1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,875 --> 00:00:33,708
วันฮาโลวีน ปี 1999

4
00:00:33,708 --> 00:00:36,541
นายแต่งเป็นอะไร หมาหรือวัว

5
00:00:36,541 --> 00:00:38,541
ฉันเป็นหมา แต่ไม่ใช่หมาธรรมดา

6
00:00:38,541 --> 00:00:40,666
ฉันเป็นหมาจู๋ตั้ง ดูสิ

7
00:00:44,166 --> 00:00:46,041
ที่นี่แหละ

8
00:00:46,041 --> 00:00:47,458
อึพร้อมไหม

9
00:00:48,000 --> 00:00:49,375
อึพร้อมแล้วครับ

10
00:00:50,166 --> 00:00:51,958
ให้ตายสิ หมาตัวใหญ่แค่ไหนเนี่ย

11
00:00:51,958 --> 00:00:53,833
ตัวเล็ก แต่มีเจ็ดตัว

12
00:00:55,833 --> 00:00:58,250
ฉันจะบอกสามเหตุผลว่า
ทําไมนี่ไม่ใช่ความคิดที่ดี

13
00:00:58,250 --> 00:01:01,958
ข้อหนึ่ง ตํารวจ ข้อสอง หมา
ข้อสาม ป้ายสมาคมปืนไรเฟิลแห่งชาติ

14
00:01:01,958 --> 00:01:02,916
ถ้าคุณอ่านป้ายนี้ออก
แปลว่าคุณอยู่ในวิถีกระสุน

15
00:01:02,916 --> 00:01:05,125
เลิกคิดมากได้แล้ว ดีน
คนพวกนี้สมควรโดน

16
00:01:05,125 --> 00:01:07,125
พวกเขาไม่เคยแจกขนมเลย

17
00:01:07,125 --> 00:01:09,416
จําครั้งล่าสุดที่เราทําอะไรแบบนี้ได้ไหม

18
00:01:09,416 --> 00:01:10,583
ดีนแขนหักเลยนะ

19
00:01:10,583 --> 00:01:13,375
ก็เพราะเขาวิ่งหนีไปคนเดียว
จนตกร่องน้ําไง

20
00:01:13,375 --> 00:01:15,541
ถ้าเขาอยู่กับเราก็จะไม่เป็นไร

21
00:01:15,541 --> 00:01:17,583
มาเร็ว ลุยกันเลย

22
00:01:18,750 --> 00:01:19,750
ก็ได้

23
00:01:34,000 --> 00:01:35,041
ไป

24
00:01:50,583 --> 00:01:52,291
ชักจะลุกใหญ่แล้วแฮะ

25
00:01:54,583 --> 00:01:55,708
เวร!

26
00:02:05,083 --> 00:02:06,541
อย่า!

27
00:02:09,333 --> 00:02:11,375
อึเข้าปาก!

28
00:02:11,375 --> 00:02:12,583
ไปจากตรงนี้กัน

29
00:02:12,583 --> 00:02:14,416
เราไปไม่ได้ มีคนอยู่ข้างใน

30
00:02:18,208 --> 00:02:21,333
อย่ายิงๆ หุ่นไล่กาจุดไฟเผาบ้านคุณ

31
00:02:23,333 --> 00:02:25,166
ไม่มีใครอยู่บ้าน
เราต้องโทรแจ้งเหตุฉุกเฉิน

32
00:02:25,166 --> 00:02:28,250
พวก นายตื่นตูมเกินไปมาก

33
00:02:28,958 --> 00:02:29,958
เวรแล้ว

34
00:02:31,500 --> 00:02:32,583
โทรแจ้งเหตุฉุกเฉิน

35
00:02:32,583 --> 00:02:34,916
ดูสิ พวกเขาแจกขนมด้วยนี่นา

36
00:02:36,333 --> 00:02:37,791
พวกเราตายแน่

37
00:02:37,791 --> 00:02:40,125
ให้ตายสิ พ่อได้ฆ่าฉันแน่

38
00:02:40,125 --> 00:02:42,333
ไปเร็ว ไปกัน ไปจากตรงนี้กัน

39
00:02:42,958 --> 00:02:44,875
เดี๋ยว แป๊บนึง ฉันคิดอะไรออก

40
00:02:48,625 --> 00:02:49,625
ใครมีปากกาบ้าง

41
00:02:49,625 --> 00:02:50,708
ใช้จู๋เวสสิ

42
00:02:51,458 --> 00:02:53,375
- เร็ว ขอชื่อคนหน่อย
- ซุส

43
00:02:54,083 --> 00:02:55,000
ขอชื่อเด็ก

44
00:02:55,000 --> 00:02:56,750
- ริคกี้
- ได้

45
00:02:58,000 --> 00:02:58,916
นามสกุลล่ะ

46
00:02:58,916 --> 00:03:00,250
นึกออกแล้ว สแตนตัน

47
00:03:00,666 --> 00:03:01,666
ได้

48
00:03:02,291 --> 00:03:04,208
ไม่เอาสิ นั่นมันนามสกุลฉัน

49
00:03:04,208 --> 00:03:05,833
แล้วไง นายไม่ได้ชื่อริคกี้สักหน่อย

50
00:03:09,625 --> 00:03:10,875
เร็วเข้าๆ

51
00:03:12,000 --> 00:03:13,041
ไป

52
00:03:21,666 --> 00:03:22,875
ดูนี่สิ

53
00:03:22,875 --> 00:03:25,750
เด็กเซ่อทําเสื้อแจ็กเก็ตติดไฟ
ตอนมาเล่นแกล้งพิเรนทร์

54
00:03:25,750 --> 00:03:28,833
ที่เยี่ยมที่สุดคือ
แม่เขียนชื่อเขาไว้ตรงคอเสื้อ

55
00:03:29,541 --> 00:03:32,583
{\an8}"ริคกี้ สแตนนิคกี้" เนี่ยนะ เห่ยมาก

56
00:03:32,583 --> 00:03:33,666
ข่าวร้ายค่ะหัวหน้า

57
00:03:33,666 --> 00:03:36,250
เพิ่งได้ข้อมูลตอบกลับ
โรงเรียนเขตนี้ไม่มีนามสกุลสแตนนิคกี้

58
00:03:36,250 --> 00:03:37,791
เด็กคนนี้คงมาจากเมืองอื่น

59
00:03:37,791 --> 00:03:39,000
แย่จริง

60
00:03:40,750 --> 00:03:43,458
ไม่อยากเชื่อว่ามันจะได้ผล

61
00:03:43,458 --> 00:03:47,375
ทุกคน ฉันว่าเราเจอเพื่อนแท้คนใหม่แล้ว

62
00:03:50,708 --> 00:03:54,208
ริคกี้ สแตนนิคกี้
เพื่อนซี้กํามะลอ

63
00:03:54,208 --> 00:03:55,750
ริคกี้ สแตนนิคกี้เป็นคนทํา

64
00:04:08,250 --> 00:04:09,833
สแตนนิคกี้เป็นตัวการ

65
00:04:18,125 --> 00:04:20,625
ริคกี้ สแตนนิคกี้มาเยือน

66
00:04:27,458 --> 00:04:30,083
สแตนนิคกี้ทําจ้า

67
00:04:37,708 --> 00:04:39,583
สแตนนิคกี้เลย

68
00:04:46,208 --> 00:04:47,166
สแตนนิคกี้เป็นคนขับ

69
00:04:55,000 --> 00:04:58,625
{\an8}ปัจจุบัน

70
00:05:00,958 --> 00:05:02,666
<i>ไปดื่มอะไรเร็วๆ กันหน่อยไหม</i>

71
00:05:02,666 --> 00:05:03,875
ยินดีต้อนรับ
วิทเทเกอร์น้อย

72
00:05:03,875 --> 00:05:05,791
<i>ทําไมต้องดื่มเร็วๆ ด้วย</i>

73
00:05:06,833 --> 00:05:07,791
ริคกี้
โทรหาหน่อย

74
00:05:07,791 --> 00:05:09,500
<i>เมื่อไหร่จะได้ดื่มนานๆ ล่ะ</i>

75
00:05:09,500 --> 00:05:13,416
<i>ฟินแลนด์ ประเทศที่มีความสุขที่สุดในโลก
เราคิดค้นเครื่องดื่มนานๆ</i>

76
00:05:13,416 --> 00:05:16,791
เบียร์ในโรงรถมีเท่านี้
เราต้องออกไปซื้อมาเพิ่มไหม

77
00:05:16,791 --> 00:05:18,708
ไม่ต้อง พออยู่แล้ว

78
00:05:18,708 --> 00:05:20,083
แน่ใจนะ

79
00:05:20,916 --> 00:05:23,208
- ที่นี่ดูดีจัง
- เหรอ

80
00:05:23,208 --> 00:05:25,666
นี่อาจเป็นงานพิเศษที่ดีสําหรับเราก็ได้นะ

81
00:05:25,666 --> 00:05:27,750
"งานฉลองทารกใกล้คลอด
โดยเอรินกับดีน"

82
00:05:27,750 --> 00:05:29,125
- ฉันชอบนะ
- ใช่

83
00:05:29,125 --> 00:05:33,333
<i>และกิลเบิร์ตส์ เกนส์ก็ตระหนักได้ว่า
ทางแก้ปัญหานักเรียนตีกัน</i>

84
00:05:33,333 --> 00:05:36,958
<i>อาจอยู่ที่ปุ่มปล่อยน้ําลาย
ของทรัมเป็ตที่ใช้งานอย่างหนัก</i>

85
00:05:36,958 --> 00:05:39,708
- อะไรเนี่ย
- รายการชื่อ <i>ฮีโร่ประจําสัปดาห์</i>

86
00:05:39,708 --> 00:05:42,625
เกี่ยวกับคนธรรมดาที่ทําเรื่องพิเศษ

87
00:05:42,625 --> 00:05:46,750
โปรดิวเซอร์ของฉันอยากให้ฉันส่งไป
เห็นว่าเขามีคนรู้จักอยู่

88
00:05:46,750 --> 00:05:48,083
แล้วคุณจะรออะไรล่ะ

89
00:05:48,083 --> 00:05:51,958
ถ้าอยากให้เอ็มเอฟเอ็มบีซีเล็งเห็น
ฉันก็ต้องได้งานที่ดีกว่านี้

90
00:05:51,958 --> 00:05:55,083
แต่นี่ฉันได้แต่พวกข่าวเบาสมอง
อย่างเรื่องเด็กทารกที่โพสต์ทวีต

91
00:05:57,166 --> 00:06:00,458
พูดถึงเด็กทารก
คุณช่วยเอารูปพวกนี้ไปแขวนให้ฉันหน่อย

92
00:06:00,458 --> 00:06:01,625
- ตรงนั้น
- ได้

93
00:06:01,625 --> 00:06:03,750
เป็นรูปตอนเด็กของเจทีกับซูซาน

94
00:06:03,750 --> 00:06:07,041
บ้าไปแล้ว เจทีเกิดมากับฟันผู้ใหญ่เหรอ

95
00:06:07,041 --> 00:06:09,916
บ้าน่า ฟันเขาน่ารักออก ดูซะก่อน

96
00:06:09,916 --> 00:06:12,541
น่ารักตรงไหน
เขาดูอย่างกับฮิตเลอร์บ้านนอก

97
00:06:13,291 --> 00:06:15,916
- คุณคิดว่าเด็กทารกทุกคนน่ารัก
- ก็เด็กทารกทุกคนน่ารัก

98
00:06:15,916 --> 00:06:17,458
แน่ละ

99
00:06:17,458 --> 00:06:19,875
แล้วรีโมทก็จะเหนียวไปอีก 20 ปี

100
00:06:20,000 --> 00:06:22,458
การมีลูกก็มีข้อดีนะ

101
00:06:22,458 --> 00:06:23,666
- เหรอ
- ใช่

102
00:06:24,291 --> 00:06:26,541
ผมจําไม่ได้เลยว่าพ่อแม่ตัวเองรู้สึกงั้น

103
00:06:27,375 --> 00:06:29,666
คุณว่าพ่อแม่คุณไม่ดีใจที่มีลูกเหรอ

104
00:06:30,458 --> 00:06:31,750
ไม่สําคัญหรอก

105
00:06:31,750 --> 00:06:35,000
ที่เรามีด้วยกันดีกว่าเยอะ
อย่างที่เราคุยกันอยู่ตลอด

106
00:06:35,875 --> 00:06:37,083
ผมรักคุณ

107
00:06:37,958 --> 00:06:39,166
คุณรักผม

108
00:06:39,750 --> 00:06:41,166
เรารักพอล

109
00:06:43,541 --> 00:06:45,250
และเราไม่ต้องการใครอื่น

110
00:06:45,250 --> 00:06:47,375
ให้ตายสิ เจที อย่ามายุ่งกับฉัน

111
00:06:47,375 --> 00:06:50,583
นี่มันงานฉลองใกล้คลอดของฉัน
ฉันจะดื่มหนึ่งแก้ว หนึ่งแก้ว

112
00:06:50,583 --> 00:06:52,791
หมอคูริฮาระบอกว่าไม่เป็นไรเลย หวัดดี

113
00:06:52,791 --> 00:06:55,125
หมอคูริฮาระอยู่ในเครือข่าย
อุตสาหกรรมการแพทย์

114
00:06:55,125 --> 00:06:57,208
พยาบาลผดุงครรภ์แม็กกี้
บอกว่าคุณต้องทานวีแกน

115
00:06:57,208 --> 00:06:58,750
และห้ามดื่มแอลกอฮอล์เด็ดขาด

116
00:06:58,750 --> 00:07:01,833
คุณไม่ใช่พยาบาลผดุงครรภ์แม็กกี้
คุณเป็นสามีฉัน

117
00:07:01,833 --> 00:07:04,791
ใช่ ผมรู้ แต่ผมเป็นพ่อนมด้วย
มันเป็นงานของผม

118
00:07:04,791 --> 00:07:07,375
เลิกพูดอย่างนั้น คุณจะทําลูกเราอ้วก

119
00:07:07,375 --> 00:07:09,208
เด็กทารกอ้วกในท้องได้ด้วยเหรอ

120
00:07:09,208 --> 00:07:10,708
เจทีเป็นพ่อนมของเธอเหรอ

121
00:07:10,708 --> 00:07:13,500
ใช่ เขาอยากเปลือยตอนลูกเกิดด้วย

122
00:07:13,500 --> 00:07:14,666
ผมไม่ได้อยากเปลือย

123
00:07:14,666 --> 00:07:17,958
ผมแค่อยากถอดเสื้อ
จะได้กอดครั้งแรกแบบแนบชิดสัมผัสผิวกาย

124
00:07:17,958 --> 00:07:19,708
มันสร้างความผูกพัน เข้าใจนะ

125
00:07:19,708 --> 00:07:21,000
- ดี
- รับเถอะ

126
00:07:21,000 --> 00:07:23,375
ริคกี้โทรมาสี่ครั้งแล้วใน 20 นาทีที่ผ่านมา

127
00:07:23,375 --> 00:07:25,958
ดูซิว่าเขาจะเอาอะไร
เขาก็โทรมาหาฉันรัวๆ ทั้งวัน

128
00:07:25,958 --> 00:07:27,166
- เหรอ
- ใช่

129
00:07:27,791 --> 00:07:28,625
ได้

130
00:07:29,791 --> 00:07:32,333
สแตนนิคกี้ ว่าไงพวก เป็นไงบ้าง

131
00:07:32,333 --> 00:07:34,416
เดี๋ยวฉันเอาชาให้ ไม่เอาไวน์ อย่าดื่ม

132
00:07:34,416 --> 00:07:37,541
นี่ฉันติดธุระอยู่ คือฉัน...

133
00:07:40,500 --> 00:07:41,666
นายพูดจริงเหรอ

134
00:07:45,166 --> 00:07:46,208
ได้

135
00:07:49,083 --> 00:07:50,333
ฉันขออย่างนึง

136
00:07:50,333 --> 00:07:53,208
ให้คนโทรหาฉัน
ตอนนายออกจากห้องผ่าตัดด้วยนะ

137
00:07:56,250 --> 00:07:57,458
นายอยู่คนเดียวเลยเหรอ

138
00:07:58,750 --> 00:08:00,166
โธ่พวก แย่เลย

139
00:08:00,875 --> 00:08:02,166
เอาละ อดทนไว้นะ

140
00:08:02,166 --> 00:08:05,333
พวกเราจะส่งกําลังใจให้นาย
จากตรงนี้นะเพื่อน

141
00:08:07,166 --> 00:08:08,166
รักนายเหมือนกันพวก

142
00:08:09,458 --> 00:08:11,125
เกิดอะไรขึ้น เขาว่าไง

143
00:08:12,208 --> 00:08:13,250
มันกลับมา

144
00:08:14,166 --> 00:08:16,541
- อะไรกลับมา
- มะเร็ง

145
00:08:17,208 --> 00:08:19,791
โธ่ นึกว่าเขารอดแล้วซะอีก

146
00:08:19,791 --> 00:08:20,875
น่าสงสาร

147
00:08:21,875 --> 00:08:25,541
แล้วนี่จะต้องตัดอัณฑะอีกข้างหรือเปล่า

148
00:08:25,541 --> 00:08:28,875
ทําได้ด้วยเหรอ นึกว่าต้องมี
อย่างน้อยข้างนึงถึงจะมีชีวิตอยู่ได้

149
00:08:28,875 --> 00:08:30,916
ไม่ใช่ นั่นมันไต เจ้าทึ่ม

150
00:08:31,416 --> 00:08:32,625
เขาอยู่ไหน

151
00:08:32,625 --> 00:08:34,375
เขาอยู่โรงพยาบาลในอัลบานี

152
00:08:34,375 --> 00:08:36,583
อัลบานีเนี่ยนะ ทําไมเขาไปอยู่อัลบานี

153
00:08:36,583 --> 00:08:39,541
เขาบินไปจากไนโรบี
เพื่อไปเจอองค์กรไม่แสวงกําไร

154
00:08:39,541 --> 00:08:40,791
แล้วก็อาการกําเริบ

155
00:08:40,791 --> 00:08:42,458
หมอจะผ่าตัดคืนนี้

156
00:08:42,458 --> 00:08:45,166
คุณควรขับไปที่นั่นนะ
สงสารเขา ต้องอยู่คนเดียว

157
00:08:45,166 --> 00:08:47,208
ผมไปไม่ได้ แล้วงานฉลองใกล้คลอดล่ะ

158
00:08:47,208 --> 00:08:48,833
ซัมเมอร์เฮส์จะมาด้วยนะ

159
00:08:48,833 --> 00:08:51,750
คุณห่วงเรื่องหัวหน้าคุณเนี่ยนะ
ไม่เอาน่า เขาก็แค่ธุรกิจ

160
00:08:51,750 --> 00:08:53,958
ริคกี้อยู่เคียงข้างพวกคุณมาตลอดชีวิต

161
00:08:53,958 --> 00:08:56,083
ไปเถอะเพื่อน
เดี๋ยวฉันจัดการซัมเมอร์เฮส์เอง

162
00:08:56,083 --> 00:08:57,833
อ้าว ไม่เอาๆ

163
00:08:57,833 --> 00:09:00,666
คุณควรโทรไปบอกเขาว่า
มีเหตุฉุกเฉินในครอบครัว

164
00:09:00,666 --> 00:09:01,958
คุณควรไปกับดีน

165
00:09:01,958 --> 00:09:04,458
เอาจริงเหรอ
เราเทหัวหน้ากันทั้งคู่ไม่ได้หรอกนะ

166
00:09:04,458 --> 00:09:05,916
ทําได้สิ

167
00:09:05,916 --> 00:09:09,666
เอาจริงเขาเองก็คงโล่ง
ที่ไม่ต้องมางานฉลองทารกใกล้คลอด

168
00:09:11,666 --> 00:09:14,791
งั้นก็ดูเหมือนว่าเราจะไปอัลบานีกัน

169
00:09:14,791 --> 00:09:17,958
ถูกของนาย
เรื่องซัมเมอร์เฮส์นี่เอาซะอยู่หมัดเลย

170
00:09:17,958 --> 00:09:19,625
รายละเอียดคือทุกอย่าง

171
00:09:19,625 --> 00:09:22,041
มัวช้าอะไรกันอยู่
เครื่องบินจะออกในอีกชั่วโมง

172
00:09:22,041 --> 00:09:25,583
เรามัวแต่ดําเนินการ
ตามสุดยอดแผนนาทีสุดท้าย

173
00:09:25,583 --> 00:09:27,125
ใครเป็นคนโทรไปเป็นสแตนนิคกี้

174
00:09:27,125 --> 00:09:29,375
ใครสนว่าใครทําอะไร สําคัญคือมันได้ผล

175
00:09:29,375 --> 00:09:32,666
เราไม่ต้องอยู่งานฉลองใกล้คลอด
แถมได้ตั๋วคอนเสิร์ตมาร์ค เรบีเยต์

176
00:09:32,666 --> 00:09:34,041
นายได้ตั๋วมาได้ไง

177
00:09:34,041 --> 00:09:36,916
มีคนที่ทํางานเราข้อเท้าหักสองข้างเมื่อคืน

178
00:09:36,916 --> 00:09:39,166
เขาตกต้นไม้ตอนปีนเก็บลูกโป่งให้เด็ก

179
00:09:39,166 --> 00:09:40,875
- น่าสงสาร
- เราเลยได้ตั๋วเขามา

180
00:09:40,875 --> 00:09:42,041
ให้ตาย พวกนายโชคดีว่ะ

181
00:09:42,041 --> 00:09:44,083
เรื่องแบบนี้เกิดขึ้นกับพวกนายตลอด

182
00:09:44,083 --> 00:09:46,166
เรื่องดีๆ เกิดขึ้นกับคนดีๆ เสมอ

183
00:09:46,166 --> 00:09:48,375
ใช่แล้ว แอตแลนติกซิตี เรามาแล้ว

184
00:09:48,375 --> 00:09:50,416
ไปสุดเหวี่ยงกันที่นิวเจอร์ซีย์

185
00:09:51,750 --> 00:09:53,791
มันไม่เหมือนเดิมแต่รู้สึกดีพอๆ กัน

186
00:09:53,791 --> 00:09:56,291
คือต้องมีเซ็กซ์แบบตะแคงข้าง
เหมือนตัววอลรัส

187
00:09:57,000 --> 00:09:58,666
มันจะไม่ทําหัวเด็กบุ๋มเหรอ

188
00:09:58,666 --> 00:10:01,375
ฉันเคยมีเพื่อนชื่อเลียม
หัวเขาบุ๋มเพราะโดนจู๋

189
00:10:02,125 --> 00:10:04,291
ฉันว่าแม่เขาอาจจะรูจิ๋มสั้น

190
00:10:04,958 --> 00:10:06,833
แค่เป็นห่วงเจ้าหนูวิทเทเกอร์

191
00:10:06,833 --> 00:10:10,041
- ยังจะใช้ชื่อวิทเทเกอร์เหรอ
- ใช่สิ มันเป็นชื่อประจําตระกูล

192
00:10:10,041 --> 00:10:11,833
- ดีนะ
- ใช่ ขอบคุณ

193
00:10:11,833 --> 00:10:15,125
พวกนายรู้กฎดี
ปิดโทรศัพท์จะได้ไม่โดนตามรอย

194
00:10:15,125 --> 00:10:16,208
ได้

195
00:10:17,375 --> 00:10:18,416
เอาละ เวส

196
00:10:18,416 --> 00:10:19,666
- ฉันเวส
- คัมภีร์

197
00:10:20,958 --> 00:10:23,625
เอาละ เป็นไงบ้าง

198
00:10:24,625 --> 00:10:25,791
มะเร็งของริคกี้กลับมา

199
00:10:25,791 --> 00:10:26,916
- ไม่นะ
- ใช่แล้ว

200
00:10:26,916 --> 00:10:28,458
ผ่าตัดฉุกเฉินในอัลบานี

201
00:10:28,458 --> 00:10:31,708
แย่จัง "ผ่าตัดฉุกเฉิน"

202
00:10:31,708 --> 00:10:33,625
เอ๊ะ ทําไมต้องเป็นมะเร็งด้วยล่ะ

203
00:10:33,625 --> 00:10:36,583
ทุกคนจะไม่เป็นห่วงเหรอ
นี่เราต้องทําคีโมอีกรอบเหรอ

204
00:10:36,583 --> 00:10:39,750
ใช่ แบบนี้เราจะได้
ไปดูแข่งเวิลด์ซีรีส์กันไง

205
00:10:40,333 --> 00:10:41,458
ปัง

206
00:10:42,541 --> 00:10:45,333
เหลืออีกอย่างที่ต้องทําก่อนเราไปถึง

207
00:10:45,333 --> 00:10:47,625
โทรศัพท์สแตนนิคกี้
จัดการอินสตาแกรมให้เรียบร้อย

208
00:10:47,625 --> 00:10:48,541
เอาล่ะนะ

209
00:10:51,416 --> 00:10:52,791
"ชีวิตมีค่า"

210
00:10:52,791 --> 00:10:54,875
- จริงเลย
- "มิตรภาพก็เช่นกัน"

211
00:10:55,958 --> 00:10:58,208
"ขอบคุณเพื่อนๆ ที่มาอยู่เคียงข้างกัน"

212
00:10:59,083 --> 00:11:00,833
- ดี
- เสร็จเรียบร้อยแล้วนะ

213
00:11:00,833 --> 00:11:02,875
- ได้เวลาเมายัง
- มา

214
00:11:02,875 --> 00:11:05,625
ขอดื่ม แด่ริคกี้ สแตนนิคกี้

215
00:11:05,625 --> 00:11:07,125
แด่ริคกี้ สแตนนิคกี้

216
00:11:07,125 --> 00:11:08,875
เพื่อนซี้ร่วมซ่าที่เราไม่เคยมี

217
00:11:14,291 --> 00:11:15,291
เดอะโกลเดน ไทรเดนท์ คาสิโน

218
00:11:15,291 --> 00:11:16,791
มาร์ค เรบีเยต์
คอนเสิร์ตคืนเดียวเท่านั้น (ขายหมด)

219
00:11:16,791 --> 00:11:18,416
<i>ไสหัวออกไปจากเตียงซะนังนี่</i>

220
00:11:22,791 --> 00:11:24,416
<i>ลุกขึ้นๆ แล้วไปซะ</i>

221
00:11:28,250 --> 00:11:30,166
<i>ตื่นเร็ว ได้เวลาลุกแล้ว ลุกซะนังนี่</i>

222
00:11:53,541 --> 00:11:54,875
- เยี่ยม
- โห ดีมากเลย

223
00:11:54,875 --> 00:11:57,500
สุดยอดเลย ขอบคุณนะริคกี้ สแตนนิคกี้

224
00:11:57,500 --> 00:12:00,250
- โคตรสุดยอดตัวพ่อเล่นลูปเลย
- ไม่น่าเชื่อเลยพวก

225
00:12:00,250 --> 00:12:02,250
ทําให้คุ้มกับที่รู้สึกผิดมาตลอด

226
00:12:02,250 --> 00:12:04,291
- ใช่
- ทําไมเราต้องรู้สึกผิดด้วย

227
00:12:04,291 --> 00:12:07,291
เราน่าจะบอกพวกเขา
จะได้ไม่ต้องรู้สึกตงิดในใจ

228
00:12:07,291 --> 00:12:10,625
ไม่ได้ เพราะเราโชคดี
ได้ตั๋วเรบีเยต์มาเมื่อเช้านี้

229
00:12:10,625 --> 00:12:12,833
สาวๆ วางแผนงานใกล้คลอด
มาหลายอาทิตย์แล้ว

230
00:12:12,833 --> 00:12:14,500
ก็ใช่ แต่พวกเขาเป็นหญิงแกร่ง

231
00:12:14,500 --> 00:12:17,541
คงทําใจได้มั้ง
ที่เราไม่อยู่ปาร์ตี้เล็กๆ สักครั้งนึง

232
00:12:17,541 --> 00:12:20,625
มันไม่ใช่ปาร์ตี้เล็กๆ สักครั้งนึง
นี่งานฉลองใกล้คลอดของลูกฉัน

233
00:12:22,291 --> 00:12:23,708
ขอแจ็คกับโค้ก

234
00:12:23,708 --> 00:12:25,375
ผมขอโดสเอควิสครับ

235
00:12:26,041 --> 00:12:28,625
พอจะมีวอดก้าออร์แกนิกไหม

236
00:12:31,291 --> 00:12:33,458
- วอดก้าอะไรก็ได้ อะไรก็ได้เลย
- ขอบคุณ

237
00:12:34,958 --> 00:12:38,291
ฉันขอเบลเวเดียร์เพียวๆ
หมึกทอดจานนึงด้วย

238
00:12:38,291 --> 00:12:40,666
ไม่ๆ ร็อด ไม่ แย่มาก

239
00:12:40,666 --> 00:12:43,291
ถ้ายังคอยเกาะลูกค้ากินฟรีแบบนี้
ก็ออกไปซะ

240
00:12:43,291 --> 00:12:45,041
เขาชอบหาเรื่องฉัน

241
00:12:45,041 --> 00:12:47,416
ขอพูดให้ชัดเจน ฉันไม่ใช่พวกเกาะกินฟรี

242
00:12:47,416 --> 00:12:50,833
ฉันจะให้ผลประโยชน์ต่างตอบแทน
กับพวกนาย แลกกับหมึกทอด

243
00:12:50,833 --> 00:12:52,541
จริงเหรอ คืออะไร

244
00:12:52,541 --> 00:12:54,916
ฉันแสดงรอบเที่ยงคืนที่คาสิโนสล็อตสวัมป์

245
00:12:54,916 --> 00:12:56,708
เดี๋ยวให้พวกนายเข้า ครึ่งราคา

246
00:12:56,708 --> 00:12:57,833
แสดงอะไร

247
00:12:57,833 --> 00:12:59,291
ดูนี่สิ

248
00:13:00,750 --> 00:13:02,458
- ปัง
- ให้ตาย

249
00:13:03,041 --> 00:13:08,250
"ร็อดแข็งโป๊กแสดงปฐมทัศน์ในเจอร์ซีย์
เลียนแบบร็อกแอนด์โรลฉบับโจ๋งครึ่ม"

250
00:13:09,750 --> 00:13:11,791
มันไม่ได้บ้าหลุดโลกขนาดนั้นหรอก

251
00:13:11,791 --> 00:13:14,208
เพลงส่วนใหญ่เกี่ยวกับการช่วยตัวเอง

252
00:13:14,208 --> 00:13:15,625
เราก็ทํากันทุกคนเนอะ

253
00:13:16,166 --> 00:13:17,416
- ใช่เลย
- เจ๋ง

254
00:13:17,416 --> 00:13:19,625
ฉันว่าเราไม่น่าไปดูได้หรอก

255
00:13:19,625 --> 00:13:22,416
แต่เราจะเลี้ยงเครื่องดื่มนาย
ถ้านายเอามือชักว่าวลง

256
00:13:22,416 --> 00:13:24,041
เป็นข้อต่อรองที่ยากจะปฏิเสธ

257
00:13:24,041 --> 00:13:27,375
ก็คือนายแสดงเพลงเกี่ยวกับชักว่าว
เป็นอาชีพเหรอ

258
00:13:27,375 --> 00:13:28,750
ใช่ ฉันแสดงทั้งหมดเลย

259
00:13:28,750 --> 00:13:30,750
เพลงชักว่าวทุกแขนงประเภท

260
00:13:30,750 --> 00:13:33,250
พวกนายจะแปลกใจ
ว่ามีเพลงเข้าเค้าเยอะขนาดไหน

261
00:13:33,250 --> 00:13:34,583
<i>บีทอิท</i> ของไมเคิล แจ็กสัน

262
00:13:34,583 --> 00:13:37,583
<i>วินด์บีนีทมายวิง</i> ของเบ็ต มิดเลอร์
ทุกเพลงของเดอะสโตรกส์

263
00:13:37,583 --> 00:13:40,083
ฉันเป็นคนเดียวในโลกที่มองออก

264
00:13:40,083 --> 00:13:42,416
- นั่นสิ แทบไม่น่าเชื่อเลย
- ใช่

265
00:13:43,250 --> 00:13:46,291
แบร์รี่ มิตรสหายของฉันตรงนี้
จะซื้อเครื่องดื่มให้ฉันละ

266
00:13:46,750 --> 00:13:49,750
ฉันเป็นนักแสดงเลียนแบบด้วยนะ
ว่ามาเลย ฉันทําได้หมด ฉันฝึกมา

267
00:13:49,750 --> 00:13:51,541
- นึกออกอันนึงนะ
- ว่ามา

268
00:13:51,541 --> 00:13:55,416
แสดงเป็นผู้ชายที่ออกไปจากที่นี่
ก่อนฉันจะเรียกรปภ.ดีไหม

269
00:13:55,416 --> 00:13:57,166
ไม่ต้องๆ ไม่เป็นไรๆ

270
00:13:57,166 --> 00:14:00,083
เราอยากดู
ไปเอาเครื่องดื่มมาให้เขาได้เลย

271
00:14:01,166 --> 00:14:03,166
หมึกทอดด้วยนะ แบร์รี่

272
00:14:04,166 --> 00:14:05,541
ไอ้งั่ง รักเขาจัง

273
00:14:06,250 --> 00:14:09,333
อยากให้ฉันแสดงเป็นใคร
ชอบโอเว่น วิลสันไหม

274
00:14:10,500 --> 00:14:11,583
เรารักโอเว่น วิลสัน

275
00:14:11,583 --> 00:14:14,166
- ได้เลย
- ฉันก็อยากดูโอเว่น วิลสัน

276
00:14:18,958 --> 00:14:21,458
อะไรในความสัมพันธ์ที่ผ่านมาของเรา
ทําให้นายคิดว่า

277
00:14:21,458 --> 00:14:24,791
ฉันจะเลียนแบบ
คนน่าเอ็นดูอย่างบิ๊กโอไม่ได้

278
00:14:25,250 --> 00:14:27,875
แสดงเป็นโอเว่น วิลสันได้ดีมาก
เหมือนโอเว่น วิลสันเลย

279
00:14:27,875 --> 00:14:29,833
ก็ใช้ได้ ไม่ได้ดีขนาดนั้น

280
00:14:29,833 --> 00:14:31,333
ขอบคุณ เดี๋ยวฉัน...

