1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,760 --> 00:00:24,040
Il est presque 10 h du matin.

4
00:00:24,120 --> 00:00:25,560
On va dans la montagne.

5
00:00:25,640 --> 00:00:28,320
C'est une belle journée
dans la Sierra Nevada.

6
00:00:28,840 --> 00:00:31,720
On est avec Carlitos Páez Vilaró,

7
00:00:32,240 --> 00:00:33,800
Vasco Echavarren,

8
00:00:34,440 --> 00:00:36,120
Coco Nicolich,

9
00:00:36,640 --> 00:00:37,840
Enrique Platero,

10
00:00:38,360 --> 00:00:40,920
et un incroyable Antonio Vizintín.

11
00:00:41,000 --> 00:00:43,240
On est très contents d'être là.

12
00:00:43,320 --> 00:00:45,480
Deuxième journée dans la montagne.

13
00:00:45,560 --> 00:00:48,760
On dirait qu'il fait plus froid,
aujourd'hui.

14
00:00:48,840 --> 00:00:51,920
Il y a plus de vent.
La montagne nous ouvre les bras.

15
00:00:52,000 --> 00:00:53,320
Elle nous embrasse.

16
00:00:53,400 --> 00:00:55,240
Et nous l'embrassons en retour.

17
00:00:57,320 --> 00:01:02,360
{\an8}LE CERCLE DES NEIGES :
QUI ÉTIONS-NOUS DANS LA MONTAGNE ?

18
00:01:06,960 --> 00:01:09,200
J'ai découvert <i>La sociedad de la nieve</i>

19
00:01:09,280 --> 00:01:12,080
en faisant des recherches
pour <i>The Impossible.</i>

20
00:01:12,160 --> 00:01:15,600
Le dernier jour du tournage
de <i>The Impossible, </i>qui a duré un an,

21
00:01:15,680 --> 00:01:18,200
Belén était déjà au téléphone

22
00:01:18,280 --> 00:01:20,400
avec l'avocat des survivants

23
00:01:20,480 --> 00:01:25,040
afin de concrétiser les grandes lignes

24
00:01:25,120 --> 00:01:28,440
pour mener à bien ce nouveau projet.

25
00:01:28,960 --> 00:01:30,760
{\an8}LE VENDREDI 13 OCTOBRE 1972,

26
00:01:30,840 --> 00:01:35,040
{\an8}UN VOL DE L'ARMÉE DE L'AIR URUGUAYENNE
S'EST ÉCRASÉ DANS LES ANDES

27
00:01:35,680 --> 00:01:40,040
{\an8}SUR LES 40 PASSAGERS, SEULS 16 ONT SURVÉCU
APRÈS 72 JOURS DANS LA NATURE

28
00:01:40,840 --> 00:01:44,800
{\an8}L'ÉVÈNEMENT EST AUJOURD'HUI CONNU
COMME LE MIRACLE DES ANDES

29
00:01:45,440 --> 00:01:47,520
On a appris qu'un film serait fait.

30
00:01:47,600 --> 00:01:51,080
Quand on a en a su plus
sur le scénario et le reste,

31
00:01:51,160 --> 00:01:54,480
ça nous a fait immensément plaisir

32
00:01:54,560 --> 00:01:59,280
de savoir que l'histoire
inclurait tous ceux qui l'ont vécue.

33
00:01:59,360 --> 00:02:02,400
On a donné à J.A. toute latitude

34
00:02:02,480 --> 00:02:05,320
concernant le scénario et le reste.

35
00:02:05,400 --> 00:02:06,760
Je lui ai juste dit :

36
00:02:06,840 --> 00:02:10,360
"Fais ce que tu veux,
mais sache qu'il s'agit de ma vie."

37
00:02:10,440 --> 00:02:14,520
Ça a été une indicible tragédie,
du moins pour moi.

38
00:02:14,600 --> 00:02:18,880
Imaginez perdre votre mère, votre sœur
et votre meilleur ami le même jour

39
00:02:18,960 --> 00:02:21,280
et devoir les enterrer vous-même.

40
00:02:21,360 --> 00:02:24,680
Ensuite, vivre 72 jours
dans le pire endroit au monde.

41
00:02:24,760 --> 00:02:28,320
Et devoir traverser la montagne
dans des conditions extrêmes.

42
00:02:28,400 --> 00:02:31,040
Ce film donne à voir

43
00:02:31,520 --> 00:02:35,240
la terrible splendeur de cet endroit

44
00:02:35,320 --> 00:02:39,000
où la nature règne sans partage.

45
00:02:39,080 --> 00:02:42,000
Si on ne le voit pas de ses propres yeux,

46
00:02:42,080 --> 00:02:44,640
on ne peut pas se rendre compte
ce que c'est

47
00:02:45,160 --> 00:02:47,200
que de gravir cette cordillère.

48
00:02:47,280 --> 00:02:50,800
Imaginez ce que ça nous a fait.
C'était comme y retourner.

49
00:02:57,240 --> 00:03:00,240
{\an8}OCTOBRE 2021
PREMIER VOYAGE DE L'ÉQUIPE DU FILM

50
00:03:00,320 --> 00:03:03,760
{\an8}À LA VALLÉE DES LARMES (ANDES)
OÙ A EU LIEU L'ACCIDENT

51
00:03:06,360 --> 00:03:09,960
{\an8}BENEGAS BROTHERS, EXPERTS
EN EXPÉDITIONS EXTRÊMES, LES ACCOMPAGNENT

52
00:03:10,040 --> 00:03:12,160
{\an8}Le plus impressionnant

53
00:03:12,240 --> 00:03:14,880
dans cette vallée où a eu lieu l'accident,

54
00:03:14,960 --> 00:03:16,000
c'est le bruit.

55
00:03:16,080 --> 00:03:17,640
C'est un lieu inorganique.

56
00:03:17,720 --> 00:03:19,360
On n'entend pas un bruit,

57
00:03:19,440 --> 00:03:22,280
et d'un coup, on a une rafale de vent.

58
00:03:22,360 --> 00:03:26,000
Et à 4 000 mètres d'altitude,
elles sont puissantes.

59
00:03:26,080 --> 00:03:28,440
La première fois
qu'on a tourné dans les Andes,

60
00:03:28,520 --> 00:03:31,280
il n'avait presque pas neigé,
cette année-là.

61
00:03:31,360 --> 00:03:35,520
On y a passé beaucoup de temps
pour essayer de capter l'ambiance.

62
00:03:35,600 --> 00:03:38,960
Mais on a dû y retourner
un an plus tard pour tourner.

