1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:51,427 --> 00:00:52,719
<i>Wir sehen jemanden,</i>

4
00:00:52,720 --> 00:00:56,474
<i>der die ganze Welt glauben ließ,
er könne fliegen.</i>

5
00:00:57,391 --> 00:01:01,270
<i>Noch ein Hinweis zu Amerika:
es gibt nicht viele Helden.</i>

6
00:01:04,482 --> 00:01:07,777
Wir brauchen alle Helden,
die wir kriegen können.

7
00:01:08,444 --> 00:01:10,112
Guten Tag, Mr. President.

8
00:01:10,488 --> 00:01:12,197
<i>Mr. President, Ladys und Gentlemen,</i>

9
00:01:12,198 --> 00:01:14,658
<i>Superman mag Phantasie sein.</i>

10
00:01:16,660 --> 00:01:19,621
Doch die Eigenschaften wie Mut

11
00:01:19,622 --> 00:01:23,209
<i>und Charakter,
die ihn einzigartig machen, sind real.</i>

12
00:01:24,168 --> 00:01:26,002
<i>Er spielte in vier</i> Superman-<i>Filmen</i>

13
00:01:26,003 --> 00:01:28,421
<i>und wurde in Hollywood zur Berühmtheit.</i>

14
00:01:28,422 --> 00:01:29,589
Wie geht's?

15
00:01:29,590 --> 00:01:31,592
<i>Superman hat alles verändert.</i>

16
00:01:32,468 --> 00:01:34,136
Gibt es noch mehr wie Sie?

17
00:01:34,970 --> 00:01:36,055
Nicht wirklich, nein.

18
00:01:36,472 --> 00:01:38,641
Heute, Superman. Morgen, was?

19
00:01:39,558 --> 00:01:42,519
<i>Ich habe noch 20, 30 Jahre vor mir</i>

20
00:01:42,520 --> 00:01:46,857
<i>und eine breitere Palette
an interessanteren Rollen zu spielen.</i>

21
00:01:48,776 --> 00:01:50,985
Nenn ich Sie Chris oder Christopher,

22
00:01:50,986 --> 00:01:52,237
oder Mr. Reeve?

23
00:01:52,238 --> 00:01:54,906
Oder Sir? Oder Eure Exzellenz.

24
00:01:54,907 --> 00:01:56,575
Nein. Chris ist gut.

25
00:01:57,201 --> 00:02:00,579
SILVESTER

26
00:02:02,248 --> 00:02:03,832
<i>Zum ersten Mal</i>

27
00:02:03,833 --> 00:02:06,836
<i>schien mein Berufs-
und Privatleben in Balance zu sein.</i>

28
00:02:08,420 --> 00:02:11,757
<i>Unsere Pläne fürs Jahr
nahmen wunderbar Gestalt an.</i>

29
00:02:13,509 --> 00:02:16,553
{\an8}Lass dir Zeit,
und wünsch dir was für's Neue Jahr.

30
00:02:16,554 --> 00:02:18,096
{\an8}Ein schöner Neujahrswunsch.

31
00:02:18,097 --> 00:02:19,723
{\an8}Dann blasen wir die Kerzen aus.

32
00:02:20,933 --> 00:02:24,228
Eins, zwei, drei...

33
00:02:25,104 --> 00:02:26,939
<i>Und dann, in einem Augenblick,</i>

34
00:02:28,649 --> 00:02:30,150
<i>änderte sich alles.</i>

35
00:03:49,355 --> 00:03:52,065
<i>Die meisten Erinnerungen an meinen Vater</i>

36
00:03:52,066 --> 00:03:56,403
<i>stammen aus Geschichten, Fotos und Videos.</i>

37
00:03:57,863 --> 00:03:59,989
<i>In meinem Gehirn fügt sich das</i>

38
00:03:59,990 --> 00:04:03,035
- <i>als der perfekte Tag zusammen.</i>
- Daddy.

39
00:04:03,202 --> 00:04:04,495
Klettere aufs Bett zu Mami.

40
00:04:05,579 --> 00:04:09,749
<i>Mein Kinderzimmer
war neben dem Bad meiner Eltern.</i>

41
00:04:09,750 --> 00:04:12,627
<i>Wenn ich als Zweijähriger aufwachte,</i>

42
00:04:12,628 --> 00:04:17,257
{\an8}klopfte ich an die Badezimmerwand,

43
00:04:17,883 --> 00:04:19,676
{\an8}und mein Dad klopfte auch.

44
00:04:19,677 --> 00:04:20,635
Ja.

45
00:04:20,636 --> 00:04:23,138
<i>Dann kam einer von ihnen rüber
und holte mich.</i>

46
00:04:26,934 --> 00:04:29,143
<i>Meine Mutter war
wie nicht von dieser Welt.</i>

47
00:04:29,144 --> 00:04:30,186
Nein.

48
00:04:30,187 --> 00:04:34,608
<i>Ihre Umarmung war,
als wäre man von der Sonne umhüllt.</i>

49
00:04:35,192 --> 00:04:38,696
{\an8}Jetzt wissen wir für alle Ewigkeit,
wie ich morgens aussehe.

50
00:04:39,697 --> 00:04:40,738
{\an8}Hab dich lieb.

51
00:04:40,739 --> 00:04:42,323
- Matthew.
- Ja?

52
00:04:42,324 --> 00:04:43,742
Hi. Frohe Weihnachten.

53
00:04:45,619 --> 00:04:48,705
- Al... Frohe Weihnachten.
- Frohe Weihnachten.

54
00:04:48,706 --> 00:04:49,789
Frohe Weihnachten.

55
00:04:49,790 --> 00:04:54,293
Matthew und Al sind meine Halbgeschwister,
aber es gibt hier nichts Halbes,

56
00:04:54,294 --> 00:04:56,212
sie sind meine Geschwister.

57
00:04:56,213 --> 00:04:58,631
<i>Meine Eltern trennten sich,
als ich drei war.</i>

58
00:04:58,632 --> 00:05:02,301
<i>Wir hatten dann also bald zwei Haushalte.</i>

59
00:05:02,302 --> 00:05:04,804
{\an8}Mein Bruder und ich lebten in England

60
00:05:04,805 --> 00:05:08,058
{\an8}und verbrachten die Ferien in den Staaten.

61
00:05:10,019 --> 00:05:11,061
Danke.

62
00:05:12,646 --> 00:05:13,563
Hast du das gefilmt?

63
00:05:13,564 --> 00:05:14,689
- Großartig.
- Ja.

64
00:05:14,690 --> 00:05:15,774
Oh Gott.

65
00:05:16,191 --> 00:05:18,986
<i>Normalerweise blieben wir
zehn Tage oder ein paar Wochen.</i>

66
00:05:19,486 --> 00:05:21,320
Bereit für ein Close-Up, Mr. Reeve?

67
00:05:21,321 --> 00:05:25,366
<i>Mit meinem Dad etwas zu machen,
bedeutete Aktivität und Action.</i>

68
00:05:25,367 --> 00:05:27,243
{\an8}Fahrradfahren, Fußballspielen,

69
00:05:27,244 --> 00:05:31,248
{\an8}Skifahren, Schwimmen,
Reiten mit meiner Schwester.

70
00:05:35,753 --> 00:05:37,503
Ein paar Worte vom Trainer,
wie läuft's?

71
00:05:37,504 --> 00:05:38,713
Sie macht sich.

72
00:05:38,714 --> 00:05:42,258
Wir sind bereit für Saratoga,
für die großen Hindernisse.

73
00:05:42,259 --> 00:05:44,260
Sie könnte richtig was verdienen.

74
00:05:44,261 --> 00:05:45,428
- Schön.
- Danke.

75
00:05:45,429 --> 00:05:46,804
Vielen Dank.

76
00:05:46,805 --> 00:05:49,223
Das Reiten lernen war seltsam.

77
00:05:49,224 --> 00:05:50,601
Ich bin allergisch auf Pferde.

78
00:05:51,769 --> 00:05:54,937
{\an8}<i>Er wurde für</i> Anna Karenina <i>gecastet,
mit Reitszenen.</i>

79
00:05:54,938 --> 00:05:56,856
{\an8}<i>Ihm wurde klar: "Wenn ich reiten muss,</i>

80
00:05:56,857 --> 00:05:58,609
<i>dann richtig."</i>

81
00:05:59,234 --> 00:06:02,696
Er spritzte sich monatelang
jeden Tag Antihistamine.

82
00:06:04,323 --> 00:06:07,200
<i>Ich belegte für den Film
einen Intensivkurs.</i>

83
00:06:07,201 --> 00:06:08,659
<i>Hier sieht man mich</i>

84
00:06:08,660 --> 00:06:11,913
<i>mitten in der
ungarischen nationalen Reiterstaffel,</i>

85
00:06:11,914 --> 00:06:13,082
<i>beim Hindernisrennen.</i>

86
00:06:14,625 --> 00:06:17,043
Ich war extra in der Mitte.
Wäre ich gestürzt,

87
00:06:17,044 --> 00:06:18,920
hätten sie mich aufgefangen.

88
00:06:18,921 --> 00:06:21,506
Meine Frau und ich, wir reiten beide.

89
00:06:21,507 --> 00:06:24,051
<i>Es wurde zu einem zentralen Teil
unseres Lebens.</i>

90
00:06:25,552 --> 00:06:27,971
<i>Er liebte es wirklich sehr.</i>

91
00:06:29,473 --> 00:06:32,976
<i>Er war ein tatkräftiger Mann.
Er machte nichts Halbherziges.</i>

92
00:06:34,019 --> 00:06:36,104
<i>Aufgeben kam nicht infrage.</i>

93
00:06:36,105 --> 00:06:38,148
Man versuchte es also immer wieder.

94
00:06:39,983 --> 00:06:41,943
<i>Damals in den</i> Superman-<i>Jahren</i>

95
00:06:41,944 --> 00:06:46,072
<i>machte ich immer Witze darüber,
dass ich vorsichtig sein muss,</i>

96
00:06:46,073 --> 00:06:50,535
<i>weil ich in der</i> New York Post
<i>nicht lesen wollte:</i>

97
00:06:50,536 --> 00:06:52,913
<i>"Superman von Schulbus angefahren."</i>

98
00:06:53,997 --> 00:06:56,416
<i>Ich wurde ein ziemlich guter Reiter.</i>

99
00:06:57,292 --> 00:07:01,171
<i>Und der erste Platz:
Denver, geritten von Christopher Reeve.</i>

100
00:07:04,007 --> 00:07:05,675
Unser neuester Teilnehmer.

101
00:07:05,676 --> 00:07:08,846
- Will Reeve. Sag Hallo.
- Hallo.

102
00:07:09,805 --> 00:07:13,141
<i>Es war das Memorial-Day-Wochenende 1995.</i>

103
00:07:13,142 --> 00:07:17,563
<i>Mein Dad nahm
an einem Cross-Country-Turnier teil.</i>

104
00:07:18,647 --> 00:07:21,399
<i>Er freute sich so darauf,
dort hinzufahren.</i>

105
00:07:21,400 --> 00:07:22,608
Was?

106
00:07:22,609 --> 00:07:24,610
<i>Mein Dad war in London,</i>

107
00:07:24,611 --> 00:07:26,196
<i>ein paar Wochen davor.</i>

108
00:07:27,156 --> 00:07:29,449
Wir verabschiedeten uns,
und ich rannte nach oben,

109
00:07:30,242 --> 00:07:33,911
um ihm zuzusehen, wie er wegging.

110
00:07:33,912 --> 00:07:36,581
Und ich weiß noch, wie er sich

111
00:07:36,582 --> 00:07:38,125
instinktiv umdrehte,

112
00:07:39,251 --> 00:07:41,879
weil er wusste,
dass ich das machen würde.

113
00:07:43,922 --> 00:07:45,757
Ja. Und er winkte mir zu.

114
00:07:49,761 --> 00:07:52,055
Da sah ich ihn zum letzten Mal stehen.

115
00:07:56,351 --> 00:07:57,727
27. MAI 1995

116
00:07:57,728 --> 00:07:59,020
<i>Gerüchte kursieren,</i>

117
00:07:59,021 --> 00:08:02,441
<i>seit der 42-jährige Christopher Reeve
am Wochenende vom Pferd stürzte.</i>

118
00:08:03,609 --> 00:08:05,610
Viele der schlimmsten Berichte
haben sich bewahrheitet.

119
00:08:05,611 --> 00:08:08,487
Wendy Rieger mit Infos
aus dem Krankenhaus Charlottesville.

120
00:08:08,488 --> 00:08:11,617
Wir hoffen auf ein Update
zu Christopher Reeves Zustand.

121
00:08:14,203 --> 00:08:17,288
<i>Die Ärzte sagen nichts
zu seinen Überlebenschancen.</i>

122
00:08:17,289 --> 00:08:20,375
Millionen Menschen weltweit
beten heute Abend für ihn.

123
00:08:23,420 --> 00:08:26,255
<i>Die Familie Reeve will nicht
über die Verletzung reden.</i>

124
00:08:26,256 --> 00:08:29,468
<i>Ihr Schweigen führte zur Vermutung,
dass er dem Tod nahe sei.</i>

125
00:08:30,427 --> 00:08:33,179
<i>Ich weiß noch, wie ich dachte:
"Das ist unmöglich."</i>

126
00:08:33,180 --> 00:08:35,556
{\an8}Wir riefen ständig an, um was zu erfahren.

127
00:08:35,557 --> 00:08:38,017
{\an8}Stimmte es? Und wie konnte das sein?

128
00:08:38,018 --> 00:08:39,477
<i>Niemand konnte es glauben.</i>

129
00:08:39,478 --> 00:08:41,896
<i>Matthew und ich
flogen mit meiner Mom rüber.</i>

130
00:08:41,897 --> 00:08:45,858
<i>Es war schon ein Medienzirkus.
Und wir wussten immer noch nichts.</i>

131
00:08:45,859 --> 00:08:48,027
Niemand wusste etwas.

132
00:08:48,028 --> 00:08:50,863
<i>Es herrschte Verwirrung.</i>

133
00:08:50,864 --> 00:08:54,659
Wir sahen Dana. Sie brach in Tränen aus.

134
00:08:54,660 --> 00:08:56,661
Ich sah sie zum ersten Mal weinen.

135
00:08:56,662 --> 00:08:58,663
Der absolute Horror.

136
00:08:58,664 --> 00:09:01,166
{\an8}Es war nicht klar, was passieren würde.

137
00:09:01,750 --> 00:09:04,585
<i>Sein Arzt hat keine guten Neuigkeiten.</i>

138
00:09:04,586 --> 00:09:08,298
Mr. Reeve kann sich derzeit nicht bewegen
oder selbstständig atmen.

139
00:09:10,175 --> 00:09:13,928
Die obere Wirbelsäule muss
eventuell operativ stabilisiert werden.

140
00:09:13,929 --> 00:09:16,555
Er wäre fast gestorben.
Sein Herz blieb stehen.

141
00:09:16,556 --> 00:09:19,183
Er hatte zweimal einen Herzstillstand.

142
00:09:19,184 --> 00:09:25,857
Die Chancen standen 50 zu 50,
dass er den Tag überlebte.

143
00:09:29,444 --> 00:09:30,444
{\an8}REEVE KÄMPFT UM SEIN LEBEN

144
00:09:30,445 --> 00:09:33,948
{\an8}<i>Man hält seine Eltern für unverwundbar.</i>

145
00:09:33,949 --> 00:09:36,827
{\an8}<i>Er war immer so vorsichtig, kompetent.</i>

146
00:09:38,578 --> 00:09:39,745
Er war einfach Dad.

147
00:09:39,746 --> 00:09:42,915
{\an8}<i>Eine Konstante,
über die man sich keine Sorgen macht.</i>

148
00:09:42,916 --> 00:09:44,042
{\an8}ICH BETE FÜR SUPERMAN

149
00:09:45,335 --> 00:09:48,797
<i>Die OP an meinem Dad
war noch nie durchgeführt worden.</i>

150
00:09:48,922 --> 00:09:51,425
<i>Sie brachten seinen Kopf
wieder am Körper an.</i>

151
00:09:52,259 --> 00:09:56,053
{\an8}Tragische Neuigkeiten
für den Mann aus Stahl.

152
00:09:56,054 --> 00:09:56,971
{\an8}SUPERMAN
GELÄHMT

153
00:09:56,972 --> 00:09:59,849
{\an8}<i>Ärzte bestätigen, dass Reeve gelähmt ist</i>

154
00:09:59,850 --> 00:10:02,268
{\an8}<i>und nicht selbstständig atmen kann.</i>

155
00:10:02,269 --> 00:10:04,520
{\an8}REEVE KANN VIELLEICHT NIE WIEDER GEHEN

156
00:10:04,521 --> 00:10:07,398
{\an8}Superman? Verrückt.

157
00:10:07,399 --> 00:10:10,652
Dieser kleine Sturz vom Pferd.
Einfach verrückt.

158
00:10:26,668 --> 00:10:28,337
SAUERSTOFF

159
00:10:33,050 --> 00:10:35,593
<i>Ich lag auf dem Rücken, erstarrt,</i>

160
00:10:35,594 --> 00:10:39,138
<i>unfähig, den dunkelsten Gedanken
zu entkommen,</i>

161
00:10:39,139 --> 00:10:44,811
<i>denn mir war klar, dass ich mein Leben
und das aller ruiniert hatte.</i>

162
00:10:45,687 --> 00:10:49,149
<i>Ich werde nicht mehr Ski fahren können.
Oder Segeln.</i>

163
00:10:49,733 --> 00:10:51,735
<i>Nicht mehr mit Dana schlafen können.</i>

164
00:10:52,694 --> 00:10:57,074
<i>Ich kann Will keinen Ball mehr zuwerfen.
Ich kann gar nichts mehr.</i>

165
00:10:57,491 --> 00:10:58,658
noch mal.

166
00:10:59,534 --> 00:11:01,911
<i>Das kann nicht ich sein. Warum ich?
Das muss ein Fehler sein.</i>

167
00:11:01,912 --> 00:11:04,330
<i>Ich bin ein Idiot. Ich sitze in der Falle.</i>

168
00:11:04,331 --> 00:11:06,248
<i>Was mache ich? Ich habe alles ruiniert.</i>

169
00:11:06,249 --> 00:11:07,876
<i>Ich werde ein Wohltätigkeitsfall.</i>

170
00:11:10,128 --> 00:11:12,422
Er war immer wieder bewusstlos.

171
00:11:13,215 --> 00:11:17,927
Er hatte schreckliche Halluzinationen.

172
00:11:17,928 --> 00:11:20,429
<i>Ich bin im Gefängnis.
Bitte lasst mich raus.</i>

173
00:11:20,430 --> 00:11:24,476
<i>Aus irgendeinem Grund
fing ich mich nicht mit den Händen ab.</i>

174
00:11:25,602 --> 00:11:29,022
<i>Laut Zeugen war Buck bereit gewesen.</i>

175
00:11:29,481 --> 00:11:32,943
<i>Ich ritt nicht übermäßig schnell.</i>

176
00:11:33,735 --> 00:11:36,737
<i>Offenbar setzte Buck zum Sprung an,</i>

177
00:11:36,738 --> 00:11:39,491
<i>zog aber mit einem Schlag die Bremse an.</i>

178
00:11:43,328 --> 00:11:45,997
{\an8}<i>Reiter nennen das einen schmutzigen Stopp.</i>

179
00:11:47,207 --> 00:11:49,291
<i>Ich landete auf dem Kopf,</i>

180
00:11:49,292 --> 00:11:52,546
<i>1,93 m groß und fast 100 kg schwer.</i>

181
00:11:55,465 --> 00:11:58,634
<i>So bricht das Genick,
wenn sich die Falltür öffnet</i>

182
00:11:58,635 --> 00:12:00,470
<i>und die Schlinge zuzieht.</i>

183
00:12:01,096 --> 00:12:04,014
Einen Zentimeter nach links,
sofortiger Tod.

184
00:12:04,015 --> 00:12:08,060
Einen Zentimeter nach rechts,
ein peinlicher Sturz,

185
00:12:08,061 --> 00:12:09,855
<i>von dem man aufstand und wegging.</i>

186
00:12:15,444 --> 00:12:17,027
{\an8}ALLES GUTE ZUM 3. GEBURTSTAG

187
00:12:17,028 --> 00:12:19,614
{\an8}7. JUNI 1995
ZWEI WOCHEN NACH DEM UNFALL

188
00:12:21,700 --> 00:12:22,701
Los!

189
00:12:26,371 --> 00:12:29,791
<i>Wir feierten meinen dritten Geburtstag
vor der Intensivstation.</i>

190
00:12:30,417 --> 00:12:33,294
<i>Dana schmiss
eine Geburtstagsparty für Will</i>

191
00:12:33,295 --> 00:12:35,754
<i>mit einem echt nervigen Clown.</i>

192
00:12:35,755 --> 00:12:38,048
Das ist mein Koffer! Hier!

193
00:12:38,049 --> 00:12:41,136
<i>Und es war schön für ihn,
und er amüsierte sich.</i>

194
00:12:43,388 --> 00:12:46,056
Für Will sollte alles normal sein.

195
00:12:46,057 --> 00:12:48,685
<i>Sie wollte ihn so gut es ging beschützen.</i>

196
00:12:50,228 --> 00:12:52,731
<i>In der Familie gab es Streit.</i>

197
00:12:53,273 --> 00:12:56,401
Die Mutter meines Vaters
wollte die Maschinen abschalten.

198
00:12:57,152 --> 00:12:58,652
{\an8}Er hat schwere Momente.

199
00:12:58,653 --> 00:13:00,321
{\an8}CHRISTOPHERS MUTTER

200
00:13:00,322 --> 00:13:03,866
{\an8}Jeder mit so einer ernsten Verletzung

201
00:13:03,867 --> 00:13:05,785
{\an8}hat zwangsläufig schwere Momente.

202
00:13:07,245 --> 00:13:08,914
Meine Mutter wollte das nicht.

203
00:13:09,623 --> 00:13:10,499
Er ist ein Kämpfer.

204
00:13:11,458 --> 00:13:14,084
Aber das ist
seine bisher größte Herausforderung.

205
00:13:14,085 --> 00:13:15,504
Auf jeden Fall meine.

