1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:50,467 --> 00:00:51,468
（班與潔美）

4
00:00:51,551 --> 00:00:53,720
（摯友）

5
00:00:56,514 --> 00:00:59,017
（潔美）

6
00:00:59,434 --> 00:01:04,022
（班）

7
00:01:05,273 --> 00:01:07,984
（從八年級開始的摯友）

8
00:01:08,068 --> 00:01:10,236
（一起上大學）

9
00:01:11,321 --> 00:01:12,906
（帕默，第三摯友）

10
00:01:12,989 --> 00:01:15,116
（鐵三角）

11
00:01:18,078 --> 00:01:20,372
（潔美的男友賽門，生涯統計資料）

12
00:01:20,455 --> 00:01:22,123
（傳球達陣次數最多）

13
00:01:22,207 --> 00:01:23,875
（進入哈佛大學平均成績史上最低）

14
00:01:23,958 --> 00:01:28,838
（班的女友克萊兒，誇張天后）

15
00:01:29,673 --> 00:01:32,759
（高中情侶）

16
00:01:32,842 --> 00:01:34,636
（永遠相守）

17
00:01:35,970 --> 00:01:40,475
（大學用品）

18
00:01:40,558 --> 00:01:41,935
（遠距離地圖）

19
00:01:42,394 --> 00:01:44,270
（東克蘭福高中）

20
00:01:44,354 --> 00:01:46,147
（丹森大學）

21
00:01:47,607 --> 00:01:50,694
（遠距離戀人）

22
00:01:50,777 --> 00:01:53,905
（永遠行不通）

23
00:02:17,846 --> 00:02:22,142
（想我時可以聽的歌）

24
00:02:24,519 --> 00:02:30,483
（好想你，很難受）

25
00:02:34,529 --> 00:02:36,114
（悔恨人生，大學魯蛇）

26
00:02:36,197 --> 00:02:38,241
（劈腿身亡，不愉快地分手）

27
00:02:38,324 --> 00:02:39,951
（繼續相守）

28
00:02:41,202 --> 00:02:43,246
（愛情第一）

29
00:02:43,329 --> 00:02:46,458
（大學第二）

30
00:02:46,541 --> 00:02:47,625
（丹森）

31
00:02:47,709 --> 00:02:48,877
（岡田班、潔美沃倫）

32
00:02:48,960 --> 00:02:50,086
（摯友）

33
00:03:08,104 --> 00:03:09,314
（丹森大學）

34
00:03:10,690 --> 00:03:11,691
我以為…

35
00:03:12,734 --> 00:03:15,487
我以為動作放慢會比較安靜

36
00:03:15,570 --> 00:03:17,155
結果是反效果

37
00:03:19,115 --> 00:03:20,575
祝你們本日愉快

38
00:03:29,042 --> 00:03:31,878
該死的，對…快一點

39
00:03:31,961 --> 00:03:34,297
（潔美、凱莉）

40
00:03:35,006 --> 00:03:36,841
- 對，抱歉
- 幹，寶貝，妳喜歡這樣？

41
00:03:36,925 --> 00:03:39,886
是啊，我快到了

42
00:03:39,969 --> 00:03:41,596
就差一點點

43
00:03:41,680 --> 00:03:43,765
快到了，再一下下

44
00:03:43,848 --> 00:03:45,058
食堂快打烊了

45
00:03:45,141 --> 00:03:46,559
我知道，抱歉

46
00:03:46,643 --> 00:03:48,353
對，快一點，用力一點

47
00:03:48,436 --> 00:03:49,896
這樣就對了

48
00:03:49,979 --> 00:03:51,523
現在就趕快射吧

49
00:03:51,606 --> 00:03:53,191
妳要我射在哪裡？

50
00:03:53,274 --> 00:03:55,402
- 我的鞋子…
- 等等，妳的鞋子？

51
00:03:56,486 --> 00:03:57,696
我要射在妳的鞋子裡了

52
00:04:01,408 --> 00:04:03,410
該死，妳也高潮了嗎？

53
00:04:04,869 --> 00:04:06,121
朋友的建議？

54
00:04:06,788 --> 00:04:08,790
妳剛剛很不應該，太心不在焉了

55
00:04:08,873 --> 00:04:09,874
現在是早上八點

56
00:04:09,958 --> 00:04:13,545
抱歉我沒在上中世紀文學課之前
爽到軟腳

57
00:04:13,628 --> 00:04:16,923
賽門要練美式足球
所以我們沒什麼空檔

58
00:04:17,007 --> 00:04:19,009
你也在談遠距離戀愛

59
