1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,760 --> 00:00:24,040
São quase 10h da manhã.

4
00:00:24,120 --> 00:00:28,320
Estamos subindo a montanha.
É um dia espetacular na Serra Nevada.

5
00:00:28,840 --> 00:00:31,720
Estamos aqui com Carlitos Páez Vilaró,

6
00:00:32,240 --> 00:00:33,800
Vasco Echavarren,

7
00:00:34,440 --> 00:00:36,120
Coco Nicolich,

8
00:00:36,640 --> 00:00:37,840
Enrique Platero

9
00:00:38,360 --> 00:00:40,920
e Antonio Vizintín, que está incrível.

10
00:00:41,000 --> 00:00:44,120
- Estamos muito felizes de estar aqui.
- Segundo dia.

11
00:00:44,200 --> 00:00:48,760
Segundo dia na montanha.
Parece que hoje está mais fresco. Sei lá.

12
00:00:48,840 --> 00:00:51,840
Corre mais vento.
A montanha nos espera, nos recebe.

13
00:00:51,920 --> 00:00:53,320
A montanha nos abraça.

14
00:00:53,400 --> 00:00:55,120
E nós a abraçamos.

15
00:00:57,320 --> 00:01:02,360
{\an8}A SOCIEDADE DA NEVE:
QUEM FOMOS NA MONTANHA

16
00:01:06,960 --> 00:01:12,080
Conheci o livro <i>A Sociedade da Neve</i>
durante pesquisas pra fazer <i>O Impossível.</i>

17
00:01:12,160 --> 00:01:14,040
Gravamos <i>O Impossível </i>durante um ano.

18
00:01:14,120 --> 00:01:18,200
No último dia das gravações,
a Belén estava ao telefone

19
00:01:18,280 --> 00:01:20,400
com o advogado dos sobreviventes,

20
00:01:20,480 --> 00:01:25,040
acabando de acertar os detalhes

21
00:01:25,120 --> 00:01:28,440
para tornar este filme realidade.

22
00:01:29,080 --> 00:01:30,600
{\an8}Em 13 de outubro de 1972,

23
00:01:30,680 --> 00:01:35,040
{\an8}um avião fretado da Força Aérea Uruguaia
caiu na cordilheira dos Andes.

24
00:01:35,680 --> 00:01:40,040
{\an8}Dos 40 passageiros, apenas 16 sobreviveram
após 72 dias no meio do nada.

25
00:01:40,840 --> 00:01:44,920
{\an8}A história ficou conhecida
como o Milagre dos Andes.

26
00:01:45,440 --> 00:01:48,480
Quando surgiu a ideia do filme do Bayona,

27
00:01:48,560 --> 00:01:51,080
começamos a pensar no roteiro e tudo mais.

28
00:01:51,160 --> 00:01:54,480
Começamos a sentir uma certa esperança,

29
00:01:54,560 --> 00:01:58,120
uma sensação de felicidade
porque a história ia ser contada

30
00:01:58,200 --> 00:01:59,280
incluindo todos.

31
00:01:59,360 --> 00:02:02,400
Nenhum de nós impusemos nada ao J.A.,

32
00:02:02,480 --> 00:02:05,320
nem de roteiro, de nada mesmo.

33
00:02:05,400 --> 00:02:06,760
Eu disse a ele uma vez:

34
00:02:06,840 --> 00:02:10,360
"Faça o que quiser,
mas saiba que aqui está a minha vida."

35
00:02:10,440 --> 00:02:14,520
Isso foi uma tragédia tão descomunal,
pelo menos pra mim.

36
00:02:14,600 --> 00:02:18,880
Imagine perder sua mãe,
sua irmã e melhor amigo no mesmo dia,

37
00:02:18,960 --> 00:02:21,280
e ter que enterrá-los você mesmo.

38
00:02:21,360 --> 00:02:24,680
Viver por 72 dias
no pior lugar que se possa imaginar.

39
00:02:24,760 --> 00:02:28,320
Fazer a travessia mais épica
da história do montanhismo.

40
00:02:28,400 --> 00:02:31,000
O que o filme faz é contar

41
00:02:31,520 --> 00:02:34,680
de forma majestosamente terrível

42
00:02:34,760 --> 00:02:39,000
que a natureza reina naquele lugar
com toda a sua potência.

43
00:02:39,080 --> 00:02:42,000
E, sem ver com os próprios olhos,

44
00:02:42,080 --> 00:02:44,600
você não faz nem ideia do que é

45
00:02:45,160 --> 00:02:47,200
andar naquela cordilheira gigante.

46
00:02:47,280 --> 00:02:50,800
Imagine como é para nós
estarmos de volta ali.

47
00:02:57,240 --> 00:03:00,240
{\an8}OUTUBRO DE 2021
PRIMEIRA VISITA DA EQUIPE

48
00:03:00,320 --> 00:03:03,760
{\an8}AO VALE DAS LÁGRIMAS (ANDES)
LOCAL EXATO DA QUEDA DO AVIÃO

49
00:03:06,360 --> 00:03:08,760
{\an8}O GRUPO É LIDERADO PELOS IRMÃOS BENEGAS

50
00:03:09,400 --> 00:03:12,160
{\an8}Uma das coisas que mais impressionam

51
00:03:12,240 --> 00:03:14,960
no Vale das Lágrimas, onde caiu o avião,

52
00:03:15,040 --> 00:03:17,640
é o som, porque é um lugar inorgânico,

53
00:03:17,720 --> 00:03:19,360
onde não se ouve nada.

54
00:03:19,440 --> 00:03:22,280
E depois tem as rajadas de vento.

55
00:03:22,360 --> 00:03:26,000
A uma altura de 4.000 metros,
elas são muito fortes, sabe?

56
00:03:26,080 --> 00:03:31,280
Na primeira vez em que fomos nos Andes,
quase não tinha nevado naquele ano.

57
00:03:31,360 --> 00:03:35,520
Gravamos bastante e passamos um tempo lá
para entender o contexto,

58
00:03:35,600 --> 00:03:38,960
mas tivemos que voltar um ano depois
para fazer o filme.

59
00:03:39,040 --> 00:03:42,200
Ao final, fui com o J.A.,
o diretor de fotografia,

60
00:03:42,280 --> 00:03:45,920
o supervisor de efeitos especiais
e o Enzo, o protagonista,

61
00:03:46,000 --> 00:03:49,600
ao Vale das Lágrimas para filmar cenas

62
00:03:49,680 --> 00:03:54,560
que pareciam fazer parte de um espetacular
documentário sobre a natureza.

