1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,920 --> 00:00:24,040
Klokken er nesten ti om morgenen.

4
00:00:24,120 --> 00:00:28,320
Vi er på vei opp fjellet.
Det er en vakker dag her i Sierra Nevada.

5
00:00:28,840 --> 00:00:31,720
Vi er her med Carlitos Páez Vilaró,

6
00:00:32,240 --> 00:00:33,800
Vasco Echavarren,

7
00:00:34,440 --> 00:00:36,120
Coco Nicolich,

8
00:00:36,640 --> 00:00:37,840
Enrique Platero,

9
00:00:38,360 --> 00:00:40,920
og Antonio Vizintín,
som har det storartet.

10
00:00:41,000 --> 00:00:44,120
- Det er moro å være her.
- Dag to i fjellene.

11
00:00:44,200 --> 00:00:45,480
Dag to i fjellene.

12
00:00:45,560 --> 00:00:48,760
Det føles kaldere i dag. Jeg vet ikke.

13
00:00:48,840 --> 00:00:51,840
Mer vind. Fjellet venter.
Ønsker oss velkommen.

14
00:00:51,920 --> 00:00:55,120
Fjellet omfavner oss.
Og vi omfavner det tilbake.

15
00:00:57,320 --> 00:01:02,360
{\an8}SNØSAMFUNNET: HVEM VAR VI OPPE I FJELLENE?

16
00:01:06,960 --> 00:01:12,080
Jeg kom over boka <i>Society of the Snow</i>
da jeg gjorde research til <i>The Impossible.</i>

17
00:01:12,160 --> 00:01:14,160
<i>The Impossible </i>tok et år å filme.

18
00:01:14,240 --> 00:01:15,080
PRODUSENT

19
00:01:15,160 --> 00:01:20,400
Den siste innspillingsdagen snakket Belén
med advokaten til de overlevende,

20
00:01:20,480 --> 00:01:25,040
og avrundet kommunikasjonen
rundt de endelige stegene

21
00:01:25,120 --> 00:01:28,440
for å gjøre denne filmen til virkelighet.

22
00:01:29,080 --> 00:01:30,600
{\an8}FREDAG 13. OKTOBER 1972

23
00:01:30,680 --> 00:01:35,040
{\an8}STYRTET ET URUGUAYANSK CHARTERFLY
FRA FLYVÅPENET MIDT I ANDESFJELLENE.

24
00:01:35,680 --> 00:01:40,040
{\an8}BARE 16 AV DE 40 PASSASJERENE OVERLEVDE
ETTER 72 DAGER I VILLMARKEN.

25
00:01:40,840 --> 00:01:44,920
{\an8}HENDELSEN BLE KJENT
SOM MIRAKLET I ANDESFJELLENE.

26
00:01:45,440 --> 00:01:47,840
Da vi hørte om Bayonas film…

27
00:01:47,920 --> 00:01:48,760
OVERLEVENDE

28
00:01:48,840 --> 00:01:51,080
…om manuset og hvordan han tenkte,

29
00:01:51,160 --> 00:01:58,120
kjente vi en følelse av håp og glede
over at historien ville bli fortalt

30
00:01:58,200 --> 00:01:59,280
med oss alle.

31
00:01:59,360 --> 00:02:03,760
Vi ga J.A. full frihet,
med manuset og alt.

32
00:02:03,840 --> 00:02:05,320
OVERLEVENDE

33
00:02:05,400 --> 00:02:06,760
Jeg sa bare én ting:

34
00:02:06,840 --> 00:02:10,360
"Gjør som du vil,
men husk at dette er livet mitt."

35
00:02:10,440 --> 00:02:13,560
Det var en stor tragedie,
i hvert fall for meg.

36
00:02:13,640 --> 00:02:14,520
OVERLEVENDE

37
00:02:14,600 --> 00:02:18,880
Se for deg å miste din mor, din søster
og din beste venn på samme dag,

38
00:02:18,960 --> 00:02:21,280
og å måtte begrave dem med egne hender.

39
00:02:21,360 --> 00:02:24,680
Leve 72 dager på det verste stedet
du kan forestille deg.

40
00:02:24,760 --> 00:02:28,320
Den mest episke fjellturen
i fjellklatringens historie.

41
00:02:28,400 --> 00:02:29,560
Filmen viser…

42
00:02:29,640 --> 00:02:31,440
SØSTER AV FERNANDO VÁZQUEZ

43
00:02:31,520 --> 00:02:34,680
…det storslåtte og fryktelige landskapet

44
00:02:34,760 --> 00:02:39,000
på det stedet,
der naturen hersker med rå styrke.

45
00:02:39,080 --> 00:02:40,040
OVERLEVENDE

46
00:02:40,120 --> 00:02:44,600
Hvis du ikke har sett det selv,
så kan du ikke forestille deg

47
00:02:45,160 --> 00:02:47,200
å være i den enorme fjellkjeden.

48
00:02:47,280 --> 00:02:50,800
Se for deg hvordan dette er for oss.
Som å være tilbake.

49
00:02:57,240 --> 00:03:03,760
{\an8}OKTOBER 2021. TEAMETS FØRSTE TUR
TIL KRASJSTEDET I VALLE DE LAS LÁGRIMAS

50
00:03:06,360 --> 00:03:10,680
{\an8}GRUPPEN LEDES AV BENEGAS-BRØDRENE,
SOM HAR ARRANGERT TURER I OVER 30 ÅR.

51
00:03:10,760 --> 00:03:12,160
{\an8}Noe av det mest slående

52
00:03:12,240 --> 00:03:16,160
ved Valle de las Lágrimas,
der flyet styrtet, er lyden.

53
00:03:16,240 --> 00:03:17,640
Det er et livløst sted.

54
00:03:17,720 --> 00:03:19,360
Du hører ikke en lyd.

55
00:03:19,440 --> 00:03:22,280
Og plutselig kommer det vindkast,

56
00:03:22,360 --> 00:03:26,000
som i en høyde på 4000 meter
er enormt kraftige.

57
00:03:26,080 --> 00:03:31,280
Den første gangen vi dro for
å filme i Andes, var det knapt snø der.

58
00:03:31,360 --> 00:03:35,520
Vi filmet mye og tilbrakte tid der
for å bli kjent med landskapet,

59
00:03:35,600 --> 00:03:38,960
men vi måtte dra tilbake
et år senere for å spille inn.