63
00:03:39,040 --> 00:03:42,200
À la fin du tournage,
J.A., avec le directeur photo,

64
00:03:42,280 --> 00:03:45,920
le responsable des effets spéciaux,
et Enzo, le protagoniste,

65
00:03:46,000 --> 00:03:49,600
sont allés dans la Vallée des Larmes
pour tourner des plans

66
00:03:49,680 --> 00:03:54,560
qu'on dirait tout droit sortis
d'un documentaire sur la nature.

67
00:03:54,640 --> 00:03:59,800
On aurait dit que la montagne
nous donnait sa bénédiction.

68
00:04:00,320 --> 00:04:05,360
Il avait énormément neigé,
quasiment comme l'année de l'accident.

69
00:04:05,440 --> 00:04:07,960
C'était une des années les plus enneigées.

70
00:04:21,400 --> 00:04:22,520
Je fais quoi ?

71
00:04:22,600 --> 00:04:24,480
J.A. va te le dire.

72
00:04:24,560 --> 00:04:27,560
{\an8}On a encore des infos à compléter.

73
00:04:27,640 --> 00:04:31,000
{\an8}- Et on voulait en profiter pour discuter.
<i>- D'accord.</i>

74
00:04:31,080 --> 00:04:33,280
Tu préfères côté fenêtre, non ?

75
00:04:33,360 --> 00:04:35,360
Tu préfères fenêtre ou allée ?

76
00:04:37,360 --> 00:04:39,040
<i>Fenêtre ou allée ?</i>

77
00:04:41,600 --> 00:04:42,560
<i>Attends.</i>

78
00:04:43,000 --> 00:04:46,200
{\an8}ILS VONT RECEVOIR LA NOUVELLE
QUI VA CHANGER LEUR VIE…

79
00:04:47,400 --> 00:04:49,400
<i>- Quoi ?</i>
- Fenêtre ou allée ?

80
00:04:49,480 --> 00:04:50,760
<i>Je vais jouer ?</i>

81
00:04:50,840 --> 00:04:52,160
<i>Allez, dis-le-moi !</i>

82
00:04:52,240 --> 00:04:55,280
<i>Allez, arrête ! C'est bon, j'ai compris !</i>

83
00:04:55,360 --> 00:04:59,040
Le casting, dirigé par María Laura Berch,
a été très soigné.

84
00:04:59,120 --> 00:05:03,920
Elle a également coaché les acteurs
pendant six ou sept longs mois.

85
00:05:04,000 --> 00:05:07,800
On a eu raison de ne pas prendre
d'acteurs connus.

86
00:05:07,880 --> 00:05:11,160
Un de nos objectifs,
comme pour tout le reste du film,

87
00:05:11,240 --> 00:05:13,600
c'était de rester proches de la réalité.

88
00:05:13,680 --> 00:05:15,120
Alors, tu montes ?

89
00:05:20,120 --> 00:05:21,280
<i>T'exagères.</i>

90
00:05:28,120 --> 00:05:29,920
Pourquoi vous me faites ça ?

91
00:05:31,560 --> 00:05:32,560
<i>Franchement.</i>

92
00:05:32,640 --> 00:05:34,800
<i>Attends, c'est pour de vrai ?</i>

93
00:05:39,200 --> 00:05:43,240
On cherchait des acteurs
avec une ressemblance physique,

94
00:05:43,320 --> 00:05:48,320
mais on cherchait surtout des gens
avec une personnalité similaire.

95
00:05:48,400 --> 00:05:51,280
Par ailleurs, le tournage était très long,

96
00:05:51,360 --> 00:05:53,520
plus de 140 jours.

97
00:05:53,600 --> 00:05:57,040
Tout ça nous a permis
de créer sur le plateau

98
00:05:57,120 --> 00:06:00,360
notre propre cercle des neiges,
comme dans le film.

99
00:06:05,400 --> 00:06:08,960
- Tu l'as bien mérité.
- J'y crois pas.

100
00:06:09,040 --> 00:06:12,520
<i>Je veux à tout prix jouer Roberto Canessa.</i>

101
00:06:12,600 --> 00:06:15,320
<i>J'en avais tellement envie.</i>

102
00:06:15,400 --> 00:06:17,640
<i>C'est un truc qui m'obsède.</i>

103
00:06:22,720 --> 00:06:24,840
<i>Putain de merde !</i>

104
00:06:30,960 --> 00:06:32,080
Prêt ?

105
00:06:32,160 --> 00:06:33,720
<i>Oui, vas-y.</i>

106
00:06:46,400 --> 00:06:50,120
<i>Avec Bayona</i>

107
00:06:50,200 --> 00:06:53,200
<i>En route vers la victoire</i>

108
00:06:53,280 --> 00:06:57,440
<i>Allez, chante avec moi…</i>

109
00:06:58,360 --> 00:07:01,520
{\an8}DÉCEMBRE 2021
RÉPÉTITIONS ET ENTRAÎNEMENT À BARCELONE

110
00:07:02,040 --> 00:07:05,760
Aujourd'hui, on va travailler
le bas du corps.

111
00:07:05,840 --> 00:07:07,160
Ça va pas être facile.

112
00:07:07,240 --> 00:07:11,160
On va faire quatre séries
de jambes complètes.

113
00:07:11,240 --> 00:07:15,080
Vous le faites dix fois
en retenant trois secondes entre chaque.

114
00:07:15,160 --> 00:07:16,760
Trois, quatre.

115
00:07:17,280 --> 00:07:19,480
Un, deux, trois.

116
00:07:26,640 --> 00:07:28,040
Descends lentement.

117
00:07:28,120 --> 00:07:29,320
Contracte. Lève.

118
00:07:29,800 --> 00:07:30,720
Voilà !

119
00:07:30,800 --> 00:07:33,400
- Vas-y.
- C'est bien, continue.

120
00:07:33,480 --> 00:07:35,560
- Très bien !
- Écarte les genoux.

121
00:07:36,720 --> 00:07:37,720
Quatre.

122
00:07:39,280 --> 00:07:40,200
Dix.

123
00:07:40,280 --> 00:07:42,520
Les gars, vous avez bien bossé.

124
00:07:43,040 --> 00:07:44,800
C'était dur, mais bien.

125
00:07:45,520 --> 00:07:47,400
Allez manger et vous reposer.

126
00:07:52,280 --> 00:07:54,840
Je suis mort le 11 décembre 1972,

127
00:07:54,920 --> 00:07:56,240
à 10 h du matin.

128
00:07:56,320 --> 00:08:00,360
Le 29e à abandonner le voyage
commencé 58 jours auparavant.

129
00:08:00,440 --> 00:08:02,440
Je laissais 16 de mes amis.

