1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,840 --> 00:00:24,040
Het is bijna tien uur 's ochtends.

4
00:00:24,120 --> 00:00:25,560
We gaan de berg op.

5
00:00:25,640 --> 00:00:28,320
Het is een mooie dag hier
in de Sierra Nevada.

6
00:00:28,840 --> 00:00:31,720
We zijn hier met Carlitos Páez Vilaró…

7
00:00:32,240 --> 00:00:33,800
…Vasco Echavarren…

8
00:00:34,440 --> 00:00:36,120
…Coco Nicolich…

9
00:00:36,640 --> 00:00:37,840
…Enrique Platero…

10
00:00:38,360 --> 00:00:40,920
…en de geweldige Antonio Vizintín.

11
00:00:41,000 --> 00:00:44,120
- We hebben er zin in.
- Dag twee in de bergen.

12
00:00:44,200 --> 00:00:48,720
- Dag twee in de bergen.
- Het voelt vandaag kouder.

13
00:00:48,800 --> 00:00:51,880
Het waait meer.
De berg wacht op ons. Verwelkomt ons.

14
00:00:51,960 --> 00:00:53,320
Omarmt ons.

15
00:00:53,400 --> 00:00:55,120
En wij omarmen de berg.

16
00:00:57,320 --> 00:01:02,360
{\an8}WIE WAREN WE OP DE BERG?

17
00:01:06,960 --> 00:01:12,080
Ik las het boek <i>La Sociedad de la Nieve</i>
tijdens het onderzoek voor <i>The Impossible.</i>

18
00:01:12,160 --> 00:01:14,040
<i>The Impossible </i>filmen duurde een jaar.

19
00:01:14,120 --> 00:01:18,120
Op de laatste dag van de opnames
hing Belén aan de telefoon…

20
00:01:18,200 --> 00:01:20,400
…met de advocaat van de overlevenden…

21
00:01:20,480 --> 00:01:25,040
…voor het uitwerken
van de laatste stappen…

22
00:01:25,120 --> 00:01:28,440
…om deze film werkelijkheid te maken.

23
00:01:29,080 --> 00:01:30,880
{\an8}OP VRIJDAG 13 OKTOBER 1972…

24
00:01:30,960 --> 00:01:35,040
{\an8}…STORTTE EEN URUGUAYAANSE CHARTERVLUCHT
MIDDEN IN DE ANDES NEER.

25
00:01:35,680 --> 00:01:40,040
{\an8}ZESTIEN VAN DE 40 PASSAGIERS OVERLEEFDEN
72 DAGEN IN DE WILDERNIS.

26
00:01:40,840 --> 00:01:45,000
{\an8}DEZE GEBEURTENIS KWAM BEKEND TE STAAN
ALS HET WONDER VAN DE ANDES.

27
00:01:45,440 --> 00:01:48,480
Toen we van Bayona's film hoorden,
kregen we een idee…

28
00:01:48,560 --> 00:01:51,080
…van hoe het script vorm zou krijgen.

29
00:01:51,160 --> 00:01:56,280
We waren hoopvol en
we voelden ons opgelucht en blij…

30
00:01:56,360 --> 00:01:59,280
…dat iedereen betrokken werd
bij het verhaal.

31
00:01:59,360 --> 00:02:02,400
We gaven J.A. complete vrijheid…

32
00:02:02,480 --> 00:02:05,320
…wat betreft het script
en alle andere dingen.

33
00:02:05,400 --> 00:02:06,760
Ik zei één keer:

34
00:02:06,840 --> 00:02:10,360
'Je mag doet wat je wilt,
maar weet dat dit mijn leven is.'

35
00:02:10,440 --> 00:02:14,520
Dit was zo'n vreselijk tragedie,
in ieder geval voor mij.

36
00:02:14,600 --> 00:02:18,880
Stel je voor dat je je moeder,
zus en beste vriend op één dag verliest…

37
00:02:18,960 --> 00:02:21,280
…en ze met eigen handen moet begraven.

38
00:02:21,360 --> 00:02:24,680
Je moet 72 dagen leven
op de meest afschuwelijke plek.

39
00:02:24,760 --> 00:02:28,320
De meest epische bergtocht
in de geschiedenis afleggen.

40
00:02:28,400 --> 00:02:31,040
De film illustreert…

41
00:02:31,520 --> 00:02:34,680
…de majestueuze en vreselijke aard…

42
00:02:34,760 --> 00:02:39,000
…van die plek,
waar de natuur met al haar kracht heerst.

43
00:02:39,080 --> 00:02:42,000
Tenzij je het met je eigen ogen ziet…

44
00:02:42,080 --> 00:02:47,200
…weet je niet hoe het is
om door die enorme bergketen te lopen.

45
00:02:47,280 --> 00:02:50,800
Stel je voor hoe dit voor ons is.
Alsof we terug zijn.

46
00:02:57,240 --> 00:03:00,240
{\an8}OKTOBER 2021.
DE EERSTE REIS VAN DE FILMCREW…

47
00:03:00,320 --> 00:03:03,880
{\an8}…NAAR DE VALLE DE LAS LÁGRIMAS (ANDES),
DE PLEK VAN DE CRASH.

48
00:03:06,360 --> 00:03:08,760
{\an8}DE GROEP WERD GELEID
DOOR BENEGAS BROTHERS…

49
00:03:09,400 --> 00:03:14,960
Een van de meest opvallende dingen
aan de vallei waar het vliegtuig crashte…

50
00:03:15,040 --> 00:03:17,640
…is het geluid. Het is uitgestorven.

51
00:03:17,720 --> 00:03:19,360
Het is doodstil.

52
00:03:19,440 --> 00:03:22,280
En dan heb je windvlagen…

53
00:03:22,360 --> 00:03:26,000
…die op een hoogte van 4000 meter
ongelofelijk sterk zijn.

54
00:03:26,080 --> 00:03:31,280
De eerste keer dat we de Andes ingingen,
zagen we dat er dat jaar amper sneeuw lag.

55
00:03:31,360 --> 00:03:35,520
We filmden veel
en leerden de omgeving kennen.

56
00:03:35,600 --> 00:03:38,960
Maar we moesten
het jaar daarna terug om te filmen.

