1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,760 --> 00:00:24,040
Són gairebé les 10:00.

4
00:00:24,120 --> 00:00:28,320
Estem pujant la muntanya.
Fa un dia espectacular a Sierra Nevada.

5
00:00:28,840 --> 00:00:31,720
Tenim aquí el Carlitos Páez Vilaró,

6
00:00:32,240 --> 00:00:33,560
el Vasco Echavarren,

7
00:00:34,440 --> 00:00:35,840
el Coco Nicolich,

8
00:00:36,640 --> 00:00:37,840
l'Enrique Platero

9
00:00:38,360 --> 00:00:40,920
i l'Antonio Vizintín, que està increïble.

10
00:00:41,000 --> 00:00:44,120
- Estem encantats de ser aquí.
- Segon dia de muntanya.

11
00:00:44,200 --> 00:00:48,760
Segon dia de muntanya.
Avui fa més fred, crec. No ho sé.

12
00:00:48,840 --> 00:00:51,840
Fa més vent.
La muntanya ens espera, ens rep.

13
00:00:51,920 --> 00:00:53,320
La muntanya ens abraça.

14
00:00:53,400 --> 00:00:54,840
I nosaltres l'abracem.

15
00:01:06,960 --> 00:01:12,080
Vaig llegir <i>La societat de la neu</i>
quan em documentava per a <i>The Impossible.</i>

16
00:01:12,160 --> 00:01:14,040
Aquell rodatge va ser d'un any.

17
00:01:14,120 --> 00:01:18,200
L'últim dia de rodatge,
la Belén parlava per telèfon

18
00:01:18,280 --> 00:01:20,400
amb l'advocat dels supervivents

19
00:01:20,480 --> 00:01:25,040
per acabar de donar-li forma
a la comunicació

20
00:01:25,120 --> 00:01:28,440
per poder portar a bon port
aquesta pel·lícula.

21
00:01:29,080 --> 00:01:30,600
{\an8}El 13 d'octubre del 1972,

22
00:01:30,680 --> 00:01:35,040
{\an8}un vol xàrter militar uruguaià
s'estavellà a la serralada dels Andes.

23
00:01:35,680 --> 00:01:40,040
{\an8}Setze dels 40 passatgers van sobreviure
després de 72 dies al no-res.

24
00:01:40,840 --> 00:01:45,000
{\an8}D'aquell esdeveniment
se'n va dir "el miracle dels Andes".

25
00:01:45,440 --> 00:01:51,080
Quan va sorgir la idea de la pel·lícula,
vam adonar-nos de com seria el guió i tot.

26
00:01:51,160 --> 00:01:54,480
Vam sentir una mena d'esperança i de…

27
00:01:54,560 --> 00:01:58,120
de tranquil·litat i felicitat
perquè la història s'explicaria

28
00:01:58,200 --> 00:01:59,280
amb tothom.

29
00:01:59,360 --> 00:02:02,400
Al J.A. no li vam posar mai
cap mena de condició,

30
00:02:02,480 --> 00:02:05,320
ni de guió ni de res.

31
00:02:05,400 --> 00:02:06,760
Només li vaig dir:

32
00:02:06,840 --> 00:02:10,360
"Fes el que et sembli,
però pensa que això és la meva vida."

33
00:02:10,440 --> 00:02:14,520
Va ser una tragèdia descomunal,
com a mínim per a mi.

34
00:02:14,600 --> 00:02:18,880
Imagina perdre la mare, la germana
i el teu millor amic el mateix dia

35
00:02:18,960 --> 00:02:21,280
i enterrar-los tu amb les teves mans,

36
00:02:21,360 --> 00:02:24,680
viure 72 dies
al pitjor lloc on es pot viure,

37
00:02:24,760 --> 00:02:28,320
fer la caminada més èpica
de la història del muntanyisme…

38
00:02:28,400 --> 00:02:31,040
La pel·lícula explica

39
00:02:31,520 --> 00:02:34,680
la terrible majestuositat

40
00:02:34,760 --> 00:02:39,000
d'aquell lloc
on la natura és la reina absoluta.

41
00:02:39,080 --> 00:02:42,000
Si no ho veus amb els teus propis ulls,

42
00:02:42,080 --> 00:02:44,600
no tens ni idea del que és

43
00:02:45,160 --> 00:02:47,200
recórrer aquella serralada gegant.

44
00:02:47,280 --> 00:02:50,800
Imagina't com és per a nosaltres, això.
És com tornar-hi.

45
00:02:57,240 --> 00:03:00,240
{\an8}OCTUBRE 2021.
PRIMERA EXPEDICIÓ DE L'EQUIP

46
00:03:00,320 --> 00:03:03,760
{\an8}A LA VALL DE LES LLÀGRIMES (ANDES),
EL LLOC DE L'ACCIDENT.

47
00:03:06,360 --> 00:03:09,960
{\an8}ELS BENEGAS BROTHERS PORTEN 30 ANYS
D'EXPEDICIONS A LLOCS IMPOSSIBLES.

48
00:03:10,040 --> 00:03:12,160
{\an8}Una cosa que fa molta impressió

49
00:03:12,240 --> 00:03:14,960
de la Vall de les Llàgrimes,
on va caure l'avió,

50
00:03:15,040 --> 00:03:17,640
és el so, perquè és un indret inorgànic

51
00:03:17,720 --> 00:03:19,360
on no se sent res.

52
00:03:19,440 --> 00:03:22,280
A més, hi ha aquelles ràfegues de vent

53
00:03:22,360 --> 00:03:26,000
que hi ha a 4.000 metres d'altitud,
que són fortíssimes.

54
00:03:26,080 --> 00:03:28,440
Quan vam arribar als Andes a rodar,

55
00:03:28,520 --> 00:03:31,280
vam veure
que aquell any no havia nevat gens.

56
00:03:31,360 --> 00:03:35,520
Vam rodar moltíssim
i hi vam passar temps per entendre allò,

57
00:03:35,600 --> 00:03:38,960
però vam haver de tornar-hi a rodar
un any més tard.

58
00:03:39,040 --> 00:03:42,200
Després del rodatge,
el J.A., el director de fotografia,

59
00:03:42,280 --> 00:03:45,920
la supervisora d'efectes especials
i l'Enzo, el protagonista,

60
00:03:46,000 --> 00:03:49,600
van tornar a la vall de les Llàgrimes
per enregistrar plans

61
00:03:49,680 --> 00:03:54,560
que podrien ser
d'un gran documental sobre natura.