00:04:19,801 --> 00:04:22,053
- 起碼有點同理心
- 對，好吧

60
00:04:22,137 --> 00:04:24,347
我跟克萊兒電愛時

61
00:04:24,431 --> 00:04:26,016
首先，她通常會獨處

62
00:04:26,641 --> 00:04:29,185
再來，她會真的自慰

63
00:04:29,269 --> 00:04:31,980
那是你以為
可是女人天生就擅長一心多用

64
00:04:32,063 --> 00:04:35,275
我知道克萊兒在做什麼，我都看得到

65
00:04:35,358 --> 00:04:36,443
我們會視訊

66
00:04:36,526 --> 00:04:39,279
影像的形式讓我很困擾

67
00:04:39,362 --> 00:04:41,322
妳不喜歡賽門在鏡頭前的表現？

68
00:04:41,406 --> 00:04:42,782
他的老二占滿整個畫面

69
00:04:42,866 --> 00:04:44,909
我的臉擠在角落的小格子裡

70
00:04:44,993 --> 00:04:46,745
感覺自己好像上了地方新聞

71
00:04:46,828 --> 00:04:50,123
現場直播我男友冒青筋的老二

72
00:04:50,790 --> 00:04:52,500
這實在太啟發人心了

73
00:04:52,625 --> 00:04:57,213
妳居然選擇跟老二
讓妳作嘔的對象繼續交往

74
00:04:57,297 --> 00:05:00,383
我覺得你跟高中生女友
能保持健康的性生活

75
00:05:00,467 --> 00:05:03,178
還真是了不起

76
00:05:07,932 --> 00:05:09,267
路瑟

77
00:05:09,351 --> 00:05:11,519
你要回家過感恩節假期嗎？

78
00:05:11,603 --> 00:05:13,772
沒有，我媽很討厭

79
00:05:13,855 --> 00:05:16,232
那是一定的…

80
00:05:16,316 --> 00:05:18,068
你們晚點要去泰勒那參加活動嗎？

81
00:05:18,151 --> 00:05:21,196
你指的是你室友泰勒？

82
00:05:21,279 --> 00:05:23,656
所有要去參加那場校外派對的大一生

83
00:05:23,740 --> 00:05:24,908
都會去他房間喝酒

84
00:05:24,991 --> 00:05:27,869
對，在我住的房間喝酒

85
00:05:28,453 --> 00:05:30,121
我們應該會去吧

86
00:05:30,205 --> 00:05:33,124
大家一定會喝個爛醉，超醉

87
00:05:35,001 --> 00:05:36,002
超醉

88
00:05:36,086 --> 00:05:38,588
我們是徹底的魯蛇，對吧？

89
00:05:38,672 --> 00:05:40,590
我們才不是魯蛇

90
00:05:40,674 --> 00:05:43,677
班，我們沒受邀參加
在你房間舉行的派對

91
00:05:43,760 --> 00:05:45,595
對，但現在有了

92
00:05:45,679 --> 00:05:48,890
你難道不在意我們都不出門玩嗎？

93
00:05:49,516 --> 00:05:52,185
會啊，可是妳說出門玩也沒意義

94
00:05:52,268 --> 00:05:53,645
因為我們不能隨便找人打炮

95
00:05:53,728 --> 00:05:55,188
沒錯，我說得很有道理

96
00:05:55,271 --> 00:05:58,900
我們決定跟賽門及克萊兒繼續交往時
早就知道會這樣

97
00:05:58,983 --> 00:06:01,194
但我們這麼決定是因為…

98
00:06:02,112 --> 00:06:04,114
我們愛著對方

99
00:06:05,573 --> 00:06:07,450
- 應該吧
- 對

100
00:06:09,035 --> 00:06:12,205
我們的粗花呢巨擘
今天的搭配也超好看

101
00:06:12,288 --> 00:06:14,541
別再把他的服裝貼上網了
他會發現的

102
00:06:14,624 --> 00:06:15,959
我貼的照片都很好看

103
00:06:16,042 --> 00:06:19,170
他是時尚偶像，而我純粹是個粉絲

104
00:06:20,588 --> 00:06:22,382
她不知道你要上課嗎？

105
00:06:22,465 --> 00:06:23,550
知道，妳先去吧

106
00:06:23,633 --> 00:06:24,968
可以幫我做筆記嗎？

107
00:06:29,264 --> 00:06:31,975
- 寶貝
- 寶貝，我快瘋了

108
00:06:32,058 --> 00:06:33,685
怎麼回事？妳還好嗎？

109
00:06:33,768 --> 00:06:35,061
葛雷許老師剛剛要我

110
00:06:35,145 --> 00:06:37,647
在週三晚上的美式足球賽唱國歌

111
00:06:37,731 --> 00:06:39,190
聽起來是好事吧？

112
