1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,760 --> 00:00:24,040
Klokken er næsten ti om formiddagen.

4
00:00:24,120 --> 00:00:28,320
Vi er på vej op ad bjerget.
Det er en smuk dag i Sierra Nevada.

5
00:00:28,840 --> 00:00:31,720
Vi er her med Carlitos Páez Vilaró,

6
00:00:32,240 --> 00:00:33,800
Vasco Echavarren,

7
00:00:34,440 --> 00:00:36,120
Coco Nicolich,

8
00:00:36,640 --> 00:00:37,840
Enrique Platero,

9
00:00:38,360 --> 00:00:40,920
og den fantastiske Antonio Vizintín.

10
00:00:41,000 --> 00:00:44,120
- Vi er glade for at være her.
- Anden dag i bjergene.

11
00:00:44,200 --> 00:00:45,480
Anden dag i bjergene.

12
00:00:45,560 --> 00:00:48,760
Det føles koldere i dag på en måde.

13
00:00:48,840 --> 00:00:51,840
Mere blæsende. Bjerget byder os velkommen.

14
00:00:51,920 --> 00:00:53,320
Det omfavner os.

15
00:00:53,400 --> 00:00:55,120
Og vi omfavner det.

16
00:00:57,320 --> 00:01:02,360
{\an8}SNEFÆLLESSKABET:
HVEM VAR VI I BJERGENE?

17
00:01:06,960 --> 00:01:11,160
Jeg stødte på bogen <i>La Sociedad de Nieve</i>
i min research til <i>The Impossible</i>.

18
00:01:11,240 --> 00:01:12,080
INSTRUKTØR

19
00:01:12,160 --> 00:01:13,840
Den film tog et år at filme.

20
00:01:13,920 --> 00:01:14,760
PRODUCENT

21
00:01:14,840 --> 00:01:18,200
På optagelsernes sidste dag
talte Belén i telefon

22
00:01:18,280 --> 00:01:25,040
med de overlevendes advokat
og banede vejen for

23
00:01:25,120 --> 00:01:28,440
at gøre denne film til virkelighed.

24
00:01:29,080 --> 00:01:30,600
{\an8}Den 13. oktober 1972

25
00:01:30,680 --> 00:01:35,040
{\an8}styrtede et uruguayansk charterfly ned
midt i Andesbjergene.

26
00:01:35,680 --> 00:01:40,040
{\an8}Kun 16 af de 40 passagerer overlevede
efter 72 dage i vildmarken.

27
00:01:40,840 --> 00:01:45,000
{\an8}Begivenheden blev kendt
som Miraklet i Andesbjergene.

28
00:01:45,440 --> 00:01:49,200
Vi hørte om Bayonas film
og om, hvordan den ville forme sig.

29
00:01:49,280 --> 00:01:51,080
OVERLEVENDE

30
00:01:51,160 --> 00:01:54,480
Det gav os håb.

31
00:01:54,560 --> 00:01:59,280
Vi var glade og lettede over,
at alle ville få deres plads i historien.

32
00:01:59,360 --> 00:02:03,560
Vi gav J.A. fuld frihed
på næsten alle områder.

33
00:02:03,640 --> 00:02:05,320
OVERLEVENDE

34
00:02:05,400 --> 00:02:06,760
Jeg sagde kun til J.A.:

35
00:02:06,840 --> 00:02:10,360
"Gør, hvad du vil,
men husk, at det handler om mit liv."

36
00:02:10,440 --> 00:02:12,920
Det var en personlig tragedie for mig.

37
00:02:13,000 --> 00:02:14,520
OVERLEVENDE

38
00:02:14,600 --> 00:02:18,880
Forestil dig at miste
din mor, søster og bedste ven på samme dag

39
00:02:18,960 --> 00:02:21,280
og begrave dem med dine egne hænder.

40
00:02:21,360 --> 00:02:24,680
At leve i 72 dage
på det værst tænkelige sted.

41
00:02:24,760 --> 00:02:28,320
At tage på den mest episke bjergvandring
i historien.

42
00:02:28,400 --> 00:02:30,160
Filmen illustrerer…

43
00:02:30,240 --> 00:02:32,240
SØSTER TIL AFDØDE FERNANDO VÁZQUEZ

44
00:02:32,320 --> 00:02:35,880
…det majestætiske
og ærefrygtindgydende sted,

45
00:02:35,960 --> 00:02:39,000
hvor naturen regerer i al sin magt.

46
00:02:39,080 --> 00:02:41,680
Hvis man ikke har set det
med sine egne øjne…

47
00:02:41,760 --> 00:02:43,040
OVERLEVENDE

48
00:02:43,120 --> 00:02:47,200
…forstår man ikke, hvordan det er
at sætte fod i den enorme bjergkæde.

49
00:02:47,280 --> 00:02:50,800
For os er det
som at blive transporteret tilbage.

50
00:02:57,240 --> 00:03:00,240
{\an8}OKTOBER 2021. FILMHOLDETS FØRSTE TUR

51
00:03:00,320 --> 00:03:03,760
{\an8}TIL VALLE DE LAS LÁGRIMAS,
HVOR FLYSTYRTET FANDT STED.

52
00:03:06,360 --> 00:03:09,960
{\an8}TUREN LEDES AF DET ERFARNE SELSKAB
BENEGAS BROTHERS.

53
00:03:10,040 --> 00:03:12,160
{\an8}Noget af det mest slående

54
00:03:12,240 --> 00:03:16,160
ved Valle de las Lágrimas,
hvor flyet styrtede ned, er lyden.

55
00:03:16,240 --> 00:03:17,640
Det er et livløst sted.

56
00:03:17,720 --> 00:03:19,360
Det er helt stille.

57
00:03:19,440 --> 00:03:22,280
Og så er der vindstød,

58
00:03:22,360 --> 00:03:26,000
der i 4.000 meters højde
er virkelig kraftige.

59
00:03:26,080 --> 00:03:31,280
Første år vi filmede i Andesbjergene,
var der næsten ingen sne.

60
00:03:31,360 --> 00:03:35,520
Vi filmede meget
og brugte tid på at forstå omgivelserne,

61
00:03:35,600 --> 00:03:38,960
men vi måtte tilbage et år senere
for at optage filmen.

