1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,920 --> 00:00:24,040
Hampir pukul sepuluh pagi.

4
00:00:24,120 --> 00:00:25,640
Kami akan ke gunung.

5
00:00:25,720 --> 00:00:28,320
Hari yang indah di Sierra Nevada.

6
00:00:28,840 --> 00:00:31,720
Bersama saya, Carlitos Páez Vilaró,

7
00:00:32,240 --> 00:00:33,800
Vasco Echavarren,

8
00:00:34,480 --> 00:00:36,000
Coco Nicolich,

9
00:00:36,640 --> 00:00:37,840
Enrique Platero,

10
00:00:38,360 --> 00:00:40,920
dan Antonio Vizintín yang mengagumkan.

11
00:00:41,000 --> 00:00:44,120
- Kami teruja berada di sini.
- Hari kedua di gunung.

12
00:00:44,200 --> 00:00:45,480
Hari kedua di gunung.

13
00:00:45,560 --> 00:00:48,760
Hari ini lebih sejuk. Saya tak tahu.

14
00:00:48,840 --> 00:00:51,840
Lebih berangin.
Gunung menunggu kedatangan kami.

15
00:00:51,920 --> 00:00:53,320
Ia menyambut kami.

16
00:00:53,400 --> 00:00:55,120
Kami menerima sambutannya.

17
00:00:57,320 --> 00:01:02,360
{\an8}SOCIETY OF THE SNOW:
WHO WERE WE ON THE MOUNTAIN?

18
00:01:06,960 --> 00:01:09,080
Saya jumpa buku <i>Society of the Snow</i>

19
00:01:09,160 --> 00:01:12,080
semasa saya buat kajian
untuk <i>The Impossible.</i>

20
00:01:12,160 --> 00:01:14,040
Setahun rakam <i>The Impossible.</i>

21
00:01:14,120 --> 00:01:18,200
Pada hari terakhir penggambaran,
Belén bercakap di telefon

22
00:01:18,280 --> 00:01:20,400
dengan peguam yang mewakili pemandiri,

23
00:01:20,480 --> 00:01:25,040
membuat keputusan dan mencari cara

24
00:01:25,120 --> 00:01:28,440
untuk menjadikan filem ini satu kenyataan.

25
00:01:29,080 --> 00:01:30,600
{\an8}Pada Jumaat, 13 Oktober 1972,

26
00:01:30,680 --> 00:01:35,040
{\an8}pesawat cater milik Tentera Udara Uruguay
terhempas di tengah Andes.

27
00:01:35,680 --> 00:01:40,040
{\an8}Enam belas daripada 40 penumpang
terselamat selepas 72 hari terkandas.

28
00:01:40,840 --> 00:01:45,000
{\an8}Peristiwa ini dikenali
sebagai Keajaiban Andes.

29
00:01:45,440 --> 00:01:48,480
Apabila kami tahu tentang filem ini,
kami mula mendapat idea

30
00:01:48,560 --> 00:01:51,080
tentang skrip dan jalan cerita.

31
00:01:51,160 --> 00:01:54,480
Kami mula rasa berharap,

32
00:01:54,560 --> 00:01:58,120
rasa lega dan gembira
yang kisah ini akan diceritakan

33
00:01:58,200 --> 00:01:59,320
dengan semua orang.

34
00:01:59,400 --> 00:02:02,400
Kami beri J.A. kebebasan sepenuhnya

35
00:02:02,480 --> 00:02:05,320
dalam penulisan skrip dan perkara lain.

36
00:02:05,400 --> 00:02:06,760
Saya beritahu dia,

37
00:02:06,840 --> 00:02:10,360
"Saya beri kebebasan,
tapi ini sangat penting bagi saya."

38
00:02:10,440 --> 00:02:14,520
Ia tragedi yang sangat dahsyat,
setidaknya bagi saya.

39
00:02:14,600 --> 00:02:18,880
Bayangkan kehilangan mak, adik,
dan kawan baik pada hari yang sama

40
00:02:18,960 --> 00:02:21,280
dan saya sendiri yang kebumi mereka.

41
00:02:21,360 --> 00:02:24,680
Hidup selama 72 hari
di tempat yang sangat teruk.

42
00:02:24,760 --> 00:02:28,320
Mengembara di laluan paling epik
dalam sejarah pendakian.

43
00:02:28,400 --> 00:02:31,040
Filem ini menunjukkan

44
00:02:31,520 --> 00:02:34,680
keindahan alam yang megah namun dahsyat

45
00:02:34,760 --> 00:02:39,000
dan tiada perkara
yang mampu menghalang kuasa alam.

46
00:02:39,080 --> 00:02:42,000
Jika anda tidak pernah tengok sendiri,

47
00:02:42,080 --> 00:02:44,600
anda tidak akan langsung terbayang

48
00:02:45,160 --> 00:02:47,200
perjalanan di banjaran yang luas.

49
00:02:47,280 --> 00:02:50,800
Bayangkan perasaan kami.
Seolah-olah kami kembali ke sana.

50
00:02:57,240 --> 00:03:00,240
{\an8}OKTOBER 2021.
LAWATAN PERTAMA SOCIETY OF THE SNOW

51
00:03:00,320 --> 00:03:03,760
{\an8}KE LEMBAH AIR MATA (ANDES),
TEMPAT PESAWAT TERHEMPAS.

52
00:03:06,360 --> 00:03:08,760
{\an8}DIBIMBING OLEH BENEGAS BROTHERS,

53
00:03:09,400 --> 00:03:12,160
{\an8}Salah satu perkara paling menarik

54
00:03:12,240 --> 00:03:14,960
tentang Lembah Air Mata,
kawasan kemalangan,

55
00:03:15,040 --> 00:03:17,640
ialah bunyinya. Tempat itu tidak bernyawa.

56
00:03:17,720 --> 00:03:19,360
Ia senyap sunyi.

57
00:03:19,440 --> 00:03:22,280
Kemudian ada tiupan angin,

58
00:03:22,360 --> 00:03:26,000
yang sangat kuat
pada ketinggian 4,000 meter.

59
00:03:26,080 --> 00:03:28,440
Semasa penggambaran pertama di Andes,

60
00:03:28,520 --> 00:03:31,280
hampir tiada salji pada tahun itu.

61
00:03:31,360 --> 00:03:35,520
Kami banyak merakam dan meluangkan masa
untuk memahami persekitaran,

62
00:03:35,600 --> 00:03:38,960
tapi kami kembali
setahun kemudian untuk penggambaran.

63
00:03:39,040 --> 00:03:42,200
Di akhir penggambaran,
J.A., pengarah fotografi,

64
00:03:42,280 --> 00:03:45,920
dan penyelia kesan khas,
dan Enzo, pelakon utama kami,

65
00:03:46,000 --> 00:03:49,600
ke Lembah Air Mata untuk rakam rakaman

66
00:03:49,680 --> 00:03:55,160
yang hampir sama macam dokumentari
tentang alam semula jadi yang luar biasa.

