1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:51,427 --> 00:00:52,719
<i>Vamos a conocer a alguien</i>

4
00:00:52,720 --> 00:00:56,474
<i>que hizo que todo el mundo creyera
que podía volar.</i>

5
00:00:57,391 --> 00:01:01,270
<i>Estados Unidos
nunca tiene suficientes héroes.</i>

6
00:01:04,482 --> 00:01:07,777
Necesitamos algo.
Necesitamos todos los héroes posibles.

7
00:01:08,444 --> 00:01:10,112
Buenas tardes, señor presidente.

8
00:01:10,488 --> 00:01:12,197
<i>Señor presidente, señoras y señores,</i>

9
00:01:12,198 --> 00:01:14,658
<i>Superman puede que no sea real.</i>

10
00:01:16,660 --> 00:01:19,621
Pero el valor

11
00:01:19,622 --> 00:01:23,209
y el carisma que lo hacen único sí lo son.

12
00:01:24,168 --> 00:01:26,002
<i>Protagonizó cuatro películas de</i> Superman.

13
00:01:26,003 --> 00:01:28,421
<i>Era uno de los rostros más famosos
de Hollywood.</i>

14
00:01:28,422 --> 00:01:29,590
¿Qué tal?

15
00:01:29,882 --> 00:01:31,592
<i>Superman lo ha cambiado todo.</i>

16
00:01:32,468 --> 00:01:34,136
¿Hay más como usted en su casa?

17
00:01:34,970 --> 00:01:36,055
No, solo yo.

18
00:01:36,472 --> 00:01:38,641
Hoy, Superman. Mañana, ¿qué?

19
00:01:39,558 --> 00:01:42,519
<i>Me quedan veinte o treinta años
por delante</i>

20
00:01:42,520 --> 00:01:46,857
<i>de papeles variados e interesantes
que interpretar.</i>

21
00:01:48,776 --> 00:01:50,985
¿Prefiere que lo llamen Chris, Christopher

22
00:01:50,986 --> 00:01:52,237
o señor Reeve?

23
00:01:52,238 --> 00:01:53,280
O sir

24
00:01:53,864 --> 00:01:54,907
o excelencia.

25
00:01:55,658 --> 00:01:56,575
Chris está bien.

26
00:01:57,201 --> 00:02:00,579
NOCHEVIEJA

27
00:02:02,373 --> 00:02:03,832
<i>Por primera vez</i>

28
00:02:03,833 --> 00:02:06,836
<i>mi vida personal y profesional
parecían estar en equilibrio.</i>

29
00:02:08,420 --> 00:02:11,757
<i>Ese año se habían cumplido
todos nuestros planes.</i>

30
00:02:13,509 --> 00:02:16,553
{\an8}Vamos a pedir un deseo
para el año que viene.

31
00:02:16,554 --> 00:02:18,096
{\an8}Pedid un deseo

32
00:02:18,097 --> 00:02:19,723
{\an8}y soplaremos las velas todos a la vez.

33
00:02:20,933 --> 00:02:24,228
A la de una, a la de dos y a la de tres.

34
00:02:25,104 --> 00:02:26,939
<i>Y en un segundo</i>

35
00:02:28,649 --> 00:02:30,150
<i>todo cambió.</i>

36
00:03:30,461 --> 00:03:37,051
SUPER/MAN
LA HISTORIA DE CHRISTOPHER REEVE

37
00:03:49,355 --> 00:03:52,065
<i>Casi todos los recuerdos
que tengo de mi padre</i>

38
00:03:52,066 --> 00:03:56,403
<i>es por cosas que me cuentan,
fotos, vídeos...</i>

39
00:03:57,863 --> 00:03:59,989
<i>Se ha integrado en mi cerebro
como un recuerdo</i>

40
00:03:59,990 --> 00:04:03,035
- <i>y es como un día perfecto.</i>
- Y yo a ti, papá.

41
00:04:03,202 --> 00:04:04,495
¿Te subes a la cama con mamá?

42
00:04:05,579 --> 00:04:09,749
<i>Mi cuarto estaba pared con pared
con el baño de mis padres,</i>

43
00:04:09,750 --> 00:04:12,627
<i>y cuando tenía dos añitos</i>

44
00:04:12,628 --> 00:04:16,714
{\an8}y me levantaba,
daba golpes en la pared del baño...

45
00:04:16,715 --> 00:04:17,799
{\an8}HIJO DE CHRISTOPHER

46
00:04:17,800 --> 00:04:19,677
{\an8}...y mi padre me contestaba igual.

47
00:04:20,260 --> 00:04:23,138
<i>Entonces mi madre o él venían a por mí.</i>

48
00:04:26,934 --> 00:04:29,144
<i>Mi madre era increíble.</i>

49
00:04:30,771 --> 00:04:34,608
<i>Un abrazo de mi madre
era como una caricia del sol.</i>

50
00:04:35,192 --> 00:04:38,696
{\an8}Para la posteridad,
mis pintas recién levantada.

51
00:04:40,823 --> 00:04:42,323
- Matthew.
- ¿Qué?

52
00:04:42,324 --> 00:04:43,742
Feliz Navidad.

53
00:04:45,619 --> 00:04:48,705
- Al, feliz Navidad.
- Feliz Navidad.

54
00:04:48,706 --> 00:04:49,789
Feliz Navidad.

55
00:04:49,790 --> 00:04:54,294
Matthew y Al son mis hermanastros,
pero nosotros nos consideramos hermanos.

56
00:04:54,503 --> 00:04:56,212
Son mis hermanos.

57
00:04:56,213 --> 00:04:58,632
<i>Mis padres se separaron
cuando yo tenía tres años.</i>

58
00:04:58,757 --> 00:05:02,301
<i>Desde muy pronto tuvimos dos casas.</i>

59
00:05:02,302 --> 00:05:04,805
{\an8}Durante el curso, vivíamos en Inglaterra.

60
00:05:04,930 --> 00:05:05,764
{\an8}HIJA DE CHRISTOPHER

61
00:05:05,889 --> 00:05:08,058
{\an8}Y en vacaciones, íbamos a EE. UU.

62
00:05:10,019 --> 00:05:11,061
Gracias.

63
00:05:12,646 --> 00:05:13,563
¿La tienes? ¿Lo repito?

64
00:05:13,564 --> 00:05:14,690
Genial.

65
00:05:16,191 --> 00:05:18,986
<i>Solían ser diez días o un par de semanas.</i>

66
00:05:19,486 --> 00:05:21,280
¿Listo para un primer plano, Sr. Reeve?

67
00:05:21,405 --> 00:05:25,325
<i>Con mi padre todo era actividad y acción.</i>

68
00:05:25,451 --> 00:05:27,243
{\an8}Montar en bici, jugar al fútbol,

69
00:05:27,244 --> 00:05:29,121
{\an8}esquiar, nadar...

70
00:05:29,246 --> 00:05:30,205
{\an8}HIJO DE CHRISTOPHER

71
00:05:30,330 --> 00:05:32,082
{\an8}...montar a caballo con mi hermana...

72
00:05:32,750 --> 00:05:33,876
Hola.

73
00:05:35,586 --> 00:05:37,713
Diga algo, instructor.
¿Progresa adecuadamente?

74
00:05:37,838 --> 00:05:38,714
Va bastante bien.

75
00:05:38,839 --> 00:05:42,259
Creo que vamos a ir a Saratoga.
Vamos a por los grandes este año.

76
00:05:42,384 --> 00:05:44,261
Creo que podría irle bien.

77
00:05:44,386 --> 00:05:45,429
- Fenomenal.
- Gracias.

78
00:05:45,554 --> 00:05:46,805
Muchas gracias.

79
00:05:46,930 --> 00:05:49,223
Aprender a montar a caballo fue raro

80
00:05:49,224 --> 00:05:50,601
porque tengo alergia.

81
00:05:51,769 --> 00:05:54,188
{\an8}<i>En</i> Anna Karenina <i>tenía escenas a caballo.</i>

82
00:05:54,938 --> 00:05:56,856
{\an8}<i>Y se dijo: "Si tengo que montar,</i>

83
00:05:56,857 --> 00:05:58,609
<i>tengo que hacerlo bien".</i>

84
00:05:59,234 --> 00:06:02,696
Estuvo meses
pinchándose antiestamínicos a diario.

85
00:06:04,323 --> 00:06:07,200
<i>Hice un curso intensivo
para hacer la película.</i>

86
00:06:07,201 --> 00:06:08,660
<i>Si os fijáis, soy yo.</i>

87
00:06:08,786 --> 00:06:11,913
<i>En el medio del equipo nacional
de equitación de Hungría</i>

88
00:06:11,914 --> 00:06:13,082
<i>en una carrera de obstáculos.</i>

89
00:06:14,625 --> 00:06:16,043
Por algo iba en el medio.

90
00:06:16,168 --> 00:06:18,920
Si veían que me caía,
me subían de un tirón.

91
00:06:18,921 --> 00:06:21,507
Pero a mi mujer y a mí
nos une la equitación.

92
00:06:21,632 --> 00:06:24,051
<i>Se ha convertido
en algo esencial en nuestras vidas.</i>

93
00:06:25,552 --> 00:06:27,971
<i>Le apasionaba.</i>

94
00:06:29,473 --> 00:06:32,976
<i>Era pasional. No hacía nada a medias.</i>

95
00:06:34,019 --> 00:06:36,105
<i>Si se fracasaba,
no había opción de rendirse.</i>

96
00:06:36,230 --> 00:06:38,148
Si se fracasaba, se volvía a intentar.

97
00:06:39,983 --> 00:06:42,402
<i>En la época de</i> Superman,

98
00:06:42,528 --> 00:06:46,073
<i>solía bromear
con que tenía que tener cuidado</i>

99
00:06:46,198 --> 00:06:50,535
<i>porque no quería leer
en el</i> New York Post <i>el titular</i>

100
00:06:50,536 --> 00:06:52,913
<i>"Superman atropellado
por un autobús escolar".</i>

101
00:06:53,997 --> 00:06:56,416
<i>No se me daba nada mal.</i>

102
00:06:57,292 --> 00:07:01,171
<i>Y en tercer lugar, Denver,
montado por Christopher Reeve.</i>

103
00:07:04,007 --> 00:07:05,675
Nuestra última incorporación.

104
00:07:05,676 --> 00:07:08,846
- Es Will Reeve. Di "hola".
- Hola.

105
00:07:09,805 --> 00:07:13,142
<i>Era el fin de semana
del Día de los Caídos de 1995.</i>

106
00:07:13,267 --> 00:07:17,563
<i>Mi padre tenía una prueba
de salto de obstáculos campo a través.</i>

107
00:07:18,647 --> 00:07:21,400
<i>Y estaba emocionado.</i>

108
00:07:22,693 --> 00:07:26,196
<i>Mi padre había estado en Londres
unas semanas antes.</i>

109
00:07:27,156 --> 00:07:29,449
Nos despedimos y subí rápido

110
00:07:30,242 --> 00:07:33,871
para verlo alejarse.

111
00:07:33,996 --> 00:07:36,540
Y recuerdo que se giró,

112
00:07:36,665 --> 00:07:38,125
supongo

113
00:07:39,251 --> 00:07:41,879
que se imaginaría que iba a hacer eso,

114
00:07:44,506 --> 00:07:46,258
y me hizo así con la mano...

115
00:07:49,761 --> 00:07:52,055
Fue la última vez que lo vi de pie.

116
00:07:56,768 --> 00:07:57,811
27 DE MAYO DE 1995

117
00:07:57,936 --> 00:07:59,020
<i>Todo son rumores</i>

118
00:07:59,021 --> 00:08:02,441
<i>desde que Christopher Reeve, de 42 años,
se cayera de un caballo.</i>

119
00:08:02,816 --> 00:08:05,569
Hoy se confirman los peores presagios.

120
00:08:05,694 --> 00:08:08,487
Wendy Rieger está en el hospital
en Charlottesville.

121
00:08:08,488 --> 00:08:11,617
Esperamos saber hoy algo más
de Christopher Reeve.

122
00:08:14,203 --> 00:08:17,288
<i>Los médicos no han dicho
si saldrá adelante.</i>

123
00:08:17,289 --> 00:08:20,375
Millones de personas en todo el mundo
rezan por él.

124
00:08:23,420 --> 00:08:26,215
<i>La familia Reeve
no ha hecho declaraciones.</i>

125
00:08:26,340 --> 00:08:29,468
<i>Su silencio ha llevado a especular
que se tema por su vida.</i>

126
00:08:30,427 --> 00:08:33,138
<i>Recuerdo pensar: "Es imposible".</i>

127
00:08:33,263 --> 00:08:35,515
{\an8}No dejábamos de llamar
para saber qué pasaba

128
00:08:35,641 --> 00:08:37,350
{\an8}y si era verdad y cómo podía ser...

129
00:08:37,351 --> 00:08:39,436
{\an8}<i>No podíamos creérnoslo.</i>

130
00:08:39,561 --> 00:08:41,855
<i>Matthew y yo viajamos con mi madre.</i>

131
00:08:41,980 --> 00:08:45,858
<i>Ya se había desatado la locura,
y seguíamos sin saber nada</i>

132
00:08:45,859 --> 00:08:47,986
porque nadie sabía lo que pasaba.

133
00:08:48,111 --> 00:08:50,863
<i>La confusión era enorme.</i>

134
00:08:50,864 --> 00:08:54,659
Vimos a Dana y rompió a llorar.

135
00:08:54,660 --> 00:08:56,620
La primera vez que la veía llorar.

136
00:08:56,745 --> 00:08:58,622
Era una película de terror.

137
00:08:58,747 --> 00:09:00,248
{\an8}Nadie sabía qué iba a pasar.

138
00:09:00,249 --> 00:09:01,166
{\an8}HERMANASTRO

139
00:09:01,750 --> 00:09:04,544
<i>Su médico por fin habló,
no eran buenas noticias.</i>

140
00:09:04,670 --> 00:09:08,298
El señor Reeve no puede moverse
ni respirar espontáneamente.

141
00:09:10,175 --> 00:09:13,887
Posiblemente haya que intervenirle
para estabilizar la columna superior.

142
00:09:14,012 --> 00:09:16,515
Estuvo a punto de morir.
Se le paró el corazón.

143
00:09:16,640 --> 00:09:19,142
Estuvo clínicamente muerto dos veces.

144
00:09:19,268 --> 00:09:25,857
Le dieron un 50 % de posibilidades
de pasar de ese día.

145
00:09:30,320 --> 00:09:33,615
{\an8}<i>Crees que tus padres
son totalmente invulnerables.</i>

146
00:09:34,032 --> 00:09:36,827
{\an8}<i>Y él era siempre tan cuidadoso
y tan capaz...</i>

147
00:09:38,578 --> 00:09:39,745
En fin, era nuestro padre.

148
00:09:39,746 --> 00:09:42,916
{\an8}<i>Crees que siempre va a estar ahí.</i>

149
00:09:45,335 --> 00:09:48,755
<i>La operación a la que se sometió mi padre
nunca se había hecho.</i>

150
00:09:48,922 --> 00:09:51,425
<i>Volvieron a unirle la cabeza al cuerpo.</i>

151
00:09:52,259 --> 00:09:56,054
{\an8}Trágicas noticias para el actor conocido
por dar vida al Hombre de acero.

152
00:09:56,263 --> 00:09:59,641
{\an8}<i>Los médicos han confirmado
que Christopher Reeve sufre parálisis</i>

153
00:09:59,933 --> 00:10:02,269
{\an8}<i>y que necesita respiración asistida.</i>

154
00:10:04,563 --> 00:10:05,397
{\an8}<i>¿Superman?</i>

155
00:10:06,315 --> 00:10:07,357
¡Qué disparate!

156
00:10:07,482 --> 00:10:10,652
¿Por esa pequeña caída del caballo?

157
00:10:33,050 --> 00:10:35,552
<i>Estaba tumbado, inmóvil.</i>

158
00:10:35,677 --> 00:10:39,138
<i>No podía apartar
los pensamientos horribles que me venían.</i>

159
00:10:39,139 --> 00:10:44,811
<i>Me di cuenta de que había arruinado
mi vida y la de todos.</i>

160
00:10:45,687 --> 00:10:49,149
<i>No podré esquiar ni navegar.</i>

161
00:10:49,733 --> 00:10:51,735
<i>Ni hacer el amor con Dana.</i>

162
00:10:52,694 --> 00:10:57,074
<i>Ni lanzarle una pelota a Will.
No podré hacer nada.</i>

163
00:10:57,491 --> 00:10:58,658
Otra vez.

164
00:10:59,534 --> 00:11:01,911
<i>No puede ser. ¿Por qué a mí?
Tiene que ser un error.</i>

165
00:11:01,912 --> 00:11:04,330
<i>Soy un imbécil. ¡Estoy atrapado!</i>

166
00:11:04,331 --> 00:11:06,248
<i>¿Qué voy a hacer? Lo he arruinado todo.</i>

167
00:11:06,249 --> 00:11:07,876
<i>Voy a ser un estorbo.</i>

168
00:11:10,128 --> 00:11:12,422
Volvía en sí a ratos.

169
00:11:13,215 --> 00:11:17,886
Era evidente
que tenía terribles alucinaciones.

170
00:11:18,011 --> 00:11:20,429
<i>Estoy en una cárcel.
Señor, sácame de aquí.</i>

171
00:11:20,430 --> 00:11:24,476
<i>No sé por qué no apoyé las manos al caer
y amortigüé la caída.</i>

172
00:11:25,602 --> 00:11:29,022
<i>Me dijeron que Buck iba decidido.</i>

173
00:11:29,481 --> 00:11:32,943
<i>Y que yo no iba excesivamente rápido.</i>

174
00:11:33,735 --> 00:11:36,738
<i>Al parecer, Buck fue a saltar la valla,</i>

175
00:11:36,863 --> 00:11:39,491
<i>y, de repente, frenó en seco.</i>

176
00:11:43,328 --> 00:11:45,997
{\an8}<i>Es lo que los jinetes llaman un rehúse.</i>

177
00:11:47,207 --> 00:11:49,167
<i>Y caí de cabeza.</i>

178
00:11:49,376 --> 00:11:52,546
<i>195 cm y 97 kilos.</i>

179
00:11:55,465 --> 00:11:58,634
<i>Esta es la fractura que se producía
cuando se abría la trampilla</i>

180
00:11:58,635 --> 00:12:00,470
<i>y te ahorcaban.</i>

181
00:12:01,096 --> 00:12:03,890
1 cm a la izquierda, muerte instantánea.

182
00:12:04,099 --> 00:12:08,060
1 cm a la derecha, una caída bochornosa

183
00:12:08,061 --> 00:12:10,230
<i>de la que te levantas por tu propio pie.</i>

184
00:12:11,648 --> 00:12:15,360
<i>Te deseamos todos...</i>

185
00:12:17,112 --> 00:12:19,613
{\an8}7 DE JUNIO DE 1995
DOS SEMANAS DESPUÉS DEL ACCIDENTE

186
00:12:19,614 --> 00:12:21,615
{\an8}<i>...cumpleaños feliz.</i>

187
00:12:21,616 --> 00:12:22,701
Sopla.

188
00:12:26,371 --> 00:12:29,791
<i>Celebramos mi tercer cumpleaños
fuera de la UCI.</i>

189
00:12:30,417 --> 00:12:33,253
<i>Dona le hizo una fiesta a Will.</i>

190
00:12:33,378 --> 00:12:35,714
<i>Con payaso incluido.</i>

191
00:12:35,839 --> 00:12:38,048
Pondré mi maletín aquí.

192
00:12:38,049 --> 00:12:41,094
<i>Y se lo pasó muy bien.</i>

193
00:12:41,219 --> 00:12:42,512
¡Hola!

194
00:12:43,388 --> 00:12:46,016
Intentaba que Will no notara nada,

195
00:12:46,141 --> 00:12:48,685
<i>protegerlo todo lo posible.</i>

196
00:12:50,228 --> 00:12:52,731
<i>La familia no se ponía de acuerdo.</i>

197
00:12:53,273 --> 00:12:56,359
Mi abuela por parte de padre
quería desconectarlo.

198
00:12:57,152 --> 00:12:58,652
{\an8}Tiene momentos muy malos.

199
00:12:58,653 --> 00:13:00,321
{\an8}MADRE DE CHRISTOPHER

200
00:13:00,322 --> 00:13:03,825
{\an8}Creo que cualquiera con una lesión
tan grave como la suya

201
00:13:03,950 --> 00:13:05,785
{\an8}es normal que los tenga.

202
00:13:07,245 --> 00:13:08,914
Mi madre no quería hacerlo.

