1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,000 --> 00:00:07,958
‫"هذا الفيلم قائم على أحداث حقيقية"‬

3
00:00:07,958 --> 00:00:12,125
‫"ولكن أُضيفت أحداث مؤلّفة إلى بعض العناصر‬
‫لأغراض درامية."‬

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:01:12,916 --> 00:01:17,083
{\an8}‫"فورة غضب (ساري كروز)، مجلة (إن تاتش)،‬
‫العدد الأول، تحقيق خاص من صفحتين"‬

6
00:01:17,083 --> 00:01:20,916
{\an8}‫"الملك (عبد الله) عاهل (السعودية)،‬
‫لقاء حصري مع (ليا ميسر)"‬

7
00:01:20,916 --> 00:01:24,375
{\an8}‫"(أنجيلينا جولي)‬
‫في موقع تصوير في (البندقية)، يُتبع"‬

8
00:01:24,375 --> 00:01:27,375
{\an8}‫"رحلة (باراك أوباما) الجوية‬
‫إلى (أفغانستان)"‬

9
00:01:37,333 --> 00:01:38,500
‫إنها ليلة الجمعة.‬

10
00:01:39,333 --> 00:01:41,458
‫إنه صباح السبت يا عزيزي.‬

11
00:01:55,833 --> 00:01:56,958
‫أهذا هو؟‬

12
00:01:56,958 --> 00:01:58,583
‫"(جاي دونيلي)، جريدة (نيوز أوف ذا وورلد)"‬

13
00:02:07,916 --> 00:02:10,250
‫"(نيويورك)، 2010"‬

14
00:02:37,208 --> 00:02:40,375
‫يقول مكتب الأخبار في "لندن"‬
‫إنه جاء عبر مطار "هيثرو" ليلة أمس.‬

15
00:02:40,375 --> 00:02:44,875
‫قال صديقي في القنصلية البريطانية‬
‫إنه لن يمكث هناك، لذا...‬

16
00:02:48,333 --> 00:02:49,500
‫"شرق شارع 71"‬

17
00:02:49,500 --> 00:02:52,833
‫الرجلان الواقفان عند الباب حارسا "إبستين".‬

18
00:02:59,375 --> 00:03:00,708
‫هؤلاء الرجال الثلاثة،‬

19
00:03:01,416 --> 00:03:02,916
‫رأيتهم من قبل.‬

20
00:03:03,500 --> 00:03:05,250
‫ضباط الحماية الملكية. إن كانوا هنا...‬

21
00:03:05,250 --> 00:03:06,250
‫"جاي"، الباب.‬

22
00:03:10,000 --> 00:03:10,833
‫الحرّاس.‬

23
00:03:11,541 --> 00:03:13,166
‫وكأنها غير موجودة.‬

24
00:03:15,041 --> 00:03:17,166
{\an8}‫لا بد أنها تأتي إلى هنا منذ أعوام.‬

25
00:03:25,250 --> 00:03:26,166
‫يا إلهي.‬

26
00:03:26,750 --> 00:03:28,833
‫لا يتعدّى عمرها الـ20.‬

27
00:03:30,458 --> 00:03:31,333
‫نعم.‬

28
00:04:14,541 --> 00:04:15,375
‫ها نحن ذان.‬

29
00:04:18,041 --> 00:04:19,291
{\an8}‫إنه "إبستين".‬

30
00:04:22,333 --> 00:04:25,041
{\an8}‫- هذا هو. هذا "آندرو"!‬
‫- هيا، استدر.‬

31
00:04:26,166 --> 00:04:27,083
‫ماذا؟‬

32
00:04:30,666 --> 00:04:31,750
‫أسرع!‬

33
00:04:55,250 --> 00:04:56,666
‫يا له من يوم جميل!‬

34
00:04:59,166 --> 00:05:00,125
‫ها نحن أولاء.‬

35
00:05:15,708 --> 00:05:16,666
‫حسنًا.‬

36
00:05:25,500 --> 00:05:26,583
‫حسنًا.‬

37
00:05:27,583 --> 00:05:29,750
‫- هذا لن يجدي نفعًا.‬
‫- ماذا تعني؟‬

38
00:05:31,458 --> 00:05:32,458
‫تغيّرت الخطة.‬

39
00:05:35,083 --> 00:05:36,291
‫"جاي"، أخبرني.‬

40
00:05:36,791 --> 00:05:37,833
‫إنني أرتجل.‬

41
00:05:38,333 --> 00:05:39,291
‫تحمّليني.‬

42
00:05:39,291 --> 00:05:40,250
‫يا إلهي.‬

43
00:06:10,333 --> 00:06:11,750
‫- "جاي"؟‬
‫- ليس الآن.‬

44
00:06:55,916 --> 00:06:57,083
‫"جاي"، هل تسمعني؟‬

45
00:06:59,750 --> 00:07:00,583
‫أسمعك.‬

46
00:07:07,583 --> 00:07:09,500
‫"السبق الصحفي"‬

47
00:07:10,375 --> 00:07:12,750
‫"بعد تسعة أعوام"‬

48
00:07:33,458 --> 00:07:34,583
{\an8}‫مرحبًا بكم جميعًا.‬

49
00:07:36,500 --> 00:07:39,291
{\an8}‫أريد أن أشكركم‬
‫على اقتطاع هذا الوقت من استراحة الغداء.‬

50
00:07:39,916 --> 00:07:45,291
{\an8}‫كلنا في "هيئة الإذاعة البريطانية"‬
‫نواجه بعض التحديات المذهلة.‬

51
00:07:48,666 --> 00:07:49,666
{\an8}‫طاب صباحك يا "جورج".‬

52
00:07:53,500 --> 00:07:56,833
{\an8}‫"المعنى الحقيقي للحرّية هو الحقّ‬
‫في إخبار الناس بما لا يريدون سماعه"‬

53
00:07:56,833 --> 00:07:58,583
{\an8}‫العالم يتغيّر.‬

54
00:08:00,000 --> 00:08:02,083
{\an8}‫يجب أن نتغيّر معه.‬

55
00:08:03,125 --> 00:08:09,041
{\an8}‫كل عام، تواجه "هيئة الإذاعة البريطانية"‬
‫المزيد من المنافسة في مجال الأخبار،‬

56
00:08:09,041 --> 00:08:12,041
{\an8}‫ويجب أن نكافح حتى نظلّ مواكبين للأحداث.‬

57
00:08:18,750 --> 00:08:20,125
{\an8}‫هل تسلّم أحدكم الدجاج الذي طلبته؟‬

58
00:08:20,125 --> 00:08:21,083
{\an8}‫أجل.‬

59
00:08:24,541 --> 00:08:25,583
{\an8}‫كلب لعين!‬

60
00:08:38,958 --> 00:08:40,708
{\an8}‫ألا نزال نحتفظ بوظائفنا؟‬

61
00:08:42,416 --> 00:08:44,000
{\an8}‫"مودي"، كفّي عن التوسل! هيا.‬

62
00:08:44,500 --> 00:08:46,166
{\an8}‫تعالي! "مودي"!‬

63
00:08:47,416 --> 00:08:49,416
{\an8}‫لم أشعر طوال مسيرتي المهنية‬

64
00:08:49,416 --> 00:08:54,083
{\an8}‫بأن "هيئة الإذاعة البريطانية"‬
‫مهدّدة كما هي اليوم.‬

65
00:08:55,041 --> 00:08:57,708
{\an8}‫من واجبنا أن نستجيب.‬

66
00:08:59,083 --> 00:09:01,166
{\an8}‫ولهذا فإنني وببالغ الحزن‬

67
00:09:01,166 --> 00:09:04,833
‫أعلن عن فقدان بعض الوظائف.‬

68
00:09:04,833 --> 00:09:06,000
{\an8}‫يُقدّر عدد الإقالات‬

69
00:09:06,000 --> 00:09:07,916
{\an8}‫"يجب أن تخفض (هيئة الإذاعة البريطانية)‬
‫نفقاتها وترفع كفاءتها"‬

70
00:09:07,916 --> 00:09:09,625
{\an8}‫بما يُقارب 450 وظيفة.‬

71
00:09:09,625 --> 00:09:11,541
{\an8}‫ها قد بدأت الكارثة. ها قد بدأت.‬

72
00:09:12,166 --> 00:09:14,125
{\an8}‫أعرف أنه رقم هائل.‬

73
00:09:14,125 --> 00:09:15,333
{\an8}‫"مستوحى من كتاب (سكوبس)‬
‫بقلم (سام مكاليستر)"‬

74
00:09:15,333 --> 00:09:17,875
{\an8}‫كيف تحسّن مهارتك في جمع الأخبار.‬

75
00:09:19,541 --> 00:09:21,416
{\an8}‫افصل كل الصحفيين.‬

76
00:09:24,916 --> 00:09:27,750
{\an8}‫سيُطبّق تقليل الوظائف‬
‫على جميع الأقسام الإخبارية‬

77
00:09:28,583 --> 00:09:30,083
{\an8}‫وعلى جميع البرامج.‬

78
00:09:32,125 --> 00:09:33,250
{\an8}‫شكرًا جزيلًا.‬

79
00:09:34,791 --> 00:09:36,666
{\an8}‫حسنًا، ركّزوا.‬

80
00:09:37,250 --> 00:09:39,750
{\an8}‫سمعنا ما قالته، وما لم أكن قد غفلت عن شيء،‬

81
00:09:39,750 --> 00:09:42,250
‫فهي لم تذكر عدم تقديم برنامجنا الليلة.‬

82
00:09:42,250 --> 00:09:44,416
‫- كان خطابًا قاتمًا.‬
‫- هل سمعته؟‬

83
00:09:44,416 --> 00:09:47,791
‫بعد تسع ساعات و13 دقيقة من الآن،‬

84
00:09:47,791 --> 00:09:49,833
‫سنبثّ على الهواء. ماذا سنبثّ؟‬

85
00:09:49,833 --> 00:09:53,291
‫متابعة للأسلحة البريطانية‬
‫المُباعة للسعوديين والمُستخدمة في "اليمن".‬

86
00:09:53,291 --> 00:09:56,458
‫ناقشنا ذلك من قبل.‬
‫ما العنصر الجاذب للمشاهد؟ لماذا اليوم؟‬

87
00:09:57,541 --> 00:10:00,916
‫"بريكست". مقابلة نارية مع "فاراج"‬
‫تُجريها "إميلي".‬

88
00:10:00,916 --> 00:10:03,333
‫ماذا سيكون مدخلنا إلى "فاراج"؟ شيء جديد.‬

89
00:10:03,333 --> 00:10:07,791
‫- حدود بلا احتكاك.‬
‫- هذا ليس مثيرًا على الإطلاق.‬

90
00:10:07,791 --> 00:10:10,000
‫يمكنني إحضار "لوبيتا" الليلة.‬

91
00:10:10,000 --> 00:10:11,875
‫الممثلة؟ هل عُرض لها فيلم جديد؟‬

92
00:10:11,875 --> 00:10:14,458
‫كلا. تريد التحدّث عن التفرقة اللونية.‬
‫لها آراء مهمة.‬

93
00:10:14,458 --> 00:10:18,125
‫إنها امرأة رائعة والمقابلة حصرية.‬
‫أرى أن نفتتح بها الحلقة.‬

94
00:10:18,125 --> 00:10:20,500
‫ستلائم النصف الثاني،‬
‫لكن لن نفتتح بها الحلقة.‬

95
00:10:20,500 --> 00:10:22,583
‫أتفق معك. لا قرار لهم في ترتيب فقراتنا.‬

96
00:10:22,583 --> 00:10:27,333
‫افتتحنا إحدى الحلقات بـ"إيما تومسون"‬
‫حول "واينستين". ولهذا يقبل علينا الممثلون.‬

97
00:10:27,333 --> 00:10:31,083
‫كان "واينستين" موضوعًا جديدًا في ذلك اليوم.‬
‫"لوبيتا" رائعة، لكنها ليست خبرًا.‬

98
00:10:31,083 --> 00:10:32,500
‫سنستضيفها في النصف الثاني.‬

99
00:10:33,000 --> 00:10:35,166
‫"فاراج"؟ هل يمكنك حجز موعد معه يا "سام"؟‬

100
00:10:35,166 --> 00:10:37,875
‫إن أردت "فاراج" يا "فريدي"، فالأمر بسيط.‬

101
00:10:37,875 --> 00:10:40,583
‫اتصل بمدير علاقاته العامة.‬
‫ليست عملية معقدة.‬

102
00:10:40,583 --> 00:10:41,875
‫وسيأتي فورًا.‬

103
00:10:41,875 --> 00:10:43,625
‫هذه مهمتك. أنت مسؤولة حجز الضيوف.‬

104
00:10:43,625 --> 00:10:46,458
‫ألا تعرفين أنهم أعلنوا للتوّ‬
‫عن قرب إقالة مئات الموظفين.‬

105
00:10:46,458 --> 00:10:47,833
‫حسنًا، دعونا...‬

106
00:10:47,833 --> 00:10:52,166
‫أنا أحافظ على وظيفتي يا "فريدي"‬
‫بحجز الضيوف الذين لا يسهل الاتصال بهم.‬

107
00:10:52,166 --> 00:10:55,000
‫الضيوف الذين لا يستطيع أحد‬
‫حجز لقاءات معهم.‬

108
00:10:55,000 --> 00:10:57,708
‫الوظيفة التي تأتين إليها متأخرة‬
‫وتقضين فترة الصباح‬

109
00:10:57,708 --> 00:11:00,916
‫في تحديد مكان للغداء مع "بيرز مورغان"؟‬
‫آخر من يصل وأول من ينصرف.‬

110
00:11:00,916 --> 00:11:04,041
‫- أنت جئت في تمام الـ6. على رأس الساعة؟‬
‫- ماذا؟ ‬

111
00:11:04,041 --> 00:11:07,583
‫أتعرف تأثير ذلك؟‬
‫هذا يؤخرنا 16 ساعة عن دورة الأخبار،‬

112
00:11:07,583 --> 00:11:11,083
‫بينما أخرج أنا،‬
‫وأجد أخبارًا تهم الناس فعلًا.‬

113
00:11:17,791 --> 00:11:21,166
‫كلا، نحن نحب "لوبيتا"، ونريدها بشدّة.‬

114
00:11:21,666 --> 00:11:24,041
‫نريد أن نختم بها‬
‫ونهزّ مواقع التواصل الاجتماعي.‬

115
00:11:24,041 --> 00:11:27,125
‫هذا ما يصل إلى الناس فعلًا.‬

116
00:11:27,125 --> 00:11:28,583
‫"يسعدني أن..."‬

117
00:11:30,166 --> 00:11:31,750
‫"يسعدني أن نتحدّث."‬

118
00:11:31,750 --> 00:11:33,541
‫حسنًا، هذا رائع.‬

119
00:11:33,541 --> 00:11:34,916
‫رائع!‬

120
00:11:34,916 --> 00:11:37,916
‫شكرًا، أنت رائع. حسنًا، إلى اللقاء.‬

121
00:11:41,833 --> 00:11:42,833
{\an8}‫"ملتقى مستثمري اليوم وروّاد أعمال الغد"‬

122
00:11:45,000 --> 00:11:46,666
‫"مشروعات مقترحة في القصر"‬

123
00:12:01,916 --> 00:12:05,875
‫"الأمير (آندرو) المحاصر‬
‫سيقيم ملتقى لروّاد الأعمال الشباب في القصر"‬

124
00:12:05,875 --> 00:12:08,083
‫"محجوز للصحافة"‬

125
00:12:15,833 --> 00:12:18,208
‫"الهواتف المحمولة غير مسموح بها‬
‫في قاعات المناسبات"‬

126
00:12:23,583 --> 00:12:24,666
‫لست محور هذا الملتقى.‬

127
00:12:27,125 --> 00:12:28,250
‫محور الأمر‬

128
00:12:29,416 --> 00:12:33,333
‫هو الجمع بينكم‬
‫يا روّاد الأعمال الشباب الرائعين‬

129
00:12:33,333 --> 00:12:34,458
‫وبينكم‬

130
00:12:35,500 --> 00:12:37,708
‫أيها المستثمرون الأكثر نضجًا.‬

131
00:12:39,833 --> 00:12:42,708
‫حتى نستطيع‬
‫من خلال "مشروعات مقترحة في القصر"‬

132
00:12:42,708 --> 00:12:45,625
‫تحقيق إنجازات عظيمة.‬

133
00:12:45,625 --> 00:12:48,958
‫أعرف أنكم تتحرّقون شوقًا‬
‫إلى بدء التحدّث إليهم،‬

134
00:12:48,958 --> 00:12:51,958
‫وأنهم يتحرّقون شوقًا إلى سماع أفكاركم‬

135
00:12:51,958 --> 00:12:54,208
‫وتحويلها إلى واقع.‬

136
00:12:54,208 --> 00:12:56,916
‫لذا أفضل ما يمكنني فعله هو أن أفسح الطريق‬

137
00:12:56,916 --> 00:12:58,541
‫وأترك لكم المجال.‬

138
00:12:59,791 --> 00:13:01,041
‫قبل ذلك،‬

139
00:13:02,458 --> 00:13:03,541
‫لا تخبروا أمي.‬

140
00:13:05,916 --> 00:13:08,333
‫"الهواتف المحمولة مسموح بها‬
‫في قاعات المناسبات"‬

141
00:13:16,541 --> 00:13:18,041
‫قد يكون تغيّب الصحفيين لصالحه.‬

142
00:13:19,000 --> 00:13:20,250
‫ها نحن أولاء.‬

143
00:13:22,875 --> 00:13:26,333
‫حسنًا، والآن قولوا‬
‫"مشروعات مقترحة في القصر".‬

144
00:13:26,333 --> 00:13:28,333
‫"مشروعات مقترحة في القصر"!‬

145
00:13:28,916 --> 00:13:30,625
‫"مشروعات مقترحة في القصر"!‬

146
00:13:30,625 --> 00:13:31,833
‫"دوق (يورك)"‬

147
00:13:31,833 --> 00:13:34,666
‫أريد أن يكون الأمر عادلًا.‬

148
00:13:35,166 --> 00:13:37,125
‫لا يُذكر "إبستين"‬

149
00:13:37,125 --> 00:13:39,833
‫كلما نُشر خبر عن "بيل كلينتون"، أليس كذلك؟‬

150
00:13:39,833 --> 00:13:42,541
‫"بيل كلينتون" ليس الابن المفضل للملكة.‬

151
00:13:43,458 --> 00:13:46,541
‫ولو كنت هنا، لرأيت بنفسك‬

152
00:13:46,541 --> 00:13:50,375
‫العمل الرائع الذي يقوم به‬
‫في "مشروعات مقترحة"‬

153
00:13:50,375 --> 00:13:52,791
‫إذ يشجّع روّاد الأعمال الشباب.‬

154
00:13:52,791 --> 00:13:55,750
‫ما الفئة العمرية لروّاد الأعمال هؤلاء؟‬
‫ما مدى شبابهم؟‬

155
00:13:57,583 --> 00:13:58,625
‫تبًا لك يا "نيك".‬

156
00:14:02,916 --> 00:14:04,416
‫كيف يفلتون بمثل هذه المقالات؟‬

157
00:14:04,416 --> 00:14:08,875
‫لهذا وظّفنا "جيسون". حتى يتولى هذه المسألة.‬

158
00:14:10,208 --> 00:14:11,083
‫بعض الوقت.‬

159
00:14:12,375 --> 00:14:15,958
‫- يستغرق الأمر بعض الوقت.‬
‫- وقت؟ تلك الصورة عمرها تسع سنوات.‬

