1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:51,427 --> 00:00:52,719
<i>Conoceremos a alguien</i>

4
00:00:52,720 --> 00:00:56,474
<i>que hizo que todo el mundo creyera
que podía volar.</i>

5
00:00:57,391 --> 00:01:01,270
<i>A EE. UU. le pasa algo,
y es que no tiene muchos héroes.</i>

6
00:01:04,482 --> 00:01:07,777
Necesitamos algo. Necesitamos todos
los héroes que podamos tener.

7
00:01:08,444 --> 00:01:10,112
Buenas tardes, señor presidente.

8
00:01:10,488 --> 00:01:12,197
<i>Señor presidente, damas y caballeros,</i>

9
00:01:12,198 --> 00:01:14,658
<i>quizás Superman sea ficticio.</i>

10
00:01:16,660 --> 00:01:19,621
Pero las cualidades como el valor

11
00:01:19,622 --> 00:01:23,209
<i>y el carácter,
que lo hacen único, son muy reales.</i>

12
00:01:24,168 --> 00:01:25,836
<i>Protagonizó cuatro películas de</i> Superman

13
00:01:25,961 --> 00:01:28,422
<i>que lo convirtieron en una
de las caras más famosas de Hollywood.</i>

14
00:01:28,547 --> 00:01:29,589
¿Cómo estás?

15
00:01:29,590 --> 00:01:31,592
<i>Superman cambió todo.</i>

16
00:01:32,468 --> 00:01:34,136
¿Hay más en casa como tú?

17
00:01:34,970 --> 00:01:36,055
La verdad, no.

18
00:01:36,472 --> 00:01:38,641
Hoy, Superman. ¿Mañana qué?

19
00:01:39,558 --> 00:01:42,519
<i>Me quedan otros 20 o 30 años por delante</i>

20
00:01:42,520 --> 00:01:46,857
<i>y una gama más amplia e interesante
de papeles que interpretar.</i>

21
00:01:48,776 --> 00:01:50,985
¿Prefieres que te llamen
Chris, Christopher

22
00:01:50,986 --> 00:01:52,237
o señor Reeve?

23
00:01:52,238 --> 00:01:54,906
¿O caballero? ¿O excelencia?

24
00:01:54,907 --> 00:01:56,575
No. Chris está bien.

25
00:01:57,201 --> 00:02:00,579
VÍSPERA DE AÑO NUEVO

26
00:02:02,248 --> 00:02:03,832
<i>Por primera vez</i>

27
00:02:03,833 --> 00:02:06,836
<i>mi vida profesional
y personal parecía equilibrada.</i>

28
00:02:08,420 --> 00:02:11,757
<i>Nuestros planes
para el año encajaban perfectamente.</i>

29
00:02:13,509 --> 00:02:16,553
{\an8}Tómense un momento
para pedir un deseo de año nuevo.

30
00:02:16,554 --> 00:02:18,096
{\an8}Piensen en un bonito deseo,

31
00:02:18,097 --> 00:02:19,723
{\an8}y soplaremos las velas juntos.

32
00:02:20,933 --> 00:02:24,228
Uno, dos, tres...

33
00:02:25,104 --> 00:02:26,939
<i>Y en un instante,</i>

34
00:02:28,649 --> 00:02:30,150
<i>todo cambió.</i>

35
00:03:30,044 --> 00:03:37,051
SUPER/MAN
LA HISTORIA DE CHRISTOPHER REEVE

36
00:03:49,355 --> 00:03:52,065
<i>Casi todo lo que recuerdo de mi papá</i>

37
00:03:52,066 --> 00:03:56,403
<i>proviene de historias, fotos y videos.</i>

38
00:03:57,863 --> 00:03:59,989
<i>Se fusionaron en mi cerebro
como un recuerdo,</i>

39
00:03:59,990 --> 00:04:03,035
<i>- y es un día perfecto.</i>
- También te amo, papá.

40
00:04:03,202 --> 00:04:04,495
¿Por qué no subes a la cama con mamá?

41
00:04:05,579 --> 00:04:09,749
<i>Mi habitación de niño compartía
una pared con el baño de mis padres,</i>

42
00:04:09,750 --> 00:04:12,627
<i>y cuando tenía dos años</i>

43
00:04:12,628 --> 00:04:16,714
{\an8}despertaba y golpeaba
en la pared del baño...

44
00:04:16,715 --> 00:04:17,799
{\an8}HIJO DE CHRISTOPHER

45
00:04:17,800 --> 00:04:19,676
{\an8}...y papá me contestaba.

46
00:04:19,677 --> 00:04:20,635
Sí.

47
00:04:20,636 --> 00:04:23,138
<i>Después él o mi mamá venían y me cargaban.</i>

48
00:04:26,934 --> 00:04:29,143
<i>Mi mamá era maravillosa.</i>

49
00:04:29,144 --> 00:04:30,186
No.

50
00:04:30,187 --> 00:04:34,608
<i>Un abrazo de mamá
era como ser cobijado por el sol.</i>

51
00:04:35,192 --> 00:04:38,696
{\an8}Mi aspecto matutino perdurará por siempre.

52
00:04:39,697 --> 00:04:40,738
{\an8}- Te amo.
- Te amo más.

53
00:04:40,739 --> 00:04:42,323
- Oye, Matthew.
- ¿Sí?

54
00:04:42,324 --> 00:04:43,742
Hola. Feliz Navidad.

55
00:04:45,619 --> 00:04:48,705
- Al Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.

56
00:04:48,706 --> 00:04:49,789
Feliz Navidad.

57
00:04:49,790 --> 00:04:54,293
Matthew y Al son mis medios hermanos,
pero, como decimos: "No son medios".

58
00:04:54,294 --> 00:04:56,212
Son mis hermanos.

59
00:04:56,213 --> 00:04:58,631
<i>Mis padres se separaron
cuando yo tenía tres años,</i>

60
00:04:58,632 --> 00:05:02,301
<i>así que al principio teníamos dos hogares.</i>

61
00:05:02,302 --> 00:05:04,804
{\an8}Durante el año escolar,
estábamos en Inglaterra...

62
00:05:04,805 --> 00:05:05,763
{\an8}HIJA DE CHRISTOPHER

63
00:05:05,764 --> 00:05:08,058
{\an8}...y durante las vacaciones
veníamos a EE. UU.

64
00:05:10,019 --> 00:05:11,061
Gracias.

65
00:05:12,646 --> 00:05:13,563
¿Grabaste eso? ¿El beso?

66
00:05:13,564 --> 00:05:14,689
- Genial.
- Sí.

67
00:05:14,690 --> 00:05:15,774
- Increíble.
- Lo hicimos.

68
00:05:16,191 --> 00:05:18,986
<i>Normalmente, nos daban
diez días o dos semanas.</i>

69
00:05:19,486 --> 00:05:21,320
¿Está listo
para su primer plano, señor Reeve?

70
00:05:21,321 --> 00:05:25,366
<i>Estar con mi papá implicaba
actividad y acción.</i>

71
00:05:25,367 --> 00:05:27,243
{\an8}Andar en bicicleta, jugar al fútbol,

72
00:05:27,244 --> 00:05:30,204
{\an8}esquiar, nadar
o montar a caballo con mi hermana.

73
00:05:30,205 --> 00:05:31,248
{\an8}HIJO DE CHRISTOPHER

74
00:05:32,750 --> 00:05:33,876
Hola.

75
00:05:35,753 --> 00:05:37,503
Unas palabras del entrenador.
¿Cómo está su alumna?

76
00:05:37,504 --> 00:05:38,713
Bien. Se está preparando.

77
00:05:38,714 --> 00:05:42,258
Creo que iremos a Saratoga
y saltaremos las grandes este año.

78
00:05:42,259 --> 00:05:44,260
Podría vivir de esto.

79
00:05:44,261 --> 00:05:45,428
- Me alegra saberlo.
- Gracias.

80
00:05:45,429 --> 00:05:46,804
Muchas gracias.

81
00:05:46,805 --> 00:05:49,223
Aprender a montar a caballo
fue raro para mí,

82
00:05:49,224 --> 00:05:50,601
porque soy alérgico a los caballos.

83
00:05:51,769 --> 00:05:54,854
{\an8}<i>Lo eligieron para</i> Anna Karenina
<i>y había escenas a caballo,</i>

84
00:05:54,855 --> 00:05:56,856
{\an8}<i>y se dio cuenta de que si lo hacía</i>

85
00:05:56,857 --> 00:05:58,609
<i>tenía que hacerlo de verdad.</i>

86
00:05:59,234 --> 00:06:02,696
Se inyectó antihistamínicos
todos los días durante meses.

87
00:06:04,323 --> 00:06:07,200
<i>Tomé un curso rápido
para filmar la película.</i>

88
00:06:07,201 --> 00:06:08,659
<i>Si te fijas, soy yo</i>

89
00:06:08,660 --> 00:06:11,913
<i>en medio
del equipo ecuestre nacional de Hungría</i>

90
00:06:11,914 --> 00:06:13,081
<i>en una carrera de obstáculos.</i>

91
00:06:13,082 --> 00:06:14,041
¡Vamos!

92
00:06:14,625 --> 00:06:17,043
Iba en medio por una razón, si me caía

93
00:06:17,044 --> 00:06:18,920
podrían sujetarme y yo seguir.

94
00:06:18,921 --> 00:06:21,506
En fin, mi esposa y yo tenemos
la equitación en común.

95
00:06:21,507 --> 00:06:24,051
<i>Se convirtió en una parte esencial
de nuestra vida.</i>

96
00:06:25,552 --> 00:06:27,971
<i>Le encantaba.</i>

97
00:06:29,473 --> 00:06:32,976
<i>Era un hombre intenso.
No hacía nada a medias.</i>

98
00:06:34,019 --> 00:06:36,104
<i>No podías fracasar y renunciar.</i>

99
00:06:36,105 --> 00:06:38,148
Si lo intentabas y fracasabas,
tenías que esforzarte más.

100
00:06:39,983 --> 00:06:41,943
<i>En los años de</i> Superman,

101
00:06:41,944 --> 00:06:46,072
<i>solía bromear sobre
la necesidad de cuidarse mucho,</i>

102
00:06:46,073 --> 00:06:50,535
<i>porque no quería leer un titular
en el</i> New York Post

103
00:06:50,536 --> 00:06:52,913
<i>de "Superman atropellado
por autobús escolar".</i>

104
00:06:53,997 --> 00:06:56,416
<i>Me estaba volviendo un buen jinete.</i>

105
00:06:57,292 --> 00:07:01,170
<i>En primer lugar, Denver,
montado por Christopher Reeve.</i>

106
00:07:01,171 --> 00:07:02,464
¡Sí!

107
00:07:04,007 --> 00:07:05,675
El más reciente,

108
00:07:05,676 --> 00:07:08,846
- él es Will Reeve. Di: "Hola".
- Hola.

109
00:07:09,805 --> 00:07:13,141
<i>Era el fin de semana
del Día de los Caídos en 1995.</i>

110
00:07:13,142 --> 00:07:17,563
<i>Mi papá tenía
una competencia de equitación.</i>

111
00:07:18,647 --> 00:07:21,399
<i>Y estaba muy emocionado de ir.</i>

112
00:07:21,400 --> 00:07:22,608
¿Qué?

113
00:07:22,609 --> 00:07:24,610
<i>Mi papá había estado en Londres</i>

114
00:07:24,611 --> 00:07:26,196
<i>unas semanas antes.</i>

115
00:07:27,156 --> 00:07:29,449
Nos despedimos y subí corriendo,

116
00:07:30,242 --> 00:07:33,911
supongo que a verlo irse.

117
00:07:33,912 --> 00:07:36,581
Recuerdo que volteó

118
00:07:36,582 --> 00:07:38,125
instintivamente, supongo,

119
00:07:39,251 --> 00:07:41,879
sabiendo que yo haría eso y...

120
00:07:43,922 --> 00:07:45,757
Me dijo adiós con la mano.

121
00:07:49,761 --> 00:07:52,055
Fue la última vez que lo vi de pie.

122
00:07:56,351 --> 00:07:57,727
27 DE MAYO DE 1995

123
00:07:57,728 --> 00:07:59,020
<i>Hay rumores</i>

124
00:07:59,021 --> 00:08:02,441
<i>de que Christopher Reeve, de 42 años,
cayó de un caballo el fin de semana.</i>

125
00:08:02,608 --> 00:08:05,610
Esta noche,
la mayoría de los rumores se confirman.

126
00:08:05,611 --> 00:08:08,487
Wendy Rieger nos acompaña
con noticias del hospital.

127
00:08:08,488 --> 00:08:11,617
Hoy esperamos conocer
el estado de Christopher Reeve.

128
00:08:14,203 --> 00:08:17,288
<i>Los médicos no hablan
sobre sus posibilidades de sobrevivir.</i>

129
00:08:17,289 --> 00:08:20,375
Esta noche, millones de personas
rezan y lo tienen presente.

130
00:08:21,335 --> 00:08:23,336
HOSPITAL UNIVERSITARIO
CHARLOTTESVILLE, VIRGINIA

131
00:08:23,337 --> 00:08:26,255
<i>La familia Reeve se niega
a hablar de la lesión.</i>

132
00:08:26,256 --> 00:08:29,468
<i>Su silencio provocó especulaciones
de que estuvo a punto de morir.</i>

133
00:08:30,427 --> 00:08:33,179
<i>Recuerdo haber pensado: "Es imposible".</i>

134
00:08:33,180 --> 00:08:35,556
{\an8}Seguíamos llamando
e intentando averiguar qué pasaba.

135
00:08:35,557 --> 00:08:37,099
{\an8}Si era cierto y cómo podía haber pasado.

136
00:08:37,100 --> 00:08:38,017
{\an8}ACTRIZ Y AMIGA

137
00:08:38,018 --> 00:08:39,477
<i>Había mucha incredulidad.</i>

138
00:08:39,478 --> 00:08:41,896
<i>Matthew y yo viajamos con mi mamá.</i>

139
00:08:41,897 --> 00:08:45,858
<i>En ese momento todo era un circo.
Y aún no sabíamos nada,</i>

140
00:08:45,859 --> 00:08:48,027
porque nadie sabía lo que sucedía.

141
00:08:48,028 --> 00:08:50,863
<i>Fue como una gran nube de confusión.</i>

142
00:08:50,864 --> 00:08:54,659
Vimos a Dana y estalló en lágrimas.

143
00:08:54,660 --> 00:08:56,661
Creo que fue
la primera vez que la vi llorar.

144
00:08:56,662 --> 00:08:58,663
Fue una pesadilla.

145
00:08:58,664 --> 00:09:00,248
{\an8}No sabíamos qué pasaría.

146
00:09:00,249 --> 00:09:01,166
{\an8}MEDIO HERMANO DE CHRISTOPHER

147
00:09:01,750 --> 00:09:04,585
<i>Su médico habló con la prensa.
No fueron noticias alentadoras.</i>

148
00:09:04,586 --> 00:09:08,298
El señor Reeve no se mueve
ni respira naturalmente.

149
00:09:10,175 --> 00:09:13,928
Quizás requiera cirugía
para estabilizar la columna cervical.

150
00:09:13,929 --> 00:09:16,555
Casi muere. Su corazón se detuvo.

151
00:09:16,556 --> 00:09:19,183
Tuvo dos paros cardíacos.

152
00:09:19,184 --> 00:09:25,857
Le dieron el 50 %
de probabilidades de sobrevivir.

153
00:09:29,444 --> 00:09:30,444
{\an8}SUPERMAN LUCHA POR SU VIDA

154
00:09:30,445 --> 00:09:32,738
{\an8}<i>Crees que tus padres son invulnerables.</i>

155
00:09:32,739 --> 00:09:33,948
VIGILIA POR SUPERMAN

156
00:09:33,949 --> 00:09:35,533
{\an8}<i>Siempre fue cuidadoso y hábil.</i>

157
00:09:35,534 --> 00:09:36,827
{\an8}QUIZÁS NO SOBREVIVA

158
00:09:38,578 --> 00:09:39,745
Él era mi papá, ¿no?

159
00:09:39,746 --> 00:09:42,915
{\an8}<i>Es algo en lo que nunca quieres pensar.</i>

160
00:09:42,916 --> 00:09:44,042
{\an8}LOIS LANE REZA POR SUPERMAN

161
00:09:45,335 --> 00:09:48,797
<i>Nunca se había efectuado
una cirugía como la de mi papá.</i>

162
00:09:48,922 --> 00:09:51,425
<i>Volvieron a unir su cabeza al cuerpo.</i>

163
00:09:52,259 --> 00:09:56,053
{\an8}Trágicas noticias para el actor
conocido como el Hombre de Acero.

164
00:09:56,054 --> 00:09:56,971
{\an8}SUPERMAN PARALIZADO

165
00:09:56,972 --> 00:09:58,931
{\an8}<i>Los médicos confirman
que Reeve está paralizado...</i>

166
00:09:58,932 --> 00:09:59,849
QUIZÁS NO VUELVA A CAMINAR

167
00:09:59,850 --> 00:10:02,268
{\an8}<i>...y es incapaz de respirar solo.</i>

168
00:10:02,269 --> 00:10:04,520
{\an8}PARALIZADO DE POR VIDA

169
00:10:04,521 --> 00:10:07,398
{\an8}¿Superman? Claro que no.

170
00:10:07,399 --> 00:10:10,652
Solo por esa cosita
sobre el caballo. Claro que no.

171
00:10:26,668 --> 00:10:28,337
OXÍGENO

172
00:10:33,050 --> 00:10:35,593
<i>Acostado, inmóvil,</i>

173
00:10:35,594 --> 00:10:39,138
<i>incapaz de evitar
los pensamientos más oscuros,</i>

174
00:10:39,139 --> 00:10:44,811
<i>porque me di cuenta de que había arruinado
mi vida y la de todos.</i>

175
00:10:45,687 --> 00:10:49,149
<i>No podré esquiar. No podré navegar,</i>

176
00:10:49,733 --> 00:10:51,735
<i>no podré hacerle el amor a Dana.</i>

177
00:10:52,694 --> 00:10:57,074
<i>No podré lanzarle un balón a Will.
No podré hacer nada.</i>

178
00:10:57,491 --> 00:10:58,658
Otra vez.

179
00:10:59,534 --> 00:11:01,911
<i>No puedo ser yo. ¿Por qué yo?
Debe haber un error.</i>

180
00:11:01,912 --> 00:11:04,330
<i>Soy un idiota.
¡Estoy atrapado! No tengo vida.</i>

181
00:11:04,331 --> 00:11:06,248
<i>¿Qué voy a hacer? Arruiné todo.</i>

182
00:11:06,249 --> 00:11:07,876
<i>Dependeré de la caridad de los demás.</i>

183
00:11:10,128 --> 00:11:12,422
Estaba semiconsciente.

184
00:11:13,215 --> 00:11:17,927
Claramente tenía horribles alucinaciones.

185
00:11:17,928 --> 00:11:20,429
<i>Estoy en prisión.
Me dieron cadena perpetua. Déjenme salir.</i>

186
00:11:20,430 --> 00:11:24,476
<i>Por alguna razón,
no bajé las manos para detener la caída.</i>

187
00:11:25,602 --> 00:11:29,022
<i>Los testigos dijeron
que Buck estaba dispuesto y listo.</i>

188
00:11:29,481 --> 00:11:32,943
<i>Que yo no iba muy rápido.</i>

189
00:11:33,735 --> 00:11:36,737
<i>Por lo visto,
Buck comenzó a saltar la cerca,</i>

190
00:11:36,738 --> 00:11:39,491
<i>pero de repente, frenó.</i>

191
00:11:43,328 --> 00:11:45,997
{\an8}<i>Se rehusó a saltar, diría un jinete.</i>

192
00:11:47,207 --> 00:11:49,291
<i>Y aterricé sobre mi cabeza,</i>

193
00:11:49,292 --> 00:11:52,546
<i>1.93 metros y 97 kilos de mí.</i>

194
00:11:55,465 --> 00:11:58,634
<i>Esto es lo que sucede
cuando la trampilla se abre</i>

195
00:11:58,635 --> 00:12:00,470
<i>y la soga presiona con fuerza.</i>

196
00:12:01,096 --> 00:12:04,014
Un centímetro a la izquierda,
habría muerto instantáneamente.

197
00:12:04,015 --> 00:12:08,060
Un centímetro a la derecha, habría sido
una terrible y vergonzosa caída

198
00:12:08,061 --> 00:12:09,855
<i>de la que se hubiera levantado e ido.</i>

199
00:12:11,648 --> 00:12:17,027
{\an8}<i>Feliz cumpleaños, querido Will.</i>

200
00:12:17,028 --> 00:12:19,613
{\an8}7 DE JUNIO DE 1995
DOS SEMANAS DESPUÉS DEL ACCIDENTE

201
00:12:19,614 --> 00:12:21,615
{\an8}<i>Feliz cumpleaños a ti.</i>

202
00:12:21,616 --> 00:12:22,701
¡Sopla!

203
00:12:26,371 --> 00:12:29,791
<i>Celebramos mi tercer cumpleaños
afuera de cuidados intensivos.</i>

204
00:12:30,417 --> 00:12:33,294
<i>Dana le hizo una fiesta
de cumpleaños a Will,</i>

205
00:12:33,295 --> 00:12:35,754
<i>con todo y payasa.</i>

206
00:12:35,755 --> 00:12:38,048
¡Les dije que traje mi maleta! ¡Miren!