281
00:14:31,916 --> 00:14:33,000
หมึกทอดมาแล้ว

282
00:14:36,916 --> 00:14:38,416
เอาละ ของเก่าแต่ดี

283
00:14:40,500 --> 00:14:42,291
ดูนมนี่ให้ดีนะ ไอ้หนู

284
00:14:42,291 --> 00:14:45,416
คงเป็นเต้าสุดท้าย
ที่แกจะได้เห็นไปตลอดชีวิต

285
00:14:46,083 --> 00:14:49,000
อย่าดื่มอีกเลยแม่
แม่ใจร้ายเวลาดื่มอะไรเข้าไป

286
00:14:49,000 --> 00:14:51,458
เลิกบ่นได้แล้ว ไอ้เด็กเมื่อวานซืน

287
00:14:51,458 --> 00:14:55,583
อยากรู้ไหมว่าแกฟักออกมาได้ไง
พ่อแกเอารูหลังฉัน

288
00:14:55,583 --> 00:14:58,083
แล้วมีน้ําไหลเข้าไปในรูหน้าฉัน

289
00:14:58,083 --> 00:15:01,583
แปลว่าแกเป็นอะไรรู้ไหม ไอ้เด็กขี้ไง

290
00:15:01,583 --> 00:15:05,041
ใช่แล้ว แกมันก็แค่ขี้
และแกจะเป็นตลอดไป

291
00:15:06,041 --> 00:15:08,000
จากเรื่อง <i>ดาวน์ตันแอ็บบีย์</i> หรือเปล่า

292
00:15:09,625 --> 00:15:10,833
ไม่ใช่ มันมาจาก...

293
00:15:12,083 --> 00:15:14,000
แค่ละครสั้นจากวัยเด็กของฉันน่ะ

294
00:15:19,791 --> 00:15:20,875
เอาละ

295
00:15:20,875 --> 00:15:23,166
ฉันว่าได้เวลา
ไปลงโต๊ะกันแล้วนะหนุ่มๆ เนอะ

296
00:15:23,166 --> 00:15:24,541
เอาสิ เราจะไปไหนกัน

297
00:15:24,541 --> 00:15:27,125
คอปเปอร์ บอนเน็ตส์
เป็นที่เดียวที่มีโต๊ะราคา 50 เซนต์

298
00:15:27,125 --> 00:15:29,458
ไม่มีอีตัวเยอะเท่าที่อื่น แต่ก็เป็นมิตรกว่า

299
00:15:29,458 --> 00:15:31,833
ไม่เงิบถ้าเราหวีผมให้

300
00:15:31,833 --> 00:15:34,291
ร็อด ฉันว่าเราจะอยู่แถวนี้แหละ

301
00:15:34,291 --> 00:15:36,958
ที่นี่ก็ดีเลย
ฉันเป็นเพื่อนกับบาร์เทนเดอร์ แบร์รี่

302
00:15:37,833 --> 00:15:41,208
นี่ คุณรอนนี่ไข่แข็ง เราจะอยู่ของเรากัน

303
00:15:41,208 --> 00:15:46,875
เรามีอะไรจะทํากัน
และเราจะแยกกับคุณละ

304
00:15:52,791 --> 00:15:54,041
ก็ได้ ฉันเข้าใจที่จะสื่อ

305
00:15:55,083 --> 00:15:58,291
พวกนายคงมองฉัน
เป็นนักแสดงเลียนแบบต้มตุ๋นสินะ

306
00:15:58,291 --> 00:16:00,875
ขอบคุณที่เข้าใจนะพวก นายเป็นคนดี

307
00:16:05,125 --> 00:16:07,166
- ทําอะไรวะ
- อะไร

308
00:16:07,750 --> 00:16:09,708
นายไม่ต้องใจร้ายขนาดนั้นก็ได้

309
00:16:10,166 --> 00:16:12,125
อะไร ฉันไม่ได้ใจร้ายนะ ฉันทําอะไร

310
00:16:13,208 --> 00:16:14,708
อะไร ฉันทําตัวทุเรศหรือเปล่า

311
00:16:14,708 --> 00:16:18,250
นายเรียกเขาว่า "รอนนี่ไข่แข็ง"
เขาคือ "ร็อดแข็งโป๊ก"

312
00:16:18,250 --> 00:16:20,666
จริงด้วย ฉันขอโทษจริงๆ

313
00:16:20,666 --> 00:16:23,541
ฉันไม่รู้นี่ว่า
คุณศิลปินนักว่าวจะอ่อนไหวขนาดนี้

314
00:16:25,250 --> 00:16:26,625
ร็อด นี่ ร็อด

315
00:16:28,000 --> 00:16:29,125
นี่ของฉันนะ

316
00:16:29,125 --> 00:16:31,750
ฉันแค่อยากขอโทษเรื่องที่เกิดเมื่อกี้

317
00:16:31,750 --> 00:16:35,333
เพื่อนๆ ฉัน พวกเขาอยากให้มันเป็น
นัดรวมตัวที่มีแค่พวกเรา

318
00:16:35,333 --> 00:16:36,791
แต่เมื่อกี้มันไม่ดีเลย ก็...

319
00:16:38,416 --> 00:16:40,458
เอาเหอะ ฉันเข้าใจ
เจอแบบนี้ตลอดแหละ

320
00:16:41,541 --> 00:16:44,583
พวกนายมาแอตแลนติกซิตี
ขับรถโตโยต้าอวาลอนกันมา

321
00:16:44,583 --> 00:16:46,416
พร้อมกับเงินจากอาชีพวิสัญญีแพทย์

322
00:16:46,416 --> 00:16:49,208
เดินกร่างอย่างกับเจ๋งมาจากไหน
ฉันจะบอกอะไรให้นะ

323
00:16:49,208 --> 00:16:52,250
โจแอน ริเวอร์สกับไมเคิลแจ็กสัน
ตายเพราะคนอย่างพวกนายนี่แหละ

324
00:16:52,250 --> 00:16:54,000
พวกเราไม่มีใครเป็นวิสัญญีแพทย์

325
00:16:55,500 --> 00:16:57,541
- พวกนายไม่ได้มางานประชุมเหรอ
- เปล่า

326
00:16:59,708 --> 00:17:01,083
ฉันเข้าใจนะ

327
00:17:01,083 --> 00:17:04,000
นายมองฉันเป็น
ไอ้นักแสดงกิ๊กก๊อกตัวประหลาดใช่ไหมล่ะ

328
00:17:04,000 --> 00:17:05,750
- ไม่ใช่เลย
- ฉันเป็นมากกว่านั้น

329
00:17:05,750 --> 00:17:07,291
ฉันเป็นนักแสดงที่เก่งกาจ

330
00:17:08,166 --> 00:17:09,000
เดี๋ยวนายจะเห็น

331
00:17:10,583 --> 00:17:11,708
เชี่ย

332
00:17:18,708 --> 00:17:20,041
พวกนั้นเป็นใคร

333
00:17:20,041 --> 00:17:22,166
แฟนคลับคลั่งไคล้โรคจิตที่ฉันพยายามเลี่ยง

334
00:17:22,166 --> 00:17:24,750
ฉันต้องไปแล้ว เอานามบัตรฉันไว้

335
00:17:26,833 --> 00:17:27,875
จําชื่อฉันไว้

336
00:17:27,875 --> 00:17:30,250
ฉันสัญญาว่าสักวันมันจะมีความหมายกับนาย

337
00:17:30,250 --> 00:17:31,583
ฉันจะไม่แปลกใจเลย

338
00:17:42,291 --> 00:17:43,458
บ้าจริง

339
00:18:00,750 --> 00:18:03,791
เอาแล้ว เยส เยส!

340
00:18:03,791 --> 00:18:05,791
- เอาเงินฉันมาเลย
- เจที เจที!

341
00:18:05,791 --> 00:18:08,041
อย่าเพิ่ง ดีน ฉันกําลังมือขึ้น

342
00:18:08,041 --> 00:18:10,416
ฉันจะได้ไปจากแอตแลนติกซิตี
อย่างผู้ชนะบ้างสักครั้ง

343
00:18:10,416 --> 00:18:12,000
ซูซานกําลังจะคลอด

344
00:18:16,208 --> 00:18:18,333
นี่เป็นความคิดที่แย่
ฉันว่าแล้วนี่เป็นความคิดที่แย่

345
00:18:18,333 --> 00:18:21,458
อย่าพูดงั้นสิพวก
นายกลายเป็นพวกมาโทษทีหลังไปแล้ว

346
00:18:21,458 --> 00:18:23,583
ใครจะคิดว่าเธอ
จะคลอดก่อนกําหนดหกอาทิตย์

347
00:18:23,583 --> 00:18:24,916
หกอาทิตย์

348
00:18:24,916 --> 00:18:28,166
ลูกฉันจะเกิดมาก่อนกําหนดหกอาทิตย์
เขาจะปลอดภัยไหม

349
00:18:28,166 --> 00:18:31,458
ลูกนายไม่เป็นไรหรอก
เด็กเกิดก่อนกําหนดหกอาทิตย์เป็นปกติ

350
00:18:31,458 --> 00:18:32,958
ฉันก็เกิดก่อนกําหนดหกอาทิตย์

351
00:18:32,958 --> 00:18:35,083
เวรแล้ว ไปๆ ไปเร็ว

352
00:18:38,083 --> 00:18:41,500
ศูนย์คลอดโพรวิเดนซ์

353
00:18:45,083 --> 00:18:46,791
ซูซาน เลวีนอยู่ห้องไหนครับ

354
00:18:47,541 --> 00:18:49,041
- เลวีนเหรอ
- ใช่ เลวีน

355
00:18:50,125 --> 00:18:52,791
เจอแล้ว คุณแม่กับลูกอยู่ห้อง 208 ค่ะ

356
00:18:54,416 --> 00:18:55,666
เขาคลอดลูกแล้ว

357
00:18:56,250 --> 00:18:57,291
เจ้าหนูวิทเทเกอร์

358
00:18:58,000 --> 00:18:59,916
พ่อไม่ได้วางแผนการเกิด
ให้ลูกไว้แบบนี้เลย

359
00:18:59,916 --> 00:19:02,583
พ่ออยากให้ลูกเกิดบนชายฝั่งของหาดกูสวิง

360
00:19:02,583 --> 00:19:06,041
ฉันวางแผนให้ลูกเกิดยังไงรู้ไหม
แบบมีคุณอยู่ข้างๆ กันไง

361
00:19:06,458 --> 00:19:08,208
ทําไมเขาไม่ใส่เสื้อ

362
00:19:08,208 --> 00:19:10,666
ผมกําลังสัมผัสแนบผิวกายกับลูกชาย ลีโอน่า

363
00:19:10,666 --> 00:19:14,458
มันเป็นวิธีที่พิสูจน์แล้วว่าช่วยปรับ
อุณหภูมิเด็กทารก แถมช่วยให้ลูกสงบ

364
00:19:14,458 --> 00:19:16,458
ผ้าห่มก็ทําได้ไม่ใช่เหรอ

365
00:19:16,458 --> 00:19:19,125
เขาช่างเป็นเจ้าตัวถั่วน้อยจริงๆ

366
00:19:19,125 --> 00:19:22,166
เราน่าจะเรียกเขาว่าเจ้ากุ้งจ้อย
เขาเป็นตัวถั่วน้อยจริงๆ เลย

367
00:19:22,166 --> 00:19:25,000
อย่าเรียกหลานฉันว่าเจ้ากุ้งจ้อย

368
00:19:25,000 --> 00:19:27,166
กุ้งคือแมลงสาบแห่งท้องทะเล

369
00:19:27,708 --> 00:19:30,583
หนักหกปอนด์นี่ถือว่าดี
สําหรับคลอดก่อนกําหนดหกอาทิตย์ใช่ไหมแม่

370
00:19:30,583 --> 00:19:32,416
เขาสมบูรณ์แบบ เขาสมบูรณ์แบบ

371
00:19:33,125 --> 00:19:35,583
ฉันอยากรู้ว่าคืนนี้พวกเธอไปไหนกันมา

372
00:19:35,583 --> 00:19:37,625
เราโทรหาทุกโรงพยาบาลในอัลบานี

373
00:19:37,625 --> 00:19:40,208
ไม่เจอประวัติคนชื่อริคกี้ สแตนนิคกี้เลย

374
00:19:40,208 --> 00:19:44,250
ใช่ ล่าสุดนายบอกฉันว่าจะหาไปเขา
เพราะเขาเป็น...

375
00:19:44,250 --> 00:19:45,875
มะเร็งอะไรนะ

376
00:19:47,250 --> 00:19:48,333
รูทวารหนัก

377
00:19:49,083 --> 00:19:50,625
นึกว่าอัณฑะซะอีก

378
00:19:50,625 --> 00:19:53,666
ตอนแรกเป็นที่อัณฑะ
แล้วมันก็แพร่กระจาย ไปที่ทวารหนัก

379
00:19:54,875 --> 00:19:56,416
ใช่ ต้องตัดออกเลย

380
00:19:56,916 --> 00:19:58,208
หมอตัดรูก้นเขาเหรอ

381
00:20:00,250 --> 00:20:02,250
แค่ส่วนขอบด้านนอก

382
00:20:02,250 --> 00:20:04,291
ขอบด้านนอกเนี่ยนะ
เขาเป็นลิงบาบูนหรือไง

383
00:20:05,291 --> 00:20:08,208
บอกมาเวส นี่มันเรื่องอะไร
พวกนายไปไหนมา

384
00:20:12,750 --> 00:20:13,750
ก็ได้

385
00:20:16,208 --> 00:20:17,166
มันคือเรื่องโกหก

386
00:20:18,958 --> 00:20:20,250
ทั้งหมดเป็นเรื่องโกหก

387
00:20:21,500 --> 00:20:22,833
อะไรเป็นเรื่องโกหก

388
00:20:24,166 --> 00:20:25,833
เรื่องริคกี้ สแตนนิคกี้ทั้งหมด

389
00:20:26,958 --> 00:20:30,208
มันคือ... เรื่องตอแหล

390
00:20:30,791 --> 00:20:32,500
เจที เขาพูดเรื่องอะไร

391
00:20:32,500 --> 00:20:34,208
ใช่ดีน เขาพูดเรื่องอะไร

392
00:20:35,791 --> 00:20:40,750
เขาจะบอกว่าริคกี้ สแตนนิคกี้โกหกเรา

393
00:20:41,375 --> 00:20:42,625
ไม่มีมะเร็งอะไรทั้งนั้น

394
00:20:42,625 --> 00:20:44,125
ตอนเราไปถึงโรงพยาบาล

395
00:20:44,125 --> 00:20:46,708
เจอเขายืนอยู่ข้างหน้า
พร้อมกับแชมเปญและรถลิมูซีน

396
00:20:46,708 --> 00:20:48,916
ปรากฏว่าวันนี้ครบรอบห้าปี

397
00:20:48,916 --> 00:20:50,458
ที่เขารอดจากมะเร็ง

398
00:20:50,458 --> 00:20:53,458
เขาเลยแกล้งบอกว่าเป็นมะเร็ง

399
00:20:53,458 --> 00:20:56,375
เพื่อจะได้ฉลองที่ไม่เป็นมะเร็งเนี่ยนะ

400
00:20:57,250 --> 00:20:58,250
ใช่

401
00:20:58,250 --> 00:21:01,125
สมเป็นริคเลย
เขามีอารมณ์ขันแปลกๆ เสมอ

402
00:21:01,125 --> 00:21:02,583
เขาเป็นงั้น ใช่เลย

403
00:21:02,583 --> 00:21:05,416
เขาไปเจอมูลนิธิกีฟกรีนที่อัลบานี

404
00:21:05,416 --> 00:21:07,666
แล้วเขาคงอยากฉลองกับเราขึ้นมา

405
00:21:07,666 --> 00:21:09,166
เขาเลยหลอกเรา

406
00:21:09,166 --> 00:21:11,583
มูลนิธิกีฟกรีนเหรอ

407
00:21:11,583 --> 00:21:14,333
ใช่ เคยได้ยินเหรอ ลีโอน่า
เป็นมูลนิธิที่ดีมากนะ

408
00:21:14,333 --> 00:21:17,958
เดี๋ยวนะ แล้วทําไมคุณไม่โทรมา
บอกเราว่าเขาไม่เป็นไร

409
00:21:17,958 --> 00:21:19,958
แล้วทําไมต้องปิดโทรศัพท์ทั้งคืน

410
00:21:19,958 --> 00:21:22,750
เรื่องมันฉุกละหุก
ริคกี้พาเราไปดูเดี่ยวไมโครโฟน

411
00:21:22,750 --> 00:21:24,833
เขาไม่ให้ใช้โทรศัพท์

412
00:21:24,833 --> 00:21:27,125
แล้วหลังจากนั้น ทั้งคืนก็พร่ามัว

413
00:21:27,125 --> 00:21:29,125
ผมอยากอยู่เคียงข้างคุณสําหรับเรื่องนี้

414
00:21:29,125 --> 00:21:30,833
ผมอยากทํามากกว่าคุณซะอีก

415
00:21:31,833 --> 00:21:34,416
เอาเด็กออกจากไอ้นั่นแล้วส่งเขาให้แม่ซะ

416
00:21:34,416 --> 00:21:35,875
น่าขยะแขยงเป็นบ้า

417
00:21:35,875 --> 00:21:38,916
ไม่ มันอันตรายถ้าดึงออก ให้เขาดูดซะ

418
00:21:40,375 --> 00:21:41,708
อย่างนั้นแหละ เจ้าเด็กดี

419
00:21:42,250 --> 00:21:43,708
เรื่องเหลวไหลของพวกฮิปปี้

420
00:21:43,708 --> 00:21:48,000
ฉันจะเอ็ดริคกี้ให้หนักเลย
ตอนเจอเขาที่งานบริสสัปดาห์หน้า

421
00:21:48,000 --> 00:21:49,250
บริสคืออะไร

422
00:21:49,250 --> 00:21:53,291
- มันคือพิธีขลิบหนังหุ้มปลาย
- ชื่อเหมือนซุปเลยนะ

423
00:21:54,125 --> 00:21:56,458
ผมว่าเขาคงมาไม่ได้หรอก น่าเสียดาย

424
00:21:56,458 --> 00:21:57,541
ทําไมล่ะ

425
00:21:58,333 --> 00:22:00,708
- เขามีงานต้องทํา ที่ไนโรบี
- เปล่าซะหน่อย

426
00:22:00,708 --> 00:22:04,375
เวสจะไปช่วยเขาจัดงานระดมทุน
อะไรสักอย่างที่โพรวิเดนซ์คืนวันเสาร์นี้

427
00:22:06,375 --> 00:22:08,291
ฉันจําได้ว่าบอกนายแล้วนะ ฉันบอกแล้ว

428
00:22:09,708 --> 00:22:11,458
- ใช่
- ดี

429
00:22:12,125 --> 00:22:14,625
งานบริสจัดวันอาทิตย์ แปลว่าเขามาได้

430
00:22:14,625 --> 00:22:18,083
ใช่ ก็อาจจะนะ เว้นแต่ว่า
เขาจะต้องบินกลับแต่เช้าวันอาทิตย์

431
00:22:18,083 --> 00:22:19,291
ไม่ใช่แล้ว

432
00:22:19,291 --> 00:22:20,833
ถ้าเขาอยู่วันเสาร์

433
00:22:20,833 --> 00:22:23,291
ทําไมเขาจะไม่อยู่ต่ออีกวันนึง
จะได้เจอหลาน

434
00:22:23,291 --> 00:22:24,875
ใช่ ทําไมเขาจะไม่อยู่ล่ะ

435
00:22:26,166 --> 00:22:28,125
ถูกของคุณเลย

436
00:22:28,125 --> 00:22:30,916
เขาควรอยู่ต่ออีกวัน
เรื่องนี้เดี๋ยวผมจัดการ

437
00:22:32,083 --> 00:22:34,833
- อะไรวะ ดีน
- จะให้ฉันว่าไงล่ะ

438
00:22:34,833 --> 00:22:38,791
ทุกคนจ้องฉันกันหมด
ส่วนนายก็มีเจ้าหนูวิทเทเกอร์ดูดนมอยู่

439
00:22:38,791 --> 00:22:40,291
ชื่อนี้แย่มากเลย ขอบอก

440
00:22:40,291 --> 00:22:42,000
- ฉันแค่...
- นายตื่นตระหนก

441
00:22:42,000 --> 00:22:46,375
ฉันเนี่ยนะตื่นตระหนก พูดอะไรของนาย
นายนั่นแหละเกือบทําเราเจ๊ง

442
00:22:46,375 --> 00:22:50,000
นายมีนัดกับสแตนนิคกี้เฉยเลย
เขาไม่ได้มีไว้ให้ลุยเดี่ยว นายก็รู้

443
00:22:50,000 --> 00:22:51,541
เรื่องนี้มันเปราะบางมากนะพวก

444
00:22:51,541 --> 00:22:54,125
ริคกี้ สแตนนิคกี้
ใช้ได้เฉพาะสําหรับสามคนเท่านั้น

445
00:22:54,125 --> 00:22:58,125
แล้วที่ไปตีกอล์ฟกับริคกี้
ที่เจทีไปเก็บเงินจากบริษัทพวกนายล่ะ

446
00:22:58,125 --> 00:22:59,375
- นายก็ไม่ได้ไป
- ไงนะ

447
00:22:59,375 --> 00:23:02,666
ฉันต้องเอาเงินค่ากอล์ฟ
เพราะนายไม่มีเงินเลยไง

448
00:23:02,666 --> 00:23:05,291
จริงจังนะ เวส มีเรื่องอะไรเนี่ย พวก

449
00:23:06,416 --> 00:23:09,958
คืองี้ คีธคอยจี้ให้ฉันหางานทํา

450
00:23:09,958 --> 00:23:14,750
จิกที่ฉันนอนทั้งวัน
และขัดหนังเท้าบนอ่างล้างหน้า

451
00:23:14,750 --> 00:23:18,666
- แล้วมันเกี่ยวเชี่ยอะไรกับสแตนนิคกี้
- ฉันต้องการพักบ้าง

452
00:23:18,666 --> 00:23:20,875
บางครั้งคีธก็กดขี่กันมาก

453
00:23:20,875 --> 00:23:24,416
จนฉันรู้สึกเหมือนตัวเองอยู่ในเรื่อง
<i>แฮนด์เมดส์ เทล</i> ฉบับเกย์

454
00:23:24,416 --> 00:23:29,125
ฉันเลยไปไร่กัญชาที่ทํานมกัญชา

455
00:23:29,125 --> 00:23:31,333
นายใช้สแตนนิคกี้เพื่อนมกัญชาเนี่ยนะ

456
00:23:31,333 --> 00:23:33,750
- นายไม่เคยดื่มนมแบบนี้มาก่อนแน่
- ฉันไม่เคย

457
00:23:33,750 --> 00:23:35,250
- มันอร่อยมาก
- ขอให้จริง

458
00:23:35,250 --> 00:23:37,500
เขาให้วัวโชคดีพวกนั้นกินกัญชาทั้งวัน

459
00:23:37,500 --> 00:23:39,291
แล้วพอรีดนมออกมา ทีเด็ด!

460
00:23:39,291 --> 00:23:40,708
น้ํานมแห่งฝัน

461
00:23:41,583 --> 00:23:43,500
- นายว่าไงนะ
- น้ํานมแห่งฝัน

462
00:23:45,625 --> 00:23:48,125
ชีโลส์โฮมทาวน์

463
00:23:48,625 --> 00:23:50,916
เราซวยแน่ เราโคตรจะซวยเลย

464
00:23:51,625 --> 00:23:54,416
เราไม่ควรต้องโดนแบบนี้
ที่เราทําก็แค่โกหกเรื่องเดียว

465
00:23:54,416 --> 00:23:57,083
เป็นร้อยๆ ครั้ง
ตลอดเวลาหลายต่อหลายปี

466
00:23:58,083 --> 00:24:01,291
พวกเขาอาจลืมก็ได้ว่า
เชิญสแตนนิคกี้ไปงานบริส

467
00:24:01,291 --> 00:24:04,750
พวกเขาจะมัววุ่นกับเพื่อนและครอบครัว
และไหนจะการขลิบจู๋

468
00:24:04,750 --> 00:24:07,500
พวกนั้นไม่ลืมหรอกว่าเชิญเขามา เวส

469
00:24:07,500 --> 00:24:11,041
นึกออกแล้ว เพื่อนฉัน โจนซี่
เขาทํางานข่าวมรณกรรมออนไลน์

470
00:24:11,041 --> 00:24:12,916
เราฆ่าสแตนนิคกี้ได้

471
00:24:12,916 --> 00:24:14,625
ฉันชอบนะ ฆ่าแม่งเลยเถอะ

472
00:24:14,625 --> 00:24:17,916
เอามือลงเดี๋ยวนี้ พวกบื้อ
ข่าวมรณกรรมต้องระบุรายละเอียด

473
00:24:17,916 --> 00:24:20,083
เพื่อน ครอบครัว สุสาน

474
00:24:20,083 --> 00:24:22,208
อีกอย่าง ทุกคนจะอยากไปงานศพเขา

475
00:24:22,208 --> 00:24:25,208
แหม ดีน ท่าทีคิดลบแบบนี้ไม่ได้ช่วยเลย

476
00:24:27,375 --> 00:24:31,625
หรือเราจะเอาตามแผนแรกของฉัน

477
00:24:33,083 --> 00:24:34,791
และบอกความจริงกับทุกคน

478
00:24:34,791 --> 00:24:37,500
หุบปากโง่ๆ ของนายไปเลย
เราจะไม่บอกความจริง

479
00:24:37,500 --> 00:24:41,166
ไม่มีการบอกความจริงอะไรทั้งนั้น
เข้าใจไหม เราจะทําสิ่งที่ถูกต้องกัน

480
00:24:41,916 --> 00:24:44,166
บอกความจริงไงคือสิ่งที่ถูกต้อง

481
00:24:44,166 --> 00:24:45,625
เออ ไอ้บื้อ

482
00:24:45,625 --> 00:24:48,125
ฉันจะบอกให้ว่าความจริงคืออะไร
นายน้ํานมแห่งฝัน

483
00:24:48,125 --> 00:24:51,500
เมื่อคืนระหว่างที่ฉันแอบไปปาร์ตี้
ที่คอนเสิร์ตมาร์ค เรบีเยต์

484
00:24:51,500 --> 00:24:54,166
เมียฉันคลอดลูกชายฉัน
ตัวคนเดียว เข้าใจไหม

485
00:24:54,166 --> 00:24:56,208
ถ้าความจริงหลุดออกมา ชีวิตคู่ฉันจบเห่แน่

486
00:24:56,208 --> 00:24:58,500
หลังจากนั้น ถ้าลูกชายฉันรู้เข้า
ก็จะจบเห่เหมือนกัน

487
00:24:58,500 --> 00:25:02,166
นายต้องการอย่างนั้นเหรอ เวส
นายอยากทําลายทั้งครอบครัวหรือไง

488
00:25:03,958 --> 00:25:05,916
เฮ้ย เดี๋ยวก่อนนะ

489
00:25:05,916 --> 00:25:09,708
ถ้าเราจ้างนักแสดงมาสวมบทสแตนนิคกี้ล่ะ

490
00:25:11,083 --> 00:25:14,250
เราเตี๊ยมกับเขาให้ครบถ้วน
บอกทุกอย่างที่เขาต้องรู้

491
00:25:15,541 --> 00:25:17,375
เออๆ ฉันชอบนะ ว่าต่อเลย

492
00:25:17,375 --> 00:25:20,000
เราเอาคัมภีร์ให้เขาดูได้

493
00:25:20,000 --> 00:25:21,750
ให้เขาเอาไปดูสักสองสามวัน

494
00:25:21,750 --> 00:25:24,333
แล้วเขาก็มางานบริสสักสองสามชั่วโมง

495
00:25:24,333 --> 00:25:26,750
สวมบทเป็นริคกี้ สแตนนิคกี้

496
00:25:28,666 --> 00:25:31,166
โอเค แต่เราจะไปหานักแสดงมาจากไหน

497
00:25:32,000 --> 00:25:34,625
แกรี่ โพสเนอร์
เขาเล่นโฆษณาเรดโรบิน

498
00:25:34,625 --> 00:25:35,958
- ใช่เหรอ
- ใช่

499
00:25:35,958 --> 00:25:39,833
เขาคือคนที่พูดว่า
"เติมเฟรนช์ฟรายส์ จัดไปค้าบ"

