1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:24,436 --> 00:02:25,855
Rebecca !

4
00:03:16,322 --> 00:03:19,491
Jemma, ma chérie,
comment va ma ravissante fille ?

5
00:03:19,575 --> 00:03:20,659
Te fatigue pas.

6
00:03:21,285 --> 00:03:23,454
Pour moi, ça reste une mauvaise idée.

7
00:03:23,537 --> 00:03:27,416
Écoute, je te promets
que cette semaine va bien se passer.

8
00:03:27,499 --> 00:03:29,251
Bien sûr, ce sera un peu étrange,

9
00:03:29,335 --> 00:03:31,378
- mais...
- C'est pas étrange, maman.

10
00:03:31,462 --> 00:03:32,922
C'est juste...

11
00:03:33,005 --> 00:03:36,091
C'étaient les amis de Rebecca,
pas les miens.

12
00:03:37,176 --> 00:03:40,971
Écoute, ils viennent chez nous
chaque été depuis des années.

13
00:03:41,055 --> 00:03:43,557
Il fallait les inviter.

14
00:03:44,767 --> 00:03:48,687
Ça fait un an, chérie.
Ils souffrent tout comme nous.

15
00:03:49,438 --> 00:03:52,191
C'est dur de les voir
sans penser à elle, mais...

16
00:03:52,274 --> 00:03:54,652
Après cette semaine, c'est promis,

17
00:03:54,735 --> 00:03:57,655
tu ne seras plus jamais obligée
de les revoir.

18
00:03:57,738 --> 00:03:58,572
Promis ?

19
00:03:58,656 --> 00:03:59,657
Je t'en prie.

20
00:04:00,991 --> 00:04:02,868
Ta sœur aurait insisté.

21
00:04:04,328 --> 00:04:05,454
Soit.

22
00:04:08,499 --> 00:04:10,250
Ça rendra le deuil moins pénible.

23
00:04:12,336 --> 00:04:14,171
On a bien besoin de ça.

24
00:04:16,090 --> 00:04:17,132
Ils arrivent quand ?

25
00:04:17,216 --> 00:04:18,258
Demain soir.

26
00:04:18,342 --> 00:04:20,761
Ils ont tous répondu présent
à part Natasha.

27
00:04:21,470 --> 00:04:22,680
Mia tente de la trouver.

28
00:04:41,865 --> 00:04:43,242
Tu es perdue, chérie ?

29
00:04:43,325 --> 00:04:47,287
Je cherche mon amie Natasha.
Il paraît qu'elle travaille ici.

30
00:04:47,371 --> 00:04:49,373
Elle se produira dans quelques minutes.

31
00:05:01,343 --> 00:05:04,513
Mesdames et messieurs, c'est l'heure.

32
00:06:10,120 --> 00:06:11,622
Il ne fallait pas venir.

33
00:06:11,705 --> 00:06:13,457
Tu ne répondais pas à nos appels.

34
00:06:14,750 --> 00:06:16,752
Ne comptez pas sur moi.

35
00:06:17,586 --> 00:06:20,297
Allons, ça ne durera qu'une semaine.

36
00:06:20,380 --> 00:06:23,217
Tu feras plaisir à sa mère et à sa sœur.

37
00:06:23,300 --> 00:06:25,094
Sa meilleure amie, c'était toi.

38
00:06:25,177 --> 00:06:26,345
Je n'irai pas là-bas.

39
00:06:27,137 --> 00:06:28,514
Le public m'attend.

40
00:06:30,099 --> 00:06:31,308
Tu me caches un truc ?

41
00:06:34,812 --> 00:06:36,105
Je n'y retournerai pas.

42
00:06:37,856 --> 00:06:40,275
J'ai pas envie de revivre l'été dernier.

43
00:07:45,007 --> 00:07:47,217
- Mia.
- Oh, Will...

44
00:07:47,301 --> 00:07:48,302
Ça va ?

45
00:07:53,849 --> 00:07:56,268
Oui, désolée.

46
00:07:59,021 --> 00:08:00,981
Ce sera pas une semaine facile.

47
00:08:02,065 --> 00:08:04,484
- Et toi, ça va ?
- C'est dur depuis un an.

48
00:08:05,986 --> 00:08:07,404
J'ai failli ne pas venir.

49
00:08:08,739 --> 00:08:10,324
Mais il faut tourner la page.

50
00:08:11,450 --> 00:08:15,287
Cette semaine nous aidera peut-être
à lui dire au revoir pour de bon.

51
00:08:17,998 --> 00:08:20,083
Et la vie, comment ça va ?

52
00:08:20,167 --> 00:08:22,836
On ne se parle plus. J'aime pas ça.

53
00:08:22,920 --> 00:08:25,839
Tu sors avec quelqu'un ?

54
00:08:25,923 --> 00:08:27,674
Pas du tout. Hors de question.

55
00:08:27,758 --> 00:08:29,009
Personne depuis...

56
00:08:29,092 --> 00:08:30,177
Rebecca.

57
00:08:34,139 --> 00:08:37,559
James sera là aussi.
Ça ne te dérange pas ?

58
00:08:38,227 --> 00:08:41,104
Un peu, mais je vais faire avec.

59
00:08:41,188 --> 00:08:42,814
Vous êtes restés amis ?

60
00:08:45,067 --> 00:08:48,862
J'éprouve de l'affection pour lui,
mais James peut être...

61
00:08:48,946 --> 00:08:51,281
Excessif, possessif et un peu toqué ?

62
00:08:51,365 --> 00:08:53,242
Faut pas exagérer.

63
00:08:56,119 --> 00:08:57,246
Salut.

64
00:09:02,834 --> 00:09:04,795
On y va ? J'ai réservé une voiture.

65
00:09:04,878 --> 00:09:05,712
Très bien.

66
00:09:07,089 --> 00:09:08,340
Vous partez sans moi ?

67
00:09:11,927 --> 00:09:13,095
Tu ne devais pas venir.

68
00:09:14,554 --> 00:09:17,766
Je m'en serais voulue
de vous faire faux bond.

69
00:09:21,061 --> 00:09:22,145
Ravie que tu sois là.

70
00:09:24,147 --> 00:09:26,566
On y va ?

71
00:10:37,429 --> 00:10:38,263
Salut.

72
00:10:40,182 --> 00:10:42,768
C'est très gentil
de nous avoir invités.

73
00:10:44,019 --> 00:10:45,479
Ça fait trop longtemps.

74
00:10:45,562 --> 00:10:48,857
C'est la première fois
qu'on est tous ensemble depuis...

75
00:10:48,940 --> 00:10:52,277
Après la remise des diplômes
et la mort de Rebecca,

76
00:10:52,986 --> 00:10:55,489
on s'est perdus de vue inopinément.

77
00:10:58,200 --> 00:11:04,206
C'est le but de cette semaine.
Retrouvailles et souvenirs.

78
00:11:14,966 --> 00:11:16,343
C'est étrange d'être ici

79
00:11:17,344 --> 00:11:18,345
sans elle.

80
00:11:20,305 --> 00:11:22,057
J'essaie de ne pas penser à elle.

81
00:11:23,600 --> 00:11:25,102
Ça semble cruel, mais...

82
00:11:26,645 --> 00:11:28,313
sinon je ne m'en sortirais pas.

83
00:11:43,203 --> 00:11:44,663
C'était dans ses affaires.

84
00:11:46,873 --> 00:11:48,125
J'ai mis ça là pour toi.

85
00:11:51,336 --> 00:11:52,337
J'adore.

86
00:11:56,508 --> 00:11:57,717
Tu le portes toujours ?

87
00:12:01,138 --> 00:12:02,139
Tous les jours.

88
00:12:05,934 --> 00:12:07,394
Je te laisse te préparer.

89
00:12:07,477 --> 00:12:08,520
On dînera à 20 h.

90
00:12:10,522 --> 00:12:11,815
C'est bon de te revoir.

91
00:12:19,281 --> 00:12:20,574
Je t'aime, Mia.

92
00:13:51,748 --> 00:13:53,291
Hé, salut.

93
00:13:54,251 --> 00:13:55,335
C'est ma chambre.

94
00:13:55,961 --> 00:13:58,630
Désolée. Je ne voulais pas...

95
00:13:58,713 --> 00:13:59,714
Reste.

96
00:14:10,475 --> 00:14:11,851
Ravi que tu sois là.

97
00:14:11,935 --> 00:14:14,437
Tu ne réponds pas à mes textos.

98
00:14:14,521 --> 00:14:16,356
- Arrête.
- Pourquoi pas ?

99
00:14:23,446 --> 00:14:24,864
Les choses ont changé.

100
00:14:26,241 --> 00:14:27,534
On n'hésitait pas avant.

101
00:14:28,660 --> 00:14:30,870
Je m'en veux toujours d'avoir fait ça...

102
00:14:32,289 --> 00:14:33,707
juste avant qu'elle...

103
00:14:33,790 --> 00:14:36,626
On ne peut pas changer le passé, Jem.

104
00:14:40,797 --> 00:14:42,299
Mais je peux changer le futur.

105
00:14:44,759 --> 00:14:45,760
Désolée.

106
00:15:44,194 --> 00:15:47,447
Et bien sûr, voici la chambre
la plus sexy de la maison.

107
00:15:48,740 --> 00:15:50,742
Bienvenue dans mon humble logis.

108
00:16:14,974 --> 00:16:16,810
C'est génial que vous soyez tous là.

109
00:16:18,061 --> 00:16:22,941
On se sent bien seules
dans cette maison depuis l'an dernier,

110
00:16:23,024 --> 00:16:25,777
mais je tenais
à respecter notre tradition.

111
00:16:25,860 --> 00:16:28,530
Je devais vous inviter
à passer vos vacances ici,

112
00:16:28,613 --> 00:16:31,282
même si ma Rebecca n'est plus là.