207
00:12:38,049 --> 00:12:41,135
<i>La pasó muy bien y se divirtió mucho.</i>

208
00:12:41,136 --> 00:12:42,512
Hola.

209
00:12:43,388 --> 00:12:46,056
Intentó mantener la normalidad por Will

210
00:12:46,057 --> 00:12:48,685
<i>y trató de protegerlo como pudo.</i>

211
00:12:50,228 --> 00:12:52,731
<i>Hubo algunas peleas en la familia.</i>

212
00:12:53,273 --> 00:12:56,401
La mamá de mi papá
quería quitarle el respirador artificial.

213
00:12:57,152 --> 00:12:58,652
{\an8}Tiene malos momentos.

214
00:12:58,653 --> 00:13:00,321
{\an8}MADRE DE CHRISTOPHER

215
00:13:00,322 --> 00:13:03,866
{\an8}Creo que cualquiera con una lesión
tan grave como la suya

216
00:13:03,867 --> 00:13:05,785
{\an8}tiene malos momentos.

217
00:13:07,245 --> 00:13:08,914
Mamá no quería desconectarlo.

218
00:13:09,623 --> 00:13:10,499
Él es un luchador.

219
00:13:11,458 --> 00:13:14,084
Pero este es el desafío
más difícil que haya enfrentado.

220
00:13:14,085 --> 00:13:15,504
También el mío.

221
00:13:16,379 --> 00:13:19,924
<i>Dana entró a la habitación,
se arrodilló a mi lado</i>

222
00:13:19,925 --> 00:13:21,718
<i>e hicimos contacto visual.</i>

223
00:13:22,260 --> 00:13:25,346
<i>Y luego le dije mis primeras
palabras coherentes:</i>

224
00:13:25,347 --> 00:13:27,682
<i>"Quizá deberíamos dejar que me vaya".</i>

225
00:13:29,684 --> 00:13:31,478
<i>Dana comenzó a llorar.</i>

226
00:13:33,980 --> 00:13:36,733
<i>Dijo: "Solo lo diré una vez.</i>

227
00:13:38,235 --> 00:13:40,653
<i>Apoyaré lo que quieras hacer</i>

228
00:13:40,654 --> 00:13:43,197
<i>porque es tu vida y tu decisión.</i>

229
00:13:43,198 --> 00:13:46,450
<i>Pero quiero que sepas
que estaré contigo siempre,</i>

230
00:13:46,451 --> 00:13:48,369
<i>sin importar nada".</i>

231
00:13:48,370 --> 00:13:51,414
<i>Y después pronunció
las palabras que salvaron mi vida.</i>

232
00:13:56,878 --> 00:13:59,881
<i>"Sigues siendo tú y te amo".</i>

233
00:14:05,595 --> 00:14:10,474
<i>Creo que si hubiera apartado la mirada,
hecho una pausa, dudado un poco,</i>

234
00:14:10,475 --> 00:14:14,104
<i>o si hubiera sentido
que solo estaba siendo amable,</i>

235
00:14:15,063 --> 00:14:17,107
<i>no sé si hubiera podido salir adelante.</i>

236
00:14:18,483 --> 00:14:21,570
"Sigues siendo tú. Y te amamos".

237
00:14:23,488 --> 00:14:25,990
<i>Así que, sobre la conversación</i>

238
00:14:25,991 --> 00:14:28,367
<i>de "¿tiene sentido que siga con vida?",</i>

239
00:14:28,368 --> 00:14:34,291
surgió la idea del valor de vivir.

240
00:14:36,209 --> 00:14:40,588
<i>Todos estaban devastados.
Pero hubo buenos momentos.</i>

241
00:14:40,589 --> 00:14:43,424
Uno increíble fue el de Robin Williams.

242
00:14:43,425 --> 00:14:47,553
Hola, soy Robin Williams,
y si no lo saben...

243
00:14:47,554 --> 00:14:50,139
<i>Robin Williams fue
compañero de cuarto de papá,</i>

244
00:14:50,140 --> 00:14:53,767
<i>y tenía una profunda relación
con él desde hace muchos años.</i>

245
00:14:53,768 --> 00:14:55,477
<i>Robin es uno
de los mejores seres humanos</i>

246
00:14:55,478 --> 00:14:56,478
<i>que existen.</i>

247
00:14:56,479 --> 00:14:58,856
Incluso soy padrino de su hijo.

248
00:14:58,857 --> 00:15:02,652
Lo que encuentras en Robin
es mucha humanidad y respeto.

249
00:15:03,278 --> 00:15:06,322
<i>Su esposa, Marsha, se convirtió
en la mejor amiga de mi mamá,</i>

250
00:15:06,323 --> 00:15:08,532
y es casi un hada madrina para mí.

251
00:15:08,533 --> 00:15:13,330
El enfoque de Robin era diferente
al de otros miembros de la familia.

252
00:15:13,913 --> 00:15:16,707
Acababan de quitarle la sedación profunda,

253
00:15:16,708 --> 00:15:20,879
creo que estaba más consciente,
y entré como un proctólogo ruso.

254
00:15:22,339 --> 00:15:23,547
¿Él no sabía que eras tú?

255
00:15:23,548 --> 00:15:26,091
No, tenía bata y mascarilla,
solo se veía mi cara.

256
00:15:26,092 --> 00:15:28,552
Le dije: "Si no le importa,
me pondré guantes

257
00:15:28,553 --> 00:15:30,638
para examinar sus órganos internos".

258
00:15:30,639 --> 00:15:33,350
Y dije algo así como:
"Mire el tamaño de este bebé".

259
00:15:35,101 --> 00:15:38,313
Comenzó a reírse porque sus ojos
se iluminaron cuando supo que era yo.

260
00:15:39,856 --> 00:15:43,525
<i>Mi amigo me había ayudado a entender
que, de alguna manera, estaría bien.</i>

261
00:15:43,526 --> 00:15:47,697
<i>La vida será muy diferente,
pero aún puedo reírme.</i>

262
00:15:48,198 --> 00:15:50,283
Robin era un gran amigo.

263
00:15:51,159 --> 00:15:53,786
Si necesitabas
lo que fuera, él estaba ahí.

264
00:15:53,787 --> 00:15:57,539
{\an8}Creo que eran muy buenos amigos
porque se complementaban.

265
00:15:57,540 --> 00:15:58,499
{\an8}ACTRIZ Y AMIGA

266
00:15:58,500 --> 00:16:00,334
{\an8}Chris no tenía la chispa de Robin,

267
00:16:00,335 --> 00:16:03,004
pero podía seguirle el ritmo.

268
00:16:04,798 --> 00:16:06,257
La fantasía de alguien.

269
00:16:09,678 --> 00:16:11,513
No mucha gente podía hacer eso.

270
00:16:13,723 --> 00:16:16,768
<i>Cuando enfrenté la realidad
en cuidados intensivos,</i>

271
00:16:17,519 --> 00:16:20,105
<i>momentos de mi vida anterior
me venían a la cabeza.</i>

272
00:16:21,106 --> 00:16:24,317
<i>Como una presentación de diapositivas,
pero sin orden cronológico.</i>

273
00:16:25,068 --> 00:16:29,698
<i>Mis recuerdos más preciados
de cuando estaba entero, sano, libre.</i>

274
00:16:38,206 --> 00:16:41,959
<i>Después de graduarme
de Cornell, me fui a Nueva York</i>

275
00:16:41,960 --> 00:16:45,880
<i>a unirme a las filas de aspirantes
que soñaban con una carrera teatral.</i>

276
00:16:46,840 --> 00:16:49,049
<i>Juilliard es una
de las mejores escuelas del país,</i>

277
00:16:49,050 --> 00:16:51,677
<i>donde aprendes a moverte y a actuar.</i>

278
00:16:51,678 --> 00:16:54,222
¿Robin Williams y tú eran
compañeros de clase?

279
00:16:54,681 --> 00:16:56,974
<i>Así es. Estábamos en el programa avanzado.</i>

280
00:16:56,975 --> 00:17:02,230
Y entrenábamos
para ser actores shakespearianos

281
00:17:02,355 --> 00:17:05,358
en la tradición inglesa,
capaces de vocalizar sin motivo.

282
00:17:05,942 --> 00:17:08,069
<i>No había nada que pudieran enseñarle.</i>

283
00:17:08,528 --> 00:17:11,071
Ya liberé el teatro
con el horario de ensayos.

284
00:17:11,072 --> 00:17:12,698
En la luz, pensarás que fue un buen...

285
00:17:12,699 --> 00:17:13,824
<i>John Houseman</i>

286
00:17:13,825 --> 00:17:16,702
acababa de ganar el Premio de la Academia
al mejor actor secundario.

287
00:17:16,703 --> 00:17:18,871
<i>Me dijo: "Señor Reeve, es muy importante</i>

288
00:17:18,872 --> 00:17:20,290
<i>que se convierta en un actor serio.</i>

289
00:17:20,874 --> 00:17:24,794
A menos, por supuesto, que le ofrezcan
mucho dinero por otro papel".

290
00:17:25,587 --> 00:17:26,713
Es todo suyo.

291
00:17:28,214 --> 00:17:31,050
<i>Probablemente me incliné hacia el teatro</i>

292
00:17:31,634 --> 00:17:35,846
<i>como una forma de salir
de la inestabilidad de mi infancia.</i>

293
00:17:35,847 --> 00:17:39,683
<i>El teatro se convirtió
en un territorio neutral,</i>

294
00:17:39,684 --> 00:17:41,644
<i>era como mi hogar.</i>

295
00:17:43,313 --> 00:17:45,315
<i>Crecí entre dos familias,</i>

296
00:17:46,149 --> 00:17:48,985
<i>y ninguna era realmente un lugar seguro.</i>

297
00:17:50,278 --> 00:17:52,530
La historia de la familia

298
00:17:53,323 --> 00:17:54,406
es complicada.

299
00:17:54,407 --> 00:17:57,201
{\an8}No sé si quiero meterme
con la familia Reeve...

300
00:17:57,202 --> 00:17:58,410
{\an8}AMIGO

301
00:17:58,411 --> 00:17:59,871
...porque estaban muy dañados.

302
00:18:01,289 --> 00:18:04,292
<i>Mi padre,
el poeta y erudito Franklin Reeve</i>

303
00:18:04,417 --> 00:18:07,587
<i>cortejó a mi madre,
Barbara Pitney Lamb, fervientemente.</i>

304
00:18:08,254 --> 00:18:12,467
<i>Pero había un abismo
entre mis padres cuando nací.</i>

305
00:18:13,218 --> 00:18:15,344
<i>Mis padres se divorciaron
cuando tenía tres años,</i>

306
00:18:15,345 --> 00:18:17,721
<i>y había una especie
de agresividad entre ellos</i>

307
00:18:17,722 --> 00:18:18,639
<i>que fue muy dolorosa.</i>

308
00:18:18,640 --> 00:18:19,389
Bien.

309
00:18:19,390 --> 00:18:20,599
Casi había que llamar a la policía

310
00:18:20,600 --> 00:18:22,060
para mantener la paz.

311
00:18:22,685 --> 00:18:27,189
<i>Sus padres se volvieron
a casar dos veces y tuvieron otros hijos.</i>

312
00:18:27,190 --> 00:18:30,485
<i>Era una familia grande
y bastante fracturada.</i>

313
00:18:31,194 --> 00:18:33,153
<i>Parecía que vivía
entre arenas movedizas,</i>

314
00:18:33,154 --> 00:18:35,030
<i>porque iba y venía</i>

315
00:18:35,031 --> 00:18:37,575
<i>de la casa de su madre y de su padre.</i>

316
00:18:38,117 --> 00:18:40,495
<i>Nunca tuvo esa sensación de hogar.</i>

317
00:18:41,538 --> 00:18:44,122
Franklin, aunque no estuviera cerca,

318
00:18:44,123 --> 00:18:46,459
jugó un gran papel en la vida de mi papá.

319
00:18:47,085 --> 00:18:49,169
<i>Estoy seguro de que hubo algo</i>

320
00:18:49,170 --> 00:18:52,674
de ¿cómo satisfaces al padre
que, en cierto modo, te dejó?

321
00:18:53,508 --> 00:18:55,384
<i>Era un hombre muy carismático</i>

322
00:18:55,385 --> 00:18:57,511
<i>que podía hacer cualquier cosa,
desde traducir Dostoievski</i>

323
00:18:57,512 --> 00:19:00,681
hasta navegar un barco,
cortar árboles y jugar al tenis.

324
00:19:00,682 --> 00:19:02,099
<i>Y no fue nada fácil.</i>

325
00:19:02,100 --> 00:19:04,644
<i>Creí que nunca
haría nada para impresionarlo.</i>

326
00:19:05,353 --> 00:19:07,354
<i>Le decía que estaba
en alguna obra y contestaba: "Ah".</i>

327
00:19:07,355 --> 00:19:10,692
O que tenía buenas notas,
y lo mismo. Nada era suficiente.

328
00:19:12,485 --> 00:19:15,989
<i>Pero encontré alivio
interpretando personajes.</i>

329
00:19:24,455 --> 00:19:26,833
<i>Me gusta conocer toda la trama.</i>

330
00:19:28,126 --> 00:19:30,503
<i>El principio, la mitad y el final.</i>

331
00:19:33,298 --> 00:19:38,260
<i>Nos eligieron para la misma obra en 1977.</i>

332
00:19:38,261 --> 00:19:42,890
{\an8}Era otro joven y apuesto actor
cuando lo conocí.

333
00:19:42,891 --> 00:19:44,224
{\an8}ACTOR Y AMIGO

334
00:19:44,225 --> 00:19:46,977
Parecía la típica estrella de cine.

335
00:19:46,978 --> 00:19:49,731
Y, pues, bueno...

336
00:19:50,607 --> 00:19:53,150
<i>Lo que me impresionó fue su inteligencia.</i>

337
00:19:53,151 --> 00:19:54,610
<i>O sea, no soy tonto.</i>

338
00:19:54,611 --> 00:19:56,613
Actué en <i>Dumb and Dumber,</i>
pero no soy tonto.

339
00:19:57,322 --> 00:20:02,160
En la obra había otro actor nuevo
llamado William Hurt.

340
00:20:02,702 --> 00:20:05,162
<i>De repente, Chris dice:</i>

341
00:20:05,163 --> 00:20:08,582
<i>"Me voy a Londres esta noche.
Audicionaré para una película".</i>

342
00:20:08,583 --> 00:20:11,878
Que alguien diga eso
en un camerino del <i>off- Broadway</i>

343
00:20:12,712 --> 00:20:15,464
es como: "¿Qué? ¿Cuándo?
¿Dónde? ¿Cómo?".

344
00:20:15,465 --> 00:20:17,050
Bill preguntó: "¿Qué película?".

345
00:20:17,634 --> 00:20:21,012
Y Chris contestó: <i>"Superman".</i>

346
00:20:21,638 --> 00:20:23,805
<i>Y Bill dijo inmediatamente: "No te vayas.</i>

347
00:20:23,806 --> 00:20:25,891
<i>No te vendas, eres un artista".</i>

348
00:20:25,892 --> 00:20:29,519
Y Chris dijo: "No, yo solo...
Brando interpretará al padre".

349
00:20:29,520 --> 00:20:31,396
"No me importa. Te estás vendiendo".

350
00:20:31,397 --> 00:20:34,192
De verdad no quería que fuera.

351
00:20:38,613 --> 00:20:39,572
POR AMOR

352
00:20:39,739 --> 00:20:41,783
<i>Buscábamos desesperadamente
a un Superman,</i>

353
00:20:41,950 --> 00:20:43,159
y el director de reparto...

354
00:20:43,326 --> 00:20:44,410
{\an8}PRODUCTOR DE SUPERMAN

355
00:20:44,577 --> 00:20:47,246
{\an8}...tenía a mucha gente
que quería interpretarlo.

356
00:20:47,413 --> 00:20:52,752
El más extraño fue Neil Diamond,
quería ser Superman.

357
00:20:53,795 --> 00:20:54,879
<i>Robert Redford.</i>

358
00:20:55,046 --> 00:20:56,839
Hicimos una oferta,
inmediatamente nos rechazó.

359
00:20:58,257 --> 00:20:59,300
<i>Sigue ahora.</i>

360
00:20:59,467 --> 00:21:00,510
Bruce Jenner.

361
00:21:01,094 --> 00:21:02,804
- Sí, así es.
<i>- Ahí va.</i>

362
00:21:03,388 --> 00:21:05,347
<i>Físicamente, era muy atractivo,</i>

363
00:21:05,348 --> 00:21:07,766
<i>pero su actuación, no tanto.</i>

364
00:21:07,767 --> 00:21:10,435
Schwarzenegger nos perseguía.

365
00:21:10,436 --> 00:21:12,354
- El hombre principal regresó.
- Sí.

366
00:21:12,355 --> 00:21:16,275
Teóricamente, tenía el físico del cómic.

367
00:21:17,068 --> 00:21:18,652
Pero no podíamos dejar que Superman

368
00:21:18,653 --> 00:21:20,946
hablara con acento austriaco.

369
00:21:20,947 --> 00:21:22,365
...tú, imbécil.

370
00:21:22,824 --> 00:21:27,202
<i>Surgió una idea, en lugar de elegir
a un Superman conocido,</i>

371
00:21:27,203 --> 00:21:31,541
<i>buscar a un desconocido
con grandes estrellas a su alrededor.</i>

372
00:21:34,377 --> 00:21:37,421
<i>Habíamos hecho
un traje de leotardo azul</i>

373
00:21:37,422 --> 00:21:39,840
<i>y Chris sudaba como un cerdo.</i>

374
00:21:39,841 --> 00:21:43,218
<i>Tomé cera para zapatos
y le pintamos el cabello,</i>

375
00:21:43,219 --> 00:21:48,140
{\an8}y este chico delgadito
hizo una escena con varias chicas

376
00:21:48,141 --> 00:21:49,391
{\an8}para el papel de Lois Lane.

377
00:21:49,392 --> 00:21:50,350
{\an8}DIRECTOR DE SUPERMAN

378
00:21:50,351 --> 00:21:52,061
{\an8}¿Por qué estás aquí?

379
00:21:52,645 --> 00:21:53,478
{\an8}PRUEBA DE CÁMARA - 1977

380
00:21:53,479 --> 00:21:55,105
{\an8}Porque vine a luchar por la verdad,

381
00:21:55,106 --> 00:21:57,191
{\an8}la justicia y las tradiciones de EE. UU.

382
00:21:58,609 --> 00:22:02,237
<i>Voló el domingo por la noche,
audicionó en Londres el lunes</i>

383
00:22:02,238 --> 00:22:03,864
<i>y volvió por la noche.</i>

384
00:22:03,865 --> 00:22:06,743
Bill preguntó: "¿Cómo te fue?".
Chris contestó: "Me lo dieron".

385
00:22:09,954 --> 00:22:13,290
<i>Me di cuenta
de que si podía interpretar ese papel</i>

386
00:22:13,291 --> 00:22:14,709
<i>cambiaría mi vida.</i>

387
00:22:16,836 --> 00:22:22,340
En nuestra familia está la leyenda
de que cuando papá obtuvo el papel,

388
00:22:22,341 --> 00:22:27,012
<i>se lo contó a su padre,
y Franklin pidió champaña.</i>

389
00:22:27,013 --> 00:22:29,681
<i>No es algo usual de Franklin.</i>

390
00:22:29,682 --> 00:22:32,267
"Salud. Felicidades.
Estoy orgulloso de ti".

391
00:22:32,268 --> 00:22:33,853
<i>Hubo un malentendido.</i>

392
00:22:34,687 --> 00:22:37,314
<i>Su papá pensó
que hablaba de la famosa obra</i>

393
00:22:37,315 --> 00:22:39,734
Man and Superman,
<i>de George Bernard Shaw.</i>

394
00:22:39,901 --> 00:22:42,445
<i>No del legendario personaje del cómic.</i>

395
00:22:42,612 --> 00:22:44,821
{\an8}<i>Franklin no lo aprobó.</i>

396
00:22:44,822 --> 00:22:46,907
{\an8}¿Cómo te dijo

397
00:22:46,908 --> 00:22:49,744
que obtuvo el papel de Superman?

398
00:22:51,037 --> 00:22:53,456
Después de que firmó el contrato.

399
00:22:54,373 --> 00:22:57,459
No era lo suficientemente serio.

400
00:22:57,460 --> 00:22:59,544
No era lo suficientemente
académico ni intelectual.

401
00:22:59,545 --> 00:23:00,630
Era

402
00:23:01,798 --> 00:23:03,174
vergonzoso para él.

403
00:23:04,133 --> 00:23:07,385
<i>Estaba muy ansioso
por complacer a mi padre.</i>

404
00:23:07,386 --> 00:23:09,597
<i>Era difícil ser yo mismo</i>

405
00:23:09,722 --> 00:23:12,975
<i>o respirar tranquilamente
cuando él estaba cerca.</i>

406
00:23:21,150 --> 00:23:24,111
<i>Desde el accidente,
he tenido tiempo de mirar hacia atrás.</i>

407
00:23:24,112 --> 00:23:26,531
<i>Mucho más tiempo del que hubiera querido.</i>

408
00:23:27,740 --> 00:23:29,325
<i>Reeve surcó los cielos esta tarde.</i>

409
00:23:31,369 --> 00:23:34,956
<i>Lo transfirieron de Charlottesville,
Virginia, al Instituto Kessler.</i>

410
00:23:36,958 --> 00:23:40,585
{\an8}INSTITUTO KESSLER
NUEVA JERSEY

411
00:23:40,586 --> 00:23:43,755
INSTITUTO KESSLER DE REHABILITACIÓN

412
00:23:43,756 --> 00:23:45,549
28 DE JUNIO DE 1995

413
00:23:45,550 --> 00:23:47,384
UN MES DESPUÉS DEL ACCIDENTE

414
00:23:47,385 --> 00:23:50,095
<i>En un terrible giro del destino,
el último papel del actor</i>

415
00:23:50,096 --> 00:23:53,307
<i>fue el de un policía con discapacidad
en la película</i> Above Suspicion.

