:38:08,791
<i>Nu mi-a venit să cred.</i>

1796
01:38:08,791 --> 01:38:11,250
<i>Îi văzusem o singură dată, câteva minute.</i>

1797
01:38:11,250 --> 01:38:14,250
{\an8}<i>Și mi-au oferit oportunitatea vieții mele.</i>

1798
01:38:14,250 --> 01:38:19,375
{\an8}<i>Care era oportunitatea respectivă?
Să devină, pur și simplu, Ricky Stanicky.</i>

1799
01:38:20,166 --> 01:38:22,583
{\an8}<i>Mi-au spus:
„Nu mai ești Rod Rimestead, ratatul.</i>

1800
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
{\an8}<i>„De acum încolo, ești Ricky Stanicky,
un om realizat.”</i>

1801
01:38:26,625 --> 01:38:28,708
{\an8}<i>Pentru prima oară, cineva credea în mine.</i>

1802
01:38:28,708 --> 01:38:32,041
{\an8}<i>După ce l-au relocat pe Rod,
devenit Ricky, în Providence,</i>

1803
01:38:32,041 --> 01:38:34,541
<i>Dean Stanton și prietenii săi au început
să creeze</i>

1804
01:38:34,541 --> 01:38:39,958
<i>o nouă identitate pentru omul care, odată,
prezenta o emisiune indecentă cu câini.</i>

1805
01:38:39,958 --> 01:38:44,333
{\an8}<i>Vă avertizăm că materialul următor
ar putea afecta anumiți telespectatori.</i>

1806
01:38:45,416 --> 01:38:49,916
{\an8}<i>E noapte frumoasă
Stele au o strălucire luminoasă</i>

1807
01:38:50,208 --> 01:38:54,208
{\an8}<i>Căci câinii mei gem în tandem</i>

1808
01:38:55,000 --> 01:38:58,375
{\an8}<i>Luna răsare, strălucește...</i>

1809
01:38:59,250 --> 01:39:02,333
{\an8}<i>Mi-au dat o cărticică. O numeau biblie.</i>

1810
01:39:03,000 --> 01:39:05,958
{\an8}<i>Era un fel de schiță
a vieții lui Ricky Stanicky,</i>

1811
01:39:05,958 --> 01:39:10,291
{\an8}<i>cum să duci o viață bună,
cum să înveți din greșelile tale.</i>

1812
01:39:10,291 --> 01:39:13,833
{\an8}<i>Am văzut ce aș fi putut fi, ce am pierdut.</i>

1813
01:39:15,500 --> 01:39:17,125
<i>Pe măsură ce citeam biblia,</i>

1814
01:39:17,125 --> 01:39:19,250
<i>realizam că poate fi mai mult
decât un vis.</i>

1815
01:39:19,250 --> 01:39:23,875
<i>Ricky s-a lăsat de băut și a început
să se respecte pe sine însuși.</i>

1816
01:39:23,875 --> 01:39:27,875
<i>În scurt timp, avea o slujbă aici,
la Summerhayes Financial.</i>

1817
01:39:27,875 --> 01:39:29,750
{\an8}<i>Dean mi l-a prezentat pe Ted Summerhayes.</i>

1818
01:39:29,750 --> 01:39:32,791
{\an8}<i>E unul dintre bogații
care îți arată super-iahtul lui</i>

1819
01:39:32,791 --> 01:39:34,375
{\an8}<i>ca să vezi cât e de bogat.</i>

1820
01:39:34,375 --> 01:39:37,250
{\an8}<i>Pe de altă parte, omul are o inimă de aur.</i>

1821
01:39:37,250 --> 01:39:38,958
{\an8}<i>Am fondat Investiții fără remușcări.</i>

1822
01:39:39,666 --> 01:39:42,250
{\an8}<i>Apoi, prin Dean,
am cunoscut tot mai mulți prieteni.</i>

1823
01:39:43,083 --> 01:39:45,333
{\an8}<i>Am cunoscut o fată frumoasă,
cu un suflet frumos.</i>

1824
01:39:46,833 --> 01:39:50,916
{\an8}<i>Aveam o viață. Am devenit Ricky Stanicky.</i>

1825
01:39:50,916 --> 01:39:53,000
{\an8}<i>Undeva, în mijlocul acestor evenimente,</i>

1826
01:39:53,000 --> 01:39:56,833
{\an8}<i>granița dintre ireal și real se estompase.</i>

1827
01:39:56,833 --> 01:40:01,125
{\an8}<i>Și astfel, în mod neverosimil,
un bețiv de nimic din Atlantic City</i>

1828
01:40:01,125 --> 01:40:04,916
{\an8}<i>s-a trezit binecuvântat cu o nouă viață,
în Statul Oceanic.</i>