160
00:14:20,958 --> 00:14:22,083
‫- سيدي، لأذكّرك...‬
‫- لا.‬

161
00:14:22,083 --> 00:14:25,541
‫- لا يوجد حلّ سريع لخبر كهذا.‬
‫- هكذا تقولون لي.‬

162
00:14:27,416 --> 00:14:29,708
‫وأنت محق تمامًا‬

163
00:14:31,000 --> 00:14:32,208
‫يا صاحب السموّ الملكي.‬

164
00:14:33,333 --> 00:14:34,416
‫بأي شأن؟‬

165
00:14:36,625 --> 00:14:39,916
‫أنت تتعامل مع مشكلة "إبستين"‬
‫منذ عقد تقريبًا.‬

166
00:14:40,416 --> 00:14:42,916
‫لم تره طوال تلك الفترة، صحيح؟‬

167
00:14:44,125 --> 00:14:46,833
‫لا، على الإطلاق. كان ذلك...‬

168
00:14:48,541 --> 00:14:50,250
‫في ديسمبر 2010.‬

169
00:14:51,125 --> 00:14:55,166
‫إذًا ينبئني حدسي‬
‫بأنك لم تتّبع الاستراتيجية الصحيحة.‬

170
00:14:55,166 --> 00:14:58,750
‫موضوع "إبستين" وسمعتك كأمير زير نساء،‬

171
00:14:58,750 --> 00:15:01,125
‫كان يجب أن يُحسم منذ وقت طويل.‬

172
00:15:02,458 --> 00:15:04,166
‫ولا يمكنني محو تلك الصورة.‬

173
00:15:05,416 --> 00:15:07,416
‫لكن عليك أن تتركني أسيطر عليها.‬

174
00:15:08,250 --> 00:15:09,083
‫"أماندا"؟‬

175
00:15:11,416 --> 00:15:15,458
‫في الواقع، "جيسون" خبير بالصحافة.‬

176
00:15:15,458 --> 00:15:17,000
‫لهذا وظّفناه.‬

177
00:15:19,125 --> 00:15:20,500
‫أعتقد أنه يستطيع مساعدتنا.‬

178
00:15:26,791 --> 00:15:30,416
‫وضعت قائمة بالصحفيين الودودين.‬

179
00:15:31,333 --> 00:15:32,958
‫مصطلحان متناقضان.‬

180
00:15:33,458 --> 00:15:37,041
‫ادعهم إلى هنا، الواحد تلو الآخر،‬
‫لتناول الشاي.‬

181
00:15:37,541 --> 00:15:39,583
‫سيشعرون بأنهم مميّزون.‬

182
00:15:39,583 --> 00:15:42,416
‫ستتعرّفون بعضكم على بعض بشكل غير رسمي،‬

183
00:15:42,416 --> 00:15:45,750
‫وسيدركون ببطء أنك إنسان محترم،‬

184
00:15:45,750 --> 00:15:47,583
‫وبالمناسبة،‬

185
00:15:47,583 --> 00:15:50,208
‫أنت إنسان مستعد للاعتراف بأخطائه في الحكم.‬

186
00:15:53,791 --> 00:15:54,791
‫ببطء.‬

187
00:15:55,750 --> 00:15:58,333
‫دائمًا ببطء. الوقت غريمي دائمًا.‬

188
00:15:59,375 --> 00:16:00,833
‫سأتمّ عامي الـ60 العام المقبل.‬

189
00:16:01,958 --> 00:16:03,541
‫وأمي، حسنًا...‬

190
00:16:05,541 --> 00:16:07,458
‫كلنا يتقدّم بنا العمر.‬

191
00:16:16,541 --> 00:16:20,291
‫"رسالة إلكترونية جديدة من (سام مكاليستر)"‬

192
00:16:20,625 --> 00:16:23,541
‫"أحب التحدث"‬

193
00:16:27,916 --> 00:16:30,041
‫قائمة الصحفيين التي أرسلها "جيسون".‬

194
00:16:35,083 --> 00:16:35,916
‫ما الأمر؟‬

195
00:16:37,666 --> 00:16:38,583
‫هذه...‬

196
00:16:39,416 --> 00:16:42,083
‫هذه القائمة. هذه الاستراتيجية.‬

197
00:16:43,416 --> 00:16:44,916
‫لقد سلكنا هذا الطريق من قبل.‬

198
00:16:55,500 --> 00:16:56,833
‫"يسعدني أن نتحدّث."‬

199
00:16:56,833 --> 00:16:58,333
‫"(سام مكاليستر)،‬
‫(هيئة الإذاعة البريطانية)، (نيوزنايت)"‬

200
00:17:06,958 --> 00:17:08,541
‫- مرحبًا؟‬
‫- مرحبًا يا "سام".‬

201
00:17:08,541 --> 00:17:10,625
‫أنا "أماندا ثيرسك" من مكتب دوق "يورك".‬

202
00:17:10,625 --> 00:17:11,541
‫مرحبًا.‬

203
00:17:12,208 --> 00:17:13,916
‫لكننا لا نعترف بالخطوط الحمراء.‬

204
00:17:13,916 --> 00:17:16,208
‫لا توجد أسئلة محظورة.‬

205
00:17:16,875 --> 00:17:19,291
‫- لعلك تفكرين في الأمر.‬
‫- سأعطيك جوابي لاحقًا.‬

206
00:17:19,291 --> 00:17:21,125
‫رائع. لنتحدّث قريبًا.‬

207
00:17:23,541 --> 00:17:24,583
‫ألديك شيء جيد؟‬

208
00:17:24,583 --> 00:17:26,291
‫لست متأكدة. القصر الملكي.‬

209
00:17:27,750 --> 00:17:29,208
‫حسنًا، ماذا لدينا؟‬

210
00:17:29,708 --> 00:17:30,583
‫أتعرفون ما رأيي؟‬

211
00:17:30,583 --> 00:17:33,458
‫نحن البرنامج الوحيد‬
‫الذي يقدّم تحليلات ذكية.‬

212
00:17:33,458 --> 00:17:34,375
‫"بريكست" مجددًا.‬

213
00:17:34,375 --> 00:17:37,375
‫"سام"، ألم تكن لديك فكرة؟ القصر الملكي؟‬

214
00:17:37,375 --> 00:17:39,708
‫ليس الليلة. لكن لدينا "لوبيتا".‬

215
00:17:39,708 --> 00:17:41,750
‫رائع. أي جزء من القصر؟‬

216
00:17:42,625 --> 00:17:45,833
‫- السكرتيرة الخاصة للأمير "آندرو".‬
‫- حسنًا، ماذا يريدون؟‬

217
00:17:45,833 --> 00:17:48,625
‫"مشروعات مقترحة في القصر"‬
‫إنه برنامج شبيه بـ"المتدرّب"،‬

218
00:17:48,625 --> 00:17:51,875
‫ولكن الراعي هو الأمير "آندرو"‬
‫بدلًا من "دونالد ترامب".‬

219
00:17:51,875 --> 00:17:54,291
‫- لن يُعرض في التلفاز.‬
‫- ولا يناسب "نيوزنايت".‬

220
00:17:54,291 --> 00:17:55,416
‫أتعرفين سكرتيرة "آندرو"؟‬

221
00:17:56,250 --> 00:17:58,541
‫- لا.‬
‫- هل اتصلت بك أولًا؟‬

222
00:18:00,291 --> 00:18:01,125
‫نعم.‬

223
00:18:03,208 --> 00:18:04,083
‫نعم.‬

224
00:18:05,000 --> 00:18:08,041
‫حسنًا يا رفاق، تابعوا البحث،‬
‫ودعونا نتحدّث مجددًا بعد ساعة.‬

225
00:18:11,125 --> 00:18:14,125
‫"الأمير (آندرو) و(جيفري إبستين)"‬

226
00:18:19,583 --> 00:18:20,666
‫"(نيوز أوف ذا وورلد)"‬

227
00:18:22,625 --> 00:18:24,208
‫"الأمير (آندي) ومشتهي الأطفال"‬

228
00:18:34,416 --> 00:18:35,291
‫"تصوير (جاي دونيلي)"‬

229
00:18:35,291 --> 00:18:36,666
‫أحتاج إلى رقم شخص ما.‬

230
00:18:36,666 --> 00:18:40,666
‫"جاي دونيلي". من مصوّري المشاهير.‬
‫مقرّه في "نيويورك". هل تعرفه؟‬

231
00:18:43,666 --> 00:18:44,583
‫رائع.‬

232
00:18:45,333 --> 00:18:47,125
‫بحق السماء.‬

233
00:18:47,833 --> 00:18:51,166
‫"فاراج" غير متاح. نحتاج إلى شخص آخر.‬

234
00:18:51,166 --> 00:18:53,875
‫ربما حتى هو شخصيًا ملّ الظهور معنا.‬
‫أمهلني دقيقة.‬

235
00:18:53,875 --> 00:18:55,500
‫- من على الهاتف؟‬
‫- مصوّر.‬

236
00:18:55,500 --> 00:18:57,791
‫بأي جريدة يعمل؟ مصوّر مشاهير؟‬

237
00:18:57,791 --> 00:19:00,958
‫كل الجرائد المفضّلة لديك يا "فريدي".‬
‫"ذا صن" و"ذا ميل".‬

238
00:19:00,958 --> 00:19:02,166
‫بحق السماء.‬

239
00:19:02,166 --> 00:19:04,250
‫أتعرف؟ لو كان لدينا نصف الحدس‬

240
00:19:04,250 --> 00:19:07,666
‫ورُبع جهات الاتصال التي تملكها‬
‫أي صحيفة عادية من صحف المشاهير،‬

241
00:19:07,666 --> 00:19:09,708
‫لما وجدنا أنفسنا في هذه الحيرة‬

242
00:19:09,708 --> 00:19:12,541
‫نبحث عن طرق جديدة‬
‫لخوض الجدال نفسه كل ليلة.‬

243
00:19:12,541 --> 00:19:15,125
‫فاترك الأمر لي، اتفقنا؟‬

244
00:19:15,125 --> 00:19:16,416
‫سأحضر ضيفًا.‬

245
00:19:16,416 --> 00:19:19,958
‫شخصًا توبّخه "إميلي".‬

246
00:19:19,958 --> 00:19:23,166
‫- حتى يقول كل ضيوف حفلات شمال "لندن"...‬
‫- "سام".‬

247
00:19:23,166 --> 00:19:26,333
‫- "هل شاهدتم (نيوزنايت) ليلة أمس؟"‬
‫- "سام".‬

248
00:19:26,333 --> 00:19:31,458
‫"ألم يكن مذهلًا كيف قالت (إميلي مايتليس)‬
‫كل الكلام الرائع الذي نتفق معه جميعًا؟"‬

249
00:19:31,458 --> 00:19:36,375
‫نحن نخلط بين حديثنا مع أنفسنا وبين الأخبار‬
‫يا "فريدي"، وهذا يقتلنا.‬

250
00:19:43,041 --> 00:19:43,875
‫"ستيوارت".‬

251
00:19:44,625 --> 00:19:46,250
‫أنا ذاهبة إلى الاستوديو.‬

252
00:19:52,375 --> 00:19:54,333
‫هيا! "مودي"!‬

253
00:19:57,041 --> 00:20:01,125
‫إن تصرّفت على هذا النحو،‬
‫وأهنت الآخرين أمام المكتب بأكمله،‬

254
00:20:02,791 --> 00:20:04,750
‫فهل سأبقى هنا؟ هل سأحتفظ بوظيفتي؟‬

255
00:20:16,375 --> 00:20:18,416
‫لدينا مشكلة‬

256
00:20:19,416 --> 00:20:20,416
‫متعلّقة بـ"سام".‬

257
00:20:21,000 --> 00:20:22,208
‫"لدينا"؟ من "نحن"؟‬

258
00:20:22,875 --> 00:20:25,333
‫أنا و"فريدي"،‬

259
00:20:25,333 --> 00:20:27,416
‫وربما الآن "إميلي".‬

260
00:20:28,000 --> 00:20:30,541
‫لست متعجرفًا،‬
‫لكن أسلوبها أقرب إلى جريدة "ديلي ميل".‬

261
00:20:30,541 --> 00:20:33,208
‫لا أقول إننا لا نستطيع تقبّل آراء مختلفة،‬

262
00:20:33,208 --> 00:20:34,208
‫لكنها...‬

263
00:20:35,041 --> 00:20:36,958
‫دفاعية أكثر من اللازم.‬

264
00:20:45,125 --> 00:20:46,666
‫زد الأضواء قليلًا.‬

265
00:20:47,708 --> 00:20:49,000
‫المكان شديد البرودة.‬

266
00:20:50,625 --> 00:20:52,416
‫لم أقل "اخفضها مرة أخرى."‬

267
00:20:52,416 --> 00:20:55,375
‫صحيح، لكن هذا هو المستوى الصحيح‬
‫لموقع تصوير البثّ.‬

268
00:20:55,375 --> 00:20:57,458
‫أدرك ذلك. تراجع.‬

269
00:20:58,000 --> 00:20:59,375
‫شكرًا لمجيئك يا "سام".‬

270
00:21:00,041 --> 00:21:01,875
‫ذلك المستوى لكنه أكثر دفئًا.‬

271
00:21:01,875 --> 00:21:03,416
‫حسنًا.‬

272
00:21:03,416 --> 00:21:05,500
‫عليّ تغيير بعض الأشياء فحسب.‬

273
00:21:07,083 --> 00:21:09,333
‫يجب أن تفهمي ما نتعرّض إليه من ضغط.‬

274
00:21:09,333 --> 00:21:12,041
‫كلنا. لديّ ما يكفي من المعارك‬

275
00:21:12,041 --> 00:21:13,750
‫من دون أن تكون في فريقي.‬

276
00:21:13,750 --> 00:21:15,166
‫لعلك تتحدّثين معهم...‬

277
00:21:15,166 --> 00:21:18,958
‫إنني أتحدّث معهم، وأقول لهم ما أقوله لك.‬

278
00:21:20,291 --> 00:21:22,375
‫- ساعديني.‬
‫- ما رأيك في شيء كهذا؟‬

279
00:21:22,375 --> 00:21:24,458
‫أكثر دفئًا بكثير.‬

280
00:21:25,916 --> 00:21:28,416
‫إنني أحاول إجراء تغييرات.‬
‫أريد قاعدة جماهيرية أعرض.‬

281
00:21:28,416 --> 00:21:31,916
‫هكذا نواصل البقاء.‬
‫لا أحب ترديد الكلام نفسه.‬

282
00:21:31,916 --> 00:21:34,416
‫أريد أصواتًا مختلفة. أريد إحداث توتر.‬

283
00:21:34,416 --> 00:21:35,500
‫وشغف.‬

284
00:21:41,833 --> 00:21:42,791
‫آسفة يا "إميلي".‬

285
00:21:42,791 --> 00:21:43,916
‫لا، لست آسفة.‬

286
00:21:45,416 --> 00:21:46,666
‫كنت تعنين كل كلمة قلتها.‬

287
00:21:47,458 --> 00:21:48,541
‫ليس كل كلمة.‬

288
00:21:49,166 --> 00:21:51,583
‫لا تتصوّري أنني أجهل رأي الناس فيّ.‬

289
00:21:51,583 --> 00:21:53,958
‫المغزى هو أننا لو تناحرنا،‬

290
00:21:53,958 --> 00:21:56,041
‫فلن ينجح شيء مما نفعله.‬

291
00:21:56,875 --> 00:21:58,250
‫إذًا ما رأيك؟‬

292
00:21:58,958 --> 00:22:00,166
‫لا، أكثر دفئًا.‬

293
00:22:00,833 --> 00:22:02,083
‫حسنًا، توقّف هناك.‬

294
00:22:02,833 --> 00:22:04,500
‫- يعجبني.‬
‫- رائع.‬

295
00:22:05,416 --> 00:22:07,333
‫حسنًا، مفهوم. هل من شيء آخر؟‬

296
00:22:08,375 --> 00:22:10,166
‫- أنا...‬
‫- ثلاث نساء وكلب "ويبيت".‬

297
00:22:10,666 --> 00:22:14,250
‫ما كنتما ستريان ذلك في استوديو‬
‫"هيئة الإذاعة البريطانية" في بداية عملي.‬

298
00:22:26,666 --> 00:22:27,583
‫يا إلهي، لا...‬

299
00:22:27,583 --> 00:22:28,958
‫يا إلهي، هذا...‬

300
00:22:29,541 --> 00:22:31,541
‫- لا!‬
‫- لا!‬

301
00:22:39,000 --> 00:22:40,291
‫"(جاي دونيلي)"‬

302
00:22:41,833 --> 00:22:45,333
‫آسف بشأن الضجة يا عزيزتي. أنا أعمل.‬
‫قد أُضطر إلى الذهاب من دون أن أودّعك.‬

303
00:22:45,833 --> 00:22:48,375
‫شكرًا لمعاودتك الاتصال بي.‬
‫هل توصلت إلى شيء جيد؟‬

304
00:22:49,416 --> 00:22:52,208
‫إحدى فتيات "كارداشيان"‬
‫تطرح سروالًا داخليًا جديدًا.‬

305
00:22:53,250 --> 00:22:54,208
‫يجب أن أكسب رزقي.‬

306
00:22:54,208 --> 00:22:56,166
‫حسنًا، تفقّدي رسائلك.‬

307
00:22:57,708 --> 00:23:01,041
‫صور فتيات التقطتها‬
‫على مرّ الأعوام أمام منزل "إبستين".‬

308
00:23:01,541 --> 00:23:04,333
‫تمكث كل واحدة منهم في الداخل‬
‫لمدة ساعة تقريبًا.‬

309
00:23:04,333 --> 00:23:05,708
‫يبدون صغيرات السن جدًا.‬

310
00:23:15,875 --> 00:23:18,500
‫يأتين من بناية سكنية في شارع 66‬

311
00:23:18,500 --> 00:23:21,000
‫يملكها أخو "إبستين" ويستأجرها "جيفري".‬

312
00:23:22,166 --> 00:23:25,791
‫إنه مستودع مليء بالفتيات.‬

313
00:23:26,833 --> 00:23:28,541
‫يسمّيهن "محظياته".‬

314
00:23:29,958 --> 00:23:31,333
‫ألا يزال هذا يحدث؟‬

315
00:23:31,333 --> 00:23:32,416
‫إنها تجارة يا "سام".‬

316
00:23:33,958 --> 00:23:35,708
‫أنا في "نيويورك" منذ أعوام.‬

317
00:23:35,708 --> 00:23:39,166
‫كل ما عليّ فعله هو قضاء 24 ساعة‬
‫أمام ذلك المكان،‬

318
00:23:39,166 --> 00:23:40,750
‫فأراهنّ يأتين ويذهبن.‬

319
00:23:40,750 --> 00:23:42,458
‫كيف لا نعرف عن هذا؟‬

320
00:23:42,458 --> 00:23:44,791
‫لأنهن فتيات صغيرات لا يهتم بهن أحد‬

321
00:23:44,791 --> 00:23:46,333
‫يدخلن ويخرجن من أحد المنازل.‬

322
00:23:47,375 --> 00:23:48,375
‫كما أنه ثري.‬

323
00:23:49,625 --> 00:23:53,250
‫لقد سُجن من قبل. والآن أُطلق سراحه.‬
‫بصراحة، لا يكترث أحد.‬

324
00:23:53,750 --> 00:23:56,625
‫وهل يذهب "آندرو" إلى هناك كثيرًا؟‬

325
00:23:56,625 --> 00:23:57,875
‫في الماضي، أجل.‬

326
00:23:58,375 --> 00:24:01,166
‫هل من إثبات‬
‫لوجود "آندرو" فعليًا في منزل "إبستين"؟‬