416
00:23:56,936 --> 00:23:58,770
{\an8}<i>Los fisioterapeutas que trabajan
conmigo me enseñan</i>

417
00:23:58,771 --> 00:24:00,730
a entrar y salir de la bañera.

418
00:24:00,731 --> 00:24:02,732
A entrar y salir de un auto.

419
00:24:02,733 --> 00:24:05,610
Cada vez que salía
de ese centro de rehabilitación, pensaba:

420
00:24:05,611 --> 00:24:06,945
"Qué bueno que no soy yo".

421
00:24:06,946 --> 00:24:11,366
<i>Era muy arrogante. Y me arrepiento mucho,</i>

422
00:24:11,367 --> 00:24:15,453
porque me diferencié
de esa gente que sufría.

423
00:24:15,454 --> 00:24:18,374
Sin darme cuenta de que podría ser yo.

424
00:24:19,625 --> 00:24:20,960
Sí, la izquierda es difícil.

425
00:24:21,752 --> 00:24:23,003
<i>Christopher ahora enfrenta</i>

426
00:24:23,004 --> 00:24:26,631
<i>lo que cientos de miles
de hombres y mujeres con discapacidad</i>

427
00:24:26,632 --> 00:24:28,633
<i>enfrentan a diario en todo el mundo.</i>

428
00:24:28,634 --> 00:24:34,181
<i>Limitaciones, frustración, tristeza,
enojo, humillación, injusticia.</i>

429
00:24:34,182 --> 00:24:38,101
<i>Cuando el doctor Kirshblum
se hizo cargo de mis cuidados</i>

430
00:24:38,102 --> 00:24:40,605
<i>fue un impulso psicológico inmenso.</i>

431
00:24:41,314 --> 00:24:42,690
Sé que es aburrido.

432
00:24:43,649 --> 00:24:44,650
¿Sientes eso?

433
00:24:45,484 --> 00:24:46,903
- No. Nada, está bien.
- No.

434
00:24:47,236 --> 00:24:51,072
Después de pensar si viviría
o moriría, pensaba: "¿Ahora qué?".

435
00:24:51,073 --> 00:24:51,990
DIRECTOR MÉDICO DEL INSTITUTO KESSLER

436
00:24:51,991 --> 00:24:53,910
"¿Cómo será la vida?".

437
00:24:59,582 --> 00:25:02,459
<i>Crees que es solo sobre
si puedes moverte o respirar,</i>

438
00:25:02,460 --> 00:25:05,003
pero hay tanto

439
00:25:05,004 --> 00:25:08,841
<i>que conlleva una lesión
en la médula espinal.</i>

440
00:25:10,009 --> 00:25:13,387
<i>El intestino, la vejiga,
la piel, la terapia del lenguaje,</i>

441
00:25:14,096 --> 00:25:16,724
<i>cómo llevar
una relación de marido y mujer.</i>

442
00:25:17,642 --> 00:25:20,352
- ¿Lo sientes?
- No, no lo siento. No.

443
00:25:20,353 --> 00:25:23,856
Es difícil. Porque yo puedo sentirlo,
pero él a mí no.

444
00:25:27,443 --> 00:25:30,488
<i>Reaprender habilidades que ni te imaginas.</i>

445
00:25:33,282 --> 00:25:38,119
<i>Seguía en un estado de incredulidad
y mucho miedo.</i>

446
00:25:38,120 --> 00:25:40,956
<i>No podía respirar por mí mismo.</i>

447
00:25:40,957 --> 00:25:46,170
<i>Y las conexiones de las mangueras
con los respiradores son frágiles.</i>

448
00:25:47,797 --> 00:25:50,423
{\an8}<i>Y estás ahí a las 3:00 de la mañana,</i>

449
00:25:50,424 --> 00:25:52,342
{\an8}<i>temiendo que se desconecten.</i>

450
00:25:52,343 --> 00:25:55,471
{\an8}<i>Si la manguera se sale del respirador,</i>

451
00:25:58,224 --> 00:26:02,019
{\an8}<i>después de perder
dos respiraciones, suena una alarma.</i>

452
00:26:08,317 --> 00:26:10,569
Y se preguntan dónde están todos.

453
00:26:11,279 --> 00:26:13,989
Como no tienen aire,
no pueden pedir ayuda.

454
00:26:13,990 --> 00:26:16,157
Necesito ayuda, por favor.

455
00:26:16,158 --> 00:26:17,450
Solo resiste, ¿sí?

456
00:26:17,451 --> 00:26:19,369
<i>- Puedes durar un par de minutos.</i>
- Quédate conmigo.

457
00:26:19,370 --> 00:26:22,956
- Lo siento.
<i>- Pero son minutos llenos de ansiedad.</i>

458
00:26:22,957 --> 00:26:24,041
Eso es.

459
00:26:26,627 --> 00:26:27,753
Está bien.

460
00:26:28,170 --> 00:26:29,588
Qué susto.

461
00:26:30,923 --> 00:26:33,091
<i>Lo vi cuando estaba en rehabilitación.</i>

462
00:26:33,092 --> 00:26:37,680
Le aterraba morir en cualquier momento.

463
00:26:40,308 --> 00:26:43,811
<i>Al principio, no quería
pasar tiempo con nadie ahí,</i>

464
00:26:43,936 --> 00:26:46,063
<i>porque en su mente, seguía pensando:</i>

465
00:26:46,689 --> 00:26:50,900
"Solo soy un visitante temporal
en esta tierra de discapacidad".

466
00:26:50,901 --> 00:26:54,613
Y con el tiempo, lo que cambió
fue la magia de la rehabilitación.

467
00:26:55,948 --> 00:26:59,159
<i>Poco a poco,
comencé a salir de mi aislamiento.</i>

468
00:26:59,160 --> 00:27:04,205
<i>Hablaba de temas profundos
con gente que normalmente no conocería.</i>

469
00:27:04,206 --> 00:27:06,208
<i>Y conectándome con muchos de ellos.</i>

470
00:27:07,960 --> 00:27:11,338
<i>Chris empezaba a respirar por sí mismo</i>

471
00:27:11,339 --> 00:27:14,133
<i>y comenzaba a ver un poco la luz.</i>

472
00:27:14,675 --> 00:27:16,802
Y había un niño

473
00:27:18,512 --> 00:27:21,681
que había intentado hacer
lo mismo, pero había fracasado.

474
00:27:21,682 --> 00:27:24,059
Yo intentaba hablar con él y con su mamá.

475
00:27:24,060 --> 00:27:26,853
Pero fue tajante. Lo tenía muy claro.

476
00:27:26,854 --> 00:27:28,730
"No quiero fallar de nuevo".

477
00:27:28,731 --> 00:27:32,567
<i>Chris habló con él. Y el niño solo dijo:</i>

478
00:27:32,568 --> 00:27:35,278
"Christopher Reeve
habló conmigo. Lo lograré".

479
00:27:35,279 --> 00:27:37,822
Eso demuestra su calidad humana,

480
00:27:37,823 --> 00:27:39,492
no se trataba solo de él.

481
00:27:39,617 --> 00:27:43,286
<i>Me pregunto si ese caso
lo llevó a pensar: "Quizás pueda</i>

482
00:27:43,287 --> 00:27:47,415
<i>hacer más para ayudar a otras personas
con lesiones en la médula espinal,</i>

483
00:27:47,416 --> 00:27:49,417
no solo a mí mismo".

484
00:27:49,418 --> 00:27:51,336
{\an8}ERES UN HÉROE
MEJÓRATE PRONTO

485
00:27:51,337 --> 00:27:52,712
{\an8}ESPERO QUE TU MÉDULA MEJORE

486
00:27:52,713 --> 00:27:56,926
{\an8}<i>Pasa gran parte del día
escuchando mensajes de aliento.</i>

487
00:27:57,468 --> 00:28:01,262
<i>No saben lo importantes
que son estas cosas para él.</i>

488
00:28:01,263 --> 00:28:02,180
¡PUEDES LOGRARLO!

489
00:28:02,181 --> 00:28:03,766
¡LOS ADMIRADORES TE NECESITAMOS!

490
00:28:04,433 --> 00:28:05,559
<i>Una carta de Inglaterra decía:</i>

491
00:28:06,143 --> 00:28:07,936
"Superman, EE. UU.".

492
00:28:07,937 --> 00:28:08,812
QUERIDO CHRISTOPHER,

493
00:28:08,813 --> 00:28:09,729
DIME SI PUEDO HACER ALGO.

494
00:28:09,730 --> 00:28:12,525
<i>Y llegaban en cajas todos los días.</i>

495
00:28:12,691 --> 00:28:14,568
{\an8}<i>Había por todo el pasillo.</i>

496
00:28:14,735 --> 00:28:17,570
{\an8}Ahí fue cuando me llamó Dana y me dijo:

497
00:28:17,571 --> 00:28:21,158
"Michael, necesitamos ayuda.
No puedo sola".

498
00:28:21,826 --> 00:28:25,537
- Cuando nos conocimos en 1985...
- Hace mucho.

499
00:28:25,538 --> 00:28:28,498
...le dije: "Te pareces mucho
a ese actor, Christopher Reeve".

500
00:28:28,499 --> 00:28:30,208
¿No es curioso? Ahora lo entiendo,

501
00:28:30,209 --> 00:28:32,710
y más cuando estoy
con él y tengo el cabello largo.

502
00:28:32,711 --> 00:28:35,131
Me preguntan si soy su hermano.

503
00:28:35,965 --> 00:28:39,343
<i>Ella era graciosa
y sabía contar chistes sucios.</i>

504
00:28:39,844 --> 00:28:42,847
Nos gustaban los mismos chicos. Era...

505
00:28:43,180 --> 00:28:44,431
Era tremenda.

506
00:28:44,432 --> 00:28:46,183
<i>Le ayudé a organizar las cosas.</i>

507
00:28:46,392 --> 00:28:47,351
¡RECUPÉRATE!
PENN & TELLER

508
00:28:47,518 --> 00:28:50,438
Organizaba las cartas
por celebridades, científicos famosos,

509
00:28:50,604 --> 00:28:54,275
políticos, locos los locos.

510
00:28:54,567 --> 00:28:56,734
Otras personas que viven
con lesiones en la médula.

511
00:28:56,735 --> 00:29:00,114
Solo en EE. UU., 200 000 personas
tienen el mismo problema que yo.

512
00:29:01,949 --> 00:29:03,283
Si la gente exigiera

513
00:29:03,284 --> 00:29:05,536
que los políticos
gastaran un poco de dinero,

514
00:29:07,455 --> 00:29:09,915
que hicieran esa inversión,
yo caminaría de nuevo.

515
00:29:11,208 --> 00:29:13,751
{\an8}<i>Chris quería levantarse
de esa silla. Eso era todo.</i>

516
00:29:13,752 --> 00:29:14,712
{\an8}CAMINARÉ DE NUEVO

517
00:29:17,798 --> 00:29:21,844
<i>No podía rendirme porque los nervios
encuentran nuevos caminos.</i>

518
00:29:22,970 --> 00:29:26,140
{\an8}<i>Trabajaba mucho y se esforzaba.</i>

519
00:29:27,349 --> 00:29:29,602
<i>El hermano Chris lucha como loco.</i>

520
00:29:30,102 --> 00:29:32,770
Cuando encuentras gente que lucha así,
pero aún conserva su humanidad

521
00:29:32,771 --> 00:29:34,523
<i>te da muchas esperanzas.</i>

522
00:29:35,024 --> 00:29:37,985
<i>Mi mente regresó
al entrenamiento para</i> Superman,

523
00:29:38,110 --> 00:29:40,362
<i>cuando podía levantar
más que mi propio peso.</i>

524
00:29:42,531 --> 00:29:47,369
<i>Entrenó mucho para fortalecerse.
Dos sesiones al día.</i>

525
00:29:50,289 --> 00:29:53,833
<i>El actor que interpretó
a Darth Vader en</i> Star Wars,

526
00:29:53,834 --> 00:29:57,213
<i>Dave Prowse, creó una rutina para mí.</i>

527
00:29:57,630 --> 00:29:58,714
<i>Es ex Míster Universo.</i>

528
00:30:00,799 --> 00:30:03,468
<i>El punto es que cuando empecé,
era un larguirucho.</i>

529
00:30:03,469 --> 00:30:05,513
Y Superman no es
un larguirucho, así que...

530
00:30:07,932 --> 00:30:11,601
<i>Todos me decían
que había arruinado mi carrera.</i>

531
00:30:11,602 --> 00:30:13,562
<i>Nadie creyó que estuviera en mis cabales.</i>

532
00:30:14,688 --> 00:30:17,398
<i>"¿Cómo van a hacer esta película
y lograr que un hombre vuele?</i>

533
00:30:17,399 --> 00:30:18,858
<i>Es un dibujo animado".</i>

534
00:30:18,859 --> 00:30:20,819
<i>Eran muy escépticos.</i>

535
00:30:22,446 --> 00:30:25,240
<i>Cuando firmamos el contrato para</i> Superman,

536
00:30:25,241 --> 00:30:28,409
el jefe de producción
de Warner Bros., no diré su nombre,

537
00:30:28,410 --> 00:30:30,746
dijo: "Nunca será una película".

538
00:30:37,586 --> 00:30:40,004
<i>La idea era nueva en 1977.</i>

539
00:30:40,005 --> 00:30:44,843
Superman <i>fue la primera película
en intentar hacer realidad el cómic.</i>

540
00:30:46,095 --> 00:30:47,637
{\an8}C. REEVE
CAPA PARA VOLAR

541
00:30:47,638 --> 00:30:48,806
{\an8}C. REEVE
CAPA PARA CAMINAR

542
00:30:52,017 --> 00:30:56,145
<i>Christopher era desconocido.
Iba a compartir pantalla con Brando</i>

543
00:30:56,146 --> 00:30:57,481
<i>y con Hackman.</i>

544
00:30:58,857 --> 00:31:02,694
<i>Brando era considerado
el mejor actor de su época.</i>

545
00:31:02,695 --> 00:31:05,905
<i>Gene Hackman quería estar
en la película con Brando.</i>

546
00:31:05,906 --> 00:31:08,533
<i>Mi camerino estaba frente al de Hackman.</i>

547
00:31:08,534 --> 00:31:11,744
<i>Yo era muy entusiasta,
tenía 24 años y estaba emocionado,</i>

548
00:31:11,745 --> 00:31:15,082
recuerdo que llamé a su puerta
y le pregunté si quería ensayar.

549
00:31:15,874 --> 00:31:18,711
Él estaba sorprendido. Estaba... ya sabes.

550
00:31:18,877 --> 00:31:20,421
626, toma uno.

551
00:31:21,589 --> 00:31:24,674
Esto es California.
El estado más rico y poblado de la Unión.

552
00:31:24,675 --> 00:31:27,052
No necesito
una clase de geografía, Luthor.

553
00:31:27,595 --> 00:31:30,305
<i>Marlon Brando.
¿Fue emocionante trabajar con él?</i>

554
00:31:30,306 --> 00:31:31,890
<i>En realidad, no.</i>

555
00:31:33,100 --> 00:31:34,017
<i>No le importaba.</i>

556
00:31:34,018 --> 00:31:36,728
Lo siento.
Solo tomó los dos millones y huyó.

557
00:31:36,729 --> 00:31:38,856
- Pues está aquí esta noche.
- ¿Está aquí?

558
00:31:43,277 --> 00:31:46,571
<i>Me importa tanto que duele
cuando a alguien no le importa.</i>

559
00:31:46,572 --> 00:31:48,449
<i>Se lo tomaba muy en serio.</i>

560
00:31:50,284 --> 00:31:51,909
Para papá, <i>Superman</i> debía ser arte.

561
00:31:51,910 --> 00:31:53,411
Todos, retrocedan. Por favor, retrocedan.

562
00:31:53,412 --> 00:31:55,164
Está bien. No hay de qué preocuparse.

563
00:31:58,709 --> 00:32:00,419
<i>Lo pensaba en términos emocionales.</i>

564
00:32:02,296 --> 00:32:04,255
<i>¿Qué es ser huérfano?
¿Qué es ser diferente?</i>

565
00:32:04,256 --> 00:32:07,051
<i>¿Qué se siente ser alienígena?
¿Qué se siente haber perdido tu hogar?</i>

566
00:32:08,302 --> 00:32:11,847
<i>Actúas algo que entiendes,
en lugar de solo posar.</i>

567
00:32:13,515 --> 00:32:18,520
Debo darle crédito a Donner,
quien realmente lo apoyó y ayudó.

568
00:32:19,355 --> 00:32:22,316
Sin duda, fue Superman
desde el primer día.

569
00:32:24,401 --> 00:32:26,069
- Saluda a Clark Kent.
- Te lo dije.

570
00:32:26,070 --> 00:32:27,488
- Hola.
- Srta. Lane. ¿Cómo?

571
00:32:28,072 --> 00:32:31,158
Lo que me gustaba era interpretar
a dos personas al mismo tiempo,

572
00:32:31,283 --> 00:32:32,283
Superman y Clark Kent.

573
00:32:32,284 --> 00:32:36,246
Hay una especie
de esquizofrenia calculada entre los dos.

574
00:32:36,872 --> 00:32:41,292
Hay una escena increíble.
Es mi escena favorita de la película,

575
00:32:41,293 --> 00:32:44,004
donde interpreta a Superman
interpretando a Clark Kent.

576
00:32:46,715 --> 00:32:47,715
Hola, ¿puedo pasar?

577
00:32:47,716 --> 00:32:51,929
Se quita los lentes y se transforma.

578
00:32:52,846 --> 00:32:54,348
Me pondré un poco de rubor y...

579
00:33:10,781 --> 00:33:14,534
Lois, tengo algo que decirte.

580
00:33:14,535 --> 00:33:15,828
Estoy muy...

581
00:33:18,622 --> 00:33:22,750
Al principio estaba
muy nervioso por esta noche.

582
00:33:22,751 --> 00:33:25,128
<i>Se pone los lentes y vuelve a ser Clark.</i>

583
00:33:25,129 --> 00:33:26,797
Lo hizo genial.

584
00:33:29,049 --> 00:33:29,924
Hola.

585
00:33:29,925 --> 00:33:33,637
La magia era que creías
en su historia de amor.

586
00:33:34,263 --> 00:33:37,014
<i>Creo que allá afuera,
ojalá que en todo el mundo,</i>

587
00:33:37,015 --> 00:33:39,143
<i>lo que quieren ver es romance.</i>

588
00:33:40,269 --> 00:33:42,478
- ¿Lo tienes?
- Sí. Lo encontré.

589
00:33:42,479 --> 00:33:46,233
Tengo mucha suerte. Conocí a esta chica
mientras filmaba <i>Superman</i> en Londres.

590
00:33:46,358 --> 00:33:47,692
- Hola.
- Bienvenidos.

591
00:33:47,693 --> 00:33:49,819
- Gracias.
- Preséntame a tu hermosa dama.

592
00:33:49,820 --> 00:33:52,739
- Sí, ella es Gae Exton.
- Hola. ¿Cómo estás?

593
00:33:52,740 --> 00:33:54,949
Parece que alguien
te besó antes de llegar aquí.

594
00:33:54,950 --> 00:33:55,993
- ¿Ah, sí?
- Vaya.

595
00:33:56,869 --> 00:34:02,583
Mis padres se conocieron en la fila
para almorzar de Pinewood Studios.

596
00:34:03,667 --> 00:34:07,545
<i>Sabía que estaban filmando grandes
producciones, como</i> James Bond <i>y</i> Superman.

597
00:34:07,546 --> 00:34:11,924
<i>Tenían un comedor increíble,
era como un gran bufé.</i>

598
00:34:11,925 --> 00:34:14,552
La gente iba en sus vestuarios con batas.

599
00:34:14,553 --> 00:34:15,636
MADRE DE MATTHEW Y ALEXANDRA

600
00:34:15,637 --> 00:34:19,265
Y el tipo adelante de mí
llevaba una bata y tenía el pelo negro.

601
00:34:19,266 --> 00:34:22,769
Creí que era Richard Kiel.
De <i>James Bond,</i>

602
00:34:22,770 --> 00:34:26,564
el de los dientes. Porque era muy alto.

603
00:34:26,565 --> 00:34:31,068
<i>Se dio la vuelta y era un tipo guapísimo</i>

604
00:34:31,069 --> 00:34:32,654
<i>con acento estadounidense.</i>

605
00:34:33,155 --> 00:34:37,074
Necesitaba algo
de donde yo estaba, se giró,

606
00:34:37,075 --> 00:34:41,162
me golpeó y solo dijo: "Hola".

607
00:34:41,163 --> 00:34:46,167
Yo dije: "¿Cómo? ¿Hola?
Deberías disculparte".

608
00:34:46,168 --> 00:34:48,921
Y tuve que ir a limpiarme.

