1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,960 --> 00:00:24,040
Sudah hampir pukul 10.00.

4
00:00:24,120 --> 00:00:25,560
Kami menuju gunung.

5
00:00:25,640 --> 00:00:28,320
Hari ini cerah di Sierra Nevada.

6
00:00:28,840 --> 00:00:31,720
Di sini ada Carlitos Páez Vilaró,

7
00:00:32,240 --> 00:00:33,760
Vasco Echavarren,

8
00:00:34,480 --> 00:00:36,040
Coco Nicolich,

9
00:00:36,640 --> 00:00:37,840
Enrique Platero,

10
00:00:38,360 --> 00:00:40,920
dan Antonio Vizintín yang luar biasa.

11
00:00:41,000 --> 00:00:44,120
- Kami senang bisa di sini.
- Hari kedua di gunung.

12
00:00:44,200 --> 00:00:45,480
Hari kedua di gunung.

13
00:00:45,560 --> 00:00:48,760
Sepertinya hari ini suhunya lebih dingin.

14
00:00:48,840 --> 00:00:51,840
Lebih berangin.
Gunungnya menanti dan menyapa kami.

15
00:00:51,920 --> 00:00:53,320
Menyambut kami.

16
00:00:53,400 --> 00:00:55,200
Dan kami menyambutnya kembali.

17
00:00:57,320 --> 00:01:02,360
{\an8}SOCIETY OF THE SNOW:
WHO WERE WE ON THE MOUNTAIN?

18
00:01:06,960 --> 00:01:10,880
Kutemukan buku <i>Society of the Snow</i>
saat riset untuk <i>The Impossible</i>.

19
00:01:10,960 --> 00:01:12,080
SUTRADARA, PRODUSER, PENULIS NASKAH

20
00:01:12,160 --> 00:01:13,600
Syuting <i>The Impossible </i>setahun.

21
00:01:13,680 --> 00:01:14,520
PRODUSER

22
00:01:14,600 --> 00:01:18,200
Di hari terakhir syuting, Belén menelepon

23
00:01:18,280 --> 00:01:20,400
pengacara para penyintas Andes,

24
00:01:20,480 --> 00:01:25,040
menuntaskan langkah-langkah
yang perlu diambil

25
00:01:25,120 --> 00:01:28,440
untuk mewujudkan film ini.

26
00:01:29,080 --> 00:01:30,600
{\an8}Jumat, 13 Oktober 1972,

27
00:01:30,680 --> 00:01:35,040
{\an8}penerbangan sewaan Angkatan Udara Uruguay
jatuh di tengah Pegunungan Andes.

28
00:01:35,680 --> 00:01:40,120
{\an8}16 dari 40 penumpang berhasil selamat
setelah 72 hari bertahan di alam liar.

29
00:01:40,840 --> 00:01:45,360
{\an8}Peristiwa itu dikenal
sebagai Mukjizat Andes.

30
00:01:45,440 --> 00:01:48,480
Saat dikabari soal film Bayona,
kami mulai dapat ide

31
00:01:48,560 --> 00:01:51,080
soal naskah dan realisasi semuanya.

32
00:01:51,160 --> 00:01:54,480
Kami mulai optimistis, lega, dan gembira

33
00:01:54,560 --> 00:01:59,320
bahwa kisah ini akan diceritakan
bersama semua pihak terlibat.

34
00:01:59,400 --> 00:02:02,400
Kami memberi J.A. kebebasan penuh

35
00:02:02,480 --> 00:02:05,320
dalam hal naskah dan lainnya.

36
00:02:05,400 --> 00:02:06,760
Pesanku pada J.A.,

37
00:02:06,840 --> 00:02:10,360
"Lakukan sesuka hatimu,
tapi ingat, ini kehidupanku."

38
00:02:10,440 --> 00:02:12,520
Itu tragedi mengerikan.

39
00:02:12,600 --> 00:02:13,440
PENYINTAS

40
00:02:13,520 --> 00:02:14,520
Begitulah bagiku.

41
00:02:14,600 --> 00:02:18,880
Bayangkan kehilangan ibu,
saudari, dan sahabat sekaligus

42
00:02:18,960 --> 00:02:21,280
dan mengubur mereka sendiri.

43
00:02:21,360 --> 00:02:24,680
Bertahan hidup 72 hari
di tempat yang tidak layak huni.

44
00:02:24,760 --> 00:02:28,320
Melakukan pendakian gunung
paling hebat dalam sejarah.

45
00:02:28,400 --> 00:02:30,160
Film ini menggambarkan…

46
00:02:30,240 --> 00:02:31,760
SAUDARI FERNANDO, BUKAN PENYINTAS

47
00:02:31,840 --> 00:02:34,680
…betapa megah dan mengerikan tempat

48
00:02:34,760 --> 00:02:39,000
di mana alam berkuasa sepenuhnya.

49
00:02:39,080 --> 00:02:40,640
Tanpa melihatnya langsung…

50
00:02:40,720 --> 00:02:41,560
PENYINTAS

51
00:02:41,640 --> 00:02:44,600
…kau tak akan tahu rasanya

52
00:02:45,160 --> 00:02:47,200
menyusuri pegunungan besar itu.

53
00:02:47,280 --> 00:02:50,800
Bayangkan jadi kami.
Rasanya seperti dibawa kembali ke sana.

54
00:02:57,240 --> 00:03:00,240
{\an8}OKTOBER 2021.
PERJALANAN PERTAMA TIM SOCIETY OF THE SNOW

55
00:03:00,320 --> 00:03:03,760
{\an8}KE LEMBAH AIR MATA (ANDES),
LOKASI KECELAKAAN PESAWAT.

56
00:03:06,360 --> 00:03:08,560
{\an8}DIPANDU BENEGAS BROTHERS,
YANG SUDAH TIGA DEKADE

57
00:03:08,640 --> 00:03:09,960
{\an8}MENGURUS EKSPEDISI EKSTREM.

58
00:03:10,040 --> 00:03:12,160
{\an8}Salah satu hal paling berkesan

59
00:03:12,240 --> 00:03:14,960
dari Lembah Air Mata,
lokasi pesawat jatuh,

60
00:03:15,040 --> 00:03:17,640
ialah suara
karena tak ada kehidupan di sana.

61
00:03:17,720 --> 00:03:19,360
Benar-benar sunyi.

62
00:03:19,440 --> 00:03:22,280
Selain itu, ada embusan angin

63
00:03:22,360 --> 00:03:26,000
yang luar biasa kencang
di ketinggian 4.000 meter itu.

64
00:03:26,080 --> 00:03:28,440
Pertama kali mengambil gambar di Andes,

65
00:03:28,520 --> 00:03:31,280
saljunya sangat minim.

66
00:03:31,360 --> 00:03:35,520
Kami rekam banyak hal dan lama di sana
untuk menguasai medan,

67
00:03:35,600 --> 00:03:38,960
lalu kembali setahun kemudian
untuk tahap produksi.

