1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,920 --> 00:00:24,040
Bây giờ là gần mười giờ sáng.

4
00:00:24,120 --> 00:00:25,560
Chúng tôi đang lên núi.

5
00:00:25,640 --> 00:00:28,320
Hôm nay Sierra Nevada rất đẹp trời.

6
00:00:28,840 --> 00:00:31,560
Chúng tôi ở đây với Carlitos Páez Vilaró,

7
00:00:32,240 --> 00:00:33,560
Vasco Echavarren,

8
00:00:34,440 --> 00:00:35,840
Coco Nicolich,

9
00:00:36,640 --> 00:00:37,760
Enrique Platero

10
00:00:38,360 --> 00:00:40,920
và Antonio Vizintín tài năng.

11
00:00:41,000 --> 00:00:44,120
- Thật vui khi được ở đây.
- Ngày thứ hai trên núi.

12
00:00:44,200 --> 00:00:45,480
Ngày hai trên núi.

13
00:00:45,560 --> 00:00:48,760
Hôm nay cảm giác lạnh hơn. Không biết nữa.

14
00:00:48,840 --> 00:00:51,840
Gió hơn. Ngọn núi đang chờ.
Nó chào đón chúng tôi.

15
00:00:51,920 --> 00:00:53,320
Nó ôm lấy chúng tôi.

16
00:00:53,400 --> 00:00:54,840
Và chúng tôi ôm lấy nó.

17
00:00:57,320 --> 00:01:02,360
{\an8}CỘNG ĐỒNG TRONG TUYẾT:
CHÚNG TÔI LÀ AI TRÊN NHỮNG NGỌN NÚI?

18
00:01:06,960 --> 00:01:12,080
Tôi bắt gặp cuốn <i>Cộng đồng trong tuyết</i>
khi tìm hiểu cho phim <i>Thảm hoạ sóng thần.</i>

19
00:01:12,160 --> 00:01:14,040
<i>Thảm hoạ sóng thần </i>quay mất một năm.

20
00:01:14,120 --> 00:01:18,200
Vào ngày quay cuối của bộ phim đó,
Belén đã nói chuyện điện thoại

21
00:01:18,280 --> 00:01:20,400
với luật sư đại diện những người sống sót,

22
00:01:20,480 --> 00:01:25,040
hoàn tất thu xếp các bước cần thiết

23
00:01:25,120 --> 00:01:28,440
để có thể thực hiện bộ phim này.

24
00:01:29,080 --> 00:01:30,600
{\an8}THỨ SÁU, NGÀY 13/10/1972,

25
00:01:30,680 --> 00:01:35,040
{\an8}MỘT CHIẾC MÁY BAY THUÊ CỦA
KHÔNG QUÂN URUGUAY BỊ RƠI GIỮA DÃY ANDES.

26
00:01:35,680 --> 00:01:40,040
{\an8}CHỈ CÓ 16 TRONG SỐ 40 HÀNH KHÁCH SỐNG SÓT
SAU 72 NGÀY Ở NƠI HOANG DÃ.

27
00:01:40,840 --> 00:01:45,000
{\an8}SỰ KIỆN NÀY ĐƯỢC GỌI
LÀ PHÉP MÀU CỦA DÃY ANDES.

28
00:01:45,440 --> 00:01:48,480
Khi nghe ý tưởng làm phim của Bayona,
chúng tôi bắt đầu hình dung

29
00:01:48,560 --> 00:01:51,080
về nội dung kịch bản và bộ phim.

30
00:01:51,160 --> 00:01:54,480
Chúng tôi bắt đầu cảm thấy hy vọng,

31
00:01:54,560 --> 00:01:58,120
có cảm giác nhẹ nhõm,
vui mừng vì câu chuyện sẽ được kể

32
00:01:58,200 --> 00:01:59,280
có đủ mọi người.

33
00:01:59,360 --> 00:02:02,400
Chúng tôi cho J.A. toàn quyền tự do

34
00:02:02,480 --> 00:02:05,320
đối với kịch bản và gần như mọi thứ khác.

35
00:02:05,400 --> 00:02:06,760
Tôi chỉ nói với J.A. một lần:

36
00:02:06,840 --> 00:02:10,360
"Cứ tự do sáng tạo, nhưng hãy biết
chuyện này rất quan trọng với tôi".

37
00:02:10,440 --> 00:02:14,520
Đây là một thảm kịch kinh hoàng,
chí ít là với tôi.

38
00:02:14,600 --> 00:02:18,880
Hãy tưởng tượng cảnh mất mẹ,
em gái và bạn thân vào cùng một ngày

39
00:02:18,960 --> 00:02:21,280
và phải tự tay mình chôn cất họ.

40
00:02:21,360 --> 00:02:24,680
Bảy mươi hai ngày
sống ở nơi tồi tệ nhất có thể tưởng tượng.

41
00:02:24,760 --> 00:02:28,320
Thực hiện chuyến leo núi đáng nhớ nhất
trong lịch sử leo núi.

42
00:02:28,400 --> 00:02:31,040
Bộ phim khắc hoạ

43
00:02:31,520 --> 00:02:34,680
thiên nhiên hùng vĩ và tàn khốc

44
00:02:34,760 --> 00:02:39,000
ở nơi đó,
nơi thiên nhiên thống trị hoàn toàn.

45
00:02:39,080 --> 00:02:42,000
Trừ khi tận mắt chứng kiến,

46
00:02:42,080 --> 00:02:44,600
không thể biết được cảm giác

47
00:02:45,160 --> 00:02:47,200
đặt chân trên dãy núi khổng lồ đó.

48
00:02:47,280 --> 00:02:50,800
Hãy tưởng tượng cảm giác của chúng tôi
khi xem phim này. Cứ như quay lại đó.

49
00:02:57,240 --> 00:03:00,240
{\an8}THÁNG 10/2021. CHUYẾN ĐI ĐẦU TIÊN
CỦA ĐOÀN CỘNG ĐỒNG TRONG TUYẾT

50
00:03:00,320 --> 00:03:03,760
{\an8}ĐẾN THUNG LŨNG NƯỚC MẮT (ANDES),
NƠI XẢY RA VỤ TAI NẠN.

51
00:03:06,360 --> 00:03:08,760
{\an8}DẪN ĐOÀN LÀ CÔNG TY BENEGAS BROTHERS,

52
00:03:09,400 --> 00:03:12,160
{\an8}Một trong những điều ấn tượng nhất

53
00:03:12,240 --> 00:03:14,560
ở Thung lũng Nước mắt, nơi máy bay rơi,

54
00:03:15,040 --> 00:03:17,640
là âm thanh vì đó là nơi không có sự sống.

55
00:03:17,720 --> 00:03:19,360
Tĩnh lặng như tờ.

56
00:03:19,440 --> 00:03:22,280
Và rồi có những cơn gió,

57
00:03:22,360 --> 00:03:26,000
ở độ cao 4.000 mét, mạnh kinh hồn.

58
00:03:26,080 --> 00:03:28,440
Lần đầu tiên chúng tôi đến Andes quay,

59
00:03:28,520 --> 00:03:31,280
phát hiện năm đó hầu như không có tuyết.

60
00:03:31,360 --> 00:03:35,520
Chúng tôi đã quay rất nhiều
và dành thời gian ở đó để hiểu xung quanh,

61
00:03:35,600 --> 00:03:38,960
nhưng một năm sau,
chúng tôi phải quay lại để quay ở đó.