60
00:03:39,040 --> 00:03:42,200
På slutten av innspillingen
dro J.A., filmfotografen,

61
00:03:42,280 --> 00:03:45,920
sjefen for spesialeffekter,
og Enzo, hovedrolleinnehaveren,

62
00:03:46,000 --> 00:03:49,600
til Valle de las Lágrimas for å filme,

63
00:03:49,680 --> 00:03:54,560
og det ser ut som
en fantastisk naturdokumentar.

64
00:03:54,640 --> 00:03:59,800
Det var som om fjellet
ga oss sin velsignelse.

65
00:04:00,320 --> 00:04:05,360
Det snødde mye,
nesten som det året flyet styrtet,

66
00:04:05,440 --> 00:04:08,320
som var et av årene
det snødde mest i området.

67
00:04:21,400 --> 00:04:22,520
Hva skal jeg gjøre?

68
00:04:22,600 --> 00:04:24,480
J.A. forteller deg det.

69
00:04:24,560 --> 00:04:27,560
{\an8}De ba oss hente inn litt informasjon.

70
00:04:27,640 --> 00:04:31,000
{\an8}- Snakke litt med deg.
<i>- Greit.</i>

71
00:04:31,080 --> 00:04:33,280
Vindusplass eller midtgang?

72
00:04:33,360 --> 00:04:35,360
Vindusplass eller midtgang?

73
00:04:37,360 --> 00:04:39,040
<i>Vindusplass eller midtgang?</i>

74
00:04:41,600 --> 00:04:42,560
<i>Vent litt.</i>

75
00:04:43,160 --> 00:04:46,200
{\an8}DE SKAL FÅ NYHETER
SOM VIL FORANDRE LIVENE DERES…

76
00:04:47,400 --> 00:04:49,400
<i>- Hva?</i>
- Vindusplass eller midtgang?

77
00:04:49,480 --> 00:04:50,760
<i>Fikk jeg rollen?</i>

78
00:04:50,840 --> 00:04:52,160
<i>Kom igjen, si det.</i>

79
00:04:52,240 --> 00:04:55,280
<i>Ikke vær sånn, da.</i>
<i>Kom igjen. Nå holder det.</i>

80
00:04:55,360 --> 00:04:59,040
María Laura Berch fant
flotte skuespillere…

81
00:04:59,120 --> 00:04:59,960
PRODUSENT

82
00:05:00,040 --> 00:05:03,920
…og hun instruerte dem
i seks eller sju lange måneder.

83
00:05:04,000 --> 00:05:07,800
Det var en god avgjørelse
å ikke velge kjente skuespillere.

84
00:05:07,880 --> 00:05:13,600
Målet med filmen i sin helhet var
å holde det autentisk og virkelighetsnært.

85
00:05:13,680 --> 00:05:15,360
Er du med?

86
00:05:20,120 --> 00:05:21,120
<i>Fy faen.</i>

87
00:05:28,120 --> 00:05:29,920
<i>Hvorfor gjør dere dette?</i>

88
00:05:31,560 --> 00:05:32,560
<i>Jøss.</i>

89
00:05:32,640 --> 00:05:35,200
<i>Mener du alvor?</i>

90
00:05:39,200 --> 00:05:42,320
Vi så etter personer som lignet fysisk,

91
00:05:43,320 --> 00:05:48,320
men vi så også etter
likheter i personlighet.

92
00:05:48,400 --> 00:05:53,520
Det, sammen med det faktum
at vi filmet i over 140 dager,

93
00:05:53,600 --> 00:05:57,040
gjorde at vi på settet skapte

94
00:05:57,120 --> 00:06:00,360
vårt eget Snøsamfunn,
på mange måter likt det i filmen.

95
00:06:05,400 --> 00:06:08,960
- Det er fortjent.
- Jøss. Jeg kan ikke tro det.

96
00:06:09,040 --> 00:06:12,520
<i>Jeg må spille Roberto Canessa.</i>
<i>Jeg ønsker det inderlig.</i>

97
00:06:12,600 --> 00:06:17,640
<i>Jeg ville så gjerne. Jeg er besatt.</i>

98
00:06:19,360 --> 00:06:20,360
<i>Du tuller!</i>

99
00:06:22,720 --> 00:06:24,840
<i>Fy faen!</i>

100
00:06:30,960 --> 00:06:33,720
- Er du klar?
<i>- Ja. Kjør på.</i>

101
00:06:45,920 --> 00:06:50,120
<i>Ledet an av Bayona</i>

102
00:06:50,200 --> 00:06:53,200
<i>Skal vi alle ta en seiersrunde!</i>

103
00:06:53,280 --> 00:06:57,440
<i>Kom igjen, syng med meg…</i>

104
00:06:58,360 --> 00:07:01,520
{\an8}DESEMBER 2021. ØVELSER OG TRENING
MED SKUESPILLERNE I BARCELONA.

105
00:07:02,040 --> 00:07:06,720
Dagens trening fokuserer
på underkroppen, og det er hardt.

106
00:07:07,240 --> 00:07:11,160
Vi skal gjennomføre fire sett
som jobber med hele beinet.

107
00:07:11,240 --> 00:07:15,080
Dere skal gjøre ti repetisjoner,
hver holdes i tre sekunder.

108
00:07:15,160 --> 00:07:16,760
Tre, fire.

109
00:07:17,280 --> 00:07:19,480
Én, to, tre.

110
00:07:26,640 --> 00:07:29,320
Veldig bra. Senk deg ned.
Stram til. Og løft.

111
00:07:29,800 --> 00:07:30,720
Der, ja!

112
00:07:30,800 --> 00:07:33,400
- Kom igjen.
- Fortsett.

113
00:07:33,480 --> 00:07:35,560
- Kom igjen.
- Opp. Seks.

114
00:07:36,720 --> 00:07:37,720
Fire.

115
00:07:39,280 --> 00:07:40,200
Ti.

116
00:07:40,280 --> 00:07:42,520
Flott økt i dag, folkens.

117
00:07:43,040 --> 00:07:44,960
Den var hard, men god.

118
00:07:45,520 --> 00:07:47,400
Dra hjem, hvil dere og spis.

119
00:07:52,280 --> 00:07:56,240
Jeg døde den 11. desember 1972,
klokken ti om morgenen.

120
00:07:56,320 --> 00:08:00,360
Jeg var den 29. som ga opp reisen
vi la ut på for 58 dager siden,

121
00:08:00,440 --> 00:08:02,440
og jeg etterlot 16 som fortsatte.