68
00:03:39,040 --> 00:03:42,200
Di akhir syuting, J.A.,
pengarah fotografi,

69
00:03:42,280 --> 00:03:45,920
penyelia SFX, dan Enzo, tokoh utama film,

70
00:03:46,000 --> 00:03:49,600
berangkat ke Lembah Air Mata
untuk merekam sekeliling.

71
00:03:49,680 --> 00:03:54,560
Hasilnya seindah
yang biasa ada di dokumenter alam.

72
00:03:54,640 --> 00:03:59,640
Seakan-akan Andes
memberkati kedatangan kami.

73
00:04:00,320 --> 00:04:05,360
Saljunya tebal,
seperti waktu kecelakaan terjadi.

74
00:04:05,440 --> 00:04:08,320
Itu salah satu tahun
dengan salju paling tebal.

75
00:04:21,400 --> 00:04:22,520
Aku harus apa?

76
00:04:22,600 --> 00:04:24,480
Tunggu arahan J.A.

77
00:04:24,560 --> 00:04:27,560
{\an8}Kami diminta mengumpulkan data.

78
00:04:27,640 --> 00:04:29,640
{\an8}- Dan berbincang sedikit.
- Oke.

79
00:04:29,720 --> 00:04:31,000
{\an8}ZOOM DENGAN KANDIDAT PEMERAN

80
00:04:31,080 --> 00:04:33,280
Jadi, kau lebih suka dekat jendela.

81
00:04:33,360 --> 00:04:35,360
Dekat jendela atau lorong?

82
00:04:37,360 --> 00:04:39,040
<i>Jendela atau lorong?</i>

83
00:04:40,640 --> 00:04:42,120
<i>Sebentar.</i>

84
00:04:43,160 --> 00:04:46,200
{\an8}MEREKA AKAN DENGAR KABAR
YANG MENGUBAH HIDUP MEREKA…

85
00:04:47,400 --> 00:04:49,400
- <i>Apa?</i>
- Jendela atau lorong?

86
00:04:49,480 --> 00:04:50,760
<i>Aku jadi pemerannya?</i>

87
00:04:50,840 --> 00:04:52,160
<i>Bilang saja. Ayolah.</i>

88
00:04:52,240 --> 00:04:55,280
<i>Jangan begitu. Ayolah. Sudah cukup.</i>

89
00:04:55,360 --> 00:04:58,200
Aktor pilihan María Laura Berch bagus.

90
00:04:58,280 --> 00:04:59,120
PRODUSER

91
00:04:59,200 --> 00:05:03,920
Dia juga melatih mereka selama 6-7 bulan.

92
00:05:04,000 --> 00:05:07,800
Keputusan yang bagus
untuk tidak memakai aktor ternama.

93
00:05:07,880 --> 00:05:11,200
Seperti aspek lainnya film ini,
tujuannya adalah

94
00:05:11,280 --> 00:05:13,600
agar semirip mungkin dengan aslinya.

95
00:05:13,680 --> 00:05:15,360
Siap naik pesawat?

96
00:05:20,120 --> 00:05:21,120
<i>Kau jahat sekali.</i>

97
00:05:28,120 --> 00:05:29,920
<i>Kenapa tega sekali?</i>

98
00:05:31,560 --> 00:05:32,560
<i>Wah.</i>

99
00:05:32,640 --> 00:05:35,200
<i>Tunggu, ini serius?</i>

100
00:05:39,200 --> 00:05:42,320
Kami mencari aktor
yang mirip orang sebenarnya,

101
00:05:43,320 --> 00:05:48,320
tapi yang utama,
kepribadiannya harus sesuai.

102
00:05:48,400 --> 00:05:53,520
Ditambah, proses syutingnya
lebih dari 140 hari,

103
00:05:53,600 --> 00:05:57,040
seakan-akan di set ini, kami

104
00:05:57,120 --> 00:06:00,360
juga merupakan komunitas di salju,
seperti dalam film.

105
00:06:05,400 --> 00:06:08,960
- Ini berkat usahamu.
- Wah. Sulit dipercaya.

106
00:06:09,040 --> 00:06:12,520
<i>Aku harus jadi pemeran Roberto Canessa.</i>
<i>Aku menginginkannya.</i>

107
00:06:12,600 --> 00:06:17,640
<i>Aku sangat menginginkannya. Aku terobsesi.</i>

108
00:06:19,360 --> 00:06:20,360
<i>Mustahil.</i>

109
00:06:22,720 --> 00:06:24,840
<i>Astaga!</i>

110
00:06:30,960 --> 00:06:32,080
Kau siap?

111
00:06:32,160 --> 00:06:33,720
<i>Ya. Ayo.</i>

112
00:06:45,920 --> 00:06:50,120
<i>Dipandu Bayona</i>

113
00:06:50,200 --> 00:06:53,200
<i>Kita akan selebrasi keliling lapangan!</i>

114
00:06:53,280 --> 00:06:57,440
<i>Ayo, nyanyi bersama…</i>

115
00:06:58,480 --> 00:07:01,520
{\an8}DESEMBER 2021. GLADI DAN LATIHAN FISIK
DENGAN AKTOR DI BARCELONA.

116
00:07:02,040 --> 00:07:06,720
Latihan hari ini berfokus
pada tubuh bagian bawah, dan itu sulit.

117
00:07:07,240 --> 00:07:11,160
Hari ini kita selesaikan empat set,
untuk melatih seluruh kaki.

118
00:07:11,240 --> 00:07:15,080
Lakukan sepuluh repetisi,
masing-masing ditahan tiga detik.

119
00:07:15,160 --> 00:07:16,760
Tiga, empat.

120
00:07:17,280 --> 00:07:19,480
Satu, dua, tiga.

121
00:07:26,640 --> 00:07:29,320
Kerja bagus. Rileks. Kencangkan. Angkat.

122
00:07:29,800 --> 00:07:30,720
Bagus!

123
00:07:30,800 --> 00:07:33,400
- Ayo.
- Terus. Teruskan.

124
00:07:33,480 --> 00:07:35,560
- Ayo, Jagoan.
- Berdiri. Enam. Buka lutut.

125
00:07:36,720 --> 00:07:37,720
Empat.

126
00:07:39,280 --> 00:07:40,200
Sepuluh.

127
00:07:40,280 --> 00:07:42,520
Latihan hari ini luar biasa.

128
00:07:43,040 --> 00:07:44,960
Sulit, tapi lancar.

129
00:07:45,520 --> 00:07:47,400
Ayo pulang, istirahat, makan.

130
00:07:52,280 --> 00:07:56,240
Aku meninggal
pada 11 Desember 1972, pukul 10.00.

131
00:07:56,320 --> 00:08:00,360
Aku orang ke-29 yang ke surga
semenjak perjalanan kami 58 hari lalu,

132
00:08:00,440 --> 00:08:02,440
meninggalkan 16 teman tersisa.

133
00:08:02,520 --> 00:08:06,040
Arahan J.A. luar biasa sebagai sutradara.

