1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,040 --> 00:00:07,040
[icy wind gusting]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:21,800 --> 00:00:24,040
[Matías] It's almost ten in the morning.

5
00:00:24,120 --> 00:00:25,640
We're heading up the mountain.

6
00:00:25,720 --> 00:00:28,320
It's a beautiful day in the Sierra Nevada.

7
00:00:28,840 --> 00:00:31,720
We're here with Carlitos Páez Vilaró,

8
00:00:32,240 --> 00:00:33,800
Vasco Echavarren,

9
00:00:34,440 --> 00:00:36,120
Coco Nicolich,

10
00:00:36,640 --> 00:00:37,840
Enrique Platero,

11
00:00:38,360 --> 00:00:40,920
and the amazing Antonio Vizintín.

12
00:00:41,000 --> 00:00:44,120
- We're happy to be here.
- [Blas] Day two in the mountains.

13
00:00:44,200 --> 00:00:48,760
[Matías] Day two in the mountains.
Uh, it feels colder today.

14
00:00:48,840 --> 00:00:51,840
Windier. The mountain awaits.
It welcomes us.

15
00:00:51,920 --> 00:00:53,320
It embraces us.

16
00:00:53,400 --> 00:00:55,120
[man] And we embrace it back.

17
00:00:57,320 --> 00:01:02,360
{\an8}SOCIETY OF THE SNOW:
WHO WERE WE ON THE MOUNTAIN?

18
00:01:02,880 --> 00:01:06,360
[nostalgic orchestral music playing]

19
00:01:07,120 --> 00:01:10,560
I came across the book <i>Society of the Snow</i>
while doing research for <i>The Impossible</i>.

20
00:01:10,640 --> 00:01:12,080
DIRECTOR, PRODUCER, SCREENWRITER

21
00:01:12,160 --> 00:01:14,520
<i>The Impossible </i>took a year to film.

22
00:01:14,600 --> 00:01:15,600
PRODUCER

23
00:01:15,680 --> 00:01:18,200
On the last day of shooting,
Belén was on the phone

24
00:01:18,280 --> 00:01:20,400
with the lawyer
representing the survivors,

25
00:01:20,480 --> 00:01:25,040
ironing out the steps to take

26
00:01:25,120 --> 00:01:28,440
to make this film a reality.

27
00:01:29,080 --> 00:01:30,600
{\an8}ON FRIDAY, OCTOBER 13, 1972,

28
00:01:30,680 --> 00:01:33,040
{\an8}A CHARTER FLIGHT
FROM THE URUGUAYAN AIR FORCE

29
00:01:33,120 --> 00:01:35,040
{\an8}CRASHED IN THE MIDDLE OF THE ANDES.

30
00:01:35,680 --> 00:01:40,120
{\an8}SIXTEEN OF THE 40 PASSENGERS
SURVIVED AFTER 72 DAYS IN THE WILDERNESS.

31
00:01:40,840 --> 00:01:44,920
{\an8}THE EVENT BECAME KNOWN
AS THE MIRACLE OF THE ANDES.

32
00:01:45,440 --> 00:01:48,440
When we heard about Bayona's film,
we started to get an idea

33
00:01:48,520 --> 00:01:51,080
for how the script
and everything would take shape.

34
00:01:51,160 --> 00:01:52,360
SURVIVOR

35
00:01:52,440 --> 00:01:56,400
We began to feel hopeful
and had a sense of relief and joy

36
00:01:56,480 --> 00:01:59,280
because the story would be told
with everyone included.

37
00:01:59,360 --> 00:02:01,160
We gave J.A. complete freedom

38
00:02:01,240 --> 00:02:04,240
in terms of the script
and just about everything else.

39
00:02:04,320 --> 00:02:05,320
SURVIVOR

40
00:02:05,400 --> 00:02:06,440
I only said to him,

41
00:02:06,520 --> 00:02:10,360
"Feel free to do whatever you want,
but know my life's at the heart of this."

42
00:02:10,440 --> 00:02:13,480
This was such a terrible tragedy,
at least for me.

43
00:02:13,560 --> 00:02:14,520
SURVIVOR

44
00:02:14,600 --> 00:02:18,880
Imagine losing your mother,
sister, and best friend on the same day

45
00:02:18,960 --> 00:02:21,280
and having to bury them
with your own hands.

46
00:02:21,360 --> 00:02:24,680
Living for 72 days
in the worst place possible.

47
00:02:24,760 --> 00:02:28,320
Taking the most epic trek
in the history of mountaineering.

48
00:02:28,400 --> 00:02:30,840
[Roberto] The movie illustrates
the majestic…

49
00:02:30,920 --> 00:02:33,080
SISTER OF FERNANDO VÁZQUEZ, DECEASED

50
00:02:33,160 --> 00:02:39,000
…and terrible spirit of that place,
where nature dominates in full force.

51
00:02:39,080 --> 00:02:40,080
SURVIVOR

52
00:02:40,160 --> 00:02:44,560
Unless you see it with your own eyes,
you have no idea what it's like

53
00:02:45,080 --> 00:02:47,240
to set foot
in that enormous mountain range.

54
00:02:47,320 --> 00:02:50,960
Imagine what this is like for us.
It's like being transported back there.

55
00:02:57,240 --> 00:03:00,800
{\an8}OCTOBER 2021. THE TEAM'S FIRST TRIP
TO THE VALLEY OF TEARS (THE ANDES),

56
00:03:00,880 --> 00:03:03,760
{\an8}THE SITE OF THE CRASH.

57
00:03:06,360 --> 00:03:09,360
{\an8}THE EXPEDITION IS LED BY BENEGAS BROTHERS.

58
00:03:09,440 --> 00:03:13,360
{\an8}One of the most striking things
about the Valley of Tears,

59
00:03:13,440 --> 00:03:16,160
where the plane crashed,
is the sound of the place.

60
00:03:16,240 --> 00:03:17,640
Nothing lives there.

61
00:03:17,720 --> 00:03:19,360
There's complete silence.

62
00:03:19,440 --> 00:03:22,280
And then there are these gusts of wind,

63
00:03:22,360 --> 00:03:26,000
which, at a height of 13,100 feet,
are incredibly strong.

64
00:03:26,080 --> 00:03:28,440
The first time we went
to shoot in the Andes,

65
00:03:28,520 --> 00:03:31,280
there had hardly been
any snowfall that year.

66
00:03:31,360 --> 00:03:35,520
We filmed a lot and spent
some time exploring the surroundings,

67
00:03:35,600 --> 00:03:38,960
but we had to return
a year later to get footage.

68
00:03:39,040 --> 00:03:42,240
When shooting was wrapping up,
J.A., the cinematographer,

69
00:03:42,320 --> 00:03:46,040
the special effects supervisor,
and Enzo, our leading man,

70
00:03:46,120 --> 00:03:49,600
went to get some footage
in the Valley of Tears.

