1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,760 --> 00:00:24,040
Gotovo je deset sati.

4
00:00:24,120 --> 00:00:25,560
Idemo na planinu.

5
00:00:25,640 --> 00:00:28,320
Divan je dan u Sierra Nevadi.

6
00:00:28,840 --> 00:00:31,720
S nama su Carlitos Páez Vilaró,

7
00:00:32,240 --> 00:00:33,800
Vasco Echavarren,

8
00:00:34,440 --> 00:00:36,120
Coco Nicolich,

9
00:00:36,640 --> 00:00:37,840
Enrique Platero,

10
00:00:38,360 --> 00:00:40,920
i sjajni Antonio Vizintín.

11
00:00:41,000 --> 00:00:44,120
- Sretni smo što smo ovdje.
- Drugi dan na planini.

12
00:00:44,200 --> 00:00:45,480
Drugi dan.

13
00:00:45,560 --> 00:00:48,760
Čini mi se da je danas hladnije.

14
00:00:48,840 --> 00:00:51,840
Vjetar je jači. Planina nas pozdravlja.

15
00:00:51,920 --> 00:00:53,320
Grli nas.

16
00:00:53,400 --> 00:00:55,120
A mi grlimo nju.

17
00:00:57,320 --> 00:01:02,360
{\an8}SNJEŽNO BRATSTVO: TKO SMO BILI NA PLANINI?

18
00:01:06,960 --> 00:01:10,520
Naišao sam na ovu knjigu
dok sam istraživao za film <i>Nemoguće.</i>

19
00:01:10,600 --> 00:01:12,080
REDATELJ I SCENARIST

20
00:01:12,160 --> 00:01:14,640
Snimanje <i>Nemogućeg</i>
trajalo je jednu godinu.

21
00:01:14,720 --> 00:01:15,600
PRODUCENTICA

22
00:01:15,680 --> 00:01:20,400
Posljednjeg dana snimanja Belén je
razgovarao s odvjetnikom preživjelih

23
00:01:20,480 --> 00:01:25,040
kako bi riješili sve pojedinosti

24
00:01:25,120 --> 00:01:28,440
i omogućili nam da snimimo ovaj film.

25
00:01:29,080 --> 00:01:35,040
{\an8}U PETAK, 13. LISTOPADA 1972.
URUGVAJSKI ZRAKOPLOV SRUŠIO SE USRED ANDA.

26
00:01:35,680 --> 00:01:40,040
{\an8}NAKON 72 DANA U DIVLJINI
PREŽIVJELO JE SAMO 16 OD 40 PUTNIKA.

27
00:01:40,840 --> 00:01:45,000
{\an8}TAJ JE DOGAĐAJ OSTAO UPAMĆEN
KAO ČUDO U ANDAMA.

28
00:01:45,440 --> 00:01:47,160
Kad smo čuli za Bayonin film…

29
00:01:47,240 --> 00:01:48,080
PREŽIVJELI

30
00:01:48,160 --> 00:01:51,080
…objasnili su nam
kako će scenarij izgledati.

31
00:01:51,160 --> 00:01:54,480
To nas je ispunilo nadom.

32
00:01:54,560 --> 00:01:59,280
Laknulo nam je i bili smo sretni
što će svi biti uključeni u priču.

33
00:01:59,360 --> 00:02:01,480
J. A. imao je potpunu slobodu…

34
00:02:01,560 --> 00:02:02,400
PREŽIVJELI

35
00:02:02,480 --> 00:02:05,320
…pri pisanju scenarija i svega ostaloga.

36
00:02:05,400 --> 00:02:06,760
Samo sam mu rekao:

37
00:02:06,840 --> 00:02:10,360
„Radi što god želiš,
ali znaj da je to priča o mom životu.”

38
00:02:10,440 --> 00:02:13,600
To je bila stravična tragedija,
barem za mene.

39
00:02:13,680 --> 00:02:14,520
PREŽIVJELI

40
00:02:14,600 --> 00:02:18,880
Zamislite da istog dana izgubite
majku, sestru i najboljeg prijatelja

41
00:02:18,960 --> 00:02:21,280
i morate ih pokopati vlastitim rukama.

42
00:02:21,360 --> 00:02:24,680
Tih 72 dana živjeli smo
na najgorem mogućem mjestu.

43
00:02:24,760 --> 00:02:28,360
Izveli smo na najlegendarnije putovanje
u povijesti alpinizma.

44
00:02:28,440 --> 00:02:30,160
Ovaj film prikazuje…

45
00:02:30,240 --> 00:02:32,240
SESTRA POGINULOG FERNANDA VÁZQUEZA

46
00:02:32,320 --> 00:02:34,680
…veličanstvenu grozotu toga mjesta,

47
00:02:34,760 --> 00:02:39,000
gdje priroda pokazuje koliko je snažna.

48
00:02:39,080 --> 00:02:40,760
Ako to sami ne doživite…

49
00:02:40,840 --> 00:02:41,920
PREŽIVJELI

50
00:02:42,000 --> 00:02:44,600
…ne možete zamisliti

51
00:02:45,160 --> 00:02:47,200
kako je to hodati Andama.

52
00:02:47,280 --> 00:02:50,800
Kad smo gledali film,
kao da smo opet bili ondje.

53
00:02:57,240 --> 00:03:00,240
{\an8}LISTOPAD 2021.
PRVI ODLAZAK FILMSKE EKIPE

54
00:03:00,320 --> 00:03:03,760
{\an8}U DOLINU SUZA U ANDAMA,
MJESTO PADA ZRAKOPLOVA.

55
00:03:06,360 --> 00:03:09,960
{\an8}VODE IH BRAĆA BENEGAS,
KOJI SE TIME BAVE VEĆ 30 G.

56
00:03:10,040 --> 00:03:12,160
{\an8}Ono što me najviše zadivilo

57
00:03:12,240 --> 00:03:14,960
u Dolini suza, gdje se zrakoplov srušio,

58
00:03:15,040 --> 00:03:17,640
bio je zvuk jer je to beživotno mjesto.

59
00:03:17,720 --> 00:03:19,360
Vlada potpuna tišina.

60
00:03:19,440 --> 00:03:22,280
Čuju se samo naleti vjetra

61
00:03:22,360 --> 00:03:26,000
koji su iznimno snažni na 4000 metara.

62
00:03:26,080 --> 00:03:28,440
Prvi put kad smo snimali u Andama

63
00:03:28,520 --> 00:03:31,280
gotovo da i nije bilo snijega.

64
00:03:31,360 --> 00:03:35,520
Mnogo smo snimali
i pokušavali upoznati taj kraj.