122
00:08:02,520 --> 00:08:06,040
J.A. gjorde en fantastisk jobb med regien.

123
00:08:06,120 --> 00:08:11,080
Jeg tror det var
det han likte best ved prosjektet.

124
00:08:11,160 --> 00:08:15,920
For mange av skuespillerne var uerfarne
eller hadde kun gjort teater.

125
00:08:16,000 --> 00:08:20,360
De var ikke vant til å være foran kamera,
men med J.A. sin veiledning

126
00:08:20,440 --> 00:08:23,120
og tette oppfølging, virkelig strålte de.

127
00:08:23,200 --> 00:08:25,960
Nando vil dra nå, men han er redd.

128
00:08:26,040 --> 00:08:31,240
Når Roberto sier: "La oss fikse radioen",
sier han: "Det går ikke. La oss bare dra."

129
00:08:31,320 --> 00:08:33,840
Så Roberto sier: "La oss prøve.

130
00:08:33,920 --> 00:08:37,160
Hvis vi ikke får det til,
drar vi opp i fjellet."

131
00:08:37,240 --> 00:08:39,560
Det passer ham, for han er også redd.

132
00:08:39,640 --> 00:08:42,240
"Greit. Men Roberto er i det minste med."

133
00:08:42,320 --> 00:08:43,760
Kom igjen! Sånn, ja!

134
00:08:43,840 --> 00:08:45,720
- Opp!
- Her!

135
00:08:45,800 --> 00:08:46,920
Legg dere ned!

136
00:08:47,000 --> 00:08:48,080
Og opp igjen!

137
00:08:49,000 --> 00:08:50,280
Dere er der oppe!

138
00:08:50,360 --> 00:08:54,320
Og reis dere om fire. Dere er utmattede.

139
00:08:55,800 --> 00:08:59,280
Du må nære skuespillerne.

140
00:08:59,360 --> 00:09:05,280
Du må gi dem all informasjonen de trenger,
og all hjelpen du kan gi dem.

141
00:09:05,360 --> 00:09:11,480
Min tilnærming til å jobbe
med skuespillere er å gi dem rom.

142
00:09:11,560 --> 00:09:14,320
Gi dem rom til å eksperimentere,

143
00:09:14,400 --> 00:09:17,800
til å gjøre feil om det er nødvendig.

144
00:09:17,880 --> 00:09:21,320
Jeg sier: "Prøv og feil.
Vi kan gjøre en ny tagning."

145
00:09:21,400 --> 00:09:26,280
Så de kan prøve ut ting.
Og for å gjøre det, må de ha informasjon.

146
00:09:26,360 --> 00:09:30,080
Vi drar til Granada
om fire dager. Det er sprøtt.

147
00:09:30,160 --> 00:09:33,320
Det kommer til å bli intenst, men flott.

148
00:09:33,400 --> 00:09:36,280
Vi er klare til å sette i gang.
La oss begynne!

149
00:09:46,280 --> 00:09:49,440
- Smiler vi med eller uten tenner?
- Med tenner!

150
00:10:01,840 --> 00:10:06,080
Til skroget har vi bygget, medregnet
de små, den på slingrebøylen…

151
00:10:06,160 --> 00:10:07,280
PRODUKSJONSDESIGNER

152
00:10:07,360 --> 00:10:08,960
…og disse to, så fem deler.

153
00:10:09,040 --> 00:10:11,160
Alle har et spesielt formål.

154
00:10:11,240 --> 00:10:14,160
Det virker kanskje sprøtt
å ha fem stykker,

155
00:10:14,240 --> 00:10:20,760
men hver av dem har en bestemt funksjon,
så de fungerer sammen som én.

156
00:10:23,440 --> 00:10:27,000
Utfordringen var
å frakte skroget opp i fjellet.

157
00:10:27,080 --> 00:10:31,800
Det ble bygget her i Madrid
og fraktet i ett stykke

158
00:10:31,880 --> 00:10:35,240
til Sierra Nevada,
hvor det ble demontert i tre deler,

159
00:10:35,320 --> 00:10:40,960
som planlagt, og fraktet opp fjellsiden
til innspillingsstedet, som lå svært høyt.

160
00:10:41,040 --> 00:10:42,880
Ikke like høyt som Veleta,

161
00:10:42,960 --> 00:10:46,600
men det var i den høyeste
delen av Sierra Nevada.

162
00:10:47,560 --> 00:10:50,280
{\an8}13.12.2021
SKROGET KJØRES FRA MADRID TIL GRANADA

163
00:11:13,600 --> 00:11:18,960
Vi hadde et fly oppe i fjellet,
men vi hadde også et på bakkenivå,

164
00:11:19,040 --> 00:11:21,600
midt i en olivenlund i Granada.

165
00:11:23,920 --> 00:11:26,440
Og det flyet kunne beveges opp og ned.

166
00:11:26,520 --> 00:11:30,240
Vi bygget en plattform
til å heve og senke flyet.

167
00:11:30,320 --> 00:11:33,920
Slik kunne vi legge på
kunstig snø rundt hele flyet…

168
00:11:34,000 --> 00:11:34,920
SPESIALEFFEKTER

169
00:11:35,000 --> 00:11:40,240
…og så kunne vi heve eller senke det
i forhold til hvor mye snø vi ville ha.

170
00:11:41,080 --> 00:11:43,560
Vi er på studioområdet…

171
00:11:43,640 --> 00:11:44,760
SPESIALEFFEKTER SNØ

172
00:11:44,840 --> 00:11:49,960
…som holder på å omgjøres
til en byggeplass og et vinterparadis.

173
00:11:50,560 --> 00:11:54,920
For øyeblikket dekker vi
de ytre kantene av settet.

174
00:11:55,000 --> 00:11:56,920
Vi bruker to ulike snøprodukter.

175
00:11:57,000 --> 00:12:02,600
Det ene er et rent celluloseprodukt,
det andre er cellulose og stivelse.

176
00:12:08,720 --> 00:12:14,400
Til slutt hadde vi et tredje fly
som sto på et sett oppe i fjellene.

177
00:12:14,480 --> 00:12:16,080
På 2000 meters høyde.

178
00:12:16,160 --> 00:12:19,360
Vi bygget et lagerhus med LED-skjermer

179
00:12:19,440 --> 00:12:22,480
for å gjenskape fjellene,
i stedet for grønnskjerm.