62
00:03:39,040 --> 00:03:42,200
Khi kết thúc quay phim,
J.A., đạo diễn hình ảnh,

63
00:03:42,280 --> 00:03:45,920
giám sát hiệu ứng đặc biệt,
và Enzo, nam chính của chúng tôi,

64
00:03:46,000 --> 00:03:49,600
đã đến Thung lũng Nước mắt
để quay cảnh thô,

65
00:03:49,680 --> 00:03:54,560
không khác gì cảnh cắt ra từ một bộ phim
tài liệu thiên nhiên hoành tráng.

66
00:03:54,640 --> 00:03:59,800
Cảm giác như ngọn núi
đã ban phước lành cho chúng tôi.

67
00:04:00,320 --> 00:04:05,360
Tuyết rơi rất nhiều,
gần bằng năm xảy ra vụ tai nạn,

68
00:04:05,440 --> 00:04:08,320
một trong những năm
tuyết rơi nhiều nhất trong vùng.

69
00:04:21,400 --> 00:04:22,520
Tôi phải làm gì?

70
00:04:22,600 --> 00:04:24,480
J.A. sẽ nói với anh.

71
00:04:24,560 --> 00:04:27,560
{\an8}Chúng tôi được yêu cầu
thu thập một số thông tin, đại loại thế.

72
00:04:27,640 --> 00:04:31,000
{\an8}- Và nói chuyện với anh một chút.
<i>- Ừ.</i>

73
00:04:31,080 --> 00:04:33,280
Anh thích ngồi cạnh cửa sổ hơn lối đi.

74
00:04:33,360 --> 00:04:35,360
Anh thích ngồi cạnh cửa sổ hay lối đi?

75
00:04:37,360 --> 00:04:39,040
<i>Cạnh cửa sổ hay lối đi?</i>

76
00:04:41,600 --> 00:04:42,560
<i>Đợi chút.</i>

77
00:04:43,160 --> 00:04:46,200
{\an8}HỌ CHUẨN BỊ NHẬN TIN
SẼ THAY ĐỔI CUỘC SỐNG CỦA HỌ…

78
00:04:47,400 --> 00:04:49,400
<i>- Gì cơ?</i>
- Cạnh cửa sổ hay lối đi?

79
00:04:49,480 --> 00:04:50,760
<i>Tôi được nhận vai à?</i>

80
00:04:50,840 --> 00:04:52,160
<i>Nói đi. Thôi nào.</i>

81
00:04:52,240 --> 00:04:55,280
<i>Đừng quá đáng thế.</i>
<i>Thôi nào. Thế đủ rồi đấy.</i>

82
00:04:55,360 --> 00:04:59,040
María Laura Berch
đã hoàn thành xuất sắc việc tuyển vai,

83
00:04:59,120 --> 00:05:03,920
và sau đó đã huấn luyện cho các diễn viên
suốt sáu, bảy tháng.

84
00:05:04,000 --> 00:05:07,840
Không chọn các diễn viên tên tuổi
thật sự là quyết định tuyệt vời.

85
00:05:07,920 --> 00:05:11,200
Mục tiêu là,
giống mọi thứ khác trong bộ phim,

86
00:05:11,280 --> 00:05:13,600
giữ cảm giác tự nhiên và gần với đời thực.

87
00:05:13,680 --> 00:05:14,960
Tham gia chứ?

88
00:05:20,120 --> 00:05:21,120
<i>Cô tệ thật đấy.</i>

89
00:05:28,120 --> 00:05:29,920
<i>Sao lại làm vậy với tôi chứ?</i>

90
00:05:31,560 --> 00:05:32,560
<i>Ôi chà.</i>

91
00:05:32,640 --> 00:05:35,200
<i>Đợi đã, cô đang nói thật đấy chứ?</i>

92
00:05:39,200 --> 00:05:42,880
Chúng tôi đã tìm kiếm
những người có nét giống nhân vật,

93
00:05:43,360 --> 00:05:48,320
nhưng chủ yếu là chúng tôi tìm kiếm
những người có tính cách giống nhân vật.

94
00:05:48,400 --> 00:05:53,520
Điều đó, cùng với việc quá trình quay phim
kéo dài hơn 140 ngày,

95
00:05:53,600 --> 00:05:57,040
khiến trên phim trường cũng hình thành

96
00:05:57,120 --> 00:06:00,360
Cộng đồng trong tuyết của chúng tôi,
rất giống trong phim.

97
00:06:05,400 --> 00:06:08,960
- Hoàn toàn xứng đáng.
- Ôi chà. Khó tin quá.

98
00:06:09,040 --> 00:06:12,520
<i>Tôi cần vào vai Roberto Canessa.</i>
<i>Ý là, tôi muốn vai đó.</i>

99
00:06:12,600 --> 00:06:17,640
<i>Tôi đã rất muốn có vai đó.</i>
<i>Tôi không ngừng nghĩ tới</i>.

100
00:06:19,360 --> 00:06:20,360
<i>Không thể nào.</i>

101
00:06:22,720 --> 00:06:24,840
<i>Chết tiệt!</i>

102
00:06:30,960 --> 00:06:32,080
Anh sẵn sàng chưa?

103
00:06:32,160 --> 00:06:33,720
<i>Rồi. Bắt đầu thôi</i>.

104
00:06:45,920 --> 00:06:50,120
<i>Có Bayona dẫn dắt</i>

105
00:06:50,200 --> 00:06:53,200
<i>Chúng ta sẽ ăn mừng chiến thắng!</i>

106
00:06:53,280 --> 00:06:57,440
<i>Nào, hát với tôi đi…</i>

107
00:06:58,480 --> 00:07:01,520
{\an8}THÁNG 12/2021. DIỄN TẬP VÀ TẬP LUYỆN
VỚI CÁC DIỄN VIÊN Ở BARCELONA.

108
00:07:02,040 --> 00:07:06,720
Buổi tập hôm nay tập trung
vào phần thân dưới, bài tập khó đấy.

109
00:07:07,240 --> 00:07:11,160
Hôm nay chúng ta phải hoàn thành bốn hiệp,
tập toàn bộ phần chân.

110
00:07:11,240 --> 00:07:15,080
Các bạn sẽ tập mười lần,
mỗi lần giữ ba giây.

111
00:07:15,160 --> 00:07:16,760
Ba, bốn.

112
00:07:17,280 --> 00:07:19,480
Một, hai, ba.

113
00:07:26,640 --> 00:07:29,320
Tốt lắm. Từ từ hạ xuống.
Siết lại. Nâng lên.

114
00:07:29,800 --> 00:07:30,720
Đúng rồi!

115
00:07:30,800 --> 00:07:33,400
- Nào.
- Đẩy, tiếp tục đi.

116
00:07:33,480 --> 00:07:35,560
- Cố lên, nhà vô địch.
- Lên. Sáu. Tách gối.

117
00:07:36,880 --> 00:07:37,720
Bốn.

118
00:07:39,280 --> 00:07:40,200
Mười.

119
00:07:40,280 --> 00:07:42,520
Hôm nay mọi người tập tốt lắm.

120
00:07:43,040 --> 00:07:44,640
Tuy khó nhưng rất hiệu quả.

121
00:07:45,520 --> 00:07:47,400
Giờ hãy về, nghỉ ngơi, ăn uống.

122
00:07:52,280 --> 00:07:56,200
Tôi mất ngày 11 tháng 12 năm 1972,
lúc mười giờ sáng.

123
00:07:56,280 --> 00:08:00,360
Tôi là người thứ 29 rời bỏ hành trình
chúng tôi bắt đầu 58 ngày trước,

124
00:08:00,440 --> 00:08:02,440
để lại 16 người bạn tiếp tục.