57
00:03:39,040 --> 00:03:42,200
Na de opnames gingen J.A.,
de cameraregisseur…

58
00:03:42,280 --> 00:03:45,920
…het hoofd van special effects
en Enzo, de hoofdrolspeler…

59
00:03:46,000 --> 00:03:49,600
…naar de Valle de las Lágrimas
om opnames te maken…

60
00:03:49,680 --> 00:03:54,560
…die zo uit
een natuurdocumentaire lijken te komen.

61
00:03:54,640 --> 00:03:59,800
Het was alsof de berg ons zijn zegen gaf.

62
00:04:00,320 --> 00:04:05,360
Het sneeuwde veel,
bijna zoveel als in het jaar van de crash…

63
00:04:05,440 --> 00:04:08,360
…wat een van de jaren
met de meeste sneeuwval was.

64
00:04:21,400 --> 00:04:22,520
Wat moet ik doen?

65
00:04:22,600 --> 00:04:24,480
Dat vertelt J.A. je nog.

66
00:04:24,560 --> 00:04:27,560
{\an8}We moesten informatie verzamelen.

67
00:04:27,640 --> 00:04:31,000
{\an8}- En even met je praten.
- Oké.

68
00:04:31,080 --> 00:04:33,280
Zit je het liefst bij het raam?

69
00:04:33,360 --> 00:04:35,440
Zit je liever bij het raam of het gangpad?

70
00:04:37,360 --> 00:04:39,040
Raam of gangpad?

71
00:04:41,600 --> 00:04:42,560
Wacht even.

72
00:04:43,160 --> 00:04:46,200
{\an8}ZE KRIJGEN NIEUWS
DAT HUN LEVEN OP Z'N KOP ZET…

73
00:04:47,400 --> 00:04:49,400
- Wat?
- Raam of gangpad?

74
00:04:49,480 --> 00:04:50,760
Kom ik in de film?

75
00:04:50,840 --> 00:04:52,160
Vertel. Kom op.

76
00:04:52,240 --> 00:04:55,280
Doe niet zo. Kom op, kappen.

77
00:04:55,360 --> 00:04:59,080
María Laura Berch heeft de casting
uitstekend gedaan…

78
00:04:59,160 --> 00:05:03,920
…en coachte daarna de acteurs
zes of zeven maanden lang.

79
00:05:04,000 --> 00:05:07,800
Het was een goede keus
om niet voor bekende acteurs te kiezen.

80
00:05:07,880 --> 00:05:13,600
Zoals met alles in de film wilden we
dicht bij de werkelijkheid blijven.

81
00:05:13,680 --> 00:05:15,360
Doe je mee?

82
00:05:20,120 --> 00:05:21,120
Rotmens.

83
00:05:28,120 --> 00:05:29,920
Waarom doen jullie me dit aan?

84
00:05:31,720 --> 00:05:32,560
Wauw.

85
00:05:32,640 --> 00:05:35,200
Wacht, serieus?

86
00:05:39,200 --> 00:05:43,240
We zochten mensen
die fysiek op hun personages leken…

87
00:05:43,320 --> 00:05:48,320
…maar we zochten vooral mensen
met het karakter van hun personage.

88
00:05:48,400 --> 00:05:53,520
Dat, samen met het feit dat we
ruim 140 dagen aan het filmen waren…

89
00:05:53,600 --> 00:05:58,840
…zorgde ervoor dat we op de set
onze eigen '<i>sociedad de la nieve</i>' hadden…

90
00:05:58,920 --> 00:06:00,360
…zoals die in de film.

91
00:06:05,400 --> 00:06:08,960
- Je hebt het verdiend.
- Wauw. Niet te geloven.

92
00:06:09,040 --> 00:06:12,520
Ik moet Roberto Canessa spelen.
Ik bedoel, dat wil ik.

93
00:06:12,600 --> 00:06:17,640
Ik wilde het zo graag. Ik ben geobsedeerd.

94
00:06:19,360 --> 00:06:20,360
Echt niet.

95
00:06:22,720 --> 00:06:24,840
Allemachtig.

96
00:06:30,960 --> 00:06:33,720
- Ben je er klaar voor?
- Ja, kom maar op.

97
00:06:45,920 --> 00:06:50,120
<i>onder leiding van Bayona</i>

98
00:06:50,200 --> 00:06:53,200
<i>pakken wij de winst</i>

99
00:06:53,280 --> 00:06:57,440
<i>kom op, zing mee</i>

100
00:06:58,360 --> 00:07:01,960
{\an8}DECEMBER 2021. REPETITIE EN TRAINING
MET ACTEURS IN BARCELONA

101
00:07:02,040 --> 00:07:06,720
De training van vandaag is gericht
op het onderlichaam, en hij is pittig.

102
00:07:07,240 --> 00:07:11,160
We doen vandaag vier sets,
en we trainen het hele been.

103
00:07:11,240 --> 00:07:15,080
Jullie doen tien herhalingen,
die je elk drie seconden vasthoudt.

104
00:07:15,160 --> 00:07:16,760
Drie, vier.

105
00:07:17,280 --> 00:07:19,480
Eén, twee, drie.

106
00:07:26,640 --> 00:07:29,320
Goed zo. Rustig omlaag.
Aanspannen. Omhoog.

107
00:07:29,800 --> 00:07:30,720
Heel goed.

108
00:07:30,800 --> 00:07:33,400
- Kom op.
- Pushen. Ga door.

109
00:07:33,480 --> 00:07:35,560
- Kom op.
- Omhoog. Zes. Knieën wijd.

110
00:07:37,200 --> 00:07:38,320
Vier.

111
00:07:39,280 --> 00:07:40,200
Tien.

112
00:07:40,280 --> 00:07:42,520
Geweldige training vandaag, jongens.

113
00:07:43,040 --> 00:07:44,960
Zwaar maar goed.

114
00:07:45,520 --> 00:07:47,720
Tijd om thuis te rusten en te eten.

115
00:07:52,280 --> 00:07:56,240
Ik stierf op 11 december 1972,
om tien uur 's ochtends.

116
00:07:56,320 --> 00:08:00,360
Ik was de 29e die afviel tijdens de reis
die 58 dagen geleden begon…

117
00:08:00,440 --> 00:08:02,440
…en ik liet 16 vrienden achter.

118
00:08:02,520 --> 00:08:06,040
J.A. regisseerde geweldig.

119
00:08:06,120 --> 00:08:11,080
Dat was een van de dingen in het project
waar hij het meest van genoot.

120
00:08:11,160 --> 00:08:15,920
Veel van de acteurs waren onervaren
of hadden alleen toneelervaring.