113
00:16:34,119 --> 00:16:35,912
Elle vous adorait tous.

114
00:16:40,291 --> 00:16:42,127
Son absence doit être douloureuse.

115
00:16:44,587 --> 00:16:48,675
Je vous remercie donc d'être venus.

116
00:16:54,389 --> 00:16:55,598
Ça a l'air délicieux.

117
00:16:56,641 --> 00:16:58,101
Ne me complimentez pas.

118
00:16:58,184 --> 00:17:01,271
Maman a passé l'après-midi
dans la cuisine.

119
00:17:01,354 --> 00:17:03,064
Tu cuisines, maintenant ?

120
00:17:03,148 --> 00:17:04,983
Avant, je ne cuisinais pas.

121
00:17:06,901 --> 00:17:09,612
Le chef, c'était mon mari.

122
00:17:09,696 --> 00:17:14,325
Mais après sa mort,
Rebecca et moi, on a appris à cuisiner.

123
00:17:17,078 --> 00:17:18,705
Et quand on a perdu Rebecca,

124
00:17:22,000 --> 00:17:24,836
c'est devenu une forme de thérapie.

125
00:17:27,046 --> 00:17:28,047
C'est une façon...

126
00:17:29,507 --> 00:17:31,050
de célébrer leur mémoire.

127
00:17:36,347 --> 00:17:40,685
Levons donc notre verre
en l'honneur de Thomas et Rebecca.

128
00:17:59,162 --> 00:18:00,747
Je peux m'asseoir avec toi ?

129
00:18:00,830 --> 00:18:01,831
Vas-y.

130
00:18:07,253 --> 00:18:08,254
Comment vas-tu...

131
00:18:09,255 --> 00:18:10,089
honnêtement ?

132
00:18:14,052 --> 00:18:17,055
Je rêve souvent que j'étais là
quand Rebecca...

133
00:18:18,932 --> 00:18:22,185
Que j'aurais pu l'aider et empêcher ça.

134
00:18:25,772 --> 00:18:27,065
On ne sait pas tout.

135
00:18:28,817 --> 00:18:29,818
J'en suis sûre.

136
00:18:31,611 --> 00:18:33,947
Tu penses que j'ai raison ?

137
00:18:34,030 --> 00:18:36,658
- Il y a anguille sous roche ?
- Mia, arrête.

138
00:18:36,741 --> 00:18:38,952
Elle voudrait que tu tournes la page.

139
00:18:42,247 --> 00:18:43,248
Je sais.

140
00:18:45,750 --> 00:18:46,751
Tu as raison.

141
00:18:49,712 --> 00:18:51,130
Je te dois des excuses.

142
00:18:52,674 --> 00:18:54,759
J'aurais dû rompre avec toi autrement.

143
00:18:56,094 --> 00:18:57,095
Désolée.

144
00:19:00,431 --> 00:19:02,308
J'aimerais qu'on se réconcilie.

145
00:19:03,101 --> 00:19:04,185
James, je...

146
00:19:04,269 --> 00:19:08,815
Tu avais besoin de passer du temps seule
après sa mort. J'ai respecté ça.

147
00:19:08,898 --> 00:19:10,358
Mais ça fait un an.

148
00:19:12,360 --> 00:19:13,862
J'aimerais t'épauler.

149
00:19:14,779 --> 00:19:15,864
Je peux t'aider.

150
00:19:19,242 --> 00:19:20,243
Je t'aime.

151
00:19:25,665 --> 00:19:26,875
James, je...

152
00:19:28,376 --> 00:19:32,297
J'ai de très bons souvenirs
de nos moments passés ensemble,

153
00:19:32,380 --> 00:19:36,759
mais je ne veux plus être avec toi.

154
00:19:37,844 --> 00:19:38,887
Je suis navrée.

155
00:19:48,396 --> 00:19:49,439
Je comprends.

156
00:19:57,697 --> 00:19:59,032
Bonne nuit, Mia.

157
00:20:32,732 --> 00:20:33,858
Merci d'être venue.

158
00:20:35,777 --> 00:20:36,986
Ce n'est pas facile.

159
00:20:39,864 --> 00:20:41,407
Désolée d'avoir disparu.

160
00:20:42,659 --> 00:20:43,660
C'est juste...

161
00:20:44,702 --> 00:20:45,912
Après tout ça...

162
00:20:47,413 --> 00:20:49,582
Ton mari et Rebecca.

163
00:20:51,417 --> 00:20:53,086
J'ai paniqué.

164
00:20:53,962 --> 00:20:56,673
Je ne voulais faire de mal à personne.

165
00:20:56,756 --> 00:20:58,007
Ne culpabilise pas.

166
00:20:59,175 --> 00:21:00,259
C'est de ma faute.

167
00:21:18,945 --> 00:21:20,071
Ne dis pas ça.

168
00:21:21,489 --> 00:21:22,824
On a fauté,

169
00:21:24,867 --> 00:21:27,537
mais on ne pouvait pas prédire
ce qui se passerait.

170
00:21:29,664 --> 00:21:31,708
Que ta vie serait brisée.

171
00:21:33,418 --> 00:21:34,836
Que tu perdrais tout.

172
00:21:38,506 --> 00:21:40,049
Mais tu ne m'as pas perdue.

173
00:21:42,760 --> 00:21:43,803
Je suis toujours là.

174
00:23:17,063 --> 00:23:17,897
Pardon ?

175
00:23:19,732 --> 00:23:20,733
Il y a quelqu'un ?

176
00:23:25,363 --> 00:23:27,365
Vous m'entendez ? Répondez-moi.

177
00:23:37,041 --> 00:23:37,875
Salut.

178
00:23:39,168 --> 00:23:40,169
Ça va aller ?

179
00:23:40,253 --> 00:23:43,256
Oui, je suis un peu nerveuse, c'est tout.

180
00:23:44,132 --> 00:23:46,300
J'ai paniqué dans l'obscurité.

181
00:23:49,679 --> 00:23:50,721
Sebastian.

182
00:23:52,348 --> 00:23:54,058
Un peu tard pour une baignade.

183
00:23:55,059 --> 00:23:57,645
C'est le seul moment
où on peut nager seul.

184
00:23:57,728 --> 00:24:01,065
Pas de bruit, pas de touristes.

185
00:24:01,149 --> 00:24:03,109
Enfin, normalement.

186
00:24:05,903 --> 00:24:09,031
Je ferais mieux de rentrer.

187
00:24:09,824 --> 00:24:12,660
- On marche ensemble ?
- Je suis chez moi.

188
00:24:12,743 --> 00:24:14,287
J'habite en bord de plage.

189
00:24:14,370 --> 00:24:15,746
C'est génial.

190
00:24:15,830 --> 00:24:18,207
On est presque voisins en fait.

191
00:24:18,291 --> 00:24:19,834
Je séjourne sur la colline.

192
00:24:19,917 --> 00:24:21,169
La maison des Lowell ?

193
00:24:25,173 --> 00:24:26,549
Vous la connaissiez ?

194
00:24:28,342 --> 00:24:29,719
C'était ma meilleure amie.

195
00:24:30,720 --> 00:24:31,721
Et vous ?

196
00:24:33,181 --> 00:24:34,223
Un petit peu.

197
00:24:34,307 --> 00:24:36,017
Quelle mort tragique.

198
00:24:36,767 --> 00:24:39,812
Ravie de vous avoir rencontré.

199
00:24:39,896 --> 00:24:41,272
Bonne nuit, Sebastian.

200
00:24:42,440 --> 00:24:44,358
On prendra un verre ensemble ?

201
00:24:46,444 --> 00:24:47,445
Je suis partante.

202
00:25:05,588 --> 00:25:08,049
- Allez.
- Rebecca.

203
00:25:09,258 --> 00:25:10,259
Sois prudente.

204
00:25:11,135 --> 00:25:12,511
Allons, détends-toi.

205
00:26:07,692 --> 00:26:09,652
{\an8}THOMAS LOWELL
PÈRE ET MARI BIEN AIMÉ

206
00:26:09,735 --> 00:26:12,154
{\an8}À LA MÉMOIRE DE REBECCA LOWELL

207
00:27:13,799 --> 00:27:15,634
Bon sang.

208
00:27:15,718 --> 00:27:17,762
Faites attention. Ça va ?

209
00:27:17,845 --> 00:27:18,804
Très bien.

210
00:27:22,475 --> 00:27:24,477
Désolée, je suis un peu...

211
00:27:24,560 --> 00:27:25,978
Nerveuse, je sais.

212
00:27:28,731 --> 00:27:30,733
Je vous laisse reprendre votre jogging.

213
00:27:32,610 --> 00:27:33,819
Vous êtes libre ?

214
00:27:39,158 --> 00:27:41,494
C'est magnifique.

215
00:27:41,577 --> 00:27:43,913
Votre maison fait drôlement envie.

216
00:27:43,996 --> 00:27:45,539
J'ai une question.

217
00:27:47,041 --> 00:27:47,875
Allez-y.

218
00:27:51,837 --> 00:27:53,172
Qu'est-il donc arrivé...

219
00:27:55,132 --> 00:27:56,133
à Rebecca ?

220
00:28:01,806 --> 00:28:02,807
Que savez-vous ?

221
00:28:05,810 --> 00:28:08,646
Elle avait perdu son père
quelques mois auparavant.

222
00:28:12,525 --> 00:28:14,235
Le père de Rebecca était génial.

223
00:28:17,822 --> 00:28:21,200
Il est parti se promener
un jour sur les falaises.

224
00:28:23,035 --> 00:28:25,079
Il devait admirer le paysage.

225
00:28:26,455 --> 00:28:30,376
La police dit qu'il a dû
perdre l'équilibre et tomber.