62
00:03:39,040 --> 00:03:42,200
I slutningen af optagelserne
tog J.A., filmfotografen,

63
00:03:42,280 --> 00:03:45,960
den special effect-ansvarlige
og Enzo, der spiller hovedrollen,

64
00:03:46,040 --> 00:03:49,600
til Valle de las Lágrimas
for at filme optagelser,

65
00:03:49,680 --> 00:03:54,560
der ligner en utrolig dokumentarfilm
om naturen.

66
00:03:54,640 --> 00:03:59,640
Det var, som om
bjerget gav os sin velsignelse.

67
00:04:00,320 --> 00:04:05,360
Det sneede meget,
næsten som året, hvor flyet styrtede ned,

68
00:04:05,440 --> 00:04:08,320
der var et af de år,
det sneede mest i området.

69
00:04:21,400 --> 00:04:22,520
Hvad skal jeg gøre?

70
00:04:22,600 --> 00:04:24,480
Det siger J.A.

71
00:04:24,560 --> 00:04:26,960
{\an8}Vi blev bedt om at indhente oplysninger.

72
00:04:27,040 --> 00:04:29,080
{\an8}SEPTEMBER 2021.
AUDITIONS VIA ZOOM.

73
00:04:29,160 --> 00:04:31,000
{\an8}- Og tale lidt med dig.
<i>- Okay.</i>

74
00:04:31,080 --> 00:04:33,280
Foretrækker du vindue eller gang?

75
00:04:33,360 --> 00:04:35,360
Foretrækker du vindue eller gang?

76
00:04:37,360 --> 00:04:39,040
<i>Vindue eller gang?</i>

77
00:04:40,640 --> 00:04:42,120
<i>Vent.</i>

78
00:04:43,160 --> 00:04:46,200
{\an8}DE FÅR SNART EN BESKED,
DER VIL FORANDRE DERES LIV…

79
00:04:47,400 --> 00:04:49,400
<i>- Hvad?</i>
- Vindue eller gang?

80
00:04:49,480 --> 00:04:50,760
<i>Er jeg med i filmen?</i>

81
00:04:50,840 --> 00:04:52,160
<i>Sig det. Kom nu.</i>

82
00:04:52,240 --> 00:04:55,280
<i>Lad nu være. Kom nu. Det er nok.</i>

83
00:04:55,360 --> 00:04:59,040
María Laura Berch gjorde
en fantastisk indsats med casting

84
00:04:59,120 --> 00:05:00,280
PRODUCENT

85
00:05:00,360 --> 00:05:03,920
…og coachede derefter skuespillerne
i seks eller syv måneder.

86
00:05:04,000 --> 00:05:07,800
Det var en god beslutning
ikke at bruge kendte skuespillere.

87
00:05:07,880 --> 00:05:13,600
Målet var, som med alt andet i filmen,
at lægge sig tæt op ad virkeligheden.

88
00:05:13,680 --> 00:05:15,360
Er du med?

89
00:05:20,120 --> 00:05:21,120
<i>Du er strid.</i>

90
00:05:28,120 --> 00:05:29,920
<i>Hvorfor gør I det her mod mig?</i>

91
00:05:31,560 --> 00:05:32,560
<i>Wow.</i>

92
00:05:32,640 --> 00:05:35,200
<i>Vent. Mener du det?</i>

93
00:05:39,200 --> 00:05:42,320
Vi ledte efter folk
med det rette udseende,

94
00:05:43,320 --> 00:05:48,320
men først og fremmest ledte vi efter folk
med de rette personlighedstræk.

95
00:05:48,400 --> 00:05:53,520
Det og det faktum,
at vi optog i over 140 dage,

96
00:05:53,600 --> 00:05:58,800
gjorde, at vi på settet havde
vores eget snefællesskab,

97
00:05:58,880 --> 00:06:00,360
der lignede det i filmen.

98
00:06:05,400 --> 00:06:08,960
- Du har fortjent det.
- Det er utroligt.

99
00:06:09,040 --> 00:06:12,520
<i>Jeg skal spille Roberto Canessa.</i>
<i>Jeg vil så gerne.</i>

100
00:06:12,600 --> 00:06:17,640
<i>Jeg kan ikke få det ud af hovedet.</i>

101
00:06:19,360 --> 00:06:20,360
<i>Nej.</i>

102
00:06:22,720 --> 00:06:24,840
<i>Hold da kæft!</i>

103
00:06:30,960 --> 00:06:32,080
Er du klar?

104
00:06:32,160 --> 00:06:33,720
<i>Ja. Lad os gøre det her.</i>

105
00:06:45,920 --> 00:06:50,120
<i>Anført af Bayona</i>

106
00:06:50,200 --> 00:06:53,200
<i>Vi løber alle en æresrunde!</i>

107
00:06:53,280 --> 00:06:57,440
<i>Kom, syng med mig…</i>

108
00:06:58,480 --> 00:07:01,520
{\an8}DECEMBER 2021.
PRØVER OG TRÆNING I BARCELONA.

109
00:07:02,040 --> 00:07:06,720
Dagens træning har fokus
på underkroppen. Det er hårdt.

110
00:07:07,240 --> 00:07:11,160
Vi skal lave fire sæt i dag
og arbejde med hele benet.

111
00:07:11,240 --> 00:07:15,080
I skal lave ti gentagelser,
som I holder i tre sekunder.

112
00:07:15,160 --> 00:07:16,760
Tre, fire.

113
00:07:17,280 --> 00:07:19,480
En, to, tre.

114
00:07:26,640 --> 00:07:29,320
Godt gået. Slap af. Pres. Løft.

115
00:07:29,800 --> 00:07:30,720
Sådan.

116
00:07:30,800 --> 00:07:33,400
- Kom så.
- Pres. Fortsæt.

117
00:07:33,480 --> 00:07:35,560
- Kom så.
- Seks. Knæene fra hinanden.

118
00:07:36,720 --> 00:07:37,720
Fire.

119
00:07:39,280 --> 00:07:40,200
Ti.

120
00:07:40,280 --> 00:07:42,520
God træning i dag.

121
00:07:43,040 --> 00:07:44,960
Hårdt, men godt.

122
00:07:45,520 --> 00:07:47,400
Tag hjem, slap af og spis.

123
00:07:52,280 --> 00:07:56,240
Jeg døde den 11. december 1972
klokken ti om formiddagen.