65
00:03:35,600 --> 00:03:38,960
Vratili smo se godinu poslije
kako bismo snimili film.

66
00:03:39,040 --> 00:03:42,200
Na kraju snimanja su
J. A., glavni snimatelj,

67
00:03:42,280 --> 00:03:45,920
supervizor specijalnih efekata
i Enzo, naš glavni glumac,

68
00:03:46,000 --> 00:03:49,600
otišli do Doline suza
kako bi snimili pejzaž

69
00:03:49,680 --> 00:03:54,560
i pokazali koliko su Ande prekrasne.

70
00:03:54,640 --> 00:03:59,800
A planina kao da nam je dala blagoslov

71
00:04:00,320 --> 00:04:05,360
jer je mnogo sniježilo,
kao one godine kad su se srušili,

72
00:04:05,440 --> 00:04:08,320
kad je pala rekordna količina snijega.

73
00:04:21,400 --> 00:04:22,520
Što moram učiniti?

74
00:04:22,600 --> 00:04:24,480
J. A. će ti reći.

75
00:04:24,560 --> 00:04:26,080
{\an8}Žele informacije.

76
00:04:26,160 --> 00:04:28,520
{\an8}RUJAN 2021.
ZOOM S KANDIDATIMA ZA GLUMCE.

77
00:04:28,600 --> 00:04:31,000
{\an8}- Zato razgovaramo s tobom.
- Dobro.

78
00:04:31,080 --> 00:04:33,280
Znači, draže ti je sjediti uz prozor.

79
00:04:33,360 --> 00:04:35,360
Voliš li sjediti uz prozor?

80
00:04:37,360 --> 00:04:39,040
Prozor ili prolaz?

81
00:04:41,600 --> 00:04:42,560
Samo malo.

82
00:04:43,160 --> 00:04:46,200
{\an8}PRIMIT ĆE VIJEST
KOJA ĆE IM PROMIJENITI ŽIVOT.

83
00:04:47,400 --> 00:04:49,400
- Što?
- Prozor ili prolaz?

84
00:04:49,480 --> 00:04:50,760
Bit ću u filmu?

85
00:04:50,840 --> 00:04:52,160
Reci mi!

86
00:04:52,240 --> 00:04:55,280
Nemoj tako. Dosta je više.

87
00:04:55,360 --> 00:04:59,040
María Laura Berch
odabrala je sjajne glumce.

88
00:04:59,120 --> 00:05:00,040
PRODUCENTICA

89
00:05:00,120 --> 00:05:03,920
A zatim ih je idućih šest,
sedam mjeseci poučavala.

90
00:05:04,000 --> 00:05:07,800
Dobro je
što nismo odabrali poznate glumce.

91
00:05:07,880 --> 00:05:11,200
Htjeli smo da cijeli film

92
00:05:11,280 --> 00:05:13,600
bude što prirodniji i bliži stvarnosti.

93
00:05:13,680 --> 00:05:15,360
Jesi li spreman za polazak?

94
00:05:20,120 --> 00:05:21,120
Grozna si.

95
00:05:28,120 --> 00:05:29,920
Zašto mi to radiš?

96
00:05:32,640 --> 00:05:35,200
Čekaj, ti si ozbiljna?

97
00:05:39,200 --> 00:05:43,240
Tražili smo glumce koji sliče tim ljudima,

98
00:05:43,320 --> 00:05:48,320
ali i one koji su karakterno bliski
likovima koje će glumiti.

99
00:05:48,400 --> 00:05:53,520
Budući da smo snimali više od 140 dana,

100
00:05:53,600 --> 00:06:00,360
nastalo je naše Snježno bratstvo,
slično onome iz filma.

101
00:06:05,400 --> 00:06:08,960
- Zaslužio si to.
- Ne mogu vjerovati.

102
00:06:09,040 --> 00:06:12,520
Moram glumiti Roberta Canessu.
Želim ga glumiti.

103
00:06:12,600 --> 00:06:17,640
Silno sam to htio. Opsjednut sam time.

104
00:06:19,360 --> 00:06:20,360
Nemoguće!

105
00:06:22,720 --> 00:06:24,840
Čovječe!

106
00:06:30,960 --> 00:06:32,080
Spreman?

107
00:06:32,160 --> 00:06:33,720
Jesam, hajdemo.

108
00:06:45,920 --> 00:06:50,120
<i>Naprijed uz Bayonu</i>

109
00:06:50,200 --> 00:06:53,200
<i>Otrčat ćemo pobjednički krug</i>

110
00:06:53,280 --> 00:06:57,440
<i>Hajde, zapjevajte sa mnom…</i>

111
00:06:58,480 --> 00:07:01,560
{\an8}PROSINAC 2021.
PROBE I VJEŽBE S GLUMCIMA U BARCELONI.

112
00:07:02,040 --> 00:07:06,720
Danas imamo naporne vježbe
za donji dio tijela.

113
00:07:07,240 --> 00:07:11,160
Moramo završiti četiri niza vježba,
za cijelu nogu.

114
00:07:11,240 --> 00:07:15,080
Napravit ćete deset dizanja
s izdržajem od tri sekunde za svako.

115
00:07:15,160 --> 00:07:16,760
Tri, četiri.

116
00:07:17,280 --> 00:07:19,480
Jedan, dva, tri.

117
00:07:26,640 --> 00:07:29,320
Bravo. Polako spusti. Stisni. Diži.

118
00:07:29,800 --> 00:07:30,720
Tako je!

119
00:07:30,800 --> 00:07:33,400
- Hajde!
- Samo nastavi.

120
00:07:33,480 --> 00:07:35,560
- Hajde, faco!
- Gore. Raširi koljena.

121
00:07:36,720 --> 00:07:37,720
Četiri.

122
00:07:39,280 --> 00:07:40,200
Deset.

123
00:07:40,280 --> 00:07:42,520
Danas ste bili sjajni, momci.

124
00:07:43,040 --> 00:07:44,960
Bilo je naporno, ali dobro.

125
00:07:45,520 --> 00:07:47,400
Odmorite se i najedite.

126
00:07:52,280 --> 00:07:56,240
Umro sam 11. prosinca 1972.
u deset sati ujutro.

127
00:07:56,320 --> 00:08:00,360
Bio sam 29. koji je prekinuo putovanje
koje je počelo prije 58 dana.

128
00:08:00,440 --> 00:08:02,440
Mojih je 16 prijatelja nastavilo.

129
00:08:02,520 --> 00:08:06,040
J. A. je sjajno radio s glumcima.

130
00:08:06,120 --> 00:08:11,080
Mislim da je u tome najviše uživao.