500
00:25:39,833 --> 00:25:41,125
- นั่นแกรี่เหรอ
- นั่นแกรี่

501
00:25:41,125 --> 00:25:44,041
- ดีจังเลย ฉันชอบโฆษณานั้น
- ดีเลย ใช่

502
00:25:44,041 --> 00:25:47,916
ติดอยู่นิดเดียว
แกรี่คบอยู่กับคาร์ลี่ ญาติเอริน

503
00:25:47,916 --> 00:25:51,250
ญาติขนยาวเฟื้อยน่ะนะ
ผู้หญิงที่ผมยาวกรอมพื้นน่ะเหรอ

504
00:25:51,250 --> 00:25:52,541
ใช่ แต่ไม่ต้องห่วง

505
00:25:53,833 --> 00:25:55,625
ฉันรู้จักนักแสดงที่ไม่มีใครรู้จัก

506
00:25:56,375 --> 00:25:59,500
ร็อด ไรม์สเต็ด
นักแสดงผ่านการฝึก

507
00:25:59,500 --> 00:26:04,083
สล็อต สวัมป์

508
00:26:04,083 --> 00:26:06,458
ร็อดแข็งโป๊ก

509
00:26:06,958 --> 00:26:11,583
<i>คว้าแท่งนั้น
ถุยน้ําลายใส่มือให้หล่อลื่น</i>

510
00:26:12,750 --> 00:26:17,583
<i>เอาวางลงหลังของนาย
ได้เวลาสาวแล้ว</i>

511
00:26:20,208 --> 00:26:23,208
<i>เมื่อเจ้าโด่มาเยือน นายต้องจับให้มั่น</i>

512
00:26:23,208 --> 00:26:26,125
<i>เอาให้ครีมออกจากน้องจ้อน
รูดซิปปลดออกเลย</i>

513
00:26:26,541 --> 00:26:31,625
<i>จู๋ของฉันพวยพุ่ง</i>

514
00:26:33,583 --> 00:26:38,500
<i>พวยพุ่งใส่พุงฉัน</i>

515
00:26:40,791 --> 00:26:44,291
<i>เป็นวันที่ดีสําหรับการสาวหนอน</i>

516
00:26:46,958 --> 00:26:51,875
<i>เป็นวันที่ดีที่จะแตกอีกครั้ง</i>

517
00:27:01,666 --> 00:27:05,958
<i>โอ้ที่รัก ฉันช่วยตัวเองทุกวัน</i>

518
00:27:08,625 --> 00:27:12,833
<i>ฉันอยากบอกเธอว่าฉันช่วยตัวเองทุกวิธี</i>

519
00:27:14,833 --> 00:27:17,750
<i>ฉันอยากรูดหนอนตัวเองทั้งวันและคืน</i>

520
00:27:18,375 --> 00:27:19,375
<i>เย่</i>

521
00:27:20,875 --> 00:27:23,458
ขอบคุณทุกท่านที่มานะครับคืนนี้

522
00:27:23,458 --> 00:27:25,625
เงี่ยนมากที่ได้อยู่ตรงนี้
เงี่ยนมากที่ได้อยู่ตรงนี้

523
00:27:31,833 --> 00:27:33,791
- แสดงได้ดี ร็อด
- ผู้ชมดี

524
00:27:38,916 --> 00:27:41,333
นี่ ร็อด พวกนั้นมาอีกแล้ว

525
00:27:56,625 --> 00:27:58,333
ขอเบียร์เพิ่ม

526
00:28:25,583 --> 00:28:28,166
ร็อด ไรม์สเต็ด นักแสดงผ่านการฝึก
ให้ช่วยอะไรครับ

527
00:28:29,541 --> 00:28:30,958
อ๋อ ดีน ฉันจํานายได้

528
00:28:32,625 --> 00:28:33,750
มีงานเหรอ

529
00:28:35,166 --> 00:28:37,416
เดี๋ยวฉันขอดูตารางก่อนนะ

530
00:28:43,208 --> 00:28:45,166
ได้เลย ดูเหมือนฉันจะว่าง

531
00:28:46,333 --> 00:28:50,208
เจ้าเพื่อนสัตว์ปีกของเรา
ยังไม่ยอมออกห่างจากลูกกอล์ฟ

532
00:28:50,208 --> 00:28:53,500
ที่ดร.ดอมินิก ดิปัสกวาลีจากอีสต์กรีนนิชตี

533
00:28:53,500 --> 00:28:56,416
ใกล้หลุมทรายริมสนามกรีนเมื่อหกวันก่อน

534
00:28:56,416 --> 00:29:00,583
แต่วางใจได้เลยว่าช่องหกจะอยู่ที่นี่
จนกว่ามหากาพย์อันน่าตื่นเต้นนี้จะจบลง

535
00:29:00,583 --> 00:29:05,166
หรือเข้าไปที่ช่องหกด็อตคอม แล้วล็อกอิน
เข้าไปชมการไลฟ์สดติดตามเป็ดของเรา

536
00:29:08,791 --> 00:29:12,708
คุณเชื่อไหมว่าฉันเรียนป.โทวารสาร
อยู่สามปีเพื่อทําเรื่องโง่ๆ นี่

537
00:29:12,708 --> 00:29:15,083
อะไรกัน ผมชอบข่าวนี้ออก สนุกดี

538
00:29:15,083 --> 00:29:16,375
อย่ามาทําเป็นปลอบฉัน

539
00:29:16,375 --> 00:29:19,208
ก็ได้ มันห่วย ผมขายหน้าแทนคุณ

540
00:29:19,208 --> 00:29:22,416
ขอบคุณนะ
คุณน่ารักมากที่มาอยู่เป็นเพื่อนฉัน

541
00:29:22,416 --> 00:29:24,416
- จริงๆ นะ ขอบคุณ
- จะบ้าหรือไง

542
00:29:24,416 --> 00:29:26,875
ใครจะมีโอกาสได้ชม
เรื่องราวประวัติศาสตร์แบบผม

543
00:29:28,041 --> 00:29:31,750
เดี๋ยวก่อน คุณรู้ไหมใครตั้งตารอ
ที่จะได้เจอริคกี้พรุ่งนี้

544
00:29:31,750 --> 00:29:33,791
ใช่ ลีโอน่า ผมรู้

545
00:29:34,625 --> 00:29:35,750
คาร์ลี่ต่างหาก

546
00:29:35,750 --> 00:29:38,541
- คาร์ลี่ที่ผมยาวๆ น่ะเหรอ
- ญาติฉัน ใช่

547
00:29:39,166 --> 00:29:40,750
แล้วแกรี่ โพสเนอร์ล่ะ

548
00:29:40,750 --> 00:29:42,791
พวกเขาก็คบกันแหละ

549
00:29:42,791 --> 00:29:46,375
แต่เขาติดตามริคกี้ในอินสตาแกรม
ชื่นชมงานการกุศลของเขามาก

550
00:29:48,583 --> 00:29:50,708
เจ้าเป็ดนั่นไม่ไปไหนหรอก

551
00:29:50,833 --> 00:29:53,208
ไปกินมื้อกลางวันกัน
แล้วอีกชั่วโมงค่อยกลับมา

552
00:29:53,208 --> 00:29:56,250
ฉันอยากนะ แต่ไปไม่ได้
ฉันมีหน้าที่เฝ้าเป็ดไปอีกสี่ชั่วโมง

553
00:29:56,250 --> 00:29:58,083
ยกเว้นว่ามันจะลุก ฉันต้องติดแหง็กอยู่ที่นี่

554
00:30:00,416 --> 00:30:01,833
ยกเว้นมันจะลุกเหรอ

555
00:30:04,041 --> 00:30:05,083
ไม่ พอล!

556
00:30:06,625 --> 00:30:08,000
พอล พอล กลับมานี่

557
00:30:12,291 --> 00:30:14,750
เฮ้ย พอล พอล กลับมานี่

558
00:30:17,166 --> 00:30:18,500
- พอล!
- ตายแล้ว!

559
00:30:20,083 --> 00:30:21,250
ไม่นะ พอล

560
00:30:22,458 --> 00:30:25,791
ตายแล้ว มานี่ พอล!

561
00:30:28,000 --> 00:30:31,208
- พอล ขึ้นมานะ! สู้กลับเลยพอล
- กลั้นหายใจ

562
00:30:31,208 --> 00:30:33,666
อดทนไว้นะ สู้กลับ

563
00:30:34,416 --> 00:30:37,791
ตายแล้ว ทําอะไรสักอย่าง
คุณต้องลากมันออกมาให้ได้

564
00:30:38,166 --> 00:30:39,208
พอล

565
00:30:43,708 --> 00:30:46,541
ขอยกเลิกมื้อกลางวันไปก่อนนะ โทษที

566
00:30:57,583 --> 00:30:59,000
บื้อจริงๆ

567
00:31:01,458 --> 00:31:03,916
ท่าอากาศยานนานาชาติ
โรดไอแลนด์ ทีเอฟ กรีน

568
00:31:03,916 --> 00:31:07,666
ฉันขอพูดไว้ละกันว่า
นี่เป็นความคิดที่แย่มาก

569
00:31:08,250 --> 00:31:10,291
ทําไมล่ะ เขาเลียนแบบคนดังตั้งมากมาย

570
00:31:10,291 --> 00:31:13,000
เลียนแบบคนที่ไม่เคยมีใครเจอ
มันจะยากสักแค่ไหนกันเชียว

571
00:31:13,000 --> 00:31:14,375
ใช่ เราต้องรอดแน่

572
00:31:14,375 --> 00:31:17,083
เรื่องนี้จะราบรื่นหายห่วง
นายเอาคัมภีร์ให้เขาแล้วใช่ไหม

573
00:31:17,083 --> 00:31:19,250
- ให้แล้ว โทรศัพท์สแตนนิคกี้ด้วย
- ดี

574
00:31:19,250 --> 00:31:21,833
ทุกอย่างที่เกี่ยวข้อง อินสตาแกรมด้วย
ฉันวิดีโอคอลกับเขา

575
00:31:21,833 --> 00:31:23,458
อธิบายให้เขาฟังทุกอย่าง

576
00:31:23,458 --> 00:31:26,125
ถึงจะเป็นคนเมา
แต่เขาเป็นมืออาชีพมากกับเรื่องแบบนี้

577
00:31:26,125 --> 00:31:27,208
โอเค

578
00:31:30,375 --> 00:31:31,458
ให้ตายสิ

579
00:31:33,125 --> 00:31:35,333
ขออย่าให้เป็นกระเป๋าถุงขยะ

580
00:31:35,333 --> 00:31:37,083
กระเป๋าถุงขยะจริงด้วย ไม่นะ

581
00:31:38,958 --> 00:31:40,958
- พวก
- เชี่ยอะไรเนี่ย

582
00:31:40,958 --> 00:31:43,041
- หวัดดีหนุ่มๆ
- นายไปโดนอะไรมา

583
00:31:44,208 --> 00:31:46,541
อย่ามามองฉันอย่างนั้น
นายไปโดนยาอะไรมา

584
00:31:46,541 --> 00:31:47,458
ไม่มี

585
00:31:47,458 --> 00:31:49,916
อย่ามาโกหกเรา
นายเหงื่อแตกพลั่กอย่างกับพวกดูดไอซ์

586
00:31:49,916 --> 00:31:51,833
ที่เหงื่อออก
เพราะไม่ได้ใช้เลยต่างหาก

587
00:31:51,833 --> 00:31:54,416
ฉันหักดิบเหล้ามาสามวันแล้ว

588
00:31:54,416 --> 00:31:57,041
นานกว่าสถิติโลกของฉัน ตั้งสามวัน

589
00:31:57,041 --> 00:32:00,791
อะไรกัน นายจะมาเลิกเหล้าตอนนี้ไม่ได้
เราต้องการให้นายท็อปฟอร์ม

590
00:32:00,791 --> 00:32:04,333
ฉันดื่มไม่ได้ ริคกี้ สแตนนิคกี้
เข้าโครงการเลิกเหล้าอยู่ จําได้ไหม

591
00:32:04,333 --> 00:32:08,333
ใช่ ริคกี้ไม่แตะของมึนเมามาเจ็ดปีแล้ว

592
00:32:08,333 --> 00:32:10,583
ใครจะสนล่ะ คนเรากลับไปดื่มได้ทุกเมื่อ

593
00:32:10,583 --> 00:32:11,875
- ใช่
- นี่นายทํา...

594
00:32:13,000 --> 00:32:14,958
- นี่นายทําอะไร
- กระเป๋าตังค์ ปาก

595
00:32:16,375 --> 00:32:17,333
เอาใส่เลย ใช่

596
00:32:17,333 --> 00:32:19,833
ฉันเคยดูในรายการ <i>อินเทอร์เวนชัน</i>
เขากําลังลงแดง

597
00:32:19,833 --> 00:32:22,583
หนังจะช่วยให้เขาสงบ ใจเย็น ไม่เป็นไร

598
00:32:22,583 --> 00:32:23,666
ใช่

599
00:32:25,041 --> 00:32:26,041
นายไหวไหม

600
00:32:26,708 --> 00:32:29,250
ตอนอยู่บนเครื่องบินก็เป็นสองสามที
แล้วก็ผ่านไป

601
00:32:29,250 --> 00:32:32,125
มีคนดีที่ลงจากเครื่องบินมาด้วยกัน
เขาช่วยฉัน

602
00:32:32,125 --> 00:32:33,833
คนไหน

603
00:32:33,833 --> 00:32:36,208
เมื่อกี้เขายังอยู่เลย พวกนายไม่เห็นเหรอ

604
00:32:36,208 --> 00:32:39,041
ตาหยักศก ปากยาวบลอนด์
พูดกะเผลกด้วย

605
00:32:39,041 --> 00:32:41,625
เราดื่มวอดก้ากันสักหน่อยดีกว่าไหม

606
00:32:41,625 --> 00:32:43,583
จะได้บรรเทาอาการหน่อย โอเคไหม

607
00:32:43,583 --> 00:32:44,791
- ใช่ สักหน่อย
- ไม่เอา

608
00:32:44,791 --> 00:32:47,208
พวกนายจ้างฉันมาเล่นบทผู้ชายไม่เมา

609
00:32:47,208 --> 00:32:49,958
ฉันก็จะทําอย่างนั้นด้วยจรรยาบรรณศิลปิน

610
00:32:49,958 --> 00:32:52,125
กลิ่นอะไรน่ะ มีคนต้มล็อบสเตอร์เหรอไง

611
00:32:53,666 --> 00:32:54,750
ต้มอะไรนะ

612
00:32:55,250 --> 00:32:56,416
โธ่ ร็อด

613
00:32:58,333 --> 00:33:01,708
ไม่ใช่อย่างที่พวกนายคิดหรอก แค่ฉี่น่ะ

614
00:33:02,791 --> 00:33:03,916
ดีจริงๆ

615
00:33:07,833 --> 00:33:10,583
ไม่อยากเชื่อว่า
พวกนายจะขับรถคันนี้มารับฉัน

616
00:33:10,583 --> 00:33:11,541
ว่าไงนะ

617
00:33:11,541 --> 00:33:14,500
ไอ้รถสูบน้ํามันปล่อยคาร์บอน
ทําลายล้างโลกเนี่ย

618
00:33:14,500 --> 00:33:17,583
ถ้าคนของพวกนายมาเห็นฉันนั่งรถคันนี้
ฉันโดนจับได้แน่

619
00:33:17,583 --> 00:33:20,791
ก็ถูกของเขาอีกแล้ว
ริคกี้ สแตนนิคกี้เป็นคนรักษ์สิ่งแวดล้อม

620
00:33:20,791 --> 00:33:23,541
เราเคยไปช่วยเขาทําความสะอาด
อ่าวเชซาพีค จําได้ไหม

621
00:33:24,291 --> 00:33:26,875
แพ็ทส์แข่งกับเรเวนส์ เป็นนัดที่ดีมาก

622
00:33:27,541 --> 00:33:29,375
- ใครน่ะ
- ไม่มีใคร

623
00:33:30,250 --> 00:33:32,166
เอาละ ใครเป็นคนถือเงิน

624
00:33:32,166 --> 00:33:34,208
ฉันอยากได้เงินก่อนเลย
ตามเกณฑ์ขั้นต่ํานักแสดง

625
00:33:34,208 --> 00:33:37,125
วันละ 983 ดอลลาร์
พร้อมเลี้ยงอาหารถ้าเกินหกชั่วโมง

626
00:33:37,125 --> 00:33:39,416
อย่างนายเข้าสหภาพไม่ได้หรอก

627
00:33:39,541 --> 00:33:41,333
เราจะจ่ายครึ่งนึงตอนนี้
อีกครึ่งหลังจบงาน

628
00:33:41,333 --> 00:33:44,333
- แบบนั้นไม่ได้ ฉันขอให้จ่ายล่วงหน้า
- ไม่มีการต่อรอง

629
00:33:44,333 --> 00:33:45,750
งั้นก็ได้

630
00:33:47,666 --> 00:33:50,083
เราพาเขาไปงานบริส
ทั้งที่กลิ่นตัวแบบนี้ไม่ได้

631
00:33:50,083 --> 00:33:52,625
เวส ช่วยพาคุณสแตนนิคกี้ไปบ้านนายที

632
00:33:52,625 --> 00:33:55,083
ให้เขาอาบน้ํา
แล้วค่อยพาไปบ้านเจทีได้ไหม

633
00:33:55,083 --> 00:33:58,000
ริคกี้ต่างหาก
คุณสแตนนิคกี้คือชื่อพ่อปลอมๆ ของฉัน

634
00:33:59,083 --> 00:34:02,250
นี่ ฉันไม่คิดว่า
แบบนั้นจะเป็นความคิดที่ดีหรอกนะ

635
00:34:02,250 --> 00:34:05,375
- ม่านห้องน้ําฉันราเต็มเลย
- เลิกงี่เง่าได้แล้ว

636
00:34:05,375 --> 00:34:08,916
เอรินกับฉันต้องไปช่วยจัดงาน
เราจะไปถึงก่อนนาย

637
00:34:08,916 --> 00:34:11,958
ไม่รู้ละ ทําเท่าที่นายทําได้
ให้เขาสภาพรับได้หน่อยนะ ขอร้อง

638
00:34:11,958 --> 00:34:14,041
สภาพรับได้เหรอ กล้าดียังไง

639
00:34:14,041 --> 00:34:17,833
ในฐานะเพื่อนซี้ฉัน
พวกนายควรแย่งกันฉีดชะล้างฉัน

640
00:34:17,833 --> 00:34:20,583
นี่ คุณยายกางเกงเปื้อนฉี่ หุบปากไปซะ

641
00:34:20,583 --> 00:34:22,125
เราจะไม่ต้องยุ่งยากอย่างนี้เลย

642
00:34:22,125 --> 00:34:24,625
ถ้านายไม่ได้กลิ่นตัว
เหมือนฟูกในบ้านพักคนชรา

643
00:34:28,083 --> 00:34:29,458
นี่เป็นเซ็ตการแสดงที่ใจร้ายจัง

644
00:34:42,458 --> 00:34:45,708
ขอบคุณนะพวก
รู้สึกเป็นผู้เป็นคนขึ้นมาหน่อย

645
00:34:45,708 --> 00:34:47,833
โอเค ฉันขอถามอะไรหน่อย

646
00:34:48,833 --> 00:34:50,875
- นายติดเหล้าหนักมากเลยใช่ไหม
- ใช่

647
00:34:51,666 --> 00:34:53,500
แล้วทําไมนายถึงล่ําบึ้กอย่างนั้น

648
00:34:53,833 --> 00:34:55,291
สเตียรอยด์ไง อัดหนักๆ

649
00:34:56,125 --> 00:34:58,083
ฉันเสพติดสเตียรอยด์ด้วย

650
00:34:59,625 --> 00:35:00,750
โคตรดีเลย

651
00:35:08,125 --> 00:35:09,791
- เกย์จังนะ
- ใช่

652
00:35:09,791 --> 00:35:11,541
พอดีวันนั้นนึกสนุก

653
00:35:15,166 --> 00:35:19,166
- งั้นนี่ก็คือ...
- คู่ของฉัน คีธ

654
00:35:20,291 --> 00:35:21,583
แน่ละ

655
00:35:21,583 --> 00:35:24,916
ว่าแต่ว่า ฉันบอกเขาว่านายเป็นไบนะ

656
00:35:25,916 --> 00:35:27,125
อะไรนะ ทําไมล่ะ

657
00:35:27,125 --> 00:35:30,791
เพราะมันจะแปลกถ้านายไม่ได้เป็น
เพราะเราเคยกิ๊กกัน

658
00:35:30,791 --> 00:35:33,375
เคยกิ๊กกันเหรอ นายกับฉันเนี่ยนะ
เรื่องนี้อยู่ในคัมภีร์เหรอ

659
00:35:34,541 --> 00:35:36,500
- ฉันพลาดไป
- ไม่ มันไม่อยู่ในนั้น

660
00:35:36,500 --> 00:35:38,416
ทําไมมันไม่อยู่ในไบเบิลล่ะ

661
00:35:38,416 --> 00:35:40,833
เพราะฉันบอกพวกนั้นไม่ได้ไง

662
00:35:40,833 --> 00:35:44,541
คืองี้ ตอนนั้นฉันไม่รู้ว่า
ฉันกับคีธเดตกันครั้งแรกจะเป็นไง

663
00:35:44,541 --> 00:35:47,291
ฉันเลยบอกเขาว่า
กําลังคบๆ อยู่กับคนชื่อริคกี้ สแตนนิคกี้

664
00:35:47,291 --> 00:35:49,041
เผื่อฉันต้องการจะชิ่ง

665
00:35:49,041 --> 00:35:51,375
แต่เราเข้าขากัน
ฉันเลยบอกเขาว่าเลิกกับนาย

666
00:35:52,250 --> 00:35:53,291
โอเค ไม่มีปัญหา

667
00:35:53,291 --> 00:35:57,583
แย่หน่อยที่คีธยังรู้สึกหวั่นๆ กับนายนิดหน่อย

668
00:35:59,583 --> 00:36:02,041
พูดมาเลย ฉันต้องรู้ให้หมด

669
00:36:02,875 --> 00:36:05,208
- นายบอกเขาว่าเราทําอะไรบ้าง
- หมายความว่าไง

670
00:36:05,208 --> 00:36:06,875
ไม่ต้องเลย นายก็รู้ว่าอะไร

671
00:36:06,875 --> 00:36:09,333
เราได้เล่นหมีพูห์หาไม้น้ําผึ้งกันไหม

672
00:36:09,333 --> 00:36:11,250
- มันคืออะไร
- มันช์คินเข้าถ้ําล่ะ

673
00:36:11,250 --> 00:36:13,583
หงส์ร่อนมังกรรํา โล้สําเภา
กีฬาใต้ผ้าห่ม

674
00:36:13,583 --> 00:36:15,916
- ไม่ ไม่เว้ย
- ก๋วยเตี๋ยวราดหน้า

675
00:36:15,916 --> 00:36:17,708
เราแค่เดตกันไม่กี่ครั้งเอง

676
00:36:19,750 --> 00:36:21,208
ฉันคงไม่ดึงดูดสําหรับนาย

677
00:36:21,875 --> 00:36:24,000
นายก็ไม่เท่าไหร่เหมือนกันแหละ
นายหูหมาบีเกิล

678
00:36:26,916 --> 00:36:28,083
อะไรเนี่ย

679
00:36:28,625 --> 00:36:29,958
ก็แค่...

680
00:36:29,958 --> 00:36:34,458
หนังสือเด็กที่ฉันกําลังเขียนๆ อยู่

681
00:36:40,166 --> 00:36:43,250
มาแล้ว โมเฮลของเรา แร็บไบกรีนเบิร์ก

682
00:36:43,250 --> 00:36:45,166
เรียกผมว่าแร็บไบกิกเกิลเบิร์ด

683
00:36:46,750 --> 00:36:49,625
ท่านแร็บไบแสดงเดี่ยวไมโครโฟน
อยู่ที่คอมเมดี้ คอนเน็กชัน

684
00:36:49,625 --> 00:36:53,666
ผมอาจกินหมูไม่ได้ แต่ความฮานี่ของหมูๆ

685
00:36:55,458 --> 00:36:56,666
รับพัฟชีสไหมครับ

686
00:36:56,666 --> 00:36:59,833
ไม่ละ โมเฮลอย่างเรา
ชอบไส้กรอกอันจิ๋วๆ

687
00:36:59,833 --> 00:37:01,583
ป๊ะเท่งเท่ง

688
00:37:02,250 --> 00:37:03,583
แหม

689
00:37:04,500 --> 00:37:07,833
พิธีของผมวันนี้ขอมอบให้เป็นน้ําใจ

690
00:37:07,833 --> 00:37:09,250
ขอบอกไว้นะ

691
00:37:09,250 --> 00:37:11,125
ผมถือเป็นพิธีมิตซ์วาห์ เข้าใจไหม

692
00:37:11,125 --> 00:37:14,541
ผมไม่ขอคิดเงิน แต่ถ้าให้ทิปก็เอานะ

693
00:37:16,708 --> 00:37:19,291
- รัวมุกไม่หยุดเลยเนอะ
- ใช่ ไม่มีหยุดเลย

694
00:37:19,291 --> 00:37:21,500
- คุณคงหิวแล้วแน่เลย
- หิวอยู่ตลอด

695
00:37:21,500 --> 00:37:24,916
คุณต้องทานให้อิ่มก่อนที่จะ... นะ
ไปเลย เต็มที่เลยนะครับ

696
00:37:24,916 --> 00:37:26,708
ไปทานเลยค่ะ เชิญเลยนะคะ

697
00:37:26,708 --> 00:37:28,750
อย่าขวางขนมปังบับก้าสิ คุณผู้หญิง

698
00:37:29,625 --> 00:37:31,166
ให้ตายสิ

699
00:37:31,916 --> 00:37:34,875
ขอเหล้าจินโทนิก จัดมาสองเท่าเลย

700
00:37:35,000 --> 00:37:37,833
- ซัมเมอร์เฮส์มาทําอะไรเนี่ย
- ฉันเชิญมาไง

701
00:37:37,833 --> 00:37:40,125
- ให้ตาย
- ที่รัก ทําไมคุณถึงทําอย่างนั้น

702
00:37:40,125 --> 00:37:41,375
เพราะเขาเป็นหัวหน้าคุณ

703
00:37:41,375 --> 00:37:43,791
เออไง ผมไม่อยากสังสรรค์กับหัวหน้า

704
00:37:43,791 --> 00:37:46,375
ทําไมล่ะ คุณยังเชิญเขามา
งานฉลองลูกใกล้คลอดเลย ตางั่ง

705
00:37:46,375 --> 00:37:47,916
นั่นมันไม่เหมือนกัน

706
00:37:47,916 --> 00:37:50,625
นี่มันพิธีขลิบจู๋ ผมไม่อยากให้เขามา

707
00:37:50,625 --> 00:37:53,958
คุณทําตัวแปลกๆ ไปทักทายซะ ทั้งคู่เลย ไป

708
00:37:54,583 --> 00:37:56,500
เยี่ยม เยี่ยมไปเลย

709
00:37:56,500 --> 00:37:59,208
ถ้าสแตนนิคกี้แม่งโป๊ะ เราได้ตกงานแน่

710
00:37:59,208 --> 00:38:01,458
เขาอยู่ไหนเนี่ย น่าจะมาได้แล้วนะ

711
00:38:02,041 --> 00:38:03,291
อธิบายอีกรอบซิ

712
00:38:03,291 --> 00:38:08,166
มันเป็นเรื่องราวสําหรับเด็ก
เกี่ยวกับเหล่าเมล็ดที่ล่องลอยในสายลม

713
00:38:08,166 --> 00:38:11,333
และที่พวกมันอยากทําก็คือไปให้ถึงยอดเขา

714
00:38:11,333 --> 00:38:13,833
แต่มีเมล็ดเล็กๆ เมล็ดนึง

715
00:38:13,833 --> 00:38:17,166
ที่โดนพัดตกกลับลงไปที่ตีนเขา

716
00:38:17,166 --> 00:38:19,208
แล้วมันก็คิดว่า "เชี่ยแล้ว"

717
00:38:19,208 --> 00:38:21,125
แต่แล้วพอฝนเริ่มตก

718
00:38:21,125 --> 00:38:26,250
น้ําก็เริ่มไหลลงตามเขาจนมาถึงมัน

719
00:38:26,916 --> 00:38:30,916
มันจึงเติบโตงอกงาม
กลายเป็นต้นไม้ใหญ่ที่สุดที่เคยมีมา

720
00:38:30,916 --> 00:38:33,250
ใหญ่กว่าพวกต้นไม้บนยอดเขาด้วย

721
00:38:33,250 --> 00:38:34,750
ข้อคิดสําคัญก็คือ

722
00:38:34,750 --> 00:38:38,083
คนเรามีชีวิตที่ยิ่งใหญ่ได้
ไม่ว่าจะเริ่มต้นจากไหน

723
00:38:40,708 --> 00:38:42,458
ปวกเปียกเป็นบ้า

724
00:38:42,458 --> 00:38:44,125
นายพูดว่าอะไรนะ

725
00:38:44,125 --> 00:38:47,875
ไม่เอาน่าพวก นายไม่ใช่เกษตรกร
นายจะรู้อะไรเรื่องเมล็ด

726
00:38:47,875 --> 00:38:49,583
ข้อคิดไร้สาระมาก

727
00:38:49,583 --> 00:38:53,208
เด็กน่าสงสารกลายเป็นต้นไม้
ไม่สมเหตุสมผลเลย

728
00:38:53,208 --> 00:38:54,833
- ถูกของนาย มันโง่
- ใช่ไหมล่ะ

729
00:38:54,833 --> 00:38:57,041
มันโง่มาก ฉันคิดบ้าอะไรอยู่วะ

730
00:38:57,041 --> 00:38:58,666
ใช่ ฉันควรยอมแพ้ซะ

731
00:38:58,666 --> 00:39:00,583
ไม่สิ ฉันไม่ได้พูดอย่างนั้น

732
00:39:00,583 --> 00:39:03,458
ฉันบอกว่านี่มันขยะ เพราะมันไม่ใช่ของแท้

733
00:39:04,458 --> 00:39:06,041
ไม่ได้แปลว่านายต้องยอมแพ้

734
00:39:07,041 --> 00:39:08,666
ฉันจะเล่าเรื่องอะไรให้ฟัง

735
00:39:09,458 --> 00:39:12,625
หลายปีก่อน
ฉันจัดการแสดงหมาติดเรทบนเรือ

736
00:39:12,625 --> 00:39:15,458
ฉันมีหมาพันธุ์ทางสองตัว
ที่เอาท่ามิชชันนารีได้

737
00:39:15,458 --> 00:39:19,000
ใช่ นายได้ยินถูกแล้ว ท่ามิชชันนารี
หันหน้าเข้าหากันจริงจังเลย

738
00:39:19,833 --> 00:39:21,500
มันจับใจอยู่นะ

739
00:39:21,500 --> 00:39:25,375
แต่แล้วแอตแลนติกซิตีก็เกิดกระแสโว้ก
เลยไม่ยอมให้หมาเอากันบนเรือ

740
00:39:25,375 --> 00:39:28,000
ฉันพยายามจะแสดง
โดยใช้ผู้ชายสองคนใส่ชุดหมา

741
00:39:28,000 --> 00:39:30,750
แต่ความพิเศษมันหายไป นึกออกไหม

742
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
ไม่

743
00:39:32,875 --> 00:39:36,041
ประเด็นคือฉันล้มเหลว
แต่ฉันยอมแพ้ไหม ไม่มีทาง

744
00:39:36,041 --> 00:39:39,291
ฉันตัดสินใจถามตัวเอง
ฉันรักอะไร แล้วมันก็ง่ายเลย

745
00:39:39,291 --> 00:39:41,666
ร้องเพลง การแสดง และเล่ามุกลามก

746
00:39:41,666 --> 00:39:44,375
นั่นแหละคือตอนที่ร็อดแข็งโป๊กถือกําเนิดขึ้น

747
00:39:44,375 --> 00:39:46,041
ส่วนนาย

748
00:39:46,041 --> 00:39:50,333
นายเพิ่งได้รู้ว่าหมาของนาย
ซั่มท่ามิชชันนารีไม่ได้อีกต่อไป

749
00:39:51,291 --> 00:39:53,791
ตอนนี้นายต้องถามตัวเองว่า นายรักอะไร

750
00:39:54,625 --> 00:39:56,000
- ฉันรักอะไรเหรอ
- ใช่

751
00:39:57,000 --> 00:39:58,125
คิดก่อน

752
00:39:58,625 --> 00:40:03,250
ฉันชอบนกฮูกเซรามิก ฉันรักหมอก

753
00:40:03,250 --> 00:40:05,125
ฉันรักหมอก รักเลย

754
00:40:05,125 --> 00:40:07,333
มีอะไรที่นายชอบ

755
00:40:07,333 --> 00:40:10,416
ที่มนุษย์ปกติพอจะเข้าถึงได้บ้างไหม

756
00:40:12,625 --> 00:40:14,916
- ฉันชอบคริสต์มาส
- คริสต์มาส ดีเลย

757
00:40:14,916 --> 00:40:16,541
- ใช่
- ทุกคนรักคริสต์มาส

758
00:40:16,541 --> 00:40:20,416
ใช่ คือก็ไม่ทุกคนหรอก
เดี๋ยวนี้คีธไม่ชอบเทศกาลพวกนี้เท่าไหร่

759
00:40:20,416 --> 00:40:23,166
- เขาไม่รักคริสต์มาสเหรอ
- เขาก็เคยรักนะ แต่...