67
00:03:55,240 --> 00:03:59,800
Macam gunung itu menerima kedatangan kami.

68
00:04:00,520 --> 00:04:05,360
Salji turun dengan lebat,
hampir sama macam tahun kemalangan,

69
00:04:05,440 --> 00:04:08,200
antara tahun salji paling lebat di sana.

70
00:04:21,400 --> 00:04:22,600
Apa saya perlu buat?

71
00:04:22,680 --> 00:04:24,480
J.A. akan beritahu awak.

72
00:04:24,560 --> 00:04:27,560
{\an8}Mereka minta kami kumpul maklumat
dan sebagainya.

73
00:04:27,640 --> 00:04:31,000
{\an8}- Berbual dengan awak.
<i>- Baik.</i>

74
00:04:31,080 --> 00:04:33,280
Awak lebih suka tepi tingkap.

75
00:04:33,360 --> 00:04:35,280
Awak suka tingkap atau lorong?

76
00:04:37,360 --> 00:04:39,040
<i>Tingkap atau lorong?</i>

77
00:04:41,720 --> 00:04:42,560
<i>Sekejap.</i>

78
00:04:43,160 --> 00:04:46,200
{\an8}MEREKA AKAN TERIMA BERITA
YANG MENGUBAH HIDUP MEREKA…

79
00:04:47,400 --> 00:04:49,400
<i>- Apa?</i>
- Tingkap atau lorong?

80
00:04:49,480 --> 00:04:50,760
<i>Saya akan berlakon?</i>

81
00:04:50,840 --> 00:04:52,160
<i>Beritahu saya. Ayuh.</i>

82
00:04:52,240 --> 00:04:55,280
<i>Jangan main-main. Ayuh. Sudahlah.</i>

83
00:04:55,360 --> 00:04:59,040
Pilihan pelakon María Laura Berch
amat mengagumkan,

84
00:04:59,120 --> 00:05:03,920
dan kemudian dia melatih mereka
selama lebih enam atau tujuh bulan.

85
00:05:04,000 --> 00:05:07,800
Ia keputusan yang bagus
untuk tidak memilih pelakon terkenal.

86
00:05:07,880 --> 00:05:11,200
Tujuannya, macam aspek lain dalam filem,

87
00:05:11,280 --> 00:05:13,600
melahirkan sesuatu yang benar dan asli.

88
00:05:13,680 --> 00:05:15,360
Awak setuju?

89
00:05:20,120 --> 00:05:21,200
<i>Awak memang kejam.</i>

90
00:05:28,120 --> 00:05:29,920
Kenapa kamu mengusik saya?

91
00:05:31,560 --> 00:05:32,560
<i>Wah.</i>

92
00:05:32,640 --> 00:05:35,200
<i>Sekejap, awak serius?</i>

93
00:05:39,200 --> 00:05:42,320
Kami mencari orang
yang seiras dengan orang sebenar,

94
00:05:43,320 --> 00:05:48,320
tapi paling penting, kami mencari orang
yang memiliki perwatakan yang sama.

95
00:05:48,400 --> 00:05:53,520
Tambahan lagi,
rakaman memakan masa lebih 140 hari,

96
00:05:53,600 --> 00:06:00,360
sehinggakan semua pelakon membina ikatan
yang sama macam dalam filem.

97
00:06:05,400 --> 00:06:08,960
- Awak berhak dapat.
- Wah. Saya langsung tak sangka.

98
00:06:09,040 --> 00:06:12,520
<i>Saya perlu menjadi Roberto Canessa.</i>
<i>Saya nak sangat.</i>

99
00:06:12,600 --> 00:06:17,640
<i>Saya nak sangat. Saya taasub.</i>
<i>Saya asyik terfikir tentangnya.</i>

100
00:06:19,360 --> 00:06:20,360
<i>Biar betul.</i>

101
00:06:22,720 --> 00:06:24,840
<i>Ya Tuhan! Saya tak sangka!</i>

102
00:06:30,960 --> 00:06:32,080
Awak dah sedia?

103
00:06:32,160 --> 00:06:33,720
<i>Ya. Ayuh lakukannya.</i>

104
00:06:45,920 --> 00:06:50,120
<i>Filem oleh Bayona</i>

105
00:06:50,200 --> 00:06:53,200
<i>Kita akan buat pusingan kemenangan!</i>

106
00:06:53,280 --> 00:06:57,440
<i>Mari menyanyi denganku…</i>

107
00:06:58,480 --> 00:07:01,520
{\an8}DISEMBER 2021.
LATIHAN DENGAN PELAKON DI BARCELONA.

108
00:07:02,040 --> 00:07:06,720
Latihan hari ini memfokuskan
pada bahagian bawah badan dan ia sukar.

109
00:07:07,240 --> 00:07:11,160
Kita perlu lengkapkan empat set hari ini,
senaman seluruh kaki.

110
00:07:11,240 --> 00:07:15,080
Buat sepuluh ulangan,
tahan setiap satu selama tiga saat.

111
00:07:15,160 --> 00:07:16,760
Tiga, empat.

112
00:07:17,280 --> 00:07:19,480
Satu, dua, tiga.

113
00:07:26,640 --> 00:07:29,320
Bagus. Bertenang. Tekan. Angkat.

114
00:07:29,800 --> 00:07:30,720
Betul!

115
00:07:30,800 --> 00:07:33,400
- Ayuh.
- Tolak, teruskan.

116
00:07:33,480 --> 00:07:35,560
- Ayuh.
- Bangun. Enam. Buka lutut.

117
00:07:36,880 --> 00:07:37,720
Empat.

118
00:07:39,280 --> 00:07:40,200
Sepuluh.

119
00:07:40,280 --> 00:07:42,520
Semua, sesi yang hebat hari ini.

120
00:07:43,040 --> 00:07:44,960
Sukar tapi bagus.

121
00:07:45,520 --> 00:07:47,400
Balik, berehat, dan makan.

122
00:07:52,280 --> 00:07:56,240
Saya meninggal pada 11 Disember 1972,
pada pukul sepuluh pagi.

123
00:07:56,320 --> 00:08:00,360
Saya orang ke-29 yang terkorban
sejak perjalanan 58 hari lalu,

124
00:08:00,440 --> 00:08:02,440
meninggalkan 16 kawan untuk hidup.

125
00:08:02,520 --> 00:08:06,040
J.A. sangat mahir mengarah.

126
00:08:06,120 --> 00:08:11,080
Saya rasa itu salah satu aspek projek
yang dia sangat suka.