130
00:08:02,520 --> 00:08:06,040
J.A. a fait un super boulot
de direction d'acteurs.

131
00:08:06,120 --> 00:08:11,080
C'est l'un des aspects du projet
qu'il a le plus apprécié.

132
00:08:11,160 --> 00:08:13,800
Beaucoup d'acteurs
n'avaient pas d'expérience

133
00:08:13,880 --> 00:08:15,920
ou n'avaient fait que du théâtre.

134
00:08:16,000 --> 00:08:20,360
Ils n'avaient pas l'habitude de la caméra,
mais grâce à J.A.

135
00:08:20,440 --> 00:08:21,760
et à sa supervision,

136
00:08:21,840 --> 00:08:23,120
ils ont assuré.

137
00:08:23,200 --> 00:08:25,960
Nando veut partir, mais il a peur.

138
00:08:26,040 --> 00:08:28,560
Quand Roberto propose de réparer la radio,

139
00:08:28,640 --> 00:08:31,240
il n'y croit pas,
il veut se mettre en route.

140
00:08:31,320 --> 00:08:33,840
Roberto lui dit : "Essayons d'abord,

141
00:08:33,920 --> 00:08:37,160
"et si ça ne marche pas,
on escaladera la montagne."

142
00:08:37,240 --> 00:08:39,560
Et ça lui va, parce qu'il a peur.

143
00:08:39,640 --> 00:08:42,240
Il se dit : "Au moins,
Roberto est avec moi."

144
00:08:42,320 --> 00:08:43,760
Allez ! C'est bien !

145
00:08:43,840 --> 00:08:44,920
En haut !

146
00:08:45,800 --> 00:08:46,920
À terre !

147
00:08:47,000 --> 00:08:48,080
Debout !

148
00:08:49,000 --> 00:08:50,280
Comme ça !

149
00:08:50,360 --> 00:08:54,320
Vous vous mettez à quatre pattes,
vous n'en pouvez plus.

150
00:08:55,800 --> 00:08:59,280
Il faut savoir nourrir les acteurs.

151
00:08:59,360 --> 00:09:02,760
Il faut leur fournir
le maximum d'informations

152
00:09:02,840 --> 00:09:05,280
et toute l'aide possible.

153
00:09:05,360 --> 00:09:11,480
Ce que je fais avec les acteurs,
c'est que je leur laisse de l'espace.

154
00:09:11,560 --> 00:09:14,320
Je les laisse essayer des choses

155
00:09:14,400 --> 00:09:17,800
et faire des erreurs s'il le faut.

156
00:09:17,880 --> 00:09:21,160
S'ils se trompent,
c'est pas grave, on recommence.

157
00:09:21,240 --> 00:09:22,720
Il faut tenter des trucs.

158
00:09:22,800 --> 00:09:26,280
Et pour ça,
ils doivent avoir toutes les informations.

159
00:09:26,360 --> 00:09:30,080
On part pour Grenade dans quatre jours,
ça va être dingue.

160
00:09:30,160 --> 00:09:33,320
Ça risque d'être intense,
mais ça va être chouette.

161
00:09:33,400 --> 00:09:36,280
On est plus que prêts
à monter sur le terrain.

162
00:09:46,280 --> 00:09:49,440
- On sourit avec ou sans les dents ?
- Avec !

163
00:10:01,840 --> 00:10:04,440
On a construit plusieurs fuselages.

164
00:10:04,520 --> 00:10:08,960
Des petits, un sur le cardan, et ceux-là.
Ça fait cinq en tout.

165
00:10:09,040 --> 00:10:11,160
Chacun avec un but précis.

166
00:10:11,240 --> 00:10:14,160
Ça paraît beaucoup, mais c'est nécessaire.

167
00:10:14,240 --> 00:10:18,800
Chacun a une fonction bien spécifique.

168
00:10:18,880 --> 00:10:20,760
Les cinq se complètent.

169
00:10:23,440 --> 00:10:27,000
Le plus dur,
c'était de le transporter sur la montagne.

170
00:10:27,080 --> 00:10:28,760
On l'a construit à Madrid

171
00:10:28,840 --> 00:10:31,800
et on l'a transporté en un morceau

172
00:10:31,880 --> 00:10:35,240
à la Sierra Nevada
où on l'a démonté en trois parties.

173
00:10:35,320 --> 00:10:36,640
C'était prévu.

174
00:10:36,720 --> 00:10:40,960
Et de là, on l'a fait monter
par les pistes jusqu'au sommet.

175
00:10:41,040 --> 00:10:42,880
Pas jusqu'au Veleta,

176
00:10:42,960 --> 00:10:46,600
mais dans une des parties
les plus hautes de la région.

177
00:10:47,560 --> 00:10:50,280
{\an8}13 DÉCEMBRE 2021
TRANSPORT DU FUSELAGE À GRENADE

178
00:11:13,600 --> 00:11:14,960
On avait cet avion,

179
00:11:15,040 --> 00:11:18,960
mais on en avait aussi un autre
construit à même le sol

180
00:11:19,040 --> 00:11:21,400
au milieu d'une oliveraie à Grenade.

181
00:11:23,920 --> 00:11:26,440
On pouvait le faire monter et descendre.

182
00:11:26,520 --> 00:11:30,240
On a construit une plateforme
pour le déplacer verticalement.

183
00:11:30,320 --> 00:11:34,440
On pouvait mettre
de la neige artificielle tout autour

184
00:11:34,520 --> 00:11:37,600
et on pouvait le faire monter ou descendre

185
00:11:37,680 --> 00:11:40,360
pour le faire paraître
plus ou moins enseveli.

186
00:11:41,080 --> 00:11:43,560
On est sur le plateau extérieur.

187
00:11:43,640 --> 00:11:49,960
On est en train de transformer
cet endroit en un paysage hivernal.

188
00:11:50,560 --> 00:11:54,960
On recouvre les bords
de neige artificielle.

189
00:11:55,040 --> 00:11:56,920
On utilise deux produits.

190
00:11:57,000 --> 00:11:59,720
On en a un à base de cellulose pure,

191
00:11:59,800 --> 00:12:02,760
et l'autre est un mélange
de cellulose et d'amidon.

192
00:12:08,720 --> 00:12:11,320
Et on avait aussi un troisième avion

193
00:12:11,400 --> 00:12:14,400
qui se trouvait
sur un plateau dans la montagne

194
00:12:14,480 --> 00:12:16,080
à 2 000 mètres d'altitude.

195
00:12:16,160 --> 00:12:19,360
On a construit un grand local
avec des écrans LED

196
00:12:19,440 --> 00:12:22,480
pour éviter d'utiliser des fonds verts.