609
00:34:51,340 --> 00:34:55,343
Unos días después,
vi a Dick Donner, y dijo:

610
00:34:55,344 --> 00:34:57,512
<i>"Aquí está. Hola, Gae, ¿cómo estás?".</i>

611
00:34:57,513 --> 00:34:59,680
<i>Y me presentó a Christopher.</i>

612
00:34:59,681 --> 00:35:01,307
Chris se detuvo y dijo...

613
00:35:01,308 --> 00:35:03,435
"Lo siento", el resto es historia.

614
00:35:04,978 --> 00:35:06,813
<i>Mi mamá era agente de modelos</i>

615
00:35:06,814 --> 00:35:10,566
y estaba muy conectada a la escena
londinense de finales de los 70.

616
00:35:10,567 --> 00:35:12,569
Comenzaron un tórrido romance.

617
00:35:15,572 --> 00:35:16,656
<i>Fue muy divertido.</i>

618
00:35:16,657 --> 00:35:19,075
Me arrastré al set muchas mañanas,

619
00:35:19,076 --> 00:35:23,038
arriba y a volar.

620
00:35:23,205 --> 00:35:25,332
- Qué gracioso.
- Tal vez, no lo sé.

621
00:35:25,457 --> 00:35:27,209
- ¿Crees que vuela? Sí.
- "Hoy no me siento bien".

622
00:35:28,293 --> 00:35:30,295
<i>Estaba perdidamente enamorada.</i>

623
00:35:31,213 --> 00:35:34,090
Los fines de semana
hacíamos todo tipo de cosas

624
00:35:34,091 --> 00:35:36,844
que él no debería hacer. Como planear.

625
00:35:53,110 --> 00:35:55,946
<i>A miles de kilómetros sobre el mundo.</i>

626
00:35:56,822 --> 00:35:58,990
<i>Hay una clase
de revelación que te acompaña,</i>

627
00:35:58,991 --> 00:36:02,411
<i>no puedes pensar
en nada malo que haya en tu vida.</i>

628
00:36:04,830 --> 00:36:05,873
<i>Y todo lo que oyes es...</i>

629
00:36:11,503 --> 00:36:14,214
Dijo: "Confía en mí,
te llevaré de vuelta".

630
00:36:19,344 --> 00:36:20,928
<i>Siempre me encantó volar.</i>

631
00:36:20,929 --> 00:36:23,307
<i>Es lo que más me gusta hacer en la vida.</i>

632
00:36:24,558 --> 00:36:27,352
<i>Cruzó el Atlántico dos veces, solo.</i>

633
00:36:31,565 --> 00:36:34,191
Christopher estaba decidido
a que, pasara lo que pasara,

634
00:36:34,192 --> 00:36:38,322
haría que pareciera
que el personaje podía volar.

635
00:36:40,908 --> 00:36:42,910
Estamos haciendo algo
que nadie ha hecho antes.

636
00:36:43,452 --> 00:36:45,870
<i>Hay un equipo llamado Unidad de Vuelo.</i>

637
00:36:45,871 --> 00:36:48,122
<i>No lo tenían
todo resuelto en un principio.</i>

638
00:36:48,123 --> 00:36:49,791
<i>Era más bien
como aprender sobre la marcha.</i>

639
00:36:54,463 --> 00:36:56,548
<i>La primera vez que vi a Chris volar,</i>

640
00:36:57,507 --> 00:36:59,258
<i>se acercó a la cámara</i>

641
00:36:59,259 --> 00:37:02,053
<i>y, por alguna razón, inclinó su cuerpo</i>

642
00:37:02,054 --> 00:37:04,306
<i>y nos pasó volando.</i>

643
00:37:12,606 --> 00:37:15,609
La cámara dejó de rodar
y hubo un silencio absoluto.

644
00:37:16,610 --> 00:37:19,738
De repente, 50 personas
comenzaron a gritar de alegría.

645
00:37:22,491 --> 00:37:25,118
El vuelo está en los ojos.
Debe ser como un estado mental.

646
00:37:29,498 --> 00:37:32,459
Nunca has visto a un hombre volar así.

647
00:37:33,043 --> 00:37:36,420
<i>Trabajé mucho para lograr
la elegancia que se necesitaba.</i>

648
00:37:36,421 --> 00:37:39,298
Me pidió que girara en el aire
mientras subía en una grúa

649
00:37:39,299 --> 00:37:41,843
arqueándome hacia atrás
y saludando al mismo tiempo.

650
00:37:43,261 --> 00:37:44,096
Adiós.

651
00:37:45,806 --> 00:37:48,892
Cuando lo conocí,
me convenció de que volaría.

652
00:37:50,602 --> 00:37:52,437
También me convenció
de que caminaría de nuevo.

653
00:37:55,983 --> 00:37:59,486
CASA DE LOS REEVE
BEDFORD, NUEVA YORK

654
00:38:01,780 --> 00:38:03,864
DICIEMBRE DE 1995

655
00:38:03,865 --> 00:38:06,867
SIETE MESES DESPUÉS DEL ACCIDENTE

656
00:38:06,868 --> 00:38:08,954
<i>Comencé a enfrentar mi nueva vida.</i>

657
00:38:09,788 --> 00:38:13,082
<i>Intenté ocultar mis sentimientos
lo mejor que pude.</i>

658
00:38:13,083 --> 00:38:16,044
<i>Pero cuando volví a ver
nuestro hogar, lloré.</i>

659
00:38:19,339 --> 00:38:21,508
<i>Me pregunto cómo fue para él
ver el estanque</i>

660
00:38:21,633 --> 00:38:24,011
<i>en el que patinó.</i>

661
00:38:27,055 --> 00:38:29,307
<i>"Ahora solo miro hacia el pasado".</i>

662
00:38:30,183 --> 00:38:31,643
Un hermoso día en los Berkshires.

663
00:38:35,981 --> 00:38:36,940
Sí.

664
00:38:37,858 --> 00:38:39,109
- ¡Hasta el final!
- No.

665
00:38:40,068 --> 00:38:42,571
- ¡Agárralo!
<i>- ¡Carpe diem,</i> Al!

666
00:38:44,114 --> 00:38:47,534
<i>La gente me pregunta cómo es
estar confinado a una silla de ruedas.</i>

667
00:38:48,160 --> 00:38:52,288
<i>Diría que lo peor es la transición</i>

668
00:38:52,289 --> 00:38:57,335
<i>de participante a observador
antes de lo que hubiera esperado.</i>

669
00:38:58,045 --> 00:39:01,548
<i>Papá tenía 42 años cuando tuvo
el accidente, y Will tenía casi tres años.</i>

670
00:39:02,090 --> 00:39:04,301
Yo tengo 42 ahora y mi hijo tiene tres.

671
00:39:05,844 --> 00:39:08,679
<i>Fue después de convertirme en padre</i>

672
00:39:08,680 --> 00:39:11,058
<i>cuando me di cuenta</i>

673
00:39:12,976 --> 00:39:14,895
de lo difícil que debe haber sido para él.

674
00:39:15,729 --> 00:39:17,105
Una escena clásica.

675
00:39:19,399 --> 00:39:23,236
Es la película del corte de pelo.
Ahí está papá haciendo fila.

676
00:39:23,737 --> 00:39:28,240
<i>Seguía siendo el mismo tipo
brillante, extravagante y atento.</i>

677
00:39:28,241 --> 00:39:30,659
<i>Pero mi mamá hacía todo.</i>

678
00:39:30,660 --> 00:39:31,787
Aún lo tienes, cariño.

679
00:39:35,332 --> 00:39:37,584
<i>Interpretaba el papel de madre,</i>

680
00:39:38,251 --> 00:39:39,836
<i>- padre físico...</i>
- Tranquilo.

681
00:39:41,004 --> 00:39:42,880
<i>...y cuidadora de un esposo.</i>

682
00:39:42,881 --> 00:39:46,759
Papá está haciendo
sus ejercicios de respiración.

683
00:39:46,760 --> 00:39:49,887
<i>Nos adaptamos porque,
¿cuál es la alternativa?</i>

684
00:39:49,888 --> 00:39:51,681
<i>Sería lamentable no hacerlo.</i>

685
00:39:53,016 --> 00:39:55,726
Pero ¿anhelamos nuestra otra vida?
Sí, todos los días.

686
00:39:55,727 --> 00:39:57,895
Fue un cambio drástico.

687
00:39:57,896 --> 00:39:59,731
Dos, tres...

688
00:40:00,190 --> 00:40:02,943
<i>Nunca volvería a estar solo
ni en mi propia casa.</i>

689
00:40:03,735 --> 00:40:06,946
<i>Necesitaba cuidados las 24 horas.</i>

690
00:40:06,947 --> 00:40:09,741
Cuidarlo costaba
alrededor de $400 000 al año.

691
00:40:10,992 --> 00:40:12,576
<i>Aunque estaban mejor que la mayoría,</i>

692
00:40:12,577 --> 00:40:15,038
<i>no estaban
como la mayoría de la gente pensaba.</i>

693
00:40:15,789 --> 00:40:18,541
De hecho, nuestro seguro
se agotará en dos años.

694
00:40:18,542 --> 00:40:19,959
<i>¿Qué pasará entonces?</i>

695
00:40:19,960 --> 00:40:21,461
<i>Debemos pensar mucho.</i>

696
00:40:22,712 --> 00:40:24,046
<i>Pero es desalentador.</i>

697
00:40:24,047 --> 00:40:27,926
Mucha gente en el estado de Chris
acude a los asilos...

698
00:40:28,093 --> 00:40:31,595
Con un respirador, es...
No puedes... La gente no puede pagarlo.

699
00:40:31,596 --> 00:40:34,682
<i>Tenía un miedo:
"Soy actor, es un trabajo físico.</i>

700
00:40:34,683 --> 00:40:37,227
<i>¿Cómo me ganaré la vida?".</i>

701
00:40:40,564 --> 00:40:45,276
<i>En febrero del 96, me pidieron
que hiciera una aparición especial</i>

702
00:40:45,277 --> 00:40:46,528
<i>en los Premios de la Academia.</i>

703
00:40:47,195 --> 00:40:49,113
<i>Fue casi un año después del accidente,</i>

704
00:40:49,114 --> 00:40:51,700
creo que es una invitación
difícil de rechazar.

705
00:40:52,284 --> 00:40:55,662
<i>En cuanto acepté, me di cuenta</i>

706
00:40:55,787 --> 00:40:58,331
<i>del desafío que implicaba este viaje.</i>

707
00:41:00,250 --> 00:41:03,627
<i>Papá describió lo desgarrado
que se sintió al hacerlo,</i>

708
00:41:03,628 --> 00:41:05,881
<i>porque fue un momento muy público.</i>

709
00:41:06,673 --> 00:41:10,218
Se transmite a dos mil millones
de personas en el mundo.

710
00:41:14,264 --> 00:41:15,431
Debo ir a mi asiento.

711
00:41:15,432 --> 00:41:18,226
Fue toda una producción
solo para sacar a papá de casa.

712
00:41:18,935 --> 00:41:23,439
<i>Pero Robin y Marsha
nos compraron una camioneta adaptada.</i>

713
00:41:23,440 --> 00:41:26,568
Necesitaba estar atado
físicamente al piso.

714
00:41:30,572 --> 00:41:33,741
<i>Fue una especie de locura llevarlo</i>

715
00:41:33,742 --> 00:41:37,244
y mantenerlo en secreto
porque necesitaban esa libertad.

716
00:41:37,245 --> 00:41:39,246
Que si papá tenía algún tipo
de emergencia médica

717
00:41:39,247 --> 00:41:40,373
<i>podría salir de ahí.</i>

718
00:41:43,835 --> 00:41:48,215
<i>Quizá ahora tengo la oportunidad
de darle sentido a este accidente.</i>

719
00:41:51,509 --> 00:41:55,054
<i>Sentí que necesitaba
hacer algo, no solo por mí,</i>

720
00:41:55,055 --> 00:41:57,724
<i>sino por todos los que padecen lo mismo.</i>

721
00:42:05,941 --> 00:42:07,274
MARZO DE 1996

722
00:42:07,275 --> 00:42:08,985
DIEZ MESES DESPUÉS DEL ACCIDENTE

723
00:42:09,152 --> 00:42:11,363
PREMIOS ÓSCAR

724
00:42:12,572 --> 00:42:14,323
<i>Los Premios de la Academia.</i>

725
00:42:14,324 --> 00:42:16,201
<i>Whoopi Goldberg.</i>

726
00:42:18,328 --> 00:42:22,373
<i>Es duro escuchar que alguien
tuvo un accidente así,</i>

727
00:42:22,374 --> 00:42:24,959
{\an8}y luego lees las historias,
y no sabes nada.

728
00:42:24,960 --> 00:42:26,044
{\an8}ACTRIZ Y AMIGA

729
00:42:26,711 --> 00:42:28,296
La gente estaba muy nerviosa.

730
00:42:31,174 --> 00:42:33,468
<i>Era hora de prepararme
para salir al escenario.</i>

731
00:42:34,219 --> 00:42:40,016
<i>Me preocupaba tener un espasmo
y retorcerme de forma desagradable.</i>

732
00:42:40,684 --> 00:42:42,269
<i>¿Me desconectaría?</i>

733
00:42:46,231 --> 00:42:49,401
<i>Damas y caballeros, Christopher Reeve.</i>

734
00:42:54,531 --> 00:42:55,532
Gracias.

735
00:42:58,118 --> 00:42:59,160
Gracias.

736
00:43:03,248 --> 00:43:04,708
Muchas gracias.

737
00:43:09,629 --> 00:43:10,630
Gracias.

738
00:43:16,177 --> 00:43:17,804
Muchas gracias.

739
00:43:22,267 --> 00:43:23,268
Gracias.

740
00:43:35,572 --> 00:43:37,824
Lo que quizás no sepan

741
00:43:40,243 --> 00:43:43,204
es que salí de Nueva York en septiembre

742
00:43:45,749 --> 00:43:47,959
y acabo de llegar esta mañana.

743
00:43:52,797 --> 00:43:53,798
Y...

744
00:43:57,093 --> 00:43:58,720
Y me alegra haberlo hecho.

745
00:44:02,307 --> 00:44:05,100
Porque no querría perderme
esta bienvenida por nada del mundo.

746
00:44:05,101 --> 00:44:06,186
Gracias.

747
00:44:14,277 --> 00:44:15,862
Ya sabes...

748
00:44:16,821 --> 00:44:21,992
La fortaleza de tener
que lidiar con mucha gente

749
00:44:21,993 --> 00:44:24,162
que intenta no mirarte con lástima.

750
00:44:24,662 --> 00:44:27,916
<i>Y creo que el hecho de que Superman
estuviera en silla de ruedas</i>

751
00:44:28,500 --> 00:44:32,253
y estuviera dispuesto
a hacerlo público fue increíble.

752
00:44:33,421 --> 00:44:37,007
<i>Que las personas
con discapacidad fueran visibles</i>

753
00:44:37,008 --> 00:44:40,428
<i>era casi inaudito en esa época.</i>

754
00:44:41,304 --> 00:44:46,517
{\an8}La discapacidad no era algo
que la humanidad quisiera incluir.

755
00:44:46,518 --> 00:44:47,976
{\an8}AMIGA Y DEFENSORA
DE LAS PERSONAS CON DISCAPACIDAD

756
00:44:47,977 --> 00:44:52,731
{\an8}Y que Chris ayudara a cambiar
esa narrativa fue transformador.

757
00:44:52,732 --> 00:44:54,483
Al menos, para mí.

758
00:44:54,484 --> 00:44:56,360
Robin, esta es su primera aparición.

759
00:44:56,361 --> 00:44:58,987
Debes estar contento.

760
00:44:58,988 --> 00:44:59,906
Sí, así es.

761
00:45:01,032 --> 00:45:04,701
<i>Fue un momento crucial para papá</i>

762
00:45:04,702 --> 00:45:07,872
seguir adelante
y decir: "Bueno, volví al mundo".

763
00:45:10,166 --> 00:45:12,793
<i>Otro beneficio completamente inesperado</i>

764
00:45:12,794 --> 00:45:15,421
<i>fue durante mi estadía en Hollywood.</i>

765
00:45:15,422 --> 00:45:19,508
<i>Entré a hoteles y edificios
a través de garajes, cocinas,</i>

766
00:45:19,509 --> 00:45:23,638
<i>y conocí a cocineros, camareros
y equipos de mantenimiento en el camino.</i>

767
00:45:24,180 --> 00:45:26,557
<i>Muchos dijeron que rezaban por mí.</i>

768
00:45:26,558 --> 00:45:29,351
Hola, señor Christopher, lo queremos.

769
00:45:29,352 --> 00:45:32,187
- Chris, te quiero.
- Te queremos, Christopher.

770
00:45:32,188 --> 00:45:34,857
<i>Otros me miraron a los ojos y dijeron:</i>

771
00:45:34,858 --> 00:45:37,902
<i>"Te queremos, Superman.
Eres nuestro héroe".</i>

772
00:45:39,446 --> 00:45:43,740
<i>El hecho de estar en una silla
de ruedas sin poderme mover</i>

773
00:45:43,741 --> 00:45:46,160
<i>y depender del apoyo de otros</i>

774
00:45:46,161 --> 00:45:51,833
<i>no borraba el hecho
de que yo era y siempre sería su Superman.</i>

775
00:46:03,803 --> 00:46:06,138
- Di: "¡Jim!".
- Disculpa.

776
00:46:06,139 --> 00:46:07,807
Qué feo traje.

777
00:46:09,392 --> 00:46:10,977
Bresslaw, saca a esta gente.

778
00:46:20,862 --> 00:46:22,155
Mira hacia arriba.

779
00:46:24,282 --> 00:46:25,450
¿Qué diablos es eso?

780
00:46:27,285 --> 00:46:32,123
- Tranquila, señorita. La tengo.
- ¿Me tienes? ¿Quién te tiene a ti?

781
00:46:34,709 --> 00:46:37,503
<i>Nunca se había visto un cómic cobrar vida</i>

782
00:46:37,504 --> 00:46:39,756
<i>y todos pensaron que era broma.</i>

783
00:46:40,798 --> 00:46:44,676
Creímos que podíamos ganarnos
el corazón de la gente, y lo hicimos.

784
00:46:44,677 --> 00:46:45,928
{\an8}LLEGA SUPERMAN

785
00:46:45,929 --> 00:46:47,012
{\an8}<i>Cuando se estrenó la película...</i>

786
00:46:47,013 --> 00:46:47,804
ES:
¡SUPERMAN!

787
00:46:47,805 --> 00:46:49,806
...fue un éxito de inmediato.

788
00:46:49,807 --> 00:46:51,058
TRECE SEMANAS
¡NÚMERO UNO EN TAQUILLA!

789
00:46:51,059 --> 00:46:52,851
<i>Superman</i> hizo $425 millones.

790
00:46:52,852 --> 00:46:57,023
Era 1977. Fue mucho dinero.

791
00:46:57,148 --> 00:47:00,150
<i>Los críticos dijeron que el joven actor</i>

792
00:47:00,151 --> 00:47:01,693
es la mejor razón para ver la película.

793
00:47:01,694 --> 00:47:03,070
Y está aquí esta mañana.

794
00:47:03,071 --> 00:47:05,739
<i>Pensé: "Ojalá hubiera sido Lois".</i>

795
00:47:05,740 --> 00:47:07,533
Eso habría sido divertido.

796
00:47:07,534 --> 00:47:11,078
<i>Que le dieran el papel
a alguien tan masculino</i>

797
00:47:11,079 --> 00:47:14,581
<i>pudo haber caído
fácilmente en una masculinidad tóxica.</i>

798
00:47:14,582 --> 00:47:16,875
<i>Pero siempre me pareció amable.</i>

799
00:47:16,876 --> 00:47:22,549
<i>Nunca me consideré lujuriosa
hasta que lo vi en ese...</i>

800
00:47:23,424 --> 00:47:24,675
diminuto atuendo.

801
00:47:24,676 --> 00:47:27,261
Siempre será Superman.

802
00:47:27,262 --> 00:47:30,223
Sí, me encanta ese pequeño rizo.

803
00:47:31,015 --> 00:47:35,103
Hasta el presidente de EE. UU. está
en el estreno de <i>Superman.</i>

804
00:47:35,645 --> 00:47:37,354
<i>Y así surgió Chris.</i>

805
00:47:37,355 --> 00:47:41,567
Para alguien que, unos meses antes

806
00:47:41,568 --> 00:47:44,987
<i>estaba en el</i> off-off-Broadway,
<i>ahora era una estrella.</i>

807
00:47:44,988 --> 00:47:47,198
- Se fueron por ahí.
- Sí, adelante.

808
00:47:47,574 --> 00:47:49,366
- <i>- Él y Robin iban por la calle.</i>
- Sobrevivimos

809
00:47:49,367 --> 00:47:51,827
<i>Y Robin dijo: "Me encanta esta ciudad.</i>

810
00:47:51,828 --> 00:47:54,538
Nadie te molesta. No saben quiénes somos".

811
00:47:54,539 --> 00:47:57,292
Yo iba detrás, y todos decían:

812
00:47:57,792 --> 00:47:59,668
"¿Viste quién era?".

813
00:47:59,669 --> 00:48:01,254
"Superman y Popeye.

814
00:48:02,213 --> 00:48:04,340
Olvídate de Popeye.
Quiero conocer a Superman.

815
00:48:05,550 --> 00:48:06,633
Sí.

816
00:48:06,634 --> 00:48:09,720
No tiene mallas,
pero sé que puede volar. Vamos".

817
00:48:09,721 --> 00:48:10,887
¿POR QUÉ ESTÁ EN LA CIMA?