127
00:08:11,160 --> 00:08:13,800
Kebanyakan pelakon tidak berpengalaman

128
00:08:13,880 --> 00:08:15,920
atau hanya berlakon teater.

129
00:08:16,000 --> 00:08:20,360
Mereka tidak biasa dengan kamera,
tapi dengan J.A. sebagai pengarah,

130
00:08:20,440 --> 00:08:23,120
dia menyelia dengan baik,
pelakon bersinar.

131
00:08:23,200 --> 00:08:25,960
Nando nak keluar sekarang, tapi dia takut.

132
00:08:26,040 --> 00:08:28,600
Apabila Roberto kata, "Ayuh baiki radio,"

133
00:08:28,680 --> 00:08:31,240
Nando kata, "Mustahil. Kita pergi saja."

134
00:08:31,320 --> 00:08:33,840
Roberto kata, "Kita cuba sampai boleh.

135
00:08:33,920 --> 00:08:37,160
Jika gagal, kita berjalan ke gunung."

136
00:08:37,240 --> 00:08:39,600
Dia setuju sebab dia pun takut.

137
00:08:39,680 --> 00:08:42,240
Dia kata, "Baik, setidaknya ada Roberto."

138
00:08:42,320 --> 00:08:43,760
Teruskan. Betul!

139
00:08:43,840 --> 00:08:45,720
- Naik!
- Di sini!

140
00:08:45,800 --> 00:08:46,920
Jatuh!

141
00:08:47,000 --> 00:08:48,080
Bangun!

142
00:08:49,000 --> 00:08:50,280
Kamu di atas!

143
00:08:50,360 --> 00:08:54,320
Merangkak. Kamu kepenatan.

144
00:08:55,800 --> 00:08:59,280
Anda perlu memupuk kemahiran pelakon.

145
00:08:59,360 --> 00:09:02,760
Anda perlu beri mereka
semua maklumat yang perlu

146
00:09:02,840 --> 00:09:05,280
dan bantu mereka sehabis baik.

147
00:09:05,360 --> 00:09:11,480
Pendekatan saya bekerja dengan pelakon
ialah saya beri mereka kebebasan.

148
00:09:11,560 --> 00:09:14,320
Beri mereka kebebasan untuk bereksperimen,

149
00:09:14,400 --> 00:09:17,800
untuk buat kesilapan jika perlu.

150
00:09:17,880 --> 00:09:21,320
Saya cakap, "Buat silap.
Jangan risau. Boleh rakam lagi."

151
00:09:21,400 --> 00:09:22,720
Baru mereka mencuba.

152
00:09:22,800 --> 00:09:26,280
Jadi, mereka perlu ada semua maklumat.

153
00:09:26,360 --> 00:09:30,080
Kami akan bertolak ke Granada
dalam masa empat hari. Menarik.

154
00:09:30,160 --> 00:09:33,320
Ia akan sangat tegang namun mengagumkan.

155
00:09:33,400 --> 00:09:36,280
Kami dah bersedia. Kami teruja untuk mula.

156
00:09:46,280 --> 00:09:48,080
Senyum nampak gigi atau tidak?

157
00:09:48,160 --> 00:09:49,440
Nampak gigi!

158
00:10:01,840 --> 00:10:04,440
Untuk badan kapal terbang, kami bina,

159
00:10:04,520 --> 00:10:08,960
termasuk binaan kecil, binaan atas gimbal
dan dua di sini. Semuanya lima.

160
00:10:09,040 --> 00:10:11,160
Setiap satu ada tujuan tertentu.

161
00:10:11,240 --> 00:10:14,160
Mungkin lima nampak banyak,
tapi sebenarnya tidak.

162
00:10:14,240 --> 00:10:20,760
Setiap satu ada fungsi tertentu,
semuanya bergabung menjadi satu.

163
00:10:23,440 --> 00:10:27,000
Sukar untuk bawa badan kapal terbang
naik ke atas gunung.

164
00:10:27,080 --> 00:10:31,800
Ia dibina di Madrid
dan dibawa dalam satu bahagian

165
00:10:31,880 --> 00:10:35,240
ke Sierra Nevada,
dan dipisahkan kepada tiga bahagian,

166
00:10:35,320 --> 00:10:40,960
dan dibawa naik ke cerun,
ke lokasi yang sangat tinggi.

167
00:10:41,040 --> 00:10:42,960
Ia tidak setinggi puncak Veleta,

168
00:10:43,040 --> 00:10:46,600
tapi di bahagian tertinggi Sierra Nevada.

169
00:10:47,560 --> 00:10:50,280
{\an8}13 DISEMBER 2021
MENGHANTAR BADAN KE GRANADA.

170
00:11:13,600 --> 00:11:18,960
Kami letak pesawat di banjaran,
dan kami letak pesawat di bahagian bawah,

171
00:11:19,040 --> 00:11:21,600
di tengah-tengah kebun zaitun di Granada.

172
00:11:23,920 --> 00:11:26,440
Badan pesawat itu boleh naik dan turun.

173
00:11:26,520 --> 00:11:30,240
Kami bina platform
untuk naikkan dan turunkan pesawat.

174
00:11:30,320 --> 00:11:34,440
Kami tabur salji tiruan
di sekeliling pesawat,

175
00:11:34,520 --> 00:11:37,600
turunkannya, dan kemudian boleh naikkannya

176
00:11:37,680 --> 00:11:40,160
untuk ubah tahap penutupan salji.

177
00:11:41,080 --> 00:11:43,560
Kami di sini hari ini di lot belakang…

178
00:11:43,640 --> 00:11:45,560
LUCIEN STEPHENSON
PENYELIA KESAN KHAS SALJI

179
00:11:45,640 --> 00:11:48,400
…mengubah lot belakang
menjadi tapak pembinaan,

180
00:11:48,480 --> 00:11:49,960
menjadi alam musim sejuk.

181
00:11:50,560 --> 00:11:54,960
Sekarang, kami menyembur kawasan luar set.

182
00:11:55,040 --> 00:11:56,920
Guna dua jenis produk salji.

183
00:11:57,000 --> 00:11:59,720
Satu, produk selulosa tulen,

184
00:11:59,800 --> 00:12:02,600
dan kedua, produk selulosa dan kanji.

185
00:12:08,720 --> 00:12:12,920
Kemudian kami ada pesawat ketiga di set

186
00:12:13,000 --> 00:12:14,400
di atas gunung.

187
00:12:14,480 --> 00:12:16,080
Ketinggian 2,000 meter.

188
00:12:16,160 --> 00:12:19,360
Kami bina gudang dengan skrin LED

189
00:12:19,440 --> 00:12:22,560
untuk latar belakang gunung
dan elak guna skrin hijau.