134
00:08:06,120 --> 00:08:11,080
Itu salah satu aspek proyek ini
yang paling dia nikmati

135
00:08:11,160 --> 00:08:13,800
karena sebagian besar aktornya masih hijau

136
00:08:13,880 --> 00:08:15,920
atau hanya aktor teater.

137
00:08:16,000 --> 00:08:20,360
Mereka masih canggung di depan kamera,
tapi dengan J.A. sebagai sutradara,

138
00:08:20,440 --> 00:08:23,120
mereka bisa bersinar
di bawah pengarahannya.

139
00:08:23,200 --> 00:08:25,960
Kini Nando ingin pergi, tapi takut.

140
00:08:26,040 --> 00:08:28,600
Saat Roberto mengajak,
"Ayo perbaiki radio,"

141
00:08:28,680 --> 00:08:31,240
Nando menyahut, "Percuma. Ayo jalan saja."

142
00:08:31,320 --> 00:08:33,840
Roberto membalas, "Kita coba dulu.

143
00:08:33,920 --> 00:08:37,160
Kalau gagal, ayo jalan ke pegunungan."

144
00:08:37,240 --> 00:08:39,560
Nando terbujuk, karena dia juga takut.

145
00:08:39,640 --> 00:08:42,240
Dia bilang, "Ya, sudah.
Setidaknya Roberto ikut."

146
00:08:42,320 --> 00:08:43,760
Ayo. Bagus!

147
00:08:43,840 --> 00:08:45,000
- Ke atas!
- Ini!

148
00:08:45,800 --> 00:08:46,920
Tumbang!

149
00:08:47,000 --> 00:08:48,080
Bangun!

150
00:08:49,000 --> 00:08:50,280
Ke atas!

151
00:08:50,360 --> 00:08:54,320
Bangun dalam empat detik.
Kalian kelelahan.

152
00:08:55,800 --> 00:08:59,280
Para aktor harus terus dibekali.

153
00:08:59,360 --> 00:09:02,760
Diberi semua informasi yang ada

154
00:09:02,840 --> 00:09:05,280
dan dukungan yang kami bisa.

155
00:09:05,360 --> 00:09:11,480
Caraku berkolaborasi dengan aktor
adalah memberi mereka keleluasaan.

156
00:09:11,560 --> 00:09:14,320
Artinya, beri mereka ruang
untuk bereksperimen

157
00:09:14,400 --> 00:09:17,800
dan membuat kesalahan jika perlu.

158
00:09:17,880 --> 00:09:21,320
Pesanku, "Tak apa salah.
Tenang saja. Tinggal rekam ulang."

159
00:09:21,400 --> 00:09:26,280
Jadi, mereka bisa bereksperimen.
Untuk itu, mereka memerlukan pembekalan.

160
00:09:26,360 --> 00:09:30,080
Kami berangkat ke Granada
empat hari lagi. Luar biasa.

161
00:09:30,160 --> 00:09:33,320
Di sana pasti intens, tapi seru.

162
00:09:33,400 --> 00:09:36,280
Kami siap turun ke lapangan.
Kami tak sabar lagi.

163
00:09:46,280 --> 00:09:48,080
Senyum tampak gigi atau tidak?

164
00:09:48,160 --> 00:09:49,440
Tampak gigi saja!

165
00:10:01,840 --> 00:10:04,440
Kami merakit lima badan pesawat,

166
00:10:04,520 --> 00:10:08,040
termasuk yang kecil,
yang di <i>gimbal</i>, dan dua di sini.

167
00:10:08,120 --> 00:10:08,960
DESAINER PRODUKSI

168
00:10:09,040 --> 00:10:11,160
Masing-masing punya kegunaan.

169
00:10:11,240 --> 00:10:14,160
Mungkin lima terkesan berlebihan,
tapi tidak.

170
00:10:14,240 --> 00:10:20,760
Semua punya fungsi,
jadi semuanya satu kesatuan.

171
00:10:23,440 --> 00:10:27,000
Tantangannya adalah mengangkut
badan pesawat itu ke gunung.

172
00:10:27,080 --> 00:10:31,800
Dirakit di Madrid, dan diangkut utuh

173
00:10:31,880 --> 00:10:35,240
ke Sierra Nevada,
dibongkar menjadi tiga bagian,

174
00:10:35,320 --> 00:10:40,960
lalu dibawa ke lereng,
ke lokasi yang sangat tinggi.

175
00:10:41,040 --> 00:10:42,880
Tidak setinggi puncak Veleta,

176
00:10:42,960 --> 00:10:46,600
tapi tetap
di bagian tertinggi Sierra Nevada.

177
00:10:47,560 --> 00:10:50,280
{\an8}13 DESEMBER 2021
MENGANGKUT BADAN PESAWAT KE GRANADA.

178
00:11:13,600 --> 00:11:18,960
Ada yang ditaruh di gunung,
ada pula yang dirakit di kaki gunung

179
00:11:19,040 --> 00:11:21,600
di tengah kebun zaitun di Granada.

180
00:11:23,920 --> 00:11:26,440
Pesawat yang itu bisa dinaikturunkan.

181
00:11:26,520 --> 00:11:30,240
Kami membangun platform
untuk membantu mengerek pesawat.

182
00:11:30,320 --> 00:11:36,600
Di sekitar pesawat yang bisa dikerek itu
diberi salju buatan…

183
00:11:36,680 --> 00:11:37,600
PENYELIA SFX

184
00:11:37,680 --> 00:11:40,280
…agar tampak tertimbun salju
saat diturunkan.

185
00:11:41,080 --> 00:11:43,040
Kami di sini hari ini di <i>backlot</i>,

186
00:11:43,120 --> 00:11:47,240
untuk mengubah dan membangun <i>backlot </i>ini…

187
00:11:47,320 --> 00:11:48,160
PENYELIA SFX SALJU

188
00:11:48,240 --> 00:11:49,960
…menjadi latar bersalju.

189
00:11:50,560 --> 00:11:54,960
Saat ini, kami menyemprot tepi luar set

190
00:11:55,040 --> 00:11:56,920
memakai dua macam produk salju.

191
00:11:57,000 --> 00:11:59,720
Yang satu terbuat dari selulosa murni,

192
00:11:59,800 --> 00:12:02,600
dan satu lagi terbuat
dari selulosa dan pati.

193
00:12:08,720 --> 00:12:12,920
Ada pula pesawat ketiga, yang diletakkan

194
00:12:13,000 --> 00:12:14,400
di pegunungan.

195
00:12:14,480 --> 00:12:16,080
Di ketinggian 2.000 meter.

196
00:12:16,160 --> 00:12:19,360
Kami membangun gudang industri
dengan layar LED

197
00:12:19,440 --> 00:12:22,480
untuk buat latar pegunungan
dan menghindari penggunaan layar hijau.

198
00:12:22,560 --> 00:12:25,760
Untuk adegan pesawat jatuh,
kami buat replika pesawat.