125
00:08:02,520 --> 00:08:06,040
J.A. đã rất làm rất tốt việc chỉ đạo.

126
00:08:06,120 --> 00:08:11,080
Có lẽ đó là một khía cạnh của dự án
đem lại cho anh ấy nhiều niềm vui nhất.

127
00:08:11,160 --> 00:08:13,800
Vì nhiều diễn viên còn thiếu kinh nghiệm

128
00:08:13,880 --> 00:08:15,920
hoặc mới chỉ từng đóng kịch.

129
00:08:16,000 --> 00:08:20,360
Họ chưa quen với máy quay,
nhưng có J.A. làm đạo diễn,

130
00:08:20,440 --> 00:08:23,120
giám sát kỹ lưỡng, họ đã thực sự tỏa sáng.

131
00:08:23,200 --> 00:08:25,960
Nando lúc này muốn đi, nhưng anh ấy sợ.

132
00:08:26,040 --> 00:08:28,600
Khi Roberto nói: "Hãy sửa radio",

133
00:08:28,680 --> 00:08:31,240
Nando bảo: "Không được đâu. Cứ đi thôi".

134
00:08:31,320 --> 00:08:33,840
Thế là Roberto nói: "Hãy cố sửa cho được.

135
00:08:33,920 --> 00:08:37,160
Không được thì chúng ta hẵng lên núi".

136
00:08:37,240 --> 00:08:39,560
Điều đó hợp ý anh ấy vì anh ấy cũng sợ.

137
00:08:39,640 --> 00:08:42,240
Anh ấy đáp: "Được. Ít ra cũng có Roberto".

138
00:08:42,320 --> 00:08:43,760
Bắt đầu. Chính thế!

139
00:08:43,840 --> 00:08:45,720
- Lên!
- Đây!

140
00:08:45,800 --> 00:08:46,920
Nằm xuống!

141
00:08:47,000 --> 00:08:48,080
Đứng dậy!

142
00:08:49,000 --> 00:08:50,280
Lên!

143
00:08:50,360 --> 00:08:54,320
Bò dậy. Các bạn đang kiệt sức.

144
00:08:55,800 --> 00:08:59,280
Ta phải nuôi dưỡng các diễn viên.

145
00:08:59,360 --> 00:09:02,760
Ta cần cho họ mọi thông tin có thể

146
00:09:02,840 --> 00:09:05,280
và hỗ trợ họ hết khả năng.

147
00:09:05,360 --> 00:09:11,480
Cách tiếp cận của tôi khi làm việc
với diễn viên cơ bản là cho họ được tự do.

148
00:09:11,560 --> 00:09:14,320
Có nghĩa là cho họ được phép thử nghiệm,

149
00:09:14,400 --> 00:09:17,800
được mắc sai lầm nếu cần thiết.

150
00:09:17,880 --> 00:09:21,320
Tôi nói: "Cứ sai thoải mái.
Không sao. Ta có thể quay lại".

151
00:09:21,400 --> 00:09:22,720
Để họ được thử.

152
00:09:22,800 --> 00:09:26,280
Và để làm được điều đó,
họ cần có đầy đủ thông tin.

153
00:09:26,360 --> 00:09:30,080
Bốn hôm nữa,
chúng tôi sẽ đi Granada, thật là khó tin.

154
00:09:30,160 --> 00:09:33,320
Sẽ rất căng thẳng nhưng tuyệt vời.

155
00:09:33,400 --> 00:09:36,280
Chúng tôi đã sẵn sàng xuất phát.
Thật nóng lòng được bắt đầu.

156
00:09:46,280 --> 00:09:48,080
Cười hở răng hay cười mỉm?

157
00:09:48,160 --> 00:09:49,440
Hở răng!

158
00:10:01,840 --> 00:10:04,440
Về phần thân máy bay, chúng tôi đã dựng,

159
00:10:04,520 --> 00:10:07,280
tính cả mấy cái nhỏ,
cái trên khớp vạn năng,

160
00:10:07,360 --> 00:10:08,960
và hai cái này, tổng cộng năm cái.

161
00:10:09,040 --> 00:10:11,160
Mỗi cái có một mục đích cụ thể.

162
00:10:11,240 --> 00:10:14,160
Dựng năm cái tuy có vẻ điên rồ,
nhưng không hề.

163
00:10:14,240 --> 00:10:20,760
Mỗi cái có một chức năng riêng,
nên là cả năm hoạt động như một.

164
00:10:23,440 --> 00:10:27,000
Thách thức với thân máy bay trên núi
là vận chuyển nó đến đó.

165
00:10:27,080 --> 00:10:31,800
Nó được dựng ở Madrid
và vận chuyển nguyên khối

166
00:10:31,880 --> 00:10:35,240
đến Sierra Nevada,
ở đó nó được dỡ thành ba phần

167
00:10:35,320 --> 00:10:40,960
và đưa lên sườn núi
tới điểm quay phim ở rất cao.

168
00:10:41,040 --> 00:10:42,880
Không cao bằng đỉnh Veleta,

169
00:10:42,960 --> 00:10:46,200
nhưng nó nằm ở phần cao nhất
của Sierra Nevada.

170
00:10:47,560 --> 00:10:50,280
{\an8}NGÀY 13/12/2021
VẬN CHUYỂN THÂN MÁY BAY ĐẾN GRANADA.

171
00:11:13,600 --> 00:11:18,960
Trong khi chiếc máy bay ấy ở đó, chúng tôi
cũng có một chiếc khác dưới mặt đất,

172
00:11:19,040 --> 00:11:21,240
ở giữa một vườn ô-liu giữa Granada.

173
00:11:23,920 --> 00:11:26,440
Và chiếc máy bay đó có thể lên xuống.

174
00:11:26,520 --> 00:11:30,240
Chúng tôi đã dựng một bệ
cho phép nâng và hạ toàn bộ máy bay.

175
00:11:30,320 --> 00:11:34,440
Chúng tôi rải tuyết nhân tạo
xung quanh máy bay,

176
00:11:34,520 --> 00:11:37,600
hạ máy bay xuống,
sau đó có thể nâng nó lên

177
00:11:37,680 --> 00:11:40,240
để thay đổi mức tuyết bao phủ.

178
00:11:41,080 --> 00:11:43,560
Hôm nay chúng tôi ở
khu vực quay ngoại cảnh…

179
00:11:43,640 --> 00:11:45,640
GIÁM SÁT TUYẾT HIỆU ỨNG ĐẶC BIỆT

180
00:11:45,720 --> 00:11:49,960
…để chuyển đổi nó thành một công trường,
thành một thiên đường mùa đông.

181
00:11:50,560 --> 00:11:54,960
Hiện tại đang phun rìa của phim trường.

182
00:11:55,040 --> 00:11:56,920
Dùng hai loại tuyết khác nhau.

183
00:11:57,000 --> 00:11:59,720
Một là sản phẩm xenlulo nguyên chất,

184
00:11:59,800 --> 00:12:02,600
còn loại kia là xenlulo và tinh bột.

185
00:12:08,720 --> 00:12:12,920
Chúng tôi còn có chiếc máy bay thứ ba,
nằm trong phim trường

186
00:12:13,000 --> 00:12:14,400
ở trên núi.

187
00:12:14,480 --> 00:12:16,080
Ở độ cao 2.000 mét.

188
00:12:16,160 --> 00:12:19,360
Chúng tôi đã xây một nhà kho
có màn hình LED

189
00:12:19,440 --> 00:12:22,480
để tái hiện dãy núi
vì chúng tôi tránh dùng màn hình xanh.