327
00:24:01,166 --> 00:24:02,833
‫بخلاف صورة المتنزه.‬

328
00:24:03,333 --> 00:24:04,166
‫لا.‬

329
00:24:05,166 --> 00:24:06,083
‫لا، إنهما حذران.‬

330
00:24:07,375 --> 00:24:09,083
‫لكنني أؤكد لك أنه كان هناك.‬

331
00:24:09,583 --> 00:24:12,166
‫أتعرفين بشأن "غيلاين ماكسويل"؟‬

332
00:24:12,166 --> 00:24:13,208
‫صديقة "آندرو"؟‬

333
00:24:13,208 --> 00:24:14,250
‫لا.‬

334
00:24:14,250 --> 00:24:15,875
‫يجب أن تعرفي. سأنهي المكالمة.‬

335
00:24:15,875 --> 00:24:18,500
‫- ابحثي عن "غيلاين"، وسأكون على اتصال بك.‬
‫- شكرًا.‬

336
00:24:25,375 --> 00:24:26,833
‫- يا رفيقاتي.‬
‫- ماذا؟‬

337
00:24:26,833 --> 00:24:29,291
‫- انظرن.‬
‫- دعيني أرى.‬

338
00:25:01,666 --> 00:25:03,208
‫"سام". اتركيه قليلًا.‬

339
00:25:06,083 --> 00:25:07,791
‫- ماذا؟‬
‫- إنه يكتب قصيدة.‬

340
00:25:07,791 --> 00:25:09,083
‫"لوكاس"؟‬

341
00:25:24,250 --> 00:25:25,083
‫إذًا من هي؟‬

342
00:25:26,958 --> 00:25:28,333
‫لست في مستواها.‬

343
00:25:30,541 --> 00:25:35,125
‫اسمع، أعرف أنني أمك،‬
‫ومن الطبيعي أن أكون متحيزة،‬

344
00:25:35,125 --> 00:25:37,958
‫لكنك وسيم جدًا، لذا يجب ألّا...‬

345
00:25:37,958 --> 00:25:40,791
‫لا. يا إلهي. أعني المستوى الدراسي.‬

346
00:25:40,791 --> 00:25:44,250
‫- إنها تسبقني بعام دراسي.‬
‫- يعجبني طموحك.‬

347
00:25:44,916 --> 00:25:47,500
‫- صلصة الفلفل الحار كالمعتاد؟‬
‫- نعم، من فضلك.‬

348
00:25:48,125 --> 00:25:50,333
‫هل أعطيك نصيحة كيف تتحدّث مع الفتيات؟‬

349
00:25:50,333 --> 00:25:52,291
‫- ألديّ خيار؟‬
‫- لا.‬

350
00:25:52,291 --> 00:25:54,833
‫أنصت إليهن. معظم الناس يريدون التحدّث.‬

351
00:25:54,833 --> 00:25:57,500
‫لكن معظم الناس فاشلون في الإنصات.‬

352
00:26:01,125 --> 00:26:05,666
‫لكنك وعدت الشعب البريطاني‬
‫بألّا تكون هناك مشكلة.‬

353
00:26:05,666 --> 00:26:06,958
{\an8}‫وفي ذلك الوقت، أوفيت...‬

354
00:26:06,958 --> 00:26:08,000
{\an8}‫"(سايمون هارينغتون)، نائب حزب المحافظين‬
‫عن دائرة جنوب (ثانيت)"‬

355
00:26:08,000 --> 00:26:10,291
{\an8}‫- هل كنت مخطئًا آنذاك؟‬
‫- لا أقبل ذلك.‬

356
00:26:10,291 --> 00:26:13,958
‫إما أنك كنت مخطئًا‬
‫وإما أنك قطعت وعدًا لم تستطع الوفاء به.‬

357
00:26:13,958 --> 00:26:14,875
‫أيهما؟‬

358
00:26:15,916 --> 00:26:19,708
‫وصفت نفسك كرجل مبادئ.‬

359
00:26:20,208 --> 00:26:25,000
‫كما أكدت للناخبين أن التفتيش على الحدود‬
‫بين "المملكة المتحدة" و"الاتحاد الأوروبي"‬

360
00:26:25,000 --> 00:26:26,791
‫لن يتأثر بـ"بريكست"...‬

361
00:26:26,791 --> 00:26:30,583
‫"أحبك يا أمي"‬

362
00:26:32,500 --> 00:26:35,875
‫"الأمير (آندرو) و(جيفري إبستين)‬
‫و(غيلاين ماكسويل)"‬

363
00:26:48,083 --> 00:26:51,625
‫"(غيلاين ماكسويل): حبيبة (إبستين)‬
‫وصلتها الوثيقة بالأمير (آندرو)"‬

364
00:27:07,500 --> 00:27:09,666
‫مرحبًا، أنا "جاي دونيلي". اترك رسالة.‬

365
00:27:10,458 --> 00:27:13,000
‫مرحبًا يا "جاي". أنا "سام".‬

366
00:27:13,500 --> 00:27:16,541
‫هذه الصورة لـ"آندرو"‬

367
00:27:16,541 --> 00:27:18,958
‫مع "غيلاين ماكسويل" في "لندن"‬

368
00:27:18,958 --> 00:27:22,375
‫وفتاة، كانت في الـ17 آنذاك.‬

369
00:27:23,166 --> 00:27:26,916
‫2001. "فيرجينيا روبرتس".‬
‫هل تعرف شيئًا عن ذلك؟‬

370
00:27:27,666 --> 00:27:30,541
‫عاود الاتصال بي حين تتسلّم رسالتي. شكرًا.‬

371
00:27:37,500 --> 00:27:40,125
‫"(أماندا ثيرسك)، أيمكنك المجيء غدًا؟"‬

372
00:27:47,625 --> 00:27:51,458
‫"بالتأكيد! أين؟"‬

373
00:28:00,125 --> 00:28:01,541
‫تبًا.‬

374
00:28:02,041 --> 00:28:03,333
‫أريد صورة ذاتية.‬

375
00:28:03,333 --> 00:28:04,791
‫حسنًا.‬

376
00:28:04,791 --> 00:28:05,958
‫وملعقة.‬

377
00:28:07,708 --> 00:28:09,083
‫حسنًا، إلى اللقاء.‬

378
00:28:09,083 --> 00:28:11,083
‫- لا تخبريني.‬
‫- بم؟‬

379
00:28:11,958 --> 00:28:13,208
‫أهو الأمير "فيليب"؟‬

380
00:28:14,458 --> 00:28:15,500
‫أم الأمير كبير الأذنين؟‬

381
00:28:15,500 --> 00:28:16,583
‫لا أستطيع أن أخبرك.‬

382
00:28:16,583 --> 00:28:19,083
‫لا يمكن أن تكون صاحبة الجلالة.‬
‫رايتها غير مرفوعة.‬

383
00:28:21,125 --> 00:28:24,333
‫أرجو ألّا يكون ذلك الشبق اللعين "آندرو".‬

384
00:28:30,375 --> 00:28:31,208
‫ها قد وصلنا.‬

385
00:28:35,583 --> 00:28:36,416
‫شكرًا.‬

386
00:28:40,458 --> 00:28:42,000
‫- مرحبًا. طاب صباحك.‬
‫- طاب صباحك.‬

387
00:28:42,791 --> 00:28:43,625
‫نعم.‬

388
00:28:44,708 --> 00:28:46,041
‫- حسنًا.‬
‫- شكرًا.‬

389
00:28:48,208 --> 00:28:50,291
‫اتبعي الممشى. سيُدخلونك عند آخره.‬

390
00:28:50,291 --> 00:28:51,583
‫حسنًا، رائع. شكرًا.‬

391
00:29:12,875 --> 00:29:14,125
‫مساء الخير.‬

392
00:29:44,708 --> 00:29:46,833
‫شاي "إيرل غراي" أم بابونج؟‬

393
00:29:52,666 --> 00:29:54,333
‫يضيع منها الكثير.‬

394
00:29:55,458 --> 00:29:56,333
‫ملاعق الشاي.‬

395
00:29:56,833 --> 00:29:58,041
‫وكأنها‬

396
00:29:59,333 --> 00:30:00,250
‫تتلاشى.‬

397
00:30:02,083 --> 00:30:04,125
‫يُنظر إلى ذلك بعين الاستحسان.‬

398
00:30:04,125 --> 00:30:07,583
‫- هذا يعني أن الجميع يريدون جزءًا منا.‬
‫- "منا"؟‬

399
00:30:08,708 --> 00:30:11,583
‫أنا هنا منذ وقت طويل.‬

400
00:30:11,583 --> 00:30:16,500
‫أصبحت كعائلتي.‬
‫يوم أن تُشطب ملاعق الشاي من الميزانية...‬

401
00:30:17,833 --> 00:30:20,041
‫وهل سيكون مستعدًا للتحدّث عن ذلك؟‬

402
00:30:21,208 --> 00:30:24,291
‫سرقة ملاعق الشاي من قصر "باكنغهام"؟‬

403
00:30:24,291 --> 00:30:28,375
‫بل مستقبل النظام الملكي.‬
‫وما سيحدث بعد وفاة الملكة.‬

404
00:30:29,333 --> 00:30:31,125
‫لا نتحدّث عن ذلك.‬

405
00:30:31,125 --> 00:30:34,000
‫أهذا مؤلم جدًا بالنسبة إلى ابن مفضّل؟‬

406
00:30:37,708 --> 00:30:39,916
‫من الصفات البارزة لصاحبة الجلالة،‬

407
00:30:39,916 --> 00:30:43,500
‫أنها تتمتع بحسّ ممتاز‬
‫في الحكم على الشخصيات.‬

408
00:30:47,916 --> 00:30:49,791
‫أخبريني، كيف هي؟‬

409
00:30:50,541 --> 00:30:51,708
‫- من؟‬
‫- "إميلي".‬

410
00:30:51,708 --> 00:30:56,416
‫في الواقع، تزاول الركض والسباحة،‬

411
00:30:56,416 --> 00:30:57,458
‫وتُجري المقابلات.‬

412
00:30:57,458 --> 00:31:00,625
‫لم يرها أحد وهي تأكل قط.‬
‫إنها المرأة الخارقة.‬

413
00:31:01,583 --> 00:31:04,125
‫- و قلم الـ"بيك".‬
‫- "هاري بوتر" يحمل عصاه السحرية.‬

414
00:31:04,125 --> 00:31:06,541
‫و"إميلي مايتليس" تحمل قلم الـ"بيك".‬

415
00:31:08,666 --> 00:31:11,875
‫و"آندرو"؟ أيتمتع بحسّ ممتاز‬
‫في الحكم على الشخصيات؟‬

416
00:31:14,708 --> 00:31:18,541
‫إنه صديق مخلص جدًا.‬

417
00:31:19,541 --> 00:31:21,916
‫أحيانًا ما يضرّه إخلاصه الزائد.‬

418
00:31:23,375 --> 00:31:24,583
‫"غيلاين ماكسويل".‬

419
00:31:26,583 --> 00:31:28,583
‫كانت صديقة مقرّبة، أجل.‬

420
00:31:31,833 --> 00:31:33,166
‫دخلت في صلب الموضوع.‬

421
00:31:33,166 --> 00:31:34,791
‫بدأنا ببعض الأحاديث العابرة،‬

422
00:31:35,458 --> 00:31:39,583
‫لكننا امرأتان مشغولتان،‬
‫وكلتانا تعرف سبب اجتماعنا يا "أماندا".‬

423
00:31:44,208 --> 00:31:46,125
‫هل تريدين تناول شراب حقيقي؟‬

424
00:31:52,625 --> 00:31:53,458
‫"أماندا"؟‬

425
00:31:58,791 --> 00:31:59,625
‫"أماندا"؟‬

426
00:32:00,541 --> 00:32:01,583
‫لقد خرجت.‬

427
00:32:02,083 --> 00:32:03,791
‫مع "سام مكاليستر".‬

428
00:32:06,291 --> 00:32:07,125
‫من؟‬

429
00:32:10,291 --> 00:32:12,833
‫ماذا تظنين أنك تعرفين عني يا "سام"؟‬

430
00:32:15,375 --> 00:32:16,833
‫أعرف أن لديك خلفية مصرفية.‬

431
00:32:17,666 --> 00:32:18,708
‫وأنك أم عزباء.‬

432
00:32:20,083 --> 00:32:23,833
‫أعرف أنك تشغلين هذه الوظيفة‬
‫منذ سبعة أعوام،‬

433
00:32:23,833 --> 00:32:26,416
‫ولديك مشكلة لا تزول.‬

434
00:32:27,125 --> 00:32:28,791
‫وأعرف أنك هنا‬

435
00:32:29,375 --> 00:32:31,791
‫بينما "جيسون ستاين" ليس هنا.‬

436
00:32:33,000 --> 00:32:33,833
‫وماذا في ذلك؟‬

437
00:32:34,416 --> 00:32:37,208
‫ربما أنت من تريدين التصرّف بشكل مختلف.‬

438
00:32:38,458 --> 00:32:40,833
‫وربما نتفقد الخيارات فحسب.‬

439
00:32:41,625 --> 00:32:42,458
‫وربما ذلك.‬

440
00:32:46,208 --> 00:32:47,583
‫"دوق (يورك): اتصلي بي من فضلك"‬

441
00:32:47,583 --> 00:32:49,500
‫آسفة، إنه "آندرو". إنه يحتاج إليّ.‬

442
00:32:49,500 --> 00:32:52,833
‫أحاول فقط أن أكون صريحة معك يا "أماندا".‬

443
00:32:52,833 --> 00:32:53,875
‫أحاول ذلك دائمًا.‬

444
00:32:53,875 --> 00:32:57,083
‫وتعرفين أن "مشروعات مقترحة"‬
‫لا يمكن أن تكون محور المقابلة فقط.‬

445
00:32:57,083 --> 00:33:02,000
‫وكما قلت من قبل، ما كنت ستأتين‬
‫للتحدّث إلى مندوبة برنامج "نيوزنايت"‬

446
00:33:02,000 --> 00:33:03,916
‫لو لم تعرفي ذلك بالفعل.‬

447
00:33:04,583 --> 00:33:07,541
‫لكنني لا أتحدّث إلى مندوبة "نيوزنايت"‬
‫يا "سام".‬

448
00:33:08,125 --> 00:33:09,333
‫بل أتحدّث إليك.‬

449
00:33:10,250 --> 00:33:11,916
‫وهناك خط أحمر.‬

450
00:33:14,541 --> 00:33:15,875
‫أشكرك على المقابلة.‬

451
00:33:22,291 --> 00:33:23,625
‫ستعجبك هذه الصورة أيضًا.‬

452
00:33:23,625 --> 00:33:28,291
‫التُقطت بعد لحظات من مرور صاروخ "إكزوست"‬

453
00:33:28,291 --> 00:33:29,625
‫بجواري ببضعة سنتيمترات.‬

454
00:33:29,625 --> 00:33:32,166
‫بمجرد اقتراب الصاروخ،‬
‫كنت أسارع بتجنب مساره وأهبط.‬

455
00:33:32,166 --> 00:33:34,000
‫كنت أفعل ذلك مرتين في اليوم.‬

456
00:33:34,000 --> 00:33:36,416
‫لا بد أنها كانت لحظات مرعبة.‬

457
00:33:36,416 --> 00:33:37,791
‫من أسوأ اللحظات.‬

458
00:33:38,958 --> 00:33:40,208
‫ومن أفضلها.‬

459
00:33:41,375 --> 00:33:45,625
‫كان هؤلاء الرجال يعرفونني حق المعرفة.‬

460
00:33:46,250 --> 00:33:48,208
‫لا يوجد مخبأ في الحرب.‬

461
00:33:48,708 --> 00:33:50,208
‫من زملاء السفينة.‬

462
00:33:51,708 --> 00:33:52,708
‫ولا من نفسي.‬

463
00:33:53,250 --> 00:33:54,541
‫هل تفتقد ذلك أحيانًا؟‬

464
00:33:54,541 --> 00:33:55,583
‫الحرب؟‬

465
00:33:56,500 --> 00:33:58,708
‫كان الأرجنتينيون أقلّ إزعاجًا منكم.‬

466
00:33:59,666 --> 00:34:02,500
‫هيا. تعالي. لنقم بالجولة.‬

467
00:34:04,958 --> 00:34:07,375
‫برنامج "نيوزنايت"؟‬

468
00:34:08,041 --> 00:34:09,291
‫رأيته بنفسك الآن.‬

469
00:34:09,291 --> 00:34:12,833
‫ألا ترى كم يجيد التعامل مع الناس؟‬

470
00:34:12,833 --> 00:34:15,125
‫وكم يُعجبون به حين يقضون معه وقتًا؟‬

471
00:34:15,125 --> 00:34:18,041
‫- هذه هي الخطة يا "أماندا".‬
‫- هذا يُسمّى بجاذبية الشخصية.‬

472
00:34:18,041 --> 00:34:20,958
‫"جيسون"، يجب أن تكون في الغرفة لتشعر بها.‬

473
00:34:21,875 --> 00:34:22,708
‫التلفاز؟‬

474
00:34:22,708 --> 00:34:24,833
‫كان مجرد اجتماع.‬

475
00:34:24,833 --> 00:34:27,291
‫اجتماع ما كان يجب أن تعقديه.‬

476
00:34:27,291 --> 00:34:28,750
‫وخصوصًا من دوني.‬

477
00:34:29,666 --> 00:34:30,666
‫هذا عملي.‬

478
00:34:33,833 --> 00:34:35,375
‫لا، ليس الآن يا "فريدي".‬

479
00:34:35,375 --> 00:34:37,875
‫هل ستدفع "هيئة الإذاعة البريطانية"‬
‫فاتورة الاجتماع؟‬

480
00:34:37,875 --> 00:34:39,333
‫اقتربت كثيرًا.‬

481
00:34:39,333 --> 00:34:44,125
‫أتظنين أنك تملكين قدرات خاصة تُخضع وحشًا‬
‫مثل قسم العلاقات العامة في قصر "باكنغهام"؟‬

482
00:34:44,125 --> 00:34:46,916
‫كنا وحدنا أنا وهي. لا أحد سوانا.‬

483
00:34:46,916 --> 00:34:49,375
‫- واقتربنا كثيرًا.‬
‫- مم؟‬

484
00:34:49,375 --> 00:34:53,000
‫من الاتفاق على مقابلة.‬
‫موضوع "إبستين" لا يزول.‬

485
00:34:53,000 --> 00:34:57,375
‫و"غيلاين ماكسويل" حبيبة "إبستين"،‬
‫هي واحدة من أقدم أصدقاء "آندرو".‬

486
00:34:57,375 --> 00:34:59,958
‫إذًا لن يتحدّثوا إلينا عن ذلك.‬

487
00:34:59,958 --> 00:35:02,625
‫إنها تفاهات المشاهير،‬
‫وليس موضوعًا يليق بـ"نيوزنايت".‬

488
00:35:02,625 --> 00:35:05,541
‫ليست تفاهات.‬
‫بل إن هذا بالضبط ما يجب أن نقدّمه.‬

489
00:35:05,541 --> 00:35:08,458
‫أنا آسف، لكن ليس لدينا وقت‬
‫لتقضي يومًا كاملًا‬

490
00:35:08,458 --> 00:35:11,666
‫في ملاحقة خبر لن نحصل عليه أبدًا.‬
‫لم يعد هذا ممكنًا.‬

491
00:35:12,666 --> 00:35:16,208
‫من المفترض أننا فريق.‬
‫لماذا تحسبين نفسك مميزة؟‬

