1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:22,040 --> 00:00:24,040
Je skoro deset hodin ráno.

4
00:00:24,120 --> 00:00:25,560
Míříme na horu.

5
00:00:25,640 --> 00:00:28,120
Dneska je ve Sieře Nevadě krásně.

6
00:00:28,840 --> 00:00:31,520
Je tady s náma Carlitos Páez Vilaró,

7
00:00:32,280 --> 00:00:33,360
Vasco Echavarren,

8
00:00:34,560 --> 00:00:35,680
Coco Nicolich,

9
00:00:36,680 --> 00:00:37,680
Enrique Platero,

10
00:00:38,400 --> 00:00:40,520
a fantastický Antonio Vizintín.

11
00:00:41,080 --> 00:00:44,120
- Jsme rádi, že jsme tady.
- Druhý den v horách.

12
00:00:44,200 --> 00:00:45,480
Druhý den v horách.

13
00:00:45,560 --> 00:00:48,440
Mám pocit,
že je dneska větší zima, ale nevím.

14
00:00:48,960 --> 00:00:51,840
Víc fouká. Hora už na nás čeká, vítá nás.

15
00:00:51,920 --> 00:00:53,360
Objímá nás.

16
00:00:53,440 --> 00:00:54,680
A my ji taky.

17
00:00:57,320 --> 00:01:02,360
{\an8}SNĚŽNÉ BRATRSTVO: KDO BYLI TI V HORÁCH?

18
00:01:07,160 --> 00:01:09,160
Knihu <i>Sněžné bratrstvo </i>jsem našel,

19
00:01:09,240 --> 00:01:12,080
když jsem hledal materiály
pro film <i>Nic nás nerozdělí</i>.

20
00:01:12,160 --> 00:01:14,080
<i>Nic nás nerozdělí </i>jsme točili rok.

21
00:01:14,160 --> 00:01:18,200
Poslední den natáčení mi zavolala Belén

22
00:01:18,280 --> 00:01:20,400
s právníkem zastupujícím pozůstalé.

23
00:01:20,480 --> 00:01:25,040
Řekli mi, že dokončují poslední kroky,

24
00:01:25,120 --> 00:01:28,160
abychom ten film mohli natočit.

25
00:01:29,080 --> 00:01:30,600
{\an8}V pátek 13. října 1972

26
00:01:30,680 --> 00:01:35,040
{\an8}se uprostřed And zřítil
charterový let uruguayského letectva.

27
00:01:35,680 --> 00:01:39,920
{\an8}Po 72 dnech v ledové pustině přežilo
jen 16 ze 40 cestujících.

28
00:01:40,840 --> 00:01:44,960
{\an8}Tato událost se zapsala do historie
jako Zázrak v Andách.

29
00:01:45,480 --> 00:01:47,880
Když jsme se doslechli o Bayonově filmu,

30
00:01:47,960 --> 00:01:51,080
začali jsme mít představu
o scénáři a všem ostatním,

31
00:01:51,160 --> 00:01:54,480
tak jsme ucítili naději

32
00:01:54,560 --> 00:01:57,000
a takový pocit klidu a radosti,

33
00:01:57,080 --> 00:01:59,280
že v tom příběhu budou všichni.

34
00:01:59,360 --> 00:02:02,400
J.A. od nás dostal úplnou svobodu,

35
00:02:02,480 --> 00:02:05,320
nemluvili jsme mu do scénáře, do ničeho.

36
00:02:05,400 --> 00:02:07,120
Jen jednou jsem mu řekl:

37
00:02:07,200 --> 00:02:10,360
„Dělej si, co chceš,
ale pamatuj, že je to můj život.“

38
00:02:10,440 --> 00:02:14,520
Byla to neskutečná tragédie, aspoň pro mě.

39
00:02:14,600 --> 00:02:18,880
Představte si, že najednou přijdete
o matku, sestru i nejlepšího přítele

40
00:02:18,960 --> 00:02:21,280
a musíte je pohřbít vlastníma rukama.

41
00:02:21,360 --> 00:02:24,680
Že musíte 72 dní žít
na tak šíleně nehostinném místě.

42
00:02:24,760 --> 00:02:28,320
Ujít tu nejvíc obdivuhodnou túru
v historii horské turistiky.

43
00:02:28,400 --> 00:02:30,880
Ten film vypráví o tom,

44
00:02:31,560 --> 00:02:34,240
jak majestátní a strašlivé to místo je.

45
00:02:34,760 --> 00:02:39,000
Místo, kde příroda kraluje v plné síle.

46
00:02:39,080 --> 00:02:42,000
Dokud to nespatříš na vlastní oči,

47
00:02:42,080 --> 00:02:44,400
tak nemůžeš tušit, jaké to je,

48
00:02:45,200 --> 00:02:47,200
překročit tak obrovské pohoří.

49
00:02:47,280 --> 00:02:50,320
Pro nás je to jako bychom se tam vrátili.

50
00:02:57,240 --> 00:03:00,240
{\an8}ŘÍJEN 2021. PRVNÍ VÝPRAVA
SKUPINY SNĚŽNÉHO BRATRSTVA

51
00:03:00,320 --> 00:03:03,760
{\an8}DO SLZAVÉHO ÚDOLÍ (V ANDÁCH),
NA MÍSTO HAVÁRIE.

52
00:03:06,360 --> 00:03:09,960
{\an8}VEDOU JI BRATŘI BENEGASOVÉ,
KTEŘÍ ORGANIZUJÍ EXPEDICE PŘES 30 LET.

53
00:03:10,040 --> 00:03:12,160
{\an8}Jednou z nejpozoruhodnějších věcí

54
00:03:12,240 --> 00:03:14,960
na Slzavém údolí, kde letadlo havarovalo,

55
00:03:15,040 --> 00:03:17,640
je zvuk, protože to je místo bez života.

56
00:03:17,720 --> 00:03:19,360
Je tam naprosté ticho.

57
00:03:19,440 --> 00:03:22,280
A pak tam jsou silné poryvy větru,

58
00:03:22,360 --> 00:03:26,000
které jsou ve výšce
4 000 metrů opravdu neskutečné.

59
00:03:26,080 --> 00:03:28,440
Když jsme jeli do And natáčet poprvé,

60
00:03:28,520 --> 00:03:31,280
nebyl tam skoro žádný sníh.

61
00:03:31,360 --> 00:03:35,520
Byli jsme tam dlouho a točili různé věci,
abychom to místo pochopili,

62
00:03:35,600 --> 00:03:38,960
ale film jsme museli přijet natočit
až o rok později.

63
00:03:39,040 --> 00:03:42,200
Po skončení natáčení šel J.A.
s kameramanem,

64
00:03:42,280 --> 00:03:46,080
supervizorem speciálních efektů
a Enzem, našim hlavním aktérem,

65
00:03:46,160 --> 00:03:49,600
zpátky do Slzavého údolí,

66
00:03:49,680 --> 00:03:51,240
kde natočili krásné záběry

67
00:03:51,320 --> 00:03:54,560
jako z nějakého neuvěřitelného
dokumentu o přírodě.