190
00:12:22,560 --> 00:12:25,760
Về cảnh tai nạn,
chúng tôi tạo các bản sao của máy bay.

191
00:12:25,840 --> 00:12:29,800
Một bản sao được tạo ra
dùng như chiếc máy bay thứ tư

192
00:12:29,880 --> 00:12:32,840
đặt trên khớp vạn năng

193
00:12:32,920 --> 00:12:39,440
cho phép chúng tôi thay đổi góc độ máy bay

194
00:12:39,520 --> 00:12:42,840
và tạo ra nhiễu loạn
như trong chuyến bay thật.

195
00:12:43,400 --> 00:12:46,400
Chúng tôi còn có
những mảnh nhỏ hơn của máy bay

196
00:12:46,480 --> 00:12:51,920
cho những cảnh nhiễu loạn mạnh hơn,
cho cảnh tai nạn, cho những cảnh cụ thể.

197
00:13:10,840 --> 00:13:13,480
{\an8}Delta, cảnh một alpha, hai.

198
00:13:16,440 --> 00:13:22,320
{\an8}Ngày khởi quay, đạo diễn
và toàn bộ dàn diễn viên mắc COVID.

199
00:13:22,400 --> 00:13:24,200
{\an8}- Pancho Abal ngồi đâu?
- Đầu tiên.

200
00:13:24,280 --> 00:13:25,880
{\an8}Anh ấy ngồi đầu. Đi nào.

201
00:13:30,720 --> 00:13:34,160
Chúng tôi bắt đầu ngày đầu tiên,
đạo diễn ngồi trong lều,

202
00:13:34,240 --> 00:13:36,520
đeo khẩu trang, chỉ có một mình,

203
00:13:36,600 --> 00:13:38,920
cầm micro, tách biệt và ở xa,

204
00:13:39,000 --> 00:13:43,080
chỉ đạo từ xa cho trường quay
và dùng diễn viên đóng thế.

205
00:13:43,160 --> 00:13:46,160
Chỉ có thể quay phần lưng.
Không có diễn viên.

206
00:13:46,240 --> 00:13:48,840
Chú ý. Ta sẽ bắt đầu quay cảnh đầu tiên.

207
00:13:51,400 --> 00:13:52,360
Bắt đầu!

208
00:13:53,800 --> 00:13:56,520
Trong mấy ngày quay đầu tiên,
tôi cảm thấy…

209
00:13:56,600 --> 00:13:58,800
J.A. vắng mặt vì mắc COVID.

210
00:13:58,880 --> 00:14:03,200
Nhưng chúng tôi nghe giọng anh ấy,
cứ như người dưới mồ nói lên.

211
00:14:03,280 --> 00:14:04,280
Diễn!

212
00:14:04,360 --> 00:14:07,680
Các anh lạnh cóng. Ánh nhìn đờ đẫn.
Đêm nay các anh sẽ chết.

213
00:14:07,760 --> 00:14:11,400
Tôi muốn thấy các anh sắp chết,
các anh nghĩ mình sẽ chết.

214
00:14:11,480 --> 00:14:14,480
- Platero.
- Tôi không nhìn ra các anh sắp chết.

215
00:14:14,560 --> 00:14:15,880
Tất cả thật kỳ lạ.

216
00:14:15,960 --> 00:14:18,680
Tôi nghĩ không có cách nào hoàn hảo hơn

217
00:14:18,760 --> 00:14:22,760
để truyền tải sự việc năm 1972,
đâu đó giữa thực tế và phi thực tế,

218
00:14:22,840 --> 00:14:25,760
sự sống và cái chết,
hơn cách chúng tôi bắt đầu cảnh quay.

219
00:14:25,840 --> 00:14:29,000
Chúng tôi đã chờ đợi
khoảnh khắc này hơn một năm,

220
00:14:29,080 --> 00:14:33,120
từ lúc thử vai, giờ ở đây,
cảm giác sự chờ đợi đã được đền đáp.

221
00:14:33,200 --> 00:14:38,720
Những cảnh đầu tiên là cảnh với Numa,
máy quay ở khoảng cách rất gần.

222
00:14:38,800 --> 00:14:42,280
Cảm giác khởi đầu rất tốt. Thật tuyệt vời.

223
00:14:42,360 --> 00:14:43,880
Ở đây có rất nhiều cái này.

224
00:14:45,160 --> 00:14:47,280
Nhưng phải, rất dữ dội. Rất mạnh mẽ.

225
00:14:47,880 --> 00:14:53,360
Mọi cảnh quay
đều vắt kiệt sức lực lẫn tinh thần.

226
00:14:53,440 --> 00:14:56,680
Có những lúc
chúng tôi chờ máy bắt đầu quay,

227
00:14:56,760 --> 00:15:01,600
chúng tôi không thể không nghĩ
đây là một câu chuyện có thật.

228
00:15:01,680 --> 00:15:05,120
Vài ngày đầu,
khi các diễn viên bắt đầu khoẻ lại,

229
00:15:05,200 --> 00:15:07,000
từng người một bắt đầu có mặt.

230
00:15:07,080 --> 00:15:10,800
Chúng tôi liên tục tính toán
xem mỗi ngày có thể quay cảnh nào.

231
00:15:10,880 --> 00:15:13,720
Được rồi, giữ nguyên khung hình.
Bố trí ánh sáng.

232
00:15:13,800 --> 00:15:15,400
Thêm chút tuyết nữa.

233
00:15:15,480 --> 00:15:17,840
Thêm tuyết lên người Marcelo.

234
00:15:17,920 --> 00:15:21,400
Tôi bắt đầu thấy thoải mái hơn
và hiểu nhiều hơn.

235
00:15:21,480 --> 00:15:24,840
Hôm nay J.A. đã ra khỏi lều,
điều đó tạo ra khác biệt lớn.

236
00:15:24,920 --> 00:15:26,160
Anh ấy ở đó với chúng tôi.

237
00:15:26,240 --> 00:15:28,040
Chúng tôi thử nghiệm nhiều. Thật tuyệt.

238
00:15:34,040 --> 00:15:37,280
Trên phim trường,
mỗi ngày có một ngọn núi phải leo.

239
00:15:38,120 --> 00:15:40,560
Một ngọn núi ẩn dụ.

240
00:15:40,640 --> 00:15:45,240
Mỗi khi sang cảnh mới, chúng tôi sẽ nói:
"Giờ phải quay cảnh tuyết lở".

241
00:15:45,320 --> 00:15:48,720
"Giờ chúng ta phải leo núi về phía tây"…

242
00:15:48,800 --> 00:15:53,840
Nói cách khác, tất cả các cảnh quay
đều đòi hỏi về mặt thể chất

243
00:15:54,400 --> 00:15:55,880
và cả mặt kỹ thuật.

244
00:16:00,200 --> 00:16:01,200
Cứu với!

245
00:16:06,840 --> 00:16:09,920
Numa, không sao chứ? Numa!

246
00:16:10,000 --> 00:16:12,040
- Cứu với!
- Numa!

247
00:16:12,120 --> 00:16:15,040
- Làm ơn!
- Vasco, cậu đâu rồi? Vasco!

248
00:16:21,080 --> 00:16:22,520
Numa, cậu đang ở đâu?

249
00:16:25,320 --> 00:16:29,160
- Cắt.
- Làm tốt lắm, Juan Diego. Rất tốt.

250
00:16:29,240 --> 00:16:31,000
- Hay lắm anh bạn.
- Sống rồi.

251
00:16:31,080 --> 00:16:33,800
Chúng ta sống rồi. Suýt nữa thì mất đầu.