1829
01:40:05,500 --> 01:40:08,458
{\an8}<i>Erou? Eu? Nici vorbă!</i>

1830
01:40:08,458 --> 01:40:11,541
{\an8}<i>Eroii acestei povești sunt oamenii
care mi-au salvat viața:</i>

1831
01:40:11,541 --> 01:40:15,041
{\an8}<i>Dean Stanton, JT Levine
și Wes nu știu cum.</i>

1832
01:40:15,875 --> 01:40:18,125
{\an8}<i>O poveste inițial necinstită</i>

1833
01:40:18,125 --> 01:40:20,125
{\an8}<i>a devenit, în mod miraculos,</i>

1834
01:40:20,125 --> 01:40:23,875
{\an8}<i>o poveste a izbăvirii,
a renașterii și a iubirii.</i>

1835
01:40:24,708 --> 01:40:27,625
{\an8}<i>Pentru că el a crezut că oricine, oricând,</i>

1836
01:40:27,625 --> 01:40:30,416
{\an8}<i>poate deveni ceea ce își dorește,</i>

1837
01:40:30,416 --> 01:40:34,416
{\an8}<i>l-am ales pe Ricky Stanicky
drept Eroul săptămânii.</i>

1838
01:40:38,291 --> 01:40:39,500
Bravo, Ricky!

1839
01:40:41,083 --> 01:40:44,916
- Ricky!
- Așa, Ricky!

1840
01:40:52,375 --> 01:40:56,375
Ai ieșit nevinovat din asta, nu?

1841
01:40:56,375 --> 01:40:58,208
Dar eu cum crezi că par?

1842
01:40:58,208 --> 01:41:00,166
E incredibil!

1843
01:41:00,166 --> 01:41:02,875
Ce poveste minunată
și inspirațională, Ted!

1844
01:41:02,875 --> 01:41:05,041
Bravo, Ted! Și ție, Dean!

1845
01:41:05,041 --> 01:41:06,291
Eu n-am...

1846
01:41:06,291 --> 01:41:10,000
Summerhayes, îmi plac oamenii
care te înconjoară.

1847
01:41:10,000 --> 01:41:14,375
Conceptul unei a doua șanse
și să faci investiții fără remușcări

1848
01:41:14,375 --> 01:41:16,250
sunt obiectivele noastre.

1849
01:41:16,916 --> 01:41:19,458
Ei bine, asta facem noi.

1850
01:41:19,458 --> 01:41:22,083
Adevărul este
că Ted a văzut potențial în Ricky.

1851
01:41:22,083 --> 01:41:25,958
Tot ideea lui a fost și parteneriatul
cu mai multe organizații caritabile.

1852
01:41:26,833 --> 01:41:28,666
Eu m-am gândit la facilitățile fiscale.

1853
01:41:29,375 --> 01:41:31,625
Ești modest, șmecherule!

1854
01:41:32,791 --> 01:41:34,125
Batem palma?

1855
01:41:34,875 --> 01:41:38,291
Nu știu. Dean, tu ce părere ai?

1856
01:41:42,041 --> 01:41:45,041
- Batem palma.
- Categoric! Mulțumesc.

1857
01:41:45,041 --> 01:41:46,583
- Perfect!
- Da, mulțumesc.

1858
01:41:47,708 --> 01:41:50,375
Ți-ai lăsat amicul inventat
să ne circumcidă copilul?

1859
01:41:51,708 --> 01:41:54,083
A lucrat la Beefsteak Charlie's.

1860
01:41:54,083 --> 01:41:55,250
Beefsteak...

1861
01:41:55,958 --> 01:41:57,333
Gata!

1862
01:41:57,333 --> 01:42:00,375
Dormi în cort, în curte,
în următoarele șase luni!

1863
01:42:00,375 --> 01:42:03,541
Bine. Foarte rezonabil.
E mai mult decât corect.

1864
01:42:04,375 --> 01:42:06,333
- Va fi grozav. Mulțumesc.
- Perfect!

1865
01:42:15,000 --> 01:42:18,041
Nu înțeleg. Cum s-a întâmplat asta?

1866
01:42:19,041 --> 01:42:22,750
Când am aflat ce ai făcut,
m-am enervat rău.

1867
01:42:24,166 --> 01:42:27,750
Ți-am spus că am vândut povestea
la MFMBC doar ca să te sperii.

1868
01:42:29,000 --> 01:42:31,666
Dar, când Ricky a fost angajat
la Summerhayes,

1869
01:42:31,666 --> 01:42:35,375
m-am gândit că s-ar putea
să scot o poveste din asta.

1870
01:42:36,083 --> 01:42:38,166
Am vorbit cu producătorul meu
de la Channel 6,

1871
01:42:38,166 --> 01:42:41,500
care și-a contactat prietenul de la MFMBC
și am primit undă verde.

1872
01:42:44,083 --> 01:42:45,708
Toate minciunile astea, Erin...