63
00:03:54,640 --> 00:03:59,800
De alguma forma,
foi como se a montanha nos abençoasse,

64
00:04:00,320 --> 00:04:05,360
porque nevou muito, quase tanto
quanto na época da queda do avião,

65
00:04:05,440 --> 00:04:07,960
que foi um dos anos em que mais nevou ali.

66
00:04:21,400 --> 00:04:22,520
O que devo fazer?

67
00:04:22,600 --> 00:04:24,480
O J.A. vai te explicar.

68
00:04:24,560 --> 00:04:27,560
{\an8}Nos pediram para coletar informações
e coisas assim.

69
00:04:27,640 --> 00:04:31,000
{\an8}- Vamos conversar um pouco.
- Beleza.

70
00:04:31,080 --> 00:04:33,280
Prefere janela do que corredor?

71
00:04:33,360 --> 00:04:35,360
Prefere janela ou corredor?

72
00:04:37,360 --> 00:04:39,040
Janela ou corredor?

73
00:04:41,600 --> 00:04:42,560
Espera aí.

74
00:04:43,160 --> 00:04:46,200
{\an8}ESTÃO PRESTES A RECEBER A NOTÍCIA
QUE MUDARÁ SUAS VIDAS

75
00:04:47,400 --> 00:04:49,400
- O quê?
- Janela ou corredor?

76
00:04:49,480 --> 00:04:50,760
Vou fazer o filme?

77
00:04:50,840 --> 00:04:52,160
Me diga logo.

78
00:04:52,240 --> 00:04:55,280
Não seja assim. Já chega, pare.

79
00:04:55,360 --> 00:04:59,040
A Maria Laura Berch fez
um trabalho incrível de casting,

80
00:04:59,120 --> 00:05:03,920
e depois orientou os atores
durante seis ou sete meses.

81
00:05:04,000 --> 00:05:07,800
Foi um acerto muito grande
não ir atrás de atores famosos.

82
00:05:07,880 --> 00:05:11,200
A ideia era, como no filme inteiro,

83
00:05:11,280 --> 00:05:13,600
manter tudo bem próximo da vida real.

84
00:05:13,680 --> 00:05:15,360
Sobe a bordo ou não?

85
00:05:20,120 --> 00:05:21,120
Que filha da mãe.

86
00:05:28,120 --> 00:05:29,920
Mas por que fazem isso comigo?

87
00:05:31,560 --> 00:05:32,560
<i>Legal.</i>

88
00:05:32,640 --> 00:05:35,200
Espera aí. É sério mesmo?

89
00:05:39,200 --> 00:05:43,240
Buscamos gente
que se parecesse fisicamente,

90
00:05:43,320 --> 00:05:48,320
mas principalmente gente que tivesse
traços similares de personalidade.

91
00:05:48,400 --> 00:05:53,520
Isso, junto com o fato de gravarmos
por mais de 140 dias,

92
00:05:53,600 --> 00:05:57,040
fez com que se criasse no set

93
00:05:57,120 --> 00:06:00,360
uma sociedade da neve similar à do filme.

94
00:06:05,400 --> 00:06:08,960
- Você mereceu.
- Nem acredito.

95
00:06:09,040 --> 00:06:12,520
Preciso fazer o Roberto Canessa.
Quero dizer, eu quero.

96
00:06:12,600 --> 00:06:17,640
Eu queria muito. Estou obcecado.

97
00:06:19,360 --> 00:06:20,360
Não.

98
00:06:22,720 --> 00:06:24,840
Puta que me pariu!

99
00:06:30,960 --> 00:06:32,080
Está pronto?

100
00:06:32,160 --> 00:06:33,720
Sim, vamos nessa!

101
00:06:45,920 --> 00:06:50,120
<i>Pelas mãos do Bayona</i>

102
00:06:50,200 --> 00:06:53,200
<i>Vamos fazer a volta da vitória</i>

103
00:06:53,280 --> 00:06:57,440
<i>Vamos, canta comigo</i>

104
00:06:58,480 --> 00:07:01,520
{\an8}DEZEMBRO DE 2021
ENSAIOS E TREINOS EM BARCELONA

105
00:07:02,040 --> 00:07:06,720
O treino de hoje se concentra
na parte inferior do corpo, e é pesado.

106
00:07:07,240 --> 00:07:11,160
Temos que completar quatro séries hoje,
trabalhando toda a perna.

107
00:07:11,240 --> 00:07:15,080
Vocês vão fazer dez repetições
com retenção de três segundos.

108
00:07:15,160 --> 00:07:16,760
Três, quatro.

109
00:07:17,280 --> 00:07:19,480
Um, dois, três.

110
00:07:26,640 --> 00:07:29,280
Isso mesmo. Desça devagar.
Aperte. Levante.

111
00:07:29,800 --> 00:07:30,720
Isso aí!

112
00:07:30,800 --> 00:07:33,400
- Vamos.
- Continue assim.

113
00:07:33,480 --> 00:07:35,560
- Vai.
- Sobe, seis. Joelhos separados.

114
00:07:36,720 --> 00:07:37,720
Quatro.

115
00:07:39,280 --> 00:07:40,200
Dez.

116
00:07:40,280 --> 00:07:42,520
Rapazes, excelente treino hoje.

117
00:07:43,040 --> 00:07:44,960
Pesado, mas produtivo, beleza?

118
00:07:45,520 --> 00:07:47,400
Agora vão descansar e comer.

119
00:07:52,280 --> 00:07:56,240
Morri em 11 de dezembro de 1972,
às 10h da manhã.

120
00:07:56,320 --> 00:08:00,360
Fui o 29º a abandonar a jornada
que tínhamos iniciado havia 58 dias,

121
00:08:00,440 --> 00:08:02,440
deixando 16 amigos para continuar.

122
00:08:02,520 --> 00:08:06,040
A direção dos atores por parte do J.A.
foi espetacular.

123
00:08:06,120 --> 00:08:11,080
Acho que foi uma das partes do projeto
que ele mais gostou,

124
00:08:11,160 --> 00:08:13,800
porque vários atores
nunca tinham feito nada

125
00:08:13,880 --> 00:08:15,920
ou tinham trabalhado só no teatro.