226
00:28:33,963 --> 00:28:35,589
Certains disent qu'il a sauté.

227
00:28:42,138 --> 00:28:44,014
Rebecca adorait son père.

228
00:28:45,433 --> 00:28:47,059
Ça l'a anéantie.

229
00:28:48,644 --> 00:28:49,854
Mais elle a tenu bon.

230
00:28:52,148 --> 00:28:53,899
Je pensais qu'elle s'en sortirait.

231
00:28:55,693 --> 00:28:57,695
On était ici l'été dernier.

232
00:28:59,447 --> 00:29:00,656
Salut.

233
00:29:02,533 --> 00:29:04,827
C'est une tradition
depuis notre rencontre.

234
00:29:05,911 --> 00:29:08,372
On ne voulait pas venir
pour respecter leur deuil,

235
00:29:08,456 --> 00:29:10,291
mais elles ont insisté.

236
00:29:11,667 --> 00:29:12,751
On est donc venus...

237
00:29:13,586 --> 00:29:14,920
leur remonter le moral.

238
00:29:16,213 --> 00:29:18,299
Des vacances presque parfaites.

239
00:29:18,382 --> 00:29:20,593
Malgré le deuil, on était tous...

240
00:29:21,969 --> 00:29:22,803
heureux.

241
00:29:23,637 --> 00:29:24,763
Et puis un jour,

242
00:29:26,056 --> 00:29:27,683
Rebecca est venue me dire...

243
00:29:28,976 --> 00:29:30,394
Je suis désolée.

244
00:29:31,562 --> 00:29:32,563
Pourquoi ?

245
00:29:36,984 --> 00:29:38,527
Laisse tomber.

246
00:29:39,862 --> 00:29:40,863
Ça va aller ?

247
00:29:45,075 --> 00:29:46,452
Je t'aime, Mia.

248
00:29:58,005 --> 00:30:00,633
Quelques heures après,
sur la plage, on a trouvé

249
00:30:02,051 --> 00:30:03,636
son sac, son portable,

250
00:30:04,845 --> 00:30:07,389
et un mot où elle me disait

251
00:30:08,265 --> 00:30:09,683
qu'elle était navrée.

252
00:30:14,104 --> 00:30:15,606
Le courant est si fort ici.

253
00:30:16,232 --> 00:30:18,067
Il a dû l'emporter facilement.

254
00:30:19,818 --> 00:30:21,654
Surtout si elle s'est laissée aller.

255
00:30:22,488 --> 00:30:24,073
Elle vous a laissé un mot ?

256
00:30:26,951 --> 00:30:28,452
Je m'en souviens par cœur.

257
00:30:30,329 --> 00:30:31,622
"Chère Mia..."

258
00:30:31,705 --> 00:30:33,666
C'est un peu surréel de t'écrire.

259
00:30:34,667 --> 00:30:37,503
Je ne sais pas encore
si je vais le faire ou pas.

260
00:30:39,547 --> 00:30:42,049
Je suis dans une situation intenable.

261
00:30:43,217 --> 00:30:44,385
Tout est de ma faute.

262
00:30:45,594 --> 00:30:47,596
Ce n'est pas de la tienne.

263
00:30:48,764 --> 00:30:50,140
Pas du tout.

264
00:30:53,102 --> 00:30:56,647
Mais hélas,
je pense que c'est ma seule option.

265
00:30:58,315 --> 00:30:59,316
Je suis navrée.

266
00:31:00,484 --> 00:31:03,195
Du fond du cœur.

267
00:31:04,488 --> 00:31:05,531
Et je t'aime.

268
00:31:39,189 --> 00:31:41,442
Ce mot m'a toujours paru bizarre.

269
00:31:42,443 --> 00:31:45,279
J'ai cru devenir folle
en essayant de comprendre.

270
00:31:46,238 --> 00:31:48,907
C'est pas logique,
cette "situation intenable".

271
00:31:48,991 --> 00:31:50,868
Personne n'était au courant.

272
00:31:50,951 --> 00:31:53,579
Ni son petit ami, ni sa famille.

273
00:31:53,662 --> 00:31:55,247
J'ai failli perdre la raison.

274
00:31:55,998 --> 00:31:57,374
Quelque chose cloche.

275
00:32:01,962 --> 00:32:03,839
Désolée. Je dois vous sembler folle.

276
00:32:04,798 --> 00:32:07,051
Vous pensez qu'un truc ne colle pas.

277
00:32:07,134 --> 00:32:08,469
C'est peut-être vrai.

278
00:32:23,567 --> 00:32:26,945
Tu m'as fait peur. Où sont les autres ?

279
00:32:27,029 --> 00:32:29,365
À la maison. C'est juste moi.

280
00:32:32,451 --> 00:32:33,619
Ça va aller ?

281
00:32:34,662 --> 00:32:36,955
C'était dur, à l'église.

282
00:32:37,873 --> 00:32:40,292
Je me suis sentie moins seule grâce à toi.

283
00:32:42,836 --> 00:32:44,463
C'est pas réglo ce qu'on fait.

284
00:32:44,546 --> 00:32:45,589
C'est vrai,

285
00:32:45,673 --> 00:32:48,676
mais je veux pas que ça s'arrête.

286
00:32:49,760 --> 00:32:51,178
C'est juste...

287
00:32:51,261 --> 00:32:54,723
Je déteste mentir
à ma fille et à tout le monde.

288
00:32:54,807 --> 00:32:56,433
On dira la vérité un jour,

289
00:32:57,518 --> 00:32:59,520
mais la situation est trop délicate.

290
00:33:01,355 --> 00:33:03,065
C'est pas le moment d'en rajouter.

291
00:33:53,657 --> 00:33:54,700
Que faites-vous ?

292
00:33:55,409 --> 00:33:57,786
On a trouvé des images de l'été dernier.

293
00:34:05,502 --> 00:34:07,963
Arrêtez !

294
00:34:09,256 --> 00:34:11,842
Vous voyez bien que c'est pas logique.

295
00:34:11,925 --> 00:34:15,053
C'était une semaine avant sa mort.

296
00:34:15,804 --> 00:34:19,099
Elle n'a pas l'air d'une fille
qui va bientôt se suicider.

297
00:34:19,183 --> 00:34:21,059
Il y a sûrement une explication.

298
00:34:21,143 --> 00:34:25,147
La police a dû se tromper
ou rater quelque chose.

299
00:34:25,230 --> 00:34:28,192
J'ai très souvent pensé
la même chose, Mia.

300
00:34:29,359 --> 00:34:33,071
Plus que toi encore,
j'ai voulu croire que ma petite sœur

301
00:34:33,155 --> 00:34:34,907
ne s'était pas suicidée.

302
00:34:34,990 --> 00:34:38,702
Mais tôt ou tard, il faut accepter
que c'est pourtant ce qu'elle a fait.

303
00:34:39,828 --> 00:34:41,121
Elle a écrit un mot,

304
00:34:41,997 --> 00:34:45,042
elle a nagé vers le large
et elle s'est noyée toute seule.

305
00:34:46,126 --> 00:34:47,377
Ça s'arrête là.

306
00:34:51,048 --> 00:34:53,175
Je ne peux pas accepter ça.

307
00:34:54,051 --> 00:34:55,469
- Mia.
- Laisse tomber.

308
00:34:56,470 --> 00:34:57,513
Elle comprendra.

309
00:35:25,958 --> 00:35:27,167
Tu me manques.

310
00:35:30,838 --> 00:35:33,048
Je sais pas si tu peux m'entendre.

311
00:35:36,093 --> 00:35:40,931
J'ai jamais cru au paradis,
mais toi, tu y croyais...

312
00:35:43,517 --> 00:35:45,310
Tu es peut-être là-haut,

313
00:35:46,645 --> 00:35:48,355
dans une belle robe blanche,

314
00:35:49,773 --> 00:35:51,400
tranquille sur ton nuage.

315
00:35:55,612 --> 00:35:57,447
Si tu es là-haut

316
00:35:59,366 --> 00:36:00,868
et que tu m'écoutes,

317
00:36:04,413 --> 00:36:06,623
aide-moi à trouver des réponses.

318
00:36:23,140 --> 00:36:24,016
Attends !

319
00:36:24,099 --> 00:36:25,434
Je t'en prie !

320
00:36:25,517 --> 00:36:26,852
Ralentis !

321
00:36:27,603 --> 00:36:29,229
Attends, s'il te plaît !

322
00:36:31,023 --> 00:36:33,400
Je t'en prie, ralentis.

323
00:36:34,109 --> 00:36:35,027
S'il te plaît !

324
00:36:40,365 --> 00:36:41,491
Tu m'observes.

325
00:36:44,119 --> 00:36:45,120
Pourquoi ?

326
00:36:45,203 --> 00:36:47,414
Je sais ce qui est arrivé à votre amie.

327
00:36:52,753 --> 00:36:55,047
Dis-moi. Je t'en prie.

328
00:36:55,130 --> 00:36:56,924
Pas ici. C'est dangereux.

329
00:36:57,007 --> 00:36:58,967
- Pourquoi ? Qu'y a-t-il ?
- Amalia !

330
00:37:00,594 --> 00:37:02,763
Parlez à Catherine Isaac.

331
00:37:02,846 --> 00:37:04,932
Sait-elle ce qui est arrivé à Rebecca ?

332
00:37:05,015 --> 00:37:06,099
Amalia, chérie.

333
00:37:07,601 --> 00:37:08,602
Rentre.

334
00:37:15,567 --> 00:37:16,568
Vous désirez ?

335
00:37:17,235 --> 00:37:18,403
Catherine Isaac ?

336
00:37:19,613 --> 00:37:20,614
Je vous connais ?