62
00:03:54,640 --> 00:03:59,640
Era com si la muntanya
ens donés la seva benedicció.

63
00:04:00,320 --> 00:04:05,360
Va nevar moltíssim,
quasi com l'any de l'accident,

64
00:04:05,440 --> 00:04:08,320
que va ser un dels de més neu
a aquella zona.

65
00:04:21,400 --> 00:04:22,520
Què he de fer?

66
00:04:22,600 --> 00:04:24,480
El J.A. t'ho anirà dient.

67
00:04:24,760 --> 00:04:26,680
{\an8}SETEMBRE 2021.
ZOOM AMB POSSIBLES ACTORS.

68
00:04:26,760 --> 00:04:31,000
{\an8}- Parlarem i completarem les teves dades.
- Molt bé.

69
00:04:31,080 --> 00:04:33,280
Prefereixes finestra a passadís?

70
00:04:33,360 --> 00:04:35,360
Prefereixes finestra o passadís?

71
00:04:37,360 --> 00:04:39,040
<i>Finestra o passadís?</i>

72
00:04:40,640 --> 00:04:42,120
<i>Eh… Espera.</i>

73
00:04:43,160 --> 00:04:46,200
{\an8}ARA REBRAN UNA NOTÍCIA
QUE ELS CANVIARÀ LA VIDA…

74
00:04:47,400 --> 00:04:49,400
- <i>Què?</i>
- Finestra o passadís?

75
00:04:49,480 --> 00:04:50,760
<i>M'han agafat?</i>

76
00:04:50,840 --> 00:04:52,160
<i>Digues-m'ho, va.</i>

77
00:04:52,240 --> 00:04:55,280
<i>No siguis dolenta, prou.</i>
<i>Ja està, no fotis.</i>

78
00:04:55,360 --> 00:04:59,040
Es va fer un càsting espectacular
de la mà de la María Laura Berch,

79
00:04:59,120 --> 00:05:03,920
que després seria <i>coach </i>dels actors,
i va durar sis o set mesos llargs.

80
00:05:04,000 --> 00:05:07,800
Va ser tot un encert
no anar a buscar noms coneguts

81
00:05:07,880 --> 00:05:11,200
i mirar de mantenir-nos,
com tot a la pel·lícula,

82
00:05:11,280 --> 00:05:13,600
enganxats a l'orgànic, a la realitat.

83
00:05:13,680 --> 00:05:15,000
Hi pujaràs o no?

84
00:05:20,120 --> 00:05:21,120
<i>Filla de puta.</i>

85
00:05:28,120 --> 00:05:29,920
Per què m'ho feu, això?

86
00:05:31,560 --> 00:05:32,560
<i>Apa.</i>

87
00:05:32,640 --> 00:05:35,200
<i>Un moment. Va de debò?</i>

88
00:05:39,200 --> 00:05:42,320
Buscàvem gent
que s'hi assemblés físicament,

89
00:05:43,320 --> 00:05:48,320
però sobretot gent que tingués
una personalitat amb els seus trets.

90
00:05:48,400 --> 00:05:53,520
Entre això i el rodatge llarguíssim,
de més de 140 dies,

91
00:05:53,600 --> 00:05:57,040
ha ajudat a crear en el set

92
00:05:57,120 --> 00:06:00,360
una societat de la neu
semblant a la de la pel·lícula.

93
00:06:05,400 --> 00:06:08,960
- T'ho has guanyat a pols.
- Hosti, no.

94
00:06:09,040 --> 00:06:12,520
<i>He de fer del Roberto Canessa.</i>
<i>Vull fer-ho.</i>

95
00:06:12,600 --> 00:06:17,640
<i>Ho he desitjat tant,</i>
<i>ho tinc tot tan dins del cap, que…</i>

96
00:06:19,360 --> 00:06:20,360
<i>No.</i>

97
00:06:22,720 --> 00:06:24,840
<i>Ai, la mare que el va parir!</i>

98
00:06:30,960 --> 00:06:32,080
Estàs preparat?

99
00:06:32,160 --> 00:06:33,720
<i>Vinga, sí.</i>

100
00:06:45,920 --> 00:06:50,120
<i>Que de la mà del senyor Bayona</i>

101
00:06:50,200 --> 00:06:53,200
<i>haurem de fer una volta al camp.</i>

102
00:06:53,280 --> 00:06:57,440
<i>Vine, canta amb mi…</i>

103
00:06:58,480 --> 00:07:01,520
{\an8}DESEMBRE 2021.
ASSAJOS I PREPARACIÓ FÍSICA A BARCELONA.

104
00:07:02,040 --> 00:07:06,720
Avui entrenarem el tronc inferior
i serà dur.

105
00:07:07,240 --> 00:07:11,160
Hem de fer quatre sèries senceres,
tot avui, de cames.

106
00:07:11,240 --> 00:07:15,080
Fareu deu repeticions
amb retenció de tres segons.

107
00:07:15,160 --> 00:07:16,760
Tres, quatre.

108
00:07:17,280 --> 00:07:19,480
Un, dos, tres.

109
00:07:26,640 --> 00:07:29,320
Molt bé.
Baixes lentament, estrenyo, aixeco.

110
00:07:29,800 --> 00:07:30,720
Així!

111
00:07:30,800 --> 00:07:33,400
- Som-hi.
- Dur, continuo.

112
00:07:33,480 --> 00:07:35,560
- Va, crac.
- Puja, sis. Obre genolls.

113
00:07:36,720 --> 00:07:37,720
Quatre.

114
00:07:39,280 --> 00:07:40,200
Deu.

115
00:07:40,280 --> 00:07:42,520
Nois, molt bon entrenament, avui.

116
00:07:43,040 --> 00:07:44,960
Dur, però bo, oi?

117
00:07:45,520 --> 00:07:47,400
A casa, a descansar i a menjar.

118
00:07:52,280 --> 00:07:56,240
Vaig morir l'11 de desembre del 1972
a les 10:00.

119
00:07:56,320 --> 00:08:00,360
Vaig ser el número 29 en deixar el viatge
que havíem començat feia 58 dies

120
00:08:00,440 --> 00:08:02,440
i hi vaig deixar setze amics.

121
00:08:02,520 --> 00:08:06,040
La direcció d'actors del J.A.
és espectacular.

122
00:08:06,120 --> 00:08:11,080
Crec que és una de les parts de la feina
que l'han fet gaudir més.

