1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,760 --> 00:00:24,040
Pár perccel vagyunk tíz óra előtt.

4
00:00:24,120 --> 00:00:25,560
A hegyre tartunk.

5
00:00:25,640 --> 00:00:28,320
Gyönyörű nap van itt, a Sierra Nevadában.

6
00:00:28,840 --> 00:00:31,720
Itt van velem Carlitos Páez Vilaró,

7
00:00:32,240 --> 00:00:33,800
Vasco Echavarren,

8
00:00:34,440 --> 00:00:36,120
Coco Nicolich,

9
00:00:36,640 --> 00:00:37,840
Enrique Platero

10
00:00:38,360 --> 00:00:40,920
és az utolérhetetlen Antonio Vizintín.

11
00:00:41,000 --> 00:00:44,120
- Örülünk, hogy itt lehetünk.
- Ez a második nap.

12
00:00:44,200 --> 00:00:45,480
A második a hegyen.

13
00:00:45,560 --> 00:00:48,760
Ma valahogy hidegebbnek érződik.
Nem is tudom.

14
00:00:48,840 --> 00:00:51,840
Szelesebb. Vár a hegy. Köszönt minket.

15
00:00:51,920 --> 00:00:53,320
Szeretettel fogad.

16
00:00:53,400 --> 00:00:55,120
És viszonozzuk a szeretetét.

17
00:00:56,840 --> 00:01:02,800
A HÓ TÁRSADALMA: KIK VOLTUNK A HEGYEKBEN?

18
00:01:06,960 --> 00:01:12,080
<i>A lehetetlen </i>előkészítése közben
bukkantam rá <i>A hó társadalma </i>című könyvre.

19
00:01:12,160 --> 00:01:14,040
<i>A lehetetlen </i>egy évig készült.

20
00:01:14,120 --> 00:01:18,200
Belén a forgatás utolsó napján
egyeztetett telefonon

21
00:01:18,280 --> 00:01:20,400
a túlélőket képviselő ügyvéddel,

22
00:01:20,480 --> 00:01:25,040
akkor véglegesítettek mindent,

23
00:01:25,120 --> 00:01:28,440
hogy elkészülhessen ez a film.

24
00:01:29,080 --> 00:01:30,880
{\an8}1972. október 13-án, pénteken,

25
00:01:30,960 --> 00:01:35,040
{\an8}az uruguayi légierő charterjárata
lezuhant az Andok hegyei közt.

26
00:01:35,560 --> 00:01:40,040
{\an8}A 40 utasból 16 túlélte
a semmi közepén töltött 72 napot.

27
00:01:40,840 --> 00:01:44,920
{\an8}A történet
az Andok csodájaként vált ismertté.

28
00:01:45,440 --> 00:01:48,480
Amikor tudomást szereztünk
Bayona filmjéről,

29
00:01:48,560 --> 00:01:51,080
a forgatókönyv alakulásáról,

30
00:01:51,160 --> 00:01:54,480
reményt,

31
00:01:54,560 --> 00:01:59,280
megkönnyebbülést és örömet éreztünk,
hogy a történetből senki sem marad ki.

32
00:01:59,360 --> 00:02:02,400
Teljesen szabad kezet adtunk J. A.-nek

33
00:02:02,480 --> 00:02:05,320
a forgatókönyvet és
minden mást illetően is.

34
00:02:05,400 --> 00:02:06,760
Egyszer mondtam neki,

35
00:02:06,840 --> 00:02:10,360
hogy bármit csinálhat, de ne felejtse,
az életemről van szó.

36
00:02:10,440 --> 00:02:14,520
Szörnyű tragédia volt, legalábbis nekem.

37
00:02:14,600 --> 00:02:18,880
Ugyanazon a napon veszítettem el anyát,
a húgomat és a legjobb barátomat,

38
00:02:18,960 --> 00:02:21,280
és a puszta kezemmel temettem el őket.

39
00:02:21,360 --> 00:02:24,680
Aztán 72 napig voltam
a létező legborzalmasabb helyen.

40
00:02:24,760 --> 00:02:28,320
Végül megtettük a hegymászás
történetének leghíresebb útját.

41
00:02:28,400 --> 00:02:31,440
A film bemutatja,

42
00:02:31,520 --> 00:02:35,400
mennyire fenséges és borzalmas ez a hely,

43
00:02:35,480 --> 00:02:39,000
ahol mindent a természet erői uralnak.

44
00:02:39,080 --> 00:02:42,000
Ha az ember nem látja a saját szemével,

45
00:02:42,080 --> 00:02:47,200
nem tudhatja, milyen érzés
útra kelni ebben a hatalmas hegységben.

46
00:02:47,280 --> 00:02:50,800
Elképzelheted, milyen ez nekünk.
Újra átéljük az egészet.

47
00:02:57,240 --> 00:03:00,240
{\an8}2021 októbere. A stáb először látogat el

48
00:03:00,320 --> 00:03:03,760
{\an8}az andokbeli Könnyek völgyébe,
a baleset helyszínére.

49
00:03:06,360 --> 00:03:08,760
{\an8}A csoportot a Benegas fivérek vezetik.

50
00:03:09,400 --> 00:03:12,160
{\an8}Az egyik legfeltűnőbb dolog

51
00:03:12,240 --> 00:03:14,960
a Könnyek völgyében, ahol a gép lezuhant,

52
00:03:15,040 --> 00:03:17,640
a csend, mert ott nincs élet.

53
00:03:17,720 --> 00:03:19,360
Néma csend van.

54
00:03:19,440 --> 00:03:22,280
Aztán jönnek a széllökések,

55
00:03:22,360 --> 00:03:26,000
amelyek 4000 méteres magasságban
nagyon erősek.

56
00:03:26,080 --> 00:03:28,440
Az első forgatási évben az Andokban

57
00:03:28,520 --> 00:03:31,280
gyakorlatilag nem volt hó.

58
00:03:31,360 --> 00:03:35,520
Sokat filmeztünk, időt szántunk
a környezet megértésére,

59
00:03:35,600 --> 00:03:38,960
de egy évvel később
vissza kellett mennünk forgatni.

60
00:03:39,040 --> 00:03:42,200
A forgatás végén J. A., az operatőr,

61
00:03:42,280 --> 00:03:45,920
a filmtrükkrészleg vezetője
és Enzo, a főszereplő

62
00:03:46,000 --> 00:03:49,600
felment a Könnyek völgyébe
felvenni azokat a képsorokat,

63
00:03:49,680 --> 00:03:54,560
amelyek mintha egy nagyszabású
természetfilmből származnának.