71
00:03:49,680 --> 00:03:54,560
It turned out to be like something
out of a breathtaking nature documentary.

72
00:03:54,640 --> 00:03:59,640
It was like the mountain
gave us its blessing.

73
00:04:00,480 --> 00:04:05,440
It snowed a lot, almost
as much as it had the year of the crash,

74
00:04:05,520 --> 00:04:08,440
which was one of the snowiest years
on record for the area.

75
00:04:09,640 --> 00:04:11,400
[wind whipping]

76
00:04:21,400 --> 00:04:24,480
- What do I do?
- [woman] J.A. will tell you.

77
00:04:24,560 --> 00:04:27,560
{\an8}[woman] They asked us
to get some information.

78
00:04:27,640 --> 00:04:29,440
{\an8}- And to talk to you.
<i>- Okay.</i>

79
00:04:29,520 --> 00:04:31,000
{\an8}SEPTEMBER 2021: ZOOM CALLS.

80
00:04:31,080 --> 00:04:33,280
[woman] So, you prefer the window seat.

81
00:04:33,360 --> 00:04:35,360
Do you prefer the window or the aisle?

82
00:04:37,360 --> 00:04:39,360
<i>Window or aisle?</i>

83
00:04:40,640 --> 00:04:42,560
<i>Uh, wait a second.</i>

84
00:04:43,160 --> 00:04:46,200
{\an8}THEY'RE ABOUT TO RECEIVE NEWS
THAT WILL CHANGE THEIR LIVES…

85
00:04:47,440 --> 00:04:49,400
<i>- What?</i>
- [woman] Window or aisle?

86
00:04:49,480 --> 00:04:50,760
<i>I got cast?</i>

87
00:04:50,840 --> 00:04:52,160
<i>Just tell me. Come on.</i>

88
00:04:52,240 --> 00:04:55,280
<i>Don't play around.</i>
<i>Come on. That's enough already.</i>

89
00:04:55,360 --> 00:04:58,200
[Belén] María Laura Berch
did a great job with casting.

90
00:04:58,280 --> 00:04:59,280
PRODUCER

91
00:04:59,360 --> 00:05:03,920
She later coached the actors
over six or seven long months.

92
00:05:04,000 --> 00:05:07,800
It really was the right decision
to not go with well-known actors.

93
00:05:07,880 --> 00:05:11,160
The goal was,
like with everything else in the film,

94
00:05:11,240 --> 00:05:13,600
to keep things organic
and close to real life.

95
00:05:13,680 --> 00:05:15,440
[woman] Are you on board?

96
00:05:15,520 --> 00:05:17,680
[gasps, chuckles]

97
00:05:17,760 --> 00:05:20,040
- [woman laughs]
- [sighs]

98
00:05:20,120 --> 00:05:21,480
<i>You're the worst.</i>

99
00:05:22,760 --> 00:05:24,120
[chuckles softly]

100
00:05:25,240 --> 00:05:26,840
[exclaims]

101
00:05:26,920 --> 00:05:28,040
[inhales sharply]

102
00:05:28,120 --> 00:05:29,920
Why are you doing this?

103
00:05:30,000 --> 00:05:31,480
[huffs]

104
00:05:31,560 --> 00:05:32,560
[man] <i>Wow.</i>

105
00:05:32,640 --> 00:05:35,200
[gasps] <i>Wait, are you being serious?</i>

106
00:05:37,000 --> 00:05:39,120
[exclaims, laughs wildly]

107
00:05:39,200 --> 00:05:43,240
We were certainly looking
for people who looked the part,

108
00:05:43,320 --> 00:05:48,320
but mostly, we wanted actors who already
had the personalities of their characters.

109
00:05:48,400 --> 00:05:53,640
These similarities, along with the fact
that we spent 140 days filming,

110
00:05:53,720 --> 00:05:56,960
meant that we formed

111
00:05:57,040 --> 00:06:00,360
our own Society of the Snow on set,
a lot like the one in the film.

112
00:06:00,440 --> 00:06:02,040
[cheers]

113
00:06:02,880 --> 00:06:04,480
[inhales sharply]

114
00:06:05,520 --> 00:06:08,960
- [J.A.] You earned it.
- Wow. I can't believe it.

115
00:06:09,040 --> 00:06:12,520
<i>I need to play Roberto Canessa.</i>
<i>I mean, I want it.</i>

116
00:06:12,600 --> 00:06:15,400
<i>I was dying to get the part.</i>

117
00:06:15,480 --> 00:06:17,640
<i>I'm obsessed.</i>

118
00:06:17,720 --> 00:06:19,160
[laughs]

119
00:06:19,240 --> 00:06:20,360
<i>No way.</i>

120
00:06:21,240 --> 00:06:22,640
[laughing]

121
00:06:22,720 --> 00:06:24,840
<i>Holy shit.</i>

122
00:06:26,520 --> 00:06:28,920
[both laughing]

123
00:06:30,960 --> 00:06:32,080
[woman] Are you ready?

124
00:06:32,160 --> 00:06:33,720
<i>Yeah. Let's do this.</i>

125
00:06:33,800 --> 00:06:35,800
[crew cheers and applauds]

126
00:06:41,560 --> 00:06:43,880
[group shouting indistinctly]

127
00:06:45,920 --> 00:06:50,120
- [tapping to beat]
<i>- ♪ Led by Bayona ♪</i>

128
00:06:50,200 --> 00:06:53,200
<i>♪ We're all gonna take a victory lap! ♪</i>

129
00:06:53,280 --> 00:06:57,440
- [whistling]
<i>- ♪ Come on, come on, sing with me… ♪</i>

130
00:06:58,480 --> 00:07:01,520
{\an8}DECEMBER 2021: REHEARSALS
AND TRAINING IN BARCELONA

131
00:07:02,040 --> 00:07:07,160
[trainer] Today's workout focuses
on the lower body, and it's a tough one.

132
00:07:07,240 --> 00:07:11,160
We have to complete four sets today,
working the entire leg.

133
00:07:11,240 --> 00:07:15,080
You're going to do ten reps,
holding each one for three seconds.

134
00:07:15,160 --> 00:07:16,760
Three, four.

135
00:07:17,280 --> 00:07:19,480
One, two, three.

136
00:07:26,640 --> 00:07:29,320
Nice job. Ease down. Squeeze. Lift.

137
00:07:29,800 --> 00:07:30,720
That's it!

138
00:07:30,800 --> 00:07:33,400
- Let's go.
- Push. Keep it up.

139
00:07:33,480 --> 00:07:35,560
- Come on, champ.
- Up. Six. Knees apart.

140
00:07:36,720 --> 00:07:37,720
Four.

141
00:07:39,280 --> 00:07:40,200
Ten.

142
00:07:40,280 --> 00:07:42,960
Great session today, guys.

143
00:07:43,040 --> 00:07:45,000
A tough one but a good one.