199
00:12:25,840 --> 00:12:29,800
Salah satunya adalah badan pesawat keempat

200
00:12:29,880 --> 00:12:32,840
di atas platform <i>gimbal</i>

201
00:12:32,920 --> 00:12:39,440
agar kami bisa mengubah sudut pesawat

202
00:12:39,520 --> 00:12:43,360
dan mereplika turbulensi
seperti saat penerbangan sungguhan.

203
00:12:43,440 --> 00:12:46,400
Lalu ada puing-puing pesawat

204
00:12:46,480 --> 00:12:51,920
untuk ciptakan kesan turbulensi parah
atau untuk adegan kecelakaan.

205
00:13:10,840 --> 00:13:13,840
Delta, pelat 1A, rekaman kedua.

206
00:13:16,440 --> 00:13:22,320
Pada hari pertama syuting,
sutradara dan semua aktor kena Covid-19.

207
00:13:22,400 --> 00:13:24,120
{\an8}- Pancho Abal di mana?
- Pertama.

208
00:13:24,200 --> 00:13:25,520
{\an8}Dia masuk duluan. Ayo.

209
00:13:25,600 --> 00:13:26,920
{\an8}PEKAN PERTAMA. SET SIERRA NEVADA

210
00:13:30,720 --> 00:13:34,160
Hari pertama,
sutradara mengarahkan dari dalam bilik,

211
00:13:34,240 --> 00:13:36,520
memakai masker, sendirian,

212
00:13:36,600 --> 00:13:38,920
memakai mikrofon, terisolasi di kejauhan,

213
00:13:39,000 --> 00:13:43,080
mengirim arahan ke lokasi syuting
untuk mengerahkan pemeran pengganti.

214
00:13:43,160 --> 00:13:46,160
Cuma bisa merekam dari belakang.
Mereka bukan aktor.

215
00:13:46,240 --> 00:13:48,840
Siap-siap. Kita mulai adegan pertama.

216
00:13:51,400 --> 00:13:52,360
Sekarang!

217
00:13:53,800 --> 00:13:55,120
Awal syuting, rasanya…

218
00:13:55,200 --> 00:13:56,520
PENULIS DAN ASISTEN PRODUSER

219
00:13:56,600 --> 00:13:58,800
J.A. tak hadir karena terkena COVID.

220
00:13:58,880 --> 00:14:03,200
Hanya suaranya yang kami dengar,
seolah-olah suara dari alam lain.

221
00:14:03,280 --> 00:14:04,280
Action!

222
00:14:04,360 --> 00:14:07,680
Kalian kedinginan, tatapannya kosong,
dan akan mati malam ini.

223
00:14:07,760 --> 00:14:11,400
Aku ingin melihat kalian cemas
karena akan mati.

224
00:14:11,480 --> 00:14:14,480
- Platero.
- Kau tak seperti sedang sekarat.

225
00:14:14,560 --> 00:14:15,880
Rasanya aneh.

226
00:14:15,960 --> 00:14:18,680
Permulaan syuting ini sesuai

227
00:14:18,760 --> 00:14:22,760
untuk menggambarkan insiden '72
yang seperti mimpi buruk,

228
00:14:22,840 --> 00:14:25,760
dan di ambang hidup dan mati.

229
00:14:25,840 --> 00:14:29,000
Ini saat yang kami nantikan setahun ini.

230
00:14:29,080 --> 00:14:33,120
Sejak panggilan audisi,
hingga akhirnya berada di lokasi.

231
00:14:33,200 --> 00:14:38,720
Yang pertama adegan Numa.
Kameranya menyorot dari jarak dekat.

232
00:14:38,800 --> 00:14:42,280
Pembukanya saja berkesan. Menakjubkan.

233
00:14:42,360 --> 00:14:44,000
Banyak ini di sini.

234
00:14:45,120 --> 00:14:47,280
Banyak adegan intens, sangat emosional.

235
00:14:47,880 --> 00:14:53,360
Setiap adegan menguras mental.

236
00:14:53,440 --> 00:14:56,680
Kadang saat kami menunggu kamera merekam,

237
00:14:56,760 --> 00:15:01,600
kami tersadar
bahwa ini berasal dari kisah nyata.

238
00:15:01,680 --> 00:15:05,120
Pada awal syuting,
saat para aktor mulai pulih,

239
00:15:05,200 --> 00:15:07,000
mereka masuk satu demi satu.

240
00:15:07,080 --> 00:15:10,800
Tiap hari harus kami atur
adegan mana dulu yang bisa direkam.

241
00:15:10,880 --> 00:15:13,720
Jangan geser kamera.
Tolong atur pencahayaannya.

242
00:15:13,800 --> 00:15:15,400
Tambah lagi saljunya.

243
00:15:15,480 --> 00:15:17,840
Tambahkan salju pada Marcelo.

244
00:15:17,920 --> 00:15:21,400
Kurasa aku makin nyaman
dan menguasai peran.

245
00:15:21,480 --> 00:15:24,840
Kini J.A. ada di set,
jadi ada dampak besar.

246
00:15:24,920 --> 00:15:26,160
Dia bersama kami.

247
00:15:26,240 --> 00:15:28,040
Kami bisa bereksperimen. Luar biasa.

248
00:15:34,040 --> 00:15:37,280
Selama syuting, ada saja
"gunung" yang harus didaki tiap hari.

249
00:15:38,120 --> 00:15:40,560
Maksudku gunung secara kiasan.

250
00:15:40,640 --> 00:15:42,600
Setiap kali syuting adegan baru,

251
00:15:42,680 --> 00:15:45,240
kami akan bilang,
"Saatnya merekam longsor.

252
00:15:45,320 --> 00:15:48,720
Kini kita harus menelusuri
pegunungan ke arah barat…"

253
00:15:48,800 --> 00:15:54,320
Intinya, semua adegan menuntut kerja fisik

254
00:15:54,400 --> 00:15:55,880
dan teknis yang matang.

255
00:16:00,200 --> 00:16:01,200
Tolong!

256
00:16:06,840 --> 00:16:09,920
Numa, kau baik-baik saja? Numa!

257
00:16:10,000 --> 00:16:12,040
- Tolong!
- Numa!

258
00:16:12,120 --> 00:16:15,040
- Kumohon!
- Vasco, kau di mana? Vasco!

259
00:16:21,080 --> 00:16:22,520
Numa, kau di mana?

260
00:16:25,320 --> 00:16:29,160
- Cut.
- Bagus, Juan Diego. Bagus.

261
00:16:29,240 --> 00:16:31,040
- Bagus, Kawan.
- Kita selamat.

262
00:16:31,120 --> 00:16:33,800
Kita selamat. Nyaris saja terpenggal.

263
00:16:33,880 --> 00:16:35,080
Sangat menegangkan.

264
00:16:37,040 --> 00:16:38,000
Dingin sekali.

265
00:16:39,080 --> 00:16:40,120
Roberto.

266
00:16:40,800 --> 00:16:41,800
Nando.