252
00:16:33,880 --> 00:16:35,000
Thực sự căng thẳng.

253
00:16:37,040 --> 00:16:38,000
Lạnh thật.

254
00:16:39,080 --> 00:16:40,120
Roberto.

255
00:16:40,800 --> 00:16:41,800
Nando.

256
00:16:43,000 --> 00:16:46,960
{\an8}TUẦN 2. LẦN ĐẦU TIÊN
CẢ ĐỘI LÊN PHIM TRƯỜNG TRÊN NÚI…

257
00:16:49,760 --> 00:16:51,240
{\an8}Ở ĐỘ CAO GẦN 3.000 MÉT.

258
00:16:52,000 --> 00:16:55,480
{\an8}VỚI VÀI DIỄN VIÊN,
ĐÂY LÀ LẦN ĐẦU TIÊN HỌ NHÌN THẤY TUYẾT.

259
00:17:07,640 --> 00:17:10,880
Làm việc với điều kiện trên núi
là phần khó khăn nhất.

260
00:17:10,960 --> 00:17:15,000
Chúng tôi không thể kiểm soát ngọn núi,
nên phải thích nghi.

261
00:17:15,080 --> 00:17:18,560
Thích nghi trong thời gian hạn chế
là thách thức lớn nhất.

262
00:17:18,640 --> 00:17:22,680
Đặc biệt là khi có
rất nhiều người trong đoàn đang xa nhà,

263
00:17:23,280 --> 00:17:28,680
ở trong một khu nghỉ mát trượt tuyết
ngay giữa mùa cao điểm.

264
00:17:28,760 --> 00:17:32,520
Mọi thứ thật sự rất phức tạp.

265
00:17:32,600 --> 00:17:37,200
Chúng tôi quyết tâm
thực hiện một việc đầy thách thức,

266
00:17:37,280 --> 00:17:41,760
đó là tới được những điểm rất khó vào,

267
00:17:41,840 --> 00:17:44,560
mang theo thiết bị phù hợp, máy quay tốt.

268
00:17:44,640 --> 00:17:50,480
Mang theo thứ cho phép chúng tôi
ghi lại sự hùng vĩ đó

269
00:17:51,040 --> 00:17:54,200
theo cách tốt nhất có thể.

270
00:17:56,600 --> 00:18:00,560
Chúng tôi quay phim ở độ cao 3.000 mét
ở một địa điểm đầy tuyết,

271
00:18:00,640 --> 00:18:02,320
có các biện pháp an toàn,

272
00:18:02,400 --> 00:18:05,760
việc di chuyển rất khó khăn,
chúng tôi phải làm chậm rãi.

273
00:18:05,840 --> 00:18:09,160
Chúng tôi cố gắng bắt vào nhịp điệu
của bộ phim từ ngày đầu tiên.

274
00:18:09,240 --> 00:18:16,240
Nên mất một thời gian chúng tôi
mới bắt đầu quen và làm việc hiệu quả.

275
00:18:16,320 --> 00:18:19,440
Thôi nào. Rất tốt. Nào, kéo ba mét đi.

276
00:18:19,520 --> 00:18:22,040
Carlitos, đối mặt với máy quay
để thấy việc anh làm.

277
00:18:22,120 --> 00:18:25,080
Nếu dính máu thì lau đi.
Theo sát Carlitos.

278
00:18:25,160 --> 00:18:26,880
Hôm nay mũi anh bị sao vậy?

279
00:18:26,960 --> 00:18:28,960
- Tôi bị chảy máu cam.
- Tại sao?

280
00:18:29,480 --> 00:18:30,680
Chuyện thường ấy mà.

281
00:18:30,760 --> 00:18:33,280
Độ cao, dùng sức nhiều…

282
00:18:33,360 --> 00:18:35,840
- Có lau đi không?
- Họ quay vào luôn.

283
00:18:35,920 --> 00:18:38,120
Hôm nay chuẩn bị quay xong rồi.

284
00:18:38,200 --> 00:18:43,080
Giờ là lúc mặt trời lặn,
quay phân đoạn cuối, cảnh quay cuối.

285
00:18:43,760 --> 00:18:47,200
Phải tận dụng ánh sáng tuyệt đẹp này.

286
00:18:47,280 --> 00:18:50,080
- Hãy chuyển sang phân cảnh 41.
- Diễn.

287
00:18:58,720 --> 00:19:00,360
- Được rồi.
- Bảng cuối.

288
00:19:06,200 --> 00:19:08,200
Thật sự thoải mái.

289
00:19:17,200 --> 00:19:19,040
Tuyệt vời. Rất tuyệt.

290
00:19:24,800 --> 00:19:27,280
Bây giờ tôi sẽ nói luôn.
Hôm nay ăn paella.

291
00:19:27,880 --> 00:19:31,400
Sẽ là một sự trùng hợp kỳ lạ
nếu có bác sĩ dinh dưỡng đến.

292
00:19:37,440 --> 00:19:41,040
Tất cả các nhân vật,
từ ngày xảy ra tai nạn đến khi được cứu,

293
00:19:41,120 --> 00:19:42,840
không ngừng sút cân.

294
00:19:42,920 --> 00:19:45,840
Sẽ rất khó khăn,
nhưng đó cũng là mức độ tận tuỵ

295
00:19:45,920 --> 00:19:48,320
cần thiết cho nhân vật và câu chuyện

296
00:19:48,400 --> 00:19:51,480
sẽ làm vai diễn thêm đặc sắc,
bọn tôi đều sẵn sàng thực hiện.

297
00:19:51,560 --> 00:19:54,960
Có món mousse dulce de leche
mà tôi lại không thể ăn.

298
00:19:55,040 --> 00:19:58,320
- Dulce de leche đâu rồi?
- Đây. Là món mousse.

299
00:19:58,400 --> 00:20:00,800
- Đây à?
- Không có bảng tên ấy.

300
00:20:00,880 --> 00:20:04,400
- Đừng lo. Tôi sẽ ăn hộ.
- Cảm ơn.

301
00:20:04,480 --> 00:20:07,320
- Đành vậy thôi.
- Xem này. Mùi ghê quá.

302
00:20:07,800 --> 00:20:10,080
Đồ… Không thể tin được.

303
00:20:10,160 --> 00:20:12,440
Càng vào sâu quá trình quay phim,

304
00:20:12,520 --> 00:20:15,760
chúng tôi trang điểm
để làm nổi bật đường nét của họ,

305
00:20:15,840 --> 00:20:19,080
và điều đó chắc chắn giúp ích cho bộ phim.

306
00:20:19,160 --> 00:20:22,640
Các diễn viên đủ dũng cảm khi chấp nhận

307
00:20:22,720 --> 00:20:26,280
quay phim theo thứ tự thời gian
và giảm cân theo mạch phim.

308
00:20:26,360 --> 00:20:28,560
{\an8}Môi tôi mọc mụn rộp vì ăn không đủ.

309
00:20:29,080 --> 00:20:32,000
{\an8}- Không ăn uống gì cả hả?
- Mụn rộp vì vất vả.

310
00:20:32,080 --> 00:20:33,160
Tôi sút 20 cân.

311
00:20:33,640 --> 00:20:36,480
- Đừng khoe khoang nữa.
- Được rồi.

312
00:20:36,560 --> 00:20:38,600
Nhịn ăn bao lâu rồi, Berrutti?

313
00:20:38,680 --> 00:20:41,480
Từ tháng 12 năm ngoái đến giờ.

314
00:20:42,400 --> 00:20:43,440
Cố gắng lên!