64
00:03:54,640 --> 00:03:59,640
Mintha a hegy
áldását adta volna a munkákra.

65
00:04:00,320 --> 00:04:05,360
Rengeteg hó esett, ugyanúgy,
mint a baleset évében,

66
00:04:05,440 --> 00:04:08,320
mely a környék
egyik legtöbb havat hozó éve volt.

67
00:04:21,400 --> 00:04:22,520
Mit kell csinálnom?

68
00:04:22,600 --> 00:04:24,480
J. A. majd elmondja.

69
00:04:24,560 --> 00:04:27,560
{\an8}<i>Megkértek minket,</i>
<i>hogy gyűjtsünk információkat.</i>

70
00:04:27,640 --> 00:04:31,000
{\an8}<i>- És beszélgessünk veled.</i>
- Oké.

71
00:04:31,080 --> 00:04:33,280
<i>Ablak vagy folyosó melletti ülés?</i>

72
00:04:33,360 --> 00:04:35,360
<i>Melyik legyen, ablak vagy folyosó?</i>

73
00:04:37,360 --> 00:04:39,040
Ablak vagy folyosó?

74
00:04:40,640 --> 00:04:42,120
Várj!

75
00:04:43,160 --> 00:04:46,200
{\an8}Olyan hírt kapnak,
amely megváltoztatja az életüket…

76
00:04:47,400 --> 00:04:49,400
- Mi?
<i>- Ablak vagy folyosó?</i>

77
00:04:49,480 --> 00:04:50,760
Szerepelek a filmben?

78
00:04:50,840 --> 00:04:52,160
Áruld már el!

79
00:04:52,240 --> 00:04:55,280
Ne csináld már ezt! Ne már! Elég volt.

80
00:04:55,360 --> 00:04:59,040
María Laura Berch
remekelt a szereplőválogatással,

81
00:04:59,120 --> 00:05:03,920
és aztán hat-hét hónapon át
segítette a színészek felkészülését.

82
00:05:04,000 --> 00:05:07,800
Nagyszerű döntés volt
nem nagy sztárokat használni.

83
00:05:07,880 --> 00:05:11,200
Ahogy a filmben mindennel,
ezzel is az volt a cél,

84
00:05:11,280 --> 00:05:13,600
hogy életszerű és hiteles legyen.

85
00:05:13,680 --> 00:05:15,360
<i>Felszállsz a gépre vagy nem?</i>

86
00:05:20,120 --> 00:05:21,120
Szörnyű vagy.

87
00:05:28,120 --> 00:05:29,920
Miért csináljátok ezt velem?

88
00:05:31,560 --> 00:05:32,560
Rendben.

89
00:05:32,640 --> 00:05:35,200
Várj, ez most komoly?

90
00:05:39,200 --> 00:05:43,240
Olyanokat kerestünk,
akik hasonlítanak az eredeti gép utasaira,

91
00:05:43,320 --> 00:05:48,320
és még inkább olyanokat,
akiknek a személyisége is hasonló.

92
00:05:48,400 --> 00:05:53,520
Ha hozzávesszük ehhez
a 140 napos forgatást, láthatjuk,

93
00:05:53,600 --> 00:05:56,920
hogy filmezés közben

94
00:05:57,000 --> 00:06:00,360
hasonló kapcsolatok alakultak ki,
mint a karakterek közt.

95
00:06:05,400 --> 00:06:08,960
- Megérdemled.
- Hűha! Nem hiszem el.

96
00:06:09,040 --> 00:06:12,520
Muszáj eljátszanom Roberto Canessát.
Nagyon szeretném.

97
00:06:12,600 --> 00:06:17,640
Akartam. Megszállottan akartam.

98
00:06:19,360 --> 00:06:20,360
Ne!

99
00:06:22,720 --> 00:06:24,840
Azt a kurva!

100
00:06:30,960 --> 00:06:32,080
<i>Készen állsz?</i>

101
00:06:32,160 --> 00:06:33,720
Persze, csináljuk!

102
00:06:45,920 --> 00:06:50,120
<i>Bayona vezet minket</i>

103
00:06:50,200 --> 00:06:53,200
<i>Hamarosan megtesszük győzelmi körünket</i>

104
00:06:53,280 --> 00:06:57,440
<i>Gyere, énekelj velem</i>

105
00:06:58,480 --> 00:07:01,520
{\an8}2021. DECEMBER. PRÓBAIDŐSZAK BARCELONÁBAN.

106
00:07:02,040 --> 00:07:06,720
A mai edzés az alsótestre koncentrál,
és kemény lesz.

107
00:07:07,240 --> 00:07:11,160
Ma négy sorozatot kell teljesítenünk,
az egész lábat megdolgozzuk.

108
00:07:11,240 --> 00:07:15,080
Tíz ismétlést csináltok,
egyenként három másodpercig.

109
00:07:15,160 --> 00:07:16,760
Három, négy.

110
00:07:17,280 --> 00:07:19,480
Egy, kettő, három.

111
00:07:26,640 --> 00:07:29,320
Szép munka.
Le, aztán feszítsd, és emeld fel!

112
00:07:29,800 --> 00:07:30,720
Ez az!

113
00:07:30,800 --> 00:07:33,400
- Gyerünk!
- Keményen, így tovább!

114
00:07:33,480 --> 00:07:35,560
Fel! Hat. Szét a térdet!

115
00:07:36,720 --> 00:07:37,720
Négy.

116
00:07:39,280 --> 00:07:40,200
Tíz.

117
00:07:40,280 --> 00:07:42,520
Srácok, a mai jó edzés volt.

118
00:07:43,040 --> 00:07:44,960
Kemény, de jó.

119
00:07:45,520 --> 00:07:47,520
Ideje hazamenni, pihenni és enni.

120
00:07:52,280 --> 00:07:56,240
1972. december 11-én,
reggel tízkor haltam meg.

121
00:07:56,320 --> 00:08:00,360
Én voltam a 29.,
aki meghalt az 58 napja indult úton,

122
00:08:00,440 --> 00:08:02,440
és 16 barátom ment tovább.

123
00:08:02,520 --> 00:08:06,040
J. A. csodálatos munkát
végzett rendezőként.

124
00:08:06,120 --> 00:08:11,080
Szerintem ez volt az egyik dolog,
amit igazán élvezett,

125
00:08:11,160 --> 00:08:13,800
mert sok színészünk tapasztalatlan volt,

126
00:08:13,880 --> 00:08:15,920
vagy csak színházban játszottak.