206
00:13:16,379 --> 00:13:19,924
<i>Dana kam ins Zimmer,
kniete sich neben mich</i>

207
00:13:19,925 --> 00:13:21,718
<i>und wir sahen einander an.</i>

208
00:13:22,260 --> 00:13:25,346
<i>Dann sagte ich
meine ersten klaren Worte zu ihr:</i>

209
00:13:25,347 --> 00:13:27,682
<i>"Vielleicht sollten wir
mich gehen lassen."</i>

210
00:13:29,684 --> 00:13:31,478
<i>Dana fing an zu weinen.</i>

211
00:13:33,980 --> 00:13:36,733
<i>Sie sagte: "Ich sage das nur einmal.</i>

212
00:13:38,235 --> 00:13:40,653
<i>Ich stehe dir zur Seite,
egal, was du willst.</i>

213
00:13:40,654 --> 00:13:43,197
<i>Das ist dein Leben
und deine Entscheidung.</i>

214
00:13:43,198 --> 00:13:46,450
<i>Aber ich gehe
den ganzen langen Weg mit dir,</i>

215
00:13:46,451 --> 00:13:48,369
<i>komme, was wolle."</i>

216
00:13:48,370 --> 00:13:51,414
<i>Und dann sagte sie die Worte,
die mir das Leben retteten.</i>

217
00:13:56,878 --> 00:13:59,881
<i>"Du bist immer noch du,
und ich liebe dich."</i>

218
00:14:05,595 --> 00:14:10,474
<i>Hätte sie weggeschaut
oder auch nur kurz gezögert</i>

219
00:14:10,475 --> 00:14:14,104
<i>oder hätte ich das Gefühl gehabt,
sie opfert sich auf,</i>

220
00:14:15,063 --> 00:14:17,107
<i>hätte ich das nicht durchziehen können.</i>

221
00:14:18,483 --> 00:14:21,570
"Du bist immer noch du.
Und wir lieben dich."

222
00:14:23,488 --> 00:14:25,990
<i>Wir diskutierten,</i>

223
00:14:25,991 --> 00:14:28,367
<i>ob es Sinn machte,
ihn am Leben zu erhalten</i>

224
00:14:28,368 --> 00:14:34,291
und dabei wurde uns klar,
wie wertvoll das Leben doch ist.

225
00:14:36,209 --> 00:14:40,588
<i>Alle waren am Boden zerstört.
Aber es gab auch wunderbare Momente.</i>

226
00:14:40,589 --> 00:14:43,424
Einer davon war mit Robin Williams.

227
00:14:43,425 --> 00:14:47,553
Hallo, ich bin Robin Williams,
und wenn Sie das nicht wissen...

228
00:14:47,554 --> 00:14:50,139
<i>Robin Williams
war Dads Mitbewohner gewesen.</i>

229
00:14:50,140 --> 00:14:53,767
<i>Sie standen sich
seit vielen Jahren sehr nah.</i>

230
00:14:53,768 --> 00:14:55,477
<i>Robin ist einer
der großartigsten Menschen,</i>

231
00:14:55,478 --> 00:14:56,478
<i>die es je gab.</i>

232
00:14:56,479 --> 00:14:58,856
Und ich bin der Pate seines Sohnes.

233
00:14:58,857 --> 00:15:02,652
Robin ist so voller Menschlichkeit
und Respekt.

234
00:15:03,278 --> 00:15:06,322
<i>Seine Frau Marsha wurde
die beste Freundin meiner Mutter</i>

235
00:15:06,323 --> 00:15:08,532
und ist eine Art gute Fee für mich.

236
00:15:08,533 --> 00:15:13,330
Robins Ansatz war anders
als der anderer Familienmitglieder.

237
00:15:13,913 --> 00:15:16,707
Die Sedierung ließ gerade nach.

238
00:15:16,708 --> 00:15:20,879
Er kam wieder zu Bewusstsein,
und ich kam als russischer Proktologe an.

239
00:15:22,339 --> 00:15:23,547
Er wusste nichts?

240
00:15:23,548 --> 00:15:26,091
Nein, ich trug einen Kittel.
Man sah nur mein Gesicht.

241
00:15:26,092 --> 00:15:28,552
Ich sagte: "Ich untersuche jetzt

242
00:15:28,553 --> 00:15:30,638
mit einem Gummihandschuh
Ihre inneren Organe."

243
00:15:30,639 --> 00:15:33,350
Ich sagte: "Sieh mal, wie groß der ist."

244
00:15:35,101 --> 00:15:38,313
Er begann zu lachen.
Er wusste, dass ich es war.

245
00:15:39,856 --> 00:15:43,525
<i>Mein alter Freund vermittelte mir,
dass alles gut werden würde.</i>

246
00:15:43,526 --> 00:15:47,697
<i>Das Leben wird ein anderes sein,
aber ich kann noch lachen.</i>

247
00:15:48,198 --> 00:15:50,283
Robin ist ein enger Freund.

248
00:15:51,159 --> 00:15:53,786
Er war immer für einen da.

249
00:15:53,787 --> 00:15:57,539
{\an8}Er und Robin waren so eng befreundet,
weil sie einander herausfordern konnten.

250
00:15:57,540 --> 00:15:58,499
{\an8}SCHAUSPIELERIN, FREUNDIN

251
00:15:58,500 --> 00:16:00,334
{\an8}Chris hatte nicht Robins...

252
00:16:00,335 --> 00:16:03,004
Wissen Sie?
Aber er konnte mit ihm mithalten.

253
00:16:04,798 --> 00:16:06,257
Jemand hat davon geträumt.

254
00:16:09,678 --> 00:16:11,513
Und das konnten nicht viele.

255
00:16:13,723 --> 00:16:16,768
<i>Als ich auf der Intensivstation
der Realität ins Auge sah,</i>

256
00:16:17,519 --> 00:16:20,105
<i>hatte ich Erinnerungen
an mein altes Leben.</i>

257
00:16:21,106 --> 00:16:24,317
<i>Wie eine Diashow mit Bildern
in der falschen Reihenfolge.</i>

258
00:16:25,068 --> 00:16:29,698
<i>Meine wertvollsten Erinnerungen,
als ich unversehrt war, gesund, frei.</i>

259
00:16:38,123 --> 00:16:41,959
<i>Nach dem Abschluss an der Cornell
wollte ich in New York</i>

260
00:16:41,960 --> 00:16:45,880
<i>wie andere Kandidaten
eine Karriere als Schauspieler verfolgen.</i>

261
00:16:46,840 --> 00:16:49,049
<i>Die Juilliard ist eine der besten Schulen.</i>

262
00:16:49,050 --> 00:16:51,677
<i>Man lernt Pantomime,
Überschläge, Akrobatik, Schauspielern...</i>

263
00:16:51,678 --> 00:16:54,222
Sie und Robin Williams
studierten zusammen?

264
00:16:54,681 --> 00:16:56,974
<i>Ja. Im Programm für Fortgeschrittene.</i>

265
00:16:56,975 --> 00:17:02,230
Wir wurden
zu Shakespeare-Darstellern ausgebildet,

266
00:17:02,355 --> 00:17:05,358
in der englischen Tradition
der gehobenen Aussprache.

267
00:17:05,942 --> 00:17:08,069
<i>Sie konnten ihm nichts beibringen.</i>

268
00:17:08,528 --> 00:17:11,071
Ich habe dem Theater
den Probeplan gegeben.

269
00:17:11,072 --> 00:17:12,698
Bei den Lichtern wird...

270
00:17:12,699 --> 00:17:13,824
<i>John Houseman</i>

271
00:17:13,825 --> 00:17:16,702
hatte eben den Oscar
für den besten Nebendarsteller gewonnen.

272
00:17:16,703 --> 00:17:18,871
<i>Er sagte: "Sie müssen unbedingt</i>

273
00:17:18,872 --> 00:17:20,290
<i>ein ernsthafter Schauspieler werden.</i>

274
00:17:20,874 --> 00:17:24,794
Es sei denn, Sie können
mit was anderem viel Geld verdienen."

275
00:17:25,587 --> 00:17:26,713
Bitte schön.

276
00:17:28,214 --> 00:17:31,050
<i>Ich tendierte eher zum Theater,</i>

277
00:17:31,634 --> 00:17:35,846
<i>um Ungewissheiten
aus meiner Kindheit zu überwinden.</i>

278
00:17:35,847 --> 00:17:39,683
<i>Das Theater wurde zum neutralen Terrain,</i>

279
00:17:39,684 --> 00:17:41,644
<i>das sich wie ein Zuhause anfühlte.</i>

280
00:17:43,313 --> 00:17:45,315
<i>Ich war in zwei Familien aufgewachsen,</i>

281
00:17:46,149 --> 00:17:48,985
<i>und keine von beiden
gab mir wirklich Halt.</i>

282
00:17:50,278 --> 00:17:52,530
Die Familiengeschichte ist...

283
00:17:53,323 --> 00:17:54,406
...kompliziert.

284
00:17:54,407 --> 00:17:57,201
{\an8}Ich weiß nicht,
ob ich über die Reeves reden will.

285
00:17:57,202 --> 00:17:58,410
{\an8}FREUND

286
00:17:58,411 --> 00:17:59,871
Sie waren total zerrüttet.

287
00:18:01,289 --> 00:18:04,292
<i>Mein Vater, der Dichter
und Gelehrte Franklin Reeve,</i>

288
00:18:04,417 --> 00:18:07,587
<i>umwarb meine Mutter
Barbara Pitney Lamb leidenschaftlich.</i>

289
00:18:08,254 --> 00:18:12,467
<i>Aber zwischen ihnen entstand eine immer
größere Kluft, als ich geboren wurde.</i>

290
00:18:13,218 --> 00:18:15,344
<i>Als ich drei Jahre alt war,
trennten sie sich.</i>

291
00:18:15,345 --> 00:18:17,721
<i>Sie waren beide verbittert.</i>

292
00:18:17,722 --> 00:18:18,640
<i>Es war schlimm.</i>

293
00:18:19,474 --> 00:18:20,599
Die Nationalgarde musste

294
00:18:20,600 --> 00:18:22,060
für Frieden zwischen ihnen sorgen.

295
00:18:22,685 --> 00:18:27,189
<i>Beide Elternteile heirateten noch zweimal
und hatten weitere Kinder.</i>

296
00:18:27,190 --> 00:18:30,485
<i>Es war also eine große Familie,
ziemlich zersplittert.</i>

297
00:18:31,194 --> 00:18:33,153
<i>Ich glaube,
er fühlte sich wie auf Treibsand,</i>

298
00:18:33,154 --> 00:18:35,030
<i>weil er abwechselnd</i>

299
00:18:35,031 --> 00:18:37,575
<i>bei beiden Eltern lebte.</i>

300
00:18:38,117 --> 00:18:40,495
<i>Er hatte nie ein richtiges Zuhause.</i>

301
00:18:41,538 --> 00:18:44,122
Obwohl Franklin nicht da war,

302
00:18:44,123 --> 00:18:46,459
spielte er eine große Rolle
im Leben meines Dads.

303
00:18:47,085 --> 00:18:49,169
<i>Wie sollte er</i>

304
00:18:49,170 --> 00:18:52,674
den Vater zufriedenstellen,
der ihn verlassen hatte?

305
00:18:53,508 --> 00:18:55,384
<i>Er war ein charismatischer Mann,</i>

306
00:18:55,385 --> 00:18:57,511
<i>der alles konnte. Dostojewski übersetzen,</i>

307
00:18:57,512 --> 00:19:00,681
segeln, Bäume fällen und Tennis spielen.

308
00:19:00,682 --> 00:19:02,099
<i>Es war beängstigend.</i>

309
00:19:02,100 --> 00:19:04,644
<i>Ich dachte:
"Ich werde ihn nie beeindrucken können."</i>

310
00:19:05,353 --> 00:19:07,354
<i>Ich sagte: "Ich war in dem Stück."
Und er: "Aha."</i>

311
00:19:07,355 --> 00:19:10,692
"Ich hab eine gute Note." "Aha."
Er schien unbeeindruckt.

312
00:19:12,485 --> 00:19:15,989
<i>Aber ich fand Erleichterung
von der Ungewissheit in meinen Rollen.</i>

313
00:19:24,455 --> 00:19:26,833
<i>Ich kenne gern die ganze Handlung.</i>

314
00:19:28,126 --> 00:19:30,503
<i>Anfang, Mitte und Ende.</i>

315
00:19:33,298 --> 00:19:38,260
<i>Wir wurden 1977 im selben Stück gecastet.</i>

316
00:19:38,261 --> 00:19:42,890
{\an8}Er war der typische attraktive
junge Schauspieler.

317
00:19:42,891 --> 00:19:44,224
{\an8}SCHAUSPIELER, FREUND

318
00:19:44,225 --> 00:19:46,977
Er hatte das Flair eines Filmstars.

319
00:19:46,978 --> 00:19:49,731
Man denkt: "Oh, ja, toll."

320
00:19:50,607 --> 00:19:53,150
<i>Was mich beeindruckte, war seine Klugheit.</i>

321
00:19:53,151 --> 00:19:54,610
<i>Ich bin nicht dumm.</i>

322
00:19:54,611 --> 00:19:56,613
Auch wenn ich in <i>Dumm und Dümmer</i> war.

323
00:19:57,322 --> 00:20:02,160
Im Stück spielte noch ein Neuer
namens William Hurt mit.

324
00:20:02,702 --> 00:20:05,162
<i>Am vorletzten Wochenende sagte Chris:</i>

325
00:20:05,163 --> 00:20:08,582
<i>"Ich fliege nach London
für Probeaufnahmen für einen Film."</i>

326
00:20:08,583 --> 00:20:11,878
Wenn jemand das
in einer Off-Broadway-Garderobe sagt,

327
00:20:12,712 --> 00:20:15,464
denkt man: "Was, wann, wer?"

328
00:20:15,465 --> 00:20:17,050
Bill fragte: "Welcher Film?"

329
00:20:17,634 --> 00:20:21,012
Und Chris sagte: <i>"Superman."</i>

330
00:20:21,638 --> 00:20:23,805
<i>Und Bill sagte sofort: "Geh nicht.</i>

331
00:20:23,806 --> 00:20:25,891
<i>Du verkaufst dich. Du bist ein Künstler."</i>

332
00:20:25,892 --> 00:20:29,519
Und Chris sagte:
"Nein, Brando spielt den Vater."

333
00:20:29,520 --> 00:20:31,396
"Ist mir egal. Du verkaufst..."

334
00:20:31,397 --> 00:20:34,192
Er machte richtig Druck.

335
00:20:39,072 --> 00:20:41,783
<i>Wir suchten dringend nach einem Superman.</i>

336
00:20:41,950 --> 00:20:43,159
Der Besetzungschef

337
00:20:43,326 --> 00:20:44,410
{\an8}PRODUZENT VON 'SUPERMAN'

338
00:20:44,577 --> 00:20:47,246
{\an8}hatte dutzende Leute, die warteten.

339
00:20:47,413 --> 00:20:52,752
Am seltsamsten war,
dass Neil Diamond Superman sein wollte.

340
00:20:53,795 --> 00:20:54,879
<i>Robert Redford.</i>

341
00:20:55,046 --> 00:20:56,839
Er lehnte unser Angebot ab.

342
00:20:58,257 --> 00:20:59,300
<i>Er läuft weiter.</i>

343
00:20:59,467 --> 00:21:00,510
Bruce Jenner.

344
00:21:01,094 --> 00:21:02,804
- Ja, stimmt.
<i>- Er wirft.</i>

345
00:21:03,388 --> 00:21:05,347
<i>Körperlich war er sehr gut,</i>

346
00:21:05,348 --> 00:21:07,766
<i>aber die Schauspielerei war nicht so gut.</i>

347
00:21:07,767 --> 00:21:10,435
Schwarzenegger lief uns nach.

348
00:21:10,436 --> 00:21:12,354
- Ich bin wieder da.
- Ja.

349
00:21:12,355 --> 00:21:16,275
Er hatte die Figur des Comicbuch-Helden.

350
00:21:17,068 --> 00:21:18,652
Aber ein Superman

351
00:21:18,653 --> 00:21:20,946
mit deutschem Akzent?

352
00:21:20,947 --> 00:21:22,365
...du, Arschloch.

353
00:21:22,824 --> 00:21:27,202
<i>Dann hatten wir die Idee,
anstatt eines Stars für Superman</i>

354
00:21:27,203 --> 00:21:31,541
<i>einen unbekannten Darsteller auszusuchen,
der von Stars umgeben war.</i>

355
00:21:34,377 --> 00:21:37,421
<i>Wir hatten einen blauen Turnanzug
zum Kostüm abgeändert</i>

356
00:21:37,422 --> 00:21:39,840
<i>und Chris schwitzte wie ein Schwein.</i>

357
00:21:39,841 --> 00:21:43,218
<i>Ich schwärzte seinen Kopf
mit schwarzer Schuhcreme</i>

358
00:21:43,219 --> 00:21:48,140
{\an8}und der dürre Kerl spielte die Szene
mit verschiedenen Frauen

359
00:21:48,141 --> 00:21:49,391
{\an8}in der Rolle der Lois Lane.

360
00:21:49,392 --> 00:21:50,350
{\an8}REGISSEUR VON 'SUPERMAN'

361
00:21:50,351 --> 00:21:52,061
{\an8}Warum bist du hier?

362
00:21:52,645 --> 00:21:53,478
{\an8}PROBEAUFNAHMEN

363
00:21:53,479 --> 00:21:57,191
{\an8}Um für Wahrheit, Gerechtigkeit
und den amerikanischen Weg zu kämpfen.

364
00:21:58,609 --> 00:22:02,237
<i>Er flog Sonntagabend hin.
Die Probeaufnahmen waren am Montag.</i>

365
00:22:02,238 --> 00:22:03,864
<i>Montagabend flog er zurück.</i>

366
00:22:03,865 --> 00:22:06,743
Bill sagte: "Wie war es?"
Chris sagte: "Ich hab sie."

367
00:22:09,954 --> 00:22:13,290
<i>Ich wusste, wenn ich die Rolle bekomme,</i>

368
00:22:13,291 --> 00:22:14,709
<i>verändert sie mein Leben.</i>

369
00:22:16,836 --> 00:22:22,340
Es ist eine Legende in unserer Familie,
dass Dad die Rolle des Superman bekam,

370
00:22:22,341 --> 00:22:27,012
<i>es seinem Vater erzählte
und Franklin Champagner bestellte.</i>

371
00:22:27,013 --> 00:22:29,681
<i>Es sah Franklin nicht ähnlich zu sagen:</i>

372
00:22:29,682 --> 00:22:32,267
"Prost. Glückwunsch.
Ich bin stolz auf dich."

373
00:22:32,268 --> 00:22:33,853
<i>Es war ein Missverständnis.</i>

374
00:22:34,687 --> 00:22:37,314
<i>Sein Vater dachte,
er meinte das berühmte Stück</i>

375
00:22:37,315 --> 00:22:39,734
Mann und Superman <i>von George Bernard Shaw.</i>

376
00:22:39,901 --> 00:22:42,445
<i>Nicht die legendäre Comic-Figur.</i>

377
00:22:42,612 --> 00:22:44,821
{\an8}<i>Franklin gefiel das nicht.</i>

378
00:22:44,822 --> 00:22:46,907
{\an8}Wie erzählte er Ihnen,

379
00:22:46,908 --> 00:22:49,744
dass er die Rolle des Superman bekam?

380
00:22:51,037 --> 00:22:53,456
Nach Unterzeichnung des Vertrags.

381
00:22:54,373 --> 00:22:57,459
Es war nicht ernsthaft genug.

382
00:22:57,460 --> 00:22:59,544
Nicht akademisch. Nicht intellektuell.

383
00:22:59,545 --> 00:23:00,630
Es war...

384
00:23:01,798 --> 00:23:03,174
...peinlich.

385
00:23:04,133 --> 00:23:07,385
<i>Ich war sehr darauf bedacht,
meinem Vater zu gefallen.</i>

386
00:23:07,386 --> 00:23:09,597
<i>Es war schwer, ich selbst zu sein</i>

387
00:23:09,722 --> 00:23:12,975
<i>oder ruhig zu atmen, wenn er da war.</i>

388
00:23:21,150 --> 00:23:24,111
<i>Seit dem Unfall hatte ich Zeit,
zurückzublicken.</i>

389
00:23:24,112 --> 00:23:26,531
<i>Viel mehr Zeit, als mir lieb gewesen wäre.</i>

390
00:23:27,740 --> 00:23:29,325
<i>Reeve wurde heute verlegt.</i>

391
00:23:31,369 --> 00:23:34,956
<i>Von Charlottesville, Virginia,
ins Kessler Institute.</i>

392
00:23:40,670 --> 00:23:43,755
REHAKLINIK

393
00:23:43,756 --> 00:23:45,549
28. JUNI 1995

394
00:23:45,550 --> 00:23:47,384
EINEN MONAT NACH DEM UNFALL

395
00:23:47,385 --> 00:23:50,095
<i>Ironischerweise war
die letzte Rolle des Schauspielers</i>

396
00:23:50,096 --> 00:23:53,307
<i>die eines Polizisten im Rollstuhl
im Film</i> Tödlicher Betrug.

397
00:23:53,975 --> 00:23:56,852
{\an8}TÖDLICHER BETRUG

398
00:23:56,853 --> 00:23:58,770
{\an8}<i>Die Physiotherapeuten sagten:</i>

399
00:23:58,771 --> 00:24:00,730
"So kommt man in die Wanne rein und raus.

400
00:24:00,731 --> 00:24:02,732
So steigt man ins Auto ein und aus."

401
00:24:02,733 --> 00:24:05,610
Immer, wenn ich
die Reha-Klinik verließ, dachte ich:

402
00:24:05,611 --> 00:24:06,945
"Gott sei Dank bin ich das nicht."

403
00:24:06,946 --> 00:24:11,366
<i>Ich war arrogant
und bereue das jetzt sehr,</i>

404
00:24:11,367 --> 00:24:15,453
denn ich sah mich nicht
als einer dieser Menschen, die litten.

405
00:24:15,454 --> 00:24:18,374
Ohne zu erkennen,
dass mir das passieren könnte.

406
00:24:19,625 --> 00:24:20,960
Ja, links ist schwer.