68
00:03:54,640 --> 00:03:59,640
Bylo to jako by nám hory
daly své požehnání. Nasněžilo.

69
00:04:00,560 --> 00:04:05,320
Opravdu hodně sněžilo,
skoro jako v roce té havárie,

70
00:04:05,400 --> 00:04:07,960
kdy napadlo rekordní množství sněhu.

71
00:04:21,400 --> 00:04:22,520
Co mám dělat?

72
00:04:22,600 --> 00:04:24,480
To ti řekne J.A.

73
00:04:24,560 --> 00:04:27,560
{\an8}Chtěli bychom shromáždit nějaké informace.

74
00:04:27,640 --> 00:04:31,000
{\an8}- A trochu si s tebou promluvit.
- <i>Jasně.</i>

75
00:04:31,080 --> 00:04:33,280
Sedíš raději u okénka než v uličce?

76
00:04:33,360 --> 00:04:35,160
Máš radši okénko, nebo uličku?

77
00:04:37,360 --> 00:04:39,040
<i>Okno, nebo ulička?</i>

78
00:04:40,640 --> 00:04:42,120
<i>Moment.</i>

79
00:04:43,160 --> 00:04:46,200
{\an8}ZA CHVILKU SE DOZVÍ NĚCO,
CO JIM ZMĚNÍ ŽIVOT…

80
00:04:47,560 --> 00:04:49,400
- <i>Cože?</i>
- Okno, nebo ulička?

81
00:04:49,480 --> 00:04:50,760
<i>Budu v tom filmu?</i>

82
00:04:50,840 --> 00:04:52,160
<i>Řekni mi to. No tak.</i>

83
00:04:52,240 --> 00:04:55,280
<i>To mi nedělej, to ne, to stačí.</i>

84
00:04:55,360 --> 00:04:59,040
Castingová režisérka
María Laura Berch odvedla skvělou práci

85
00:04:59,120 --> 00:05:03,920
a potom navíc šest nebo sedm
dlouhých měsíců herce školila.

86
00:05:04,000 --> 00:05:07,800
Bylo to skvělé rozhodnutí,
nevybírat známé tváře.

87
00:05:07,880 --> 00:05:11,200
Cílem bylo,
aby herci byli co nejvíc skuteční,

88
00:05:11,280 --> 00:05:13,600
aby působili reálně, jako celý film.

89
00:05:13,680 --> 00:05:15,120
Poletíš s námi, nebo ne?

90
00:05:20,160 --> 00:05:21,000
<i>No ty vole.</i>

91
00:05:28,200 --> 00:05:29,920
<i>Proč mi to děláte?</i>

92
00:05:31,680 --> 00:05:32,560
<i>Ty kráso.</i>

93
00:05:32,640 --> 00:05:35,200
<i>Počkat, myslíš to vážně?</i>

94
00:05:39,200 --> 00:05:42,320
Hledali jsme herce,
kteří byli podobní fyzicky,

95
00:05:43,320 --> 00:05:44,920
ale hlavně jsme chtěli,

96
00:05:45,000 --> 00:05:48,320
aby měli podobnou povahu jako ti,
které hrají.

97
00:05:48,400 --> 00:05:53,640
Natáčení navíc trvalo
opravdu dlouho, přes 140 dní,

98
00:05:53,720 --> 00:05:58,840
takže nás to na place stmelilo tak,
že vzniklo naše vlastní sněžné bratrstvo,

99
00:05:58,920 --> 00:06:00,360
podobné tomu ve filmu.

100
00:06:05,400 --> 00:06:08,960
- Zasloužíš si to.
- Ty jo, nemůžu tomu uvěřit.

101
00:06:09,040 --> 00:06:12,520
<i>Musím hrát Roberta Canessu.</i>
<i>Moc si to přeju.</i>

102
00:06:12,600 --> 00:06:17,640
<i>Šíleně po tom toužím, jsem jak posedlý.</i>

103
00:06:19,360 --> 00:06:20,360
<i>To ne.</i>

104
00:06:22,720 --> 00:06:24,840
<i>No tak to mě poser!</i>

105
00:06:30,960 --> 00:06:32,080
Jsi připravený?

106
00:06:32,160 --> 00:06:33,720
<i>Jo. Jdeme na to.</i>

107
00:06:45,920 --> 00:06:50,120
<i>S Bayonou to dáme!</i>

108
00:06:50,200 --> 00:06:53,200
<i>Všem to natřeme!</i>

109
00:06:53,280 --> 00:06:57,440
<i>Zpívejte s námi!</i>

110
00:06:58,480 --> 00:07:01,560
{\an8}PROSINEC 2021.
ZKOUŠKY A TRÉNINK S HERCI V BARCELONĚ.

111
00:07:02,080 --> 00:07:06,720
Dnešní trénink je zaměřený
na trup a spodní část těla a je náročný.

112
00:07:07,240 --> 00:07:10,680
Musíme dokončit čtyři série
a procvičit celé nohy.

113
00:07:11,240 --> 00:07:15,080
Uděláte deset opakování
s výdrží tři sekundy.

114
00:07:15,160 --> 00:07:16,760
Tři, čtyři.

115
00:07:17,280 --> 00:07:19,480
Raz, dva, tři.

116
00:07:26,640 --> 00:07:29,320
Dobrá práce. Povol.
Tady se zpevni a zvedej.

117
00:07:29,880 --> 00:07:30,720
To je ono!

118
00:07:30,800 --> 00:07:33,400
- Makej.
- Tlač, pokračuj.

119
00:07:33,480 --> 00:07:35,560
- Zaber.
- Šest. Kolena od sebe.

120
00:07:36,720 --> 00:07:37,720
Čtyři.

121
00:07:39,280 --> 00:07:40,200
Deset.

122
00:07:40,280 --> 00:07:42,520
Skvělej trénink, kluci.

123
00:07:43,040 --> 00:07:44,520
Těžký, ale dobrý, jo?

124
00:07:45,520 --> 00:07:47,360
Teď vás čeká odpočinek a jídlo.

125
00:07:52,280 --> 00:07:56,240
Zemřel jsem
11. prosince 1972 v deset ráno.

126
00:07:56,320 --> 00:08:00,360
Byl jsem 29. člověkem,
který po 58 dnech ukončil svou cestu

127
00:08:00,440 --> 00:08:02,440
a opustil svých 16 přátel.

128
00:08:02,520 --> 00:08:06,040
J.A. herce režíroval naprosto bravurně.

129
00:08:06,120 --> 00:08:11,080
Myslím, že to ho
na celém tom projektu bavilo nejvíc.

130
00:08:11,160 --> 00:08:13,800
Mnoho těch herců totiž nemělo zkušenosti,

131
00:08:13,880 --> 00:08:15,920
nebo hráli jen v divadle.