203
00:13:09,623 --> 00:13:10,499
Es un luchador,

204
00:13:11,458 --> 00:13:14,044
pero este es el reto más difícil
al que se ha enfrentado.

205
00:13:14,169 --> 00:13:15,504
Yo, desde luego.

206
00:13:16,379 --> 00:13:19,883
<i>Dana entró en la habitación
y se arrodilló a mi lado.</i>

207
00:13:20,008 --> 00:13:21,718
<i>Y nos miramos a los ojos.</i>

208
00:13:22,260 --> 00:13:25,305
<i>Y luego le dije
mis primeras palabras lúcidas:</i>

209
00:13:25,430 --> 00:13:27,682
<i>"A lo mejor deberíais dejarme ir".</i>

210
00:13:29,684 --> 00:13:31,478
<i>Dana empezó a llorar.</i>

211
00:13:33,980 --> 00:13:36,733
<i>Y me dijo: "Solo te lo diré una vez.</i>

212
00:13:38,235 --> 00:13:40,653
<i>Te apoyaré decidas lo que decidas.</i>

213
00:13:40,654 --> 00:13:43,197
<i>Porque es tu vida y tú decides.</i>

214
00:13:43,198 --> 00:13:46,368
<i>Pero quiero que sepas
que estaré a tu lado hasta el final,</i>

215
00:13:46,535 --> 00:13:48,328
<i>pase lo que pase".</i>

216
00:13:48,453 --> 00:13:51,414
<i>Y luego añadió las palabras
que me salvaron la vida:</i>

217
00:13:56,878 --> 00:13:59,881
<i>"Sigues siendo tú y te quiero".</i>

218
00:14:05,595 --> 00:14:10,433
<i>Creo que si hubiera apartado la mirada
o hubiera vacilado un segundo</i>

219
00:14:10,559 --> 00:14:14,104
<i>o si hubiera sentido
que lo decía por ser amable,</i>

220
00:14:15,063 --> 00:14:17,107
<i>no sé si habría seguido adelante.</i>

221
00:14:18,483 --> 00:14:21,570
"Sigues siendo tú y te queremos".

222
00:14:23,488 --> 00:14:28,577
<i>Así que de esa discusión
sobre si tenía sentido que siguiera vivo</i>

223
00:14:28,702 --> 00:14:34,291
salió esa exaltación,
por así decirlo, de la vida.

224
00:14:36,209 --> 00:14:40,547
<i>Todo el mundo estaba destrozado,
pero había momentos de alegría.</i>

225
00:14:40,672 --> 00:14:43,424
Uno que estuvo colosal fue Robin Williams.

226
00:14:43,425 --> 00:14:46,720
Hola, soy Robin Williams,
y si no lo sabes...

227
00:14:47,637 --> 00:14:50,098
<i>Robin Williams había compartido
cuarto con mi padre,</i>

228
00:14:50,223 --> 00:14:53,727
<i>y eran muy amigos desde hacía años.</i>

229
00:14:53,852 --> 00:14:56,438
<i>Robin es de los mejores seres humanos
que existen</i>.

230
00:14:56,563 --> 00:14:58,773
Soy el padrino de su hijo.

231
00:14:58,940 --> 00:15:02,652
Robin derrocha humanidad y respeto.

232
00:15:03,278 --> 00:15:06,281
<i>Su mujer, Marsha, se convirtió
en la mejor amiga de mi madre</i>

233
00:15:06,406 --> 00:15:08,491
y es como un hada madrina para mí.

234
00:15:10,118 --> 00:15:13,330
Robin lo enfocó de manera diferente
al resto de la familia.

235
00:15:13,913 --> 00:15:16,666
Le habían retirado la sedación profunda,

236
00:15:16,791 --> 00:15:20,879
y estaba espabilándose,
y me hice pasar por un proctólogo ruso.

237
00:15:22,339 --> 00:15:23,506
¿No te esperaba?

238
00:15:23,632 --> 00:15:26,051
No. Me pusieron ropa quirúrgica,
así que iba así.

239
00:15:26,176 --> 00:15:28,511
Y le dije: "Si me permite,
me pondré un guante

240
00:15:28,637 --> 00:15:30,597
y examinaré sus órganos internos".

241
00:15:30,722 --> 00:15:33,350
Y entonces digo:
"¡Pero qué es esta barbaridad!".

242
00:15:35,101 --> 00:15:38,313
Y vi que empezó a reírse,
se le iluminó la mirada y supo que era yo.

243
00:15:39,856 --> 00:15:43,525
<i>Mi amigo me ayudó a ver
que iba a estar bien.</i>

244
00:15:43,526 --> 00:15:47,697
<i>La vida iba a ser muy diferente,
pero aún puedo reírme.</i>

245
00:15:48,198 --> 00:15:50,283
Robin es un amigo de verdad.

246
00:15:51,159 --> 00:15:53,745
Le pidas lo que le pidas, ahí estará.

247
00:15:53,870 --> 00:15:57,540
{\an8}Robin y él eran tan buenos amigos
porque se entendían.

248
00:15:58,583 --> 00:16:00,293
{\an8}Chris no era como Robin...

249
00:16:01,127 --> 00:16:03,004
Pero no se quedaba atrás.

250
00:16:04,798 --> 00:16:06,257
La fantasía de cualquiera.

251
00:16:09,678 --> 00:16:11,513
No muchos podían decir lo mismo.

252
00:16:13,723 --> 00:16:16,768
<i>Cuando empecé a afrontar la realidad
en cuidados intensivos,</i>

253
00:16:17,519 --> 00:16:20,105
<i>me llegaban ráfagas de mi vida anterior.</i>

254
00:16:21,106 --> 00:16:24,317
<i>Como diapositivas,
pero con las imágenes desordenadas.</i>

255
00:16:25,068 --> 00:16:29,698
<i>Mis momentos más preciados,
cuando estaba pleno, sano, libre.</i>

256
00:16:38,206 --> 00:16:41,918
<i>Tras licenciarme en Cornell,
había pensado irme a Nueva York</i>

257
00:16:42,043 --> 00:16:45,880
<i>a unirme a la legión de jóvenes
que soñaban con hacer teatro.</i>

258
00:16:46,840 --> 00:16:49,008
<i>La Julliard
es una de las mejores escuelas del país.</i>

259
00:16:49,134 --> 00:16:51,678
<i>Aprendes a moverte, hacer mímica,
acrobacias, a interpretar.</i>

260
00:16:51,803 --> 00:16:54,222
¿Robin Williams y usted eran compañeros?

261
00:16:54,681 --> 00:16:56,974
<i>Sí. Estábamos en el programa avanzado.</i>

262
00:16:56,975 --> 00:17:02,230
Y nos enseñaban
a ser actores shakespearianos,

263
00:17:02,355 --> 00:17:05,358
en la mejor tradición inglesa,
capaces de articular, no sé por qué.

264
00:17:05,942 --> 00:17:08,069
<i>No había nada que pudieran enseñarle.</i>

265
00:17:08,528 --> 00:17:11,072
Ya tengo el teatro libre para los ensayos.

266
00:17:12,782 --> 00:17:13,824
<i>John Houseman</i>

267
00:17:13,825 --> 00:17:16,702
acababa de ganar el Óscar
al Mejor Actor de Reparto.

268
00:17:16,703 --> 00:17:18,830
<i>Y me dijo: "Sr. Reeve, es muy importante</i>

269
00:17:18,955 --> 00:17:20,290
<i>que sea un actor clásico serio.</i>

270
00:17:20,874 --> 00:17:24,794
A menos que le ofrezcan
mucho dinero para hacer otra cosa".

271
00:17:25,587 --> 00:17:26,713
Todo tuyo.

272
00:17:28,214 --> 00:17:31,050
<i>Probablemente me decanté por el teatro</i>

273
00:17:31,634 --> 00:17:35,846
<i>por mis inseguridades de la infancia.</i>

274
00:17:35,847 --> 00:17:39,601
<i>El teatro era para mí
una especie de terreno neutral.</i>

275
00:17:39,768 --> 00:17:41,644
<i>Solo ahí sentía que estaba en casa.</i>

276
00:17:43,313 --> 00:17:45,315
<i>Me había criado entre dos familias,</i>

277
00:17:46,149 --> 00:17:48,985
<i>y ninguna nunca me pareció
del todo segura.</i>

278
00:17:50,278 --> 00:17:52,530
La historia de la familia es...

279
00:17:53,323 --> 00:17:54,406
Es complicada.

280
00:17:54,407 --> 00:17:57,201
{\an8}No sé si quiero hablar
del clan Reeve porque...

281
00:17:57,202 --> 00:17:58,410
{\an8}AMIGO

282
00:17:58,411 --> 00:17:59,871
...estaban hechos polvo.

283
00:18:01,289 --> 00:18:04,250
<i>Mi padre, poeta y erudito, Franklin Reeve,</i>

284
00:18:04,417 --> 00:18:07,587
<i>cortejó impetuosamente a mi madre,
Barbara Pitney Lamb.</i>

285
00:18:08,254 --> 00:18:12,467
<i>Pero había un abismo entre mis padres
cuando yo nací.</i>

286
00:18:13,218 --> 00:18:15,303
<i>Cuando tenía tres años, se divorciaron.</i>

287
00:18:15,428 --> 00:18:17,680
<i>Y había gran acritud entre ellos.</i>

288
00:18:17,806 --> 00:18:18,640
<i>Era muy doloroso.</i>

289
00:18:18,848 --> 00:18:22,060
Había que llamar a la Guardia Nacional
para que no se mataran.

290
00:18:22,685 --> 00:18:27,148
<i>Sus padres se volvieron a casar dos veces
y los dos tuvieron más hijos.</i>

291
00:18:27,273 --> 00:18:30,485
<i>Era una gran familia,
bastante desestructurada.</i>

292
00:18:31,194 --> 00:18:33,112
<i>Él sentía que vivía sobre arenas movedizas</i>

293
00:18:33,238 --> 00:18:34,989
<i>porque iba de una casa a otra,</i>

294
00:18:35,114 --> 00:18:37,575
<i>de la de su madre a la de su padre.</i>

295
00:18:38,117 --> 00:18:40,495
<i>Nunca supo lo que era un hogar.</i>

296
00:18:41,246 --> 00:18:44,082
Franklin, aunque no estuviera presente,

297
00:18:44,207 --> 00:18:46,918
jugó un papel muy importante
en la vida de mi padre.

298
00:18:47,085 --> 00:18:49,128
<i>Estoy seguro de que pensaba:</i>

299
00:18:49,254 --> 00:18:52,674
"¿Cómo satisfaces a un padre
que te abandona?".

300
00:18:53,508 --> 00:18:55,301
<i>Era un hombre muy carismático,</i>

301
00:18:55,468 --> 00:18:57,511
<i>que podía desde traducir a Dostoievsky,</i>

302
00:18:57,512 --> 00:19:00,640
hasta navegar, talar árboles
o jugar al tenis.

303
00:19:00,765 --> 00:19:02,099
<i>Era aterrador.</i>

304
00:19:02,100 --> 00:19:04,644
<i>Pensaba:
"Nunca voy a poder impresionarle".</i>

305
00:19:05,353 --> 00:19:07,313
<i>Yo le decía: "Salgo en esta obra".
Y él decía: "Mm".</i>

306
00:19:07,438 --> 00:19:10,692
"He sacado buenas notas". "Mm".
Nada le impresionaba.

307
00:19:12,485 --> 00:19:15,989
<i>Encontré cierto alivio
al interpretar distintos personajes.</i>

308
00:19:24,455 --> 00:19:26,833
<i>Me gusta conocer toda la línea argumental,</i>

309
00:19:28,126 --> 00:19:30,503
<i>de principio a fin.</i>

310
00:19:33,298 --> 00:19:38,177
<i>Coincidimos en una obra en 1977.</i>

311
00:19:38,344 --> 00:19:43,975
{\an8}No era más que otro actor joven y guapo
cuando lo conocí.

312
00:19:44,309 --> 00:19:46,936
Tenía la presencia
de una estrella de cine.

313
00:19:47,061 --> 00:19:49,731
Dije: "Bueno, vale".

314
00:19:50,607 --> 00:19:53,109
<i>Pero lo que me impresionó
fue lo listo que era.</i>

315
00:19:53,234 --> 00:19:54,569
<i>No soy tonto.</i>

316
00:19:54,694 --> 00:19:56,613
Hice <i>Dos tontos muy tontos</i>,
pero no soy tonto.

317
00:19:57,322 --> 00:20:02,160
En la obra salía otro chico
llamado William Hurt.

318
00:20:02,702 --> 00:20:05,121
<i>El penúltimo fin de semana, dice Chris:</i>

319
00:20:05,246 --> 00:20:08,541
<i>"Me voy esta noche a Londres
a hacer un</i> casting <i>para una peli".</i>

320
00:20:08,666 --> 00:20:11,878
Que diga alguien eso
en un camerino del Off-Broadway...

321
00:20:12,712 --> 00:20:15,423
La gente empezó: "¿Qué, cuándo, dónde?".

322
00:20:15,548 --> 00:20:17,050
Y Bill preguntó: "¿Qué película?".

323
00:20:17,634 --> 00:20:19,177
Y Chris dijo:

324
00:20:20,178 --> 00:20:21,012
<i>Superman</i>.

325
00:20:21,638 --> 00:20:25,891
<i>Y Bill le dijo: "No vayas.
Vas a venderte. Eres un artista".</i>

326
00:20:25,892 --> 00:20:29,479
Y Chris le dijo:
"No, Brando va a ser el padre".

327
00:20:29,604 --> 00:20:31,356
"Me da igual. Es venderse...".

328
00:20:31,481 --> 00:20:34,192
Se puso muy pesado.

329
00:20:38,780 --> 00:20:41,741
<i>Estábamos buscando como locos a Superman.</i>

330
00:20:41,950 --> 00:20:46,079
{\an8}El director de <i>casting</i>
había convocado a muchos actores,

331
00:20:46,204 --> 00:20:47,246
<i>no sé cuántos.</i>

332
00:20:47,413 --> 00:20:52,752
Lo más raro es que Neil Diamond
quería ser Superman.

333
00:20:53,795 --> 00:20:54,837
<i>Robert Redford.</i>

334
00:20:55,046 --> 00:20:56,839
Le hicimos una oferta, dijo: "No".

335
00:20:58,257 --> 00:20:59,258
<i>Ahí va.</i>

336
00:20:59,467 --> 00:21:00,510
Bruce Jenner.

337
00:21:01,094 --> 00:21:02,804
- Así es.
- <i>Va a lanzar</i>.

338
00:21:03,388 --> 00:21:05,306
<i>Físicamente era muy bueno,</i>

339
00:21:05,431 --> 00:21:07,684
<i>pero actuando no tanto.</i>

340
00:21:07,850 --> 00:21:10,395
Schwarzenegger estaba muy interesado.

341
00:21:10,520 --> 00:21:12,313
El hombre ha vuelto.

342
00:21:12,438 --> 00:21:16,275
Tenía, en teoría, el físico del cómic.

343
00:21:17,068 --> 00:21:18,611
Pero Superman no podía decir:

344
00:21:18,736 --> 00:21:20,946
"La verdad, la justicia
y el modo de vida de los hombres".

345
00:21:20,947 --> 00:21:22,365
...capullo.

346
00:21:22,824 --> 00:21:27,161
<i>Se nos ocurrió que en lugar de que fuera
un actor conocido,</i>

347
00:21:27,286 --> 00:21:31,541
<i>era mejor buscar a un desconocido
y rodearlo de estrellas.</i>

348
00:21:34,377 --> 00:21:37,380
<i>El traje consistía en unas mallas azules</i>

349
00:21:37,505 --> 00:21:39,799
<i>y Chris sudaba como un pollo.</i>

350
00:21:39,924 --> 00:21:43,177
<i>Cogí betún negro
y le pintamos todo el pelo.</i>

351
00:21:43,302 --> 00:21:48,141
{\an8}Y ese joven delgadito interpretó
una escena con varias chicas,

352
00:21:48,683 --> 00:21:50,226
{\an8}que querían ser Lois Lane.

353
00:21:50,435 --> 00:21:52,061
{\an8}¿Pero qué haces aquí?

354
00:21:52,979 --> 00:21:55,105
{\an8}Defender la verdad,

355
00:21:55,106 --> 00:21:57,191
{\an8}la justicia
y el modo de vida de los hombres.

356
00:21:58,609 --> 00:22:02,196
<i>Cogió un avión el domingo por la noche,
hizo el</i> casting en Londres <i>el lunes</i>

357
00:22:02,321 --> 00:22:03,864
<i>y regresó esa misma noche.</i>

358
00:22:03,865 --> 00:22:04,991
<i>Bill le preguntó: "¿Qué tal?".</i>

359
00:22:05,408 --> 00:22:06,743
Chris le dijo: "Me lo han dado".

360
00:22:09,954 --> 00:22:13,249
<i>Me di cuenta de que,
si hacía bien ese papel,</i>

361
00:22:13,374 --> 00:22:14,709
<i>me cambiaría la vida.</i>

362
00:22:16,836 --> 00:22:22,340
Es una leyenda urbana en la familia que
cuando consiguió el papel de Superman

363
00:22:22,341 --> 00:22:27,012
<i>y se lo dijo a su padre,
Franklin pidió champán.</i>

364
00:22:27,013 --> 00:22:29,681
<i>No es nada propio de Franklin.</i>

365
00:22:29,682 --> 00:22:32,185
"Enhorabuena, estoy orgulloso de ti".

366
00:22:32,351 --> 00:22:33,853
<i>Hubo un malentendido.</i>

367
00:22:34,687 --> 00:22:37,314
<i>Su padre creyó que hablaba
de la famosa obra,</i>

368
00:22:37,315 --> 00:22:39,608
Hombre y superhombre,
<i>de George Bernard Shaw.</i>

369
00:22:39,609 --> 00:22:42,403
<i>No del legendario personaje de cómic.</i>

370
00:22:42,612 --> 00:22:44,822
{\an8}<i>Franklin no lo vio bien.</i>

371
00:22:45,031 --> 00:22:46,907
{\an8}¿Cómo le dijo

372
00:22:46,908 --> 00:22:49,744
que iba a ser Superman?

373
00:22:51,037 --> 00:22:53,456
Fue después de firmar el contrato.

374
00:22:54,373 --> 00:22:57,459
No era ni lo suficientemente serio.

375
00:22:57,460 --> 00:22:59,504
Ni lo suficientemente académico
o intelectual...

376
00:22:59,629 --> 00:23:03,174
Era bochornoso.

377
00:23:04,133 --> 00:23:07,345
<i>Yo me moría por agradar a mi padre.</i>

378
00:23:07,470 --> 00:23:09,597
<i>Era difícil ser yo mismo</i>

379
00:23:09,722 --> 00:23:12,975
<i>o literalmente respirar a su lado.</i>

380
00:23:21,150 --> 00:23:24,070
<i>Desde el accidente
he tenido tiempo de reflexionar,</i>

381
00:23:24,195 --> 00:23:26,906
<i>mucho más tiempo
del que me habría gustado.</i>

382
00:23:27,740 --> 00:23:29,325
<i>Reeve ha cogido un avión hoy.</i>

383
00:23:31,369 --> 00:23:34,956
<i>Ha sido trasladado a Charlottesville,
Virginia, al Instituto Kessler.</i>

384
00:23:44,048 --> 00:23:45,549
28 DE JUNIO DE 1995

385
00:23:45,550 --> 00:23:47,384
UN MES DESPUÉS DEL ACCIDENTE

386
00:23:47,385 --> 00:23:50,054
<i>Casualidades de la vida,
en su último papel el actor</i>

387
00:23:50,179 --> 00:23:53,307
<i>interpretó a un policía en silla de ruedas
en</i> Libre de sospecha.

388
00:23:56,936 --> 00:23:58,770
{\an8}<i>Las enfermeras de fisioterapia me decían:</i>

389
00:23:58,771 --> 00:24:00,730
"Así te metes y sales de la bañera.

390
00:24:00,731 --> 00:24:02,732
Así te subes y te bajas de un coche".

391
00:24:02,733 --> 00:24:05,570
Y cuando salía
del centro de rehabilitación, decía:

392
00:24:05,695 --> 00:24:06,904
"Gracias a Dios que no soy yo".

393
00:24:07,029 --> 00:24:11,366
<i>Fui un prepotente y me arrepiento</i>

394
00:24:11,367 --> 00:24:15,454
porque no empatizaba
con aquellos que sufrían

395
00:24:15,580 --> 00:24:18,374
sin ser consciente
de que en un segundo podría ser yo.

396
00:24:19,625 --> 00:24:20,960
La izquierda, peor.