180
00:12:22,560 --> 00:12:25,760
Og til krasjstedet
bygget vi kopier av flyet.

181
00:12:25,840 --> 00:12:29,800
En av kopiene var en kvart del av flyet

182
00:12:29,880 --> 00:12:32,840
som sto på en slingrebøyle,

183
00:12:32,920 --> 00:12:39,440
slik at vi kunne bevege på flyet

184
00:12:39,520 --> 00:12:43,440
og skape turbulens,
som under en ekte flytur.

185
00:12:43,520 --> 00:12:46,400
Og så hadde vi mindre deler av flyet

186
00:12:46,480 --> 00:12:51,920
til kraftig turbulens, til selve krasjet
eller til spesifikke scener.

187
00:13:10,840 --> 00:13:13,840
{\an8}Delta, tagning én alfa, andre.

188
00:13:16,440 --> 00:13:22,320
{\an8}Dagen vi startet innspillingen, hadde
regissøren og alle skuespillerne korona.

189
00:13:22,400 --> 00:13:24,240
{\an8}- Hvor skal Pancho Abal?
- Fremst.

190
00:13:24,320 --> 00:13:25,880
Fremst. Ok. Kom igjen.

191
00:13:30,720 --> 00:13:34,160
Så den første dagen
satt regissøren i en bås,

192
00:13:34,240 --> 00:13:36,520
med ansiktsmaske og alene,

193
00:13:36,600 --> 00:13:38,920
og med en mikrofon, isolert,

194
00:13:39,000 --> 00:13:43,080
og ga instruksjoner.
Og det ble brukt stedfortredere.

195
00:13:43,160 --> 00:13:46,160
Vi filmet kun bakfra.
Vi hadde ikke skuespillere.

196
00:13:46,240 --> 00:13:48,840
Følg med, folkens. Vi begynner straks.

197
00:13:51,400 --> 00:13:52,360
Nå!

198
00:13:54,320 --> 00:13:56,520
De første dagene følte jeg…

199
00:13:56,600 --> 00:13:58,200
MANUSFORFATTER OG PRODUSENT

200
00:13:58,280 --> 00:14:03,200
J.A. hadde korona og var ikke til stede,
vi bare hørte stemmen hans.

201
00:14:03,280 --> 00:14:04,280
Action!

202
00:14:04,360 --> 00:14:07,680
Dere er iskalde. Tomme blikk.
Dere tror dere skal dø.

203
00:14:07,760 --> 00:14:11,400
Jeg vil se at dere skal dø,
at dere tror dere kommer til å dø.

204
00:14:11,480 --> 00:14:14,480
- Platero.
- Jeg ser ikke at dere skal dø.

205
00:14:14,560 --> 00:14:15,880
Det var merkelig.

206
00:14:15,960 --> 00:14:18,680
Jeg kan ikke tenke meg en bedre måte

207
00:14:18,760 --> 00:14:22,760
å formidle hendelsen i 72 på,
mellom virkelighet og innbilning,

208
00:14:22,840 --> 00:14:25,760
liv og død, og det var slik vi startet.

209
00:14:25,840 --> 00:14:29,000
Vi har ventet
på dette øyeblikket i over et år,

210
00:14:29,080 --> 00:14:33,120
siden de ringte og tilbød oss rollene,
og nå er dagen endelig her.

211
00:14:33,200 --> 00:14:38,720
De første scenene var scener med Numa,
med kameraene veldig nære.

212
00:14:38,800 --> 00:14:42,280
Så det var en kraftfull start.

213
00:14:42,360 --> 00:14:43,880
Det er mye av dette her.

214
00:14:45,160 --> 00:14:47,280
Men ja, det er veldig intenst.

215
00:14:47,880 --> 00:14:53,360
Hver eneste scene er mentalt krevende.

216
00:14:53,440 --> 00:14:56,680
Iblant mens vi sitter der
og venter på kameraene,

217
00:14:56,760 --> 00:15:01,600
så slår det oss
at det er en sann historie.

218
00:15:01,680 --> 00:15:05,120
Etter to-tre dager
begynte skuespillerne å bli friske,

219
00:15:05,200 --> 00:15:07,000
og så kom de én etter én.

220
00:15:07,080 --> 00:15:10,800
Så vi måtte hele tiden organisere
hvilke scener vi kunne filme.

221
00:15:10,880 --> 00:15:13,720
Vi beholder den rammen.
Sett belysningen, takk.

222
00:15:13,800 --> 00:15:15,400
Litt mer snø.

223
00:15:15,480 --> 00:15:17,840
Litt mer snø på Marcelo.

224
00:15:17,920 --> 00:15:21,400
Jeg begynner å føle meg
mer komfortabel og forstår mer.

225
00:15:21,480 --> 00:15:24,840
J.A. kunne være ute i dag,
det var noe helt annet.

226
00:15:24,920 --> 00:15:28,040
Han var der med oss.
Vi prøvde ut ting. Det var flott.

227
00:15:34,040 --> 00:15:37,280
På settet er det et fjell
å bestige hver eneste dag.

228
00:15:38,120 --> 00:15:40,560
Fjellet er en metafor for historien.

229
00:15:40,640 --> 00:15:45,240
Hver gang vi begynte på en ny scene,
var det: "Nå kommer det et skred."

230
00:15:45,320 --> 00:15:48,720
"Nå må vi komme oss
opp i fjellet mot vest."

231
00:15:48,800 --> 00:15:54,320
Så alle scenene var fysisk krevende,

232
00:15:54,400 --> 00:15:55,880
og teknisk krevende også.

233
00:16:00,200 --> 00:16:01,200
Hjelp!

234
00:16:06,840 --> 00:16:09,920
Numa, går det bra? Numa!

235
00:16:10,000 --> 00:16:12,040
- Hjelp!
- Numa!

236
00:16:12,120 --> 00:16:15,040
- Vær så snill!
- Vasco, hvor er du? Vasco!

237
00:16:21,080 --> 00:16:22,520
Numa, hvor er du?

238
00:16:25,320 --> 00:16:29,160
- Kutt.
- Veldig bra, Juan Diego.

239
00:16:29,240 --> 00:16:31,000
- Flott, kompis.
- Vi overlevde.

240
00:16:31,080 --> 00:16:33,800
Vi overlevde.
Vi fikk nesten hodet kappet av.

241
00:16:33,880 --> 00:16:35,000
Veldig intenst.