267
00:16:43,000 --> 00:16:45,720
{\an8}PEKAN KEDUA. PERTAMA KALI
KE LOKASI SYUTING DI GUNUNG…

268
00:16:49,760 --> 00:16:51,240
{\an8}KETINGGIAN HAMPIR 3.000 METER.

269
00:16:52,000 --> 00:16:55,480
{\an8}BEBERAPA AKTOR
BARU KALI PERTAMA MELIHAT SALJU.

270
00:17:07,640 --> 00:17:10,880
Yang tersulit itu beradaptasi
dengan kondisi pegunungan.

271
00:17:10,960 --> 00:17:15,000
Gunung tak bisa diatur,
kami yang harus beradaptasi.

272
00:17:15,080 --> 00:17:18,560
Itu tantangan terbesar
karena kami juga dikejar waktu.

273
00:17:18,640 --> 00:17:22,680
Apalagi banyak kru yang jauh dari rumah

274
00:17:22,760 --> 00:17:28,680
dan kini ditugaskan
di resor ski tepat saat musim liburan.

275
00:17:28,760 --> 00:17:32,520
Semuanya sangat rumit.

276
00:17:32,600 --> 00:17:35,840
Kami berencana melakukan sesuatu
yang sangat sulit.

277
00:17:35,920 --> 00:17:36,760
PENGARAH FOTOGRAFI

278
00:17:36,840 --> 00:17:41,760
Yaitu menuju titik-titik
yang susah diakses

279
00:17:41,840 --> 00:17:44,560
dengan membawa
peralatan dan kamera canggih.

280
00:17:44,640 --> 00:17:50,960
Peralatan kami harus bisa mengabadikan
kemegahan alamnya

281
00:17:51,040 --> 00:17:54,200
sebaik mungkin.

282
00:17:56,600 --> 00:18:00,480
Kami syuting di lokasi bersalju
dengan ketinggian 3.000 meter,

283
00:18:00,560 --> 00:18:02,360
dilengkapi pengamanan memadai.

284
00:18:02,440 --> 00:18:05,760
Ruang gerak terbatas
dan kami harus berhati-hati.

285
00:18:05,840 --> 00:18:09,160
Kami berusaha beradaptasi
dengan prosesnya sejak awal.

286
00:18:09,240 --> 00:18:16,240
Butuh waktu lama sampai kerja kami
bisa efektif dan produktif.

287
00:18:16,320 --> 00:18:19,440
Ayo. Bagus. Tarik sejauh tiga meter.

288
00:18:19,520 --> 00:18:22,040
Carlitos, hadap kamera
agar terlihat kau melakukan apa.

289
00:18:22,120 --> 00:18:25,080
Jika ada darah di tubuhmu, bersihkan.
Tetap sorot Carlitos.

290
00:18:25,160 --> 00:18:26,880
Hidungmu kenapa tadi?

291
00:18:26,960 --> 00:18:28,960
- Aku mimisan.
- Kenapa?

292
00:18:29,480 --> 00:18:30,680
Sudah biasa.

293
00:18:30,760 --> 00:18:33,280
Karena ketinggian, kelelahan fisik…

294
00:18:33,360 --> 00:18:35,840
- Sudah diseka?
- Mereka merekamnya.

295
00:18:35,920 --> 00:18:38,120
Syuting hari ini hampir rampung.

296
00:18:38,200 --> 00:18:43,080
Saatnya menikmati matahari terbenam
dan adegan terakhir.

297
00:18:43,760 --> 00:18:47,200
Cahaya secantik ini harus dimanfaatkan.

298
00:18:47,280 --> 00:18:50,080
- Kita lanjut ke adegan 41.
- Action.

299
00:18:58,720 --> 00:19:00,520
- Baiklah.
- Rekaman terakhir.

300
00:19:06,200 --> 00:19:08,200
Benar-benar santai.

301
00:19:17,200 --> 00:19:19,040
Luar biasa. Indah.

302
00:19:24,800 --> 00:19:27,360
Dengarkan aku. Hari ini kami makan paella.

303
00:19:27,880 --> 00:19:31,400
Jangan sampai tiba-tiba
ahli gizinya datang.

304
00:19:37,440 --> 00:19:41,040
Semua karakter,
sejak kecelakaan sampai diselamatkan,

305
00:19:41,120 --> 00:19:42,840
turunkan berat badan secara bertahap.

306
00:19:42,920 --> 00:19:45,840
Ini sulit, tapi ada komitmen
yang harus dipenuhi

307
00:19:45,920 --> 00:19:48,320
terhadap karakter dan ceritanya

308
00:19:48,400 --> 00:19:51,480
agar perannya makin ciamik.
Kami juga rela berdiet.

309
00:19:51,560 --> 00:19:54,960
Ada <i>dulce de leche mousse,</i>
tapi aku tak bisa makan itu.

310
00:19:55,040 --> 00:19:58,320
- Di mana <i>dulce de leche</i>-nya?
- Ini. Ini <i>mousse</i>.

311
00:19:58,400 --> 00:20:00,800
- Ini?
- Yang tanpa label.

312
00:20:00,880 --> 00:20:04,280
- Tenang. Kuwakili memakannya.
- Terima kasih.

313
00:20:04,360 --> 00:20:07,320
- Mau bagaimana lagi.
- Coba cium. Baunya tak enak.

314
00:20:07,800 --> 00:20:10,080
Sial… Yang benar saja.

315
00:20:10,160 --> 00:20:12,440
Seiring waktu syuting berjalan,

316
00:20:12,520 --> 00:20:15,760
mereka dirias agar tampak lebih kurus.

317
00:20:15,840 --> 00:20:19,080
Itu meningkatkan kualitas film.

318
00:20:19,160 --> 00:20:22,640
Para aktor cukup berani terjun langsung,

319
00:20:22,720 --> 00:20:26,280
merekam adegan berurutan,
lalu turun berat badan perlahan.

320
00:20:26,360 --> 00:20:28,520
Aku kena herpes bibir karena kurang makan.

321
00:20:29,040 --> 00:20:32,000
- Kau tak makan, 'kan?
- Herpes akibat kerja keras.

322
00:20:32,080 --> 00:20:33,560
Beratku turun 20 kg.

323
00:20:33,640 --> 00:20:35,960
- Tak usah sesumbar.
- Baiklah.

324
00:20:36,520 --> 00:20:38,600
Kapan kau terakhir makan, Berrutti?

325
00:20:38,680 --> 00:20:41,480
Desember tahun lalu.

326
00:20:42,400 --> 00:20:43,440
Bertahanlah!

327
00:20:47,160 --> 00:20:49,440
{\an8}Ini syuting adegan longsor, 2 Maret 2022.

328
00:20:49,520 --> 00:20:50,920
{\an8}PEKAN KE-8. ADEGAN PENTING: LONGSOR.

329
00:20:51,000 --> 00:20:54,520
{\an8}- Tolong diam.
- Aku akan masuk ke celah ini.