124
00:07:56,320 --> 00:08:00,360
Jeg var den 29. til at opgive rejsen,
vi startede for 58 dage siden,

125
00:08:00,440 --> 00:08:02,440
og jeg efterlod 16 venner.

126
00:08:02,520 --> 00:08:06,040
J.A. er en fantastisk instruktør.

127
00:08:06,120 --> 00:08:11,080
Det var nok noget af det,
han nød mest ved projektet.

128
00:08:11,160 --> 00:08:15,920
Fordi mange af skuespillerne var uerfarne
eller kun havde lavet teater.

129
00:08:16,000 --> 00:08:20,360
De var ikke vant til at lave film,
men med J.A. som instruktør

130
00:08:20,440 --> 00:08:23,120
voksede de med opgaven og brillerede.

131
00:08:23,200 --> 00:08:25,960
Nando vil afsted nu, men han er bange.

132
00:08:26,040 --> 00:08:28,600
Roberto siger: "Lad os lave radioen."

133
00:08:28,680 --> 00:08:31,240
Men han siger:
"Det virker ikke. Lad os gå."

134
00:08:31,320 --> 00:08:33,840
Så siger Roberto: "Lad os prøve.

135
00:08:33,920 --> 00:08:37,160
Hvis det ikke virker,
tager vi ud til bjergene."

136
00:08:37,240 --> 00:08:39,560
Han er også bange.

137
00:08:39,640 --> 00:08:42,240
Han siger: "Fint. Roberto er med."

138
00:08:42,320 --> 00:08:43,760
Start. Sådan!

139
00:08:43,840 --> 00:08:44,840
- Op!
- Her.

140
00:08:45,800 --> 00:08:46,920
Ned!

141
00:08:47,000 --> 00:08:48,080
Op med jer!

142
00:08:49,000 --> 00:08:50,280
I er deroppe.

143
00:08:50,360 --> 00:08:54,320
Rejs dig på fire. Du er udmattet.

144
00:08:55,800 --> 00:08:59,280
Man skal pleje skuespillerne.

145
00:08:59,360 --> 00:09:05,280
Man skal give dem al den information
og al den hjælp, man kan.

146
00:09:05,360 --> 00:09:11,480
Min tilgang til at arbejde
med skuespillere er at give dem plads.

147
00:09:11,560 --> 00:09:17,800
Give dem plads til at eksperimentere
og begå fejl, hvis de har brug for det.

148
00:09:17,880 --> 00:09:21,320
Jeg siger til dem:
"Begå fejl. Vi optager scenen igen."

149
00:09:21,400 --> 00:09:22,720
De skal afprøve ting.

150
00:09:22,800 --> 00:09:26,280
For at gøre det skal de have information.

151
00:09:26,360 --> 00:09:30,080
Vi tager til Granada
om fire dage, og det er vildt.

152
00:09:30,160 --> 00:09:33,320
Det bliver intenst, men fantastisk.
Det bliver godt.

153
00:09:33,400 --> 00:09:36,280
Vi er klar.
Vi glæder os til at komme i gang.

154
00:09:46,280 --> 00:09:48,080
Åben eller lukket mund?

155
00:09:48,160 --> 00:09:49,440
Åben mund!

156
00:10:01,840 --> 00:10:06,480
Når vi taler om flyskrog, hvis vi regner
de små og det på platformen med…

157
00:10:06,560 --> 00:10:07,720
PRODUKTIONSDESIGNER

158
00:10:07,800 --> 00:10:08,960
…har vi bygget fem.

159
00:10:09,040 --> 00:10:11,160
Hver har et specifikt formål.

160
00:10:11,240 --> 00:10:14,160
Det lyder måske af meget,
men det er det ikke.

161
00:10:14,240 --> 00:10:20,760
De har hver deres funktion,
så de er fem sider af samme fly.

162
00:10:23,440 --> 00:10:27,000
Udfordringen med skroget
på bjerget var transporteren.

163
00:10:27,080 --> 00:10:31,800
Det blev bygget her i Madrid
og transporteret i ét stykke

164
00:10:31,880 --> 00:10:35,240
til Sierra Nevada,
hvor det blev delt i tre stykker

165
00:10:35,320 --> 00:10:40,960
og transporteret op ad bjerget
til settet, der ligger meget højt oppe.

166
00:10:41,040 --> 00:10:46,600
Ikke så højt som Pico Veleta,
men i den højeste del af Sierra Nevada.

167
00:10:47,560 --> 00:10:50,280
{\an8}13. DECEMBER 2021.
TRANSPORT AF FLYSKROGET.

168
00:11:13,600 --> 00:11:18,960
Vi havde det fly,
men vi fik også bygget et i jordhøjde

169
00:11:19,040 --> 00:11:21,600
midt i en olivenlund i Granada.

170
00:11:23,920 --> 00:11:26,440
Det fly kunne hæves og sænkes.

171
00:11:26,520 --> 00:11:30,240
Vi byggede en platform,
så vi kunne hæve og sænke hele flyet.

172
00:11:30,320 --> 00:11:33,280
Vi spredte kunstig sne rundt om flyet…

173
00:11:33,360 --> 00:11:34,840
SPECIAL EFFECT-ANSVARLIG

174
00:11:34,920 --> 00:11:40,240
…og kunne hæve og sænke det for at ændre,
hvor dybt det var begravet i sneen.

175
00:11:41,080 --> 00:11:43,040
Vi er her på det udendørs set…

176
00:11:43,640 --> 00:11:44,480
SNEANSVARLIG

177
00:11:44,560 --> 00:11:48,440
…og omdanner det udendørs set
til en byggeplads.

178
00:11:48,520 --> 00:11:49,960
Til et vinterlandskab.

179
00:11:50,560 --> 00:11:54,960
I øjeblikket sprøjter vi rundt om settet.

180
00:11:55,040 --> 00:11:56,920
Vi bruger to sneprodukter.

181
00:11:57,000 --> 00:11:59,720
Det ene er et rent celluloseprodukt.

182
00:11:59,800 --> 00:12:02,600
Det andet er
et cellulose- og stivelsesprodukt.

183
00:12:08,720 --> 00:12:14,400
Vi havde vi et tredje fly,
som var på  et set i bjergene.

184
00:12:14,480 --> 00:12:16,080
I 2.000 meters højde.