123
00:08:11,160 --> 00:08:15,920
Molts d'aquests nois no havien fet res
o havien fet només teatre

124
00:08:16,000 --> 00:08:17,760
i res amb les càmeres.

125
00:08:17,840 --> 00:08:20,360
Però la veritat és que, dirigits pel J.A.,

126
00:08:20,440 --> 00:08:23,120
que els ha estat molt a sobre,
han brillat.

127
00:08:23,200 --> 00:08:25,960
El Nando vol sortir ara mateix,
però li fa por.

128
00:08:26,040 --> 00:08:28,600
Quan el Roberto li diu:
"Arreglem la ràdio",

129
00:08:28,680 --> 00:08:31,240
diu: "No funcionarà. Sortim ja.

130
00:08:31,320 --> 00:08:33,840
I el Roberto li diu: "Intentem-ho.

131
00:08:33,920 --> 00:08:37,160
Si no funciona, sortim a la muntanya."

132
00:08:37,240 --> 00:08:39,560
Ja li està bé, perquè també està espantat.

133
00:08:39,640 --> 00:08:42,240
Diu: "Molt bé, però ja tinc el Roberto."

134
00:08:42,320 --> 00:08:43,760
Vinga! Així!

135
00:08:43,840 --> 00:08:44,840
A dalt!

136
00:08:45,800 --> 00:08:46,920
A terra!

137
00:08:47,000 --> 00:08:48,080
Aixequeu-vos!

138
00:08:49,000 --> 00:08:50,280
Ja sou a dalt.

139
00:08:50,360 --> 00:08:54,320
Pugeu de quatre grapes, no podeu.

140
00:08:55,800 --> 00:08:59,280
Cal alimentar els actors.

141
00:08:59,360 --> 00:09:02,760
Cal donar-los el màxim d'informació

142
00:09:02,840 --> 00:09:05,280
i tota l'ajuda que els puguis aportar.

143
00:09:05,360 --> 00:09:11,480
La meva estratègia amb els actors
és deixar que tinguin el seu espai.

144
00:09:11,560 --> 00:09:14,320
Que tinguin espai per fer experiments,

145
00:09:14,400 --> 00:09:17,800
per equivocar-se si cal.

146
00:09:17,880 --> 00:09:21,320
Els dic: "Equivoqueu-vos, no passa res.
Ja farem una altra presa."

147
00:09:21,400 --> 00:09:22,720
I que experimentin.

148
00:09:22,800 --> 00:09:26,280
I, per fer això,
cal tota aquella informació.

149
00:09:26,360 --> 00:09:30,080
Anem a Granada d'aquí a quatre dies,
no m'ho crec.

150
00:09:30,160 --> 00:09:33,320
Serà molt intens, però molt bonic.
Serà fantàstic.

151
00:09:33,400 --> 00:09:36,280
Som a punt de sortir al camp.
Ja hi havíem de ser.

152
00:09:46,280 --> 00:09:48,080
Somriem amb dents o sense?

153
00:09:48,160 --> 00:09:49,440
Amb dents!

154
00:10:01,840 --> 00:10:04,440
De fuselatges, n'hem construït,

155
00:10:04,520 --> 00:10:07,280
entre els petits, el del <i>gimbal…</i>

156
00:10:07,360 --> 00:10:08,960
Aquí dos, cinc en total,

157
00:10:09,040 --> 00:10:11,160
cada un amb una funció molt precisa.

158
00:10:11,240 --> 00:10:14,160
Sembla una bogeria que siguin cinc,
però no,

159
00:10:14,240 --> 00:10:20,760
cadascun té una funció molt precisa
perquè tots cinc siguin un de sol.

160
00:10:23,440 --> 00:10:27,000
El repte de la muntanya
era portar-lo fins allà.

161
00:10:27,080 --> 00:10:31,800
Es va construir aquí, a Madrid,
es va transportar en una peça

162
00:10:31,880 --> 00:10:35,240
fins a Sierra Nevada,
on es va desmuntar en tres peces

163
00:10:35,320 --> 00:10:40,960
que ja estaven previstes, i el vam portar
per les pistes fins a molt a dalt.

164
00:10:41,040 --> 00:10:42,880
No tant com el cim Veleta,

165
00:10:42,960 --> 00:10:46,600
però a una part molt alta
de Sierra Nevada.

166
00:10:47,560 --> 00:10:50,280
{\an8}13 DE DESEMBRE DEL 2021.
TRANSPORT DEL FUSELATGE.

167
00:11:13,600 --> 00:11:14,960
Hi havia aquest avió,

168
00:11:15,040 --> 00:11:18,960
però també n'hi havia
un altre arran de terra,

169
00:11:19,040 --> 00:11:21,600
al bell mig d'un oliverar a Granada.

170
00:11:23,920 --> 00:11:26,440
Aquest altre avió podia pujar i baixar.

171
00:11:26,520 --> 00:11:30,240
Vam fer una plataforma
per fer pujar i baixar l'avió sencer.

172
00:11:30,320 --> 00:11:34,440
Així el podíem cobrir de neu artificial,

173
00:11:34,520 --> 00:11:37,600
l'avió baixava i el podíem apujar

174
00:11:37,680 --> 00:11:40,240
perquè quedés més o menys cobert de neu.

175
00:11:41,080 --> 00:11:43,040
Avui som al set exterior…

176
00:11:43,120 --> 00:11:45,560
SUPERVISOR DE NEU SFX

177
00:11:45,640 --> 00:11:49,960
…convertint-lo en una zona d'obres
per fer-ne un paisatge hivernal.

178
00:11:50,560 --> 00:11:54,960
De moment estem ruixant
els límits exteriors del set.

179
00:11:55,040 --> 00:11:56,920
Fem servir dos tipus de neu.

180
00:11:57,000 --> 00:11:59,720
Un és un producte de cel·lulosa pura

181
00:11:59,800 --> 00:12:02,600
i l'altre conté cel·lulosa i midó.

182
00:12:08,720 --> 00:12:14,400
Encara teníem un tercer avió
a dins d'un plató, però a la muntanya.

183
00:12:14,480 --> 00:12:16,080
Érem a 2.000 m.

184
00:12:16,160 --> 00:12:19,360
Vam construir
una nau industrial amb pantalles led

185
00:12:19,440 --> 00:12:22,480
per reproduir les muntanyes
i evitar els cromes.