397
00:24:21,752 --> 00:24:22,962
<i>Christopher ahora se enfrenta</i>

398
00:24:23,087 --> 00:24:26,591
<i>a lo que cientos de miles
de discapacitados se enfrentan a diario,</i>

399
00:24:26,716 --> 00:24:28,593
<i>en este país y en todo el mundo.</i>

400
00:24:28,718 --> 00:24:34,140
Limitaciones, frustración, pena, enfado,
humillación, injusticia.

401
00:24:34,265 --> 00:24:38,101
<i>Cuando empezó a llevarme
el doctor Kirshblum</i>,

402
00:24:38,102 --> 00:24:40,605
<i>fue una inyección de moral.</i>

403
00:24:41,314 --> 00:24:42,690
Sé que es tedioso.

404
00:24:43,649 --> 00:24:44,650
¿Sientes esto?

405
00:24:45,484 --> 00:24:46,903
No. Nada.

406
00:24:47,236 --> 00:24:51,449
Después del "¿viviré o moriré?",
viene el "¿y ahora qué?".

407
00:24:52,074 --> 00:24:53,910
"¿Qué me espera?".

408
00:24:59,582 --> 00:25:02,418
<i>Crees que todo se resume
a no poder moverse o no poder respirar.</i>

409
00:25:02,543 --> 00:25:04,962
Pero hay mucho más detrás

410
00:25:05,087 --> 00:25:08,841
<i>de una lesión de médula tan grave.</i>

411
00:25:10,009 --> 00:25:13,387
<i>Los intestinos, la vejiga,
la piel, la logopedia,</i>

412
00:25:14,096 --> 00:25:16,724
<i>cómo mantener relaciones con tu pareja.</i>

413
00:25:17,642 --> 00:25:20,311
- ¿No sientes nada?
- No. Nada.

414
00:25:20,436 --> 00:25:23,856
Es duro porque yo puedo sentirlo,
pero él a mí no.

415
00:25:27,443 --> 00:25:30,947
<i>Volver a aprender las habilidades
en las que ni siquiera reparamos.</i>

416
00:25:33,282 --> 00:25:38,119
<i>Seguía sin creérmelo y muy asustado.</i>

417
00:25:38,120 --> 00:25:40,915
<i>No podía respirar por mí mismo,</i>

418
00:25:41,040 --> 00:25:44,418
<i>y las conexiones de los tubos
a esos respiradores</i>

419
00:25:44,543 --> 00:25:46,254
<i>dejan mucho que desear.</i>

420
00:25:47,797 --> 00:25:50,383
{\an8}<i>Y estás ahí a las tres de la mañana,</i>

421
00:25:50,508 --> 00:25:52,301
{\an8}<i>con miedo de palmarla,</i>

422
00:25:52,426 --> 00:25:55,471
{\an8}<i>y se suelta el tubo del respirador.</i>

423
00:25:58,224 --> 00:26:01,519
{\an8}<i>Después de dos respiraciones fallidas,
suena una alarma.</i>

424
00:26:08,317 --> 00:26:11,070
Y entonces dicen:
"¿Dónde está todo el mundo?".

425
00:26:11,279 --> 00:26:13,948
No les entra oxígeno,
no pueden ni pedir ayuda.

426
00:26:14,073 --> 00:26:16,157
¡Necesito ayuda, por favor!

427
00:26:16,158 --> 00:26:17,410
Aguante, ¿vale?

428
00:26:17,535 --> 00:26:19,328
<i>Puedes aguantar un par de minutos,</i>

429
00:26:19,453 --> 00:26:22,915
<i>pero son unos minutos muy angustiosos.</i>

430
00:26:23,040 --> 00:26:24,041
Ya está.

431
00:26:28,170 --> 00:26:29,588
Dios mío.

432
00:26:30,923 --> 00:26:33,050
<i>Lo vi cuando estaba en rehabilitación.</i>

433
00:26:33,175 --> 00:26:37,680
Le aterraba poder morir
en cualquier momento.

434
00:26:40,308 --> 00:26:43,769
<i>Al principio, no quería pasar tiempo
con ningún otro paciente</i>

435
00:26:43,936 --> 00:26:46,022
<i>porque él seguía pensando:</i>

436
00:26:46,689 --> 00:26:50,860
"Solo estoy de paso
en esta tierra de discapacidad".

437
00:26:50,985 --> 00:26:54,613
Y con el tiempo lo que cambió
fue la magia de la rehabilitación.

438
00:26:55,948 --> 00:26:59,118
<i>Poco a poco
empecé a salir de mi aislamiento.</i>

439
00:26:59,243 --> 00:27:04,165
<i>Me vi hablando profundamente con gente
a la que normalmente no habría conocido</i>

440
00:27:04,290 --> 00:27:06,208
<i>y conecté con muchos de ellos.</i>

441
00:27:07,960 --> 00:27:11,297
<i>Chris estaba intentando
dejar el respirador.</i>

442
00:27:11,422 --> 00:27:14,133
<i>Y empezó a ver algún logro.</i>

443
00:27:15,051 --> 00:27:16,802
Y había un niño

444
00:27:18,512 --> 00:27:21,681
que había intentado dejarlo,
pero que no pudo.

445
00:27:21,682 --> 00:27:24,018
E intenté hablar con él y con su madre,

446
00:27:24,143 --> 00:27:26,812
pero se cerraba en banda.
Lo tenía clarísimo.

447
00:27:26,937 --> 00:27:28,730
"No quiero volver a fracasar".

448
00:27:28,731 --> 00:27:30,649
<i>Y Chris fue a hablar con él</i>

449
00:27:31,484 --> 00:27:32,526
<i>y el niño dijo:</i>

450
00:27:32,651 --> 00:27:35,278
"Si Christopher Reeve me lo dice,
voy a hacerlo".

451
00:27:35,279 --> 00:27:37,782
Eso te mostraba su calidad humana.

452
00:27:37,907 --> 00:27:39,492
Se preocupaba por los demás.

453
00:27:39,617 --> 00:27:43,286
<i>Y me pregunto si un caso así
le hizo pensar:</i>

454
00:27:43,287 --> 00:27:47,415
<i>"Puedo ayudar a otros
con lesión de médula espinal,</i>

455
00:27:47,416 --> 00:27:49,377
no solo a mí".

456
00:27:49,502 --> 00:27:51,336
{\an8}ME ENCANTAN TUS PELIS. ERES UN HÉROE

457
00:27:51,337 --> 00:27:52,713
{\an8}PONTE BUENO PRONTO

458
00:27:52,838 --> 00:27:56,884
{\an8}<i>Se pasa gran parte del día
escuchando los mensajes que le mandan.</i>

459
00:27:57,468 --> 00:28:01,262
No tengo palabras para expresar
lo importante que es para él.

460
00:28:01,263 --> 00:28:02,180
¡TÚ PUEDES!

461
00:28:02,181 --> 00:28:03,766
¡LOS <i>FANS</i> COMO YO TE NECESITAMOS!

462
00:28:04,433 --> 00:28:05,559
<i>En una carta de Inglaterra ponía</i>

463
00:28:06,143 --> 00:28:07,895
"Superman, USA".

464
00:28:08,020 --> 00:28:09,729
QUERIDO CHRISTOPHER, DIME QUÉ PUEDO HACER

465
00:28:09,730 --> 00:28:12,525
<i>Y llegaban cada día cajas y cajas,</i>

466
00:28:12,691 --> 00:28:14,568
{\an8}<i>que llenaban toda la entrada.</i>

467
00:28:14,735 --> 00:28:17,570
{\an8}Fue cuando me llamó Dana y me dijo:

468
00:28:17,571 --> 00:28:21,158
"Michael, necesitamos ayuda.
No doy abasto".

469
00:28:21,826 --> 00:28:25,496
Cuando nos conocimos en 1985 o por ahí,

470
00:28:25,621 --> 00:28:28,457
le dije: "Te pareces un montón
a Christopher Reeve".

471
00:28:28,582 --> 00:28:30,167
¿No es gracioso? Me lo...

472
00:28:30,292 --> 00:28:32,670
Sobre todo, cuando estoy con él
y tengo el pelo más largo.

473
00:28:32,795 --> 00:28:35,131
Me preguntan: "¿Eres su hermano?".

474
00:28:35,965 --> 00:28:39,343
<i>Era muy graciosa
y era muy buena contando chistes soeces.</i>

475
00:28:39,844 --> 00:28:42,847
Nos gustaban los mismos chicos.

476
00:28:43,180 --> 00:28:44,390
Era muy divertida.

477
00:28:44,515 --> 00:28:46,183
<i>Empecé a organizarlo todo...</i>

478
00:28:47,268 --> 00:28:50,438
Cartas de famosos, científicos famosos,

479
00:28:50,604 --> 00:28:54,275
políticos, los <i>fans</i>.

480
00:28:54,567 --> 00:28:56,694
Otras personas
con lesión de médula espinal.

481
00:28:56,819 --> 00:29:00,656
Solo en EE. UU. 200 000 personas
tienen el mismo problema que yo.

482
00:29:01,949 --> 00:29:05,536
Si exigimos a los políticos
que gasten más dinero,

483
00:29:07,455 --> 00:29:09,915
que inviertan en eso, volveré a caminar.

484
00:29:11,208 --> 00:29:13,751
{\an8}<i>Chris quería levantarse de esa silla.
Estaba decidido.</i>

485
00:29:13,752 --> 00:29:14,712
{\an8}VOLVERÉ A CAMINAR

486
00:29:17,798 --> 00:29:21,844
<i>No podía abandonar,
los nervios encuentran otros caminos.</i>

487
00:29:22,970 --> 00:29:26,140
{\an8}<i>Era muy trabajador y se exigía mucho.</i>

488
00:29:27,349 --> 00:29:29,768
<i>Mi hermano Chris está luchando muchísimo.</i>

489
00:29:30,102 --> 00:29:32,730
<i>Cuando ves a alguien luchar así
y conservar la humanidad,</i>

490
00:29:32,855 --> 00:29:34,523
<i>es muy esperanzador.</i>

491
00:29:35,024 --> 00:29:37,943
<i>Recordaba cuando entrenaba para</i> Superman.

492
00:29:38,110 --> 00:29:40,362
<i>Hacía</i> press <i>de banca levantando
más de lo que pesaba.</i>

493
00:29:42,490 --> 00:29:45,493
<i>Entrenó como una bestia
para ganar músculo,</i>

494
00:29:45,826 --> 00:29:47,369
<i>dos sesiones de pesas al día.</i>

495
00:29:50,289 --> 00:29:53,833
<i>El actor que hizo de Darth Vader
en</i> La guerra de las galaxias,

496
00:29:53,834 --> 00:29:57,213
<i>Dave Prowse, me hizo un programa.</i>

497
00:29:57,630 --> 00:29:58,714
<i>Había sido Mister Universo.</i>

498
00:30:00,799 --> 00:30:03,468
<i>Cuando empecé, era un tirillas.</i>

499
00:30:03,469 --> 00:30:05,513
Y Superman no es un tirillas.

500
00:30:07,932 --> 00:30:11,601
<i>Todos me decían:
"Has tirado tu carrera, adiós".</i>

501
00:30:11,602 --> 00:30:13,562
<i>Pensaban que estaba loco.</i>

502
00:30:14,688 --> 00:30:17,398
<i>"¿Cómo van a hacer esa peli
y hacer que vuele?</i>

503
00:30:17,399 --> 00:30:18,858
<i>Es un cómic".</i>

504
00:30:18,859 --> 00:30:20,819
<i>Todos eran muy escépticos.</i>

505
00:30:22,446 --> 00:30:25,240
<i>Cuando firmamos el contrato
para hacer</i> Superman,

506
00:30:25,241 --> 00:30:28,409
el jefe de producción en Warner Bros.,
cuyo nombre no revelaré,

507
00:30:28,410 --> 00:30:30,746
dijo que no tenía ningún futuro.

508
00:30:37,586 --> 00:30:40,004
<i>La idea era nueva en 1977.</i>

509
00:30:40,005 --> 00:30:44,843
Superman <i>fue la primera película
que intentó llevar el cómic a la pantalla.</i>

510
00:30:52,017 --> 00:30:56,146
<i>Christopher era un desconocido,
iba a trabajar con Brando,</i>

511
00:30:56,272 --> 00:30:57,481
<i>con Hackman.</i>

512
00:30:58,857 --> 00:31:02,694
<i>Brando estaba considerado
el mejor actor de su época.</i>

513
00:31:02,695 --> 00:31:05,864
<i>Gene Hackman quería trabajar con Brando.</i>

514
00:31:05,990 --> 00:31:08,533
<i>El camerino de Hackman
estaba al otro lado del pasillo.</i>

515
00:31:08,534 --> 00:31:11,744
<i>Yo tenía 24 años, y estaba emocionado.</i>

516
00:31:11,745 --> 00:31:15,082
Recuerdo llamar a su puerta
y preguntarle si quería ensayar.

517
00:31:15,874 --> 00:31:17,751
Se quedó sorprendido.

518
00:31:18,877 --> 00:31:20,421
626, toma 1.

519
00:31:21,589 --> 00:31:24,633
Esto es California,
el estado más populoso y rico de América.

520
00:31:24,758 --> 00:31:27,052
Ahórrese las lecciones de geografía,
Luthor.

521
00:31:27,595 --> 00:31:30,264
<i>¿Fue emocionante
trabajar con Marlon Brando?</i>

522
00:31:30,389 --> 00:31:31,849
<i>La verdad es que no.</i>

523
00:31:33,100 --> 00:31:33,976
<i>Le daba igual.</i>

524
00:31:34,101 --> 00:31:36,645
Lo siento, cogió los dos millones
y se largó.

525
00:31:36,812 --> 00:31:38,856
Bueno, está aquí esta noche, Chris.

526
00:31:43,277 --> 00:31:46,571
<i>Me implico tanto que me duele
cuando alguien pasa.</i>

527
00:31:46,572 --> 00:31:48,407
<i>Se lo tomaba muy en serio.</i>

528
00:31:50,284 --> 00:31:51,909
Para mi padre <i>Superman</i> era arte.

529
00:31:51,910 --> 00:31:53,411
Atrás, por favor. No pasa nada.

530
00:31:53,412 --> 00:31:55,164
No hay por qué preocuparse.

531
00:31:58,709 --> 00:32:00,419
<i>Hay que verlo
desde el punto de vista emocional.</i>

532
00:32:02,296 --> 00:32:04,214
<i>¿Qué significa ser huérfano,
ser diferente?</i>

533
00:32:04,340 --> 00:32:07,051
<i>¿Ser un extraterrestre, perder un hogar?</i>

534
00:32:08,302 --> 00:32:11,847
<i>Ahora estaba interpretando algo
que podía entender en lugar de fingir.</i>

535
00:32:13,515 --> 00:32:18,520
Donner fue quien lo apoyó, lo ayudó mucho.

536
00:32:19,355 --> 00:32:22,316
Fue Superman desde el primer día.

537
00:32:24,401 --> 00:32:26,028
Le presento a Clark Kent.

538
00:32:26,153 --> 00:32:27,863
Hola, señorita Lane, ¿cómo...?

539
00:32:28,072 --> 00:32:31,116
Me parecía interesante interpretar
a dos personas a la vez.

540
00:32:31,283 --> 00:32:32,283
A Superman y a Clark Kent.

541
00:32:32,284 --> 00:32:36,246
Hay una especie de esquizofrenia calculada
entre los dos.

542
00:32:36,872 --> 00:32:38,290
Hay una escena buenísima,

543
00:32:38,415 --> 00:32:39,667
es mi escena favorita

544
00:32:39,917 --> 00:32:41,292
de toda su filmografía.

545
00:32:41,293 --> 00:32:44,004
Y es Superman haciendo de Clark Kent.

546
00:32:46,715 --> 00:32:47,675
Hola. ¿Puedo pasar?

547
00:32:47,800 --> 00:32:49,300
Se quita las gafas

548
00:32:49,301 --> 00:32:51,929
y... se transforma.

549
00:32:52,846 --> 00:32:54,348
...un poco de colorete.

550
00:33:10,906 --> 00:33:11,740
Lois,

551
00:33:12,825 --> 00:33:14,534
tengo que contarte algo.

552
00:33:14,535 --> 00:33:15,828
En realidad...

553
00:33:18,622 --> 00:33:22,750
Al principio estaba muy nervioso
por la cita de esta noche.

554
00:33:22,751 --> 00:33:25,128
<i>Se vuelve a poner las gafas, y es Clark.</i>

555
00:33:25,129 --> 00:33:26,797
Fue magistral.

556
00:33:29,049 --> 00:33:29,883
Hola.

557
00:33:30,008 --> 00:33:33,637
Lo mágico fue que su historia de amor
fuera tan creíble.

558
00:33:34,263 --> 00:33:36,974
<i>Creo que ahí fuera,
espero que en todo el mundo,</i>

559
00:33:37,099 --> 00:33:39,143
<i>la gente quiere ver esa historia de amor.</i>

560
00:33:40,269 --> 00:33:42,438
- ¿Usted también?
- Sí, claro. Pero ya la tengo.

561
00:33:42,563 --> 00:33:46,233
Soy muy afortunado, la conocí cuando
estaba rodando <i>Superman</i> en Londres.

562
00:33:46,358 --> 00:33:47,651
- Hola.
- Bienvenido.

563
00:33:47,776 --> 00:33:49,819
- Gracias.
- ¿Quién es esta preciosa joven?

564
00:33:49,820 --> 00:33:52,739
- Es Gae Exton.
- Hola. ¿Qué tal?

565
00:33:52,740 --> 00:33:54,949
Parece que le han dado un beso ya.

566
00:33:54,950 --> 00:33:55,993
¿En serio?

567
00:33:56,869 --> 00:34:02,583
Mis padres se conocieron haciendo cola
en el comedor de los estudios Pinewood.

568
00:34:03,667 --> 00:34:07,504
<i>Sabía que allí se estaban rodando</i>
James Bond <i>y</i> Superman.

569
00:34:07,629 --> 00:34:11,884
<i>Había un comedor impresionante
con un enorme bufé.</i>

570
00:34:12,009 --> 00:34:15,012
La gente iba maquillada y vestida
como en la peli.

571
00:34:15,721 --> 00:34:19,224
Y el que tenía delante llevaba una bata
y era moreno.

572
00:34:19,349 --> 00:34:22,728
Pensé que era Richard Kiel, de <i>James Bond,</i>

573
00:34:22,853 --> 00:34:24,313
<i>el de los dientes,</i>

574
00:34:25,105 --> 00:34:26,564
como era tan grande...

575
00:34:26,565 --> 00:34:31,028
<i>Y se gira y es un chico guapísimo</i>

576
00:34:31,153 --> 00:34:32,654
<i>con acento norteamericano.</i>

577
00:34:33,155 --> 00:34:37,074
Necesitaba algo que yo tenía cerca
y se gira,

578
00:34:37,075 --> 00:34:41,162
me da un empujón y me dice: "Oh, hola".

579
00:34:41,163 --> 00:34:46,167
Le dije: "¿Cómo que 'hola'?".
¿Qué tal "Lo siento"?

580
00:34:46,168 --> 00:34:48,921
Y tuve que ir a limpiarme.

581
00:34:51,340 --> 00:34:55,343
Unos días más tarde
veo a Dick Donner y me dice:

582
00:34:55,344 --> 00:34:57,512
<i>"Hola, Gae, ¿cómo estás?".</i>

583
00:34:57,513 --> 00:34:59,680
<i>Y me dice: "Él es Christopher".</i>

584
00:34:59,681 --> 00:35:01,307
Y Christoper se levantó y me dijo...

585
00:35:01,308 --> 00:35:03,435
...que lo sentía y el resto ya se sabe.

586
00:35:04,978 --> 00:35:06,813
<i>Mi madre trabajaba de agente de modelos</i>

587
00:35:06,814 --> 00:35:10,566
y estaba supermetida en
la escena londinense de finales de los 70.

588
00:35:10,567 --> 00:35:12,569
Empezaron una relación apasionada.

589
00:35:15,572 --> 00:35:16,656
<i>Nos lo pasamos genial.</i>

590
00:35:16,657 --> 00:35:19,075
Me arrastraba hasta el <i>set</i> muchas mañanas

591
00:35:19,076 --> 00:35:23,038
y arriba, arriba y a volar.

592
00:35:23,205 --> 00:35:25,332
Puede, no sé.

593
00:35:25,457 --> 00:35:27,209
- ¿Podía volar?
- "No me siento muy bien hoy".

594
00:35:28,293 --> 00:35:30,295
<i>Nos enamoramos perdidamente.</i>

595
00:35:31,213 --> 00:35:34,090
El fin de semana hacíamos muchas cosas

596
00:35:34,091 --> 00:35:36,844
que él no debería haber hecho,
como vuelo sin motor.