337
00:37:24,660 --> 00:37:26,161
Mais je dois vous parler.

338
00:37:27,079 --> 00:37:29,831
Pas de rendez-vous aujourd'hui.
Appelez demain matin.

339
00:37:29,915 --> 00:37:31,291
- Je...
- S'il vous plaît !

340
00:37:32,709 --> 00:37:33,710
C'est urgent.

341
00:37:42,970 --> 00:37:45,305
ACADÉMIE ROYALE DE MÉDECINE

342
00:37:48,475 --> 00:37:51,103
Désolée pour ma fille.
Elle est très curieuse.

343
00:37:55,691 --> 00:37:57,109
Pourquoi ce bloc-notes ?

344
00:37:58,360 --> 00:38:01,363
Je prends des notes
quand je parle à un patient.

345
00:38:03,198 --> 00:38:04,366
Vous êtes psy ?

346
00:38:05,325 --> 00:38:07,160
Oui, psychothérapeute.

347
00:38:07,953 --> 00:38:09,413
Qu'est-ce qui vous amène ?

348
00:38:12,749 --> 00:38:16,420
J'ai perdue une amie l'an dernier.

349
00:38:17,629 --> 00:38:19,047
Elle s'est suicidée.

350
00:38:20,507 --> 00:38:23,760
Mais j'ai tout de suite senti
que ça ne collait pas.

351
00:38:25,887 --> 00:38:28,140
Je ne comprends pas.

352
00:38:29,933 --> 00:38:31,059
Je ne vous crois pas.

353
00:38:32,561 --> 00:38:35,647
Vous savez exactement de quoi je parle.

354
00:38:36,314 --> 00:38:39,276
C'était d'ailleurs sans doute
une de vos patientes.

355
00:38:39,359 --> 00:38:40,569
Allez-vous-en.

356
00:38:40,652 --> 00:38:45,198
- Je ne peux pas discuter de...
- Parlez si vous savez quelque chose.

357
00:38:46,116 --> 00:38:47,909
Vous pouvez répéter votre nom ?

358
00:38:49,202 --> 00:38:50,495
Je ne l'ai pas mentionné.

359
00:38:51,455 --> 00:38:52,831
C'est Mia.

360
00:38:52,914 --> 00:38:54,249
Mia Faber.

361
00:38:58,045 --> 00:38:59,463
Maman !

362
00:39:00,297 --> 00:39:01,631
Pas maintenant, chérie.

363
00:39:01,715 --> 00:39:04,301
J'ai besoin de toi.
La télé ne fonctionne pas.

364
00:39:06,553 --> 00:39:07,804
Attendez-moi ici.

365
00:39:24,446 --> 00:39:25,781
Allez...

366
00:39:43,423 --> 00:39:45,675
Navrée que vous ayez perdu quelqu'un,

367
00:39:45,759 --> 00:39:49,554
mais je dois respecter le secret médical.

368
00:39:49,638 --> 00:39:51,431
C'est une question d'éthique.

369
00:39:51,515 --> 00:39:54,392
Tout ce qu'on me dit ici est
strictement confidentiel.

370
00:39:55,143 --> 00:39:56,311
Je comprends.

371
00:39:56,394 --> 00:39:58,730
Merci de m'avoir accordé quelques minutes.

372
00:40:15,163 --> 00:40:16,873
NOTES D'ÉVOLUTION

373
00:40:20,710 --> 00:40:23,213
Anxiété, manque de sommeil.

374
00:40:25,423 --> 00:40:27,968
Elle refuse de dire qui lui fait peur.

375
00:40:30,887 --> 00:40:32,389
Elle invente des complots.

376
00:40:34,266 --> 00:40:36,518
{\an8}Elle estime
que son père ne s'est pas suicidé.

377
00:40:38,812 --> 00:40:40,313
Qu'on l'a assassiné.

378
00:40:46,945 --> 00:40:48,155
Elle est morte...

379
00:40:49,573 --> 00:40:50,490
Enceinte.

380
00:41:12,554 --> 00:41:13,805
Je te dois des excuses.

381
00:41:18,810 --> 00:41:20,896
Pourquoi son mot s'adressait à toi ?

382
00:41:22,689 --> 00:41:23,940
Je suis sa sœur.

383
00:41:24,900 --> 00:41:26,276
Elle aurait pu me parler.

384
00:41:27,736 --> 00:41:29,154
Je l'aurais aidée.

385
00:41:32,324 --> 00:41:37,162
Rebecca s'interrogeait-elle
sur la mort de votre père ?

386
00:41:40,248 --> 00:41:41,499
Elle avait des doutes ?

387
00:41:42,751 --> 00:41:43,752
Dis-moi tout.

388
00:41:45,837 --> 00:41:47,088
On dit qu'il est tombé.

389
00:41:49,174 --> 00:41:51,176
Certains insinuent qu'il aurait sauté.

390
00:41:53,428 --> 00:41:56,973
Rebecca pensait qu'on l'avait poussé.

391
00:41:58,725 --> 00:42:00,727
Poussé ? Elle t'a dit ça ?

392
00:42:03,021 --> 00:42:06,024
Elle m'a dit tout ça
quelques mois après sa mort.

393
00:42:07,150 --> 00:42:08,526
Ça la rongeait apparemment.

394
00:42:09,945 --> 00:42:13,156
J'ai dit à Rebecca
de m'épargner ses histoires de complot.

395
00:42:15,408 --> 00:42:17,035
Qui aurait tué votre père ?

396
00:42:20,288 --> 00:42:21,289
Je te l'ai dit.

397
00:42:22,749 --> 00:42:24,292
C'étaient des élucubrations.

398
00:42:31,341 --> 00:42:32,759
Je vais me coucher tôt.

399
00:43:12,841 --> 00:43:14,092
Bon sang.

400
00:43:16,094 --> 00:43:17,554
Que fais-tu là ?

401
00:43:17,637 --> 00:43:19,889
Je cherchais du dentifrice.

402
00:43:19,973 --> 00:43:21,391
Et toi, que fais-tu ?

403
00:43:22,350 --> 00:43:23,184
Je...

404
00:43:25,103 --> 00:43:26,479
- Hé.
- Merde.

405
00:43:26,563 --> 00:43:28,231
Je perds la raison.

406
00:43:28,315 --> 00:43:30,108
Qu'est-ce qui t'arrive ?

407
00:43:31,026 --> 00:43:32,902
Viens ici.

408
00:43:32,986 --> 00:43:34,487
J'aime pas te voir pleurer.

409
00:43:38,283 --> 00:43:43,163
J'ai l'impression
que tout s'écroule autour de moi.

410
00:43:43,246 --> 00:43:47,542
Je ne comprends pas ce qui se passe.
Je ne fais plus confiance à personne.

411
00:43:49,627 --> 00:43:50,754
Compte sur moi.

412
00:43:51,796 --> 00:43:52,922
Je suis là.

413
00:43:57,177 --> 00:43:59,387
Ça va mieux, non ?

414
00:44:01,681 --> 00:44:02,515
Tu peux rester ?

415
00:44:03,683 --> 00:44:04,517
Quoi ?

416
00:44:07,729 --> 00:44:11,566
Je veux pas être seule ce soir.

417
00:44:11,649 --> 00:44:12,817
Je veux que tu restes.

418
00:44:14,611 --> 00:44:15,945
Tu es sûre ?

419
00:44:18,490 --> 00:44:19,324
Reste ici.

420
00:45:55,920 --> 00:45:57,380
Dis "maman".

421
00:45:57,464 --> 00:45:58,673
Maman.

422
00:45:58,756 --> 00:46:00,592
Dis "maman".

423
00:46:29,954 --> 00:46:30,997
Pas de quoi.

424
00:46:36,419 --> 00:46:38,213
Tu regrettes notre nuit ensemble.

425
00:46:44,177 --> 00:46:46,387
On n'aurait pas dû faire ça.

426
00:46:46,471 --> 00:46:48,765
J'avais juste besoin...

427
00:46:48,848 --> 00:46:52,101
Je suis ton filet de protection.

428
00:46:52,810 --> 00:46:54,020
Désolée.

429
00:46:55,063 --> 00:46:56,439
Je comprends.

430
00:46:57,524 --> 00:46:58,525
Pas de souci.

431
00:46:59,651 --> 00:47:00,652
Je t'en veux pas.

432
00:47:01,528 --> 00:47:03,571
Sérieux ?

433
00:47:04,906 --> 00:47:07,742
N'oublie pas que je t'aime.

434
00:47:11,621 --> 00:47:14,082
Je peux toujours te faire confiance ?

435
00:47:14,165 --> 00:47:15,208
Toujours.

436
00:47:21,714 --> 00:47:22,715
C'est quoi ?

437
00:47:23,925 --> 00:47:25,343
Le dossier de Rebecca.

438
00:47:25,426 --> 00:47:29,347
Elle voyait un psy sous mon nom
pour garder l'anonymat.

439
00:47:29,430 --> 00:47:30,431
Il y a quoi dedans ?

440
00:47:32,350 --> 00:47:34,269
Rebecca était enceinte.

441
00:47:35,478 --> 00:47:36,312
C'est pas vrai ?

442
00:47:37,480 --> 00:47:41,150
- Will est au courant ?
- Je sais pas. Mais tu comprends mieux ?

443
00:47:41,234 --> 00:47:43,861
Je savais qu'un truc ne collait pas.

444
00:47:43,945 --> 00:47:46,573
J'ai jamais cru
que Rebecca voulait se suicider.

445
00:47:46,656 --> 00:47:49,284
Pour moi, ce dossier en était la preuve.

446
00:47:49,367 --> 00:47:52,537
Rebecca ne se serait pas suicidée
en se sachant enceinte.

447
00:47:53,496 --> 00:47:54,622
Oui, exact.