407
00:24:21,752 --> 00:24:23,003
<i>Christopher erlebt jetzt,</i>

408
00:24:23,004 --> 00:24:26,631
<i>was Hunderttausende Menschen
mit Behinderungen jeden Tag durchmachen.</i>

409
00:24:26,632 --> 00:24:28,633
<i>In diesem Land und weltweit.</i>

410
00:24:28,634 --> 00:24:34,181
<i>Einschränkungen, Frustration, Trauer,
Wut, Erniedrigung, Ungerechtigkeit.</i>

411
00:24:34,182 --> 00:24:38,101
<i>Als Dr. Kirshblum die Verantwortung
für meine Pflege übernahm,</i>

412
00:24:38,102 --> 00:24:40,605
<i>war das ein enormer psychologischer Schub.</i>

413
00:24:41,314 --> 00:24:42,690
Ich weiß, es nervt.

414
00:24:43,649 --> 00:24:44,650
Fühlen Sie das?

415
00:24:45,484 --> 00:24:46,903
- Nein. Nichts.
- Nein.

416
00:24:47,236 --> 00:24:50,488
Nach der Frage "Lebe oder sterbe ich"
kommt die Frage "Was jetzt?"

417
00:24:50,489 --> 00:24:51,990
LEITENDER MEDIZINER DES KESSLER INSTITUTE

418
00:24:51,991 --> 00:24:53,910
"Wie wird mein Leben?"

419
00:24:59,582 --> 00:25:02,459
<i>Man denkt,
man ist gelähmt und kann nicht atmen,</i>

420
00:25:02,460 --> 00:25:05,003
aber so viele Probleme entstehen

421
00:25:05,004 --> 00:25:08,841
<i>bei einer so schweren
Rückenmarksverletzung.</i>

422
00:25:10,009 --> 00:25:13,387
<i>Der Darm, die Blase,
die Haut, Sprachtherapie,</i>

423
00:25:14,096 --> 00:25:16,724
<i>wie man eine Ehe aufrechterhält.</i>

424
00:25:17,642 --> 00:25:20,352
- Fühlst du das?
- Nein.

425
00:25:20,353 --> 00:25:23,856
Das ist hart. Denn ich kann ihn spüren,
aber er mich nicht.

426
00:25:27,443 --> 00:25:30,488
<i>Man muss die einfachsten Fähigkeiten
neu erlernen.</i>

427
00:25:33,282 --> 00:25:38,119
<i>Ich konnte es immer noch nicht glauben
und hatte große Angst.</i>

428
00:25:38,120 --> 00:25:40,956
<i>Ich konnte nicht selbstständig atmen.</i>

429
00:25:40,957 --> 00:25:46,170
<i>Und die Schläuche an den Beatmungsgeräten
scheinen so unsicher angebracht.</i>

430
00:25:47,797 --> 00:25:50,423
{\an8}<i>Und man liegt um 3 Uhr morgens da</i>

431
00:25:50,424 --> 00:25:52,342
{\an8}<i>und hat Angst,</i>

432
00:25:52,343 --> 00:25:55,471
{\an8}<i>dass sich ein Schlauch
vom Beatmungsgerät löst.</i>

433
00:25:58,224 --> 00:26:00,767
{\an8}<i>Nachdem man zwei Atemzüge verpasst hat,
ertönt ein Alarm.</i>

434
00:26:00,768 --> 00:26:02,019
{\an8}INSPIRATORISCHEN ATEMSTROM ERHÖHEN

435
00:26:08,317 --> 00:26:10,569
Und jetzt denkt er: "Wo sind alle?"

436
00:26:11,279 --> 00:26:13,989
Denn ohne Luft
kann er nicht nach Hilfe rufen.

437
00:26:13,990 --> 00:26:16,157
Ich brauche Hilfe, bitte.

438
00:26:16,158 --> 00:26:17,450
Durchhalten, ja?

439
00:26:17,451 --> 00:26:19,369
Ein paar Minuten hält man es aus,

440
00:26:19,370 --> 00:26:22,956
<i>aber man durchlebt extreme Angst.</i>

441
00:26:22,957 --> 00:26:24,041
Gut.

442
00:26:28,170 --> 00:26:29,588
Oh Gott.

443
00:26:30,923 --> 00:26:33,091
<i>Ich sah ihn in der Reha.</i>

444
00:26:33,092 --> 00:26:37,680
Er hatte solche Angst,
dass er jeden Moment sterben könnte.

445
00:26:40,308 --> 00:26:43,811
<i>Zuerst weigerte er sich,
Zeit mit anderen dort zu verbringen,</i>

446
00:26:43,936 --> 00:26:46,063
<i>denn er dachte immer noch:</i>

447
00:26:46,689 --> 00:26:50,900
"Ich bin nur ein vorübergehender Besucher
hier im Land der Behinderung."

448
00:26:50,901 --> 00:26:54,613
Doch die Reha veränderte ihn mit der Zeit.

449
00:26:55,948 --> 00:26:59,159
<i>Nach und nach entkam ich
aus meiner Isolation.</i>

450
00:26:59,160 --> 00:27:04,205
<i>Ich sprach tiefgründig mit Leuten,
die ich sonst nicht getroffen hätte,</i>

451
00:27:04,206 --> 00:27:06,208
<i>und schloss Freundschaften.</i>

452
00:27:07,960 --> 00:27:11,338
<i>Chris hatte versucht,
ohne Beatmungsgerät auszukommen.</i>

453
00:27:11,339 --> 00:27:14,133
<i>Allein das war schon ein Erfolg.</i>

454
00:27:14,675 --> 00:27:16,802
Und da war dieser kleine Junge,

455
00:27:18,512 --> 00:27:21,681
der nicht
vom Beatmungsgerät loskommen konnte.

456
00:27:21,682 --> 00:27:24,059
Ich redete mit ihm und seiner Mutter,

457
00:27:24,060 --> 00:27:26,853
aber er sagte immer wieder:

458
00:27:26,854 --> 00:27:28,730
"Ich will nicht wieder scheitern."

459
00:27:28,731 --> 00:27:32,567
<i>Chris sprach mit ihm. Und der Junge sagte:</i>

460
00:27:32,568 --> 00:27:35,278
"Christopher Reeve war bei mir.
Ich atme allein."

461
00:27:35,279 --> 00:27:37,822
Da sieht man, was für ein Mensch er war.

462
00:27:37,823 --> 00:27:39,492
Es ging nicht nur um ihn.

463
00:27:39,617 --> 00:27:43,286
<i>Ich frage mich,
ob so ein Fall ihn dazu brachte zu denken:</i>

464
00:27:43,287 --> 00:27:47,415
<i>"Ich kann anderen mit
Rückenmarksverletzungen vielleicht helfen,</i>

465
00:27:47,416 --> 00:27:49,417
nicht nur mir."

466
00:27:49,418 --> 00:27:51,336
{\an8}ICH LIEBE DEINE FILME.
DU BIST EIN HELD.

467
00:27:51,337 --> 00:27:52,712
{\an8}ICH HOFFE, DU WIRST GESUND.

468
00:27:52,713 --> 00:27:56,926
{\an8}<i>Den Großteil des Tages
hört er sich Nachrichten von Fans an.</i>

469
00:27:57,468 --> 00:28:01,262
<i>Ich kann nicht genug betonen,
wie wichtig ihm diese Dinge sind.</i>

470
00:28:01,263 --> 00:28:02,180
DU SCHAFFST DAS!

471
00:28:02,181 --> 00:28:03,766
FANS WIE ICH BRAUCHEN DICH!

472
00:28:04,433 --> 00:28:05,559
<i>In einem Brief stand:</i>

473
00:28:06,143 --> 00:28:07,936
"Superman, USA."

474
00:28:07,937 --> 00:28:09,729
SAG, WENN ICH HELFEN KANN

475
00:28:09,730 --> 00:28:12,525
<i>Sie kamen jeden Tag in Kisten an</i>

476
00:28:12,691 --> 00:28:14,568
{\an8}<i>und wurden den Gang runtergefahren.</i>

477
00:28:14,735 --> 00:28:17,570
{\an8}Und da rief mich Dana an und sagte:

478
00:28:17,571 --> 00:28:21,158
"Michael, wir brauchen Hilfe.
Das ist zu viel für mich."

479
00:28:21,826 --> 00:28:25,537
Als wir uns 1985 kennenlernten,

480
00:28:25,538 --> 00:28:28,498
sagte ich:
"Du siehst aus wie Christopher Reeve."

481
00:28:28,499 --> 00:28:30,208
Witzig, oder?

482
00:28:30,209 --> 00:28:32,710
Wenn ich bei ihm bin
und meine Haare länger sind,

483
00:28:32,711 --> 00:28:35,131
fragt man mich: "Bist du sein Bruder?"

484
00:28:35,965 --> 00:28:39,343
<i>Sie war witzig und konnte
gut schmutzige Witze erzählen.</i>

485
00:28:39,844 --> 00:28:42,847
Wir waren in dieselben Männer verknallt.

486
00:28:43,180 --> 00:28:44,431
Sie war einfach toll.

487
00:28:44,432 --> 00:28:46,183
<i>Ich sortierte alles.</i>

488
00:28:46,392 --> 00:28:47,351
WERD GESUND!

489
00:28:47,518 --> 00:28:50,438
Briefe von Promis,
berühmten Wissenschaftlern,

490
00:28:50,604 --> 00:28:54,275
Politikern, Verrückten.

491
00:28:54,567 --> 00:28:56,734
Von anderen mit Rückenmarksverletzungen.

492
00:28:56,735 --> 00:29:00,114
200.000 Menschen in den USA
haben dasselbe Problem wie ich.

493
00:29:01,949 --> 00:29:03,283
Wenn die Öffentlichkeit verlangt,

494
00:29:03,284 --> 00:29:05,536
dass die Politiker ein wenig mehr Geld

495
00:29:07,455 --> 00:29:09,915
dafür ausgeben,
werde ich wieder gehen können.

496
00:29:11,208 --> 00:29:13,751
{\an8}<i>Chris wollte aus dem Stuhl raus,
das war's.</i>

497
00:29:13,752 --> 00:29:14,712
{\an8}ICH WERDE WIEDER LAUFEN

498
00:29:17,798 --> 00:29:21,844
<i>Ich konnte nicht aufgeben, weil Nerven
neue Leitungsbahnen finden können.</i>

499
00:29:22,970 --> 00:29:26,140
{\an8}<i>Er hatte eine unglaubliche Arbeitsmoral
und ging an seine Grenzen.</i>

500
00:29:27,349 --> 00:29:29,602
<i>Bruder Chris kämpft wie verrückt.</i>

501
00:29:30,102 --> 00:29:32,770
Leute, die so kämpfen
und trotzdem so human sind,

502
00:29:32,771 --> 00:29:34,523
<i>geben einem große Hoffnung.</i>

503
00:29:35,024 --> 00:29:37,985
<i>Ich erinnerte mich
ans Gewichtstraining für</i> Superman,

504
00:29:38,110 --> 00:29:40,362
<i>als ich mehr als
mein eigenes Gewicht stemmen konnte.</i>

505
00:29:42,531 --> 00:29:47,369
<i>Er trainierte wie verrückt, um Muskeln
aufzubauen, und stemmte zweimal pro Tag.</i>

506
00:29:50,289 --> 00:29:53,833
<i>Der Typ,
der Darth Vater in</i> Star Wars <i>spielte,</i>

507
00:29:53,834 --> 00:29:57,213
<i>Dave Prowse,
erstellte ein Programm für mich.</i>

508
00:29:57,630 --> 00:29:58,714
<i>Er war mal Mr. Universe.</i>

509
00:30:00,799 --> 00:30:03,468
<i>Als ich anfing, war ich eine Bohnenstange.</i>

510
00:30:03,469 --> 00:30:05,513
Aber Superman ist keine.

511
00:30:07,932 --> 00:30:11,601
<i>Alle sagten: "Du hast deine Karriere
die Toilette runtergespült. Tschüss."</i>

512
00:30:11,602 --> 00:30:13,562
<i>Alle dachten, ich sei verrückt.</i>

513
00:30:14,688 --> 00:30:17,398
<i>Wie soll das gehen? Wie soll er fliegen?</i>

514
00:30:17,399 --> 00:30:18,858
<i>Es ist ein Cartoon.</i>

515
00:30:18,859 --> 00:30:20,819
<i>Alle waren sehr skeptisch.</i>

516
00:30:22,446 --> 00:30:25,240
<i>Als wir den Vertrag
für</i> Superman <i>unterschrieben,</i>

517
00:30:25,241 --> 00:30:28,409
sagte der Produktionsleiter bei
Warner Bros., der namenlos bleibt,

518
00:30:28,410 --> 00:30:30,746
dass daraus nie ein guter Film wird.

519
00:30:37,586 --> 00:30:40,004
<i>1977 war die Idee neu.</i>

520
00:30:40,005 --> 00:30:44,843
Superman I <i>war der erste Film,
der den Comic zum Leben erwecken sollte.</i>

521
00:30:46,095 --> 00:30:47,637
{\an8}FLUGUMHANG

522
00:30:47,638 --> 00:30:48,806
{\an8}LAUFUMHANG

523
00:30:52,017 --> 00:30:56,145
<i>Christopher ist unbekannt.
Er würde mit Brando spielen,</i>

524
00:30:56,146 --> 00:30:57,481
<i>mit Hackman.</i>

525
00:30:58,857 --> 00:31:02,694
<i>Brando galt als
der größte Schauspieler seiner Zeit.</i>

526
00:31:02,695 --> 00:31:05,905
<i>Gene Hackman wollte
mit Brando im Film sein.</i>

527
00:31:05,906 --> 00:31:08,533
<i>Hackmans Garderobe
war gegenüber von meiner.</i>

528
00:31:08,534 --> 00:31:11,744
<i>Ich war total ehrgeizig,
24 Jahre alt und begeistert.</i>

529
00:31:11,745 --> 00:31:15,082
Ich klopfte an seine Tür
und fragte ihn, ob er proben wollte.

530
00:31:15,874 --> 00:31:18,711
Er war schockiert.

531
00:31:18,877 --> 00:31:20,421
626, Take 1.

532
00:31:21,589 --> 00:31:24,674
Das ist Kalifornien. Der reichste
und bevölkerungsreichste Staat.

533
00:31:24,675 --> 00:31:27,052
Ich brauche keine Erdkundestunde
von Ihnen.

534
00:31:27,595 --> 00:31:30,305
<i>War es aufregend,
mit Marlon Brando zu arbeiten?</i>

535
00:31:30,306 --> 00:31:31,890
<i>Nicht wirklich, nein.</i>

536
00:31:33,100 --> 00:31:34,017
<i>Ihm war es egal.</i>

537
00:31:34,018 --> 00:31:36,728
Er nahm sich die zwei Millionen und ging.

538
00:31:36,729 --> 00:31:38,856
Ja, er ist heute Abend hier, Chris.

539
00:31:43,277 --> 00:31:46,571
<i>Mir ist es so wichtig, es tut weh,
wenn jemand nicht voll dabei ist.</i>

540
00:31:46,572 --> 00:31:48,449
<i>Er nahm es so ernst.</i>

541
00:31:50,284 --> 00:31:51,909
Für Dad musste <i>Superman</i> Kunst sein.

542
00:31:51,910 --> 00:31:53,411
Zurücktreten, bitte.

543
00:31:53,412 --> 00:31:55,164
Kein Grund zur Sorge.

544
00:31:58,709 --> 00:32:00,419
<i>Man denke emotional darüber nach.</i>

545
00:32:02,296 --> 00:32:04,255
<i>Was heißt es, ein Waise zu sein?
Anders zu sein?</i>

546
00:32:04,256 --> 00:32:07,051
<i>Ein Alien zu sein? Kein Zuhause zu haben?</i>

547
00:32:08,302 --> 00:32:11,847
<i>Jetzt spielt man etwas,
das man verstehen kann.</i>

548
00:32:13,515 --> 00:32:18,520
Ich muss Donner loben,
der ihn wirklich unterstützte, ihm half.

549
00:32:19,355 --> 00:32:22,316
Ganz ehrlich,
er war vom ersten Tag an Superman.

550
00:32:24,401 --> 00:32:26,069
Das ist Clark Kent.

551
00:32:26,070 --> 00:32:27,488
- Hallo.
- Miss Lane. Wie...

552
00:32:28,072 --> 00:32:31,158
Mir gefiel es,
zwei Leute gleichzeitig zu spielen,

553
00:32:31,283 --> 00:32:32,283
Superman und Clark Kent.

554
00:32:32,284 --> 00:32:36,246
Es besteht eine berechnete Schizophrenie
zwischen den beiden.

555
00:32:36,872 --> 00:32:41,292
Ich habe eine Lieblingsszene
aus dem Filmwerk meines Vaters.

556
00:32:41,293 --> 00:32:44,004
Er spielte Superman,
der Clark Kent spielte.

557
00:32:46,715 --> 00:32:47,715
Kann ich reinkommen?

558
00:32:47,716 --> 00:32:51,929
Er nimmt die Brille ab
und verwandelt sich.

559
00:32:52,846 --> 00:32:54,348
Ich lege etwas Rouge auf.

560
00:33:10,781 --> 00:33:14,534
Lois, ich muss dir was sagen.

561
00:33:14,535 --> 00:33:15,828
Ich bin...

562
00:33:18,622 --> 00:33:22,750
Ich war wegen heute Abend
zuerst sehr nervös.

563
00:33:22,751 --> 00:33:25,128
<i>Er setzt die Brille wieder auf
und ist Clark.</i>

564
00:33:25,129 --> 00:33:26,797
Er war fantastisch.

565
00:33:30,008 --> 00:33:33,637
Das Magische war,
dass ihre Liebe echt wirkte.

566
00:33:34,263 --> 00:33:37,014
<i>Ich hoffe sehr, dass die Welt</i>

567
00:33:37,015 --> 00:33:39,143
<i>einen Liebesfilm sehen will.</i>

568
00:33:40,269 --> 00:33:42,478
- Haben Sie Liebe?
- Oh Gott, ja.

569
00:33:42,479 --> 00:33:46,233
Ich hatte Glück. Ich lernte eine Frau
während der Dreharbeiten kennen.

570
00:33:46,358 --> 00:33:47,692
- Hallo.
- Willkommen.

571
00:33:47,693 --> 00:33:49,819
- Danke.
- Wer ist diese reizende Dame?

572
00:33:49,820 --> 00:33:52,739
- Ja, das ist Gae Exton.
- Hallo. Wie geht's?

573
00:33:52,740 --> 00:33:54,949
Hat Sie jemand geküsst?

574
00:33:54,950 --> 00:33:55,993
Ja?

575
00:33:56,869 --> 00:34:02,583
Meine Eltern lernten sich beim Mittag
in den Pinewood Studios kennen.

576
00:34:03,667 --> 00:34:07,545
<i>Dort entstanden Filme
wie</i> James Bond <i>und Superman.</i>

577
00:34:07,546 --> 00:34:11,924
<i>Es gab einen herrlichen Speisesaal
mit einem Riesenbüffet.</i>

578
00:34:11,925 --> 00:34:14,552
Die Leute trugen Kostüme.

579
00:34:14,553 --> 00:34:15,636
MATTHEWS UND ALEXANDRAS MUTTER

580
00:34:15,637 --> 00:34:19,265
Der Typ vor mir trug ein Gewand
und hatte schwarze Haare.

581
00:34:19,266 --> 00:34:22,769
Ich dachte, es war Richard Kiel.
Aus <i>James Bond,</i>

582
00:34:22,770 --> 00:34:26,564
der mit den Zähnen. Weil er so groß war.

583
00:34:26,565 --> 00:34:31,068
<i>Und dieser extrem gutaussehende Typ
mit amerikanischem Akzent</i>

584
00:34:31,069 --> 00:34:32,654
<i>dreht sich um.</i>

585
00:34:33,155 --> 00:34:37,074
Er wollte etwas von da, wo ich stand.
Er drehte sich um

586
00:34:37,075 --> 00:34:41,162
und stieß mich an und sagte: "Oh, hallo."

587
00:34:41,163 --> 00:34:46,167
Ich sagte: "Was? Wie bitte? 'Hallo'?
Sie sollten sich entschuldigen."

588
00:34:46,168 --> 00:34:48,921
Ich musste mich sauber machen.

589
00:34:51,340 --> 00:34:55,343
Ein paar Tage später
sah ich Dick Donner, und Dick sagte:

590
00:34:55,344 --> 00:34:57,512
<i>"Da ist sie. Hallo, Gae, wie geht's?"</i>

591
00:34:57,513 --> 00:34:59,680
<i>Er sagte: "Das ist Christopher."</i>

592
00:34:59,681 --> 00:35:01,307
Christopher stand auf und sagte...

593
00:35:01,308 --> 00:35:03,435
Dass es mir leid tat,
und der Rest ist Geschichte.

594
00:35:04,978 --> 00:35:06,813
<i>Meine Mutter arbeitete als Model-Agentin</i>

595
00:35:06,814 --> 00:35:10,566
und war in den späten 70ern
super an die Londoner Szene angeschlossen.

596
00:35:10,567 --> 00:35:12,569
Sie begannen eine stürmische Romanze.

597
00:35:15,572 --> 00:35:16,656
<i>Wir hatten Spaß.</i>

598
00:35:16,657 --> 00:35:19,075
Ich schleifte mich morgens an den Set

599
00:35:19,076 --> 00:35:23,038
und dann ging es los.

600
00:35:23,205 --> 00:35:25,332
- Das ist witzig.
- Vielleicht.

601
00:35:25,457 --> 00:35:27,209
- Kann er fliegen?
- "Es geht mir nicht gut."

602
00:35:28,293 --> 00:35:30,295
<i>Wir verliebten uns hoffnungslos.</i>

603
00:35:31,213 --> 00:35:34,090
An den Wochenenden unternahmen wir Sachen,

604
00:35:34,091 --> 00:35:36,844
die eigentlich tabu waren.
Wie Segelfliegen.

605
00:35:53,110 --> 00:35:55,946
<i>Hunderte Meter über der Erde</i>

606
00:35:56,822 --> 00:35:58,990
<i>herrscht eine Klarheit.</i>

607
00:35:58,991 --> 00:36:02,411
<i>Man kann einfach nicht
an seine Probleme denken.</i>

608
00:36:04,830 --> 00:36:05,873
<i>Und man hört nur...</i>

609
00:36:11,503 --> 00:36:14,214
Er sagte:
"Vertrau mir. Ich bringe dich zurück."