1873
01:42:50,500 --> 01:42:51,916
M-ai putea ierta vreodată?

1874
01:42:57,166 --> 01:42:58,875
Nu va fi ușor, cu siguranță.

1875
01:43:01,041 --> 01:43:04,208
Dar... asta ajută.

1876
01:43:05,541 --> 01:43:09,666
<i>Aveam totul. Aveam prieteni, un job bun,</i>

1877
01:43:12,000 --> 01:43:16,000
<i>cea mai bună și frumoasă iubită din lume.</i>

1878
01:43:18,958 --> 01:43:21,416
<i>Erin e cel mai bun aspect din viața mea.</i>

1879
01:43:24,500 --> 01:43:25,958
Mi-a trimis-o Ricky azi.

1880
01:43:30,708 --> 01:43:33,291
- Acu' e acu'!
- Cine e ăla?

1881
01:43:36,791 --> 01:43:38,291
Ricky, ai grijă!

1882
01:43:45,666 --> 01:43:47,916
A mers cum credeai că va merge, labagiule?

1883
01:43:49,625 --> 01:43:52,666
Poftim, Rimestead!
Ai fost înștiințat oficial.

1884
01:43:53,458 --> 01:43:54,708
Ce mă...

1885
01:43:55,916 --> 01:43:56,958
Ce e asta?

1886
01:43:56,958 --> 01:44:00,500
E o interdicție din partea lui Billy Idol.

1887
01:44:00,500 --> 01:44:05,208
Dacă-i mai pângărești vreun cântec
cu versurile tale dezgustătoare,

1888
01:44:05,208 --> 01:44:07,333
ne vedem la tribunal. Da?

1889
01:44:14,333 --> 01:44:15,750
M-a văzut Billy Idol?

1890
01:44:16,375 --> 01:44:17,500
Suge-o!

1891
01:44:18,791 --> 01:44:19,833
Mișto!

1892
01:44:20,916 --> 01:44:22,625
Cine mai vrea șampanie?

1893
01:44:26,583 --> 01:44:27,750
Billy Idol.

1894
01:44:46,791 --> 01:44:48,000
Ăsta e Al Green?

1895
01:44:49,000 --> 01:44:50,416
E Otis Redding.

1896
01:44:50,416 --> 01:44:52,583
- Otis Redding era orb?
- Nu.

1897
01:44:52,583 --> 01:44:55,166
Ești sigur? Are voce de orb.

1898
01:44:55,166 --> 01:44:57,958
- Chiar are voce de orb.
- Nu a fost orb.

1899
01:44:58,583 --> 01:45:01,208
Vreau un suc de merișoare, fără gheață.

1900
01:45:01,208 --> 01:45:05,166
Și o porție de calamari.
E o noapte legendară. Nu-i așa, băieți?

1901
01:45:05,166 --> 01:45:06,500
- Așa este.
- Da.

1902
01:45:06,500 --> 01:45:08,208
Ricky, vino încoace!

1903
01:45:11,833 --> 01:45:14,125
E timpul să dansez lasciv
cu logodnica mea.

1904
01:45:14,125 --> 01:45:15,958
- Glumești, nu?
- Da.

1905
01:45:17,333 --> 01:45:19,083
Nu știu. Cine știe? Nu-i așa?

1906
01:45:19,083 --> 01:45:22,833
Nu vă faceți planuri sâmbătă după-masă,
avem mult de lucru.

1907
01:45:22,833 --> 01:45:24,250
Lucrăm sâmbăta?

1908
01:45:24,250 --> 01:45:27,500
Da, ne-am înscris să facem curat
în Golful Narragansett.

1909
01:45:28,833 --> 01:45:29,958
Cum să nu!

1910
01:45:29,958 --> 01:45:32,708
Nu fac mișto. Mergem să facem curat.

1911
01:45:39,250 --> 01:45:40,333
Mamă!

1912
01:45:43,416 --> 01:45:44,708
În cinstea lui Ricky Stanicky!

1913
01:45:45,708 --> 01:45:47,458
Să ciocnim în cinstea lui!

1914
01:45:47,458 --> 01:45:48,916
Cel mai bun prieten real.

1915
01:46:51,333 --> 01:46:53,916
Te iubesc.

1916
01:46:53,916 --> 01:46:55,000
Pa!

1917
01:46:58,750 --> 01:47:01,958
CIOCANUL NOROCOS AL LUI MOȘ CRĂCIUN

1918
01:51:13,750 --> 01:51:16,583
{\an8}Înainte să trec la asta,
aș vrea să spun ceva.

1919
01:52:10,708 --> 01:52:12,708
Subtitrarea: Andrada Constantinescu

1920
01:52:12,708 --> 01:52:14,791
Redactor
Mioara-Amalia Lazăr