144
00:07:45,520 --> 00:07:48,600
- Time to head home, eat, and rest up.
- [group cheers]

145
00:07:50,080 --> 00:07:52,200
[somber music playing]

146
00:07:52,280 --> 00:07:56,240
I died on December 11, 1972,
at ten in the morning.

147
00:07:56,320 --> 00:08:00,360
I was the 29th person to depart
from the journey we began 58 days before,

148
00:08:00,440 --> 00:08:02,440
leaving 16 friends to carry on.

149
00:08:02,520 --> 00:08:06,040
J.A. did an amazing job directing.

150
00:08:06,120 --> 00:08:11,080
I think it's one of the aspects
of the project that he enjoyed the most.

151
00:08:11,160 --> 00:08:15,920
Many of our actors were inexperienced
or had only done theater.

152
00:08:16,000 --> 00:08:20,360
They weren't used to being on camera,
but with J.A. as director,

153
00:08:20,440 --> 00:08:23,120
and under his careful supervision,
they really shined.

154
00:08:23,200 --> 00:08:25,960
Nando wants to venture out now,
but he's scared.

155
00:08:26,040 --> 00:08:28,600
When Roberto says, "Let's fix the radio,"

156
00:08:28,680 --> 00:08:31,240
Nando says, "That won't work.
Let's just go."

157
00:08:31,320 --> 00:08:33,840
So Roberto goes,
"Let's try to get it to work."

158
00:08:33,920 --> 00:08:37,160
"If it doesn't,
then we can head up into the mountains."

159
00:08:37,240 --> 00:08:39,560
That works for Nando
because he's scared too.

160
00:08:39,640 --> 00:08:42,240
He thinks, "Fine. At least Roberto's in."

161
00:08:42,320 --> 00:08:43,760
Go. That's it!

162
00:08:43,840 --> 00:08:45,720
- [coach] Up!
- [actor] Here!

163
00:08:45,800 --> 00:08:46,920
Get down!

164
00:08:47,000 --> 00:08:48,920
- Get up!
- [groans]

165
00:08:49,000 --> 00:08:50,280
[coach] You're up there!

166
00:08:50,360 --> 00:08:52,200
Get up in four.

167
00:08:52,280 --> 00:08:54,320
You're totally exhausted.

168
00:08:55,800 --> 00:08:59,280
You have to give your actors
what they need.

169
00:08:59,360 --> 00:09:05,280
You need to give them
all the information and help you can.

170
00:09:05,360 --> 00:09:11,480
My approach to working with actors
is to basically give them space.

171
00:09:11,560 --> 00:09:17,720
Meaning give them room to experiment,
to make mistakes if they need to.

172
00:09:17,800 --> 00:09:21,240
I tell them, "Make mistakes.
It's fine. We can just do another take."

173
00:09:21,320 --> 00:09:22,720
So they can try things out.

174
00:09:22,800 --> 00:09:26,280
But to do that,
they need to have all the information.

175
00:09:26,360 --> 00:09:30,080
We're leaving for Granada
in four days, and I can't believe it.

176
00:09:30,160 --> 00:09:33,320
It's going to be really intense but great.

177
00:09:33,400 --> 00:09:36,280
We can't wait to get out there
and get started.

178
00:09:36,360 --> 00:09:38,360
[group cheers]

179
00:09:41,600 --> 00:09:43,600
[laughing and exclaiming]

180
00:09:46,280 --> 00:09:48,080
Big smiles or no?

181
00:09:48,160 --> 00:09:49,440
Big smiles!

182
00:09:50,680 --> 00:09:53,080
[camera shutter clicking]

183
00:09:54,600 --> 00:09:57,240
[unsettling instrumental music playing]

184
00:09:58,240 --> 00:10:01,000
[electricity crackles]

185
00:10:01,800 --> 00:10:04,440
[man] As for fuselages, we've built five.

186
00:10:04,520 --> 00:10:07,880
The small ones, the one
on the gimbal, and the two here.

187
00:10:07,960 --> 00:10:08,960
PRODUCTION DESIGNER

188
00:10:09,040 --> 00:10:11,160
Each has a specific purpose.

189
00:10:11,240 --> 00:10:14,160
It might seem crazy
to have five, but it isn't really.

190
00:10:14,240 --> 00:10:20,760
Each one has a specific function,
so they work together as one.

191
00:10:23,440 --> 00:10:27,000
The challenge with the fuselage
on the mountain was getting it there.

192
00:10:27,080 --> 00:10:31,800
We built it here in Madrid
and transported it in one piece

193
00:10:31,880 --> 00:10:35,240
to the Sierra Nevada,
where we dismantled it into three parts

194
00:10:35,320 --> 00:10:40,960
and brought it up the slopes
to the location, which was very high up.

195
00:10:41,040 --> 00:10:42,880
Not as high as Veleta peak,

196
00:10:42,960 --> 00:10:46,600
but it was in the most elevated part
of the Sierra Nevada.

197
00:10:47,560 --> 00:10:50,280
{\an8}DECEMBER 13, 2021:
TRANSPORTING THE FUSELAGE TO GRANADA

198
00:11:08,640 --> 00:11:10,640
[music fades slowly]

199
00:11:11,480 --> 00:11:13,520
[alert beeping]

200
00:11:13,600 --> 00:11:18,960
While we had that plane there,
we also had one at ground level,

201
00:11:19,040 --> 00:11:21,600
in the middle
of an olive grove in Granada.

202
00:11:23,840 --> 00:11:26,520
That particular one
was able to be lifted up and down.

203
00:11:26,600 --> 00:11:30,240
We built a platform that allowed us
to raise and lower the entire plane.

204
00:11:30,320 --> 00:11:34,440
So, we spread
artificial snow around the plane.

205
00:11:34,520 --> 00:11:35,920
SPECIAL EFFECTS SUPERVISOR

206
00:11:36,000 --> 00:11:40,240
And then you could lower it and raise it
to change the level of snow coverage.

207
00:11:41,080 --> 00:11:43,560
[in English] We're here today
on the back lot…

208
00:11:43,640 --> 00:11:45,640
SPECIAL EFFECTS SNOW SUPERVISOR

209
00:11:45,720 --> 00:11:48,440
…converting the back lot
into a construction site,

210
00:11:48,520 --> 00:11:49,960
into a winter wonderland.

211
00:11:50,560 --> 00:11:54,960
At the moment, we're spraying
the outer edges of the set

212
00:11:55,040 --> 00:11:56,920
using two different snow products.

213
00:11:57,000 --> 00:11:59,720
One is a pure cellulose product,

214
00:11:59,800 --> 00:12:02,600
and the other is a cellulose
and starch product.

215
00:12:08,720 --> 00:12:12,920
[in Spanish] And then we had
a third plane, which was on a set

216
00:12:13,000 --> 00:12:14,400
up in the mountains.

217
00:12:14,480 --> 00:12:16,080
At an altitude of 6,500 feet.

218
00:12:16,160 --> 00:12:19,280
We built a warehouse with LED screens

219
00:12:19,360 --> 00:12:22,480
to recreate the mountains
because we avoid using green screens.