760
00:40:23,166 --> 00:40:25,666
ตั้งแต่ที่พ่อแม่เขารู้ว่าเราคบกัน

761
00:40:25,666 --> 00:40:27,541
พวกเขาก็ไม่ชวนเขาไปฉลองด้วยอีกเลย

762
00:40:27,541 --> 00:40:29,250
แย่จัง

763
00:40:29,250 --> 00:40:33,208
ใช่ พวกเขาพลาด
ก็อดได้เนื้ออบแห้งเป็นของฝากไป

764
00:40:35,041 --> 00:40:38,208
ฉันแค่อยากให้มี
เทศกาลตามประเพณีสําหรับเราบ้าง

765
00:40:38,208 --> 00:40:40,541
ไหนๆ คริสต์มาส
ก็เป็นเทศกาลที่เกย์ที่สุดอยู่แล้ว

766
00:40:40,541 --> 00:40:42,458
ตกแต่งต้นไม้ด้วยพู่ประดับฉูดฉาดเลยนะ

767
00:40:43,708 --> 00:40:45,791
แล้วทําไมซานต้าต้องอ้วนเผละขนาดนั้น

768
00:40:45,791 --> 00:40:47,541
เขาจะล่ําบึ้กหน่อยไม่ได้เหรอไง

769
00:40:47,541 --> 00:40:51,375
พวกเอลฟ์สั่งจักรยานฟิตเนส
หรือพวกเสื่อโยคะให้เขาไม่ได้เหรอไง

770
00:40:52,541 --> 00:40:55,500
รัวกลองฉลอง แบบนี้แหละของแท้

771
00:40:57,041 --> 00:40:59,541
จริงด้วย
เรื่องราวคริสต์มาสสําหรับพวกเรา

772
00:41:02,291 --> 00:41:03,666
ขอบคุณที่มานะเท็ด

773
00:41:03,666 --> 00:41:06,166
ผมรู้ว่างานบริสไม่ใช่แนวคุณเท่าไหร่

774
00:41:06,166 --> 00:41:08,958
ไม่เลย เรายินดีมากที่คุณเชิญเรามา เจที

775
00:41:08,958 --> 00:41:11,291
เท็ดเขาต้องการอย่างนี้อยู่เลย

776
00:41:11,291 --> 00:41:14,583
ที่ผ่านมาเขาหมกมุ่น
เรื่องควบรวมกับเวิลด์ริเวอร์มาก

777
00:41:14,583 --> 00:41:15,708
ใช่

778
00:41:16,291 --> 00:41:19,166
งานฉลองการขลิบคือทางออกของฉัน
เวลาต้องผ่อนคลาย

779
00:41:21,041 --> 00:41:22,791
แกรี่อยู่ไหน นึกว่าเขาจะมา

780
00:41:22,791 --> 00:41:25,541
เขามีเรียนแสดงด้นสดที่ทรินิตี้
แต่เดี๋ยวก็มาแล้วละ

781
00:41:25,541 --> 00:41:27,833
- พวกคุณได้ดูโฆษณาตัวใหม่ของเขายัง
- ดูแล้ว

782
00:41:28,708 --> 00:41:29,916
มันลุกแล้ว

783
00:41:29,916 --> 00:41:31,375
ใครลุก

784
00:41:31,375 --> 00:41:34,458
- ข่าวใหญ่ของฉันสัปดาห์นี้
- เธอทําข่าวการพิจารณาคดีเหรอ

785
00:41:34,458 --> 00:41:36,458
เปล่าค่ะ นักข่าวตัวจริงได้ทําอย่างนั้น

786
00:41:36,458 --> 00:41:38,791
หนูทําข่าวเรื่องเป็ดตัวแสบนั่งกกลูกกอล์ฟ

787
00:41:38,791 --> 00:41:42,375
- ที่สโมสรวันนามัวเซ็ตต์
- คุณกําลังทํางานเพื่อไต่เต้านี่นะ

788
00:41:42,375 --> 00:41:44,666
เดี๋ยวก็จะได้เลื่อนขั้นไปทําข่าวสําคัญ

789
00:41:44,666 --> 00:41:46,875
- ขอบคุณที่รัก
- เขาไม่มาใช่ไหม

790
00:41:48,000 --> 00:41:50,625
- พูดถึงใครกัน
- ไม่ต้องเลย

791
00:41:50,625 --> 00:41:53,041
ริคกี้ สแตนนิคกี้ไง เขาอยู่ไหนกัน

792
00:41:53,041 --> 00:41:57,250
เขาจะมาแน่
ริคกี้ก็แบบนี้แหละ เขาสายตลอด

793
00:41:58,166 --> 00:42:00,000
เดี๋ยวเห็นแล้วจะเชื่อละกัน

794
00:42:00,000 --> 00:42:03,375
ลีโอน่า ไม่เอาน่า ทําไมเขาจะไม่มาล่ะ

795
00:42:03,375 --> 00:42:04,875
ก็คงเป็นเหตุผลเดียวกัน

796
00:42:04,875 --> 00:42:08,708
กับที่เขาไม่ยอมมา
งานแต่งของเจทีกับซูซาน

797
00:42:08,708 --> 00:42:11,000
ขอโทษด้วยที่เขาไม่คิดว่างานแต่งผมสําคัญ

798
00:42:11,000 --> 00:42:13,958
ไปกว่าการขุดค้นหา
เหยื่อเฮอร์ริเคนในบาฮามาส

799
00:42:15,500 --> 00:42:17,458
เฮอร์ริเคนบาฮามาสเจ้าเก่า

800
00:42:17,458 --> 00:42:19,875
แจ็คกี้ เล่าเรื่องริคกี้ สแตนนิคกี้
ให้ฟังหน่อยสิ

801
00:42:19,875 --> 00:42:22,166
ถ้าพวกเขาซี้กันนัก

802
00:42:22,166 --> 00:42:25,000
คุณต้องเคยเจอเขามาหลายทีแล้วสิ
ตอนพวกเขายังเด็กๆ

803
00:42:25,875 --> 00:42:30,000
- แน่นอน ฉันเคยเจอเพื่อนเจทีทุกคน
- จริงเหรอ

804
00:42:30,000 --> 00:42:32,791
คุณมีความทรงจําเรื่องเขาชัดๆ บ้างไหม

805
00:42:33,541 --> 00:42:37,791
ที่แน่ๆ ฉันจําได้ว่าเขาซนเอาเรื่อง

806
00:42:37,791 --> 00:42:41,333
ทุกครั้งที่ลูกคนนี้มีปัญหา
สแตนนิคกี้จะอยู่เบื้องหลัง

807
00:42:41,333 --> 00:42:43,958
- เขาเป็นเจ้าเด็กแสบ ริคกี้เนี่ย
- ใช่

808
00:42:43,958 --> 00:42:47,083
ฟังดูไม่เหมือนเป็นคนเดียวกัน

809
00:42:47,083 --> 00:42:51,791
กับที่ทํางานให้โบโน่ในแอฟริกา
และสร้างบ้านเด็กกําพร้าในเปรูเลย

810
00:42:53,708 --> 00:42:55,208
เพราะเขาเกิดใหม่ไง

811
00:42:55,875 --> 00:42:59,083
เขาเกิดตื่นรู้คิดได้ระหว่างอยู่ในสถานบําบัด
จําได้ไหมที่ผมเล่าให้คุณฟัง

812
00:42:59,083 --> 00:43:01,000
ใช่ คนเราเปลี่ยนแปลงได้ ลีโอน่า

813
00:43:01,000 --> 00:43:03,250
ทําไมคุณต้องมาซักแม่ผมด้วย
แม่ไม่ใช่จําเลยนะ

814
00:43:03,250 --> 00:43:06,583
เพราะฉันอยากให้เธอยอมรับว่า
ริคกี้ สแตนนิคกี้ไม่มีตัวตนอยู่จริง

815
00:43:10,291 --> 00:43:12,958
ไง ครอบครัวที่รักจ๋า

816
00:43:12,958 --> 00:43:14,875
มาลุยงานบริสให้บิดไปเลย

817
00:43:14,875 --> 00:43:18,791
- สแตนนิคกี้
- เย่

818
00:43:18,791 --> 00:43:20,208
นายมาแล้ว

819
00:43:20,916 --> 00:43:22,083
ครบแก๊งหนุ่มๆ

820
00:43:24,916 --> 00:43:26,750
- ยอดเลย
- แจ็คกี้

821
00:43:27,291 --> 00:43:28,750
ริคกี้

822
00:43:28,750 --> 00:43:31,916
คุณดูน่าทึ่งมากเลย
ยังเป็นคุณแม่สุดเซียะเหมือนเดิม

823
00:43:31,916 --> 00:43:36,125
ตายแล้ว ดูเธอซะก่อน
เธอไม่เปลี่ยนไปเลยนะ

824
00:43:37,125 --> 00:43:38,958
ชายปริศนาตัวเป็นๆ

825
00:43:38,958 --> 00:43:41,208
แหม สุดจะแหล่มแจ่มว้าว

826
00:43:41,208 --> 00:43:44,541
ในที่สุดผมก็ได้เจอเอริน ฮาร์ฟอร์ด
ตัวจริงคุณสวยกว่า

827
00:43:44,541 --> 00:43:46,541
ในรูปที่ดีนชอบส่งให้ผมอีกนะ

828
00:43:46,541 --> 00:43:49,333
- คุณส่งรูปฉันให้เขาด้วยเหรอ
- เป็นรูปที่สวยมีรสนิยมครับ

829
00:43:49,333 --> 00:43:50,583
รูปโป๊ก็ด้วย

830
00:43:50,583 --> 00:43:54,416
เขาพล่ามเรื่องคุณไม่หยุดเลย
นายพูดอะไรถึงเขานะสัปดาห์ก่อน

831
00:43:54,416 --> 00:43:55,833
พูดว่า...

832
00:43:55,833 --> 00:43:57,500
"ยิ่งฉันมองเขา

833
00:43:57,500 --> 00:43:59,833
"ฉันก็ยิ่งรู้ว่ามีอะไรให้เชยชมไม่มีเบื่อ"

834
00:43:59,833 --> 00:44:00,916
ที่รักก็

835
00:44:00,916 --> 00:44:04,333
และนี่ใครกันเอ่ย
ราพันเซลเอ๋ย จงปล่อยผมสยายที

836
00:44:04,333 --> 00:44:06,416
ฉันคาร์ลี่ เป็นญาติเอริน

837
00:44:06,416 --> 00:44:08,000
ไม่จําเป็นต้องตะโกน คุณโทรโข่ง

838
00:44:09,625 --> 00:44:12,791
ส่วนฉันคือผู้หญิงที่ต้องคลอดลูกตัวคนเดียว

839
00:44:12,791 --> 00:44:15,333
เพราะคุณหลอกสามีของเขาให้ไปอัลบานี

840
00:44:15,333 --> 00:44:17,125
ตายจริง ซูซาน ผมขอโทษ

841
00:44:18,291 --> 00:44:20,625
สามีคุณสวดผมไม่หยุดเลย

842
00:44:20,625 --> 00:44:22,708
ผมไม่รู้เลยว่าตอนนั้น
คุณจัดงานฉลองใกล้คลอด

843
00:44:22,708 --> 00:44:26,541
ผมแค่อยากจะฉลองจุดเริ่มต้นใหม่ของชีวิต
กับเพื่อนๆ ที่ผมรักที่สุด

844
00:44:26,541 --> 00:44:29,333
แล้วเจ้าหนูวิทเทเกอร์ก็ถือกําเนิด
โห ผมชอบชื่อนี้มาก

845
00:44:31,208 --> 00:44:33,333
แล้วผมก็ทําลายทุกอย่าง

846
00:44:33,333 --> 00:44:35,916
ผมแค่... ต้องขอโทษจากใจอีกครั้ง

847
00:44:36,583 --> 00:44:40,583
ไม่ค่ะ ไม่เป็นไรหรอก
ฉันรู้คุณผ่านอะไรมามาก

848
00:44:40,583 --> 00:44:43,416
แน่สิ ผมโดนตัดไข่
ไปข้างนึงเลย อย่างน้อยน่ะนะ

849
00:44:43,416 --> 00:44:45,500
เธอนี่ยังแสบเหมือนเดิม

850
00:44:45,500 --> 00:44:46,791
แสบแค่ครึ่งเดียว

851
00:44:48,166 --> 00:44:49,750
- ริคกี้...
- มามะ ริโค่ มา

852
00:44:49,750 --> 00:44:51,375
เดี๋ยวฉันพาไปดูบ้านนะ

853
00:44:51,375 --> 00:44:54,083
- นี่จะไม่แนะนําฉันเลยเหรอ
- เดี๋ยวเรากลับมาครับ

854
00:44:54,791 --> 00:44:58,666
อยู่ให้ห่างจากผู้หญิงคนนั้นเอาไว้เลย
นั่นแม่ซูซาน เขาคือตัวร้าย

855
00:44:58,666 --> 00:44:59,875
ได้

856
00:45:02,375 --> 00:45:03,666
ให้ตาย

857
00:45:04,666 --> 00:45:07,500
นี่ ถ้ามีใครถามเรื่องสั่น ให้บอกว่า

858
00:45:07,500 --> 00:45:09,833
"น้ําตาลในเลือดผมต่ํา
ผมเลยดื่มกระทิงแดงไป"

859
00:45:09,833 --> 00:45:13,041
นายหยุดเลย ฉันไม่ชอบให้มีคนมากําหนดบท

860
00:45:15,166 --> 00:45:16,166
อะไรนะ

861
00:45:16,166 --> 00:45:18,041
แล้วผมก็ยกมุ้งกันยุง

862
00:45:18,041 --> 00:45:22,000
แล้วก็เจอโบโน่อยู่ในนั้น
กําลังกระแทกคุณนายโบโน่ไม่ยั้งเลย

863
00:45:22,000 --> 00:45:23,708
ถามจริง โบโน่คนนั้นเนี่ยนะ

864
00:45:23,708 --> 00:45:27,416
ใช่ จัดคุณจ้อนไอริชให้คุณนายซะงั้น

865
00:45:27,416 --> 00:45:31,666
ผมเลยยืนอายอยู่ตรงหน้า
แล้วพวกเขาก็บอก "ดูเราได้ เราชอบ"

866
00:45:31,666 --> 00:45:32,916
วิถีคนไอริชหรือไง

867
00:45:32,916 --> 00:45:36,166
ฉันว่าไม่ใช่นะ แต่ก็เป็นไปได้อยู่

868
00:45:36,166 --> 00:45:39,041
แหม ผู้ชายคนนั้นช่วยคนสิบล้านคน
ไม่ให้ต้องอดอยาก

869
00:45:39,041 --> 00:45:42,375
ถ้าเขาอยากจะให้คนดูเขายัดเนื้อบด
ใส่กะหล่ําของเมียเขา

870
00:45:42,375 --> 00:45:43,666
ผมเป็นใครล่ะจะไปห้าม

871
00:45:43,666 --> 00:45:47,041
ใครทําเนื้อบดอร่อยที่สุด
ในเมืองนี้รู้ไหม ร้านเจฟไง

872
00:45:47,041 --> 00:45:49,125
ทั้งที่ไม่ใช่ร้านขายเนื้อสําเร็จรูป
จริงจังด้วยซ้ํา

873
00:45:49,125 --> 00:45:52,500
ฉันว่าเขาไม่ได้พูดถึง
เนื้อบดแบบนั้นนะ จินนี่

874
00:45:52,500 --> 00:45:55,458
คุยกันเรื่องอาหารทําผมหิวไปหมด
ริคกี้ นายกินอะไรยัง

875
00:45:55,458 --> 00:46:00,083
ดีน คุณยังไม่ได้แนะนําให้ผมรู้จัก
คุณอินเดียน่า โจนส์คนนี้เลย

876
00:46:00,750 --> 00:46:02,291
ได้เลยครับ

877
00:46:02,291 --> 00:46:04,916
เท็ด นี่ริคกี้ สแตนนิคกี้ เพื่อนสนิทผม

878
00:46:04,916 --> 00:46:07,166
ริคกี้ นี่เท็ด ซัมเมอร์เฮส์ หัวหน้าฉัน

879
00:46:07,291 --> 00:46:10,291
เท็ด ยินดีที่รู้จักครับ
ชอบชุดสูทและผมที่ปลูกมากครับ

880
00:46:10,291 --> 00:46:11,583
ผมที่ปลูกเหรอ

881
00:46:11,583 --> 00:46:13,416
ที่ปลูกผมมาไง เพิ่งทํามาใหม่ใช่ไหมครับ

882
00:46:13,416 --> 00:46:16,458
ฮะ ไม่ใช่ นี่ผมจริงของผม

883
00:46:17,208 --> 00:46:21,333
แน่สิ เหมือนผมตุ๊กตาคือผมของมันจริงๆ
มุกนี้ฮาอยู่นะ

884
00:46:22,000 --> 00:46:24,666
ว่าแต่เท็ด
คุณเป็นพวกนายธนาคารตัวเอ้สินะ

885
00:46:24,666 --> 00:46:27,166
คนจําพวกที่ทําให้เศรษฐีพันล้านยิ่งรวยขึ้น

886
00:46:27,166 --> 00:46:30,041
แล้วก็ไปล่องเรือซูเปอร์ยอชต์ลําใหญ่โต

887
00:46:30,041 --> 00:46:32,458
ปล่อยให้คนอื่นๆ ที่เหลือ
ดิ้นรนหาเงินเอาชีวิตให้รอดไป

888
00:46:32,458 --> 00:46:34,375
- ไม่ ไม่ใช่เลย
- ก่อนอื่นนะ

889
00:46:35,541 --> 00:46:39,000
เราขายบริการทางการเงิน
ให้นักลงทุนอิสระ

890
00:46:39,000 --> 00:46:43,791
และใครก็ตามที่ยินดีจ่าย
สามารถรับส่วนแบ่งในผลประโยชน์ได้

891
00:46:43,791 --> 00:46:46,208
คิดยังไงก็ได้ให้คุณหลับลงตอนกลางคืน
คุณเอเบเนเซอร์

892
00:46:46,833 --> 00:46:50,541
ถ้าผมจําไม่ผิด เอเบเนเซอร์ สกรูจ
เป็นฮีโร่ของเรื่องในตอนจบนะ

893
00:46:50,541 --> 00:46:52,833
- ชื่อริคกี้ ใช่ไหม
- ใช่

894
00:46:52,833 --> 00:46:54,125
ผมสงสัยนะริคกี้

895
00:46:54,125 --> 00:46:58,083
คุณเป็นคนปากหมา
ขนาดนี้มาตลอดเลยหรือเปล่า

896
00:46:58,916 --> 00:47:02,708
เฉพาะเวลาผมคุยกับคนที่
สามารถเปลี่ยนโลกนี้ได้เท่านั้น

897
00:47:02,708 --> 00:47:07,000
เท็ด ริคกี้เขาทํางานไม่แสวงกําไร
ในต่างประเทศในช่วงสิบปีที่ผ่านมา

898
00:47:07,000 --> 00:47:09,666
อย่างน้อยก็ทําตามจุดยืนอย่างที่พูด

899
00:47:10,833 --> 00:47:12,791
ก็ดีนะ

900
00:47:12,791 --> 00:47:16,375
แต่เห็นได้ชัดว่าเขาได้ข้อมูลเรื่องการเงิน

901
00:47:16,375 --> 00:47:18,000
จาก <i>ฮัฟฟิงตัน โพสต์</i>

902
00:47:18,000 --> 00:47:20,583
เปล่านะครับ ช่วงนี้ผมอ่าน
<i>ซานฟรานซิสโก ครอนิเคิล</i>

903
00:47:20,583 --> 00:47:22,916
ผมติดตามข่าวที่คุณจะควบรวม
กับเวิลด์ริเวอร์

904
00:47:22,916 --> 00:47:24,458
น่าสนใจนะ ไม่ได้คาดคิดเลย

905
00:47:25,958 --> 00:47:29,250
เอาละ ข้างในยังมีอีกหลายคนเลย
ที่อยากเจอนาย

906
00:47:30,416 --> 00:47:33,500
ผมอยากฟังเรื่องนี้ ไม่คาดคิดยังไงเหรอ

907
00:47:34,666 --> 00:47:38,250
แหม ก็พวกเขาเป็นหยิน
ส่วนคุณเป็นหยางชัดๆ

908
00:47:38,250 --> 00:47:39,708
ลงตัวพอดีเป๊ะ

909
00:47:40,625 --> 00:47:42,000
ยังไงเหรอ

910
00:47:42,000 --> 00:47:45,541
ก็คุณเป็นแนวยุคเก่า ส่วนพวกเขาสมัยใหม่

911
00:47:45,541 --> 00:47:48,333
คุณมีสามัญสํานึก
แต่พวกเขามีไอเดียแปลกใหม่แหวกแนว

912
00:47:48,333 --> 00:47:51,625
ถ้าเป็นเงินผม ผมเลือกสามัญสํานึก
มากกว่าไอเดียแปลกใหม่แหวกแนวแน่นอน

913
00:47:51,625 --> 00:47:53,708
คนในพอร์ตแลนด์
กับซานฟรานซิสโกเห็นตามนี้

914
00:47:53,708 --> 00:47:56,875
และมันทําให้พวกคุณเก่งมาก
แต่พวกเขาก็เก่งเหมือนกัน

915
00:47:56,875 --> 00:47:59,291
ถ้ารวมกัน พวกคุณจะหยุดไม่อยู่เลย

916
00:48:00,375 --> 00:48:03,333
การควบรวมครั้งนี้
สร้างความเปลี่ยนแปลงให้โลกได้ เท็ด

917
00:48:03,333 --> 00:48:04,791
ความเปลี่ยนแปลงจริงๆ

918
00:48:06,000 --> 00:48:07,416
หยินหยางงั้นเหรอ

919
00:48:09,208 --> 00:48:11,208
ขออนุญาตนะครับ ขอบคุณ

920
00:48:16,791 --> 00:48:19,291
นายไปฟังเรื่องเวิลด์ริเวอร์มาจากไหน

921
00:48:19,291 --> 00:48:21,958
ในทวิตเตอร์นายพูดถึงตั้งเยอะ
ฉันค้นคว้ามา

922
00:48:21,958 --> 00:48:25,166
- นายเข้าทวิตเตอร์ฉันทําไม
- ดีน บอกแล้วไง ฉันเป็นนักแสดง

923
00:48:25,875 --> 00:48:28,625
เมื่อฉันเดินเข้ามาในห้อง
ฉันอยากรู้ว่าฉันมาจากไหน

924
00:48:28,625 --> 00:48:31,250
ฉันอยากรู้ว่าทุกคนในห้องนั้นทําอะไรมา

925
00:48:31,250 --> 00:48:32,875
พวกระดับแนวหน้าทําอย่างนั้น

926
00:48:32,875 --> 00:48:35,791
แมตต์ เดมอนซื้อสวนสัตว์
ก่อนจะถ่ายหนังเรื่อง <i>สวนสัตว์อัศจรรย์</i>

927
00:48:35,791 --> 00:48:37,083
ฉันว่าไม่น่าจริงนะ

928
00:48:37,083 --> 00:48:39,083
ไม่เชื่อฉันเหรอ ไปถามในกระทู้เรดดิตได้

929
00:48:40,833 --> 00:48:43,083
ขอตัวก่อน ฉันต้องไปคุยกับคีธหน่อย

930
00:48:43,083 --> 00:48:45,541
อะไรนะ นายรู้จักคีธได้ไง

931
00:48:46,583 --> 00:48:49,791
เรามีเรื่องรักสามเส้าแปลกๆ กันนิดหน่อย

932
00:48:52,125 --> 00:48:55,458
ฟังนะ ที่ฉันจะพูดก็คือ
หวังว่าจะไม่รู้สึกตะขิดตะขวงใจกันนะ

933
00:48:55,583 --> 00:48:59,416
เพราะเอาจริงๆ นายเป็นคนชนะด้วย
แต่ฉันก็ยินดีกับนาย

934
00:48:59,416 --> 00:49:01,208
พวกนายเป็นคู่ที่เลิศมาก

935
00:49:01,208 --> 00:49:02,625
ฉันไม่ไหวกับเขาแล้ว

936
00:49:04,791 --> 00:49:07,083
ฉันยังรักเขานะ

937
00:49:07,083 --> 00:49:08,958
แต่เบื่อที่ต้องทํางาน
สัปดาห์ละ 60 ชั่วโมง

938
00:49:08,958 --> 00:49:12,416
ขณะที่เขานั่งเฉยๆ ไปวันๆ
ไม่ยอมทําอะไรเพื่อพัฒนาตัวเองเลย

939
00:49:13,750 --> 00:49:15,916
ฉันอยู่กับคนแบบนั้นไม่ได้อีกต่อไปแล้ว

940
00:49:16,916 --> 00:49:19,000
แล้วงานเขียนเขาล่ะ มันก็เป็นงานนะ

941
00:49:19,625 --> 00:49:21,958
- งานเขียนอะไร
- หนังสือที่เขาเขียนอยู่ไง

942
00:49:23,208 --> 00:49:25,708
เขาไม่เคยบอกฉันเลยว่าเขาเขียนหนังสือ

943
00:49:26,916 --> 00:49:29,083
เขาดูแก่กว่าพวกคุณเยอะเลยนะ

944
00:49:29,541 --> 00:49:30,541
งั้นเหรอ

945
00:49:30,541 --> 00:49:34,708
เขาแก่กว่าสองสามปีนะ
แต่ก่อนเราเป็นเหมือนน้องชายสําหรับเขา

946
00:49:35,416 --> 00:49:39,000
ไม่ใช่ ฉันหมายถึงมากกว่าแค่สองสามปี

947
00:49:40,458 --> 00:49:41,750
เพราะยาน่ะสิ

948
00:49:41,750 --> 00:49:43,916
สมัยก่อนเขาปาร์ตี้หนักมาก

949
00:49:43,916 --> 00:49:47,791
เล่นยาแรงจริงจังเลย ดมกาว
พวกของหนักสุด

950
00:49:48,791 --> 00:49:51,458
- พวกนั้นขับความอ่อนเยาว์ออกจากหน้า
- จริง

951
00:49:52,958 --> 00:49:55,750
ตอนนั้นคือก่อนที่เขาจะกลับใจใสสะอาด

952
00:49:56,333 --> 00:49:58,458
ดูพวกเขาสิ ดูสิมีความสุขกันขนาดไหน

953
00:50:00,916 --> 00:50:02,916
- ผมไม่เห็นความสุขนะ
- อะไรกัน

954
00:50:03,583 --> 00:50:05,250
ผมเห็นความกลัวและความวิตกกังวล

955
00:50:05,833 --> 00:50:07,291
กลัวอะไร

956
00:50:07,291 --> 00:50:10,500
ความรับผิดชอบทั้งหมดไง
พวกเขาจะได้อะไรกัน

957
00:50:10,500 --> 00:50:12,708
พวกเขาจะได้อะไร
จากการมีครอบครัวงั้นเหรอ

958
00:50:12,708 --> 00:50:14,458
- ใช่
- ถามจริง

959
00:50:14,458 --> 00:50:16,375
โดยหลักการแล้วผมก็เข้าใจน่ะนะ

960
00:50:16,958 --> 00:50:20,583
แต่ในความเป็นจริง
การมีลูกคือความกลัวและความวิตกกังวล

961
00:50:20,583 --> 00:50:22,625
พ่วงด้วยความเจ็บปวดรวดร้าวเป็นช่วงๆ

962
00:50:24,041 --> 00:50:27,250
แล้วต่อไปก็จะกลายเป็นคนขมขื่นขี้หงุดหงิด
แล้วสุดท้ายก็จะ...