597
00:35:53,110 --> 00:35:55,946
<i>A miles de metros de altura,</i>

598
00:35:56,822 --> 00:35:58,990
<i>sientes una especie de claridad</i>

599
00:35:58,991 --> 00:36:02,411
<i>y apartas
todos los pensamientos negativos.</i>

600
00:36:04,830 --> 00:36:05,873
<i>Solo puedes oír...</i>

601
00:36:11,503 --> 00:36:14,214
Me dijo:
"Confía en mí, te llevaré de vuelta".

602
00:36:19,344 --> 00:36:20,928
<i>Siempre me ha encantado volar.</i>

603
00:36:20,929 --> 00:36:23,307
<i>Es mi mayor pasión en la vida.</i>

604
00:36:24,558 --> 00:36:27,352
<i>Había cruzado el Atlántico dos veces solo.</i>

605
00:36:31,565 --> 00:36:34,191
Christopher estaba decidido,
fuera como fuera,

606
00:36:34,192 --> 00:36:38,322
a hacer creíble que el personaje volara.

607
00:36:40,908 --> 00:36:42,910
Estamos haciendo algo
que no se ha hecho nunca.

608
00:36:43,452 --> 00:36:45,870
<i>Hay un equipo, son unos cien,
llamado la Unidad de vuelo.</i>

609
00:36:45,871 --> 00:36:48,122
<i>No lo tenían todo claro antes de empezar.</i>

610
00:36:48,123 --> 00:36:49,791
<i>La idea era aprender sobre la marcha.</i>

611
00:36:54,463 --> 00:36:56,548
<i>La primera vez que vi a Chris volar,</i>

612
00:36:57,507 --> 00:36:59,258
<i>se acercó a la cámara,</i>

613
00:36:59,259 --> 00:37:02,053
<i>y, por alguna razón, inclinó el cuerpo</i>

614
00:37:02,054 --> 00:37:04,306
<i>y pasó volando por delante de nosotros.</i>

615
00:37:12,606 --> 00:37:15,609
La cámara dejó de rodar.
Se hizo el silencio.

616
00:37:16,610 --> 00:37:19,738
Y de repente 50 personas
empezaron a aplaudir.

617
00:37:22,491 --> 00:37:25,118
Volar no debe ser solo algo visual,
sino también un estado mental.

618
00:37:29,498 --> 00:37:32,459
No se ha visto
a un hombre volar así antes.

619
00:37:33,043 --> 00:37:36,420
<i>Tenía que trabajar para conseguir
hacerlo sin esfuerzo.</i>

620
00:37:36,421 --> 00:37:39,298
Tenía que girarme en el aire
mientras me elevaba una grúa,

621
00:37:39,299 --> 00:37:41,843
arquearme hacia atrás y saludar a la vez.

622
00:37:43,261 --> 00:37:44,096
Adiós.

623
00:37:45,806 --> 00:37:48,892
Me convenció, cuando lo conocí,
de que volaría.

624
00:37:50,602 --> 00:37:52,437
También me ha convencido
de que volverá a andar.

625
00:37:55,983 --> 00:37:59,486
HOGAR DE LOS REEVE
BEDFORD, NUEVA YORK

626
00:38:01,780 --> 00:38:03,864
DICIEMBRE DE 1995

627
00:38:03,865 --> 00:38:06,867
SIETE MESES DESPUÉS DEL ACCIDENTE

628
00:38:06,868 --> 00:38:08,954
<i>Empecé a afrontar mi nueva vida.</i>

629
00:38:09,788 --> 00:38:13,082
<i>Había hecho todo lo posible
por ocultar mis sentimientos</i>,

630
00:38:13,083 --> 00:38:16,044
<i>pero, al volver a ver nuestra casa, lloré.</i>

631
00:38:19,339 --> 00:38:21,508
<i>Me pregunto qué sentiría al pensar:</i>

632
00:38:21,633 --> 00:38:24,011
<i>"Ese es el estanque donde patinaba".</i>

633
00:38:27,055 --> 00:38:29,307
<i>"Ahora solo puedo vivir del pasado".</i>

634
00:38:30,183 --> 00:38:31,643
Bonito día en los Berkshires.

635
00:38:35,981 --> 00:38:36,940
Sí.

636
00:38:40,068 --> 00:38:42,571
¡<i>Carpe diem</i>, Al!

637
00:38:44,114 --> 00:38:47,534
<i>A menudo me preguntan
cómo es estar en una silla de ruedas.</i>

638
00:38:48,160 --> 00:38:52,288
<i>Yo diría
que lo peor es hacer la transición</i>

639
00:38:52,289 --> 00:38:57,335
<i>de participante a observador
mucho antes de lo que habría imaginado.</i>

640
00:38:58,045 --> 00:39:01,548
<i>Mi padre tenía 42 años cuando tuvo
el accidente y Will iba a cumplir 3.</i>

641
00:39:02,090 --> 00:39:04,301
Yo tengo 42 ahora y mi hijo, 3.

642
00:39:05,844 --> 00:39:08,679
<i>Sí, hasta que no he sido padre</i>

643
00:39:08,680 --> 00:39:11,058
<i>no me he dado cuenta</i>

644
00:39:12,976 --> 00:39:14,895
de lo duro que tuvo que ser para él.

645
00:39:15,729 --> 00:39:17,105
Una escena típica.

646
00:39:19,399 --> 00:39:23,236
El corte de pelo.
Y papá haciendo cola para el suyo.

647
00:39:23,737 --> 00:39:28,240
<i>Seguía siendo el mismo hombre
inteligente, original y considerado,</i>

648
00:39:28,241 --> 00:39:30,659
<i>pero mi madre lo hacía todo.</i>

649
00:39:30,660 --> 00:39:31,787
Sigues igual de guapo, cielo.

650
00:39:35,332 --> 00:39:37,584
<i>Hacía de madre,</i>

651
00:39:38,251 --> 00:39:39,836
<i>de padre</i>

652
00:39:41,004 --> 00:39:42,880
<i>y de cuidadora de su marido.</i>

653
00:39:42,881 --> 00:39:46,759
Papá está haciendo
sus ejercicios de respiración.

654
00:39:46,760 --> 00:39:49,887
<i>Tenemos que conformarnos,
no nos queda otra.</i>

655
00:39:49,888 --> 00:39:51,681
<i>Sería horrible que no lo hiciéramos.</i>

656
00:39:53,016 --> 00:39:55,726
Pero ¿anhelamos nuestra vida anterior?
Sí, cada día.

657
00:39:55,727 --> 00:39:57,895
Es un cambio drástico.

658
00:39:57,896 --> 00:39:59,731
...dos y tres.

659
00:40:00,190 --> 00:40:02,943
<i>Ni en mi propia casa
iba a poder estar solo nunca más.</i>

660
00:40:03,735 --> 00:40:06,946
<i>Necesitaba cuidados las 24 horas del día.</i>

661
00:40:06,947 --> 00:40:09,741
Esto suponía unos 400 000 $ al año.

662
00:40:10,992 --> 00:40:12,576
<i>Aunque eran más solventes que muchos,</i>

663
00:40:12,577 --> 00:40:15,038
<i>no lo eran tanto como la gente imaginaba.</i>

664
00:40:15,789 --> 00:40:18,541
Nos queda dinero de la indemnización
para dos años.

665
00:40:18,542 --> 00:40:19,959
<i>¿Y qué pasará entonces?</i>

666
00:40:19,960 --> 00:40:21,461
<i>Tenemos que pensar en algo.</i>

667
00:40:22,712 --> 00:40:24,046
<i>Pero desmoraliza.</i>

668
00:40:24,047 --> 00:40:27,926
Mucha gente en el estado de Chris
acaba en residencias

669
00:40:28,093 --> 00:40:31,595
con un respirador.
La gente no puede permitírselo.

670
00:40:31,596 --> 00:40:34,682
<i>Teníamos ese miedo.
Soy actor, es un trabajo físico.</i>

671
00:40:34,683 --> 00:40:37,227
<i>¿Cómo voy a ganarme la vida?</i>

672
00:40:40,564 --> 00:40:45,276
<i>En febrero del 96 me pidieron
que hiciera una aparición especial</i>

673
00:40:45,277 --> 00:40:46,528
<i>en la ceremonia de los Oscar.</i>

674
00:40:47,195 --> 00:40:49,113
<i>Había pasado casi un año
desde el accidente,</i>

675
00:40:49,114 --> 00:40:51,700
y era muy difícil declinar esa invitación.

676
00:40:52,284 --> 00:40:55,662
<i>Nada más decir que sí, me di cuenta</i>

677
00:40:55,787 --> 00:40:58,331
<i>del reto que iba a suponer ese viaje.</i>

678
00:41:00,250 --> 00:41:03,627
<i>Para mi padre fue un dilema.</i>

679
00:41:03,628 --> 00:41:05,881
<i>Era una aparición pública muy importante.</i>

680
00:41:06,673 --> 00:41:10,218
La ceremonia la ven dos mil millones
de personas en todo el mundo.

681
00:41:14,264 --> 00:41:15,431
Tengo que sentarme.

682
00:41:15,432 --> 00:41:18,226
Era muy complicado
sacar a mi padre de casa.

683
00:41:18,935 --> 00:41:23,439
<i>Pero Robin y Marsha nos regalaron
una furgoneta adaptada.</i>

684
00:41:23,440 --> 00:41:26,568
Tenía que estar
físicamente anclado al suelo.

685
00:41:30,572 --> 00:41:33,741
<i>Fue rocambolesco
poder llevarlo hasta allí,</i>

686
00:41:33,742 --> 00:41:37,244
y tenía que ser en secreto
porque tenían que poder,

687
00:41:37,245 --> 00:41:39,246
en el caso de que ocurriera algo,

688
00:41:39,247 --> 00:41:40,373
<i>dar marcha atrás.</i>

689
00:41:43,835 --> 00:41:48,215
<i>A lo mejor ahora tengo la oportunidad
de sacar algo positivo de este accidente.</i>

690
00:41:51,509 --> 00:41:55,054
<i>Sentía que necesitaba hacer algo,
no solo por mí,</i>

691
00:41:55,055 --> 00:41:57,724
<i>sino por todos los que estaban
en mi situación.</i>

692
00:42:05,941 --> 00:42:07,274
MARZO DE 1996

693
00:42:07,275 --> 00:42:08,985
DIEZ MESES DESPUÉS DEL ACCIDENTE...

694
00:42:09,152 --> 00:42:11,363
LOS OSCAR

695
00:42:12,572 --> 00:42:14,323
<i>...de la Academia,</i>

696
00:42:14,324 --> 00:42:16,201
<i>Whoopi Goldberg.</i>

697
00:42:18,328 --> 00:42:22,373
<i>Es difícil cuando sabes que alguien
ha tenido un accidente así,</i>

698
00:42:22,374 --> 00:42:26,044
{\an8}y lees todo lo que se publica,
pero no tienes suficiente información.

699
00:42:26,711 --> 00:42:28,296
Todos estábamos muy nerviosos.

700
00:42:31,174 --> 00:42:33,468
<i>Estaba a punto de salir al escenario.</i>

701
00:42:34,219 --> 00:42:40,016
<i>Me preguntaba: "¿Tendré un espasmo,
me quedaré con el cuerpo torcido?".</i>

702
00:42:40,684 --> 00:42:42,269
<i>"¿Y si me muero?"</i>.

703
00:42:46,231 --> 00:42:49,401
<i>Señoras y señores, Christopher Reeve.</i>

704
00:42:54,531 --> 00:42:55,532
Gracias.

705
00:42:58,118 --> 00:42:59,160
Gracias.

706
00:43:03,248 --> 00:43:04,708
Muchas gracias.

707
00:43:09,629 --> 00:43:10,630
Gracias.

708
00:43:16,177 --> 00:43:17,804
Muchas gracias.

709
00:43:22,267 --> 00:43:23,268
Gracias.

710
00:43:35,572 --> 00:43:37,824
Lo que no sabréis

711
00:43:40,243 --> 00:43:43,204
es que salí de Nueva York en septiembre

712
00:43:45,749 --> 00:43:47,959
y he llegado esta mañana.

713
00:43:52,797 --> 00:43:53,798
Y...

714
00:43:57,093 --> 00:43:58,720
Y me alegro de haberlo hecho

715
00:44:02,307 --> 00:44:05,100
porque no me habría perdido
este recibimiento por nada del mundo.

716
00:44:05,101 --> 00:44:06,186
Gracias.

717
00:44:14,277 --> 00:44:15,862
A ver,

718
00:44:16,821 --> 00:44:21,992
hay que ser muy fuerte
para enfrentarte a tanta gente

719
00:44:21,993 --> 00:44:24,162
que intenta mirarte sin mostrar pena.

720
00:44:24,662 --> 00:44:27,916
<i>Que Superman fuera en silla de ruedas</i>

721
00:44:28,500 --> 00:44:32,253
y se dejara ver en público fue tremendo.

722
00:44:33,421 --> 00:44:37,007
<i>Que la gente discapacitada
fuera tan visible</i>

723
00:44:37,008 --> 00:44:40,428
<i>era algo insólito por entonces.</i>

724
00:44:41,304 --> 00:44:47,351
{\an8}La discapacidad era una parte
de la humanidad que nadie quería ver,

725
00:44:47,352 --> 00:44:52,731
{\an8}y que Chris ayudara a cambiar eso
nos cambió la vida.

726
00:44:52,732 --> 00:44:54,483
A mí desde luego.

727
00:44:54,484 --> 00:44:56,360
Robin, es su primera aparición.

728
00:44:56,361 --> 00:44:58,987
Estarás contento de que lo haga.

729
00:44:58,988 --> 00:44:59,906
Sí, claro.

730
00:45:01,032 --> 00:45:04,701
<i>Fue un momento decisivo para mi padre</i>

731
00:45:04,702 --> 00:45:07,872
que dijera:
"Vale, estoy de nuevo en el mundo".

732
00:45:10,166 --> 00:45:12,793
<i>Otra ventaja completamente inesperada</i>

733
00:45:12,794 --> 00:45:15,421
<i>de mi visita a Hollywood</i>

734
00:45:15,422 --> 00:45:19,508
<i>fue que entré en hoteles y edificios
por los garajes, las cocinas,</i>

735
00:45:19,509 --> 00:45:23,638
<i>y conocí a cocineros, camareros,
gente de mantenimiento...</i>

736
00:45:24,180 --> 00:45:26,557
<i>Y muchos me dijeron que rezaban por mí.</i>

737
00:45:26,558 --> 00:45:29,351
Christopher, te queremos.

738
00:45:29,352 --> 00:45:32,187
- Todo el mundo te quiere.
- Te queremos.

739
00:45:32,188 --> 00:45:34,857
<i>Otros me miraron a los ojos y me dijeron:</i>

740
00:45:34,858 --> 00:45:37,902
<i>"Te queremos, Superman,
eres nuestro héroe".</i>

741
00:45:39,446 --> 00:45:43,740
<i>Aunque estuviera en una silla de ruedas,
paralizado de hombros para abajo</i>

742
00:45:43,741 --> 00:45:46,160
<i>y dependiera por completo de otros,</i>

743
00:45:46,161 --> 00:45:51,833
<i>para ellos seguía siendo y siempre sería
su Superman.</i>

744
00:46:03,803 --> 00:46:06,138
- ¡Mi madre!
- Disculpe.

745
00:46:06,139 --> 00:46:07,807
¡Vaya traje!

746
00:46:09,392 --> 00:46:10,977
Hay que despejar esto.

747
00:46:20,862 --> 00:46:22,155
¡Dios mío, mira!

748
00:46:24,282 --> 00:46:25,450
¿Pero qué es eso?

749
00:46:27,285 --> 00:46:32,123
- Calma, señorita, yo la sujeto.
- ¿Y quién lo sujeta a usted?

750
00:46:34,709 --> 00:46:37,503
<i>Nunca se había llevado
un cómic a la pantalla,</i>

751
00:46:37,504 --> 00:46:39,756
<i>y todos pensaron que iba a ser un fracaso.</i>

752
00:46:40,798 --> 00:46:44,676
Nosotros creímos
que podría gustarle a la gente, y así fue.

753
00:46:44,677 --> 00:46:45,928
{\an8}LLEGA SUPERMAN

754
00:46:45,929 --> 00:46:47,764
{\an8}<i>Cuando se estrenó la película,</i>

755
00:46:47,889 --> 00:46:49,806
fue un éxito inmediato.

756
00:46:49,807 --> 00:46:51,058
13 SEMANAS - ¡NÚMERO UNO!

757
00:46:51,059 --> 00:46:52,851
<i>Superman</i> hizo 425 millones de dólares.

758
00:46:52,852 --> 00:46:57,023
Era 1977, eso era mucho dinero.

759
00:46:57,148 --> 00:47:00,150
<i>Los críticos dicen que el joven actor
que protagoniza</i> Superman

760
00:47:00,151 --> 00:47:01,693
es la mejor razón para ver la película.

761
00:47:01,694 --> 00:47:03,070
Y está con nosotros aquí.

762
00:47:03,071 --> 00:47:05,739
<i>Pensé: "Ojalá hubiera sido Lois".</i>

763
00:47:05,740 --> 00:47:07,533
Habría sido divertido.

764
00:47:07,534 --> 00:47:11,078
<i>Alguien tan masculino
que tuviera que hacer eso</i>

765
00:47:11,079 --> 00:47:14,581
<i>podría haber caído fácilmente
en una masculinidad tóxica,</i>

766
00:47:14,582 --> 00:47:16,875
<i>pero a mí siempre me pareció un caballero.</i>

767
00:47:16,876 --> 00:47:22,549
Descubrí la lujuria cuando lo vi

768
00:47:23,424 --> 00:47:24,675
con esas mallas.

769
00:47:24,676 --> 00:47:27,261
Siempre será Superman.

770
00:47:27,262 --> 00:47:30,223
Sí, y ese ricito me gusta.

771
00:47:30,848 --> 00:47:31,932
SUPERMAN: LA PELÍCULA

772
00:47:31,933 --> 00:47:35,103
Para el estreno de <i>Superman</i>
ha venido hasta el Presidente.

773
00:47:35,645 --> 00:47:37,354
<i>Y Chris fue presentado a todos.</i>

774
00:47:37,355 --> 00:47:41,567
Hacía unos meses

775
00:47:41,568 --> 00:47:44,987
<i>trabajaba en el Off-Broadway,
y ahora era una estrella.</i>

776
00:47:44,988 --> 00:47:47,198
- Han tirado por allí.
- Sí.

777
00:47:47,574 --> 00:47:49,366
<i>Robin y él iban por la calle,</i>

778
00:47:49,367 --> 00:47:51,827
<i>y Robin le decía:
"Me encanta esta ciudad".</i>

779
00:47:51,828 --> 00:47:54,538
"Nadie te molesta,
no saben quiénes somos".

780
00:47:54,539 --> 00:47:57,292
Y yo iba detrás y todo el mundo murmuraba:

781
00:47:57,792 --> 00:47:59,668
"¿Has visto quiénes eran?".

782
00:47:59,669 --> 00:48:01,254
"¡Superman y Popeye!".

783
00:48:02,213 --> 00:48:04,340
"Paso de Popeye,
quiero conocer a Superman".

784
00:48:05,550 --> 00:48:06,633
"Sí.

785
00:48:06,634 --> 00:48:09,721
No lleva las mallas, pero sé que vuela".

786
00:48:10,305 --> 00:48:12,389
<i>¿Te sientes una estrella?</i>

787
00:48:12,390 --> 00:48:14,934
{\an8}<i>Ahora mismo no,
pregúntame dentro de un año.</i>

788
00:48:15,101 --> 00:48:16,935
¿Pero te lo estás pasando bien?
Es divertido.

789
00:48:16,936 --> 00:48:18,354
¿Bromeas? Es fantástico.

790
00:48:19,314 --> 00:48:20,648
Hola, ¿qué tal?

791
00:48:21,566 --> 00:48:23,443
Hola, ¿qué tal?

792
00:48:24,569 --> 00:48:27,113
<i>Me alegré mucho por mi amigo.</i>

793
00:48:27,238 --> 00:48:29,781
<i>Con otros a lo mejor no te pasa.</i>

794
00:48:29,782 --> 00:48:33,286
<i>Normalmente dices: "¡Qué cabrón!".</i>

795
00:48:33,703 --> 00:48:36,913
<i>Y fue un gran ejemplo
de cómo hay que llevarlo</i>

796
00:48:36,914 --> 00:48:39,834
<i>porque la fama es un tren de mercancías.</i>

797
00:48:41,127 --> 00:48:42,712
Y te pasa por encima.