220
00:12:22,560 --> 00:12:25,760
And then, for the crash scene,
we made replicas of the plane.

221
00:12:25,840 --> 00:12:32,840
One of these
was like a fourth plane on a gimbal.

222
00:12:32,920 --> 00:12:39,440
It allowed us
to change the angle of the plane

223
00:12:39,520 --> 00:12:43,440
and create turbulence similar
to the kind you'd have on a real flight.

224
00:12:43,520 --> 00:12:46,400
And then we used
smaller pieces of the plane

225
00:12:46,480 --> 00:12:51,920
to produce more intense turbulence
for the crash, for specific shots.

226
00:12:52,000 --> 00:12:54,680
- [fans whirring]
- [passengers screaming]

227
00:12:56,320 --> 00:12:57,920
[tense, rhythmic music playing]

228
00:13:06,240 --> 00:13:08,000
[machinery whirring]

229
00:13:10,840 --> 00:13:13,840
- [music cuts out]
- [J.A.] Delta, plate one alpha, second.

230
00:13:16,440 --> 00:13:22,320
The day we began filming,
the director and all the actors had COVID.

231
00:13:22,400 --> 00:13:24,200
{\an8}- [woman] Where does Pancho go?
- [man] First.

232
00:13:24,280 --> 00:13:25,520
{\an8}[woman] Let's go.

233
00:13:25,600 --> 00:13:26,920
{\an8}WEEK 1: FILMING BEGINS

234
00:13:30,720 --> 00:13:34,160
So we started the first day
with the director stuck in a booth,

235
00:13:34,240 --> 00:13:36,520
wearing his face mask, alone,

236
00:13:36,600 --> 00:13:38,920
with a microphone,
far away from everyone else,

237
00:13:39,000 --> 00:13:43,080
sending instructions
to the set and directing body doubles.

238
00:13:43,160 --> 00:13:46,240
We could only film from behind.
The real actors were out sick.

239
00:13:46,320 --> 00:13:48,840
[man] Heads up, folks. We're starting.

240
00:13:49,920 --> 00:13:51,320
[J.A.] Now!

241
00:13:51,400 --> 00:13:52,400
Now!

242
00:13:54,320 --> 00:13:57,400
{\an8}The first few days,
J.A. wasn't with us since he had COVID.

243
00:13:57,480 --> 00:13:58,840
{\an8}WRITER, ASSOCIATE PRODUCER

244
00:13:58,920 --> 00:14:03,200
{\an8}But we heard his voice, and it was
like it came from beyond the grave.

245
00:14:03,280 --> 00:14:04,280
[man 1] Action!

246
00:14:04,360 --> 00:14:07,680
[J.A.] You're freezing. Vacant stares.
You're going to die tonight.

247
00:14:07,760 --> 00:14:11,400
I want to see that you're going to die,
that you think you're dying.

248
00:14:11,480 --> 00:14:14,480
- [man 2] Platero.
- [J.A.] I'm not convinced!

249
00:14:14,560 --> 00:14:15,880
It was all very strange.

250
00:14:15,960 --> 00:14:18,680
I couldn't think of a more perfect way

251
00:14:18,760 --> 00:14:22,760
to mirror the '72 incident, which sat
somewhere between reality and surreality,

252
00:14:22,840 --> 00:14:25,760
life and death,
than how we kicked off the shoot.

253
00:14:25,840 --> 00:14:30,160
We've been waiting for this moment
for over a year, since the casting call.

254
00:14:30,240 --> 00:14:33,120
And to be here now, it's like, "Finally."

255
00:14:33,200 --> 00:14:38,720
The first scenes were close-ups of Numa.

256
00:14:38,800 --> 00:14:42,280
It felt like we were starting strong.
It was awesome.

257
00:14:42,360 --> 00:14:44,040
A lot of this is in here.

258
00:14:45,160 --> 00:14:47,880
But yeah, it's really intense.
Really powerful.

259
00:14:47,960 --> 00:14:53,360
Every scene takes a lot out of you.

260
00:14:53,440 --> 00:14:56,600
There are times when we're waiting
for the cameras to roll,

261
00:14:56,680 --> 00:15:01,600
and you can't help but think,
"This is a true story."

262
00:15:01,680 --> 00:15:05,120
The first few days,
as the actors began to recover,

263
00:15:05,200 --> 00:15:07,000
they started coming in one by one.

264
00:15:07,080 --> 00:15:10,800
We kept trying to figure out
which shots we could film each day.

265
00:15:10,880 --> 00:15:13,840
Let's keep the frame.
Set up the lighting, please.

266
00:15:13,920 --> 00:15:15,400
A little more snow.

267
00:15:15,480 --> 00:15:17,840
More snow on Marcelo.

268
00:15:17,920 --> 00:15:21,400
I'm starting to feel
like I'm getting the hang of it.

269
00:15:21,480 --> 00:15:24,840
J.A. was outside the booth today,
so that made a big difference.

270
00:15:24,920 --> 00:15:28,040
He was there with us.
We tried different things. It was great.

271
00:15:29,160 --> 00:15:31,600
[heroic music playing]

272
00:15:34,040 --> 00:15:38,040
On set, there's a mountain
to climb every single day. [chuckles]

273
00:15:38,120 --> 00:15:40,560
A metaphorical mountain.

274
00:15:40,640 --> 00:15:45,240
Every time we got to a new scene, we'd go,
"Now we have to film the avalanche."

275
00:15:45,320 --> 00:15:48,720
"Now we have to scale
the mountain in the west…"

276
00:15:48,800 --> 00:15:55,680
In other words, all the scenes were
physically and technically demanding.

277
00:15:55,760 --> 00:15:57,760
[sinister music playing]

278
00:16:00,200 --> 00:16:01,200
[passenger 1] Help!

279
00:16:06,840 --> 00:16:09,920
[passenger 2] Numa, are you okay? Numa!

280
00:16:10,000 --> 00:16:12,040
- [passenger 3] Help!
- [passenger 2] Numa!

281
00:16:12,120 --> 00:16:15,040
- [passenger 4] Please!
- [passenger 5] Vasco, where are you?

282
00:16:15,120 --> 00:16:17,000
[frantic shouting continues]

283
00:16:21,080 --> 00:16:22,800
[passenger 2] Numa, where are you?

284
00:16:22,880 --> 00:16:25,240
[J.A. speaking indistinctly]

285
00:16:25,320 --> 00:16:29,160
- Cut.
- [man] Great job, Juan Diego. Excellent.

286
00:16:29,240 --> 00:16:31,000
- Nicely done.
- [Enzo] We survived.

287
00:16:31,080 --> 00:16:33,800
We survived, man.
We almost got our heads chopped off.

288
00:16:33,880 --> 00:16:35,000
Very intense.

289
00:16:37,040 --> 00:16:38,000
Really cold.

290
00:16:39,080 --> 00:16:40,120
[woman] Roberto.