197
00:12:22,560 --> 00:12:25,760
Pour l'accident,
on a créé une réplique de l'avion.

198
00:12:25,840 --> 00:12:29,800
Cet avion nous servait de quatrième décor

199
00:12:29,880 --> 00:12:32,840
qu'on a placé sur un cardan.

200
00:12:32,920 --> 00:12:35,800
Grâce à ce dispositif,

201
00:12:35,880 --> 00:12:39,440
on pouvait changer l'angle de l'avion

202
00:12:39,520 --> 00:12:43,440
et recréer les turbulences
d'un vol en conditions réelles.

203
00:12:43,520 --> 00:12:46,400
On avait aussi des petites parties d'avion

204
00:12:46,480 --> 00:12:48,720
pour les turbulences plus intenses

205
00:12:49,680 --> 00:12:51,920
ou pour filmer des plans spécifiques.

206
00:13:10,840 --> 00:13:13,840
{\an8}Delta, plateau un alpha, deuxième.

207
00:13:16,440 --> 00:13:18,120
{\an8}Le premier jour de tournage,

208
00:13:18,200 --> 00:13:22,320
le réalisateur et tous les acteurs
avaient le Covid.

209
00:13:22,400 --> 00:13:24,200
{\an8}- Pancho est assis où ?
- Devant.

210
00:13:24,280 --> 00:13:25,880
{\an8}C'est le premier ? OK.

211
00:13:31,240 --> 00:13:34,160
Le réalisateur
était enfermé dans une cabine,

212
00:13:34,240 --> 00:13:36,520
avec un masque, tout seul,

213
00:13:36,600 --> 00:13:38,920
avec un micro, à l'isolement,

214
00:13:39,000 --> 00:13:40,960
et il donnait ses instructions.

215
00:13:41,040 --> 00:13:43,080
Et on a utilisé des doublures.

216
00:13:43,160 --> 00:13:46,160
Sans les acteurs,
on ne pouvait filmer que de dos.

217
00:13:46,240 --> 00:13:48,840
Préparez-vous. On commence.

218
00:13:54,320 --> 00:13:56,520
Les premiers jours de tournage,

219
00:13:56,600 --> 00:13:59,680
J.A. était à l'isolement, avec le Covid.

220
00:13:59,760 --> 00:14:03,200
On entendait juste sa voix,
comme venue d'outre-tombe.

221
00:14:03,280 --> 00:14:04,280
Action !

222
00:14:04,360 --> 00:14:07,680
Vous regardez dans le vide.
Vous allez mourir ce soir.

223
00:14:07,760 --> 00:14:11,400
Montrez-moi que vous pensez
que vous allez mourir.

224
00:14:11,480 --> 00:14:14,480
- Platero.
- C'est pas flagrant, là.

225
00:14:14,560 --> 00:14:15,880
C'était très bizarre.

226
00:14:15,960 --> 00:14:19,840
C'était vraiment
la façon parfaite de recréer

227
00:14:19,920 --> 00:14:24,080
cet évènement entre le réel et l'irréel,
entre la vie et la mort.

228
00:14:24,160 --> 00:14:25,760
Sacré début de tournage.

229
00:14:25,840 --> 00:14:29,000
J'attends ce moment depuis plus d'un an.

230
00:14:29,080 --> 00:14:33,120
Entre le moment du casting
et aujourd'hui… Ça arrive enfin !

231
00:14:33,200 --> 00:14:37,040
Les premières scènes
se concentrent sur Numa

232
00:14:37,120 --> 00:14:38,720
en gros plan.

233
00:14:38,800 --> 00:14:42,280
On a commencé fort. C'était incroyable.

234
00:14:42,360 --> 00:14:43,880
J'en ai plein partout.

235
00:14:45,160 --> 00:14:47,280
C'est intense. Très puissant.

236
00:14:47,880 --> 00:14:53,360
Chaque scène est vraiment très éprouvante.

237
00:14:53,440 --> 00:14:56,680
Parfois, on est sur le point de filmer,

238
00:14:56,760 --> 00:15:01,600
et on se dit :
"Tout ça, c'est vraiment arrivé.

239
00:15:01,680 --> 00:15:05,120
Au fur et à mesure
que les acteurs allaient mieux,

240
00:15:05,200 --> 00:15:07,000
ils revenaient un à un.

241
00:15:07,080 --> 00:15:10,800
On décidait alors
quels plans on pouvait filmer.

242
00:15:10,880 --> 00:15:13,200
On reste comme ça. Lumière !

243
00:15:13,800 --> 00:15:15,400
Un peu plus de neige.

244
00:15:15,480 --> 00:15:17,840
Marcelo, on t'en remet un peu.

245
00:15:17,920 --> 00:15:21,400
Je commence à être plus à l'aise
et à mieux comprendre.

246
00:15:21,480 --> 00:15:24,840
J.A. est sorti de l'isolement,
ça change tout.

247
00:15:24,920 --> 00:15:26,160
Il était avec nous.

248
00:15:26,240 --> 00:15:28,040
On a essayé des trucs nouveaux.

249
00:15:34,040 --> 00:15:37,280
Chaque jour de tournage
est une montagne à gravir.

250
00:15:38,120 --> 00:15:40,560
C'est la métaphore de cette histoire.

251
00:15:40,640 --> 00:15:45,240
À chaque nouvelle scène, c'était :
"Maintenant, l'avalanche."

252
00:15:45,320 --> 00:15:48,720
Ou "Maintenant,
on doit gravir la montagne à l'ouest."

253
00:15:48,800 --> 00:15:52,440
Chaque scène était
physiquement éprouvante,

254
00:15:52,520 --> 00:15:55,880
mais aussi difficile
d'un point de vue technique.

255
00:16:00,200 --> 00:16:01,200
À l'aide !

256
00:16:06,840 --> 00:16:08,920
Numa, ça va ?

257
00:16:09,000 --> 00:16:09,920
Numa !

258
00:16:10,000 --> 00:16:12,040
- À l'aide !
- Numa !

259
00:16:12,120 --> 00:16:15,040
- S'il vous plaît !
- Vasco, t'es où ?

260
00:16:21,080 --> 00:16:22,520
Numa, t'es où ?

261
00:16:25,320 --> 00:16:27,920
- Coupez.
- Parfait, Juan Diego !

262
00:16:28,000 --> 00:16:29,160
Parfait !

263
00:16:29,240 --> 00:16:31,000
- Bien joué.
- On a survécu.

264
00:16:31,080 --> 00:16:33,800
Même si on a failli se faire décapiter !

265
00:16:33,880 --> 00:16:35,000
C'était intense.