330
00:20:54,600 --> 00:20:56,000
Diminta diam.

331
00:20:56,880 --> 00:20:58,840
Siap-siap merekam.

332
00:20:59,720 --> 00:21:01,400
Di film ini, keheningan itu penting.

333
00:21:05,600 --> 00:21:09,920
Dalam adegan longsor,
para aktor mengalami kesulitan.

334
00:21:10,000 --> 00:21:15,120
Terpancar di wajah para aktor
selama adegan.

335
00:21:20,680 --> 00:21:24,840
Untuk longsor salju, kami gunakan
meriam salju… penyembur udara.

336
00:21:24,920 --> 00:21:27,680
Kami isi dengan salju, lalu lontarkan

337
00:21:27,760 --> 00:21:31,120
ke arah pesawat, sampai bagasi berjatuhan.

338
00:21:31,200 --> 00:21:32,320
Merekam.

339
00:21:47,000 --> 00:21:52,480
{\an8}DEMI KESELAMATAN AKTOR, KOPER
DI ADEGAN INI HANYA REPLIKA DARI KARET

340
00:22:04,720 --> 00:22:07,760
Mereka harus keluar dari timbunan.

341
00:22:09,120 --> 00:22:13,600
Kami membangun beberapa ruang kosong.

342
00:22:13,680 --> 00:22:17,240
Mereka harus menunggu giliran
untuk keluar melalui lubang,

343
00:22:17,320 --> 00:22:21,960
tapi mereka harus melewati
lapisan salju asli yang sangat tebal.

344
00:22:22,040 --> 00:22:25,120
Dinginnya parah dan menusuk tulang.

345
00:22:35,840 --> 00:22:37,640
Rasanya menyiksa.

346
00:22:37,720 --> 00:22:41,160
Tak terbayang bagaimana mereka selamat.
Sulit dipercaya.

347
00:22:41,240 --> 00:22:44,560
Salju secuil saja terasa menyengat.

348
00:22:44,640 --> 00:22:47,200
Rasanya menyesakkan
dan membuat kita putus asa.

349
00:22:50,800 --> 00:22:52,800
Bertahanlah!

350
00:22:52,880 --> 00:22:54,880
- Mendebarkan.
- Luar bi… Entahlah.

351
00:22:55,400 --> 00:22:57,800
Kita tak mengira longsornya separah ini.

352
00:22:57,880 --> 00:23:00,160
Memang berat, tapi hasilnya bagus.

353
00:23:02,120 --> 00:23:04,920
Terus!

354
00:23:10,760 --> 00:23:11,920
Cut.

355
00:23:15,400 --> 00:23:18,440
{\an8}PEKAN KE-12. TIM KETIGA
MENANGANI ADEGAN DI KETINGGIAN.

356
00:23:18,520 --> 00:23:21,320
{\an8}Syuting di Sierra Nevada memang menantang.

357
00:23:21,400 --> 00:23:25,920
Berbeda dari set
atau lingkungan alam lepas lain

358
00:23:26,000 --> 00:23:29,120
yang biasa kami pakai,
ini tetaplah pegunungan.

359
00:23:29,200 --> 00:23:32,040
Kondisinya tidak bersahabat.

360
00:23:32,120 --> 00:23:35,800
Ketinggian ini menjadi
hambatan serius bagi kami.

361
00:23:35,880 --> 00:23:39,680
Syuting di pegunungan setinggi itu
sangat menantang.

362
00:23:40,200 --> 00:23:42,280
{\an8}Tiga, dua, satu, mulai.

363
00:23:42,360 --> 00:23:44,280
{\an8}TIM KETIGA DIPANDU
SUTRADARA ASAL NORWEGIA

364
00:23:44,360 --> 00:23:46,280
{\an8}DAN PENGARAH FOTOGRAFI AHLI SNOWBOARDING

365
00:23:46,360 --> 00:23:48,160
Di sini menunduk lihat salju.

366
00:23:49,600 --> 00:23:52,840
Tiga, dua, satu, jalan.

367
00:23:56,640 --> 00:23:59,880
- Dapat. Cut.
- Oke. Sudah. Aku puas.

368
00:23:59,960 --> 00:24:02,720
Dakilah tebing ini,
lalu buka bivak kalian,

369
00:24:02,800 --> 00:24:06,000
untuk tidur di atas tebing ini.

370
00:24:06,080 --> 00:24:07,960
{\an8}Rekam dialog dari bawah dulu,

371
00:24:08,040 --> 00:24:11,760
{\an8}lalu naikkan kamera
dan rekam dialog dari atas.

372
00:24:11,840 --> 00:24:14,440
Jika sempat, kita lakukan lagi,

373
00:24:15,040 --> 00:24:17,320
tapi aku tak yakin sempat.

374
00:24:17,800 --> 00:24:19,040
Itu saja.

375
00:24:21,480 --> 00:24:24,560
Dalam kisahnya,
tokoh utama terus melakukan ekspedisi

376
00:24:24,640 --> 00:24:29,400
untuk mencari persediaan.

377
00:24:29,480 --> 00:24:32,280
Pada akhirnya, mereka mencari cara
untuk keluar dari gunung.

378
00:24:32,360 --> 00:24:35,560
Itulah yang kami coba tunjukkan.

379
00:24:36,160 --> 00:24:39,840
{\an8}TIM MENCAPAI PUNCAK SIERRA NEVADA,
HAMPIR 3.300 METER.

380
00:24:40,840 --> 00:24:42,040
Bagus, Semuanya.

381
00:24:42,120 --> 00:24:43,800
Nando juga. Sebentar.

382
00:24:43,880 --> 00:24:45,880
Lihat ke arah kamera sejenak.

383
00:24:46,520 --> 00:24:47,520
Cut.

384
00:24:51,920 --> 00:24:53,000
Kau tak apa?

385
00:25:05,080 --> 00:25:08,480
{\an8}PEKAN KE-16.
PEKAN TERAKHIR DI SIERRA NEVADA.

386
00:25:08,560 --> 00:25:11,320
{\an8}SYUTING PENYELAMATAN PENYINTAS.

387
00:25:11,960 --> 00:25:14,280
Hari terakhir syuting di Sierra Nevada,

388
00:25:14,360 --> 00:25:17,360
di gunung, di bagian luar badan pesawat,

389
00:25:17,440 --> 00:25:19,200
kami merekam kedatangan…

390
00:25:19,280 --> 00:25:20,800
Aku terenyuh membahasnya.

391
00:25:20,880 --> 00:25:23,520
Kedatangan helikopter penyelamat.

392
00:25:23,600 --> 00:25:27,000
Mereka jadi tahu Nando
dan Roberto Canessa selamat.

393
00:25:27,080 --> 00:25:29,160
Mereka bersiap untuk diselamatkan

394
00:25:29,240 --> 00:25:32,760
dan mulai menerima semua
yang terjadi 72 hari terakhir.