315
00:20:47,160 --> 00:20:50,920
{\an8}Chúng tôi đang quay cảnh tuyết lở.
Ngày 2 tháng 3 năm 2022.

316
00:20:51,000 --> 00:20:54,520
{\an8}- Im lặng nào.
- Tôi sẽ lách vào đây.

317
00:20:54,600 --> 00:20:56,000
Họ muốn tất cả im lặng.

318
00:20:56,880 --> 00:20:58,440
Chú ý. Chuẩn bị quay nhé.

319
00:20:59,720 --> 00:21:01,400
Im lặng rất quan trọng trong phim.

320
00:21:05,600 --> 00:21:09,920
Trong phân cảnh tuyết lở,
các diễn viên đã rất vất vả.

321
00:21:10,000 --> 00:21:15,120
Nó thể hiện trên khuôn mặt
của các diễn viên trong suốt cảnh quay.

322
00:21:20,680 --> 00:21:25,360
Đối với phân cảnh tuyết lở, chúng tôi
đã sắp xếp máy phun tuyết, máy thổi khí.

323
00:21:25,440 --> 00:21:27,680
Đổ đầy tuyết và cho nó phun

324
00:21:27,760 --> 00:21:31,120
vào máy bay, khiến hành lý rơi xuống.

325
00:21:31,200 --> 00:21:32,320
Quay.

326
00:21:47,000 --> 00:21:52,480
{\an8}ĐỂ ĐẢM BẢO AN TOÀN CHO CÁC DIỄN VIÊN,
HÀNH LÝ TRONG PHÂN CẢNH LÀM BẰNG CAO SU

327
00:22:04,720 --> 00:22:07,760
Họ phải chui lên từ mặt đất.

328
00:22:09,120 --> 00:22:13,600
Chúng tôi có nhiều bệ rỗng.

329
00:22:13,680 --> 00:22:17,240
Họ phải đợi đến lượt
chui ra qua một cái lỗ,

330
00:22:17,320 --> 00:22:21,960
nhưng họ phải xuyên qua
một lớp tuyết thật rất dày.

331
00:22:22,040 --> 00:22:25,120
Rất lạnh, tới cóng cả người.

332
00:22:35,840 --> 00:22:37,640
Thật khổ sở. Vô cùng khổ sở.

333
00:22:37,720 --> 00:22:41,160
Tôi không hiểu sao họ sống sót được.
Thật đáng kinh ngạc.

334
00:22:41,240 --> 00:22:44,560
Ngay cả một chút tuyết
cũng khiến ta bắt đầu đau nhói,

335
00:22:44,640 --> 00:22:46,600
làm ta ngộp thở và tuyệt vọng.

336
00:22:50,800 --> 00:22:52,800
Bám chắc!

337
00:22:52,880 --> 00:22:54,880
- Rất dữ dội.
- Thật… Tôi không biết.

338
00:22:55,400 --> 00:22:57,800
Có lẽ bọn tôi không nghĩ
cảnh tuyết lở sẽ khó vậy.

339
00:22:57,880 --> 00:23:00,160
Đầy nhọc nhằn, nhưng nhìn rất đỉnh.

340
00:23:02,120 --> 00:23:04,920
Lên!

341
00:23:10,760 --> 00:23:11,920
Cắt.

342
00:23:15,400 --> 00:23:18,440
{\an8}TUẦN 12. ĐƠN VỊ THỨ BA
XỬ LÝ CÁC CẢNH Ở TRÊN CAO.

343
00:23:18,520 --> 00:23:21,320
{\an8}Dãy Sierra Nevada
chắc chắn là một thách thức.

344
00:23:21,400 --> 00:23:25,920
Không giống bất kỳ phim trường
hay môi trường ngoại cảnh nào

345
00:23:26,000 --> 00:23:29,120
chúng tôi thường quay,
đây vẫn là một ngọn núi.

346
00:23:29,200 --> 00:23:32,040
Một nơi khắc nghiệt.

347
00:23:32,120 --> 00:23:35,800
Độ cao là một bất lợi
thực sự hạn chế chúng tôi.

348
00:23:35,880 --> 00:23:39,680
Quay phim trên núi
ở độ cao thế này là một thách thức lớn.

349
00:23:40,200 --> 00:23:43,000
{\an8}Ba, hai, một, bắt đầu.

350
00:23:46,360 --> 00:23:47,880
Nhìn xuống tuyết ở đây.

351
00:23:49,600 --> 00:23:52,840
Ba, hai, một, bắt đầu bước đi.

352
00:23:56,640 --> 00:23:59,360
- Được rồi. Cắt.
- Tốt. Xong. Tôi rất hài lòng.

353
00:23:59,960 --> 00:24:02,720
Hãy trèo lên tảng đá này
và xếp chỗ nghỉ chân,

354
00:24:02,800 --> 00:24:06,000
chỗ ngủ, trên đỉnh tảng đá này.

355
00:24:06,080 --> 00:24:07,960
{\an8}Bắt đầu trò chuyện từ ở dưới,

356
00:24:08,040 --> 00:24:11,760
{\an8}sau đó nâng máy quay lên
và bắt đầu trò chuyện lại từ bên trên.

357
00:24:11,840 --> 00:24:14,440
Nếu có thời gian, ta sẽ làm lại lần nữa,

358
00:24:15,040 --> 00:24:16,720
nhưng chắc là sẽ không có.

359
00:24:17,800 --> 00:24:19,040
Vậy thôi.

360
00:24:21,480 --> 00:24:24,560
Trong câu chuyện,
họ đã nhiều lần lên đường,

361
00:24:24,640 --> 00:24:29,400
các nhân vật chính đi tìm nhu yếu phẩm.

362
00:24:29,480 --> 00:24:32,280
Cuối cùng, họ cố tìm cách
thoát khỏi dãy núi.

363
00:24:32,360 --> 00:24:35,560
Và về cơ bản
đó là điều chúng tôi đã cố gắng thể hiện.

364
00:24:36,160 --> 00:24:39,840
{\an8}ĐOÀN ĐÃ TỚI ĐIỂM CAO NHẤT
DÃY SIERRA NEVADA, GẦN 3.300 MÉT.

365
00:24:40,840 --> 00:24:42,040
Tất cả làm tốt lắm.

366
00:24:42,120 --> 00:24:43,800
Nando cũng vậy. Ngập ngừng.

367
00:24:43,880 --> 00:24:45,880
Nhìn về phía máy quay một chút.

368
00:24:46,520 --> 00:24:47,360
Cắt.

369
00:24:51,920 --> 00:24:52,760
Ổn cả chứ?

370
00:25:05,080 --> 00:25:11,320
{\an8}TUẦN 16. TUẦN CUỐI TRÊN DÃY SIERRA NEVADA.
QUAY CẢNH GIẢI CỨU NHỮNG NGƯỜI SỐNG SÓT.

371
00:25:12,000 --> 00:25:14,240
Ngày quay cuối cùng ở Sierra Nevada,

372
00:25:14,320 --> 00:25:17,360
trên núi, ở chỗ thân ngoài máy bay,

373
00:25:17,440 --> 00:25:19,200
chúng tôi quay sự xuất hiện của…

374
00:25:19,280 --> 00:25:20,800
Nói đến là tôi xúc động.

375
00:25:20,880 --> 00:25:23,520
Sự xuất hiện của trực thăng cứu hộ.

376
00:25:23,600 --> 00:25:27,000
Khi họ biết Nando và Canessa
đã đến nơi an toàn,

377
00:25:27,080 --> 00:25:32,760
họ chuẩn bị sẵn sàng, chờ được giải cứu
và chấp nhận 72 ngày đã qua.