131
00:08:11,160 --> 00:08:13,800
Mnogi su glumci bili neiskusni

132
00:08:13,880 --> 00:08:15,920
ili su samo glumili u kazalištu.

133
00:08:16,000 --> 00:08:20,360
Nisu bili naviknuti na kameru,
ali pod vodstvom J. A.-a

134
00:08:20,440 --> 00:08:23,120
zasjali su punim sjajem.

135
00:08:23,200 --> 00:08:25,960
Nando želi otići, ali boji se.

136
00:08:26,040 --> 00:08:28,600
Kad Roberto predloži da poprave radio,

137
00:08:28,680 --> 00:08:31,240
Nando kaže: „Nećemo uspjeti. Idemo dalje.”

138
00:08:31,320 --> 00:08:33,840
A Roberto mu odgovora: „Pokušajmo.

139
00:08:33,920 --> 00:08:37,160
Ako ne uspijemo,
penjat ćemo se na planinu.”

140
00:08:37,240 --> 00:08:39,560
To mu odgovara jer se i on boji.

141
00:08:39,640 --> 00:08:42,240
Nando kaže:
„Dobro, barem se Roberto slaže.”

142
00:08:42,320 --> 00:08:43,760
Hajde! Tako!

143
00:08:43,840 --> 00:08:45,720
- Gore!
- Evo!

144
00:08:45,800 --> 00:08:46,920
Na tlo!

145
00:08:47,000 --> 00:08:48,080
Dižite se!

146
00:08:49,000 --> 00:08:50,280
Sad padnite!

147
00:08:50,360 --> 00:08:54,320
Pridignite se na koljena. Iscrpljeni ste.

148
00:08:55,800 --> 00:08:59,280
Morate hraniti glumce.

149
00:08:59,360 --> 00:09:02,760
Morate im dati sve moguće informacije

150
00:09:02,840 --> 00:09:05,280
i pomoći im kako god možete.

151
00:09:05,360 --> 00:09:11,480
Glumcima uvijek dam određenu slobodu.

152
00:09:11,560 --> 00:09:14,320
Drugim riječima,
slobodni su eksperimentirati

153
00:09:14,400 --> 00:09:17,800
i griješiti ako zatreba.

154
00:09:17,880 --> 00:09:21,320
Kažem im da slobodno griješe.
Uvijek možemo ponoviti scenu.

155
00:09:21,400 --> 00:09:22,720
Mogu svašta isprobati.

156
00:09:22,800 --> 00:09:26,280
A da bi to mogli,
moraju imati sve informacije.

157
00:09:26,360 --> 00:09:30,080
Za četiri dana odlazimo u Granadu.
Još ne mogu vjerovati.

158
00:09:30,160 --> 00:09:33,320
Bit će vrlo naporno, ali i divno.
Bit će sjajno.

159
00:09:33,400 --> 00:09:36,280
Spremni smo.
Jedva čekamo da snimanje počne.

160
00:09:46,280 --> 00:09:48,080
Osmijeh da se vide zubi?

161
00:09:48,160 --> 00:09:49,440
Nek' se vide zubi!

162
00:10:01,840 --> 00:10:04,440
Izradili smo nekoliko trupova zrakoplova.

163
00:10:04,520 --> 00:10:06,520
Imali smo male, jedan pokretni…

164
00:10:06,600 --> 00:10:07,440
SCENOGRAF

165
00:10:07,520 --> 00:10:08,960
…i ova dva. Ukupno pet.

166
00:10:09,040 --> 00:10:11,160
Svaki je imao određenu namjenu.

167
00:10:11,240 --> 00:10:14,160
Možda se čini ludim imati ih pet,
ali ima smisla.

168
00:10:14,240 --> 00:10:20,760
Svaki ima određenu funkciju,
pa zajedno djeluju kao jedan trup.

169
00:10:23,440 --> 00:10:27,000
Najteže je bilo prebaciti trup na planinu.

170
00:10:27,080 --> 00:10:31,800
Izrađen je u Madridu
i prevezli smo ga u komadu,

171
00:10:31,880 --> 00:10:35,240
do Sierra Nevade,
gdje smo ga rastavili na tri dijela,

172
00:10:35,320 --> 00:10:40,960
prema planu, i odvezli na lokaciju,
koja je bila vrlo visoko na planini.

173
00:10:41,040 --> 00:10:46,600
Iako niža od vrha Veleta, nalazila se
u najvišem dijelu Sierra Nevade.

174
00:10:47,560 --> 00:10:50,280
{\an8}13. PROSINCA 2021.
PRIJEVOZ TRUPA DO GRANADE.

175
00:11:13,600 --> 00:11:18,960
Jedan je zrakoplov bio na planini,
a drugi u nizini,

176
00:11:19,040 --> 00:11:21,600
usred jednog maslinika u Granadi.

177
00:11:23,920 --> 00:11:26,440
Taj smo zrakoplov mogli dizati i spuštati.

178
00:11:26,520 --> 00:11:30,240
Izgradili smo platformu
koja nam je omogućila da ga dižemo.

179
00:11:30,320 --> 00:11:33,320
Razbacali smo umjetni snijeg
oko zrakoplova.

180
00:11:33,400 --> 00:11:35,200
SUPERVIZOR SPECIJALNIH EFEKATA

181
00:11:35,280 --> 00:11:40,240
Mogli smo ga dizati i spuštati
kako bi bio više ili manje pod snijegom.

182
00:11:41,080 --> 00:11:43,560
Danas smo na nizinskom setu.

183
00:11:43,640 --> 00:11:45,640
SUPERVIZOR SNJEŽNIH EFEKATA

184
00:11:45,720 --> 00:11:49,960
Pretvaramo ga u gradilište,
a zatim u zimsku čaroliju.

185
00:11:50,560 --> 00:11:54,960
Trenutačno prskamo vanjske rubove seta.

186
00:11:55,040 --> 00:11:56,920
Rabimo dvije vrste snijega.

187
00:11:57,000 --> 00:11:59,720
Jedan je od čiste celuloze,

188
00:11:59,800 --> 00:12:02,600
a drugi je spoj celuloze i škroba.

189
00:12:08,720 --> 00:12:12,920
Imali smo i treći zrakoplov,
koji se nalazio na visoravni

190
00:12:13,000 --> 00:12:14,400
u planinama.

191
00:12:14,480 --> 00:12:16,080
Na visini od 2000 metara.

192
00:12:16,160 --> 00:12:19,360
Izgradili smo skladište s LED zaslonima

193
00:12:19,440 --> 00:12:22,480
i stvorili planinu
jer nismo htjeli zelene zaslone.

194
00:12:22,560 --> 00:12:25,760
Za scenu pada
izradili smo replike zrakoplova.