126
00:08:16,000 --> 00:08:20,360
Não estavam acostumados com as câmeras.
Mas, com a direção do J.A.,

127
00:08:20,440 --> 00:08:23,120
que monitorava de perto, eles brilharam.

128
00:08:23,200 --> 00:08:25,960
O Nando já quer ir, mas está com medo.

129
00:08:26,040 --> 00:08:28,600
O Roberto diz: "Vamos consertar o rádio."

130
00:08:28,680 --> 00:08:31,240
O Nando:
"Não vai funcionar. Vamos partir."

131
00:08:31,320 --> 00:08:33,800
Roberto: "Vamos tentar fazê-lo funcionar.

132
00:08:33,880 --> 00:08:37,200
Se não der certo,
partiremos pela montanha."

133
00:08:37,280 --> 00:08:39,560
Ele também está com muito medo.

134
00:08:39,640 --> 00:08:42,240
Ele diz: "Beleza. Mas já tenho o Roberto."

135
00:08:42,320 --> 00:08:43,760
Vai! Isso!

136
00:08:43,840 --> 00:08:45,720
Pro alto!

137
00:08:45,800 --> 00:08:46,920
Pro chão!

138
00:08:47,000 --> 00:08:48,080
Levantem!

139
00:08:49,000 --> 00:08:50,280
Hora de cair!

140
00:08:50,360 --> 00:08:54,320
Me rastejo de quatro
porque não consigo continuar.

141
00:08:55,800 --> 00:08:59,280
Você tem que dar aos atores
tudo que precisam.

142
00:08:59,360 --> 00:09:02,760
Precisa dar o máximo
de informações possível

143
00:09:02,840 --> 00:09:05,280
e toda a ajuda que conseguir.

144
00:09:05,360 --> 00:09:11,480
Minha abordagem para trabalhar com atores
é basicamente dar espaço a eles.

145
00:09:11,560 --> 00:09:14,320
Ou seja,
dar liberdade para que experimentem

146
00:09:14,400 --> 00:09:17,760
e para que errem se for necessário.

147
00:09:17,840 --> 00:09:21,320
Digo: "Podem errar, não tem problema.
Faremos outra tomada."

148
00:09:21,400 --> 00:09:26,280
Assim testarão coisas. E, pra isso,
precisam de toda essa informação.

149
00:09:26,360 --> 00:09:30,080
Partiremos para Granada em quatro dias,
e está uma loucura.

150
00:09:30,160 --> 00:09:33,320
Estamos próximos
de fazer algo intenso, mas incrível.

151
00:09:33,400 --> 00:09:36,280
Estamos indo a campo.
Já era pra termos ido!

152
00:09:46,280 --> 00:09:48,080
Sorrindo ou sérios?

153
00:09:48,160 --> 00:09:49,440
Sorrindo!

154
00:10:01,840 --> 00:10:04,440
Montamos as fuselagens.

155
00:10:04,520 --> 00:10:08,960
Contando as menores e a do estabilizador,
tem duas aqui e cinco no total.

156
00:10:09,040 --> 00:10:11,160
Cada uma tem uma função específica.

157
00:10:11,240 --> 00:10:14,160
Pode parecer loucura termos cinco,

158
00:10:14,240 --> 00:10:20,760
mas cada uma tem uma função muito precisa
para que as cinco funcionem como uma.

159
00:10:23,440 --> 00:10:27,000
O desafio com a fuselagem da montanha
era levá-la até lá.

160
00:10:27,080 --> 00:10:31,800
Foi construída aqui em Madri
e transportada inteira

161
00:10:31,880 --> 00:10:35,240
até a Serra Nevada,
depois desmontada em três partes,

162
00:10:35,320 --> 00:10:40,960
e levada pelas encostas até o local,
que era muito alto.

163
00:10:41,040 --> 00:10:46,600
Não era tão alto quanto o pico Veleta,
mas era uma parte alta da Serra Nevada.

164
00:10:47,560 --> 00:10:50,280
{\an8}13 DE DEZEMBRO DE 2021
LEVANDO A FUSELAGEM A GRANADA

165
00:11:13,600 --> 00:11:18,960
Tínhamos aquele avião,
mas também um outro ao nível do solo

166
00:11:19,040 --> 00:11:21,600
no meio de um olival em Granada.

167
00:11:23,920 --> 00:11:26,440
Esse avião conseguíamos subir e descer.

168
00:11:26,520 --> 00:11:30,240
Construímos uma plataforma
para podermos subir e descer o avião.

169
00:11:30,320 --> 00:11:34,440
Então, depois disso,
jogamos neve artificial ao redor dele.

170
00:11:34,520 --> 00:11:37,600
Nós baixávamos ou subíamos o avião
quando queríamos,

171
00:11:37,680 --> 00:11:40,240
e assim parecia mais ou menos enterrado.

172
00:11:41,080 --> 00:11:45,640
Hoje estamos no set externo,
fazendo uma transformação.

173
00:11:45,720 --> 00:11:49,960
Vamos transformar este canteiro de obras
em uma paisagem de inverno.

174
00:11:50,560 --> 00:11:54,880
No momento, estamos aplicando um spray
nas partes externas do set.

175
00:11:54,960 --> 00:11:56,920
Usamos dois produtos para a neve.

176
00:11:57,000 --> 00:11:59,720
Um é celulose pura

177
00:11:59,800 --> 00:12:02,600
e o outro é celulose com amido.

178
00:12:08,720 --> 00:12:12,920
Depois tínhamos um terceiro avião
que estava em um set

179
00:12:13,000 --> 00:12:14,400
construído na montanha.

180
00:12:14,480 --> 00:12:16,080
Altitude de 2.000 metros.

181
00:12:16,160 --> 00:12:19,360
Construímos um galpão, com telas de LED

182
00:12:19,440 --> 00:12:22,480
para recriar as montanhas
e evitar o fundo verde.

183
00:12:22,560 --> 00:12:25,760
Depois, para o acidente,
recriamos réplicas do avião.

184
00:12:25,840 --> 00:12:29,800
Foi criada outra réplica,
que seria como um quarto avião,

185
00:12:29,880 --> 00:12:32,840
e ficava em cima de um estabilizador,

186
00:12:32,920 --> 00:12:39,440
que era um dispositivo que permitia
nivelar o avião

187
00:12:39,520 --> 00:12:43,360
e criar turbulências, como em um voo real.