132
00:08:16,000 --> 00:08:17,760
Nebyli zvyklí na kameru,

133
00:08:17,840 --> 00:08:20,360
ale J.A. je vedl velmi důsledně

134
00:08:20,440 --> 00:08:22,680
a díky tomu opravdu dokázali zazářit.

135
00:08:23,200 --> 00:08:25,960
Nando by nejradši šel hned, ale bojí se.

136
00:08:26,040 --> 00:08:28,600
Když Roberto řekne:
„Pojďme opravit rádio.“

137
00:08:28,680 --> 00:08:31,760
Nando odpoví,
že to nebude fungovat a chce už jít.

138
00:08:31,840 --> 00:08:35,800
A Roberto řekne: „Tak to zkusíme
a když se to nepovede,

139
00:08:35,880 --> 00:08:37,160
vyrazíme do hor.“

140
00:08:37,240 --> 00:08:39,600
Což mu vyhovuje, protože se taky bojí.

141
00:08:39,680 --> 00:08:42,240
A řekne: „Fajn, tak mám aspoň Roberta.“

142
00:08:42,320 --> 00:08:43,760
Do toho! Pěkně!

143
00:08:43,840 --> 00:08:44,840
- Nahoru!
- Tady!

144
00:08:45,800 --> 00:08:46,920
K zemi!

145
00:08:47,000 --> 00:08:48,080
Vstávejte!

146
00:08:49,000 --> 00:08:50,280
Nahoru!

147
00:08:50,360 --> 00:08:54,160
Na všechny čtyři,
už nemůžete, jste vyčerpaní.

148
00:08:55,800 --> 00:08:59,280
Herce si musíte hýčkat.

149
00:08:59,360 --> 00:09:02,760
Musíte jim poskytnout
všechny možné informace

150
00:09:02,840 --> 00:09:05,280
a pomáhat jim jak jen to jde.

151
00:09:05,360 --> 00:09:08,600
Přistupuji k práci s herci tak,

152
00:09:09,520 --> 00:09:11,480
že jim vlastně dávám prostor.

153
00:09:11,560 --> 00:09:14,320
Dávám jim prostor experimentovat,

154
00:09:14,400 --> 00:09:17,800
ale taky dělat chyby, když je potřeba.

155
00:09:17,880 --> 00:09:21,240
Říkám jim, ať se nebojí chybovat,
že to natočíme znovu.

156
00:09:21,320 --> 00:09:22,760
Aby zkoušeli různé věci.

157
00:09:22,840 --> 00:09:26,280
A právě proto potřebují ty informace.

158
00:09:26,360 --> 00:09:30,080
Za čtyři dny odjíždíme do Granady
a já tomu pořád nemůžu uvěřit.

159
00:09:30,160 --> 00:09:33,320
Bude to hodně intenzivní,
ale úžasné. Bude to pecka.

160
00:09:33,400 --> 00:09:36,280
Jdeme na to,
nemůžeme se dočkat, až to vypukne.

161
00:09:46,280 --> 00:09:48,080
Zuby jo, nebo ne?

162
00:09:48,160 --> 00:09:49,440
Vycenit zuby!

163
00:10:01,840 --> 00:10:04,440
Co se týče trupů,

164
00:10:04,520 --> 00:10:07,240
když budu počítat
i ty malé, jeden na gimbalu,

165
00:10:07,320 --> 00:10:08,960
dva tady, tak jich máme pět.

166
00:10:09,040 --> 00:10:11,160
Každý má svůj specifický účel.

167
00:10:11,240 --> 00:10:14,160
Může se to zdát na hlavu, ale není.

168
00:10:14,240 --> 00:10:17,720
Každý z nich má svoji zvláštní funkci,

169
00:10:17,800 --> 00:10:20,760
takže dohromady fungují jako jeden celek.

170
00:10:23,440 --> 00:10:27,000
Trup v horách
byl problematický kvůli dopravě.

171
00:10:27,080 --> 00:10:31,800
Postavili jsme ho tady
v Madridu, přesunuli ho vcelku

172
00:10:31,880 --> 00:10:35,240
do Sierry Nevady,
no a tam jsme ho rozebrali na tři kusy

173
00:10:35,320 --> 00:10:40,960
a po sjezdovce ho vytáhli na místo,
které bylo opravdu vysoko.

174
00:10:41,040 --> 00:10:42,880
Ne tak moc jako Pico Veleta,

175
00:10:42,960 --> 00:10:46,160
ale bylo to
v té nejvyšší části Sierry Nevady.

176
00:10:47,560 --> 00:10:50,280
{\an8}13. PROSINCE 2021
PŘEPRAVA TRUPU DO GRANADY.

177
00:11:13,720 --> 00:11:18,960
Jedno letadlo jsme měli nahoře,
ale druhé jsme měli položené níže,

178
00:11:19,040 --> 00:11:21,600
uprostřed olivového háje v Granadě.

179
00:11:23,920 --> 00:11:26,440
A s tím jsme mohli hýbat nahoru a dolů.

180
00:11:26,520 --> 00:11:30,240
Postavili jsme plošinu,
na které jsme mohli celé letadlo zvedat.

181
00:11:30,320 --> 00:11:34,440
Kolem letadla jsme nasypali umělý sníh,

182
00:11:34,520 --> 00:11:37,600
spustili jsme ho dolů
a potom jsme ho mohli zvedat,

183
00:11:37,680 --> 00:11:40,000
aby vypadalo méně nebo více zasypané.

184
00:11:41,080 --> 00:11:43,040
Jsme tady na zadním pozemku,

185
00:11:43,120 --> 00:11:45,520
který se snažíme přestavět,

186
00:11:45,600 --> 00:11:49,960
aby nevypadal jako staveniště,
ale krásná zimní krajina.

187
00:11:50,560 --> 00:11:54,840
Zrovna zasněžujeme vnější okraje scény.

188
00:11:54,920 --> 00:11:56,920
Používáme dva druhy umělého sněhu.

189
00:11:57,000 --> 00:11:59,720
Jeden je čistě z celulózy

190
00:11:59,800 --> 00:12:02,280
a ten druhý je z celulózy a škrobu.

191
00:12:08,720 --> 00:12:11,160
A pak jsme měli třetí letadlo,

192
00:12:11,240 --> 00:12:14,400
které bylo ve studiu, ale vysoko v horách.

193
00:12:14,480 --> 00:12:16,080
V nějakých 2 000 metrech.

194
00:12:16,160 --> 00:12:19,360
Postavili jsme průmyslovou halu
s LED obrazovkami,

195
00:12:19,440 --> 00:12:22,480
kde byly hory,
protože jsme nechtěli zelené plátno.

196
00:12:22,560 --> 00:12:25,760
Pád letadla jsme točili s replikami trupu.