190
00:12:22,640 --> 00:12:25,760
Untuk babak kemalangan,
kami bina replika pesawat.

191
00:12:25,840 --> 00:12:29,800
Replika ini ialah pesawat keempat

192
00:12:29,880 --> 00:12:32,840
atas gimbal

193
00:12:32,920 --> 00:12:39,480
yang membolehkan kami ubah sudut pesawat

194
00:12:39,560 --> 00:12:43,360
dan cipta pergolakan
macam dalam penerbangan sebenar.

195
00:12:43,440 --> 00:12:46,400
Kemudian kami ada kepingan kecil pesawat

196
00:12:46,480 --> 00:12:51,920
untuk pergolakan yang lebih kuat
kemalangan, atau syot tertentu.

197
00:13:10,840 --> 00:13:13,840
{\an8}Delta, plat satu alfa, kedua.

198
00:13:16,440 --> 00:13:22,320
{\an8}Pada hari kami mulakan rakaman,
pengarah dan semua pelakon kena COVID.

199
00:13:22,400 --> 00:13:24,200
{\an8}- Pancho Abal di mana?
- Depan.

200
00:13:24,280 --> 00:13:25,880
{\an8}Dia masuk dulu. Ayuh.

201
00:13:30,720 --> 00:13:34,160
Hari pertama bermula
dengan pengarah di dalam pondok,

202
00:13:34,240 --> 00:13:36,520
memakai topeng muka, dia bersendirian,

203
00:13:36,600 --> 00:13:38,920
dengan mikrofon, terasing jauh.

204
00:13:39,000 --> 00:13:43,080
Dia beri arahan kepada kru
dan pelakon lagak ngeri.

205
00:13:43,160 --> 00:13:46,160
Kami rakam dari belakang
tanpa pelakon sebenar.

206
00:13:46,240 --> 00:13:48,840
Bersedia, semua. Mula rakaman pertama.

207
00:13:51,400 --> 00:13:52,360
Sekarang!

208
00:13:53,800 --> 00:13:56,520
{\an8}Beberapa hari pertama rakaman, saya rasa…

209
00:13:56,600 --> 00:13:58,800
J.A. tiada dengan kami kerana COVID,

210
00:13:58,880 --> 00:14:03,200
tapi kami dengar suara dia.
Macam dari dalam kubur.

211
00:14:03,280 --> 00:14:04,200
Mula!

212
00:14:04,280 --> 00:14:07,720
Kamu kesejukan. Pandangan kosong.
Kamu akan mati malam ini.

213
00:14:07,800 --> 00:14:11,400
Tunjuk yang kamu akan mati
dan kamu sangka kamu akan mati.

214
00:14:11,480 --> 00:14:14,480
- Platero.
- Saya tak nampak yang kamu akan mati.

215
00:14:14,560 --> 00:14:15,880
Semuanya pelik.

216
00:14:15,960 --> 00:14:18,680
Tiada rakaman yang lebih sempurna

217
00:14:18,760 --> 00:14:22,760
untuk menggambarkan insiden tahun 1972,
sesuatu yang sangat dahsyat,

218
00:14:22,840 --> 00:14:25,760
bertarung dengan maut,
berbanding rakaman ini.

219
00:14:25,840 --> 00:14:29,000
Dah lebih setahun kami menunggu saat ini,

220
00:14:29,080 --> 00:14:33,120
sejak panggilan pemutus.
Apabila kami di sini, ibarat, "Akhirnya."

221
00:14:33,200 --> 00:14:38,720
Babak pertama ialah babak dengan Numa.
Rakaman kamera yang sangat dekat.

222
00:14:38,800 --> 00:14:42,280
Ia permulaan yang bagus.
Ia sangat mengagumkan.

223
00:14:42,360 --> 00:14:43,880
Ada banyak di dalam.

224
00:14:45,160 --> 00:14:47,280
Ya, sangat tegang. Sangat berkuasa.

225
00:14:47,880 --> 00:14:53,360
Setiap babak sangat mencabar mental.

226
00:14:53,440 --> 00:14:56,680
Ada masanya kami menunggu masa
untuk rakaman bermula,

227
00:14:56,760 --> 00:15:01,600
dan saya asyik terfikir
yang kisah ini kisah benar.

228
00:15:01,680 --> 00:15:05,120
Selepas beberapa hari,
pelakon semakin pulih,

229
00:15:05,200 --> 00:15:07,000
seorang demi seorang.

230
00:15:07,080 --> 00:15:10,800
Setiap hari kami memilih
rakaman yang sesuai.

231
00:15:10,880 --> 00:15:13,240
Kekalkan kedudukan. Jaga pencahayaan.

232
00:15:13,800 --> 00:15:15,400
Lebih banyak salji.

233
00:15:15,480 --> 00:15:17,840
Tambah salji pada Marcelo.

234
00:15:17,920 --> 00:15:21,400
Saya mula rasa lebih selesa
dan lebih memahami.

235
00:15:21,480 --> 00:15:24,840
J.A. di luar pondok hari ini.
Ia perbezaan yang besar.

236
00:15:24,920 --> 00:15:26,160
Dia ada bersama kami.

237
00:15:26,240 --> 00:15:28,040
Seronok cuba perkara berbeza.

238
00:15:34,040 --> 00:15:37,440
Semasa rakaman, ada gunung
yang perlu didaki setiap hari.

239
00:15:38,120 --> 00:15:40,560
Gunung metafora.

240
00:15:40,640 --> 00:15:45,240
Setiap kali kami dapat babak baru,
kami kata, "Sekarang kena rakam runtuhan."

241
00:15:45,320 --> 00:15:48,720
"Sekarang kita perlu mendaki gunung
ke sebelah barat…"

242
00:15:48,800 --> 00:15:54,320
Dalam kata lain,
semua babak sangat mencabar aspek fizikal

243
00:15:54,400 --> 00:15:55,880
dan teknikal.

244
00:16:00,200 --> 00:16:01,200
Tolong!

245
00:16:06,840 --> 00:16:09,920
Numa, awak baik? Numa!

246
00:16:10,000 --> 00:16:12,040
- Tolong!
- Numa!

247
00:16:12,120 --> 00:16:15,040
- Tolong!
- Vasco, awak di mana? Vasco!

248
00:16:21,080 --> 00:16:22,520
Numa, awak di mana?

249
00:16:25,320 --> 00:16:29,160
- Potong.
- Bagus, Juan Diego. Bagus.

250
00:16:29,240 --> 00:16:31,000
- Bagus.
- Kita selamat.

251
00:16:31,080 --> 00:16:33,800
Kita selamat.
Kepala kita hampir terpotong.

252
00:16:33,880 --> 00:16:35,000
Sangat tegang.

253
00:16:37,040 --> 00:16:38,000
Sangat sejuk.