242
00:16:37,040 --> 00:16:38,000
Veldig kaldt.

243
00:16:39,080 --> 00:16:40,120
Roberto.

244
00:16:40,800 --> 00:16:41,800
Nando.

245
00:16:43,000 --> 00:16:46,960
{\an8}UKE 2. FØRSTE GANG TEAMET DRAR
OPP TIL SETTET I FJELLET…

246
00:16:49,760 --> 00:16:51,240
{\an8}PÅ 3000 METERS HØYDE

247
00:16:52,000 --> 00:16:55,480
{\an8}DET VAR FØRSTE GANG
NOEN AV SKUESPILLERNE SÅ SNØ.

248
00:17:07,640 --> 00:17:10,880
Det vanskeligste var
å forholde seg til forholdene i fjellet.

249
00:17:10,960 --> 00:17:15,000
Fjellet gjør som det vil,
det er du som må tilpasse deg.

250
00:17:15,080 --> 00:17:18,560
Og å tilpasse seg innenfor
tiden vi hadde, var utfordrende.

251
00:17:18,640 --> 00:17:22,680
Særlig når så mange av besetningen
var langt hjemmefra,

252
00:17:22,760 --> 00:17:28,680
og på et skianlegg midt i høysesongen.

253
00:17:28,760 --> 00:17:32,520
Det gjorde ting veldig komplisert.

254
00:17:32,600 --> 00:17:35,840
Det vi satte oss fore,
var på ingen måte enkelt.

255
00:17:35,920 --> 00:17:37,200
FILMFOTOGRAF

256
00:17:37,280 --> 00:17:41,760
Vi måtte komme oss
til svært utilgjengelige steder

257
00:17:41,840 --> 00:17:44,560
med skikkelig utstyr, med gode kameraer.

258
00:17:44,640 --> 00:17:50,960
Med utstyr som lar oss
fange storslagenheten

259
00:17:51,040 --> 00:17:54,200
på best mulig måte.

260
00:17:56,600 --> 00:18:00,440
Vi filmet på 3000 meters høyde
i et snødekket landskap

261
00:18:00,520 --> 00:18:02,320
med sikkerhetstiltak på plass,

262
00:18:02,400 --> 00:18:05,760
det var vanskelig å bevege seg,
vi måtte gjøre ting sakte.

263
00:18:05,840 --> 00:18:09,160
Vi prøvde å finne
rytmen i filmen fra første stund.

264
00:18:09,240 --> 00:18:16,240
Så det tok oss litt tid
å komme inn i en produktiv flyt.

265
00:18:16,320 --> 00:18:19,440
Kom igjen. Veldig bra.
Trekk den tre meter.

266
00:18:19,520 --> 00:18:22,040
Carlitos, se mot kamera.
Få se hva du gjør.

267
00:18:22,120 --> 00:18:25,080
Tørk vekk blodet. Bli hos Carlitos.

268
00:18:25,160 --> 00:18:26,880
Hva har skjedd med nesa di?

269
00:18:26,960 --> 00:18:28,960
- Jeg blødde neseblod.
- Hvorfor det?

270
00:18:29,480 --> 00:18:30,680
Det skjer iblant.

271
00:18:30,760 --> 00:18:33,280
Høyden, fysisk anstrengelse…

272
00:18:33,360 --> 00:18:35,840
- Vasket du deg?
- De brukte det i scenen.

273
00:18:35,920 --> 00:18:38,120
Vi holder på å avrunde for i dag.

274
00:18:38,200 --> 00:18:43,080
Det er straks solnedgang,
så da gjør vi en siste tagning.

275
00:18:43,760 --> 00:18:47,200
Vi må utnytte dette vakre lyset.

276
00:18:47,280 --> 00:18:50,080
- Vi går videre til scene 41.
- Action.

277
00:18:58,720 --> 00:19:00,360
- Ålreit.
- Siste tagning.

278
00:19:06,200 --> 00:19:08,200
Alle er avslappede.

279
00:19:17,200 --> 00:19:19,040
Veldig bra. Vakkert.

280
00:19:24,800 --> 00:19:27,360
Jeg sier det nå. I dag blir det paella.

281
00:19:27,880 --> 00:19:31,400
Tenk om en ernæringsfysiolog
skulle dukke opp.

282
00:19:37,440 --> 00:19:41,040
Alle karakterene, fra ulykkesdagen
til dagen de blir reddet,

283
00:19:41,120 --> 00:19:42,840
går gradvis ned i vekt.

284
00:19:42,920 --> 00:19:45,840
Det blir tøft,
men det krever en viss innsats

285
00:19:45,920 --> 00:19:48,320
for karakteren og historien

286
00:19:48,400 --> 00:19:51,480
for å skape troverdighet,
og det gjør vi gjerne.

287
00:19:51,560 --> 00:19:54,960
De har <i>dulce de leche-</i>mousse,
men jeg kan ikke spise den.

288
00:19:55,040 --> 00:19:58,320
- Hvor er det <i>dulce de leche</i>?
- Her. Det er en mousse.

289
00:19:58,400 --> 00:20:00,800
- Dette?
- Den uten merkelapp.

290
00:20:00,880 --> 00:20:04,400
- Ikke vær redd, jeg spiser for deg.
- Takk.

291
00:20:04,480 --> 00:20:07,320
- Sånn er det bare.
- Lukt. Det stinker.

292
00:20:07,800 --> 00:20:10,080
Din jæv… Ikke til å tro.

293
00:20:10,160 --> 00:20:11,640
SPESIALEFFEKTER OG SMINKE

294
00:20:11,720 --> 00:20:15,760
Etter som dagene går, bruker vi sminke
til å fremheve trekkene deres,

295
00:20:15,840 --> 00:20:19,080
og det tilfører filmen mye.

296
00:20:19,160 --> 00:20:22,640
Skuespillerne var modige nok
til å ta sjansen

297
00:20:22,720 --> 00:20:26,280
på å filme kronologisk
og gå ned i vekt etter som tiden gikk.

298
00:20:26,360 --> 00:20:28,560
Jeg har fått munnsår av for lite mat.

299
00:20:29,080 --> 00:20:32,000
- Du har ikke spist noe.
- Munnsår av hard jobbing.

300
00:20:32,080 --> 00:20:33,560
Jeg har gått ned 20 kilo.

301
00:20:33,640 --> 00:20:36,480
- Slutt å skryte av det.
- Greit.