197
00:12:25,840 --> 00:12:29,800
Vytvořili jsme v podstatě čtvrté letadlo,

198
00:12:29,880 --> 00:12:32,840
které jsme umístili na gimbal,

199
00:12:32,920 --> 00:12:37,320
což bylo zařízení, které nám umožnilo

200
00:12:37,400 --> 00:12:39,440
měnit úhel letadla

201
00:12:39,520 --> 00:12:42,840
a simulovat turbulence
jako u skutečného letu.

202
00:12:43,440 --> 00:12:46,400
Potom jsme měli menší kusy letadla,

203
00:12:46,480 --> 00:12:51,920
kde jsme točili silnější turbulence,
náraz nebo některé další scény.

204
00:13:10,840 --> 00:13:13,600
Delta, klapka jedna alfa, podruhé.

205
00:13:16,440 --> 00:13:22,320
První natáčecí den
měl režisér i všichni herci COVID.

206
00:13:22,400 --> 00:13:24,240
{\an8}- Kde bude Pancho Abal?
- První.

207
00:13:24,320 --> 00:13:25,440
{\an8}Bude první. Tak jo.

208
00:13:25,520 --> 00:13:26,920
{\an8}PRVNÍ TÝDEN NATÁČENÍ.

209
00:13:30,720 --> 00:13:34,160
Takže první den jsme měli
režiséra zavřeného v budce,

210
00:13:34,240 --> 00:13:36,520
s rouškou, o samotě.

211
00:13:36,600 --> 00:13:39,640
Byl v izolaci, měl mikrofon
a na dálku instruoval

212
00:13:39,720 --> 00:13:43,080
lidi na place a dubléry.

213
00:13:43,160 --> 00:13:46,160
Mohli jsme je točit jen zezadu,
protože jsme neměli herce.

214
00:13:46,240 --> 00:13:48,840
Pozor, lidi.
Začneme točit první záběr, ano?

215
00:13:51,400 --> 00:13:52,240
Teď!

216
00:13:53,800 --> 00:13:56,520
Během prvních pár dnů natáčení jsem cítil…

217
00:13:56,600 --> 00:13:58,800
J.A. tam s námi nebyl, měl COVID,

218
00:13:58,880 --> 00:14:03,200
ale slyšeli jsme jeho hlas.
Znělo to, jako by k nám mluvil ze záhrobí.

219
00:14:03,280 --> 00:14:04,280
Akce!

220
00:14:04,360 --> 00:14:07,680
Mrznete. Prázdné pohledy. V noci umřete.

221
00:14:07,760 --> 00:14:11,400
Chci vidět, že umřete,
že si myslíte, že umřete.

222
00:14:11,480 --> 00:14:14,480
- Platero.
- Nevypadá to, že byste umírali.

223
00:14:14,560 --> 00:14:15,880
Bylo to zvláštní.

224
00:14:15,960 --> 00:14:18,680
Nedokážu si představit lepší způsob,

225
00:14:18,760 --> 00:14:22,760
jak znázornit události roku 1972,
něco mezi realitou a neskutečností,

226
00:14:22,840 --> 00:14:25,760
mezi životem a smrtí,
než jak jsme to udělali my.

227
00:14:25,840 --> 00:14:29,000
Na tu chvíli čekáme už přes rok,

228
00:14:29,080 --> 00:14:33,120
od té doby, co začal casting,
takže si říkám: „Konečně.“

229
00:14:33,200 --> 00:14:38,720
První scény byly s Numou,
kamery ho zabíraly hodně zblízka.

230
00:14:38,800 --> 00:14:42,280
To byl silný začátek.
Mám z toho skvělý pocit.

231
00:14:42,360 --> 00:14:43,680
Tohle mám úplně všude.

232
00:14:45,160 --> 00:14:47,280
Ale je to intenzivní, fakt síla.

233
00:14:47,880 --> 00:14:53,360
Každá scéna je neskutečně vyčerpávající.

234
00:14:53,440 --> 00:14:56,680
Jsou chvíle, kdy čekáme na záběr,

235
00:14:56,760 --> 00:15:01,600
a nemůžeme si pomoct,
myslíme na to, že se to doopravdy stalo.

236
00:15:01,680 --> 00:15:05,120
Prvních pár dní,
když se kluci začali postupně uzdravovat

237
00:15:05,200 --> 00:15:07,000
a vraceli se na plac,

238
00:15:07,080 --> 00:15:10,800
tak jsme vymýšleli,
které scény s nimi můžeme ten den natočit.

239
00:15:10,880 --> 00:15:13,720
Tak jo, držíme záběr,
nastavte světla, prosím.

240
00:15:13,800 --> 00:15:15,400
Ještě trochu sněhu.

241
00:15:15,480 --> 00:15:17,840
Víc sněhu na Marcela.

242
00:15:17,920 --> 00:15:21,400
Začínám si zvykat, víc tomu všemu rozumím.

243
00:15:21,480 --> 00:15:24,760
J.A. dneska už byl na place,
takže to byl velký rozdíl.

244
00:15:24,840 --> 00:15:28,040
Byl s námi, zkoušeli jsme různé věci.
Bylo to skvělý.

245
00:15:34,040 --> 00:15:37,280
Natáčení je jako obrovské pohoří.

246
00:15:38,240 --> 00:15:40,560
Bylo to, jako bychom zdolávali hory.

247
00:15:40,640 --> 00:15:42,640
Každá další scéna byla nová výzva.

248
00:15:42,720 --> 00:15:45,240
Říkali jsme: „Teď musíme natočit lavinu.“

249
00:15:45,320 --> 00:15:48,720
„Teď musíme vylézt horu na západě.“

250
00:15:48,800 --> 00:15:51,240
Jinými slovy, všechny scény

251
00:15:51,320 --> 00:15:55,880
byly fyzicky i technicky velmi náročné.

252
00:16:00,200 --> 00:16:01,200
Pomoc!

253
00:16:06,840 --> 00:16:09,920
Numo, jsi v pořádku? Numo!

254
00:16:10,000 --> 00:16:12,040
- Pomoc!
- Numo!

255
00:16:12,120 --> 00:16:15,040
- Prosím!
- Vasco, kde jsi? Vasco!

256
00:16:21,080 --> 00:16:22,360
Numo, kde jsi?

257
00:16:25,320 --> 00:16:29,160
- Střih.
- Skvělá práce, Juane Diego. Skvělá práce.

258
00:16:29,240 --> 00:16:31,080
- Pěkně, brácho.
- Přežili jsme.

259
00:16:31,160 --> 00:16:33,800
Přežili jsme. Ale málem nám usekli hlavy.

260
00:16:33,880 --> 00:16:34,920
Hodně náročný.

261
00:16:37,040 --> 00:16:38,000
Je tu zima.

262
00:16:39,080 --> 00:16:40,120
Roberto.

263
00:16:40,800 --> 00:16:41,800
Nando.