254
00:16:39,040 --> 00:16:39,920
Roberto.

255
00:16:40,800 --> 00:16:41,800
Nando.

256
00:16:43,000 --> 00:16:46,960
{\an8}MINGGU 2. KALI PERTAMA
PASUKAN NAIK KE SET DI GUNUNG…

257
00:16:49,760 --> 00:16:51,240
{\an8}YANG HAMPIR 3,000 METER.

258
00:16:52,000 --> 00:16:55,480
{\an8}BAGI BEBERAPA PELAKON,
INI KALI PERTAMA MEREKA LIHAT SALJI.

259
00:17:07,640 --> 00:17:10,880
Bekerja di gunung
merupakan perkara paling sukar.

260
00:17:10,960 --> 00:17:15,000
Anda tidak boleh mengawal gunung,
jadi anda perlu menyesuaikan diri.

261
00:17:15,080 --> 00:17:18,640
Sesuaikan diri dalam masa singkat
merupakan cabaran terbesar.

262
00:17:18,720 --> 00:17:22,680
Terutamanya ramai kru datang dari jauh

263
00:17:22,760 --> 00:17:28,680
dan bermalam di pusat peranginan ski
semasa pertengahan musim puncak.

264
00:17:28,760 --> 00:17:32,520
Semuanya sangat rumit.

265
00:17:32,600 --> 00:17:37,200
Kami buat sesuatu yang sangat mencabar.

266
00:17:37,280 --> 00:17:41,760
Kami mendaki ke tempat
yang sangat sukar untuk didaki

267
00:17:41,840 --> 00:17:44,560
dengan peralatan dan kamera yang bagus.

268
00:17:44,640 --> 00:17:50,960
Sesuatu yang mampu merakam keagungan itu

269
00:17:51,040 --> 00:17:54,200
dengan sebaik mungkin.

270
00:17:56,600 --> 00:18:00,560
Kami merakam pada ketinggian
3.000 meter di lokasi yang penuh salji

271
00:18:00,640 --> 00:18:02,320
dan kami berwaspada.

272
00:18:02,400 --> 00:18:05,760
Sukar untuk kami bergerak,
jadi kami buat perlahan-lahan.

273
00:18:05,840 --> 00:18:09,160
Kami cuba memahami rentak filem dari awal.

274
00:18:09,240 --> 00:18:16,240
Jadi, kami ambil masa
untuk biasakan diri dan bina kemajuan.

275
00:18:16,320 --> 00:18:19,440
Ayuh. Sangat bagus. Tarik tiga meter.

276
00:18:19,520 --> 00:18:22,040
Carlitos, pandang kamera.
Ayuh tengok awak.

277
00:18:22,120 --> 00:18:25,080
Kalau ada darah, lap. Rakam Carlitos.

278
00:18:25,160 --> 00:18:26,880
Hidung awak kenapa hari ini?

279
00:18:26,960 --> 00:18:28,960
- Ia berdarah.
- Kenapa?

280
00:18:29,480 --> 00:18:30,680
Ia perkara biasa.

281
00:18:30,760 --> 00:18:33,280
Altitud, penggunaan tenaga…

282
00:18:33,360 --> 00:18:35,840
- Dah bersihkan diri?
- Mereka rakam babak.

283
00:18:35,920 --> 00:18:38,120
{\an8}Rakaman hari ini dah tamat.

284
00:18:38,200 --> 00:18:43,080
{\an8}Ada matahari terbenam yang indah,
babak terakhir, dan rakaman terakhir.

285
00:18:43,760 --> 00:18:47,200
{\an8}Kami perlu memanfaatkan
pencahayaan yang indah ini.

286
00:18:47,280 --> 00:18:50,080
- Kita akan rakam babak 41.
- Mula.

287
00:18:58,720 --> 00:19:00,360
- Baiklah.
- Rakaman akhir.

288
00:19:06,200 --> 00:19:08,200
Sangat tenang.

289
00:19:17,200 --> 00:19:19,040
Sangat bagus. Cantik.

290
00:19:24,800 --> 00:19:27,240
Baiklah. Hari ini kami makan paella.

291
00:19:27,880 --> 00:19:31,400
Kebetulan yang pelik
kalau pakar pemakanan muncul.

292
00:19:37,440 --> 00:19:41,040
Semua watak,
dari hari kemalangan hingga hari terakhir,

293
00:19:41,120 --> 00:19:42,840
kehilangan berat badan.

294
00:19:42,920 --> 00:19:45,840
Ia tentu sukar, tapi itu komitmen

295
00:19:45,920 --> 00:19:48,320
yang diperlukan untuk watak dan cerita

296
00:19:48,400 --> 00:19:51,480
yang menambah baik hasil
dan kami semua sanggup buat.

297
00:19:51,560 --> 00:19:54,960
Ada mus <i>dulce de leche</i>,
tapi saya tidak boleh makan.

298
00:19:55,040 --> 00:19:58,320
- Di mana <i>dulce de leche</i>?
- Mus ini.

299
00:19:58,400 --> 00:20:00,800
- Ini?
- Tanpa label?

300
00:20:00,880 --> 00:20:04,400
- Jangan risau, saya tolong awak makan.
- Terima kasih.

301
00:20:04,480 --> 00:20:07,320
- Saya terima hakikat.
- Cuba bau. Busuk.

302
00:20:07,800 --> 00:20:10,080
Biar betul. Saya tak sangka.

303
00:20:10,160 --> 00:20:12,440
Semakin hari berlalu,

304
00:20:12,520 --> 00:20:15,760
kami guna solekan
untuk menyerlahkan aspek fizikal mereka.

305
00:20:15,840 --> 00:20:19,080
Ia amat menambak baik penghasilan filem.

306
00:20:19,160 --> 00:20:22,640
Pelakon cukup berani untuk ambil risiko

307
00:20:22,720 --> 00:20:26,280
dan rakam ikut kronologi.
Semakin lama, semakin kurang berat.

308
00:20:26,360 --> 00:20:28,560
{\an8}Saya lepuh sejuk kerana kurang makan.

309
00:20:29,080 --> 00:20:32,000
{\an8}- Awak tak makan?
- Lepuh sejuk kerana penat.

310
00:20:32,080 --> 00:20:33,560
{\an8}Berat saya turun 20 kilo.

311
00:20:33,640 --> 00:20:36,480
{\an8}- Berhenti menunjuk.
- Baiklah.

312
00:20:36,560 --> 00:20:38,600
{\an8}Bila kali terakhir awak makan?

313
00:20:38,680 --> 00:20:41,480
{\an8}Bulan Disember tahun lepas.

314
00:20:42,400 --> 00:20:43,440
Bertahan!

315
00:20:47,160 --> 00:20:50,920
{\an8}Kami rakam runtuhan salji
pada 2 Mac 2022.