127
00:08:16,000 --> 00:08:20,360
Nem voltak hozzászokva a kamerához,
de J. A. rendezésével,

128
00:08:20,440 --> 00:08:23,120
a gondos felügyelete mellett ragyogtak.

129
00:08:23,200 --> 00:08:25,960
Nando el akar indulni, de fél.

130
00:08:26,040 --> 00:08:28,560
Amikor Roberto
a rádiót akarja megjavítani,

131
00:08:28,640 --> 00:08:31,240
Nando azt mondja:
„Nem fog működni, menjünk!”

132
00:08:31,320 --> 00:08:33,840
Roberto azt válaszolja, próbáljuk meg,

133
00:08:33,920 --> 00:08:37,160
és ha nem sikerül, induljunk útnak.

134
00:08:37,240 --> 00:08:39,560
Ezt jó megoldásnak tartja, mert fél.

135
00:08:39,640 --> 00:08:42,240
Viszont Roberto legalább elvben támogatja.

136
00:08:42,320 --> 00:08:43,760
Gyerünk! Ez az!

137
00:08:43,840 --> 00:08:44,840
Fel!

138
00:08:45,800 --> 00:08:46,920
Le!

139
00:08:47,000 --> 00:08:48,080
És fel!

140
00:08:49,000 --> 00:08:50,280
És most le!

141
00:08:50,360 --> 00:08:54,320
Négykézlábra! Kimerültek vagytok!

142
00:08:55,800 --> 00:08:59,280
A színészeket támogatni kell.

143
00:08:59,360 --> 00:09:02,760
Meg kell kapniuk
minden lehetséges információt

144
00:09:02,840 --> 00:09:05,280
és minden segítséget.

145
00:09:05,360 --> 00:09:11,480
Nekem az a módszerem,
hogy teret adok a színészeimnek.

146
00:09:11,560 --> 00:09:14,320
Nyugodtan kísérletezhetnek,

147
00:09:14,400 --> 00:09:17,800
hibázhatnak is, ha kell.

148
00:09:17,880 --> 00:09:21,320
Mindig azt mondom, hibázhatnak,
maximum felvesszük újra.

149
00:09:21,400 --> 00:09:26,280
Szóval kísérletezhetnek, de ehhez
meg kell kapniuk minden információt.

150
00:09:26,360 --> 00:09:30,080
Négy nap múlva indulunk Granadába.
Egészen hihetetlen.

151
00:09:30,160 --> 00:09:33,320
Nagyon intenzív lesz,
de szuper is. Jó lesz.

152
00:09:33,400 --> 00:09:36,280
Készen állunk.
Alig várjuk, hogy pályára lépjünk.

153
00:09:46,280 --> 00:09:49,440
- Nyitott vagy csukott szájú mosoly?
- Nyitott!

154
00:10:01,840 --> 00:10:07,280
Géptörzsből, a kicsiket is beleszámolva,
a hidraulikus platformot

155
00:10:07,360 --> 00:10:08,960
és ezt a kettőt, öt volt.

156
00:10:09,040 --> 00:10:11,160
Mindegyiknek konkrét célja van.

157
00:10:11,240 --> 00:10:14,160
Őrültségnek tűnhet öt modell, de nem az.

158
00:10:14,240 --> 00:10:20,760
Mindegyiknek megvan a célja,
és együtt adnak ki egy egységet.

159
00:10:23,440 --> 00:10:27,000
A hegy esetében a díszlet
felszállítása volt a kihívás.

160
00:10:27,080 --> 00:10:31,800
Madridban építettük meg,
egyben szállítottuk el

161
00:10:31,880 --> 00:10:35,240
a Sierra Nevadába,
ott három részre szedték,

162
00:10:35,320 --> 00:10:40,960
és úgy vitték fel a magasan levő
hegyi forgatási helyszínre.

163
00:10:41,040 --> 00:10:42,880
Nem a Veleta-csúcs magasságába,

164
00:10:42,960 --> 00:10:46,600
de a Sierra Nevada legmagasabb részére.

165
00:10:47,560 --> 00:10:50,280
{\an8}2021. DECEMBER 13. SZÁLLÍTÁS GRANADÁBA.

166
00:11:13,600 --> 00:11:14,960
Volt egy gép odafent,

167
00:11:15,040 --> 00:11:18,960
és egy másik lent is,

168
00:11:19,040 --> 00:11:21,600
ami egy granadai olajfaligetben állt.

169
00:11:23,920 --> 00:11:26,440
Ezt egy mozgatható platformra szereltük.

170
00:11:26,520 --> 00:11:30,240
Egy platform segítségével
az egész gép emelhető volt.

171
00:11:30,320 --> 00:11:34,440
Mesterséges havat raktunk köré,

172
00:11:34,520 --> 00:11:37,600
leengedtük, aztán felemelhettük

173
00:11:37,680 --> 00:11:40,480
a hóval való fedettség módosítására.

174
00:11:40,560 --> 00:11:43,040
A külső helyszínen vagyunk,

175
00:11:43,120 --> 00:11:48,440
és építési területté változtatjuk át,

176
00:11:48,520 --> 00:11:49,960
téliesítjük a kinézetét.

177
00:11:50,560 --> 00:11:54,960
Jelenleg a díszlet
külső részeit permetezzük le.

178
00:11:55,040 --> 00:11:56,920
Kétféle műhavat használunk.

179
00:11:57,000 --> 00:11:59,720
Az egyik tisztán cellulóz,

180
00:11:59,800 --> 00:12:02,600
a másik pedig
cellulózból és keményítőből áll.

181
00:12:08,720 --> 00:12:12,920
Végül volt egy harmadik gép,
egy stúdiócsarnokban,

182
00:12:13,000 --> 00:12:14,400
de fent a hegyekben,

183
00:12:14,480 --> 00:12:16,080
2000 méteres magasságban.

184
00:12:16,160 --> 00:12:19,360
Felépítettünk egy csarnokot
LED-kijelzőkkel,

185
00:12:19,440 --> 00:12:22,480
mert nem akartunk zöld hátteret használni.

186
00:12:22,560 --> 00:12:25,760
Végül a szerencsétlenséghez
is voltak díszleteink.

187
00:12:25,840 --> 00:12:29,800
Az egyik a negyedik gép volt

188
00:12:29,880 --> 00:12:32,840
hidraulikus platformon,

189
00:12:32,920 --> 00:12:39,440
amelynél a gép szögei is
változtathatók voltak

190
00:12:39,520 --> 00:12:43,440
a repülés közbeni
turbulenciák szimulálásához.