186
00:12:22,560 --> 00:12:25,760
Per a l'accident,
ja sí que se'n van recrear rèpliques.

187
00:12:25,840 --> 00:12:29,800
Se'n va recrear una
que seria com un quart avió,

188
00:12:29,880 --> 00:12:32,840
situat sobre un <i>gimbal,</i>

189
00:12:32,920 --> 00:12:39,440
un aparell
que ens permetia anivellar l'avió

190
00:12:39,520 --> 00:12:43,440
i crear turbulències com en un vol real.

191
00:12:43,520 --> 00:12:46,400
Després hi havia
trossos més petits de l'avió

192
00:12:46,480 --> 00:12:51,920
per crear turbulències més fortes
o per a plans concrets de l'accident.

193
00:13:10,840 --> 00:13:13,840
Delta <i>plate </i>1 alfa, segona.

194
00:13:15,920 --> 00:13:22,320
El dia que vam començar a rodar,
el director i els actors tenien covid.

195
00:13:22,400 --> 00:13:23,960
{\an8}SETMANA 1:
COMENÇA EL RODATGE.

196
00:13:24,040 --> 00:13:25,880
{\an8}On va el Pancho Abal? El primer.

197
00:13:30,720 --> 00:13:34,160
Vam començar
amb el director tancat en una caseta,

198
00:13:34,240 --> 00:13:36,520
amb la mascareta, tot sol,

199
00:13:36,600 --> 00:13:38,920
amb un micròfon, aïllat a distància,

200
00:13:39,000 --> 00:13:43,080
enviant instruccions a dins del plató,
i amb dobles.

201
00:13:43,160 --> 00:13:46,160
Només podíem rodar d'esquena.
No teníem actors.

202
00:13:46,240 --> 00:13:48,840
Atenció, nois, que anem amb la primera.

203
00:13:53,800 --> 00:13:56,520
El que vaig sentir
els primers dies de rodatge…

204
00:13:56,600 --> 00:13:58,800
El J.A. no hi era perquè tenia covid.

205
00:13:58,880 --> 00:14:03,200
Només li sentíem la veu,
que era com d'ultratomba.

206
00:14:03,280 --> 00:14:04,280
Acció!

207
00:14:04,360 --> 00:14:07,680
Us congeleu.
La mirada perduda. Morireu aquesta nit.

208
00:14:07,760 --> 00:14:11,400
Vull veure que us morireu,
que esteu pensant que us morireu.

209
00:14:11,480 --> 00:14:14,480
- Platero.
- No veig que us morireu.

210
00:14:14,560 --> 00:14:15,880
Tot molt estrany.

211
00:14:15,960 --> 00:14:18,680
Vaig pensar que no hi havia
manera més perfecta

212
00:14:18,760 --> 00:14:22,760
de traduir la peripècia del 72,
entre la realitat i la irrealitat,

213
00:14:22,840 --> 00:14:25,760
la mort i la vida,
que com vam començar el rodatge.

214
00:14:25,840 --> 00:14:29,000
Portem molt esperant aquest moment,
més d'un any,

215
00:14:29,080 --> 00:14:33,120
des que va començar el càsting,
i ser aquí és com: "Finalment."

216
00:14:33,200 --> 00:14:36,600
Les primeres escenes
han estat amb el Numa,

217
00:14:37,120 --> 00:14:38,720
amb les càmeres a prop.

218
00:14:38,800 --> 00:14:42,280
Hem començat molt a dalt. Molt bé.

219
00:14:42,360 --> 00:14:43,880
Molt d'això a dins,

220
00:14:45,160 --> 00:14:47,280
però molt intens, molt fort.

221
00:14:47,880 --> 00:14:53,360
És… Cada escena és com…
T'exigeix ser a un indret esgotador.

222
00:14:53,440 --> 00:14:56,680
En alguns moments,
estem esperant per rodar

223
00:14:56,760 --> 00:15:01,600
i no podem evitar pensar
que és una història real.

224
00:15:01,680 --> 00:15:07,000
Això els primers dos o tres dies.
Es recuperaven i anaven entrant un a un.

225
00:15:07,080 --> 00:15:10,800
Estudiàvem quins plans
podíem anar fent aquell dia amb ells.

226
00:15:10,880 --> 00:15:13,200
Mantenim el quadre. Llum, si us plau.

227
00:15:13,800 --> 00:15:15,400
Una mica més de neu.

228
00:15:15,480 --> 00:15:17,840
Al Marcelo li'n posarem més.

229
00:15:17,920 --> 00:15:21,400
Vaig sentint-me més còmode
i entenent-ho tot més.

230
00:15:21,480 --> 00:15:24,840
El J.A. avui ha sortit
i això ha canviat molt.

231
00:15:24,920 --> 00:15:28,040
Ha estat amb nosaltres,
hem provat coses, molt bé.

232
00:15:34,040 --> 00:15:37,280
En el rodatge,
cada dia hi ha una serralada.

233
00:15:38,120 --> 00:15:40,560
La serralada és
la metàfora de la història,

234
00:15:40,640 --> 00:15:43,000
i en cada escena dèiem:

235
00:15:43,080 --> 00:15:48,720
"Ara toca l'allau,
ara pujar la muntanya de l'oest…"

236
00:15:48,800 --> 00:15:54,320
Eren tot escenes
que físicament exigien molt

237
00:15:54,400 --> 00:15:55,880
i tècnicament també.

238
00:16:00,200 --> 00:16:01,200
Ajuda!

239
00:16:06,840 --> 00:16:09,920
Numa, estàs bé? Numa!

240
00:16:10,000 --> 00:16:12,040
- Ajuda!
- Numa!

241
00:16:12,120 --> 00:16:15,040
- Si us plau!
- Vasco, on ets? Vasco!

242
00:16:21,080 --> 00:16:22,520
Numa, on ets?

243
00:16:25,320 --> 00:16:29,160
- Talleu.
- Molt bona, Juan Diego. Molt bona.

244
00:16:29,240 --> 00:16:31,000
- Molt bonic, germà.
- Som vius.

245
00:16:31,080 --> 00:16:33,800
Som vius, nano. Quasi ens decapiten, nano.

246
00:16:33,880 --> 00:16:35,000
Molt intens.

247
00:16:37,040 --> 00:16:38,000
Molt de fred.

248
00:16:39,080 --> 00:16:40,120
Roberto.

249
00:16:40,800 --> 00:16:41,800
Nando.