121
00:08:16,000 --> 00:08:17,800
Ze waren geen camera's gewend.

122
00:08:17,880 --> 00:08:20,360
Maar met J.A. als regisseur…

123
00:08:20,440 --> 00:08:23,120
…onder zijn supervisie, schitterden ze.

124
00:08:23,200 --> 00:08:25,960
Nando wil nu vertrekken, maar hij is bang.

125
00:08:26,040 --> 00:08:28,600
Als Roberto zegt:
'Laten we de radio fixen'…

126
00:08:28,680 --> 00:08:31,760
…zegt hij: 'Dat werkt niet.
Laten we gewoon gaan.'

127
00:08:31,840 --> 00:08:37,160
En Roberto zegt: 'Laten we het proberen.
Als het niet lukt, gaan we de bergen in.'

128
00:08:37,240 --> 00:08:42,240
Dat komt hem uit, omdat hij ook bang is.
Hij zegt: 'Prima, Roberto gaat mee.'

129
00:08:42,320 --> 00:08:43,760
Kom op. Goed zo.

130
00:08:43,840 --> 00:08:45,720
- Omhoog.
- Hier.

131
00:08:45,800 --> 00:08:46,920
Liggen.

132
00:08:47,000 --> 00:08:48,080
Omhoog.

133
00:08:49,000 --> 00:08:50,280
Nu ben je boven.

134
00:08:50,360 --> 00:08:54,320
Op vier kom je overeind. Je bent uitgeput.

135
00:08:55,800 --> 00:08:59,280
Je moet voor de acteurs zorgen.

136
00:08:59,360 --> 00:09:05,280
Je moet ze alle informatie en hulp geven
die je ze maar kunt geven.

137
00:09:05,360 --> 00:09:11,480
Als ik met acteurs werk,
geef ik ze ruimte.

138
00:09:11,560 --> 00:09:14,320
Ik geef ze ruimte om te experimenteren…

139
00:09:14,400 --> 00:09:17,800
…en fouten te maken als dat nodig is.

140
00:09:17,880 --> 00:09:21,320
Ik zeg: 'Prima, maak fouten.
We kunnen nog een take doen.'

141
00:09:21,400 --> 00:09:26,280
Dan kunnen ze dingen proberen.
En daarvoor moeten ze al die info hebben.

142
00:09:26,360 --> 00:09:30,080
We gaan over vier dagen naar Granada,
het is onwerkelijk.

143
00:09:30,160 --> 00:09:33,320
Het wordt intens maar te gek.
Het wordt mooi.

144
00:09:33,400 --> 00:09:36,280
We zijn klaar om te gaan.
We kunnen niet wachten.

145
00:09:46,280 --> 00:09:48,080
Mond open of dicht?

146
00:09:48,160 --> 00:09:49,440
Mond open.

147
00:10:01,840 --> 00:10:04,440
Wat betreft vliegtuigen, bouwden we…

148
00:10:04,520 --> 00:10:07,280
…de kleintjes,
die op het bewegingssysteem…

149
00:10:07,360 --> 00:10:08,960
…en deze twee, totaal vijf.

150
00:10:09,040 --> 00:10:11,160
Elk heeft een heel specifiek doel.

151
00:10:11,240 --> 00:10:14,160
Vijf lijkt misschien gek,
maar dat is het niet.

152
00:10:14,240 --> 00:10:20,760
Ze hebben elk hun eigen functie,
dus ze werken alle vijf samen als één.

153
00:10:23,440 --> 00:10:27,000
De uitdaging met het vliegtuig
op de berg was het transport.

154
00:10:27,080 --> 00:10:31,800
Hij is hier in Madrid gebouwd
en in één stuk vervoerd…

155
00:10:31,880 --> 00:10:35,240
…naar de Sierra Nevada,
waar hij in drie stukken…

156
00:10:35,320 --> 00:10:40,960
…de berg op werd gebracht,
naar de locatie, die erg hoog was.

157
00:10:41,040 --> 00:10:42,960
Niet zo hoog als de top van de Valeta…

158
00:10:43,040 --> 00:10:46,280
…maar in het hoogste deel
van de Sierra Nevada.

159
00:10:47,560 --> 00:10:50,280
{\an8}13 DECEMBER 2021
TRANSPORT NAAR GRANADA

160
00:11:13,600 --> 00:11:18,960
We hadden dat vliegtuig,
en eentje op een lagergelegen plek…

161
00:11:19,040 --> 00:11:21,600
…midden in een olijfgaard in Granada.

162
00:11:23,920 --> 00:11:26,440
En dat vliegtuig kon omhoog en omlaag.

163
00:11:26,520 --> 00:11:30,240
We bouwden een platform
waardoor het vliegtuig op en neer kon.

164
00:11:30,320 --> 00:11:34,440
We strooiden kunstsneeuw
rond het vliegtuig…

165
00:11:34,520 --> 00:11:40,240
…en je kon hem ophijsen of laten zakken
zodat hij meer of minder bedekt leek.

166
00:11:41,080 --> 00:11:43,560
We zijn hier op het achterterrein…

167
00:11:43,640 --> 00:11:50,560
…om het achterterrein van een bouwplaats
om te toveren tot een winterwonderland.

168
00:11:50,640 --> 00:11:54,960
Op dit moment spuiten we
langs de randen van de set.

169
00:11:55,040 --> 00:11:56,920
We hebben twee soorten sneeuw.

170
00:11:57,000 --> 00:11:59,680
De ene is bestaat uit pure cellulose…

171
00:11:59,760 --> 00:12:02,600
…en de andere uit cellulose en zetmeel.

172
00:12:08,720 --> 00:12:14,400
Dan was er nog een derde vliegtuig
op een set in de bergen.

173
00:12:14,480 --> 00:12:16,080
Op 2000 meter hoogte.

174
00:12:16,160 --> 00:12:19,400
We bouwden een magazijn met led-schermen…

175
00:12:19,480 --> 00:12:22,480
…om de bergen na te bootsen
zonder greenscreens.

176
00:12:22,560 --> 00:12:25,800
En voor de crash
maakten we replica's van het vliegtuig.

177
00:12:25,880 --> 00:12:32,840
Een daarvan diende als vierde vliegtuig.
Die stond op een bewegingssysteem.

178
00:12:32,920 --> 00:12:39,480
Daardoor konden we
de hoek van het vliegtuig veranderen…

179
00:12:39,560 --> 00:12:43,360
…en turbulentie creëren,
zoals bij een echte vlucht.