395
00:25:32,840 --> 00:25:35,440
Mereka akan tinggalkan
gunung yang telah jadi rumah mereka

396
00:25:35,520 --> 00:25:37,080
dan komunitas yang terbentuk.

397
00:25:37,160 --> 00:25:39,360
Mereka tak sabar
untuk pulang dan penasaran

398
00:25:39,440 --> 00:25:42,600
reaksi dunia atas musibah
yang menimpa mereka.

399
00:25:42,680 --> 00:25:46,240
Masa-masa indah, tapi menegangkan ini
akan segera berakhir.

400
00:25:46,320 --> 00:25:47,200
Ini tahap terberat.

401
00:25:47,280 --> 00:25:51,080
Tuntutannya berat,
baik secara fisik maupun mental.

402
00:25:51,160 --> 00:25:54,240
Tapi kami senang berhasil
melalui seluruh prosesnya,

403
00:25:54,840 --> 00:25:56,000
dan kami bersyukur.

404
00:25:56,080 --> 00:25:58,240
Aku belajar banyak di Sierra Nevada,

405
00:25:58,320 --> 00:26:00,400
di Granada, juga Spanyol. Banyak.

406
00:26:03,560 --> 00:26:05,760
Saat helikopter tiba,

407
00:26:05,840 --> 00:26:10,680
aku yakin seluruh tim…
Aku tak akan mengeklaim

408
00:26:10,760 --> 00:26:13,600
kami bisa memahami
yang dirasakan para penyintas aslinya.

409
00:26:13,680 --> 00:26:16,200
Tapi ada momen kami merasa…

410
00:26:17,800 --> 00:26:18,760
"Akhirnya berakhir."

411
00:26:18,840 --> 00:26:21,480
Syuting masih panjang,
tapi yang sulit sudah berlalu.

412
00:26:21,560 --> 00:26:24,520
Gunung, badan pesawat, penguasaan peran,

413
00:26:24,600 --> 00:26:28,400
diet, tinggal bersama, terutama Covid-19.

414
00:26:28,480 --> 00:26:32,720
Juga tinggal beramai-ramai
di desa pegunungan terpencil.

415
00:26:32,800 --> 00:26:37,640
Periode kami sangat fokus, bekerja keras,
mencurahkan waktu, energi, teknik,

416
00:26:37,720 --> 00:26:41,920
menderita, bersukacita,
semuanya… Berakhir sudah.

417
00:26:42,000 --> 00:26:43,120
Aku tak tahan lagi.

418
00:26:43,920 --> 00:26:45,360
Pengalaman hebat. Terima kasih.

419
00:26:46,840 --> 00:26:47,920
Akhirnya berakhir.

420
00:26:48,000 --> 00:26:51,800
Kurasa itu salah satu momen
paling mengharukan

421
00:26:51,880 --> 00:26:54,280
yang kualami di lokasi syuting.

422
00:26:54,360 --> 00:26:55,320
Luar biasa.

423
00:27:05,920 --> 00:27:11,400
{\an8}PEKAN KE-20. TIM BERTOLAK KE URUGUAY
UNTUK SYUTING AKHIR FILM.

424
00:27:11,920 --> 00:27:13,720
ANGKATAN UDARA CILE

425
00:27:56,200 --> 00:27:59,560
Ini mukjizat.

426
00:27:59,640 --> 00:28:05,520
- Mukjizat bagaimana, Bu?
- Ini mukjizat.

427
00:28:09,120 --> 00:28:10,400
Cut. Bagus.

428
00:28:35,440 --> 00:28:36,880
SELAMAT DATANG DI SAN FERNANDO

429
00:28:36,960 --> 00:28:38,000
SELAMAT KEMBALI KE RUMAH

430
00:28:44,520 --> 00:28:46,440
CILE DAN URUGUAY

431
00:29:07,560 --> 00:29:09,640
Terima kasih, Semuanya!

432
00:29:09,720 --> 00:29:12,520
Kerja yang hebat! Tepuk tangan, Semuanya!

433
00:29:18,440 --> 00:29:22,200
{\an8}Tiga, dua, satu. Action.

434
00:29:22,280 --> 00:29:24,840
{\an8}DESEMBER '22, STUDIO NETFLIX, MADRID
ADEGAN KECELAKAAN

435
00:29:26,800 --> 00:29:28,640
Cut.

436
00:29:34,600 --> 00:29:39,800
…bagaimana eksekusi adegan itu,
apalagi di semua film Bayona sebelumnya,

437
00:29:39,880 --> 00:29:42,880
dia mengandalkan
efek praktis yang realistis,

438
00:29:42,960 --> 00:29:47,400
menggunakan aktor yang sebenarnya
dan pemeran pengganti,

439
00:29:47,480 --> 00:29:53,360
dan menerapkan banyak keahlian Bayona
sebagai sutradara,

440
00:29:53,440 --> 00:29:58,480
yaitu membuat penonton
merasa mengalami langsung adegan itu,

441
00:29:58,560 --> 00:30:00,480
di tengah-tengah aksinya.

442
00:30:03,040 --> 00:30:05,840
Tiga, dua, satu. Sekarang.

443
00:30:11,120 --> 00:30:15,200
Ada set-set kecil untuk adegan tertentu.

444
00:30:15,280 --> 00:30:20,240
Kami punya separuh badan pesawat
di platform <i>gimbal</i>

445
00:30:20,320 --> 00:30:25,320
agar bisa menangkap
berbagai gerakan, sudut kemiringan,

446
00:30:25,400 --> 00:30:27,280
dan juga guncangannya.

447
00:30:27,360 --> 00:30:29,160
Lalu ada badan pesawat utuh

448
00:30:29,240 --> 00:30:34,080
yang ditaruh di atas dua penopang.
Itu digunakan ketika pesawat

449
00:30:34,160 --> 00:30:37,960
dalam kondisi normal,
yaitu saat penumpang bermain kartu,

450
00:30:38,040 --> 00:30:40,480
bersenda gurau, bergembira, dan lainnya.

451
00:30:40,560 --> 00:30:44,480
Pesawat asli juga bisa semiring ini.
Ini akurat secara historis.

452
00:30:44,560 --> 00:30:47,960
Ada bola menggelinding.
Action! Pancho, lihat ke luar!

453
00:30:48,040 --> 00:30:50,600
Pesawat akan menabrak!
Ada gunung di depan!

454
00:30:50,680 --> 00:30:51,880
Sinar mataharinya!

455
00:30:52,480 --> 00:30:53,520
Cut.

456
00:30:57,280 --> 00:31:01,120
Penggunaan kawat
untuk adegan aksi menjadi aspek krusial

457
00:31:01,200 --> 00:31:04,240
karena memudahkan kami
dalam mengatur gerakan

458
00:31:04,320 --> 00:31:07,640
sesuai dengan kecepatan
dan arah yang kami mau.

459
00:31:07,720 --> 00:31:11,400
Jadi, kursi di badan pesawat
harus dirancang

460
00:31:11,480 --> 00:31:15,960
agar para aktor
juga bisa terlibat dalam adegan aksinya.