250
00:16:43,000 --> 00:16:45,720
{\an8}SETMANA 2:
L'EQUIP PUJA AL SET DE LA MUNTANYA…

251
00:16:49,760 --> 00:16:51,240
{\an8}A GAIREBÉ 3.000 METRES.

252
00:16:52,000 --> 00:16:55,480
{\an8}ALGUNS ACTORS VEUEN LA NEU
PER PRIMER COP A LA VIDA.

253
00:17:07,640 --> 00:17:10,880
El més difícil era
treballar amb l'adversitat de la muntanya.

254
00:17:10,960 --> 00:17:15,000
La muntanya no es pot controlar,
t'hi has d'adaptar tu.

255
00:17:15,080 --> 00:17:18,560
I adaptar-se en el temps que teníem
era el gran repte,

256
00:17:18,640 --> 00:17:22,680
sobretot amb tanta gent
lluny de casa seva,

257
00:17:22,760 --> 00:17:28,680
instal·lats en una estació d'esquí
en plena temporada alta…

258
00:17:28,760 --> 00:17:32,520
La veritat és que tot es complicava.

259
00:17:32,600 --> 00:17:37,200
El pla era tot un repte,

260
00:17:37,280 --> 00:17:41,760
que era arribar a llocs
de molt difícil accés

261
00:17:41,840 --> 00:17:44,560
amb equipament de debò, amb càmeres bones,

262
00:17:44,640 --> 00:17:50,960
amb material que ens permetés
retratar aquesta majestuositat

263
00:17:51,040 --> 00:17:54,200
de la millor manera possible.

264
00:17:56,600 --> 00:18:00,560
Estàvem rodant a 3.000 metres
en un local nevat,

265
00:18:00,640 --> 00:18:04,400
amb mesures de seguretat,
amb dificultats de moviment,

266
00:18:04,480 --> 00:18:05,760
amb poca agilitat…

267
00:18:05,840 --> 00:18:09,160
Volíem agafar el ritme
de la pel·lícula ben aviat,

268
00:18:09,240 --> 00:18:16,240
però aconseguir una dinàmica productiva
ens va portar el seu temps.

269
00:18:16,320 --> 00:18:19,440
Vinga, molt bona.
Tres metres, va. Estireu!

270
00:18:19,520 --> 00:18:22,040
Carlitos, gira't, que et veiem.

271
00:18:22,120 --> 00:18:25,080
Si tens sang, neteja-te-la.
Ens quedem amb el Carlitos.

272
00:18:25,160 --> 00:18:26,880
Què t'ha passat al nas, avui?

273
00:18:26,960 --> 00:18:28,960
- M'ha sagnat.
- Per què?

274
00:18:29,480 --> 00:18:30,680
Coses que passen.

275
00:18:30,760 --> 00:18:33,560
- L'altitud, l'esforç físic…
- I què has fet?

276
00:18:33,640 --> 00:18:35,840
- Netejar-te?
- Ho hem incorporat.

277
00:18:35,920 --> 00:18:38,120
S'està acabant el dia.

278
00:18:38,200 --> 00:18:43,080
Ens queda una última escena
amb el capvespre, una última presa.

279
00:18:43,760 --> 00:18:47,200
Hem d'aprofitar aquesta llum tan bonica.

280
00:18:47,280 --> 00:18:50,080
- Va, passem a la seqüència 41.
- Acció.

281
00:18:58,720 --> 00:19:00,360
- Fet.
- Claqueta final.

282
00:19:06,200 --> 00:19:08,200
Tot molt tranquil.

283
00:19:17,200 --> 00:19:19,040
Molt bé. Fantàstic.

284
00:19:24,800 --> 00:19:25,960
Ho dic ara:

285
00:19:26,040 --> 00:19:27,120
avui hi ha paella.

286
00:19:27,880 --> 00:19:31,400
No t'estranyi
que aparegui el nutricionista…

287
00:19:37,440 --> 00:19:41,040
Tots els personatges,
des de l'accident fins al rescat,

288
00:19:41,120 --> 00:19:42,840
van perdent pes gradualment.

289
00:19:42,920 --> 00:19:48,320
Costarà, però és part del compromís
amb el personatge i la història.

290
00:19:48,400 --> 00:19:51,480
Com a actors és un extra
i ho acceptem tots.

291
00:19:51,560 --> 00:19:54,960
No pot ser que hi hagi mousse
de dolç de llet i no la toqui.

292
00:19:55,040 --> 00:19:58,320
- On és, el dolç de llet?
- A la mousse.

293
00:19:58,400 --> 00:20:00,800
- Aquesta?
- La que no té res escrit.

294
00:20:00,880 --> 00:20:04,400
- Tranquil, me la menjo jo per tu.
- Gràcies.

295
00:20:04,480 --> 00:20:07,320
- Així són les coses.
- Mira, fa mala olor.

296
00:20:07,800 --> 00:20:10,080
Seràs fill de… No m'ho puc creure.

297
00:20:10,160 --> 00:20:12,440
Van passant els dies de rodatge

298
00:20:12,520 --> 00:20:15,760
i fem servir el maquillatge
per accentuar els canvis,

299
00:20:15,840 --> 00:20:19,080
i això juga molt a favor de la pel·lícula.

300
00:20:19,160 --> 00:20:21,640
Els actors van ser molt valents

301
00:20:21,720 --> 00:20:26,280
i van acceptar rodar cronològicament
i anar perdent pes amb el temps.

302
00:20:26,360 --> 00:20:28,560
És un herpes de menjar poc.

303
00:20:29,080 --> 00:20:32,000
- No menges res, oi?
- Un herpes de feina i esforç.

304
00:20:32,080 --> 00:20:33,560
He perdut vint quilos.

305
00:20:33,640 --> 00:20:36,000
- No et vantis més.
- Molt bé.

306
00:20:36,560 --> 00:20:38,600
Quan vas menjar per última vegada?

307
00:20:38,680 --> 00:20:41,480
Va ser al desembre de l'any passat.

308
00:20:42,400 --> 00:20:43,440
Aguanteu!

309
00:20:47,160 --> 00:20:49,880
{\an8}- Rodem l'allau. 2 de març del 2022.
- Passa.

310
00:20:49,960 --> 00:20:50,920
{\an8}SETMANA 8: L'ALLAU.

311
00:20:51,000 --> 00:20:54,520
{\an8}- A veure, silenci.
- Entraré per aquest forat.