264
00:16:43,000 --> 00:16:45,720
{\an8}DRUHÝ TÝDEN.
TÝM SE POPRVÉ PŘESOUVÁ DO HOR…

265
00:16:49,760 --> 00:16:51,240
{\an8}DO VÝŠKY TÉMĚŘ 3 000 METRŮ.

266
00:16:52,000 --> 00:16:55,480
{\an8}NĚKTEŘÍ Z HERCŮ
POPRVÉ V ŽIVOTĚ UVIDÍ SNÍH.

267
00:17:07,640 --> 00:17:10,880
Nejtěžší byla práce venku, na horách.

268
00:17:10,960 --> 00:17:15,000
Protože horám neporučíte.
Musíte se přizpůsobit.

269
00:17:15,080 --> 00:17:18,560
Nejtěžší bylo přizpůsobit se
v tak krátkém časovém úseku.

270
00:17:18,640 --> 00:17:22,680
Zvlášť, když velká část týmu
byla daleko od domova,

271
00:17:22,760 --> 00:17:28,240
v horském středisku,
uprostřed lyžařské sezóny.

272
00:17:28,760 --> 00:17:32,520
Bylo to velmi složité.

273
00:17:32,600 --> 00:17:37,200
Rozhodli jsme se udělat něco,
co bylo opravdu velmi náročné.

274
00:17:37,280 --> 00:17:41,760
Chtěli jsme se dostat
na těžko přístupná místa,

275
00:17:41,840 --> 00:17:44,560
ale s kompletním vybavením,
s dobrými kamerami.

276
00:17:44,640 --> 00:17:50,520
S něčím, co nám umožní
zachytit tu velkolepost

277
00:17:51,040 --> 00:17:54,200
v nejlepší možné kvalitě.

278
00:17:56,600 --> 00:18:00,560
Natáčeli jsme ve výšce 3 000 metrů,
na zasněženém místě,

279
00:18:00,640 --> 00:18:04,400
s bezpečnostními opatřeními,
těžko se nám tam pohybovalo,

280
00:18:04,480 --> 00:18:05,760
byli jsme pomalí.

281
00:18:05,840 --> 00:18:09,160
Od prvního dne jsme
se snažili najít správné tempo.

282
00:18:09,240 --> 00:18:12,600
Chvíli nám trvalo, než jsme si našli

283
00:18:12,680 --> 00:18:16,240
ten správný rytmus,
při kterém jsme byli produktivní.

284
00:18:16,320 --> 00:18:19,440
Pořádně, hezky.
Odtáhněte to tak o tři metry dál.

285
00:18:19,520 --> 00:18:22,040
Čelem ke kameře, Carlitosi. Ukaž se nám.

286
00:18:22,120 --> 00:18:25,080
Jestli jsi od krve, setři si ji.
Buď u Carlitose.

287
00:18:25,160 --> 00:18:26,880
Co se ti dnes stalo s nosem?

288
00:18:26,960 --> 00:18:28,720
- Krvácel mi.
- Proč?

289
00:18:29,480 --> 00:18:30,680
To se stává.

290
00:18:30,760 --> 00:18:33,280
Nadmořská výška, fyzické vyčerpání…

291
00:18:33,360 --> 00:18:35,840
- Utřel sis to?
- Použili to v záběru.

292
00:18:35,920 --> 00:18:38,120
Pro dnešek končíme.

293
00:18:38,200 --> 00:18:42,720
Teď bude hezký západ slunce,
natočíme poslední scénu a poslední záběr.

294
00:18:43,800 --> 00:18:46,760
Musíme využít to krásné světlo.

295
00:18:47,280 --> 00:18:50,080
- Jdeme na scénu číslo 41.
- Akce!

296
00:18:58,720 --> 00:19:00,280
- Dobře.
- Poslední klapka.

297
00:19:06,200 --> 00:19:08,200
Všichni jsou v klidu.

298
00:19:17,200 --> 00:19:19,040
Super. Nádhera.

299
00:19:24,800 --> 00:19:26,880
Řeknu to, jo? Dneska máme paellu.

300
00:19:27,880 --> 00:19:31,160
To je ale náhoda,
zrovna když má přijet nutriční.

301
00:19:37,440 --> 00:19:41,040
Všechny postavy
ode dne nehody až do své záchrany

302
00:19:41,120 --> 00:19:42,840
postupně hubnou.

303
00:19:42,920 --> 00:19:45,840
Bude to těžké, ale musíme to zvládnout,

304
00:19:45,920 --> 00:19:48,320
abychom byli věrní postavám a příběhu.

305
00:19:48,400 --> 00:19:51,480
Zlepší to náš výkon
a jsme odhodlaní to vydržet.

306
00:19:51,560 --> 00:19:54,960
Mají tam karamelovou pěnu
a já si ji nemůžu dát.

307
00:19:55,040 --> 00:19:58,320
- Kde je ten karamel?
- Tady. Je to <i>mousse</i>.

308
00:19:58,400 --> 00:20:00,800
- Tohle?
- To bez štítku.

309
00:20:00,880 --> 00:20:04,400
- Neboj, já ho sním za tebe.
- Díky.

310
00:20:04,480 --> 00:20:07,320
- Takhle to tady chodí.
- Hele, stejně to nevoní.

311
00:20:07,800 --> 00:20:10,080
Ty hajzle. To nemyslíš vážně.

312
00:20:10,160 --> 00:20:12,440
Jak postupně plynou natáčecí dny,

313
00:20:12,520 --> 00:20:15,760
tak používáme make-up,
abychom zvýraznili jejich rysy.

314
00:20:15,840 --> 00:20:19,080
A to filmu hodně pomáhá.

315
00:20:19,160 --> 00:20:22,640
Herci byli odvážní, šli do toho po hlavě

316
00:20:22,720 --> 00:20:26,280
a chtěli natáčet chronologicky,
aby postupně hubli.

317
00:20:26,360 --> 00:20:28,160
Mám opar z nedostatku jídla.

318
00:20:29,080 --> 00:20:32,000
- Ty nejíš vůbec, co?
- To je opar z tvrdé práce.

319
00:20:32,080 --> 00:20:33,560
Zhubl jsem 20 kilo.

320
00:20:33,640 --> 00:20:35,920
- Přestaň se tím chlubit.
- Jasně.

321
00:20:36,560 --> 00:20:38,600
Kdy jsi naposledy jedl, Berrutti?

322
00:20:38,680 --> 00:20:41,480
Podle mě tak v prosinci loňského roku.

323
00:20:42,400 --> 00:20:43,440
Vydrž!

324
00:20:47,160 --> 00:20:50,920
{\an8}Natáčíme lavinu, je 2. března 2022.

325
00:20:51,000 --> 00:20:54,520
{\an8}- Ticho, prosím.
- Vmáčknu se sem.

326
00:20:54,600 --> 00:20:55,800
Prý mám být potichu.

327
00:20:56,920 --> 00:20:58,440
Pozor, budeme točit.