266
00:16:37,040 --> 00:16:38,480
Et il fait froid.

267
00:16:39,080 --> 00:16:40,120
Roberto.

268
00:16:40,800 --> 00:16:41,800
Nando.

269
00:16:43,000 --> 00:16:46,960
{\an8}SEMAINE 2
PREMIÈRE EXPÉDITION DANS LA MONTAGNE

270
00:16:49,240 --> 00:16:51,240
{\an8}À PRESQUE 3 000 MÈTRES

271
00:16:52,000 --> 00:16:55,480
{\an8}CERTAINS ACTEURS
VOYAIENT LA NEIGE POUR LA PREMIÈRE FOIS

272
00:17:07,640 --> 00:17:10,880
L'adversité de la montagne complique tout.

273
00:17:10,960 --> 00:17:15,000
On ne peut pas contrôler la montagne,
il faut s'adapter.

274
00:17:15,080 --> 00:17:18,560
Et avec les délais qu'on avait,
ce n'était pas simple.

275
00:17:18,640 --> 00:17:22,680
Surtout que beaucoup
étaient loin de chez eux,

276
00:17:22,760 --> 00:17:25,040
installés dans une station de ski,

277
00:17:25,960 --> 00:17:28,680
en pleine saison haute.

278
00:17:28,760 --> 00:17:32,520
Tout était très compliqué.

279
00:17:32,600 --> 00:17:37,200
On s'est engagés
à faire quelque chose de très compliqué.

280
00:17:37,280 --> 00:17:41,760
On devait atteindre
des endroits difficiles d'accès

281
00:17:41,840 --> 00:17:44,560
avec tout l'équipement et les caméras.

282
00:17:44,640 --> 00:17:48,120
Il fallait du bon matériel
qui nous permette

283
00:17:48,200 --> 00:17:50,960
de capturer l'aspect majestueux
de l'endroit

284
00:17:51,040 --> 00:17:54,200
de la meilleure façon possible.

285
00:17:56,600 --> 00:18:00,560
On tournait à 3 000 mètres
dans une zone enneigée

286
00:18:00,640 --> 00:18:02,360
avec des mesures de sécurité,

287
00:18:02,440 --> 00:18:05,720
avec des difficultés pour se déplacer,

288
00:18:05,800 --> 00:18:09,160
et on essayait de capter
l'essence du film dès le début.

289
00:18:09,240 --> 00:18:16,240
On a mis du temps avant de pouvoir entrer
dans une dynamique productive.

290
00:18:16,320 --> 00:18:19,440
Voilà, c'est bien.
Tirez-le sur trois mètres.

291
00:18:19,520 --> 00:18:22,040
Carlitos, par ici. Montre ce que tu fais.

292
00:18:22,120 --> 00:18:25,080
Essuie le sang s'il y en a.
On reste sur lui.

293
00:18:25,160 --> 00:18:26,880
Il t'est arrivé quoi ?

294
00:18:26,960 --> 00:18:28,960
- J'ai saigné du nez.
- Pourquoi ?

295
00:18:29,480 --> 00:18:30,680
Ça arrive.

296
00:18:30,760 --> 00:18:33,280
L'altitude, l'épuisement physique…

297
00:18:33,360 --> 00:18:35,840
- Tu t'es nettoyé ?
- Ils l'ont filmé.

298
00:18:35,920 --> 00:18:38,120
On a presque fini la journée.

299
00:18:38,200 --> 00:18:43,080
On va faire la dernière scène
avant le coucher de soleil.

300
00:18:43,760 --> 00:18:47,200
On doit profiter de cette belle lumière.

301
00:18:47,280 --> 00:18:50,080
- On passe à la séquence 41.
- Action !

302
00:18:58,720 --> 00:19:00,360
- C'est bon.
- Clap de fin.

303
00:19:17,200 --> 00:19:19,040
C'était super. Très beau.

304
00:19:24,800 --> 00:19:27,360
Aujourd'hui, on a de la paella.

305
00:19:27,880 --> 00:19:31,400
Comme par hasard,
le nutritionniste va débarquer.

306
00:19:37,440 --> 00:19:41,040
Entre le jour de l'accident
et le jour du sauvetage,

307
00:19:41,120 --> 00:19:42,840
ils ont perdu du poids.

308
00:19:42,920 --> 00:19:45,840
Ça va être dur, mais on s'y est engagés.

309
00:19:45,920 --> 00:19:48,320
C'est l'histoire qui veut ça.

310
00:19:48,400 --> 00:19:51,480
Ça fait partie du contrat.
On est prêts à le faire.

311
00:19:51,560 --> 00:19:54,960
Y a du dulce de leche
et je peux même pas en manger !

312
00:19:55,040 --> 00:19:58,320
- Où ça ?
- Ici. De la mousse de dulce de leche.

313
00:19:58,400 --> 00:20:00,800
- C'est ça ?
- Non, celui sans étiquette.

314
00:20:00,880 --> 00:20:03,600
- Je le mange pour toi.
- Trop aimable.

315
00:20:04,480 --> 00:20:07,320
- C'est comme ça.
- Ça sent même pas bon.

316
00:20:07,800 --> 00:20:10,080
Enfoiré ! J'hallucine.

317
00:20:10,160 --> 00:20:12,440
Au fil des jours de tournage,

318
00:20:12,520 --> 00:20:15,760
le maquillage sert à accentuer
la perte de poids.

319
00:20:15,840 --> 00:20:19,080
C'est très important pour le film.

320
00:20:19,160 --> 00:20:21,960
Les acteurs se sont vraiment donnés à fond

321
00:20:22,040 --> 00:20:26,280
pour tourner le film dans l'ordre
chronologique en perdant du poids.

322
00:20:26,360 --> 00:20:29,000
{\an8}J'ai de l'herpès à force de pas manger.

323
00:20:29,080 --> 00:20:32,000
{\an8}- Tu manges rien ?
- C'est la fatigue.

324
00:20:32,080 --> 00:20:33,560
J'ai perdu 20 kilos.

325
00:20:33,640 --> 00:20:36,440
- Pas la peine de te vanter !
- Pas mal, hein ?

326
00:20:36,520 --> 00:20:38,600
À quand remonte ton dernier repas ?

327
00:20:38,680 --> 00:20:41,480
C'était en décembre de l'année dernière.

328
00:20:47,160 --> 00:20:48,960
{\an8}- On filme l'avalanche.
- Vas- y.

329
00:20:49,040 --> 00:20:50,920
{\an8}Le 2 mars 2022.

330
00:20:51,000 --> 00:20:54,520
{\an8}- Silence, s'il vous plaît.
- Je vais me caler là.