188
00:12:43,440 --> 00:12:46,400
Também tínhamos pedaços menores do avião

189
00:12:46,480 --> 00:12:51,920
para criarmos turbulências mais fortes,
pro acidente e para planos concretos.

190
00:13:10,840 --> 00:13:13,840
{\an8}Delta <i>plate </i>1 alfa, segunda.

191
00:13:16,440 --> 00:13:22,320
{\an8}No dia em que começamos a gravar,
os atores e o diretor estavam com covid.

192
00:13:22,400 --> 00:13:24,200
{\an8}- E o Pancho Abal?
- Primeiro.

193
00:13:24,280 --> 00:13:25,880
Primeiro, vamos.

194
00:13:30,680 --> 00:13:34,160
Começamos o primeiro dia
com o diretor fechado numa cabine,

195
00:13:34,240 --> 00:13:36,520
de máscara, sozinho,

196
00:13:36,600 --> 00:13:38,920
completamente isolado, com um microfone

197
00:13:39,000 --> 00:13:43,080
para dar instruções ao set, e com dublês.

198
00:13:43,160 --> 00:13:46,160
Só podíamos gravar as costas,
não tínhamos atores.

199
00:13:46,240 --> 00:13:48,840
Gente, cuidado.
Vamos gravar a primeira, tá?

200
00:13:51,400 --> 00:13:52,360
Agora!

201
00:13:53,800 --> 00:13:58,800
Nos primeiros dias de gravação
o J.A. não estava lá, estava com covid.

202
00:13:58,880 --> 00:14:03,200
Mas escutávamos a voz dele
como se viesse do além.

203
00:14:03,280 --> 00:14:04,280
Ação!

204
00:14:04,360 --> 00:14:07,680
Estão congelando. Olhar perdido.
Vão morrer esta noite.

205
00:14:07,760 --> 00:14:11,400
Quero ver o olhar de quem vai morrer.
Estão pensando nisso.

206
00:14:11,480 --> 00:14:14,480
- Platero.
- Não estou vendo que vão morrer.

207
00:14:14,560 --> 00:14:15,880
Era tudo estranho.

208
00:14:15,960 --> 00:14:18,680
Eu só pensava que não havia
forma mais perfeita

209
00:14:18,760 --> 00:14:22,760
de retratar aquele caso, que ficou
entre a realidade e a irrealidade,

210
00:14:22,840 --> 00:14:25,760
a morte e a vida,
do que o começo das gravações.

211
00:14:25,840 --> 00:14:29,000
Estávamos esperando por isto
já havia mais de um ano.

212
00:14:29,080 --> 00:14:33,120
Então estar aqui com o elenco é:
"Até que enfim!"

213
00:14:33,200 --> 00:14:38,720
As primeiras cenas foram com o Numa,
com as câmeras bem próximas.

214
00:14:38,800 --> 00:14:42,280
Senti que começamos com tudo.
Foi incrível.

215
00:14:42,360 --> 00:14:43,880
Muito disto lá dentro.

216
00:14:45,160 --> 00:14:47,280
Mas, sim, é muito intenso e forte.

217
00:14:47,880 --> 00:14:53,360
Cada cena exige muito mentalmente.

218
00:14:53,440 --> 00:14:56,680
Há momentos em que estamos aqui,
esperando pra gravar,

219
00:14:56,760 --> 00:15:01,600
e não dá pra parar de pensar
que esta é uma história real.

220
00:15:01,680 --> 00:15:05,120
Foram os primeiros dias.
Conforme os rapazes se curavam,

221
00:15:05,200 --> 00:15:07,000
ia entrando um, depois outro.

222
00:15:07,080 --> 00:15:10,800
Assim planejávamos
o que poderíamos gravar no dia.

223
00:15:10,880 --> 00:15:13,720
Vamos manter o enquadramento.
A luz, por favor.

224
00:15:13,800 --> 00:15:15,400
Um pouquinho mais de neve.

225
00:15:15,480 --> 00:15:17,840
Marcelo, vamos colocar um pouco mais.

226
00:15:17,920 --> 00:15:21,400
Estou começando a entender mais
e ficando mais confortável.

227
00:15:21,480 --> 00:15:24,840
O J.A. estava fora da cabine hoje,
fez muita diferença.

228
00:15:24,920 --> 00:15:26,160
Estava com a gente.

229
00:15:26,240 --> 00:15:28,040
Tentamos coisas novas, foi ótimo.

230
00:15:34,040 --> 00:15:37,280
No set,
temos que escalar uma cordilheira por dia.

231
00:15:38,120 --> 00:15:40,560
Uma cordilheira metafórica,

232
00:15:40,640 --> 00:15:45,240
e pensávamos:
"Agora temos que gravar a avalanche."

233
00:15:45,320 --> 00:15:48,720
"Agora temos que subir
a montanha a oeste."

234
00:15:48,800 --> 00:15:54,320
Ou seja, todas essas cenas
que demandavam muito fisicamente,

235
00:15:54,400 --> 00:15:55,880
mas também tecnicamente.

236
00:16:00,200 --> 00:16:01,200
Socorro!

237
00:16:06,840 --> 00:16:09,920
Numa, você está bem? Numa!

238
00:16:10,000 --> 00:16:12,040
- Socorro!
- Numa!

239
00:16:12,120 --> 00:16:15,040
- Por favor!
- Vasco, cadê você? Vasco!

240
00:16:21,080 --> 00:16:22,520
Numa, cadê você?

241
00:16:25,320 --> 00:16:29,160
- Corta!
- Excelente trabalho, Juan Diego!

242
00:16:29,240 --> 00:16:31,000
- Boa, irmão.
- Sobrevivemos.

243
00:16:31,080 --> 00:16:33,800
Nós sobrevivemos, cara.
Quase nos decapitaram.

244
00:16:33,880 --> 00:16:35,000
Muito intenso.

245
00:16:37,040 --> 00:16:38,000
E muito frio.

246
00:16:39,080 --> 00:16:40,120
Roberto.

247
00:16:40,800 --> 00:16:41,800
Nando.

248
00:16:43,000 --> 00:16:46,960
{\an8}SEMANA 2 - PRIMEIRA IDA DA EQUIPE
AO SET DA MONTANHA

249
00:16:49,760 --> 00:16:51,240
{\an8}A QUASE 3.000 METROS DE ALTURA

250
00:16:52,000 --> 00:16:55,480
{\an8}FOI A PRIMEIRA VEZ
QUE ALGUNS DOS ATORES VIRAM A NEVE

251
00:17:07,640 --> 00:17:10,880
O mais difícil foi trabalhar
com a adversidade da montanha.