328
00:20:59,720 --> 00:21:01,400
V tomhle filmu je ticho zásadní.

329
00:21:05,600 --> 00:21:09,920
Při natáčení laviny
herci doopravdy trpěli.

330
00:21:10,000 --> 00:21:15,120
A propsalo se to do té scény,
jde jim to vidět ve tvářích.

331
00:21:20,680 --> 00:21:24,840
Na lavinu jsme použili
sněžná děla, vzduchová děla.

332
00:21:24,920 --> 00:21:27,680
Naplnili jsme je sněhem a odpálili je.

333
00:21:27,760 --> 00:21:31,120
Vletělo to do letadla,
rozházelo kufry a tak.

334
00:21:31,200 --> 00:21:32,240
Jedeme.

335
00:21:47,000 --> 00:21:52,480
{\an8}KVŮLI BEZPEČNOSTI HERCŮ
BYLY POUŽITY REPLIKY KUFRŮ Z MĚKKÉ GUMY

336
00:22:04,720 --> 00:22:07,760
Museli se vynořit ze země.

337
00:22:09,120 --> 00:22:13,600
Měli jsme několik dutých plošin.

338
00:22:13,680 --> 00:22:17,240
Herci čekali, až na ně přijde řada,
a pak prolezli dírou,

339
00:22:17,320 --> 00:22:21,560
která byla přikrytá tlustou vrstvou
skutečného sněhu.

340
00:22:22,080 --> 00:22:25,120
Ten byl ledový a pořád zamrzal.

341
00:22:35,840 --> 00:22:37,640
Je to hrozivé, strašné.

342
00:22:37,720 --> 00:22:41,160
Nechápu, jak to mohli přežít.
Je to fakt neskutečný.

343
00:22:41,240 --> 00:22:44,560
Stačí trochu sněhu a hned to začne štípat,

344
00:22:44,640 --> 00:22:47,200
nemůžete dýchat a ztrácíte naději.

345
00:22:50,800 --> 00:22:52,800
Vydržte!

346
00:22:52,880 --> 00:22:55,320
- Je to intenzivní.
- Nesku… Já nevím.

347
00:22:55,400 --> 00:22:57,800
Nečekali jsme, že lavina bude tak drsná.

348
00:22:57,880 --> 00:23:00,160
Je to boj, ale vypadá to úžasně.

349
00:23:02,120 --> 00:23:04,920
Nahoru!

350
00:23:10,760 --> 00:23:11,640
Střih.

351
00:23:15,400 --> 00:23:18,480
{\an8}DVANÁCTÝ TÝDEN.
TŘETÍ TÝM NATÁČÍ VE VYŠŠÍCH POLOHÁCH.

352
00:23:18,560 --> 00:23:21,320
{\an8}Sierra Nevada byla rozhodně výzva.

353
00:23:21,400 --> 00:23:25,920
Na rozdíl od jiných
studiových nebo venkovních scén,

354
00:23:26,000 --> 00:23:29,120
běžných exteriérů,
jsme v opravdových horách.

355
00:23:29,200 --> 00:23:32,040
Je to nehostinné místo.

356
00:23:32,120 --> 00:23:35,800
Navíc nás dost limitovala
ta nadmořská výška.

357
00:23:35,880 --> 00:23:39,480
Natáčet v horách,
v takové výšce, byla velká výzva.

358
00:23:40,200 --> 00:23:42,920
{\an8}Tři, dva, jedna, teď.

359
00:23:43,000 --> 00:23:45,520
{\an8}VEDE JE NORSKÝ REŽISÉR
A KAMERAMAN SNOWBOARDISTA.

360
00:23:46,360 --> 00:23:47,960
Podívej se do sněhu.

361
00:23:49,600 --> 00:23:52,680
Tři, dva, jedna, a jdeme.

362
00:23:56,640 --> 00:23:59,880
- Mám to. Střih.
- Dobře. Hotovo. Mám radost.

363
00:23:59,960 --> 00:24:02,720
Vylezete na tu skálu
a vybalíte si tam bivak,

364
00:24:02,800 --> 00:24:06,000
to je tahle postel, tam na té skále.

365
00:24:06,080 --> 00:24:07,960
{\an8}Začneme dialog zdola,

366
00:24:08,040 --> 00:24:11,760
{\an8}pak zvedneme kameru
a dáme si ten dialog znovu shora.

367
00:24:11,840 --> 00:24:14,440
Když nám zbyde čas,
tak to celé zopakujeme,

368
00:24:15,080 --> 00:24:16,720
ale podle mě to nestihneme.

369
00:24:17,800 --> 00:24:19,040
To je všechno.

370
00:24:21,480 --> 00:24:24,560
Jak asi víte,
tak v tom příběhu máme různé výpravy,

371
00:24:24,640 --> 00:24:29,400
kde hlavní hrdinové
hledají nejdříve nějaké zásoby

372
00:24:29,480 --> 00:24:32,280
a pak se snaží najít cestu pryč.

373
00:24:32,360 --> 00:24:34,840
A to jsme se v podstatě snažili ukázat.

374
00:24:36,160 --> 00:24:39,840
{\an8}TÝM DOSAHUJE NEJVYŠŠÍHO BODU
SIERRY NEVADY, TÉMĚŘ 3 300 METRŮ.

375
00:24:40,840 --> 00:24:42,040
Skvělá práce, kluci.

376
00:24:42,120 --> 00:24:43,800
Nando taky. Pauza.

377
00:24:43,880 --> 00:24:45,880
Podívej se trochu víc do kamery.

378
00:24:46,520 --> 00:24:47,520
Střih.

379
00:24:51,920 --> 00:24:52,760
Dobrý?

380
00:25:05,080 --> 00:25:11,320
{\an8}ŠESTNÁCTÝ TÝDEN. POSLEDNÍ TÝDEN
V SIEŘE NEVADĚ. NATÁČENÍ ZÁCHRANNÉ AKCE.

381
00:25:12,000 --> 00:25:14,240
Poslední natáčecí den v Sieře Nevadě

382
00:25:14,320 --> 00:25:17,360
na hoře, venku u trupu,

383
00:25:17,440 --> 00:25:19,200
jsme točili přílet…

384
00:25:19,280 --> 00:25:20,800
Jsem z toho dojatá.

385
00:25:20,880 --> 00:25:23,520
Přílet záchranných vrtulníků.

386
00:25:23,600 --> 00:25:27,000
Když už vědí,
že to Nando s Canessou dokázali,

387
00:25:27,080 --> 00:25:29,200
a začnou se připravovat na záchranu,

388
00:25:29,280 --> 00:25:32,760
tak přemítají nad těmi 72 dny,
které tam prožili.

389
00:25:32,840 --> 00:25:35,440
Opustí to, co do té doby
bylo jejich domovem

390
00:25:35,520 --> 00:25:37,080
a to své společenství.