818
00:48:10,888 --> 00:48:12,389
<i>¿Te sientes como una estrella?</i>

819
00:48:12,390 --> 00:48:14,934
{\an8}<i>Aún no lo sé. Te lo diré en un año.</i>

820
00:48:15,101 --> 00:48:16,935
Pero lo estás
disfrutando, ¿no? Es divertido.

821
00:48:16,936 --> 00:48:18,354
¿Bromeas? Es increíble.

822
00:48:19,314 --> 00:48:20,648
Hola, ¿cómo estás?

823
00:48:21,566 --> 00:48:23,443
Hola, ¿cómo están?

824
00:48:24,569 --> 00:48:27,113
<i>Me alegraba por mi amigo</i>

825
00:48:27,238 --> 00:48:29,781
<i>en una forma
en la quizás no te alegras por otros.</i>

826
00:48:29,782 --> 00:48:33,286
Generalmente piensas: "¡Lo odio, carajo!".

827
00:48:33,703 --> 00:48:36,913
<i>Fue un gran ejemplo de cómo manejarlo.</i>

828
00:48:36,914 --> 00:48:39,833
<i>Porque la fama es un tren de carga.</i>

829
00:48:39,834 --> 00:48:41,043
<i>De la luna.</i>

830
00:48:41,044 --> 00:48:42,712
Que te golpea de frente.

831
00:48:43,171 --> 00:48:44,921
<i>A medida que se hizo más famoso</i>

832
00:48:44,922 --> 00:48:49,886
<i>Gae le dio seguridad, un ancla y apoyo.</i>

833
00:48:50,470 --> 00:48:51,928
<i>Todos quieren estar con alguien</i>

834
00:48:51,929 --> 00:48:54,599
{\an8}<i>que creen que tiene
el poder en ese momento.</i>

835
00:48:54,766 --> 00:48:56,725
{\an8}Es un afrodisíaco para hombres y mujeres,

836
00:48:56,726 --> 00:48:58,935
y para algunos es muy difícil resistirse.

837
00:48:58,936 --> 00:49:00,687
Si Gae no hubiera estado,

838
00:49:00,688 --> 00:49:03,482
no habría podido evitar las tentaciones.

839
00:49:03,483 --> 00:49:05,233
No solo creen que actúo en un éxito,

840
00:49:05,234 --> 00:49:07,486
creen que soy Superman.

841
00:49:07,487 --> 00:49:09,280
No puedes equivocarte.

842
00:49:13,826 --> 00:49:15,452
<i>Matthew Reeve.</i>

843
00:49:15,453 --> 00:49:17,079
<i>Matthew Exton Reeve.</i>

844
00:49:17,080 --> 00:49:18,914
<i>Lo llamamos el señor Papa.</i>

845
00:49:18,915 --> 00:49:20,833
Es la luz de mi vida.

846
00:49:21,542 --> 00:49:26,381
<i>Tuve a Matthew en Londres
mientras Christopher filmaba</i> Superman II.

847
00:49:27,048 --> 00:49:28,757
<i>Al convertirme en padre</i>

848
00:49:28,758 --> 00:49:31,469
<i>me pregunté si estaría a la altura.</i>

849
00:49:32,053 --> 00:49:35,681
<i>¿Te gustaría que Matthew tuviera
algo que quizá tú nunca tuviste?</i>

850
00:49:35,682 --> 00:49:36,973
<i>Un hogar estable.</i>

851
00:49:36,974 --> 00:49:39,601
Al venir de un hogar
que fue destrozado muy pronto,

852
00:49:39,602 --> 00:49:42,230
estoy decidido
a que esto no le pase a él.

853
00:49:43,231 --> 00:49:47,193
<i>¿Tiene la edad suficiente para saber
que papá interpreta a Superman?</i>

854
00:49:47,318 --> 00:49:48,360
<i>Claro.</i>

855
00:49:48,361 --> 00:49:52,781
<i>Hay pruebas de que me hice pasar por él.</i>

856
00:49:52,782 --> 00:49:56,159
Me hacía llamar "Sopaman".

857
00:49:56,160 --> 00:49:59,371
Tenía una pequeña
lonchera con sopa adentro.

858
00:49:59,372 --> 00:50:03,126
Iba a todas partes con ella. "Sopaman".

859
00:50:04,252 --> 00:50:05,920
<i>Era muy gracioso.</i>

860
00:50:09,632 --> 00:50:13,218
{\an8}General, ¿le importaría salir?

861
00:50:13,219 --> 00:50:14,470
Superman. Gracias al cielo.

862
00:50:15,304 --> 00:50:16,639
Digo, atrápalo.

863
00:50:17,682 --> 00:50:20,017
Superman II <i>fue muy exitosa.</i>

864
00:50:21,144 --> 00:50:24,439
<i>Muchos críticos dijeron
que era mejor que la primera.</i>

865
00:50:24,981 --> 00:50:26,857
<i>Yo no estoy de acuerdo.</i>

866
00:50:26,858 --> 00:50:30,694
Creo que la primera
fue una obra maestra de su género.

867
00:50:30,695 --> 00:50:33,572
Christopher, ¿te emocionó
la reacción a la película?

868
00:50:33,573 --> 00:50:35,031
Fue increíble.

869
00:50:35,032 --> 00:50:37,826
La recibieron muy bien.
Creo que a la gente le gustó.

870
00:50:37,827 --> 00:50:39,370
Así que estoy muy feliz.

871
00:50:40,580 --> 00:50:44,249
<i>Mis primeros recuerdos
son de cuando fui al plató con papá</i>

872
00:50:44,250 --> 00:50:46,961
y salí en <i>Superman.</i>

873
00:50:49,380 --> 00:50:52,592
<i>Alexandra llegó y nos consolidamos.</i>

874
00:50:53,176 --> 00:50:55,343
<i>Nos convertimos en esta familia.</i>

875
00:50:55,344 --> 00:50:58,388
<i>Estaba muy contento
con el nacimiento de Alexandra,</i>

876
00:50:58,389 --> 00:51:01,934
<i>pero confundido y ansioso
por el rumbo que tomaba mi vida.</i>

877
00:51:03,269 --> 00:51:04,312
<i>Christopher, ¿estás casado?</i>

878
00:51:04,479 --> 00:51:05,855
<i>- No.
- ¡Sí!</i>

879
00:51:09,942 --> 00:51:12,736
La gente podría pensar
que no eres un romántico a la antigua,

880
00:51:12,737 --> 00:51:14,863
porque no están casados.

881
00:51:14,864 --> 00:51:18,700
<i>Hablamos de matrimonio
cuando esperaba a Matthew,</i>

882
00:51:18,701 --> 00:51:22,079
pero después no tocamos el tema.

883
00:51:22,705 --> 00:51:25,166
Sentimos que... O yo sentí que...

884
00:51:25,875 --> 00:51:29,836
el matrimonio es un permiso
para subestimar a la otra persona.

885
00:51:29,837 --> 00:51:32,423
Ya no te esfuerzas.
Dejas que se desintegre.

886
00:51:32,548 --> 00:51:33,841
¿Crees que todos piensen así?

887
00:51:34,008 --> 00:51:36,010
- Porque yo no.
- Está bien.

888
00:51:36,803 --> 00:51:38,012
Nos criticaron,

889
00:51:40,223 --> 00:51:43,059
pero cada quien vive su vida,
nosotros vivimos la nuestra.

890
00:51:43,976 --> 00:51:47,354
<i>Ella quería que tuviéramos
una vida lo más normal posible,</i>

891
00:51:47,355 --> 00:51:48,523
<i>pero él estaba en la cima de su carrera.</i>

892
00:51:48,689 --> 00:51:49,941
Es increíble, en serio.

893
00:51:50,107 --> 00:51:53,486
<i>¿Qué esperas que te haya
pasado en veinte años?</i>

894
00:51:53,986 --> 00:51:56,988
<i>Espero haber interpretado
diversos papeles,</i>

895
00:51:56,989 --> 00:51:58,865
<i>cada vez más profundos.</i>

896
00:51:58,866 --> 00:52:01,452
<i>Y espero ser director.</i>

897
00:52:06,958 --> 00:52:08,709
Acción.

898
00:52:09,418 --> 00:52:13,422
<i>La aparición en los Óscar
me dio el valor para volver a trabajar.</i>

899
00:52:14,048 --> 00:52:15,049
<i>¿Tenías miedo?</i>

900
00:52:15,258 --> 00:52:18,260
<i>Fue lo primero que dirigiste, ¿no?</i>

901
00:52:18,261 --> 00:52:19,846
Ya nada me asusta.

902
00:52:21,389 --> 00:52:24,267
No quiero ser melodramático,
pero he estado al límite.

903
00:52:24,892 --> 00:52:27,227
<i>Me dijo: "Hay algo que quisiera saber,</i>

904
00:52:27,228 --> 00:52:28,687
si te interesa".

905
00:52:28,688 --> 00:52:31,064
Le dije que sí, y me dijo:
"Pero no sabes lo que es".

906
00:52:31,065 --> 00:52:33,609
<i>Le dije que no importaba, quería hacerlo.</i>

907
00:52:33,901 --> 00:52:37,363
Me habló sobre el proyecto y me encantó.

908
00:52:37,488 --> 00:52:43,286
Interpreto a una blanca anglosajona
puritana y protestante, de lo que sé algo.

909
00:52:44,078 --> 00:52:48,707
{\an8}<i>Cuyo hijo llega a casa
y está muriendo de sida.</i>

910
00:52:48,708 --> 00:52:50,292
{\an8}Él tomó su decisión,

911
00:52:50,293 --> 00:52:54,297
{\an8}y lo mejor que puedes
hacer por él, es amarlo.

912
00:52:55,673 --> 00:52:59,510
Los que estamos en la comunidad teatral,
Chris fue parte de eso,

913
00:53:00,011 --> 00:53:02,763
perdimos a mucha gente por el sida.

914
00:53:03,264 --> 00:53:04,098
ENFERMERA

915
00:53:04,265 --> 00:53:05,891
<i>Lo que aprendí de mi experiencia</i>

916
00:53:05,892 --> 00:53:09,812
<i>es que sales de algo así
sin querer culpar a nadie.</i>

917
00:53:10,187 --> 00:53:12,022
Te das cuenta
de que la vida es muy corta

918
00:53:12,023 --> 00:53:14,149
para buscarle una explicación a todo.

919
00:53:14,150 --> 00:53:16,861
Al sentir la muerte tan cerca

920
00:53:17,528 --> 00:53:22,282
<i>creo que tuvo la sensibilidad
de hacer un trabajo hermoso con eso.</i>

921
00:53:22,283 --> 00:53:24,659
Siento que, aunque estoy sentado,

922
00:53:24,660 --> 00:53:26,078
aterricé de pie.

923
00:53:27,788 --> 00:53:31,374
Me sorprendió su disposición de salir,

924
00:53:31,375 --> 00:53:33,168
{\an8}ser proactivo, dirigir...

925
00:53:33,169 --> 00:53:34,210
{\an8}POLÍTICO Y AMIGO

926
00:53:34,211 --> 00:53:35,296
{\an8}...e incluso actuar.

927
00:53:36,881 --> 00:53:41,344
Rear Window <i>fue su primer papel
como actor después del accidente.</i>

928
00:53:43,346 --> 00:53:48,099
<i>Quiero que el público conozca
mejor a las personas con discapacidad,</i>

929
00:53:48,100 --> 00:53:50,770
que no teman vernos,

930
00:53:51,771 --> 00:53:55,024
y esta película creo que lo logra.

931
00:53:56,067 --> 00:53:57,859
<i>Volvió a trabajar.</i>

932
00:53:57,860 --> 00:54:04,659
<i>Tuvo éxito en una industria que no era
apta para personas con discapacidad.</i>

933
00:54:05,743 --> 00:54:08,746
<i>Imaginen lo que significa
ser yo por un día.</i>

934
00:54:10,748 --> 00:54:13,793
<i>Y he tenido más suerte
que la mayoría con esta lesión.</i>

935
00:54:14,460 --> 00:54:18,089
Quería cambiar el panorama
para las personas con discapacidad.

936
00:54:19,423 --> 00:54:21,091
<i>El vicepresidente le pidió a Chris</i>

937
00:54:21,092 --> 00:54:23,678
<i>que hablara en
la Convención Nacional Demócrata.</i>

938
00:54:24,387 --> 00:54:27,514
<i>Y el vicepresidente envió
a su redactor de discursos.</i>

939
00:54:27,515 --> 00:54:29,642
Era un escritor de discursos brillante.

940
00:54:29,892 --> 00:54:31,686
Y Chris casi lo despide.

941
00:54:33,187 --> 00:54:34,396
{\an8}CONVENCIÓN NACIONAL DEMÓCRATA (1996)

942
00:54:34,397 --> 00:54:36,189
{\an8}<i>Desde el United Center en Chicago</i>

943
00:54:36,190 --> 00:54:39,694
{\an8}<i>cubriremos en vivo
la Convención Nacional Demócrata.</i>

944
00:54:46,450 --> 00:54:47,994
Muchas gracias.

945
00:54:49,078 --> 00:54:51,038
En los últimos años

946
00:54:54,417 --> 00:54:57,795
hemos oído hablar sobre
algo llamado "valores familiares".

947
00:54:58,462 --> 00:55:01,924
Y como a muchos de ustedes,
me ha costado entender qué significa.

948
00:55:02,758 --> 00:55:05,177
Creo que significa
que todos somos familia.

949
00:55:08,389 --> 00:55:10,599
Y que todos valemos.

950
00:55:18,065 --> 00:55:21,110
Una de cada cinco personas
tiene alguna discapacidad.

951
00:55:22,028 --> 00:55:24,530
Quizás tengan una tía
con la enfermedad de Parkinson.

952
00:55:25,322 --> 00:55:27,575
Una vecina con una lesión
en la médula espinal.

953
00:55:28,117 --> 00:55:30,911
Si nos comprometemos
con esta idea de familia

954
00:55:31,203 --> 00:55:33,581
debemos hacer algo al respecto.

955
00:55:36,709 --> 00:55:40,378
<i>De alguna manera, la injusticia
de lo que había sucedido</i>

956
00:55:40,379 --> 00:55:43,758
<i>parecía incomprensible para la gente.</i>

957
00:55:44,175 --> 00:55:47,803
Y suena tonto, lo sé,
pero ahí estaba Superman.

958
00:55:49,472 --> 00:55:53,559
<i>Uno era tan grande, poderoso e invencible,</i>

959
00:55:54,602 --> 00:55:57,772
<i>y el otro era muy vulnerable.</i>

960
00:55:59,148 --> 00:56:02,192
Algo que podemos hacer
sobre la discapacidad

961
00:56:02,193 --> 00:56:06,362
es invertir en investigación
que nos proteja de enfermedades

962
00:56:06,363 --> 00:56:08,365
y nos lleve a curas.

963
00:56:08,699 --> 00:56:12,953
Esa combinación movió montañas.

964
00:56:15,539 --> 00:56:16,874
Así fue.

965
00:56:19,043 --> 00:56:23,839
EE. UU. no dejará
que sus ciudadanos más necesitados

966
00:56:24,840 --> 00:56:27,134
se las arreglen solos.

967
00:56:40,981 --> 00:56:43,901
Gracias. Muchas gracias.

968
00:56:50,241 --> 00:56:54,911
Salió la primera película de <i>Superman.</i>
La gente te consideraba Superman.

969
00:56:54,912 --> 00:56:56,496
Todos necesitan un héroe.

970
00:56:56,497 --> 00:56:58,081
No solo los niños de cinco años.

971
00:56:58,082 --> 00:57:00,834
<i>Ese fue un papel.
Yo lo interpreté. No soy ese hombre.</i>

972
00:57:00,835 --> 00:57:01,876
CHRISTOPHER REEVE
ES SUPERMAN

973
00:57:01,877 --> 00:57:03,253
<i>Es una imagen creada por otros</i>

974
00:57:03,254 --> 00:57:04,713
<i>pero no soy yo.</i>

975
00:57:05,339 --> 00:57:11,094
{\an8}Además de <i>Superman,</i>
parece haber elegido papeles muy opuestos.

976
00:57:11,095 --> 00:57:14,807
{\an8}<i>Como en</i> Somewhere in Time,
<i>que era extremadamente romántica.</i>

977
00:57:16,016 --> 00:57:19,894
{\an8}<i>Después actuó
en</i> Deathtrap <i>con Michael Caine.</i>

978
00:57:19,895 --> 00:57:20,771
{\an8}<i>Deathtrap.</i>

979
00:57:21,856 --> 00:57:24,608
{\an8}<i>Después interpretó
a un sacerdote corrupto.</i>

980
00:57:26,193 --> 00:57:32,783
Ninguna de sus películas, además
de <i>Superman,</i> tuvo éxito comercial.

981
00:57:34,451 --> 00:57:36,119
¿DEJARÁ ATRÁS SUPERMAN?

982
00:57:36,120 --> 00:57:38,538
<i>La peor crítica que recibí
fue del</i> New York Times.

983
00:57:38,539 --> 00:57:41,916
<i>Le afectaban mucho las malas críticas.</i>

984
00:57:41,917 --> 00:57:44,419
"El señor Reeve parece
un canario lleno de helio.

985
00:57:44,420 --> 00:57:47,423
Una película más así,
y volverá a la capa para siempre".

986
00:57:49,800 --> 00:57:54,513
<i>Lo contrataron para hacer</i> Superman III,
<i>pero no tenía el corazón puesto en ella.</i>

987
00:57:55,723 --> 00:57:58,933
Hollywood sufre de una enfermedad
muy grave llamada "secuelitis".

988
00:57:58,934 --> 00:58:01,769
{\an8}<i>Tomas cien millones
de lo recaudado un año antes</i>

989
00:58:01,770 --> 00:58:05,232
{\an8}<i>y repites la fórmula un par de veces más.</i>

990
00:58:05,357 --> 00:58:08,861
{\an8}Por supuesto, la calidad va disminuyendo.

991
00:58:13,741 --> 00:58:16,869
<i>En el fondo pensó: "No será muy buena".</i>

992
00:58:17,578 --> 00:58:18,996
<i>Fueron momentos difíciles.</i>

993
00:58:22,291 --> 00:58:25,835
<i>Todos deberían poder
cerrar la puerta en ciertos momentos</i>

994
00:58:25,836 --> 00:58:27,254
<i>y abrir otras puertas.</i>

995
00:58:31,592 --> 00:58:36,763
<i>Si tienes un éxito
así de grande, en eso te conviertes.</i>

996
00:58:36,764 --> 00:58:40,267
<i>Es lo que eres y lo que puedes hacer.</i>

997
00:58:41,393 --> 00:58:45,563
<i>Chris volvió e hizo</i>
Fifth of July <i>en Broadway,</i>

998
00:58:45,564 --> 00:58:47,024
y yo era su amante.

999
00:58:47,608 --> 00:58:51,778
<i>El público se sorprendió
al ver a Chris besar a un hombre.</i>

1000
00:58:51,779 --> 00:58:54,990
Alguien gritó:
"¡Dime que es mentira, Superman!".

1001
00:58:55,699 --> 00:58:58,868
Fue difícil para el público.

1002
00:58:58,869 --> 00:59:02,581
<i>Quería demostrarles a todos
que era un buen actor.</i>

1003
00:59:03,290 --> 00:59:06,961
Y no creo que haya podido averiguarlo.

1004
00:59:07,503 --> 00:59:08,504
"Eres Superman".

1005
00:59:15,678 --> 00:59:17,763
Corte. Perfecto.

1006
00:59:18,931 --> 00:59:20,432
<i>Y llegó</i> Superman IV.

1007
00:59:20,641 --> 00:59:21,642
<i>- Creo que pensó...</i>
- Sí.

1008
00:59:21,767 --> 00:59:23,185
<i>..."No debería seguir haciéndolo".</i>

1009
00:59:24,561 --> 00:59:28,107
Superman IV <i>fue
una catástrofe de principio a fin.</i>

1010
00:59:29,984 --> 00:59:33,361
De pequeño, el único padre más <i>cool</i>
como estrella de cine

1011
00:59:33,362 --> 00:59:35,530
era Luke Skywalker, Mark Hamill

1012
00:59:35,531 --> 00:59:37,907
<i>o quizá Indiana Jones, Harrison Ford.</i>

1013
00:59:37,908 --> 00:59:41,744
Era una de las estrellas de cine
más grandes del mundo,

1014
00:59:41,745 --> 00:59:44,915
pero cuando yo tenía diez años

1015
00:59:45,291 --> 00:59:48,210
hacía películas de televisión
para pagar las cuentas.

1016
00:59:49,670 --> 00:59:52,673
<i>Y ahí empezaron
los problemas en nuestra relación.</i>

1017
00:59:54,133 --> 00:59:57,343
Vivíamos en Londres, principalmente.

1018
00:59:57,344 --> 01:00:01,014
Teníamos un apartamento
en Nueva York, y pensamos

1019
01:00:01,015 --> 01:00:03,224
que quizá debería estar
en EE. UU. por un tiempo

1020
01:00:03,225 --> 01:00:05,978
para pensar bien las cosas.

1021
01:00:06,186 --> 01:00:08,689
Todos juntos. Aquí.

1022
01:00:08,856 --> 01:00:14,194
<i>Creo que quería probar la soltería.</i>

1023
01:00:15,112 --> 01:00:16,613
- Somos buenos amigos.
- Gracias.

1024
01:00:20,284 --> 01:00:21,535
Solo somos buenos amigos.