252
00:17:10,960 --> 00:17:15,000
Não podemos controlá-la,
você é que precisa se adaptar a ela.

253
00:17:15,080 --> 00:17:18,560
E nos adaptar ao tempo que tínhamos
era complicado, sabe?

254
00:17:18,640 --> 00:17:22,680
Ainda mais com uma equipe inteira
longe de casa,

255
00:17:22,760 --> 00:17:28,680
em uma estação de esqui
no meio da alta temporada.

256
00:17:28,760 --> 00:17:32,520
Era tudo muito complicado, sabe?

257
00:17:32,600 --> 00:17:37,200
Nos propomos a fazer uma coisa
que era realmente complicada,

258
00:17:37,280 --> 00:17:41,680
que era chegar a lugares de difícil acesso

259
00:17:41,760 --> 00:17:44,560
com uma equipe de verdade,
câmeras de qualidade.

260
00:17:44,640 --> 00:17:50,960
Com equipamentos que nos permitissem
capturar aquela majestosidade

261
00:17:51,040 --> 00:17:54,200
da melhor forma possível, sabe?

262
00:17:56,600 --> 00:18:00,560
Estávamos gravando a 3.000 metros,
em um local repleto de neve,

263
00:18:00,640 --> 00:18:02,320
com medidas de segurança,

264
00:18:02,400 --> 00:18:05,720
dificuldades de locomoção,
pouca agilidade,

265
00:18:05,800 --> 00:18:09,160
tentando manter o ritmo do filme
desde os primeiros dias.

266
00:18:09,240 --> 00:18:16,240
Para entrarmos em uma dinâmica produtiva,
demoramos um certo tempo.

267
00:18:16,320 --> 00:18:19,440
Isso aí! Puxem mais, vamos!
Mais três metros!

268
00:18:19,520 --> 00:18:22,040
Carlitos, olhe para a câmera. Vamos ver.

269
00:18:22,120 --> 00:18:25,080
Se tiver sangue, limpe.
Vamos focar no Carlitos.

270
00:18:25,160 --> 00:18:26,880
O que houve com seu nariz?

271
00:18:26,960 --> 00:18:28,960
- Começou a sangrar.
- Por quê?

272
00:18:29,480 --> 00:18:30,680
Acontece.

273
00:18:30,760 --> 00:18:33,280
A altura, o esforço físico…

274
00:18:33,360 --> 00:18:35,840
- Mas você limpou?
- Incorporaram na cena.

275
00:18:35,920 --> 00:18:38,120
Agora estamos terminando o dia.

276
00:18:38,200 --> 00:18:43,080
Já está entardecendo, vamos fazer
uma última cena, uma última tomada.

277
00:18:43,760 --> 00:18:47,200
E é isso.
Vamos aproveitar esta luz, que está linda.

278
00:18:47,280 --> 00:18:50,080
- Vamos para a sequência 41.
- Ação!

279
00:18:58,720 --> 00:19:00,360
- Pronto.
- Claquete final.

280
00:19:06,200 --> 00:19:08,200
Muito tranquilos.

281
00:19:10,400 --> 00:19:11,520
Estou te vendo.

282
00:19:17,200 --> 00:19:19,040
Foi muito bom. Lindo.

283
00:19:24,800 --> 00:19:27,360
Vou falar, tá? Hoje vamos comer <i>paella.</i>

284
00:19:27,880 --> 00:19:31,400
É uma estranha coincidência
o nutricionista aparecer.

285
00:19:37,440 --> 00:19:41,040
Todos os personagens,
do dia do acidente até o resgate,

286
00:19:41,120 --> 00:19:42,840
perdem peso gradativamente.

287
00:19:42,920 --> 00:19:45,840
Vai ser duro,
mas também tem o comprometimento

288
00:19:45,920 --> 00:19:48,320
com o personagem e com a história.

289
00:19:48,400 --> 00:19:51,480
Acrescenta à nossa interpretação
e estamos dispostos.

290
00:19:51,560 --> 00:19:54,920
Tem mousse de doce de leite
e não posso comer.

291
00:19:55,000 --> 00:19:58,360
- Onde tem doce de leite?
- Aqui. Mousse de doce de leite.

292
00:19:58,440 --> 00:20:00,800
- Este aqui?
- O que está sem rótulo.

293
00:20:00,880 --> 00:20:04,400
- Não se preocupe. Eu como por você.
- Obrigado.

294
00:20:04,480 --> 00:20:07,280
- É assim que funciona.
- Que cheiro ruim.

295
00:20:07,800 --> 00:20:10,080
Mas que filho da… Não acredito.

296
00:20:10,160 --> 00:20:15,760
Conforme vão passando os dias de gravação,
a maquiagem vai acentuando as marcas.

297
00:20:15,840 --> 00:20:19,080
E isso é algo que, claro,
contribui muito pro filme.

298
00:20:19,160 --> 00:20:22,640
Os atores foram corajosos
e mergulharam de cabeça,

299
00:20:22,720 --> 00:20:26,280
gravando o filme
e perdendo peso cronologicamente.

300
00:20:26,360 --> 00:20:28,520
É um herpes por estar comendo pouco.

301
00:20:29,040 --> 00:20:32,000
- Não está comendo nada?
- Pelo trabalho e esforço.

302
00:20:32,080 --> 00:20:33,560
Perdi 20 quilos.

303
00:20:33,640 --> 00:20:36,480
- Chega de se gabar disso.
- Pois é.

304
00:20:36,560 --> 00:20:38,600
Quando foi a última vez que comeu?

305
00:20:38,680 --> 00:20:41,480
Foi em dezembro do ano passado.

306
00:20:42,400 --> 00:20:43,440
Aguentem firme!

307
00:20:47,160 --> 00:20:50,920
{\an8}Estamos gravando a avalanche.
É 2 de março de 2022.

308
00:20:51,000 --> 00:20:54,520
{\an8}- Não. Silêncio, por favor.
- Vou entrar aqui.

309
00:20:54,600 --> 00:20:56,000
Pedem silêncio.

310
00:20:56,880 --> 00:20:58,840
Atenção, vamos começar a gravar.