610
00:36:19,344 --> 00:36:20,928
<i>Ich habe das Fliegen schon immer geliebt.</i>

611
00:36:20,929 --> 00:36:23,307
<i>Es ist meine größte Leidenschaft im Leben.</i>

612
00:36:24,558 --> 00:36:27,352
<i>Er war zweimal
über den Atlantik geflogen. Allein.</i>

613
00:36:31,565 --> 00:36:34,191
Christopher wollte auf Teufel komm raus,

614
00:36:34,192 --> 00:36:38,322
dass es so aussah,
als könne Superman wirklich fliegen.

615
00:36:40,908 --> 00:36:42,910
Wir machen etwas noch nie Dagewesenes.

616
00:36:43,452 --> 00:36:45,870
<i>Wir haben ein Team von 100 Leuten,
das Flug-Team.</i>

617
00:36:45,871 --> 00:36:48,122
<i>Es war nicht alles im Voraus geplant.</i>

618
00:36:48,123 --> 00:36:49,791
<i>Es war ein Lernprozess.</i>

619
00:36:54,463 --> 00:36:56,548
<i>Als ich Chris das erste Mal fliegen sah,</i>

620
00:36:57,507 --> 00:36:59,258
<i>flog er auf die Kamera zu,</i>

621
00:36:59,259 --> 00:37:02,053
<i>und aus irgendeinem Grund drehte er sich</i>

622
00:37:02,054 --> 00:37:04,306
<i>und flog an uns vorbei.</i>

623
00:37:12,606 --> 00:37:15,609
Die Kamera hielt an,
es herrschte Totenstille.

624
00:37:16,610 --> 00:37:19,738
Und dann jubelten mit einem Mal 50 Leute.

625
00:37:22,491 --> 00:37:25,118
Das Fliegen
ist eine Art Bewusstseinszustand.

626
00:37:29,498 --> 00:37:32,459
So ist ein Mann noch nie geflogen.

627
00:37:33,043 --> 00:37:36,420
<i>Ich strengte mich sehr an,
damit alles elegant aussah.</i>

628
00:37:36,421 --> 00:37:39,298
Ich musste am Kran hängend
einen Salto in der Luft machen

629
00:37:39,299 --> 00:37:41,843
und mich gleichzeitig zurücklehnen
und winken.

630
00:37:43,261 --> 00:37:44,096
Tschüss.

631
00:37:45,806 --> 00:37:48,892
Er überzeugte mich, dass er fliegen würde.

632
00:37:50,602 --> 00:37:52,437
Und dass er wieder laufen wird.

633
00:37:55,983 --> 00:37:59,486
HAUS DER REEVES

634
00:38:01,780 --> 00:38:03,864
DEZEMBER 1995

635
00:38:03,865 --> 00:38:06,867
SIEBEN MONATE NACH DEM UNFALL

636
00:38:06,868 --> 00:38:08,954
<i>Ich begann,
mich meinem neuen Leben zu stellen.</i>

637
00:38:09,788 --> 00:38:13,082
<i>Ich wollte meine Gefühle
so gut es ging verbergen.</i>

638
00:38:13,083 --> 00:38:16,044
<i>Aber als ich das Haus wiedersah,
weinte ich.</i>

639
00:38:19,339 --> 00:38:21,508
<i>Dachte er, wenn er aus dem Fenster sah:</i>

640
00:38:21,633 --> 00:38:24,011
<i>"Das ist der Teich,
auf dem ich Schlittschuh lief.</i>

641
00:38:27,055 --> 00:38:29,307
<i>Jetzt starre ich nur
in die Vergangenheit."</i>

642
00:38:30,183 --> 00:38:31,643
Ein wunderschöner Tag in den Berkshires.

643
00:38:37,858 --> 00:38:39,109
- Los.
- Nein.

644
00:38:40,068 --> 00:38:42,571
- Los!
- Carpe diem, Al.

645
00:38:44,114 --> 00:38:47,534
<i>Ich werde oft gefragt, wie es ist,
im Rollstuhl zu sitzen.</i>

646
00:38:48,160 --> 00:38:52,288
<i>Ich würde sagen,
am schlimmsten ist die Veränderung</i>

647
00:38:52,289 --> 00:38:57,335
<i>vom Teilnehmer zum Beobachter,
viel früher als erwartet.</i>

648
00:38:58,045 --> 00:39:01,548
<i>Dad war 42, als er den Unfall hatte,
und Will war fast drei.</i>

649
00:39:02,090 --> 00:39:04,301
Ich bin jetzt 42 und mein Sohn ist drei.

650
00:39:05,844 --> 00:39:08,679
<i>Erst, als ich selbst Vater wurde,</i>

651
00:39:08,680 --> 00:39:11,058
<i>verstand ich,</i>

652
00:39:12,976 --> 00:39:14,895
wie schwer es für ihn gewesen sein muss.

653
00:39:15,729 --> 00:39:17,105
Eine typische Szene.

654
00:39:19,399 --> 00:39:23,236
Beim Frisör.
Und Dad wartet in der Schlange.

655
00:39:23,737 --> 00:39:28,240
<i>Er war immer noch derselbe kluge,
ulkige, rücksichtsvolle Mann.</i>

656
00:39:28,241 --> 00:39:30,659
<i>Aber meine Mom machte alles.</i>

657
00:39:30,660 --> 00:39:31,787
Du hast es noch drauf.

658
00:39:35,332 --> 00:39:37,584
<i>Sie spielte die Rolle der Mutter,</i>

659
00:39:38,251 --> 00:39:39,836
<i>des körperlichen Vaters,</i>

660
00:39:41,004 --> 00:39:42,880
<i>und der Pflegerin ihres Mannes.</i>

661
00:39:42,881 --> 00:39:46,759
Papa macht seine Atemübungen.

662
00:39:46,760 --> 00:39:49,887
<i>Wir passen uns an,
denn was sind die Alternativen?</i>

663
00:39:49,888 --> 00:39:51,681
<i>Wir haben keine Wahl.</i>

664
00:39:53,016 --> 00:39:55,726
Sehnen wir uns nach unserem alten Leben?
Ja, jeden Tag.

665
00:39:55,727 --> 00:39:57,895
Es ist eine drastische Veränderung.

666
00:39:57,896 --> 00:39:59,731
Zwei, drei...

667
00:40:00,190 --> 00:40:02,943
<i>Selbst in meinem eigenen Haus
kann ich nie wieder allein sein.</i>

668
00:40:03,735 --> 00:40:06,946
<i>Er musste rund um die Uhr gepflegt werden.</i>

669
00:40:06,947 --> 00:40:09,741
Seine Pflege kostete
etwa $400.000 im Jahr.

670
00:40:10,992 --> 00:40:12,576
<i>Ihnen ging es besser als den meisten,</i>

671
00:40:12,577 --> 00:40:15,038
<i>aber nicht so gut,
wie die meisten dachten.</i>

672
00:40:15,789 --> 00:40:18,541
Unser Versicherungslimit
läuft in zwei Jahren aus.

673
00:40:18,542 --> 00:40:19,959
<i>Was passiert dann?</i>

674
00:40:19,960 --> 00:40:21,461
<i>Wir müssen nachdenken.</i>

675
00:40:22,712 --> 00:40:24,046
<i>Aber es ist beängstigend.</i>

676
00:40:24,047 --> 00:40:27,926
Viele Leute in Chris' Zustand
gehen direkt ins Pflegeheim...

677
00:40:28,093 --> 00:40:31,595
Ans Beatmungsgerät.
Weil sie es sich nicht leisten können.

678
00:40:31,596 --> 00:40:34,682
<i>Die Schauspielerei ist körperliche Arbeit.</i>

679
00:40:34,683 --> 00:40:37,227
<i>"Wie verdiene ich meinen Lebensunterhalt?"</i>

680
00:40:40,564 --> 00:40:45,276
<i>Im Februar '96 wurde ich als Sondergast
zur Oscarverleihung</i>

681
00:40:45,277 --> 00:40:46,528
<i>eingeladen.</i>

682
00:40:47,195 --> 00:40:49,113
<i>Es war fast ein Jahr nach dem Unfall,</i>

683
00:40:49,114 --> 00:40:51,700
und so eine Einladung
ist schwer abzulehnen.

684
00:40:52,284 --> 00:40:55,662
<i>Kaum hatte ich zugestimmt, wurde mir klar,</i>

685
00:40:55,787 --> 00:40:58,331
<i>wie schwierig die Reise werden würde.</i>

686
00:41:00,250 --> 00:41:03,627
<i>Dad erklärte,
wie hin- und hergerissen er sich fühlte,</i>

687
00:41:03,628 --> 00:41:05,881
<i>weil es so ein öffentliches Event war.</i>

688
00:41:06,673 --> 00:41:10,218
Es wird weltweit
an zwei Milliarden Menschen übertragen.

689
00:41:14,264 --> 00:41:15,431
Ich muss auf meinen Platz.

690
00:41:15,432 --> 00:41:18,226
Allein der Transport
war ein Riesenunterfangen.

691
00:41:18,935 --> 00:41:23,439
<i>Aber Robin und Marsha kauften uns
einen speziell umgerüsteten Van.</i>

692
00:41:23,440 --> 00:41:26,568
Er musste praktisch
am Boden festgeschnallt werden.

693
00:41:30,572 --> 00:41:33,741
<i>Es war eine Art Nacht- und Nebelaktion.</i>

694
00:41:33,742 --> 00:41:37,244
Niemand durfte etwas davon wissen,

695
00:41:37,245 --> 00:41:39,246
damit Dad es bei einem Notfall

696
00:41:39,247 --> 00:41:40,373
<i>abblasen konnte.</i>

697
00:41:43,835 --> 00:41:48,215
<i>Vielleicht habe ich jetzt die Gelegenheit,
den Unfall zu verstehen.</i>

698
00:41:51,509 --> 00:41:55,054
<i>Ich dachte, ich müsste etwas tun,
nicht nur für mich,</i>

699
00:41:55,055 --> 00:41:57,724
<i>sondern für alle anderen
in derselben Situation.</i>

700
00:42:05,941 --> 00:42:07,274
MÄRZ 1996

701
00:42:07,275 --> 00:42:08,985
ZEHN MONATE NACH DEM UNFALL

702
00:42:12,572 --> 00:42:14,323
<i>Oscarverleihung.</i>

703
00:42:14,324 --> 00:42:16,201
<i>Whoopi Goldberg.</i>

704
00:42:18,328 --> 00:42:22,373
<i>Es ist schwer, wenn man hört,
dass jemand so einen Unfall hatte,</i>

705
00:42:22,374 --> 00:42:24,959
{\an8}und man dann all diese Geschichten liest.

706
00:42:24,960 --> 00:42:26,044
{\an8}SCHAUSPIELERIN, FREUND

707
00:42:26,711 --> 00:42:28,296
Die Leute waren unsicher.

708
00:42:31,174 --> 00:42:33,468
<i>Ich musste mich auf die Bühne vorbereiten.</i>

709
00:42:34,219 --> 00:42:40,016
<i>Ich fragte mich: "Werde ich mich
verkrampfen? Wird mein Körper zucken?</i>

710
00:42:40,684 --> 00:42:42,269
<i>Wird mein Schlauch abgehen?"</i>

711
00:42:46,231 --> 00:42:49,401
<i>Ladys und Gentlemen, Christopher Reeve.</i>

712
00:42:54,531 --> 00:42:55,532
Danke.

713
00:42:58,118 --> 00:42:59,160
Danke.

714
00:43:03,248 --> 00:43:04,708
Vielen Dank.

715
00:43:09,629 --> 00:43:10,630
Danke.

716
00:43:16,177 --> 00:43:17,804
Vielen Dank.

717
00:43:22,267 --> 00:43:23,268
Danke.

718
00:43:35,572 --> 00:43:37,824
Sie wissen wahrscheinlich nicht,

719
00:43:40,243 --> 00:43:43,204
dass ich New York
letzten September verließ

720
00:43:45,749 --> 00:43:47,959
und heute Morgen erst hier ankam.

721
00:43:52,797 --> 00:43:53,798
Und...

722
00:43:57,093 --> 00:43:58,720
Und darüber bin ich froh.

723
00:44:02,307 --> 00:44:05,100
Denn so eine Begrüßung hätte ich
nie im Leben verpassen wollen.

724
00:44:05,101 --> 00:44:06,186
Danke.

725
00:44:14,277 --> 00:44:15,862
Wissen Sie...

726
00:44:16,821 --> 00:44:21,992
Die Kraft, die man braucht,
um vielen Menschen gegenüberzutreten,

727
00:44:21,993 --> 00:44:24,162
die ihr Mitleid verbergen wollen.

728
00:44:24,662 --> 00:44:27,916
<i>Und ich glaube,
dass Superman im Rollstuhl saß</i>

729
00:44:28,500 --> 00:44:32,253
und bereit war, damit an die
Öffentlichkeit zu gehen, war enorm.

730
00:44:33,421 --> 00:44:37,007
<i>Dass Menschen mit Behinderungen
am öffentlichen Leben teilnahmen,</i>

731
00:44:37,008 --> 00:44:40,428
<i>war damals fast unbekannt.</i>

732
00:44:41,304 --> 00:44:46,517
{\an8}Behinderte Menschen waren damals nicht
Teil des gesellschaftlichen Lebens.

733
00:44:46,518 --> 00:44:47,976
{\an8}VERFECHTERIN, FREUNDIN

734
00:44:47,977 --> 00:44:52,731
{\an8}Und Chris half, das zu ändern,
was lebensverändernd war.

735
00:44:52,732 --> 00:44:54,483
Für mich jedenfalls.

736
00:44:54,484 --> 00:44:56,360
Das ist sein erster Auftritt.

737
00:44:56,361 --> 00:44:58,987
Sie sind sicher sehr erfreut darüber.

738
00:44:58,988 --> 00:44:59,906
Ja, bin ich.

739
00:45:01,032 --> 00:45:04,701
<i>Das war ein sehr wichtiger,
ausschlaggebender Moment für Dad,</i>

740
00:45:04,702 --> 00:45:07,872
um zu sagen: "Ich nehme
wieder am öffentlichen Leben teil."

741
00:45:10,166 --> 00:45:12,793
<i>Ein weiterer, völlig unerwarteter Vorteil</i>

742
00:45:12,794 --> 00:45:15,421
<i>zeigte sich
bei meinem Aufenthalt in Hollywood.</i>

743
00:45:15,422 --> 00:45:19,508
<i>Ich betrat Hotels und Gebäude
durch Garagen und Küchen</i>

744
00:45:19,509 --> 00:45:23,638
<i>und traf dabei Köche,
Kellner, Wartungspersonal.</i>

745
00:45:24,180 --> 00:45:26,557
<i>Viele von ihnen sagten,
sie beteten für mich.</i>

746
00:45:26,558 --> 00:45:29,351
Hallo, Mr. Christopher,
wir alle lieben dich.

747
00:45:29,352 --> 00:45:32,187
- Chris, ich liebe dich.
- Wir lieben dich.

748
00:45:32,188 --> 00:45:34,857
<i>Andere sahen mir direkt in die Augen
und sagten:</i>

749
00:45:34,858 --> 00:45:37,902
<i>"Wir lieben dich, Superman.
Du bist unser Held."</i>

750
00:45:39,446 --> 00:45:43,740
<i>Dass ich im Rollstuhl saß
und unterhalb der Schultern gelähmt</i>

751
00:45:43,741 --> 00:45:46,160
<i>und auf andere angewiesen war,</i>

752
00:45:46,161 --> 00:45:51,833
<i>hatte nichts daran geändert, dass
ich ihr Superman war und immer sein würde.</i>

753
00:46:03,803 --> 00:46:06,138
- Jim, wow!
- Entschuldigt.

754
00:46:06,139 --> 00:46:07,807
Krasses Outfit.

755
00:46:20,862 --> 00:46:22,155
Gott. Seht mal da oben.

756
00:46:24,282 --> 00:46:25,450
Was ist denn das?

757
00:46:27,285 --> 00:46:32,123
- Sachte, Miss, ich hab Sie.
- Sie haben mich? Wer hat Sie?

758
00:46:34,709 --> 00:46:37,503
<i>Noch nie wurde ein Comic
zum Leben erweckt,</i>

759
00:46:37,504 --> 00:46:39,756
<i>und alle dachten, es wäre ein Witz.</i>

760
00:46:40,798 --> 00:46:44,676
Wir wollten die Herzen der Zuschauer
erobern, und das haben wir.

761
00:46:44,677 --> 00:46:45,928
{\an8}SUPERMAN KOMMT

762
00:46:45,929 --> 00:46:46,845
{\an8}<i>Der Film war</i>

763
00:46:46,846 --> 00:46:47,804
ES IST
SUPERMAN!

764
00:46:47,805 --> 00:46:49,806
sofort ein Riesenerfolg.

765
00:46:49,807 --> 00:46:51,058
DREIZEHN WOCHEN
NUMMER EINS!

766
00:46:51,059 --> 00:46:52,851
<i>Superman</i> spielte $425 Millionen ein.

767
00:46:52,852 --> 00:46:57,023
Im Jahr 1977 war das viel Geld.

768
00:46:57,148 --> 00:47:00,150
<i>Laut Filmkritiker ist der Mann,
der</i> Superman <i>spielt,</i>

769
00:47:00,151 --> 00:47:01,693
der beste Grund, den Film zu sehen.

770
00:47:01,694 --> 00:47:03,070
Er ist heute bei uns.

771
00:47:03,071 --> 00:47:05,739
<i>Ich wäre damals gern Lois gewesen.</i>

772
00:47:05,740 --> 00:47:07,533
Das hätte Spaß gemacht.

773
00:47:07,534 --> 00:47:11,078
<i>Jemand, der so männlich ist
und so eine Rolle spielen soll,</i>

774
00:47:11,079 --> 00:47:14,581
<i>könnte leicht zum Macho werden.</i>

775
00:47:14,582 --> 00:47:16,875
<i>Aber ich fand ihn immer sehr sanft.</i>

776
00:47:16,876 --> 00:47:22,549
<i>Ich fand ihn nicht übermäßig attraktiv,
bis ich ihn sah in dem...</i>

777
00:47:23,424 --> 00:47:24,675
...kleinen Outfit.

778
00:47:24,676 --> 00:47:27,261
Er wird immer der Superman sein.

779
00:47:27,262 --> 00:47:30,223
Ja, und ich mag die kleine Locke.

780
00:47:31,015 --> 00:47:35,103
Sogar der Präsident erschien
zur Premiere von <i>Superman.</i>

781
00:47:35,645 --> 00:47:37,354
<i>Chris wurde also vorgestellt.</i>

782
00:47:37,355 --> 00:47:41,567
Ein paar Monate zuvor kannte niemand

783
00:47:41,568 --> 00:47:44,987
<i>am Broadway ihn,
und jetzt war er ein Star.</i>

784
00:47:44,988 --> 00:47:47,198
- Ich rede. Sie sind da lang.
- Nur zu.

785
00:47:47,574 --> 00:47:49,366
<i>Er und Robin gingen die Straße entlang.</i>

786
00:47:49,367 --> 00:47:51,827
<i>Und Robin sagte: "Ich liebe diese Stadt.</i>

787
00:47:51,828 --> 00:47:54,538
Niemand stört dich.
Keiner weiß, wer wir sind."

788
00:47:54,539 --> 00:47:57,292
Und ich laufe hinter ihnen und alle sagen:

789
00:47:57,792 --> 00:47:59,668
"Hast du gesehen, wer das war?"

790
00:47:59,669 --> 00:48:01,254
"Superman und Popeye.

791
00:48:02,213 --> 00:48:04,340
Vergiss Popeye.
Ich will Superman kennenlernen.

792
00:48:05,550 --> 00:48:06,633
Ja.

793
00:48:06,634 --> 00:48:09,721
Er hat keine Strumpfhosen an,
aber er kann fliegen."

794
00:48:10,305 --> 00:48:12,389
<i>Fühlen Sie sich wie ein Star?</i>

795
00:48:12,390 --> 00:48:14,934
{\an8}<i>Keine Ahnung.
Fragen Sie in einem Jahr noch mal.</i>

796
00:48:15,101 --> 00:48:16,935
Aber Sie genießen es, oder?

797
00:48:16,936 --> 00:48:18,354
Es ist fantastisch.

798
00:48:19,314 --> 00:48:20,648
Hi, wie geht's?

799
00:48:21,566 --> 00:48:23,443
Hallo, wie geht's?

800
00:48:24,569 --> 00:48:27,113
<i>Ich war glücklich für meinen Freund.</i>

801
00:48:27,238 --> 00:48:29,781
<i>Das ist nicht immer so.</i>

802
00:48:29,782 --> 00:48:33,286
Normalerweise denkt man: "Ich hasse ihn."

803
00:48:33,703 --> 00:48:36,913
<i>Er hat wunderbar gezeigt,
wie man mit Erfolg umgehen kann.</i>

804
00:48:36,914 --> 00:48:39,833
<i>Denn Ruhm ist wie ein Güterzug.</i>

805
00:48:39,834 --> 00:48:41,043
<i>Auf dem Mond</i>

806
00:48:41,044 --> 00:48:42,712
Er kann einen überrollen.

807
00:48:43,171 --> 00:48:44,921
<i>Als er immer berühmter wurde,</i>

808
00:48:44,922 --> 00:48:49,886
<i>war Gae eine Art Anker für ihn,
eine Stütze.</i>

809
00:48:50,470 --> 00:48:51,928
<i>Alle wollen jemanden,</i>

810
00:48:51,929 --> 00:48:54,599
{\an8}<i>der erfolgreich ist.</i>

811
00:48:54,766 --> 00:48:56,725
{\an8}Es ist ein Aphrodisiakum.

812
00:48:56,726 --> 00:48:58,935
Für manche unwiderstehlich.

813
00:48:58,936 --> 00:49:00,687
Ohne Gae

814
00:49:00,688 --> 00:49:03,482
wären die Versuchungen enorm gewesen.

815
00:49:03,483 --> 00:49:05,233
Ich war nicht nur Schauspieler,

816
00:49:05,234 --> 00:49:07,486
sondern auch Superman.