448
00:47:54,706 --> 00:47:55,707
Et puis, j'ai pensé

449
00:47:56,916 --> 00:47:59,335
qu'elle s'était peut-être suicidée
à cause de ça.

450
00:47:59,419 --> 00:48:01,296
Écoute un peu.

451
00:48:01,379 --> 00:48:03,756
Et si c'était ça,
sa "situation intenable" ?

452
00:48:03,840 --> 00:48:07,260
Mia, on peut mettre fin
à une grossesse autrement.

453
00:48:08,386 --> 00:48:10,096
Sauf si Will n'était pas le père.

454
00:48:10,179 --> 00:48:11,723
Là, ça compliquait tout.

455
00:48:11,806 --> 00:48:13,891
Le problème, ce n'était pas le bébé.

456
00:48:13,975 --> 00:48:15,643
C'était l'identité du père.

457
00:48:16,394 --> 00:48:18,813
Mia, on va à la plage.

458
00:48:20,356 --> 00:48:23,818
Vas-y sans moi.
Je vais éplucher son dossier.

459
00:48:23,901 --> 00:48:26,613
J'ai peut-être raté un truc.
Et je parlerai à Will.

460
00:48:26,696 --> 00:48:28,906
Rebecca voyait peut-être
quelqu'un d'autre ?

461
00:48:30,950 --> 00:48:33,703
Tu m'inquiètes.
Tu te rappelles l'an dernier ?

462
00:48:33,786 --> 00:48:35,496
Tu as failli devenir folle.

463
00:48:36,289 --> 00:48:38,666
Tu veux vraiment remettre ça ?

464
00:48:40,418 --> 00:48:41,586
Je suis obligée.

465
00:48:43,796 --> 00:48:44,797
Pour Rebecca.

466
00:49:07,695 --> 00:49:08,571
Désolé.

467
00:49:08,655 --> 00:49:10,865
Je vais le chercher.

468
00:49:21,000 --> 00:49:23,252
Tu ne comptes pas laisser tomber.

469
00:49:23,336 --> 00:49:26,339
Pas s'il y a une chance
d'aboutir à un truc sérieux.

470
00:49:31,052 --> 00:49:33,429
Je te rejoindrai
dans ta chambre après le dîner.

471
00:49:36,182 --> 00:49:37,183
On en reparlera.

472
00:49:52,573 --> 00:49:54,409
- C'est quoi ?
- Rien.

473
00:49:55,618 --> 00:49:56,994
Je croyais être seule.

474
00:49:57,078 --> 00:49:58,287
Moi aussi.

475
00:50:00,331 --> 00:50:01,666
Sérieux, c'est quoi ?

476
00:50:01,749 --> 00:50:04,335
Rien du tout. Je travaille.

477
00:50:04,419 --> 00:50:06,546
J'adorerais voir ce que tu fais.

478
00:50:09,757 --> 00:50:10,591
Quoi ?

479
00:50:13,177 --> 00:50:15,012
J'ai dit "non".

480
00:50:16,264 --> 00:50:18,224
Mia, ça va aller ?

481
00:50:18,307 --> 00:50:21,519
Tu sembles un peu étrange.

482
00:50:23,980 --> 00:50:25,523
Ça doit être les autres.

483
00:51:11,152 --> 00:51:14,363
Tu as parlé à Will ?

484
00:51:14,447 --> 00:51:15,490
J'y vais.

485
00:51:15,573 --> 00:51:18,075
Je me disais juste...

486
00:51:18,910 --> 00:51:19,869
Quoi ?

487
00:51:20,995 --> 00:51:24,373
C'était il y a un an.

488
00:51:24,457 --> 00:51:27,210
On s'en remet peu à peu.

489
00:51:28,127 --> 00:51:29,921
Mieux vaut laisser tomber.

490
00:51:30,546 --> 00:51:31,923
Pas question.

491
00:51:32,006 --> 00:51:35,009
Je peux pas.
Je dois comprendre ce qui s'est passé.

492
00:51:38,513 --> 00:51:40,056
Will ? Écoute...

493
00:51:40,139 --> 00:51:42,308
- Mia ? Attends...
- Je suis désolée.

494
00:51:42,391 --> 00:51:44,101
Tu as une minute ?

495
00:51:44,185 --> 00:51:45,436
On parlera plus tard.

496
00:51:45,520 --> 00:51:48,231
Tu ne comprends pas. Il s'agit de Rebecca.

497
00:51:48,314 --> 00:51:50,191
Crois-tu...

498
00:52:15,424 --> 00:52:16,509
Et merde.

499
00:52:29,272 --> 00:52:30,523
On peut boire un verre ?

500
00:52:36,529 --> 00:52:40,241
Commençons plutôt par un verre d'eau.
Racontez-moi tout.

501
00:52:53,546 --> 00:52:54,589
J'ai l'impression

502
00:52:55,506 --> 00:52:58,217
que mon univers est sens dessus dessous.

503
00:52:58,301 --> 00:53:00,136
Je ne sais plus à qui me fier.

504
00:53:01,178 --> 00:53:02,430
Mia, je...

505
00:53:02,513 --> 00:53:04,765
Navrée de débarquer ainsi.

506
00:53:04,849 --> 00:53:06,934
Je ne pouvais plus rester là-bas.

507
00:53:07,018 --> 00:53:09,395
Je ne sais plus quoi penser.

508
00:53:09,478 --> 00:53:10,938
Je vous sers un cocktail.

509
00:53:16,819 --> 00:53:18,404
Vous êtes en sécurité ici.

510
00:54:12,375 --> 00:54:13,501
Du citron ?

511
00:54:14,752 --> 00:54:16,796
Oui, s'il vous plaît.

512
00:54:30,476 --> 00:54:31,477
Il y a quelqu'un ?

513
00:54:32,937 --> 00:54:33,938
Vous êtes là ?

514
00:54:35,189 --> 00:54:36,023
Lily !

515
00:54:42,905 --> 00:54:43,906
Je rêve.

516
00:54:44,740 --> 00:54:45,908
C'est pas possible.

517
00:54:47,827 --> 00:54:49,120
Mia, attends !

518
00:54:50,079 --> 00:54:52,331
Il faut qu'on parle.

519
00:54:52,415 --> 00:54:54,250
Mia, attends !

520
00:54:54,333 --> 00:54:57,962
- Mia, arrête.
- Ça va aller ?

521
00:54:59,213 --> 00:55:01,257
Que se passe-t-il donc ?

522
00:55:01,340 --> 00:55:04,051
On est venus ici
pour célébrer la mémoire de Rebecca,

523
00:55:04,135 --> 00:55:07,388
et vous semblez rivaliser
d'ingéniosité pour la trahir.

524
00:55:08,347 --> 00:55:11,017
- Qu'y a-t-il ?
- Explique-leur.

525
00:55:14,353 --> 00:55:16,772
Jemma, chérie. Je suis navrée.

526
00:55:16,856 --> 00:55:18,774
Maman, que se passe-t-il ?

527
00:55:21,110 --> 00:55:25,656
Natasha et moi, on attendait
une bonne occasion pour te dire un truc.

528
00:55:26,282 --> 00:55:27,158
Quel truc ?

529
00:55:29,076 --> 00:55:31,746
On est ensemble.

530
00:55:31,829 --> 00:55:34,248
Comment ça ?

531
00:55:36,459 --> 00:55:39,170
- Vous êtes folles ?
- Et toi, tu te tapes

532
00:55:39,253 --> 00:55:41,130
- le petit ami de Rebecca.
- Quoi ?

533
00:55:42,298 --> 00:55:45,426
Vous ne faisiez pas ça
quand elle était vivante au moins ?

534
00:55:49,972 --> 00:55:50,973
Elle savait ?

535
00:55:51,057 --> 00:55:52,725
Bien sûr que non.

536
00:55:55,644 --> 00:55:56,520
Pas vrai ?

537
00:55:58,898 --> 00:56:01,400
Dis-moi que ma sœur
n'était pas au courant.

538
00:56:05,404 --> 00:56:06,447
Et merde.

539
00:56:06,530 --> 00:56:08,616
Elle savait qu'on s'aimait bien.

540
00:56:09,450 --> 00:56:10,826
Elle m'a demandé...

541
00:56:12,203 --> 00:56:13,204
J'ai dit "non".

542
00:56:14,914 --> 00:56:16,582
Pour moi, elle ne m'a pas cru.

543
00:56:20,252 --> 00:56:23,380
Elle m'a posé la question
le jour de sa mort.

544
00:56:23,464 --> 00:56:26,509
Rebecca voulait savoir
s'il y avait quelque chose entre nous.

545
00:56:26,592 --> 00:56:29,887
J'ai dit "non",
que c'était insensé, mais...

546
00:56:32,640 --> 00:56:33,641
Elle savait.

547
00:56:39,063 --> 00:56:40,481
Personne n'a rien dit.

548
00:56:43,484 --> 00:56:48,697
Vous connaissiez tous une raison
pouvant expliquer son suicide

549
00:56:49,615 --> 00:56:51,450
et vous êtes tous restés silencieux.

550
00:56:54,120 --> 00:56:55,371
Je rentre chez moi.

551
00:56:56,205 --> 00:56:58,332
Le linge sale, j'en ai assez.

552
00:56:58,415 --> 00:57:00,376
Non, Mia. Ne pars pas.

553
00:57:00,459 --> 00:57:03,587
Allons faire une promenade.

554
00:57:03,671 --> 00:57:05,798
Je répondrai à toutes tes questions.

555
00:57:05,881 --> 00:57:09,260
J'ai fait des bêtises,
mais je ne suis pas un monstre.

556
00:57:09,343 --> 00:57:10,386
Je t'en prie.