180
00:12:43,440 --> 00:12:46,400
En dan hadden we kleine stukken vliegtuig…

181
00:12:46,480 --> 00:12:51,920
…voor intensere turbulentie
of voor de crash, voor specifieke shots.

182
00:13:10,840 --> 00:13:13,720
Deltaplaat, één alfa, twee.

183
00:13:16,440 --> 00:13:22,320
Op de eerste dag van de opnames
hadden de regisseur en alle acteurs covid.

184
00:13:22,400 --> 00:13:25,880
{\an8}- Waar zit Pancho Abal?
- Die gaat als eerste.

185
00:13:30,720 --> 00:13:34,160
We begonnen de eerste dag
met de regisseur in een hokje…

186
00:13:34,240 --> 00:13:38,920
…met z'n mondkapje, alleen,
met een microfoon, compleet geïsoleerd…

187
00:13:39,000 --> 00:13:43,080
…terwijl hij instructies gaf
aan de set en dubbelgangers gebruikte.

188
00:13:43,160 --> 00:13:46,160
We konden ze alleen van achter filmen.
Er waren geen acteurs.

189
00:13:46,240 --> 00:13:48,840
Let op. We beginnen met de eerste.

190
00:13:51,400 --> 00:13:52,360
Nu.

191
00:13:53,800 --> 00:13:58,800
Tijdens die eerste opnamedagen voelde het
alsof J.A. er niet was, vanwege de covid.

192
00:13:58,880 --> 00:14:03,200
Maar we hoorden zijn stem,
alsof hij sprak vanuit het graf.

193
00:14:03,280 --> 00:14:07,680
Actie. Jullie bevriezen.
Lege blikken, jullie gaan vannacht dood.

194
00:14:07,760 --> 00:14:11,400
Ik wil zien dat jullie doodgaan.
Dat je denkt dat je doodgaat.

195
00:14:11,480 --> 00:14:14,480
- Platero.
- Ik zie niet dat je doodgaat.

196
00:14:14,560 --> 00:14:15,880
Het was heel apart.

197
00:14:15,960 --> 00:14:18,680
Er was geen betere manier…

198
00:14:18,760 --> 00:14:22,920
…om het incident uit '72 te weerspiegelen,
iets tussen realiteit en onwerkelijkheid…

199
00:14:23,000 --> 00:14:25,760
…tussen leven en dood,
dan hoe we begonnen.

200
00:14:25,840 --> 00:14:29,000
We hebben een jaar gewacht op dit moment…

201
00:14:29,080 --> 00:14:33,120
…sinds de audities,
en nu zijn we hier eindelijk.

202
00:14:33,200 --> 00:14:38,720
De eerste scènes waren scènes met Numa,
met de camera heel dichtbij.

203
00:14:38,800 --> 00:14:42,280
Het voelde alsof we goed begonnen.
Het was geweldig.

204
00:14:42,360 --> 00:14:43,880
Binnen ligt een hoop.

205
00:14:45,160 --> 00:14:47,280
Maar ja, het is intens. Krachtig.

206
00:14:47,880 --> 00:14:53,360
Elke scène is vraagt veel van je.

207
00:14:53,440 --> 00:14:56,680
Er zijn momenten,
terwijl we wachten tot we beginnen…

208
00:14:56,760 --> 00:15:01,600
…waarop je denkt: dit is waargebeurd.

209
00:15:01,680 --> 00:15:05,120
De eerste paar dagen,
toen de acteurs weer beter waren…

210
00:15:05,200 --> 00:15:07,000
…kwamen ze één voor één terug.

211
00:15:07,080 --> 00:15:10,800
Het was een puzzel
welke shots we die dag konden filmen.

212
00:15:10,880 --> 00:15:13,720
Oké, hetzelfde frame.
Zet de lichten klaar.

213
00:15:13,800 --> 00:15:15,400
Iets meer sneeuw.

214
00:15:15,480 --> 00:15:17,840
Meer sneeuw op Marcelo.

215
00:15:17,920 --> 00:15:21,400
Ik voel me meer op m'n gemak
en begrijp het beter.

216
00:15:21,480 --> 00:15:24,920
J.A. was weer uit z'n hokje,
dat was een groot verschil.

217
00:15:25,000 --> 00:15:28,040
Hij was bij ons.
We probeerden dingen uit. Te gek.

218
00:15:34,040 --> 00:15:37,280
Op de set moet je
elke dag een berg beklimmen.

219
00:15:38,120 --> 00:15:40,560
Een metaforische berg.

220
00:15:40,640 --> 00:15:45,240
Bij elke nieuwe scène zeiden we:
'Nu moeten we de lawine filmen.'

221
00:15:45,320 --> 00:15:48,720
'Nu moeten we de berg
in het westen beklimmen.'

222
00:15:48,800 --> 00:15:54,320
Met andere woorden,
alle scènes waren fysiek uitdagend…

223
00:15:54,400 --> 00:15:55,880
…en technisch ook.

224
00:16:00,200 --> 00:16:01,200
Help.

225
00:16:06,840 --> 00:16:09,920
Numa, gaat het? Numa.

226
00:16:10,000 --> 00:16:12,040
- Help.
- Numa.

227
00:16:12,120 --> 00:16:15,040
- Alsjeblieft.
- Vasco, waar ben je? Vasco.

228
00:16:21,080 --> 00:16:22,520
Numa, waar ben je?

229
00:16:25,320 --> 00:16:29,160
- Cut.
- Geweldig gedaan, Juan Diego.

230
00:16:29,240 --> 00:16:30,360
Mooi, man.

231
00:16:30,440 --> 00:16:33,800
We hebben het overleefd.
We zijn bijna onthoofd.

232
00:16:33,880 --> 00:16:34,960
Heel intens.

233
00:16:37,040 --> 00:16:38,000
Heel koud.

234
00:16:39,080 --> 00:16:40,120
Roberto.

235
00:16:40,800 --> 00:16:41,800
Nando.

236
00:16:43,000 --> 00:16:46,960
{\an8}WEEK 2. DE EERSTE KEER DAT HET TEAM
NAAR DE SET IN DE BERGEN GAAT…

237
00:16:49,760 --> 00:16:51,240
{\an8}…OP BIJNA 3000 METER.

238
00:16:52,000 --> 00:16:55,480
{\an8}SOMMIGE ACTEURS ZAGEN
VOOR HET EERST IN HUN LEVEN SNEEUW.