492
00:35:19,625 --> 00:35:20,833
‫هكذا يكون العمل الصحفي.‬

493
00:35:21,333 --> 00:35:22,875
‫هل فهمت؟ أديت عملًا صحفيًا اليوم‬

494
00:35:22,875 --> 00:35:25,291
‫لأن هذا الخبر سيزداد أهمية.‬

495
00:35:25,291 --> 00:35:28,500
‫وحين تزداد أهميته،‬
‫لا نريد أن نكون أول من يتصل.‬

496
00:35:28,500 --> 00:35:30,833
‫بل نريد أن نكون أول من يتصلون بهم.‬
‫ وإن لم...‬

497
00:35:35,250 --> 00:35:37,458
‫إن لم أستطيع أداء عملي كما ينبغي،‬

498
00:35:38,875 --> 00:35:40,791
‫فلا أظن أنني أستطيع الاستمرار.‬

499
00:35:40,791 --> 00:35:42,333
‫"أفضل أمّ"‬

500
00:35:42,333 --> 00:35:44,708
‫"الأخ الأكبر يراقبك"‬

501
00:35:45,291 --> 00:35:47,083
‫"(هيئة الإذاعة البريطانية)،‬
‫(سام مكاليستر)"‬

502
00:36:01,250 --> 00:36:02,541
‫"سامي".‬

503
00:36:36,333 --> 00:36:38,750
‫نرجو ترك رسالة بعد الصافرة.‬

504
00:36:40,791 --> 00:36:42,916
‫مرحبًا يا "إزمي". أنا "سام".‬

505
00:36:45,000 --> 00:36:46,125
‫كنت أتصل...‬

506
00:36:48,625 --> 00:36:49,500
‫هل يمكنك...‬

507
00:36:51,166 --> 00:36:55,500
‫أيمكنك معاودة الاتصال بي حين تصلك رسالتي؟‬
‫الأمر مهم. شكرًا، إلى اللقاء.‬

508
00:36:56,416 --> 00:36:57,291
‫هل أنت بخير؟‬

509
00:37:02,500 --> 00:37:05,291
‫أتعرفين؟ أنا أقضي نصف وقتي‬

510
00:37:05,291 --> 00:37:08,291
‫في رعب شديد من الفصل من العمل،‬

511
00:37:08,291 --> 00:37:10,750
‫وبقية الوقت في تمنّي الفصل‬
‫حتى ينتهي القلق.‬

512
00:37:11,750 --> 00:37:13,666
‫لماذا لا يرونني كواحدة منهم؟‬

513
00:37:14,833 --> 00:37:18,750
‫- قد يكون هناك محلّ عمل أسهل.‬
‫- لا أريد العمل السهل يا أمي. إنما...‬

514
00:37:21,416 --> 00:37:23,291
‫أريده أن يكون ذا أهمية.‬

515
00:37:24,791 --> 00:37:26,458
‫"لوكاس"!‬

516
00:37:27,500 --> 00:37:30,000
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

517
00:37:31,208 --> 00:37:32,583
‫- طابت ليلتك.‬
‫- طابت ليلتك.‬

518
00:37:34,541 --> 00:37:35,416
‫مرحبًا.‬

519
00:37:35,416 --> 00:37:38,125
‫تحدّثت إليها. "فريا"! هذا اسمها.‬

520
00:37:38,125 --> 00:37:41,458
‫وماذا قالت؟ ماذا قلت أنت؟‬

521
00:37:41,458 --> 00:37:42,375
‫مرحبًا.‬

522
00:37:43,250 --> 00:37:44,208
‫وماذا قالت؟‬

523
00:37:44,208 --> 00:37:47,500
‫خشيت ألّا تكون قد سمعتني. لكنها سمعت و...‬

524
00:37:47,500 --> 00:37:49,750
‫أجل، لحظة واحدة يا عزيزي.‬

525
00:37:49,750 --> 00:37:51,791
‫انتظر. لحظة واحدة. مهلًا.‬

526
00:37:54,875 --> 00:37:55,708
‫"جاي"؟‬

527
00:37:55,708 --> 00:37:57,083
‫كيف كانت مقابلة القصر؟‬

528
00:37:57,083 --> 00:37:59,291
‫لم أستطع إقناعهم. "إبستين" موضوع محظور.‬

529
00:37:59,291 --> 00:38:00,541
‫لم يعد محظورًا.‬

530
00:38:01,125 --> 00:38:04,458
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أنا في "تيتربورو". مطار خاص.‬

531
00:38:04,458 --> 00:38:07,833
‫من المقرر أن تهبط طائرة صديقنا "جيفري"‬
‫خلال ساعة.‬

532
00:38:08,666 --> 00:38:10,125
‫والمباحث الفيدرالية في انتظاره.‬

533
00:38:10,791 --> 00:38:12,666
‫أمي! أيمكنك...‬

534
00:38:13,666 --> 00:38:16,125
‫أيمكنك البقاء مع "لوكاس" ساعة إضافية؟‬
‫أهذا ممكن؟‬

535
00:38:16,125 --> 00:38:18,875
‫- أجل، بالطبع.‬
‫- سأعود قبل أن يأوي إلى الفراش.‬

536
00:38:19,375 --> 00:38:21,083
‫خذي وقتك. سأراك لاحقًا.‬

537
00:38:27,125 --> 00:38:30,416
‫"(إزمي رين)"‬

538
00:38:35,083 --> 00:38:35,916
‫مرحبًا؟‬

539
00:38:36,833 --> 00:38:38,041
‫ألم تتصلي بي؟‬

540
00:38:38,041 --> 00:38:39,666
‫قلت إنه أمر مهم.‬

541
00:38:41,083 --> 00:38:44,541
‫سيُعتقل "جيفري إبستين" الليلة.‬
‫بتهمة تجارة الجنس.‬

542
00:38:46,166 --> 00:38:47,708
‫"إزمي"؟ هل تسمعينني؟‬

543
00:38:47,708 --> 00:38:49,291
‫إذًا أصبح خبرًا صحفيًا.‬

544
00:38:49,791 --> 00:38:52,166
‫حسنًا، لنبدأ الضغط على القصر.‬

545
00:38:57,083 --> 00:38:57,958
‫شكرًا.‬

546
00:39:16,041 --> 00:39:16,916
‫حسنًا.‬

547
00:39:22,583 --> 00:39:24,458
‫لقد تغيّر كل شيء.‬

548
00:39:24,458 --> 00:39:27,791
‫في أي لحظة، ستتلقين مكالمة هاتفية.‬

549
00:39:27,791 --> 00:39:29,208
‫وبعدها، 100 مكالمة أخرى.‬

550
00:39:29,208 --> 00:39:32,458
‫لدينا بضع ساعات على أفضل تقدير،‬
‫قبل موجة التسونامي.‬

551
00:39:32,458 --> 00:39:35,333
‫- خطر لي أن نستغلّها، كلتانا.‬
‫- ما الذي تغيّر؟‬

552
00:39:35,333 --> 00:39:38,250
‫المباحث الفيدرالية‬
‫على وشك مداهمة منزل "جيفري إبستين".‬

553
00:39:39,916 --> 00:39:42,916
‫خطك الأحمر لن يصمد يا "أماندا".‬

554
00:39:42,916 --> 00:39:46,708
‫لا يمكنكم أن تكتفوا بعبارة "لا تعليق"‬
‫ردًا على صداقة الأمير بمشتهي أطفال‬

555
00:39:46,708 --> 00:39:49,208
‫وتتوقعوا أن يحبكم الناس، أيًا تكونون.‬

556
00:39:51,791 --> 00:39:53,750
‫- كيف أعرف أنك جديرة بالثقة؟‬
‫- لن تعرفي.‬

557
00:39:54,375 --> 00:39:57,458
‫ولست مضطرة إلى الوثوق بك،‬
‫لأنني أستطيع أن أمهلك ساعة.‬

558
00:39:58,583 --> 00:39:59,875
‫ثم سيكون القرار له.‬

559
00:39:59,875 --> 00:40:03,125
‫ليس لك ولا لي. القرار له وحده.‬

560
00:40:12,083 --> 00:40:14,583
‫ساعة في التلفاز يمكنها تغيير كل شيء.‬

561
00:40:15,541 --> 00:40:16,541
‫كأنه سحر.‬

562
00:40:19,208 --> 00:40:23,375
‫اعتُقل اليوم رجل المال الأمريكي‬
‫"جيفري إبستين"‬

563
00:40:23,375 --> 00:40:25,958
‫بتهم تجارة الجنس على المستوى الفيدرالي.‬

564
00:40:26,541 --> 00:40:31,666
‫الملياردير الذي لحق به العار‬
‫متهم بالتجارة في عشرات الفتيات القاصرات.‬

565
00:40:32,291 --> 00:40:35,333
‫أُدين سابقًا في عام 2008‬

566
00:40:35,333 --> 00:40:39,541
‫بعدما اعترف باستغلال فتاة قاصر في الدعارة‬
‫مقابل المال.‬

567
00:40:40,083 --> 00:40:41,333
‫- هذه الأحداث...‬
‫- كم مرة؟‬

568
00:40:41,333 --> 00:40:44,541
‫...ستسلّط الضوء من دون شك‬
‫على صداقة السيد "إبستين"...‬

569
00:40:44,541 --> 00:40:46,208
‫كم مرة أخبرتك؟‬

570
00:40:46,208 --> 00:40:48,875
‫...بدوق "يورك"، الذي زعم سابقًا أنه قطع...‬

571
00:40:48,875 --> 00:40:49,791
‫آسفة.‬

572
00:40:49,791 --> 00:40:51,875
‫...كل صلة تربطه بـ"إبستين" في عام 2010.‬

573
00:40:57,000 --> 00:41:00,166
‫أين مكانه الصحيح؟‬
‫سؤال بسيط، أين مكانه الصحيح؟‬

574
00:41:04,583 --> 00:41:05,583
‫سأعطيك وسيلة مساعدة.‬

575
00:41:07,875 --> 00:41:08,958
‫إنه من الجرابيات.‬

576
00:41:12,000 --> 00:41:14,291
‫"غر". والمقطع الأول "كن".‬

577
00:41:16,666 --> 00:41:19,250
‫ضمّي المقطعين معًا. ما الكلمة؟‬

578
00:41:22,125 --> 00:41:24,041
‫- "غركن".‬
‫- اغربي عن وجهي.‬

579
00:41:26,416 --> 00:41:27,416
‫اغربي عن وجهي!‬

580
00:41:41,708 --> 00:41:45,041
‫لقد اعترفوا بصداقة الدوق بالسيد "إبستين"‬

581
00:41:45,041 --> 00:41:47,166
‫في الماضي. يقولون إن...‬

582
00:41:47,166 --> 00:41:50,250
‫إن أراد رئيس الوزراء‬
‫توصيل هذه الرسالة إلى الناخبين،‬

583
00:41:50,250 --> 00:41:53,500
‫فعليك أن ترسل إلينا شخصًا‬
‫سمع به الناس من قبل،‬

584
00:41:53,500 --> 00:41:58,041
‫ويستطيع تكوين جمل مفيدة‬
‫باستخدام كلمات مفهومة وغير مقتضبة...‬

585
00:41:58,041 --> 00:41:59,541
‫...لديه الآن آخر الأخبار.‬

586
00:41:59,541 --> 00:42:02,208
‫التحقيق المحيط باعتقال "جيفري إبستين"‬

587
00:42:02,208 --> 00:42:04,125
{\an8}‫قبل ثلاثة أسابيع‬
‫بتهم تتعلق بالجنس مع أطفال‬

588
00:42:04,125 --> 00:42:06,000
{\an8}‫"محكمة (نيويورك) تكشف عن وثائق (إبستين)"‬

589
00:42:06,000 --> 00:42:09,250
{\an8}‫اتّسع اليوم ليشمل صديقه‬
‫الأمير "آندرو" دوق "يورك"،‬

590
00:42:09,250 --> 00:42:13,541
‫مع ظهور وثائق كانت محجوبة‬
‫من قضية في عام 2015.‬

591
00:42:15,500 --> 00:42:18,541
‫"فيرجينيا جوفريه"‬
‫التي كانت في الـ17 وقت الادّعاءات،‬

592
00:42:18,541 --> 00:42:19,625
‫"قاصر يتمّ الاتجار بها"‬

593
00:42:19,625 --> 00:42:21,666
‫تزعم في الوثائق‬
‫أنها مارست الجنس مع دوق "يورك"‬

594
00:42:21,666 --> 00:42:23,041
‫"الجنس مع الأمير"‬

595
00:42:23,041 --> 00:42:24,500
‫في ثلاث مناسبات مختلفة.‬

596
00:42:24,500 --> 00:42:26,750
‫مرتان في "لندن"‬
‫ومرة في بيت السيد "إبستين" في "نيويورك".‬

597
00:42:26,750 --> 00:42:27,666
‫"يده حول خصر (جوفريه) العاري"‬

598
00:42:29,791 --> 00:42:32,666
‫بينما يواصل قصر "باكنغهام" إنكار‬

599
00:42:32,666 --> 00:42:35,916
{\an8}‫هذه الادّعاءات الأخيرة‬
‫الموجّهة إلى دوق "يورك"،‬

600
00:42:35,916 --> 00:42:40,083
{\an8}‫أخبرت "فيرجينيا جوفريه" الصحفيين‬
‫أمام المحكمة في "مانهاتن"...‬

601
00:42:40,958 --> 00:42:42,125
‫هذا ليس صحيحًا.‬

602
00:42:42,833 --> 00:42:44,750
‫ليس في هذا شيء من الحقيقة.‬

603
00:42:44,750 --> 00:42:47,375
‫...الأزمة المتفاقمة المحيطة بـ"آندرو"...‬

604
00:42:52,750 --> 00:42:55,000
‫صباح رحيلي إلى المدرسة الداخلية...‬

605
00:42:57,625 --> 00:42:58,958
‫مشطت أمي شعري.‬

606
00:43:03,166 --> 00:43:05,833
‫كان مشطًا مصنوعًا من درع سلحفاة.‬
‫أتتذكّرين تلك الأمشاط؟‬

607
00:43:08,958 --> 00:43:11,541
‫أشعر به الآن، يحتكّ بفروة رأسي.‬

608
00:43:15,000 --> 00:43:16,125
‫آلمني ذلك، لكنني...‬

609
00:43:19,500 --> 00:43:21,166
‫لكنني لم أرد أن يتوقف ذلك.‬

610
00:43:26,250 --> 00:43:29,625
‫يقول "جيسون" إن شيئًا لن يتغيّر.‬

611
00:43:29,625 --> 00:43:31,625
‫يجب أن نتمالك أعصابنا.‬

612
00:43:34,541 --> 00:43:35,958
‫أهذا رأيك أيضًا؟‬

613
00:43:38,750 --> 00:43:40,375
‫لنر كيف سيسير الأمر.‬

614
00:43:56,625 --> 00:43:59,875
‫من المفترض أن أتحدّث إلى أمي‬
‫بشأن عيد ميلادي الـ60.‬

615
00:44:03,541 --> 00:44:04,750
‫لديها مخططات كبيرة.‬

616
00:44:26,125 --> 00:44:27,541
‫السيد "إبستين" الذي اعتُقل قبل شهر،‬

617
00:44:27,541 --> 00:44:28,625
{\an8}‫"العثور على (جيفري إبستين)‬
‫فيما يبدو أنه انتحار"‬

618
00:44:28,625 --> 00:44:29,916
{\an8}‫عُثر عليه ميتًا صباح اليوم‬

619
00:44:29,916 --> 00:44:31,916
{\an8}‫في زنزانته في سجن "متروبوليتان"...‬

620
00:44:31,916 --> 00:44:34,875
{\an8}‫كان يُعدّ من بين أصدقاء‬
‫"بيل كلينتون" والأمير "آندرو"...‬

621
00:44:34,875 --> 00:44:37,041
{\an8}‫كان مصابًا بسكتة قلبية وأُعلنت وفاته...‬

622
00:44:37,041 --> 00:44:39,666
{\an8}‫...متهم بالاتجار بعشرات الفتيات‬
‫بغرض ممارسة الجنس...‬

623
00:44:39,666 --> 00:44:40,958
‫...ست ضحايا قاصرات...‬

624
00:44:40,958 --> 00:44:42,416
‫...بما في ذلك فتيات قاصرات...‬

625
00:44:42,416 --> 00:44:45,208
‫...بمن فيهم "دونالد ترامب"،‬
‫أحبّ النساء الجميلات...‬

626
00:44:45,208 --> 00:44:47,833
‫...أنكرتها العائلة الملكية بشكل قاطع.‬

627
00:44:47,833 --> 00:44:52,458
‫في كل أنحاء العالم،‬
‫في جميع الصحف والبرامج في كل قناة إخبارية،‬

628
00:44:52,458 --> 00:44:54,875
‫هذا هو خبر الساعة. الخبر الوحيد.‬

629
00:44:54,875 --> 00:44:56,125
‫- طاب صباحك.‬
‫- طاب صباحك.‬

630
00:44:56,125 --> 00:44:57,791
‫"سام"، أريد أن يكون السبق لنا.‬

631
00:44:58,791 --> 00:44:59,875
‫في برنامج "نيوزنايت".‬

632
00:44:59,875 --> 00:45:02,791
‫أنت أول من أشرت إلى الأمير قبل أي شخص آخر.‬

633
00:45:09,583 --> 00:45:12,041
‫"أماندا". مرحبًا، أنا "سام مكاليستر".‬

634
00:45:12,625 --> 00:45:13,625
‫اتصلي بي من فضلك.‬

635
00:45:14,916 --> 00:45:17,041
‫حين تكونين مستعدّة للتحدّث، نحن هنا.‬

636
00:45:37,708 --> 00:45:42,875
‫قيام جلالة الملكة بتمشيط شعرك‬
‫في صباحك الأخير في المنزل.‬

637
00:45:45,958 --> 00:45:46,791
‫أجل؟‬

638
00:45:48,458 --> 00:45:52,875
‫تذكّرك لهذا الموقف وحديثك عنه.‬

639
00:45:55,500 --> 00:45:56,333
‫أجل؟‬

640
00:45:57,958 --> 00:45:59,958
‫أعتقد أنه يوجد سبب وراء ذلك.‬

641
00:46:03,583 --> 00:46:05,583
‫أعتقد أنك تريد استعادة مستقبلك.‬

642
00:46:07,791 --> 00:46:08,666
‫كلانا يريد ذلك.‬

643
00:46:13,375 --> 00:46:14,375
‫دعني أساعدك.‬

644
00:46:17,166 --> 00:46:20,458
‫...ستستمر العلاقة مع "إبستين".‬

645
00:46:21,041 --> 00:46:26,625
‫والآن، بالطبع يريد الدوق والقصر باستماتة‬
‫الابتعاد عن هذا الموضوع،‬

646
00:46:26,625 --> 00:46:28,416
‫لكن في أخبار اليوم،‬

647
00:46:28,416 --> 00:46:32,500
‫يبدو أن حدوث ذلك احتمال مستبعد جدًا.‬

648
00:46:33,333 --> 00:46:35,875
‫بلا التزامات ولا وعود.‬

649
00:46:35,875 --> 00:46:38,166
‫- ولكن؟‬
‫- لقد وافقوا على مقابلتنا.‬

650
00:46:39,666 --> 00:46:43,375
‫حسنًا. لن تخرج كلمة واحدة من هذه الغرفة،‬
‫نحن الأربعة فقط.‬

651
00:46:43,375 --> 00:46:46,541
‫إن تسرّب مجرد خبر لقائنا بهم، فقد يفزعون.‬

652
00:46:46,541 --> 00:46:49,333
‫"سام"، كل ما تحتاجين إليه سيتوفر لك.‬

653
00:46:49,333 --> 00:46:52,458
‫في الواقع، هناك شيء ما،‬
‫أظن أنه سيفيد كثيرًا.‬