798
00:48:43,171 --> 00:48:44,921
<i>A medida que se hacía más famoso,</i>

799
00:48:44,922 --> 00:48:49,886
<i>Gae le daba seguridad y apoyo.
Fue su ancla.</i>

800
00:48:50,470 --> 00:48:51,928
<i>La gente quiere estar</i>

801
00:48:51,929 --> 00:48:54,431
{\an8}<i>con los que son alguien,
con los que tienen poder.</i>

802
00:48:54,432 --> 00:48:56,725
{\an8}Es un afrodisíaco, para hombres y mujeres.

803
00:48:56,726 --> 00:48:58,935
Y para algunos la tentación es muy grande.

804
00:48:58,936 --> 00:49:00,687
Si no hubiera estado Gae,

805
00:49:00,688 --> 00:49:03,482
las tentaciones eran enormes.

806
00:49:03,483 --> 00:49:05,233
No solo era el protagonista,

807
00:49:05,234 --> 00:49:07,486
era Superman, por el amor de Dios.

808
00:49:07,487 --> 00:49:09,280
¿Qué más se puede pedir?

809
00:49:13,826 --> 00:49:15,452
<i>Matthew Reeve.</i>

810
00:49:15,453 --> 00:49:17,079
<i>Matthew Exton Reeve.</i>

811
00:49:17,080 --> 00:49:18,914
<i>Mr. Potato, lo llamamos.</i>

812
00:49:18,915 --> 00:49:20,833
Es la alegría de mi vida.

813
00:49:21,542 --> 00:49:26,381
<i>Tuve a Matthew en Londres
cuando Christopher rodaba</i> Superman II.

814
00:49:27,048 --> 00:49:28,757
<i>Al ser padre, pensé:</i>

815
00:49:28,758 --> 00:49:31,469
<i>"Dios mío,
no sé si voy a estar a la altura".</i>

816
00:49:32,053 --> 00:49:35,681
<i>¿Hay algo que te gustaría
que Matthew tuviera que tú no tuviste?</i>

817
00:49:35,682 --> 00:49:36,973
<i>Básicamente, un hogar.</i>

818
00:49:36,974 --> 00:49:39,601
Viví lo que es un hogar roto muy pronto,

819
00:49:39,602 --> 00:49:42,230
y solo quiero que eso no le pase.

820
00:49:43,231 --> 00:49:47,193
<i>¿Es ya consciente
de que su papá es Superman?</i>

821
00:49:47,318 --> 00:49:48,360
<i>Claro.</i>

822
00:49:48,361 --> 00:49:52,781
<i>Hay pruebas
de que yo me hacía pasar por él.</i>

823
00:49:52,782 --> 00:49:56,159
Decía que era "Sopa Man".

824
00:49:56,160 --> 00:49:59,371
Llevaba la fiambrera con sopa.

825
00:49:59,372 --> 00:50:03,126
Y la llevaba a todos sitios. "Sopa Man".

826
00:50:04,252 --> 00:50:05,920
<i>Era graciosísimo.</i>

827
00:50:09,632 --> 00:50:13,218
{\an8}General, ¿le importaría salir?

828
00:50:13,219 --> 00:50:14,470
Superman, gracias a Dios.

829
00:50:15,304 --> 00:50:16,639
Digo, ¡que no escape!

830
00:50:17,682 --> 00:50:20,017
Superman II <i>funcionó muy bien.</i>

831
00:50:21,144 --> 00:50:24,439
<i>La crítica dijo
que era mejor película que la primera.</i>

832
00:50:24,981 --> 00:50:26,857
<i>Yo no estoy de acuerdo.</i>

833
00:50:26,858 --> 00:50:30,694
Yo creo que la primera
fue una obra maestra en su género.

834
00:50:30,695 --> 00:50:33,572
<i>Christopher, ¿estás contento
con la reacción del público?</i>

835
00:50:33,573 --> 00:50:35,031
Ha sido increíble.

836
00:50:35,032 --> 00:50:37,826
Todo ha ido muy bien.
Creo que ha gustado mucho.

837
00:50:37,827 --> 00:50:39,370
Estoy muy contento.

838
00:50:40,580 --> 00:50:44,249
<i>Mis primeros recuerdos
son de cuando fui al plató con mi padre</i>

839
00:50:44,250 --> 00:50:46,961
y salí en <i>Superman</i>.

840
00:50:49,380 --> 00:50:52,592
<i>Con la llegada de Alexandra crecimos.</i>

841
00:50:53,176 --> 00:50:55,343
<i>Nos convertimos en una gran familia.</i>

842
00:50:55,344 --> 00:50:58,388
<i>Estaba eufórico
con la llegada de Alexandra,</i>

843
00:50:58,389 --> 00:51:01,934
<i>pero confundido e inquieto
por el rumbo que estaba tomando mi vida.</i>

844
00:51:03,269 --> 00:51:04,312
<i>Christopher, ¿estás casado?</i>

845
00:51:04,479 --> 00:51:05,855
No.

846
00:51:09,942 --> 00:51:12,736
Mucha gente pensará
que no eres un romántico de los de antes

847
00:51:12,737 --> 00:51:14,863
porque no estáis casados.

848
00:51:14,864 --> 00:51:18,700
<i>Hablamos de casarnos
cuando estaba embarazada de Matthew,</i>

849
00:51:18,701 --> 00:51:22,079
pero luego no se habló más del tema.

850
00:51:22,705 --> 00:51:25,166
Nosotros pensamos, o yo pienso,

851
00:51:25,875 --> 00:51:28,877
que el matrimonio da pie
a que no valores al otro.

852
00:51:28,878 --> 00:51:29,836
EL MATRIMONIO ES SU KRIPTONITA

853
00:51:29,837 --> 00:51:32,423
Si no se riega a diario, se marchita.

854
00:51:32,548 --> 00:51:33,841
No se puede generalizar.

855
00:51:34,008 --> 00:51:36,010
Yo no estoy para nada de acuerdo.

856
00:51:36,803 --> 00:51:38,012
Nos criticaron.

857
00:51:40,223 --> 00:51:43,059
Pero, sinceramente,
cada uno que viva como quiera.

858
00:51:43,976 --> 00:51:47,354
<i>Ella quería que nuestra vida fuera
lo más normal posible,</i>

859
00:51:47,355 --> 00:51:48,523
<i>pero él estaba
en lo más alto de su carrera.</i>

860
00:51:48,689 --> 00:51:49,941
Me encanta.

861
00:51:50,107 --> 00:51:53,486
<i>Dentro de veinte años,
¿cómo te gustaría verte?</i>

862
00:51:53,986 --> 00:51:56,988
<i>Habiendo interpretado
una gran variedad de papeles,</i>

863
00:51:56,989 --> 00:51:58,865
<i>cada vez más profundos,</i>

864
00:51:58,866 --> 00:52:01,452
<i>y habiendo empezado a dirigir.</i>

865
00:52:06,958 --> 00:52:08,709
Acción.

866
00:52:09,418 --> 00:52:13,422
<i>Mi aparición en los Oscar me dio el valor
que necesitaba para volver a trabajar.</i>

867
00:52:14,048 --> 00:52:15,049
<i>¿Estabas asustado?</i>

868
00:52:15,258 --> 00:52:18,260
<i>Era tu primera incursión en la dirección,
¿no?</i>

869
00:52:18,261 --> 00:52:19,846
Ya nada me asusta.

870
00:52:21,097 --> 00:52:22,431
No es por ser melodramático,

871
00:52:22,557 --> 00:52:24,267
pero he bajado a los infiernos
y he vuelto.

872
00:52:24,892 --> 00:52:27,227
<i>Me dijo: "Tengo algo y me gustaría</i>

873
00:52:27,228 --> 00:52:28,687
saber si te interesaría hacerlo".

874
00:52:28,688 --> 00:52:31,064
Y le dije: "Sí". Y me dijo:
"Pero si no sabes lo que es".

875
00:52:31,065 --> 00:52:33,609
<i>Y le dije: "Da igual. Sea lo que sea, sí".</i>

876
00:52:33,901 --> 00:52:37,363
Me lo dijo y le dije: "Mil veces 'sí'".

877
00:52:37,488 --> 00:52:43,286
Doy vida a una blanca protestante
muy estirada, algo que me es familiar,

878
00:52:44,078 --> 00:52:48,207
{\an8}<i>cuyo hijo vuelve a casa
y se está muriendo de SIDA.</i>

879
00:52:48,791 --> 00:52:50,292
{\an8}Él ya ha elegido.

880
00:52:50,293 --> 00:52:54,297
{\an8}Y lo mejor que puede hacer por él
ahora mismo es quererlo.

881
00:52:55,673 --> 00:52:59,510
Los que hacíamos teatro,
como era el caso de Chris,

882
00:53:00,011 --> 00:53:02,763
habíamos perdido
a tantos amigos por el SIDA.

883
00:53:04,265 --> 00:53:05,891
<i>Lo que he aprendido por experiencia propia</i>

884
00:53:05,892 --> 00:53:09,812
<i>es que cuando sales de algo así
no quieres culpar a nadie.</i>

885
00:53:10,187 --> 00:53:12,022
Te das cuenta de que la vida
es demasiado corta

886
00:53:12,023 --> 00:53:14,149
para ponerte a pedir explicaciones.

887
00:53:14,150 --> 00:53:16,861
Al haber visto la muerte tan de cerca,

888
00:53:17,528 --> 00:53:22,282
<i>tenía la sensibilidad necesaria
para hacer algo bonito.</i>

889
00:53:22,283 --> 00:53:24,659
Siento que, aunque esté sentado,

890
00:53:24,660 --> 00:53:26,078
ha caído de pie.

891
00:53:27,788 --> 00:53:31,374
Me maravillaba
su predisposición para salir,

892
00:53:31,375 --> 00:53:33,628
{\an8}para ser proactivo, dirigir

893
00:53:33,753 --> 00:53:35,296
{\an8}e incluso actuar.

894
00:53:36,881 --> 00:53:41,344
La ventana de enfrente <i>fue su primer papel
tras el accidente.</i>

895
00:53:43,346 --> 00:53:48,099
<i>Una de mis misiones es hacer que la gente
sepa más de los discapacitados,</i>

896
00:53:48,100 --> 00:53:50,770
tenga menos miedo de mirarlos,

897
00:53:51,771 --> 00:53:55,024
y esta película se las apaña
para lograr eso.

898
00:53:56,067 --> 00:53:57,859
<i>Volvió a trabajar.</i>

899
00:53:57,860 --> 00:54:04,659
<i>Tuvo éxito en una industria que
no estaba hecha para los discapacitados.</i>

900
00:54:05,743 --> 00:54:08,746
<i>Imaginad lo que es ser yo por un día,</i>

901
00:54:10,748 --> 00:54:13,793
<i>y yo soy un privilegiado
comparado con los que tienen esta lesión.</i>

902
00:54:14,460 --> 00:54:18,089
Quería cambiar el panorama
de la gente discapacitada.

903
00:54:19,423 --> 00:54:21,091
<i>El Vicepresidente le pidió a Chris</i>

904
00:54:21,092 --> 00:54:23,678
<i>que hablara
en la Convención Nacional Demócrata,</i>

905
00:54:24,387 --> 00:54:27,514
<i>y el Vicepresidente le mandó
a su redactor de discursos.</i>

906
00:54:27,515 --> 00:54:29,642
Escribía unos discursos increíbles.

907
00:54:29,892 --> 00:54:31,686
Chris lo despachó.

908
00:54:33,604 --> 00:54:36,189
{\an8}<i>Desde el United Center en Chicago,
Illinois,</i>

909
00:54:36,190 --> 00:54:39,694
{\an8}<i>retransmitiendo en directo
la Convención Nacional Demócrata.</i>

910
00:54:46,450 --> 00:54:47,994
Muchas gracias.

911
00:54:49,078 --> 00:54:51,038
Estos últimos años

912
00:54:54,417 --> 00:54:57,795
no dejamos de oír hablar
de algo llamado "valores familiares",

913
00:54:58,462 --> 00:55:01,924
y, como muchos de ustedes,
no sabía muy bien qué significaba.

914
00:55:02,758 --> 00:55:05,177
Creo que significa
que todos somos familia.

915
00:55:08,389 --> 00:55:10,599
Y que todos valemos.

916
00:55:18,065 --> 00:55:21,110
Uno de cada cinco de nosotros
tiene algún tipo de discapacidad.

917
00:55:22,028 --> 00:55:24,530
Puede que tengan una tía con Parkinson,

918
00:55:25,322 --> 00:55:27,575
un vecino con una lesión de médula...

919
00:55:28,117 --> 00:55:30,911
Y si estamos comprometidos
con esta idea de la familia,

920
00:55:31,203 --> 00:55:33,581
tenemos que hacer algo al respecto.

921
00:55:36,709 --> 00:55:40,378
<i>De algún modo, la injusticia
de lo que había pasado</i>

922
00:55:40,379 --> 00:55:43,758
<i>era tan incomprensible para todos...</i>

923
00:55:44,175 --> 00:55:47,803
Y parece una tontería, lo sé,
pero ahí estaba Superman.

924
00:55:49,472 --> 00:55:53,559
<i>Tan grande, poderoso e invencible,</i>

925
00:55:54,602 --> 00:55:57,772
<i>y, de repente, tan vulnerable.</i>

926
00:55:59,148 --> 00:56:02,192
Una de las cosas más inteligentes
que podemos hacer por la discapacidad

927
00:56:02,193 --> 00:56:06,362
es invertir en investigación
que nos proteja de las enfermedades

928
00:56:06,363 --> 00:56:08,365
y haga posible la cura.

929
00:56:08,699 --> 00:56:12,953
Esa combinación movió montañas.

930
00:56:15,539 --> 00:56:16,874
Así fue.

931
00:56:19,043 --> 00:56:23,839
Estados Unidos no deja
a sus ciudadanos necesitados

932
00:56:24,840 --> 00:56:27,134
desamparados.

933
00:56:40,981 --> 00:56:43,901
Gracias.

934
00:56:50,241 --> 00:56:54,911
Cuando salió la primera de <i>Superman,</i>
¿la gente te consideró Superman?

935
00:56:54,912 --> 00:56:56,496
Todo el mundo necesita un héroe.

936
00:56:56,497 --> 00:56:58,081
Todo el mundo,
no solo los niños de cinco años.

937
00:56:58,082 --> 00:57:00,834
<i>Era un papel que interpreté.
Yo no soy ese hombre.</i>

938
00:57:00,835 --> 00:57:01,876
CHRISTOPHER REEVE
ES SUPERMAN

939
00:57:01,877 --> 00:57:03,253
<i>Es una imagen creada por otros,</i>

940
00:57:03,254 --> 00:57:04,713
<i>pero bastante alejada de lo que yo soy.</i>

941
00:57:05,339 --> 00:57:10,803
{\an8}Aparte de <i>Superman</i>,
ha elegido papeles muy opuestos.

942
00:57:11,178 --> 00:57:14,807
{\an8}<i>Como</i> En algún lugar del tiempo,
<i>que era muy romántica.</i>

943
00:57:15,933 --> 00:57:19,894
{\an8}<i>Luego hizo</i> La trampa de la muerte
<i>con Michael Caine.</i>

944
00:57:19,895 --> 00:57:24,608
{\an8}- Por <i>La trampa de la muerte</i>.
<i>- Luego fue un sacerdote corrupto.</i>

945
00:57:26,193 --> 00:57:32,783
Ninguna de las películas que hizo,
aparte de <i>Superman</i>, funcionó en taquilla.

946
00:57:34,451 --> 00:57:36,119
¿SERÁ FUERTE PARA DEJAR <i>SUPERMAN</i> ATRÁS?

947
00:57:36,120 --> 00:57:38,538
<i>La peor crítica que recibí
fue del</i> New York Times.

948
00:57:38,539 --> 00:57:41,916
<i>No llevaba bien las críticas.</i>

949
00:57:41,917 --> 00:57:44,419
"El señor Reeve parece un canario
lleno de helio.

950
00:57:44,420 --> 00:57:47,423
Otra película así
y más vale que eche a volar".

951
00:57:49,800 --> 00:57:54,513
<i>Lo contrataron para hacer</i> Superman III,
<i>pero no estaba convencido.</i>

952
00:57:55,723 --> 00:57:58,933
Hollywood sufre una enfermedad
llamada "secuelitis".

953
00:57:58,934 --> 00:58:01,769
{\an8}<i>Coges una peli que haya recaudado
cien millones ese año,</i>

954
00:58:01,770 --> 00:58:04,857
{\an8}<i>y ya tienes los ingredientes
para exprimirla un par de veces.</i>

955
00:58:05,399 --> 00:58:08,861
{\an8}Por supuesto, baja la calidad
y, proporcionalmente, los beneficios.

956
00:58:13,741 --> 00:58:16,869
<i>En el fondo pensaba:
"No va a ser tan buena".</i>

957
00:58:17,578 --> 00:58:18,996
<i>Se debatía.</i>

958
00:58:22,291 --> 00:58:25,835
<i>A todo el mundo deberían permitirle
cerrar la puerta a veces</i>

959
00:58:25,836 --> 00:58:27,254
<i>para abrir otras.</i>

960
00:58:31,592 --> 00:58:36,763
<i>Si llegas alto, tan alto,
eso define quien eres.</i>

961
00:58:36,764 --> 00:58:40,267
<i>Eso define lo que eres
y eso define lo que puedes hacer.</i>

962
00:58:41,393 --> 00:58:45,563
<i>Chris volvió e hizo</i> Fifth of July
<i>en Broadway.</i>

963
00:58:45,564 --> 00:58:47,024
Y yo era su amante.

964
00:58:47,608 --> 00:58:51,778
<i>Algunos espectadores se sorprendieron
al ver a Chris besar a un hombre.</i>

965
00:58:51,779 --> 00:58:54,990
Se oía:
"¡Dime que no es verdad, Superman!".

966
00:58:55,699 --> 00:58:58,868
A los espectadores les costó digerirlo.

967
00:58:58,869 --> 00:59:02,581
<i>Él quería demostrar a todos
que era un buen actor.</i>

968
00:59:03,290 --> 00:59:06,961
Y creo que no tuvo la oportunidad
de verlo.

969
00:59:07,503 --> 00:59:08,504
"Eres Superman".

970
00:59:15,678 --> 00:59:17,763
<i>Corta. Genial.</i>

971
00:59:18,931 --> 00:59:20,432
<i>Y llegó</i> Superman IV.

972
00:59:20,641 --> 00:59:21,642
<i>Creó que pensó:</i>

973
00:59:21,767 --> 00:59:23,185
<i>"No debería hacerla".</i>

974
00:59:24,561 --> 00:59:28,107
Superman IV <i>era un desastre
de principio a fin.</i>

975
00:59:29,984 --> 00:59:33,361
Cuando yo era pequeño, la única estrella
que habría molado más como padre

976
00:59:33,362 --> 00:59:35,530
habría sido Luke Skywalker, Mark Hamil,

977
00:59:35,531 --> 00:59:37,907
<i>y tal vez Indiana Jones, Harrison Ford.</i>

978
00:59:37,908 --> 00:59:41,744
Era una de las mayores estrellas de cine
del mundo,

979
00:59:41,745 --> 00:59:44,915
pero, cuando yo tenía 10 años,

980
00:59:45,291 --> 00:59:48,210
estaba haciendo <i>telefilms</i> para subsistir.

981
00:59:49,670 --> 00:59:52,673
<i>Y ahí es cuando nuestra relación
empezó a resentirse.</i>

982
00:59:54,133 --> 00:59:57,343
Vivíamos en Londres, principalmente.

983
00:59:57,344 --> 01:00:01,014
Teníamos un piso en Nueva York y decidimos

984
01:00:01,015 --> 01:00:03,224
que él se fuera a EE. UU. un tiempo

985
01:00:03,225 --> 01:00:05,978
y así nos dábamos un tiempo
para reflexionar.

986
01:00:08,856 --> 01:00:14,194
<i>Creo que quiso probar
cómo era estar soltero.</i>

987
01:00:15,112 --> 01:00:16,613
Solo somos amigos.

988
01:00:20,284 --> 01:00:21,535
Solo somos amigos.

989
01:00:23,037 --> 01:00:26,331
Volvió a Londres por una temporada.

990
01:00:26,332 --> 01:00:28,167
<i>Y me dijo: "Esto no va a funcionar".</i>

991
01:00:32,755 --> 01:00:38,886
Y decidimos que era mejor separarnos.

992
01:00:47,311 --> 01:00:48,562
Perdón.