239
00:17:07,640 --> 00:17:10,880
Werken in de omstandigheden op de berg
was het lastigst.

240
00:17:10,960 --> 00:17:15,000
Je hebt geen controle over de berg,
dus jij moet je aanpassen.

241
00:17:15,080 --> 00:17:18,560
Aanpassen binnen de beperkte tijd
was de grootste uitdaging.

242
00:17:18,640 --> 00:17:22,680
Vooral omdat zoveel van de crewleden
wegwaren van huis…

243
00:17:22,760 --> 00:17:28,680
…en in een skiresort verbleven,
midden in het hoogseizoen.

244
00:17:28,760 --> 00:17:32,520
Het was allemaal erg ingewikkeld.

245
00:17:32,600 --> 00:17:37,200
We wilden iets doen
dat echt uitdagend was.

246
00:17:37,280 --> 00:17:41,760
We wilden naar plekken
die moeilijk bereikbaar waren…

247
00:17:41,840 --> 00:17:44,560
…met volledige uitrusting, goede camera's.

248
00:17:44,640 --> 00:17:50,960
Met iets waarmee we
de majesteit van die plekken…

249
00:17:51,040 --> 00:17:54,200
…zo goed mogelijk konden vastleggen.

250
00:17:56,600 --> 00:18:00,480
We filmden op een hoogte
van 3000 meter, in de sneeuw…

251
00:18:00,560 --> 00:18:02,240
…met veiligheidsmaatregelen.

252
00:18:02,320 --> 00:18:05,760
Het was moeilijk om te bewegen,
we moesten langzaam werken.

253
00:18:05,840 --> 00:18:09,160
We probeerden meteen
in een ritme te komen.

254
00:18:09,240 --> 00:18:16,240
Het duurde even voordat we
in een productieve flow kwamen.

255
00:18:16,320 --> 00:18:19,440
Kom op. Heel goed.
Trek hem drie meter verder.

256
00:18:19,520 --> 00:18:22,040
Kijk naar de camera.
Laat zien wat je doet.

257
00:18:22,120 --> 00:18:25,080
Als je bloedt, veeg het dan af.
Blijf bij Carlitos.

258
00:18:25,160 --> 00:18:26,880
Wat was er met je neus?

259
00:18:26,960 --> 00:18:28,960
- Ik had een bloedneus.
- Waarom?

260
00:18:29,480 --> 00:18:30,680
Dat kan gebeuren.

261
00:18:30,760 --> 00:18:33,280
De hoogte, fysieke inspanning…

262
00:18:33,360 --> 00:18:35,840
- Heb je het afgeveegd?
- Ze gebruikten het in de scène.

263
00:18:35,920 --> 00:18:38,120
We ronden het af voor vandaag.

264
00:18:38,200 --> 00:18:43,080
Het is tijd voor een mooie zonsondergang,
een laatste scène en een laatste shot.

265
00:18:43,760 --> 00:18:47,200
We moeten dit prachtige licht benutten.

266
00:18:47,280 --> 00:18:50,080
- Laten we naar scène 41 gaan.
- Actie.

267
00:18:58,720 --> 00:19:00,360
- Oké.
- Laatste plaat.

268
00:19:06,200 --> 00:19:08,200
Heel relaxed.

269
00:19:17,200 --> 00:19:19,040
Geweldig. Prachtig.

270
00:19:24,800 --> 00:19:27,360
Ik zeg het nu. We eten vandaag paella.

271
00:19:27,880 --> 00:19:31,400
Wat zou het toevallig zijn
als de diëtist nu langskwam.

272
00:19:37,440 --> 00:19:41,040
Alle personages verliezen
vanaf de crash tot de redding…

273
00:19:41,120 --> 00:19:42,840
…geleidelijk gewicht.

274
00:19:42,920 --> 00:19:45,840
Het wordt zwaar,
maar er is toewijding nodig…

275
00:19:45,920 --> 00:19:48,320
…voor het personage en het verhaal.

276
00:19:48,400 --> 00:19:51,480
Dat draagt bij aan de film,
en we zijn er allemaal toe bereid.

277
00:19:51,560 --> 00:19:54,960
Ze hebben dulce de leche
en ik mag het niet eens eten.

278
00:19:55,040 --> 00:19:58,320
- Waar is de dulce de leche?
- Hier. Het is een mousse.

279
00:19:58,400 --> 00:20:00,800
- Deze?
- Die zonder label.

280
00:20:00,880 --> 00:20:04,400
- Geen zorgen, ik eet hem wel voor je op.
- Bedankt.

281
00:20:04,480 --> 00:20:07,320
- Het is wat het is.
- Ruik eens. Het stinkt.

282
00:20:07,800 --> 00:20:10,080
Jij vuile… Niet te geloven.

283
00:20:10,160 --> 00:20:12,440
Naarmate de opnamedagen verstreken…

284
00:20:12,520 --> 00:20:15,760
…gebruikten we make-up
om hun contouren te accentueren.

285
00:20:15,840 --> 00:20:19,080
Dat draagt zeker bij aan de film.

286
00:20:19,160 --> 00:20:22,640
De acteurs waren dapper genoeg
om de sprong te wagen…

287
00:20:22,720 --> 00:20:26,280
…en de film chronologisch te filmen,
zodat ze geleidelijk afvielen.

288
00:20:26,360 --> 00:20:29,000
{\an8}Ik heb een koortslip
omdat ik te weinig eet.

289
00:20:29,080 --> 00:20:32,000
{\an8}- Je eet helemaal niet.
- Een koortslip van het harde werken.

290
00:20:32,080 --> 00:20:33,560
Ik ben 20 kilo kwijt.

291
00:20:33,640 --> 00:20:36,480
- Schep niet zo op.
- Oké.

292
00:20:36,560 --> 00:20:41,480
- Wanneer heb je voor het laatst gegeten?
- In december vorig jaar.

293
00:20:42,400 --> 00:20:43,440
Hou vol.

294
00:20:47,160 --> 00:20:50,920
{\an8}We filmen de lawine. 2 maart 2022.

295
00:20:51,000 --> 00:20:54,520
{\an8}- Stilte, graag.
- Ik ga deze opening in.

296
00:20:54,600 --> 00:20:56,000
Ze willen stilte.

297
00:20:56,880 --> 00:20:58,840
Attentie. We gaan filmen.

298
00:20:59,680 --> 00:21:01,400
Stilte is alles in deze film.