291
00:16:40,760 --> 00:16:41,800
Nando.

292
00:16:43,000 --> 00:16:46,800
{\an8}WEEK 2: THE TEAM GOES UP
TO THE MOUNTAIN SET FOR THE FIRST TIME…

293
00:16:49,240 --> 00:16:51,240
{\an8}AT AN ELEVATION OF ALMOST 9,850 FEET

294
00:16:52,000 --> 00:16:55,480
{\an8}SOME OF THE ACTORS
HAVE NEVER SEEN SNOW BEFORE.

295
00:16:55,560 --> 00:16:58,360
[somber piano music playing]

296
00:17:01,320 --> 00:17:03,080
[indistinct chatter]

297
00:17:07,560 --> 00:17:10,880
Working around the conditions
on the mountain was the hardest part.

298
00:17:10,960 --> 00:17:15,000
You can't control the mountain,
so <i>you </i>have to adapt to it.

299
00:17:15,080 --> 00:17:18,560
And adapting within the time constraints
was the biggest challenge.

300
00:17:18,640 --> 00:17:22,680
Especially with so much of the crew
being away from home,

301
00:17:22,760 --> 00:17:28,680
posted up in a ski resort
right in the middle of peak season.

302
00:17:28,760 --> 00:17:32,520
It was all really complicated.

303
00:17:32,600 --> 00:17:35,840
[man] We set out to do something
that was truly challenging.

304
00:17:35,920 --> 00:17:37,200
CINEMATOGRAPHER

305
00:17:37,280 --> 00:17:41,840
We wanted to reach places
that are really difficult to access

306
00:17:41,920 --> 00:17:44,560
with proper equipment, with good cameras,

307
00:17:44,640 --> 00:17:50,960
with something that would let us
capture the majesty of those places

308
00:17:51,040 --> 00:17:54,200
in the best way possible.

309
00:17:56,600 --> 00:18:00,560
We were filming at an elevation
of 9,842 feet in a snowy location

310
00:18:00,640 --> 00:18:02,320
with safety measures in place.

311
00:18:02,400 --> 00:18:05,680
It was difficult to get around.
We had to do things slowly.

312
00:18:05,760 --> 00:18:09,160
We were trying to get into the rhythm
of the film right away.

313
00:18:09,240 --> 00:18:16,240
So it took us a while
to get into our stride and make progress.

314
00:18:16,320 --> 00:18:19,440
[J.A.] Come on. That's great.
Pull it for another ten feet.

315
00:18:19,520 --> 00:18:22,280
Carlitos, face the camera.
Let us see what you're doing.

316
00:18:22,360 --> 00:18:25,080
Wipe off any blood that's on you.
Stay with Carlitos.

317
00:18:25,160 --> 00:18:26,960
[woman] What happened to your nose?

318
00:18:27,040 --> 00:18:28,960
- I had a nosebleed.
- Why?

319
00:18:29,480 --> 00:18:30,680
It just happened.

320
00:18:30,760 --> 00:18:33,280
- The altitude, physical exertion…
- What did you do?

321
00:18:33,360 --> 00:18:35,840
- Did you clean yourself up?
- They used it.

322
00:18:35,920 --> 00:18:38,120
{\an8}We're almost done for the day.

323
00:18:38,200 --> 00:18:43,080
{\an8}Time for a nice sunset,
a final scene, and one last shot.

324
00:18:43,760 --> 00:18:47,200
We have to take advantage
of this beautiful light. [chuckles]

325
00:18:47,280 --> 00:18:50,080
- [man 1] Let's move on to scene 41.
- [man 2] Action.

326
00:18:53,160 --> 00:18:54,720
[indistinct chatter]

327
00:18:58,720 --> 00:19:00,600
- [man 3] Okay.
- [man 4] Final slate.

328
00:19:03,800 --> 00:19:06,120
[excited chatter]

329
00:19:06,200 --> 00:19:08,200
[Matías] Taking it easy.

330
00:19:09,520 --> 00:19:11,520
[indistinct chatter]

331
00:19:17,200 --> 00:19:19,320
Great. Beautiful.

332
00:19:19,400 --> 00:19:21,400
[wind gusting]

333
00:19:24,800 --> 00:19:27,640
I'll just say this now.
Today we're having paella.

334
00:19:27,720 --> 00:19:31,080
What a strange coincidence it'd be
if the nutritionist showed up.

335
00:19:31,160 --> 00:19:32,040
[all laugh]

336
00:19:37,440 --> 00:19:41,040
All the characters, from the day
of the accident until they're rescued,

337
00:19:41,120 --> 00:19:42,840
progressively lose weight.

338
00:19:42,920 --> 00:19:45,840
It's gonna be tough, but we need to do it

339
00:19:45,920 --> 00:19:48,440
to play our characters
and do justice to the story.

340
00:19:48,520 --> 00:19:51,480
It adds to the performance,
and we're all on board.

341
00:19:51,560 --> 00:19:54,960
They have dulce de leche mousse,
and I can't even eat it.

342
00:19:55,040 --> 00:19:58,320
- Where's the dulce de leche?
- Here. It's a mousse.

343
00:19:58,400 --> 00:20:00,800
- This?
- The one without a label.

344
00:20:00,880 --> 00:20:04,400
- Don't worry. I'll eat it for you.
- Gee, thanks.

345
00:20:04,480 --> 00:20:07,320
- It is what it is.
- Check it out. It smells awful.

346
00:20:07,800 --> 00:20:10,080
[laughing] Son of a… I can't believe this.

347
00:20:10,160 --> 00:20:11,520
SPECIAL EFFECTS AND MAKEUP

348
00:20:11,600 --> 00:20:15,760
As the days go by, makeup is being used
to accentuate their transformations,

349
00:20:15,840 --> 00:20:19,080
and that definitely adds to the film.

350
00:20:19,160 --> 00:20:22,640
[J.A.] The actors were brave enough
to take the plunge

351
00:20:22,720 --> 00:20:26,280
and shoot the film chronologically,
losing weight as time went on.

352
00:20:26,360 --> 00:20:28,440
{\an8}I got a cold sore from not eating enough.

353
00:20:28,960 --> 00:20:32,080
{\an8}- [man 1] You're not eating, right?
- [man 2] It's from hard work.

354
00:20:32,160 --> 00:20:33,560
{\an8}I'm down 44 pounds.

355
00:20:33,640 --> 00:20:36,000
- [Esteban] Quit bragging about that.
- All right.

356
00:20:36,560 --> 00:20:40,920
- [man 1] When was the last time you ate?
- Back in December of last year.

357
00:20:41,000 --> 00:20:41,920
[group laughs]

358
00:20:42,400 --> 00:20:43,440
[Roy] Hang in there!

359
00:20:47,160 --> 00:20:49,440
{\an8}We're filming the avalanche.
March 2, 2022.