185
00:12:16,160 --> 00:12:20,560
Vi byggede en lagerbygning
med LED-skærme til at genskabe bjergene

186
00:12:20,640 --> 00:12:22,480
for at undgå grønne skærme.

187
00:12:22,560 --> 00:12:25,760
Til scenen med styrtet
lavede vi kopier af flyet.

188
00:12:25,840 --> 00:12:29,800
En af kopierne blev lavet
som et fjerde fly,

189
00:12:29,880 --> 00:12:32,840
der blev placeret på en platform,

190
00:12:32,920 --> 00:12:39,440
hvilket gjorde det muligt for os
at ændre vinklen på flyet

191
00:12:39,520 --> 00:12:43,440
og skabe turbulens
som under en rigtig flyvning.

192
00:12:43,520 --> 00:12:46,400
Vi havde mindre stykker af flyet

193
00:12:46,480 --> 00:12:51,920
til mere kraftig turbulens
eller til styrtet til nogle optagelser.

194
00:13:10,840 --> 00:13:13,840
Delta, tavle et alfa, anden optagelse.

195
00:13:16,440 --> 00:13:22,320
Da vi begyndte at filme,
havde hele filmholdet corona.

196
00:13:22,400 --> 00:13:23,480
{\an8}UGE 1
SIERRA NEVADA

197
00:13:23,560 --> 00:13:26,000
{\an8}- Hvad med Pancho Abal? Forrest?
- Forrest.

198
00:13:30,720 --> 00:13:36,520
Den første dag sad instruktøren alene
med mundbind på

199
00:13:36,600 --> 00:13:38,920
og en mikrofon, isoleret og på afstand,

200
00:13:39,000 --> 00:13:43,080
og instruerede settet og dubleanterne.

201
00:13:43,160 --> 00:13:46,160
Vi kunne kun filme bagfra.
Der var ingen skuespillere.

202
00:13:46,240 --> 00:13:48,840
Kom så. Vi starter med første optagelse.

203
00:13:51,400 --> 00:13:52,360
Nu.

204
00:13:53,800 --> 00:13:57,520
De første dage af optagelserne følte jeg,
at J.A. ikke var her.

205
00:13:57,600 --> 00:13:59,520
FORFATTER OG PRODUCENT

206
00:13:59,600 --> 00:14:03,200
Vi hørte kun
den hule klang af hans stemme.

207
00:14:03,280 --> 00:14:04,280
Action!

208
00:14:04,360 --> 00:14:07,680
I fryser. Tomme blik. I skal dø i aften.

209
00:14:07,760 --> 00:14:11,400
Jeg vil se, I skal dø,
at I tror, I skal dø.

210
00:14:11,480 --> 00:14:14,480
- Platero.
- Jeg kan ikke se, du skal dø.

211
00:14:14,560 --> 00:14:15,880
Det var underligt.

212
00:14:15,960 --> 00:14:22,760
Det afspejlede perfekt hændelsen i 1972,
der lå mellem virkelighed og uvirkelighed,

213
00:14:22,840 --> 00:14:25,760
mellem liv og død.

214
00:14:25,840 --> 00:14:29,000
Vi har ventet på dette øjeblik
i over et år,

215
00:14:29,080 --> 00:14:33,120
siden castingen, og nu er det her endelig.

216
00:14:33,200 --> 00:14:38,720
De første scener var scener med Numa
med kameraerne tæt på.

217
00:14:38,800 --> 00:14:42,280
Vi lagde stærkt ud. Det var fantastisk.

218
00:14:42,360 --> 00:14:43,880
Meget af det er indenfor.

219
00:14:45,160 --> 00:14:47,880
Men det er meget intenst. Meget stærkt.

220
00:14:47,960 --> 00:14:53,360
Alle scener er meget krævende.

221
00:14:53,440 --> 00:14:56,680
Nogle gange, når vi venter på at optage,

222
00:14:56,760 --> 00:15:01,600
kan man ikke undgå at reflektere over,
at det er en sand historie.

223
00:15:01,680 --> 00:15:05,120
De første dage,
da skuespillerne begyndte at komme sig,

224
00:15:05,200 --> 00:15:07,000
kom de én efter én.

225
00:15:07,080 --> 00:15:10,800
Vi måtte hele tiden revidere
planen for optagelserne.

226
00:15:10,880 --> 00:15:13,720
Okay, lad os bevare rammen. Sæt lyset op.

227
00:15:13,800 --> 00:15:15,400
Lidt mere sne.

228
00:15:15,480 --> 00:15:17,840
Mere sne på Marcelo.

229
00:15:17,920 --> 00:15:21,400
Jeg begynder at føle mig mere tilpas
og forstå mere.

230
00:15:21,480 --> 00:15:24,840
J.A. var med i dag,
så det gjorde en stor forskel.

231
00:15:24,920 --> 00:15:26,160
Han var der med os.

232
00:15:26,240 --> 00:15:28,040
Vi afprøvede forskellige ting.

233
00:15:34,040 --> 00:15:37,280
På settet er der et bjerg
at bestige hver eneste dag.

234
00:15:38,120 --> 00:15:40,560
Et metaforisk bjerg.

235
00:15:40,640 --> 00:15:45,240
Når vi nåede til en ny scene,
sagde vi: "Nu skal vi filme lavinen."

236
00:15:45,320 --> 00:15:48,720
"Nu skal vi bestige bjerget mod vest."

237
00:15:48,800 --> 00:15:55,800
Alle scener var
både fysisk og teknisk krævende.

238
00:16:00,200 --> 00:16:01,200
Hjælp!

239
00:16:06,840 --> 00:16:09,920
Numa, er du okay? Numa!

240
00:16:10,000 --> 00:16:12,040
- Hjælp!
- Numa!

241
00:16:12,120 --> 00:16:15,040
- Kom nu!
- Vasco, hvor er du? Vasco!

242
00:16:21,080 --> 00:16:22,520
Numa, hvor er du?

243
00:16:25,320 --> 00:16:29,160
- Cut.
- Godt, Juan Diego. Flot arbejde.

244
00:16:29,240 --> 00:16:31,000
- Meget flot.
- Vi overlevede.

245
00:16:31,080 --> 00:16:33,800
Vi overlevede.
Vi fik næsten hugget hovedet af.

246
00:16:33,880 --> 00:16:35,000
Meget intenst.