195
00:12:25,840 --> 00:12:29,800
Jedna je od njih bila četvrti zrakoplov

196
00:12:29,880 --> 00:12:32,840
koji smo mogli micati

197
00:12:32,920 --> 00:12:39,440
i mijenjati mu nagib

198
00:12:39,520 --> 00:12:43,440
kako bismo dočarali turbulenciju,
kao tijekom stvarnog leta.

199
00:12:43,520 --> 00:12:46,400
Imali smo i manje dijelove zrakoplova

200
00:12:46,480 --> 00:12:51,920
koje smo rabili
za scene snažne turbulencije i pada.

201
00:13:10,840 --> 00:13:13,840
{\an8}Scena 36D, klapa 1A, drugi put.

202
00:13:16,440 --> 00:13:22,320
{\an8}Prvog dana snimanja
redatelj i svi glumci dobili su COVID.

203
00:13:22,400 --> 00:13:24,200
{\an8}- Gdje je Pancho Abal?
- Prvi je.

204
00:13:24,280 --> 00:13:26,920
{\an8}PRVI TJEDAN
POČETAK SNIMANJA U SIERRA NEVADI

205
00:13:30,720 --> 00:13:34,160
Snimanje je počelo,
a redatelj nije smio izaći iz kabine.

206
00:13:34,240 --> 00:13:36,520
Sjedio je unutra sâm, s maskom.

207
00:13:36,600 --> 00:13:38,920
Imao je mikrofon. Bio je izoliran.

208
00:13:39,000 --> 00:13:43,080
Prenosio nam je upute.
A umjesto glumaca imali smo dvojnike.

209
00:13:43,160 --> 00:13:46,160
Mogli smo ih snimati samo s leđa.

210
00:13:46,240 --> 00:13:48,840
Slušajte me, društvo. Ide prvi kadar.

211
00:13:51,400 --> 00:13:52,360
Sada!

212
00:13:53,800 --> 00:13:55,600
Prvih nekoliko dana činilo se…

213
00:13:55,680 --> 00:13:56,920
SCENARIST I PRODUCENT

214
00:13:57,000 --> 00:13:58,800
J. A. nije bio s nama.

215
00:13:58,880 --> 00:14:03,200
Samo smo mu čuli glas.
Kao da nam se obraća iz groba.

216
00:14:03,280 --> 00:14:04,280
Akcija!

217
00:14:04,360 --> 00:14:07,720
Smrzavate se. Pogled vam je prazan.
Večeras ćete umrijeti.

218
00:14:07,800 --> 00:14:11,400
Želim vidjeti to na vama,
da razmišljate o smrti..

219
00:14:11,480 --> 00:14:14,480
- Platero.
- Ne vidim na vama da umirete.

220
00:14:14,560 --> 00:14:15,880
Bilo je čudno.

221
00:14:15,960 --> 00:14:21,200
Bio je to savršen način
da dočaramo nesreću iz 1972.,

222
00:14:21,280 --> 00:14:24,080
koja je bila između sna i jave,
života i smrti.

223
00:14:24,160 --> 00:14:25,760
Tako je počelo snimanje.

224
00:14:25,840 --> 00:14:29,000
Ovo čekamo više od jedne godine,

225
00:14:29,080 --> 00:14:33,120
od trenutka kad su nas odabrali,
a sad smo napokon ovdje.

226
00:14:33,200 --> 00:14:38,720
Najprije smo snimali scene s Numom,
u krupnom planu.

227
00:14:38,800 --> 00:14:42,280
Dobro smo počeli. Bilo je odlično.

228
00:14:42,360 --> 00:14:44,000
Ima mnogo umjetnog snijega.

229
00:14:45,160 --> 00:14:47,280
Snažne scene. Nabijene emocijama.

230
00:14:47,880 --> 00:14:53,360
Sve su scene vrlo zahtjevne.

231
00:14:53,440 --> 00:14:56,680
Dok čekamo da kamere počnu snimati,

232
00:14:56,760 --> 00:15:01,600
sjetimo se da se sve temelji
na stvarnom događaju.

233
00:15:01,680 --> 00:15:05,120
Nakon nekoliko dana
glumci su se počeli oporavljati.

234
00:15:05,200 --> 00:15:07,000
Dolazili bi jedan po jedan.

235
00:15:07,080 --> 00:15:10,800
Pokušavali smo dokučiti
što možemo snimati.

236
00:15:10,880 --> 00:15:13,720
Neka kadar ostane isti.
Namjestite svjetla.

237
00:15:13,800 --> 00:15:15,400
Još malo snijega.

238
00:15:15,480 --> 00:15:17,840
Više snijega po Marcelu.

239
00:15:17,920 --> 00:15:21,400
Sve sam opušteniji. Bolje sve razumijem.

240
00:15:21,480 --> 00:15:24,840
J. A. danas nije bio u kabini.
To nam je uvelike pomoglo.

241
00:15:24,920 --> 00:15:26,160
Bio je s nama.

242
00:15:26,240 --> 00:15:28,040
Isprobali smo više toga.

243
00:15:34,040 --> 00:15:37,280
Svaki smo se dan
morali penjati na planinu.

244
00:15:38,120 --> 00:15:40,560
Na metaforičku planinu.

245
00:15:40,640 --> 00:15:45,240
Scene su se nizale jedna za drugom.
Snimali smo scenu s lavinom.

246
00:15:45,320 --> 00:15:48,720
Onda penjanje preko planine na zapad.

247
00:15:48,800 --> 00:15:54,320
Drugim riječima,
sve su scene bile fizički zahtjevne,

248
00:15:54,400 --> 00:15:55,880
a bome i tehnički.

249
00:16:00,200 --> 00:16:01,200
Upomoć!

250
00:16:06,840 --> 00:16:09,920
Numa, jesi li dobro? Numa!

251
00:16:10,000 --> 00:16:12,040
- Upomoć!
- Numa!

252
00:16:12,120 --> 00:16:15,040
- Molim vas!
- Vasco, gdje si? Vasco!

253
00:16:21,080 --> 00:16:22,520
Numa, gdje si?

254
00:16:25,320 --> 00:16:29,160
- Rez.
- Bravo, Juan Diego. Odlično!

255
00:16:29,240 --> 00:16:31,080
- Lijepo, brate.
- Preživjeli smo.

256
00:16:31,160 --> 00:16:33,800
Preživjeli smo.
Umalo smo ostali bez glave.

257
00:16:33,880 --> 00:16:35,000
Bilo je napeto.

258
00:16:37,040 --> 00:16:38,000
I ledeno.

259
00:16:39,080 --> 00:16:40,120
Roberto.

260
00:16:40,800 --> 00:16:41,800
Nando.