378
00:25:32,840 --> 00:25:35,440
Họ sẽ rời khỏi nơi đã là nhà của họ

379
00:25:35,520 --> 00:25:37,080
và cộng đồng họ đã tạo ra.

380
00:25:37,160 --> 00:25:39,360
Họ háo hức trở về nhà và tự hỏi

381
00:25:39,440 --> 00:25:42,600
thế giới sẽ phản ứng thế nào
với những gì họ trải qua.

382
00:25:42,680 --> 00:25:46,240
Một giai đoạn rất đẹp,
nhưng dữ dội sắp kết thúc.

383
00:25:46,320 --> 00:25:47,200
Khó khăn nhất.

384
00:25:47,280 --> 00:25:51,080
Vắt kiệt cả thể chất lẫn tinh thần.

385
00:25:51,160 --> 00:25:54,240
Nhưng chúng tôi rất vui
vì đã trải qua toàn bộ quá trình này

386
00:25:54,840 --> 00:25:56,000
và rất biết ơn.

387
00:25:56,080 --> 00:26:00,400
Tôi học được rất nhiều từ Sierra Nevada,
Granada, Tây Ban Nha. Rất nhiều.

388
00:26:03,560 --> 00:26:05,760
Khi trực thăng đến,

389
00:26:05,840 --> 00:26:10,680
tôi tin là cả đội… Tôi không dám nói

390
00:26:10,760 --> 00:26:13,600
là cảm xúc của chúng tôi
giống những người sống sót trên núi.

391
00:26:13,680 --> 00:26:16,200
Nhưng chúng tôi đã có khoảnh khắc…

392
00:26:17,800 --> 00:26:18,760
"Kết thúc rồi".

393
00:26:18,840 --> 00:26:21,480
Vẫn còn rất nhiều cảnh quay,
nhưng phần khó khăn,

394
00:26:21,560 --> 00:26:24,520
ngọn núi, thân máy bay, các nhân vật,

395
00:26:24,600 --> 00:26:29,520
việc giảm cân liên tục,
sống cùng nhau, hơn hết là COVID,

396
00:26:29,600 --> 00:26:32,720
sống cùng nhau
trong một ngôi làng biệt lập trên núi.

397
00:26:32,800 --> 00:26:37,640
Khoảng thời gian tập trung cao độ,
nỗ lực, giờ làm việc, năng lượng,

398
00:26:37,720 --> 00:26:41,920
kỹ thuật, khổ sở, niềm vui,
mọi thứ… đã kết thúc.

399
00:26:42,000 --> 00:26:43,120
Vâng, tới hạn rồi.

400
00:26:43,920 --> 00:26:45,360
Thật tuyệt vời. Cảm ơn.

401
00:26:46,920 --> 00:26:47,920
Kết thúc rồi.

402
00:26:48,000 --> 00:26:51,800
Tôi tin đó là một
trong những khoảnh khắc xúc động nhất

403
00:26:51,880 --> 00:26:54,200
tôi từng có trên phim trường.

404
00:26:54,280 --> 00:26:55,320
Thật phi thường.

405
00:27:05,920 --> 00:27:11,400
{\an8}TUẦN 20. ĐOÀN ĐẾN URUGUAY
ĐỂ QUAY PHẦN KẾT PHIM.

406
00:27:11,920 --> 00:27:13,720
KHÔNG QUÂN CHILE

407
00:27:56,200 --> 00:27:59,560
Đây là một phép màu.

408
00:27:59,640 --> 00:28:05,520
- Mẹ nói phép màu là sao?
- Đây là phép màu.

409
00:28:09,120 --> 00:28:10,400
Cắt. Làm tốt lắm.

410
00:28:35,440 --> 00:28:36,880
CHÀO MỪNG ĐẾN SAN FERNANDO

411
00:28:36,960 --> 00:28:38,000
CHÀO MỪNG TRỞ VỀ

412
00:28:44,520 --> 00:28:46,440
CHILE VÀ URUGUAY

413
00:29:07,560 --> 00:29:09,640
Cảm ơn mọi người!

414
00:29:09,720 --> 00:29:12,520
Tất cả đã rất xuất sắc! Nào!

415
00:29:18,440 --> 00:29:22,200
{\an8}Ba, hai, một. Diễn.

416
00:29:22,280 --> 00:29:24,600
{\an8}THÁNG 12/2022, NETFLIX STUDIOS, MADRID
CẢNH TAI NẠN.

417
00:29:26,800 --> 00:29:28,640
Cắt.

418
00:29:34,600 --> 00:29:39,800
…chúng tôi sẽ quay cảnh tai nạn thế nào,
khi biết trong mọi phim của Bayona,

419
00:29:39,880 --> 00:29:42,880
anh ấy chú trọng sử dụng
hiệu ứng thực tế chân thực,

420
00:29:42,960 --> 00:29:47,400
sử dụng diễn viên thật,
dù có phải dùng diễn viên đóng thế,

421
00:29:47,480 --> 00:29:53,360
và làm một trong nhiều sở trường
của Bayona với tư cách đạo diễn,

422
00:29:53,440 --> 00:29:58,480
đó là làm cho người xem
cảm thấy họ có mặt trong cảnh đó,

423
00:29:58,560 --> 00:30:00,480
ở giữa chuyện đang diễn ra.

424
00:30:03,040 --> 00:30:05,840
Ba, hai, một. Bắt đầu.

425
00:30:11,120 --> 00:30:15,200
Chúng tôi chủ yếu có những trường quay nhỏ
để quay những cảnh cụ thể.

426
00:30:15,280 --> 00:30:20,240
Có một nửa thân máy bay trên khớp vạn năng

427
00:30:20,320 --> 00:30:25,320
để có được mọi chuyển động,
độ nghiêng thực sự

428
00:30:25,400 --> 00:30:27,280
cùng với những cú xóc.

429
00:30:27,360 --> 00:30:29,160
Có cả thân máy bay đầy đủ

430
00:30:29,240 --> 00:30:34,080
nằm trên "lá phổi",
nhưng nó chủ yếu để quay cảnh máy bay

431
00:30:34,160 --> 00:30:37,960
trong điều kiện bay bình thường,
khi các hành khách chơi bài,

432
00:30:38,040 --> 00:30:40,480
chơi đùa, ồn ào, những cảnh kiểu thế.

433
00:30:40,560 --> 00:30:44,480
Máy bay thật cũng đạt đến độ nghiêng này,
nó chính xác về mặt lịch sử.

434
00:30:44,560 --> 00:30:47,960
Một quả bóng lăn trên sàn.
Diễn! Pancho, nhìn ra cửa sổ!

435
00:30:48,040 --> 00:30:50,600
Sắp va chạm! Máy bay ở ngay phía trước!

436
00:30:50,680 --> 00:30:51,880
Và rồi, mặt trời!

437
00:30:52,480 --> 00:30:53,520
Và cắt.

438
00:30:57,280 --> 00:31:01,120
Trong bộ phim này,
hệ thống dây cáp là một phần quan trọng

439
00:31:01,200 --> 00:31:04,240
vì nó cho phép chúng tôi
tạo ra các chuyển động

440
00:31:04,320 --> 00:31:07,640
với tốc độ và hướng chúng tôi muốn.

441
00:31:07,720 --> 00:31:11,400
Chúng tôi đã phải chuẩn bị chỗ ngồi
trong thân máy bay

442
00:31:11,480 --> 00:31:15,960
để các diễn viên có thể tham gia
những cảnh mạo hiểm này.

443
00:31:18,560 --> 00:31:23,080
Chúng tôi đã sửa lại ghế
và thêm xốp cho ghế.