191
00:12:43,520 --> 00:12:46,400
Emellett voltak kisebb gépelemek

192
00:12:46,480 --> 00:12:51,920
az erős turbulenciához, a lezuhanáshoz
és speciális felvételekhez.

193
00:13:10,840 --> 00:13:13,840
…delta, 1A, csapó kettő.

194
00:13:16,440 --> 00:13:22,320
Aznap, amikor elkezdtük a forgatást,
a rendező és minden színész COVID-os volt.

195
00:13:22,400 --> 00:13:24,640
{\an8}- Hova megy Pancho Abal?
- Első ülés.

196
00:13:24,720 --> 00:13:26,920
{\an8}ELSŐ FORGATÁSI HÉT, SIERRA NEVADA.

197
00:13:30,720 --> 00:13:34,160
Az első napon a rendező egy fülkében ült,

198
00:13:34,240 --> 00:13:36,520
maszkban, egyedül,

199
00:13:36,600 --> 00:13:38,920
egy mikrofonnal, elszigetelve,

200
00:13:39,000 --> 00:13:43,080
és onnan instruálta a statisztákat.

201
00:13:43,160 --> 00:13:46,160
A színészek nélkül
csak hátulról vehettük őket.

202
00:13:46,240 --> 00:13:48,840
Fel a fejjel! Az elsővel indítunk.

203
00:13:53,800 --> 00:13:56,520
A forgatás első napjaiban azt éreztem…

204
00:13:56,600 --> 00:13:58,800
A COVID miatt J. A. nem volt velünk,

205
00:13:58,880 --> 00:14:03,200
csak a hangját hallottuk.
Mintha a síron túlról jött volna.

206
00:14:03,280 --> 00:14:04,280
Felvétel!

207
00:14:04,360 --> 00:14:07,680
Megfagytok. Üres pillantásokat kérek!
Ma este meghaltok.

208
00:14:07,760 --> 00:14:11,400
Látni akarom,
hogy azt gondoljátok, meg fogtok halni!

209
00:14:11,480 --> 00:14:14,480
- Platero.
- Nem látom a halálfélelmet.

210
00:14:14,560 --> 00:14:15,880
Furcsa volt.

211
00:14:15,960 --> 00:14:18,680
Tökéletes megoldás volt

212
00:14:18,760 --> 00:14:22,760
a '72-es katasztrófa bemutatására,
ami a valóság és a hihetetlen,

213
00:14:22,840 --> 00:14:25,760
élet és halál határán lebegett.
A legjobb kezdés.

214
00:14:25,840 --> 00:14:29,000
Több mint egy éve várunk
erre a pillanatra,

215
00:14:29,080 --> 00:14:33,120
a casting óta, és most végre elérkezett.

216
00:14:33,200 --> 00:14:38,720
Az első jelenetek Numával voltak,
nagyon közeli kamerával.

217
00:14:38,800 --> 00:14:42,280
Erős kezdés volt. Hatalmas élmény.

218
00:14:42,360 --> 00:14:43,880
Van bent egy csomó ebből.

219
00:14:45,080 --> 00:14:47,280
De igen, nagyon hatásos és erőteljes.

220
00:14:47,880 --> 00:14:53,360
Minden egyes jelenet
hatalmas megterhelés érzelmileg.

221
00:14:53,440 --> 00:14:56,680
Amikor a kamera indulására várunk,
néha eszünkbe jut,

222
00:14:56,760 --> 00:15:01,600
hogy ez az egész valóban megtörtént.

223
00:15:01,680 --> 00:15:05,120
Az első napokban
egymás után gyógyultak meg a fiúk,

224
00:15:05,200 --> 00:15:07,000
egymás után jöttek dolgozni,

225
00:15:07,080 --> 00:15:10,800
és folyton azon gondolkodtunk,
kivel mit lehet leforgatni aznap.

226
00:15:10,880 --> 00:15:13,720
A kamera pozíciója marad,
állítsuk be a fényt!

227
00:15:13,800 --> 00:15:15,400
Kérek még egy kis havat!

228
00:15:15,480 --> 00:15:17,840
Több havat Marcelóra.

229
00:15:17,920 --> 00:15:21,400
Kezdem otthon érezni magam,
egyre jobban értem az egészet.

230
00:15:21,480 --> 00:15:24,840
J. A. ma kijöhetett a fülkéből,
és ez sokat jelentett.

231
00:15:24,920 --> 00:15:26,160
Ott volt velünk.

232
00:15:26,240 --> 00:15:28,040
Kísérleteztünk. Szuper volt.

233
00:15:34,040 --> 00:15:38,040
A forgatás minden napján vár ránk
egy meghódítandó hegy.

234
00:15:38,120 --> 00:15:40,560
A szó metaforikus értelmében.

235
00:15:40,640 --> 00:15:45,240
Mindig jön egy új jelenet:
„Ma a lavinát vesszük fel.”

236
00:15:45,320 --> 00:15:48,720
„Ma meg kell mászni a nyugati hegyet.”

237
00:15:48,800 --> 00:15:54,320
Vagyis minden jelenet
kihívás volt fizikailag

238
00:15:54,400 --> 00:15:55,880
és technikailag is.

239
00:16:00,200 --> 00:16:01,200
Segítség!

240
00:16:06,840 --> 00:16:09,920
Numa, jól vagy? Numa!

241
00:16:10,000 --> 00:16:12,040
- Segítség!
- Numa!

242
00:16:12,120 --> 00:16:15,040
- Kérlek!
- Vasco, hol vagy? Vasco!

243
00:16:21,080 --> 00:16:22,520
Numa, hol vagy?

244
00:16:25,320 --> 00:16:29,160
- Ennyi!
- Szép munka, Juan Diego. Szép munka.

245
00:16:29,240 --> 00:16:31,000
- Szép volt, tesó.
- Túléltük.

246
00:16:31,080 --> 00:16:33,800
Túléltük, haver.
Majdnem levágták a fejünket.

247
00:16:33,880 --> 00:16:35,000
Nagyon intenzív.

248
00:16:35,720 --> 00:16:38,480
És nagyon hideg van.

249
00:16:39,080 --> 00:16:40,120
Roberto.

250
00:16:40,800 --> 00:16:41,800
Nando.

251
00:16:42,920 --> 00:16:45,720
{\an8}MÁSODIK HÉT. A CSAPAT
ELŐSZÖR MEGY FEL A HEGYRE.

252
00:16:49,760 --> 00:16:51,240
{\an8}MAJDNEM 3000 MÉTERRE.