461
00:31:18,560 --> 00:31:23,080
Kami modifikasi semua kursi pesawat
dan tambahkan busanya.

462
00:31:23,160 --> 00:31:25,800
Berkolaborasi dengan tim SFX,

463
00:31:25,880 --> 00:31:30,040
baki dan sandarannya kami buat dari karet

464
00:31:30,120 --> 00:31:35,600
untuk mencegah cedera selama tumbukan.

465
00:31:42,520 --> 00:31:44,800
Setiap latar di film itu nyata.

466
00:31:44,880 --> 00:31:49,080
Semuanya hasil merekam di Andes
atau foto asli Andes.

467
00:31:49,160 --> 00:31:51,920
Karena diangkat dari kisah nyata,

468
00:31:52,000 --> 00:31:55,360
biasanya penonton tak suka visual digital

469
00:31:55,440 --> 00:31:58,000
karena jadi kurang realistis.

470
00:31:58,080 --> 00:32:02,600
Aku sangat puas
dengan karya Félix Bergés dan Ranchito.

471
00:32:12,560 --> 00:32:14,560
Satu, dua, tiga, cut!

472
00:32:18,480 --> 00:32:20,120
Gastón!

473
00:32:29,440 --> 00:32:30,760
Mereka dikira tak selamat.

474
00:32:30,840 --> 00:32:32,160
Uruguay!

475
00:32:32,240 --> 00:32:34,840
Film ini mewakili mereka
yang tidak berhasil pulang.

476
00:32:34,920 --> 00:32:40,120
Memberi kita semua jawaban
atas pertanyaan yang ada selama ini.

477
00:32:40,200 --> 00:32:44,360
Ini pengalaman batin,
dan ini lebih dari sekadar film.

478
00:32:45,880 --> 00:32:51,720
Film ini membuka pemahaman-pemahaman baru
yang sebelumnya tak kita sadari.

479
00:32:51,800 --> 00:32:55,520
Film ini sungguh mengajariku banyak hal

480
00:32:55,600 --> 00:32:56,800
di setiap prosesnya.

481
00:32:56,880 --> 00:32:59,360
Rasanya emosi kami selalu diaduk-aduk,

482
00:32:59,440 --> 00:33:03,280
tapi kami sepakat
bahwa yang memotivasi kami

483
00:33:03,360 --> 00:33:07,400
adalah rasa setia kawan
dan persahabatan yang terbentuk.

484
00:33:08,120 --> 00:33:10,200
<i>Berkali-kali aku dipenjara…</i>

485
00:33:10,280 --> 00:33:14,040
Sekarang pun, aku masih sulit percaya.

486
00:33:14,120 --> 00:33:18,680
Entah bagaimana mereka selamat,
tapi berkat itu,

487
00:33:19,520 --> 00:33:21,400
kami bisa mengetahui kisahnya.

488
00:33:21,480 --> 00:33:23,800
Tak hanya menelusuri insidennya,

489
00:33:23,880 --> 00:33:26,200
ini juga mengisahkan anak-anak itu

490
00:33:26,280 --> 00:33:29,880
dan kepasrahan mereka
dalam menghadapi maut.

491
00:33:29,960 --> 00:33:32,040
Teman-Teman, syuting selesai.

492
00:33:32,120 --> 00:33:37,040
{\an8}SABTU, 3 DESEMBER 2022
SYUTING SOCIETY OF THE SNOW RAMPUNG

493
00:33:38,880 --> 00:33:44,920
Film ini menggugah berbagai macam emosi.

494
00:33:45,000 --> 00:33:48,960
Lima puluh tahun setelah insiden itu,
Bayona menyatukan kami semua.

495
00:33:49,040 --> 00:33:50,480
SAUDARI FELIPE, BUKAN PENYINTAS

496
00:33:50,560 --> 00:33:53,240
Kisahnya belum pernah diangkat
seperti ini.

497
00:33:53,320 --> 00:33:57,600
Bayona adalah orang yang takkan berhenti
sampai adegannya sempurna.

498
00:33:57,680 --> 00:34:02,760
Dia akan terus berusaha
sampai hasilnya menggugah

499
00:34:02,840 --> 00:34:04,280
dan menyentuh hatinya.

500
00:34:04,360 --> 00:34:07,720
Itu mengubah pandanganku
terhadap seni peran.

501
00:34:07,800 --> 00:34:10,400
Aku yakin itu membekali kami semua

502
00:34:10,480 --> 00:34:13,240
untuk proyek lain ke depannya
dan tumbuh sebagai aktor.

503
00:34:13,320 --> 00:34:17,440
Kadang rasanya aku ingin mencekiknya,
kadang aku ingin memeluknya.

504
00:34:17,520 --> 00:34:20,240
Tapi tak bisa dipungkiri, pengalaman ini

505
00:34:20,320 --> 00:34:23,400
membantuku berkembang
sebagai pribadi maupun seniman.

506
00:34:23,480 --> 00:34:26,600
<i>J.A. sayangku</i>

507
00:34:26,680 --> 00:34:30,000
<i>Kaulah kebahagiaan</i>

508
00:34:30,080 --> 00:34:34,000
<i>Hatiku</i>

509
00:34:34,080 --> 00:34:38,320
Aku yakin J.A. mencurahkan jiwanya
untuk menceritakan kisah ini,

510
00:34:38,400 --> 00:34:41,280
aktif berkolaborasi dengan Pablo
untuk menggarap

511
00:34:41,360 --> 00:34:44,040
yang mungkin film terbaik dalam hidupnya.

512
00:34:44,120 --> 00:34:47,800
Kita semua pasti pernah
mendengar kisah pahlawan

513
00:34:47,880 --> 00:34:51,000
yang berhasil pulang
dan melintasi Pegunungan Andes.

514
00:34:51,080 --> 00:34:55,840
Tapi kisah para pahlawan tak dikenal
yang membantu orang lain untuk pulang

515
00:34:55,920 --> 00:34:57,400
belum pernah diangkat.

516
00:34:57,480 --> 00:35:00,320
Saat orang begitu berdedikasi
pada sebuah kisah

517
00:35:00,400 --> 00:35:04,200
karena berkomitmen dari awal
dan memperhatikan tiap detailnya,

518
00:35:04,280 --> 00:35:09,760
saat itulah kita menyadari
adanya ikatan yang sangat kuat.

519
00:35:09,840 --> 00:35:13,760
Bukan berarti J.A. ikut menjadi penyintas,
tapi mendekati.

520
00:35:13,840 --> 00:35:14,960
Hampir jadi penyintas.

521
00:35:15,040 --> 00:35:20,680
Film ini memberi kita ruang
untuk merenungkan jati diri kita.

522
00:35:23,200 --> 00:35:30,120
{\an8}SOCIETY OF THE SNOW:
WHO WERE WE ON THE MOUNTAIN?

523
00:36:12,440 --> 00:36:17,440
Terjemahan subtitle oleh Rizky