963
00:50:27,250 --> 00:50:28,333
เป็นคนใจร้าย

964
00:50:30,083 --> 00:50:32,125
อย่างน้อยบ้านผมก็เป็นแบบนั้น

965
00:50:33,666 --> 00:50:37,000
รู้ตัวไหมว่านี่คุณพูดถึงวัยเด็กของคุณ
ให้ฉันฟังมากที่สุดแล้ว

966
00:50:38,791 --> 00:50:41,000
ฟังนะ ตอนนี้เขากําลังหลงทาง

967
00:50:41,000 --> 00:50:43,291
ให้เวลาเขาหน่อย
เดี๋ยวเขาก็เข้ารูปเข้ารอย

968
00:50:44,125 --> 00:50:45,666
ฉันให้เวลาเขามามากแล้ว

969
00:50:46,958 --> 00:50:49,500
ฉันว่านายต้องกลับเข้ามา ริคกี้

970
00:50:50,041 --> 00:50:53,291
อยู่เคียงข้างเขา
ช่วยเยียวยาหน่อยตอนฉันทิ้งเขา

971
00:50:53,291 --> 00:50:55,375
นี่ คีธ ใจเย็นก่อน

972
00:50:55,375 --> 00:50:59,416
ฟังฉันเถอะ ความสัมพันธ์อย่างของคู่นาย
ไม่ได้มาบ่อยๆ นะ

973
00:50:59,416 --> 00:51:01,500
แม่ฉันแต่งงานหกครั้ง

974
00:51:01,500 --> 00:51:03,041
แม่ไม่เคยเจอความสุขเลย

975
00:51:03,583 --> 00:51:06,958
ชีวิตเซ็กซ์น่ะสุดยอด
แม่ได้เติมเต็มทุกอย่าง แต่ยกเว้นความสุข

976
00:51:07,625 --> 00:51:10,791
นายอยากทิ้งไปจริงๆ เหรอ
มันอาจจะไม่มีอีกนะ

977
00:51:15,916 --> 00:51:17,041
ริคกี้

978
00:51:18,333 --> 00:51:20,791
ฉันเข้าใจว่าคุณไปอยู่เคนยาอยู่นานเลย

979
00:51:20,791 --> 00:51:23,041
ทํางานกับองค์กรกีฟกรีน

980
00:51:23,041 --> 00:51:27,166
ใช่ครับ ใช่
คนดีมาก คนรักสิ่งแวดล้อม ใช่

981
00:51:27,166 --> 00:51:30,083
ฉันสนใจอยากทราบ
ประสบการณ์ของคุณที่นั่น

982
00:51:30,083 --> 00:51:31,666
ฉันอ่านเรื่ององค์กรนี้อยู่

983
00:51:31,666 --> 00:51:34,666
เป็นองค์กรที่น่าทึ่งมากจริงๆ นะ

984
00:51:35,208 --> 00:51:38,333
ครับ คือนี่ผมกําลังจะหาถาดพัฟชีสอยู่

985
00:51:38,333 --> 00:51:39,666
เดี๋ยวฉันพาไป

986
00:51:39,666 --> 00:51:42,666
ก่อนคุณจะไป
ช่วยเล่าเรื่องชาร์ลี เซนเน็ตหน่อยได้ไหม

987
00:51:42,666 --> 00:51:44,666
- อะไรนะ
- ชาร์ลี เซนเน็ต

988
00:51:44,666 --> 00:51:48,416
นักข่าวที่ก่อตั้งกีฟกรีนไง
และตอนนี้ก็ยังดูแลอยู่เต็มตัว

989
00:51:48,416 --> 00:51:50,541
คุณได้เจอเขาไหม

990
00:51:50,541 --> 00:51:53,875
คุณคิดยังไงกับเป้าหมายพันธกิจของเขา
มันเข้าท่าเข้าทางหรือเปล่า

991
00:51:53,875 --> 00:51:56,000
แน่นอนครับ มันเข้าท่าเข้าทาง

992
00:51:56,000 --> 00:51:59,250
เข้าท่าและก็เข้าทาง
มีแต่เข้าไม่มีออกเลยเนอะ

993
00:51:59,250 --> 00:52:04,000
ฉันทึ่งกับนโยบายขององค์กรนี้
เรื่องการบริจาคเข้าการกุศลโดยตรง

994
00:52:04,000 --> 00:52:07,708
โดยส่วนตัวแล้ว
ฉันคิดว่าการบริจาคควรมีเงื่อนไข

995
00:52:07,708 --> 00:52:09,416
คุณคิดว่าไง

996
00:52:10,416 --> 00:52:13,625
ที่จริงนะ น่าจะได้เวลาถ่ายรูปหมู่แล้ว

997
00:52:13,625 --> 00:52:15,750
- มาบันทึกความทรงจํากัน
- ใช่

998
00:52:15,750 --> 00:52:17,916
คุณไม่รู้เรื่องที่ฉันพูดเลยใช่ไหม

999
00:52:17,916 --> 00:52:20,375
เขาอาจแค่ไม่อยากพูดเรื่องงาน
ในงานบริสก็ได้ ลีโอน่า

1000
00:52:20,375 --> 00:52:22,916
หรือไม่เขาก็อาจจะเป็นตัวปลอม
คุณเป็นตัวปลอมหรือเปล่า

1001
00:52:36,583 --> 00:52:38,791
- ผมจะบอกให้ว่าอะไรปลอม ลีโอน่า
- ว่ามาเลย

1002
00:52:38,791 --> 00:52:42,166
การมองว่าโครงการของกีฟกรีน
ต้องมีเงื่อนไขไง

1003
00:52:42,166 --> 00:52:45,208
องค์กรเลือกที่จะให้เงินอย่างไม่มีเงื่อนไข
ด้วยสองเหตุผล

1004
00:52:45,208 --> 00:52:47,708
ข้อแรก มอบพลังให้คนยากไร้
ได้ตัดสินใจเลือกด้วยตัวเอง

1005
00:52:47,708 --> 00:52:50,000
ส่งเสริมคุณค่าแกนหลักขององค์กร
เรื่องความเคารพ

1006
00:52:50,125 --> 00:52:52,125
ข้อสอง การบังคับตามเงื่อนไขจําเป็นต้องมี

1007
00:52:52,125 --> 00:52:54,333
โครงสร้างการติดตามดูและบังคับใช้
ที่มีราคาแพง

1008
00:52:54,333 --> 00:52:57,083
ซึ่งสามารถเพิ่มต้นทุนการบริหารจัดการ
สูงถึง 63 เปอร์เซ็นต์

1009
00:52:57,541 --> 00:52:58,958
หลักฐานเชิงประจักษ์ที่มีอยู่

1010
00:52:58,958 --> 00:53:02,166
เปรียบเทียบผลกระทบของการให้เงิน
แบบมีเงื่อนไขกับไม่มีเงื่อนไข

1011
00:53:02,166 --> 00:53:05,500
แสดงว่าต้นทุนที่เพิ่มมานี้
ไม่ได้มีผลประโยชน์ที่คุ้มค่ากัน

1012
00:53:08,041 --> 00:53:10,500
สงสัยจังว่าถาดพัฟชีสไปไหนแล้ว

1013
00:53:19,041 --> 00:53:20,791
เอาพัฟชีสไหมครับ ลีโอน่า

1014
00:53:21,916 --> 00:53:23,125
ไม่จ้ะ ขอบคุณ

1015
00:53:26,166 --> 00:53:27,375
ขอบคุณ คืออะไรครับเนี่ย

1016
00:53:27,375 --> 00:53:30,416
อินทผาลัมเชื่อมยัดไส้ชีสอาเซียโก
และปลาเฮร์ริงดอง

1017
00:53:30,416 --> 00:53:32,708
- ไม่ดีกว่าครับ
- ได้ค่ะ

1018
00:53:34,916 --> 00:53:36,791
- เมื่อกี้สุดยอดเลย
- ไม่อยากจะเชื่อ

1019
00:53:36,791 --> 00:53:38,916
นายไปรู้เรื่องพวกนั้นมาจากไหน

1020
00:53:38,916 --> 00:53:40,541
ต้องซื้อสวนสัตว์ไงจ๊ะ

1021
00:53:40,541 --> 00:53:41,875
อะไรนะ นั่นใคร...

1022
00:53:41,875 --> 00:53:43,375
แกรี่ โพสเนอร์มา

1023
00:53:44,125 --> 00:53:46,291
8,000 เหรียญ เช่ามา

1024
00:53:46,291 --> 00:53:47,958
แต่มันราคาขนาดนั้นแหละ

1025
00:53:49,333 --> 00:53:50,750
หวัดดี โพสเนอร์

1026
00:53:51,416 --> 00:53:52,416
หวัดดี

1027
00:53:52,416 --> 00:53:54,458
เชิญเลยครับ ไว้คุยกันทีหลัง

1028
00:53:54,458 --> 00:53:56,083
มานี่มา ไง

1029
00:53:56,083 --> 00:53:58,375
ฉันต้องจอดรถไซเบอร์ทรัก
ที่เขตถัดไปเลยเนี่ย

1030
00:53:58,375 --> 00:54:00,416
อะไรกัน นายงก
ไม่ยอมจ่ายค่าจอดรถเหรอ

1031
00:54:01,583 --> 00:54:02,958
เวรแล้ว ฉันรู้จักคนนั้น

1032
00:54:02,958 --> 00:54:04,041
อะไรนะ คนไหน

1033
00:54:04,041 --> 00:54:06,000
คนที่ยืนอยู่กับแม่คุณผมยาวเฟื้อย

1034
00:54:06,625 --> 00:54:08,375
เก็บเบเกิลไว้ให้คุณ แซลมอนหมักเกลือ

1035
00:54:08,375 --> 00:54:11,250
ผมขอเบเกิลที่มีทุกอย่าง
นี่มันเบเกิลไม่ได้เรื่อง

1036
00:54:11,250 --> 00:54:14,125
- ที่นี่มีเหล้าไหม
- มี

1037
00:54:14,125 --> 00:54:16,125
ขอเดานะ เครื่องดื่มไม่ฟรีแน่เลย

1038
00:54:16,708 --> 00:54:17,958
เวรแล้ว

1039
00:54:17,958 --> 00:54:20,458
ขึ้นไปข้างบน เข้าไปโรงรถ เข้าไปเลย

1040
00:54:20,458 --> 00:54:24,291
อย่าออกมาจนกว่าฉันจะบอก
ไปเลย ไปๆ เวรเอ๊ย

1041
00:54:24,291 --> 00:54:26,125
อย่างที่คุณคงดูออก ผมเป็นคนไม่มีเหงื่อ

1042
00:54:26,125 --> 00:54:27,708
นายพูดเรื่องบ้าอะไรกัน

1043
00:54:27,708 --> 00:54:29,583
ริคกี้รู้จักโพสเนอร์

1044
00:54:29,583 --> 00:54:30,708
ได้ไง

1045
00:54:30,708 --> 00:54:34,166
ฉันจะรู้ได้ไงวะ
พวกเขาอาจเคยเจอกันในงานนักแสดง

1046
00:54:34,166 --> 00:54:35,833
เราต้องเอาโพสเนอร์ออกไป

1047
00:54:35,833 --> 00:54:37,125
เขาเพิ่งมานะ

1048
00:54:38,416 --> 00:54:39,666
ให้ตายสิ

1049
00:54:39,666 --> 00:54:42,875
- เราเอาเขาลงหลุมเคได้นะ
- มันคืออะไร

1050
00:54:42,875 --> 00:54:44,375
มอมยาเคตามีนเขา

1051
00:54:44,375 --> 00:54:47,000
ทําได้ง่ายมากมั้ง
เดี๋ยวฉันวิ่งไปซื้อที่ร้านขายยาแป๊บ

1052
00:54:47,000 --> 00:54:48,333
ไม่จําเป็น

1053
00:54:49,875 --> 00:54:51,708
แล้วนายมียาเคได้ไงวะ

1054
00:54:53,500 --> 00:54:56,458
บางครั้งหลังจากวันยากๆ...

1055
00:54:57,291 --> 00:54:58,833
นายเอาตัวเองลงหลุมเค

1056
00:54:58,833 --> 00:55:01,125
เข้าใจได้เลย นายไปเอามาจากไหน

1057
00:55:01,125 --> 00:55:04,041
- ยายฉันเขา...
- พวก เราจะไม่เอาใครลงหลุมเค

1058
00:55:04,041 --> 00:55:06,291
เลิกทําตัวน่ารําคาญได้แล้ว ดีน

1059
00:55:06,291 --> 00:55:08,833
เราจะทําให้เขาง่วงสักหน่อย
แล้วพาส่งขึ้นแท็กซี่

1060
00:55:08,833 --> 00:55:12,125
พวกนายพูดจริงเหรอเนี่ย
จะวางยานายเรดโรบินเนี่ยนะ

1061
00:55:12,125 --> 00:55:14,458
แล้วเรามีทางเลือกอื่นไหมล่ะ

1062
00:55:14,458 --> 00:55:17,791
"เติมเฟรนช์ฟรายส์ จัดไปค้าบ"

1063
00:55:17,791 --> 00:55:21,041
เทคแรก ทุกคนปรบมือ
เป็นเทคที่ใช้จริงด้วย

1064
00:55:23,375 --> 00:55:25,166
ช่างแม่ง เอาแม่งลงหลุมเคเลย

1065
00:55:25,166 --> 00:55:27,541
- นั่นแหละ
- เอาเลยๆ

1066
00:55:30,291 --> 00:55:31,458
- เอาละ
- ไม่มีทาง

1067
00:55:31,458 --> 00:55:34,625
- ใช่แล้ว ฉันรับได้ ขอสองเลย
- ฉันเชื่อในตัวนาย

1068
00:55:34,625 --> 00:55:36,458
เขาทําให้นายเชื่อ จัดไป สอง

1069
00:55:36,458 --> 00:55:40,125
โยนไม่ดี โยนไม่ดีเลยพวก
เท้านายลงจากโซฟา

1070
00:55:40,125 --> 00:55:42,375
- ไงแกร์
- ไงดีน เป็นไง

1071
00:55:42,375 --> 00:55:45,458
นี่ พวกนายได้ดูโฆษณาเรดโรบินของฉันยัง

1072
00:55:45,458 --> 00:55:47,416
- ดูแล้ว
- เผยแพร่ทั่วประเทศเลยนะ

1073
00:55:47,416 --> 00:55:48,541
ชอบมากเลย

1074
00:55:48,541 --> 00:55:50,833
ว่าจะหามังกรคิโมโนมาเลี้ยงหน่อย

1075
00:55:51,416 --> 00:55:52,750
โคโมโดไม่ใช่เหรอ

1076
00:55:53,375 --> 00:55:55,208
ไม่อะ ไม่ใช่ที่ฉันจะเอา เนอะ

1077
00:55:55,208 --> 00:55:56,125
แน่นอน

1078
00:55:56,125 --> 00:55:59,583
ตลาดมืด จ่ายสด
ทําอะไรอยู่พวกขี้แพ้

1079
00:55:59,583 --> 00:56:02,791
เรากําลังเล่นเกม
ถ้าใครงับถั่วได้สามเม็ดติด

1080
00:56:02,791 --> 00:56:05,333
จะได้ 20 เหรียญจากเราแต่ละคน
นายเอาด้วยไหมล่ะ

1081
00:56:06,083 --> 00:56:06,958
เอาสิ

1082
00:56:06,958 --> 00:56:09,375
- เอาๆ
- ได้เลย

1083
00:56:09,375 --> 00:56:10,958
แหม พวกนายโดนยับแน่

1084
00:56:10,958 --> 00:56:13,416
งั้นมาเลย อยู่หลังหมวกนะ ห้ามโกง

1085
00:56:13,416 --> 00:56:14,458
ฉันเอาอยู่

1086
00:56:15,541 --> 00:56:16,833
- เอาละนะ
- สมาธิ

1087
00:56:18,750 --> 00:56:19,750
ปัง

1088
00:56:20,833 --> 00:56:23,208
ใจเย็น แกร์ โชคช่วยน่ะสิ ย่อลง

1089
00:56:26,250 --> 00:56:28,083
- เย่
- เยส

1090
00:56:28,083 --> 00:56:30,708
ฉันเก่งพอๆ กับเวสแหละ
เรื่องอ้าปากงับถั่ว

1091
00:56:30,708 --> 00:56:34,833
อ๋อใช่ เพราะฉันเป็นเกย์
ดีใจว่ะที่เราจะทําอย่างนี้

1092
00:56:35,958 --> 00:56:37,625
เอาละ เม็ดนี้แล้วชนะเลยนะ

1093
00:56:37,625 --> 00:56:39,708
เอาละ แกรี่ เอาละนะพวก พร้อมไหม

1094
00:56:39,708 --> 00:56:41,833
พร้อมนะ หนึ่ง สอง...

1095
00:56:42,625 --> 00:56:43,708
สาม

1096
00:57:05,791 --> 00:57:08,458
ป๊ะเท่งเท่ง เข้าเป้า

1097
00:57:11,166 --> 00:57:14,166
เหมือนจะกินถั่วเน่าเข้าไป ขมแฮะ

1098
00:57:16,083 --> 00:57:20,500
เด็กน้อยเอ๋ย ขอพระเจ้าทําให้เจ้า
เป็นดั่งเอฟราอิมและมนัสเสห์

1099
00:57:20,500 --> 00:57:23,541
ขอพระเจ้าอวยพรและคุ้มครองเจ้า

1100
00:57:24,500 --> 00:57:26,000
เราไม่ควรหยุดเรื่องนี้เหรอ

1101
00:57:26,000 --> 00:57:28,958
ไม่ต้องห่วง เรามีเวลาครึ่งชั่วโมง
ก่อนยาจะออกฤทธิ์

1102
00:57:31,791 --> 00:57:34,541
นี่ ฉันรู้แล้วว่ารู้จักเขาจากไหน

1103
00:57:34,541 --> 00:57:39,416
เขาเล่นโฆษณาเรดโรบินไง
"เติมเฟรนช์ฟรายส์ จัดไปค้าบ"

1104
00:57:39,416 --> 00:57:41,708
โห เล่นดีจัง นายควรเป็นนักแสดงนะ

1105
00:57:41,708 --> 00:57:43,500
คือพวกนายไม่เคยเจอกันมาก่อนเหรอ

1106
00:57:43,500 --> 00:57:45,666
- ก็ไม่ แต่...
- เขาเป็นแฟนตัวยงเลย

1107
00:57:46,291 --> 00:57:47,666
อะไรวะเนี่ย

1108
00:57:48,833 --> 00:57:51,208
- เอาละ ถึงเวลาแล้ว
- ครับ

1109
00:57:57,833 --> 00:57:59,250
ต้องใช้มีดหั่นสเต็กแล้ว

1110
00:58:02,666 --> 00:58:04,625
นี่งานบริส
หรืองานบาร์มิตซ์วาห์ของเด็กโตเนี่ย

1111
00:58:05,583 --> 00:58:08,750
เอาละ เจ้าหนูเวเนการ์ วิทเทเกอร์

1112
00:58:08,750 --> 00:58:09,833
เวเนการ์เหรอ

1113
00:58:09,833 --> 00:58:15,708
ได้อําจวยพรให้พวกเราด้วยพระกัญหยัด...

1114
00:58:15,708 --> 00:58:17,375
พระประหยัด...

1115
00:58:18,375 --> 00:58:23,750
พระบัญญัติ ด้วยพระกัญหยัด...
ด้วยพระบัญญัติ

1116
00:58:28,916 --> 00:58:30,916
บ้าอะไรเนี่ย เขาเมาเหรอ

1117
00:58:30,916 --> 00:58:33,625
ไม่รู้สิ ผมเห็นเขากินถั่วก่อนหน้านี้

1118
00:58:33,625 --> 00:58:36,208
- อาจมีปฏิกิริยา
- ไหนนายบอกครึ่งชั่วโมง

1119
00:58:36,208 --> 00:58:38,416
สงสัยฉันจะใช้บ่อยจนต้านยาได้

1120
00:58:40,041 --> 00:58:41,041
เอาละนะ

1121
00:58:42,583 --> 00:58:47,958
และเขาได้บัญชาร์เราให้ขะหลิบ

1122
00:58:50,166 --> 00:58:51,916
หวัดดี ปลาจ๋าๆ

1123
00:58:51,916 --> 00:58:53,291
ปลาจ๋าๆ

1124
00:58:53,291 --> 00:58:56,541
แม่จ๋า ผมไม่อยากไปโรงเรียนพรุ่งนี้

1125
00:58:56,541 --> 00:58:57,625
ตายแล้ว

1126
00:58:58,125 --> 00:59:00,083
ตายแล้ว เขาแพ้ถั่ว

1127
00:59:00,083 --> 00:59:01,083
เธอว่าไงนะ

1128
00:59:01,083 --> 00:59:03,125
เธอบอกว่าเขาแพ้จ้อน

1129
00:59:03,125 --> 00:59:04,875
เขาอยู่ผิดวงการแล้วล่ะ

1130
00:59:04,875 --> 00:59:06,583
ป๊ะเท่งเท่ง

1131
00:59:06,583 --> 00:59:09,666
ตายแล้ว หลานโดนขลิบแค่ครึ่งเดียว

1132
00:59:09,666 --> 00:59:12,958
- พาเด็กไปโรงพยาบาลเถอะ
- ใช่ ต้องไปโรงพยาบาล

1133
00:59:12,958 --> 00:59:14,166
ผมโทรเรียกรถพยาบาลให้

1134
00:59:14,166 --> 00:59:15,958
ไม่ ต้องทําให้เสร็จเดี๋ยวนี้

1135
00:59:15,958 --> 00:59:17,541
ให้ริคกี้ทําสิ

1136
00:59:17,541 --> 00:59:20,041
ริคกี้เนี่ยนะ ไม่ๆ จะบ้าเหรอไง

1137
00:59:20,041 --> 00:59:23,541
เขาเคยทํางานกับมูลนิธิของโบโน่
ในแอฟริกา ขลิบให้ผู้ใหญ่

1138
00:59:25,333 --> 00:59:28,708
ก็ใช่ แต่นั่นมันนานมากแล้ว

1139
00:59:28,708 --> 00:59:30,583
อีกอย่าง มันง่ายกว่ามากที่ได้ขลิบ

1140
00:59:30,583 --> 00:59:33,041
จู๋แอฟริกามโหฬาร
ถ้าเทียบกับจู๋เด็กทารก

1141
00:59:33,041 --> 00:59:34,625
เหมือนจะดูเป็นงั้น

1142
00:59:34,625 --> 00:59:35,791
ผมทําได้

1143
00:59:37,833 --> 00:59:41,000
ริคกี้ๆ นี่เด็กทารกนะ

1144
00:59:41,000 --> 00:59:43,625
- เด็กทารกตัวจริง นายแน่ใจเหรอ
- ทําอะไรเนี่ย

1145
00:59:43,625 --> 00:59:46,291
แน่สิ แน่ ไม่ได้ตัดเพชรซะหน่อย

1146
00:59:46,291 --> 00:59:49,541
ฉันมั่นใจว่าจะไปให้สุดเอาให้หลุด
ตั้งใจเล่นคําคล้อง

1147
00:59:49,541 --> 00:59:52,416
ไม่เอา เราต้องใช้โมเฮล
ที่ผ่านการรับรอง ใช่ไหม

1148
00:59:52,416 --> 00:59:54,291
- ใช่
- เดี๋ยวหาให้ทางเยลป์

1149
00:59:54,291 --> 00:59:55,875
อะไรนะ ไม่เอา ไม่เอาเยลป์

1150
00:59:55,875 --> 00:59:59,375
ไม่ เรามีโมเฮลไปแล้ว
เขากล่าวคําสวดแล้ว

1151
00:59:59,375 --> 01:00:01,625
เราแค่ต้องให้ริคกี้ทําให้เสร็จ

1152
01:00:01,625 --> 01:00:04,916
แม่ ไม่เอา ผมจะพาเขาไป
โรงพยาบาลที่มีหมอทํางานอยู่

1153
01:00:04,916 --> 01:00:07,250
มีใครที่นี่ห่วงบ้างไหมที่หลานชายฉัน

1154
01:00:07,250 --> 01:00:09,250
นอนอยู่อย่างนั้นทั้งที่โดนขลิบแค่ครึ่งเดียว

1155
01:00:09,791 --> 01:00:10,833
เสร็จเรียบร้อย

1156
01:00:14,166 --> 01:00:16,000
ตัดปลายออกแค่นิดเดียวเท่านั้น

1157
01:00:17,125 --> 01:00:20,958
ใครต่อดี ซัมเมอร์เฮส์ มานี่มา
เดี๋ยวผมตัดคอเต่าให้

1158
01:00:20,958 --> 01:00:23,250
สแตนนิคกี้ คุณนี่เหลือเชื่อจริงๆ

1159
01:00:23,250 --> 01:00:24,875
- คุณเอานี่ไปเลย
- ไม่เอา

1160
01:00:26,500 --> 01:00:28,166
สุดยอดเลย ริคกี้

1161
01:00:35,625 --> 01:00:36,750
เยี่ยมเลย

1162
01:00:37,291 --> 01:00:39,916
ริคกี้ สแตนนิคกี้ คุณดีกว่าคําโฆษณาซะอีก

1163
01:00:39,916 --> 01:00:41,916
ซูซี่ ผมยินดีที่ได้ช่วย

1164
01:00:41,916 --> 01:00:44,083
เด็กคนนี้ช้างน้อยหล่อเหลามาก

1165
01:00:44,083 --> 01:00:47,083
ช้างตัวเขื่องเลย เขาจะสนุกกับมันมาก

1166
01:00:47,083 --> 01:00:49,041
- ได้พ่อมา
- เออ

1167
01:00:49,041 --> 01:00:52,083
คุณต้องไปแล้วเหรอ
อยู่ต่ออีกคืนไม่ได้เหรอ

1168
01:00:52,083 --> 01:00:56,416
ผมก็อยากนะ คาร์ลสแบด
แต่ผมต้องไปแล้ว

1169
01:00:57,791 --> 01:01:00,500
เขาจะไปช่วยเรื่องโรคอีโบลาที่ไนโรบี

1170
01:01:00,500 --> 01:01:01,541
ใช่

1171
01:01:01,541 --> 01:01:02,833
- ไนโรบีเหรอ
- ใช่

1172
01:01:03,500 --> 01:01:04,541
ผมไปที่ที่ต้องการผม

1173
01:01:04,541 --> 01:01:06,791
- ริคกี้ ริคกี้
- พวกนั้นนี่นะ

1174
01:01:08,750 --> 01:01:09,791
เอาละ

1175
01:01:13,125 --> 01:01:14,208
แหม

1176
01:01:14,208 --> 01:01:15,958
- โอเค บายริคกี้
- ไม่ธรรมดาเลย

1177
01:01:15,958 --> 01:01:17,875
- เจอกันข้างใน
- ได้ เดี๋ยวเจอกัน

1178
01:01:17,875 --> 01:01:20,375
- เจอกันข้างในนะ
- ฉันจะไปช่วยดูหลาน

1179
01:01:23,500 --> 01:01:25,958
- สุดยอดไปเลย เหลือจะเชื่อ
- นายเป็นตํานาน

1180
01:01:25,958 --> 01:01:28,250
ฝีมือระดับโลกเลย ร็อด

1181
01:01:28,250 --> 01:01:29,333
ริคกี้ต่างหาก

1182
01:01:33,125 --> 01:01:34,208
ก็นะ

1183
01:01:34,875 --> 01:01:37,375
เอาละ งั้นก็ นี่เงินของนาย

1184
01:01:37,375 --> 01:01:40,541
เราใส่ให้เพิ่มไปด้วย
เพราะนายทําได้ดีเกินเรื่องมาก

1185
01:01:40,541 --> 01:01:43,375
- ใช่เลย
- นายไปหัดขลิบมาจากไหน

1186
01:01:44,416 --> 01:01:47,333
ฉันเคยทํางานปอกเปลือกกุ้ง
ที่ร้านบีฟสเต็ก ชาร์ลีส์

1187
01:01:48,583 --> 01:01:49,583
โอเค

1188
01:01:50,083 --> 01:01:51,375
คนโทรหานายใหญ่เลย

1189
01:01:52,791 --> 01:01:54,166
นายจะรับสายไหม

1190
01:01:55,541 --> 01:01:57,291
ไม่ละ แค่แฟนผู้คลั่งไคล้

1191
01:01:58,125 --> 01:02:00,666
- ตอนนี้นายมีแฟนผู้คลั่งไคล้อีกสามคนแล้ว
- ใช่เลย

1192
01:02:02,000 --> 01:02:03,166
พวกนายดูแลตัวเองนะ

1193
01:02:03,166 --> 01:02:05,333
- เราโอเคอยู่แล้ว
- นายด้วยนะ ดูแลตัวเองนะ

1194
01:02:05,333 --> 01:02:06,708
ใช่เลย

1195
01:02:06,708 --> 01:02:08,375
ถ้ามีโอกาสได้มาแอตแลนติกซิตี...

1196
01:02:08,375 --> 01:02:10,166
- ก็เป็นไปได้
- เราจะบอกนาย

1197
01:02:10,166 --> 01:02:11,583
เราจะบอกนายแน่นอน

1198
01:02:15,666 --> 01:02:17,291
เขาพร้อมไปแล้ว

1199
01:02:17,291 --> 01:02:18,833
- ขอบคุณนะร็อด
- ริคกี้ต่างหาก

1200
01:02:26,583 --> 01:02:27,958
- เรียบร้อย
- หิวว่ะเพื่อน

1201
01:02:27,958 --> 01:02:29,083
ไปหาอะไรกินกัน

1202
01:02:30,541 --> 01:02:34,500
ไม่อยากเชื่อว่ามันได้ผล
ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันได้ผลจริงๆ

1203
01:02:34,500 --> 01:02:37,291
- ถึงร็อดจะเป็นไอ้บ้าขนาดไหน
- "ริคกี้ต่างหาก"

1204
01:02:37,291 --> 01:02:38,625
โทษที ริคกี้

1205
01:02:39,916 --> 01:02:42,166
แต่เขาก็ทําได้ เขาทําได้สําเร็จจริงๆ

1206
01:02:43,500 --> 01:02:45,916
งั้นพอแค่นี้แล้วนะ ไม่มีริคกี้ สแตนนิคกี้แล้ว

1207
01:02:45,916 --> 01:02:48,291
ไม่ เราจะไม่มีวันพูดถึงชื่อเขาอีกเลย

1208
01:02:48,291 --> 01:02:49,958
ที่ผ่านมามันก็สนุกแหละเนอะ

1209
01:02:49,958 --> 01:02:53,250
แต่ถึงเวลา
ต้องลงจากรถไฟเหาะนั้นแล้วตลอดกาล

1210
01:02:53,250 --> 01:02:56,083
ใช่ จบรอบแล้วครับ โปรดลงทางซ้ายมือ

1211
01:02:56,083 --> 01:02:57,750
กรุณาตรวจสอบทรัพย์สินด้วย

1212
01:02:57,750 --> 01:03:00,166
ต้องสูงเท่านี้ถึงจะขึ้นเครื่องเล่นนี้ได้

1213
01:03:00,166 --> 01:03:02,125
เวส นายเล่นเยอะไปทุกทีเลยเพื่อน

1214
01:03:02,125 --> 01:03:03,625
ช่างหัวนายสิ แบบนี้เยอะไปไหม

1215
01:03:03,625 --> 01:03:05,250
- เยอะไป
- นี่พวก พวก

1216
01:03:05,250 --> 01:03:08,833
พวก เป็นครั้งสุดท้ายจริงๆ แล้ว ขอดื่ม

1217
01:03:10,000 --> 01:03:11,333
แด่ ริคกี้ สแตนนิคกี้

1218
01:03:11,333 --> 01:03:13,291
แด่ริคกี้ สแตนนิคกี้

1219
01:03:13,291 --> 01:03:14,833
เพื่อนซี้ร่วมซ่าที่เราไม่เคยมี

1220
01:03:18,541 --> 01:03:19,833
นายทําหกใส่แขน

1221
01:03:21,958 --> 01:03:25,916
ไม่ นี่ลูกชายแรกเกิดของฉัน
มันเป็นการสร้างความผูกพัน

1222
01:03:25,916 --> 01:03:29,041
ถ้าคนอื่นมาฉี่ใส่ฉัน ฉันก็คงอี๋ไม่ไหว

1223
01:03:29,041 --> 01:03:30,541
แล้วถ้าเป็นซูซานล่ะ

1224
01:03:31,625 --> 01:03:34,541
นี่ พวกคุณ
ไปหยิบกาแฟแล้วเข้ามาในนี้หน่อย

1225
01:03:36,041 --> 01:03:37,041
เยี่ยม

1226
01:03:37,041 --> 01:03:39,458
เมื่อวานดีมากจริงๆ

1227
01:03:39,458 --> 01:03:42,833
ดีนะที่ได้ใช้เวลากับพวกคุณนอกออฟฟิศ

1228
01:03:42,833 --> 01:03:45,041
- ใช่ครับ
- ใครจะไม่ชอบงานบริสดีๆ ล่ะเนอะ

1229
01:03:45,041 --> 01:03:47,125
นั่นสิครับ เราควรทํากันบ่อยๆ เลย

1230
01:03:48,125 --> 01:03:49,166
จัดงานบริสน่ะนะ

1231
01:03:49,833 --> 01:03:51,250
สังสรรค์กัน เราควรสัง...