817
00:49:07,487 --> 00:49:09,280
Volltreffer.

818
00:49:13,826 --> 00:49:15,452
<i>Matthew Reeve.</i>

819
00:49:15,453 --> 00:49:17,079
<i>Matthew Exton Reeve.</i>

820
00:49:17,080 --> 00:49:18,914
<i>Mr. Potato, so nennen wir ihn.</i>

821
00:49:18,915 --> 00:49:20,833
Er ist das Licht meines Lebens.

822
00:49:21,542 --> 00:49:26,381
<i>Ich bekam Matthew in London,
als Christopher</i> Superman II <i>drehte.</i>

823
00:49:27,048 --> 00:49:28,757
<i>Als Vater dachte ich:</i>

824
00:49:28,758 --> 00:49:31,469
<i>"Ich weiß nicht,
ob ich dem gewachsen bin."</i>

825
00:49:32,053 --> 00:49:35,681
<i>Wollen Sie Matthew Dinge geben,
die Sie selbst nie hatten?</i>

826
00:49:35,682 --> 00:49:36,973
<i>Kein kaputtes Zuhause.</i>

827
00:49:36,974 --> 00:49:39,601
Mein Zuhause
wurde sehr früh auseinandergerissen.

828
00:49:39,602 --> 00:49:42,230
Ich bin entschlossen,
dass ihm das nicht passiert.

829
00:49:43,231 --> 00:49:47,193
<i>Ist er alt genug, um zu verstehen,
dass Dad Superman spielt?</i>

830
00:49:47,318 --> 00:49:48,360
<i>Oh, sicher.</i>

831
00:49:48,361 --> 00:49:52,781
<i>Es gibt Beweise, dass ich ihn nachahmte.</i>

832
00:49:52,782 --> 00:49:56,159
Ich nannte mich "Suppenmann".

833
00:49:56,160 --> 00:49:59,371
Er hatte eine Lunchbox mit Suppe drin.

834
00:49:59,372 --> 00:50:03,126
Und er sagte überall. Suppenmann.

835
00:50:04,252 --> 00:50:05,920
<i>Es war witzig.</i>

836
00:50:09,632 --> 00:50:13,218
{\an8}General, würden Sie bitte rauskommen?

837
00:50:13,219 --> 00:50:14,470
Superman. Gott sei Dank.

838
00:50:15,304 --> 00:50:16,639
Ich meine, schnappt ihn euch!

839
00:50:17,682 --> 00:50:20,017
Superman II - Allein gegen alle
<i>war erfolgreich.</i>

840
00:50:21,144 --> 00:50:24,439
<i>Viele Kritiker fanden ihn besser
als den Ersten.</i>

841
00:50:24,981 --> 00:50:26,857
<i>Das finde ich nicht.</i>

842
00:50:26,858 --> 00:50:30,694
Ich glaube, der erste
war ein Meisterwerk seines Genres.

843
00:50:30,695 --> 00:50:33,572
Freuen Sie sich
über die Reaktion auf den Film?

844
00:50:33,573 --> 00:50:35,031
Es war fantastisch.

845
00:50:35,032 --> 00:50:37,826
Er kam gut an.
Ich glaube, er gefällt den Leuten.

846
00:50:37,827 --> 00:50:39,370
Ich bin also zufrieden.

847
00:50:40,580 --> 00:50:44,249
<i>Meine frühesten Erinnerungen
sind die von meinem Dad und mir am Set,</i>

848
00:50:44,250 --> 00:50:46,961
als ich in <i>Superman</i> mitspielte.

849
00:50:49,380 --> 00:50:52,592
<i>Alexandra wurde geboren und wir wuchsen.</i>

850
00:50:53,176 --> 00:50:55,343
<i>Wir wurden zu einer richtigen Familie.</i>

851
00:50:55,344 --> 00:50:58,388
<i>Ich war glücklich,
als Alexandra geboren wurde,</i>

852
00:50:58,389 --> 00:51:01,934
<i>aber verwirrt und besorgt über
die Richtung, die mein Leben einschlug.</i>

853
00:51:03,144 --> 00:51:04,312
<i>Christopher, sind Sie verheiratet?</i>

854
00:51:04,479 --> 00:51:05,855
<i>- Nein.
- Ja!</i>

855
00:51:09,942 --> 00:51:12,736
Man hält Sie vielleicht
nicht für einen Romantiker,

856
00:51:12,737 --> 00:51:14,863
weil Sie nicht verheiratet sind.

857
00:51:14,864 --> 00:51:18,700
<i>Wir hatten über die Ehe gesprochen,
als ich mit Matthew schwanger war,</i>

858
00:51:18,701 --> 00:51:22,079
aber später wurde das Thema dann gemieden.

859
00:51:22,705 --> 00:51:25,166
Wir glauben, dass... Oder ich glaube,

860
00:51:25,875 --> 00:51:28,877
in einer Ehe sieht man den anderen
als selbstverständlich an.

861
00:51:28,878 --> 00:51:29,836
MEIDET DIE EHE

862
00:51:29,837 --> 00:51:32,423
Man arbeitet nicht mehr daran
und sie fällt auseinander.

863
00:51:32,548 --> 00:51:33,841
Glaubst du, alle...

864
00:51:34,008 --> 00:51:36,010
Ich empfinde das anders.

865
00:51:36,803 --> 00:51:38,012
Wir wurden kritisiert,

866
00:51:40,223 --> 00:51:43,059
aber jeder muss sein eigenes Leben leben.

867
00:51:43,976 --> 00:51:47,354
<i>Sie wollte ein normales Leben für uns,
soweit möglich,</i>

868
00:51:47,355 --> 00:51:48,939
<i>aber er war auf dem Höhepunkt
seiner Karriere.</i>

869
00:51:48,940 --> 00:51:49,941
Toll, wirklich.

870
00:51:50,107 --> 00:51:53,486
<i>Was erhoffen Sie sich
in den nächsten 20 Jahren?</i>

871
00:51:53,986 --> 00:51:56,988
<i>Dass ich immer mehr verschiedenartige</i>

872
00:51:56,989 --> 00:51:58,865
<i>und tiefgründigere Rollen spiele.</i>

873
00:51:58,866 --> 00:52:01,452
<i>Und dass ich als Regisseur tätig bin.</i>

874
00:52:06,958 --> 00:52:08,709
Und Action.

875
00:52:09,418 --> 00:52:13,422
<i>Der Auftritt bei der Oscarverleihung
gab mir den Mut, wieder zu arbeiten.</i>

876
00:52:14,048 --> 00:52:15,049
<i>Hatten Sie Angst?</i>

877
00:52:15,258 --> 00:52:18,260
<i>Das war Ihr erstes Werk als Regisseur,
nicht wahr?</i>

878
00:52:18,261 --> 00:52:19,846
Nichts macht mir mehr Angst.

879
00:52:21,389 --> 00:52:24,267
Ich bin dem Tod
von der Schippe gesprungen.

880
00:52:24,892 --> 00:52:27,227
<i>Er sagte: "Ich möchte wissen,</i>

881
00:52:27,228 --> 00:52:28,687
ob du an etwas interessiert bist."

882
00:52:28,688 --> 00:52:31,064
Ich sagte: "Ja."
Und er: "Du weißt nicht, was es ist."

883
00:52:31,065 --> 00:52:33,609
<i>Ich sagte: "Egal. Ich sage zu allem Ja."</i>

884
00:52:33,901 --> 00:52:37,363
Also erzählte er es mir und ich sagte:
"Vierfach Ja."

885
00:52:37,488 --> 00:52:43,286
Ich spiele eine verklemmte, weiße
Protestantin, wovon ich was verstehe.

886
00:52:44,078 --> 00:52:47,622
{\an8}<i>Deren Sohn nach Hause zurückkehrt
und an AIDS stirbt.</i>

887
00:52:47,623 --> 00:52:48,707
{\an8}IN DER ABENDDÄMMERUNG

888
00:52:48,708 --> 00:52:50,292
{\an8}Er hat seine Wahl getroffen,

889
00:52:50,293 --> 00:52:54,297
{\an8}und das Beste, was Sie jetzt
für ihn tun können, ist ihn zu lieben.

890
00:52:55,673 --> 00:52:59,510
Diejenigen von uns in der Theatergemeinde,
Chris war ein Teil davon,

891
00:53:00,011 --> 00:53:02,763
verloren so viele Menschen an AIDS.

892
00:53:04,265 --> 00:53:05,891
<i>Ich habe gelernt,</i>

893
00:53:05,892 --> 00:53:09,812
<i>dass man nach so einem Erlebnis
niemandem die Schuld geben will.</i>

894
00:53:10,187 --> 00:53:12,022
Das Leben ist zu kurz,

895
00:53:12,023 --> 00:53:14,149
um einen Schuldigen zu suchen.

896
00:53:14,150 --> 00:53:16,861
Er hatte dem Tod ins Auge geblickt

897
00:53:17,528 --> 00:53:22,282
<i>und dadurch genug Feingefühl,
um ein wunderbares Werk zu erschaffen.</i>

898
00:53:22,283 --> 00:53:24,659
Obwohl ich sitze,

899
00:53:24,660 --> 00:53:26,078
bin ich auf den Füßen gelandet.

900
00:53:27,788 --> 00:53:31,374
Ich war sprachlos, dass er gewillt war,

901
00:53:31,375 --> 00:53:33,168
{\an8}proaktiv zu sein, Regie zu führen...

902
00:53:33,169 --> 00:53:34,210
{\an8}POLITIKER, FREUND

903
00:53:34,211 --> 00:53:35,295
{\an8}...und zu schauspielern.

904
00:53:35,296 --> 00:53:36,339
{\an8}DAS FENSTER ZUM HOF

905
00:53:36,881 --> 00:53:41,344
Das Fenster zum Hof
<i>war seine erste Rolle nach dem Unfall.</i>

906
00:53:43,346 --> 00:53:48,099
<i>Eines meiner Ziele ist es, die Leute
auf Behinderte aufmerksam zu machen,</i>

907
00:53:48,100 --> 00:53:50,770
damit sie weniger Angst haben,
sie anzusehen.

908
00:53:51,771 --> 00:53:55,024
Und das schafft dieser Film
auf raffinierte Weise.

909
00:53:56,067 --> 00:53:57,859
<i>Er ging wieder an die Arbeit.</i>

910
00:53:57,860 --> 00:54:04,659
<i>Er war erfolgreich in einer Branche, die
keine behindertengerechte Branche war.</i>

911
00:54:05,743 --> 00:54:08,746
<i>Stellen Sie sich vor,
einen Tag lang ich zu sein.</i>

912
00:54:10,748 --> 00:54:13,793
<i>Und mir geht's besser als den meisten
mit Rückenmarksverletzungen.</i>

913
00:54:14,460 --> 00:54:18,089
Er wollte die Lage für jeden
mit einer Behinderung ändern.

914
00:54:19,423 --> 00:54:21,091
<i>Der Vizepräsident bat Chris,</i>

915
00:54:21,092 --> 00:54:23,678
<i>auf der Democratic National Convention
zu sprechen</i>

916
00:54:24,387 --> 00:54:27,514
<i>und schickte
seinen leitenden Redenschreiber hin.</i>

917
00:54:27,515 --> 00:54:29,642
Er war ein genialer Redenschreiber.

918
00:54:29,892 --> 00:54:31,686
Aber Chris wollte ihn nicht.

919
00:54:33,187 --> 00:54:36,189
{\an8}<i>Vom United Center in Chicago, Illinois,</i>

920
00:54:36,190 --> 00:54:39,694
{\an8}<i>übertragen wir live
den Parteitag der Demokraten.</i>

921
00:54:46,450 --> 00:54:47,994
Vielen Dank.

922
00:54:49,078 --> 00:54:51,038
In den letzten Jahren

923
00:54:54,417 --> 00:54:57,795
hörten wir viel
über etwas namens Familienwerte.

924
00:54:58,462 --> 00:55:01,924
Wie viele von Ihnen
verstehen ich nicht genau, was das heißt.

925
00:55:02,758 --> 00:55:05,177
Ich glaube, es heißt,
dass wir eine Familie sind.

926
00:55:08,389 --> 00:55:10,599
Und dass wir alle einen Wert haben.

927
00:55:18,065 --> 00:55:21,110
Einer von fünf Menschen
hat irgendeine Art von Behinderung.

928
00:55:22,028 --> 00:55:24,530
Sie haben vielleicht
eine Tante mit Parkinson.

929
00:55:25,322 --> 00:55:27,575
Einen Nachbarn
mit einer Rückenmarksverletzung.

930
00:55:28,117 --> 00:55:30,911
Wollen wir uns wirklich
für unsere Familie einsetzen,

931
00:55:31,203 --> 00:55:33,581
müssen wir handeln.

932
00:55:36,709 --> 00:55:40,378
<i>Die Ungerechtigkeit dessen,
was passiert war,</i>

933
00:55:40,379 --> 00:55:43,758
<i>schien den Leuten so unbegreiflich.</i>

934
00:55:44,175 --> 00:55:47,803
Es klingt albern, ich weiß,
aber da war er, Superman.

935
00:55:49,472 --> 00:55:53,559
<i>Einer war so groß,
mächtig und unbesiegbar,</i>

936
00:55:54,602 --> 00:55:57,772
<i>und der andere war jetzt so verletzlich.</i>

937
00:55:59,148 --> 00:56:02,192
Was wir gegen Behinderungen tun können,

938
00:56:02,193 --> 00:56:06,362
ist, in Forschung zu investieren,
die uns vor Krankheiten schützt

939
00:56:06,363 --> 00:56:08,365
und zu Heilungsmöglichkeiten führt.

940
00:56:08,699 --> 00:56:12,953
Diese Kombination versetzte Berge.

941
00:56:15,539 --> 00:56:16,874
So war es.

942
00:56:19,043 --> 00:56:23,839
Amerika lässt seine bedürftigen Bürger

943
00:56:24,840 --> 00:56:27,134
nicht für sich selbst sorgen.

944
00:56:40,981 --> 00:56:43,901
Danke. Vielen Dank.

945
00:56:50,241 --> 00:56:54,911
Als <i>Superman</i> erschien,
hielten die Leute Sie für Superman?

946
00:56:54,912 --> 00:56:56,496
Jeder sucht nach einem Helden.

947
00:56:56,497 --> 00:56:58,081
Nicht nur Fünfjährige.

948
00:56:58,082 --> 00:57:00,834
<i>Das war nur eine Rolle, die ich spielte.</i>

949
00:57:00,835 --> 00:57:03,253
<i>Es ist nur ein Image,</i>

950
00:57:03,254 --> 00:57:04,713
<i>aber weit entfernt von meiner Person.</i>

951
00:57:05,339 --> 00:57:10,009
{\an8}Abgesehen von <i>Superman</i>
wählte er völlig verschiedene Rollen.

952
00:57:10,010 --> 00:57:11,094
{\an8}EIN TÖDLICHER TRAUM

953
00:57:11,095 --> 00:57:14,807
{\an8}Ein tödlicher Traum <i>war extrem romantisch.</i>

954
00:57:16,016 --> 00:57:16,891
{\an8}DAS MÖRDERSPIEL

955
00:57:16,892 --> 00:57:19,811
{\an8}<i>Dann war er in</i> Das Mörderspiel
<i>mit Michael Caine.</i>

956
00:57:19,812 --> 00:57:20,771
{\an8}<i>Mörderspiel.</i>

957
00:57:21,856 --> 00:57:24,608
{\an8}<i>Dann war er ein korrupter Priester.</i>

958
00:57:26,193 --> 00:57:32,783
Keiner seiner Filme außer <i>Superman</i>
war ein kommerzieller Erfolg.

959
00:57:34,451 --> 00:57:36,119
KANN ER "SUPERMAN" HINTER SICH LASSEN?

960
00:57:36,120 --> 00:57:38,538
<i>Die schlechteste Kritik
war von der</i> New York Times.

961
00:57:38,539 --> 00:57:41,916
<i>Er reagierte sehr sensibel
auf schlechte Kritiken.</i>

962
00:57:41,917 --> 00:57:44,419
"Mr. Reeve sieht wie ein mit Helium
gefüllter Kanarienvogel aus.

963
00:57:44,420 --> 00:57:47,423
Noch so ein Film,
und er zwitschert für immer."

964
00:57:49,800 --> 00:57:54,513
<i>Er wurde für</i> Superman III <i>engagiert,
war aber nicht mit Leib und Seele dabei.</i>

965
00:57:55,723 --> 00:57:58,933
Hollywood leidet an einer
schlimmen Krankheit namens Sequelitis.

966
00:57:58,934 --> 00:58:01,769
{\an8}<i>Man nimmt ein Rezept,
das hundert Millionen einspielte,</i>

967
00:58:01,770 --> 00:58:05,273
{\an8}<i>gibt wieder die Hauptzutaten dazu
und versucht es noch mal.</i>

968
00:58:05,274 --> 00:58:08,861
{\an8}Natürlich sinken die Einnahmen
bei sinkender Qualität.

969
00:58:13,741 --> 00:58:16,869
<i>Insgeheim dachte er:
"Der wird vielleicht nicht so gut."</i>

970
00:58:17,578 --> 00:58:18,996
<i>Es fiel ihm schwer.</i>

971
00:58:22,291 --> 00:58:25,835
<i>Jeder sollte im Leben
Türen schließen dürfen,</i>

972
00:58:25,836 --> 00:58:27,254
<i>um andere zu öffnen.</i>

973
00:58:31,592 --> 00:58:36,763
<i>Hat man solchen Erfolg,
wird man zu seinem Erfolg.</i>

974
00:58:36,764 --> 00:58:40,267
<i>Man wird nur
als seine Erfolgsrolle gesehen.</i>

975
00:58:41,393 --> 00:58:45,563
<i>Chris spielte in</i> Fifth of July
<i>am Broadway.</i>

976
00:58:45,564 --> 00:58:47,024
Ich war sein Liebhaber.

977
00:58:47,608 --> 00:58:51,778
<i>Einige Zuschauer waren so überrascht,
als Chris einen Mann küsste.</i>

978
00:58:51,779 --> 00:58:54,990
Jemand schrie:
"Das kann nicht wahr sein, Superman."

979
00:58:55,699 --> 00:58:58,868
Es war einfach...
Es war schwer für das Publikum.

980
00:58:58,869 --> 00:59:02,581
<i>Er wollte allen beweisen,
dass er ein guter Schauspieler war.</i>

981
00:59:03,290 --> 00:59:06,961
Und er bekam nicht die Gelegenheit,
es rauszufinden.

982
00:59:07,503 --> 00:59:08,504
"Du bist Superman."

983
00:59:10,256 --> 00:59:14,343
{\an8}SUPERMAN IV: DIE WELT AM ABGRUND

984
00:59:15,678 --> 00:59:17,763
Danke. Sehr schön.

985
00:59:18,931 --> 00:59:20,432
<i>Dann kam</i> Superman IV<i>.</i>

986
00:59:20,641 --> 00:59:21,642
<i>Ich glaube,</i>

987
00:59:21,767 --> 00:59:23,185
<i>er hielt das für keine gute Idee.</i>

988
00:59:24,561 --> 00:59:28,107
Superman IV <i>war
von Anfang bis Ende eine Katastrophe.</i>

989
00:59:29,984 --> 00:59:33,361
Als ich jung war,
war der einzige coolere Filmstar-Vater

990
00:59:33,362 --> 00:59:35,530
Luke Skywalker, Mark Hamill,

991
00:59:35,531 --> 00:59:37,907
<i>und vielleicht Indiana Jones,
Harrison Ford.</i>

992
00:59:37,908 --> 00:59:41,744
Er war einer
der größten Filmstars der Welt,

993
00:59:41,745 --> 00:59:44,915
aber als ich zehn war,

994
00:59:45,291 --> 00:59:48,210
spielte er in Fernsehfilmen mit,
um die Rechnungen zu bezahlen.

995
00:59:49,670 --> 00:59:52,673
<i>Und da begannen
die Probleme in unserer Beziehung.</i>

996
00:59:54,133 --> 00:59:57,343
Wir lebten hauptsächlich in London.

997
00:59:57,344 --> 01:00:01,014
Wir hatten die Wohnung in New York
und sprachen darüber,

998
01:00:01,015 --> 01:00:03,224
dass er vielleicht eine Weile in Amerika

999
01:00:03,225 --> 01:00:05,978
über alles nachdenken sollte.

1000
01:00:06,186 --> 01:00:08,689
Alle zusammen. Hier.

1001
01:00:08,856 --> 01:00:14,194
<i>Ich glaube, er wollte einfach sehen,
wie das Leben als Single war.</i>

1002
01:00:15,112 --> 01:00:16,613
Wir sind nur gute Freunde.

1003
01:00:20,284 --> 01:00:21,535
Wir sind nur gute Freunde.

1004
01:00:23,037 --> 01:00:26,331
Er kam für eine Weile nach London zurück.

1005
01:00:26,332 --> 01:00:28,167
<i>Er sagte: "Das klappt nicht, oder?"</i>

1006
01:00:32,755 --> 01:00:38,886
Also entschieden wir, dass es vielleicht
Zeit war, getrennte Wege zu gehen.

1007
01:00:47,311 --> 01:00:48,562
Tut mir leid.

1008
01:00:57,196 --> 01:00:58,739
<i>Es war schwer für meine Mutter.</i>

1009
01:00:59,740 --> 01:01:02,492
Es war nicht unbedingt
eine gemeinsame Entscheidung.

1010
01:01:02,493 --> 01:01:06,204
Ich glaube,
er wollte es einfach nicht mehr.

1011
01:01:06,205 --> 01:01:07,915
Und das war schwer für sie.

1012
01:01:18,092 --> 01:01:21,219
<i>Mein Vater hatte ein Problem.
Er wollte sich nicht binden.</i>

1013
01:01:21,220 --> 01:01:25,348
Jede Ehe, die er in seiner Familie
gesehen hatte, war gescheitert.

1014
01:01:25,349 --> 01:01:28,435
Die Ehe seiner Eltern.
Die seines Vaters mit seiner Stiefmutter.

1015
01:01:29,436 --> 01:01:35,109
Er hatte keine Erfahrung mit einer
erfolgreichen, gesunden, langen Ehe.