311
00:20:59,720 --> 00:21:01,400
Neste filme, o silêncio é tudo.

312
00:21:05,600 --> 00:21:09,920
Gravar a sequência da avalanche
foi muito difícil pros atores.

313
00:21:10,000 --> 00:21:15,120
Dá pra ver nas caras deles
durante as cenas.

314
00:21:20,680 --> 00:21:25,360
Para a avalanche,
preparamos canhões de neve.

315
00:21:25,440 --> 00:21:27,680
Enchemos de neve e lançamos neles,

316
00:21:27,760 --> 00:21:31,120
fazendo todas as malas
e as coisas saírem voando.

317
00:21:31,200 --> 00:21:32,320
Estamos gravando.

318
00:21:47,000 --> 00:21:52,480
{\an8}PARA A SEGURANÇA DOS ATORES,
AS MALAS ERAM RÉPLICAS DE BORRACHA

319
00:22:04,720 --> 00:22:07,760
Eles tinham que sair do chão.

320
00:22:09,120 --> 00:22:13,600
Tínhamos várias plataformas ocas.

321
00:22:13,680 --> 00:22:17,240
Cada um esperava sua vez
de sair por um buraco,

322
00:22:17,320 --> 00:22:21,960
mas tinham que cruzar uma parte
com neve de verdade.

323
00:22:22,040 --> 00:22:25,120
Essa neve estava muito fria,
ela congelava.

324
00:22:35,840 --> 00:22:37,640
É muito desesperador.

325
00:22:37,720 --> 00:22:41,160
Não entendo como eles conseguiram.
Me deixa perplexo.

326
00:22:41,240 --> 00:22:44,560
Um pouquinho de neve já queima a pele,

327
00:22:44,640 --> 00:22:46,600
começa a te sufocar e desesperar.

328
00:22:50,800 --> 00:22:52,800
Aguentem firme!

329
00:22:52,880 --> 00:22:54,880
- É muito intenso.
- É… nem sei.

330
00:22:55,400 --> 00:23:00,160
- A avalanche foi pior do que previmos.
- Sofremos, mas ficou incrível.

331
00:23:02,120 --> 00:23:04,920
Para cima!

332
00:23:10,760 --> 00:23:11,920
Corta!

333
00:23:15,400 --> 00:23:18,440
{\an8}SEMANA 12
EQUIPE FAZ CENAS EM MAIOR ALTITUDE

334
00:23:18,520 --> 00:23:21,320
{\an8}A Serra Nevada tem sido um desafio.

335
00:23:21,400 --> 00:23:25,920
Diferente de qualquer set
ou ambiente externo

336
00:23:26,000 --> 00:23:29,120
onde costumamos gravar,
aqui ainda é uma montanha.

337
00:23:29,200 --> 00:23:32,040
Não deixa de ser um lugar hostil.

338
00:23:32,120 --> 00:23:35,800
E tínhamos uma desvantagem
que nos limitava muito: a altitude.

339
00:23:35,880 --> 00:23:39,680
Tem sido um grande desafio
gravar na montanha nesta elevação.

340
00:23:40,200 --> 00:23:43,000
{\an8}DIRETOR NORUEGUÊS
ESPECIALISTA EM SNOWBOARDING

341
00:23:46,360 --> 00:23:48,160
Olhe pra baixo, pra neve.

342
00:23:49,600 --> 00:23:52,840
Três, dois, um, e vamos começar a andar.

343
00:23:56,640 --> 00:23:59,880
- Pronto, corta.
- Conseguimos. Mandamos bem.

344
00:23:59,960 --> 00:24:02,720
Vocês vão subir a rocha
e montar o acampamento,

345
00:24:02,800 --> 00:24:06,000
que é basicamente a cama,
em cima dessa rocha.

346
00:24:06,080 --> 00:24:07,960
{\an8}Começaremos o diálogo de baixo,

347
00:24:08,040 --> 00:24:11,760
{\an8}depois subiremos a câmera
e começaremos de novo de cima.

348
00:24:11,840 --> 00:24:14,440
Se tivermos tempo, faremos de novo,

349
00:24:15,040 --> 00:24:17,320
mas não sei se vamos ter tempo.

350
00:24:17,840 --> 00:24:19,040
Mas é isso.

351
00:24:21,480 --> 00:24:24,560
Na história, como sabem,
eles fazem várias expedições

352
00:24:24,640 --> 00:24:29,400
em que os protagonistas
vão em busca de suprimentos

353
00:24:29,480 --> 00:24:32,280
e tentam achar formas
de saírem da montanha.

354
00:24:32,360 --> 00:24:35,560
Foi um pouco
do que temos tentado representar.

355
00:24:36,160 --> 00:24:39,840
{\an8}CHEGAM A PONTOS ALTOS DA SERRA NEVADA
A QUASE 3.300 METROS

356
00:24:40,880 --> 00:24:42,040
Muito bem, gente.

357
00:24:42,120 --> 00:24:45,880
Nando também. Faça uma pausa.
Olhe um pouco para a câmera.

358
00:24:46,520 --> 00:24:47,520
Corta.

359
00:24:51,920 --> 00:24:53,000
Tudo certo?

360
00:25:05,080 --> 00:25:11,320
{\an8}SEMANA 16 - ÚLTIMA NA SERRA NEVADA
GRAVANDO O RESGATE

361
00:25:12,000 --> 00:25:17,360
O último dia de gravação na Serra Nevada,
na fuselagem externa da montanha,

362
00:25:17,440 --> 00:25:19,200
foi o da chegada…

363
00:25:19,280 --> 00:25:20,800
Me emociona falar disso.

364
00:25:20,880 --> 00:25:23,520
Foi o da chegada
dos helicópteros de resgate.

365
00:25:23,600 --> 00:25:27,000
Já sabem que o Nando e o Canessa
estão em segurança

366
00:25:27,080 --> 00:25:32,760
e se preparam para serem resgatados,
tentando lidar com os 72 dias que viveram.

367
00:25:32,840 --> 00:25:35,440
Vão deixar o lugar
que tem sido o lar deles

368
00:25:35,520 --> 00:25:37,080
e a sociedade que criaram.

369
00:25:37,160 --> 00:25:39,360
Estão ansiosos para voltar para casa

370
00:25:39,440 --> 00:25:42,600
e se perguntam como o mundo reagirá
ao que passaram.