993
01:00:57,196 --> 01:00:58,739
<i>Fue muy duro para mi madre.</i>

994
01:00:59,740 --> 01:01:02,492
No fue que los dos dijeran:
"No estamos bien".

995
01:01:02,493 --> 01:01:06,204
Fue más bien que él dijo:
"No quiero seguir".

996
01:01:06,205 --> 01:01:07,915
Y creo que fue duro para ella.

997
01:01:17,841 --> 01:01:21,219
<i>Mi padre tenía un problema.
No se comprometía.</i>

998
01:01:21,220 --> 01:01:25,348
Cada matrimonio que había visto
en su familia había fracasado.

999
01:01:25,349 --> 01:01:28,435
El matrimonio de sus padres,
el de su padre con su madrastra...

1000
01:01:29,436 --> 01:01:35,109
No había conocido ningún matrimonio
saludable, que no fracasara.

1001
01:01:36,693 --> 01:01:41,197
<i>La vida se repite
de una generación a otra.</i>

1002
01:01:41,198 --> 01:01:43,200
<i>A menudo de la peor forma posible.</i>

1003
01:01:43,700 --> 01:01:46,537
<i>Y los patrones de comportamiento
son difíciles de romper.</i>

1004
01:01:50,916 --> 01:01:53,042
<i>Estaba tanto tiempo fuera</i>

1005
01:01:53,043 --> 01:01:55,921
<i>que no fue que de repente
no viniera a recogerme al cole</i>

1006
01:01:56,046 --> 01:01:57,297
<i>ni nada por el estilo.</i>

1007
01:01:58,882 --> 01:01:59,716
<i>Simplemente</i>

1008
01:02:02,302 --> 01:02:03,720
dejó de venir a casa.

1009
01:02:04,513 --> 01:02:08,392
<i>Durante casi toda mi infancia
tuve, en efecto, una madre soltera.</i>

1010
01:02:10,894 --> 01:02:12,813
<i>El día después de nacer yo</i>

1011
01:02:14,064 --> 01:02:18,152
se fue a Francia
a esquiar con unos amigos.

1012
01:02:21,155 --> 01:02:25,701
No estábamos, en fin, tan unidos.

1013
01:02:26,076 --> 01:02:29,079
Las relaciones se reducen
a los pequeños momentos, no a los grandes.

1014
01:02:32,708 --> 01:02:34,917
<i>Cuando has hecho un papel
como el de Superman,</i>

1015
01:02:34,918 --> 01:02:36,752
<i>la gente te tiene en un pedestal.</i>

1016
01:02:36,753 --> 01:02:38,754
<i>Suelen pensar que eres esa persona.</i>

1017
01:02:38,755 --> 01:02:41,300
<i>- Y que, moralmente, eres esa persona.
- Sí.</i>

1018
01:02:42,718 --> 01:02:45,261
<i>Recibo Biblias
y cartas de sacerdotes que dicen:</i>

1019
01:02:45,262 --> 01:02:47,555
<i>"Has de pensar
en tu responsabilidad religiosa".</i>

1020
01:02:47,556 --> 01:02:50,141
<i>"Superman es una versión de Jesucristo
de la cultura pop".</i>

1021
01:02:50,142 --> 01:02:52,144
<i>Y yo digo: "Alto ahí".</i>

1022
01:02:52,895 --> 01:02:54,104
<i>Yo no tengo todas las respuestas.</i>

1023
01:02:54,897 --> 01:02:56,607
No siempre sé lo que tengo que hacer.

1024
01:02:58,609 --> 01:02:59,692
<i>No soy un héroe.</i>

1025
01:02:59,693 --> 01:03:01,445
<i>Nunca lo he sido y nunca lo seré.</i>

1026
01:03:09,244 --> 01:03:12,539
{\an8}A los que nos ven
desde la cama de un hospital

1027
01:03:12,664 --> 01:03:18,045
{\an8}o desde cualquier sitio donde se sientan
encerrados, la ayuda está en camino.

1028
01:03:21,840 --> 01:03:25,885
<i>Cuando Chris sufrió el accidente,
era o una sentencia de muerte</i>

1029
01:03:25,886 --> 01:03:31,517
o tu vida va a ser así,
sin tratamiento ni cura.

1030
01:03:32,684 --> 01:03:34,644
"Imposible" e "irresoluble"

1031
01:03:34,645 --> 01:03:39,232
no figuran ya en el vocabulario
de la comunidad científica.

1032
01:03:39,233 --> 01:03:44,530
E hizo falta que alguien
como Chris dijera: "Eso es inaceptable".

1033
01:03:45,739 --> 01:03:47,865
<i>Y Chris creó la fundación.</i>

1034
01:03:47,866 --> 01:03:50,035
<i>Se llamó la Fundación Christopher Reeve.</i>

1035
01:03:51,453 --> 01:03:55,123
Me dijo: "Eres el director ejecutivo".
Y yo le dije: "Vale".

1036
01:03:55,624 --> 01:04:00,045
El consejo lo formaban Barbara Walters,
Robin Williams...

1037
01:04:00,504 --> 01:04:02,922
Estamos aquí para ayudar a mi amigo

1038
01:04:02,923 --> 01:04:05,509
y a 250 000 personas más
a ponerse de pie de nuevo.

1039
01:04:08,887 --> 01:04:10,930
<i>Quería financiar
las mejores investigaciones</i>

1040
01:04:10,931 --> 01:04:12,516
<i>estuvieran donde estuvieran.</i>

1041
01:04:13,475 --> 01:04:16,103
<i>Entendía la importancia
de luchar por los demás.</i>

1042
01:04:16,478 --> 01:04:20,148
<i>Ya lo hacía antes de su lesión.</i>

1043
01:04:21,191 --> 01:04:24,694
Chris se tomaba muy en serio
todo lo referente al medioambiente

1044
01:04:24,695 --> 01:04:27,030
y a los derechos humanos.

1045
01:04:28,407 --> 01:04:30,033
Los derechos de los animales...

1046
01:04:30,200 --> 01:04:32,285
<i>Íbamos a D. C.</i>

1047
01:04:32,286 --> 01:04:36,832
De vez en cuando, Chris nos llevaba
en avión, no en su espalda.

1048
01:04:37,749 --> 01:04:40,002
<i>Al involucrarme en causas políticas,</i>

1049
01:04:40,419 --> 01:04:42,462
<i>hice muchos contactos en Washington.</i>

1050
01:04:43,213 --> 01:04:45,548
Voy a hacer que me escuchen.

1051
01:04:45,549 --> 01:04:46,716
Fue bipartidista.

1052
01:04:46,717 --> 01:04:49,553
Habló con republicanos y demócratas.

1053
01:04:49,970 --> 01:04:52,722
<i>Tras reunirse con Clinton,
el Presidente le dijo...</i>

1054
01:04:52,723 --> 01:04:54,974
<i>Que aumentará en diez millones de dólares</i>

1055
01:04:54,975 --> 01:04:58,102
los fondos para investigar
la lesión de médula espinal.

1056
01:04:58,103 --> 01:05:00,397
{\an8}<i>Empezó a llovernos el dinero.</i>

1057
01:05:04,401 --> 01:05:07,153
<i>A principios de los noventa,
la lesión de médula espinal era</i>

1058
01:05:07,154 --> 01:05:09,156
<i>un campo lleno de pesimismo.</i>

1059
01:05:09,656 --> 01:05:15,037
<i>Al convertirlo en un tema de actualidad,
su impacto fue tangible.</i>

1060
01:05:17,247 --> 01:05:18,998
<i>No cabe duda de que Christopher Reeve</i>

1061
01:05:18,999 --> 01:05:24,211
<i>se ha convertido en un gran icono
para la comunidad parapléjica</i>

1062
01:05:24,212 --> 01:05:26,590
<i>y para la de los discapacitados
en general.</i>

1063
01:05:28,842 --> 01:05:31,636
Hola, Dr. Peterson.
¿Qué tal va todo en Cambridge?

1064
01:05:31,637 --> 01:05:35,098
En lo que más creía era
en la investigación con células madre.

1065
01:05:36,475 --> 01:05:37,933
<i>Chris se emocionaba.</i>

1066
01:05:37,934 --> 01:05:41,772
{\an8}Decía: "Va a cambiar la ciencia.
Va a cambiar la vida de la gente".

1067
01:05:47,694 --> 01:05:50,447
<i>Se puede crear un nuevo corazón,
un nuevo hígado,</i>

1068
01:05:51,031 --> 01:05:53,784
reemplazar los nervios dañados
en las lesiones de médula.

1069
01:05:54,284 --> 01:05:58,455
<i>La diabetes juvenil, la ELA, el Parkinson.</i>

1070
01:05:58,872 --> 01:05:59,706
La cura de casi todo.

1071
01:06:01,291 --> 01:06:04,210
<i>Mi padre estaba obsesionado
con la cura del mañana.</i>

1072
01:06:04,211 --> 01:06:07,005
Podría ser el mayor descubrimiento
científico de la historia.

1073
01:06:07,464 --> 01:06:10,926
Él se habría prestado el primero
para los ensayos con humanos.

1074
01:06:29,611 --> 01:06:32,405
Colectivos de discapacitados
indignados con un anuncio

1075
01:06:32,406 --> 01:06:34,824
en el que el actor tetrapléjico
Christopher Reeve

1076
01:06:34,825 --> 01:06:38,995
se levanta de la silla de ruedas y camina
gracias a la tecnología informática.

1077
01:06:39,371 --> 01:06:41,039
<i>Millones de personas lo han visto</i>

1078
01:06:41,164 --> 01:06:44,333
<i>y muchos querían saber
dónde habían tratado a Reeve.</i>

1079
01:06:44,334 --> 01:06:47,128
La gente discapacitada está indignada

1080
01:06:47,129 --> 01:06:50,382
por el mensaje que está dando
Christopher Reeve.

1081
01:06:50,924 --> 01:06:53,259
<i>Chris estaba motivando muchísimo</i>

1082
01:06:53,260 --> 01:06:55,679
y polarizando a la vez.

1083
01:06:56,179 --> 01:07:02,560
El concepto de la cura es muy delicado
para la comunidad discapacitada.

1084
01:07:02,561 --> 01:07:07,064
<i>La cura implica que te pasa algo malo,</i>

1085
01:07:07,065 --> 01:07:09,650
<i>algo que tiene que ser arreglado.</i>

1086
01:07:09,651 --> 01:07:14,990
Christopher Reeve aún no ha superado
el duelo por su pérdida.

1087
01:07:15,782 --> 01:07:17,492
<i>Pensó que era lo correcto.</i>

1088
01:07:18,034 --> 01:07:20,662
<i>Podía hacer lo que le diera la gana.</i>

1089
01:07:21,747 --> 01:07:24,458
Se levantaba cada día y luchaba por todos.

1090
01:07:25,459 --> 01:07:28,003
El tiempo es absolutamente crucial.

1091
01:07:28,879 --> 01:07:31,381
Alguien le dijo
que daba falsas esperanzas a la gente.

1092
01:07:31,506 --> 01:07:34,092
Respondió: "No hay falsas esperanzas.
La esperanza es esperanza".

1093
01:07:35,093 --> 01:07:37,052
{\an8}<i>Hay un colectivo de discapacitados</i>

1094
01:07:37,053 --> 01:07:38,889
{\an8}<i>que estaba en contra de la investigación.</i>

1095
01:07:39,014 --> 01:07:42,183
<i>Y afirmaron que a él no le importaba
el resto de discapacitados.</i>

1096
01:07:42,184 --> 01:07:43,685
<i>Que solo quería caminar él.</i>

1097
01:07:44,770 --> 01:07:47,981
Están tan acostumbrados a estar
en una silla que no conciben otra cosa.

1098
01:07:48,106 --> 01:07:53,611
Y comprendo su postura,
pero no la comparto.

1099
01:07:53,612 --> 01:07:55,863
Dana dio un paso al frente y dijo:

1100
01:07:55,864 --> 01:07:58,532
"No, es un argumento válido".

1101
01:07:58,533 --> 01:08:01,578
Así empezó el programa Calidad de vida
en la Fundación Reeve.

1102
01:08:03,371 --> 01:08:07,458
<i>Desde un campamento de verano
para niños discapacitados</i>

1103
01:08:07,459 --> 01:08:09,960
<i>a hacer accesible un teatro.</i>

1104
01:08:09,961 --> 01:08:13,048
<i>Había un sinfín de cosas
a las que destinar fondos.</i>

1105
01:08:13,423 --> 01:08:15,966
Les presento a Dana Reeve.

1106
01:08:15,967 --> 01:08:18,844
Está en el consejo de administración
de la Fundación Christopher Reeve,

1107
01:08:18,845 --> 01:08:21,305
y es la presidenta
del programa Calidad de vida.

1108
01:08:21,306 --> 01:08:24,266
Y he de decir que es el alma
de este centro de recursos.

1109
01:08:24,267 --> 01:08:25,184
Dana Reeve.

1110
01:08:25,185 --> 01:08:27,771
Hace siete años
mi marido tuvo un accidente.

1111
01:08:28,271 --> 01:08:33,151
Y, por ser Chris quien es,
nos llegó muchísima información.

1112
01:08:33,693 --> 01:08:36,613
Eso no le sucede a la mayoría de la gente.

1113
01:08:36,738 --> 01:08:39,658
Nunca he hecho esto, nunca he sido <i>miss</i>.

1114
01:08:40,700 --> 01:08:43,369
<i>La cura del mañana es cosa de mi padre.</i>

1115
01:08:43,370 --> 01:08:46,330
<i>Lo que es cosa de Dana
es el cuidado del presente</i>

1116
01:08:46,331 --> 01:08:51,961
porque toda su vida la dedicó
a cuidar de mi padre

1117
01:08:51,962 --> 01:08:53,338
y de mí y de nuestra familia.

1118
01:08:55,090 --> 01:08:58,717
<i>Me rescató cuando estaba tumbado
en Virginia con el cuerpo roto,</i>

1119
01:08:58,718 --> 01:09:00,512
<i>pero esa fue la segunda vez.</i>

1120
01:09:01,763 --> 01:09:04,182
<i>La primera vez
fue la noche que nos conocimos.</i>

1121
01:09:04,808 --> 01:09:09,563
JUNIO DE 1987
FESTIVAL DE TEATRO DE WILLIAMSTOWN

1122
01:09:24,536 --> 01:09:28,164
<i>Era junio de 1987</i>

1123
01:09:28,665 --> 01:09:33,711
y justo en una de las mesas de delante
estaba una estrella de cine.

1124
01:09:33,712 --> 01:09:35,380
Le advirtieron sobre mí.

1125
01:09:35,505 --> 01:09:38,842
Le dijeron: "Cuidado, va de flor en flor".

1126
01:09:39,676 --> 01:09:41,844
Porque tenía fama de...

1127
01:09:41,845 --> 01:09:44,179
- Estar con una y con otra...
- Un poco.

1128
01:09:44,180 --> 01:09:45,682
Eso era antes.

1129
01:09:45,932 --> 01:09:48,517
<i>Me llamó y me dijo:
"Estoy saliendo con alguien".</i>

1130
01:09:48,518 --> 01:09:53,188
Le dije: "Genial".
Y me dice: "Es Christopher Reeve".

1131
01:09:53,189 --> 01:09:55,775
Le dije: "¿Estás saliendo con Superman?".

1132
01:09:56,192 --> 01:09:58,445
Tenía un montón de preguntas...
Mejor dejarlo.

1133
01:09:59,738 --> 01:10:03,157
<i>Me costó mucho tiempo que se fiara de mí.</i>

1134
01:10:03,158 --> 01:10:04,950
<i>Fue muy lento.</i>

1135
01:10:04,951 --> 01:10:07,453
<i>Y he de decir a los que no hayan vivido</i>

1136
01:10:07,454 --> 01:10:11,082
<i>un romance como los de antes
que merece la pena.</i>

1137
01:10:13,376 --> 01:10:17,588
Contaban algo de un estanque, de noche,

1138
01:10:17,589 --> 01:10:22,552
y que se dieron su primer beso
bajo las estrellas.

1139
01:10:24,220 --> 01:10:27,849
<i>Todo parecía de película, la verdad.</i>

1140
01:10:29,225 --> 01:10:31,853
Así fue la noche para mí.

1141
01:10:34,856 --> 01:10:36,566
Pero la versión de Chris...

1142
01:10:43,073 --> 01:10:46,034
<i>Me enamoré perdidamente.</i>

1143
01:10:46,660 --> 01:10:49,245
<i>Todos mis amigos fueron testigos.</i>

1144
01:10:50,789 --> 01:10:52,915
<i>Tenían una conexión maravillosa.</i>

1145
01:10:52,916 --> 01:10:56,919
Los dos estaban felices
de haberse conocido.

1146
01:10:56,920 --> 01:10:59,088
- No se veía a 50 metros.
- Tremendo.

1147
01:10:59,089 --> 01:11:02,342
Era como estar
dentro de una botella de leche.

1148
01:11:02,509 --> 01:11:03,468
¿Cuánta película tenemos?

1149
01:11:03,635 --> 01:11:04,636
Vamos por el primer día.

1150
01:11:06,429 --> 01:11:09,432
Aún no se ha hablado del heroico papel
de Kevin Johnson.

1151
01:11:11,476 --> 01:11:15,312
Para Chris era que las cosas emocionantes
de su vida

1152
01:11:15,313 --> 01:11:17,357
las podía compartir con ella.

1153
01:11:17,983 --> 01:11:22,528
<i>Por un lado estaba la parte artística,
pero había mucho más.</i>

1154
01:11:22,529 --> 01:11:27,866
<i>Era poder divertirse apasionadamente
y compartir</i>

1155
01:11:27,867 --> 01:11:29,244
<i>actividades juntos.</i>

1156
01:11:36,626 --> 01:11:39,921
<i>Desde que dejó definitivamente a mi madre</i>

1157
01:11:40,630 --> 01:11:44,217
hasta la noche en la que conoció a Dana
pasaron ¿cinco meses?

1158
01:11:44,634 --> 01:11:47,721
Sí, muy poco. Muy fuerte.

1159
01:11:49,014 --> 01:11:50,265
<i>Recuerdo</i>

1160
01:11:50,432 --> 01:11:51,725
<i>cuando conocí a Dana.</i>

1161
01:11:52,100 --> 01:11:55,687
<i>No sabía quién era
ni por qué nos la presentaba.</i>

1162
01:11:57,647 --> 01:12:02,736
<i>Primero, su sonrisa.
Esa sonrisa generosa y cálida.</i>

1163
01:12:03,653 --> 01:12:05,071
Hola.

1164
01:12:05,780 --> 01:12:07,365
La Navidad no acaba nunca.

1165
01:12:07,615 --> 01:12:11,035
<i>Estaba muy claro
lo que mi padre sentía por ella.</i>

1166
01:12:11,036 --> 01:12:13,454
<i>Le alegró la vida desde el primer día.</i>

1167
01:12:13,455 --> 01:12:16,124
- ¿Para quién es?
- Para Michael.

1168
01:12:16,916 --> 01:12:18,751
<i>Tenía 26 años.</i>

1169
01:12:18,752 --> 01:12:20,711
<i>¡Madre mía,</i>

1170
01:12:20,712 --> 01:12:24,966
<i>de repente tener un niño de tres años
y una niña de siete en casa!</i>

1171
01:12:25,550 --> 01:12:29,471
Me escribió y me dijo:
"Tienes unos hijos increíbles,

1172
01:12:30,013 --> 01:12:33,307
pero no voy a ser su madrastra.
Quiero ser su amiga".

1173
01:12:33,308 --> 01:12:35,268
Le escribí y le dije:

1174
01:12:35,435 --> 01:12:38,062
"Gracias. Te lo agradezco".

1175
01:12:38,063 --> 01:12:40,231
<i>"Cuida de Alexandra, es la única chica".</i>

1176
01:12:41,399 --> 01:12:43,650
<i>Dana procuró</i>

1177
01:12:43,651 --> 01:12:47,530
<i>que los niños estuvieran con él
todo lo posible.</i>

1178
01:12:48,656 --> 01:12:51,200
Eso tiene que ser una decisión personal.

1179
01:12:51,201 --> 01:12:52,744
Eso no pasa así porque sí.

1180
01:12:52,952 --> 01:12:54,788
Papi, se está cargando el cartón.

1181
01:12:55,747 --> 01:12:57,832
- ¿Cuánto?
- ¿Lo has leído?

1182
01:12:58,750 --> 01:13:00,542
<i>Y era su media naranja.</i>

1183
01:13:00,543 --> 01:13:04,172
Mi padre era muy competitivo
y no bajaba el ritmo.

1184
01:13:08,093 --> 01:13:08,927
Vamos.