302
00:20:36,560 --> 00:20:38,600
Når spiste du sist, Berrutti?

303
00:20:38,680 --> 00:20:41,480
I desember i fjor.

304
00:20:42,400 --> 00:20:43,440
Hold ut!

305
00:20:47,160 --> 00:20:50,920
{\an8}Vi filmer skredet. Det er 2. mars 2022.

306
00:20:51,000 --> 00:20:54,520
{\an8}- Vær stille.
- Jeg presser meg inn her.

307
00:20:54,600 --> 00:20:56,000
De ber oss være stille.

308
00:20:56,880 --> 00:20:58,840
Følg med. Vi begynner straks.

309
00:20:59,720 --> 00:21:01,400
I denne filmen er stillhet alt.

310
00:21:05,600 --> 00:21:09,920
Skredscenen var veldig krevende
for skuespillerne.

311
00:21:10,000 --> 00:21:15,120
Og du ser det i ansiktene deres
gjennom hele scenen.

312
00:21:20,680 --> 00:21:25,360
Til snøskredet satte vi opp snøkanoner.

313
00:21:25,440 --> 00:21:27,680
Vi fylte dem med snø og avfyrte dem.

314
00:21:27,760 --> 00:21:31,120
Snøen veltet inn i flyet
og rev med seg kofferter og alt.

315
00:21:31,200 --> 00:21:32,320
Kamera går.

316
00:21:47,000 --> 00:21:52,480
{\an8}FOR SKUESPILLERNES SIKKERHET
VAR KOFFERTENE LAGET AV GUMMI

317
00:22:04,720 --> 00:22:07,760
De måtte komme opp av bakken.

318
00:22:09,120 --> 00:22:13,600
Vi hadde flere hule plattformer.

319
00:22:13,680 --> 00:22:17,240
De ventet på tur
for å krype gjennom hullene,

320
00:22:17,320 --> 00:22:21,960
men de måtte bryte seg gjennom
et skikkelig lag med ekte snø.

321
00:22:22,040 --> 00:22:25,120
Og det var ekstremt kaldt, de var frosne.

322
00:22:35,840 --> 00:22:37,640
Man blir helt desperat.

323
00:22:37,720 --> 00:22:41,160
Jeg forstår ikke hvordan de overlevde.
Det er helt utrolig.

324
00:22:41,240 --> 00:22:44,560
Selv bare litt snø
begynner å svi og gjøre vondt.

325
00:22:44,640 --> 00:22:46,600
Du blir kvalt og mister håpet.

326
00:22:50,800 --> 00:22:52,800
Hold ut!

327
00:22:52,880 --> 00:22:54,880
- Intenst.
- Utr… Jeg vet ikke.

328
00:22:55,400 --> 00:22:57,800
Vi trodde ikke det skulle bli så tøft.

329
00:22:57,880 --> 00:23:00,160
Det var tøft, men det ser flott ut.

330
00:23:02,120 --> 00:23:04,920
Opp!

331
00:23:10,760 --> 00:23:11,920
Kutt.

332
00:23:15,400 --> 00:23:18,480
{\an8}UKE 12. EN TREDJE ENHET TAR SEG AV
SCENENE LENGER OPP

333
00:23:18,560 --> 00:23:21,320
{\an8}Sierra Nevada har uten tvil
vært en utfordring.

334
00:23:21,400 --> 00:23:25,920
Ulikt alle andre sett
eller utendørsmiljøer

335
00:23:26,000 --> 00:23:29,120
der vi vanligvis filmer.
Dette er et fjell.

336
00:23:29,200 --> 00:23:32,040
Det er et ugjestmildt sted.

337
00:23:32,120 --> 00:23:35,800
Og den største utfordringen var høyden.

338
00:23:35,880 --> 00:23:39,680
Det har vært en utfordring
å filme i den høyden.

339
00:23:40,320 --> 00:23:44,880
{\an8}TREDJE ENHET HAR NORSK REGISSØR,
OG FILMFOTOGRAFEN ER SNOWBOARDEKSPERT.

340
00:23:46,360 --> 00:23:48,160
Se ned i snøen her.

341
00:23:49,600 --> 00:23:52,840
Tre, to, én, så går vi.

342
00:23:56,640 --> 00:23:59,880
- Vi har det. Kutt.
- Ok. Vi har det. Jeg er fornøyd.

343
00:23:59,960 --> 00:24:02,720
Dere skal gå opp dit
og sette opp en bivuakk,

344
00:24:02,800 --> 00:24:06,000
altså sengen, der oppe.

345
00:24:06,080 --> 00:24:07,800
{\an8}Vi starter dialogen nedenfra…

346
00:24:07,880 --> 00:24:08,760
{\an8}REGISSØR

347
00:24:08,840 --> 00:24:11,760
{\an8}…så hever vi kamera
og tar dialogen igjen ovenfra,

348
00:24:11,840 --> 00:24:16,720
og har vi tid, gjør vi det enda en gang,
men jeg vet ikke om vi får tid.

349
00:24:17,800 --> 00:24:19,040
Det er alt.

350
00:24:21,480 --> 00:24:24,560
I historien drar de ut
på ulike ekspedisjoner,

351
00:24:24,640 --> 00:24:29,400
der hovedpersonene leter
etter forsyninger.

352
00:24:29,480 --> 00:24:32,280
Til sist prøver de å finne
en vei bort derfra.

353
00:24:32,360 --> 00:24:35,560
Og det er det vi har prøvd å formidle.

354
00:24:36,160 --> 00:24:39,840
{\an8}DE NÅR DE HØYESTE TOPPENE
I SIERRA NEVADA, NESTEN 3300 METER.

355
00:24:40,840 --> 00:24:43,800
Bra jobba, folkens.
Nando også. Vi tar en pause.

356
00:24:43,880 --> 00:24:45,880
Se mot kamera et øyeblikk.

357
00:24:46,520 --> 00:24:47,520
Kutt.

358
00:24:51,920 --> 00:24:53,000
Alt i orden?

359
00:25:05,080 --> 00:25:11,320
{\an8}UKE 16. SISTE UKE I SIERRA NEVADA.
FILMER REDNINGEN AV DE OVERLEVENDE.

360
00:25:12,000 --> 00:25:17,360
Det var siste dag med filming
i Sierra Nevada, i fjellet, ved skroget,

361
00:25:17,440 --> 00:25:19,200
og vi filmet ankomsten av…

362
00:25:19,280 --> 00:25:23,520
Jeg blir rørt bare av tanken.
Ankomsten av redningshelikoptrene.