1025
01:00:23,037 --> 01:00:26,331
Volvió a Londres durante un tiempo.

1026
01:00:26,332 --> 01:00:28,167
<i>Dijo: "Esto no funcionará, ¿verdad?".</i>

1027
01:00:32,755 --> 01:00:38,886
Y decidimos que quizá era hora
de tomar caminos separados.

1028
01:00:47,311 --> 01:00:48,562
Lo siento mucho.

1029
01:00:57,196 --> 01:00:58,739
<i>Fue difícil para mamá.</i>

1030
01:00:59,740 --> 01:01:02,492
No fue algo de mutuo acuerdo.

1031
01:01:02,493 --> 01:01:06,204
Creo que él tomó la decisión.

1032
01:01:06,205 --> 01:01:07,915
Creo que fue difícil para ella.

1033
01:01:18,092 --> 01:01:21,219
<i>Mi papá tenía un gran problema.
No se comprometía.</i>

1034
01:01:21,220 --> 01:01:25,348
Todos los matrimonios que había visto
en su vida familiar, habían fallado.

1035
01:01:25,349 --> 01:01:28,435
El matrimonio de sus padres.
El de su padre con su madrastra.

1036
01:01:29,436 --> 01:01:35,109
No conocía un matrimonio
exitoso, saludable y a largo plazo.

1037
01:01:36,693 --> 01:01:41,197
<i>Las vidas se repiten
en las generaciones sucesivas,</i>

1038
01:01:41,198 --> 01:01:43,200
<i>generalmente de las peores maneras.</i>

1039
01:01:43,700 --> 01:01:46,537
<i>Y los patrones de comportamiento
son difíciles de romper.</i>

1040
01:01:50,916 --> 01:01:53,042
<i>De cualquier forma, no estuvo cerca.</i>

1041
01:01:53,043 --> 01:01:55,921
<i>No fue que dejara
de recogerme en la escuela</i>

1042
01:01:56,046 --> 01:01:57,297
<i>de un día para otro.</i>

1043
01:01:58,882 --> 01:01:59,716
<i>Fue solo...</i>

1044
01:02:02,302 --> 01:02:03,720
Dejó de venir a casa.

1045
01:02:04,513 --> 01:02:08,392
<i>Durante la mayor parte
de mi infancia, ella fue mamá soltera.</i>

1046
01:02:10,894 --> 01:02:12,813
<i>El día después de que nací,</i>

1047
01:02:14,064 --> 01:02:18,152
él se fue a Francia a esquiar con amigos.

1048
01:02:21,155 --> 01:02:25,701
No éramos muy cercanos.

1049
01:02:26,076 --> 01:02:29,079
Las relaciones se reducen a pequeños
momentos, no solo grandes eventos.

1050
01:02:32,708 --> 01:02:34,917
<i>Cuando interpretas
un papel como Superman</i>

1051
01:02:34,918 --> 01:02:36,752
<i>la gente te pone en un pedestal.</i>

1052
01:02:36,753 --> 01:02:38,754
<i>- Creen que eres esa persona.
- Sí.</i>

1053
01:02:38,755 --> 01:02:41,300
<i>- Que moralmente eres esa persona.
- Sí.</i>

1054
01:02:42,718 --> 01:02:45,261
<i>Recibo biblias
y cartas de sacerdotes diciendo:</i>

1055
01:02:45,262 --> 01:02:47,555
<i>"Debes pensar
en tu responsabilidad religiosa.</i>

1056
01:02:47,556 --> 01:02:50,141
<i>Superman es la versión
de Jesucristo en la cultura</i> pop".

1057
01:02:50,142 --> 01:02:52,144
<i>- Me desconcertaba.
- Vaya.</i>

1058
01:02:52,895 --> 01:02:54,104
<i>No tengo todas las respuestas.</i>

1059
01:02:54,897 --> 01:02:56,607
No sé qué debo hacer todo el tiempo.

1060
01:02:58,609 --> 01:02:59,692
<i>No soy un héroe.</i>

1061
01:02:59,693 --> 01:03:01,445
<i>Nunca lo he sido y nunca lo seré.</i>

1062
01:03:09,244 --> 01:03:12,538
{\an8}Para la gente que nos ve
desde la cama de un hospital...

1063
01:03:12,539 --> 01:03:14,040
{\an8}EVENTO BENÉFICO

1064
01:03:14,041 --> 01:03:18,045
{\an8}...o de cualquier lugar donde se sientan
encerrados, la ayuda viene en camino.

1065
01:03:21,840 --> 01:03:25,885
<i>Cuando Chris se lastimó,
era una sentencia de muerte</i>

1066
01:03:25,886 --> 01:03:31,517
o entender que así sería su vida,
sin tratamiento ni cura.

1067
01:03:32,684 --> 01:03:34,644
Imposible e irremediable

1068
01:03:34,645 --> 01:03:39,232
ya no existen en el vocabulario
de la comunidad científica.

1069
01:03:39,233 --> 01:03:44,530
Se necesitó una voz como la de Chris
para decir: "No es suficiente".

1070
01:03:45,739 --> 01:03:47,865
<i>Así que Chris creó la fundación.</i>

1071
01:03:47,866 --> 01:03:50,035
<i>Se llamaba Fundación Christopher Reeve.</i>

1072
01:03:51,453 --> 01:03:55,123
Me dijo que yo sería
el director ejecutivo y tuve que aceptar.

1073
01:03:55,624 --> 01:04:00,045
Barbara Walters y Robin Williams
eran parte del Consejo. Era...

1074
01:04:00,504 --> 01:04:02,922
Estamos aquí para ayudar a mi amigo

1075
01:04:02,923 --> 01:04:05,509
y a otras 250 000 personas a recuperarse.

1076
01:04:09,513 --> 01:04:12,516
<i>Quería financiar
las mejores investigaciones.</i>

1077
01:04:13,475 --> 01:04:16,103
<i>Comprendía la importancia del activismo.</i>

1078
01:04:16,478 --> 01:04:20,148
<i>Era activista antes de su lesión.</i>

1079
01:04:21,191 --> 01:04:24,694
Chris se tomaba en serio
los problemas ambientales

1080
01:04:24,695 --> 01:04:27,030
y también los de derechos humanos.

1081
01:04:28,407 --> 01:04:29,116
Los derechos de los animales.

1082
01:04:29,283 --> 01:04:30,033
MARCHA POR LOS ANIMALES

1083
01:04:30,200 --> 01:04:32,285
<i>Íbamos a ir a D. C.</i>

1084
01:04:32,286 --> 01:04:36,832
A veces, Chris nos llevaba
en avión, no en su espalda.

1085
01:04:37,749 --> 01:04:40,002
<i>Lo que solía hacer a nivel político</i>

1086
01:04:40,419 --> 01:04:42,462
<i>era aprovechar los contactos
que hacía en Washington.</i>

1087
01:04:43,213 --> 01:04:45,548
Volveré y los convenceré.

1088
01:04:45,549 --> 01:04:46,716
Lo hizo bipartidista.

1089
01:04:46,717 --> 01:04:49,553
Lo presentaba a republicanos y demócratas.

1090
01:04:49,970 --> 01:04:52,722
<i>Después de reunirse
con el presidente Clinton, le dijeron...</i>

1091
01:04:52,723 --> 01:04:54,974
<i>Habrá un aumento
de diez millones de dólares</i>

1092
01:04:54,975 --> 01:04:58,102
en fondos para lesiones
de la médula espinal.

1093
01:04:58,103 --> 01:05:00,397
{\an8}<i>Nos llegaba dinero por todas partes.</i>

1094
01:05:04,401 --> 01:05:07,153
<i>A principios de los 90,
la lesión de médula espinal</i>

1095
01:05:07,154 --> 01:05:09,156
<i>era conocida como un campo
de miseria y desolación.</i>

1096
01:05:09,656 --> 01:05:15,037
<i>Al convertirla en un tema popular,
obtuvo grandes beneficios.</i>

1097
01:05:17,247 --> 01:05:18,998
<i>No hay duda de que Christopher Reeve</i>

1098
01:05:18,999 --> 01:05:24,211
<i>se convirtió en un ícono
para la comunidad con parálisis</i>

1099
01:05:24,212 --> 01:05:26,590
<i>y para la comunidad
con discapacidades en general.</i>

1100
01:05:28,842 --> 01:05:31,636
Hola, doctor Peterson.
¿Cómo va todo en Cambridge?

1101
01:05:31,637 --> 01:05:35,098
Quería profundizar
en la investigación con células madre.

1102
01:05:36,475 --> 01:05:37,933
<i>Chris se entusiasmaba mucho.</i>

1103
01:05:37,934 --> 01:05:40,811
{\an8}Decía que cambiaría la ciencia
y la vida de la gente.

1104
01:05:40,812 --> 01:05:41,772
{\an8}ASISTENTE DE CHRISTOPHER

1105
01:05:47,694 --> 01:05:50,447
<i>Se puede hacer un corazón
o un hígado nuevo.</i>

1106
01:05:51,031 --> 01:05:53,784
Pueden reemplazarse los nervios
afectados por las lesiones medulares.

1107
01:05:54,284 --> 01:05:58,455
<i>Diabetes juvenil, ELA,
enfermedad de Parkinson.</i>

1108
01:05:58,872 --> 01:05:59,706
Una cura para casi todo.

1109
01:06:01,291 --> 01:06:04,210
<i>Mi papá estaba obsesionado
con la cura del mañana.</i>

1110
01:06:04,211 --> 01:06:07,005
Creo que es el mayor avance
en la historia de la ciencia.

1111
01:06:07,464 --> 01:06:10,926
Habría sido el primero
en cualquier estudio en humanos.

1112
01:06:29,611 --> 01:06:32,405
Las personas con discapacidad
se molestaron con un anuncio

1113
01:06:32,406 --> 01:06:34,824
en el que el actor parapléjico,
Christopher Reeve,

1114
01:06:34,825 --> 01:06:38,786
baja de su silla de ruedas
y camina usando tecnología informática.

1115
01:06:38,787 --> 01:06:39,829
¿CAMINA?

1116
01:06:39,830 --> 01:06:41,038
<i>Millones lo vieron...</i>

1117
01:06:41,039 --> 01:06:42,081
REEVE RECIBE CRÍTICAS

1118
01:06:42,082 --> 01:06:44,333
<i>...y llamaron para saber
dónde habían tratado a Reeve.</i>

1119
01:06:44,334 --> 01:06:47,128
Las personas con discapacidad
se molestaron

1120
01:06:47,129 --> 01:06:50,382
por el mensaje de Christopher Reeve.

1121
01:06:50,924 --> 01:06:53,259
<i>Chris fue un increíble impulsor</i>

1122
01:06:53,260 --> 01:06:55,679
y polarizador a la vez.

1123
01:06:56,179 --> 01:07:02,560
El concepto de cura es muy arriesgado
entre las personas con discapacidad.

1124
01:07:02,561 --> 01:07:07,064
<i>"Cura" connota el hecho
de que hay algo malo en ti,</i>

1125
01:07:07,065 --> 01:07:09,650
<i>algo que debe arreglarse.</i>

1126
01:07:09,651 --> 01:07:14,990
Christopher Reeve no ha pasado
por el proceso de duelo por su pérdida.

1127
01:07:15,782 --> 01:07:17,492
<i>Creyó que hacía lo correcto.</i>

1128
01:07:18,034 --> 01:07:20,662
<i>Yo creo que podía hacer lo que quisiera.</i>

1129
01:07:21,747 --> 01:07:24,458
Se levantaba
todos los días luchando por todos.

1130
01:07:25,459 --> 01:07:28,003
El tiempo es sumamente crítico.

1131
01:07:28,879 --> 01:07:31,464
Alguien le dijo que le daba
falsas esperanzas a la gente.

1132
01:07:31,465 --> 01:07:33,759
Dijo que no había
falsas esperanzas, solo esperanzas.

1133
01:07:34,176 --> 01:07:35,009
{\an8}¿FALSAS ESPERANZAS?

1134
01:07:35,010 --> 01:07:37,052
{\an8}<i>Hay un grupo de gente con discapacidad</i>

1135
01:07:37,053 --> 01:07:38,889
{\an8}<i>que se opuso a la investigación.</i>

1136
01:07:39,014 --> 01:07:42,183
<i>Dijeron que no le importaba la gente
que vivía con alguna discapacidad.</i>

1137
01:07:42,184 --> 01:07:43,685
<i>Que solo quería levantarse de su silla.</i>

1138
01:07:44,770 --> 01:07:47,981
Están tan acostumbrados a estar
en una silla que no imaginan dejarla.

1139
01:07:48,106 --> 01:07:53,611
Y lo entiendo... Pero no lo acepto.

1140
01:07:53,612 --> 01:07:55,863
Fue cuando Dana intervino

1141
01:07:55,864 --> 01:07:58,532
y dijo que tenían un argumento válido.

1142
01:07:58,533 --> 01:08:01,578
Así empezamos el programa
Calidad de Vida en la Fundación Reeve.

1143
01:08:02,412 --> 01:08:03,205
Así que...

1144
01:08:03,371 --> 01:08:07,458
<i>Hacíamos desde campamentos de verano
para niños con discapacidad</i>

1145
01:08:07,459 --> 01:08:09,960
<i>hasta hacer los teatros accesibles.</i>

1146
01:08:09,961 --> 01:08:13,048
<i>El dinero puede usarse
en un millón de cosas.</i>

1147
01:08:13,423 --> 01:08:15,966
Quiero presentarles a Dana Reeve.

1148
01:08:15,967 --> 01:08:18,844
Del consejo directivo
de la Fundación Reeve

1149
01:08:18,845 --> 01:08:21,305
y presidenta del programa
Calidad de Vida,

1150
01:08:21,306 --> 01:08:24,266
además del corazón y alma
de este centro de recursos.

1151
01:08:24,267 --> 01:08:25,184
Dana Reeve.

1152
01:08:25,185 --> 01:08:27,771
Hace unos siete años,
mi esposo tuvo un accidente

1153
01:08:28,271 --> 01:08:33,151
y, como Chris es quien es,
la información se divulgó rápidamente.

1154
01:08:33,693 --> 01:08:36,613
Eso no le pasa a la gran
mayoría de la gente.

1155
01:08:36,738 --> 01:08:39,658
Nunca había hecho esto,
nunca he sido reina de belleza.

1156
01:08:40,700 --> 01:08:43,369
<i>La cura del mañana
lo era todo para mi papá.</i>

1157
01:08:43,370 --> 01:08:46,330
<i>Dana se encargaba del cuidado del hoy.</i>

1158
01:08:46,331 --> 01:08:51,961
Porque dedicó su vida a cuidar de mi papá,

1159
01:08:51,962 --> 01:08:53,338
de mí y de nuestra familia.

1160
01:08:55,090 --> 01:08:58,717
<i>Me rescató cuando estaba
en Virginia con el cuerpo roto,</i>

1161
01:08:58,718 --> 01:09:00,512
<i>pero esa fue la segunda vez.</i>

1162
01:09:01,763 --> 01:09:04,182
<i>La primera vez fue cuando nos conocimos.</i>

1163
01:09:04,808 --> 01:09:09,563
JUNIO DE 1987
FESTIVAL DE TEATRO DE WILLIAMSTOWN

1164
01:09:13,650 --> 01:09:18,028
<i>Estaré contigo siempre,</i>

1165
01:09:18,029 --> 01:09:24,451
<i>cuando llueva o brille el sol.</i>

1166
01:09:24,452 --> 01:09:28,164
<i>- Cuando me conociste...
- Era junio de 1987,</i>

1167
01:09:28,665 --> 01:09:33,711
y en una de las mesas había
una estrella de cine.

1168
01:09:33,712 --> 01:09:35,380
Le advirtieron sobre mí.

1169
01:09:35,505 --> 01:09:38,842
Le dijeron: "Cuidado, está al acecho".

1170
01:09:39,676 --> 01:09:41,844
Supongo que tenía una reputación de...

1171
01:09:41,845 --> 01:09:44,179
- Amarlas y dejarlas o...
- Un poco. Sí.

1172
01:09:44,180 --> 01:09:45,682
Eran otros tiempos.

1173
01:09:45,932 --> 01:09:48,517
<i>Me llamó y dijo que salía con alguien.</i>

1174
01:09:48,518 --> 01:09:53,188
Me alegré por ella.
Me dijo que era Christopher Reeve.

1175
01:09:53,189 --> 01:09:55,775
"¿Sales con Superman?".

1176
01:09:56,192 --> 01:09:58,445
Tenía muchas preguntas Olvídalo.

1177
01:09:59,738 --> 01:10:03,157
<i>Pasé cierto tiempo
intentando negar mi reputación.</i>

1178
01:10:03,158 --> 01:10:04,950
<i>Pero fue despacio</i>

1179
01:10:04,951 --> 01:10:07,453
<i>y para quien nunca experimentó</i>

1180
01:10:07,454 --> 01:10:11,082
un romance a la antigua, es increíble.

1181
01:10:13,376 --> 01:10:17,588
Fue una noche
y había un estanque o algo así,

1182
01:10:17,589 --> 01:10:22,552
y se dieron su primer beso
bajo las estrellas.

1183
01:10:24,220 --> 01:10:27,849
<i>Era como una película romántica.</i>

1184
01:10:29,225 --> 01:10:31,853
Así viví esa noche.

1185
01:10:34,856 --> 01:10:36,566
Pero escuchar a Chris contarla...

1186
01:10:37,943 --> 01:10:41,863
<i>Caminaba sin molestar a nadie.</i>

1187
01:10:43,073 --> 01:10:46,034
<i>Me enamoré perdidamente.</i>

1188
01:10:46,660 --> 01:10:49,245
<i>Mis amigos fueron testigos de lo que pasó.</i>

1189
01:10:50,789 --> 01:10:52,915
<i>Tenían una conexión maravillosa.</i>

1190
01:10:52,916 --> 01:10:56,919
Ambos estaban muy felices
de estar en la vida del otro.

1191
01:10:56,920 --> 01:10:59,088
- No podías ver ni 50 metros.
- Fue horrible.

1192
01:10:59,089 --> 01:11:02,342
Sí, había mucha niebla. En fin.

1193
01:11:02,509 --> 01:11:03,468
¿Cuánta película nos queda?

1194
01:11:03,635 --> 01:11:04,636
- Es el primer día.
- Bien.

1195
01:11:06,429 --> 01:11:09,432
Creo que no han descrito
el papel heroico de Kevin Johnson.

1196
01:11:10,183 --> 01:11:11,017
Sí, es cierto.

1197
01:11:11,476 --> 01:11:15,312
Lo que a ella realmente
la conectó con Chris

1198
01:11:15,313 --> 01:11:17,357
fue lo excitante de su vida.

1199
01:11:17,983 --> 01:11:22,528
<i>En parte, fue la actuación
y su lado artístico, pero fue más que eso.</i>

1200
01:11:22,529 --> 01:11:27,866
<i>Fue la capacidad de compartir
la diversión intensa</i>

1201
01:11:27,867 --> 01:11:29,244
<i>y las actividades juntos.</i>

1202
01:11:36,626 --> 01:11:39,921
<i>Creo que entre
que terminó la relación con mamá</i>

1203
01:11:40,630 --> 01:11:44,217
hasta la noche que conoció
a Dana, pasaron cinco meses.

1204
01:11:44,634 --> 01:11:47,721
No fue mucho tiempo.
Fue una especie de locura.

1205
01:11:49,014 --> 01:11:50,265
- Espera
<i>- Recuerdo</i>

1206
01:11:50,432 --> 01:11:51,725
<i>cuando conocí a Dana por primera vez.</i>

1207
01:11:52,100 --> 01:11:55,687
<i>No sabía quién era ni por qué la veíamos.</i>

1208
01:11:57,647 --> 01:12:02,736
<i>Pero su sonrisa...
Una sonrisa cálida y brillante.</i>

1209
01:12:03,653 --> 01:12:05,071
Hola. Eso es...

1210
01:12:05,780 --> 01:12:07,365
- Hola.
- La Navidad nunca termina.

1211
01:12:07,615 --> 01:12:11,035
<i>Era evidente lo que papá sentía por ella.</i>

1212
01:12:11,036 --> 01:12:13,454
<i>Ella fue su luz desde el primer día.</i>

1213
01:12:13,455 --> 01:12:16,124
- ¿Para quién es?
- Para Michael.

1214
01:12:16,916 --> 01:12:18,751
<i>Ella tenía 26 años.</i>

1215
01:12:18,752 --> 01:12:20,711
<i>Qué locura,</i>

1216
01:12:20,712 --> 01:12:24,966
<i>de repente tener a una niña de tres
y otro niño de siete años.</i>

1217
01:12:25,550 --> 01:12:29,471
Me escribió: "Tus hijos son increíbles.

1218
01:12:30,013 --> 01:12:33,307
Pero no seré su madrastra.
Quiero ser su amiga".

1219
01:12:33,308 --> 01:12:35,268
Así que le contesté:

1220
01:12:35,435 --> 01:12:38,062
"Gracias. Te lo agradezco mucho.

1221
01:12:38,063 --> 01:12:40,231
<i>Cuida a Alexandra. Es la única niña ahí".</i>

1222
01:12:40,398 --> 01:12:41,232
Tienen este...

1223
01:12:41,399 --> 01:12:43,650
<i>Dana intentó asegurarse</i>

1224
01:12:43,651 --> 01:12:47,530
<i>de que los niños estuvieran ahí
el mayor tiempo posible.</i>

1225
01:12:48,656 --> 01:12:51,200
Debes decidirlo.