299
00:21:05,600 --> 00:21:09,920
Bij de scène met de lawine
hadden de acteurs het erg zwaar.

300
00:21:10,000 --> 00:21:15,120
Je ziet het aan hun gezichten,
door de hele scène heen.

301
00:21:20,680 --> 00:21:25,360
Voor de lawine zetten we
sneeuwkanonnen neer. Luchtkanonnen.

302
00:21:25,440 --> 00:21:31,120
We vulden ze met sneeuw en schoten dat
het vliegtuig in, zodat de koffers vielen.

303
00:21:31,200 --> 00:21:32,320
We draaien.

304
00:21:47,000 --> 00:21:52,480
{\an8}VOOR DE VEILIGHEID VAN DE ACTEURS
ZIJN DE KOFFERS IN DE SCÈNE VAN RUBBER

305
00:22:04,720 --> 00:22:07,760
Ze moesten door de grond omhoogkomen.

306
00:22:09,120 --> 00:22:13,600
We hadden een aantal holle platforms.

307
00:22:13,680 --> 00:22:17,240
Ze moesten op hun beurt wachten
om door een gat te klimmen…

308
00:22:17,320 --> 00:22:21,960
…maar ze moesten
door een flinke laag echte sneeuw heen.

309
00:22:22,040 --> 00:22:25,120
Het was extreem koud
en het bevroor steeds.

310
00:22:35,840 --> 00:22:37,640
Het is verontrustend.

311
00:22:37,720 --> 00:22:41,160
Geen idee hoe ze het overleefd hebben.
Ik kan er niet bij.

312
00:22:41,240 --> 00:22:46,600
Zelfs een beetje sneeuw bijt al.
Het verstikt je en maakt je hopeloos.

313
00:22:50,800 --> 00:22:52,800
Wacht.

314
00:22:52,880 --> 00:22:55,320
- Het is intens.
- Het is… Ik weet het niet.

315
00:22:55,400 --> 00:22:57,800
We dachten niet
dat de lawine zo zwaar zou zijn.

316
00:22:57,880 --> 00:23:00,760
Het is zwaar, maar het ziet er goed uit.

317
00:23:02,120 --> 00:23:04,920
Omhoog.

318
00:23:10,760 --> 00:23:11,920
Cut.

319
00:23:15,400 --> 00:23:18,440
{\an8}WEEK 12. EEN DERDE TEAM
DOET DE SCÈNES OP HOOGTE.

320
00:23:18,520 --> 00:23:21,320
{\an8}De Sierra Nevada was zeker een uitdaging.

321
00:23:21,400 --> 00:23:25,920
Anders dan een set of buitenomgeving…

322
00:23:26,000 --> 00:23:29,120
…waar we normaal filmen,
blijft dit wel een berg.

323
00:23:29,200 --> 00:23:32,040
Het is een onherbergzame plek.

324
00:23:32,120 --> 00:23:35,800
De grote hoogte was een nadeel
dat ons enorm beperkte.

325
00:23:35,880 --> 00:23:39,680
Het was een uitdaging
om op zo'n hoogte in de bergen te filmen.

326
00:23:40,200 --> 00:23:43,000
{\an8}Drie, twee, één, start.

327
00:23:46,360 --> 00:23:48,160
Kijk omlaag in de sneeuw.

328
00:23:49,600 --> 00:23:52,840
Drie, twee, één, en lopen maar.

329
00:23:56,640 --> 00:23:59,880
- Staat erop. Cut.
- Oké, het staat erop. Ik ben tevreden.

330
00:23:59,960 --> 00:24:02,720
Jullie klimmen omhoog
en zetten je bivak op…

331
00:24:02,800 --> 00:24:06,000
…dat is het bed, bovenop deze rots.

332
00:24:06,080 --> 00:24:08,000
We beginnen het dialoog beneden…

333
00:24:08,080 --> 00:24:11,760
…dan gaat de camera omhoog,
en dan beginnen we boven opnieuw.

334
00:24:11,840 --> 00:24:14,440
En als we tijd hebben,
doen we het nog eens…

335
00:24:15,040 --> 00:24:19,040
…maar ik weet niet of daar tijd voor is.
Dat was alles.

336
00:24:21,480 --> 00:24:24,560
In het verhaal
gaan ze op een aantal expedities…

337
00:24:24,640 --> 00:24:29,400
…waarbij de hoofdpersonen
op zoek gaan naar voorraden.

338
00:24:29,480 --> 00:24:32,280
Uiteindelijk zoeken ze
een uitweg uit de bergen.

339
00:24:32,360 --> 00:24:35,560
Dat hebben we geprobeerd vast te leggen.

340
00:24:35,960 --> 00:24:40,280
{\an8}HET TEAM BEREIKT HET HOOGSTE PUNT
VAN DE SIERRA NEVADA, BIJNA 3300 METER.

341
00:24:40,880 --> 00:24:42,040
Goed werk, jongens.

342
00:24:42,120 --> 00:24:43,800
Nando ook. Stop even.

343
00:24:43,880 --> 00:24:45,880
Kijk iets richting de camera.

344
00:24:46,520 --> 00:24:47,520
Cut.

345
00:24:51,840 --> 00:24:52,920
Alles goed?

346
00:25:05,080 --> 00:25:11,320
{\an8}WEEK 16. LAATSTE WEEK IN DE SIERRA NEVADA.
HET FILMEN VAN DE REDDING.

347
00:25:12,000 --> 00:25:17,360
Op de laatste filmdag in de Sierra Nevada,
op de berg, bij het vliegtuig buiten…

348
00:25:17,440 --> 00:25:19,200
…filmden we de komst van…

349
00:25:19,280 --> 00:25:23,520
Ik word er emotioneel van.
De komst van de reddingshelikopters.

350
00:25:23,600 --> 00:25:27,000
Als ze al weten dat Nando
en Canessa veilig zijn…

351
00:25:27,080 --> 00:25:32,760
…en ze zich klaarmaken om gered te worden,
en de laatste 72 dagen verwerken.

352
00:25:32,840 --> 00:25:37,080
Ze verlaten wat hun thuis was,
de samenleving die ze hadden opgebouwd.

353
00:25:37,160 --> 00:25:39,400
Ze willen naar huis en vragen zich af…

354
00:25:39,480 --> 00:25:42,600
…hoe de wereld zal reageren
op wat ze hebben meegemaakt.

355
00:25:42,680 --> 00:25:46,240
Een prachtige maar intense periode
komt ten einde.