253
00:16:52,000 --> 00:16:55,480
{\an8}NÉHÁNY SZÍNÉSZ ÉLETÉBEN
ELŐSZÖR LÁTOTT HAVAT.

254
00:17:07,640 --> 00:17:10,880
A legnagyobb kihívás a hegyi munka volt.

255
00:17:10,960 --> 00:17:15,000
A hegyet nem tudod irányítani,
ezért neked kell alkalmazkodnod,

256
00:17:15,080 --> 00:17:18,560
és ez nagy kihívás, ha korlátozott az idő.

257
00:17:18,640 --> 00:17:22,680
Főleg ha a stáb nagy része
távol van az otthonától,

258
00:17:22,760 --> 00:17:28,680
egy síparadicsomban, csúcsszezonban.

259
00:17:28,760 --> 00:17:32,520
Nagyon bonyolult volt az egész.

260
00:17:32,600 --> 00:17:37,200
Nagy kihívást jelentő dolgot
vállaltunk be,

261
00:17:37,280 --> 00:17:41,760
olyan helyen készültünk dolgozni,
ahova nehéz eljutni

262
00:17:41,840 --> 00:17:44,560
megfelelő felszereléssel, jó kamerákkal,

263
00:17:44,640 --> 00:17:50,960
amelyekkel meg lehet ragadni,
rögzíteni lehet a hely fenségességét

264
00:17:51,040 --> 00:17:54,200
a lehető legjobb módon.

265
00:17:56,600 --> 00:18:00,560
Háromezer méteren forgattunk,
havas helyszínen,

266
00:18:00,640 --> 00:18:04,400
komoly biztonsági intézkedésekkel,
nagyon nehéz terepen.

267
00:18:04,480 --> 00:18:05,760
Lassan mozogtunk.

268
00:18:05,840 --> 00:18:09,160
Az első perctől
próbáltuk megtalálni a ritmust.

269
00:18:09,240 --> 00:18:16,240
Kellett egy kis idő,
mire el tudtunk kezdeni jól haladni.

270
00:18:16,320 --> 00:18:19,440
Gyerünk! Nagyon jó.
Húzzátok három méteren át!

271
00:18:19,520 --> 00:18:22,040
Carlitos, fordulj a kamera felé!

272
00:18:22,120 --> 00:18:25,080
Ha vérzel, töröld le!
Maradjunk Carlitoson!

273
00:18:25,160 --> 00:18:26,880
Mi történt ma az orroddal?

274
00:18:26,960 --> 00:18:28,960
- Vérzett az orrom.
- Miért?

275
00:18:29,480 --> 00:18:30,680
Megesik.

276
00:18:30,760 --> 00:18:33,280
A magasság, a megerőltetés…

277
00:18:33,360 --> 00:18:35,840
- Letörölted?
- Felhasználták a jelenetben.

278
00:18:35,920 --> 00:18:38,120
Mára lassan befejezzük.

279
00:18:38,200 --> 00:18:43,080
Jöhet az utolsó jelenet,
felvétel a szép naplementében.

280
00:18:43,760 --> 00:18:47,200
Ki kell használnunk ezt a gyönyörű fényt.

281
00:18:47,280 --> 00:18:50,080
- Folytassuk a 41-es jelenettel!
- Felvétel!

282
00:18:58,720 --> 00:19:00,360
- Rendben.
- Utolsó csapó.

283
00:19:06,200 --> 00:19:08,200
Csak nyugodtan.

284
00:19:17,200 --> 00:19:19,040
Nagyon jó volt. Csodás.

285
00:19:24,800 --> 00:19:27,360
Máris mondom, oké? Ma paella a menü.

286
00:19:27,880 --> 00:19:31,400
Kár lenne, ha pont ma
kerülne elő a dietetikus.

287
00:19:37,440 --> 00:19:41,040
Az összes szereplő,
a baleset napjától a megmentésükig,

288
00:19:41,120 --> 00:19:42,840
folyamatosan fogy.

289
00:19:42,920 --> 00:19:45,840
Nem lesz könnyű,
de egyben elkötelezettség is

290
00:19:45,920 --> 00:19:48,320
a karakterek és a sztori iránt,

291
00:19:48,400 --> 00:19:51,480
hozzátesz a játékunkhoz,
és mind készen állunk rá.

292
00:19:51,560 --> 00:19:54,960
Van dulce de leche mousse,
és nem ehetek belőle.

293
00:19:55,040 --> 00:19:58,320
- Hol van dulce de leche?
- Tessék. Mousse.

294
00:19:58,400 --> 00:20:00,800
- Ez az?
- Nem, a címke nélküli.

295
00:20:00,880 --> 00:20:04,400
- Ne aggódj, megeszem helyetted.
- Kösz.

296
00:20:04,480 --> 00:20:07,320
- Ez van.
- Szagold meg, büdös.

297
00:20:07,800 --> 00:20:10,080
Hogy az a… Ezt nem hiszem el.

298
00:20:10,160 --> 00:20:12,440
Ahogy telnek a forgatás napjai,

299
00:20:12,520 --> 00:20:15,760
a sminkkel kiemeljük a változást,

300
00:20:15,840 --> 00:20:19,080
és ez sokat ad majd a filmhez.

301
00:20:19,160 --> 00:20:22,640
A színészek elég bátrak voltak ahhoz,
hogy vállalják azt,

302
00:20:22,720 --> 00:20:26,280
hogy időrendben forgatunk,
és közben lefogynak.

303
00:20:26,360 --> 00:20:28,560
{\an8}Herpeszem lett az alultápláltságtól.

304
00:20:29,080 --> 00:20:32,000
{\an8}- Semmit sem eszel, igaz?
- A kemény munka okozta.

305
00:20:32,080 --> 00:20:33,560
Húsz kilót fogytam.

306
00:20:33,640 --> 00:20:36,000
- Ezzel ne dicsekedj!
- Rendben.

307
00:20:36,560 --> 00:20:38,600
Mikor ettél utoljára, Berrutti?

308
00:20:38,680 --> 00:20:41,480
Tavaly decemberben.

309
00:20:42,400 --> 00:20:43,440
Tartsatok ki!

310
00:20:47,160 --> 00:20:50,920
{\an8}Most vesszük fel a lavinát.
2022. március 2.

311
00:20:51,000 --> 00:20:54,520
{\an8}- Csendet kérek!
- Bepréselem magam ide.

312
00:20:54,600 --> 00:20:56,000
Csendben kell lennünk.

313
00:20:56,880 --> 00:20:58,840
Figyelem, kamera indul.