391
00:25:37,160 --> 00:25:39,360
Touží se vrátit domů a přemýšlejí,

392
00:25:39,440 --> 00:25:42,600
jak svět zareaguje na to, čím si prošli.

393
00:25:42,680 --> 00:25:46,240
Velmi krásná, ale taky
intenzivní etapa se chýlí ke konci.

394
00:25:46,320 --> 00:25:47,160
Ta nejtvrdší.

395
00:25:47,240 --> 00:25:51,080
Bylo to pro všechny velmi náročné,
psychicky i fyzicky.

396
00:25:51,160 --> 00:25:53,960
Ale jsme rádi,
že jsme si tím vším mohli projít.

397
00:25:54,840 --> 00:25:56,000
Jsme vděční.

398
00:25:56,080 --> 00:26:00,400
Sierra Nevada mi dala hodně,
stejně jako Granada a Španělsko.

399
00:26:03,560 --> 00:26:05,760
Když dorazily vrtulníky,

400
00:26:05,840 --> 00:26:08,520
věřím, že celý tým…

401
00:26:08,600 --> 00:26:13,560
Sice jsme nezažili to samé
jako tehdy přeživší, tak naivní nejsem,

402
00:26:13,640 --> 00:26:16,280
ale sami jsme
v tu chvíli silně pocítili, že…

403
00:26:17,800 --> 00:26:18,760
„Je konec.“

404
00:26:18,840 --> 00:26:20,800
Musíme toho ještě hodně natočit,

405
00:26:20,880 --> 00:26:24,520
ale ta nejtěžší část,
hora, letadlo, ty postavy,

406
00:26:24,600 --> 00:26:28,400
postupné hubnutí,
jejich soužití, do toho ten COVID,

407
00:26:28,480 --> 00:26:32,720
jak jsme všichni spolu žili
v odlehlých horách.

408
00:26:32,800 --> 00:26:37,640
To období intenzivního soustředění,
úsilí, dlouhé pracovní doby, energie,

409
00:26:37,720 --> 00:26:41,480
techniky, utrpení,
radosti, to všechno skončilo.

410
00:26:42,000 --> 00:26:43,120
Jo, už nemůžu.

411
00:26:43,920 --> 00:26:45,360
Bylo to super. Díky.

412
00:26:46,920 --> 00:26:47,920
Je konec.

413
00:26:48,000 --> 00:26:51,800
Myslím, že to byl jeden
z nejvíc dojemných okamžiků,

414
00:26:51,880 --> 00:26:54,280
které jsem kdy na natáčení zažila.

415
00:26:54,360 --> 00:26:55,320
Neuvěřitelné.

416
00:27:05,920 --> 00:27:11,400
{\an8}DVACÁTÝ TÝDEN.
TÝM MÍŘÍ DO URUGUAYE NATOČIT ZÁVĚR FILMU.

417
00:27:11,920 --> 00:27:13,720
CHILSKÉ LETECTVO

418
00:27:56,200 --> 00:27:59,560
Je to zázrak.

419
00:27:59,640 --> 00:28:05,520
- Jaký zázrak, mami?
- Je to zázrak.

420
00:28:09,200 --> 00:28:10,400
Střih. Skvělá práce.

421
00:28:35,440 --> 00:28:36,880
VÍTEJTE V SAN FERNANDU

422
00:28:36,960 --> 00:28:38,000
VÍTEJTE DOMA

423
00:28:44,520 --> 00:28:46,440
CHILE A URUGUAY

424
00:29:07,560 --> 00:29:09,640
Díky vám všem!

425
00:29:09,720 --> 00:29:12,520
Máme za sebou
neskutečný kus práce. Tak na vás!

426
00:29:18,440 --> 00:29:21,680
{\an8}Za tři, dva, jedna. Teď.

427
00:29:21,760 --> 00:29:24,600
{\an8}PROSINEC 2022, NETFLIX STUDIOS, MADRID.
NATÁČENÍ HAVÁRIE.

428
00:29:26,800 --> 00:29:28,640
Střih.

429
00:29:34,600 --> 00:29:37,120
Jak jsme měli natočit tu havárii,

430
00:29:37,200 --> 00:29:39,880
když režisér chtěl reálné fyzické efekty

431
00:29:39,960 --> 00:29:42,880
a stejně jako ve svých předešlých filmech

432
00:29:42,960 --> 00:29:45,000
chtěl použít skutečné herce,

433
00:29:45,080 --> 00:29:47,400
i když jsme na place měli i kaskadéry.

434
00:29:47,480 --> 00:29:53,360
A jak dosáhnou toho, co Bayona
jako režisér tak dokonale ovládá,

435
00:29:53,440 --> 00:29:58,480
a to postavit scénu tak,
že se diváci cítí být uprostřed akce,

436
00:29:58,560 --> 00:30:00,480
jako by byli součástí děje.

437
00:30:03,040 --> 00:30:05,520
Tři, dva, jedna. Teď.

438
00:30:11,120 --> 00:30:15,200
Především máme menší scény
na natáčení velmi specifických záběrů.

439
00:30:15,280 --> 00:30:20,240
Pak máme polovinu trupu na gimbalu,

440
00:30:20,320 --> 00:30:25,320
kde můžeme simulovat
reálné pohyby a náklony,

441
00:30:25,400 --> 00:30:27,280
spolu s otřesy.

442
00:30:27,360 --> 00:30:29,160
Pak máme celý trup letadla

443
00:30:29,240 --> 00:30:34,080
na takových nafukovacích polštářích,
díky kterým můžeme točit letadlo v letu,

444
00:30:34,160 --> 00:30:37,960
za normálních podmínek,
když cestující hrají karty,

445
00:30:38,040 --> 00:30:40,480
blbnou, baví se a tak dále.

446
00:30:40,560 --> 00:30:44,480
Skutečná letadla mívají
stejný náklon, takže je to přesné.

447
00:30:44,560 --> 00:30:47,960
Po zemi se kutálí míč.
Akce! Pancho, podívej se z okna!

448
00:30:48,040 --> 00:30:50,600
Za chvilku narazíte!
Je to přímo před vámi!

449
00:30:50,680 --> 00:30:51,880
A pak slunce!

450
00:30:52,480 --> 00:30:54,120
- Střih.
- Akce.

451
00:30:57,280 --> 00:31:01,120
V tomto filmu
jsme hodně využívali práci s lany,

452
00:31:01,200 --> 00:31:04,240
protože jsme s nimi
mohli vytvářet ten správný pohyb

453
00:31:04,320 --> 00:31:07,640
v té správné rychlosti a směru,
který jsme potřebovali.

454
00:31:07,720 --> 00:31:11,400
Na to jsme museli
připravit sedačky z letadla,

455
00:31:11,480 --> 00:31:15,640
aby v nich během akce
mohli sedět samotní herci.

456
00:31:18,560 --> 00:31:21,520
Zároveň jsme všechny sedačky upravili.