654
00:46:52,458 --> 00:46:53,375
‫اطلبي ما تشائين.‬

655
00:46:54,041 --> 00:46:55,125
‫"إميلي".‬

656
00:47:03,666 --> 00:47:06,416
‫لم أُدخل خلسة إلى قصر من قبل.‬

657
00:47:15,875 --> 00:47:17,166
‫فليكن الحديث خفيفًا.‬

658
00:47:18,625 --> 00:47:20,000
‫لا نريد أن نخيفه.‬

659
00:47:20,958 --> 00:47:22,125
‫سنكون لطفاء.‬

660
00:47:23,291 --> 00:47:24,125
‫سنتعامل باحترام.‬

661
00:47:25,375 --> 00:47:26,916
‫اهدأ، سأتولى الأمر.‬

662
00:47:28,125 --> 00:47:30,375
‫ما مدى صعوبة التحدّث إلى ابن الملكة‬

663
00:47:30,375 --> 00:47:33,208
‫عن صداقته بمجرم مدان بجرائم جنسية؟‬

664
00:47:34,166 --> 00:47:35,083
‫صباح الخير.‬

665
00:47:35,708 --> 00:47:36,833
‫مرحبًا بكم جميعًا.‬

666
00:47:37,833 --> 00:47:40,250
‫أرجو ألّا تمانعوا، فقد أحضرت معي شخصًا.‬

667
00:47:40,750 --> 00:47:42,916
‫- مرحبًا.‬
‫- تعرفون ابنتي "بياتريس".‬

668
00:47:43,833 --> 00:47:44,666
‫مرحبًا.‬

669
00:47:46,583 --> 00:47:50,125
‫لا يمكنني أن أخبرك بالأسئلة سلفًا‬

670
00:47:50,125 --> 00:47:53,125
‫لأنني لا أعرفها بعد،‬

671
00:47:54,250 --> 00:47:55,541
‫لكنني حين أعرف...‬

672
00:47:57,541 --> 00:47:58,583
‫لن أخبرك أيضًا.‬

673
00:48:02,500 --> 00:48:04,791
‫لكنها ستكون منصفة.‬

674
00:48:05,958 --> 00:48:09,458
‫وأعدك بألّا تكون أسئلة مفخخة.‬

675
00:48:11,000 --> 00:48:11,916
‫"ستكون"؟‬

676
00:48:13,916 --> 00:48:16,666
‫أظن أنك تعنين "قد تكون".‬

677
00:48:16,666 --> 00:48:18,458
‫لو اتفقنا على إجراء المقابلة.‬

678
00:48:19,208 --> 00:48:20,625
‫وبرنامج "مشروعات مقترحة في القصر"؟‬

679
00:48:22,166 --> 00:48:24,875
‫سنناقشه بالطبع.‬

680
00:48:25,583 --> 00:48:29,416
‫لكنكم تعرفون كما أعرف،‬

681
00:48:29,416 --> 00:48:31,083
‫أن هذا ليس سبب وجودنا هنا.‬

682
00:48:33,250 --> 00:48:34,083
‫"إبستين".‬

683
00:48:36,291 --> 00:48:37,875
‫الصدق محور هذه المقابلة.‬

684
00:48:39,458 --> 00:48:40,458
‫من الجانبين.‬

685
00:48:47,541 --> 00:48:51,250
‫إن أجريت مقابلة، فستكون واحدة فقط.‬

686
00:48:52,208 --> 00:48:54,000
‫السؤال هو، لماذا أجريها معك؟‬

687
00:48:57,125 --> 00:48:58,000
‫"ستيوارت"؟‬

688
00:48:58,541 --> 00:49:00,625
‫برنامج "نيوزنايت" تحليل علمي للأحداث.‬

689
00:49:01,708 --> 00:49:04,375
‫إنه قاس، لكنه لا يخاطب الغرائز أبدًا.‬
‫وكذلك "إميلي".‬

690
00:49:04,958 --> 00:49:07,041
‫- كما أنها امرأة.‬
‫- كما أنها امرأة.‬

691
00:49:07,958 --> 00:49:09,083
‫وهي موجودة.‬

692
00:49:15,750 --> 00:49:19,625
‫اسمعي، في موقفي الحالي،‬

693
00:49:21,250 --> 00:49:24,416
‫ومع كل ما قيل‬

694
00:49:24,416 --> 00:49:27,125
‫وفي ظلّ الأحوال العالمية الراهنة، أنا...‬

695
00:49:28,416 --> 00:49:30,875
‫لا أتخيّل كيف يمكنني قلب هذا الوضع لصالحي.‬

696
00:49:30,875 --> 00:49:36,000
‫يقول لي الكثير من الناس‬
‫إنني مخطئ لمجرد وجودي في هذه الغرفة.‬

697
00:49:36,916 --> 00:49:38,583
‫ومع ذلك أنت هنا.‬

698
00:49:39,666 --> 00:49:41,416
‫ويمكنني أن أعدك بشيء.‬

699
00:49:41,416 --> 00:49:44,833
‫لا يمكنك قلب هذا الوضع لصالحك‬
‫بالتزام الصمت.‬

700
00:49:46,708 --> 00:49:49,125
‫أنت تعرف كيف يراك الناس، أليس كذلك؟‬

701
00:49:52,166 --> 00:49:55,208
‫لم لا تقولينها بصراحة؟‬

702
00:50:01,958 --> 00:50:04,125
‫"آندي" الشبق.‬

703
00:50:04,625 --> 00:50:06,291
‫و"آندي" المتنقّل جوًا.‬

704
00:50:06,291 --> 00:50:08,166
‫هذه إشارات إلى الجنس والفتيات‬

705
00:50:08,916 --> 00:50:12,500
‫والطائرات والجزر الخاصة والأموال.‬

706
00:50:12,500 --> 00:50:15,666
‫ومع احترامي، يرى الناس هذه الأخبار‬

707
00:50:15,666 --> 00:50:18,125
‫ويفكّرون، "أجل، أستطيع تصديق ذلك."‬

708
00:50:19,666 --> 00:50:22,333
‫هذا لا يسيئ إلى صورتك.‬

709
00:50:23,291 --> 00:50:25,750
‫بل إن هذه هي صورتك.‬

710
00:50:30,625 --> 00:50:31,666
‫"مع احترامي"؟‬

711
00:50:39,625 --> 00:50:40,833
‫وجهة نظر في محلها.‬

712
00:50:41,875 --> 00:50:43,125
‫اسمع، إنني أفهمك.‬

713
00:50:43,125 --> 00:50:47,750
‫"لا تتذمر أبدًا ولا تبرّر أبدًا."‬
‫لكنني أخشى أن تلك الأيام قد ولّت.‬

714
00:50:47,750 --> 00:50:50,333
‫نعم، كل شخص لديه صوت الآن.‬

715
00:50:50,333 --> 00:50:52,458
‫مواقع التواصل الاجتماعي و"فيسبوك".‬

716
00:50:52,458 --> 00:50:54,750
‫"تويتر". الجميع لديهم رأي،‬

717
00:50:55,666 --> 00:50:57,291
‫وما يقولونه عنك‬

718
00:50:58,208 --> 00:50:59,083
‫أكثر...‬

719
00:50:59,833 --> 00:51:03,166
‫قوة من أي شيء قلته أنا للتوّ.‬

720
00:51:06,166 --> 00:51:09,833
‫- هل رأيت "تويتر"؟‬
‫- كلا، لا أتابع هذه الأمور.‬

721
00:51:09,833 --> 00:51:10,916
‫أنا أتابعها.‬

722
00:51:12,125 --> 00:51:13,958
‫ما يُقال أسوأ بكثير مما قالته.‬

723
00:51:18,083 --> 00:51:20,666
‫لذا فإنني أقول إن هذه هي القصة،‬

724
00:51:21,625 --> 00:51:23,208
‫ولن تتغيّر،‬

725
00:51:23,208 --> 00:51:25,166
‫ما لم تغيّرها أنت،‬

726
00:51:25,166 --> 00:51:27,541
‫ما لم تخبرنا بقصة مختلفة.‬

727
00:51:30,666 --> 00:51:32,958
‫قصتك.‬

728
00:51:33,958 --> 00:51:35,166
‫بصوتك.‬

729
00:51:44,916 --> 00:51:45,750
‫"سام" على حق.‬

730
00:51:47,583 --> 00:51:48,416
‫ربما لم...‬

731
00:51:49,500 --> 00:51:52,208
‫ما كنت سأقولها بهذه الصراحة، لكن...‬

732
00:51:56,375 --> 00:52:00,208
‫لا أفهم سبب هوس الجميع‬
‫بصداقتي بـ"جيفري إبستين".‬

733
00:52:00,750 --> 00:52:02,750
‫كانت معرفتي بـ"جيمي سافيل" أقوى بكثير.‬

734
00:52:06,458 --> 00:52:09,166
‫شكرًا جزيلًا. سُررت بلقائكم.‬

735
00:52:09,166 --> 00:52:13,333
‫لنذهب ونلقي التحية على أمي‬
‫قبل مأدبة "الكومنولث".‬

736
00:52:13,833 --> 00:52:14,875
‫الواجبات لا تنتهي.‬

737
00:52:14,875 --> 00:52:17,625
‫ستتواصل معكم "أماندا" بطريقة أو بأخرى.‬

738
00:52:21,541 --> 00:52:23,125
‫أمها أم أمه؟‬

739
00:52:23,125 --> 00:52:24,333
‫"فيرغي" ليست هنا.‬

740
00:52:24,333 --> 00:52:25,291
‫إنها خارج البلاد.‬

741
00:52:26,583 --> 00:52:27,458
‫إذًا يقصد أمه.‬

742
00:52:27,458 --> 00:52:29,208
‫حسنًا، عجبًا. اللعنة.‬

743
00:52:30,375 --> 00:52:32,166
‫أمه قد تمنعه من الظهور في البرنامج.‬

744
00:52:32,166 --> 00:52:33,083
‫نعم.‬

745
00:52:34,125 --> 00:52:35,208
‫يا إلهي، أنا متعب.‬

746
00:52:35,708 --> 00:52:39,041
‫كان أسلوبك قويًا يا "سامي". أحسنت.‬

747
00:52:41,708 --> 00:52:43,041
‫الشروط يا "أماندا"؟‬

748
00:52:44,291 --> 00:52:46,291
‫ناقشت الشروط.‬

749
00:52:48,333 --> 00:52:51,250
‫لم أوافق على شيء،‬

750
00:52:51,250 --> 00:52:53,625
‫الأمر ليس كذلك.‬

751
00:52:53,625 --> 00:52:54,833
‫"أماندا".‬

752
00:52:55,833 --> 00:52:57,416
‫أي شروط؟‬

753
00:52:58,000 --> 00:53:04,041
‫الشيء الوحيد المهم‬
‫هو أنه سيُمنح مساحة للتحدّث إلينا.‬

754
00:53:06,083 --> 00:53:07,166
‫"إلينا"؟‬

755
00:53:08,416 --> 00:53:09,250
‫الأمة.‬

756
00:53:09,250 --> 00:53:10,416
‫يا إلهي.‬

757
00:53:14,083 --> 00:53:15,166
‫لا أستطيع العمل هكذا.‬

758
00:53:18,083 --> 00:53:18,958
‫لا.‬

759
00:53:20,458 --> 00:53:21,333
‫أنا منسحب.‬

760
00:53:26,125 --> 00:53:27,000
‫أنا متفهّمة.‬

761
00:53:40,333 --> 00:53:42,958
‫إن وافقوا وإن أُجريت المقابلة،‬

762
00:53:42,958 --> 00:53:44,291
‫فستكون مدّتها 60 دقيقة.‬

763
00:53:44,291 --> 00:53:46,875
‫"إن أُجريت المقابلة"؟ ماذا يمكن أن يمنعنا؟‬

764
00:53:46,875 --> 00:53:49,500
‫أوامر من أعلى. نحن بصدد العائلة الملكية‬
‫و"هيئة الإذاعة البريطانية".‬

765
00:53:49,500 --> 00:53:52,750
‫إن بدأ الناس التحدّث‬
‫عن المصلحة الوطنية، فصدّقوني،‬

766
00:53:53,291 --> 00:53:57,583
‫إن حصلنا على المقابلة ونجحنا فيها،‬
‫فستتصدر الصفحات الأولى بكل الصحف،‬

767
00:53:57,583 --> 00:54:00,000
‫أما إن فشلنا، إن ارتكبنا أخطاء،‬

768
00:54:00,000 --> 00:54:01,708
‫إن لم نقدّمها بالإيقاع المطلوب،‬

769
00:54:02,208 --> 00:54:04,791
‫فلن يكون هو محور الخبر.‬
‫بل "هيئة الإذاعة البريطانية"‬

770
00:54:05,458 --> 00:54:06,958
‫لا، لن تكون الهيئة محور الخبر.‬

771
00:54:07,583 --> 00:54:08,708
‫بل أنا.‬

772
00:54:30,875 --> 00:54:32,541
‫إنها دائمًا على حق، أليس كذلك؟‬

773
00:54:33,833 --> 00:54:34,666
‫دائمًا.‬

774
00:54:38,250 --> 00:54:39,250
‫ماذا قالت؟‬

775
00:54:43,208 --> 00:54:44,791
‫إنها تثق بحكمي.‬

776
00:54:57,208 --> 00:54:58,833
‫"(أماندا ثيرسك)"‬

777
00:55:01,833 --> 00:55:02,791
‫رائع.‬

778
00:55:12,375 --> 00:55:13,875
‫اتصلت "أماندا ثيرسك".‬

779
00:55:14,625 --> 00:55:16,125
‫الخميس في الـ2 عصرًا. في القصر.‬

780
00:55:18,208 --> 00:55:19,125
‫بدأنا التحدي.‬

781
00:55:20,416 --> 00:55:23,333
‫لدينا 70 ساعة. ستقضينها معي يا "إميلي".‬

782
00:55:23,333 --> 00:55:26,791
‫"ستيوارت"، ستتولى الإعداد.‬
‫"سام"، ستكونين متاحة لأي شخص يحتاج إليك.‬

783
00:55:26,791 --> 00:55:28,041
‫نعم، هل "فران" موجودة؟‬

784
00:55:28,958 --> 00:55:30,500
‫أجل، المسألة عاجلة للغاية.‬

785
00:55:32,500 --> 00:55:35,166
‫مع المدير العام للهيئة؟ أي أوبرا؟‬

786
00:55:37,708 --> 00:55:38,791
‫عندما تنتهي المقابلة،‬

787
00:55:38,791 --> 00:55:42,083
‫لن يرى أحد نسخة المونتاج‬
‫قبل أن نراها أنا والمدير العام للهيئة.‬

788
00:55:44,666 --> 00:55:46,166
‫تسرّني رؤيتكما.‬

789
00:55:52,083 --> 00:55:54,083
‫"توني" يترك خطًا للرجعة.‬

790
00:55:54,583 --> 00:55:57,166
‫لن ينتهي الأمر حتى تتمّ المقابلة.‬

791
00:55:59,416 --> 00:56:01,333
‫إذًا السؤال هو،‬

792
00:56:01,916 --> 00:56:04,083
‫ماذا نريد؟‬

793
00:56:04,583 --> 00:56:06,708
‫اعترافًا؟‬

794
00:56:06,708 --> 00:56:08,916
‫سلسلة من الإنكار؟‬

795
00:56:08,916 --> 00:56:10,166
‫اعتذارًا؟‬

796
00:56:10,166 --> 00:56:13,041
‫من المستحيل أن يعترف وإلا سُجن،‬

797
00:56:13,041 --> 00:56:17,541
‫ولن نكتفي باعتذار، لذا سنحاصره بالحقائق.‬

798
00:56:17,541 --> 00:56:19,916
‫حسنًا. من أين نبدأ إذًا؟‬

799
00:56:20,541 --> 00:56:24,916
‫15 يوليو 2006. "جيفري إبستين"‬
‫و"غيلاين ماكسويل"، و"هارفي واينستين"‬

800
00:56:24,916 --> 00:56:27,750
‫حضروا حفل عيد ميلاد "بياتريس" الـ18،‬
‫وكان على الطراز الفيكتوري.‬

801
00:56:27,750 --> 00:56:31,000
‫ارتدى "إبستين" الأبيض بأزرار ذهبية‬
‫وتقلّد عددًا من الميداليات.‬

802
00:56:31,500 --> 00:56:33,666
‫كانت الشرطة قد داهمت منزله في "فلوريدا".‬

803
00:56:33,666 --> 00:56:36,041
‫آسف، هذه معلومات كثيرة دفعة واحدة.‬

804
00:56:36,041 --> 00:56:37,833
‫15 يوليو 2006،‬

805
00:56:37,833 --> 00:56:40,416
‫"إبستين" و"ماكسويل" و"هارفي واينستين"‬

806
00:56:40,416 --> 00:56:43,791
‫حضروا حفل عيد ميلاد "بياتريس" الـ18،‬
‫وكان على الطراز الفيكتوري.‬

807
00:56:44,291 --> 00:56:47,833
‫ارتدى "إبستين" الأبيض بأزرار ذهبية‬
‫وتقلّد عددًا من الميداليات.‬

808
00:56:48,333 --> 00:56:50,500
‫كانت الشرطة قد داهمت منزله في "فلوريدا".‬

809
00:56:50,500 --> 00:56:52,625
‫آسف، هذه معلومات كثيرة دفعة واحدة.‬

810
00:56:54,875 --> 00:56:57,416
{\an8}‫هذا رائع. لا مكان للاختباء.‬

811
00:56:57,416 --> 00:56:58,458
{\an8}‫"دليل الادّعاء"‬

812
00:56:58,458 --> 00:57:00,958
{\an8}‫حاول "آندرو" أن يُظهر أن صداقته بـ"غيلاين"‬

813
00:57:00,958 --> 00:57:04,000
‫كانت السبب الرئيسي‬
‫وراء قضائه الوقت مع "إبستين".‬

814
00:57:04,000 --> 00:57:07,375
‫المشكلة أنه يبدو أنها كانت متواطئة تمامًا‬

815
00:57:07,375 --> 00:57:09,166
‫في كثير من أنشطة "إبستين".‬

816
00:57:11,875 --> 00:57:13,625
‫"دليل الادّعاء"‬

817
00:57:15,125 --> 00:57:16,416
‫لوحة "كلينتون" هذه...‬

818
00:57:17,083 --> 00:57:18,750
‫هذا ثوب "مونيكا لوينسكي".‬

819
00:57:18,750 --> 00:57:20,916
‫أجل، علّقها "إبستين" على جداره.‬

820
00:57:24,541 --> 00:57:28,458
‫كانت هناك دمية عارية بالحجم الطبيعي‬
‫تتدلّى من ثريا.‬

821
00:57:29,166 --> 00:57:30,291
‫وغرفة تدليك.‬

822
00:57:30,916 --> 00:57:32,583
‫وصابون على شكل أعضاء تناسلية.‬

823
00:57:33,875 --> 00:57:36,833
‫كان من المستحيل أن يقترب أحد من "إبستين"‬
‫ولا يعرف.‬

824
00:57:40,208 --> 00:57:43,625
‫"لوكاس" يمكنه المبيت هنا الليلة‬
‫إن كنت مضطرة إلى التأخر في العمل.‬

825
00:57:43,625 --> 00:57:46,166
‫كلا، لا بأس.‬
‫إنهم لا يحتاجون إليّ على أي حال.‬

826
00:57:47,458 --> 00:57:48,958
‫لا أصدّق ذلك على الإطلاق.‬

827
00:57:50,916 --> 00:57:52,708
‫إذًا لماذا لم يطلبوا مني البقاء؟‬

828
00:57:52,708 --> 00:57:56,125
‫أنا من دبّرت المقابلة،‬
‫ومع ذلك لا يزالون ينبذونني.‬