1016
01:01:36,693 --> 01:01:41,197
<i>Das Leben wiederholt sich
in nachfolgenden Generationen,</i>

1017
01:01:41,198 --> 01:01:43,200
<i>oft auf die schlimmste Art und Weise.</i>

1018
01:01:43,700 --> 01:01:46,537
<i>Verhaltensmuster kann man
nur schwer durchbrechen.</i>

1019
01:01:50,916 --> 01:01:53,042
<i>Er war sowieso so oft weg.</i>

1020
01:01:53,043 --> 01:01:55,921
<i>Er hörte nicht plötzlich auf,
mich von der Schule abzuholen</i>

1021
01:01:56,046 --> 01:01:57,297
<i>oder so.</i>

1022
01:01:58,882 --> 01:01:59,716
<i>Aber er...</i>

1023
01:02:02,302 --> 01:02:03,720
Er kam nicht mehr nach Hause.

1024
01:02:04,513 --> 01:02:08,392
<i>Den Großteil meiner Kindheit
war sie alleinerziehende Mutter.</i>

1025
01:02:10,894 --> 01:02:12,813
<i>Am Tag nach meiner Geburt</i>

1026
01:02:14,064 --> 01:02:18,152
flog er nach Frankreich
und ging mit Freunden Ski fahren.

1027
01:02:21,155 --> 01:02:25,701
Wir standen uns nicht... so nah.

1028
01:02:26,076 --> 01:02:29,079
Beziehungen bestehen aus kleinen Momenten,
nicht nur großen Ereignissen.

1029
01:02:32,708 --> 01:02:34,917
<i>Hat man eine Rolle wie Superman gespielt,</i>

1030
01:02:34,918 --> 01:02:36,752
<i>stellen die Leute einen auf ein Podest.</i>

1031
01:02:36,753 --> 01:02:38,754
<i>Sie halten einen für diese Person.</i>

1032
01:02:38,755 --> 01:02:41,300
<i>- Auch moralisch gesehen.
- Ja.</i>

1033
01:02:42,718 --> 01:02:45,261
<i>Ich bekomme Bibeln
und Briefe von Geistlichen:</i>

1034
01:02:45,262 --> 01:02:47,555
<i>"Denken Sie
an Ihre religiöse Verantwortung.</i>

1035
01:02:47,556 --> 01:02:50,141
<i>Superman ist eine Popkultur-Version
von Jesus Christus."</i>

1036
01:02:50,142 --> 01:02:52,144
<i>Und ich denke: "Moment mal."</i>

1037
01:02:52,895 --> 01:02:54,104
<i>Ich habe nicht alle Antworten.</i>

1038
01:02:54,897 --> 01:02:56,607
Ich bin oft ratlos.

1039
01:02:58,609 --> 01:02:59,692
<i>Ich bin kein Held.</i>

1040
01:02:59,693 --> 01:03:01,445
<i>Ich war nie einer
und werde nie einer sein.</i>

1041
01:03:09,244 --> 01:03:12,538
{\an8}Die Leute,
die aus Krankenhausbetten zusehen

1042
01:03:12,539 --> 01:03:14,040
{\an8}SPENDENAKTION

1043
01:03:14,041 --> 01:03:18,045
{\an8}oder von anderen Orten, an denen
sie sich eingesperrt fühlen: Hilfe kommt.

1044
01:03:21,840 --> 01:03:25,885
<i>Als Chris verletzt wurde,
war das entweder ein Todesurteil</i>

1045
01:03:25,886 --> 01:03:31,517
oder ein Leben
ohne jegliche Behandlung oder Heilung.

1046
01:03:32,684 --> 01:03:34,644
"Unmöglich" und "unlösbar"

1047
01:03:34,645 --> 01:03:39,232
sind nicht mehr Teil des Vokabulars
der Wissenschaftsgemeinde.

1048
01:03:39,233 --> 01:03:44,530
Eine Stimme wie Chris' war nötig,
um zu sagen: "Das reicht nicht."

1049
01:03:45,739 --> 01:03:47,865
<i>Also gründete Chris die Stiftung.</i>

1050
01:03:47,866 --> 01:03:50,035
<i>Die Christopher Reeve Foundation.</i>

1051
01:03:51,453 --> 01:03:55,123
Er sagte: "Du bist der Direktor."
Und ich sagte: "Gut."

1052
01:03:55,624 --> 01:04:00,045
Im Vorstand saßen Barbara Walters,
Robin Williams. Es war...

1053
01:04:00,504 --> 01:04:02,922
Wir sind hier, um meinem Freund

1054
01:04:02,923 --> 01:04:05,509
und 250.000 anderen Menschen zu helfen.

1055
01:04:09,513 --> 01:04:12,516
<i>Er wollte die beste Wissenschaft
finanzieren, egal, wo.</i>

1056
01:04:13,475 --> 01:04:16,103
<i>Er wusste, wie wichtig Verfechtung ist.</i>

1057
01:04:16,478 --> 01:04:20,148
<i>Er war vor seiner Verletzung
schon ein Verfechter.</i>

1058
01:04:21,191 --> 01:04:24,694
Chris bemühte sich um Umwelt-

1059
01:04:24,695 --> 01:04:27,030
und Menschenrechtsprobleme.

1060
01:04:29,199 --> 01:04:30,033
MARSCH FÜR DIE TIERE

1061
01:04:30,200 --> 01:04:32,285
<i>Wir fuhren nach D.C.</i>

1062
01:04:32,286 --> 01:04:36,832
Manchmal flog Chris uns im Flugzeug hin,
nicht auf seinem Rücken.

1063
01:04:37,749 --> 01:04:40,002
<i>Ich benutze all die Kontakte</i>

1064
01:04:40,419 --> 01:04:42,462
<i>meiner früheren Bemühungen in Washington.</i>

1065
01:04:43,213 --> 01:04:45,548
Und ich lasse nicht locker.

1066
01:04:45,549 --> 01:04:46,716
Es wurde überparteilich.

1067
01:04:46,717 --> 01:04:49,553
Er sprach mit den Republikanern
und den Demokraten.

1068
01:04:49,970 --> 01:04:52,722
<i>Nachdem er Präsident Clinton traf,
sagte man ihm...</i>

1069
01:04:52,723 --> 01:04:54,974
<i>Es wird $10 Millionen speziell</i>

1070
01:04:54,975 --> 01:04:58,102
für Rückenmarksverletzungen geben.

1071
01:04:58,103 --> 01:05:00,397
{\an8}<i>Die Leute überschütteten uns mit Geld.</i>

1072
01:05:04,401 --> 01:05:07,153
<i>In den frühen 1990ern
waren Rückenmarksverletzungen</i>

1073
01:05:07,154 --> 01:05:09,156
<i>ein hoffnungsloses Thema.</i>

1074
01:05:09,656 --> 01:05:15,037
<i>Er machte es zu einem heißen Thema,
und das Interesse wuchs.</i>

1075
01:05:17,247 --> 01:05:18,998
<i>Es steht außer Frage,
dass Christopher Reeve</i>

1076
01:05:18,999 --> 01:05:24,211
<i>zu einer Ikone wurde für gelähmte Menschen</i>

1077
01:05:24,212 --> 01:05:26,590
<i>und allgemein
für Menschen mit Behinderungen.</i>

1078
01:05:28,842 --> 01:05:31,636
Hallo, Dr. Peterson.
Wie läuft es in Cambridge?

1079
01:05:31,637 --> 01:05:35,098
Eines der Gebiete, an das er glaubte,
war die Stammzellforschung.

1080
01:05:36,475 --> 01:05:37,933
<i>Chris war begeistert.</i>

1081
01:05:37,934 --> 01:05:40,811
{\an8}Er sagte: "Das verändert die Wissenschaft.
Und das Leben der Menschen."

1082
01:05:40,812 --> 01:05:41,772
{\an8}CHRISTOPHERS ASSISTENTIN

1083
01:05:47,694 --> 01:05:50,447
<i>Ein neues Herz ist möglich.
Eine neue Leber.</i>

1084
01:05:51,031 --> 01:05:53,784
Man kann geschädigte Nerven
bei Rückenmarksverletzungen ersetzen.

1085
01:05:54,284 --> 01:05:58,454
<i>Jugenddiabetes, ALS, Parkinson.</i>

1086
01:05:58,455 --> 01:05:59,706
Eine Heilung für fast alles.

1087
01:06:01,291 --> 01:06:04,210
<i>Mein Vater war besessen
von zukünftigen Therapien.</i>

1088
01:06:04,211 --> 01:06:07,005
Es ist der größte Durchbruch
in der Geschichte der Wissenschaft.

1089
01:06:07,464 --> 01:06:10,926
Er hätte als Erster
an einer Studie teilgenommen.

1090
01:06:29,611 --> 01:06:32,405
Es gab wütende Reaktionen
der Behinderten-Community

1091
01:06:32,406 --> 01:06:34,824
auf einen Werbespot,
in dem Christopher Reeve

1092
01:06:34,825 --> 01:06:38,786
mittels Computertechnologie
wieder gehen kann.

1093
01:06:38,787 --> 01:06:39,829
ER KANN GEHEN?

1094
01:06:39,830 --> 01:06:41,038
<i>Millionen sahen es.</i>

1095
01:06:41,039 --> 01:06:42,081
HEFTIGE KRITIK AN REEVE

1096
01:06:42,082 --> 01:06:44,333
<i>Einige erkundigten sich nach der Therapie.</i>

1097
01:06:44,334 --> 01:06:45,376
REEVE VERÄRGERT OPFER

1098
01:06:45,377 --> 01:06:47,128
Menschen mit Behinderungen

1099
01:06:47,129 --> 01:06:50,382
sind sehr verärgert
über Christopher Reeves Botschaft.

1100
01:06:50,924 --> 01:06:53,259
<i>Chris konnte die Menschen mitreißen,</i>

1101
01:06:53,260 --> 01:06:55,679
gleichzeitig aber auch polarisieren.

1102
01:06:56,179 --> 01:07:02,560
Das Konzept der Heilung ist sehr heikel
unter Menschen mit Behinderungen.

1103
01:07:02,561 --> 01:07:07,064
<i>Das Wort Heilung impliziert,
dass etwas nicht mit einem stimmt,</i>

1104
01:07:07,065 --> 01:07:09,650
<i>dass etwas repariert werden muss.</i>

1105
01:07:09,651 --> 01:07:14,990
Christopher Reeve hat nicht
um seinen Verlust getrauert.

1106
01:07:15,782 --> 01:07:17,492
<i>Ich hielt es für richtig.</i>

1107
01:07:18,034 --> 01:07:20,662
<i>Er konnte tun, was immer er wollte.</i>

1108
01:07:21,747 --> 01:07:24,458
Er kämpfte jeden Tag für alle.

1109
01:07:25,459 --> 01:07:28,003
Die Zeit ist absolut entscheidend.

1110
01:07:28,879 --> 01:07:31,464
Jemand sagte:
"Du gibst den Leuten falsche Hoffnung."

1111
01:07:31,465 --> 01:07:33,759
Chris sagte: "Es gibt
keine falsche Hoffnung. Nur Hoffnung."

1112
01:07:34,176 --> 01:07:35,009
{\an8}FALSCHE HOFFNUNGEN?

1113
01:07:35,010 --> 01:07:37,052
{\an8}<i>Eine Gruppe von Menschen mit Behinderungen</i>

1114
01:07:37,053 --> 01:07:38,889
{\an8}<i>war gegen all die Forschung.</i>

1115
01:07:39,014 --> 01:07:42,183
<i>Sie sagten, ihm seien Menschen
mit Behinderungen egal.</i>

1116
01:07:42,184 --> 01:07:43,685
<i>Er wolle nur aus dem Rollstuhl.</i>

1117
01:07:44,770 --> 01:07:47,981
Sie sind so an den Rollstuhl gewöhnt,
sie können sich nichts anderes vorstellen.

1118
01:07:48,106 --> 01:07:53,611
Ich kann das nachempfinden.
Aber ich glaube nicht daran.

1119
01:07:53,612 --> 01:07:55,863
Da meldete Dana sich zu Wort:

1120
01:07:55,864 --> 01:07:58,532
"Nein, sie haben recht."

1121
01:07:58,533 --> 01:08:01,578
So begann das "Quality of Life"-Programm
der Reeve-Stiftung.

1122
01:08:03,371 --> 01:08:07,458
<i>Wir boten alles an, von Ferienlagern
für Kinder mit Behinderungen</i>

1123
01:08:07,459 --> 01:08:09,960
<i>bis hin zu barrierefreien Theatern.</i>

1124
01:08:09,961 --> 01:08:13,048
<i>Man konnte Geld
für so viele Dinge spenden.</i>

1125
01:08:13,423 --> 01:08:15,966
Ich möchte Ihnen Dana Reeve vorstellen.

1126
01:08:15,967 --> 01:08:18,844
Sie ist im Vorstand
der Christopher Reeve Paralysis Foundation

1127
01:08:18,845 --> 01:08:21,305
und Vorsitzende
des Hilfsprogramms "Quality of Life".

1128
01:08:21,306 --> 01:08:24,266
Und sie ist das Herz und die Seele
dieses Forschungszentrums.

1129
01:08:24,267 --> 01:08:25,184
Dana Reeve.

1130
01:08:25,185 --> 01:08:27,771
Vor etwa sieben Jahren
hatte mein Mann seinen Unfall,

1131
01:08:28,271 --> 01:08:33,151
und weil Chris ist, wer er ist,
hatten wir Zugang zu vielen Informationen.

1132
01:08:33,693 --> 01:08:36,613
Das haben die allermeisten Leute nicht.

1133
01:08:36,738 --> 01:08:39,658
Das mache ich zum ersten Mal.
Ich war nie eine Schönheitskönigin.

1134
01:08:40,700 --> 01:08:43,369
<i>Die Heilung von morgen
war das Thema meines Dads.</i>

1135
01:08:43,370 --> 01:08:46,330
<i>Dana beschäftigte sich
mit der Pflege von heute.</i>

1136
01:08:46,331 --> 01:08:51,961
Denn sie hatte ihr Leben
der Pflege meines Vaters gewidmet,

1137
01:08:51,962 --> 01:08:53,338
und mir und unserer Familie.

1138
01:08:55,090 --> 01:08:58,717
<i>Sie rettete mich,
als ich zerbrochen im Krankenhaus lag.</i>

1139
01:08:58,718 --> 01:09:00,512
<i>Aber das war das zweite Mal.</i>

1140
01:09:01,763 --> 01:09:04,182
<i>Das erste Mal war am Abend,
als wir uns kennenlernten.</i>

1141
01:09:04,808 --> 01:09:09,563
JUNI 1987

1142
01:09:13,650 --> 01:09:18,028
<i>Ja, ich bin immer bei dir</i>

1143
01:09:18,029 --> 01:09:24,451
<i>Bei Regen oder Sonnenschein</i>

1144
01:09:24,452 --> 01:09:28,164
<i>Es war im Juni 1987,</i>

1145
01:09:28,665 --> 01:09:33,711
und direkt an einem der vorderen Tische
saß ein Filmstar.

1146
01:09:33,712 --> 01:09:35,380
Sie wurde vor mir gewarnt.

1147
01:09:35,505 --> 01:09:38,842
Man sagte ihr:
"Vorsicht. Er ist auf der Jagd."

1148
01:09:39,676 --> 01:09:41,844
Ich hatte offenbar den Ruf eines...

1149
01:09:41,845 --> 01:09:44,179
- Eines Frauenhelden?
- Ein wenig. Ja.

1150
01:09:44,180 --> 01:09:45,682
Das war früher.

1151
01:09:45,932 --> 01:09:48,517
<i>Sie rief an und sagte:
"Ich habe einen Freund."</i>

1152
01:09:48,518 --> 01:09:53,188
Und ich sagte: "Großartig."
Sie sagte: "Es ist Christopher Reeve."

1153
01:09:53,189 --> 01:09:55,775
Und ich sagte: "Superman ist dein Freund?"

1154
01:09:56,192 --> 01:09:58,445
Ich hatte viele Fragen. Aber egal.

1155
01:09:59,738 --> 01:10:03,157
<i>Ich musste eine ganze Weile erklären,
dass mein Ruf nicht stimme.</i>

1156
01:10:03,158 --> 01:10:04,950
<i>Wir gingen es langsam an.</i>

1157
01:10:04,951 --> 01:10:07,453
<i>Ich muss schon sagen...
An alle, die noch nie</i>

1158
01:10:07,454 --> 01:10:11,082
eine klassische Romanze erlebt haben,
es ist aufregend.

1159
01:10:13,376 --> 01:10:17,588
Sie waren nachts draußen,
irgendwas mit einem Teich,

1160
01:10:17,589 --> 01:10:22,552
dann gingen sie rein
und ihr erster Kuss unter den Sternen.

1161
01:10:24,220 --> 01:10:27,849
<i>Es schien wie im Film, um ehrlich zu sein.</i>

1162
01:10:29,225 --> 01:10:31,853
So sah ich den Abend.

1163
01:10:34,856 --> 01:10:36,566
Aber Chris' Version...

1164
01:10:37,943 --> 01:10:41,863
<i>Ich kam daherspaziert
Dachte an nichts Schlimmes</i>

1165
01:10:43,073 --> 01:10:46,034
<i>Ich verliebte mich rettungslos.</i>

1166
01:10:46,660 --> 01:10:49,245
<i>Alle meine Freunde,
die da waren, sahen es.</i>

1167
01:10:50,789 --> 01:10:52,915
<i>Sie hatten eine wunderbare Verbindung.</i>

1168
01:10:52,916 --> 01:10:56,919
Sie waren beide
extrem glücklich miteinander.

1169
01:10:56,920 --> 01:10:59,088
- Man sah keine 50 m weit.
- Schlimm.

1170
01:10:59,089 --> 01:11:02,342
Wir lebten in unserer eigenen Welt.

1171
01:11:02,509 --> 01:11:03,468
Wie viel Film haben wir?

1172
01:11:03,635 --> 01:11:04,636
Das ist erst Tag eins.

1173
01:11:06,429 --> 01:11:09,432
Die heldenhafte Rolle
des Kevin Johnson wurde...

1174
01:11:10,183 --> 01:11:11,017
Ja.

1175
01:11:11,476 --> 01:11:15,312
Chris war glücklich darüber,
dass sein Leben

1176
01:11:15,313 --> 01:11:17,357
und ihres zusammenpasste.

1177
01:11:17,983 --> 01:11:22,528
<i>Teils war es die Schauspielerei
und das Kreative, aber es war noch mehr.</i>

1178
01:11:22,529 --> 01:11:27,866
<i>Sie konnten zusammen Spaß haben</i>

1179
01:11:27,867 --> 01:11:29,244
<i>und Aktivitäten teilen.</i>

1180
01:11:36,626 --> 01:11:39,921
<i>Ich glaube, seit es
mit meiner Mom vorbei war,</i>

1181
01:11:40,630 --> 01:11:44,217
bis zum Abend, als er Dana kennenlernte,
waren fünf Monate vergangen.

1182
01:11:44,634 --> 01:11:47,721
Ja, nicht lange. Es war krass.

1183
01:11:49,014 --> 01:11:50,265
<i>Ich weiß noch,</i>

1184
01:11:50,432 --> 01:11:51,725
<i>wie ich Dana kennenlernte.</i>

1185
01:11:52,100 --> 01:11:55,687
<i>Ich wusste nicht, wer sie war
und warum wir sie trafen.</i>

1186
01:11:57,647 --> 01:12:02,736
<i>Aber ihr Lächeln...
Sie hat dieses warme, strahlende Lächeln.</i>

1187
01:12:03,653 --> 01:12:05,071
Hallo. Das ist...

1188
01:12:05,780 --> 01:12:07,365
Weihnachten hört nie auf.

1189
01:12:07,615 --> 01:12:11,035
<i>Es war so klar, was Dad für sie empfand.</i>

1190
01:12:11,036 --> 01:12:13,454
<i>Sie war von Anfang an sein Sonnenschein.</i>

1191
01:12:13,455 --> 01:12:16,124
- Für wen ist das?
- Für Michael.

1192
01:12:16,916 --> 01:12:18,751
<i>Sie war 26 Jahre alt.</i>

1193
01:12:18,752 --> 01:12:20,711
<i>Was für eine Welt,</i>

1194
01:12:20,712 --> 01:12:24,966
<i>in der plötzlich eine Dreijährige
und ein Siebenjähriger mit dir abhängen.</i>

1195
01:12:25,550 --> 01:12:29,471
Sie schrieb mir und sagte:
"Deine Kinder sind fantastisch.

1196
01:12:30,013 --> 01:12:33,307
Aber ich werde nicht ihre Stiefmutter,
sondern ihre Freundin."

1197
01:12:33,308 --> 01:12:35,268
Ich antwortete ihr:

1198
01:12:35,435 --> 01:12:38,062
"Danke. Das weiß ich wirklich zu schätzen.

1199
01:12:38,063 --> 01:12:40,231
<i>Pass auf Alexandra
als einziges Mädchen auf."</i>

1200
01:12:41,399 --> 01:12:43,650
<i>Dana bemühte sich darum,</i>

1201
01:12:43,651 --> 01:12:47,530
<i>dass die Kinder
so oft wie möglich da waren.</i>

1202
01:12:48,656 --> 01:12:51,200
So was muss man bewusst entscheiden.

1203
01:12:51,201 --> 01:12:52,744
Das passiert nicht einfach so.

1204
01:12:52,952 --> 01:12:54,788
Dad, sie verschmiert alles.

1205
01:12:55,747 --> 01:12:57,832
- Wie weit?
- Hast du das gelesen?

1206
01:12:58,750 --> 01:13:00,542
<i>Und sie war auch diejenige...</i>

1207
01:13:00,543 --> 01:13:04,172
Mein Vater war sehr ehrgeizig
und drosselte nicht unbedingt das Tempo.

1208
01:13:08,093 --> 01:13:08,927
Mann.

1209
01:13:09,302 --> 01:13:13,055
Beim Skifahren
fuhren wir mit dem Sessellift hoch

1210
01:13:13,056 --> 01:13:17,268
und er raste dann den Berg runter
und wartete unten auf uns.

1211
01:13:18,311 --> 01:13:19,354
Und wir...