261
00:16:43,000 --> 00:16:46,960
{\an8}DRUGI TJEDAN
EKIPA PRVI PUT IDE NA PLANINSKI SET…

262
00:16:49,760 --> 00:16:51,240
{\an8}NA GOTOVO 3000 METARA.

263
00:16:52,000 --> 00:16:55,480
{\an8}ZA NEKE JE TO PRVI PUT DA VIDE SNIJEG.

264
00:17:07,640 --> 00:17:10,880
Najteže je bilo raditi na planini.

265
00:17:10,960 --> 00:17:15,000
Ne možete je kontrolirati,
morate joj se prilagoditi.

266
00:17:15,080 --> 00:17:18,560
Najteža je bila prilagodba
unutar zadanog vremenskog okvira.

267
00:17:18,640 --> 00:17:22,680
Velik dio ekipe bio je daleko od kuće,

268
00:17:22,760 --> 00:17:28,680
smješten u skijaškom odmaralištu
na vrhuncu skijaške sezone.

269
00:17:28,760 --> 00:17:32,520
Sve je bilo vrlo komplicirano.

270
00:17:32,600 --> 00:17:37,200
Odlučili smo učiniti nešto
što je bilo iznimno teško.

271
00:17:37,280 --> 00:17:38,240
GLAVNI SNIMATELJ

272
00:17:38,320 --> 00:17:41,760
Morali smo doći
do vrlo nepristupačnih mjesta

273
00:17:41,840 --> 00:17:44,560
sa svom opremom i dobrim kamerama

274
00:17:44,640 --> 00:17:50,960
koje bi nam omogućile da na najbolji način

275
00:17:51,040 --> 00:17:54,200
prikažemo veličanstvenost tog mjesta.

276
00:17:56,600 --> 00:18:00,560
Snimali smo na 3000 metara, u snijegu,

277
00:18:00,640 --> 00:18:02,320
sa svim sigurnosnim mjerama.

278
00:18:02,400 --> 00:18:05,760
Bilo je teško kretati se.
Morali smo raditi polako.

279
00:18:05,840 --> 00:18:09,160
Od samog smo početka
pokušavali uhvatiti ritam.

280
00:18:09,240 --> 00:18:16,240
Trebalo nam je neko vrijeme
dok se nismo uhodali.

281
00:18:16,320 --> 00:18:19,440
Hajde. Bravo. Povuci to tri metra.

282
00:18:19,520 --> 00:18:22,040
Carlitose, okreni se. Da vidimo što radiš.

283
00:18:22,120 --> 00:18:25,080
Ako si krvav, obriši se. Prati Carlitosa.

284
00:18:25,160 --> 00:18:26,880
Što ti se dogodilo s nosom?

285
00:18:26,960 --> 00:18:28,960
- Krvario mi je.
- Zašto?

286
00:18:29,480 --> 00:18:30,680
To se događa.

287
00:18:30,760 --> 00:18:33,280
Zbog visine, fizičkog napora…

288
00:18:33,360 --> 00:18:35,840
- Očistio si se?
- Iskoristili su to u sceni.

289
00:18:35,920 --> 00:18:38,120
Za danas smo gotovi.

290
00:18:38,200 --> 00:18:43,080
Vrijeme je za lijepi zalaz Sunca,
posljednju scenu i posljednji kadar.

291
00:18:43,760 --> 00:18:47,200
Moramo iskoristiti ovo prekrasno svjetlo.

292
00:18:47,280 --> 00:18:50,080
- Idemo na scenu 41.
- Akcija!

293
00:18:58,720 --> 00:19:00,360
- Dobro.
- Posljednja klapa.

294
00:19:06,200 --> 00:19:08,200
Posve opušteno.

295
00:19:17,200 --> 00:19:19,040
Odlično! Prekrasno.

296
00:19:24,800 --> 00:19:27,360
Moram vam ovo reći. Danas imamo <i>paellu.</i>

297
00:19:27,880 --> 00:19:31,400
Kakva slučajnost.
Baš danas dolazi nutricionist.

298
00:19:37,440 --> 00:19:41,040
Od dana nesreće pa dok ih ne spase,

299
00:19:41,120 --> 00:19:42,840
svi likovi gube na težini.

300
00:19:42,920 --> 00:19:45,840
Bit će teško,
ali potrebna je velika predanost

301
00:19:45,920 --> 00:19:48,320
kako bismo dočarali te likove i priču.

302
00:19:48,400 --> 00:19:51,480
Ovo će poboljšati našu izvedbu.
Svi smo spremni.

303
00:19:51,560 --> 00:19:54,960
Imaju umak <i>dulce de leche,</i>
a ja ga ne smijem jesti.

304
00:19:55,040 --> 00:19:58,320
- Gdje je <i>dulce de leche?</i>
- Evo ga. To je krema.

305
00:19:58,400 --> 00:20:00,800
- Ovo?
- Ono bez etikete.

306
00:20:00,880 --> 00:20:04,400
- Bez brige, pojest ću tvoju porciju.
- Baš ti hvala.

307
00:20:04,480 --> 00:20:07,320
- Tako je kako je.
- Pomiriši. Baš smrdi.

308
00:20:07,800 --> 00:20:10,080
Baš si… Ne mogu vjerovati.

309
00:20:10,160 --> 00:20:11,240
Kako dani prolaze…

310
00:20:11,320 --> 00:20:12,440
EFEKTI I ŠMINKA

311
00:20:12,520 --> 00:20:15,760
…šminkom naglašavamo koliko mršave,

312
00:20:15,840 --> 00:20:19,080
što film čini vjerodostojnijim.

313
00:20:19,160 --> 00:20:22,640
Glumci su bili dovoljno hrabri
da se odvaže na takvo što

314
00:20:22,720 --> 00:20:26,280
i snimaju film kronološki,
što uključuje i mršavljenje.

315
00:20:26,360 --> 00:20:28,560
{\an8}Dobio sam herpes jer malo jedem.

316
00:20:29,080 --> 00:20:32,000
{\an8}- Uopće ne jedeš, zar ne?
- Herpes je od napora.

317
00:20:32,080 --> 00:20:33,560
Izgubio sam 20 kg.

318
00:20:33,640 --> 00:20:36,480
- Ne hvali se time.
- Dobro.

319
00:20:36,560 --> 00:20:38,520
Kad si zadnji put jeo, Berrutti?

320
00:20:38,600 --> 00:20:41,480
Prošlog prosinca.

321
00:20:42,400 --> 00:20:43,440
Drži se!

322
00:20:47,160 --> 00:20:50,920
{\an8}Snimamo lavinu. Danas je 2. ožujka 2022.