557
00:57:16,308 --> 00:57:17,309
Allez, viens.

558
00:57:18,227 --> 00:57:19,562
Je t'emmène quelque part.

559
00:57:51,635 --> 00:57:53,220
Pourquoi est-on ici ?

560
00:57:54,597 --> 00:57:58,475
J'ai récemment découvert
un dossier concernant Rebecca.

561
00:58:00,144 --> 00:58:03,230
Ce sont les notes d'un psy
qui décrit sa thérapie.

562
00:58:04,773 --> 00:58:05,774
C'était dedans.

563
00:58:06,817 --> 00:58:08,903
Mais j'ai failli rater ça.

564
00:58:10,946 --> 00:58:13,782
Pour sa psy,
ce n'était qu'un complot loufoque.

565
00:58:15,326 --> 00:58:16,327
Je t'écoute.

566
00:58:17,703 --> 00:58:19,496
Selon elle, tu avais tué son père.

567
00:58:20,748 --> 00:58:22,291
Elle savait pour Natasha.

568
00:58:23,584 --> 00:58:26,170
Elle savait qu'il allait te démasquer

569
00:58:26,253 --> 00:58:28,088
et t'annoncer qu'il te quittait.

570
00:58:32,218 --> 00:58:33,219
Mon Dieu.

571
00:58:34,303 --> 00:58:35,304
C'est donc vrai.

572
00:58:36,347 --> 00:58:37,348
Tu l'as tué.

573
00:58:42,645 --> 00:58:44,939
Ça doit être horrible

574
00:58:46,315 --> 00:58:48,275
de devoir cacher un tel secret.

575
00:58:51,570 --> 00:58:53,489
Ça a commencé comme un jour normal.

576
00:58:53,572 --> 00:58:56,575
Un matin de plus au paradis.

577
00:58:57,534 --> 00:58:59,453
Au réveil, j'ai trouvé un mot.

578
00:58:59,536 --> 00:59:03,165
Il voulait que je le retrouve
sur les falaises.

579
00:59:03,791 --> 00:59:06,961
C'était notre endroit préféré.

580
00:59:08,295 --> 00:59:11,507
Thomas était toujours
tellement romantique.

581
00:59:18,973 --> 00:59:21,558
Mais quelque chose ne tournait pas rond.

582
00:59:21,642 --> 00:59:24,561
Il m'a dit qu'il savait pour Natasha.

583
00:59:24,645 --> 00:59:26,897
Que Rebecca nous avait vues ensemble.

584
00:59:26,981 --> 00:59:29,316
Il m'a demandé si j'étais amoureux d'elle.

585
00:59:29,400 --> 00:59:30,401
Et moi...

586
00:59:31,360 --> 00:59:34,488
J'ai dû lui dire que j'étais navrée.

587
00:59:36,782 --> 00:59:42,204
Il m'a attrapée, je l'ai repoussé,
je me suis débattue et...

588
00:59:45,499 --> 00:59:47,418
C'est arrivé soudainement.

589
00:59:49,378 --> 00:59:50,963
C'était un accident.

590
00:59:51,046 --> 00:59:54,091
Un terrible accident.

591
01:00:06,312 --> 01:00:09,064
Je suis rentrée
pour attendre le moment fatidique.

592
01:00:09,148 --> 01:00:11,108
La police allait m'arrêter.

593
01:00:11,191 --> 01:00:13,610
Mais personne n'est venu.

594
01:00:15,070 --> 01:00:19,366
J'ai appris qu'on disait
qu'il avait dû tomber.

595
01:00:19,450 --> 01:00:22,786
J'ai réalisé que personne ne m'avait vue.

596
01:00:24,705 --> 01:00:26,040
À part Rebecca.

597
01:00:29,668 --> 01:00:31,211
C'est la vérité ?

598
01:00:33,130 --> 01:00:34,131
C'est odieux.

599
01:00:35,007 --> 01:00:36,467
Tu...

600
01:00:36,550 --> 01:00:38,510
Tu as tué papa.

601
01:00:39,595 --> 01:00:41,138
Tu as assassiné mon père.

602
01:00:41,221 --> 01:00:43,432
Jemma, c'était un accident.

603
01:00:43,515 --> 01:00:45,976
Rebecca m'avait tout dit.
J'aurais dû l'écouter.

604
01:00:46,060 --> 01:00:48,145
Elle serait peut-être toujours là !

605
01:00:48,228 --> 01:00:50,606
- Jemma, arrête.
- Ça suffit !

606
01:00:52,733 --> 01:00:53,817
Arrêtez !

607
01:01:08,290 --> 01:01:09,833
Mon Dieu.

608
01:01:10,709 --> 01:01:12,503
Laissons Dieu tranquille.

609
01:01:25,099 --> 01:01:26,100
C'est pas vrai.

610
01:01:31,772 --> 01:01:33,399
Je rêve ou quoi ?

611
01:01:44,993 --> 01:01:46,286
Ravie de vous revoir.

612
01:01:48,831 --> 01:01:50,624
On a plein de trucs à se raconter.

613
01:02:02,177 --> 01:02:03,887
- Arrête !
- Ça suffit !

614
01:02:05,764 --> 01:02:07,015
Asseyez-vous !

615
01:02:07,099 --> 01:02:08,142
Vous tous.

616
01:02:21,363 --> 01:02:22,531
Est-ce bien toi ?

617
01:02:29,413 --> 01:02:30,414
C'est moi.

618
01:02:33,375 --> 01:02:34,585
Mais ça signifie...

619
01:02:38,380 --> 01:02:39,381
Tout ce temps...

620
01:02:42,551 --> 01:02:44,470
Que se passe-t-il, bon sang ?

621
01:02:44,553 --> 01:02:46,054
Comment peux-tu être là ?

622
01:02:46,138 --> 01:02:48,682
Patience, ma chère sœur.

623
01:02:49,892 --> 01:02:52,102
Les explications viendront.

624
01:02:52,186 --> 01:02:53,479
Rebecca, je t'en prie.

625
01:02:53,562 --> 01:02:57,232
Will, mon adorable et loyal petit ami.

626
01:02:57,316 --> 01:03:00,652
C'est si gentil de prendre soin
de ma sœur en mon absence.

627
01:03:00,736 --> 01:03:05,532
Tu n'y vas pas de main morte.
Tu satisfais à ses moindres désirs.

628
01:03:09,119 --> 01:03:10,120
Et toi.

629
01:03:11,830 --> 01:03:13,624
Toujours amoureuse de maman ?

630
01:03:15,501 --> 01:03:17,085
De ma maman, pour être précise.

631
01:03:21,006 --> 01:03:22,841
Et quelle maman.

632
01:03:27,638 --> 01:03:31,558
C'est vraiment gentil d'être venus ici
pour me rendre hommage.

633
01:03:33,143 --> 01:03:34,228
Je suis très émue.

634
01:03:35,729 --> 01:03:37,397
C'est presque admirable.

635
01:03:40,275 --> 01:03:42,277
Je vais prendre mon temps.

636
01:03:42,361 --> 01:03:44,863
C'est ma raison d'être depuis un an.

637
01:03:44,947 --> 01:03:47,783
Je veux savourer chaque seconde
et vous torturer

638
01:03:50,160 --> 01:03:51,703
comme vous m'avez torturée.

639
01:03:56,041 --> 01:03:57,417
À part toi.

640
01:04:01,421 --> 01:04:03,006
Je ne voulais pas te faire mal.

641
01:04:10,847 --> 01:04:11,682
Bon,

642
01:04:13,225 --> 01:04:15,102
accrochez-vous bien.

643
01:04:15,185 --> 01:04:16,478
Sacrée histoire.

644
01:04:18,021 --> 01:04:21,650
Revenons jusqu'au jour de ma mort.

645
01:04:22,609 --> 01:04:24,486
Ça aurait dû être une belle journée.

646
01:04:25,779 --> 01:04:28,323
Les oiseaux gazouillaient.
Le soleil brillait.

647
01:04:30,492 --> 01:04:31,702
Mais ça n'allait pas.

648
01:04:34,705 --> 01:04:35,706
Vous êtes sûre ?

649
01:04:36,748 --> 01:04:38,917
J'ai fait trois tests. J'en suis sûre.

650
01:04:40,335 --> 01:04:41,420
Six semaines.

651
01:04:42,713 --> 01:04:44,256
Le petit ami est au courant ?

652
01:04:47,301 --> 01:04:48,343
C'est pas son bébé.

653
01:04:51,638 --> 01:04:52,639
J'ai peur.

654
01:04:54,975 --> 01:04:56,184
Je sais pas quoi faire.

655
01:04:58,020 --> 01:04:59,229
Vous voulez le garder ?

656
01:05:01,315 --> 01:05:02,316
Je peux pas.

657
01:05:04,484 --> 01:05:07,112
Mais j'ai peur de...

658
01:05:10,240 --> 01:05:11,241
Vous comprenez.

659
01:05:17,080 --> 01:05:21,418
Je n'ai pas le droit de partager
une chose aussi personnelle, mais...

660
01:05:22,169 --> 01:05:24,212
j'ai avorté quand j'avais 15 ans.

661
01:05:25,922 --> 01:05:26,923
C'était comment ?

662
01:05:27,007 --> 01:05:28,717
Sur le plan médical, rien à dire.

663
01:05:30,344 --> 01:05:32,262
Mais avant l'intervention,

664
01:05:33,430 --> 01:05:34,848
j'en ai vraiment bavé.

665
01:05:34,931 --> 01:05:37,893
Je culpabilisais et j'étais terrifiée.

666
01:05:39,353 --> 01:05:42,147
Comment avez-vous surmonté tout ça ?

667
01:05:42,981 --> 01:05:44,483
J'ai écrit une lettre au bébé.