1212
01:13:20,271 --> 01:13:22,774
Er sagte immer:
"Zum Glück bin ich nicht wie Franklin."

1213
01:13:23,608 --> 01:13:26,861
Ich setze meine Kinder weniger
unter Druck als mein Vater mich.

1214
01:13:27,987 --> 01:13:29,071
Aber Dana sagte:

1215
01:13:29,072 --> 01:13:31,365
"Ja. Na ja, da sind ein paar...

1216
01:13:31,366 --> 01:13:33,743
Du bist ihm nicht ganz unähnlich."

1217
01:13:34,244 --> 01:13:36,036
<i>Schon bald sagte Dana:</i>

1218
01:13:36,037 --> 01:13:38,831
<i>"Fahren wir im Tempo der Kinder."</i>

1219
01:13:38,832 --> 01:13:41,583
<i>Sie war von Anfang an so nett,
wie ihre ganze Familie.</i>

1220
01:13:41,584 --> 01:13:44,671
Warm und einladend und...

1221
01:13:45,338 --> 01:13:47,756
Nichts gegen meine Familie
auf der Reeve-Seite,

1222
01:13:47,757 --> 01:13:49,299
aber es gab einen gewissen Kontrast.

1223
01:13:49,300 --> 01:13:52,303
Mein Gott.
Dad, du machst den Bildschirm kaputt.

1224
01:13:53,346 --> 01:13:54,222
Hallo.

1225
01:13:54,347 --> 01:13:56,933
- Was für ein Trottel.
- "Trottel"?

1226
01:13:57,350 --> 01:13:58,560
Ich rede nicht mit dir.

1227
01:13:59,435 --> 01:14:01,186
Ich lese ein Gedicht
von Alexandra Reeve vor.

1228
01:14:01,187 --> 01:14:02,354
Oh Dad, bitte.

1229
01:14:02,355 --> 01:14:03,981
Alexandra liest es vor.

1230
01:14:03,982 --> 01:14:05,232
Nein.

1231
01:14:05,233 --> 01:14:06,275
Ich lese es vor.

1232
01:14:06,276 --> 01:14:09,612
- Nein, Dad, bitte.
- "Meine Gedichte. Von mir."

1233
01:14:13,074 --> 01:14:15,617
<i>Erst jetzt, in dieser Beziehung mit Dana,</i>

1234
01:14:15,618 --> 01:14:18,245
<i>sehe ich, dass die Ehe Freiheit bedeutet.</i>

1235
01:14:18,246 --> 01:14:20,873
Sie ist eine Gelegenheit.
Wir sind ein Team.

1236
01:14:20,874 --> 01:14:23,668
- Fehlt Ihnen etwas im Leben?
- Ein Erfolgsfilm.

1237
01:14:25,170 --> 01:14:28,923
<i>Und wir haben schließlich geheiratet.</i>

1238
01:14:30,675 --> 01:14:32,844
Fünf Jahre später.

1239
01:14:33,386 --> 01:14:37,807
Der Teil mit der Verpflichtung
brauchte eine Weile.

1240
01:14:39,267 --> 01:14:43,271
Eine Person lacht.
Der Rest denkt: "Ich weiß."

1241
01:14:55,533 --> 01:14:58,661
Ich liebe dich. Ich heirate dich.

1242
01:14:59,537 --> 01:15:02,540
Ich gebe dir diesen Ring
als Symbol für mein Gelübde.

1243
01:15:08,963 --> 01:15:10,756
<i>Gründen Sie eine Familie?</i>

1244
01:15:10,757 --> 01:15:13,508
Ja. Wir erwarten einen Sohn.

1245
01:15:13,509 --> 01:15:15,719
- Sie haben sie schon gegründet.
- Ende Juni.

1246
01:15:15,720 --> 01:15:16,763
Ja, haben wir.

1247
01:15:19,182 --> 01:15:20,225
Action.

1248
01:15:22,727 --> 01:15:24,062
Action, Will.

1249
01:15:29,525 --> 01:15:30,568
Sieht man das nicht?

1250
01:15:32,737 --> 01:15:35,990
Schatz, du wirst dir wehtun
und kriegst es nicht mehr ab.

1251
01:15:37,200 --> 01:15:39,327
<i>Wir redeten im Büro.</i>

1252
01:15:39,869 --> 01:15:41,245
Er war so wütend und sagte:

1253
01:15:41,246 --> 01:15:46,501
"Ich wünschte, ich könnte was tun.
Ein Stück Papier hochheben."

1254
01:15:46,960 --> 01:15:50,338
Normalerweise würde man dabei
eine Geste machen.

1255
01:15:50,880 --> 01:15:52,965
Und mir fiel auf,

1256
01:15:52,966 --> 01:15:55,009
dass sein Finger sich bewegte.

1257
01:16:02,642 --> 01:16:05,687
<i>Er hatte seit sechs Jahren nichts bewegt.</i>

1258
01:16:05,812 --> 01:16:08,982
Keine Ahnung, was es bedeutete.
Irgendwas musste es bedeuten.

1259
01:16:10,275 --> 01:16:11,400
<i>Sie hatten auch Spaß damit.</i>

1260
01:16:11,401 --> 01:16:13,736
Eines Tages kam Matthew vom College

1261
01:16:13,861 --> 01:16:16,197
mit einem Geschenk
für Dads Rollstuhl heim.

1262
01:16:16,572 --> 01:16:19,867
Einen Schleudersitz-Knopf,
den wir unter seinem Finger anbrachten.

1263
01:16:29,794 --> 01:16:32,547
<i>Dad fing an,
kleine Bewegungen zurückzuerlangen.</i>

1264
01:16:40,888 --> 01:16:43,725
Sie waren klein, aber so bedeutungsvoll.

1265
01:16:51,399 --> 01:16:53,234
Stundenlanges Training.

1266
01:16:56,446 --> 01:16:59,073
- Drücken, drücken, drücken.
- Drücken.

1267
01:16:59,615 --> 01:17:01,159
Gut. Jawohl.

1268
01:17:03,911 --> 01:17:05,455
Oh Gott.

1269
01:17:07,248 --> 01:17:08,750
Streng dich an.

1270
01:17:15,631 --> 01:17:17,007
<i>Meine Stimmung stieg</i>

1271
01:17:17,008 --> 01:17:19,844
<i>beim Gedanken,
dass ich auf dem Weg der Genesung war.</i>

1272
01:17:28,102 --> 01:17:31,104
<i>Man lernt, sich auf dem schmalen Grat</i>

1273
01:17:31,105 --> 01:17:34,691
<i>zwischen Hoffnung
und Chancenlosigkeit zu bewegen.</i>

1274
01:17:34,692 --> 01:17:37,402
Sobald man etwas erwartet,

1275
01:17:37,403 --> 01:17:39,237
ist die Enttäuschung viel heftiger.

1276
01:17:39,238 --> 01:17:41,656
Wäre er nur
ohne Beatmungsgerät ausgekommen.

1277
01:17:41,657 --> 01:17:43,910
Oh Gott, und er trainierte so viel.

1278
01:17:44,452 --> 01:17:46,037
Es war brutal mitanzusehen.

1279
01:17:52,126 --> 01:17:55,880
Aber seine Muskeln
waren nicht stark genug,

1280
01:17:56,005 --> 01:17:59,509
<i>um ihn vollständig
vom Beatmungsgerät nehmen zu können.</i>

1281
01:18:01,636 --> 01:18:02,553
Gut.

1282
01:18:10,978 --> 01:18:12,522
<i>Er wollte den Leuten Hoffnung geben.</i>

1283
01:18:13,689 --> 01:18:15,525
<i>Aber es war sehr schwer,</i>

1284
01:18:15,900 --> 01:18:18,152
<i>und er zeigte das der Welt nicht.</i>

1285
01:18:19,612 --> 01:18:23,907
<i>Interessant ist,
dass ich seit meiner Verletzung</i>

1286
01:18:23,908 --> 01:18:28,204
<i>nicht ein einziges Mal geträumt habe,
dass ich im Rollstuhl sitze.</i>

1287
01:18:29,664 --> 01:18:31,290
Es ist leicht,
in eine Depression zu versinken.

1288
01:18:32,542 --> 01:18:34,043
<i>Und man muss ihn da rausholen.</i>

1289
01:18:34,377 --> 01:18:37,505
<i>Wir hatten eine Liste mit Leuten,
falls wir das nicht schafften.</i>

1290
01:18:37,880 --> 01:18:39,173
<i>Zum Beispiel Robin.</i>

1291
01:18:44,303 --> 01:18:45,972
- Oh Gott.
- Sie sind gerutscht.

1292
01:18:46,139 --> 01:18:47,181
Jedes Mal...

1293
01:18:47,807 --> 01:18:51,017
<i>Robin und Marsha heuerten jedes Jahr</i>

1294
01:18:51,018 --> 01:18:53,895
<i>zum Jahrestag des Unfalls</i>

1295
01:18:53,896 --> 01:18:58,233
einen Chefkoch
bei Chris und Dana zu Hause an

1296
01:18:58,234 --> 01:18:59,818
<i>und schmissen eine Party.</i>

1297
01:18:59,819 --> 01:19:05,783
Als Anlass,
das Leben wertzuschätzen und zu feiern.

1298
01:19:06,242 --> 01:19:07,743
So waren Marsha und Robin.

1299
01:19:10,163 --> 01:19:13,207
<i>Robin und ich,
wir lachen so viel wie immer,</i>

1300
01:19:13,499 --> 01:19:16,002
<i>aber wir reden kaum über Behinderung.</i>

1301
01:19:16,669 --> 01:19:19,088
<i>Wir reden fast nie über den Rollstuhl.</i>

1302
01:19:21,549 --> 01:19:24,885
<i>Robin hatte auch sein Leben lang Probleme.</i>

1303
01:19:24,886 --> 01:19:29,389
<i>Und ich glaube, dass beide,
trotz ihrer Fassade,</i>

1304
01:19:29,390 --> 01:19:32,226
die Finsternis kannten.

1305
01:19:35,563 --> 01:19:36,647
Eins, zwei, drei.

1306
01:19:37,815 --> 01:19:42,195
<i>Chris' Verletzung
war so dramatisch und so schwerwiegend...</i>

1307
01:19:43,196 --> 01:19:45,031
Es ist ein einsames Dasein.

1308
01:19:46,365 --> 01:19:49,743
<i>Es muss die Hölle für ihn gewesen sein.
Aber auch für meine Mom,</i>

1309
01:19:49,744 --> 01:19:56,334
<i>weil dem Mann, in den sie sich
verliebt hatte, für immer ein Teil fehlte.</i>

1310
01:19:57,710 --> 01:19:59,837
Ich fand das in einem ihrer Tagebücher.

1311
01:20:01,631 --> 01:20:05,176
"Ich habe über den Unterschied zwischen
Alleinsein und Einsamkeit nachgedacht

1312
01:20:05,801 --> 01:20:08,720
<i>und erzähle den sauberen,
weißen Handtüchern</i>

1313
01:20:08,721 --> 01:20:12,308
<i>aus dem Trockner mein Leben.
Ich drücke sie mir an die Brust.</i>

1314
01:20:12,850 --> 01:20:15,937
<i>Ein trauriger Ersatz für einen Körper,
den man umarmen kann.</i>

1315
01:20:17,980 --> 01:20:22,360
<i>Heute vor fünf Jahren
verließ der gesunde Mann mein Haus</i>

1316
01:20:23,361 --> 01:20:27,448
<i>und hinterließ nur Verstand,
Herz, Seele und seelische Qual.</i>

1317
01:20:29,075 --> 01:20:33,036
<i>Ich denke an ihn bei bestimmtem Licht,
im Morgengrauen, am Spätnachmittag,</i>

1318
01:20:33,037 --> 01:20:36,249
<i>an sonnigen, windigen Tagen,
die perfekt zum Segeln wären.</i>

1319
01:20:40,294 --> 01:20:46,050
Am meisten vermisse ich seine Hände,
so anmutig und stark.

1320
01:20:46,842 --> 01:20:50,887
<i>Die Wärme seiner Hände auf meiner Haut.
Seine Umarmung,</i>

1321
01:20:50,888 --> 01:20:52,515
<i>die mich umhüllt.</i>

1322
01:20:54,058 --> 01:20:56,226
<i>Ich trage
den Stapel Handtücher nach oben.</i>

1323
01:20:56,227 --> 01:20:59,647
<i>Ganz vorsichtig,
damit sie nicht runterfallen.</i>

1324
01:21:00,106 --> 01:21:02,191
Eins ist noch feucht.

1325
01:21:02,525 --> 01:21:08,281
Das oberste, das ich gegen mein Gesicht
gepresst hatte, muss noch trocknen."

1326
01:21:13,369 --> 01:21:15,580
<i>Das machte sie durch.</i>

1327
01:21:16,706 --> 01:21:18,583
Das hatte sie verloren...

1328
01:21:22,962 --> 01:21:24,547
...als mein Vater verletzt wurde.

1329
01:21:28,509 --> 01:21:29,802
Alles klar?

1330
01:21:31,637 --> 01:21:32,680
Aber...

1331
01:21:33,347 --> 01:21:34,599
Nimm das.

1332
01:21:34,765 --> 01:21:35,766
Ich weiß.

1333
01:21:38,436 --> 01:21:40,562
- Gott.
- Komm, wir gehen rein.

1334
01:21:40,563 --> 01:21:45,234
Dana tat, was sie immer tat.
Sie scharte sich um ihn.

1335
01:21:46,068 --> 01:21:47,527
<i>Und Dad tat, was er immer tat.</i>

1336
01:21:47,528 --> 01:21:51,407
Er durchschritt das Tal
und kletterte auf den nächsten Berg.

1337
01:21:52,491 --> 01:21:56,662
<i>Es ist wie beim Kartenspielen.
Wenn sich das Spiel lohnt,</i>

1338
01:21:57,622 --> 01:21:59,373
<i>spielt man die Karten, die man bekommt.</i>

1339
01:22:00,041 --> 01:22:02,209
Und ich denke, das Spiel lohnt sich.

1340
01:22:03,669 --> 01:22:09,424
<i>Ich fand es eine gute Idee,
eine wirklich gute Geschichte zu erzählen</i>

1341
01:22:09,425 --> 01:22:13,888
<i>über eine Familie, die mit einer
sehr schweren Situation umgehen muss.</i>

1342
01:22:14,764 --> 01:22:17,974
<i>Das Telefon klingelte, und ein Mann sagte:</i>

1343
01:22:17,975 --> 01:22:22,146
"Christopher Reeve
ist für Sie in der Leitung.

1344
01:22:22,271 --> 01:22:24,273
Möchten Sie mit ihm reden?"

1345
01:22:24,815 --> 01:22:29,444
<i>Und er sagte: "Ich möchte
schon seit Langem über jemanden berichten,</i>

1346
01:22:29,445 --> 01:22:32,615
<i>der mit
beatmungsabhängiger Quadriplegie lebt.</i>

1347
01:22:32,740 --> 01:22:37,161
Damit die Leute verstehen,
wie das Leben mit Quadriplegie ist."

1348
01:22:38,120 --> 01:22:43,541
<i>Sie ist ein außergewöhnlicher Mensch,
denn ihr Verstand ist messerscharf</i>

1349
01:22:43,542 --> 01:22:47,338
und die Hingabe und Treue ihrer Familie
ist einfach unglaublich.

1350
01:22:48,255 --> 01:22:51,549
<i>Sie bewarb sich an der Harvard
und kam rein.</i>

1351
01:22:51,550 --> 01:22:55,261
<i>Ihre Mutter Jean
ging jeden Tag mit ihr hin.</i>

1352
01:22:55,262 --> 01:22:58,015
<i>Sie lebten zusammen. Aßen zusammen.</i>

1353
01:22:58,641 --> 01:23:01,727
<i>Brooke machte einen Abschluss
in Neurowissenschaft.</i>

1354
01:23:02,061 --> 01:23:05,981
Meine Mutter und ich
haben so viel von Ihnen allen gelernt.

1355
01:23:06,816 --> 01:23:11,112
Wir hoffen, dass Sie von uns
und voneinander lernen,

1356
01:23:11,612 --> 01:23:14,156
niemanden als selbstverständlich
zu betrachten.

1357
01:23:16,033 --> 01:23:18,369
<i>Wir hoffen, dass Sie von uns lernen...</i>

1358
01:23:19,620 --> 01:23:22,915
{\an8}...niemanden als
selbstverständlich zu betrachten.

1359
01:23:27,586 --> 01:23:31,965
<i>Es wäre toll,
wenn Familien aufgrund des Films</i>

1360
01:23:31,966 --> 01:23:34,551
<i>über ihre Familien nachdenken würden.</i>

1361
01:23:34,552 --> 01:23:37,221
Über die Verbindungen. Gibt es Liebe?

1362
01:23:38,222 --> 01:23:39,348
Ja, bestimmt.

1363
01:23:39,849 --> 01:23:44,310
Mein Vater veränderte sich
nach dem Unfall sehr.

1364
01:23:44,311 --> 01:23:45,896
Alles Gute zum Vatertag, Vater.

1365
01:23:46,021 --> 01:23:48,441
- Hallo.
- Hallo. Ist es eingesteckt?

1366
01:23:48,649 --> 01:23:51,317
Er sah das Vatersein jetzt völlig anders.

1367
01:23:51,318 --> 01:23:54,780
<i>Er begann, uns als Menschen zu sehen
und zu behandeln.</i>

1368
01:23:55,364 --> 01:24:00,410
<i>Zusammen zu sein und miteinander zu reden,
war viel wertvoller,</i>

1369
01:24:00,411 --> 01:24:03,330
<i>als diese verrückten,
körperlichen Aktivitäten.</i>

1370
01:24:03,789 --> 01:24:08,669
<i>Ich war Segler, Skifahrer, Reiter.
Ich reiste überallhin.</i>

1371
01:24:09,128 --> 01:24:14,675
<i>Doch es wird dir klar, dass das
nicht das Wichtige deiner Existenz ist.</i>

1372
01:24:15,050 --> 01:24:17,303
<i>Das Wesentliche sind Beziehungen.</i>

1373
01:24:18,262 --> 01:24:19,930
Das wirst du bereuen.

1374
01:24:21,932 --> 01:24:23,850
Daddy im Geländewagen.

1375
01:24:23,851 --> 01:24:26,227
<i>Mein Vater
brachte mir das Fahrradfahren bei,</i>

1376
01:24:26,228 --> 01:24:30,733
was bemerkenswert ist, bedenkt man,
dass er sich nicht bewegen konnte.

1377
01:24:31,358 --> 01:24:33,318
Wie fühlt es sich an, Fahrrad zu fahren?

1378
01:24:33,319 --> 01:24:34,779
Gut.

1379
01:24:36,697 --> 01:24:39,073
<i>Vor meiner Verletzung hätte ich es</i>

1380
01:24:39,074 --> 01:24:42,286
<i>für unmöglich gehalten,
einem Kind nur durch Worte</i>

1381
01:24:42,411 --> 01:24:44,538
<i>das Fahrradfahren beizubringen.</i>

1382
01:24:45,039 --> 01:24:48,333
Für mich war
ein katastrophales Ereignis nötig,

1383
01:24:48,334 --> 01:24:49,752
um meine Sicht zu ändern.

1384
01:24:51,587 --> 01:24:54,548
Ich musste mir das Genick brechen,
um einiges davon zu lernen.

1385
01:24:55,883 --> 01:24:57,343
Matthew Exton Reeve.

1386
01:25:05,059 --> 01:25:06,560
Ich bin stolz auf dich.

1387
01:25:08,729 --> 01:25:12,441
<i>Der Unfall brachte uns näher zusammen.</i>

1388
01:25:12,817 --> 01:25:13,943
Zweifellos.

1389
01:25:15,861 --> 01:25:17,446
So zusammen.

1390
01:25:21,951 --> 01:25:24,702
<i>Zum ersten Mal seit dem Unfall</i>

1391
01:25:24,703 --> 01:25:27,331
<i>sehe ich mein Leben
als kontinuierliche Zeitlinie</i>

1392
01:25:28,582 --> 01:25:34,839
<i>und nicht als vorher und nachher.
Als auf den Beinen stehen und sitzen.</i>

1393
01:25:36,674 --> 01:25:39,051
<i>Es ist alles
ein Teil der ganzen Geschichte.</i>

1394
01:25:46,141 --> 01:25:49,310
Alles lief gut. Gut genug,

1395
01:25:49,311 --> 01:25:51,521
dass Dana in Kalifornien
ein Stück annehmen

1396
01:25:51,522 --> 01:25:53,107
und Dad und Will alleinlassen konnte.

1397
01:25:56,819 --> 01:25:58,403
<i>Sie hatte zwei Abende frei.</i>

1398
01:25:58,404 --> 01:25:59,487
<i>Sie kam heim.</i>

1399
01:25:59,488 --> 01:26:01,447
<i>Wir hatten ein Abendessen</i>

1400
01:26:01,448 --> 01:26:02,408
<i>unter uns.</i>

1401
01:26:02,575 --> 01:26:04,702
<i>Er wurde 52.</i>

1402
01:26:05,327 --> 01:26:07,162
Blase eine aus. Ich die restlichen.

1403
01:26:08,289 --> 01:26:09,582
Etwas näher.

1404
01:26:11,333 --> 01:26:13,042
Ja!

1405
01:26:13,043 --> 01:26:17,548
Es lief super, und dann nicht mehr.

1406
01:26:18,048 --> 01:26:22,595
9. OKTOBER 2004

1407
01:26:23,304 --> 01:26:25,180
Hier kommt Will.

1408
01:26:26,932 --> 01:26:29,977
<i>Er erwähnte diese Infektion,
die nicht wegging.</i>

1409
01:26:30,477 --> 01:26:31,770
<i>Er war frustriert.</i>

1410
01:26:32,438 --> 01:26:33,646
Ich kam nach Hause.

1411
01:26:33,647 --> 01:26:37,192
Unser Lieblingsbaseballteam
spielte in den Playoffs.

1412
01:26:37,526 --> 01:26:40,320
<i>Ich massierte ihm den Kopf,
als Glücksbringer.</i>

1413
01:26:40,321 --> 01:26:42,239
<i>Die Yankees waren am Gewinnen.</i>

1414
01:26:44,366 --> 01:26:47,286
Irgendwann nach Mitternacht

1415
01:26:48,203 --> 01:26:52,665
flog meine Schlafzimmertür auf.
Es war die Krankenschwester im Dienst.