247
00:16:37,040 --> 00:16:38,000
Det er så koldt.

248
00:16:39,080 --> 00:16:40,120
Roberto.

249
00:16:40,800 --> 00:16:41,800
Nando.

250
00:16:43,000 --> 00:16:45,720
{\an8}UGE 2
DE FØRSTE OPTAGELSER I BJERGENE…

251
00:16:49,760 --> 00:16:51,240
{\an8}…I 3.000 METERS HØJDE.

252
00:16:52,000 --> 00:16:55,480
{\an8}NOGLE AF SKUESPILLERNE
HAVDE ALDRIG SET SNE FØR.

253
00:17:07,640 --> 00:17:10,880
Arbejdet under forholdene på bjerget
var det sværeste.

254
00:17:10,960 --> 00:17:15,000
Man kan ikke styre bjerget,
så man må tilpasse sig.

255
00:17:15,080 --> 00:17:18,560
At tilpasse sig inden for tiden
var den største udfordring.

256
00:17:18,640 --> 00:17:22,680
Især når mange på filmholdet
var væk hjemmefra

257
00:17:22,760 --> 00:17:28,680
og indlogeret på et skisportssted
midt i højsæsonen.

258
00:17:28,760 --> 00:17:32,520
Alt var meget besværligt.

259
00:17:32,600 --> 00:17:35,840
Vi satte os for at gøre
noget virkelig udfordrende.

260
00:17:35,960 --> 00:17:37,200
FILMFOTOGRAF

261
00:17:37,280 --> 00:17:41,760
Vi skulle op til steder,
der er svært tilgængelige,

262
00:17:41,840 --> 00:17:44,560
med det rette udstyr, med gode kameraer.

263
00:17:44,640 --> 00:17:50,960
Med noget, der lader os fange
det majestætiske landskab

264
00:17:51,040 --> 00:17:54,200
på bedst mulig vis.

265
00:17:56,600 --> 00:18:00,560
Vi filmede i 3.000 meters højde
på et snedækket sted.

266
00:18:00,640 --> 00:18:05,760
Sikkerhedsforanstaltningerne gjorde,
at vi måtte gå langsomt frem.

267
00:18:05,840 --> 00:18:09,160
Vi prøvede at finde ind
til filmens stemning fra starten.

268
00:18:09,240 --> 00:18:16,240
Så det tog lidt tid,
før kom ind i en produktiv proces.

269
00:18:16,320 --> 00:18:19,440
Kom nu. Godt. Træk den tre meter.

270
00:18:19,520 --> 00:18:22,040
Carlitos, se ind i kameraet.
Lad os se dig.

271
00:18:22,120 --> 00:18:25,080
Tør blodet af. Fokuser på Carlitos.

272
00:18:25,160 --> 00:18:26,880
Hvad skete der med din næse?

273
00:18:26,960 --> 00:18:28,960
- Jeg fik næseblod.
- Hvorfor?

274
00:18:29,480 --> 00:18:30,680
Den slags sker.

275
00:18:30,760 --> 00:18:33,280
Højde, fysisk anstrengelse…

276
00:18:33,360 --> 00:18:35,840
- Tørrede du det af?
- De brugte det i scenen.

277
00:18:35,920 --> 00:18:38,120
Vi slutter for i dag.

278
00:18:38,200 --> 00:18:43,080
Vi har en flot solnedgang,
en sidste scene og en sidste optagelse.

279
00:18:43,760 --> 00:18:47,200
Vi må udnytte dette smukke lys.

280
00:18:47,280 --> 00:18:50,080
- Lad os gå videre til scene 41.
- Action.

281
00:18:58,720 --> 00:19:00,360
- Okay.
- Sidste tavle.

282
00:19:06,200 --> 00:19:08,200
Meget afslappet.

283
00:19:17,200 --> 00:19:19,040
Godt. Smukt.

284
00:19:24,800 --> 00:19:27,360
Jeg siger det nu.
Vi skal have paella i dag.

285
00:19:27,880 --> 00:19:31,400
Det ville være sært,
hvis diætisten dukkede op.

286
00:19:37,440 --> 00:19:42,840
Alle personerne, fra ulykken skete,
til de blev reddet, taber sig gradvist.

287
00:19:42,920 --> 00:19:48,320
Det bliver hårdt, men det er nødvendigt
at leve sig ind i personerne og historien,

288
00:19:48,400 --> 00:19:51,480
og vi er alle villige til at gøre det.

289
00:19:51,560 --> 00:19:54,960
De har <i>dulce de leche</i>,
og jeg må ikke spise det.

290
00:19:55,040 --> 00:19:58,320
- Hvor er der <i>dulce de leche</i>?
- Her.

291
00:19:58,400 --> 00:20:00,800
- Den her?
- Der står ikke noget.

292
00:20:00,880 --> 00:20:04,400
- Bare rolig. Jeg spiser den for dig.
- Tak.

293
00:20:04,480 --> 00:20:07,320
- Sådan er det.
- Her. Den lugter dårligt.

294
00:20:07,800 --> 00:20:10,080
For pokker. Utroligt.

295
00:20:10,160 --> 00:20:11,720
SPECIAL EFFECTS OG MAKEUP

296
00:20:11,800 --> 00:20:15,760
Gradvist bruges makeup
til at fremhæve deres vægttab.

297
00:20:15,840 --> 00:20:19,080
Det giver noget ekstra til filmen.

298
00:20:19,160 --> 00:20:22,640
Skuespillerne var modige nok
til at tage springet

299
00:20:22,720 --> 00:20:26,280
og optage filmen kronologisk
og tabe sig undervejs.

300
00:20:26,360 --> 00:20:28,560
Jeg fik forkølelsessår.

301
00:20:29,080 --> 00:20:32,000
- Spiser du slet ikke?
- Det er hårdt arbejde.

302
00:20:32,080 --> 00:20:33,560
Jeg tabte mig 20 kilo.

303
00:20:33,640 --> 00:20:36,000
- Lad være med at prale med det.
- Okay.

304
00:20:36,560 --> 00:20:38,600
Hvornår spiste du sidst, Berrutti?

305
00:20:38,680 --> 00:20:41,480
December sidste år.

306
00:20:42,400 --> 00:20:43,440
Hold ud!