668
01:05:46,735 --> 01:05:47,569
Pardon ?

669
01:05:48,236 --> 01:05:51,365
Ça semble fou, mais ça a fonctionné.

670
01:05:52,115 --> 01:05:54,034
J'ai écrit une lettre au bébé

671
01:05:54,117 --> 01:05:56,370
pour tout expliquer
et lui demander pardon.

672
01:05:58,330 --> 01:05:59,331
Et ensuite ?

673
01:06:01,416 --> 01:06:02,709
J'ai avorté.

674
01:06:05,504 --> 01:06:08,715
Je ne regrette rien,
mais j'y pense souvent.

675
01:06:12,260 --> 01:06:14,388
C'est un truc énorme, quoi qu'on fasse.

676
01:06:17,516 --> 01:06:19,142
Je lui ai déjà donné un nom.

677
01:06:20,519 --> 01:06:23,522
Mon cerveau en a choisi un contre mon gré.

678
01:06:25,190 --> 01:06:27,776
Mia. Le nom de ma meilleure amie.

679
01:06:28,777 --> 01:06:32,489
Alors commencez ainsi : “Chère Mia..."
Dites ce que vous avez à dire.

680
01:06:33,407 --> 01:06:36,868
Vous déciderez peut-être,
en finissant la lettre, de garder le bébé.

681
01:06:47,546 --> 01:06:48,588
Chère Mia.

682
01:06:49,297 --> 01:06:51,174
C'est un peu surréel de t'écrire.

683
01:06:51,925 --> 01:06:55,137
Je ne sais pas encore
si je vais le faire ou pas.

684
01:06:55,220 --> 01:06:57,806
Je suis dans une situation intenable.

685
01:06:58,640 --> 01:07:00,058
Tout est de ma faute.

686
01:07:00,142 --> 01:07:01,893
Ce n'est pas de la tienne.

687
01:07:02,561 --> 01:07:03,895
Pas du tout.

688
01:07:04,771 --> 01:07:08,108
Mais hélas,
je pense que c'est ma seule option.

689
01:07:09,025 --> 01:07:10,068
Je suis navrée.

690
01:07:10,694 --> 01:07:13,196
Du fond du cœur.

691
01:07:14,322 --> 01:07:15,365
Et je t'aime.

692
01:07:18,493 --> 01:07:20,412
Tu ne voulais pas me dire adieu.

693
01:07:21,288 --> 01:07:22,622
Pas du tout.

694
01:07:23,790 --> 01:07:25,333
Tu ne voulais pas te noyer ?

695
01:07:25,417 --> 01:07:27,377
Je voulais juste nager.

696
01:07:27,461 --> 01:07:30,672
M'éclaircir les idées
afin de prendre la bonne décision.

697
01:07:34,176 --> 01:07:36,803
Mais elle m'a interpellée.

698
01:07:42,392 --> 01:07:45,812
Rebecca, je te cherchais partout.

699
01:07:51,151 --> 01:07:53,862
- Je sais ce que tu as fait.
- Allons.

700
01:07:53,945 --> 01:07:56,323
- Rentre à la maison.
- Tu as tué papa.

701
01:07:58,283 --> 01:08:01,161
- Rebecca.
- Tu l'as poussé dans le vide

702
01:08:01,244 --> 01:08:03,246
parce qu'il allait te quitter.

703
01:08:05,040 --> 01:08:06,124
C'est la vérité.

704
01:08:07,250 --> 01:08:09,544
Il en avait assez de tes mensonges.

705
01:08:09,628 --> 01:08:10,670
Rebecca, arrête.

706
01:08:10,754 --> 01:08:12,547
Pourquoi ? C'est pourtant vrai.

707
01:08:12,631 --> 01:08:15,467
- Tu te trompes. Arrête !
- Sinon quoi ?

708
01:08:16,468 --> 01:08:19,513
- Tu vas me tuer aussi ?
- Écoute, ça suffit.

709
01:08:23,809 --> 01:08:27,229
Dessaoule un peu, rentre à la maison,
et on reparlera de tout ça.

710
01:08:27,312 --> 01:08:29,231
Mais tu dis n'importe quoi.

711
01:08:40,075 --> 01:08:41,743
Je ne comprends pas.

712
01:08:41,827 --> 01:08:43,995
Si ce n'est pas elle, alors...

713
01:08:59,636 --> 01:09:01,179
Rebecca, attends.

714
01:09:02,722 --> 01:09:04,766
- Ça signifie quoi ?
- Pardon ?

715
01:09:04,850 --> 01:09:07,102
Pourquoi présenter des excuses à Mia ?

716
01:09:07,185 --> 01:09:08,603
Pour qu'elle découvre tout ?

717
01:09:13,358 --> 01:09:14,401
Je suis désolée.

718
01:09:15,318 --> 01:09:16,319
Pourquoi ?

719
01:09:20,782 --> 01:09:21,783
Laisse tomber.

720
01:09:26,955 --> 01:09:28,915
C'est mal ce qu'on a fait.

721
01:09:28,999 --> 01:09:31,167
Mia mérite de savoir qui tu es.

722
01:09:31,251 --> 01:09:33,336
Je suis amoureux d'elle.

723
01:09:34,296 --> 01:09:35,797
Et pourtant, tu m'as baisée.

724
01:09:36,631 --> 01:09:38,925
N'en rajoute pas.

725
01:09:39,009 --> 01:09:41,970
On était bourrés.
C'est toi qui m'as dragué.

726
01:09:42,053 --> 01:09:43,346
Tu en mourrais d'envie.

727
01:09:43,430 --> 01:09:45,223
Je ne me souviens de rien.

728
01:09:45,307 --> 01:09:48,435
Je n'ai aucun souvenir de cette soirée.

729
01:09:48,518 --> 01:09:51,021
Je sais juste que j'ai trahi
ma meilleure amie

730
01:09:51,104 --> 01:09:53,523
et que je vais en payer le prix.

731
01:09:56,359 --> 01:09:57,777
Je suis enceinte.

732
01:10:02,032 --> 01:10:04,242
- C'est pas drôle.
- C'est pas une blague.

733
01:10:04,910 --> 01:10:06,119
C'est le bébé de Will.

734
01:10:07,245 --> 01:10:09,748
On ne baise plus depuis des mois.
C'est le tien.

735
01:10:12,626 --> 01:10:13,710
Et merde !

736
01:10:14,461 --> 01:10:16,379
Tu comptes faire quoi ?

737
01:10:16,463 --> 01:10:17,589
Je sais pas.

738
01:10:18,381 --> 01:10:21,217
- Mais je vais tout dire à Mia.
- Rebecca, attends.

739
01:10:21,301 --> 01:10:23,386
Ne fais pas ça.

740
01:10:24,054 --> 01:10:27,682
J'aime Mia.
Je ferai tout pour ne pas la perdre.

741
01:10:30,101 --> 01:10:31,811
Il fallait y penser avant.

742
01:11:17,065 --> 01:11:18,525
La marée t'a emportée.

743
01:11:19,609 --> 01:11:21,444
On a trouvé tes affaires.

744
01:11:21,528 --> 01:11:23,822
Et bien sûr, vu le mot,

745
01:11:23,905 --> 01:11:25,699
on a tous pensé au suicide.

746
01:11:30,120 --> 01:11:31,413
Mais c'était toi.

747
01:11:33,915 --> 01:11:37,293
- Tu l'as laissée pour morte.
- Espèce d'ordure.

748
01:11:38,420 --> 01:11:40,630
- Pourquoi ?
- Pour toi.

749
01:11:43,049 --> 01:11:44,217
J'ai fait ça pour toi.

750
01:11:45,301 --> 01:11:47,971
Elle allait tout te raconter.
Je devais empêcher ça.

751
01:11:49,264 --> 01:11:50,473
Je devais l'arrêter.

752
01:11:50,557 --> 01:11:53,184
C'est vraiment
ce que tu penses, n'est-ce pas ?

753
01:11:58,606 --> 01:11:59,649
Que fais-tu ?

754
01:11:59,733 --> 01:12:03,153
Ce que j'aurais dû faire il y a longtemps.
Prévenir la police.

755
01:12:03,236 --> 01:12:04,779
Ils décideront de ton sort.

756
01:12:05,864 --> 01:12:07,323
De votre sort.

757
01:12:07,407 --> 01:12:10,076
- Viens ici !
- Ne la touche pas.

758
01:12:10,160 --> 01:12:12,120
Elle t'enverra en prison aussi.

759
01:12:12,203 --> 01:12:13,371
Ne sois pas idiote.

760
01:12:14,289 --> 01:12:16,082
C'est peut-être ce que je mérite.

761
01:12:20,503 --> 01:12:23,131
Je t'en prie. Ne fais pas ça.

762
01:12:23,214 --> 01:12:25,800
Lâche-moi, James.

763
01:12:30,013 --> 01:12:32,015
Mia, s'il te plaît.

764
01:12:33,933 --> 01:12:35,310
Elle va détruire ma vie.

765
01:12:36,770 --> 01:12:38,188
C'est pas ce que tu veux.

766
01:12:40,607 --> 01:12:43,610
Je suis ton filet de protection.

767
01:12:45,945 --> 01:12:47,322
Je t'aime.

768
01:12:50,742 --> 01:12:52,869
Tu mérites d'être puni.

769
01:12:52,952 --> 01:12:55,205
Mia, arrête.

770
01:12:55,288 --> 01:12:57,373
Ne la laisse pas faire ça.

771
01:12:58,041 --> 01:13:00,043
Je vous en prie.

772
01:13:05,256 --> 01:13:09,928
Allons, s'il vous plaît.

773
01:13:11,679 --> 01:13:12,680
Venez.

774
01:13:15,934 --> 01:13:16,935
Sale garce !