360
00:20:49,520 --> 00:20:50,920
{\an8}WEEK 8: THE AVALANCHE SCENE

361
00:20:51,000 --> 00:20:54,520
{\an8}- [man] Silence now, please.
- I'm going to squeeze in here.

362
00:20:54,600 --> 00:20:56,000
They want silence.

363
00:20:56,880 --> 00:20:58,840
[man] Heads up. We're about to roll.

364
00:20:59,600 --> 00:21:01,400
In this film, silence is everything.

365
00:21:01,480 --> 00:21:03,520
[tense music playing]

366
00:21:05,600 --> 00:21:09,920
[J.A.] The actors had
a rough time filming the avalanche.

367
00:21:10,000 --> 00:21:15,120
You can see it
on their faces throughout the scene.

368
00:21:15,640 --> 00:21:17,160
- [gasps]
- [screaming]

369
00:21:20,680 --> 00:21:25,360
[man] For the avalanche, we set up some
snow cannons… air cannons.

370
00:21:25,440 --> 00:21:27,680
We filled them with snow and shot them off

371
00:21:27,760 --> 00:21:31,120
into the plane, causing the suitcases
and everything else to fall.

372
00:21:31,200 --> 00:21:32,320
Rolling.

373
00:21:35,880 --> 00:21:38,600
[group cheering and applauding]

374
00:21:40,560 --> 00:21:42,440
[low rumbling]

375
00:21:47,000 --> 00:21:52,880
{\an8}FOR THE ACTORS' SAFETY,
RUBBER SUITCASES WERE USED

376
00:21:55,240 --> 00:21:57,600
[group yelps]

377
00:21:57,680 --> 00:22:00,000
- [silence falls]
- [muffled screams]

378
00:22:02,640 --> 00:22:04,640
[echoing] I'm here!

379
00:22:04,720 --> 00:22:07,760
The actors had to emerge from the ground.

380
00:22:08,600 --> 00:22:13,600
Uh, we had several hollow platforms.

381
00:22:13,680 --> 00:22:17,240
They had to wait for their turn
to come out through a hole,

382
00:22:17,320 --> 00:22:21,960
and they had to break through
a thick layer of real snow.

383
00:22:22,040 --> 00:22:25,120
It was extremely cold and freezing.

384
00:22:35,840 --> 00:22:37,640
It's really distressing.

385
00:22:37,720 --> 00:22:41,160
I don't know how they survived.
It blows my mind.

386
00:22:41,240 --> 00:22:44,560
Even the tiniest bit of snow
starts to sting.

387
00:22:44,640 --> 00:22:47,200
It suffocates you
and makes you feel helpless.

388
00:22:47,960 --> 00:22:50,720
[screaming]

389
00:22:50,800 --> 00:22:52,800
[Javier] Hold on! Hold on!

390
00:22:52,880 --> 00:22:55,320
- It's intense.
- It's incre… I don't know.

391
00:22:55,400 --> 00:22:57,800
We didn't expect
the avalanche to be this tough.

392
00:22:57,880 --> 00:23:00,160
It's a struggle, but it looks awesome.

393
00:23:00,240 --> 00:23:01,600
[screams]

394
00:23:02,120 --> 00:23:04,920
[man] Up! Up! Up! Up!

395
00:23:05,000 --> 00:23:06,840
[Roy gasping]

396
00:23:10,760 --> 00:23:11,920
[J.A.] Cut.

397
00:23:15,400 --> 00:23:18,440
{\an8}WEEK 12: A THIRD UNIT
HANDLES THE HIGH-ALTITUDE SCENES.

398
00:23:18,520 --> 00:23:21,320
{\an8}[man] The Sierra Nevada
has certainly been a challenge.

399
00:23:21,400 --> 00:23:25,920
Unlike any other set
or outdoor environment

400
00:23:26,000 --> 00:23:29,120
where we usually shoot,
this is a mountain.

401
00:23:29,200 --> 00:23:32,040
It's an inhospitable place.

402
00:23:32,120 --> 00:23:35,800
Working at such a high altitude
really limited us.

403
00:23:35,880 --> 00:23:39,680
It's been a real challenge shooting
in the mountains at such an elevation.

404
00:23:40,200 --> 00:23:42,320
{\an8}[director in English] Three, two, one. Go.

405
00:23:42,400 --> 00:23:46,280
{\an8}THEY'RE LED BY A NORWEGIAN DIRECTOR
AND A DP WHO IS AN EXPERT SNOWBOARDER.

406
00:23:46,360 --> 00:23:48,320
[director] Look down in the snow here.

407
00:23:49,600 --> 00:23:52,840
[in Spanish] Three, two, one.
Let's start walking.

408
00:23:56,640 --> 00:23:59,880
- [in English] Got it. Cut.
- Okay. We have it. I'm happy, guys.

409
00:23:59,960 --> 00:24:02,720
[director in Spanish]
You'll climb and set up your bivouac,

410
00:24:02,800 --> 00:24:06,000
which is the bed, on top of this rock.

411
00:24:06,080 --> 00:24:07,240
DIRECTOR, MOUNTAIN UNIT

412
00:24:07,320 --> 00:24:10,200
We'll start from below,
then bring the camera up

413
00:24:10,280 --> 00:24:12,280
and begin the dialogue again from above.

414
00:24:12,360 --> 00:24:16,720
If we have time, we'll do it again,
but I'm not sure we will.

415
00:24:17,720 --> 00:24:19,040
That's all.

416
00:24:21,480 --> 00:24:26,720
[man] As you know, the main characters
go on several expeditions

417
00:24:26,800 --> 00:24:29,400
in search of supplies.

418
00:24:29,480 --> 00:24:32,280
Eventually, they try
to make their way to civilization.

419
00:24:32,360 --> 00:24:35,560
That's basically
what we've tried to capture.

420
00:24:35,640 --> 00:24:38,200
{\an8}THEY REACH THE HIGHEST POINTS OF
THE SIERRA NEVADA,

421
00:24:38,280 --> 00:24:40,280
{\an8}AT AN ELEVATION OF ALMOST 10,830 FEET.

422
00:24:40,840 --> 00:24:42,040
Great job, guys.

423
00:24:42,120 --> 00:24:43,800
Nando too. One second.

424
00:24:43,880 --> 00:24:45,880
Look towards the camera a little.

425
00:24:46,600 --> 00:24:47,520
[in English] Cut.

426
00:24:49,800 --> 00:24:51,840
- Huh?
- Eh.

427
00:24:51,920 --> 00:24:53,000
All good?

428
00:24:53,080 --> 00:24:54,320
[group laughs]

429
00:24:54,400 --> 00:24:59,480
[intense candombe drums playing]

430
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
[gentle music playing]

431
00:25:05,080 --> 00:25:11,400
{\an8}WEEK 16: LAST WEEK IN THE SIERRA NEVADA,
FILMING THE RESCUE SCENE.