356
00:25:46,320 --> 00:25:47,200
De zwaarste.

357
00:25:47,280 --> 00:25:51,080
Het was erg zwaar,
zowel fysiek als emotioneel.

358
00:25:51,160 --> 00:25:56,000
Maar we zijn blij en dankbaar
dat we dit proces hebben doorlopen.

359
00:25:56,080 --> 00:26:00,400
Ik heb veel geleerd in de Sierra Nevada,
in Granada, in Spanje.

360
00:26:03,560 --> 00:26:05,760
Toen de helikopters aankwamen…

361
00:26:05,840 --> 00:26:10,680
…had ons hele team… Ik wil niet zeggen…

362
00:26:10,760 --> 00:26:13,600
…dat we voelden
wat de overlevenden voelden…

363
00:26:13,680 --> 00:26:16,200
…maar we hadden ons eigen moment van:

364
00:26:17,800 --> 00:26:18,760
'Het is klaar.'

365
00:26:18,840 --> 00:26:21,480
We moesten nog veel filmen,
maar het moeilijkste…

366
00:26:21,560 --> 00:26:24,520
…de bergen, het vliegtuig, de personages…

367
00:26:24,600 --> 00:26:29,520
…het afvallen, samenwonen
en daarbovenop nog covid…

368
00:26:29,600 --> 00:26:32,720
…terwijl we samen leefden
in een afgelegen bergdorpje.

369
00:26:32,800 --> 00:26:37,640
Die periode van intense concentratie,
inspanning, werkuren, energie…

370
00:26:37,720 --> 00:26:41,920
…techniek, lijden, vreugde, alles…
Dat kwam ten einde.

371
00:26:42,000 --> 00:26:43,120
Ja, ik ben klaar.

372
00:26:43,920 --> 00:26:45,360
Het was te gek. Dank je.

373
00:26:46,920 --> 00:26:47,920
Het is voorbij.

374
00:26:48,000 --> 00:26:51,800
Het was een
van de meeste emotionele momenten…

375
00:26:51,880 --> 00:26:54,400
…die ik heb meegemaakt op een filmset.

376
00:26:54,480 --> 00:26:55,320
Ongelofelijk.

377
00:27:05,920 --> 00:27:11,400
{\an8}WEEK 20. HET TEAM GAAT NAAR URUGUAY
OM HET EINDE VAN DE FILM TE FILMEN.

378
00:27:11,920 --> 00:27:13,720
CHILEENSE LUCHTMACHT

379
00:27:56,200 --> 00:27:59,560
Het is een wonder.

380
00:27:59,640 --> 00:28:05,520
- Hoe bedoel je, een wonder?
- Het is een wonder.

381
00:28:09,120 --> 00:28:10,400
Cut. Heel goed.

382
00:28:35,440 --> 00:28:36,880
WELKOM IN SAN FERNANDO

383
00:28:36,960 --> 00:28:38,000
WELKOM THUIS

384
00:28:44,520 --> 00:28:46,440
CHILI EN URUGUAY

385
00:29:07,560 --> 00:29:09,640
Bedankt, iedereen.

386
00:29:09,720 --> 00:29:12,520
Geweldig werk. Kom op, allemaal.

387
00:29:18,440 --> 00:29:22,200
{\an8}In drie, twee, één. Actie.

388
00:29:22,280 --> 00:29:24,600
{\an8}DECEMBER 2022, NETFLIX-STUDIO'S, MADRID
CRASH-SCÈNE

389
00:29:26,800 --> 00:29:28,640
Cut.

390
00:29:34,600 --> 00:29:39,800
Hoe gingen we de crash filmen,
wetende dat hij in al zijn films…

391
00:29:39,880 --> 00:29:42,880
…vertrouwt op realistische
praktische effecten…

392
00:29:42,960 --> 00:29:47,400
…met echte acteurs en stuntmannen?

393
00:29:47,480 --> 00:29:53,360
En dat een van de dingen
die Bayona ongelofelijk goed doet…

394
00:29:53,440 --> 00:29:58,480
…is dat hij de kijker het gevoel geeft
alsof die in de scène zit…

395
00:29:58,560 --> 00:30:00,480
…midden in de actie.

396
00:30:03,040 --> 00:30:05,840
Drie, twee, een. Nu.

397
00:30:11,120 --> 00:30:15,200
We hebben voornamelijk kleine sets
voor specifieke shots.

398
00:30:15,280 --> 00:30:20,240
En dan hebben we een half vliegtuig
op een bewegingssysteem…

399
00:30:20,320 --> 00:30:27,280
…om alle beweging en echte hellingshoeken
en schokken te krijgen.

400
00:30:27,360 --> 00:30:29,160
Er is ook een heel vliegtuig…

401
00:30:29,240 --> 00:30:34,080
…op een stel 'longen', maar dat is
voor het filmen van het vliegtuig…

402
00:30:34,160 --> 00:30:37,960
…onder normale omstandigheden,
als de passagiers kaarten…

403
00:30:38,040 --> 00:30:40,480
…spelen, baldadig worden, zulke dingen.

404
00:30:40,560 --> 00:30:44,480
Echte vliegtuigen halen die hoek ook,
en het is historisch correct.

405
00:30:44,560 --> 00:30:47,960
Er rolt een bal weg.
Actie. Pancho, kijk uit het raam.

406
00:30:48,040 --> 00:30:50,600
Jullie gaan crashen.
Het vliegtuig is voor je.

407
00:30:50,680 --> 00:30:51,880
En dan de zon.

408
00:30:52,480 --> 00:30:53,520
En cut.

409
00:30:57,280 --> 00:31:01,120
Werken met stuntkabels
is een groot deel van deze film geworden…

410
00:31:01,200 --> 00:31:04,240
…omdat we daarmee
bewegingen kunnen creëren…

411
00:31:04,320 --> 00:31:07,640
…met de snelheid
en richting die we willen.

412
00:31:07,720 --> 00:31:11,400
Dus we moesten de stoelen
in het vliegtuig zo bouwen…

413
00:31:11,480 --> 00:31:15,960
…dat de acteurs zelf
mee konden doen aan de stunts.

414
00:31:18,560 --> 00:31:23,080
We pasten alle stoelen aan
en voegden meer schuim toe.

415
00:31:23,160 --> 00:31:25,800
Samen met het special effects-team…

416
00:31:25,880 --> 00:31:30,040
…hebben we rubberen tafeltjes
en armleuningen gemaakt…

417
00:31:30,120 --> 00:31:35,600
…om verwondingen
tijdens de impact te voorkomen.