331
00:20:54,600 --> 00:20:56,000
Il faut se taire.

332
00:20:56,880 --> 00:20:58,840
Attention, ça tourne.

333
00:20:59,720 --> 00:21:01,400
Le silence est primordial.

334
00:21:05,600 --> 00:21:09,920
La scène de l'avalanche
a été très dure pour les acteurs.

335
00:21:10,000 --> 00:21:15,120
Ça se voit sur le visage des acteurs
tout au long de la scène.

336
00:21:20,680 --> 00:21:25,360
Pour l'avalanche,
on a utilisé des canons à neige.

337
00:21:25,440 --> 00:21:27,680
On a projeté de la neige partout.

338
00:21:27,760 --> 00:21:31,120
Ça a fait voler les valises
dans tous les sens.

339
00:21:31,200 --> 00:21:32,320
Ça tourne !

340
00:21:47,000 --> 00:21:52,480
{\an8}POUR LA SÉCURITÉ DES ACTEURS,
LES VALISES ÉTAIENT EN CAOUTCHOUC

341
00:22:04,720 --> 00:22:07,760
Ils devaient émerger du sol.

342
00:22:09,120 --> 00:22:13,600
On avait un système
de plateformes creuses.

343
00:22:13,680 --> 00:22:17,240
Ils devaient attendre leur tour
pour sortir par un trou,

344
00:22:17,320 --> 00:22:21,960
mais pour ça, ils devaient percer
une bonne couche de vraie neige.

345
00:22:22,040 --> 00:22:25,120
De la neige très froide qui gelait.

346
00:22:36,360 --> 00:22:37,640
C'est désespérant.

347
00:22:37,720 --> 00:22:41,160
Je ne sais pas comment ils ont fait.
C'est hallucinant.

348
00:22:41,240 --> 00:22:43,800
Un tout petit peu de neige,
c'est déjà dur.

349
00:22:44,640 --> 00:22:46,600
On étouffe, on désespère.

350
00:22:52,880 --> 00:22:54,880
- C'est intense.
- De la folie.

351
00:22:55,400 --> 00:22:57,800
On pensait pas que ce serait aussi dur.

352
00:22:57,880 --> 00:23:00,160
On a souffert, mais ça valait le coup.

353
00:23:02,120 --> 00:23:04,920
Vas-y !

354
00:23:10,760 --> 00:23:11,920
Coupez.

355
00:23:15,400 --> 00:23:18,440
{\an8}SEMAINE 12
SCÈNES EN HAUTE ALTITUDE

356
00:23:18,520 --> 00:23:21,320
{\an8}La Sierra Nevada a été un sacré défi.

357
00:23:21,400 --> 00:23:27,120
Contrairement aux autres décors
ou plateaux en extérieur,

358
00:23:27,200 --> 00:23:29,120
ça reste une montagne.

359
00:23:29,200 --> 00:23:32,040
C'est un environnement hostile.

360
00:23:32,120 --> 00:23:35,800
Et l'altitude est un gros inconvénient.

361
00:23:35,880 --> 00:23:39,680
Ça n'a pas été facile de tourner
à cette altitude.

362
00:23:40,200 --> 00:23:42,840
{\an8}L'ÉQUIPE EST DIRIGÉE
PAR UN RÉALISATEUR NORVÉGIEN

363
00:23:42,920 --> 00:23:44,920
{\an8}ET UN DIRECTEUR PHOTO
EXPERT EN SNOWBOARD

364
00:23:46,360 --> 00:23:48,160
Regarde la neige, par terre.

365
00:23:49,600 --> 00:23:52,840
Trois, deux, un. Commence à marcher.

366
00:23:56,640 --> 00:23:58,520
- Coupez.
- C'est bon.

367
00:23:58,600 --> 00:23:59,880
Bien joué, les gars !

368
00:23:59,960 --> 00:24:04,560
Vous allez installer votre bivouac,
ou votre campement, là-haut,

369
00:24:04,640 --> 00:24:06,000
sur ce rocher.

370
00:24:06,080 --> 00:24:08,040
On fait le dialogue d'en bas.

371
00:24:08,120 --> 00:24:11,760
Et ensuite, on le refait depuis en haut.

372
00:24:11,840 --> 00:24:14,440
Si on a le temps, on recommencera.

373
00:24:15,040 --> 00:24:17,320
Mais je sais pas si on aura le temps.

374
00:24:17,800 --> 00:24:19,040
Ce sera tout.

375
00:24:21,480 --> 00:24:24,560
Les survivants ont organisé
plusieurs expéditions.

376
00:24:24,640 --> 00:24:29,400
Au début,
c'était pour aller chercher des vivres.

377
00:24:29,480 --> 00:24:32,280
Ensuite,
c'était pour sortir de la montagne.

378
00:24:32,360 --> 00:24:35,560
C'est ce qu'on a essayé de montrer.

379
00:24:35,640 --> 00:24:38,920
{\an8}L'ÉQUIPE ATTEINT LA PARTIE LA PLUS HAUTE
DE LA SIERRA NEVADA,

380
00:24:39,000 --> 00:24:40,280
{\an8}À PRESQUE 3 300 M

381
00:24:40,840 --> 00:24:42,040
Bien joué, les gars.

382
00:24:42,120 --> 00:24:43,800
Nando aussi. Fais une pause.

383
00:24:43,880 --> 00:24:45,880
Regarde vers la caméra.

384
00:24:46,520 --> 00:24:47,520
Coupez.

385
00:24:51,920 --> 00:24:53,000
C'est bon ?

386
00:25:04,920 --> 00:25:08,480
{\an8}SEMAINE 16
DERNIÈRE SEMAINE DANS LA SIERRA NEVADA

387
00:25:08,560 --> 00:25:11,400
{\an8}SCÈNE DU SAUVETAGE DES SURVIVANTS

388
00:25:12,000 --> 00:25:15,280
Le dernier jour de tournage
dans la montagne,

389
00:25:15,360 --> 00:25:17,360
sur le plateau extérieur,

390
00:25:17,440 --> 00:25:19,200
on a filmé l'arrivée de…

391
00:25:19,280 --> 00:25:20,800
Ça m'émeut d'en parler.

392
00:25:20,880 --> 00:25:23,520
L'arrivée des secours en hélicoptère.

393
00:25:23,600 --> 00:25:27,000
Ils savent
que Nando et Canessa ont réussi.

394
00:25:27,080 --> 00:25:29,160
Ils se préparent à être sauvés

395
00:25:29,240 --> 00:25:32,760
et à faire face à la réalité
des 72 jours qu'ils ont vécu.