316
00:20:51,000 --> 00:20:54,520
{\an8}- Semua senyap.
- Saya akan baring di celahan ini.

317
00:20:54,600 --> 00:20:56,000
Mereka suruh senyap.

318
00:20:56,880 --> 00:20:58,840
Bersedia. Kita akan mula.

319
00:20:59,720 --> 00:21:01,400
Sangat penting untuk senyap.

320
00:21:05,600 --> 00:21:09,920
Semasa babak runtuhan salji,
pelakon berdepan masa yang sangat sukar.

321
00:21:10,000 --> 00:21:15,120
Ia terpancar pada wajah mereka
sepanjang babak itu.

322
00:21:20,680 --> 00:21:25,360
Untuk runtuhan salji,
kami pasang meriam salji, meriam udara.

323
00:21:25,440 --> 00:21:27,680
Kami isi dengan salji dan tembak

324
00:21:27,760 --> 00:21:31,120
ke dalam pesawat, jadi bagasi jatuh.

325
00:21:31,200 --> 00:21:32,320
Mula.

326
00:21:47,000 --> 00:21:52,480
{\an8}DEMI KESELAMATAN PELAKON,
SEMUA BAGASI MERUPAKAN REPLIKA GETAH

327
00:22:04,720 --> 00:22:07,760
Mereka perlu keluar dari bawah runtuhan.

328
00:22:09,120 --> 00:22:13,600
Kami pasang beberapa platform berlubang.

329
00:22:13,680 --> 00:22:17,240
Mereka perlu tunggu giliran
untuk keluar melalui lubang,

330
00:22:17,320 --> 00:22:21,960
tapi mereka perlu keluar
melalui lapisan salji yang tebal.

331
00:22:22,040 --> 00:22:25,120
Ia sangat sejuk, hampir beku.

332
00:22:35,840 --> 00:22:37,640
Ia sukar. Sangat sukar.

333
00:22:37,720 --> 00:22:41,160
Agaknya macam mana mereka bertahan?
Saya sangat kagum.

334
00:22:41,240 --> 00:22:44,560
Sedikit salji pun dah menyengat.

335
00:22:44,640 --> 00:22:46,600
Saya rasa lemas, hilang harapan.

336
00:22:50,800 --> 00:22:52,800
Bertahan!

337
00:22:52,880 --> 00:22:54,880
- Ia tegang.
- Saya tak tahu.

338
00:22:55,400 --> 00:22:57,800
Saya tak sangka babak itu sangat sukar.

339
00:22:57,880 --> 00:23:00,160
Ia sukar, tapi babak itu hebat.

340
00:23:02,120 --> 00:23:04,920
Ke depan!

341
00:23:10,760 --> 00:23:11,920
Potong.

342
00:23:15,400 --> 00:23:18,440
{\an8}MINGGU 12.
UNIT KETIGA URUS BABAK DI ALTITUD TINGGI.

343
00:23:18,520 --> 00:23:21,320
{\an8}Sierra Nevada sememangnya satu cabaran.

344
00:23:21,400 --> 00:23:25,920
Bukan macam set dan persekitaran luar

345
00:23:26,000 --> 00:23:29,120
yang kami selalu guna.
Ini memang gunung sebenar.

346
00:23:29,200 --> 00:23:32,040
Ia tempat yang tiada penghuni.

347
00:23:32,120 --> 00:23:35,800
Altitud tinggi merupakan keburukan
yang amat membataskan kami.

348
00:23:35,880 --> 00:23:39,680
Ia agak mencabar untuk merakam
di gunung pada ketinggian itu.

349
00:23:40,200 --> 00:23:43,000
{\an8}Tiga, dua, satu, mula.

350
00:23:46,360 --> 00:23:48,160
Pandang bawah, tengok salji.

351
00:23:49,600 --> 00:23:52,840
Tiga, dua, satu, dan mula berjalan.

352
00:23:56,640 --> 00:23:59,880
- Dapat. Potong.
- Baik. Dapat. Saya suka, semua.

353
00:23:59,960 --> 00:24:02,720
Kamu akan mendaki
dan bersiap untuk bermalam.

354
00:24:02,800 --> 00:24:06,000
Buat katil di atas batu ini.

355
00:24:06,080 --> 00:24:07,960
{\an8}Kita mula dialog dari bawah,

356
00:24:08,040 --> 00:24:11,760
{\an8}kemudian naikkan kamera
dan mula semula dialog dari atas.

357
00:24:11,840 --> 00:24:14,440
Jika ada masa, kita akan ulang semula,

358
00:24:15,040 --> 00:24:17,320
tapi kita mungkin tiada masa.

359
00:24:17,800 --> 00:24:19,040
Taklimat tamat.

360
00:24:21,480 --> 00:24:24,560
Macam anda tahu,
mereka banyak berekspedisi.

361
00:24:24,640 --> 00:24:29,400
Watak utama mencari bekalan.

362
00:24:29,480 --> 00:24:32,280
Akhirnya, mereka cari cara untuk keluar.

363
00:24:32,360 --> 00:24:35,560
Itulah yang kami cuba tunjuk.

364
00:24:36,160 --> 00:24:39,840
{\an8}MEREKA DI PUNCAK TERTINGGI
SIERRA NEVADA, HAMPIR 3,300 METER.

365
00:24:40,880 --> 00:24:42,040
Syabas, semua.

366
00:24:42,120 --> 00:24:43,800
Termasuk Nando. Tunggu.

367
00:24:43,880 --> 00:24:45,880
Pandang ke arah kamera.

368
00:24:46,520 --> 00:24:47,520
Potong.

369
00:24:51,920 --> 00:24:53,000
Semua baik?

370
00:25:05,080 --> 00:25:11,320
{\an8}MINGGU 16. MINGGU AKHIR DI SIERRA NEVADA.
MERAKAM MISI MENYELAMAT MANGSA.

371
00:25:12,000 --> 00:25:14,240
Pada hari terakhir di Sierra Nevada,

372
00:25:14,320 --> 00:25:17,360
di gunung, di luar badan pesawat,

373
00:25:17,440 --> 00:25:19,200
kami merakam ketibaan…

374
00:25:19,280 --> 00:25:20,840
Saya rasa sangat beremosi.

375
00:25:20,920 --> 00:25:23,520
Ketibaan helikopter penyelamat.

376
00:25:23,600 --> 00:25:27,000
Apabila mereka tahu yang Nando
dan Canessa telah selamat,

377
00:25:27,080 --> 00:25:32,760
dan mereka bersedia untuk diselamatkan,
menerima hakikat 72 hari telah berlalu.

378
00:25:32,840 --> 00:25:37,080
Mereka akan meninggalkan rumah mereka
dan masyarakat yang mereka bina.