371
00:25:42,680 --> 00:25:46,240
Acaba uma etapa muito bela
e também muito intensa.

372
00:25:46,320 --> 00:25:47,200
A mais dura.

373
00:25:47,280 --> 00:25:51,080
Foi muito exigente,
física e emocionalmente,

374
00:25:51,160 --> 00:25:54,240
mas estamos felizes
pelo processo que vivemos,

375
00:25:54,840 --> 00:25:56,000
e estamos gratos.

376
00:25:56,080 --> 00:26:00,400
Levo comigo muitas coisas da Serra Nevada,
de Granada, da Espanha.

377
00:26:03,560 --> 00:26:05,760
Quando os helicópteros chegaram,

378
00:26:05,840 --> 00:26:10,680
acho que a equipe inteira…
não serei tão ambiciosa a ponto

379
00:26:10,760 --> 00:26:13,600
de dizer que sentimos o mesmo
que eles sentiram,

380
00:26:13,680 --> 00:26:16,200
mas tivemos um momento de…

381
00:26:17,800 --> 00:26:18,760
"Pronto."

382
00:26:18,840 --> 00:26:21,480
Faltavam várias tomadas,
mas a parte difícil,

383
00:26:21,560 --> 00:26:24,520
que era a montanha,
a fuselagem, os personagens,

384
00:26:24,600 --> 00:26:29,520
a perda de peso contínua, a convivência,
o covid piorando tudo,

385
00:26:29,600 --> 00:26:32,720
o fato de vivermos isolados juntos
na montanha…

386
00:26:32,800 --> 00:26:37,640
Aquele momento de concentração,
esforço, horas de trabalho, de energia,

387
00:26:37,720 --> 00:26:41,920
de técnica, sofrimentos e alegrias,
tudo isso tinha chegado ao fim.

388
00:26:42,000 --> 00:26:43,200
É, não aguento mais.

389
00:26:43,920 --> 00:26:45,360
Que ótimo! Obrigado.

390
00:26:46,920 --> 00:26:47,920
Terminou.

391
00:26:48,000 --> 00:26:51,800
Acho que foi um dos momentos
mais emocionantes

392
00:26:51,880 --> 00:26:54,200
que já vivi em um set de filmagem.

393
00:26:54,280 --> 00:26:55,320
Incrível.

394
00:27:05,920 --> 00:27:11,400
{\an8}SEMANA 20 - GRAVAÇÃO DO FINAL
A EQUIPE VAI PARA O URUGUAI

395
00:27:11,920 --> 00:27:13,720
FORÇA AÉREA DO CHILE

396
00:27:56,200 --> 00:27:59,560
Isso é um milagre.

397
00:27:59,640 --> 00:28:05,520
- Como "milagre", mãe?
- É um milagre.

398
00:28:09,120 --> 00:28:10,400
Corta. Excelente.

399
00:28:35,440 --> 00:28:36,880
BEM-VINDOS A SAN FERNANDO

400
00:28:36,960 --> 00:28:38,000
BEM-VINDOS AO LAR

401
00:28:44,520 --> 00:28:46,440
CHILE E URUGUAI

402
00:29:07,560 --> 00:29:09,640
Muito obrigado a todos!

403
00:29:09,720 --> 00:29:12,520
Trabalho incrível! Um viva a todo mundo!

404
00:29:18,440 --> 00:29:22,200
{\an8}Em três, dois, um. Agora.

405
00:29:22,280 --> 00:29:24,600
{\an8}DEZEMBRO DE 2022 - NETFLIX MADRI
CENA DO ACIDENTE

406
00:29:26,800 --> 00:29:28,640
Corta.

407
00:29:34,600 --> 00:29:39,800
Como gravaríamos a cena do acidente
sabendo que, em todos os filmes,

408
00:29:39,880 --> 00:29:42,880
ele usa efeitos práticos e realistas,

409
00:29:42,960 --> 00:29:47,400
com atores de verdade,
mesmo acompanhados de especialistas?

410
00:29:47,480 --> 00:29:53,360
Como incorporar isso,
que o Bayona faz tão bem como diretor,

411
00:29:53,440 --> 00:29:58,480
que é levar ao espectador a experiência
de estar dentro daquelas cenas,

412
00:29:58,560 --> 00:30:00,480
no meio do que está se passando?

413
00:30:03,040 --> 00:30:05,840
Três, dois, um. Agora.

414
00:30:11,120 --> 00:30:15,200
Temos pequenos sets
para cenas bem específicas.

415
00:30:15,280 --> 00:30:20,240
Então temos metade da fuselagem
em um estabilizador

416
00:30:20,320 --> 00:30:25,320
para realmente ter todos os movimentos
e inclinações reais

417
00:30:25,400 --> 00:30:27,280
junto com os solavancos.

418
00:30:27,360 --> 00:30:29,160
E temos uma fuselagem inteira,

419
00:30:29,240 --> 00:30:34,080
em cima de alguns "pulmões",
mas é principalmente para mostrar o avião

420
00:30:34,160 --> 00:30:37,960
em condições normais,
quando os passageiros jogam cartas,

421
00:30:38,040 --> 00:30:40,480
brincam, conversam e essas coisas.

422
00:30:40,560 --> 00:30:44,480
Aviões reais atingem essa inclinação,
e foi assim que aconteceu.

423
00:30:44,560 --> 00:30:47,960
Tem uma bola rolando.
Ação! Pancho, olhe pela janela!

424
00:30:48,040 --> 00:30:50,600
O avião já vai cair! Bem ali na frente!

425
00:30:50,680 --> 00:30:51,880
E agora o sol!

426
00:30:52,480 --> 00:30:53,520
E corta.

427
00:30:57,280 --> 00:31:01,120
Neste filme, o trabalho com cabos
foi extremamente importante

428
00:31:01,200 --> 00:31:04,240
porque nos permitiu criar
esses tipos de movimentos

429
00:31:04,320 --> 00:31:07,640
na velocidade e na direção
que queremos gerá-los.

430
00:31:07,720 --> 00:31:11,400
Para isso, preparamos os assentos
da fuselagem do avião

431
00:31:11,480 --> 00:31:15,960
para que os próprios atores
fizessem parte das acrobacias.

432
00:31:18,560 --> 00:31:23,080
Do mesmo modo, modificamos os assentos
e adicionamos mais espuma.