396
00:25:32,840 --> 00:25:35,440
Ils vont quitter ce lieu où ils ont vécu

397
00:25:35,520 --> 00:25:37,080
et cette microsociété.

398
00:25:37,160 --> 00:25:39,720
Ils ont hâte de rentrer
tout en se demandant

399
00:25:39,800 --> 00:25:42,600
comment le monde va réagir à leur épopée.

400
00:25:42,680 --> 00:25:46,240
C'est la fin d'une belle étape.
Belle, mais intense.

401
00:25:46,320 --> 00:25:47,200
La plus dure.

402
00:25:47,280 --> 00:25:51,080
C'était très éprouvant,
physiquement et émotionnellement.

403
00:25:51,160 --> 00:25:54,240
Mais on est très contents
de l'avoir vécue.

404
00:25:54,840 --> 00:25:56,000
Et reconnaissants.

405
00:25:56,080 --> 00:26:00,400
J'emporte beaucoup de souvenirs
de la montagne, de Grenade, de l'Espagne.

406
00:26:03,560 --> 00:26:05,760
Quand les hélicoptères sont arrivés,

407
00:26:05,840 --> 00:26:10,680
je n'irai pas jusqu'à dire
que toute l'équipe a ressenti

408
00:26:10,760 --> 00:26:13,600
la même chose que les survivants,

409
00:26:13,680 --> 00:26:16,200
mais je crois qu'on s'est tous dit…

410
00:26:17,800 --> 00:26:18,760
"Enfin !"

411
00:26:18,840 --> 00:26:21,480
Au moins, on a fait le plus dur.

412
00:26:21,560 --> 00:26:24,520
La montagne, le fuselage, l'histoire,

413
00:26:24,600 --> 00:26:29,520
la perte de poids continue,
la cohabitation en plein Covid,

414
00:26:29,600 --> 00:26:32,720
dans un village perdu
au milieu de la montagne.

415
00:26:32,800 --> 00:26:37,640
Ce concentré de tension,
d'efforts, de travail, d'énergie,

416
00:26:37,720 --> 00:26:40,240
de technique, de souffrances, de joie…

417
00:26:40,840 --> 00:26:41,920
C'était terminé.

418
00:26:42,000 --> 00:26:43,120
J'en peux plus !

419
00:26:43,920 --> 00:26:45,360
C'était super. Merci.

420
00:26:46,920 --> 00:26:47,920
C'est terminé.

421
00:26:48,000 --> 00:26:51,800
Je crois que c'est l'un des moments
les plus émouvants

422
00:26:51,880 --> 00:26:54,200
que j'ai vécu sur un tournage.

423
00:26:54,280 --> 00:26:55,320
Incroyable.

424
00:27:05,920 --> 00:27:09,200
{\an8}SEMAINE 20
L'ÉQUIPE SE REND EN URUGUAY

425
00:27:09,280 --> 00:27:11,840
{\an8}POUR FILMER LES DERNIÈRES SCÈNES

426
00:27:11,920 --> 00:27:13,720
ARMÉE DE L'AIR CHILIENNE

427
00:27:56,200 --> 00:27:59,560
C'est un miracle.

428
00:27:59,640 --> 00:28:01,880
- Quel miracle, maman ?
- Un miracle.

429
00:28:02,480 --> 00:28:05,720
C'est un miracle.

430
00:28:09,120 --> 00:28:10,400
Coupez. Bravo !

431
00:28:35,440 --> 00:28:36,880
BIENVENUE À SAN FERNANDO

432
00:28:36,960 --> 00:28:38,000
BIENVENUE CHEZ VOUS

433
00:28:44,520 --> 00:28:46,440
CHILI ET URUGUAY

434
00:29:07,560 --> 00:29:09,640
Merci à tous !

435
00:29:09,720 --> 00:29:11,600
Beau travail ! Allez !

436
00:29:18,440 --> 00:29:22,200
{\an8}Dans trois, deux, un. C'est parti.

437
00:29:22,280 --> 00:29:24,600
{\an8}DÉCEMBRE 2022
TOURNAGE DE L'ACCIDENT

438
00:29:26,800 --> 00:29:28,640
Coupez.

439
00:29:34,560 --> 00:29:36,120
Le tournage de l'accident.

440
00:29:36,200 --> 00:29:39,800
Dans tous ses films antérieurs,

441
00:29:39,880 --> 00:29:42,880
Bayona s'appuie
sur des effets physiques réalistes

442
00:29:42,960 --> 00:29:47,400
et filme avec les vrais acteurs,
accompagnés de cascadeurs.

443
00:29:47,480 --> 00:29:53,360
Un des grands talents de Bayona,
entre autres choses bien sûr,

444
00:29:53,440 --> 00:29:58,480
c'est qu'il nous donne l'impression
d'être au milieu de l'action.

445
00:29:58,560 --> 00:30:00,480
On y est vraiment.

446
00:30:03,040 --> 00:30:05,840
Trois, deux, un. C'est parti.

447
00:30:11,120 --> 00:30:15,200
On avait des plateaux plus réduits
pour des plans spécifiques.

448
00:30:15,280 --> 00:30:20,240
Et on avait un demi-fuselage sur le cardan

449
00:30:20,320 --> 00:30:25,320
pour recréer tous les mouvements,
les inclinaisons réelles

450
00:30:25,400 --> 00:30:27,280
et les secousses.

451
00:30:27,360 --> 00:30:30,920
On avait aussi un fuselage entier
sur des coussins gonflables

452
00:30:31,000 --> 00:30:34,080
qui servait plutôt à recréer les scènes

453
00:30:34,160 --> 00:30:37,960
de vol en conditions normales
où les passagers jouent aux cartes,

454
00:30:38,040 --> 00:30:40,480
où ils plaisantent, etc.

455
00:30:40,560 --> 00:30:44,480
On n'a rien inventé,
l'avion a vraiment eu cette inclination.

456
00:30:44,560 --> 00:30:48,040
Un ballon roule sur le sol.
Action ! Pancho, par la fenêtre !

457
00:30:48,120 --> 00:30:50,600
Vous allez vous écraser ! Juste là !

458
00:30:50,680 --> 00:30:51,880
Le soleil !

459
00:30:52,480 --> 00:30:53,520
Coupez.

460
00:30:57,280 --> 00:31:01,120
Les effets avec des câbles
étaient très importants.

461
00:31:01,200 --> 00:31:04,240
Ça nous a permis de recréer des mouvements

462
00:31:04,320 --> 00:31:07,640
à la vitesse et dans la direction voulues.

463
00:31:07,720 --> 00:31:11,400
On a préparé des sièges d'avion spéciaux

464
00:31:11,480 --> 00:31:15,960
pour que les acteurs
puissent faire leurs propres cascades.