363
00:25:23,600 --> 00:25:27,000
De vet at Nando og Canessa
har kommet seg vel fram,

364
00:25:27,080 --> 00:25:32,760
de gjør seg klare til å bli reddet
og ser tilbake på de 72 dagene.

365
00:25:32,840 --> 00:25:37,080
De skal forlate det hjemmet
og samfunnet de har bygget der.

366
00:25:37,160 --> 00:25:42,600
De gleder seg til å dra hjem og lurer også
på hvordan resten av verden vil reagere.

367
00:25:42,680 --> 00:25:46,240
En vakker, men intens etappe
nærmer seg slutten.

368
00:25:46,320 --> 00:25:47,200
Den tøffeste.

369
00:25:47,280 --> 00:25:51,080
Det har vært veldig krevende
både fysisk og mentalt,

370
00:25:51,160 --> 00:25:56,000
men vi er glade for å ha tatt
del i prosessen, og takknemlige.

371
00:25:56,080 --> 00:26:00,400
Jeg tar med meg mye hjem fra
Sierra Nevada, fra Granada, fra Spania.

372
00:26:03,560 --> 00:26:08,520
I det øyeblikket helikoptrene kom,
tror jeg hele teamet…

373
00:26:08,600 --> 00:26:10,680
Jeg skal ikke påstå

374
00:26:10,760 --> 00:26:13,600
at vi følte det
de overlevende følte den gangen.

375
00:26:13,680 --> 00:26:15,560
Men det var et ektefølt…

376
00:26:17,800 --> 00:26:18,760
"Det er over."

377
00:26:18,840 --> 00:26:21,480
Vi har mye igjen,
men den vanskelige delen,

378
00:26:21,560 --> 00:26:24,520
altså fjellet, skroget, karakterene,

379
00:26:24,600 --> 00:26:29,520
vekttapet, det å bo sammen
og oppå det hele korona,

380
00:26:29,600 --> 00:26:32,720
vi bodde sammen i en øde fjellandsby.

381
00:26:32,800 --> 00:26:37,640
Den perioden med intens konsentrasjon,
innsats, arbeidstid, energi,

382
00:26:37,720 --> 00:26:41,920
teknikk, lidelse, glede,
alt det hadde kommet til en slutt.

383
00:26:42,000 --> 00:26:43,120
Jeg er ferdig.

384
00:26:43,920 --> 00:26:45,360
Det var utrolig. Takk.

385
00:26:46,920 --> 00:26:47,920
Det er over.

386
00:26:48,000 --> 00:26:51,800
Jeg tror det er et av
de mest følelsesladde øyeblikkene

387
00:26:51,880 --> 00:26:55,320
jeg har opplevd på et filmsett.
Helt utrolig.

388
00:27:05,920 --> 00:27:11,400
{\an8}UKE 20. TEAMET DRAR TIL URUGUAY
FOR Å FILME SLUTTEN AV FILMEN.

389
00:27:11,920 --> 00:27:13,720
DET CHILENSKE LUFTFORSVARET

390
00:27:56,200 --> 00:27:59,560
Det er et mirakel.

391
00:27:59,640 --> 00:28:05,520
- Hva mener du, mamma?
- Det er et mirakel.

392
00:28:09,120 --> 00:28:10,400
Kutt. Flott.

393
00:28:35,440 --> 00:28:36,880
VELKOMMEN TIL SAN FERNANDO

394
00:28:36,960 --> 00:28:38,000
VELKOMMEN HJEM

395
00:29:07,560 --> 00:29:09,640
Takk, alle sammen!

396
00:29:09,720 --> 00:29:12,520
Dere har gjort en fantastisk jobb.
Kom igjen!

397
00:29:18,440 --> 00:29:22,200
{\an8}Om tre, to, én. Action.

398
00:29:22,280 --> 00:29:24,600
{\an8}DESEMBER 2022. FILMINGEN AV FLYSTYRTEN.

399
00:29:26,800 --> 00:29:28,640
Kutt.

400
00:29:34,600 --> 00:29:39,800
…hvordan han ville filme flystyrten,
når vi visste at i sine tidligere filmer

401
00:29:39,880 --> 00:29:42,880
brukte han realistiske praktiske effekter

402
00:29:42,960 --> 00:29:47,400
med ekte skuespillere og stuntpersoner,

403
00:29:47,480 --> 00:29:53,360
og også en av de tingene
Bayona er så flink til,

404
00:29:53,440 --> 00:29:58,480
nemlig å få seerne til å føle
at de er midt i handlingen,

405
00:29:58,560 --> 00:30:00,480
akkurat der det foregår.

406
00:30:03,040 --> 00:30:05,840
Tre, to, én. Nå!

407
00:30:11,120 --> 00:30:15,200
Vi har for det meste små sett
for å filme spesifikke scener.

408
00:30:15,280 --> 00:30:20,240
I tillegg har vi et halvt skrog
på en slingrebøyle

409
00:30:20,320 --> 00:30:27,280
for å få med alle bevegelsene og vinklene
sammen med støtene.

410
00:30:27,360 --> 00:30:29,160
Til slutt har vi et helt skrog

411
00:30:29,240 --> 00:30:34,080
som står oppå "lunger" med luft,
men det er mest til flyscenene

412
00:30:34,160 --> 00:30:37,960
med normale forhold,
der passasjerene spiller kort,

413
00:30:38,040 --> 00:30:40,480
tuller og ler og sånne ting.

414
00:30:40,560 --> 00:30:44,480
Ekte fly når også denne vinkelen,
og det er historisk nøyaktig.

415
00:30:44,560 --> 00:30:47,960
En ball ruller på gulvet.
Action! Pancho, se ut vinduet!

416
00:30:48,040 --> 00:30:50,600
Dere krasjer snart!
Bakken er rett foran dere!

417
00:30:50,680 --> 00:30:51,880
Og så, sol!

418
00:30:52,480 --> 00:30:53,520
Og kutt.

419
00:30:57,280 --> 00:31:01,120
I denne filmen
har bruk av vaier vært viktig,

420
00:31:01,200 --> 00:31:07,640
fordi det lar oss skape bevegelser
i den hastigheten og retningen vi ønsker.

421
00:31:07,720 --> 00:31:11,400
Vi har tilpasset setene i flyskroget,

422
00:31:11,480 --> 00:31:15,960
slik at skuespillerne selv
kan utføre stuntene.