379
00:25:37,160 --> 00:25:39,360
Mereka teruja dan tertanya-tanya

380
00:25:39,440 --> 00:25:42,600
tentang reaksi dunia
terhadap pengalaman mereka.

381
00:25:42,680 --> 00:25:46,240
Masa yang sangat indah
namun sangat tegang akan berakhir.

382
00:25:46,320 --> 00:25:47,200
Paling sukar.

383
00:25:47,280 --> 00:25:51,080
Ia amat mencabar fizikal dan mental,

384
00:25:51,160 --> 00:25:54,240
tapi kami gembira
dapat melalui seluruh proses ini,

385
00:25:54,840 --> 00:25:56,000
dan kami bersyukur.

386
00:25:56,080 --> 00:26:00,400
Banyak pengalaman di Sierra Nevada,
Granada dan Sepanyol. Sangat banyak.

387
00:26:03,560 --> 00:26:05,760
Apabila helikopter sampai,

388
00:26:05,840 --> 00:26:08,520
saya percaya seluruh pasukan…

389
00:26:08,600 --> 00:26:10,680
Saya tidak akan kata

390
00:26:10,760 --> 00:26:13,600
perasaan kami sama
macam mereka yang terselamat,

391
00:26:13,680 --> 00:26:16,200
tapi kami rasa,

392
00:26:17,760 --> 00:26:18,760
"Dah berakhir."

393
00:26:18,840 --> 00:26:21,520
Masih banyak rakaman,
tapi babak paling sukar,

394
00:26:21,600 --> 00:26:24,520
gunung, badan kapal terbang, watak,

395
00:26:24,600 --> 00:26:29,520
penurunan berat badan, tinggal bersama,
dan paling teruk, COVID,

396
00:26:29,600 --> 00:26:32,720
tinggal bersama
di perkampungan gunung terpencil.

397
00:26:32,800 --> 00:26:37,640
Tumpuan, usaha, masa bekerja, tenaga,

398
00:26:37,720 --> 00:26:41,920
teknik, penderitaan, keseronokan
yang tegang, semuanya dah berakhir.

399
00:26:42,000 --> 00:26:43,120
Ya, dah selesai.

400
00:26:43,920 --> 00:26:45,360
Ia bagus. Terima kasih.

401
00:26:46,920 --> 00:26:47,920
Ia dah berakhir.

402
00:26:48,000 --> 00:26:51,800
Saya percaya itu salah satu
saat paling penuh emosi

403
00:26:51,880 --> 00:26:54,200
yang saya rasa semasa penggambaran.

404
00:26:54,280 --> 00:26:55,320
Ia menakjubkan.

405
00:27:05,920 --> 00:27:11,400
{\an8}MINGGU 20. PASUKAN BERANGKAT
KE URUGUAY UNTUK RAKAM PENAMAT.

406
00:27:11,920 --> 00:27:13,720
TENTERA UDARA CHILE

407
00:27:56,200 --> 00:27:59,560
Keajaiban berlaku.

408
00:27:59,640 --> 00:28:05,520
- Apa maksud mak?
- Keajaiban berlaku.

409
00:28:09,120 --> 00:28:10,400
Potong. Syabas.

410
00:28:35,440 --> 00:28:36,880
SELAMAT DATANG KE SAN FERNANDO

411
00:28:36,960 --> 00:28:38,000
SELAMAT PULANG

412
00:28:44,520 --> 00:28:46,440
CHILE DAN URUGUAY

413
00:29:07,560 --> 00:29:09,640
Terima kasih, semua!

414
00:29:09,720 --> 00:29:12,520
Usaha yang bagus! Ayuh, semua!

415
00:29:18,440 --> 00:29:22,200
{\an8}Dalam tiga, dua, satu. Mula.

416
00:29:22,280 --> 00:29:24,600
{\an8}DISEMBER 2022, STUDIO NETFLIX, MADRID.
BABAK KEMALANGAN.

417
00:29:26,800 --> 00:29:28,640
Potong.

418
00:29:34,600 --> 00:29:39,800
…cara kami rakam kemalangan.
Kami tahu dalam semua filem dia,

419
00:29:39,880 --> 00:29:42,880
dia bergantung
pada kesan praktikal yang realistik,

420
00:29:42,960 --> 00:29:47,400
menggunakan pelakon sebenar
dan pelakon lagak ngeri,

421
00:29:47,480 --> 00:29:53,360
dan melakukan salah satu kepakaran Bayona.

422
00:29:53,440 --> 00:29:58,480
Dia buat penonton rasa
macam mereka melalui pengalaman itu,

423
00:29:58,560 --> 00:30:00,480
berdepan dengan kejadian itu.

424
00:30:03,040 --> 00:30:05,840
Tiga, dua, satu. Sekarang.

425
00:30:11,120 --> 00:30:15,200
Kami ada set kecil untuk syot tertentu.

426
00:30:15,280 --> 00:30:20,240
Kemudian kami ada
separuh badan pesawat atas gimbal

427
00:30:20,320 --> 00:30:25,320
untuk mendapat semua pergerakan
dan sudut kecondongan yang sebenar

428
00:30:25,400 --> 00:30:27,240
bersama hentakan.

429
00:30:27,320 --> 00:30:29,160
Ada seluruh badan kapal terbang

430
00:30:29,240 --> 00:30:34,080
di atas "paru-paru,"
tapi untuk tunjuk pesawat

431
00:30:34,160 --> 00:30:37,960
dalam keadaan biasa,
semasa penumpang main kad,

432
00:30:38,040 --> 00:30:40,480
bermain, berseronok dan sebagainya.

433
00:30:40,560 --> 00:30:44,480
Pesawat sebenar pun mencapai sudut ini.
Ia tepat dari segi sejarah.

434
00:30:44,560 --> 00:30:47,960
Bola bergolek di atas lantai.
Mula! Pancho, pandang luar!

435
00:30:48,040 --> 00:30:50,600
Kamu akan terhempas! Pesawat di depan!

436
00:30:50,680 --> 00:30:51,880
Kemudian, matahari!

437
00:30:52,480 --> 00:30:53,520
Potong.

438
00:30:57,280 --> 00:31:01,120
Penggunaan wayar penting dalam filem ini

439
00:31:01,200 --> 00:31:04,240
sebab kami boleh cipta pelbagai pergerakan

440
00:31:04,320 --> 00:31:07,640
pada kelajuan dan arah yang kami mahu.

441
00:31:07,720 --> 00:31:11,400
Kami sediakan tempat duduk
di dalam badan pesawat

442
00:31:11,480 --> 00:31:15,960
jadi pelakon itu sendiri
boleh terlibat dalam aksi lagak ngeri.

443
00:31:18,560 --> 00:31:23,080
Kami ubah suai semua tempat duduk
dan tambah banyak busa.