829
00:57:56,125 --> 00:57:58,958
‫"سام"، أنت تعرفين كيف تسير الأمور.‬

830
00:57:59,875 --> 00:58:02,041
‫أمثالنا لا ينتظرون دعوة.‬

831
00:58:02,041 --> 00:58:03,750
‫بل نفعل ما يتوجب علينا فعله.‬

832
00:58:05,000 --> 00:58:07,250
‫هل طلبوا منك ملاحقة الأمير "آندرو"؟‬

833
00:58:08,125 --> 00:58:10,583
‫- لا.‬
‫- لا، لم يطلبوا.‬

834
00:58:10,583 --> 00:58:11,500
‫لكنك لاحقته.‬

835
00:58:12,250 --> 00:58:13,125
‫تذكّري ذلك.‬

836
00:58:14,583 --> 00:58:16,333
‫وهذه المقابلة،‬

837
00:58:17,708 --> 00:58:18,625
‫أهي مهمة؟‬

838
00:58:21,416 --> 00:58:22,750
‫أجل، إنها مهمة.‬

839
00:58:23,833 --> 00:58:25,208
‫ها قد وجدت الجواب.‬

840
00:58:31,208 --> 00:58:32,125
‫أحبك يا أمي.‬

841
00:58:32,916 --> 00:58:34,541
‫أنا أيضًا أحبك يا عزيزتي.‬

842
00:59:25,291 --> 00:59:26,416
‫مرحبًا.‬

843
00:59:26,416 --> 00:59:27,333
‫"سام".‬

844
00:59:29,666 --> 00:59:31,208
‫أرجو ألّا أكون قد أزعجتك مبكرًا.‬

845
00:59:32,583 --> 00:59:37,083
‫ويوم الـ29. ألديك كل شيء عن يوم 17 يونيو؟‬

846
00:59:37,083 --> 00:59:38,000
‫أجل.‬

847
00:59:38,000 --> 00:59:40,166
‫- أيمكنك تخزينها على ذاكرة محمولة؟‬
‫- أجل.‬

848
00:59:40,166 --> 00:59:41,208
‫اتصلت "أماندا".‬

849
00:59:44,083 --> 00:59:45,500
‫هل ألغت المقابلة؟‬

850
00:59:47,666 --> 00:59:48,833
‫غرفة الجلوس الجنوبية.‬

851
00:59:49,666 --> 00:59:52,291
‫مقعدان في منتصف الغرفة‬
‫يفصل بينهما متر و82 سنتيمترًا.‬

852
00:59:53,500 --> 00:59:54,708
‫مثل أفلام الغرب القديم.‬

853
00:59:55,500 --> 00:59:57,875
‫وكأنها معركة بالأسلحة النارية‬
‫في الغرب الأمريكي.‬

854
01:00:06,500 --> 01:00:07,416
‫حسنًا.‬

855
01:00:08,625 --> 01:00:09,458
‫هل كل شيء جاهز؟‬

856
01:00:11,000 --> 01:00:11,833
‫"إميلي".‬

857
01:00:12,625 --> 01:00:13,500
‫ما المشكلة؟‬

858
01:00:15,125 --> 01:00:17,625
‫ماذا لو اعتذر فحسب؟‬

859
01:00:17,625 --> 01:00:21,166
‫ماذا لو عرضت كل الحقائق،‬

860
01:00:21,166 --> 01:00:25,583
‫ولم يعترف بأي شيء، لكنه يعتذر؟‬

861
01:00:28,208 --> 01:00:30,125
‫ماذا لو أنه بارع يا "إزمي"؟‬

862
01:00:30,125 --> 01:00:32,125
‫إذًا سيكون سبقًا تلفازيًا رائعًا.‬

863
01:00:32,625 --> 01:00:34,333
‫ليس هذا دافعي لإجراء المقابلة.‬

864
01:00:34,958 --> 01:00:36,208
‫لماذا ستجرينها إذًا؟‬

865
01:00:40,208 --> 01:00:41,208
‫"مونيكا لوينسكي".‬

866
01:00:42,541 --> 01:00:46,125
‫أشعر بأنني خذلت النساء‬
‫بعدم سؤالي "كلينتون" عنها.‬

867
01:00:46,125 --> 01:00:49,541
‫كان الجنس مع تلك المرأة بالتراضي‬
‫في واقع الأمر.‬

868
01:00:49,541 --> 01:00:52,958
‫كان عمرها 21 عامًا.‬
‫وكان هو رئيس "الولايات المتحدة".‬

869
01:00:53,666 --> 01:00:57,291
‫استعاد هو حياته. بينما عاشت هي عقودًا‬
‫تعاني من كراهية النساء.‬

870
01:00:59,166 --> 01:01:00,000
‫ستضغطين.‬

871
01:01:00,000 --> 01:01:01,000
‫ماذا؟‬

872
01:01:01,000 --> 01:01:04,416
‫إن كان بارعًا،‬
‫إن قال إنه آسف لما عانته هؤلاء الفتيات،‬

873
01:01:04,416 --> 01:01:08,541
‫فاضغطي قليلًا واسأليه‬
‫إن كان يشعر بأنه مسؤول مثلما يشعر بالأسف.‬

874
01:01:08,541 --> 01:01:09,500
‫ماذا لو قال "لا"؟‬

875
01:01:09,500 --> 01:01:12,583
‫اضغطي مجددًا بالصورة.‬
‫اعرضي له الصورة. تلك.‬

876
01:01:15,000 --> 01:01:15,916
‫شكرًا.‬

877
01:01:19,875 --> 01:01:22,833
‫لكنك أنت من يظهر في هذه الصورة.‬

878
01:01:22,833 --> 01:01:25,583
‫لا أظن أنني كنت هناك يومًا،‬

879
01:01:26,458 --> 01:01:29,250
‫ولا أنني صعدت إلى الطابق العلوي‬
‫لذلك المنزل.‬

880
01:01:30,250 --> 01:01:32,833
‫أنت لا تتذكّر يا صاحب السمو الملكي.‬

881
01:01:33,583 --> 01:01:34,500
‫أجل، بالطبع.‬

882
01:01:34,500 --> 01:01:36,750
‫أتعني أنها مزورة؟‬

883
01:01:36,750 --> 01:01:38,208
‫كما قلت،‬

884
01:01:38,208 --> 01:01:41,958
‫لا أتذكّر أنني كنت هناك يومًا‬

885
01:01:43,000 --> 01:01:44,625
‫ولا حتى أنني قابلت تلك المرأة.‬

886
01:01:44,625 --> 01:01:48,208
‫الآنسة "روبرتس".‬
‫أرجوك ألّا تنطق أبدًا مصطلح "تلك المرأة".‬

887
01:01:48,208 --> 01:01:49,125
‫أبدًا.‬

888
01:01:49,125 --> 01:01:51,750
‫- بحق السماء.‬
‫- أفهم أنه موقف عصيب.‬

889
01:01:51,750 --> 01:01:53,208
‫وبالطبع،‬

890
01:01:53,208 --> 01:01:56,583
‫لا يُعقل أن تكون قد ذهبت إلى هناك‬
‫في ذلك التاريخ، صحيح؟‬

891
01:01:59,833 --> 01:02:03,708
‫لقد أنكرت عديدًا من المرات،‬

892
01:02:03,708 --> 01:02:07,583
‫أنك قابلت "فيرجينيا جوفريه" أصلًا.‬

893
01:02:07,583 --> 01:02:12,625
‫أنكرت ادّعاءاتها شديدة الخطورة‬

894
01:02:12,625 --> 01:02:16,041
‫القائلة بأنها أُجبرت على ممارسة الجنس معك‬

895
01:02:16,041 --> 01:02:19,833
‫حين كانت في سنّ لا يتجاوز الـ17.‬

896
01:02:19,833 --> 01:02:22,250
‫إما أن هذا قد حدث‬

897
01:02:23,625 --> 01:02:25,125
‫وإما أنها تكذب.‬

898
01:02:25,125 --> 01:02:26,333
‫أيهما الحقيقة؟‬

899
01:02:30,500 --> 01:02:31,958
‫أصبت الهدف. ممتاز.‬

900
01:02:32,958 --> 01:02:33,791
‫نلنا منه.‬

901
01:02:45,250 --> 01:02:46,083
‫"سام".‬

902
01:02:48,083 --> 01:02:48,916
‫أخبريني.‬

903
01:02:50,791 --> 01:02:51,666
‫لا شيء.‬

904
01:02:52,416 --> 01:02:53,291
‫أخبريني.‬

905
01:02:54,875 --> 01:02:56,583
‫أنا سأُجري المقابلة. لا أنت.‬

906
01:02:56,583 --> 01:02:59,000
‫إن كان لديك ما تقولينه، فأنا أريد سماعه.‬

907
01:03:01,458 --> 01:03:05,666
‫كل ما في الأمر‬
‫أننا عرضنا عليه مساحة ووقتًا.‬

908
01:03:06,625 --> 01:03:08,666
‫عرضنا عليه مقابلة.‬

909
01:03:10,500 --> 01:03:13,625
‫أمثاله من الرجال يكرهون ألّا يسمعهم الناس.‬

910
01:03:13,625 --> 01:03:15,125
‫سيرغب في أن يُسمع صوته.‬

911
01:03:25,625 --> 01:03:29,916
‫السؤال المهم حقًا هو، ماذا أرتدي؟‬

912
01:03:30,791 --> 01:03:32,000
‫ثوب أسود.‬

913
01:03:32,708 --> 01:03:34,541
‫بسيط وأنيق.‬

914
01:03:34,541 --> 01:03:36,541
‫على طراز "أودري هيبورن" و"مايتليس".‬

915
01:03:36,541 --> 01:03:37,666
‫ركبتاي.‬

916
01:03:38,416 --> 01:03:39,958
‫لديك أجمل ركبتين في التلفاز.‬

917
01:03:39,958 --> 01:03:42,125
‫لا أريد أن ينظر الناس إلى ركبتيّ.‬

918
01:03:42,125 --> 01:03:45,416
‫تقصدين أنك لا تريدينه أن ينظر إلى ركبتيك.‬
‫نريده أن ينظر.‬

919
01:03:45,416 --> 01:03:46,833
‫سيكون هذا مشوقًا للمشاهدين.‬

920
01:03:52,208 --> 01:03:53,083
‫"إميلي"؟‬

921
01:03:55,875 --> 01:03:56,833
‫عودي إلى منزلك.‬

922
01:03:57,500 --> 01:03:59,500
‫أريدك أن تكوني في أوج نشاطك في الصباح.‬

923
01:04:06,208 --> 01:04:07,375
‫"14 نوفمبر 2019"‬

924
01:04:07,375 --> 01:04:08,750
‫2006.‬

925
01:04:09,250 --> 01:04:13,125
‫أُدين "إبستين" بالاتجار بفتيات‬
‫بعضهن لم يتجاوزن الـ14.‬

926
01:04:13,791 --> 01:04:18,250
‫ومع ذلك استمرّت علاقتك به أربعة أعوام أخرى.‬

927
01:04:18,958 --> 01:04:20,333
‫ومع ذلك...‬

928
01:04:20,333 --> 01:04:25,541
‫ومع ذلك استمرّت صداقتك به حتى عام 2010.‬

929
01:04:29,500 --> 01:04:31,916
‫ومع ذلك استمرّت...‬

930
01:04:32,708 --> 01:04:33,916
‫"مودي"!‬

931
01:04:54,166 --> 01:04:58,500
‫هذا رائع. أجل، في هذه الغرفة.‬
‫حسنًا. من هناك.‬

932
01:04:59,416 --> 01:05:00,958
‫"مودي"!‬

933
01:05:03,500 --> 01:05:05,125
‫- بطاقة الهوية يا آنسة.‬
‫- نعم...‬

934
01:05:07,750 --> 01:05:09,000
‫إنها معي.‬

935
01:05:09,500 --> 01:05:10,375
‫شكرًا!‬

936
01:05:12,625 --> 01:05:13,458
‫شكرًا.‬

937
01:05:26,500 --> 01:05:28,916
‫إن طاردتهم، لن تمسكي بهم أبدًا.‬

938
01:05:29,458 --> 01:05:32,208
‫وحين يصبحون مستعدّين للمجيء،‬
‫لن تكوني موجودة.‬

939
01:05:39,125 --> 01:05:42,750
‫قد يغادر في منتصف المقابلة.‬
‫هذا ممكن إن فعلت به "إميلي" ما أتوقعه.‬

940
01:05:42,750 --> 01:05:44,458
‫إن غادر، فصوّروه.‬

941
01:05:44,458 --> 01:05:47,750
‫- مهما يفعل، لا تتوقفوا عن التصوير.‬
‫- "ستيوارت".‬

942
01:05:49,208 --> 01:05:50,041
‫حسنًا.‬

943
01:05:54,458 --> 01:05:55,666
‫صاحب السموّ الملكي.‬

944
01:06:23,708 --> 01:06:24,875
‫هل أنت متأكدة من هذا؟‬

945
01:06:26,208 --> 01:06:27,125
‫قليل من...‬

946
01:06:28,125 --> 01:06:30,250
‫قليل من مسحوق الزينة يا صاحب السموّ؟‬

947
01:06:30,250 --> 01:06:31,875
‫- ما اسمك؟‬
‫- "كات".‬

948
01:06:31,875 --> 01:06:33,375
‫- جاهزة؟ السؤال الأول.‬
‫- أجل.‬

949
01:06:33,375 --> 01:06:37,000
‫سيحدد إيقاع الحلقة فور بدئها.‬
‫"كان (جيفري إبستين) معتديًا على الأطفال.‬

950
01:06:37,000 --> 01:06:39,958
‫كنت تعرف ذلك حين نزلت ضيفًا عليه،‬
‫أليس كذلك؟"‬

951
01:06:39,958 --> 01:06:42,791
‫لا يوجد سوى جواب واحد للسؤال.‬
‫سيصبح محاصرًا منذ البداية.‬

952
01:06:42,791 --> 01:06:45,625
‫كلا، يجب أن يكون هذا على الجانب الآخر.‬

953
01:06:45,625 --> 01:06:48,625
‫إنه يمر عبر الحافة المقابلة للمقعد.‬

954
01:06:48,625 --> 01:06:50,458
‫بهذه الطريقة، لن يبرز.‬

955
01:06:51,291 --> 01:06:52,375
‫- رباه.‬
‫- لا، انتظر.‬

956
01:06:53,791 --> 01:06:56,458
‫دعه. نريده أن يشعر بالراحة.‬

957
01:07:00,750 --> 01:07:01,583
‫سروال.‬

958
01:07:24,375 --> 01:07:25,458
‫فقط...‬

959
01:07:27,541 --> 01:07:30,083
‫تصرّف بطبيعتك فحسب.‬

960
01:07:41,166 --> 01:07:42,458
‫هذا غير مطمئن.‬

961
01:07:42,958 --> 01:07:46,333
‫"دونال مكايب". من المكتب الصحفي للملكة.‬

962
01:07:46,333 --> 01:07:48,333
‫لم نتفق على ذلك، صحيح؟‬

963
01:07:48,833 --> 01:07:49,750
‫مع الملكة؟‬

964
01:07:50,833 --> 01:07:53,375
‫لا. لكن تفضّل بمنازعتها إن استطعت.‬

965
01:07:59,416 --> 01:08:00,458
‫بدأ تسجيل الصوت.‬

966
01:08:07,333 --> 01:08:08,333
‫استعدوا.‬

967
01:08:10,125 --> 01:08:11,625
‫صاحب السموّ الملكي.‬

968
01:08:12,666 --> 01:08:15,583
‫أتينا إلى قصر "باكنغهام"‬

969
01:08:15,583 --> 01:08:19,416
‫في ظروف غير اعتيادية.‬

970
01:08:20,291 --> 01:08:23,583
‫عادةً كنا سنناقش عملك وواجبك.‬

971
01:08:23,583 --> 01:08:24,875
‫سنتطرّق إلى ذلك.‬

972
01:08:25,375 --> 01:08:26,333
‫لكنك اليوم،‬

973
01:08:27,125 --> 01:08:30,250
‫قررت التحدّث علنًا للمرة الأولى.‬

974
01:08:31,083 --> 01:08:34,291
‫لماذا قررت أن تتكلّم الآن؟‬

975
01:08:36,958 --> 01:08:41,375
‫لأنه لا يوجد وقت مناسب‬

976
01:08:41,958 --> 01:08:45,541
‫للتحدّث عن السيد "إبستين"‬

977
01:08:45,541 --> 01:08:48,041
‫وكل ما يتعلق به،‬

978
01:08:49,000 --> 01:08:52,250
‫ونحن نبحث مع فريق "نيوزنايت" منذ فترة‬

979
01:08:52,250 --> 01:08:56,500
‫إتاحة فرصة لتعريف الناس‬
‫بالعمل الذي أقوم به.‬

980
01:08:56,500 --> 01:08:58,750
‫وللأسف، لم نتمكن‬

981
01:08:58,750 --> 01:09:03,625
‫من إيجاد وقت يناسب جدولكم وجدولي‬
‫في آن واحد قبل الآن.‬

982
01:09:03,625 --> 01:09:06,208
‫في الواقع، إنها فرصة جيدة جدًا.‬

983
01:09:06,208 --> 01:09:08,541
‫يسعدني كثيرًا أن أراك اليوم.‬

984
01:09:09,541 --> 01:09:10,541
‫كما قلت،‬

985
01:09:11,875 --> 01:09:15,500
‫يعود الأمر برمّته إلى صداقتك‬
‫بـ"جيفري إبستين".‬

986
01:09:17,583 --> 01:09:20,333
‫كيف أصبحتما صديقين؟‬

987
01:09:20,333 --> 01:09:21,708
‫كيف التقيتما؟‬

988
01:09:21,708 --> 01:09:25,500
‫في الواقع، تعارفنا من خلال حبيبته.‬

989
01:09:26,500 --> 01:09:27,958
‫في عام 1999.‬

990
01:09:27,958 --> 01:09:30,833
‫الحوار منفتح جدًا. أسهل مما ينبغي.‬

991
01:09:30,833 --> 01:09:33,375
‫أعرف "غيلاين" منذ الجامعة.‬
‫في "المملكة المتحدة".‬

992
01:09:34,083 --> 01:09:37,541
‫ولم أقض الكثير من الوقت...‬

993
01:09:38,875 --> 01:09:41,958
‫أظن أنني كنت أراه مرة أو مرتين في السنة،‬

994
01:09:41,958 --> 01:09:43,958
‫على أقصى تقدير، ثلاث مرات في السنة،‬

995
01:09:43,958 --> 01:09:47,166
‫وفي كثير من الأحيان‬

996
01:09:47,166 --> 01:09:50,083
‫كنت أذهب إلى "الولايات المتحدة"‬
‫لقضاء بعض المهام‬