323
00:20:51,000 --> 00:20:54,520
{\an8}- Tišinu, molim.
- Provući ću se.

324
00:20:54,600 --> 00:20:56,000
Žele tišinu.

325
00:20:56,880 --> 00:20:58,840
Pazite. Snimanje počinje.

326
00:20:59,680 --> 00:21:01,400
U ovom je filmu važna tišina.

327
00:21:05,600 --> 00:21:09,920
Glumcima je bilo vrlo teško
dok smo snimali scenu lavine.

328
00:21:10,000 --> 00:21:15,120
To se vidi na njihovim licima
tijekom cijele scene.

329
00:21:20,680 --> 00:21:25,360
Kako bismo snimili lavinu,
upotrijebili smo snježne topove.

330
00:21:25,440 --> 00:21:27,680
Napunili smo ih snijegom i aktivirali,

331
00:21:27,760 --> 00:21:31,120
u smjeru zrakoplova,
zbog čega su koferi popadali.

332
00:21:31,200 --> 00:21:32,320
Snimamo.

333
00:21:47,000 --> 00:21:52,480
{\an8}RADI SIGURNOSTI GLUMACA,
KOFERI SU GUMENE REPLIKE.

334
00:22:04,720 --> 00:22:07,760
Morali su izaći iz tla.

335
00:22:09,120 --> 00:22:13,600
Imali smo više platforma s rupama.

336
00:22:13,680 --> 00:22:17,240
Morali su čekati svoj red
da izađu kroz rupu,

337
00:22:17,320 --> 00:22:21,960
no ipak su se morali probiti
kroz debeli sloj snijega.

338
00:22:22,040 --> 00:22:25,120
Bilo je iznimno hladno
i snijeg se smrzavao.

339
00:22:35,840 --> 00:22:37,640
Potresno je. Zaista potresno.

340
00:22:37,720 --> 00:22:41,160
Ne znam kako su preživjeli. Nije mi jasno.

341
00:22:41,240 --> 00:22:44,560
Čak i mala količina snijega peče kožu.

342
00:22:44,640 --> 00:22:46,600
Guši vas, gubite nadu.

343
00:22:50,800 --> 00:22:52,800
Drži se!

344
00:22:52,880 --> 00:22:54,880
- Napeto je.
- Nevj… Ne znam.

345
00:22:55,400 --> 00:22:57,800
Nismo očekivali da će biti tako gadno.

346
00:22:57,880 --> 00:23:00,160
Teško je, ali izgleda sjajno.

347
00:23:02,120 --> 00:23:04,920
Idi gore!

348
00:23:10,760 --> 00:23:11,920
Rez.

349
00:23:15,400 --> 00:23:18,440
{\an8}DVANAESTI TJEDAN
TREĆA JEDINICA SNIMA NA PLANINI.

350
00:23:18,520 --> 00:23:21,320
{\an8}U Sierra Nevadi nipošto nije bilo lako.

351
00:23:21,400 --> 00:23:27,160
Za razliku od drugih setova
ili vanjskih lokacija gdje inače snimamo,

352
00:23:27,240 --> 00:23:29,120
ovo je ipak planina.

353
00:23:29,200 --> 00:23:32,040
Negostoljubiva je.

354
00:23:32,120 --> 00:23:35,800
Velika nadmorska visina
nametnula nam je određena ograničenja.

355
00:23:35,880 --> 00:23:39,680
Bilo je teško snimati na tolikoj visini.

356
00:23:40,200 --> 00:23:45,000
{\an8}U TREĆOJ SU JEDINICI NORVEŠKI REDATELJ
I SNIMATELJ, STRUČNJAK ZA SNOWBOARDING.

357
00:23:46,360 --> 00:23:48,160
Pogledaj dolje u snijeg.

358
00:23:49,600 --> 00:23:52,840
Tri, dva, jedan i krenimo hodati.

359
00:23:56,640 --> 00:23:59,880
- Jesmo. Rez.
- Uspjeli smo. Zadovoljan sam.

360
00:23:59,960 --> 00:24:02,720
Popet ćeš se i postaviti bivak,

361
00:24:02,800 --> 00:24:06,000
odnosno krevet, na ovom kamenu.

362
00:24:06,080 --> 00:24:07,320
{\an8}Dijalog kreće odozdo…

363
00:24:07,400 --> 00:24:09,000
{\an8}REDATELJ PLANINSKE JEDINICE

364
00:24:09,080 --> 00:24:11,760
{\an8}…a zatim dižemo kameru
i nastavljamo odozgo.

365
00:24:11,840 --> 00:24:14,440
Ako bude vremena, ponovit ćemo to,

366
00:24:15,040 --> 00:24:17,320
ali nisam siguran da ćemo stići.

367
00:24:17,800 --> 00:24:19,040
To je sve.

368
00:24:21,480 --> 00:24:24,560
Prema priči, imali su više ekspedicija.

369
00:24:24,640 --> 00:24:29,400
Glavni su likovi tražili hranu i stvari.

370
00:24:29,480 --> 00:24:32,280
Tražili su način da pobjegnu s planine.

371
00:24:32,360 --> 00:24:35,560
To smo pokušavali dočarati.

372
00:24:36,160 --> 00:24:39,840
{\an8}EKIPA DOLAZI DO NAJVIŠE TOČKE
SIERRA NEVADE, NA GOTOVO 3300 M.

373
00:24:40,840 --> 00:24:42,040
Bravo, momci!

374
00:24:42,120 --> 00:24:43,800
I Nando! Stanimo sad.

375
00:24:43,880 --> 00:24:45,880
Okreni se prema kameri.

376
00:24:46,520 --> 00:24:47,520
Rez.

377
00:24:51,920 --> 00:24:53,000
Je li dobro?

378
00:25:05,080 --> 00:25:11,320
{\an8}ŠESNAESTI TJEDAN, POSLJEDNJI
U SIERRA NEVADI. SNIMANJE SPAŠAVANJA.

379
00:25:12,000 --> 00:25:14,240
Posljednjeg dana u Sierra Nevadi,

380
00:25:14,320 --> 00:25:17,360
na planini, pokraj trupa,

381
00:25:17,440 --> 00:25:19,200
snimali smo dolazak…

382
00:25:19,280 --> 00:25:23,520
Osjećaji me uvijek svladaju.
Snimali smo dolazak helikoptera.

383
00:25:23,600 --> 00:25:27,000
Preživjeli znaju
da su se Nando i Canessa izvukli.

384
00:25:27,080 --> 00:25:32,760
Pripremaju se za spašavanje.
Pokušavaju prihvatiti protekla 72 dana.

385
00:25:32,840 --> 00:25:37,080
Napustit će mjesto koje im je bilo dom
i društvo koje su stvorili.