312
00:20:54,600 --> 00:20:55,720
Demanen silenci.

313
00:20:56,880 --> 00:20:58,600
Company, atenció, que rodem.

314
00:20:59,720 --> 00:21:01,400
Aquí, el silenci ho és tot.

315
00:21:05,600 --> 00:21:09,920
A la seqüència de l'allau,
els actors ho van passar molt malament

316
00:21:10,000 --> 00:21:15,120
i això es veu
a la cara que tenen a l'escena.

317
00:21:20,680 --> 00:21:24,840
Per a l'allau vam preparar
uns morters, uns canons de neu, d'aire.

318
00:21:24,920 --> 00:21:27,680
Els vam preparar amb neu
i els vam fotre bé.

319
00:21:27,760 --> 00:21:31,120
Tot els va entrar de cop,
amb maletes i tot.

320
00:21:31,200 --> 00:21:32,320
Rodant.

321
00:21:47,000 --> 00:21:52,480
{\an8}LES MALETES A L'ESCENA DE L'ALLAU
EREN REPRODUCCIONS DE GOMA, PER SEGURETAT

322
00:22:04,720 --> 00:22:07,760
Ells havien de sortir des de sota.

323
00:22:09,120 --> 00:22:13,600
Hi havia unes plataformes buides.

324
00:22:13,680 --> 00:22:17,240
Ells esperaven
que els toqués sortir per un forat,

325
00:22:17,320 --> 00:22:21,960
però havien de travessar
una bona capa de neu real,

326
00:22:22,040 --> 00:22:25,120
que era molt freda i es congelava.

327
00:22:35,840 --> 00:22:37,640
És desesperant. Molt.

328
00:22:37,720 --> 00:22:41,160
No entenc com ho van aconseguir.
Al·lucino.

329
00:22:41,240 --> 00:22:44,560
Només una miqueta de neu ja crema.

330
00:22:44,640 --> 00:22:47,200
T'ofega i et desespera.

331
00:22:50,800 --> 00:22:52,800
Aguanteu!

332
00:22:52,880 --> 00:22:55,320
- Molt intens.
- Incre… No ho sé, estic…

333
00:22:55,400 --> 00:22:57,800
No ens pensàvem que fos tan dura, l'allau.

334
00:22:57,880 --> 00:23:00,160
Patim, però és fantàstic.

335
00:23:02,120 --> 00:23:04,920
A dalt!

336
00:23:10,760 --> 00:23:11,920
Talleu.

337
00:23:15,400 --> 00:23:18,440
{\an8}SETMANA 12:
3a UNITAT PER A ESCENES A GRAN ALTITUD.

338
00:23:18,520 --> 00:23:21,320
{\an8}Sierra Nevada ha estat tot un repte.

339
00:23:21,400 --> 00:23:25,920
A diferència d'un decorat
o una localització exterior normal,

340
00:23:26,000 --> 00:23:29,120
en què rodem normalment,
això és una muntanya.

341
00:23:29,200 --> 00:23:32,040
Per tant, un lloc hostil.

342
00:23:32,120 --> 00:23:35,800
Un hàndicap important era l'altitud.

343
00:23:35,880 --> 00:23:39,680
Ha estat un repte
treballar a la muntanya a aquesta altitud.

344
00:23:40,200 --> 00:23:41,920
{\an8}LA UNITAT LA DIRIGEIXEN UN NORUEC…

345
00:23:42,000 --> 00:23:43,080
{\an8}Tres, dos un… Ara!

346
00:23:43,200 --> 00:23:45,040
{\an8}…I UN EXPERT EN <i>SNOWBOARDING.</i>

347
00:23:46,360 --> 00:23:48,160
Mira la neu.

348
00:23:49,600 --> 00:23:52,840
Tres, dos, un… i caminem.

349
00:23:56,640 --> 00:23:59,880
- Molt bé, talleu.
- La tenim. Fet, nois.

350
00:23:59,960 --> 00:24:02,720
Pujareu a la roca i muntareu el bivac,

351
00:24:02,800 --> 00:24:06,000
que és el llit, sobre la roca.

352
00:24:06,080 --> 00:24:07,960
{\an8}Fem el diàleg a baix,

353
00:24:08,040 --> 00:24:11,760
{\an8}portem la càmera cap a dalt
i tornem a fer el diàleg des d'allà.

354
00:24:11,840 --> 00:24:14,440
Si tenim temps, ho fem una altra vegada,

355
00:24:15,040 --> 00:24:17,320
però no sé si tindrem temps.

356
00:24:17,800 --> 00:24:19,040
I això seria tot.

357
00:24:21,480 --> 00:24:24,560
A la història,
s'organitzen diverses expedicions

358
00:24:24,640 --> 00:24:29,400
en les que els protagonistes
busquen primer menjar

359
00:24:29,480 --> 00:24:32,280
i, després, sortides de la muntanya.

360
00:24:32,360 --> 00:24:35,080
Això és el que hem mirat de representar.

361
00:24:36,160 --> 00:24:39,840
{\an8}L'EQUIP ARRIBA A LES COTES MÉS ALTES
DE SIERRA NEVADA, QUASI 3.300 M.

362
00:24:40,840 --> 00:24:42,040
Molt bé, nois.

363
00:24:42,120 --> 00:24:43,800
Nando, fes una pausa també.

364
00:24:43,880 --> 00:24:45,880
Mira una mica cap a la càmera.

365
00:24:46,520 --> 00:24:47,520
Talleu.

366
00:24:51,920 --> 00:24:53,000
Tot bé?

367
00:25:05,080 --> 00:25:11,320
{\an8}SETMANA 16: ÚLTIMA A SIERRA NEVADA.
ES RODA EL RESCAT DELS SUPERVIVENTS.

368
00:25:12,000 --> 00:25:17,360
L'últim dia de rodatge a Sierra Nevada,
a la muntanya, al fuselatge exterior,

369
00:25:17,440 --> 00:25:19,200
rodàvem l'arribada del…

370
00:25:19,280 --> 00:25:20,800
M'emociona explicar-ho.

371
00:25:20,880 --> 00:25:23,520
L'arribada
dels helicòpters que els rescaten,

372
00:25:23,600 --> 00:25:27,000
quan ja saben
que el Nando i el Canessa han arribat

373
00:25:27,080 --> 00:25:29,160
i es preparen per ser rescatats,

374
00:25:29,240 --> 00:25:32,760
estan veient amb perspectiva
els 72 dies que han passat

375
00:25:32,840 --> 00:25:37,080
i han de deixar el que ha estat casa seva
la societat que han creat.