997
01:09:50,083 --> 01:09:52,583
‫ولا يكون هو هناك، فيقول،‬

998
01:09:53,083 --> 01:09:56,000
‫"لم لا تأتي وتنزل في أحد منازلي؟"‬

999
01:09:56,000 --> 01:09:58,208
‫قلت له، "شكرًا جزيلًا."‬

1000
01:09:58,208 --> 01:10:02,458
‫لكنها ستكون مبالغة كبيرة‬

1001
01:10:02,458 --> 01:10:04,291
‫إن قلنا إننا كنا صديقين حميمين،‬

1002
01:10:04,291 --> 01:10:06,833
‫لكنه كان يتمتع بقدرة استثنائية‬

1003
01:10:06,833 --> 01:10:11,583
‫على الجمع بين الأشخاص الاستثنائيين.‬

1004
01:10:11,583 --> 01:10:14,041
‫وهذا ما أتذكّره عنه.‬

1005
01:10:14,041 --> 01:10:17,541
‫ذهابي إلى حفلات عشاء حيث كنت ألتقي...‬

1006
01:10:17,541 --> 01:10:18,541
‫ما الذي تفعله؟‬

1007
01:10:18,541 --> 01:10:20,833
‫أكاديميين وسياسيين...‬

1008
01:10:20,833 --> 01:10:22,625
‫إنها تتركه يسترسل في الحديث.‬

1009
01:10:22,625 --> 01:10:26,000
‫كانت مجموعة من صفوة المدينة يمكنني وصفها...‬

1010
01:10:26,000 --> 01:10:27,416
‫هل كنت تثق به؟‬

1011
01:10:31,458 --> 01:10:33,125
‫أجل، أظن أنني وثقت به،‬

1012
01:10:33,125 --> 01:10:34,041
‫لكنني...‬

1013
01:10:36,916 --> 01:10:40,666
‫لا أدخل في صداقة‬

1014
01:10:41,166 --> 01:10:45,375
‫بحثًا عن الشيء الخطأ،‬
‫إن كنت تفهمين ما أعنيه.‬

1015
01:10:45,375 --> 01:10:47,458
‫أنا شخص حسن الصحبة.‬

1016
01:10:47,458 --> 01:10:50,000
‫أبحث عن أشخاص تحسُن صحبتهم.‬

1017
01:10:50,000 --> 01:10:53,916
‫هل أنا محقة في اعتقادي‬
‫بأنك أقمت حفل عيد ميلاد‬

1018
01:10:53,916 --> 01:10:58,875
‫لـ"غيلاين ماكسويل" حبيبة "إبستين"‬
‫في "ساندرينغهام"؟‬

1019
01:10:59,541 --> 01:11:02,500
‫لا، كانت عطلة نهاية أسبوع للرماية.‬

1020
01:11:02,500 --> 01:11:03,500
‫عطلة للرماية؟‬

1021
01:11:03,500 --> 01:11:06,833
‫أجل، مجرد عطلة في نهاية الأسبوع‬
‫خصصناها لمزاولة الرماية.‬

1022
01:11:08,666 --> 01:11:14,166
‫لكن خلال هذا الوقت‬
‫الذي حلّ فيه ضيفًا على قلعة "ويندزور"،‬

1023
01:11:14,166 --> 01:11:17,750
‫- في "ساندرينغهام"، عطلة الرماية...‬
‫- أجل.‬

1024
01:11:17,750 --> 01:11:19,166
‫صرنا نعرف الآن‬

1025
01:11:19,875 --> 01:11:26,416
‫أنه كان يحضر فتيات صغيرات‬
‫بغرض التجارة الجنسية.‬

1026
01:11:32,208 --> 01:11:34,416
‫صرنا نعرف ذلك الآن.‬

1027
01:11:36,000 --> 01:11:37,166
‫في ذلك الوقت،‬

1028
01:11:38,125 --> 01:11:40,083
‫لم يكن هناك أي مؤشر،‬

1029
01:11:41,000 --> 01:11:44,583
‫ظاهرًا لي ولا لأي شخص آخر،‬

1030
01:11:44,583 --> 01:11:47,791
‫على أن هذا ما كان يفعله.‬

1031
01:11:48,708 --> 01:11:50,958
‫لم يكن هناك أي مؤشر على الإطلاق.‬

1032
01:11:52,333 --> 01:11:54,166
‫سجلّات رحلات طائرة "إبستين".‬

1033
01:11:54,166 --> 01:11:56,541
‫طائرته المسمّاة "لوليتا إكسبرس".‬

1034
01:11:57,416 --> 01:12:00,333
‫"أ أ"، أو الأمير "آندرو"، مسافر متكرر.‬

1035
01:12:00,333 --> 01:12:01,958
‫وكذلك "ب ك"، أو "بيل كلينتون"،‬

1036
01:12:01,958 --> 01:12:03,833
‫و"غ م" أو "غيلاين ماكسويل".‬

1037
01:12:04,458 --> 01:12:07,375
‫أمراء ورؤساء ونساء.‬

1038
01:12:08,541 --> 01:12:09,875
‫لا تُسجّل أسماء الفتيات.‬

1039
01:12:11,166 --> 01:12:14,625
‫كي ننسّق ما بحوزتنا من حقائق‬
‫حين يبدأ السباق الإعلامي.‬

1040
01:12:16,125 --> 01:12:17,333
‫للعلم فقط،‬

1041
01:12:17,333 --> 01:12:19,708
‫كنت على متن طائرته الخاصة.‬

1042
01:12:20,375 --> 01:12:21,208
‫أجل.‬

1043
01:12:21,708 --> 01:12:24,708
‫وأقمت في جزيرته الخاصة.‬

1044
01:12:25,208 --> 01:12:26,041
‫أجل.‬

1045
01:12:26,541 --> 01:12:29,750
‫ونزلت في منزله في "بالم بيتش".‬

1046
01:12:30,291 --> 01:12:31,125
‫أجل.‬

1047
01:12:31,125 --> 01:12:34,708
‫في شهر مايو عام 2006،‬

1048
01:12:35,500 --> 01:12:38,833
‫صدر أمر اعتقال بحق "إبستين"‬

1049
01:12:38,833 --> 01:12:41,708
‫بتهمة الاعتداء الجنسي على قاصر.‬

1050
01:12:41,708 --> 01:12:42,833
‫أجل.‬

1051
01:12:42,833 --> 01:12:47,458
‫أُطلق سراحه في يوليو 2010.‬

1052
01:12:47,458 --> 01:12:48,875
‫وبعد أشهر قليلة،‬

1053
01:12:49,541 --> 01:12:52,500
‫ذهبت للإقامة معه في قصره في "نيويورك".‬

1054
01:12:56,000 --> 01:12:56,833
‫لماذا؟‬

1055
01:12:57,708 --> 01:13:01,750
‫لماذا أقمت مع مجرم مدان بجرائم جنسية؟‬

1056
01:13:04,791 --> 01:13:09,833
‫ذهبت لرؤيته بهدف واحد، هو أن أقول له‬

1057
01:13:09,833 --> 01:13:14,625
‫إنه بسبب إدانته‬

1058
01:13:15,416 --> 01:13:20,458
‫صار من غير اللائق أن نُشاهد معًا.‬

1059
01:13:20,458 --> 01:13:25,125
‫شعرت بأن قول ذلك له عبر الهاتف أسلوب جبان.‬

1060
01:13:25,125 --> 01:13:27,625
‫توجّب عليّ أن أذهب وأقابله وأتحدّث إليه.‬

1061
01:13:28,458 --> 01:13:31,708
‫ذهبت لرؤيته،‬
‫وأُتيحت لنا فرصة الخروج للسير في المتنزه،‬

1062
01:13:31,708 --> 01:13:36,750
‫وبطريق الصدفة، كانت تلك هي المحادثة‬

1063
01:13:36,750 --> 01:13:38,958
‫التي تمّ تصويرها.‬

1064
01:13:39,750 --> 01:13:42,875
‫قلت له، "اسمع،‬

1065
01:13:42,875 --> 01:13:45,958
‫بسبب ما حدث،‬

1066
01:13:47,208 --> 01:13:52,708
‫لا أظن أنه من اللائق أن نبقى على تواصل."‬

1067
01:13:53,333 --> 01:13:54,875
‫وبقرار متبادل،‬

1068
01:13:55,375 --> 01:13:58,416
‫اتفقنا على أن نفترق، ورحلت.‬

1069
01:13:58,416 --> 01:14:02,875
‫أقام حفلًا بمناسبة إطلاق سراحه،‬

1070
01:14:03,458 --> 01:14:06,416
‫ودُعيت أنت كضيف شرف.‬

1071
01:14:06,416 --> 01:14:07,541
‫كلا، لم أذهب.‬

1072
01:14:11,083 --> 01:14:12,500
‫تذكّرت، في عام 2010.‬

1073
01:14:13,375 --> 01:14:17,041
‫لم يُقم حفل‬

1074
01:14:17,041 --> 01:14:19,750
‫للاحتفال بإطلاق سراحه في...‬

1075
01:14:20,625 --> 01:14:22,000
‫ديسمبر،‬

1076
01:14:22,000 --> 01:14:23,750
‫لأنه كان مجرد حفل عشاء صغير.‬

1077
01:14:23,750 --> 01:14:26,208
‫لم يتجاوز عددنا على العشاء‬
‫ثمانية أو عشرة أشخاص.‬

1078
01:14:26,208 --> 01:14:28,250
‫إن كان قد أُقيم حفل،‬

1079
01:14:28,250 --> 01:14:29,916
‫فأنا لا أعرف شيئًا عن ذلك.‬

1080
01:14:29,916 --> 01:14:32,000
‫دُعيت إلى ذلك العشاء‬

1081
01:14:32,791 --> 01:14:34,041
‫كضيف شرف.‬

1082
01:14:35,166 --> 01:14:39,166
‫كنت موجودًا، أي أنني حضرت العشاء.‬
‫لكنني لا أظن أنه كما تصوّرينه،‬

1083
01:14:39,166 --> 01:14:41,708
‫لكن لا بأس، كنت هناك. حضرت عشاءً.‬

1084
01:14:41,708 --> 01:14:43,333
‫إنما أحاول أن أستوضح الأمر‬

1085
01:14:43,333 --> 01:14:46,666
‫لأنك قلت إنك ذهبت لفضّ العلاقة،‬

1086
01:14:46,666 --> 01:14:51,750
‫ومع ذلك مكثت في ذلك القصر في "نيويورك"‬
‫عدة أيام.‬

1087
01:14:51,750 --> 01:14:53,166
‫أتساءل كم من الوقت...‬

1088
01:14:53,166 --> 01:14:55,583
‫أجل، كنت أقوم بعدة أشياء أخرى‬
‫إبان إقامتي هناك.‬

1089
01:14:55,583 --> 01:14:58,541
‫لكنك كنت تقيم في منزل مجرم‬
‫مُدان بجرائم جنسية.‬

1090
01:14:58,541 --> 01:15:00,708
‫كان مكانًا ملائمًا للإقامة.‬

1091
01:15:12,708 --> 01:15:14,416
‫تحدّثت إلى فريق برنامج "بانوراما".‬

1092
01:15:14,416 --> 01:15:17,625
‫تقول "فيرجينيا روبرتس" إن الصورة الأصلية‬
‫طُبعت وخُتم تاريخها‬

1093
01:15:17,625 --> 01:15:19,416
‫بعد يومين من التقاطها،‬

1094
01:15:19,416 --> 01:15:22,500
‫ولدينا شهادة خطّية لأحد الشهود في عام 2001‬

1095
01:15:22,500 --> 01:15:24,375
‫رأى الصورة في ذلك الوقت.‬

1096
01:15:25,916 --> 01:15:27,458
‫- "فريدي"؟‬
‫- نعم؟‬

1097
01:15:27,458 --> 01:15:28,458
‫شكرًا.‬

1098
01:15:28,458 --> 01:15:29,416
‫نعم.‬

1099
01:15:30,916 --> 01:15:33,708
‫إحدى الفتيات‬
‫اللاتي وجّهن اتهامًا إلى "إبستين"،‬

1100
01:15:33,708 --> 01:15:35,000
‫"فيرجينيا روبرتس"،‬

1101
01:15:35,708 --> 01:15:39,125
‫وجّهت ادّعاءات ضدّك.‬

1102
01:15:39,125 --> 01:15:41,833
‫في إفادة قانونية،‬

1103
01:15:42,833 --> 01:15:47,875
‫قالت إنها مارست الجنس معك ثلاث مرات.‬

1104
01:15:48,750 --> 01:15:51,166
‫مرة في أحد المنازل في "لندن"‬

1105
01:15:51,166 --> 01:15:55,416
‫حين تمّ إحضارها إليك في منزل "ماكسويل".‬

1106
01:15:56,333 --> 01:15:59,458
‫ومرة في "نيويورك"‬

1107
01:16:00,000 --> 01:16:03,958
‫بعد شهر أو نحو ذلك في قصر "إبستين"،‬

1108
01:16:03,958 --> 01:16:06,791
‫ومرة على جزيرته الخاصة،‬

1109
01:16:07,500 --> 01:16:11,583
‫ضمن مجموعة من سبع أو ثماني فتيات أخريات.‬

1110
01:16:14,791 --> 01:16:15,625
‫لا.‬

1111
01:16:18,000 --> 01:16:19,375
‫لا لجميع الادّعاءات؟‬

1112
01:16:19,375 --> 01:16:20,333
‫لجميع الادّعاءات.‬

1113
01:16:20,875 --> 01:16:25,250
‫لا قاطعة لجميع الادّعاءات.‬

1114
01:16:26,291 --> 01:16:30,125
‫هل تقول إنك لا تصدّقها؟‬

1115
01:16:30,625 --> 01:16:31,833
‫وإنها تكذب؟‬

1116
01:16:36,041 --> 01:16:40,541
‫هذا أمر يصعب عليّ أن أجيب عليه‬

1117
01:16:40,541 --> 01:16:43,833
‫لأنني لا أعرف‬

1118
01:16:44,666 --> 01:16:48,208
‫ما الذي تحاول تحقيقه،‬

1119
01:16:48,208 --> 01:16:50,083
‫لكنني أستطيع أن أقول لك...‬

1120
01:16:52,125 --> 01:16:53,208
‫بشكل قاطع،‬

1121
01:16:54,458 --> 01:16:57,458
‫إنني لا أتذكّر مقابلتها على الإطلاق.‬

1122
01:16:58,291 --> 01:17:01,666
‫لا أتذكّر أنه تمّ التقاط صورة،‬

1123
01:17:02,208 --> 01:17:03,416
‫وقلت،‬

1124
01:17:04,041 --> 01:17:06,291
‫باستمرار...‬

1125
01:17:08,291 --> 01:17:09,375
‫ومرارًا،‬

1126
01:17:10,000 --> 01:17:15,208
‫إنه لم يحدث بيننا أي نوع من أنواع‬
‫التواصل الجنسي.‬

1127
01:17:17,000 --> 01:17:21,791
‫تقول إنها قابلتك في عام 2001.‬

1128
01:17:23,041 --> 01:17:25,000
‫تقول إنها تناولت العشاء معك،‬

1129
01:17:25,833 --> 01:17:27,458
‫ورقصت معك.‬

1130
01:17:27,458 --> 01:17:29,125
‫اشتريت لها المشروبات‬

1131
01:17:29,875 --> 01:17:32,250
‫في ملهى "ترامب" الليلي في "لندن".‬

1132
01:17:32,250 --> 01:17:35,291
‫هناك عدد من المغالطات‬
‫في تلك القصة. إحداها،‬

1133
01:17:36,500 --> 01:17:42,833
‫أنني لا أعرف مكان الحانة في "ترامب".‬

1134
01:17:46,583 --> 01:17:47,583
‫أنا لا أشرب الكحول.‬

1135
01:17:50,500 --> 01:17:56,125
‫ولا أظن أنني اشتريت يومًا شرابًا في "ترامب"‬
‫بينما كنت هناك.‬

1136
01:17:56,125 --> 01:17:58,416
‫هل تتذكّر أنك رقصت معها؟‬

1137
01:17:59,333 --> 01:18:03,291
‫كلا، لا يمكن أن يكون قد حدث ذلك‬
‫لأنني في ذلك التاريخ تحديدًا،‬

1138
01:18:03,291 --> 01:18:06,083
‫كنت في المنزل. كنت مع ابنتيّ،‬

1139
01:18:06,083 --> 01:18:11,083
‫واصطحبت "بياتريس" إلى أحد فروع‬
‫مطعم "بيتزا إكسبرس" في "ووكينغ"‬

1140
01:18:11,666 --> 01:18:13,625
‫لحضور حفل، أظن...‬

1141
01:18:14,458 --> 01:18:16,666
‫في حوالي الـ4 أو الـ5 عصرًا.‬

1142
01:18:16,666 --> 01:18:19,916
‫لم عساك أن تتذكّر ذلك بهذا الوضوح؟‬

1143
01:18:21,333 --> 01:18:25,166
‫لأن الذهاب إلى "بيتزا إكسبرس" في "ووكينغ"‬

1144
01:18:26,041 --> 01:18:28,625
‫أمر غير معتاد بالنسبة إليّ.‬

1145
01:18:32,000 --> 01:18:35,083
‫أمر غريب جدًا بالنسبة إليّ.‬

1146
01:18:35,875 --> 01:18:37,041
‫توقّفي.‬

1147
01:18:37,833 --> 01:18:38,708
‫أيمكننا...؟‬

1148
01:18:39,416 --> 01:18:41,958
‫من فضلك، أودّ العودة إلى الوراء.‬

1149
01:18:41,958 --> 01:18:45,750
‫أودّ أن نشير إلى التاريخ بشكل محدد.‬

1150
01:18:45,750 --> 01:18:46,750
‫العاشر من مارس.‬

1151
01:18:46,750 --> 01:18:49,125
‫أعتقد أن الأمر واضح. أهذا ضروري؟‬

1152
01:18:49,125 --> 01:18:51,250
‫أظن أن الحديث سلس، صحيح يا "إميلي"؟‬

1153
01:18:53,291 --> 01:18:54,166
‫- لا؟‬
‫- لا.‬

1154
01:19:03,208 --> 01:19:07,833
‫كانت دقيقة جدًا بشأن تلك الليلة.‬

1155
01:19:07,833 --> 01:19:10,625
‫وصفت الرقص معك.‬

1156
01:19:10,625 --> 01:19:13,333
‫- لا.‬
‫- وأنك كنت تتصبّب عرقًا.‬

1157
01:19:16,083 --> 01:19:20,125
‫هناك مشكلة بسيطة في التعرّق‬

1158
01:19:21,000 --> 01:19:24,833
‫لأنني أعاني من مرض غريب،‬

1159
01:19:24,833 --> 01:19:28,250
‫وهو أنني لا أتعرّق،‬
‫أو بالأحرى لم أكن أتعرّق آنذاك،‬

1160
01:19:28,250 --> 01:19:29,458
‫وهذا من شأنه...‬

1161
01:19:29,458 --> 01:19:30,500
‫في الواقع...‬

1162
01:19:30,500 --> 01:19:33,083
‫صحيح، لم أكن أتعرّق آنذاك،‬

1163
01:19:33,083 --> 01:19:34,916
‫وهذا لأنني كنت أعاني‬

1164
01:19:34,916 --> 01:19:40,291
‫مما أصفه بأنه جرعة زائدة من الأدرينالين‬
‫في حرب "فوكلاند"‬