444
00:31:23,160 --> 00:31:25,800
Bekerjasama dengan pasukan kesan khas,

445
00:31:25,880 --> 00:31:30,040
mencipta dulang dan alas tangan getah

446
00:31:30,120 --> 00:31:35,600
untuk elak kecederaan semasa impak.

447
00:31:42,480 --> 00:31:44,760
Latar belakang dalam filem ini benar.

448
00:31:44,840 --> 00:31:49,080
Ia rakaman di Andes
dan gambar sebenar di Andes.

449
00:31:49,160 --> 00:31:51,920
Memandangkan filem ini
berdasarkan kisah benar,

450
00:31:52,000 --> 00:31:55,360
penonton tentu tidak suka rupa digital

451
00:31:55,440 --> 00:31:58,000
kerana semuanya nampak kurang nyata.

452
00:31:58,080 --> 00:32:02,600
Saya sangat gembira dengan hasil kerja
Félix Bergés dan pasukan Ranchito.

453
00:32:12,560 --> 00:32:14,560
Satu, dua, tiga, potong!

454
00:32:18,480 --> 00:32:20,120
Gastón!

455
00:32:29,440 --> 00:32:30,760
Kita sangka mereka terkorban.

456
00:32:30,840 --> 00:32:32,160
Uruguay!

457
00:32:32,240 --> 00:32:34,840
Filem ini mewakili mereka yang terkorban.

458
00:32:34,920 --> 00:32:40,120
Ia memberi kita jawapan kepada persoalan
yang telah lama terngiang-ngiang.

459
00:32:40,200 --> 00:32:44,400
Ia masa yang penuh emosi.
Ia bukan sekadar sebuah filem.

460
00:32:45,880 --> 00:32:51,720
Kita mendapat kesedaran yang lebih jelas
dan terang yang kita tidak sangka wujud.

461
00:32:51,800 --> 00:32:55,520
Ia filem yang banyak beri saya pengajaran,

462
00:32:55,600 --> 00:32:56,800
dalam setiap proses.

463
00:32:56,880 --> 00:32:59,360
Pengalaman turun naik yang mendebarkan,

464
00:32:59,440 --> 00:33:03,280
tapi kami setuju kami lebih bersemangat

465
00:33:03,360 --> 00:33:07,400
kerana keakraban
dan persahabatan yang kami bina.

466
00:33:08,120 --> 00:33:10,200
<i>Banyak kali aku terpenjara…</i>

467
00:33:10,280 --> 00:33:13,960
Sampai sekarang,
masih sukar untuk saya percaya.

468
00:33:14,040 --> 00:33:18,680
Saya tidak sangka mereka selamat,
tapi berkat kepulangan mereka,

469
00:33:19,440 --> 00:33:21,400
akhirnya kita tahu kebenaran.

470
00:33:21,480 --> 00:33:23,800
Bukan sekadar bercerita,

471
00:33:23,880 --> 00:33:26,200
tapi tunjuk pengalaman anak muda ini

472
00:33:26,280 --> 00:33:29,880
dan cara mereka berdepan
dengan kematian mereka sendiri.

473
00:33:29,960 --> 00:33:32,040
Semua, rakaman dah tamat.

474
00:33:32,120 --> 00:33:37,040
{\an8}SABTU 3 DISEMBER 2022
TAMAT PENGGAMBARAN SOCIETY OF THE SNOW

475
00:33:38,880 --> 00:33:44,920
Filem ini menimbulkan banyak emosi.

476
00:33:45,000 --> 00:33:50,480
Bayona telah menyatukan kami semua
50 tahun selepas kejadian itu.

477
00:33:50,560 --> 00:33:53,240
Kisah ini tidak pernah
diceritakan macam ini.

478
00:33:53,320 --> 00:33:57,600
Bayona tidak akan berhenti selagi
dia belum puas hati dengan babak itu.

479
00:33:57,680 --> 00:34:02,360
Dia tidak akan berhenti selagi
dia belum dapat syot yang buat dia terharu

480
00:34:02,440 --> 00:34:04,280
dan buat dia rasa sesuatu.

481
00:34:04,360 --> 00:34:07,720
Ia mengubah cara saya melihat lakonan.

482
00:34:07,800 --> 00:34:10,400
Saya percaya semua ini membantu kami

483
00:34:10,480 --> 00:34:13,240
menjadi pelakon lebih baik
untuk projek lain.

484
00:34:13,320 --> 00:34:17,440
Kadangkala, rasa nak kelar leher dia.
Kadangkala, rasa nak peluk dia.

485
00:34:17,520 --> 00:34:19,480
Saya sangat yakin, pengalaman ini

486
00:34:19,560 --> 00:34:23,400
membantu saya berkembang
sebagai seorang manusia dan artis.

487
00:34:23,480 --> 00:34:26,600
<i>Ke hadapan J.A.</i>

488
00:34:26,680 --> 00:34:30,000
<i>Kau keseronokan</i>

489
00:34:30,080 --> 00:34:34,000
<i>Dalam degupan jantungku</i>

490
00:34:34,080 --> 00:34:38,320
Saya percaya J.A. menceritakan kisah ini
dengan seikhlas hati dia,

491
00:34:38,400 --> 00:34:41,280
bekerja keras di samping Pablo,

492
00:34:41,360 --> 00:34:44,040
untuk buat filem terbaik dalam hidup dia.

493
00:34:44,120 --> 00:34:47,800
Kita dah dengar kisah tentang para wira

494
00:34:47,880 --> 00:34:51,000
yang berjaya pulang
dan menyeberangi Andes.

495
00:34:51,080 --> 00:34:54,400
Namun, kisah para wira tanpa nama

496
00:34:54,480 --> 00:34:57,400
yang bantu mereka pulang
belum pernah diceritakan.

497
00:34:57,480 --> 00:35:00,320
Apabila nampak seseorang menghayati cerita

498
00:35:00,400 --> 00:35:04,280
kerana mereka bertekad sejak hari pertama
dan mereka sangat fokus,

499
00:35:04,360 --> 00:35:09,760
ketika itu anda sedar
akan kewujudan hubungan yang teguh.

500
00:35:09,840 --> 00:35:13,760
Pada pandangan saya,
J.A. hampir sama macam seorang mangsa.

501
00:35:13,840 --> 00:35:14,960
Pemandiri lain.

502
00:35:15,040 --> 00:35:20,440
Filem ini memberi peluang
untuk kami melihat semula diri kami.

503
00:35:23,200 --> 00:35:30,120
{\an8}SOCIETY OF THE SNOW:
WHO WERE WE ON THE MOUNTAIN?

504
00:36:10,960 --> 00:36:15,960
Terjemahan sari kata oleh
Zarifah Kamarulhisham