376
00:25:37,160 --> 00:25:42,600
Tenen ganes de tornar a casa, sense saber
com viurà el món el que els ha passat.

377
00:25:42,680 --> 00:25:46,240
És el final d'una etapa
molt bonica i molt intensa,

378
00:25:46,320 --> 00:25:47,200
la més dura,

379
00:25:47,280 --> 00:25:51,080
amb una exigència física i emocional
molt dura,

380
00:25:51,160 --> 00:25:54,040
però molt contents
d'haver fet aquest procés

381
00:25:54,840 --> 00:25:56,000
i agraïts.

382
00:25:56,080 --> 00:26:00,400
M'emporto molt d'aquí,
de Sierra Nevada, Granada i Espanya. Molt.

383
00:26:03,560 --> 00:26:08,520
El moment en què arriben els helicòpters,
crec que l'equip sencer…

384
00:26:08,600 --> 00:26:13,600
No seré tan ambiciosa i naïf
per dir que vam sentir el mateix que ells,

385
00:26:13,680 --> 00:26:16,200
però vam tenir el nostre moment de…

386
00:26:17,800 --> 00:26:18,760
Ja està.

387
00:26:18,840 --> 00:26:21,480
Queda molt per rodar,
però allò tan difícil,

388
00:26:21,560 --> 00:26:24,520
la muntanya,
el fuselatge, els personatges,

389
00:26:24,600 --> 00:26:28,400
la pèrdua de pes contínua,
la comunió en la que vivíem,

390
00:26:28,480 --> 00:26:32,720
a sobre amb la covid,
vivint tots en un poble perdut…

391
00:26:32,800 --> 00:26:37,640
Aquell moment de concentració,
d'esforç, d'hores, d'energia,

392
00:26:37,720 --> 00:26:41,920
de tècnica, de patiment,
d'alegries, de tot… havia acabat.

393
00:26:42,000 --> 00:26:43,120
Sí, no puc més.

394
00:26:43,920 --> 00:26:45,360
Quina passada. Gràcies.

395
00:26:46,920 --> 00:26:47,920
S'ha acabat.

396
00:26:48,000 --> 00:26:49,280
Va ser un moment…

397
00:26:49,360 --> 00:26:54,280
Crec que un dels més emocionants
que hagi viscut mai a un rodatge.

398
00:26:54,360 --> 00:26:55,320
Increïble.

399
00:27:05,920 --> 00:27:11,400
{\an8}SETMANA 20: L'EQUIP VIATJA A A L'URUGUAI
PER RODAR EL FINAL DE LA PEL·LÍCULA.

400
00:27:11,920 --> 00:27:13,720
FORÇA AÈRIA XILENA

401
00:27:56,200 --> 00:27:59,560
El miracle ha arribat.

402
00:27:59,640 --> 00:28:05,520
- Quin miracle, mama?
- El miracle.

403
00:28:09,120 --> 00:28:10,400
Talla. Boníssima.

404
00:28:35,440 --> 00:28:36,880
BENVINGUTS A SAN FERNANDO

405
00:28:36,960 --> 00:28:38,000
BENVINGUTS A CASA

406
00:28:44,520 --> 00:28:46,440
XILE I URUGUAI

407
00:29:07,560 --> 00:29:09,640
Moltes gràcies a tothom.

408
00:29:09,720 --> 00:29:12,520
Una feina increïble. Vinga, tots!

409
00:29:18,440 --> 00:29:22,200
{\an8}I en tres, dos, un… Ara.

410
00:29:22,280 --> 00:29:24,600
{\an8}DESEMBRE 2022:
ESTUDIS DE NETFLIX, MADRID. ACCIDENT.

411
00:29:26,800 --> 00:29:28,640
Talla.

412
00:29:34,600 --> 00:29:36,120
¿Com rodar l'accident,

413
00:29:36,200 --> 00:29:39,800
sabent que en totes les seves pel·lícules

414
00:29:39,880 --> 00:29:42,880
ell fa servir efectes físics realistes,

415
00:29:42,960 --> 00:29:45,000
amb els actors de veritat

416
00:29:45,080 --> 00:29:47,400
a més dels especialistes,

417
00:29:47,480 --> 00:29:53,360
i com fer això que Bayona
domina tant com a director,

418
00:29:53,440 --> 00:29:58,480
que és fer que l'espectador
se senti a dins de l'acció,

419
00:29:58,560 --> 00:30:00,480
del que està passant?

420
00:30:03,040 --> 00:30:05,840
Tres, dos, un… Ara.

421
00:30:11,120 --> 00:30:15,200
Tenim alguns sets petits
per a plans concrets,

422
00:30:15,280 --> 00:30:20,240
tenim mig fuselatge sobre un <i>gimbal</i>

423
00:30:20,320 --> 00:30:25,320
per comptar amb els moviments
i les inclinacions reals

424
00:30:25,400 --> 00:30:27,280
que van amb les sotragades,

425
00:30:27,360 --> 00:30:29,160
i un fuselatge sencer

426
00:30:29,240 --> 00:30:34,080
a sobre d'uns pulmons
que és més per tenir l'avió, diguem-ne,

427
00:30:34,160 --> 00:30:37,960
en el seu estat de vol normal,
quan juguen a les cartes,

428
00:30:38,040 --> 00:30:40,480
fan broma, s'animen i tot això.

429
00:30:40,560 --> 00:30:44,480
Aquesta inclinació
és a la que arriben els avions de veritat.

430
00:30:44,560 --> 00:30:47,960
Hi ha una pilota per terra.
Acció! Pancho, mira per la finestra!

431
00:30:48,040 --> 00:30:50,600
Us estavellareu! Teniu l'avió al davant!

432
00:30:50,680 --> 00:30:51,880
I, ara, el sol!

433
00:30:52,480 --> 00:30:53,520
Talla.

434
00:30:57,280 --> 00:31:01,120
En aquesta pel·lícula
són importants les escenes amb cable

435
00:31:01,200 --> 00:31:04,240
perquè generen la mena de moviments

436
00:31:04,320 --> 00:31:07,640
a la velocitat i direcció que volem.

437
00:31:07,720 --> 00:31:11,400
Per això hem preparat els seients
dels fuselatge de l'avió

438
00:31:11,480 --> 00:31:15,960
perquè aquestes accions
les puguin fer els actors.