465
00:31:18,560 --> 00:31:23,080
Ce sont des sièges truqués
avec plus de rembourrage.

466
00:31:23,160 --> 00:31:25,800
Avec l'équipe des effets spéciaux,

467
00:31:25,880 --> 00:31:30,040
on a fabriqué des tablettes
et des accoudoirs en caoutchouc

468
00:31:30,120 --> 00:31:35,600
pour éviter que les acteurs se fassent mal
pendant les scènes d'action.

469
00:31:42,520 --> 00:31:44,800
Les décors sont de vraies images.

470
00:31:44,880 --> 00:31:49,080
On les a filmés ou photographiés
directement dans les Andes.

471
00:31:49,160 --> 00:31:51,920
Comme c'est basé sur une histoire vraie,

472
00:31:52,000 --> 00:31:55,360
le public ne veut pas d'effets numériques

473
00:31:55,440 --> 00:31:58,000
qui le distancent de la réalité.

474
00:31:58,080 --> 00:32:02,600
Je suis très content du travail
de Félix Bergés et Ranchito.

475
00:32:12,560 --> 00:32:14,560
Un, deux, trois, coupez !

476
00:32:18,480 --> 00:32:20,120
Gastón !

477
00:32:29,440 --> 00:32:30,760
On les croyait morts.

478
00:32:31,520 --> 00:32:34,840
Le film donne une voix
à ceux qui n'ont pas survécu.

479
00:32:34,920 --> 00:32:40,120
Il nous a donné toutes les réponses
aux questions restées en suspense.

480
00:32:40,200 --> 00:32:44,360
C'est une expérience émotionnelle
qui va au-delà d'un simple film.

481
00:32:45,880 --> 00:32:51,720
Dans ce film, on atteint
des niveaux de conscience inédits.

482
00:32:51,800 --> 00:32:55,520
Je peux dire que c'est le film
qui m'a le plus appris,

483
00:32:55,600 --> 00:32:56,800
et ce, à chaque étape.

484
00:32:56,880 --> 00:32:59,360
Ça a été les montagnes russes.

485
00:32:59,440 --> 00:33:03,280
Mais on est tous d'accord pour dire
que ce qui nous a fait tenir,

486
00:33:03,360 --> 00:33:07,400
c'est l'amitié et la solidarité
qui sont nées entre nous.

487
00:33:08,120 --> 00:33:10,200
<i>Souvent, j'ai été emprisonné…</i>

488
00:33:10,280 --> 00:33:14,040
Encore aujourd'hui,
j'ai du mal à le croire.

489
00:33:14,120 --> 00:33:16,960
Je ne sais pas comment ils ont réussi.

490
00:33:17,040 --> 00:33:21,400
Mais ils ont survécu
et on a pu savoir ce qui s'était passé.

491
00:33:21,480 --> 00:33:23,800
Au lieu de raconter les faits,

492
00:33:23,880 --> 00:33:26,200
le film raconte les émotions

493
00:33:26,280 --> 00:33:29,880
et la façon dont ils ont dû accepter
d'être morts sans l'être.

494
00:33:29,960 --> 00:33:32,040
Les amis, le film est terminé !

495
00:33:32,120 --> 00:33:37,040
{\an8}LE SAMEDI 3 DÉCEMBRE,
LE TOURNAGE DU FILM EST TERMINÉ

496
00:33:39,400 --> 00:33:41,160
Oui, c'est évident,

497
00:33:42,200 --> 00:33:44,920
ce film remue beaucoup de choses.

498
00:33:45,000 --> 00:33:50,480
Bayona a réussi
à tous nous réunir 50 ans plus tard.

499
00:33:50,560 --> 00:33:53,240
Ça ne s'était jamais raconté comme ça.

500
00:33:53,320 --> 00:33:57,600
Bayona est du genre à recommencer
jusqu'à obtenir la scène parfaite.

501
00:33:57,680 --> 00:34:00,160
Il ne se considère satisfait d'un plan

502
00:34:00,240 --> 00:34:04,280
qu'une fois qu'il a l'impression
que ça dégage une vraie émotion.

503
00:34:04,360 --> 00:34:07,720
Ça a complètement changé
ma façon de jouer.

504
00:34:07,800 --> 00:34:10,160
Je crois que ça nous a donné les clés

505
00:34:10,240 --> 00:34:13,240
pour travailler
sur d'autres projets à l'avenir.

506
00:34:13,320 --> 00:34:17,440
Parfois, on a envie de l'étrangler.
D'autres fois, de l'embrasser.

507
00:34:17,520 --> 00:34:20,360
Mais cette expérience
m'a incontestablement

508
00:34:20,440 --> 00:34:23,400
fait grandir
en tant que personne et acteur.

509
00:34:23,480 --> 00:34:26,600
<i>J.A. de mon cœur</i>

510
00:34:26,680 --> 00:34:30,000
<i>Tu m'apportes le bonheur</i>

511
00:34:30,080 --> 00:34:34,000
<i>Dans ma vie</i>

512
00:34:34,080 --> 00:34:38,320
Je crois que J.A. a mis beaucoup de lui
dans cette histoire.

513
00:34:38,400 --> 00:34:41,280
Il a beaucoup travaillé avec Pablo.

514
00:34:41,360 --> 00:34:44,040
C'est peut-être
le meilleur film de sa vie.

515
00:34:44,120 --> 00:34:47,800
On avait entendu
beaucoup d'histoires sur les héros

516
00:34:47,880 --> 00:34:51,000
qui avaient réussi à traverser les Andes.

517
00:34:51,080 --> 00:34:54,440
Mais on avait oublié ces héros anonymes

518
00:34:54,520 --> 00:34:57,400
qui ont permis aux autres de survivre.

519
00:34:57,480 --> 00:35:02,320
C'était évident que depuis le début,
cette histoire lui tenait à cœur.

520
00:35:02,400 --> 00:35:04,240
Il a fait un travail minutieux.

521
00:35:04,320 --> 00:35:09,760
C'est ce qui me fait dire qu'il est devenu
intimement lié à cette histoire.

522
00:35:09,840 --> 00:35:14,960
Pour moi, J.A. est pratiquement devenu
un autre survivant.

523
00:35:15,040 --> 00:35:18,360
Ce film crée un espace
qui nous permet de retrouver

524
00:35:19,560 --> 00:35:20,920
qui nous étions.

525
00:35:23,200 --> 00:35:30,120
{\an8}LE CERCLE DES NEIGES
QUI ÉTIONS-NOUS DANS LA MONTAGNE ?

526
00:36:12,440 --> 00:36:17,440
Sous-titres : Lise Bernard