307
00:20:47,160 --> 00:20:49,240
{\an8}UGE 8
OPTAGELSE AF SCENEN MED LAVINEN.

308
00:20:49,320 --> 00:20:50,920
{\an8}Lavinen. Den 2. marts 2022.

309
00:20:51,000 --> 00:20:54,520
{\an8}- Vær stille.
- Jeg klemmer mig ind her.

310
00:20:54,600 --> 00:20:56,000
De vil have stilhed.

311
00:20:56,880 --> 00:20:58,840
Vær klar. Vi filmer snart.

312
00:20:59,720 --> 00:21:01,400
I denne film er stilhed alt.

313
00:21:05,600 --> 00:21:09,920
Lavinescenen var hård for skuespillerne.

314
00:21:10,000 --> 00:21:15,120
Man kan se det på deres ansigter.

315
00:21:20,680 --> 00:21:24,840
Vi brugte snekanoner til at skabe lavinen.

316
00:21:24,920 --> 00:21:31,120
Vi fyldte dem med sne og fyrede dem af
ind i flyet, så bagagen faldt ned.

317
00:21:31,200 --> 00:21:32,320
Filmer.

318
00:21:47,000 --> 00:21:52,480
{\an8}AF HENSYN TIL SKUESPILLERNES SIKKERHED
VAR KUFFERTERNE I SCENEN LAVET AF GUMMI.

319
00:22:04,720 --> 00:22:07,760
Skuespillerne måtte komme op af jorden.

320
00:22:09,120 --> 00:22:13,600
Vi havde flere hule platforme.

321
00:22:13,680 --> 00:22:17,240
De måtte vente på deres tur
til at komme ud gennem et hul,

322
00:22:17,320 --> 00:22:21,960
men de måtte bryde gennem
et tykt lag rigtig sne.

323
00:22:22,040 --> 00:22:25,120
Det var ekstremt koldt.

324
00:22:35,840 --> 00:22:37,640
Det meget skræmmende.

325
00:22:37,720 --> 00:22:41,160
Jeg forstår ikke, hvordan de overlevede.
Det er utroligt.

326
00:22:41,240 --> 00:22:44,560
Selv lidt sne begynder at brænde.

327
00:22:44,640 --> 00:22:47,200
Det kvæler en,
og får en til at miste håbet.

328
00:22:50,800 --> 00:22:52,800
Hold ud!

329
00:22:52,880 --> 00:22:54,880
- Det er intenst.
- Det er utro… Ja.

330
00:22:55,400 --> 00:22:57,800
Vi forventede ikke, lavinen var så hård.

331
00:22:57,880 --> 00:23:00,160
Det er en kamp, men det er fantastisk.

332
00:23:02,120 --> 00:23:04,920
Op!

333
00:23:10,760 --> 00:23:11,920
Cut.

334
00:23:15,400 --> 00:23:18,440
{\an8}UGE 12
EN TREDJE GRUPPE FILMER SCENERNE I HØJDEN.

335
00:23:18,520 --> 00:23:21,320
{\an8}Sierra Nevada har været en udfordring.

336
00:23:21,400 --> 00:23:25,920
I modsætning til andre udendørs set,

337
00:23:26,000 --> 00:23:29,120
hvor vi plejer at optage,
er det stadig et bjerg.

338
00:23:29,200 --> 00:23:32,040
Det er et ugæstfrit sted.

339
00:23:32,120 --> 00:23:35,800
Højden var en udfordring,
der begrænsede os.

340
00:23:35,880 --> 00:23:39,680
Det har været en udfordring
at filme i bjergene i den højde.

341
00:23:40,200 --> 00:23:45,000
{\an8}DEN TREDJE GRUPPE HAR EN NORSK INSTRUKTØR
OG EN SNOWBOARDEKSPERT SOM FILMFOTOGRAF.

342
00:23:46,360 --> 00:23:48,160
Se ned i sneen.

343
00:23:49,600 --> 00:23:52,840
Tre, to, en. Begynd at gå.

344
00:23:56,640 --> 00:23:59,880
- Okay. Cut.
- Okay. Vi har den. Jeg er tilfreds.

345
00:23:59,960 --> 00:24:04,600
I skal klatre op på klippen
og lægge jeres bivuak, det er soveposen,

346
00:24:04,680 --> 00:24:06,000
på toppen af klippen.

347
00:24:06,080 --> 00:24:07,280
{\an8}Vi starter nedefra.

348
00:24:07,360 --> 00:24:08,840
{\an8}BJERGGRUPPENS INSTRUKTØR

349
00:24:08,920 --> 00:24:11,760
{\an8}Så hæver vi kameraerne og filmer oppefra.

350
00:24:11,840 --> 00:24:14,440
Hvis vi har tid, gør vi det igen.

351
00:24:15,040 --> 00:24:17,320
Men jeg er ikke sikker på, vi har tid.

352
00:24:17,800 --> 00:24:19,040
Det var det.

353
00:24:21,480 --> 00:24:24,560
De tager som bekendt
på forskellige ekspeditioner,

354
00:24:24,640 --> 00:24:29,400
hvor hovedpersonerne
leder efter forsyninger.

355
00:24:29,480 --> 00:24:32,280
Til sidst forsøger de
at slippe væk fra bjergene.

356
00:24:32,360 --> 00:24:35,560
Det er det, vi har prøvet at vise.

357
00:24:36,160 --> 00:24:40,280
{\an8}HOLDET NÅR SIERRA NEVADAS HØJESTE PUNKT
I NÆSTEN 3.300 METERS HØJDE.

358
00:24:40,840 --> 00:24:42,040
Godt gået.

359
00:24:42,120 --> 00:24:43,800
Også Nando. Hold en pause.

360
00:24:43,880 --> 00:24:45,880
Se mod kameraet.

361
00:24:46,520 --> 00:24:47,520
Cut.

362
00:24:51,920 --> 00:24:53,000
Alt i orden?

363
00:25:05,080 --> 00:25:11,320
{\an8}UGE 16
OPTAGELSE AF REDNINGEN AF DE OVERLEVENDE.

364
00:25:12,000 --> 00:25:17,360
Den sidste dag i Sierra Nevada
på bjerget uden for skroget

365
00:25:17,440 --> 00:25:19,200
filmede vi ankomsten…

366
00:25:19,280 --> 00:25:20,800
Jeg får tårer i øjnene.