386
00:25:37,160 --> 00:25:39,360
Žele kući, ali pitaju se

387
00:25:39,440 --> 00:25:42,600
kako će svijet reagirati
na ono što su proživjeli.

388
00:25:42,680 --> 00:25:46,240
Ovo je kraj prekrasnog i teškog razdoblja.

389
00:25:46,320 --> 00:25:47,200
Najtežeg.

390
00:25:47,280 --> 00:25:51,080
Bilo je fizički i psihički zahtjevno.

391
00:25:51,160 --> 00:25:54,240
Drago nam je
što smo prošli kroz cijeli proces.

392
00:25:54,840 --> 00:25:56,000
I zahvalni smo.

393
00:25:56,080 --> 00:25:58,240
Naučio sam mnogo na Sierra Nevadi,

394
00:25:58,320 --> 00:26:00,400
u Granadi i Španjolskoj. Baš mnogo.

395
00:26:03,560 --> 00:26:05,760
Kad su helikopteri stigli,

396
00:26:05,840 --> 00:26:08,520
mislim da je cijela ekipa…

397
00:26:08,600 --> 00:26:10,680
Neću ići toliko daleko da kažem

398
00:26:10,760 --> 00:26:13,600
da smo se osjećali kao i preživjeli.

399
00:26:13,680 --> 00:26:16,200
Ali u tom smo trenutku shvatili…

400
00:26:17,800 --> 00:26:18,760
Gotovo je.

401
00:26:18,840 --> 00:26:21,480
Trebalo je još snimati, ali najteži dio,

402
00:26:21,560 --> 00:26:24,520
planina, trup zrakoplova, likovi,

403
00:26:24,600 --> 00:26:29,520
mršavljenje, zajednički život i COVID,

404
00:26:29,600 --> 00:26:32,720
zajednički život
u izoliranom planinskom selu,

405
00:26:32,800 --> 00:26:37,640
razdoblje napete koncentracije, truda,
dugih dana, velike potrošnje energije,

406
00:26:37,720 --> 00:26:41,920
glumačke tehnike, patnje,
radosti i svega ostaloga završio je.

407
00:26:42,000 --> 00:26:43,120
Da, gotov sam.

408
00:26:43,920 --> 00:26:45,360
Bilo je odlično. Hvala.

409
00:26:46,920 --> 00:26:47,920
Gotovo je.

410
00:26:48,000 --> 00:26:51,800
Bio je to jedan
od najemotivnijih trenutaka

411
00:26:51,880 --> 00:26:54,200
koje sam ikad doživjela na snimanju.

412
00:26:54,280 --> 00:26:55,320
Nevjerojatno.

413
00:27:05,920 --> 00:27:11,400
{\an8}DVADESETI TJEDAN
EKIPA U URUGVAJU SNIMA KRAJ FILMA.

414
00:27:56,200 --> 00:27:59,560
Ovo je čudo.

415
00:27:59,640 --> 00:28:05,520
- Kako to misliš, mama?
- Ovo je čudo.

416
00:28:09,120 --> 00:28:10,400
Rez. Bravo!

417
00:28:35,440 --> 00:28:36,880
DOBRO DOŠLI U SAN FERNANDO

418
00:28:36,960 --> 00:28:38,000
DOBRO DOŠLI KUĆI

419
00:28:44,520 --> 00:28:46,440
ČILE I URUGVAJ

420
00:29:07,560 --> 00:29:09,640
Hvala svima!

421
00:29:09,720 --> 00:29:12,520
Bili ste nevjerojatni! Da vas čujem!

422
00:29:18,440 --> 00:29:20,840
{\an8}Za tri, dva, jedan. Akcija!

423
00:29:20,920 --> 00:29:24,600
{\an8}U PROSINCU 2022. U MADRIDU SE SNIMA
SCENA PADA ZRAKOPLOVA.

424
00:29:26,800 --> 00:29:28,640
Rez.

425
00:29:34,600 --> 00:29:36,120
Kako ćemo snimiti pad?

426
00:29:36,200 --> 00:29:39,800
A. J. se u svim svojim filmovima

427
00:29:39,880 --> 00:29:42,880
oslanja na realistične praktične efekte,

428
00:29:42,960 --> 00:29:47,400
prave glumce i kaskadere.

429
00:29:47,480 --> 00:29:53,360
Kao redatelj, ima sjajnu sposobnost

430
00:29:53,440 --> 00:29:58,480
da gledatelja uvuče u svaku scenu,
čini mu se kao da je zaista ondje,

431
00:29:58,560 --> 00:30:00,480
usred zbivanja.

432
00:30:03,040 --> 00:30:05,840
Tri, dva, jedan, sada!

433
00:30:11,120 --> 00:30:15,200
Imamo malene setove za određene kadrove.

434
00:30:15,280 --> 00:30:20,240
Imamo pola trupa koji možemo okretati

435
00:30:20,320 --> 00:30:25,320
kako bismo dočarali prave kretnje, nagibe

436
00:30:25,400 --> 00:30:27,280
i nagle udare.

437
00:30:27,360 --> 00:30:31,040
Imamo cijeli trup zrakoplova
koji se nalazi na mjehovima,

438
00:30:31,120 --> 00:30:36,720
ali uglavnom nam služi za prikazivanje
zrakoplova u normalnim uvjetima,

439
00:30:36,800 --> 00:30:40,480
dok se putnici kartaju,
igraju, zabavljaju i slično.

440
00:30:40,560 --> 00:30:44,480
I pravi zrakoplovi lete pod tim nagibom.
Ovo je povijesno točno.

441
00:30:44,560 --> 00:30:47,960
Loptica se kotrlja.
Akcija! Pancho, pogledaj kroz prozor!

442
00:30:48,040 --> 00:30:50,600
Srušit ćete se! Planina je pred vama!

443
00:30:50,680 --> 00:30:51,880
I onda Sunce!

444
00:30:52,480 --> 00:30:53,520
Rez.

445
00:30:53,600 --> 00:30:54,480
Akcija.

446
00:30:57,800 --> 00:31:01,120
Žice imaju važnu ulogu u filmu

447
00:31:01,200 --> 00:31:04,240
jer su nam omogućile
da postignemo takvo kretanje

448
00:31:04,320 --> 00:31:07,640
te željenu brzinu i smjer.

449
00:31:07,720 --> 00:31:11,400
Morali smo pripremiti sjedala u trupu

450
00:31:11,480 --> 00:31:12,560
kako bi glumci…

451
00:31:12,640 --> 00:31:13,840
SUPERVIZOR KASKADERA

452
00:31:13,920 --> 00:31:15,920
…mogli sudjelovati u scenama.