1232
01:03:51,250 --> 01:03:54,791
ว่าแต่ว่า ภรรยาคุณ มิเรียม
เธอสุดยอดเลย

1233
01:03:54,791 --> 01:03:57,291
- ยอดเยี่ยมจริงๆ
- เป็นผู้หญิงที่น่ารักมาก

1234
01:03:57,291 --> 01:03:59,833
ขอบคุณ เธอก็ชอบพวกคุณเหมือนกัน

1235
01:03:59,833 --> 01:04:02,958
เธอประทับใจเพื่อนคุณมาก สแตนนิคกี้

1236
01:04:02,958 --> 01:04:06,583
เขาเป็นคนกล้ามั่นใจมากจริงๆ ผู้ชายคนนี้

1237
01:04:06,583 --> 01:04:08,333
เธอชอบที่เขาพูดตรงๆ กับผมขนาดนั้น

1238
01:04:08,333 --> 01:04:11,375
- เหรอครับ
- เขาเป็นคนพูดตรงครับ หมอนั่นน่ะ

1239
01:04:11,375 --> 01:04:13,875
ใช่ นั่นแหละริคกี้ เขาเป็นคนไม่ธรรมดา

1240
01:04:13,875 --> 01:04:16,041
เขาไม่ธรรมดาจริงๆ
เป็นคนที่ทรงพลังมาก

1241
01:04:16,041 --> 01:04:18,666
เขาเป็นอย่างนั้นจริงๆ ผมถึงได้จ้างเขา

1242
01:04:18,666 --> 01:04:21,625
เยี่ยมเลยครับ เมื่อกี้คุณพูดเชี่ยอะไรนะ

1243
01:04:22,791 --> 01:04:24,541
แล้วเมื่อกี้คุณพูดเชี่ยอะไร

1244
01:04:25,833 --> 01:04:28,208
ผมบอกว่า เยี่ยมเลย

1245
01:04:29,375 --> 01:04:30,625
เยี่ยมเลยครับ

1246
01:04:30,625 --> 01:04:34,208
ส่วนคุณพูดว่า... คุณพูดว่าไงนะ
พูดอีกรอบได้ไหม

1247
01:04:34,208 --> 01:04:35,916
ริคกี้ให้เบอร์ผมไว้

1248
01:04:35,916 --> 01:04:38,166
พอกลับถึงบ้าน ผมโทรหาเขา

1249
01:04:38,166 --> 01:04:40,625
ผมติดต่อเขาได้ก่อนจะขึ้นเครื่องพอดี

1250
01:04:40,625 --> 01:04:41,791
เขามาบ้านผม

1251
01:04:41,791 --> 01:04:44,458
เรานั่งคุยตกลงกันถึงตีสี่

1252
01:04:44,458 --> 01:04:45,833
ไอ้กล้ามนั่นอะนะ

1253
01:04:45,833 --> 01:04:48,375
คนที่ใส่ชุดซาฟารีที่งานบริสของลูกชายผม

1254
01:04:48,375 --> 01:04:50,750
และใช้มีดตัดซิการ์ขลิบลูกผมเนี่ยนะ

1255
01:04:50,750 --> 01:04:53,333
ใช่ ผมจ้างริคกี้ สแตนนิคกี้

1256
01:04:56,500 --> 01:05:00,000
แต่คุณคิดว่าเขามีประสบการณ์เหรอ

1257
01:05:00,000 --> 01:05:01,541
นั่นสิ คุณคิดว่าเขามีเหรอ

1258
01:05:01,541 --> 01:05:03,750
ไม่สําคัญหรอก
ถ้าเขาจะขาดประสบการณ์อะไร

1259
01:05:03,750 --> 01:05:07,458
เขาก็มีพลังงานสุดจี๊ดมาชดเชย

1260
01:05:07,458 --> 01:05:09,708
ผมชอบมุมมองของเขา
เรื่องควบรวมเวิลด์ริเวอร์

1261
01:05:10,375 --> 01:05:12,125
- แต่นั่น...
- ไม่ใช่มุมมองเขาจริงๆ

1262
01:05:12,125 --> 01:05:14,458
ใช่ เขาแค่อ่านมาจากข่าว

1263
01:05:15,083 --> 01:05:17,541
พวกคุณเลิกเล่นเกมได้แล้ว

1264
01:05:17,541 --> 01:05:19,666
ผมรู้ว่าที่ผ่านมาพวกคุณพยายามจะจ้างเขา

1265
01:05:20,333 --> 01:05:24,000
คิดว่าผมไม่สังเกตเหรอว่า
เจทีใช้จ่ายค่าไปตีกอล์ฟสามรอบ

1266
01:05:24,625 --> 01:05:27,041
ที่คาร์เนกีแอ็บบีย์
ในช่วงสองสามเดือนที่ผ่านมา

1267
01:05:29,291 --> 01:05:31,750
แค่สองรอบต่างหาก คิดว่านะ

1268
01:05:31,750 --> 01:05:33,750
คือเพราะเราจะ...

1269
01:05:33,750 --> 01:05:36,000
- เราพยายามจะจ้างเขาจริงๆ
- จ้างเขา

1270
01:05:36,000 --> 01:05:39,333
- แล้วก็เห็นว่าไม่เหมาะกับซัมเมอร์เฮส์
- ไม่ได้เลย

1271
01:05:39,333 --> 01:05:42,583
- ใช่ คือเขาแค่ไม่...
- ผมไม่คิดว่าเขาเหมาะกับที่นี่

1272
01:05:42,583 --> 01:05:44,083
ไง พูดถึงก็มาพอดี

1273
01:05:53,583 --> 01:05:54,666
- ฟิลลิป
- ครับ

1274
01:05:54,666 --> 01:05:57,958
ผมอยากได้โต๊ะไม้มะฮอกกานีหรือไม้เบิร์ช

1275
01:05:57,958 --> 01:06:01,833
ผมเชื่อว่านี่เป็นไม้สนแคโรไลนา
เป็นไม้ห่วยๆ

1276
01:06:03,000 --> 01:06:05,958
รับทราบ ไม้ห่วยๆ

1277
01:06:05,958 --> 01:06:08,125
- ฟิลลิป เราขอคุยกันหน่อยได้ไหม
- ได้ครับ

1278
01:06:09,500 --> 01:06:13,666
ส่วนผนังห้อง ผมอยากเห็นสีออกแฮมกว่านี้

1279
01:06:15,500 --> 01:06:16,583
ได้ครับ

1280
01:06:19,708 --> 01:06:21,708
นายมาทําเชี่ยอะไรที่นี่วะ

1281
01:06:21,708 --> 01:06:24,333
ไม่น่าเชื่อเลย เจ๋งสุดๆ ไปเลยเนอะ

1282
01:06:24,333 --> 01:06:28,458
- ฉันไม่ต้องกรอกใบสมัครด้วย
- ใบสมัครเหรอ นี่ไม่ใช่ร้านพิซซ่านะ

1283
01:06:28,458 --> 01:06:31,333
นายไม่มีทางแสดงเนียน
ไปได้ตลอดรอดฝั่งแน่ เข้าใจไหม

1284
01:06:31,333 --> 01:06:33,750
ที่นี่ไม่มีบทให้นายเล่นตามนะ

1285
01:06:33,750 --> 01:06:35,333
พวกนายช่วยฉันได้ไง

1286
01:06:35,333 --> 01:06:38,208
เหมือนที่ฉันช่วยพวกนายที่งานบริส
เพื่อนมีไว้ทําอย่างนี้ไง

1287
01:06:38,208 --> 01:06:39,791
เพื่อนอะไร เราไม่ใช่เพื่อนกัน

1288
01:06:39,791 --> 01:06:43,208
เราตกลงกันว่านายมาทํางาน แล้วนายก็ไป
นายได้ค่าจ้าง

1289
01:06:43,208 --> 01:06:44,500
- ไปซะ!
- ไป!

1290
01:06:44,958 --> 01:06:46,750
จะให้ฉันทําไงล่ะ

1291
01:06:46,750 --> 01:06:49,291
ซัมเมอร์สควอชโทรหาฉัน
บอกว่า "ไงพวก"

1292
01:06:49,291 --> 01:06:51,583
- ซัมเมอร์เฮส์
- เออ นั่นแหละ

1293
01:06:51,583 --> 01:06:53,833
จู่ๆ ก็เสนอเงินให้ฉัน 250,000 ดอลลาร์

1294
01:06:53,833 --> 01:06:56,958
- อะไรนะ
- 250,000 ดอลลาร์เหรอ

1295
01:06:56,958 --> 01:06:58,708
ใช่ แต่สําหรับทั้งปีนะ

1296
01:06:58,708 --> 01:07:00,750
- มากกว่าที่เราได้อีก
- บ้าไปแล้ว

1297
01:07:00,750 --> 01:07:03,625
ก็ฉันเคยทํางานเป็น
ผู้เจรจาต่อรองตัวประกันที่โซมาเลีย

1298
01:07:03,625 --> 01:07:06,333
ฉันเลยอาจจะมีประสบการณ์ชีวิต
ที่นํามาใช้ได้พอสมควร

1299
01:07:06,333 --> 01:07:08,250
ไม่เอาน่า พวกนายไม่ได้อ่านคัมภีร์เหรอ

1300
01:07:08,250 --> 01:07:11,541
- เรานี่แหละเป็นคนเขียนไอ้คัมภีร์นั่น
- เราเป็นคนเขียน

1301
01:07:11,541 --> 01:07:13,916
ร็อด ฉันต้องขอให้นาย
ตั้งใจฟังฉันดีๆ เลยนะ

1302
01:07:13,916 --> 01:07:15,000
ริคกี้

1303
01:07:15,000 --> 01:07:17,833
ร็อด ฟังฉันนะ

1304
01:07:17,833 --> 01:07:21,625
ไม่มีทางเลยที่เรื่องนี้จะจบสวย
เข้าใจไหม

1305
01:07:21,625 --> 01:07:23,708
นายไม่รู้ด้วยซ้ําว่าเราทําอะไรกันที่นี่

1306
01:07:23,708 --> 01:07:25,000
เรื่องธุรกิจไง

1307
01:07:25,583 --> 01:07:27,291
พวกนายเป็นเจ้ามือรับแทงใช่ไหม

1308
01:07:28,583 --> 01:07:29,916
เราไม่ใช่เจ้ามือรับแทง

1309
01:07:29,916 --> 01:07:32,666
คือถ้าดูที่แก่นของงานจริงๆ แล้ว มันก็...

1310
01:07:32,666 --> 01:07:35,166
มันซับซ้อนกว่านั้นมาก เข้าใจไหม

1311
01:07:36,250 --> 01:07:38,750
ดีน เอรินอยู่ที่ห้องทํางานคุณ
บอกว่าเป็นเรื่องด่วน

1312
01:07:43,625 --> 01:07:45,625
- ไง
- พวกเขาจ้างฉัน

1313
01:07:46,583 --> 01:07:47,916
- ใคร
- เอ็มเอฟเอ็มบีซี

1314
01:07:47,916 --> 01:07:50,458
พวกเขาอยากให้ฉันทําช่วง
<i>ฮีโร่ประจําสัปดาห์</i>

1315
01:07:50,458 --> 01:07:52,125
- เอ็มเอฟเอ็มบีซีเหรอ
- ใช่

1316
01:07:52,125 --> 01:07:54,958
พูดจริงเหรอเนี่ย ฮะ บ้าไปแล้ว

1317
01:07:56,916 --> 01:07:59,000
- ผมภูมิใจในตัวคุณมาก
- ขอบคุณค่ะ

1318
01:07:59,000 --> 01:08:01,041
ผมบอกแล้วใช่ไหมว่าคุณจะต้องปัง

1319
01:08:01,041 --> 01:08:02,208
- คุณบอก
- คุณได้ปังแล้ว

1320
01:08:02,208 --> 01:08:05,708
ฉันเสนอเรื่องริคกี้ สแตนนิคกี้
แล้วพวกเขาชอบมาก

1321
01:08:05,708 --> 01:08:08,625
- เรื่องริคกี้... อะไรนะ
- ช่วง <i>ฮีโร่ประจําสัปดาห์</i> ไง

1322
01:08:08,625 --> 01:08:12,375
ฉันส่งร่างเสนอไปเกี่ยวกับงานที่ริคกี้ทํา
ในแอฟริกาและอเมริกาใต้

1323
01:08:12,375 --> 01:08:15,750
ที่เขาเคยทํางานกับโบโน่
และช่วยทําความสะอาดคราบน้ํามัน

1324
01:08:15,750 --> 01:08:17,833
และพวกเขาก็อยากให้ฉันเป็นคนทํา

1325
01:08:18,666 --> 01:08:20,833
- โอ้
- โอ้อะไร

1326
01:08:21,750 --> 01:08:23,250
หน้าคุณเป็นอะไร

1327
01:08:23,250 --> 01:08:28,208
นี่คือหน้าดีใจของผม คือผม...
ผมดีใจ ผม... ดีใจ

1328
01:08:29,166 --> 01:08:31,541
เยี่ยม เพราะเราต้องให้เขากลับมาเลย

1329
01:08:31,541 --> 01:08:33,291
พวกเขาอยากให้ฉันทําสัปดาห์นี้

1330
01:08:33,291 --> 01:08:34,583
เข้าใจ

1331
01:08:34,583 --> 01:08:37,458
ผมไม่รู้ว่าจะเป็นไปได้หรือเปล่านะ

1332
01:08:38,333 --> 01:08:41,500
- คือมันมีเรื่องที่...
- ประมาณว่าแฮมกระป๋อง

1333
01:08:41,500 --> 01:08:43,375
- กําลังเกิด...
- ใกล้เคียงกับยี่ห้อสแปม

1334
01:08:43,375 --> 01:08:45,291
ริคกี้นี่ ริคกี้

1335
01:08:46,500 --> 01:08:47,625
ริคกี้

1336
01:08:48,166 --> 01:08:50,916
บุคคลแห่งปี <i>เจ๋งเป็นบ้า</i>

1337
01:08:50,916 --> 01:08:54,083
ไม่ใช่ <i>บุคคลแห่งปี
ฮีโร่ประจําสัปดาห์</i> ต่างหาก ไม่เจ๋งด้วย

1338
01:08:54,083 --> 01:08:55,458
รายการโคตรจะห่วย

1339
01:08:55,458 --> 01:08:58,541
และนอกจากนั้น
พวกสาวๆ จะไปเล่นโบว์ลิ่งกับเขาคืนนี้

1340
01:08:58,541 --> 01:09:00,458
- <i>เราต้องไปด้วยไหม</i>
- เราต้องไปด้วยสิ

1341
01:09:00,458 --> 01:09:03,833
เราเป็นเพื่อนซี้ของแม่งไง จําได้ไหม

1342
01:09:03,833 --> 01:09:06,083
เราปล่อยให้ไอ้เวรนั่น
คลาดสายตาไม่ได้เลย

1343
01:09:06,083 --> 01:09:07,625
ไม่รู้เลยว่าเขาจะพูดอะไร

1344
01:09:07,625 --> 01:09:09,333
<i>มองในแง่ดีนะ</i>

1345
01:09:09,333 --> 01:09:11,958
<i>มันก็น่าทึ่งอยู่นะที่แบบว่า</i>

1346
01:09:11,958 --> 01:09:14,708
<i>เราสร้างคนขึ้นมา
แล้วได้รับการยกย่องขนาดนี้</i>

1347
01:09:14,708 --> 01:09:16,083
<i>นายว่าเขาจะขอบคุณเราไหม</i>

1348
01:09:16,083 --> 01:09:18,583
นี่นายพูดจริงเหรอวะ

1349
01:09:18,583 --> 01:09:21,083
เวส นายดูดกัญชาเยอะไปแล้ว

1350
01:09:21,083 --> 01:09:23,750
ถ้านายไม่เข้าใจว่า
เรื่องนี้ร้ายแรงขนาดไหน

1351
01:09:23,750 --> 01:09:25,750
มันไม่ใช่แค่พวกเราแล้ว

1352
01:09:25,750 --> 01:09:29,500
เรื่องนี้ทําลายหน้าที่การงาน
ของเอรินได้เลย ตื่นหน่อย

1353
01:09:33,541 --> 01:09:34,666
ฉันไม่มีทางเลือก

1354
01:09:35,708 --> 01:09:39,166
- ฉันต้องบอกความจริงกับเธอ
- ไม่ได้เด็ดขาดนะเว้ย ดีน ไม่

1355
01:09:39,166 --> 01:09:43,375
ถ้านายบอกเอริน เธอจะบอกซูซาน
แล้วนายคิดว่าจะเป็นยังไง

1356
01:09:43,375 --> 01:09:44,916
ฉันไม่ได้อยู่ตอนลูกเกิด

1357
01:09:44,916 --> 01:09:47,000
แล้วปล่อยให้นักแสดงเลียนแบบฉบับลามก

1358
01:09:47,000 --> 01:09:49,458
ใช้มีดตัดซิการ์ขลิบจู๋ลูกนะ ไม่ได้

1359
01:09:52,333 --> 01:09:53,500
ไงพวก

1360
01:09:54,666 --> 01:09:57,166
- ไงคาร์นาวสกี
- คอนเสิร์ตเรบีเยต์เป็นไงบ้าง

1361
01:09:57,166 --> 01:10:00,625
ดีมากเลย ไอ้บัดซบ
ขอบคุณสําหรับตั๋ว ขอบคุณนะ

1362
01:10:03,708 --> 01:10:04,833
ไอ้เวรตะไล

1363
01:10:07,333 --> 01:10:09,041
เขาไม่ควรโดนอย่างนั้น คาร์นาวส์

1364
01:10:10,791 --> 01:10:12,083
คาร์นาวสกี

1365
01:10:19,458 --> 01:10:20,958
ไม่มีทางกวาดหมดแน่

1366
01:10:24,833 --> 01:10:26,166
ชอบท่านะ

1367
01:10:29,125 --> 01:10:32,416
ดูหมอนี่สิ ไม่ห่วงกังวลอะไรใดๆ ทั้งสิ้น

1368
01:10:32,416 --> 01:10:36,416
ถ้ามันพูดเรื่องเงินเดือนอีกที
ฉันจะทุบหัวแม่งให้

1369
01:10:36,416 --> 01:10:39,333
ถ้านายจ่ายให้เขามากกว่านั้น
เขาอาจยอมไปก็ได้นะ

1370
01:10:39,333 --> 01:10:42,000
เขาได้ 250,000 ดอลลาร์นะเวส

1371
01:10:42,000 --> 01:10:44,666
- ต่อปีนี่
- งั้นเดี๋ยวฉันไปธนาคารแป๊บ

1372
01:10:44,666 --> 01:10:47,333
เราต้องหาทางกําจัดเขา
ไม่งั้นเราได้จบเห่แน่

1373
01:10:47,333 --> 01:10:49,291
พวกนายอาจคิดมากกันไปเองก็ได้

1374
01:10:49,291 --> 01:10:51,583
เธอมีเวลาขุดคุ้ยแค่ไม่กี่วันเอง

1375
01:10:51,583 --> 01:10:53,875
ถ้าเขาไม่ขุดคุ้ยจนเจออะไร
จะยิ่งแย่กว่าอีก

1376
01:10:53,875 --> 01:10:56,291
สุดท้ายยังไงก็ต้องมีคนรู้ความจริง

1377
01:10:56,291 --> 01:10:59,875
แล้วเอรินก็จะกลายเป็นนักข่าว
ที่สร้างข่าวปลอม

1378
01:10:59,875 --> 01:11:01,666
ใช่ เหมือนมาริโอ โลเปซ

1379
01:11:05,083 --> 01:11:06,750
ดูสิใครเข้าขากัน

1380
01:11:07,500 --> 01:11:09,458
นึกว่าเธอคบอยู่กับแกรี่ โพสเนอร์ซะอีก

1381
01:11:10,500 --> 01:11:11,541
จากที่เห็นคือไม่ใช่

1382
01:11:12,291 --> 01:11:14,958
ฟังนะ ไม่ใช่กงการของผมหรอก

1383
01:11:15,708 --> 01:11:17,958
แต่คุณควรคิดจะตัดมันออกนะ

1384
01:11:17,958 --> 01:11:19,875
อะไร ตัดผมน่ะเหรอ

1385
01:11:19,875 --> 01:11:23,541
ไม่รู้สิ ฉันคงกลัวที่จะตัด

1386
01:11:23,541 --> 01:11:26,416
ทําไมล่ะ หน้าอย่างคุณควรตัดผมสั้นไปเลย

1387
01:11:26,416 --> 01:11:28,416
- จริงเหรอ
- ใช่ ดูนะ

1388
01:11:28,416 --> 01:11:30,458
ดูนี่ ดู...

1389
01:11:32,791 --> 01:11:36,333
ไม่ดีกว่า ยาวประบ่า อาจจะกลางหลัง

1390
01:11:37,750 --> 01:11:39,500
ใช่ คือฉัน...

1391
01:11:39,500 --> 01:11:43,083
เอาจริงๆ ฉันก็อยากตัดมาสักพักแล้วล่ะ

1392
01:11:43,083 --> 01:11:45,666
แต่ฉันแค่รู้สึกว่า
มันกลายเป็นแนวของฉันไปแล้ว

1393
01:11:45,666 --> 01:11:48,541
- ทุกคนบอกว่าชอบมาก
- พวกเขาแค่รักษาน้ําใจ

1394
01:11:50,250 --> 01:11:51,625
อะไรนะ จริงเหรอ

1395
01:11:51,625 --> 01:11:53,125
ใช่ เชื่อผมสิ

1396
01:11:55,208 --> 01:11:57,541
แต่ทําไมพวกเขาต้องโกหกฉันด้วย

1397
01:11:58,708 --> 01:12:01,291
ไม่รู้สิ คนเราแปลกกันจะตาย

1398
01:12:02,250 --> 01:12:05,083
มันยากสําหรับพวกเขา
ที่จะบอกว่าคุณดูเหมือนอีบ้า

1399
01:12:09,791 --> 01:12:11,166
นี่ คาร์

1400
01:12:12,833 --> 01:12:16,041
ฟังนะ ผมชอบผมคุณมาก เข้าใจไหม

1401
01:12:16,041 --> 01:12:19,375
ที่ผมพยายามจะบอกคือ
ถ้าคุณอยากจะตัด คุณก็ควรตัด

1402
01:12:19,375 --> 01:12:22,125
คุณไม่ควรไปสนว่าคนอื่นจะคิดยังไง

1403
01:12:22,125 --> 01:12:26,083
ดูคุณสิ คุณทั้งฉลาด คุณใจดี

1404
01:12:27,125 --> 01:12:29,083
หน้าคุณเล็กๆ น่ารักจิ้มลิ้ม

1405
01:12:29,958 --> 01:12:34,166
แต่ที่ทุกคนจะมองเห็นมีแต่ความบ้า
ของผมสวยๆ ของคุณ

1406
01:12:36,500 --> 01:12:39,333
แต่คุณมีคุณสมบัติที่ดีกว่านั้นอีกเยอะแยะเลย

1407
01:12:42,958 --> 01:12:44,625
ริคกี้ ริคกี้

1408
01:12:45,875 --> 01:12:47,916
หยุดเครื่องเร็ว เกิดอะไรขึ้น

1409
01:12:57,833 --> 01:12:59,833
เฮ้ย หยุดเล่นโบว์ลิ่งก่อนสิวะ

1410
01:13:02,583 --> 01:13:03,708
ช่วยด้วย

1411
01:13:06,791 --> 01:13:08,208
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

1412
01:13:08,791 --> 01:13:10,166
คาร์ลี่ มันแย่มากเลย

1413
01:13:11,500 --> 01:13:13,333
ไอ้เฮงซวย เขาเกือบทําหัวเธอขาด

1414
01:13:13,333 --> 01:13:14,708
พอกันที เขาต้องไป

1415
01:13:14,708 --> 01:13:17,458
ฉันยอมจ่ายสองแสนห้าหรือสามแสน
จะเท่าไหร่ก็ช่าง

1416
01:13:17,458 --> 01:13:20,541
ฉันจะไปกู้เงิน ขายไต อะไรก็ได้
เขาต้องไปซะ

1417
01:13:21,625 --> 01:13:22,791
เดี๋ยวก่อนนะ

1418
01:13:22,791 --> 01:13:25,875
แล้วถ้าเขาไม่มีงาน
ที่จ่ายให้เขาปีละ 250,000 ล่ะ

1419
01:13:28,125 --> 01:13:29,458
อย่างถ้าเขาโดนไล่ออก

1420
01:13:35,000 --> 01:13:40,166
เอาความจริงเลย
เราต้องควบรวมกับเวิลด์ริเวอร์ให้ได้

1421
01:13:40,166 --> 01:13:43,416
และพวกเขาก็ดูเหมือนว่า
จะเอาหรือไม่เอาก็ได้ เพราะอะไร

1422
01:13:43,416 --> 01:13:46,916
ผมจะบอกให้ว่าเพราะอะไร
คนพวกนั้นมาจากซานฟรานซิสโก

1423
01:13:46,916 --> 01:13:49,791
ส่วนเราเป็นบริษัทเงินเก่าจากนิวอิงแลนด์

1424
01:13:49,791 --> 01:13:52,458
พวกเขาคิดว่าเราเป็นไดโนเสาร์

1425
01:13:52,458 --> 01:13:56,500
พวกเขาต้องการความใหม่
พวกเขาต้องการความก้าวหน้า

1426
01:13:56,500 --> 01:13:59,083
เพราะงั้น มา ขอฟังไอเดียหน่อย

1427
01:13:59,916 --> 01:14:02,750
ดีน คุณเป็นคนนําประเด็น
ช่วยเราเริ่มหน่อย

1428
01:14:02,750 --> 01:14:06,000
ที่จริงผมว่าริคกี้
ควรเป็นคนนําประเด็นวันนี้นะครับ

1429
01:14:06,000 --> 01:14:08,750
เขาเป็นพนักงานใหม่ล่าสุดของเรา
และเป็นวีรบุรุษรักษ์โลก

1430
01:14:08,750 --> 01:14:11,291
ผมชอบความคิดนั้น ริคกี้ คุณคิดว่าไง

1431
01:14:12,291 --> 01:14:15,958
ขอบคุณที่ไว้วางใจนะดีน
นายควรเป็นคนนําประชุม

1432
01:14:16,083 --> 01:14:17,541
ผมยังตามไม่ทันเท่าไหร่

1433
01:14:17,541 --> 01:14:20,541
- ก็เข้าใจได้
- แต่ริคกี้มีไอเดียใหญ่อยู่ครับ

1434
01:14:20,541 --> 01:14:23,500
นายบอกว่ามันเป็นอะไรนะ
ตัวพลิกเกมใช่ไหม

1435
01:14:23,500 --> 01:14:27,333
ตัวพลิกเกมเหรอ ฟังดูดีเลย
ริคกี้ คุณคิดว่าไง

1436
01:14:28,166 --> 01:14:30,375
คือผม...

1437
01:14:30,958 --> 01:14:34,458
ริค ผมมีนัดมื้อกลางวันในอีก 23 นาที

1438
01:14:36,666 --> 01:14:37,708
ครับ

1439
01:14:40,666 --> 01:14:41,708
ได้

1440
01:14:45,791 --> 01:14:48,958
ความเชี่ยวชาญของผม
อยู่ในด้านงานมนุษยธรรมไม่แสวงกําไร

1441
01:14:48,958 --> 01:14:51,041
สั้นๆ คือผมเป็นพวกโอบกอดโลก

1442
01:14:51,041 --> 01:14:54,291
เพราะงั้นเราน่าจะนํา
ประสบการณ์ที่น่าตื่นเต้นของผม

1443
01:14:54,291 --> 01:14:57,708
มาสู่โลกที่น่าเบื่อของผลิตภัณฑ์การลงทุน

1444
01:14:57,708 --> 01:15:02,708
ผมหมายถึง ทุกท่านครับ
การทําเพื่อกําไรต้องทําเพื่อกําไรด้วยเหรอ

1445
01:15:02,708 --> 01:15:04,958
มันก็เป็นแนวคิดโดยทั่วไป

1446
01:15:06,833 --> 01:15:10,250
ถูกต้อง สิบคะแนน
ให้สุภาพบุรุษใส่สูทตามขนบสีเทา

1447
01:15:12,291 --> 01:15:14,583
คุณช่วยอธิบายเพิ่มเติมได้ไหม

1448
01:15:20,666 --> 01:15:21,833
ที่ผมจะพูดก็คือ

1449
01:15:23,125 --> 01:15:27,708
ถ้าเรานําเงินทั้งหมดที่หาได้
ไปให้พวกคนยากไร้อะไรแบบนั้นล่ะ

1450
01:15:30,000 --> 01:15:33,458
ผมไม่แน่ใจว่าเข้าใจหรือเปล่านะ

1451
01:15:33,458 --> 01:15:34,791
ที่แน่ๆ ผมไม่เข้าใจ

1452
01:15:36,875 --> 01:15:38,083
ลองคิดดูสิครับ

1453
01:15:38,083 --> 01:15:42,041
ถ้าเรากลายเป็นเหมือนผลิตภัณฑ์
เพื่อการกุศลแห่งวงการธนาคารล่ะ

1454
01:15:43,250 --> 01:15:44,791
ทั้งโลกจะชอบเรา

1455
01:15:45,500 --> 01:15:48,041
เป็นความคิดที่โง่ที่สุดที่ผมเคยได้ยินมาเลย

1456
01:15:50,000 --> 01:15:53,791
เดี๋ยวก่อนนะ ลองวิเคราะห์ให้ดีสิ บิลลิงส์

1457
01:15:53,791 --> 01:15:56,500
นี่คือที่ผมพูดถึงไง

1458
01:15:56,500 --> 01:15:59,625
สแตนนิคกี้กําลังบอกว่าเราต้องเปลี่ยนแปลง

1459
01:15:59,625 --> 01:16:00,958
ลองอะไรที่แตกต่าง

1460
01:16:00,958 --> 01:16:02,625
เขาไม่ได้พูดอย่างนั้น เขาว่า...