367
00:25:20,880 --> 00:25:23,520
Ankomsten af redningshelikopterne.

368
00:25:23,600 --> 00:25:27,000
De overlevende ved,
at Nando og Canessa er i sikkerhed,

369
00:25:27,080 --> 00:25:32,760
og de gør sig klar til
at blive reddet efter 72 dage.

370
00:25:32,840 --> 00:25:37,080
At forlade det hjem
og det fællesskab, de har skabt.

371
00:25:37,160 --> 00:25:42,600
De er ivrige efter at vende hjem,
men spekulerer på verdens reaktion.

372
00:25:42,680 --> 00:25:46,240
En meget smuk, men intens tid
er ved at være slut.

373
00:25:46,320 --> 00:25:47,200
Den hårdeste.

374
00:25:47,280 --> 00:25:51,080
Det har været meget krævende
både fysisk og psykisk.

375
00:25:51,160 --> 00:25:54,240
Men vi er glade for
at have gennemlevet processen.

376
00:25:54,840 --> 00:25:56,000
Vi er taknemmelige.

377
00:25:56,080 --> 00:26:00,400
Jeg har lært meget
i Sierra Nevada, i Granada og i Spanien.

378
00:26:03,560 --> 00:26:08,520
Da helikopterne ankom, følte hele holdet…

379
00:26:08,600 --> 00:26:13,600
Det er forkert at sige, at vi følte,
hvad de overlevende følte på bjerget.

380
00:26:13,680 --> 00:26:16,200
Men vi havde vores eget øjeblik af…

381
00:26:17,800 --> 00:26:18,760
Forløsning.

382
00:26:18,840 --> 00:26:21,480
Vi har stadig meget at filme,
men det svære,

383
00:26:21,560 --> 00:26:24,520
bjerget, skroget, karaktererne,

384
00:26:24,600 --> 00:26:28,400
vægttabet, at bo sammen
og corona oven i alt det andet,

385
00:26:28,480 --> 00:26:32,720
at bo sammen i en isoleret bjerglandsby.

386
00:26:32,800 --> 00:26:37,640
Den tid med intens koncentration,
anstrengelse, lange arbejdsdage, energi,

387
00:26:37,720 --> 00:26:40,200
teknik, lidelse, glæde…

388
00:26:40,880 --> 00:26:41,920
Den tid var slut.

389
00:26:42,000 --> 00:26:43,120
Ja, jeg er færdig.

390
00:26:43,920 --> 00:26:45,360
Det var godt. Tak.

391
00:26:46,920 --> 00:26:47,920
Det er slut.

392
00:26:48,000 --> 00:26:51,800
Det er et
af de mest følelsesladede øjeblikke,

393
00:26:51,880 --> 00:26:54,280
jeg nogensinde har oplevet på en film.

394
00:26:54,360 --> 00:26:55,320
Utroligt.

395
00:27:05,920 --> 00:27:11,400
{\an8}UGE 20.
OPTAGELSE AF FILMENS SLUTNING I URUGUAY.

396
00:27:11,920 --> 00:27:13,720
DET CHILENSKE LUFTVÅBEN

397
00:27:56,200 --> 00:27:59,560
Det er et mirakel.

398
00:27:59,640 --> 00:28:05,520
- Hvad mener du, mor?
- Det er et mirakel.

399
00:28:09,120 --> 00:28:10,400
Cut. Godt klaret.

400
00:28:35,440 --> 00:28:36,880
VELKOMMEN TIL SAN FERNANDO

401
00:28:36,960 --> 00:28:38,000
VELKOMMEN HJEM

402
00:29:07,560 --> 00:29:09,640
Tak, allesammen!

403
00:29:09,720 --> 00:29:12,520
Utroligt arbejde! Kom nu, allesammen!

404
00:29:18,440 --> 00:29:22,200
{\an8}Tre, to, en. Nu.

405
00:29:22,280 --> 00:29:24,600
{\an8}I DECEMBER 2022
OPTAGES SCENEN MED FLYSTYRTET.

406
00:29:26,800 --> 00:29:28,640
Cut.

407
00:29:34,600 --> 00:29:39,800
…hvordan vi skulle filme styrtet,
for i alle hans tidligere film,

408
00:29:39,880 --> 00:29:42,880
gør han brug af realistiske virkemidler.

409
00:29:42,960 --> 00:29:47,400
Han bruger de faktiske skuespillere,
selvom han også må bruge stuntmen.

410
00:29:47,480 --> 00:29:53,360
Der er noget af det,
der gør Bayona til så god en instruktør.

411
00:29:53,440 --> 00:29:58,480
Han får seerne til at føle,
at de er med i scenen

412
00:29:58,560 --> 00:30:00,480
midt i handlingen.

413
00:30:03,040 --> 00:30:05,840
Tre, to, en. Nu.

414
00:30:11,120 --> 00:30:15,200
Vi har små sæt
til meget specifikke optagelser.

415
00:30:15,280 --> 00:30:20,240
Vi har et halvt skrog på en platform,

416
00:30:20,320 --> 00:30:27,280
så vi kan fange alle bevægelser,
hældningsvinkler og stød.

417
00:30:27,360 --> 00:30:29,160
Så har vi et helt skrog

418
00:30:29,240 --> 00:30:34,080
oven på nogle pontoner,
men det er mest for at vise flyet

419
00:30:34,160 --> 00:30:37,960
under normale forhold,
når passagererne spiller kort,

420
00:30:38,040 --> 00:30:40,480
fjoller med hinanden og den slags.

421
00:30:40,560 --> 00:30:44,480
Rigtige fly når også denne hældning,
og det er historisk korrekt.

422
00:30:44,560 --> 00:30:47,960
Der er en bold på gulvet.
Action! Pancho, se ud ad vinduet!

423
00:30:48,040 --> 00:30:50,600
I er ved at styrte ned.
Flyet er lige foran.

424
00:30:50,680 --> 00:30:51,880
Og sol!

425
00:30:52,480 --> 00:30:53,520
Cut.

426
00:30:57,280 --> 00:31:01,120
I denne film arbejder vi meget med kabler,

427
00:31:01,200 --> 00:31:04,240
fordi det giver os mulighed for
at skabe bevægelser

428
00:31:04,320 --> 00:31:07,640
i den hastighed og retning, vi ønsker.