314
00:20:59,720 --> 00:21:01,400
A filmben a csend a lényeg.

315
00:21:05,600 --> 00:21:09,920
A lavinajelenetben
a színészeknek nagyon nehéz dolguk volt.

316
00:21:10,000 --> 00:21:15,120
Ez az arcukon is végig látszik.

317
00:21:20,680 --> 00:21:24,840
A lavinához hóágyúkat használtunk.

318
00:21:24,920 --> 00:21:31,120
Megtöltöttük őket hóval, és belőttünk
a gépbe, leomlasztva a bőröndfalat.

319
00:21:31,200 --> 00:21:32,320
Felvétel.

320
00:21:47,000 --> 00:21:52,480
{\an8}A SZÍNÉSZEK BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN
A BŐRÖNDÖK GUMI KELLÉKEK VOLTAK.

321
00:22:04,720 --> 00:22:07,760
Ki kellett törniük a hó alól.

322
00:22:09,120 --> 00:22:13,600
Volt egy üreges emelvényünk.

323
00:22:13,680 --> 00:22:17,240
Ott várakoztak, hogy feljöjjenek,

324
00:22:17,320 --> 00:22:21,960
de ehhez vastag,
valódi hórétegen kellett áttörniük.

325
00:22:22,040 --> 00:22:25,120
A felvételek alatt rendkívül hideg volt.

326
00:22:35,840 --> 00:22:37,640
Gyötrelmes.

327
00:22:37,720 --> 00:22:41,160
Nem tudom, hogy élték túl.
Döbbenetes az egész.

328
00:22:41,240 --> 00:22:44,560
Már egy kis hó is égeti az embert.

329
00:22:44,640 --> 00:22:47,200
Fulladozol, elveszted a reményt.

330
00:22:50,800 --> 00:22:52,800
Tarts ki!

331
00:22:52,880 --> 00:22:55,320
- Kemény.
- Hihetet… Nem tudom.

332
00:22:55,400 --> 00:22:57,800
Nem hittük, hogy ilyen nehéz lesz.

333
00:22:57,880 --> 00:23:00,160
Szenvedünk, de jól fog kinézni.

334
00:23:02,120 --> 00:23:04,920
Fel!

335
00:23:10,760 --> 00:23:11,920
Ennyi.

336
00:23:15,400 --> 00:23:18,440
{\an8}12. HÉT.
KÜLÖN STÁB DOLGOZIK NAGY MAGASSÁGBAN.

337
00:23:18,520 --> 00:23:21,320
{\an8}A Sierra Nevada komoly kihívást jelentett.

338
00:23:21,400 --> 00:23:25,920
A szokásos külső helyszínektől eltérően

339
00:23:26,000 --> 00:23:29,120
itt hegyvidéki környezetben vagyunk,

340
00:23:29,200 --> 00:23:32,040
barátságtalan körülmények közt.

341
00:23:32,120 --> 00:23:35,800
Ráadásul a nagy magasság
erősen korlátozza a munkát.

342
00:23:35,880 --> 00:23:40,120
Szóval ennyire magasan a hegyekben
nagy kihívás forgatni.

343
00:23:40,200 --> 00:23:42,440
{\an8}A STÁB RENDEZŐJE NORVÉG,

344
00:23:42,520 --> 00:23:44,880
{\an8}AZ OPERATŐR PROFI SNOWBOARDOS.

345
00:23:46,360 --> 00:23:48,160
Nézz le a hóra!

346
00:23:49,600 --> 00:23:52,840
Három, kettő, egy, és indulj el!

347
00:23:56,640 --> 00:23:59,880
- Megvan, ennyi.
- Rendben. Elégedett vagyok vele.

348
00:23:59,960 --> 00:24:02,720
Felmászunk, és beállítjuk a bivakot,

349
00:24:02,800 --> 00:24:06,000
a hálózsákot, ezen a sziklán.

350
00:24:06,080 --> 00:24:07,960
{\an8}Lentről vesszük a párbeszédet,

351
00:24:08,040 --> 00:24:11,760
{\an8}aztán felemeljük a kamerát,
és újra felvesszük fentről.

352
00:24:11,840 --> 00:24:14,440
Ha lesz idő, megcsináljuk még egyszer,

353
00:24:15,040 --> 00:24:17,320
de nem biztos, hogy lesz időnk.

354
00:24:17,800 --> 00:24:19,040
Ez minden.

355
00:24:21,480 --> 00:24:24,560
A történetben több expedíció is szerepel.

356
00:24:24,640 --> 00:24:29,400
A főszereplők készleteket kerestek.

357
00:24:29,480 --> 00:24:32,280
Az utolsón végül sikerült
lejönniük a hegyekből.

358
00:24:32,360 --> 00:24:35,560
Alapvetően ezt próbáltuk megmutatni.

359
00:24:36,160 --> 00:24:39,840
{\an8}ELÉRIK A SIERRA NEVADA
LEGMAGASABB PONTJÁT KB. 3300 MÉTEREN.

360
00:24:40,840 --> 00:24:42,040
Szép munka, srácok!

361
00:24:42,120 --> 00:24:43,800
Nando, te is állj meg!

362
00:24:43,880 --> 00:24:45,880
Nézz egy kicsit a kamera felé!

363
00:24:46,520 --> 00:24:47,520
Ennyi.

364
00:24:51,920 --> 00:24:53,000
Minden rendben?

365
00:25:05,080 --> 00:25:11,320
{\an8}16. HÉT. UTOLSÓ HÉT A SIERRA NEVADÁBAN.
A TÚLÉLŐK KIMENTÉSÉT VESZIK FEL.

366
00:25:12,000 --> 00:25:14,240
Az utolsó napon a Sierra Nevadában,

367
00:25:14,320 --> 00:25:19,200
a hegyen, a külső helyszínen,
azt vettük fel, amikor megérkeznek…

368
00:25:19,280 --> 00:25:20,800
Elérzékenyültem.

369
00:25:20,880 --> 00:25:23,520
Amikor megérkeznek a mentőhelikopterek.

370
00:25:23,600 --> 00:25:27,000
Már tudják, hogy Nando és
Canessa sikeresen lejutott,

371
00:25:27,080 --> 00:25:32,760
készülnek a kimentésre,
és az elmúlt 72 napon gondolkodnak.

372
00:25:32,840 --> 00:25:35,440
Elhagyják a helyet,
amely az otthonuk volt,

373
00:25:35,520 --> 00:25:37,080
a közösségüket.