444
00:31:23,160 --> 00:31:25,800
Làm việc với đội hiệu ứng đặc biệt,

445
00:31:25,880 --> 00:31:30,040
chúng tôi đã tạo ra khay và tay vịn cao su

446
00:31:30,120 --> 00:31:35,600
để tránh thương tích khi va chạm.

447
00:31:42,520 --> 00:31:44,800
Mọi hậu cảnh trong phim đều là thật.

448
00:31:44,880 --> 00:31:49,120
Đó là những đoạn phim được quay
ở dãy Andes hoặc ảnh thật chụp dãy Andes.

449
00:31:49,200 --> 00:31:51,920
Vì phim dựa trên một câu chuyện có thật,

450
00:31:52,000 --> 00:31:55,360
khán giả có xu hướng
không thích hình ảnh giả

451
00:31:55,440 --> 00:31:58,000
vì điều đó tách biệt bộ phim với thực tế.

452
00:31:58,080 --> 00:32:02,600
Tôi rất hài lòng với thành phẩm
của Félix Bergés và Ranchito.

453
00:32:12,560 --> 00:32:14,560
Một, hai, ba, cắt!

454
00:32:18,480 --> 00:32:20,120
Gastón!

455
00:32:29,440 --> 00:32:30,760
Chúng ta nghĩ họ đã chết.

456
00:32:30,840 --> 00:32:32,160
Uruguay!

457
00:32:32,240 --> 00:32:34,840
Bộ phim cho những người không trở về
tiếng nói.

458
00:32:34,920 --> 00:32:40,120
Tôi nghĩ nó đã giải đáp hết
những câu hỏi còn treo lơ lửng.

459
00:32:40,200 --> 00:32:44,360
Đó là một giai đoạn đầy cảm xúc,
còn hơn cả một bộ phim.

460
00:32:45,880 --> 00:32:50,040
Thông qua bộ phim này,
ta tiếp cận các lớp lang, các tầng ý thức

461
00:32:50,120 --> 00:32:51,720
ta không biết nó tồn tại.

462
00:32:51,800 --> 00:32:55,520
Bộ phim thật sự đã dạy cho tôi rất nhiều,

463
00:32:55,600 --> 00:32:56,800
ở mỗi bước của quá trình.

464
00:32:56,880 --> 00:32:59,360
Đủ mọi cung bậc cảm xúc,

465
00:32:59,440 --> 00:33:03,280
nhưng chúng tôi đều đồng ý
rằng động lực thật sự của chúng tôi

466
00:33:03,360 --> 00:33:07,400
là sự gắn bó
và tình cảm nảy sinh giữa chúng tôi.

467
00:33:08,120 --> 00:33:10,200
<i>Nhiều lần tôi bị bỏ tù…</i>

468
00:33:10,280 --> 00:33:14,040
Ngay cả bây giờ vẫn thật khó tin.

469
00:33:14,120 --> 00:33:18,680
Tôi không biết làm sao họ sống sót được,
nhưng nhờ có họ trở về,

470
00:33:19,440 --> 00:33:21,400
chúng tôi mới biết chuyện xảy ra.

471
00:33:21,480 --> 00:33:23,800
Thay vì chỉ kể lại những gì đã xảy ra,

472
00:33:23,880 --> 00:33:26,200
nó cho thấy số phận của những đứa trẻ này

473
00:33:26,280 --> 00:33:29,880
và cách những người này
phải đối mặt với cái chết của mình.

474
00:33:29,960 --> 00:33:32,040
Mọi người, đóng máy rồi.

475
00:33:32,120 --> 00:33:37,040
{\an8}THỨ BẢY, NGÀY 3 THÁNG 12 NĂM 2022
ĐÓNG MÁY BỘ PHIM CỘNG ĐỒNG TRONG TUYẾT.

476
00:33:38,880 --> 00:33:44,920
Bộ phim rõ ràng
khơi dậy rất nhiều cảm xúc.

477
00:33:45,000 --> 00:33:50,480
Sau chuyện xảy ra 50 năm,
Bayona đã đưa chúng tôi gặp lại nhau.

478
00:33:50,560 --> 00:33:53,240
Trước nay,
câu chuyện chưa được kể như thế này.

479
00:33:53,320 --> 00:33:57,600
Bayona là kiểu người
không dừng khi cảnh quay chưa như ý.

480
00:33:57,680 --> 00:34:02,360
Anh ấy sẽ không ngừng thử
đến khi cảnh quay lay động được anh ấy,

481
00:34:02,440 --> 00:34:04,280
thật sự khiến anh ấy xúc động.

482
00:34:04,360 --> 00:34:07,720
Nó hoàn toàn thay đổi
cái nhìn của tôi với diễn xuất.

483
00:34:07,800 --> 00:34:10,400
Tôi tin nó đã cho tất cả chúng tôi công cụ

484
00:34:10,480 --> 00:34:13,240
để thực hiện các dự án tương lai
và phát triển trong nghề.

485
00:34:13,320 --> 00:34:17,440
Đôi khi thật chỉ muốn bóp cổ anh ấy.
Nhiều lúc cũng muốn nhào đến ôm.

486
00:34:17,520 --> 00:34:19,480
Nhưng chắc chắn, trải nghiệm này

487
00:34:19,560 --> 00:34:23,400
đã giúp tôi trưởng thành
cả về mặt cá nhân lẫn nghệ thuật.

488
00:34:23,480 --> 00:34:26,600
<i>J.A. thân mến</i>

489
00:34:26,680 --> 00:34:30,000
<i>Anh là niềm vui</i>

490
00:34:30,080 --> 00:34:34,000
<i>Của trái tim tôi</i>

491
00:34:34,080 --> 00:34:38,320
Tôi tin J.A. đã dành hết tâm huyết
cho câu chuyện này,

492
00:34:38,400 --> 00:34:41,280
dốc sức hợp tác với Pablo,

493
00:34:41,360 --> 00:34:44,040
để làm nên bộ phim hay nhất đời anh ấy.

494
00:34:44,120 --> 00:34:47,320
Chúng ta đều đã nghe câu chuyện
về những người hùng

495
00:34:47,880 --> 00:34:51,000
đã thành công trở về nhà
và vượt qua dãy núi Andes.

496
00:34:51,080 --> 00:34:54,440
Nhưng chưa ai kể câu chuyện
về những người hùng vô danh

497
00:34:54,520 --> 00:34:57,400
đã giúp những người còn lại có thể trở về.

498
00:34:57,480 --> 00:35:00,320
Khi thấy một người
bị hút vào một câu chuyện

499
00:35:00,400 --> 00:35:04,200
vì người đó đã dành hết tâm huyết
ngay từ đầu, cùng sự tỉ mẩn của người đó,

500
00:35:04,280 --> 00:35:09,760
đó là khi ta nhận ra
có một mối liên kết không thể phá vỡ.

501
00:35:09,840 --> 00:35:13,760
Với tôi, J.A. đã thành, tôi sẽ không nói
một phần hội sống sót, nhưng gần vậy.

502
00:35:13,840 --> 00:35:14,960
Gần như là một phần.

503
00:35:15,040 --> 00:35:20,680
Bộ phim tạo ra một không gian
để chúng tôi nhìn lại mình ngày đó.

504
00:35:23,200 --> 00:35:30,120
{\an8}CỘNG ĐỒNG TRONG TUYẾT:
CHÚNG TÔI LÀ AI TRÊN NHỮNG NGỌN NÚI?

505
00:36:12,440 --> 00:36:17,440
Biên dịch: Bảo Dung