429
00:31:07,720 --> 00:31:12,560
Vi lavede sæderne i skroget sådan,
at skuespillerne selv…

430
00:31:12,640 --> 00:31:13,840
STUNTANSVARLIG

431
00:31:13,920 --> 00:31:15,960
…kunne være med i disse stunts.

432
00:31:18,560 --> 00:31:23,080
Vi polstrede sæderne med meget mere skum.

433
00:31:23,160 --> 00:31:30,040
I samarbejde med special effect-holdet
lavede vi bakker og armlæn af gummi

434
00:31:30,120 --> 00:31:35,600
for at undgå skader under sammenstødet.

435
00:31:42,520 --> 00:31:44,800
Alle kulisser i filmen er ægte.

436
00:31:44,880 --> 00:31:49,080
De er optagelser fra Andesbjergene
eller fotografier af Andesbjergene.

437
00:31:49,160 --> 00:31:51,920
Da filmen er baseret på en sand historie,

438
00:31:52,000 --> 00:31:55,360
er det at foretrække
frem for det digitale look,

439
00:31:55,440 --> 00:31:58,000
der får det til at syne mindre virkeligt.

440
00:31:58,080 --> 00:32:02,600
Jeg er glad for Félix Bergés'
og Ranchitos arbejde.

441
00:32:12,560 --> 00:32:14,560
En, to, tre, cut.

442
00:32:18,480 --> 00:32:20,120
Gastón!

443
00:32:29,440 --> 00:32:30,760
Vi troede, de var døde.

444
00:32:30,840 --> 00:32:32,160
Uruguay!

445
00:32:32,240 --> 00:32:34,840
Filmen giver en stemme til de afdøde.

446
00:32:34,920 --> 00:32:40,120
Den har givet os svar
på alle de ubesvarede spørgsmål.

447
00:32:40,200 --> 00:32:44,360
Det er en følelsesladet oplevelse,
og det er meget mere end en film.

448
00:32:45,880 --> 00:32:50,040
Gennem denne film får vi adgang
til lag eller bevidsthedsplaner,

449
00:32:50,120 --> 00:32:51,720
vi ikke anede eksisterede.

450
00:32:51,800 --> 00:32:56,800
Det er den film,
jeg har lært mest af i hvert trin.

451
00:32:56,880 --> 00:33:03,280
Det var en rutsjebanetur,
men det, der holdt os kørende,

452
00:33:03,360 --> 00:33:07,400
var venskabet,
der udviklede sig mellem os.

453
00:33:08,120 --> 00:33:10,200
<i>Mange gange blev jeg fængslet…</i>

454
00:33:10,280 --> 00:33:14,040
Selv nu er det svært at tro.

455
00:33:14,120 --> 00:33:18,680
Jeg ved ikke, hvordan de overlevede,
men takket være dem, der vendte hjem,

456
00:33:19,520 --> 00:33:21,400
fandt vi ud af, hvad der skete.

457
00:33:21,480 --> 00:33:26,200
I stedet for bare at fortælle det
viser filmen, hvad der skete med dem,

458
00:33:26,280 --> 00:33:29,880
og hvordan de så døden i øjnene.

459
00:33:29,960 --> 00:33:32,040
Det var det.

460
00:33:32,120 --> 00:33:37,040
{\an8}LØRDAG DEN 3. DECEMBER
AFSLUTTES OPTAGELSERNE

461
00:33:38,880 --> 00:33:44,920
Filmen vækker tydeligvis mange følelser.

462
00:33:45,000 --> 00:33:48,120
Bayona har formået
at føre os sammen efter 50 år.

463
00:33:48,200 --> 00:33:50,480
SØSTER TIL AFDØDE FELIPE MAQUIRRIAIN

464
00:33:50,560 --> 00:33:53,240
Historien er aldrig
blevet fortalt sådan før.

465
00:33:53,320 --> 00:33:57,600
Bayona giver ikke op,
før en scene er perfekt.

466
00:33:57,680 --> 00:34:04,280
Han bliver ved,
indtil scenen bevæger ham og føles ægte.

467
00:34:04,360 --> 00:34:07,720
Det ændrede min opfattelse af skuespil.

468
00:34:07,800 --> 00:34:13,240
Det har givet os alle redskaber
som vi kan bruge i fremtidige projekter.

469
00:34:13,320 --> 00:34:17,440
Nogle gange vil man kvæle ham,
andre gange vi man kramme ham.

470
00:34:17,520 --> 00:34:23,400
Men oplevelsen har udviklet mig
både som person og som skuespiller.

471
00:34:23,480 --> 00:34:26,600
<i>Min kære J.A.</i>

472
00:34:26,680 --> 00:34:30,000
<i>Du er glæden</i>

473
00:34:30,080 --> 00:34:34,000
<i>I mit hjerte</i>

474
00:34:34,080 --> 00:34:38,320
J.A. har lagt sit hjerte
i denne fortælling.

475
00:34:38,400 --> 00:34:44,080
Han har arbejdet sammen med Pablo
om at lave sit livs bedste film.

476
00:34:44,160 --> 00:34:51,000
Vi har alle hørt historien om heltene,
der krydsede Andesbjergene og vendte hjem.

477
00:34:51,080 --> 00:34:56,480
Men historien om de anonyme helte,
der gjorde det muligt for dem,

478
00:34:56,560 --> 00:34:57,400
var ufortalt.

479
00:34:57,480 --> 00:35:00,320
Når man ser nogen
engagere sig i en historie,

480
00:35:00,400 --> 00:35:04,200
og de var alle engagerede
lige fra starten,

481
00:35:04,280 --> 00:35:08,160
skaber det et ubrydeligt bånd.

482
00:35:08,240 --> 00:35:11,480
DATTER AF OVERLEVENDE JAVIER METHOL
OG AFDØDE LILIANA METHOL

483
00:35:11,560 --> 00:35:14,960
I mine øjne hører J.A. næsten
til gruppen af overlevende.

484
00:35:15,040 --> 00:35:20,680
Filmen skaber et rum,
hvor vi kan gense, hvem vi var.

485
00:35:23,200 --> 00:35:30,120
{\an8}SNEFÆLLESSKABET:
HVEM VAR VI I BJERGENE?

486
00:36:12,440 --> 00:36:17,440
Tekster af: Maiken Waldorff