1185
01:13:09,302 --> 01:13:13,055
Cuando íbamos a esquiar,
subíamos en el telesilla

1186
01:13:13,056 --> 01:13:17,268
y él bajaba lanzado y nos esperaba abajo.

1187
01:13:18,311 --> 01:13:19,354
Y nosotros...

1188
01:13:20,271 --> 01:13:22,774
Decía: "¿No os alegráis
de que no sea como Franklin?".

1189
01:13:23,608 --> 01:13:26,861
Yo no presionaba tanto a mis hijos
como mi padre a mí.

1190
01:13:27,987 --> 01:13:29,071
Pero Dana decía:

1191
01:13:29,072 --> 01:13:31,365
"Bueno, hay un par de...".

1192
01:13:31,366 --> 01:13:33,743
"No eres totalmente diferente".

1193
01:13:34,244 --> 01:13:36,036
<i>Enseguida fue Dana la que dijo:</i>

1194
01:13:36,037 --> 01:13:38,831
<i>"Vamos a ir a un ritmo que puedan seguir
Alexandra y Matthew".</i>

1195
01:13:38,832 --> 01:13:41,583
<i>Fue tan amable desde el primer momento,
como toda su familia.</i>

1196
01:13:41,584 --> 01:13:44,671
Cariñosa y agradable...

1197
01:13:45,338 --> 01:13:47,756
No quiero dejar mal
a la familia de mi padre,

1198
01:13:47,757 --> 01:13:49,299
pero nada que ver.

1199
01:13:49,300 --> 01:13:52,303
Dios mío. Papá, vas a romper la pantalla.

1200
01:13:53,346 --> 01:13:54,222
Hola.

1201
01:13:54,347 --> 01:13:56,933
- Qué ganso.
- ¿Ganso?

1202
01:13:57,350 --> 01:13:58,560
No te lo he dicho a ti.

1203
01:13:59,435 --> 01:14:01,186
Voy a leer un poema de Alexandra Reeve.

1204
01:14:01,187 --> 01:14:02,354
Papá, por favor.

1205
01:14:02,355 --> 01:14:03,981
Alexandra va a leer un poema
de Alexandra Reeve.

1206
01:14:03,982 --> 01:14:05,232
No.

1207
01:14:05,233 --> 01:14:06,275
Voy a leer un poema de Alexandra Reeve.

1208
01:14:06,276 --> 01:14:09,612
- No, papá, por favor.
- "Mi poesía. Por mí".

1209
01:14:13,074 --> 01:14:15,617
<i>Por fin, y solo en mi relación con Dana,</i>

1210
01:14:15,618 --> 01:14:18,245
<i>he empezado a ver el matrimonio
como una libertad.</i>

1211
01:14:18,246 --> 01:14:20,873
Una oportunidad. Somos un equipo.

1212
01:14:20,874 --> 01:14:23,668
- ¿Algo que te falte en la vida?
- Una peli taquillera.

1213
01:14:25,170 --> 01:14:28,923
<i>Nos casamos... al final.</i>

1214
01:14:30,675 --> 01:14:32,844
Cinco años más tarde.

1215
01:14:33,386 --> 01:14:37,807
Lo de comprometerse le costó un poquito.

1216
01:14:39,267 --> 01:14:43,271
Una persona se ríe. El resto: "Lo sé".

1217
01:14:55,533 --> 01:14:58,661
Te quiero y me entrego a ti.

1218
01:14:59,537 --> 01:15:02,540
Te entrego este anillo
como símbolo de mis votos.

1219
01:15:08,963 --> 01:15:10,756
<i>¿Vais a formar una familia?</i>

1220
01:15:10,757 --> 01:15:13,508
Sí. De hecho, viene un hijo en camino.

1221
01:15:13,509 --> 01:15:15,719
- Nacerá a finales de junio.
- Ya te has puesto.

1222
01:15:15,720 --> 01:15:16,763
Exacto.

1223
01:15:19,182 --> 01:15:20,225
Acción.

1224
01:15:22,727 --> 01:15:24,062
Acción, Will.

1225
01:15:32,737 --> 01:15:35,990
Te vas a hacer daño.
No te lo vas a poder sacar.

1226
01:15:37,200 --> 01:15:39,327
<i>Estábamos hablando en la oficina.</i>

1227
01:15:39,869 --> 01:15:41,245
Estaba muy cabreado y dijo:

1228
01:15:41,246 --> 01:15:46,501
"Ojalá pudiera hacer algo.
Mover un papel, algo".

1229
01:15:46,960 --> 01:15:50,338
Y normalmente haces un gesto así.

1230
01:15:50,880 --> 01:15:52,965
Y me di cuenta de que, al decirlo,

1231
01:15:52,966 --> 01:15:55,009
movió el dedo.

1232
01:16:02,642 --> 01:16:05,687
<i>No había movido nada en seis años.</i>

1233
01:16:05,812 --> 01:16:08,982
No sé qué significa, pero algo seguro.

1234
01:16:10,275 --> 01:16:11,400
<i>Fue motivo de risas.</i>

1235
01:16:11,401 --> 01:16:13,736
Recuerdo que un día Matthew
llegó a casa de la universidad

1236
01:16:13,861 --> 01:16:16,197
y le había comprado algo a mi padre
para la silla.

1237
01:16:16,572 --> 01:16:19,867
Un botón para eyectarse
y se lo pusimos bajo el dedo.

1238
01:16:29,794 --> 01:16:32,547
<i>Mi padre empezó a recuperar
elementos de movimiento.</i>

1239
01:16:40,888 --> 01:16:43,725
Eran pequeños, pero tan significativos.

1240
01:16:51,399 --> 01:16:53,234
Esto equivale a muchas horas de gimnasio.

1241
01:16:56,446 --> 01:16:59,073
Empuja.

1242
01:16:59,615 --> 01:17:01,159
Eso es.

1243
01:17:03,911 --> 01:17:05,455
Dios mío.

1244
01:17:07,248 --> 01:17:08,750
Con fuerza.

1245
01:17:15,631 --> 01:17:17,007
<i>Me ilusioné</i>

1246
01:17:17,008 --> 01:17:19,844
<i>pensando en una posible recuperación.</i>

1247
01:17:28,102 --> 01:17:31,104
<i>Hay que aprender a caminar
por la fina línea</i>

1248
01:17:31,105 --> 01:17:34,691
<i>de la esperanza, pero sin expectativas.</i>

1249
01:17:34,692 --> 01:17:37,402
En cuanto empiezas a tener expectativas,

1250
01:17:37,403 --> 01:17:39,237
la desilusión es mucho mayor.

1251
01:17:39,238 --> 01:17:41,656
Si hubiera podido dejar el respirador.

1252
01:17:41,657 --> 01:17:43,910
¡Cielo santo, lo que se esforzó!

1253
01:17:44,452 --> 01:17:46,037
Verlo era sobrecogedor.

1254
01:17:52,126 --> 01:17:55,880
Pero no tenía fuerza muscular

1255
01:17:56,005 --> 01:17:59,509
<i>para poder vivir sin él.</i>

1256
01:18:01,636 --> 01:18:02,553
Está bien.

1257
01:18:10,978 --> 01:18:12,522
<i>Quería darle esperanza a la gente,</i>

1258
01:18:13,689 --> 01:18:15,525
<i>pero era realmente duro</i>

1259
01:18:15,900 --> 01:18:18,152
<i>y no quiso que la gente viera eso.</i>

1260
01:18:19,612 --> 01:18:23,907
<i>Lo curioso es
que desde que tuve el accidente,</i>

1261
01:18:23,908 --> 01:18:28,204
<i>no he soñado ni una vez
que estaba en una silla de ruedas.</i>

1262
01:18:29,664 --> 01:18:31,290
Es fácil deprimirse.

1263
01:18:32,542 --> 01:18:34,043
<i>Y hay que sacarlo de ahí.</i>

1264
01:18:34,377 --> 01:18:37,505
<i>Teníamos una lista de personas
a las que llamar si no podíamos.</i>

1265
01:18:37,880 --> 01:18:39,173
<i>Solíamos llamar a su hermano Robin.</i>

1266
01:18:47,807 --> 01:18:51,017
<i>Otra cosa que Robin y Marsha
hacían es que,</i>

1267
01:18:51,018 --> 01:18:53,895
<i>en el aniversario del accidente,</i>

1268
01:18:53,896 --> 01:18:58,233
<i>cada año llevaban a un chef
a casa de Chris y Dana</i>

1269
01:18:58,234 --> 01:18:59,818
<i>y hacían una gran fiesta.</i>

1270
01:18:59,819 --> 01:19:05,783
Era una manera de celebrar
y... agradecer la vida.

1271
01:19:06,242 --> 01:19:07,743
Así eran Marsha y Robin.

1272
01:19:10,163 --> 01:19:13,207
<i>Robin y yo nos reímos como siempre,</i>

1273
01:19:13,499 --> 01:19:16,002
<i>pero nunca hablamos de la discapacidad.</i>

1274
01:19:16,669 --> 01:19:19,088
<i>Nunca hablamos de la silla.</i>

1275
01:19:21,549 --> 01:19:24,885
<i>Robin también tenía su lucha,
con la que llevaba lidiando toda la vida,</i>

1276
01:19:24,886 --> 01:19:29,389
<i>y creo que, a pesar de su fachada,</i>

1277
01:19:29,390 --> 01:19:32,226
los dos conocían la oscuridad.

1278
01:19:35,563 --> 01:19:36,647
...dos y tres.

1279
01:19:37,815 --> 01:19:42,195
<i>El daño de Chris era tan enorme y grave...</i>

1280
01:19:43,196 --> 01:19:45,031
Creo que es una vida de soledad.

1281
01:19:46,365 --> 01:19:49,743
<i>Tuvo que ser un infierno para él
y para mi madre.</i>

1282
01:19:49,744 --> 01:19:52,538
<i>Saber que al hombre del que se enamoró</i>

1283
01:19:52,663 --> 01:19:56,334
<i>se le había arrebatado
toda esa parte de él para siempre.</i>

1284
01:19:57,710 --> 01:19:59,837
Encontré esto en uno de sus diarios.

1285
01:20:01,631 --> 01:20:05,176
"He estado analizando la diferencia
entre estar sola y sentirse sola".

1286
01:20:05,801 --> 01:20:08,720
<i>"Contarle la historia de mi vida
a las toallas blancas</i>

1287
01:20:08,721 --> 01:20:12,308
<i>que saco de la secadora
y me pego al pecho,</i>

1288
01:20:12,850 --> 01:20:15,937
<i>el triste sustituto
del contacto con un cuerpo".</i>

1289
01:20:17,980 --> 01:20:22,360
<i>"El hombre completo se alejó de mí
hace hoy cinco años,</i>

1290
01:20:23,361 --> 01:20:27,448
<i>dejando solo su mente, su alma,
su corazón y su dolor detrás".</i>

1291
01:20:29,075 --> 01:20:33,036
<i>"Pienso en él con la luz del alba,
con la del atardecer,</i>

1292
01:20:33,037 --> 01:20:36,249
<i>en los días de sol y viento,
perfectos para navegar".</i>

1293
01:20:40,294 --> 01:20:46,050
"Lo que más echo de menos siguen siendo
sus manos, su expresividad y peso,

1294
01:20:46,842 --> 01:20:50,887
<i>el calor de sus manos en mi piel,
sus abrazos,</i>

1295
01:20:50,888 --> 01:20:52,515
<i>fundirnos en uno".</i>

1296
01:20:54,058 --> 01:20:56,226
<i>Llevo el montón de toallas arriba,</i>

1297
01:20:56,227 --> 01:20:59,647
<i>abrazándolas con cuidado
para que no se caigan.</i>

1298
01:21:00,106 --> 01:21:02,191
Una sigue húmeda,

1299
01:21:02,525 --> 01:21:08,281
la de arriba, sobre la que he apoyado
mi cara, y que aún no está seca".

1300
01:21:13,369 --> 01:21:15,580
<i>Así sufría.</i>

1301
01:21:16,706 --> 01:21:18,583
Eso había perdido

1302
01:21:22,962 --> 01:21:24,547
con el accidente de mi padre.

1303
01:21:28,509 --> 01:21:29,802
¿Ahí?

1304
01:21:31,637 --> 01:21:34,599
Pero... no me sueltes.

1305
01:21:34,765 --> 01:21:35,766
Ya.

1306
01:21:38,436 --> 01:21:40,562
Vamos, entremos.

1307
01:21:40,563 --> 01:21:45,234
Dana hizo lo que Dana hace,
encontrar el modo de apoyarle.

1308
01:21:46,068 --> 01:21:47,527
<i>Y mi padre hizo lo que él hacía,</i>

1309
01:21:47,528 --> 01:21:51,407
que era bajar por el valle
y luego volver a subir hasta la cima.

1310
01:21:52,491 --> 01:21:56,662
<i>Es como una partida de cartas.
Si crees que merece la pena,</i>

1311
01:21:57,622 --> 01:21:59,373
<i>juegas la mano que te toca.</i>

1312
01:22:00,041 --> 01:22:02,209
Yo creo que merece la pena.

1313
01:22:03,669 --> 01:22:09,424
<i>Me pareció una buena idea
contar la historia</i>

1314
01:22:09,425 --> 01:22:13,888
<i>de cómo una familia se enfrenta
a algo devastador.</i>

1315
01:22:14,764 --> 01:22:17,974
<i>Sonó el teléfono y un hombre me dijo:</i>

1316
01:22:17,975 --> 01:22:22,146
"Tengo a Christopher Reeve al teléfono,

1317
01:22:22,271 --> 01:22:24,273
¿quiere hablar con él?".

1318
01:22:24,815 --> 01:22:29,444
<i>Y me dijo: "Llevo tiempo
queriendo contar la historia</i>

1319
01:22:29,445 --> 01:22:32,615
<i>de un tetrapléjico
con respiración asistida</i>

1320
01:22:32,740 --> 01:22:37,161
para que la gente comprenda mejor
qué es vivir con una tetraplejia".

1321
01:22:38,120 --> 01:22:43,541
<i>Es una persona extraordinaria
porque tiene una gran agilidad mental</i>

1322
01:22:43,542 --> 01:22:47,338
<i>y la devoción y lealtad
de su familia es increíble.</i>

1323
01:22:48,255 --> 01:22:51,549
<i>Quiso entrar en Harvard y entró.</i>

1324
01:22:51,550 --> 01:22:55,261
<i>Su madre, Jean, la acompañaba cada día.</i>

1325
01:22:55,262 --> 01:22:58,015
<i>Vivían juntas, comían juntas.</i>

1326
01:22:58,641 --> 01:23:01,727
<i>Brooke se licenció en Neurociencia.</i>

1327
01:23:02,061 --> 01:23:05,981
Tanto mi madre como yo
hemos aprendido tanto de todos vosotros.

1328
01:23:06,816 --> 01:23:11,112
Lo que esperamos que aprendáis vosotros
de nosotras y de todos

1329
01:23:11,612 --> 01:23:14,156
es a valorar a la gente.

1330
01:23:16,033 --> 01:23:18,369
<i>Lo que esperamos que aprendáis vosotros
de nosotras</i>

1331
01:23:19,620 --> 01:23:21,746
{\an8}es a valorar a la gente.

1332
01:23:21,747 --> 01:23:22,915
{\an8}LA HISTORIA DE BROOKE ELLISON

1333
01:23:27,586 --> 01:23:31,965
<i>Sería fantástico si esta película
hiciera que en las familias</i>

1334
01:23:31,966 --> 01:23:34,551
<i>todos se replantearan
cómo se portan con el resto.</i>

1335
01:23:34,552 --> 01:23:37,221
¿Cuáles son los lazos? ¿Hay amor?

1336
01:23:39,849 --> 01:23:44,310
Hubo un enorme cambio en mi padre
tras el accidente.

1337
01:23:44,311 --> 01:23:45,896
Feliz Día del Padre.

1338
01:23:46,021 --> 01:23:48,441
Hola.

1339
01:23:48,649 --> 01:23:51,317
Su forma de enfocar la paternidad cambió.

1340
01:23:51,318 --> 01:23:54,780
<i>Empezó a entendernos
y a conectar con nosotros como personas.</i>

1341
01:23:55,364 --> 01:24:00,410
<i>Estar juntos hablando
significaba mucho más</i>

1342
01:24:00,411 --> 01:24:03,330
<i>que hacer todas esas actividades físicas.</i>

1343
01:24:03,789 --> 01:24:08,669
<i>Yo navegaba, esquiaba, pilotaba,
viajaba a todas partes.</i>

1344
01:24:09,128 --> 01:24:14,675
<i>Pero te das cuenta de que eso
no define tu existencia.</i>

1345
01:24:15,050 --> 01:24:17,303
<i>Lo que la define son las relaciones.</i>

1346
01:24:18,262 --> 01:24:19,930
Te vas a arrepentir.

1347
01:24:21,932 --> 01:24:23,850
Papá va en su todo terreno.

1348
01:24:23,851 --> 01:24:26,227
<i>Mi padre me enseñó a montar en bici,</i>

1349
01:24:26,228 --> 01:24:30,733
algo bastante increíble,
teniendo en cuenta que no se podía mover.

1350
01:24:31,358 --> 01:24:33,318
¿Qué tal vas, jovencito?

1351
01:24:33,319 --> 01:24:34,779
Bien.

1352
01:24:36,697 --> 01:24:39,073
<i>Si me hubieran dicho antes del accidente</i>

1353
01:24:39,074 --> 01:24:42,286
<i>que se podía enseñar a un niño
a montar en bici solo hablándole,</i>

1354
01:24:42,411 --> 01:24:44,538
<i>habría dicho que era imposible.</i>

1355
01:24:45,039 --> 01:24:48,333
En mi caso fue necesaria una desgracia

1356
01:24:48,334 --> 01:24:49,752
para cambiar mi perspectiva.

1357
01:24:51,587 --> 01:24:54,548
He tenido que partirme el cuello
para aprender algunas cosas.

1358
01:24:55,883 --> 01:24:57,343
Matthew Exton Reeve.

1359
01:25:05,059 --> 01:25:06,560
¡Estoy muy orgullosa!

1360
01:25:08,729 --> 01:25:12,441
<i>Fue el accidente lo que nos unió</i>

1361
01:25:12,817 --> 01:25:13,943
sin lugar a dudas.

1362
01:25:15,861 --> 01:25:17,446
Así.

1363
01:25:21,951 --> 01:25:24,702
<i>Por primera vez desde el accidente</i>

1364
01:25:24,703 --> 01:25:27,331
<i>he visto mi vida
como una línea temporal continua,</i>

1365
01:25:28,582 --> 01:25:34,839
<i>no como un antes y un después,
no como cuando caminaba y cuando no.</i>

1366
01:25:36,674 --> 01:25:39,051
<i>Todo es parte de la historia total.</i>

1367
01:25:46,141 --> 01:25:49,310
Las cosas iban bien, tan bien

1368
01:25:49,311 --> 01:25:51,521
que Dana aceptó un trabajo en California

1369
01:25:51,522 --> 01:25:53,107
y dejó a mi padre con Will.

1370
01:25:53,482 --> 01:25:56,734
<i>Cumpleaños feliz...</i>

1371
01:25:56,735 --> 01:25:58,403
<i>Pasaba dos noches fuera.</i>

1372
01:25:58,404 --> 01:25:59,487
<i>Luego volvía a casa.</i>

1373
01:25:59,488 --> 01:26:02,490
<i>Y hacíamos una cena informal.</i>

1374
01:26:02,491 --> 01:26:04,702
<i>Cumplía 52.</i>

1375
01:26:05,327 --> 01:26:07,162
Tú sopla una y nosotros, el resto.

1376
01:26:08,289 --> 01:26:09,582
Un poco más cerca.

1377
01:26:13,127 --> 01:26:17,548
Todo iba bien hasta que... dejó de ir.

1378
01:26:18,048 --> 01:26:22,595
9 DE OCTUBRE DE 2004

1379
01:26:23,304 --> 01:26:25,180
Vale, ahí va Will, ahí va.

1380
01:26:26,932 --> 01:26:29,977
<i>Mencionó que tenía una infección
que no terminaba de curarse.</i>

1381
01:26:30,477 --> 01:26:31,770
<i>Estaba frustrado.</i>

1382
01:26:32,438 --> 01:26:33,646
Llegué a casa.

1383
01:26:33,647 --> 01:26:37,192
Nuestro equipo favorito de béisbol
jugaba los <i>playoffs</i>,

1384
01:26:37,526 --> 01:26:40,320
<i>le hice así en el pelo
para que nos diera suerte.</i>

1385
01:26:40,321 --> 01:26:42,239
<i>Los Yankees remontaron y ganaron.</i>

1386
01:26:44,366 --> 01:26:47,286
A eso de la medianoche,

1387
01:26:48,203 --> 01:26:52,665
se abrió de golpe la puerta de mi cuarto,
era la enfermera.