432
00:25:12,000 --> 00:25:14,320
[in Spanish] The last day
in the Sierra Nevada,

433
00:25:14,400 --> 00:25:17,360
at the exterior fuselage on the mountain,

434
00:25:17,440 --> 00:25:19,200
we were filming the arrival of…

435
00:25:19,280 --> 00:25:23,520
I get emotional talking about it.
The arrival of the rescue helicopters.

436
00:25:23,600 --> 00:25:27,000
The survivors know that Nando
and Canessa have made it to safety,

437
00:25:27,080 --> 00:25:32,760
and they're getting ready to be rescued
and coming to terms with the last 72 days.

438
00:25:32,840 --> 00:25:35,320
They're about to leave
what has been their home

439
00:25:35,400 --> 00:25:37,120
and the society they've created.

440
00:25:37,200 --> 00:25:39,360
They're eager to return home and wondering

441
00:25:39,440 --> 00:25:42,600
how the world will react
to what they've been through.

442
00:25:42,680 --> 00:25:46,240
A wonderful yet intense period
is coming to an end.

443
00:25:46,320 --> 00:25:47,320
The hardest one yet.

444
00:25:47,400 --> 00:25:51,080
It has been very demanding,
both physically and emotionally.

445
00:25:51,160 --> 00:25:54,240
But we're very glad
we got to experience this whole process,

446
00:25:54,840 --> 00:25:56,000
and we're grateful.

447
00:25:56,080 --> 00:26:00,400
My experience in the Sierra Nevada,
Granada, and Spain will stay with me.

448
00:26:00,480 --> 00:26:03,480
[uplifting choral music playing]

449
00:26:03,560 --> 00:26:05,760
[Sandra] When the helicopters arrived,

450
00:26:05,840 --> 00:26:08,520
I believe our entire team…

451
00:26:08,600 --> 00:26:13,600
I won't go as far as to say we felt
what the survivors felt on the mountain,

452
00:26:13,680 --> 00:26:16,200
but we had our own moment of…

453
00:26:17,760 --> 00:26:18,760
"It's finally over."

454
00:26:18,840 --> 00:26:21,480
We still have a lot to film,
but that difficult part,

455
00:26:21,560 --> 00:26:25,640
dealing with the mountain, the fuselage,
the characters, the weight loss,

456
00:26:25,720 --> 00:26:28,920
the struggles of living together,
and COVID on top of that,

457
00:26:29,000 --> 00:26:32,720
as well as having to live
in an isolated mountain village…

458
00:26:32,800 --> 00:26:37,640
That period of intense concentration,
effort, working hours, energy,

459
00:26:37,720 --> 00:26:41,920
technique, suffering, joy…
had come to an end.

460
00:26:42,000 --> 00:26:43,360
Yeah, I'm done.

461
00:26:43,920 --> 00:26:45,360
That was great. Thanks.

462
00:26:45,440 --> 00:26:46,840
Ah!

463
00:26:46,920 --> 00:26:47,920
It's over.

464
00:26:48,000 --> 00:26:51,800
I believe it's one
of the most emotional moments

465
00:26:51,880 --> 00:26:54,280
I've ever experienced on a film set.

466
00:26:54,360 --> 00:26:55,320
It was incredible.

467
00:27:05,920 --> 00:27:11,400
{\an8}WEEK 20: THE TEAM HEADS TO URUGUAY
TO SHOOT THE END OF THE FILM.

468
00:27:11,920 --> 00:27:13,720
CHILEAN AIR FORCE

469
00:27:13,800 --> 00:27:15,440
[gentle music playing]

470
00:27:40,000 --> 00:27:42,040
[group exclaims]

471
00:27:56,200 --> 00:27:59,560
It's a miracle. It's a miracle.

472
00:27:59,640 --> 00:28:02,720
- What do you mean, a miracle, Mom?
- It's a miracle.

473
00:28:02,800 --> 00:28:06,680
- It's a miracle. It's a miracle.
- [sobs]

474
00:28:09,120 --> 00:28:10,400
Cut. Great job.

475
00:28:10,480 --> 00:28:12,960
[somber piano music playing]

476
00:28:35,440 --> 00:28:36,880
WELCOME TO SAN FERNANDO

477
00:28:36,960 --> 00:28:38,000
WELCOME

478
00:28:38,080 --> 00:28:39,440
[crowd clamoring]

479
00:28:44,520 --> 00:28:46,440
CHILE AND URUGUAY

480
00:28:46,520 --> 00:28:48,400
[applause]

481
00:28:48,480 --> 00:28:50,840
[cheering]

482
00:29:07,560 --> 00:29:09,640
Thank you, everybody!

483
00:29:09,720 --> 00:29:12,520
Incredible work! Come on, everyone!

484
00:29:18,440 --> 00:29:22,200
{\an8}[man] Three, two, one. Action.

485
00:29:22,280 --> 00:29:24,600
{\an8}DECEMBER 2022: CRASH SCENE,
NETFLIX STUDIOS, MADRID

486
00:29:24,680 --> 00:29:25,520
[groans]

487
00:29:26,800 --> 00:29:28,640
[man] Cut. Cut. Cut.

488
00:29:28,720 --> 00:29:31,200
[engines straining]

489
00:29:34,040 --> 00:29:37,120
[Sandra] We asked ourselves
how we could film the crash,

490
00:29:37,200 --> 00:29:42,880
knowing that Bayona relies
on realistic practical effects,

491
00:29:42,960 --> 00:29:47,400
using the actors as well as stunt doubles.

492
00:29:47,480 --> 00:29:53,280
Also, how could we incorporate one of
the many things that Bayona excels at,

493
00:29:53,360 --> 00:29:58,480
making the viewer feel
like they're in the scene,

494
00:29:58,560 --> 00:30:00,480
right in the middle of the action?

495
00:30:00,560 --> 00:30:02,960
[tense music playing]

496
00:30:03,040 --> 00:30:05,840
Three, two, one. Action.

497
00:30:08,080 --> 00:30:09,360
- [groans]
- [screaming]

498
00:30:11,120 --> 00:30:15,200
We mainly have small sets
for specific shots.

499
00:30:15,280 --> 00:30:20,240
Then we have half a fuselage on a gimbal

500
00:30:20,320 --> 00:30:25,320
to get all the movements and real inclines

501
00:30:25,400 --> 00:30:27,280
along with the turbulence.

502
00:30:27,360 --> 00:30:31,080
Then we have a full moving fuselage.

503
00:30:31,160 --> 00:30:34,080
We use this plane to show

504
00:30:34,160 --> 00:30:37,960
normal flying conditions,
when the passengers play cards,

505
00:30:38,040 --> 00:30:40,480
mess around, get rowdy,
and stuff like that.

506
00:30:40,560 --> 00:30:44,480
Real planes can reach this angle,
and it's historically accurate.

507
00:30:44,560 --> 00:30:47,960
A ball is rolling on the floor.
Action! Pancho, look out the window!

508
00:30:48,040 --> 00:30:50,600
You're about to crash!
The plane's right in front!