1165
01:19:40,291 --> 01:19:42,625
‫حين تعرّضت إلى إطلاق النار، وببساطة...‬

1166
01:19:42,625 --> 01:19:46,708
‫كان من شبه المستحيل أن أتعرّق.‬

1167
01:19:53,458 --> 01:19:54,541
‫أتساءل‬

1168
01:19:56,291 --> 01:19:58,875
‫إن كان لديك أي شعور‬

1169
01:20:00,000 --> 01:20:04,666
‫بالذنب أو الندم أو الخجل‬

1170
01:20:06,000 --> 01:20:08,583
‫بشأن أي من سلوكياتك‬

1171
01:20:09,208 --> 01:20:11,500
‫في أثناء صداقتك مع "إبستين".‬

1172
01:20:16,500 --> 01:20:17,500
‫إجمالًا...‬

1173
01:20:19,875 --> 01:20:23,833
‫هل كان من الممكن أن أتجنّب مقابلته أصلًا؟‬

1174
01:20:26,750 --> 01:20:28,000
‫لا أظن ذلك،‬

1175
01:20:28,541 --> 01:20:31,916
‫وهذا بسبب صداقتي بـ"غيلاين".‬

1176
01:20:35,541 --> 01:20:38,000
‫هل أنا نادم‬

1177
01:20:38,000 --> 01:20:44,000
‫على أنه تصرّف بطريقة غير لائقة...‬

1178
01:20:44,000 --> 01:20:45,291
‫"غير لائقة"؟‬

1179
01:20:46,000 --> 01:20:47,208
‫كان معتديًا جنسيًا.‬

1180
01:20:47,208 --> 01:20:49,250
‫أجل، أنا آسف. كنت أتحدّث بطريقة مهذبة.‬

1181
01:20:49,250 --> 01:20:52,291
‫أعني أنه كان معتديًا جنسيًا. لكن، لا...‬

1182
01:20:53,958 --> 01:20:57,583
‫هل أصبت باتخاذه صديقًا؟‬

1183
01:21:00,833 --> 01:21:01,833
‫في ذلك الوقت،‬

1184
01:21:02,958 --> 01:21:08,541
‫مع الأخذ في الاعتبار أن هذا كان قبل أعوام‬
‫من اتهامه بارتكاب جرائم جنسية،‬

1185
01:21:10,708 --> 01:21:14,750
‫لا أظن أنه كان هناك أي خطأ حينها.‬

1186
01:21:16,333 --> 01:21:23,125
‫المشكلة هي أنه بعد إدانته...‬

1187
01:21:23,125 --> 01:21:25,041
‫- بقيت معه.‬
‫- بقيت معه.‬

1188
01:21:25,041 --> 01:21:28,083
‫وهذا هو الجزء، إن جاز التعبير،‬

1189
01:21:28,083 --> 01:21:30,583
‫الذي ألوم نفسي عليه بشكل يومي‬

1190
01:21:30,583 --> 01:21:34,833
‫لأن ذلك لا يليق‬
‫بأحد أفراد العائلة الملكية،‬

1191
01:21:34,833 --> 01:21:39,000
‫ونحن نحاول الالتزام‬
‫بأعلى المعايير والممارسات،‬

1192
01:21:39,000 --> 01:21:41,791
‫لكنني تهاونت وأسأت إلى مركزي، بكل بساطة.‬

1193
01:21:59,250 --> 01:22:04,958
‫هل تشعر بأنه لا يزال هناك ما لم يُقال‬

1194
01:22:05,541 --> 01:22:07,541
‫وتودّ أن تقوله الآن؟‬

1195
01:22:10,875 --> 01:22:11,916
‫لا أظن.‬

1196
01:22:13,125 --> 01:22:17,708
‫على الأرجح استخرجت مني معظم المطلوب.‬

1197
01:22:26,916 --> 01:22:27,833
‫سأذهب.‬

1198
01:22:29,625 --> 01:22:32,500
‫هناك راكب دراجة نارية في الأسفل.‬
‫بطاقات الذاكرة. النسختان...‬

1199
01:22:32,500 --> 01:22:34,583
‫والآن، أتريدون القيام بجولة في المكان؟‬

1200
01:22:34,583 --> 01:22:35,583
‫والتقاط بعض الصور؟‬

1201
01:22:37,083 --> 01:22:39,708
‫أجل، بالطبع. اسمعوا، لنضرب عصفورين بحجر.‬

1202
01:22:39,708 --> 01:22:41,916
‫التقط الصور بينما أصطحب "إميلي" في جولة.‬

1203
01:23:00,875 --> 01:23:02,291
‫ألم يكن رائعًا؟‬

1204
01:23:04,458 --> 01:23:05,458
‫رائع.‬

1205
01:23:37,291 --> 01:23:39,375
‫أظن أن المقابلة كانت سهلة.‬

1206
01:23:41,375 --> 01:23:43,000
‫كنزهة سير في المتنزه.‬

1207
01:23:59,333 --> 01:24:00,708
‫أتنتظرين سيارة يا سيدتي؟‬

1208
01:24:01,708 --> 01:24:03,291
‫لا، شكرًا.‬

1209
01:24:04,250 --> 01:24:06,666
‫أظن أنني سأمشي. لكنني أشكرك.‬

1210
01:24:18,666 --> 01:24:20,125
‫أظن أنني سأتقيّأ.‬

1211
01:24:45,666 --> 01:24:46,958
‫"إميلي". كان هذا...‬

1212
01:24:49,125 --> 01:24:52,041
‫تجلّت أمامنا شخصيته الحقيقية. لقد نجحت.‬

1213
01:24:54,000 --> 01:24:54,833
‫لقد نجحنا.‬

1214
01:24:57,166 --> 01:24:58,041
‫شكرًا يا "سامي".‬

1215
01:25:09,000 --> 01:25:09,875
‫كيف الحال؟‬

1216
01:25:09,875 --> 01:25:12,791
‫إعلانات المقابلة على "تويتر" شبه جاهزة.‬
‫متى نبثّها؟‬

1217
01:25:12,791 --> 01:25:14,708
‫سأتحدّث إلى المدير العام الآن.‬

1218
01:25:24,625 --> 01:25:28,500
‫هي وضعت مساعدها في الغرفة‬
‫بينما كنتم تصوّرون المقابلة. وقد سجّلها.‬

1219
01:25:29,000 --> 01:25:30,916
‫أيمكنها منع نشر المقابلة يا "توني"؟‬

1220
01:25:30,916 --> 01:25:34,875
‫إنها الملكة. سيكون عليّ تلقّي المكالمة.‬

1221
01:25:34,875 --> 01:25:37,541
‫نريد التنويه عنها في نهاية حلقة الجمعة،‬
‫على الهواء.‬

1222
01:25:37,541 --> 01:25:38,875
‫بواسطة "إميلي"؟‬

1223
01:25:38,875 --> 01:25:41,250
‫بالطبع. ونشر مقاطع‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي بعدها.‬

1224
01:25:41,250 --> 01:25:44,083
‫سأخبر القصر بأننا سنبثّ ليلة السبت.‬

1225
01:25:44,083 --> 01:25:45,666
‫انتظري مني جوابًا.‬

1226
01:26:00,333 --> 01:26:01,166
‫كم بقي؟‬

1227
01:26:01,666 --> 01:26:02,500
‫15 دقيقة.‬

1228
01:26:03,375 --> 01:26:05,708
‫أظن أن الهدوء مؤشر جيد.‬

1229
01:26:11,416 --> 01:26:12,416
‫- "توني"؟‬
‫- "إزمي"، مرحبًا.‬

1230
01:26:16,750 --> 01:26:18,958
‫اضغطوا الزناد. سنذيع.‬

1231
01:26:20,041 --> 01:26:23,208
‫ليلة الغد،‬
‫في حلقة خاصة من برنامج "نيوزنايت"،‬

1232
01:26:23,750 --> 01:26:29,250
‫سنسمع لأول مرة من الدوق شخصيًا.‬

1233
01:26:29,833 --> 01:26:31,666
‫في مقابلة غير مسبوقة،‬

1234
01:26:31,666 --> 01:26:35,958
‫سيتحدّث إلينا مطوّلًا عن صداقته بـ"إبستين"‬

1235
01:26:36,500 --> 01:26:38,625
‫والمزاعم الموجّهة ضدّه.‬

1236
01:26:39,291 --> 01:26:42,666
‫الأمير "آندرو"، دوق "يورك"،‬

1237
01:26:43,333 --> 01:26:48,333
‫لطالما واجه تساؤلات‬
‫حول علاقته برجل المال "جيفري إبستين"،‬

1238
01:26:48,958 --> 01:26:51,166
‫الذي انتحر في وقت سابق من هذا العام‬

1239
01:26:51,166 --> 01:26:53,333
‫في انتظار المحاكمة لاتهامات جنسية...‬

1240
01:27:15,125 --> 01:27:20,500
‫"الفضل الكامل لمُعدّة برنامجنا الدؤوب‬
‫(سام مكاليستر) لتدبير المقابلة الحصرية"‬

1241
01:27:36,000 --> 01:27:42,041
‫"16 نوفمبر 2019"‬

1242
01:27:47,416 --> 01:27:50,375
‫- من أين يأتي هذا الغبار اللعين؟‬
‫- أنت على حق يا سيدي.‬

1243
01:27:52,500 --> 01:27:55,083
‫"لمحة من مقابلة (آندرو) و(مايتليس)‬
‫في (نيوزنايت)، (هيئة الإذاعة البريطانية)"‬

1244
01:27:55,083 --> 01:27:56,250
‫"بالنسبة إلى الأمير،‬

1245
01:27:56,250 --> 01:27:59,708
‫اللقاء الذي يتّسم بالتوتر الشديد يُظهر بوضوح‬

1246
01:27:59,708 --> 01:28:01,541
‫أنه ليس لديه ما يخفيه."‬

1247
01:28:01,541 --> 01:28:04,375
‫"الأمير سيوضّح علاقته بـ(إبستين)‬
‫في مقابلة بـ(هيئة الإذاعة البريطانية)"‬

1248
01:28:04,375 --> 01:28:06,250
‫"سيُظهر أنه صريح وصادق تمامًا.‬

1249
01:28:07,333 --> 01:28:11,416
‫وكأنه يقول، كما قال أحد الأصدقاء،‬
‫(احكموا عليّ)."‬

1250
01:28:15,458 --> 01:28:17,083
‫هذا ممتاز، أليس كذلك؟‬

1251
01:28:19,083 --> 01:28:21,000
‫إنه الأثر المطلوب.‬

1252
01:28:21,833 --> 01:28:22,666
‫ممتاز.‬

1253
01:28:24,541 --> 01:28:26,750
‫هل تريدني أن أكون هنا الليلة‬

1254
01:28:27,333 --> 01:28:29,375
‫حين تُذاع المقابلة؟‬

1255
01:28:30,666 --> 01:28:31,916
‫كلا، لا أظن.‬

1256
01:28:32,625 --> 01:28:35,875
‫كلا، لا أظن أن هذا ضروري.‬

1257
01:28:41,416 --> 01:28:42,291
‫مرحبًا!‬

1258
01:28:42,291 --> 01:28:43,666
‫جدّتي، هذه "فريا".‬

1259
01:28:43,666 --> 01:28:46,291
‫- مرحبًا. تفضّلي بالدخول.‬
‫- "فريا"، هذه "نيتا".‬

1260
01:28:46,291 --> 01:28:47,250
‫مرحبًا.‬

1261
01:29:09,875 --> 01:29:11,333
‫بل إنني مقتنع‬

1262
01:29:12,083 --> 01:29:16,333
‫بأنني لم أكن في ملهى "ترامب" معها قط.‬

1263
01:29:16,333 --> 01:29:19,166
‫هناك عدد من المغالطات‬
‫في تلك القصة. إحداها،‬

1264
01:29:19,666 --> 01:29:22,791
‫أنني لا أعرف مكان الحانة.‬

1265
01:29:31,625 --> 01:29:37,125
‫لأنني أعاني من مرض غريب،‬
‫وهو أنني لا أتعرّق‬

1266
01:29:37,125 --> 01:29:38,583
‫أو بالأحرى لم أكن أتعرّق آنذاك،‬

1267
01:29:39,375 --> 01:29:40,208
‫وهذا...‬

1268
01:29:40,208 --> 01:29:41,583
‫"صاحب البرود الملكي"‬

1269
01:29:41,583 --> 01:29:42,875
‫وهذا لأنني كنت أعاني‬

1270
01:29:42,875 --> 01:29:46,333
‫مما أصفه بأنه جرعة زائدة من الأدرينالين‬
‫في حرب "فوكلاند".‬

1271
01:29:46,333 --> 01:29:47,791
‫"ماذا سأطلب من طعام ليلة الجمعة؟"‬

1272
01:29:47,791 --> 01:29:50,125
‫لأن الذهاب إلى "بيتزا إكسبرس" في "ووكينغ"‬

1273
01:29:50,125 --> 01:29:51,708
‫"أنتظر بيانًا من (بيتزا إكسبرس)"‬

1274
01:29:52,291 --> 01:29:53,583
‫أمر غير معتاد بالنسبة إليّ.‬

1275
01:29:53,583 --> 01:29:55,291
‫"الأمير (آندرو) يستعدّ لبرنامج (نيوزنايت)"‬

1276
01:29:55,291 --> 01:29:56,625
‫أمر غريب جدًا بالنسبة إليّ.‬

1277
01:29:56,625 --> 01:29:57,833
‫"الأمير (آندرو) أضحوكة مخزية"‬

1278
01:29:57,833 --> 01:30:00,375
‫"القوة الحقيقية هي غضّ البصر عن الإساءة"‬

1279
01:30:00,375 --> 01:30:02,916
‫"لست واشيًا، ولائي عميق كصينية البيتزا"‬

1280
01:30:02,916 --> 01:30:08,041
‫إذًا إن كانت "فيرجينيا روبرتس"‬
‫تشاهد هذه المقابلة،‬

1281
01:30:08,666 --> 01:30:10,416
‫ما هي رسالتك إليها؟‬

1282
01:30:14,750 --> 01:30:16,666
‫لا أوجّه إليها رسالة‬

1283
01:30:16,666 --> 01:30:19,375
‫لأنني يجب أن...‬

1284
01:30:19,375 --> 01:30:21,416
‫إنها تمنحه كل فرصة.‬

1285
01:30:21,416 --> 01:30:24,750
‫وإن وجّه شخص ما ادّعاءات من هذه النوعية...‬

1286
01:30:27,833 --> 01:30:32,208
‫ونحن نحاول الالتزام‬
‫بأعلى المعايير والممارسات،‬

1287
01:30:32,208 --> 01:30:35,625
‫لكنني تهاونت وأسأت إلى مركزي، بكل بساطة.‬

1288
01:30:36,333 --> 01:30:37,166
‫بحق السماء.‬

1289
01:30:51,458 --> 01:30:52,833
‫كلا، لا أظن.‬

1290
01:30:53,416 --> 01:30:58,625
‫على الأرجح استخرجت مني معظم المطلوب.‬

1291
01:31:08,916 --> 01:31:10,500
‫سنجلس في المقدّمة يا أمي.‬

1292
01:31:37,500 --> 01:31:40,916
{\an8}‫"المسألة لا تتعلّق بالبروتوكول الملكي"‬

1293
01:31:40,916 --> 01:31:44,125
{\an8}‫"بل تتعلّق بالإساءة الجنسية‬
‫والاتجار بالأطفال"‬

1294
01:31:51,250 --> 01:31:53,791
{\an8}‫"(نيويورك)"‬

1295
01:31:53,791 --> 01:31:56,458
‫"(كريستينا تاينهام)"‬

1296
01:32:15,000 --> 01:32:16,208
‫صاحب السموّ الملكي.‬

1297
01:32:35,791 --> 01:32:38,250
‫- "أماندا"!‬
‫- "أماندا"، تصريح سريع.‬

1298
01:32:46,583 --> 01:32:47,958
‫هل تودّين التعليق؟‬

1299
01:33:04,208 --> 01:33:07,333
‫أصدر القصر بيانًا من دوق "يورك".‬

1300
01:33:08,958 --> 01:33:11,625
‫"طلبت من صاحبة الجلالة الإذن بالتنحّي‬

1301
01:33:12,416 --> 01:33:14,666
‫عن واجباتي العامة في المستقبل المنظور،‬

1302
01:33:14,666 --> 01:33:16,458
‫وقد منحتني الإذن.‬

1303
01:33:19,208 --> 01:33:21,041
‫ما زلت نادمًا أشدّ الندم‬

1304
01:33:21,041 --> 01:33:23,916
‫على ارتباطي غير الحكيم بـ(جيفري إبستين).‬

1305
01:33:24,541 --> 01:33:27,916
‫لقد ترك انتحاره‬
‫الكثير من الأسئلة بلا أجوبة،‬

1306
01:33:27,916 --> 01:33:29,791
‫خاصةً لضحاياه.‬

1307
01:33:32,000 --> 01:33:35,541
‫لا يسعني إلا أن أتمنى‬
‫أن يُعدن بناء حياتهنّ مع الوقت."‬

1308
01:33:41,291 --> 01:33:42,833
‫هذا هو جوهر "نيوزنايت".‬

1309
01:33:43,750 --> 01:33:47,375
‫نحن نبذل من وقتنا كي نحصل على الأخبار‬
‫التي لا تحصل عليها البرامج الأخرى.‬

1310
01:33:49,916 --> 01:33:51,666
‫أخبار يجب أن تُذاع،‬

1311
01:33:52,750 --> 01:33:53,875
‫وتهم الناس،‬

1312
01:33:54,708 --> 01:33:56,416
‫ونحاسب ذوي النفوذ‬

1313
01:33:56,416 --> 01:33:58,750
‫ونعطي الضحايا صوتًا.‬

1314
01:34:02,000 --> 01:34:02,875
‫أشكركم.‬

1315
01:34:39,500 --> 01:34:45,416
‫"تنحّي الأمير (آندرو) عن واجباته الملكية"‬

1316
01:34:46,125 --> 01:34:47,500
‫شطيرتان من شاورما الضأن.‬

1317
01:34:47,500 --> 01:34:48,458
‫المعتاد.‬

1318
01:34:48,458 --> 01:34:49,375
‫شكرًا.‬

1319
01:34:49,375 --> 01:34:52,666
‫هل رأيت هذا اللقاء؟‬
‫كم كنت أتمنى أن أحضر تصويره!‬

1320
01:34:57,166 --> 01:34:58,500
‫أجل، رأيته.‬

1321
01:35:01,166 --> 01:35:02,291
‫- شكرًا.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1322
01:35:22,166 --> 01:35:24,083
‫"مقابلة (نيوزنايت) مع الأمير (آندرو)"‬

1323
01:35:24,083 --> 01:35:26,666
‫"كانت الحلقة الأكثر مشاهدة‬
‫في تاريخ البرنامج،"‬

1324
01:35:26,666 --> 01:35:28,875
‫"وأهّلته للفوز‬
‫بعدد من جوائز الصحافة الإخبارية."‬

1325
01:35:30,208 --> 01:35:31,833
‫"بعد أيام من مقابلة (نيوزنايت)،"‬

1326
01:35:31,833 --> 01:35:33,875
‫"تنحّى الأمير (آندرو) عن واجباته الملكية"‬

1327
01:35:33,875 --> 01:35:35,708
‫"وجُرّد من ألقابه الملكية."‬

1328
01:35:37,000 --> 01:35:40,625
‫"في مارس 2022، سوّى (آندرو) الدعوى‬
‫المرفوعة ضدّه من (فيرجينيا جوفريه)"‬

1329
01:35:40,625 --> 01:35:45,583
‫"من دون أي اعتراف بالمسؤولية،‬
‫ويُقال إنه دفع لها 12 مليون جنيه."‬

1330
01:35:46,791 --> 01:35:48,750
‫"الناجيات من إساءات‬
‫(جيفري إبستين) الجنسية"‬

1331
01:35:48,750 --> 01:35:50,750
‫"لا يزلن يناضلن من أجل العدالة..."‬

1332
01:35:50,750 --> 01:35:54,791
‫"حتى الآن،‬
‫تمّ دفع أكثر من 550 مليون دولار لضحاياه."‬

1333
01:35:56,000 --> 01:35:57,750
‫"في2021، (سام مكاليستر)‬
‫غادرت (هيئة الإذاعة البريطانية)"‬

1334
01:35:57,750 --> 01:36:01,500
‫"وهي الآن أستاذة الزمالة المنتدبة‬
‫في كلية (لندن) للاقتصاد."‬

1335
01:36:01,500 --> 01:36:02,916
‫"حيث تقوم بتدريس التفاوض."‬

1336
01:40:27,791 --> 01:40:32,791
‫ترجمة "مي بدر"‬