1388
01:26:52,666 --> 01:26:57,713
"Will, ha pasado algo,
tu padre está en coma".

1389
01:27:00,341 --> 01:27:03,468
<i>En mitad de la noche me llama Dana.</i>

1390
01:27:03,469 --> 01:27:07,388
Y me dice: "Al, es grave,
tienes que ir a casa ahora".

1391
01:27:07,389 --> 01:27:08,890
Estaba intentando aguantar el tipo,

1392
01:27:08,891 --> 01:27:12,853
pero parecía tan asustada...
Nunca había visto a mi madre asustada.

1393
01:27:13,771 --> 01:27:16,065
Volvió a casa tan rápido como pudo.

1394
01:27:17,232 --> 01:27:22,071
Llamé a mi madre, se lo dije.
En un par de horas estábamos volando.

1395
01:27:23,489 --> 01:27:26,241
<i>Ahí estábamos, de vuelta en la UCI.</i>

1396
01:27:27,159 --> 01:27:29,869
Entramos Michael y yo,
Chris estaba inconsciente.

1397
01:27:29,870 --> 01:27:32,538
Le cogimos de la mano
y empezamos a hablarle.

1398
01:27:32,539 --> 01:27:35,917
Esperábamos que pudieran hacer algo.

1399
01:27:35,918 --> 01:27:39,630
Pero no estaba estable.
Entraba en parada constantemente.

1400
01:27:39,755 --> 01:27:42,548
Ese día murió tres o cuatro veces.

1401
01:27:42,549 --> 01:27:44,509
Los médicos lo recuperaban.

1402
01:27:44,510 --> 01:27:48,055
Lo resucitaron una y otra vez
intentando que Dana llegara a tiempo.

1403
01:27:48,180 --> 01:27:49,473
Y...

1404
01:27:52,267 --> 01:27:54,853
Y de repente veo a mi madre.

1405
01:27:55,813 --> 01:27:57,064
Llegó corriendo.

1406
01:27:58,941 --> 01:28:02,903
Y gritaba: "Te quiero, te quiero".

1407
01:28:04,863 --> 01:28:08,783
Sin parar para asegurarse de que la oía.

1408
01:28:08,784 --> 01:28:10,285
Tenía que llegar a tiempo.

1409
01:28:12,371 --> 01:28:15,541
Claramente una parte de ella
murió en ese instante con él.

1410
01:28:16,625 --> 01:28:17,626
Y...

1411
01:28:19,503 --> 01:28:20,629
Le dije

1412
01:28:22,047 --> 01:28:23,048
que lo quería.

1413
01:28:24,675 --> 01:28:26,844
Y que haría todo lo posible

1414
01:28:28,095 --> 01:28:29,346
para que estuviera orgulloso de mí.

1415
01:28:31,390 --> 01:28:33,058
Y luego se murió.

1416
01:28:43,736 --> 01:28:47,613
Iba en el taxi camino del hospital

1417
01:28:47,614 --> 01:28:49,950
cuando me llamó mi hermana
y me dijo que había fallecido.

1418
01:29:08,719 --> 01:29:09,927
{\an8}<i>Buenos días.</i>

1419
01:29:09,928 --> 01:29:11,929
<i>Christopher Reeve es recordado esta mañana</i>

1420
01:29:11,930 --> 01:29:16,769
como una persona valiente que fue un faro
de esperanza para millones de personas.

1421
01:29:21,106 --> 01:29:23,983
<i>Siguen llegando condolencias
de todos los lugares del mundo</i>

1422
01:29:23,984 --> 01:29:25,109
<i>por Christopher Reeve</i>

1423
01:29:25,110 --> 01:29:27,279
<i>dos días después de su muerte,
a los 52 años.</i>

1424
01:29:27,988 --> 01:29:32,701
Amigos y admiradores lo describen
con una palabra: "Héroe".

1425
01:29:40,334 --> 01:29:42,668
<i>Nunca descansó. Nunca.</i>

1426
01:29:42,669 --> 01:29:46,923
Y creo que después de todos esos años
la gente necesitaba una respuesta.

1427
01:29:46,924 --> 01:29:50,010
Que si fue una escara... No.
Fue un fallo multiorgánico.

1428
01:29:51,553 --> 01:29:53,137
<i>Sabíamos que ese día iba a llegar.</i>

1429
01:29:53,138 --> 01:29:55,682
<i>En algún momento. Era inevitable.</i>

1430
01:29:56,100 --> 01:29:59,353
<i>Pero nos habíamos acostumbrado a que Chris
sobreviviera a todo.</i>

1431
01:30:10,656 --> 01:30:13,617
Voy a regar las células madres.

1432
01:30:16,453 --> 01:30:20,082
Siempre ha sido mi hermano.

1433
01:30:20,499 --> 01:30:25,003
Yo era el payaso, alguien tenía que serlo.

1434
01:30:25,587 --> 01:30:29,216
Con lo metódico y preciso que era,

1435
01:30:29,508 --> 01:30:32,803
yo era el caos para él. Y le encantaba.

1436
01:30:33,804 --> 01:30:36,430
Creo que nunca he visto a una persona
tan triste en mi vida.

1437
01:30:36,431 --> 01:30:38,767
Es que lo miraba y...

1438
01:30:39,434 --> 01:30:42,896
Querías romper a llorar.
Estaba tan triste.

1439
01:30:43,021 --> 01:30:47,818
Siempre he pensado que si Chris
siguiera aquí, Robin seguiría vivo.

1440
01:30:50,362 --> 01:30:51,780
Lo creo.

1441
01:30:53,907 --> 01:30:57,494
Buenas noches, buen príncipe. Que cánticos
de ángeles te lleven al reposo.

1442
01:31:02,291 --> 01:31:04,500
<i>Le juré a Chris cuando nos casamos</i>

1443
01:31:04,501 --> 01:31:09,631
que lo querría siempre. Que estaría
con él en la salud y en la enfermedad.

1444
01:31:10,132 --> 01:31:11,842
Y así ha sido.

1445
01:31:12,426 --> 01:31:15,429
Pero hay un voto que he de rectificar hoy.

1446
01:31:15,971 --> 01:31:21,226
Le prometí amarlo y respetarlo
hasta que la muerte nos separara.

1447
01:31:21,894 --> 01:31:23,187
Y no puedo cumplirlo.

1448
01:31:24,521 --> 01:31:26,106
Porque lo amaré...

1449
01:31:32,613 --> 01:31:37,659
y lo respetaré eternamente.

1450
01:31:40,037 --> 01:31:41,455
Adiós.

1451
01:32:08,065 --> 01:32:10,775
<i>Al morir mi padre,
nos quedamos solos mi madre y yo.</i>

1452
01:32:10,776 --> 01:32:12,194
<i>Era raro.</i>

1453
01:32:16,406 --> 01:32:20,201
<i>Le regalamos la furgoneta
a un niño de New Hampshire.</i>

1454
01:32:20,202 --> 01:32:22,955
<i>Le cambiamos la vida
porque no podía salir de casa.</i>

1455
01:32:24,748 --> 01:32:28,334
{\an8}<i>Fue complicado porque la fundación
había perdido a su mayor defensor,</i>

1456
01:32:28,335 --> 01:32:29,877
<i>a su mayor imán.</i>

1457
01:32:29,878 --> 01:32:33,840
<i>Pero Dana dio un paso al frente
y ayudó a llenar ese vacío.</i>

1458
01:32:36,134 --> 01:32:40,096
<i>A pesar de la pena, la pérdida y el dolor</i>

1459
01:32:40,097 --> 01:32:45,310
<i>creyó que era importante para ella
transmitir el mensaje de Chris.</i>

1460
01:32:47,562 --> 01:32:50,231
Estoy ayudando a los niños a construir

1461
01:32:50,232 --> 01:32:52,234
una vida sin su padre.

1462
01:32:53,068 --> 01:32:55,945
<i>Estaba tan llena de vida y de esperanza</i>

1463
01:32:55,946 --> 01:33:00,909
que, a pesar de haber perdido
una parte de su alma al morir mi padre,

1464
01:33:01,493 --> 01:33:04,078
<i>se mantuvo fiel a su creencia</i>

1465
01:33:04,079 --> 01:33:06,205
<i>de que no hay suficiente tiempo en el día
para autocompadecerse</i>

1466
01:33:06,206 --> 01:33:07,582
<i>y de que hay que tirar para delante.</i>

1467
01:33:09,042 --> 01:33:12,546
{\an8}<i>Un compositor de Broadway
le pidió que cantara.</i>

1468
01:33:15,340 --> 01:33:16,508
No sé qué...

1469
01:33:16,717 --> 01:33:18,050
Parece que...

1470
01:33:18,051 --> 01:33:20,177
Parece que te cuesta.

1471
01:33:20,178 --> 01:33:21,179
Creo que es por mi...

1472
01:33:22,222 --> 01:33:23,557
<i>Tenía una tos tonta.</i>

1473
01:33:28,520 --> 01:33:30,605
<i>No sabía de qué era.</i>

1474
01:33:31,023 --> 01:33:33,692
<i>Y no se le iba,
y empezó a dolerle la espalda.</i>

1475
01:33:34,526 --> 01:33:36,945
<i>Le dije:
"Dana, te voy a llevar al médico".</i>

1476
01:33:44,036 --> 01:33:46,872
Y, en efecto, cáncer de pulmón.

1477
01:33:49,916 --> 01:33:54,171
<i>Nos dieron los primeros resultados,
y Michael me llamó y me preguntó:</i>

1478
01:33:55,380 --> 01:33:58,967
"¿Habéis ido a Labs"R"Us?".
"Iremos a un laboratorio de verdad".

1479
01:34:00,886 --> 01:34:03,597
El diagnóstico fue cáncer no microcítico
en estadio 4.

1480
01:34:04,723 --> 01:34:08,769
<i>Y no había pasado un año
de la muerte de mi padre.</i>

1481
01:34:10,103 --> 01:34:11,687
<i>Sigo en</i> shock.

1482
01:34:11,688 --> 01:34:14,732
"No has fumado en tu vida.
Estás tan sana".

1483
01:34:14,733 --> 01:34:18,569
Era tan injusto. Tan tan injusto.

1484
01:34:18,570 --> 01:34:19,862
<i>Dana fue muy valiente.</i>

1485
01:34:19,863 --> 01:34:22,115
<i>Solo dijo: "Vale, haré lo que haga falta".</i>

1486
01:34:23,158 --> 01:34:26,202
<i>Porque lo último que quería
era dejar a su hijo solo.</i>

1487
01:34:26,203 --> 01:34:27,661
<i>Era impensable.</i>

1488
01:34:27,662 --> 01:34:32,500
¿De qué estás más orgullosa
de estos nueve años y medio?

1489
01:34:32,501 --> 01:34:33,627
Está ahí sentado.

1490
01:34:33,835 --> 01:34:35,379
Eso es de lo que estoy más orgullosa.

1491
01:34:36,880 --> 01:34:38,340
Orgullosa es poco.

1492
01:34:40,300 --> 01:34:41,175
Sí.

1493
01:34:41,176 --> 01:34:45,931
Es verdad.
Tenemos unos hijos extraordinarios.

1494
01:34:46,515 --> 01:34:49,767
<i>Matthew se vino a vivir con nosotros
y fue increíble.</i>

1495
01:34:49,768 --> 01:34:53,562
<i>Hizo de padre, de hermano</i>

1496
01:34:53,563 --> 01:34:54,647
<i>y de mejor amigo.</i>

1497
01:34:54,648 --> 01:35:00,112
Cuidó de mí. Y de mi madre.
E hizo que la vida pareciera normal.

1498
01:35:03,698 --> 01:35:07,661
<i>Dana nos sentó y nos dejó muy claro</i>

1499
01:35:08,620 --> 01:35:13,458
lo que quería si le pasaba algo.

1500
01:35:14,251 --> 01:35:16,710
Estábamos todos en fase de negación.

1501
01:35:16,711 --> 01:35:19,505
No sé de dónde saca
la esperanza esa familia,

1502
01:35:19,506 --> 01:35:23,509
pero igual que Chris sabía
que iba a volver a caminar,

1503
01:35:23,510 --> 01:35:26,178
Dana sabía que iba a sobrevivir a eso.

1504
01:35:26,179 --> 01:35:27,638
<i>He tenido un gran maestro.</i>

1505
01:35:27,639 --> 01:35:31,935
Me casé con un hombre que nunca se rindió.

1506
01:35:32,519 --> 01:35:37,148
Me enseñó tanto sobre el valor
y la resiliencia

1507
01:35:37,149 --> 01:35:40,235
que lo llevo dentro.

1508
01:35:41,945 --> 01:35:46,032
Empeoró bastante rápido.
Se agravó enseguida.

1509
01:35:47,784 --> 01:35:49,285
6 DE MARZO DE 2006

1510
01:35:49,286 --> 01:35:52,288
<i>Marsha Williams nos pagó
un hotel en Nueva York.</i>

1511
01:35:52,289 --> 01:35:55,208
<i>Matthew, Al y yo en una habitación.
Yo estaba en la cama supletoria.</i>

1512
01:35:55,500 --> 01:35:57,419
Sonó el teléfono...

1513
01:36:00,172 --> 01:36:01,715
y nos dieron la noticia

1514
01:36:03,216 --> 01:36:04,759
de que mi madre había muerto.

1515
01:36:07,095 --> 01:36:11,141
Y yo recuerdo estar despierto,

1516
01:36:11,725 --> 01:36:15,312
y fingir que estaba dormido

1517
01:36:15,937 --> 01:36:20,108
porque... no quería... afrontarlo.

1518
01:36:32,204 --> 01:36:34,121
Esperé a que amaneciera,

1519
01:36:34,122 --> 01:36:37,209
le toqué en el hombro y se lo dijimos.

1520
01:36:40,754 --> 01:36:42,672
En dieciocho meses

1521
01:36:43,131 --> 01:36:45,341
Will había perdido a su padre,

1522
01:36:45,342 --> 01:36:47,761
a su abuela,
a la que estaba muy unido, y a su madre.

1523
01:36:51,014 --> 01:36:55,143
A pesar del amor y de la seguridad

1524
01:36:56,728 --> 01:36:58,103
que mis hermanos me daban,

1525
01:36:58,104 --> 01:37:01,190
y mi familia y mi familia adoptiva,

1526
01:37:01,191 --> 01:37:02,692
ese fue el momento,

1527
01:37:03,902 --> 01:37:07,488
el 6 de marzo de 2006, en el que...

1528
01:37:07,489 --> 01:37:09,741
Llevo solo desde entonces.

1529
01:37:30,428 --> 01:37:33,098
<i>Podría decirse que el universo
es totalmente aleatorio.</i>

1530
01:37:33,431 --> 01:37:37,185
<i>Y que solo son moléculas que colisionan
continuamente en medio del caos.</i>

1531
01:37:37,519 --> 01:37:39,980
<i>Y nuestra misión
es encontrar sentido a ese caos.</i>

1532
01:37:41,606 --> 01:37:44,067
<i>O podría decirse que a veces
las cosas pasan por un motivo</i>

1533
01:37:44,609 --> 01:37:46,695
<i>y nuestra misión es descubrir cuál es.</i>

1534
01:37:49,990 --> 01:37:53,702
<i>De repente ahí estábamos,
tres niños solos.</i>

1535
01:37:54,911 --> 01:37:56,996
<i>Empiezas a recoger los trozos y piensas:</i>

1536
01:37:56,997 --> 01:37:59,248
<i>"Vale, ¿cuál es nuestro futuro?".</i>

1537
01:37:59,249 --> 01:38:01,585
<i>"¿Cómo vamos a afrontar esto juntos?".</i>

1538
01:38:03,044 --> 01:38:08,048
<i>Mis padres y sus valores, su forma de ser,</i>

1539
01:38:08,049 --> 01:38:10,843
<i>su ejemplo,
a través de sus palabras y actos,</i>

1540
01:38:10,844 --> 01:38:14,764
<i>su inquebrantable amor, apoyo y aliento.</i>

1541
01:38:15,515 --> 01:38:17,851
Así descubrimos cuál era nuestro camino
y nuestro sentido.

1542
01:38:18,768 --> 01:38:22,605
<i>Mis hermanos y yo entramos en el consejo
nada más fallecer Dana</i>

1543
01:38:22,606 --> 01:38:24,566
<i>para seguir con el legado familiar.</i>

1544
01:38:25,108 --> 01:38:27,902
<i>Ahora es la Fundación
Christopher y Dana Reeve.</i>

1545
01:38:28,903 --> 01:38:31,572
<i>Chris y Dana. Ellos cambiaron las cosas.</i>

1546
01:38:31,573 --> 01:38:35,493
<i>Y las siguen cambiando con la fundación.</i>

1547
01:38:36,077 --> 01:38:39,538
<i>Tanto Chris como Dana
hicieron un gran trabajo. Claramente,</i>

1548
01:38:39,539 --> 01:38:42,626
<i>pues ahora esos niños ya no son unos niños</i>

1549
01:38:42,917 --> 01:38:44,293
y mira lo que están haciendo.

1550
01:38:44,294 --> 01:38:47,130
{\an8}Cincuenta y seis millones y medio
de norteamericanos

1551
01:38:47,255 --> 01:38:48,297
{\an8}viven con una discapacidad.

1552
01:38:48,298 --> 01:38:50,550
Más de 130 millones de dólares

1553
01:38:50,675 --> 01:38:52,636
para financiar
a laboratorios de todo el planeta.

1554
01:38:52,969 --> 01:38:57,307
Lo que estamos viviendo ahora
es el principio del fin de la parálisis.

1555
01:38:58,475 --> 01:39:01,477
<i>Gente que sufrió una discapacidad
después de Chris</i>

1556
01:39:01,478 --> 01:39:04,021
está literalmente andando gracias a él.

1557
01:39:04,022 --> 01:39:07,400
Un hombre paralizado de cuello para abajo
vuelve a caminar.

1558
01:39:09,861 --> 01:39:12,780
Él quería que todo el mundo
pensara a lo grande.

1559
01:39:12,781 --> 01:39:16,033
<i>Así es como hay que alentar a la gente,</i>

1560
01:39:16,034 --> 01:39:19,328
y nadie lo hacía mejor
que Christopher Reeve. Nadie.

1561
01:39:19,329 --> 01:39:22,373
<i>Él nos ayudó a decir:
"Hay vidas que guiar".</i>

1562
01:39:22,374 --> 01:39:26,086
"Los discapacitados desempeñan
un papel esencial en la sociedad".

1563
01:39:26,461 --> 01:39:29,589
Chris quería cambiar el puto mundo,
y lo hemos hecho.

1564
01:39:30,173 --> 01:39:33,801
La Ley Christopher y Dana Reeve
sobre la Parálisis

1565
01:39:33,802 --> 01:39:37,221
es la primera norma

1566
01:39:37,222 --> 01:39:39,973
<i>específicamente creada
para afrontar los desafíos</i>

1567
01:39:39,974 --> 01:39:42,102
<i>de los norteamericanos
que viven con parálisis.</i>

1568
01:39:42,227 --> 01:39:43,895
<i>Matthew, sube aquí.</i>

1569
01:39:44,979 --> 01:39:46,648
Se parece a su padre, ¿eh?

1570
01:39:56,783 --> 01:39:58,951
<i>Cuando se estrenó la primera película
de</i> Superman<i>,</i>

1571
01:39:58,952 --> 01:40:02,997
<i>la pregunta que más me hacían
era: "¿Qué es un héroe?".</i>

1572
01:40:06,459 --> 01:40:11,881
<i>Y mi respuesta era que un héroe
es alguien que hace algo arriesgado</i>

1573
01:40:12,590 --> 01:40:15,009
<i>sin pensar en las consecuencias.</i>

1574
01:40:15,719 --> 01:40:18,304
<i>Ahora mi definición es otra muy distinta.</i>

1575
01:40:19,264 --> 01:40:21,683
<i>Creo que un héroe
es un individuo normal y corriente</i>

1576
01:40:22,100 --> 01:40:25,103
<i>que saca fuerzas para perseverar</i>

1577
01:40:25,645 --> 01:40:27,814
<i>sea cual sea el obstáculo.</i>

1578
01:43:48,514 --> 01:43:51,559
EN MEMORIA DE
CHRISTOPHER REEVE Y DANA REEVE

1579
01:44:04,197 --> 01:44:06,199
Subtítulos: Eva Garcés