1416
01:26:52,666 --> 01:26:57,713
"Will, etwas Schlimmes ist passiert.
Dein Vater ist ins Koma gefallen."

1417
01:27:00,341 --> 01:27:03,468
<i>Es war mitten in der Nacht,
und Dana rief an.</i>

1418
01:27:03,469 --> 01:27:07,388
Sie sagte nur: "Al, es ist ernst.
Du musst sofort nach Hause."

1419
01:27:07,389 --> 01:27:08,890
Sie versuchte, sich zusammenzureißen,

1420
01:27:08,891 --> 01:27:12,853
aber sie klang so verängstigt.
So hatte ich sie noch nie gehört.

1421
01:27:13,771 --> 01:27:16,065
Sie kam so schnell heim, wie sie konnte.

1422
01:27:17,232 --> 01:27:22,071
Ich rief meine Mutter an.
Wir nahmen den nächsten Flieger.

1423
01:27:23,489 --> 01:27:26,241
<i>Da waren wir wieder,
auf einer Intensivstation.</i>

1424
01:27:27,159 --> 01:27:29,869
Michael und ich gehen rein,
Chris ist bewusstlos,

1425
01:27:29,870 --> 01:27:32,538
und wir halten seine Hand
und reden mit ihm.

1426
01:27:32,539 --> 01:27:35,917
Wir hofften, sie könnten ihn retten.

1427
01:27:35,918 --> 01:27:39,630
Aber er war nicht stabil.
Er erlebte eine Krise nach der anderen.

1428
01:27:39,755 --> 01:27:42,548
Ich glaube, er starb an dem Tag
drei oder vier Mal.

1429
01:27:42,549 --> 01:27:44,509
Und die Ärzte hielten ihn am Leben.

1430
01:27:44,510 --> 01:27:48,055
Sie belebten ihn immer wieder,
bis Dana kam.

1431
01:27:48,180 --> 01:27:49,473
Und...

1432
01:27:52,267 --> 01:27:54,853
Und dann trat meine Mutter vor mich.

1433
01:27:55,813 --> 01:27:57,064
Sie kam hereingestürzt.

1434
01:27:58,941 --> 01:28:02,903
Und sie rief:
"Ich liebe dich, ich liebe dich."

1435
01:28:04,863 --> 01:28:08,783
Immer und immer wieder, damit er

1436
01:28:08,784 --> 01:28:10,285
es auch wirklich hörte.

1437
01:28:12,371 --> 01:28:15,541
Ein Teil von ihr
starb in jenem Augenblick.

1438
01:28:16,625 --> 01:28:17,626
Und...

1439
01:28:19,503 --> 01:28:20,629
Ich sagte ihm,

1440
01:28:22,047 --> 01:28:23,048
dass ich ihn liebe.

1441
01:28:24,675 --> 01:28:26,844
Dass ich alles tun würde,

1442
01:28:28,095 --> 01:28:29,346
um ihn stolz zu machen.

1443
01:28:31,390 --> 01:28:33,058
Und dann starb er.

1444
01:28:43,736 --> 01:28:47,613
Ich saß im Taxi
auf dem Weg zum Krankenhaus,

1445
01:28:47,614 --> 01:28:49,950
als meine Schwester anrief
und sagte, er sei tot.

1446
01:29:08,719 --> 01:29:09,927
{\an8}<i>Guten Morgen.</i>

1447
01:29:09,928 --> 01:29:12,680
<i>Man gedenkt Christopher Reeve...</i>

1448
01:29:12,681 --> 01:29:13,598
SUPERMAN IST TOT

1449
01:29:13,599 --> 01:29:16,769
...als mutige und inspirierende Person,
die Millionen Menschen Hoffnung gab.

1450
01:29:21,106 --> 01:29:23,983
<i>Beileidsbekundungen aus der ganzen Welt strömen herein</i>

1451
01:29:23,984 --> 01:29:25,109
<i>für Christopher Reeve,</i>

1452
01:29:25,110 --> 01:29:27,279
<i>zwei Tage nach seinem Tod im Alter von 52.</i>

1453
01:29:27,988 --> 01:29:32,701
Freunde und Bewunderer haben alle
ein Wort, um ihn zu beschreiben: "Held."

1454
01:29:40,334 --> 01:29:42,668
<i>Er machte einfach nie Halt.</i>

1455
01:29:42,669 --> 01:29:46,923
Nach all den Jahren suchen die Leute
immer noch nach einer Antwort.

1456
01:29:46,924 --> 01:29:50,010
Er war wundgelegen...
Sein Körper brach einfach zusammen.

1457
01:29:51,553 --> 01:29:53,137
<i>Wir wussten, der Tag würde kommen.</i>

1458
01:29:53,138 --> 01:29:55,682
<i>Das wusste man, es ist unvermeidlich.</i>

1459
01:29:56,100 --> 01:29:59,353
<i>Aber wir hatten uns so daran gewöhnt,
dass Chris alles überlebt.</i>

1460
01:30:10,656 --> 01:30:13,617
Ich muss nur kurz die Stammzellen gießen.

1461
01:30:16,453 --> 01:30:20,082
Für mich war er immer wie ein Bruder.

1462
01:30:20,499 --> 01:30:25,003
Ich war sein Narr, mehr nicht.
Jemand muss es ja sein.

1463
01:30:25,587 --> 01:30:29,216
Alle Dinge hatten bei ihm seine Ordnung,
und er war präzise.

1464
01:30:29,508 --> 01:30:32,803
Aber ich war das Chaos für ihn.
Und das bereitete ihm Freude.

1465
01:30:33,804 --> 01:30:36,430
Ich habe noch nie
einen traurigeren Menschen gesehen...

1466
01:30:36,431 --> 01:30:38,767
Ich sah ihn an und...

1467
01:30:39,434 --> 01:30:42,896
Man wollte in Tränen ausbrechen.
Er war einfach so traurig.

1468
01:30:43,021 --> 01:30:47,818
Wäre Chris noch da,
wäre auch Robin noch am Leben.

1469
01:30:50,362 --> 01:30:51,780
Das glaube ich.

1470
01:30:53,907 --> 01:30:57,494
Gute Nacht, mein Fürst!
Und Engelscharen singen dich zur Ruh!

1471
01:31:02,291 --> 01:31:04,500
<i>Ich habe bei unserer Hochzeit gelobt,</i>

1472
01:31:04,501 --> 01:31:09,631
dass ich Chris lieben und bei ihm bleiben
würde, in Krankheit und Gesundheit.

1473
01:31:10,132 --> 01:31:11,842
Und das gelang mir ganz gut.

1474
01:31:12,426 --> 01:31:15,429
Aber ein Gelübde muss ich heute abändern.

1475
01:31:15,971 --> 01:31:21,226
Ihn zu lieben, zu ehren und zu schätzen,
bis dass der Tod uns scheidet.

1476
01:31:21,894 --> 01:31:23,187
Das kann ich nicht.

1477
01:31:24,521 --> 01:31:26,106
Denn ich werde ihn immer

1478
01:31:32,613 --> 01:31:37,659
lieben, ehren und schätzen.

1479
01:31:40,037 --> 01:31:41,455
Leb wohl.

1480
01:32:08,065 --> 01:32:10,775
<i>Nach dem Tod meines Vaters
blieben nur meine Mutter und ich.</i>

1481
01:32:10,776 --> 01:32:12,194
<i>Es war seltsam.</i>

1482
01:32:16,406 --> 01:32:20,201
<i>Den Van schenkten wir
einem Jungen in New Hampshire.</i>

1483
01:32:20,202 --> 01:32:22,955
<i>Es veränderte sein Leben.
Vorher konnte er nirgendwohin.</i>

1484
01:32:24,039 --> 01:32:25,164
{\an8}FORSCHUNGSZENTRUM

1485
01:32:25,165 --> 01:32:28,334
{\an8}<i>Es war schwer. Der Stiftung
fehlte ihre wichtigste Person,</i>

1486
01:32:28,335 --> 01:32:29,877
<i>ihr größter Magnet.</i>

1487
01:32:29,878 --> 01:32:33,840
<i>Doch Dana half, diese Leere zu füllen.</i>

1488
01:32:36,134 --> 01:32:40,096
<i>Trotz der Trauer,
des Verlustes, des Schmerzes,</i>

1489
01:32:40,097 --> 01:32:45,310
<i>war es ihr wichtig,
Chris' Mission weiterzuführen.</i>

1490
01:32:46,353 --> 01:32:47,478
EIN NEUANFANG FÜR AMERIKA

1491
01:32:47,479 --> 01:32:50,231
Ich versuche, den Kindern zu helfen,

1492
01:32:50,232 --> 01:32:52,234
ein Leben ohne ihren Vater zu leben.

1493
01:32:53,360 --> 01:32:55,945
<i>Sie war so voller Leben und Hoffnung.</i>

1494
01:32:55,946 --> 01:33:00,909
Sie hatte einen Teil ihrer Seele
mit dem Tod meines Vaters verloren,

1495
01:33:01,493 --> 01:33:04,078
<i>glaubte aber weiterhin daran,</i>

1496
01:33:04,079 --> 01:33:06,205
<i>dass es nicht genug Zeit
für Selbstmitleid gab</i>

1497
01:33:06,206 --> 01:33:07,582
<i>und man nach vorne blicken musste.</i>

1498
01:33:08,041 --> 01:33:08,958
{\an8}EIN MUSIKALISCHER ABEND

1499
01:33:08,959 --> 01:33:12,546
{\an8}<i>Ein Broadway-Komponist bat sie, zu singen.</i>

1500
01:33:15,340 --> 01:33:16,508
Es ist...

1501
01:33:16,717 --> 01:33:18,050
Es hört sich an wie...

1502
01:33:18,051 --> 01:33:20,177
Es klingt, als wärst du verspannt.

1503
01:33:20,178 --> 01:33:21,179
Es ist von meinem...

1504
01:33:22,222 --> 01:33:23,557
<i>Und sie hat diesen leichten Husten.</i>

1505
01:33:28,520 --> 01:33:30,605
<i>Sie wusste nicht, was los war.</i>

1506
01:33:31,023 --> 01:33:33,692
<i>Er ging einfach nicht weg,
und ihr Rücken tat weh.</i>

1507
01:33:34,526 --> 01:33:36,945
<i>Ich sagte:
"Dana, ich bringe dich zu einem Arzt."</i>

1508
01:33:44,036 --> 01:33:46,872
Und es war Lungenkrebs.

1509
01:33:49,916 --> 01:33:54,171
<i>Wir bekamen die ersten Ergebnisse.
Michael rief mich an und sagte:</i>

1510
01:33:55,380 --> 01:33:58,967
"Wart ihr bei einem Online-Labor?"
"Wir gehen in ein richtiges Labor."

1511
01:34:00,886 --> 01:34:03,597
Die Diagnose lautete viertes Stadium,
nicht kleinzellig.

1512
01:34:04,723 --> 01:34:08,769
<i>Sie bekam die Diagnose weniger
als ein Jahr nach dem Tod meines Vaters.</i>

1513
01:34:10,103 --> 01:34:11,687
<i>Ich stehe immer noch unter Schock.</i>

1514
01:34:11,688 --> 01:34:14,732
"Du hast noch nie geraucht,
du bist so gesund."

1515
01:34:14,733 --> 01:34:18,569
Das war einfach nicht gerecht.
Es war so ungerecht.

1516
01:34:18,570 --> 01:34:19,862
<i>Dana war so tapfer.</i>

1517
01:34:19,863 --> 01:34:22,115
<i>Sie sagte nur: "Gut, ich tue alles."</i>

1518
01:34:23,158 --> 01:34:26,202
<i>Sie wollte ihr Kind
um nichts auf der Welt allein lassen.</i>

1519
01:34:26,203 --> 01:34:27,661
<i>Das war ausgeschlossen.</i>

1520
01:34:27,662 --> 01:34:32,500
Worauf sind Sie in den vergangenen
neuneinhalb Jahren am stolzesten?

1521
01:34:32,501 --> 01:34:33,627
Er sitzt dort.

1522
01:34:33,835 --> 01:34:35,379
Darauf bin ich am stolzesten.

1523
01:34:36,880 --> 01:34:38,340
So stolz.

1524
01:34:41,259 --> 01:34:43,553
Wirklich. Wir haben außergewöhnliche...

1525
01:34:44,262 --> 01:34:45,931
<i>Wir haben außergewöhnliche Kinder.</i>

1526
01:34:46,515 --> 01:34:49,767
<i>Matthew zog nach Hause
und war unglaublich.</i>

1527
01:34:49,768 --> 01:34:53,562
<i>Er war wie ein Vater. Wie ein Bruder,</i>

1528
01:34:53,563 --> 01:34:54,647
<i>wie ein bester Freund.</i>

1529
01:34:54,648 --> 01:35:00,112
Er kümmerte sich um mich. Und um meine
Mutter und ließ das Leben normal wirken.

1530
01:35:03,698 --> 01:35:07,661
<i>Dana hatte sich mit uns zusammengesetzt
und uns gesagt,</i>

1531
01:35:08,620 --> 01:35:13,458
was sie wollte, sollte ihr etwas zustoßen.

1532
01:35:14,251 --> 01:35:16,710
Wir verschlossen die Augen
vor der Realität.

1533
01:35:16,711 --> 01:35:19,505
Ich weiß nicht, wo diese Familie
all die Hoffnung hernimmt,

1534
01:35:19,506 --> 01:35:23,509
aber Chris war überzeugt,
er würde wieder laufen.

1535
01:35:23,510 --> 01:35:26,178
Dana war überzeugt,
sie würde das überleben.

1536
01:35:26,179 --> 01:35:27,638
<i>Ich hatte ein tolles Vorbild.</i>

1537
01:35:27,639 --> 01:35:31,935
Ich war mit einem Mann verheiratet,
der nie aufgab.

1538
01:35:32,519 --> 01:35:37,148
Er hat mir so viel über Mut
und den Blick in die Zukunft beigebracht,

1539
01:35:37,149 --> 01:35:40,235
und in diesem Sinne lebt er in mir weiter.

1540
01:35:41,945 --> 01:35:46,032
Sie wurde ziemlich schnell krank.
Es wurde sehr schnell ernst.

1541
01:35:47,784 --> 01:35:49,285
6. MÄRZ 2006

1542
01:35:49,286 --> 01:35:52,288
<i>Marsha Williams brachte uns
in einem Hotel in New York unter.</i>

1543
01:35:52,289 --> 01:35:55,208
<i>Matthew, Al und mich.
Ich schlief auf dem Zustellbett.</i>

1544
01:35:55,500 --> 01:35:57,419
Irgendwann klingelte das Telefon

1545
01:36:00,172 --> 01:36:01,715
mit der Nachricht,

1546
01:36:03,216 --> 01:36:04,759
dass meine Mutter gestorben war.

1547
01:36:07,095 --> 01:36:11,141
Ich weiß noch, ich war wach,

1548
01:36:11,725 --> 01:36:15,312
aber tat so, als würde ich schlafen.

1549
01:36:15,937 --> 01:36:20,108
Weil ich es nicht wahrhaben wollte.

1550
01:36:32,204 --> 01:36:34,121
Ich wartete auf den Sonnenaufgang,

1551
01:36:34,122 --> 01:36:37,209
rüttelte an seiner Schulter,
und wir sagten es ihm.

1552
01:36:40,754 --> 01:36:42,672
Innerhalb von 18 Monaten

1553
01:36:43,131 --> 01:36:47,761
verlor Will also seinen Vater, seine Oma,
der er sehr nah stand, und seine Mutter.

1554
01:36:51,014 --> 01:36:55,143
Trotz der Liebe und Sicherheit, die...

1555
01:36:56,728 --> 01:36:58,103
...meine Geschwister mir gaben,

1556
01:36:58,104 --> 01:37:01,190
und meine Familie
und meine Adoptivfamilie mir gibt,

1557
01:37:01,191 --> 01:37:02,692
war das der Augenblick,

1558
01:37:03,902 --> 01:37:07,488
am 6. März 2006, an dem...

1559
01:37:07,489 --> 01:37:09,741
Seitdem bin ich allein.

1560
01:37:30,428 --> 01:37:33,098
<i>Man kann sagen,
dass im Universum der Zufall regiert.</i>

1561
01:37:33,431 --> 01:37:37,185
<i>Und dass einfach nur Moleküle
aufeinanderprallen und Chaos herrscht.</i>

1562
01:37:37,519 --> 01:37:39,980
<i>Und dass es unsere Aufgabe ist,
das Chaos zu verstehen.</i>

1563
01:37:41,606 --> 01:37:44,067
<i>Oder man kann sagen,
dass etwas aus einem Grund passiert</i>

1564
01:37:44,609 --> 01:37:46,695
<i>und man den Grund entdecken muss.</i>

1565
01:37:49,990 --> 01:37:53,702
<i>Da waren wir plötzlich,
nur wir drei Kinder.</i>

1566
01:37:54,911 --> 01:37:56,996
<i>Man fängt an, die Scherben aufzusammeln</i>

1567
01:37:56,997 --> 01:37:59,248
<i>und denkt: "Wie sieht die Zukunft aus?</i>

1568
01:37:59,249 --> 01:38:01,585
<i>Wie bewältigen wir das gemeinsam?"</i>

1569
01:38:03,044 --> 01:38:08,048
<i>Mein Vater und meine Mutter
und ihre Werte, wie sie waren</i>

1570
01:38:08,049 --> 01:38:10,843
<i>als Vorbilder durch ihre Worte und Taten,</i>

1571
01:38:10,844 --> 01:38:14,764
<i>ihre unerschütterliche Liebe,
Unterstützung und Ermutigung.</i>

1572
01:38:15,515 --> 01:38:17,851
So fanden wir eine Zukunft
und eine Bedeutung.

1573
01:38:18,768 --> 01:38:22,605
<i>Meine Brüder und ich traten dem Vorstand
fast sofort nach Danas Tod bei,</i>

1574
01:38:22,606 --> 01:38:24,566
<i>um die Familie zusammenzuhalten.</i>

1575
01:38:25,108 --> 01:38:27,902
<i>Sie heißt jetzt Christopher
and Dana Reeve Foundation.</i>

1576
01:38:28,903 --> 01:38:31,572
<i>Chris und Dana haben etwas bewirkt.</i>

1577
01:38:31,573 --> 01:38:35,493
<i>Sie bewirken etwas
in der Weiterführung der Stiftung.</i>

1578
01:38:36,077 --> 01:38:39,538
<i>Sowohl Chris als auch Dana
haben sehr gute Arbeit geleistet.</i>

1579
01:38:39,539 --> 01:38:42,626
<i>Denn jetzt sind diese Kinder
keine Kinder mehr.</i>

1580
01:38:42,917 --> 01:38:44,293
Uns sehen Sie nur, was sie vollbringen.

1581
01:38:44,294 --> 01:38:48,297
{\an8}Sechsundfünfzig Millionen Amerikaner
leben mit Behinderungen.

1582
01:38:48,298 --> 01:38:52,636
Über $130 Millionen für Labore weltweit.

1583
01:38:52,969 --> 01:38:57,307
Was jetzt passiert,
ist der Anfang vom Ende der Lähmung.

1584
01:38:58,475 --> 01:39:01,477
<i>Menschen, die nach Chris
mit Behinderungen zu kämpfen hatten,</i>

1585
01:39:01,478 --> 01:39:04,021
können seinetwegen jetzt laufen.

1586
01:39:04,022 --> 01:39:07,400
Ein querschnittsgelähmter Mann
kann wieder gehen.

1587
01:39:09,861 --> 01:39:12,780
Er wollte alle
zu unkonventionellem Denken anregen.

1588
01:39:12,781 --> 01:39:16,033
<i>Man muss das Feuer in Menschen entfachen,</i>

1589
01:39:16,034 --> 01:39:19,328
und niemand konnte das besser
als Christopher Reeve. Niemand.

1590
01:39:19,329 --> 01:39:22,373
<i>Er half beim Verständnis,
dass Menschen mit Behinderungen</i>

1591
01:39:22,374 --> 01:39:26,086
eine wichtige Rolle
in der Gesellschaft haben.

1592
01:39:26,461 --> 01:39:29,589
Chris wollte die verdammte Welt verändern,
und das taten wir.

1593
01:39:30,173 --> 01:39:33,801
Der
"Christopher and Dana Reeve Paralysis-Act"

1594
01:39:33,802 --> 01:39:37,221
ist der erste Teil
einer umfassenden Gesetzgebung,

1595
01:39:37,222 --> 01:39:39,973
<i>die speziell darauf abzielt,
die Herausforderungen</i>

1596
01:39:39,974 --> 01:39:42,102
<i>von Amerikanern
mit einer Lähmung anzugehen.</i>

1597
01:39:42,227 --> 01:39:43,895
Matthew, komm hier rauf.

1598
01:39:44,979 --> 01:39:46,648
Er sieht aus wie sein Vater, oder?

1599
01:39:56,783 --> 01:39:58,951
<i>Als der erste</i> Superman-<i>Film erschien,</i>

1600
01:39:58,952 --> 01:40:02,997
<i>war die häufigste Frage:</i>
"<i>Was ist ein Held?"</i>

1601
01:40:06,459 --> 01:40:11,881
<i>Und meine Antwort war, dass ein Held
jemand ist, der eine mutige Tat begeht,</i>

1602
01:40:12,590 --> 01:40:15,009
<i>ohne die Konsequenzen zu bedenken.</i>

1603
01:40:15,719 --> 01:40:18,304
<i>Jetzt ist meine Definition völlig anders.</i>

1604
01:40:19,264 --> 01:40:21,683
<i>Ich glaube,
ein Held ist ein ganz normaler Mensch,</i>

1605
01:40:22,100 --> 01:40:25,103
<i>der die Kraft findet, immer weiterzugehen,</i>

1606
01:40:25,645 --> 01:40:27,814
<i>trotz überwältigender Hindernisse.</i>

1607
01:43:48,514 --> 01:43:51,559
ZUM ANDENKEN AN
CHRISTOPHER REEVE UND DANA REEVE

1608
01:44:03,821 --> 01:44:05,823
Untertitel von: Anja Graefe