374
00:25:37,160 --> 00:25:39,680
Alig várják a hazatérést,
és azon tűnődnek,

375
00:25:39,760 --> 00:25:42,600
hogy reagál majd a világ arra,
ami történt.

376
00:25:42,680 --> 00:25:46,240
Gyönyörű, de megerőltető
szakasz végén vagyunk.

377
00:25:46,320 --> 00:25:51,080
Fizikailag és érzelmileg
a legnehezebb rész volt,

378
00:25:51,160 --> 00:25:54,240
de nagyon örülünk, hogy végigcsinálhattuk,

379
00:25:54,840 --> 00:25:56,000
és hálásak vagyunk.

380
00:25:56,080 --> 00:26:00,400
Sok dolgot viszek haza a Sierra
Nevadából, Granadából, Spanyolországból.

381
00:26:03,560 --> 00:26:05,760
Amikor a helikopterek megérkeztek,

382
00:26:05,840 --> 00:26:10,680
azt gondolom, az egész stáb…
Nem fogok túlzásba esni és kijelenteni,

383
00:26:10,760 --> 00:26:13,600
hogy azt éltük át,
amit a túlélők a hegyekben,

384
00:26:13,680 --> 00:26:16,200
de számunkra is eljött a perc, hogy…

385
00:26:17,800 --> 00:26:18,760
„Vége.”

386
00:26:18,840 --> 00:26:21,480
Sok munka van hátra,
de a legnehezebb rész,

387
00:26:21,560 --> 00:26:24,520
a hegy, a roncs, a karakterek,

388
00:26:24,600 --> 00:26:28,920
a folyamatos fogyás,
az összezártság, ráadásul a COVID,

389
00:26:29,000 --> 00:26:32,720
az, hogy mind együtt laktunk
egy elzárt hegyi faluban…

390
00:26:32,800 --> 00:26:37,640
Az intenzív koncentráció, erőfeszítés,
az állandó munka, az energia,

391
00:26:37,720 --> 00:26:41,920
a technika, a szenvedés, az öröm, minden…
Véget kellett érnie.

392
00:26:42,000 --> 00:26:43,120
Igen, ezzel vége.

393
00:26:43,920 --> 00:26:45,360
Szuper volt. Köszönöm.

394
00:26:46,920 --> 00:26:47,920
Itt a vége.

395
00:26:48,000 --> 00:26:51,800
Érzelmileg az egyik
legerősebb élmény volt,

396
00:26:51,880 --> 00:26:54,280
amit forgatáson valaha átéltem.

397
00:26:54,360 --> 00:26:55,320
Hihetetlen.

398
00:27:05,920 --> 00:27:11,400
{\an8}20. HÉT. A CSAPAT URUGUAYBA MEGY
LEFORGATNI A FILM VÉGÉT.

399
00:27:11,920 --> 00:27:13,720
CHILEI LÉGIERŐ

400
00:27:56,200 --> 00:27:59,560
Csoda történt.

401
00:27:59,640 --> 00:28:05,520
- Milyen csoda, anya?
- Csoda történt.

402
00:28:09,120 --> 00:28:10,400
Ennyi. Szép volt.

403
00:28:35,440 --> 00:28:36,880
ÜDV SAN FERNANDÓBAN

404
00:28:36,960 --> 00:28:39,440
ISTEN HOZOTT ITTHON

405
00:28:44,520 --> 00:28:46,440
CHILE ÉS URUGUAY

406
00:29:07,560 --> 00:29:09,640
Köszönöm mindenkinek!

407
00:29:09,720 --> 00:29:12,520
Fantasztikus munka volt. És egyszerre!

408
00:29:18,440 --> 00:29:22,200
{\an8}És három, kettő, egy… Felvétel!

409
00:29:22,280 --> 00:29:24,600
{\an8}2022. DECEMBER, MADRID, A ZUHANÁS.

410
00:29:26,800 --> 00:29:28,640
Ennyi.

411
00:29:34,600 --> 00:29:39,800
…elkészíteni a baleset jelenetét úgy,
hogy tudjuk, minden filmjében

412
00:29:39,880 --> 00:29:42,880
a valóság hiteles
visszaadására támaszkodik,

413
00:29:42,960 --> 00:29:47,400
egyszerre használja a színészeket
és a kaszkadőröket,

414
00:29:47,480 --> 00:29:53,360
és azt teszi, amihez rendezőként
a legjobban ért, persze többek között,

415
00:29:53,440 --> 00:29:58,480
vagyis eléri, hogy a néző úgy érezze,
ott van a jelenetben,

416
00:29:58,560 --> 00:30:00,480
a cselekmény közepén.

417
00:30:03,040 --> 00:30:05,840
Három, kettő, egy… Most.

418
00:30:11,120 --> 00:30:15,200
Vannak kisebb díszleteink
speciális felvételekhez,

419
00:30:15,280 --> 00:30:20,240
aztán van egy fél géptörzs
hidraulikus emelvényen,

420
00:30:20,320 --> 00:30:25,320
amellyel visszaadhatjuk
a mozgást és a szögeket,

421
00:30:25,400 --> 00:30:27,280
valamint a rázkódást.

422
00:30:27,360 --> 00:30:29,160
Végül van egy egész géptörzs,

423
00:30:29,240 --> 00:30:34,080
amely mozgatható egy kicsit,
de főleg akkor mutatja a gépet,

424
00:30:34,160 --> 00:30:37,960
amikor normál körülmények uralkodnak,
az utasok kártyáznak,

425
00:30:38,040 --> 00:30:40,480
játszanak, beszélgetnek és hasonlók.

426
00:30:40,560 --> 00:30:44,480
A valódi gép is be tud dőlni ennyire,
ez teljes mértékben hiteles.

427
00:30:44,560 --> 00:30:47,960
A labda gurul.
Felvétel! Pancho, nézz ki az ablakon!

428
00:30:48,040 --> 00:30:50,600
Mindjárt lezuhantok. Előttetek van a hegy.

429
00:30:50,680 --> 00:30:51,880
És aztán, nap!

430
00:30:52,480 --> 00:30:53,520
És ennyi.

431
00:30:57,280 --> 00:31:01,120
A kábeles kaszkadőrmunka
kulcsfontosságú a filmben,

432
00:31:01,200 --> 00:31:04,240
mert így tudjuk megcsinálni
a szükséges mozgásokat,

433
00:31:04,320 --> 00:31:07,640
a kívánt sebességgel és irányokban.

434
00:31:07,720 --> 00:31:11,400
Elő kellett készítenünk
az üléseket a törzsben,

435
00:31:11,480 --> 00:31:15,960
hogy a színészek is
benne lehessenek az akciójelenetekben.