1226
01:12:51,201 --> 01:12:52,744
No sucede naturalmente.

1227
01:12:52,952 --> 01:12:54,788
Papá, está arruinando el cartón.

1228
01:12:55,747 --> 01:12:57,832
- ¿Qué tanto? No lo sé.
- ¿Lo leíste?

1229
01:12:58,750 --> 01:13:00,542
<i>Ella era la indicada.</i>

1230
01:13:00,543 --> 01:13:04,172
Papá era muy competitivo y eso no cambió.

1231
01:13:08,093 --> 01:13:08,927
Vamos.

1232
01:13:09,302 --> 01:13:13,055
Como cuando esquiábamos,
íbamos todos juntos en el telesilla

1233
01:13:13,056 --> 01:13:17,268
y él se lanzaba por la colina
y nos esperaba abajo.

1234
01:13:18,311 --> 01:13:19,354
Y nosotros detrás.

1235
01:13:20,271 --> 01:13:22,774
Él decía: "¿No te alegra
que no sea como Franklin?".

1236
01:13:23,608 --> 01:13:26,861
Presioné menos
a mis hijos que mi padre a mí.

1237
01:13:27,987 --> 01:13:29,071
Pero Dana diría:

1238
01:13:29,072 --> 01:13:31,365
"Bueno, hay un par de cosas...

1239
01:13:31,366 --> 01:13:33,743
No eres muy diferente a él".

1240
01:13:34,244 --> 01:13:36,036
<i>Era Dana quien decía</i>

1241
01:13:36,037 --> 01:13:38,831
<i>que nos esperara a Matthew y a mí.</i>

1242
01:13:38,832 --> 01:13:41,583
<i>Fue muy amable desde el principio,
al igual que su familia,</i>

1243
01:13:41,584 --> 01:13:44,671
cálida y acogedora...

1244
01:13:45,338 --> 01:13:47,756
No hablaré mal de la familia Reeve,

1245
01:13:47,757 --> 01:13:49,299
pero se notaba el contraste.

1246
01:13:49,300 --> 01:13:52,303
Por favor, papá.
Romperás la pantalla. Vamos.

1247
01:13:53,346 --> 01:13:54,222
Hola, amigo.

1248
01:13:54,347 --> 01:13:56,933
- Qué tonto.
- ¿"Tonto"?

1249
01:13:57,350 --> 01:13:58,560
No hablaba contigo.

1250
01:13:59,435 --> 01:14:01,186
Leeré un poema de Alexandra Reeve.

1251
01:14:01,187 --> 01:14:02,354
Papá, por favor.

1252
01:14:02,355 --> 01:14:03,981
Ella leerá un poema de Alexandra Reeve.

1253
01:14:03,982 --> 01:14:05,232
No lo haré.

1254
01:14:05,233 --> 01:14:06,275
Leeré un poema de Alexandra Reeve.

1255
01:14:06,276 --> 01:14:09,612
- No, papá, por favor.
- "Mi poesía. Escrita por mí".

1256
01:14:13,074 --> 01:14:15,617
<i>Finalmente, en la relación con Dana</i>

1257
01:14:15,618 --> 01:14:18,245
<i>comprendí que el matrimonio es libertad.</i>

1258
01:14:18,246 --> 01:14:20,873
Es una oportunidad. Es un equipo.

1259
01:14:20,874 --> 01:14:23,668
- ¿Te falta algo en la vida?
- Una película exitosa.

1260
01:14:25,170 --> 01:14:28,923
<i>Y al final, nos casamos.</i>

1261
01:14:30,675 --> 01:14:32,844
Cinco años después.

1262
01:14:33,386 --> 01:14:37,807
La falta de compromiso
tardó en resolverse.

1263
01:14:39,267 --> 01:14:43,271
Una persona se rio,
pero las demás ya lo sabían.

1264
01:14:55,533 --> 01:14:58,661
Te amo. Me caso contigo.

1265
01:14:59,537 --> 01:15:02,540
Toma este anillo como símbolo de mi amor.

1266
01:15:08,963 --> 01:15:10,756
<i>¿Formarás una familia?</i>

1267
01:15:10,757 --> 01:15:13,508
Bueno, tenemos un hijo en camino...

1268
01:15:13,509 --> 01:15:15,719
- Ya empezaron.
- ...que llegará en junio.

1269
01:15:15,720 --> 01:15:16,763
Ya empezamos la familia.

1270
01:15:19,182 --> 01:15:20,225
Acción.

1271
01:15:22,727 --> 01:15:24,062
Acción, Will.

1272
01:15:29,525 --> 01:15:30,568
¿No te das cuenta?

1273
01:15:32,737 --> 01:15:35,990
Cariño, te lastimarás.
No podrás quitártelo.

1274
01:15:37,200 --> 01:15:39,327
<i>Hablábamos en la oficina.</i>

1275
01:15:39,869 --> 01:15:41,245
Estaba muy enojado y dijo:

1276
01:15:41,246 --> 01:15:46,501
"Ojalá pudiera hacer algo,
mover un pedazo de papel, lo que sea".

1277
01:15:46,960 --> 01:15:50,338
Y se veía en sus gestos.

1278
01:15:50,880 --> 01:15:52,965
Notaba que cuando lo hacía

1279
01:15:52,966 --> 01:15:55,009
su dedo se movía.

1280
01:16:02,642 --> 01:16:05,687
<i>No había movido nada en seis años.</i>

1281
01:16:05,812 --> 01:16:08,982
No sé qué significaba, pero era algo.

1282
01:16:10,275 --> 01:16:11,400
<i>Se divirtieron con eso.</i>

1283
01:16:11,401 --> 01:16:13,736
Un día Matthew llegó
a casa de la universidad

1284
01:16:13,861 --> 01:16:16,197
y compró algo para la silla de ruedas.

1285
01:16:16,572 --> 01:16:19,867
Un botón de eyección
que pusimos debajo de su dedo.

1286
01:16:29,794 --> 01:16:32,547
<i>Papá comenzó a recuperar
algo de movimiento.</i>

1287
01:16:40,888 --> 01:16:43,725
Era poco, pero muy significativo.

1288
01:16:51,399 --> 01:16:53,234
Cuenta como horas de ejercicio.

1289
01:16:56,446 --> 01:16:59,073
- Empuja.
- Empuja.

1290
01:16:59,615 --> 01:17:01,159
Eso es. Ahí va.

1291
01:17:03,911 --> 01:17:05,455
Increíble.

1292
01:17:07,248 --> 01:17:08,750
Fuerte. Muy fuerte.

1293
01:17:15,631 --> 01:17:17,007
<i>Mi ánimo volvió</i>

1294
01:17:17,008 --> 01:17:19,844
<i>con la posibilidad de recuperarme.</i>

1295
01:17:28,102 --> 01:17:31,104
<i>Debes aprender a caminar
por la delgada línea</i>

1296
01:17:31,105 --> 01:17:34,691
<i>de la esperanza sin expectativas.</i>

1297
01:17:34,692 --> 01:17:37,402
En cuanto esperas algo,

1298
01:17:37,403 --> 01:17:39,237
la decepción es mucho peor.

1299
01:17:39,238 --> 01:17:41,656
Creo que si hubiera
podido dejar el respirador...

1300
01:17:41,657 --> 01:17:43,910
Practicaba mucho.

1301
01:17:44,452 --> 01:17:46,037
Fue muy duro de ver.

1302
01:17:52,126 --> 01:17:55,880
Pero no tenía la fuerza en los músculos

1303
01:17:56,005 --> 01:17:59,509
<i>para darle la capacidad
de dejarlo por completo.</i>

1304
01:18:01,636 --> 01:18:02,553
Está bien.

1305
01:18:10,978 --> 01:18:12,522
<i>Quería darle esperanza a la gente.</i>

1306
01:18:13,689 --> 01:18:15,525
<i>Pero fue muy difícil,</i>

1307
01:18:15,900 --> 01:18:18,152
<i>y eso no se lo mostró al mundo.</i>

1308
01:18:19,612 --> 01:18:23,907
<i>Lo curioso es que desde mi lesión</i>

1309
01:18:23,908 --> 01:18:28,204
<i>nunca tuve un sueño
en el que estuviera en silla de ruedas.</i>

1310
01:18:29,664 --> 01:18:31,290
Es fácil caer en depresión.

1311
01:18:32,542 --> 01:18:34,043
<i>Y había que sacarlo de ahí.</i>

1312
01:18:34,377 --> 01:18:37,505
<i>Teníamos una lista de gente
a quien llamar si hacía falta.</i>

1313
01:18:37,880 --> 01:18:39,173
<i>Llamábamos a Robin.</i>

1314
01:18:44,303 --> 01:18:45,972
- Cielos, ¿qué?
- Deslizándose.

1315
01:18:46,139 --> 01:18:47,181
Cada vez que mueves esto...

1316
01:18:47,807 --> 01:18:51,017
<i>Otra cosa que hacían
Robin y Marsha, era...</i>

1317
01:18:51,018 --> 01:18:53,895
<i>En el aniversario del accidente,</i>

1318
01:18:53,896 --> 01:18:58,233
cada año, llevaban a un chef
a casa de Chris y Dana

1319
01:18:58,234 --> 01:18:59,818
<i>y hacían una gran fiesta.</i>

1320
01:18:59,819 --> 01:19:05,783
Se convirtió en una celebración
para apreciar la vida.

1321
01:19:06,242 --> 01:19:07,743
Así eran Marsha y Robin.

1322
01:19:10,163 --> 01:19:13,207
<i>Robin y yo nos reíamos como siempre,</i>

1323
01:19:13,499 --> 01:19:16,002
<i>pero casi nunca
hablamos de discapacidad.</i>

1324
01:19:16,669 --> 01:19:19,088
<i>Casi nunca hablamos de la silla.</i>

1325
01:19:21,549 --> 01:19:24,885
<i>Robin también tuvo problemas
con los que lidió toda su vida.</i>

1326
01:19:24,886 --> 01:19:29,389
<i>Y creo que...
A pesar de su aspecto e imagen,</i>

1327
01:19:29,390 --> 01:19:32,226
ambos conocían la oscuridad.

1328
01:19:35,563 --> 01:19:36,647
Uno, dos, tres.

1329
01:19:37,815 --> 01:19:42,195
<i>El nivel de la lesión de Chris
fue tan dramático y grave...</i>

1330
01:19:43,196 --> 01:19:45,031
Creo que es una existencia solitaria.

1331
01:19:46,365 --> 01:19:49,743
<i>Debe haber sido un infierno para él.
Y también para mi mamá,</i>

1332
01:19:49,744 --> 01:19:56,334
<i>saber que al hombre del que se enamoró
le quitaron una parte para siempre.</i>

1333
01:19:57,710 --> 01:19:59,837
Encontré esto en uno de sus diarios.

1334
01:20:01,631 --> 01:20:05,176
"He estudiado la diferencia
entre la soledad física y mental.

1335
01:20:05,801 --> 01:20:08,720
<i>Contarle la historia de mi vida
a las toallas limpias,</i>

1336
01:20:08,721 --> 01:20:12,308
<i>tomadas calientes de la secadora
y abrazadas a mi pecho.</i>

1337
01:20:12,850 --> 01:20:15,937
<i>Un triste sustituto de un cuerpo cercano.</i>

1338
01:20:17,980 --> 01:20:22,360
<i>El hombre completo
se alejó de mí hace cinco años,</i>

1339
01:20:23,361 --> 01:20:27,448
<i>dejando solo la mente,
el alma, el corazón y la tristeza.</i>

1340
01:20:29,075 --> 01:20:33,036
<i>Pienso en él como diferentes luces.
Al amanecer, al atardecer,</i>

1341
01:20:33,037 --> 01:20:36,249
<i>con días soleados y con viento
que serían perfectos para navegar.</i>

1342
01:20:40,294 --> 01:20:46,050
Lo que más extraño
es la delicadeza y el peso de sus manos.

1343
01:20:46,842 --> 01:20:50,887
<i>El calor de sus manos sobre mi piel.
Envolverme en sus brazos,</i>

1344
01:20:50,888 --> 01:20:52,515
<i>dos convirtiéndonos en uno.</i>

1345
01:20:54,058 --> 01:20:56,226
<i>Subo la pila de toallas</i>

1346
01:20:56,227 --> 01:20:59,647
<i>apoyándolas cuidadosamente
para no dejarlas caer.</i>

1347
01:21:00,106 --> 01:21:02,191
Guardo una, aún húmeda,

1348
01:21:02,525 --> 01:21:08,281
la que había presionado contra mi cara,
la que necesita más tiempo para secarse".

1349
01:21:13,369 --> 01:21:15,580
<i>Con eso lidiaba.</i>

1350
01:21:16,706 --> 01:21:18,583
Es lo que perdió

1351
01:21:22,962 --> 01:21:24,547
cuando mi papá se lesionó.

1352
01:21:28,509 --> 01:21:29,802
- ¿Estás bien?
- Sí.

1353
01:21:31,637 --> 01:21:32,680
Pero...

1354
01:21:33,347 --> 01:21:34,599
Tienes que sujetarte.

1355
01:21:34,765 --> 01:21:35,766
Lo sé.

1356
01:21:38,436 --> 01:21:40,562
- Cielos.
- Vamos, entremos.

1357
01:21:40,563 --> 01:21:45,234
Dana hizo lo que siempre hacía,
encontrar las formas de acercarse a él.

1358
01:21:46,068 --> 01:21:47,527
<i>Y papá hizo lo que siempre hacía,</i>

1359
01:21:47,528 --> 01:21:51,407
bajar por el valle
y volver a la cima de la colina.

1360
01:21:52,491 --> 01:21:56,662
<i>Es como un juego de cartas.
Si crees que el juego vale la pena,</i>

1361
01:21:57,622 --> 01:21:59,373
<i>juega la mano que te toca.</i>

1362
01:22:00,041 --> 01:22:02,209
Creo que este juego vale la pena.

1363
01:22:03,669 --> 01:22:09,424
<i>Creí que sería buena
idea contar la historia</i>

1364
01:22:09,425 --> 01:22:13,888
<i>de una familia que lidia
con un acontecimiento devastador.</i>

1365
01:22:14,764 --> 01:22:17,974
<i>Sonó el teléfono y un hombre dijo:</i>

1366
01:22:17,975 --> 01:22:22,146
"Tengo a Christopher Reeve en la línea.

1367
01:22:22,271 --> 01:22:24,273
¿Quieres hablar con él?".

1368
01:22:24,815 --> 01:22:29,444
<i>Y me dijo: "Hace mucho que quiero
contar la historia de alguien</i>

1369
01:22:29,445 --> 01:22:32,615
<i>que vive con una cuadriplejia
dependiente del respirador.</i>

1370
01:22:32,740 --> 01:22:37,161
Para que la gente entienda mejor
lo que es vivir con una cuadriplejia".

1371
01:22:38,120 --> 01:22:43,541
<i>Es una persona extraordinaria
porque es sumamente inteligente,</i>

1372
01:22:43,542 --> 01:22:47,338
y la devoción y lealtad
de su familia es increíble.

1373
01:22:48,255 --> 01:22:51,549
<i>Solicitó que la admitieran
en Harvard y entró.</i>

1374
01:22:51,550 --> 01:22:55,261
<i>Su madre, Jean,
la acompañaba todos los días.</i>

1375
01:22:55,262 --> 01:22:58,015
<i>Vivían juntas. Comían juntas.</i>

1376
01:22:58,641 --> 01:23:01,727
<i>Brooke se graduó
con un título en neurociencia.</i>

1377
01:23:02,061 --> 01:23:05,981
Mi madre y yo hemos aprendido
mucho de todos ustedes.

1378
01:23:06,816 --> 01:23:11,112
Lo que esperamos que puedan
aprender de nosotras y entre ustedes

1379
01:23:11,612 --> 01:23:14,156
es que no den por sentado
a nadie en su vida.

1380
01:23:16,033 --> 01:23:18,369
<i>Lo que esperamos
que puedan aprender de nosotras</i>

1381
01:23:19,620 --> 01:23:22,206
{\an8}es que no den por sentado
a nadie en su vida.

1382
01:23:27,586 --> 01:23:31,965
<i>Ojalá esta película haga
que la gente de todo el mundo</i>

1383
01:23:31,966 --> 01:23:34,551
<i>reflexione sobre su propia familia.</i>

1384
01:23:34,552 --> 01:23:37,221
¿Cuáles son los lazos? ¿El amor está ahí?

1385
01:23:38,222 --> 01:23:39,348
Creo que sí pasó.

1386
01:23:39,849 --> 01:23:44,310
Mi papá cambió mucho desde el accidente.

1387
01:23:44,311 --> 01:23:45,896
Feliz Día del Padre.

1388
01:23:46,021 --> 01:23:48,441
- Hola.
- Hola. ¿Ya está?

1389
01:23:48,649 --> 01:23:51,317
Su manera de criarnos cambió.

1390
01:23:51,318 --> 01:23:54,780
<i>Comenzó a vernos y a conectarse
con nosotros como personas.</i>

1391
01:23:55,364 --> 01:24:00,410
<i>Estar juntos y hablar
era mucho más valioso y significativo</i>

1392
01:24:00,411 --> 01:24:03,330
<i>que hacer sus alocadas
actividades físicas.</i>

1393
01:24:03,789 --> 01:24:08,669
<i>Navegaba. Esquiaba.
Montaba a caballo. Viajaba a todas partes.</i>

1394
01:24:09,128 --> 01:24:14,675
<i>Y te das cuenta de que esa no es
la definición o esencia de tu existencia.</i>

1395
01:24:15,050 --> 01:24:17,303
<i>La esencia son las relaciones.</i>

1396
01:24:18,262 --> 01:24:19,930
Te arrepentirás de esto.

1397
01:24:21,932 --> 01:24:23,850
Papá está en su todoterreno.

1398
01:24:23,851 --> 01:24:26,227
<i>Papá me enseñó a montar en bicicleta,</i>

1399
01:24:26,228 --> 01:24:30,733
lo cual es extraordinario
considerando que no podía moverse.

1400
01:24:31,358 --> 01:24:33,318
¿Qué tal su bicicleta, señor?

1401
01:24:33,319 --> 01:24:34,779
Bien.

1402
01:24:36,697 --> 01:24:39,073
<i>Si alguien me hubiera dicho
antes de mi lesión</i>

1403
01:24:39,074 --> 01:24:42,286
<i>que puedes enseñar a un niño
a montar en bicicleta así,</i>

1404
01:24:42,411 --> 01:24:44,538
<i>habría dicho que era imposible.</i>

1405
01:24:45,039 --> 01:24:48,333
En mi caso, quizá fuera
necesario un evento catastrófico

1406
01:24:48,334 --> 01:24:49,752
para cambiar mi perspectiva.

1407
01:24:51,587 --> 01:24:54,548
Necesitaba romperme el cuello
para aprender algunas cosas.

1408
01:24:55,883 --> 01:24:57,343
Matthew Exton Reeve.

1409
01:25:05,059 --> 01:25:06,560
Estoy muy orgullosa de ti.

1410
01:25:08,729 --> 01:25:12,441
<i>El accidente fue lo que nos unió,</i>

1411
01:25:12,817 --> 01:25:13,943
sin duda alguna.

1412
01:25:15,861 --> 01:25:17,446
Así de juntos.

1413
01:25:21,951 --> 01:25:24,702
<i>Por primera vez desde el accidente</i>

1414
01:25:24,703 --> 01:25:27,331
<i>veo mi vida como una línea
de tiempo continua,</i>

1415
01:25:28,582 --> 01:25:34,839
<i>en lugar de antes
y después, estar de pie y sentado.</i>

1416
01:25:36,674 --> 01:25:39,051
<i>Es todo parte de la historia completa.</i>

1417
01:25:46,141 --> 01:25:49,310
Las cosas estaban bien.
Las cosas iban tan bien

1418
01:25:49,311 --> 01:25:51,521
que Dana se fue
a hacer una obra en California

1419
01:25:51,522 --> 01:25:53,107
dejando a papá y a Will en casa.

1420
01:25:53,482 --> 01:25:56,734
<i>Feliz cumpleaños a ti.</i>

1421
01:25:56,735 --> 01:25:58,403
<i>Tenía dos noches libres.</i>

1422
01:25:58,404 --> 01:25:59,487
<i>- Volvió a casa.
- Feliz cumpleaños...</i>

1423
01:25:59,488 --> 01:26:01,531
<i>Tuvimos una cena</i>

1424
01:26:01,532 --> 01:26:02,408
<i>- muy informal.
- ...a ti.</i>

1425
01:26:02,575 --> 01:26:04,702
- Algunas son bengalas.
<i>- Cumplía 52.</i>

1426
01:26:05,327 --> 01:26:07,162
Si apagas una, yo apagaré el resto.

1427
01:26:08,289 --> 01:26:09,582
Más cerca.

1428
01:26:11,333 --> 01:26:13,042
¡Sí!

1429
01:26:13,043 --> 01:26:17,548
Las cosas estaban bien
hasta que ya no lo estaban.

1430
01:26:18,048 --> 01:26:22,595
9 DE OCTUBRE DE 2004

1431
01:26:23,304 --> 01:26:25,180
Muy bien, aquí viene Will.

1432
01:26:26,932 --> 01:26:29,977
<i>Mencionó esta infección
que no iba a desaparecer.</i>

1433
01:26:30,477 --> 01:26:31,770
<i>Estaba frustrado.</i>

1434
01:26:32,438 --> 01:26:33,646
Llegué a casa.