423
00:31:18,560 --> 00:31:23,080
Vi har polstret setene med ekstra skum.

424
00:31:23,160 --> 00:31:30,040
I samarbeid med spesialeffektteamet
fikk vi laget brett og armlener i gummi

425
00:31:30,120 --> 00:31:35,600
for å forhindre at folk slo seg.

426
00:31:42,520 --> 00:31:44,800
Alle bakgrunner i filmen er ekte.

427
00:31:44,880 --> 00:31:49,080
Det er film fra Andesfjellene
eller ekte bilder av Andesfjellene.

428
00:31:49,160 --> 00:31:51,920
Siden den er basert på en sann historie,

429
00:31:52,000 --> 00:31:55,360
så blir folk skeptiske
hvis for mye er gjort digitalt,

430
00:31:55,440 --> 00:31:58,000
for det gjør at det ser
mindre virkelig ut.

431
00:31:58,080 --> 00:32:02,600
Jeg er veldig fornøyd
med Félix Bergés og Ranchitos arbeid.

432
00:32:12,560 --> 00:32:14,560
En, to, tre, kutt!

433
00:32:18,480 --> 00:32:20,120
Gastón!

434
00:32:29,440 --> 00:32:30,760
Vi trodde de var døde.

435
00:32:30,840 --> 00:32:32,160
Uruguay!

436
00:32:32,240 --> 00:32:34,840
Filmen gir en stemme
til de som aldri kom hjem.

437
00:32:34,920 --> 00:32:40,120
Den gir oss svar på alle spørsmålene
som vi ble sittende igjen med.

438
00:32:40,200 --> 00:32:44,360
Det er en emosjonell opplevelse
som er mye mer enn en film.

439
00:32:45,880 --> 00:32:50,120
Gjennom hele filmen
dykker vi ned i lag i bevisstheten

440
00:32:50,200 --> 00:32:51,720
vi ikke ante eksisterte.

441
00:32:51,800 --> 00:32:56,800
Det er den filmen jeg har lært mest av,
i hver og én av prosessene.

442
00:32:56,880 --> 00:32:59,360
Det var en emosjonell berg-og-dal-bane,

443
00:32:59,440 --> 00:33:03,280
men vi var enige om
at det som motiverte oss mest,

444
00:33:03,360 --> 00:33:07,400
var kameratskapet
og vennskapene som oppsto.

445
00:33:08,120 --> 00:33:10,200
<i>Mange ganger ble jeg fengslet…</i>

446
00:33:10,280 --> 00:33:14,040
Selv den dag i dag er det vanskelig å tro.

447
00:33:14,120 --> 00:33:18,680
Jeg vet ikke hvordan de klarte å overleve,
men takket være det

448
00:33:19,520 --> 00:33:21,400
fikk vi vite hva som skjedde.

449
00:33:21,480 --> 00:33:26,200
I stedet for å fortelle én historie,
forteller den historiene til hver av dem

450
00:33:26,280 --> 00:33:29,880
og hvordan de sto ansikt til ansikt
med sin egen dødelighet.

451
00:33:29,960 --> 00:33:32,040
Folkens, filmen er ferdig.

452
00:33:32,120 --> 00:33:37,040
{\an8}LØRDAG 3. DESEMBER 2022
INNSPILLINGEN ER FERDIG

453
00:33:38,880 --> 00:33:44,920
Filmen vekker selvsagt mange følelser.

454
00:33:45,000 --> 00:33:48,840
Bayona klarte
å samle oss alle 50 år senere.

455
00:33:48,920 --> 00:33:50,480
FELIPE MAQUIRRIAINS SØSTER

456
00:33:50,560 --> 00:33:53,240
Historien hadde aldri
blitt fortalt slik før.

457
00:33:53,320 --> 00:33:57,600
Bayona er den typen person
som ikke gir seg før scenen er riktig.

458
00:33:57,680 --> 00:34:04,280
Han gir seg ikke før scenen rører ved ham
og virkelig får ham til å føle noe.

459
00:34:04,360 --> 00:34:07,720
Det endret synet mitt på skuespill.

460
00:34:07,800 --> 00:34:13,240
Jeg tror det har gitt oss alt vi trenger
for å utvikle oss som skuespillere.

461
00:34:13,320 --> 00:34:17,440
Noen ganger vil du vri om nakken på ham,
andre ganger omfavne ham.

462
00:34:17,520 --> 00:34:23,400
Men denne opplevelsen har uten tvil
utviklet meg som menneske og skuespiller.

463
00:34:23,480 --> 00:34:26,600
<i>Min kjære J.A.</i>

464
00:34:26,680 --> 00:34:30,000
<i>Du er gleden</i>

465
00:34:30,080 --> 00:34:34,000
<i>I mitt hjerte</i>

466
00:34:34,080 --> 00:34:38,320
Jeg tror virkelig J.A.
la hjerte og sjel i historien,

467
00:34:38,400 --> 00:34:44,040
han og Pablo gjorde en kjempeinnsats,
for å lage sitt livs beste film.

468
00:34:44,120 --> 00:34:47,800
Vi har alle hørt historien om heltene

469
00:34:47,880 --> 00:34:51,000
som lyktes i å vende hjem
og krysset Andesfjellene.

470
00:34:51,080 --> 00:34:54,440
Men historien om de anonyme heltene

471
00:34:54,520 --> 00:34:57,400
som gjorde det mulig,
hadde ikke blitt fortalt.

472
00:34:57,480 --> 00:35:00,320
Når noen virkelig
engasjerer seg i en historie,

473
00:35:00,400 --> 00:35:04,200
for de har gitt alt fra dag én,
og den detaljrikdommen,

474
00:35:04,280 --> 00:35:08,160
så ser man at det er
et ubrytelig bånd der.

475
00:35:08,240 --> 00:35:10,240
DATTER AV JAVIER OG LILIANA METHOL

476
00:35:10,320 --> 00:35:14,960
I mine øyne ble J.A,
ikke enda en overlever, men nesten.

477
00:35:15,040 --> 00:35:20,680
Filmen skaper et rom der vi kan
se tilbake på hvem vi var.

478
00:35:23,200 --> 00:35:30,120
{\an8}SNØSAMFUNNET: HVEM VAR VI OPPE I FJELLENE?

479
00:36:12,440 --> 00:36:17,440
Tekst: Marie Wisur Lofthus