453
00:31:18,560 --> 00:31:23,080
Izmijenili smo sjedala.
Dodali smo više spužve.

454
00:31:23,160 --> 00:31:25,800
U suradnji s ekipom za specijalne efekte,

455
00:31:25,880 --> 00:31:30,040
izradili smo gumene poslužavnike
i naslone za ruke

456
00:31:30,120 --> 00:31:35,600
kako se nitko ne bi ozlijedio
tijekom snimanja pada.

457
00:31:42,520 --> 00:31:44,800
Sve su pozadine u filmu stvarne.

458
00:31:44,880 --> 00:31:49,080
To su kadrovi snimljeni u Andama
ili fotografije Anda.

459
00:31:49,160 --> 00:31:51,920
Budući da se film temelji
na stvarnom događaju,

460
00:31:52,000 --> 00:31:55,360
publika ne voli digitalni izgled

461
00:31:55,440 --> 00:31:58,000
jer narušava dojam stvarnosti.

462
00:31:58,080 --> 00:32:02,600
Zadovoljan sam radom Félixa Bergésa
i njegove tvrtke za specijalne efekte.

463
00:32:12,560 --> 00:32:14,560
Jedan, dva, tri, rez!

464
00:32:18,480 --> 00:32:20,120
Gastóne!

465
00:32:29,440 --> 00:32:30,760
Ipak nisu mrtvi.

466
00:32:30,840 --> 00:32:32,160
Urugvaj!

467
00:32:32,240 --> 00:32:34,840
Film daje glas onima koji se nisu vratili.

468
00:32:34,920 --> 00:32:40,120
Pružio je odgovore
na sva dosad neodgovorena pitanja.

469
00:32:40,200 --> 00:32:44,360
Bilo je to emotivno razdoblje.
Ovo je više od filma.

470
00:32:45,880 --> 00:32:51,720
Ovaj film dopire do razina svijesti
za koje nismo znali da postoje.

471
00:32:51,800 --> 00:32:56,800
Na ovom sam filmu naučila najviše
o svakom elementu snimanja.

472
00:32:56,880 --> 00:32:59,360
Bio je to emotivni vrtuljak.

473
00:32:59,440 --> 00:33:03,280
Svi smo se složili
da su nam najviše pomogli

474
00:33:03,360 --> 00:33:07,400
osjećaj zajedništva
i prijateljstva koje smo stvorili.

475
00:33:08,120 --> 00:33:10,200
<i>Mnogo sam puta bio u zatvoru…</i>

476
00:33:10,280 --> 00:33:14,040
I sad mi se to čini nemogućim.

477
00:33:14,120 --> 00:33:18,680
Ne znam kako su preživjeli,
no zahvaljujući tome što su se vratili,

478
00:33:19,520 --> 00:33:21,400
doznali smo što se dogodilo.

479
00:33:21,480 --> 00:33:23,800
Ovaj film ne nabraja što se dogodilo,

480
00:33:23,880 --> 00:33:26,200
nego pokazuje što se dogodilo

481
00:33:26,280 --> 00:33:29,880
i kako su se ti klinci
morali suočiti sa svojom smrtnošću.

482
00:33:29,960 --> 00:33:32,040
Narode, gotovi smo.

483
00:33:32,120 --> 00:33:37,040
{\an8}SUBOTA, 3. PROSINCA 2022.
KRAJ SNIMANJA <i>SNJEŽNOG BRATSTVA.</i>

484
00:33:38,880 --> 00:33:44,920
Film u meni pobuđuje mnoge osjećaje.

485
00:33:45,000 --> 00:33:47,680
Bayona nas je okupio
50 g. nakon tog događaja.

486
00:33:47,760 --> 00:33:50,480
SESTRA FELIPEA MAQUIRRIAINA,
KOJI NIJE PREŽIVIO

487
00:33:50,560 --> 00:33:53,240
Ova priča dosad nije bila ispričana.

488
00:33:53,320 --> 00:33:57,600
Bayona ne odustaje
dok ne snimi scenu kakvu želi.

489
00:33:57,680 --> 00:34:04,280
Neće stati dok ne dobije kadar
koji će ga ganuti i pobuditi osjećaje.

490
00:34:04,360 --> 00:34:07,720
Pogled na glumu posve mi se promijenio.

491
00:34:07,800 --> 00:34:13,240
Svi smo dobili alate koje ćemo
upotrijebiti na drugim projektima.

492
00:34:13,320 --> 00:34:17,440
Katkad ga poželite ubiti,
no katkad ga želite zagrliti.

493
00:34:17,520 --> 00:34:19,480
Nema sumnje da mi je ovo iskustvo

494
00:34:19,560 --> 00:34:23,400
pomoglo da se razvijem kao osoba i glumac.

495
00:34:23,480 --> 00:34:26,600
<i>J. A., dragi moj</i>

496
00:34:26,680 --> 00:34:30,000
<i>Unosiš radost u život moj</i>

497
00:34:30,080 --> 00:34:34,000
<i>I srce moje</i>

498
00:34:34,080 --> 00:34:38,320
J. A. unio je svoju dušu u ovu priču.

499
00:34:38,400 --> 00:34:41,280
Blisko je surađivao s Pablom

500
00:34:41,360 --> 00:34:44,040
i snimio možda svoj najbolji film.

501
00:34:44,120 --> 00:34:47,800
Svi smo čuli priču o junacima

502
00:34:47,880 --> 00:34:51,000
koji su se vratili kući
nakon što su prešli Ande.

503
00:34:51,080 --> 00:34:54,440
Ali priča o nepoznatim junacima

504
00:34:54,520 --> 00:34:57,400
koji su im to omogućili
nije bila ispričana.

505
00:34:57,480 --> 00:35:00,320
Kad vidite da se netko uživio u priču,

506
00:35:00,400 --> 00:35:04,200
da je u njoj od prvoga dana,
da pazi na svaku pojedinost,

507
00:35:04,280 --> 00:35:08,160
shvatite da je stvorio neraskidivu vezu.

508
00:35:08,240 --> 00:35:11,480
KĆI JAVIERA, KOJI JE PREŽIVIO,
I LILIANE, KOJA NIJE

509
00:35:11,560 --> 00:35:14,960
J. A. gotovo je postao
jedan od preživjelih.

510
00:35:15,040 --> 00:35:20,680
Film nam omogućava
da se prisjetimo tko smo bili.

511
00:35:23,200 --> 00:35:30,120
{\an8}SNJEŽNO BRATSTVO: TKO SMO BILI NA PLANINI?

512
00:36:12,440 --> 00:36:17,440
Prijevod titlova: Davor Fröbe