775
01:13:22,899 --> 01:13:24,901
Lâche-la !

776
01:13:24,984 --> 01:13:27,362
Reculez, sinon on tombe tous les deux !

777
01:13:29,155 --> 01:13:30,740
- Arrête !
- Reculez !

778
01:13:32,784 --> 01:13:34,494
James, regarde-moi.

779
01:13:34,577 --> 01:13:36,871
Je suis là.

780
01:13:36,955 --> 01:13:39,749
Arrête !

781
01:13:42,335 --> 01:13:44,170
Tu es mon filet de protection.

782
01:13:45,255 --> 01:13:46,422
Tu le seras toujours.

783
01:13:47,048 --> 01:13:49,843
D'accord ? Lâche-la.

784
01:13:49,926 --> 01:13:52,470
On parlera ensuite.

785
01:13:54,973 --> 01:13:56,432
Rebecca, cours !

786
01:14:47,192 --> 01:14:48,026
Mort.

787
01:14:49,027 --> 01:14:51,654
Il est vraiment mort.

788
01:15:21,100 --> 01:15:22,143
Ça veut dire quoi ?

789
01:15:26,564 --> 01:15:27,732
Sebastian m'a trouvée.

790
01:15:30,485 --> 01:15:32,111
La marée m'avait ramenée.

791
01:15:41,037 --> 01:15:42,330
Police, qu'y a-t-il ?

792
01:15:42,413 --> 01:15:44,290
Non, n'appelle personne.

793
01:15:44,374 --> 01:15:45,458
Mais je...

794
01:15:46,167 --> 01:15:47,293
Je t'en prie.

795
01:15:47,377 --> 01:15:49,879
Allô ?

796
01:15:49,963 --> 01:15:50,964
À mon réveil,

797
01:15:52,215 --> 01:15:53,967
j'étais heureuse d'être vivante.

798
01:15:56,552 --> 01:15:57,679
Puis j'ai réalisé...

799
01:15:58,721 --> 01:16:00,181
ce que James avait fait

800
01:16:00,265 --> 01:16:02,892
et ce qu'il pourrait refaire
s'il me trouvait.

801
01:16:06,938 --> 01:16:08,147
J'avais perdu le bébé.

802
01:16:13,278 --> 01:16:16,698
L'idée de disparaître m'est venue
en entendant parler du suicide.

803
01:16:19,826 --> 01:16:22,495
Sebastian a juré
qu'il ne parlerait à personne.

804
01:16:24,664 --> 01:16:26,874
J'ai repris des forces
et je me suis enfuie.

805
01:16:29,377 --> 01:16:31,212
Je lui ai offert mon collier.

806
01:16:34,841 --> 01:16:36,843
Je pensais disparaître une semaine.

807
01:16:37,927 --> 01:16:39,095
Un mois tout au plus.

808
01:16:40,471 --> 01:16:41,597
Je voulais vous punir

809
01:16:42,765 --> 01:16:44,976
avec ma mort et revenir ensuite.

810
01:16:47,854 --> 01:16:49,272
Je souffrais.

811
01:16:51,691 --> 01:16:53,026
Je voulais te faire mal.

812
01:16:54,319 --> 01:16:55,862
Te montrer ce que c'est.

813
01:16:57,196 --> 01:16:58,865
Les mois ont passé.

814
01:17:01,659 --> 01:17:03,661
J'ai appris que vous reveniez tous ici.

815
01:17:06,789 --> 01:17:07,790
Et me voilà.

816
01:17:13,963 --> 01:17:16,466
Elle est réveillée. Famille uniquement.

817
01:17:16,549 --> 01:17:18,509
Qui est Mia ?

818
01:17:18,593 --> 01:17:20,261
Elle vous demande aussi.

819
01:17:22,680 --> 01:17:24,432
Je n'espère aucun pardon.

820
01:17:26,225 --> 01:17:27,226
D'aucun de vous.

821
01:17:29,687 --> 01:17:30,897
Ça vaut ce que ça vaut,

822
01:17:33,441 --> 01:17:34,859
mais moi, je vous pardonne.

823
01:17:35,985 --> 01:17:37,278
Tous vos coups bas.

824
01:17:57,924 --> 01:17:59,509
Mes ravissantes filles.

825
01:18:00,343 --> 01:18:01,803
Me pardonnerez-vous un jour ?

826
01:18:02,929 --> 01:18:04,972
Tu as sauvé Rebecca. C'est déjà ça.

827
01:18:08,726 --> 01:18:10,478
La police est passée plus tôt.

828
01:18:11,437 --> 01:18:13,272
Ils reviendront quand ça ira mieux.

829
01:18:14,899 --> 01:18:17,235
Que leur avez-vous dit ?

830
01:18:19,987 --> 01:18:21,406
Qu'on faisait une balade.

831
01:18:22,490 --> 01:18:26,202
On faisait les imbéciles,
et James a trébuché.

832
01:18:28,037 --> 01:18:30,957
Tu as essayé en vain de le retenir.

833
01:18:32,792 --> 01:18:34,627
Et tu t'es toi-même blessée.

834
01:18:40,591 --> 01:18:43,511
Tu n'oublieras jamais
comment papa est mort.

835
01:18:43,594 --> 01:18:46,055
C'est suffisant, comme punition.

836
01:18:50,435 --> 01:18:52,812
Je peux parler à Mia un moment ?

837
01:18:52,895 --> 01:18:54,897
Seule à seule, si possible ?

838
01:18:56,023 --> 01:18:58,526
Oui, on attendra dans le couloir.

839
01:19:07,952 --> 01:19:10,121
Je t'en prie, n'en veux pas à Rebecca.

840
01:19:10,997 --> 01:19:12,999
Je sais qu'elle t'a fait mal, mais...

841
01:19:14,125 --> 01:19:16,752
on l'a tous torturée.

842
01:19:18,212 --> 01:19:19,213
Pas moi.

843
01:19:21,090 --> 01:19:23,092
Non, c'est vrai, pas toi.

844
01:19:25,344 --> 01:19:27,388
Mais si je mérite une seconde chance,

845
01:19:28,598 --> 01:19:29,932
elle en mérite une aussi.

846
01:19:41,819 --> 01:19:43,029
Mia, s'il te plaît.

847
01:19:47,909 --> 01:19:49,410
Tu portes encore ton collier.

848
01:19:51,287 --> 01:19:52,288
Tous les jours.

849
01:19:53,915 --> 01:19:55,666
Tiens, il est à toi.

850
01:19:57,126 --> 01:19:58,169
Tu en as besoin.

851
01:19:59,879 --> 01:20:01,088
Tu as donné le tien.

852
01:20:02,215 --> 01:20:05,676
- Mia, attends...
- Chaque jour, pendant un an,

853
01:20:06,761 --> 01:20:10,306
j'ai prié en espérant
que c'était un cauchemar.

854
01:20:12,600 --> 01:20:14,310
Qu'un miracle se produirait

855
01:20:15,645 --> 01:20:17,730
et que tu reviendrais.

856
01:20:19,607 --> 01:20:20,858
Tu aurais pu revenir.

857
01:20:22,818 --> 01:20:25,821
Tu étais là tout du long.

858
01:20:31,160 --> 01:20:32,161
Où étais-tu donc...

859
01:20:33,496 --> 01:20:34,622
depuis un an ?

860
01:20:37,291 --> 01:20:38,376
Où étais-tu ?

861
01:20:44,799 --> 01:20:47,510
Je peux pas te pardonner.

862
01:21:20,585 --> 01:21:22,169
Ça va aller ?

863
01:21:24,297 --> 01:21:25,298
Je sais pas.

864
01:21:26,966 --> 01:21:29,552
J'ignore ce qui me choque le plus.

865
01:21:29,635 --> 01:21:32,722
La mort de James
ou la résurrection de Rebecca.

866
01:21:34,640 --> 01:21:36,225
Pourras-tu lui pardonner ?

867
01:21:36,309 --> 01:21:37,643
Un jour, peut-être.

868
01:21:38,394 --> 01:21:39,562
C'est ce que j'espère.

869
01:21:40,771 --> 01:21:43,524
Moi aussi, je dois me faire pardonner.

870
01:21:46,319 --> 01:21:47,612
Prends soin de toi.

871
01:21:52,867 --> 01:21:53,868
Bon voyage.

872
01:22:05,421 --> 01:22:06,505
Je suis désolé.

873
01:22:06,589 --> 01:22:07,798
Pas le temps de parler.

874
01:22:09,884 --> 01:22:10,885
Un avion m'attend.

875
01:22:10,968 --> 01:22:15,097
Je voulais vous dire la vérité,
mais j'avais promis à Rebecca de me taire.

876
01:22:16,223 --> 01:22:18,559
Je ne savais pas quoi faire. Désolé.

877
01:22:19,310 --> 01:22:21,520
Personne n'a été parfait
dans cette histoire.

878
01:22:22,688 --> 01:22:24,899
À un de ces jours, Sebastian.

879
01:22:24,982 --> 01:22:26,108
Vous saurez où je suis

880
01:22:27,026 --> 01:22:28,361
si vous désirez un ami.

881
01:23:11,696 --> 01:23:13,322
Je te souhaite bon voyage.

882
01:23:15,700 --> 01:23:16,534
Je t'en prie.

883
01:23:17,493 --> 01:23:18,661
Pardonne-moi.

884
01:23:22,081 --> 01:23:23,207
Il me faudra du temps.

885
01:23:27,753 --> 01:23:29,255
Je veux te dire quelque chose.

886
01:23:30,172 --> 01:23:31,257
Une autre fois.

887
01:23:36,804 --> 01:23:38,013
Je t'aime.

888
01:28:22,423 --> 01:28:24,425
Sous-titres : Mikaël Jehanno