1461
01:16:02,625 --> 01:16:04,500
ดูอย่างบริษัททอมส์สิ

1462
01:16:04,500 --> 01:16:08,375
บริจาครองเท้าฟรีหนึ่งคู่
สําหรับแต่ละคู่ที่ขายได้

1463
01:16:08,375 --> 01:16:11,208
ผมว่าตอนแรกนั่นก็คงฟังดูเป็น
ความคิดที่โง่เหมือนกัน

1464
01:16:11,208 --> 01:16:12,833
แล้วผลประกอบการเป็นไง

1465
01:16:12,833 --> 01:16:15,916
รายรับปีก่อนอยู่ที่ 170 ล้านดอลลาร์

1466
01:16:15,916 --> 01:16:19,083
170 ล้าน น่าประทับใจนะ

1467
01:16:19,958 --> 01:16:22,416
แน่ละว่าเราไม่สามารถ
บริจาคเงินทั้งหมดได้

1468
01:16:22,416 --> 01:16:26,666
แต่เราสามารถผันบางส่วน
ไปสู่กิจการเพื่อการกุศล

1469
01:16:26,666 --> 01:16:29,375
ต้องมีแรงจูงใจทางภาษีด้วย

1470
01:16:29,375 --> 01:16:31,208
ใช่เลย ไอ้เรื่องภาษี

1471
01:16:31,750 --> 01:16:34,916
เราตั้งชื่อว่า
"การลงทุนฟีลกู๊ด" ได้นะครับ

1472
01:16:34,916 --> 01:16:37,083
เราจะแสดงให้คนเห็นว่า
เราเป็นบริษัทที่ใส่ใจ

1473
01:16:38,041 --> 01:16:42,458
"การลงทุนฟีลกู๊ด" ผมชอบนะ ทําดีมากริค

1474
01:16:43,166 --> 01:16:44,458
ขอบคุณครับเท็ด

1475
01:16:47,541 --> 01:16:48,791
คุณว่าไงนะ ริคกี้

1476
01:16:50,875 --> 01:16:54,250
เปล่าครับ
ผมแค่บอกคนนั้นว่า "ไปตายซะ"

1477
01:16:58,291 --> 01:16:59,541
ใช่ ไปตายซะ บิลลิงส์

1478
01:17:06,291 --> 01:17:09,083
เราแค่ล้อเล่นนะ แต่ไปตายซะบิลลิงส์

1479
01:17:12,208 --> 01:17:13,708
เราจะทําอย่างนี้นะ

1480
01:17:13,708 --> 01:17:16,458
คนจากเวิลด์ริเวอร์สจะบินมาบ่ายวันพุธนี้

1481
01:17:16,458 --> 01:17:18,166
วันพุธเหรอครับ ทําไมต้องวันพุธ

1482
01:17:18,166 --> 01:17:21,500
เพราะคืนวันพุธ
เราจะมีประชุมที่สโมสรของผม

1483
01:17:21,500 --> 01:17:23,958
และดูช่วง <i>ฮีโร่ประจําสัปดาห์</i> ของริคกี้กัน

1484
01:17:23,958 --> 01:17:25,250
บุกสโมสร

1485
01:17:27,041 --> 01:17:31,041
ใช่ ผมขอให้พวกคุณพาครอบครัวมา
และทําให้ดีที่สุด

1486
01:17:31,041 --> 01:17:33,416
วันพุธนี้เราจะแสดงให้คนพวกนั้นเห็น
ว่าเราเป็นใคร

1487
01:17:33,416 --> 01:17:35,250
เราทันสมัย เราสนุกสนาน

1488
01:17:35,250 --> 01:17:39,250
เรามีจิตสํานึกต่อสังคม
และเราเป็นฮีโร่ของอเมริกา

1489
01:17:41,958 --> 01:17:43,166
นี่มันเกิดอะไรขึ้น

1490
01:17:43,166 --> 01:17:46,416
ฉันรู้สึกเหมือนเป็นเจสัน เบทแมน
ในทุกตอนของเรื่อง <i>โอซาร์ค</i>

1491
01:17:46,416 --> 01:17:48,500
หัวหน้าครับ มีเวลาไหม

1492
01:17:49,250 --> 01:17:50,333
ได้

1493
01:17:55,125 --> 01:17:57,041
ดีน เจที เป็นไงบ้าง

1494
01:17:57,583 --> 01:17:59,250
นายมาทําอะไรเนี่ย

1495
01:18:00,000 --> 01:18:01,000
ริคกี้จ้างฉัน

1496
01:18:01,875 --> 01:18:02,708
มาทําอะไร

1497
01:18:02,708 --> 01:18:04,958
ไม่รู้สิ มาช่วยเขาทําอะไรๆ ละมั้ง

1498
01:18:04,958 --> 01:18:08,041
ใช่ ฉันคิดว่าเวสลีย์มีศักยภาพดีมาก
ที่จะเป็นผู้ช่วยเลขานุการของฉัน

1499
01:18:08,041 --> 01:18:09,291
ของนายคือใครเหรอดีน

1500
01:18:09,291 --> 01:18:11,750
ฉันไม่มีผู้ช่วยเลขานุการ ฉันไม่ใช่ทูต

1501
01:18:11,750 --> 01:18:14,000
ฟังนะ นายกับฉันต้องคุยกันหน่อย

1502
01:18:14,000 --> 01:18:16,625
ได้ แต่ก่อนจะคุย ฉันมีอะไรจะให้ดู

1503
01:18:21,500 --> 01:18:24,708
ก่อนอื่น ขอบคุณที่ศรัทธา
และเชื่อมั่นในตัวฉันวันนี้

1504
01:18:24,708 --> 01:18:28,333
ฉันไม่มีทางคิดไอเดียพวกนั้นได้แน่
ถ้านายไม่ได้โยนให้ฉันแบบนั้น

1505
01:18:28,333 --> 01:18:29,625
ยินดีมากพวก

1506
01:18:29,625 --> 01:18:32,125
ฉันคิดว่าฉันรู้แล้วว่าปัญหาคืออะไร

1507
01:18:33,458 --> 01:18:34,666
ปัญหาอะไร

1508
01:18:34,666 --> 01:18:37,208
ปัญหาเรื่องจะไม่ได้ควบรวมกิจการไง

1509
01:18:37,208 --> 01:18:40,125
นายไปประชุมพนักงานครั้งเดียว
แล้วเข้าใจทั้งบริษัทเลยเหรอ

1510
01:18:40,125 --> 01:18:44,541
ฉันถ่ายคลิปไว้ในมือถือเมื่อเช้านี้
ผู้ช่วยเลขานุการของฉันเอาลงคอมให้

1511
01:18:44,541 --> 01:18:45,875
ลองดูสิ

1512
01:18:47,625 --> 01:18:48,708
เห็นไหม

1513
01:18:49,750 --> 01:18:50,791
เห็นไหมล่ะ

1514
01:18:51,750 --> 01:18:54,375
- เห็นอะไร
- เขาเป็นนักชักว่าวลมตัวยง

1515
01:18:55,416 --> 01:18:57,541
ชักว่าวลม พูดอะไรของนาย

1516
01:18:57,541 --> 01:18:59,166
ลองดูก่อน

1517
01:18:59,166 --> 01:19:01,250
ทุกครั้งที่เขาพยายามจะเน้นประเด็น

1518
01:19:01,250 --> 01:19:03,666
เขาจะเอาจู๋ล่องหนเข้าปากตัวเอง

1519
01:19:03,666 --> 01:19:06,583
จําได้ไหมที่โอบามาชอบทําท่าทุบกําปั้น
เวลาเน้นประเด็น

1520
01:19:06,583 --> 01:19:08,291
ซัมเมอร์เฮส์ก็ทําเหมือนกัน

1521
01:19:08,291 --> 01:19:10,500
แต่ของเขาเป็นท่าเหมือนกําลังดูดจู๋ล่องหน

1522
01:19:10,500 --> 01:19:13,625
ให้ตายสิ เขาเป็นนักชักว่าวลมจริงๆ ด้วย

1523
01:19:13,625 --> 01:19:17,541
ของแบบนี้มีที่ที่เหมาะอยู่
แต่กรณีนี้คือไม่ได้เลย

1524
01:19:19,083 --> 01:19:20,750
เอามาทําคลิปติ๊กต่อกกันดีกว่า

1525
01:19:22,916 --> 01:19:25,166
พวกนายคิดว่าไง ฉันควรบอกเขาไหม

1526
01:19:25,833 --> 01:19:26,916
บอกเขาว่าอะไร

1527
01:19:27,708 --> 01:19:29,458
ว่าเขาเป็นนักชักว่าวลมตัวยง

1528
01:19:32,208 --> 01:19:33,708
- แน่นอนสิ
- นายควรบอกนะ

1529
01:19:46,791 --> 01:19:48,208
นายมาทํางานให้เขาได้ไงเนี่ย

1530
01:19:48,208 --> 01:19:51,625
นายมีหน้ามาหาโอกาสการงาน
ทั้งที่เขาพยายามทําลายชีวิตเรา

1531
01:19:51,625 --> 01:19:55,291
อย่างแรกนะ เขาไม่ได้ทําลายชีวิตฉัน
เขาจ้างฉันเพราะเขาใส่ใจด้วยซ้ํา

1532
01:19:55,291 --> 01:19:58,458
ถ้าฉันไม่ออกมาทํางาน คีธจะทิ้งฉัน

1533
01:19:58,458 --> 01:20:01,708
ส่วนพวกที่ได้ชื่อว่าเป็นเพื่อนแท้
กลับไม่เคยเสนองานให้เลย

1534
01:20:01,708 --> 01:20:03,958
นี่เอาอย่างนี้เลยเหรอวะ

1535
01:20:08,750 --> 01:20:11,541
ทั้งสองคน เข้ามาหน่อย

1536
01:20:18,458 --> 01:20:20,083
เข้ามา นั่งลง

1537
01:20:23,000 --> 01:20:24,458
เอาให้พวกเขาดูเลย

1538
01:20:25,750 --> 01:20:26,916
ผมเอาให้ดูแล้วครับ เท็ด

1539
01:20:28,875 --> 01:20:31,416
พวกคุณรู้เรื่องนี้แต่ไม่พูดอะไรเนี่ยนะ

1540
01:20:32,416 --> 01:20:34,833
- คือเราคิดว่า...
- มันเป็นแค่ท่าทาง

1541
01:20:34,833 --> 01:20:37,875
ไม่ใช่เรื่องใหญ่ขนาดนั้นด้วยซ้ํา
โดยเฉพาะสมัยนี้

1542
01:20:37,875 --> 01:20:41,750
ผมรู้ว่าไม่ใช่เรื่องใหญ่
ลูกชายผมสองคนเป็นเกย์นะ ให้ตายสิ

1543
01:20:41,750 --> 01:20:44,375
ส่วนคนที่สามก็กําลังค้นหาตัวเองอยู่

1544
01:20:44,375 --> 01:20:47,875
แต่ผมไปประชุมแบบนี้ไม่ได้

1545
01:20:47,875 --> 01:20:50,916
ไม่แปลกที่พวกเขา
ไม่สนใจควบรวมกิจการ

1546
01:20:50,916 --> 01:20:54,208
พวกเขาถูกเบี่ยงเบนความสนใจ
ไม่ได้ยินสิ่งที่ผมพูดเลย

1547
01:20:54,208 --> 01:20:57,625
เราไม่รู้ว่าคุณทําอย่างนี้ไปทุกที่

1548
01:20:57,625 --> 01:21:00,125
เท่าที่เรารู้ คุณทําแค่ในการประชุมวันนี้

1549
01:21:00,125 --> 01:21:01,875
ผมไม่เคยเห็นมาก่อนเลย

1550
01:21:02,375 --> 01:21:03,458
จริงเหรอ

1551
01:21:03,458 --> 01:21:05,375
ผมได้คลิปการประชุมมาแล้ว

1552
01:21:08,000 --> 01:21:11,166
<i>การควบรวมครั้งนี้จะทําให้เราสามารถ</i>

1553
01:21:11,291 --> 01:21:15,333
{\an8}<i>ยกระดับประสิทธิภาพทุนของเราได้ยิ่งขึ้น</i>

1554
01:21:16,000 --> 01:21:18,416
- ดูคุณสิ ทําชักว่าวลมทั้งซ้ายและขวา
- ให้ตาย

1555
01:21:18,416 --> 01:21:21,958
<i>มีบริษัทที่อยากจะใหญ่ขึ้น</i>

1556
01:21:21,958 --> 01:21:25,000
<i>มีบริษัทที่อยากจะเล็กลง</i>

1557
01:21:25,000 --> 01:21:27,166
คุณเพิ่งทําท่าชักว่าวลมไปสี่ครั้งในสิบวินาที

1558
01:21:27,166 --> 01:21:28,958
ให้ตาย จริงด้วย

1559
01:21:28,958 --> 01:21:33,708
<i>ในอีกแง่นึง เพื่อที่จะสนับสนุนทุกสิ่งที่เราทํา</i>

1560
01:21:33,708 --> 01:21:37,000
บ้าจริง ตอนนี้ดูเหมือน
ผมเอามือประคองไข่

1561
01:21:37,000 --> 01:21:39,791
<i>ด้วยองค์ความรู้และการวางแผน</i>

1562
01:21:41,583 --> 01:21:43,583
โห คุณชักคู่เลย

1563
01:21:44,583 --> 01:21:47,250
<i>บริษัทที่ทําได้ทั้งสองอย่าง</i>

1564
01:21:48,041 --> 01:21:49,750
ให้ตาย เอาออกไป ปิดซะ

1565
01:21:49,750 --> 01:21:51,083
<i>บางคนบอกว่า...</i>

1566
01:21:54,625 --> 01:21:58,958
เอาละ นับแต่นี้ไป
ให้สแตนนิคกี้เป็นคนคุมการควบรวม

1567
01:21:58,958 --> 01:22:00,166
อะไรนะ

1568
01:22:00,166 --> 01:22:03,083
เท็ด ไม่เอาสิ
ผมทําประเด็นนี้มาเก้าเดือนแล้วนะ

1569
01:22:03,083 --> 01:22:07,708
ใช่ แล้วดูสิมันทําให้เราเป็นยังไง
เขาเพิ่งมาอยู่นี่วันเดียว และ...

1570
01:22:07,708 --> 01:22:10,083
- ระวังชักว่าวลม เท็ด
- ให้ตายสิ

1571
01:22:12,208 --> 01:22:13,750
ข้อสรุปคืออย่างนี้

1572
01:22:13,750 --> 01:22:17,541
สแตนนิคกี้พูดกับฉันตรงๆ
ไม่ว่าจะเป็นเรื่องดีหรือแย่

1573
01:22:17,541 --> 01:22:20,125
ให้เขาเป็นคนคุม จบการพูดคุยเท่านี้

1574
01:22:24,541 --> 01:22:25,875
ให้ตายสิ

1575
01:22:25,875 --> 01:22:29,708
เอามันออกไปซะ เอาให้จอมืด

1576
01:22:29,708 --> 01:22:31,291
เอาให้จอมืด

1577
01:22:31,291 --> 01:22:33,583
ครับ ผมกดปุ่มแล้วมันไม่...

1578
01:22:33,583 --> 01:22:36,833
เอามานี่ ฉันใช้ไม่เป็น

1579
01:22:36,833 --> 01:22:39,333
- มีคนฝ่ายไอทีไหม
- ผมเองครับ

1580
01:22:39,333 --> 01:22:40,625
เวรเอ๊ย

1581
01:22:42,416 --> 01:22:43,416
ดีน

1582
01:22:44,791 --> 01:22:47,375
ต่อให้เมื่อกี้เท็ดจะบอกว่าให้ฉันคุม

1583
01:22:47,375 --> 01:22:49,916
ฉันจะไม่ทําเป็นว่า
รู้จักบริษัทนี้มากกว่านายหรอกนะ

1584
01:22:49,916 --> 01:22:51,458
คือฉันทําเป็นรู้มากกว่านาย

1585
01:22:51,458 --> 01:22:54,833
แต่เห็นได้ชัดว่านายรู้ข้อมูล
เรื่องของบริษัทมากกว่าฉัน

1586
01:22:54,833 --> 01:22:58,000
ตอนนี้ ฉันต้องใช้ความเชี่ยวชาญของนาย

1587
01:23:00,916 --> 01:23:03,541
- ว่าไงนะ
- ฉันไม่อยากลืมทีหลัง

1588
01:23:07,291 --> 01:23:09,416
ฉันควรขอขึ้นเงินเดือนเท่าไหร่ดี

1589
01:23:11,583 --> 01:23:13,041
เชี่ยเอ๊ย ไอ้เชี่ย

1590
01:23:15,875 --> 01:23:17,833
นายต้องลาออก วันนี้เลย

1591
01:23:18,625 --> 01:23:20,750
- พูดอะไรของนาย
- จบการแสดงแล้วร็อด

1592
01:23:20,750 --> 01:23:22,000
ริคกี้ต่างหาก

1593
01:23:22,000 --> 01:23:23,708
ไม่ใช่ริคกี้ เข้าใจไหม

1594
01:23:23,708 --> 01:23:27,125
ทําความเข้าใจหน่อย
ริคกี้ สแตนนิคกี้ไม่ได้มีอยู่จริง

1595
01:23:27,125 --> 01:23:28,958
มีสิ นี่ไง

1596
01:23:34,875 --> 01:23:37,541
"ริชาร์ด บาร์บาร่า สแตนนิคกี้" เนี่ยนะ

1597
01:23:38,458 --> 01:23:39,916
ชื่อคุณยายฉัน

1598
01:23:40,416 --> 01:23:42,166
นายไปเอามาจากไหนวะเนี่ย

1599
01:23:44,416 --> 01:23:45,875
ฉันเปลี่ยนชื่อแล้ว

1600
01:23:46,666 --> 01:23:49,083
จ่ายค่าเร่งด่วนทางออนไลน์ ได้ในข้ามคืน

1601
01:23:50,208 --> 01:23:51,333
ให้ตายสิ

1602
01:23:51,333 --> 01:23:53,208
ไม่เอาน่าดีน มองจากมุมฉันสิ

1603
01:23:53,208 --> 01:23:55,750
ฉันเกิดมาเพื่อเล่นบทนี้
และฉันเล่นได้ดีมาก

1604
01:23:55,750 --> 01:23:59,083
ไม่ นายได้รับการว่าจ้าง
ภายใต้การกล่าวอ้างที่เป็นเท็จ

1605
01:23:59,083 --> 01:24:02,333
- นายโกหกพวกเขา
- ไม่ใช่ ดีน นายแหละโกหกพวกเขา

1606
01:24:02,333 --> 01:24:04,666
ไม่บอกไม่รู้นะเนี่ย

1607
01:24:04,666 --> 01:24:07,666
แต่นี่มันไม่เหมือนกัน
นายทําให้หน้าที่การงานคนอื่นต้องเสี่ยง

1608
01:24:07,666 --> 01:24:10,833
หน้าที่การงานเหรอ
ฉันมาทําได้สองวันก็เป็นหัวหน้านายแล้ว

1609
01:24:11,625 --> 01:24:13,791
ฉันหมายถึงหน้าที่การงานของเอริน

1610
01:24:13,791 --> 01:24:16,250
นายหลอกซัมเมอร์เฮส์
ด้วยเรื่องโลกสวยได้

1611
01:24:16,250 --> 01:24:18,625
แต่ฉันรู้ว่าจริงๆ แล้วนายเป็นใคร

1612
01:24:19,375 --> 01:24:22,208
นายมันร็อดแข็งโป๊ก ไอ้คนขี้เมา

1613
01:24:26,833 --> 01:24:27,833
ใช่

1614
01:24:30,250 --> 01:24:31,375
ฉันเคยเป็นไอ้ขี้เมา

1615
01:24:32,791 --> 01:24:35,416
ไม่มีใครเคารพฉัน
งานที่ทําก็ห่วยแตก เพื่อนก็ไม่มี

1616
01:24:36,250 --> 01:24:37,916
แต่ตอนนี้ฉันมีทุกอย่างที่ว่า

1617
01:24:38,416 --> 01:24:40,500
และฉันก็ไม่ได้ดื่มเลยด้วย

1618
01:24:41,750 --> 01:24:43,750
ถ้าฉันไปจากที่นี่ ทุกอย่างจะหายไป

1619
01:24:48,083 --> 01:24:52,083
ทั้งชีวิตของฉัน ฉันเคยเป็นก็แต่ไอ้เด็กขี้

1620
01:24:56,000 --> 01:24:59,333
ตอนนี้ฉันได้เป็นคนที่คนอื่นชอบจริงๆ

1621
01:25:03,375 --> 01:25:05,500
อย่าพรากมันไปจากฉันเลยนะ ขอร้องละ

1622
01:25:13,333 --> 01:25:16,750
ฟังนะ เรื่องนี้ต้องจบ

1623
01:25:24,083 --> 01:25:26,625
ทําบ้าอะไรของนายเนี่ย หยุดนะ

1624
01:25:26,625 --> 01:25:29,708
หยุดนะ เฮ้ยๆ หยุด หยุดเลยนะ

1625
01:25:29,708 --> 01:25:32,208
ถ้าฉันกลับไป พวกนั้นจะฆ่าฉัน

1626
01:25:32,208 --> 01:25:33,125
อะไรนะ

1627
01:25:33,125 --> 01:25:35,208
ถ้าฉันกลับแอตแลนติกซิตี พวกนั้นจะฆ่าฉัน

1628
01:25:35,208 --> 01:25:36,291
ใคร

1629
01:25:36,291 --> 01:25:38,916
แซสสควอทช์
กับโจ เพสกี้ เพื่อนเขาที่คาสิโน

1630
01:25:38,916 --> 01:25:42,583
ที่ฉันบอกนายว่าพวกนั้นเป็นแฟนผู้คลั่งไคล้
จริงๆ พวกนั้นบ้าคลั่ง ไม่ได้เป็นแฟนคลับ

1631
01:25:43,791 --> 01:25:45,625
ทําไม นายไปทําอะไรไว้

1632
01:25:45,625 --> 01:25:46,958
ฉันก็ไม่รู้

1633
01:25:47,875 --> 01:25:50,750
แต่ก่อนฉันเคยดื่มจนภาพตัด
อาจเป็นอะไรก็ได้

1634
01:25:50,750 --> 01:25:52,833
วันนึงฉันตื่นมาหลังจากดื่มหนักมาห้าปี

1635
01:25:52,833 --> 01:25:54,458
ได้เป็นผู้จัดการร้านอาร์บี้ส์

1636
01:25:55,333 --> 01:25:57,666
อีกอย่าง ฉันติดเงินเยอะมาก
กับคนไม่ดีหลายคน

1637
01:25:58,291 --> 01:25:59,333
ก็เลย...

1638
01:26:04,500 --> 01:26:07,666
ถูกของนายพวก ฉันผิดเอง

1639
01:26:10,833 --> 01:26:12,125
ฉันผิดเอง

1640
01:26:17,875 --> 01:26:19,375
ฉันเคยมีทุกอย่าง

1641
01:26:20,333 --> 01:26:22,291
ฉันเคยมีเพื่อนดีๆ มีงานที่ดี

1642
01:26:24,333 --> 01:26:26,500
มีคนที่จิตใจดีที่สุด

1643
01:26:26,500 --> 01:26:28,791
สวยที่สุดในโลกรักฉัน

1644
01:26:31,458 --> 01:26:33,833
เอรินเป็นสิ่งดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับฉัน

1645
01:26:35,250 --> 01:26:36,791
ฉันจะสูญเสียทุกอย่าง

1646
01:26:48,416 --> 01:26:51,208
ฉันไม่มีทางเข้าใจเลยว่า
ทําไมนายไม่บอกความจริงกับเธอไปซะ

1647
01:26:52,625 --> 01:26:54,750
ฉันว่ามันสายไปหน่อยแล้วละ เวส

1648
01:26:56,291 --> 01:26:57,333
ไม่สายหรอก

1649
01:26:58,791 --> 01:27:00,750
<i>สตีฟ สมิธจากวอชิงตันครับ</i>

1650
01:27:00,750 --> 01:27:05,416
<i>และคืนพรุ่งนี้หนึ่งทุ่มตรง
เราจะนําเสนอฮีโร่ประจําสัปดาห์ของเรา</i>

1651
01:27:10,375 --> 01:27:13,791
<i>เติมเฟรนช์ฟรายส์ จัดไปค้าบ</i>

1652
01:27:16,291 --> 01:27:20,250
{\an8}<i>ไปลองบุฟเฟต์เฟรนช์ฟรายส์ไม่จํากัดใหม่
ที่ร้านเรดโรบินใกล้บ้านคุณ</i>

1653
01:27:21,916 --> 01:27:24,541
สแตนนิคกี้เป็นเหมือน
เทียนแกล้งบนเค้กวันเกิด

1654
01:27:24,541 --> 01:27:27,833
ไม่ว่าจะเป่าแรงแค่ไหน
เขาก็จะกลับมาอยู่ตลอด

1655
01:27:32,791 --> 01:27:35,875
ดีน ฉันรักนายเหมือนพี่น้องนะ
แต่นายมีข้อเสียใหญ่ๆ อยู่อย่างนึง

1656
01:27:37,708 --> 01:27:39,000
นายโกหกเยอะเกินไป

1657
01:27:40,833 --> 01:27:45,416
ฉันโกหกเยอะเกินไป อะไรกัน
นายก็โกหกมากพอๆ กับฉันนี่แหละ

1658
01:27:45,958 --> 01:27:47,250
ก็เพราะนายทําให้ฉันต้องโกหก

1659
01:27:48,416 --> 01:27:50,958
ฉันพยายามจะพูดความจริงมาตั้งแต่แรก

1660
01:27:50,958 --> 01:27:52,291
แต่นายห้ามไว้

1661
01:27:52,291 --> 01:27:55,083
เพราะฉันไม่อยากให้เจทีซวยไง

1662
01:27:55,083 --> 01:27:57,875
พวก เรื่องนี้ไม่ได้เกี่ยวกับเจทีหรอก

1663
01:27:59,125 --> 01:28:01,000
มันเกี่ยวกับนายเต็มๆ

1664
01:28:02,166 --> 01:28:05,500
นายเข้าใจไหมว่าร็อดมีชีวิตปลอมๆ
และเขาทําให้มันจริง

1665
01:28:05,500 --> 01:28:07,833
ส่วนนายน่ะมีชีวิตจริงๆ
แต่กลับทําให้มันปลอม

1666
01:28:11,000 --> 01:28:15,666
ช่างแม่งเหอะพวก ฉันไม่ควรโดนแบบนี้
นายไม่ได้ทําให้อะไรดีขึ้นเลย

1667
01:28:15,666 --> 01:28:17,791
ฉันรู้ว่านายไม่ได้ตกร่องน้ํา

1668
01:28:20,166 --> 01:28:21,208
อะไรนะ

1669
01:28:21,208 --> 01:28:23,166
ฉันรู้ว่านายไม่ได้ตกร่องน้ํา

1670
01:28:23,166 --> 01:28:26,125
ฮาโลวีนปีนึง ที่นายแขนหัก

1671
01:28:27,375 --> 01:28:29,083
หลังจากที่เราปาไข่ใส่บ้านหลังนั้น

1672
01:28:29,083 --> 01:28:30,791
แล้วเราก็แยกกันไปคนละทาง

1673
01:28:30,791 --> 01:28:33,166
ฉันกลับไปบ้านนายเพื่อดูว่านายอยู่ไหม

1674
01:28:33,166 --> 01:28:36,708
ซึ่งนายอยู่ และฉันก็ได้ยินเขา

1675
01:28:40,250 --> 01:28:41,875
ฉันได้ยินว่าเขาทําอะไรนาย

1676
01:28:43,875 --> 01:28:46,083
มันเป็นอุบัติเหตุ เขาแค่เมา

1677
01:28:46,083 --> 01:28:48,875
เห็นไหม นายเอาอีกแล้ว นายโกหก

1678
01:28:48,875 --> 01:28:52,583
พวก ฉันเข้าใจว่า
นายโตมาในบ้านทุเรศบัดซบ

1679
01:28:52,583 --> 01:28:54,708
และนายมีพ่อเป็นคนทุเรศบัดซบ

1680
01:28:54,708 --> 01:28:57,250
นายเลยชอบมานอนค้างบ้านฉันกับเจที

1681
01:28:57,250 --> 01:29:00,500
ซึ่งก็คงเป็นเหตุผลที่นายเริ่มโกหก
เพื่อปกป้องตัวเอง

1682
01:29:00,500 --> 01:29:02,583
แต่นายไม่ใช่เด็กคนนั้นอีกต่อไปแล้ว

1683
01:29:02,583 --> 01:29:06,000
นายกําลังปล่อยให้เรื่องห่วยๆ
ทําให้นายกลายเป็นคนห่วยๆ

1684
01:29:07,458 --> 01:29:10,750
นายแค่ต้องบอกความจริงกับเอริน
เขาไม่ทําร้ายนายหรอก

1685
01:30:05,458 --> 01:30:09,750
ไง คุณหายไปไหนมา ผมเป็นห่วงคุณนะ

1686
01:30:13,750 --> 01:30:14,958
ผมพยายามโทรหาคุณ

1687
01:30:18,583 --> 01:30:20,208
ฟังนะ เอริน

1688
01:30:22,708 --> 01:30:24,625
คุณให้พวกเขาฉายเรื่องของคุณไม่ได้

1689
01:30:24,625 --> 01:30:26,625
มันสายเกินไปหน่อยแล้วล่ะ

1690
01:30:26,625 --> 01:30:28,416
ไม่ คุณไม่เข้าใจ

1691
01:30:29,125 --> 01:30:32,291
มีทางที่คุณจะเลื่อนออกไป
หรือชะลอระงับได้ไหม

1692
01:30:32,291 --> 01:30:34,041
ใช้คําถูกหรือเปล่า "ชะลอระงับ"

1693
01:30:34,041 --> 01:30:36,791
เพราะมีหลายอย่างที่คุณต้องรู้เกี่ยวกับริคกี้

1694
01:30:36,791 --> 01:30:38,166
หมายถึงร็อดแข็งโป๊กน่ะเหรอ

1695
01:30:40,458 --> 01:30:42,166
ไม่ต้องทําท่าแปลกใจขนาดนั้นหรอก ดีน

1696
01:30:43,041 --> 01:30:45,833
ฉันเป็นนักข่าวที่เก่ง
คุณเป็นคนพูดเอง จําได้ไหม

1697
01:30:46,833 --> 01:30:49,458
- ได้ ผมรู้ว่าคุณเก่ง
- ฉันรู้ตั้งแต่ที่งานบริส

1698
01:30:52,833 --> 01:30:54,083
ไนโรบีเนี่ยนะ

1699
01:30:54,791 --> 01:30:58,833
คุณบอกว่าเขาต้องบินกลับไป
ช่วยต่อสู้กับโรคอีโบล่า

1700
01:30:58,833 --> 01:31:03,333
แต่ไม่มีใครที่ไหนเป็นอีโบล่าเลย
ในช่วงสี่ปีที่ผ่านมา

1701
01:31:03,333 --> 01:31:07,041
และไม่เคยมีในไนโรบีด้วย
ตอนนี้โรคนี้มีวัคซีนแล้ว

1702
01:31:09,541 --> 01:31:10,791
ก็ดีแล้ว

1703
01:31:10,791 --> 01:31:12,833
ริคกี้เอาคัมภีร์ของคุณให้ฉันดู

1704
01:31:14,125 --> 01:31:15,333
มันน่าสมเพชมาก

1705
01:31:16,250 --> 01:31:19,916
พวกคุณโกหกเพื่อที่จะไปดูการแข่งขัน
ลิตเติลลีกเวิลด์ซีรีส์

1706
01:31:19,916 --> 01:31:22,583
งานเทศกาลเลอบาวสกีเฟสต์
พิพิธภัณฑ์รถไฟจิ๋วเนี่ยนะ

1707
01:31:24,541 --> 01:31:25,708
ก็เวสชอบรถไฟ

1708
01:31:25,708 --> 01:31:27,708
คุณไปดอลลีวูดตั้งสองรอบ

1709
01:31:28,625 --> 01:31:31,333
ทําไมคุณไม่พาฉันไปด้วย
ฉันชอบดอลลี่ พาร์ตันมาก

1710
01:31:31,333 --> 01:31:34,666
- ผมขอโทษ ผมไม่รู้
- ที่ทําให้ฉันไม่สบายใจ

1711
01:31:35,666 --> 01:31:38,833
ยิ่งกว่าคําโกหก
คือสาเหตุที่คุณโกหกตั้งแต่แรก

1712
01:31:41,833 --> 01:31:43,333
คุณพยายามจะหนีจากฉัน

1713
01:31:44,875 --> 01:31:46,333
- จากเรา
- เปล่านะ

1714
01:31:47,083 --> 01:31:48,416
เปล่า ไม่จริงเลย

1715
01:31:48,416 --> 01:31:51,208
มันไม่สําคัญอีกต่อไปแล้ว ดีน

1716
01:31:53,208 --> 01:31:54,333
สายเกินไปแล้ว

1717
01:32:13,333 --> 01:32:15,000
ฉันแค่อยากให้วันนี้จบลงสักที

1718
01:32:15,000 --> 01:32:18,791
ฉันด้วย ถ้าเขาเกิดปอดแหกล่ะ
ถ้าเขาเทเราล่ะ

1719
01:32:19,625 --> 01:32:21,083
ดีนอยู่ไหน

1720
01:32:21,083 --> 01:32:23,916
เขากําลัง... เดี๋ยวก็มาแล้วครับ

1721
01:32:23,916 --> 01:32:27,166
แล้วริคกี้อยู่ไหน
ผู้บริหารเวิลด์ริเวอร์อยากเจอเขา

1722
01:32:27,166 --> 01:32:30,708
กําลังมาเหมือนกันครับ
ผู้ช่วยเลขานุการของเขาอยู่นี่แล้วครับ

1723
01:32:31,958 --> 01:32:33,083
หวัดดีครับ

1724
01:32:37,208 --> 01:32:39,000
เอาล่ะ เราคุยกันถึงไหนนะครับ

1725
01:33:00,375 --> 01:33:01,375
นี่

1726
01:33:02,750 --> 01:33:04,333
นายหายไปไหนมาวะ

1727
01:33:04,333 --> 01:33:07,541
ซัมเมอร์เฮส์อยากให้ริคกี้แนะนํารายการ
เขาอยู่ไหน

1728
01:33:07,666 --> 01:33:08,916
ไม่มีรายการ

1729
01:33:08,916 --> 01:33:10,083
อะไรนะ

1730
01:33:10,083 --> 01:33:14,208
ริคกี้ไม่ได้จะเป็น <i>ฮีโร่ประจําสัปดาห์</i>
เอรินรู้มาตลอด

1731
01:33:14,916 --> 01:33:15,958
รู้อะไร

1732
01:33:15,958 --> 01:33:18,750
ว่าริคกี้เป็นตัวปลอม เธอรู้ตั้งแต่ที่งานบริส

1733
01:33:18,750 --> 01:33:22,166
ก็คือเธอโกหกเราเนี่ยนะ
โคตรแย่เลยว่ะ

1734
01:33:23,541 --> 01:33:24,875
ยังมีหน้ามาพูดอีกเหรอ

1735
01:33:26,250 --> 01:33:28,125
เราจะบอกซัมเมอร์เฮส์ว่าอะไร

1736
01:33:29,750 --> 01:33:31,041
ความจริง

1737
01:33:31,041 --> 01:33:33,083
ดีน ไม่เอาน่า อย่าทําอย่างนั้น ดีน

1738
01:33:34,833 --> 01:33:36,250
สวัสดีครับทุกท่าน

1739
01:33:36,250 --> 01:33:38,583
ขอบคุณทุกท่านที่มา ขอบคุณครับ

1740
01:33:40,291 --> 01:33:44,208
ขอบคุณ ผมเห็นเพื่อนเก่าหลายคนเลยคืนนี้

1741
01:33:44,208 --> 01:33:46,041
และเพื่อนใหม่อีกเยอะเลย

1742
01:33:46,041 --> 01:33:50,583
และผมเห็นสองบริษัทที่ยิ่งใหญ่ที่...