509
00:30:50,680 --> 00:30:51,880
And then, sun!

510
00:30:51,960 --> 00:30:53,520
And cut.

511
00:30:57,280 --> 00:31:01,120
[man] Stunt-wire work
has become a key part of this film

512
00:31:01,200 --> 00:31:07,640
because it allows us to move
at the speed and in the direction we want.

513
00:31:07,720 --> 00:31:11,320
So, we had to prepare
the seats in the fuselage

514
00:31:11,400 --> 00:31:13,760
so that the actors could do the stunts.

515
00:31:13,840 --> 00:31:14,880
STUNT SUPERVISOR

516
00:31:18,560 --> 00:31:23,080
We modified all the seats
and added more foam to them.

517
00:31:23,160 --> 00:31:30,040
With the help of the special effects team,
we created rubber trays and armrests

518
00:31:30,120 --> 00:31:35,600
to keep the actors safe
while filming the impacts.

519
00:31:42,520 --> 00:31:44,800
All the backdrops used
in the movie are real.

520
00:31:44,880 --> 00:31:49,080
They're footage and photographs
taken in the Andes.

521
00:31:49,160 --> 00:31:51,920
Since it's based on a true story,

522
00:31:52,000 --> 00:31:55,360
the audience tends
to not like the digital look.

523
00:31:55,440 --> 00:31:58,000
You can sense that it's not real.

524
00:31:58,080 --> 00:32:02,600
I'm really pleased
with Félix Bergés's and Ranchito's work.

525
00:32:12,560 --> 00:32:14,560
One, two, three, cut!

526
00:32:15,840 --> 00:32:17,280
[screaming]

527
00:32:18,480 --> 00:32:20,120
Gastón!

528
00:32:20,200 --> 00:32:22,200
[wind whistling]

529
00:32:22,280 --> 00:32:24,280
[rhythmic string music playing]

530
00:32:25,400 --> 00:32:26,640
[alert beeping]

531
00:32:29,440 --> 00:32:30,760
We thought they were dead.

532
00:32:30,840 --> 00:32:32,160
Uruguay!

533
00:32:32,240 --> 00:32:34,840
The film gives a voice
to those who didn't make it.

534
00:32:34,920 --> 00:32:40,120
I feel like it has provided answers
to all the lingering questions.

535
00:32:40,200 --> 00:32:44,800
It was an emotional period,
and it's much more than just a movie.

536
00:32:45,880 --> 00:32:50,040
Through this film,
we access layers of awareness

537
00:32:50,120 --> 00:32:51,720
that we had no idea existed.

538
00:32:51,800 --> 00:32:56,880
It's the movie that has truly
taught me the most, every step of the way.

539
00:32:56,960 --> 00:32:59,360
It was an emotional roller coaster,

540
00:32:59,440 --> 00:33:03,200
but we all agreed
that what really kept us going

541
00:33:03,280 --> 00:33:07,600
was the camaraderie
and the friendships that we forged.

542
00:33:08,120 --> 00:33:10,200
<i>♪ Many times I was locked up… ♪</i>

543
00:33:10,280 --> 00:33:14,040
Even now, it's hard to believe.

544
00:33:14,120 --> 00:33:18,680
I don't know how they survived,
but because they returned home,

545
00:33:19,440 --> 00:33:21,400
we were able to find out what happened.

546
00:33:21,480 --> 00:33:23,800
Instead of just recounting the events,

547
00:33:23,880 --> 00:33:26,200
the film shows what happened to this group

548
00:33:26,280 --> 00:33:29,880
and how they had
to face their own mortality.

549
00:33:29,960 --> 00:33:32,040
[J.A.] Folks, that's a wrap.

550
00:33:32,120 --> 00:33:37,080
{\an8}SATURDAY, DECEMBER 3, 2022:
SHOOTING WRAPS ON SOCIETY OF THE SNOW

551
00:33:38,880 --> 00:33:44,920
The movie obviously stirs up
a lot of emotions.

552
00:33:45,000 --> 00:33:48,480
Bayona has brought us all together
50 years after the events.

553
00:33:48,560 --> 00:33:50,480
SISTER OF FELIPE MAQUIRRIAIN, DECEASED

554
00:33:50,560 --> 00:33:53,240
The story had never been told
like this until now.

555
00:33:53,320 --> 00:33:57,600
Bayona is the kind of person
who doesn't quit until the scene is right.

556
00:33:57,680 --> 00:34:02,320
He won't stop trying
to get the shot until it moves him

557
00:34:02,400 --> 00:34:04,280
and really makes him feel something.

558
00:34:04,360 --> 00:34:07,720
It totally changed how I see acting.

559
00:34:07,800 --> 00:34:10,200
I believe it has given us tools

560
00:34:10,280 --> 00:34:13,240
to work on other projects
in the future and grow as actors.

561
00:34:13,320 --> 00:34:17,440
Sometimes, you want to wring his neck.
Other times, you want to give him a hug.

562
00:34:17,520 --> 00:34:23,400
But this experience has definitely
helped me grow as a person and an artist.

563
00:34:23,480 --> 00:34:26,600
<i>♪ My dear J.A. ♪</i>

564
00:34:26,680 --> 00:34:30,000
<i>♪ You are the joy ♪</i>

565
00:34:30,080 --> 00:34:34,000
<i>♪ Of my heart in every way ♪</i>

566
00:34:34,080 --> 00:34:38,320
I believe J.A.
has poured his heart into this story,

567
00:34:38,400 --> 00:34:41,280
putting in a lot of work with Pablo,

568
00:34:41,360 --> 00:34:44,040
to perhaps make the best film of his life.

569
00:34:44,120 --> 00:34:47,800
We've all heard the story of the heroes

570
00:34:47,880 --> 00:34:51,000
who succeeded in crossing the Andes
and returning home.

571
00:34:51,080 --> 00:34:54,200
But the story of the anonymous heroes

572
00:34:54,280 --> 00:34:57,400
who allowed the survivors to return
hadn't been told until now.

573
00:34:57,480 --> 00:35:02,320
When you see someone
so invested in a story from day one

574
00:35:02,400 --> 00:35:04,200
and their attention to detail,

575
00:35:04,280 --> 00:35:08,160
that's when you know
there's an unbreakable connection there.

576
00:35:08,240 --> 00:35:10,440
DAUGHTER OF JAVIER AND LILIANA METHOL

577
00:35:10,520 --> 00:35:14,960
In my eyes, J.A. has become almost like
a member of our community of survivors.

578
00:35:15,040 --> 00:35:20,960
The film creates a space
for us to revisit who we were.

579
00:35:21,040 --> 00:35:23,120
{\an8}[uplifting instrumental music playing]

580
00:35:23,200 --> 00:35:30,120
{\an8}SOCIETY OF THE SNOW:
WHO WERE WE ON THE MOUNTAIN?

581
00:36:12,440 --> 00:36:17,440
Subtitle translation by: Meredith Cannella