457
00:31:21,600 --> 00:31:23,080
Jsou změkčené molitanem.

458
00:31:23,160 --> 00:31:25,800
Ve spolupráci s týmem speciálních efektů

459
00:31:25,880 --> 00:31:30,040
jsme vytvořili gumové stolky a područky,

460
00:31:30,120 --> 00:31:35,600
abychom co nejvíc zabránili zranění,
ke kterým by při natáčení mohlo dojít.

461
00:31:42,520 --> 00:31:44,800
Všechny kulisy ve filmu jsou skutečné.

462
00:31:44,880 --> 00:31:49,080
Jsou to záběry natočené
v Andách nebo skutečné fotografie And.

463
00:31:49,160 --> 00:31:51,920
U filmů podle skutečné události

464
00:31:52,000 --> 00:31:55,360
nemají diváci rádi
digitálně vytvořený obraz,

465
00:31:55,440 --> 00:31:58,000
který působí méně opravdově.

466
00:31:58,080 --> 00:32:02,600
S prací Félixe Bergése
a Ranchita jsem opravdu spokojený.

467
00:32:12,560 --> 00:32:14,560
Raz, dva, tři, střih!

468
00:32:18,480 --> 00:32:19,920
Gastóne!

469
00:32:29,440 --> 00:32:30,760
Mysleli jsme, že zemřeli.

470
00:32:30,840 --> 00:32:32,160
Uruguay!

471
00:32:32,240 --> 00:32:34,840
Ten film mluví za ty, kteří se nevrátili.

472
00:32:34,920 --> 00:32:40,120
Podle mě odpověděl na všechny otázky,
které doposud zůstaly nezodpovězené.

473
00:32:40,200 --> 00:32:44,400
Je to emocionální zážitek,
je to mnohem víc než jen film.

474
00:32:45,880 --> 00:32:48,800
Prostřednictvím tohoto filmu se dostáváme

475
00:32:48,880 --> 00:32:51,720
k rovinám vědomí,
o kterých jsme dosud netušili.

476
00:32:51,800 --> 00:32:56,800
Můžu říct, že tento film
mě ve všech fázích tvorby naučil nejvíc.

477
00:32:56,880 --> 00:32:59,360
Bylo to jako na horské dráze,

478
00:32:59,440 --> 00:33:03,320
ale dost nám všem pomohlo,
že jsme se o tom s klukama bavili,

479
00:33:03,400 --> 00:33:07,400
stmelilo nás to,
vzniklo mezi námi pevné pouto.

480
00:33:08,120 --> 00:33:10,200
<i>Mnohokrát mě zavřeli…</i>

481
00:33:10,280 --> 00:33:14,040
I teď se mi to zdá nemožné.

482
00:33:14,120 --> 00:33:18,680
Nevím, jak to udělali, jak to dokázali,
ale díky tomu, že se vrátili,

483
00:33:19,520 --> 00:33:21,400
teď víme, co se tam stalo.

484
00:33:21,480 --> 00:33:23,800
Ten film jen nevypráví, co se stalo,

485
00:33:23,880 --> 00:33:26,200
ale ukazuje nám, co ti lidé zažili

486
00:33:26,280 --> 00:33:29,880
a jak se museli vyrovnat
s vlastní smrtí, i když stále žili.

487
00:33:29,960 --> 00:33:32,040
Lidi, je to hotový.

488
00:33:32,120 --> 00:33:37,040
{\an8}V SOBOTU 3. PROSINCE 2022
SKONČILO NATÁČENÍ.

489
00:33:38,880 --> 00:33:44,920
Ten film zjevně vzbuzuje spoustu emocí.

490
00:33:45,000 --> 00:33:50,480
Bayona nás podle mě dokázal
po 50 letech znovu spojit.

491
00:33:50,560 --> 00:33:53,240
Doteď ten příběh takto nikdo nevyprávěl.

492
00:33:53,320 --> 00:33:57,600
Bayona vás nenechá na pokoji,
dokud ta scéna není dokonalá.

493
00:33:57,680 --> 00:34:00,520
Hledá ten správný záběr tak dlouho,

494
00:34:00,600 --> 00:34:04,280
dokud to v něm nevyvolá
nějaké silné emoce.

495
00:34:04,360 --> 00:34:07,720
Úplně to změnilo můj pohled na herectví.

496
00:34:07,800 --> 00:34:10,400
Věřím, že nám to dalo spoustu dovedností,

497
00:34:10,480 --> 00:34:13,240
které jako herci
využijeme u dalších projektů.

498
00:34:13,320 --> 00:34:15,560
Občas jsem mu chtěl zakroutit krkem,

499
00:34:15,640 --> 00:34:17,440
jindy jsem ho chtěl obejmout.

500
00:34:17,520 --> 00:34:20,960
Ale rozhodně si myslím,
že jsem se tady posunul dopředu

501
00:34:21,040 --> 00:34:23,400
nejen jako herec, ale i jako člověk.

502
00:34:23,480 --> 00:34:26,600
<i>Náš drahý J.A.</i>

503
00:34:26,680 --> 00:34:30,000
<i>Ty jsi radost,</i>

504
00:34:30,080 --> 00:34:33,920
<i>kterou v srdci mám.</i>

505
00:34:34,000 --> 00:34:38,320
Myslím, že J.A.
v tom příběhu nechal kus sebe.

506
00:34:38,400 --> 00:34:41,280
Odvedl s Pablem velký kus práce

507
00:34:41,360 --> 00:34:44,080
a natočil možná
nejlepší film svého života.

508
00:34:44,160 --> 00:34:47,360
Všichni jsme známe ten příběh o hrdinech,

509
00:34:47,880 --> 00:34:51,000
kteří přešli Andy
a dokázali se vrátit domů.

510
00:34:51,080 --> 00:34:55,800
Ale o těch anonymních hrdinech,
díky kterým se ostatní mohli vrátit,

511
00:34:55,880 --> 00:34:57,400
se dosud nemluvilo.

512
00:34:57,480 --> 00:35:02,320
Když vidíte, jak se do toho příběhu
někdo dokáže ponořit, oddat se mu,

513
00:35:02,400 --> 00:35:06,240
a jakou pozornost mu dokáže věnovat,

514
00:35:06,320 --> 00:35:09,760
tak vás to s ním navždy spojí.

515
00:35:09,840 --> 00:35:13,760
V mých očích je J.A.
skoro jako další přeživší.

516
00:35:13,840 --> 00:35:14,960
Skoro jeden z nás.

517
00:35:15,040 --> 00:35:18,040
Díky tomu filmu se můžeme vracet k tomu,

518
00:35:19,720 --> 00:35:20,680
kým jsme byli.

519
00:35:23,200 --> 00:35:30,120
{\an8}SNĚŽNÉ BRATRSTVO: KDO BYLI TI V HORÁCH

520
00:36:12,440 --> 00:36:17,440
Překlad titulků: Kateřina Gabrielová