1435
01:26:33,647 --> 01:26:37,192
Nuestro equipo favorito de béisbol
jugaba en las eliminatorias,

1436
01:26:37,526 --> 01:26:40,320
<i>así que le froté
la cabeza para la suerte.</i>

1437
01:26:40,321 --> 01:26:42,239
<i>Los Yankees volvieron y ganaron.</i>

1438
01:26:44,366 --> 01:26:47,286
En algún momento, después de medianoche,

1439
01:26:48,203 --> 01:26:52,665
la enfermera de turno
abrió de golpe la puerta de mi habitación.

1440
01:26:52,666 --> 01:26:57,713
"Will, pasó algo malo.
Tu papá está en coma".

1441
01:27:00,341 --> 01:27:03,468
<i>Dana me llamó a medianoche.</i>

1442
01:27:03,469 --> 01:27:07,388
Solo dijo: "Al, es muy serio.
Tienes que ir a casa ahora".

1443
01:27:07,389 --> 01:27:08,890
Mamá intentaba mantener la calma,

1444
01:27:08,891 --> 01:27:12,853
pero nunca la había oído así de asustada.

1445
01:27:13,771 --> 01:27:16,065
Llegó a casa tan pronto como pudo.

1446
01:27:17,232 --> 01:27:22,071
Llamé a mi mamá y se lo conté.
Tomamos un avión unas horas después.

1447
01:27:23,489 --> 01:27:26,241
<i>Ahí estábamos,
de vuelta en terapia intensiva.</i>

1448
01:27:27,159 --> 01:27:29,869
Michael y yo entramos,
Chris estaba inconsciente,

1449
01:27:29,870 --> 01:27:32,538
tomamos su mano y hablamos con él.

1450
01:27:32,539 --> 01:27:35,917
Teníamos la esperanza
de que algo cambiara.

1451
01:27:35,918 --> 01:27:39,630
Pero no estaba estable.
Su cuerpo seguía colapsando.

1452
01:27:39,755 --> 01:27:42,548
Creo que murió
tres o cuatro veces ese día.

1453
01:27:42,549 --> 01:27:44,509
Y los médicos lo mantuvieron vivo.

1454
01:27:44,510 --> 01:27:48,055
Lo resucitaban para que Dana lo viera.

1455
01:27:48,180 --> 01:27:49,473
Y...

1456
01:27:52,267 --> 01:27:54,853
Y luego, frente a mí, aparece mi mamá.

1457
01:27:55,813 --> 01:27:57,064
Llegó volando.

1458
01:27:58,941 --> 01:28:02,903
Y solo gritaba: "Te amo".

1459
01:28:04,863 --> 01:28:08,783
Una y otra vez,
asegurándose de que pudiera oírla.

1460
01:28:08,784 --> 01:28:10,285
Ella quería que lo escuchara.

1461
01:28:12,371 --> 01:28:15,541
Una parte de ella
también murió en ese momento.

1462
01:28:16,625 --> 01:28:17,626
Y...

1463
01:28:19,503 --> 01:28:20,629
Le dije...

1464
01:28:22,047 --> 01:28:23,048
que lo amaba.

1465
01:28:24,675 --> 01:28:26,844
Que haría todo lo posible

1466
01:28:28,095 --> 01:28:29,346
para que se sintiera orgulloso.

1467
01:28:31,390 --> 01:28:33,058
Y luego se fue.

1468
01:28:43,736 --> 01:28:47,613
Estaba en un taxi de camino al hospital

1469
01:28:47,614 --> 01:28:49,950
cuando mi hermana llamó
y dijo que había muerto.

1470
01:29:08,719 --> 01:29:09,927
{\an8}<i>Buenos días a todos.</i>

1471
01:29:09,928 --> 01:29:11,137
DE VERDAD ERA UN SUPERMAN

1472
01:29:11,138 --> 01:29:12,680
<i>Christopher Reeve será recordado...</i>

1473
01:29:12,681 --> 01:29:13,598
SUPERMAN ESTÁ MUERTO

1474
01:29:13,599 --> 01:29:16,769
...como un valiente que brindó esperanza
a millones de personas.

1475
01:29:21,106 --> 01:29:23,983
<i>Las condolencias llegan
de todo el mundo</i>

1476
01:29:23,984 --> 01:29:25,109
<i>para Christopher Reeve</i>

1477
01:29:25,110 --> 01:29:27,279
<i>dos días después
de su muerte a los 52 años.</i>

1478
01:29:27,988 --> 01:29:32,701
Amigos y admiradores
por igual lo describen como un héroe.

1479
01:29:40,334 --> 01:29:42,668
<i>Nunca se dio por vencido. No lo hizo.</i>

1480
01:29:42,669 --> 01:29:46,923
Y creo que, después de tantos años,
la gente buscaba una respuesta.

1481
01:29:46,924 --> 01:29:50,010
Si había sido una escara
Su cuerpo no pudo más.

1482
01:29:51,553 --> 01:29:53,137
<i>Sabíamos que este día llegaría.</i>

1483
01:29:53,138 --> 01:29:55,682
<i>Sabes que llegará
en algún momento. Es inevitable.</i>

1484
01:29:56,100 --> 01:29:59,353
<i>Pero nos habíamos acostumbrado
a que Chris sobreviviera a todo.</i>

1485
01:30:10,656 --> 01:30:13,617
Tenía que regar las células madre.

1486
01:30:16,453 --> 01:30:20,082
Siempre lo consideré un hermano.

1487
01:30:20,499 --> 01:30:25,003
Fui su bufón, es todo.
Alguien tenía que hacerlo.

1488
01:30:25,587 --> 01:30:29,216
En su orden de las cosas
porque él era muy preciso

1489
01:30:29,508 --> 01:30:32,803
yo era un caos para él.
Y eso le daba alegría.

1490
01:30:33,804 --> 01:30:36,430
No sé si he visto
a una persona más triste en mi vida.

1491
01:30:36,431 --> 01:30:38,767
Lo miraba y...

1492
01:30:39,434 --> 01:30:42,896
Me daban ganas de llorar.
Estaba muy triste.

1493
01:30:43,021 --> 01:30:47,818
Siempre he creído que si Chris
siguiera vivo, Robin también lo estaría.

1494
01:30:50,362 --> 01:30:51,780
De verdad lo creo.

1495
01:30:53,907 --> 01:30:57,494
Buenas noches, dulce príncipe,
que un coro de ángeles arrulle tu sueño.

1496
01:31:02,291 --> 01:31:04,500
<i>Le prometí algo a Chris
cuando nos casamos,</i>

1497
01:31:04,501 --> 01:31:09,631
que lo amaría. Y que estaría con él
en la salud y la enfermedad.

1498
01:31:10,132 --> 01:31:11,842
Y lo hice bien.

1499
01:31:12,426 --> 01:31:15,429
Pero hay otra promesa
que debo rectificar hoy.

1500
01:31:15,971 --> 01:31:21,226
Prometí amarlo, honrarlo y atesorarlo
hasta que la muerte nos separara.

1501
01:31:21,894 --> 01:31:23,187
No puedo hacerlo.

1502
01:31:24,521 --> 01:31:26,106
Porque lo amaré,

1503
01:31:32,613 --> 01:31:37,659
honraré y atesoraré por siempre.

1504
01:31:40,037 --> 01:31:41,455
Me despido de ti.

1505
01:32:08,065 --> 01:32:10,775
<i>Cuando murió papá,
solo quedamos mi mamá y yo.</i>

1506
01:32:10,776 --> 01:32:12,194
<i>Fue muy raro.</i>

1507
01:32:16,406 --> 01:32:20,201
<i>Le regalamos la camioneta
a un niño de New Hampshire.</i>

1508
01:32:20,202 --> 01:32:22,955
<i>Cambió su vida por completo
porque antes no podía salir.</i>

1509
01:32:24,039 --> 01:32:25,164
{\an8}CENTRO DE RECURSOS PARA PARÁLISIS

1510
01:32:25,165 --> 01:32:28,334
{\an8}<i>Fue duro porque la fundación
perdió a su mayor defensor,</i>

1511
01:32:28,335 --> 01:32:29,877
<i>su mayor imán.</i>

1512
01:32:29,878 --> 01:32:33,840
<i>Pero Dana ayudó a llenar ese vacío.</i>

1513
01:32:36,134 --> 01:32:40,096
<i>A pesar de la tristeza,
la pérdida y el dolor,</i>

1514
01:32:40,097 --> 01:32:45,310
<i>creyó que era importante
alzar la voz de Chris a través de ella.</i>

1515
01:32:46,353 --> 01:32:47,478
UN NUEVO COMIENZO PARA EE. UU.

1516
01:32:47,479 --> 01:32:50,231
Intento ayudar a los niños a llevar

1517
01:32:50,232 --> 01:32:52,234
una vida sin su padre.

1518
01:32:53,360 --> 01:32:55,945
<i>Estaba tan llena de vida y esperanza</i>

1519
01:32:55,946 --> 01:33:00,909
que aunque había perdido una parte
de su alma cuando papá murió

1520
01:33:01,493 --> 01:33:04,078
<i>creo que se mantuvo fiel a su creencia</i>

1521
01:33:04,079 --> 01:33:06,205
<i>de que no hay tiempo
para la autocompasión</i>

1522
01:33:06,206 --> 01:33:07,582
<i>y hay que seguir adelante.</i>

1523
01:33:08,041 --> 01:33:08,958
{\an8}UNA NOCHE MUSICAL
CON DANA REEVE

1524
01:33:08,959 --> 01:33:12,545
{\an8}<i>Un compositor de Broadway
le pidió que cantara.</i>

1525
01:33:12,546 --> 01:33:14,464
<i>El suyo es el único...</i>

1526
01:33:15,340 --> 01:33:16,508
Se siente como...

1527
01:33:16,717 --> 01:33:18,050
Se siente...

1528
01:33:18,051 --> 01:33:20,177
Se siente un poco apretado.

1529
01:33:20,178 --> 01:33:21,179
Creo que es por mi...

1530
01:33:22,222 --> 01:33:23,557
<i>Tenía un poco de tos.</i>

1531
01:33:27,144 --> 01:33:28,436
<i>Nunca lo dejaré ir.</i>

1532
01:33:28,437 --> 01:33:30,605
<i>No entendía qué pasaba.</i>

1533
01:33:31,023 --> 01:33:33,692
<i>La tos no se iba y le dolía la espalda.</i>

1534
01:33:34,526 --> 01:33:36,945
<i>Le dije que la llevaría al médico.</i>

1535
01:33:44,036 --> 01:33:46,872
Y como era de esperar,
le diagnosticaron cáncer de pulmón.

1536
01:33:49,916 --> 01:33:54,171
<i>Nos dieron los primeros resultados,
Michael me llamó y dijo:</i>

1537
01:33:55,380 --> 01:33:58,967
"¿Era un laboratorio de juguete?".
Le dije que era un laboratorio real.

1538
01:34:00,886 --> 01:34:03,597
Era cáncer de células
no pequeñas, estadio IV.

1539
01:34:04,723 --> 01:34:08,769
<i>Recibió ese diagnóstico a menos
de un año de que papá falleciera.</i>

1540
01:34:10,103 --> 01:34:11,687
<i>Sigo en estado de</i> shock.

1541
01:34:11,688 --> 01:34:14,732
Nunca había fumado en su vida.
Llevaba una vida sana.

1542
01:34:14,733 --> 01:34:18,569
Estaba mal. Todo estaba mal.

1543
01:34:18,570 --> 01:34:19,862
<i>Dana fue muy valiente.</i>

1544
01:34:19,863 --> 01:34:22,115
<i>Dijo: "Está bien,
haré lo que tenga que hacer".</i>

1545
01:34:23,158 --> 01:34:26,202
<i>Porque lo último que haría
sería dejar a ese niño.</i>

1546
01:34:26,203 --> 01:34:27,661
<i>No sucedería.</i>

1547
01:34:27,662 --> 01:34:32,500
¿De qué estás más orgullosa
en estos nueve años y medio?

1548
01:34:32,501 --> 01:34:33,627
Está sentado ahí.

1549
01:34:33,835 --> 01:34:35,379
- Es mi más grande orgullo.
- Sí.

1550
01:34:36,880 --> 01:34:38,340
Estoy muy orgullosa.

1551
01:34:40,300 --> 01:34:41,175
Sí.

1552
01:34:41,176 --> 01:34:43,553
Así es. Tenemos extraordinarios...

1553
01:34:44,262 --> 01:34:45,931
<i>Tenemos hijos extraordinarios.</i>

1554
01:34:46,515 --> 01:34:49,767
<i>Matthew se mudó a casa y fue increíble.</i>

1555
01:34:49,768 --> 01:34:53,562
<i>Actuaba como un papá. Como un hermano,</i>

1556
01:34:53,563 --> 01:34:54,647
<i>como el mejor amigo.</i>

1557
01:34:54,648 --> 01:35:00,112
Me cuidó. Cuidó de mi mamá
e hizo que la vida se sintiera normal.

1558
01:35:03,698 --> 01:35:07,661
<i>Dana nos había dejado muy claro</i>

1559
01:35:08,620 --> 01:35:13,458
lo que quería si algo le sucedía.

1560
01:35:14,251 --> 01:35:16,710
Creo que todos estábamos en negación.

1561
01:35:16,711 --> 01:35:19,505
No sé qué pasa
con esta familia y la esperanza,

1562
01:35:19,506 --> 01:35:23,509
pero Chris sabía que volvería a caminar.

1563
01:35:23,510 --> 01:35:26,178
Dana sabía que sobreviviría a esto.

1564
01:35:26,179 --> 01:35:27,638
<i>Tuve un gran ejemplo.</i>

1565
01:35:27,639 --> 01:35:31,935
Estuve casada
con un hombre que nunca se rindió.

1566
01:35:32,519 --> 01:35:37,148
Me enseñó mucho sobre el coraje
y sobre seguir adelante,

1567
01:35:37,149 --> 01:35:40,235
y está conmigo ahora.

1568
01:35:41,945 --> 01:35:46,032
Se enfermó muy rápido.
Se puso grave muy rápido.

1569
01:35:47,784 --> 01:35:49,285
6 DE MARZO DE 2006

1570
01:35:49,286 --> 01:35:52,288
<i>Marsha Williams nos hospedó
en un hotel de Nueva York.</i>

1571
01:35:52,289 --> 01:35:55,208
<i>Matthew, Al y yo en una habitación.</i>

1572
01:35:55,500 --> 01:35:57,419
En algún momento, el teléfono sonó

1573
01:36:00,172 --> 01:36:01,715
con la noticia

1574
01:36:03,216 --> 01:36:04,759
de que mi mamá había muerto.

1575
01:36:07,095 --> 01:36:11,141
Y recuerdo estar despierto

1576
01:36:11,725 --> 01:36:15,312
pero fingiendo estar dormido.

1577
01:36:15,937 --> 01:36:20,108
Porque no quería afrontarlo.

1578
01:36:32,204 --> 01:36:34,121
Esperé a que saliera el sol,

1579
01:36:34,122 --> 01:36:37,209
lo desperté y se lo dijimos.

1580
01:36:40,754 --> 01:36:42,672
Así que, en 18 meses,

1581
01:36:43,131 --> 01:36:47,761
Will perdió a su papá, a su abuela,
a quien quería mucho, y a su mamá.

1582
01:36:51,014 --> 01:36:55,143
A pesar del amor y la seguridad que...

1583
01:36:56,728 --> 01:36:58,103
mis hermanos me brindaron,

1584
01:36:58,104 --> 01:37:01,190
y mi familia me brindó,
y mi familia adoptiva me brinda,

1585
01:37:01,191 --> 01:37:02,692
ese fue el momento,

1586
01:37:03,902 --> 01:37:07,488
el 6 de marzo de 2006, fue...

1587
01:37:07,489 --> 01:37:09,741
Me he sentido solo desde entonces.

1588
01:37:30,428 --> 01:37:33,098
<i>Puede decirse que el universo es
totalmente aleatorio.</i>

1589
01:37:33,431 --> 01:37:37,185
<i>Son solo moléculas que chocan
todo el tiempo, en un caos total.</i>

1590
01:37:37,519 --> 01:37:39,980
<i>Y que nuestro trabajo es
darle sentido al caos.</i>

1591
01:37:41,606 --> 01:37:44,067
<i>O puedes pensar que las cosas
suceden por una razón,</i>

1592
01:37:44,609 --> 01:37:46,695
<i>y tu trabajo es descubrir la razón.</i>

1593
01:37:49,990 --> 01:37:53,702
<i>De repente,
ahí estábamos, tres niños solos.</i>

1594
01:37:54,911 --> 01:37:56,996
<i>Tomas las piezas y piensas:</i>

1595
01:37:56,997 --> 01:37:59,248
<i>"Muy bien, ¿cómo será el futuro?</i>

1596
01:37:59,249 --> 01:38:01,585
<i>¿Cómo lo enfrentaremos juntos?".</i>

1597
01:38:03,044 --> 01:38:08,048
<i>Mi padres y sus valores,
la forma en que se comportaban,</i>

1598
01:38:08,049 --> 01:38:10,843
<i>su ejemplo a través
de sus palabras y acciones,</i>

1599
01:38:10,844 --> 01:38:14,764
<i>su amor inquebrantable,
su apoyo y aliento.</i>

1600
01:38:15,515 --> 01:38:17,851
Así encontramos
nuestro camino y el sentido.

1601
01:38:18,768 --> 01:38:22,605
<i>Mis hermanos y yo nos unimos
al consejo cuando Dana falleció</i>

1602
01:38:22,606 --> 01:38:24,566
<i>para ayudar
a dar continuidad a la familia.</i>

1603
01:38:25,108 --> 01:38:27,902
<i>Ahora es la Fundación Christopher
y Dana Reeve.</i>

1604
01:38:28,903 --> 01:38:31,572
<i>Chris y Dana marcaron una diferencia.</i>

1605
01:38:31,573 --> 01:38:35,493
<i>Marcaron la diferencia
en la continuación de la fundación.</i>

1606
01:38:36,077 --> 01:38:39,538
<i>Tanto Chris como Dana
hicieron un gran trabajo.</i>

1607
01:38:39,539 --> 01:38:42,626
<i>Porque ahora esos niños ya no son niños,</i>

1608
01:38:42,917 --> 01:38:44,293
mira lo que están haciendo.

1609
01:38:44,294 --> 01:38:48,297
{\an8}Cincuenta y seis millones y medio
de estadounidenses con discapacidades.

1610
01:38:48,298 --> 01:38:52,636
Más de $130 millones en fondos
para laboratorios de todo el mundo.

1611
01:38:52,969 --> 01:38:57,307
Lo que está pasando ahora
es el comienzo del fin de la parálisis.

1612
01:38:58,475 --> 01:39:01,477
<i>Personas con discapacidades
después de Chris</i>

1613
01:39:01,478 --> 01:39:04,021
caminan gracias a él.

1614
01:39:04,022 --> 01:39:07,400
Un hombre paralizado del cuello
hacia abajo camina de nuevo.

1615
01:39:09,861 --> 01:39:12,780
Quería animar a todos a pensar en grande.

1616
01:39:12,781 --> 01:39:16,033
<i>Esa es la llama que quieres
encender en la gente,</i>

1617
01:39:16,034 --> 01:39:19,328
y nadie lo hizo mejor
que Christopher Reeve. Nadie.

1618
01:39:19,329 --> 01:39:22,373
<i>Nos ayudó a decir:
"Hay vidas que nos necesitan.</i>

1619
01:39:22,374 --> 01:39:26,086
Las personas con discapacidad tienen
un papel fundamental en la sociedad".

1620
01:39:26,461 --> 01:39:29,589
Chris quería cambiar
el mundo, y lo hicimos, carajo.

1621
01:39:30,173 --> 01:39:33,801
La Ley de Parálisis
de Christopher y Dana Reeve

1622
01:39:33,802 --> 01:39:37,221
es la primera legislación integral

1623
01:39:37,222 --> 01:39:39,973
<i>dirigida específicamente
a abordar los desafíos</i>

1624
01:39:39,974 --> 01:39:42,102
<i>que enfrenta la gente
con parálisis en EE. UU.</i>

1625
01:39:42,227 --> 01:39:43,895
Matthew, ven aquí.

1626
01:39:44,979 --> 01:39:46,648
Se parece a su papá, ¿no?

1627
01:39:56,783 --> 01:39:58,951
<i>Cuando salió la primera
película de</i> Superman

1628
01:39:58,952 --> 01:40:02,997
<i>la pregunta más frecuente era:
"¿Qué es un héroe?".</i>

1629
01:40:06,459 --> 01:40:11,881
<i>Y mi respuesta fue que un héroe
es alguien que es valiente</i>

1630
01:40:12,590 --> 01:40:15,009
<i>sin pensar en las consecuencias.</i>

1631
01:40:15,719 --> 01:40:18,304
<i>Ahora mi definición
es completamente diferente.</i>

1632
01:40:19,264 --> 01:40:21,683
<i>Creo que un héroe es una persona común</i>

1633
01:40:22,100 --> 01:40:25,103
<i>que encuentra la fuerza
para perseverar y resistir</i>

1634
01:40:25,645 --> 01:40:27,814
<i>a pesar de cualquier obstáculo.</i>

1635
01:43:48,514 --> 01:43:51,559
EN MEMORIA DE
CHRISTOPHER REEVE Y DANA REEVE

1636
01:44:00,109 --> 01:44:02,111
Subtítulos: Valeria Bortoni