433
00:31:23,160 --> 00:31:25,800
Com toda equipe de efeitos especiais,

434
00:31:25,880 --> 00:31:30,040
fizemos versões de borracha
das bandejas e dos braços das poltronas

435
00:31:30,120 --> 00:31:35,600
para evitar lesões durante os impactos.

436
00:31:42,480 --> 00:31:44,760
Todos os cenários do filme são reais.

437
00:31:44,840 --> 00:31:49,080
Foi tudo gravado nos Andes
ou usando imagens de lá.

438
00:31:49,160 --> 00:31:51,920
Como é baseado em uma história real,

439
00:31:52,000 --> 00:31:55,360
o público tende a não gostar
de efeitos digitais

440
00:31:55,440 --> 00:31:58,000
porque distanciam a história da realidade.

441
00:31:58,080 --> 00:32:02,600
Estou muito contente com o trabalho
do Félix Bergés e da Ranchito.

442
00:32:12,560 --> 00:32:14,560
Um, dois, três, corta!

443
00:32:18,480 --> 00:32:20,120
Gastón!

444
00:32:29,440 --> 00:32:30,760
Foram dados como mortos.

445
00:32:30,840 --> 00:32:32,160
Uruguai!

446
00:32:32,240 --> 00:32:34,840
O filme dá voz
aos que não voltaram pra casa.

447
00:32:34,920 --> 00:32:40,120
Creio que ele deu todas as respostas
para as perguntas que ficaram no ar.

448
00:32:40,200 --> 00:32:44,400
É uma experiência emocional
que é muito mais do que um filme.

449
00:32:45,880 --> 00:32:50,040
Através deste filme,
acessamos camadas ou planos de consciência

450
00:32:50,120 --> 00:32:51,720
que não sabíamos que existiam.

451
00:32:51,800 --> 00:32:56,800
Posso dizer que é o filme com o qual
mais aprendi em cada um dos processos.

452
00:32:56,880 --> 00:32:59,360
Foi uma montanha-russa, completamente,

453
00:32:59,440 --> 00:33:03,280
mas acho que o que mais nos motivou,
algo que todos disseram,

454
00:33:03,360 --> 00:33:07,400
foi a relação que criamos entre nós,
a amizade que surgiu.

455
00:33:08,120 --> 00:33:10,200
<i>Muitas vezes fui preso</i>

456
00:33:10,280 --> 00:33:14,040
Ainda hoje parece algo impossível.

457
00:33:14,120 --> 00:33:18,680
Não sei como conseguiram sobreviver,
como foram capazes, mas graças a isso

458
00:33:19,520 --> 00:33:21,400
soubemos o que aconteceu.

459
00:33:21,480 --> 00:33:23,800
Aqui, em vez de contar o que houve,

460
00:33:23,880 --> 00:33:26,200
mostramos o que aquelas pessoas viveram

461
00:33:26,280 --> 00:33:29,880
e como tiveram que aceitar
que estavam mortas sem estar.

462
00:33:29,960 --> 00:33:32,040
Gente, finalizamos o filme.

463
00:33:32,120 --> 00:33:37,040
{\an8}SÁBADO, 3 DE DEZEMBRO DE 2022
FIM DAS GRAVAÇÕES DE A SOCIEDADE DA NEVE

464
00:33:38,880 --> 00:33:44,920
O filme, obviamente,
traz à tona muitos sentimentos.

465
00:33:45,000 --> 00:33:50,480
Para mim, o que o Bayona conseguiu
foi nos aproximar depois de 50 anos.

466
00:33:50,560 --> 00:33:53,240
Até agora não
se tinha contado dessa forma.

467
00:33:53,320 --> 00:33:57,600
O Bayona é o tipo de pessoa
que não para até a cena estar ótima.

468
00:33:57,680 --> 00:34:04,280
Ele não desiste até a cena comover,
emocionar e trazer um sentimento real.

469
00:34:04,360 --> 00:34:07,720
Mudou totalmente
a forma como vejo a atuação.

470
00:34:07,800 --> 00:34:10,400
Acho que ele nos deu muitas ferramentas

471
00:34:10,480 --> 00:34:13,240
pra projetos futuros
e pra crescermos como atores.

472
00:34:13,320 --> 00:34:17,440
Às vezes dá vontade de esganá-lo.
Outras, dá vontade de abraçá-lo.

473
00:34:17,520 --> 00:34:19,480
Mas, sem dúvida, essa experiência

474
00:34:19,560 --> 00:34:23,400
me ajudou a crescer como pessoa,
mas também como artista.

475
00:34:23,480 --> 00:34:26,600
<i>Meu querido J.A.</i>

476
00:34:26,680 --> 00:34:30,000
<i>Você é a alegria</i>

477
00:34:30,080 --> 00:34:34,000
<i>Do meu coração</i>

478
00:34:34,080 --> 00:34:38,320
Acho que o J.A. se entregou
de corpo e alma a essa história,

479
00:34:38,400 --> 00:34:41,280
trabalhando muito com o Pablo,

480
00:34:41,360 --> 00:34:44,040
para fazer o melhor filme da vida dele.

481
00:34:44,120 --> 00:34:47,800
Já haviam contado muitas histórias
sobre os heróis

482
00:34:47,880 --> 00:34:51,000
que conseguiram voltar para casa
e cruzaram os Andes.

483
00:34:51,080 --> 00:34:54,440
Mas não a história dos heróis anônimos

484
00:34:54,520 --> 00:34:57,400
que tornaram possível
o retorno dos outros.

485
00:34:57,480 --> 00:35:00,320
Quando vê alguém
que se compromete com a história

486
00:35:00,400 --> 00:35:04,200
porque estava envolvido desde o começo,
naquele nível de detalhe,

487
00:35:04,280 --> 00:35:09,760
você percebe
que há uma afinidade indestrutível.

488
00:35:09,840 --> 00:35:13,800
O J.A. passou a ser, não digo
que um sobrevivente a mais, mas quase.

489
00:35:13,880 --> 00:35:14,960
Quase um sobrevivente.

490
00:35:15,040 --> 00:35:20,440
O filme cria um lugar
onde podemos revisitar quem fomos.

491
00:35:23,200 --> 00:35:30,120
{\an8}A SOCIEDADE DA NEVE:
QUEM FOMOS NA MONTANHA

492
00:36:06,960 --> 00:36:11,960
Legendas: Jenifer Berto