418
00:31:42,520 --> 00:31:44,800
Elke achtergrond in de film is echt.

419
00:31:44,880 --> 00:31:49,080
Het zijn shots of foto's
die gemaakt zijn in de Andes.

420
00:31:49,160 --> 00:31:51,920
Het is gebaseerd
op een waargebeurd verhaal…

421
00:31:52,000 --> 00:31:55,360
…dus het publiek
houdt niet van de digitale look…

422
00:31:55,440 --> 00:31:58,000
…omdat dat het minder realistisch maakt.

423
00:31:58,080 --> 00:32:02,600
Ik ben heel blij
met het werk van Félix Bergés en Ranchito.

424
00:32:12,560 --> 00:32:14,560
Eén, twee, drie, cut.

425
00:32:18,480 --> 00:32:20,120
Gastón.

426
00:32:29,440 --> 00:32:30,760
We dachten dat ze dood waren.

427
00:32:30,840 --> 00:32:32,160
Uruguay.

428
00:32:32,240 --> 00:32:34,840
De film geeft degenen
die niet terugkwamen een stem.

429
00:32:34,920 --> 00:32:40,120
Het geeft ons allemaal
de antwoorden op onbeantwoorde vragen.

430
00:32:40,200 --> 00:32:44,800
Het is een emotionele periode,
het is veel meer dan zomaar een film.

431
00:32:45,880 --> 00:32:50,040
Door deze film bereiken we lagen
of vlakken van bewustzijn…

432
00:32:50,120 --> 00:32:51,720
…waarvan we geen idee hadden.

433
00:32:51,800 --> 00:32:56,800
Deze film heeft me echt
het meest geleerd, in alle processen.

434
00:32:56,880 --> 00:32:59,360
Het was een emotionele achtbaan…

435
00:32:59,440 --> 00:33:03,280
…maar we werden allemaal
op de been gehouden…

436
00:33:03,360 --> 00:33:07,400
…door de kameraadschap
en de vriendschappen die we vormden.

437
00:33:08,120 --> 00:33:10,200
<i>vaak zat ik in de gevangenis…</i>

438
00:33:10,280 --> 00:33:14,040
Zelfs nu nog is het moeilijk te geloven.

439
00:33:14,120 --> 00:33:18,680
Ik weet niet hoe ze het overleefd hebben,
maar doordat zij terugkwamen…

440
00:33:19,520 --> 00:33:21,400
…weten wij wat er gebeurd is.

441
00:33:21,480 --> 00:33:23,800
In plaats van alleen
de gebeurtenissen te vertellen…

442
00:33:23,880 --> 00:33:26,200
…laat het zien wat er
die jongens gebeurde…

443
00:33:26,280 --> 00:33:29,880
…en hoe ze hun eigen dood
onder ogen moesten komen.

444
00:33:29,960 --> 00:33:32,040
Mensen, de film is klaar.

445
00:33:32,120 --> 00:33:37,040
{\an8}ZATERDAG 3 DECEMBER 2022
EINDE VAN DE OPNAMES

446
00:33:38,880 --> 00:33:44,920
De film brengt natuurlijk
een hoop emoties naar boven.

447
00:33:45,000 --> 00:33:50,480
Bayona heeft ons allemaal samengebracht,
50 jaar na de gebeurtenissen.

448
00:33:50,560 --> 00:33:53,240
Het verhaal is nooit
op deze manier verteld.

449
00:33:53,320 --> 00:33:57,600
Bayona is het type
dat niet stopt tot de scène goed is.

450
00:33:57,680 --> 00:34:02,360
Hij blijft proberen de shot te krijgen
tot het hem raakt…

451
00:34:02,440 --> 00:34:04,280
…en hij er iets bij voelt.

452
00:34:04,360 --> 00:34:07,720
Het heeft mijn kijk
op acteren totaal veranderd.

453
00:34:07,800 --> 00:34:10,400
Het heeft ons allemaal middelen gegeven…

454
00:34:10,480 --> 00:34:13,240
…om andere projecten te doen
en te groeien als acteurs.

455
00:34:13,320 --> 00:34:17,440
Soms wil je hem wurgen
en soms wil je hem knuffelen.

456
00:34:17,520 --> 00:34:19,480
Maar deze ervaring heeft mij…

457
00:34:19,560 --> 00:34:23,400
…zonder twijfel geholpen
om te groeien als persoon en als artiest.

458
00:34:23,480 --> 00:34:26,600
<i>beste J.A.</i>

459
00:34:26,680 --> 00:34:30,000
<i>jij bent de vreugde</i>

460
00:34:30,080 --> 00:34:34,000
<i>van mijn hart</i>

461
00:34:34,080 --> 00:34:38,320
Ik geloof dat J.A. zijn hart en ziel
in dit verhaal heeft gestort.

462
00:34:38,400 --> 00:34:44,040
Hij heeft veel met Pablo gewerkt
en misschien zijn beste film ooit gemaakt.

463
00:34:44,120 --> 00:34:47,800
We hebben allemaal
het verhaal gehoord van de helden…

464
00:34:47,880 --> 00:34:51,000
…die het lukte thuis te komen
en de Andes te doorkruisen.

465
00:34:51,080 --> 00:34:54,440
Maar het verhaal van de anonieme helden…

466
00:34:54,520 --> 00:34:57,400
…die dat mogelijk maakten
was nog niet verteld.

467
00:34:57,480 --> 00:35:00,320
Als je iemand echt
in een verhaal ziet duiken…

468
00:35:00,400 --> 00:35:04,200
…omdat diegene er echt voor gaat
en zoveel oog voor detail heeft…

469
00:35:04,280 --> 00:35:09,760
…dan besef je
dat er een onbreekbare band is.

470
00:35:09,840 --> 00:35:13,760
J.A werd… Niet een overlevende,
maar het komt in de buurt.

471
00:35:13,840 --> 00:35:14,960
Bijna.

472
00:35:15,040 --> 00:35:20,680
De film creëert een plek
waarin wij terug kunnen naar wie we waren.

473
00:35:23,200 --> 00:35:30,120
{\an8}LA SOCIEDAD DE LA NIEVE:
WIE WAREN WE OP DE BERG?

474
00:36:12,440 --> 00:36:17,440
Ondertiteld door: Sander van Arnhem