439
00:31:18,560 --> 00:31:23,080
També hem trucat tots els seients.
Tots tenen molta més espuma.

440
00:31:23,160 --> 00:31:25,800
Amb l'equip d'efectes especials,

441
00:31:25,880 --> 00:31:30,040
hem fet les safates
i els braços dels seients de goma

442
00:31:30,120 --> 00:31:35,600
per evitar cops o lesions
durant els impactes.

443
00:31:42,520 --> 00:31:44,800
Tot el que s'hi veu són fons reals.

444
00:31:44,880 --> 00:31:49,080
Són preses filmades als Andes
o fotografies dels Andes.

445
00:31:49,160 --> 00:31:51,920
Com que ens basem en una història real,

446
00:31:52,000 --> 00:31:55,360
el públic normalment rebutja
l'estètica digital

447
00:31:55,440 --> 00:31:58,000
que t'allunya de la realitat.

448
00:31:58,080 --> 00:32:02,600
Estic molt content de la feina
del Félix Bergés amb El Ranchito.

449
00:32:12,560 --> 00:32:14,560
Un, dos, tres… Talleu!

450
00:32:18,480 --> 00:32:20,120
Gastón!

451
00:32:29,440 --> 00:32:30,760
Els vam donar per morts.

452
00:32:30,840 --> 00:32:32,160
Uruguai!

453
00:32:32,240 --> 00:32:34,840
La pel·lícula dona veu
als que s'hi van quedar.

454
00:32:34,920 --> 00:32:40,120
Crec que respon totes les preguntes
que quedaven pendents.

455
00:32:40,200 --> 00:32:44,360
És un episodi emocional.
És molt més que una pel·lícula.

456
00:32:45,880 --> 00:32:50,040
Amb aquesta pel·lícula accedim
a capes o plans de consciència

457
00:32:50,120 --> 00:32:51,720
que no sabíem que existien.

458
00:32:51,800 --> 00:32:56,800
És la pel·lícula amb la que més he aprés,
en cadascun dels processos.

459
00:32:56,880 --> 00:32:59,360
Va ser una muntanya russa,

460
00:32:59,440 --> 00:33:03,280
però el que ens va fer aguantar,
i ho vam parlar,

461
00:33:03,360 --> 00:33:07,400
va ser el grup humà que es va formar,
el grup d'amics.

462
00:33:08,120 --> 00:33:10,200
<i>Molts cops he acabat a la presó…</i>

463
00:33:10,280 --> 00:33:14,040
Encara avui em sembla impossible,

464
00:33:14,120 --> 00:33:18,680
no ho sé com ho van aconseguir,
però gràcies a allò

465
00:33:19,520 --> 00:33:21,400
vam poder saber què var passar.

466
00:33:21,480 --> 00:33:26,200
En comptes d'explicar què va passar,
s'explica què els va passar a aquests nois

467
00:33:26,280 --> 00:33:29,880
i com van haver d'acceptar
que estaven morts sense estar-ho.

468
00:33:29,960 --> 00:33:32,040
Nois, hem acabat la pel·lícula.

469
00:33:32,120 --> 00:33:37,040
{\an8}EL DISSABTE 3 DE DESEMBRE DEL 2022 ACABA
EL RODATGE DE <i>LA SOCIEDAD DE LA NIEVE.</i>

470
00:33:38,880 --> 00:33:44,920
Evidentment, la pel·lícula
remou molts sentiments.

471
00:33:45,000 --> 00:33:50,480
Per a mi, el que ha fet Bayona
és aplegar-nos 50 anys més tard.

472
00:33:50,560 --> 00:33:53,240
Fins ara no s'havia explicat així,
evidentment.

473
00:33:53,320 --> 00:33:57,600
Bayona no deixa de buscar l'escena
fins que l'ha acabat,

474
00:33:57,680 --> 00:34:02,840
no deixa de buscar el pla
fins que no el commogui, no l'emocioni,

475
00:34:02,920 --> 00:34:04,280
no li generi res real.

476
00:34:04,360 --> 00:34:07,720
M'ha canviat totalment
com veig l'actuació.

477
00:34:07,800 --> 00:34:10,400
Crec que ens ha donat moltes eines a tots

478
00:34:10,480 --> 00:34:13,240
per treballar més i créixer com a actors.

479
00:34:13,320 --> 00:34:15,560
Fa que vulguis matar-lo

480
00:34:15,640 --> 00:34:17,440
i que vulguis abraçar-lo,

481
00:34:17,520 --> 00:34:20,240
però si m'he d'emportar alguna cosa

482
00:34:20,320 --> 00:34:23,400
és el meu creixement
com a persona i com a artista.

483
00:34:23,480 --> 00:34:26,600
<i>J.A. de la meva vida,</i>

484
00:34:26,680 --> 00:34:30,000
<i>tu ets l'alegria</i>

485
00:34:30,080 --> 00:34:34,000
<i>del meu cor.</i>

486
00:34:34,080 --> 00:34:38,320
Crec que el J.A. s'ha compromès
amb aquesta història,

487
00:34:38,400 --> 00:34:41,280
amb tot el que ha treballat amb el Pablo,

488
00:34:41,360 --> 00:34:44,080
per fer, potser,
la millor pel·lícula de la seva vida.

489
00:34:44,160 --> 00:34:47,800
S'havia explicat molt
la història dels herois

490
00:34:47,880 --> 00:34:51,000
que van poder tornar a casa
i van travessar els Andes,

491
00:34:51,080 --> 00:34:54,440
però no s'havia explicat
la història dels herois anònims

492
00:34:54,520 --> 00:34:57,400
que van fer possible
que els altres tornessin.

493
00:34:57,480 --> 00:35:00,320
Quan veus algú
que es compromet amb una història,

494
00:35:00,400 --> 00:35:04,200
perquè estava compromès
des del començament, i el detallisme,

495
00:35:04,280 --> 00:35:09,760
t'adones que hi ha
una mena d'afinitat indestructible.

496
00:35:09,840 --> 00:35:13,760
Per a mi, el J.A. ha passat a ser
quasi un supervivent més.

497
00:35:13,840 --> 00:35:14,960
Quasi un supervivent.

498
00:35:15,040 --> 00:35:20,680
La pel·lícula ens ofereix un lloc
on podem trobar… el que vam ser.

499
00:36:11,440 --> 00:36:13,440
Subtítols: Adán Cassan