436
00:31:18,560 --> 00:31:23,080
Az üléseket persze manipuláltuk,
valójában erősen ki vannak párnázva.

437
00:31:23,160 --> 00:31:25,800
A filmtrükkrészleg munkatársaival

438
00:31:25,880 --> 00:31:30,040
gumira cseréltük a tálcákat és a karfákat,

439
00:31:30,120 --> 00:31:35,600
hogy senki se sérüljön meg.

440
00:31:42,520 --> 00:31:44,800
A film összes háttere valódi.

441
00:31:44,880 --> 00:31:49,080
A felvételek az Andokban készültek,
vagy az Andok fotói adták az alapot.

442
00:31:49,160 --> 00:31:51,920
Mivel igaz történeten alapul,

443
00:31:52,000 --> 00:31:55,360
a közönség nem szereti
a digitális látványvilágot,

444
00:31:55,440 --> 00:31:58,000
mert úgy kevésbé realisztikusak a dolgok.

445
00:31:58,080 --> 00:32:02,600
Nagyon elégedett vagyok
Félix Bergés és Ranchito munkájával.

446
00:32:12,560 --> 00:32:14,560
Egy, kettő, három, ennyi!

447
00:32:18,480 --> 00:32:20,120
Gastón!

448
00:32:29,440 --> 00:32:30,760
Halottnak hittük őket.

449
00:32:30,840 --> 00:32:32,160
Uruguay!

450
00:32:32,240 --> 00:32:34,840
Megszólaltatja azokat,
akik nem tértek haza.

451
00:32:34,920 --> 00:32:40,120
Szerintem az összes függőben maradt
kérdésre megadja a választ.

452
00:32:40,200 --> 00:32:44,800
Az életem megrázó szakasza volt,
és sokkal több egy filmnél.

453
00:32:45,880 --> 00:32:50,040
A film a tudatuk
olyan rétegeit mutatja meg,

454
00:32:50,120 --> 00:32:51,720
amelyekről nem tudtunk.

455
00:32:51,800 --> 00:32:56,800
Minden eddiginél többet tanultam
belőle a filmkészítésről.

456
00:32:56,880 --> 00:32:59,360
Hatalmas érzelmi hullámzás volt,

457
00:32:59,440 --> 00:33:03,280
de egyetértettünk abban, hogy a hajtóerőt

458
00:33:03,360 --> 00:33:07,400
az itt létrejött bajtársiasság
és a barátságok adták.

459
00:33:08,120 --> 00:33:10,200
<i>Sokszor voltam börtönben</i>

460
00:33:10,280 --> 00:33:14,040
Még ma is nehéz elhinni.

461
00:33:14,120 --> 00:33:18,680
Nem tudom, hogy élték túl,
de mivel hazatértek,

462
00:33:19,520 --> 00:33:21,400
megtudhattuk, mi történt.

463
00:33:21,480 --> 00:33:26,200
Nemcsak elmeséli, mi történt,
azt is bemutatja, mi történt a srácokkal,

464
00:33:26,280 --> 00:33:29,880
hogy néztek szembe a halandóságukkal.

465
00:33:29,960 --> 00:33:32,040
Ezzel befejeztük a munkát, srácok.

466
00:33:32,120 --> 00:33:37,040
{\an8}A FORGATÁS BEFEJEZÉSÉNEK DÁTUMA
2022. DECEMBER 3. VOLT.

467
00:33:38,880 --> 00:33:44,920
A film nyilván sok érzelmet kavar fel.

468
00:33:45,000 --> 00:33:50,480
Azt mondanám, Bayona 50 év után
újra összehozott minket.

469
00:33:50,560 --> 00:33:53,240
A történetet még senki sem mesélte el így.

470
00:33:53,320 --> 00:33:57,600
Bayona addig nem nyugszik,
amíg tökéletes nem lesz a jelenet.

471
00:33:57,680 --> 00:34:04,280
Addig dolgozik rajta,
amíg igazi érzelmet nem vált ki belőle.

472
00:34:04,360 --> 00:34:07,720
Teljesen megváltoztatta,
amit a színészetről gondolok.

473
00:34:07,800 --> 00:34:10,400
Minden eszközt megkaptunk

474
00:34:10,480 --> 00:34:13,240
az új filmekhez
és a szintlépéshez színészként.

475
00:34:13,320 --> 00:34:17,440
Néha megfojtanád, máskor megölelnéd,

476
00:34:17,520 --> 00:34:20,240
de a közös munka kétségtelenül segített

477
00:34:20,320 --> 00:34:23,400
többé válni emberileg és színészként is.

478
00:34:23,480 --> 00:34:26,600
<i>J. A. te drága</i>

479
00:34:26,680 --> 00:34:30,000
<i>Te vagy az öröm árja</i>

480
00:34:30,080 --> 00:34:34,000
<i>Szívem számára</i>

481
00:34:34,080 --> 00:34:38,320
Szerintem J. A. a szívét is
beletette ebbe a történetbe,

482
00:34:38,400 --> 00:34:41,280
szorosan együttműködött Pablóval,

483
00:34:41,360 --> 00:34:44,040
és élete talán legjobb filmjét
készítette el.

484
00:34:44,120 --> 00:34:47,800
Mind hallottuk a hősök történetét,

485
00:34:47,880 --> 00:34:51,000
akik átkeltek az Andokon
és sikerült hazatérniük,

486
00:34:51,080 --> 00:34:54,440
de a névtelen hősök történetét,

487
00:34:54,520 --> 00:34:57,400
akik lehetővé tették ezt,
még nem mesélték el.

488
00:34:57,480 --> 00:35:00,320
Amikor azt látod,
hogy belemerül a történetbe,

489
00:35:00,400 --> 00:35:04,200
mert azt tette, és látod
a részletekre fordított figyelmet,

490
00:35:04,280 --> 00:35:09,760
rájössz, hogy eltéphetetlen
kötelék alakult ki.

491
00:35:09,840 --> 00:35:13,760
Az én szememben J. A.
ha nem is túlélő, de közel van hozzá.

492
00:35:13,840 --> 00:35:14,960
Szinte túlélő.

493
00:35:15,040 --> 00:35:20,680
A film lehetőséget ad arra,
hogy újra átgondoljuk, kik voltunk.

494
00:35:23,200 --> 00:35:30,120
{\an8}A HÓ TÁRSADALMA: KIK VOLTUNK A HEGYEKBEN?

495
00:36:12,440 --> 00:36:16,440
A feliratot fordította: Vass András