1743
01:33:50,583 --> 01:33:53,958
สามารถทําสิ่งมหัศจรรย์

1744
01:33:53,958 --> 01:33:56,750
ตอนแรกผมตั้งใจอยากให้คนสําคัญคืนนี้
ริคกี้ สแตนนิคกี้

1745
01:33:56,750 --> 01:34:01,291
เป็นคนมาแนะนําช่วง <i>ฮีโร่</i>
ของช่องเอ็มเอฟเอ็มบีซี

1746
01:34:01,291 --> 01:34:04,208
- เท็ด ผมขอพูดอะไรหน่อย
- ได้ แน่นอน เชิญเลยครับ

1747
01:34:04,208 --> 01:34:08,083
ดีน สแตนตัน
รองประธานฝ่ายนักลงทุนสัมพันธ์ของเรา

1748
01:34:23,625 --> 01:34:29,083
ข่าวร้ายคือเอ็มเอฟเอ็มบีซีได้ตัดสินใจ
จะไม่ทําเรื่องริคกี้ สแตนนิคกี้เป็นฮีโร่

1749
01:34:32,541 --> 01:34:36,958
เหตุผลก็คือ ริคกี้ สแตนนิคกี้ไม่ใช่ฮีโร่

1750
01:34:39,750 --> 01:34:41,375
เขาไม่ใช่คนจริงๆ ด้วยซ้ํา

1751
01:34:42,458 --> 01:34:44,666
- อะไรนะ
- ไม่เข้าใจ

1752
01:34:45,458 --> 01:34:46,541
ผมสร้างเขาขึ้นมา

1753
01:34:47,500 --> 01:34:48,708
กะแล้วเชียว

1754
01:34:54,583 --> 01:34:55,916
ผมโกหกพวกคุณทุกคน

1755
01:34:57,916 --> 01:34:59,583
ผมไม่มีข้อแก้ตัว

1756
01:35:03,583 --> 01:35:04,625
ผมขอโทษ เท็ด

1757
01:35:06,375 --> 01:35:07,666
คุณไม่ควรต้องโดนแบบนี้

1758
01:35:09,791 --> 01:35:13,791
ผมอยากขอโทษทุกท่าน
ที่เดินทางมาจากซานฟรานซิสโกด้วย

1759
01:35:15,375 --> 01:35:18,083
ซัมเมอร์เฮส์ ไฟแนนเชียล
เป็นบริษัทที่ยอดเยี่ยม

1760
01:35:19,125 --> 01:35:22,666
โปรดอย่าให้การกระทําของผมทําลาย
โอกาสที่จะเป็นความร่วมมืออันยอดเยี่ยม

1761
01:35:31,458 --> 01:35:32,958
เขาพูดบ้าอะไรกัน

1762
01:35:33,708 --> 01:35:35,166
ผมไม่รู้ควรทํายังไง

1763
01:35:35,166 --> 01:35:36,291
บอกแล้วไง

1764
01:35:36,291 --> 01:35:38,166
ไอ้โง่ระยํานั่นอยู่ไหน

1765
01:35:38,791 --> 01:35:40,041
ฉันไม่เข้าใจ

1766
01:35:40,708 --> 01:35:43,625
ถ้าไม่ได้จะมีรายการจริงๆ
ทําไมถึงมีทีมข่าวมา

1767
01:35:45,125 --> 01:35:47,125
- ทีมข่าวไหน
- เมื่อวาน

1768
01:35:47,875 --> 01:35:50,916
ตอนนายไปกินมื้อเที่ยง
มีทีมเข้ามาสัมภาษณ์ริคกี้

1769
01:35:50,916 --> 01:35:52,625
ฉันยังช่วยจัดสถานที่อยู่เลย

1770
01:36:00,958 --> 01:36:04,291
ดีน ไม่ต้องห่วง
เรื่องไปเก็บของในห้องทํางานนะ

1771
01:36:04,291 --> 01:36:07,583
เดี๋ยวเราเก็บของใส่ลังให้
แล้วจะเผาทิ้งซะ

1772
01:36:11,833 --> 01:36:14,916
{\an8}<i>ผมยืนอยู่ที่สํานักงาน
ของซัมเมอร์เฮส์การเงิน</i>

1773
01:36:14,916 --> 01:36:18,791
{\an8}<i>องค์กรที่เป็นที่ยอมรับในใจกลางเมือง
โพรวิเดนซ์ รัฐโรดไอแลนด์</i>

1774
01:36:18,791 --> 01:36:22,583
{\an8}<i>และนั่นคือริชาร์ด บาร์บาร่า สแตนนิคกี้</i>

1775
01:36:22,583 --> 01:36:24,500
<i>คิดซะว่าเราเป็นเจ้ามือ
ส่วนคุณคือนักพนัน</i>

1776
01:36:24,500 --> 01:36:27,458
<i>ไม่ใช่ประเภทที่จะหักขาคุณ
และโยนคุณลงจากสะพานหรอกนะ</i>

1777
01:36:27,458 --> 01:36:28,958
<i>หลังจากทํางานการกุศลหลายปี...</i>

1778
01:36:28,958 --> 01:36:31,125
ทําไมยังเปิดรายการบ้านี่อยู่เนี่ย

1779
01:36:31,833 --> 01:36:32,958
{\an8}<i>ตอนนี้เขาเป็น</i>

1780
01:36:32,958 --> 01:36:37,416
{\an8}<i>ผู้บริหารหน้าใหม่ที่ได้รับค่าจ้างสูงที่สุด
คนนึงของซัมเมอร์เฮส์การเงิน</i>

1781
01:36:38,708 --> 01:36:41,333
- เจ้าหน้าที่โสตอยู่ไหน
- ผมเองครับ

1782
01:36:41,333 --> 01:36:43,750
- นึกว่าคุณเป็นฝ่ายไอที
- ผมเป็นทั้งสองอย่าง

1783
01:36:45,833 --> 01:36:50,291
{\an8}<i>แต่มีบางอย่างที่คุณควรรู้เกี่ยวกับผู้บริหาร
ที่ประสบความสําเร็จอย่างสูงคนนี้</i>

1784
01:36:50,291 --> 01:36:51,958
{\an8}<i>เขาเป็นตัวปลอม</i>

1785
01:36:51,958 --> 01:36:54,166
{\an8}<i>ผมคือเท็ด ซัมเมอร์เฮส์ และ...</i>

1786
01:36:54,166 --> 01:36:57,666
{\an8}<i>ใช่แล้วครับ ริคกี้ สแตนนิคกี้
จริงๆ แล้วชื่อร็อดนีย์ ไรม์สเต็ด</i>

1787
01:36:57,666 --> 01:37:02,166
{\an8}<i>นักแสดงเลียนแบบร็อกแอนด์โรลโจ๋งครึ่ม
จากแอตแลนติกซิตี นิวเจอร์ซีย์</i>

1788
01:37:02,166 --> 01:37:05,916
{\an8}<i>ซึ่งใช้ชื่อว่า ร็อดแข็งโป๊ก</i>

1789
01:37:05,916 --> 01:37:08,916
{\an8}<i>เราได้พูดคุยกับคุณไรม์สเต็ด
เพื่อหาคําตอบว่า</i>

1790
01:37:08,916 --> 01:37:12,291
<i>เขากลายมาเป็นนักธุรกิจ
ริคกี้ สแตนนิคกี้ ได้อย่างไร</i>

1791
01:37:13,208 --> 01:37:16,541
<i>ตอนนั้นผมอยู่ที่บาร์ของคาสิโน
ในแอนแลนติกซิตี</i>

1792
01:37:16,541 --> 01:37:20,958
{\an8}<i>ไม่มีเงิน ไม่มีเพื่อน ไม่มีใครเคารพ
ผมเคยเป็นคนติดเหล้า</i>

1793
01:37:22,166 --> 01:37:24,166
{\an8}<i>ตอนนี้ก็ยังเป็นอยู่</i>

1794
01:37:25,791 --> 01:37:27,916
{\an8}<i>ผมทําทุกอย่างที่ทําได้เพื่อให้อยู่รอด</i>

1795
01:37:28,458 --> 01:37:29,916
{\an8}ขอบคุณคลิปจากคาสิโนสล็อตสวัมป์
ในแอตแลนติกซิตี

1796
01:37:35,375 --> 01:37:36,666
{\an8}ตายละ

1797
01:37:38,916 --> 01:37:42,250
<i>และคืนนั้น ผมเจอดีน สแตนตันกับเพื่อนๆ</i>

1798
01:37:43,333 --> 01:37:45,000
<i>พวกเขาเลี้ยงอาหารและเครื่องดื่มผม</i>

1799
01:37:45,833 --> 01:37:48,416
<i>พวกเขาถามว่าผมเป็นใคร
พวกเขาดูใส่ใจจริงๆ</i>

1800
01:37:48,416 --> 01:37:51,041
<i>แล้วร็อดก็ได้พบว่า
พวกเขาใส่ใจจริงๆ</i>

1801
01:37:59,041 --> 01:38:02,416
ดีน นายต้องมาดูนี่

1802
01:38:03,291 --> 01:38:07,250
<i>ในไม่กี่วัน ดีน สแตนตัน
กับเพื่อนๆ ของเขา ติดต่อมาอีกครั้ง</i>

1803
01:38:07,250 --> 01:38:08,791
<i>ผมไม่อยากเชื่อว่าพวกเขาโทรมา</i>

1804
01:38:08,791 --> 01:38:11,250
<i>พวกเขาเป็นคนที่ผมเจอครั้งเดียวแค่แป๊บๆ</i>

1805
01:38:11,250 --> 01:38:14,250
{\an8}<i>แต่นี่มาเสนอโอกาสสําคัญของชีวิตให้กับผม</i>

1806
01:38:14,250 --> 01:38:19,375
{\an8}<i>โอกาสที่ว่านั้นคืออะไรน่ะเหรอครับ
ก็คือให้มาเป็นริคกี้ สแตนนิคกี้</i>

1807
01:38:20,166 --> 01:38:22,583
{\an8}<i>พวกเขาบอกว่า "นายไม่ใช่
ร็อด ไรม์สเต็ด ไอ้ขี้แพ้แล้ว"</i>

1808
01:38:22,583 --> 01:38:25,125
{\an8}<i>"ตั้งแต่นี้ นายคือริคกี้ สแตนนิคกี้ ผู้ชนะ"</i>

1809
01:38:26,625 --> 01:38:28,708
{\an8}<i>เป็นครั้งแรกที่มีใครเชื่อในตัวผม</i>

1810
01:38:28,708 --> 01:38:32,041
{\an8}<i>หลังจากให้ร็อด หรือขณะนี้คือริคกี้
ย้ายมายังโพรวิเดนซ์</i>

1811
01:38:32,041 --> 01:38:34,541
<i>ดีน สแตนตันกับเพื่อนๆ ก็เริ่มสร้าง</i>

1812
01:38:34,541 --> 01:38:39,958
<i>อัตลักษณ์ใหม่ให้ผู้ชายซึ่งครั้งหนึ่ง
เคยเป็นพิธีกรการแสดงสุนัขติดเรท</i>

1813
01:38:39,958 --> 01:38:44,333
{\an8}<i>เราขอเตือนคุณ คลิปต่อไปนี้
อาจรบกวนจิตใจผู้ชมบางท่าน</i>

1814
01:38:45,416 --> 01:38:49,916
{\an8}<i>เป็นคืนที่สวยงาม ดวงดาวเปล่งแสง</i>

1815
01:38:50,208 --> 01:38:54,208
{\an8}<i>สุนัขของฉันครวญครางไปด้วยกัน</i>

1816
01:38:55,000 --> 01:38:58,375
{\an8}<i>ดวงจันทร์ปรากฏโฉม
ส่องแสงสะท้อน...</i>

1817
01:38:59,250 --> 01:39:02,333
{\an8}<i>พวกเขาให้หนังสือผมมาเล่มนึง
เรียกว่าเป็นคัมภีร์ของพวกเขา</i>

1818
01:39:03,000 --> 01:39:05,958
{\an8}<i>มันเป็นเหมือนพิมพ์เขียว
ของการใช้ชีวิตเป็นริคกี้ สแตนนิคกี้</i>

1819
01:39:05,958 --> 01:39:10,291
{\an8}<i>การใช้ชีวิตให้ดี
และเรียนรู้จากความผิดพลาดของตัวเอง</i>

1820
01:39:10,291 --> 01:39:13,833
{\an8}<i>ผมได้เห็นว่าตัวเองสามารถเป็นอะไรได้
ว่าผมพลาดอะไรไป</i>

1821
01:39:15,500 --> 01:39:17,125
<i>และยิ่งผมได้อ่านคัมภีร์ของพวกเขา</i>

1822
01:39:17,125 --> 01:39:19,250
<i>ผมก็ยิ่งคิดได้ว่า
มันไม่จําเป็นต้องเป็นแค่ความฝัน</i>

1823
01:39:19,250 --> 01:39:23,875
<i>ริคกี้จึงเลิกดื่มและเริ่มหันมาเคารพตัวเอง</i>

1824
01:39:23,875 --> 01:39:27,875
<i>ในไม่ช้า เขาก็ได้งานที่นี่
ที่ซัมเมอร์เฮส์การเงิน</i>

1825
01:39:27,875 --> 01:39:29,750
{\an8}<i>ดีนแนะนําให้ผมรู้จักกับเท็ด ซัมเมอร์เฮส์</i>

1826
01:39:29,750 --> 01:39:32,791
{\an8}<i>เขาเป็นพวกคนรวย
ที่พร้อมจะเอาเรือยอชต์ใหญ่ยักษ์ออกมา</i>

1827
01:39:32,791 --> 01:39:34,375
{\an8}<i>เพื่อแสดงให้เห็นว่าเขารวยแค่ไหน</i>

1828
01:39:34,375 --> 01:39:37,250
{\an8}<i>แต่ในอีกแง่นึง ผู้ชายคนนี้มีจิตใจงดงาม</i>

1829
01:39:37,250 --> 01:39:38,958
{\an8}<i>เราเริ่มโครงการการลงทุนฟีลกู๊ด</i>

1830
01:39:39,666 --> 01:39:42,250
{\an8}<i>แล้วผมก็ได้รู้จักเพื่อนใหม่ผ่านดีนมากขึ้น</i>

1831
01:39:43,083 --> 01:39:45,333
{\an8}<i>ผมได้เจอผู้หญิงที่งดงามทั้งกายใจ</i>

1832
01:39:46,833 --> 01:39:50,916
{\an8}<i>ผมได้มีชีวิต ผมกลายเป็นริคกี้ สแตนนิคกี้</i>

1833
01:39:50,916 --> 01:39:53,000
{\an8}<i>และพอถึงจุดหนึ่ง ท่ามกลางเรื่องทั้งหมดนี้</i>

1834
01:39:53,000 --> 01:39:56,833
{\an8}<i>เส้นแบ่งระหว่างเรื่องแต่ง
กับความเป็นจริงก็พร่าเลือน</i>

1835
01:39:56,833 --> 01:40:01,125
{\an8}<i>ทั้งหมดนี้คือเรื่องราวเหลือเชื่อ
ที่คนขี้เมาไม่เอาไหนจากแอตแลนติกซิตี</i>

1836
01:40:01,125 --> 01:40:04,916
{\an8}<i>ได้มีชีวิตใหม่ที่สวยงามในรัฐมหาสมุทร</i>

1837
01:40:05,500 --> 01:40:08,458
{\an8}<i>ฮีโร่เนี่ยนะ ผมเหรอ ไม่ละ ไม่ใช่</i>

1838
01:40:08,458 --> 01:40:11,541
{\an8}<i>ถ้าจะมีฮีโร่ในเรื่องนี้
ก็ต้องเป็นเหล่าผู้ที่ช่วยชีวิตผม</i>

1839
01:40:11,541 --> 01:40:15,041
{\an8}<i>ดีน สแตนตัน เจที เลวีน
และเวสอะไรสักอย่าง</i>

1840
01:40:15,875 --> 01:40:18,125
{\an8}<i>เรื่องราวที่เริ่มต้นอย่างหลอกลวง</i>

1841
01:40:18,125 --> 01:40:20,125
{\an8}<i>สุดท้ายแล้ว ช่างน่าอัศจรรย์ใจ</i>

1842
01:40:20,125 --> 01:40:23,875
{\an8}<i>ที่ได้กลายเป็นเรื่องราวของการกลับใจ
การเกิดใหม่ และความรัก</i>

1843
01:40:24,708 --> 01:40:27,625
{\an8}<i>เพราะเขาเชื่อว่าไม่ว่าจะเป็นใคร
เมื่อว่าเมื่อไหร่</i>

1844
01:40:27,625 --> 01:40:30,416
{\an8}<i>ก็สามารถเป็นคนที่พวกเขาอยากเป็นได้</i>

1845
01:40:30,416 --> 01:40:34,416
{\an8}<i>เราเลือกริคกี้ สแตนนิคกี้
เป็นฮีโร่ประจําสัปดาห์ของเราครับ</i>

1846
01:40:38,291 --> 01:40:39,500
ยอดเลยริคกี้

1847
01:40:41,083 --> 01:40:44,916
ริคกี้ๆ ริคกี้ๆ

1848
01:40:52,375 --> 01:40:56,375
คุณรอดมาได้อย่างสวยงามเลยนะ

1849
01:40:56,375 --> 01:40:58,208
แล้วผมจะถูกมองยังไงไม่ทราบ

1850
01:40:58,208 --> 01:41:00,166
ไม่อยากจะเชื่อเลย

1851
01:41:00,166 --> 01:41:02,875
เป็นเรื่องราวที่ยอดเยี่ยม
และสร้างแรงบันดาลใจมากครับเท็ด

1852
01:41:02,875 --> 01:41:05,041
เยี่ยมมากค่ะ เท็ด คุณด้วยนะ ดีน

1853
01:41:05,041 --> 01:41:06,291
ผมไม่ได้ทํา...

1854
01:41:06,291 --> 01:41:10,000
ซัมเมอร์เฮส์ ผมชอบคนที่คุณคบหาด้วยนะ

1855
01:41:10,000 --> 01:41:14,375
แนวคิดเรื่องโอกาสครั้งที่สอง
และการลงทุนฟีลกู๊ดเนี่ย

1856
01:41:14,375 --> 01:41:16,250
เป็นสิ่งที่เรามุ่งเป้าอยู่เลย

1857
01:41:16,916 --> 01:41:19,458
มันคือสิ่งที่เราทําครับ

1858
01:41:19,458 --> 01:41:22,083
จริงๆ คือเท็ด
เป็นคนเห็นศักยภาพในตัวริคกี้

1859
01:41:22,083 --> 01:41:25,958
เป็นความคิดของเขาด้วย
ที่จะเริ่มร่วมมือกับองค์กรการกุศลมากขึ้น

1860
01:41:26,833 --> 01:41:28,666
ผมแค่เห็นแรงจูงใจทางภาษี

1861
01:41:29,375 --> 01:41:31,625
คุณนี่เป็นคนถ่อมตัวจริงๆ เลยนะ

1862
01:41:32,791 --> 01:41:34,125
สรุปว่าเราตกลงกันไหม

1863
01:41:34,875 --> 01:41:38,291
ไม่รู้สิครับ ดีน คุณคิดว่าไง

1864
01:41:42,041 --> 01:41:45,041
- เราตกลงกัน
- แน่นอนครับ เราตกลงกัน ขอบคุณครับ

1865
01:41:45,041 --> 01:41:46,583
- เยี่ยมค่ะ
- ครับ ขอบคุณ

1866
01:41:47,708 --> 01:41:50,375
คุณให้เพื่อนปลอมๆ มาขลิบลูกเราเนี่ยนะ

1867
01:41:51,708 --> 01:41:54,083
ที่รัก เขาเคยทํางานที่ร้านบีฟสเต็กชาร์ลีส์

1868
01:41:54,083 --> 01:41:55,250
บีฟสเต็ก...

1869
01:41:55,958 --> 01:41:57,333
พอกันที

1870
01:41:57,333 --> 01:42:00,375
คุณออกไปนอนที่สนามหญ้า
ตลอดหกเดือนจากนี้

1871
01:42:00,375 --> 01:42:03,541
ได้เลยๆ สมเหตุสมผลมาก
สมควรอย่างที่สุด

1872
01:42:04,375 --> 01:42:06,333
- ต้องดีมากแน่นอน ขอบคุณครับ
- ยอดเลย

1873
01:42:15,000 --> 01:42:18,041
ผมไม่เข้าใจ มันเป็นแบบนี้ได้ยังไง

1874
01:42:19,041 --> 01:42:22,750
ตอนฉันรู้ว่าคุณทําอะไร ฉันโมโหมาก

1875
01:42:24,166 --> 01:42:27,750
ฉันบอกคุณว่าขายเรื่องให้เอ็มเอฟเอ็มบีซี
เพื่อกวนประสาทคุณเฉยๆ

1876
01:42:29,000 --> 01:42:31,666
แต่พอริคกี้ได้เข้าทํางานที่ซัมเมอร์เฮส์

1877
01:42:31,666 --> 01:42:35,375
ฉันเลยคิดว่า "เดี๋ยวก่อนนะ
อาจมีเรื่องราวให้นําเสนออยู่ก็ได้"

1878
01:42:36,083 --> 01:42:38,166
ฉันเลยเอาไปเสนอ
ให้โปรดิวเซอร์ที่ช่องหก

1879
01:42:38,166 --> 01:42:41,500
เขาบอกเพื่อนที่เอ็มเอฟเอ็มบีซี
และก็ตกลงให้ฉันทํา

1880
01:42:44,083 --> 01:42:45,708
เรื่องโกหกพวกนั้น เอริน

1881
01:42:50,500 --> 01:42:51,916
คุณจะมีวันยกโทษให้ผมได้ไหม

1882
01:42:57,166 --> 01:42:58,875
มันคงไม่ง่ายแน่นอน

1883
01:43:01,041 --> 01:43:04,208
แต่... นี่ก็ช่วยให้ดีขึ้น

1884
01:43:05,541 --> 01:43:09,666
<i>ฉันเคยมีทุกอย่าง
ฉันเคยมีเพื่อนดีๆ มีงานที่ดี</i>

1885
01:43:12,000 --> 01:43:16,000
<i>มีคนที่จิตใจดีที่สุด สวยที่สุดในโลกรักฉัน</i>

1886
01:43:18,958 --> 01:43:21,416
<i>เอรินเป็นสิ่งดีที่สุดที่เคยเกิดขึ้นกับฉัน</i>

1887
01:43:24,500 --> 01:43:25,958
ริคกี้ส่งมาให้ฉันวันนี้

1888
01:43:30,708 --> 01:43:33,291
- เอาแล้วไง เอาแล้ว
- ใครน่ะ

1889
01:43:36,791 --> 01:43:38,291
ริคกี้ ระวัง

1890
01:43:45,666 --> 01:43:47,916
ผลเป็นอย่างที่นายคิดไหมล่ะ ไอ้กร๊วก

1891
01:43:49,625 --> 01:43:52,666
นี่ ไรม์สเต็ด คุณได้รับผลสาสม
อย่างเป็นทางการแล้ว

1892
01:43:53,458 --> 01:43:54,708
อะไรกัน

1893
01:43:55,916 --> 01:43:56,958
นี่อะไร

1894
01:43:56,958 --> 01:44:00,500
คําสั่งให้งดเว้นการกระทําจากบิลลี่ ไอดอล

1895
01:44:00,500 --> 01:44:05,208
ถ้าคุณหยามเพลงไหนของเขา
ด้วยเนื้อเพลงน่ารังเกียจของคุณอีก

1896
01:44:05,208 --> 01:44:07,333
เราได้เจอกันในศาลแน่ เข้าใจไหม

1897
01:44:14,333 --> 01:44:15,750
บิลลี่ ไอดอลดูการแสดงผมเหรอ

1898
01:44:16,375 --> 01:44:17,500
ไปตายซะ

1899
01:44:18,791 --> 01:44:19,833
เยี่ยมเลย

1900
01:44:20,916 --> 01:44:22,625
รับแชมเปญเพิ่มไหมครับทุกท่าน

1901
01:44:26,583 --> 01:44:27,750
บิลลี่ ไอดอล

1902
01:44:46,791 --> 01:44:48,000
ใช่อัล กรีนหรือเปล่า

1903
01:44:49,000 --> 01:44:50,416
โอทิส เรดดิง

1904
01:44:50,416 --> 01:44:52,583
- โอทิส เรดดิงตาบอดไหมนะ
- ไม่ใช่

1905
01:44:52,583 --> 01:44:55,166
แน่ใจเหรอ เสียงเขาฟังดูเหมือนตาบอด

1906
01:44:55,166 --> 01:44:57,958
- เสียงเขาเหมือนตาบอดจริงๆ
- เขาเปล่า

1907
01:44:58,583 --> 01:45:01,208
ขอน้ําแครนเบอร์รี่ครับ เพียวๆ

1908
01:45:01,208 --> 01:45:05,166
ขอหมึกทอดกรอบๆ จานนึงด้วยครับ
คืนนี้สุดยอดเลยเนอะพวก

1909
01:45:05,166 --> 01:45:06,500
- ใช่เลยพวก
- ใช่

1910
01:45:06,500 --> 01:45:08,208
ริคกี้ มานี่เร็ว

1911
01:45:11,833 --> 01:45:14,125
ต้องไปเด้งๆ บดๆ กับคู่หมั้นฉันแล้ว

1912
01:45:14,125 --> 01:45:15,958
- นายพูดเล่นใช่ไหม
- ใช่

1913
01:45:17,333 --> 01:45:19,083
ไม่รู้สิ ใครจะรู้ล่ะเนอะ

1914
01:45:19,083 --> 01:45:22,833
เออใช่ เสาร์บ่ายนี้ทําตัวให้ว่างไว้นะ
เรามีงานต้องทําเพียบ

1915
01:45:22,833 --> 01:45:24,250
ทํางานวันเสาร์เนี่ยนะ

1916
01:45:24,250 --> 01:45:27,500
ใช่ ฉันสมัครให้เราไป เราจะไปช่วย
ทําความสะอาดอ่าวแนร์ราแกนเซตต์

1917
01:45:28,833 --> 01:45:29,958
ฮามากพวก

1918
01:45:29,958 --> 01:45:32,708
ฉันไม่ได้พูดเล่น
เราจะไปทําความสะอาดกัน

1919
01:45:39,250 --> 01:45:40,333
พวก

1920
01:45:43,416 --> 01:45:44,708
แด่ริคกี้ สแตนนิคกี้

1921
01:45:45,708 --> 01:45:47,458
แด่ ริคกี้ สแตนนิคกี้

1922
01:45:47,458 --> 01:45:48,916
เพื่อนซี้ร่วมซ่าที่ดีที่สุดของเรา

1923
01:46:51,333 --> 01:46:53,916
ผมรักคุณ

1924
01:46:53,916 --> 01:46:55,000
บาย

1925
01:46:58,750 --> 01:47:01,958
จู๋นําโชคของซานต้า

1926
01:51:13,750 --> 01:51:16,666
{\an8}ก่อนจะไปถึงเรื่องนั้น ผมขอพูดอย่างนี้...

1927
01:52:10,708 --> 01:52:12,708
คําบรรยายโดย ดอม ขุนพินิจ

1928
01:52:12,708 --> 01:52:14,791
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ลักขณา นาคศิริ