00:06:39,274 --> 00:06:42,527
六天後就要唱了，我沒時間準備

113
00:06:42,610 --> 00:06:44,279
我甚至還沒學會那首歌

114
00:06:44,362 --> 00:06:45,363
國歌？

115
00:06:45,447 --> 00:06:46,990
而且那是感恩節前夕

116
00:06:47,073 --> 00:06:48,450
也就是說整座城鎮的人

117
00:06:48,533 --> 00:06:50,744
跟一堆校友都會到場

118
00:06:50,827 --> 00:06:52,954
或許還有業界的人

119
00:06:53,038 --> 00:06:55,999
好，至少那代表我也會去

120
00:06:56,082 --> 00:06:57,959
你說得對，我等不及要見到你了

121
00:06:58,043 --> 00:07:01,546
想到你要回來，我就濕到不行

122
00:07:01,629 --> 00:07:02,797
對…我也是

123
00:07:02,881 --> 00:07:04,507
光是想到你會來我家

124
00:07:04,591 --> 00:07:07,052
把我壓在牆上用力衝刺

125
00:07:07,135 --> 00:07:08,720
聽起來很有趣，絕對要試試看

126
00:07:08,803 --> 00:07:11,973
葛雷許老師很討厭
居然不考慮其他歌曲

127
00:07:12,057 --> 00:07:14,517
- 沒錯，寶貝，我得先掛了
- 歌詞有夠八股

128
00:07:14,601 --> 00:07:16,061
碉堡是什麼鬼東西？

129
00:07:16,144 --> 00:07:19,773
我只是覺得
唱“星條旗之歌”太老套了

130
00:07:19,856 --> 00:07:21,483
- 有沒有搞錯？
- 毫無新奇感

131
00:07:21,566 --> 00:07:22,901
該死，克萊兒，我得掛電話

132
00:07:22,984 --> 00:07:24,569
- 我再回電給妳，再見
- 訊息再聊

133
00:07:24,652 --> 00:07:26,446
你蹺了一整堂課，混蛋

134
00:07:26,529 --> 00:07:28,073
他說期中考範圍了嗎？

135
00:07:28,156 --> 00:07:30,408
我顯然沒有在聽

136
00:07:30,492 --> 00:07:33,161
天啊，我要跳過心理學討論
先去小睡

137
00:07:33,244 --> 00:07:35,538
了解亞瑟王耗盡了我的力氣

138
00:07:35,622 --> 00:07:38,333
班，到底是怎麼回事？

139
00:07:38,416 --> 00:07:40,669
她變本加厲，而期中考讓我壓力很大

140
00:07:40,752 --> 00:07:43,755
我的美術教授又一直逼我
趕快回覆哥本哈根的事

141
00:07:43,838 --> 00:07:44,881
等等，什麼？

142
00:07:44,964 --> 00:07:45,965
出國交換一學期

143
00:07:46,049 --> 00:07:48,301
他們很喜歡我的作品集
已經錄取我了

144
00:07:48,385 --> 00:07:52,013
好，要不是因為克萊兒
你會考慮要逃去歐洲嗎？

145
00:07:52,931 --> 00:07:54,599
她讓你覺得很窒息

146
00:07:55,600 --> 00:07:57,310
好了…拿來

147
00:07:57,394 --> 00:07:58,770
- 等等…等一下
- 拿來

148
00:07:58,853 --> 00:08:00,730
你不需要去哥本哈根

149
00:08:00,814 --> 00:08:02,107
你只需要清楚的界線

150
00:08:02,190 --> 00:08:04,818
晚點再還你，不用謝了

151
00:08:04,901 --> 00:08:06,319
先說清楚，我真的只是覺得…

152
00:08:06,403 --> 00:08:08,071
才一個下午，班

153
00:08:09,072 --> 00:08:10,073
享受自由

154
00:08:20,917 --> 00:08:23,837
（克萊兒，滑動以接聽）

155
00:08:34,097 --> 00:08:37,267
（克萊兒，未接來電）

156
00:08:44,566 --> 00:08:46,234
（克萊兒，滑動以接聽）

157
00:08:46,317 --> 00:08:48,278
幸運號碼49

158
00:08:48,361 --> 00:08:50,113
對，他到時候會接的

159
00:08:50,196 --> 00:08:51,781
他最後加上了笑臉嗎？

160
00:08:51,865 --> 00:08:53,575
沒有，他加了奇怪的眨眼符號

161
00:08:53,658 --> 00:08:56,578
- 很難判斷他真正的意思
- 妳好，小姐

162
00:08:56,661 --> 00:08:58,830
- 這是我朋友艾琳，她住樓上
- 妳好

163
00:08:58,913 --> 00:09:00,749
艾琳，這是我室友潔美

164
00:09:00,832 --> 00:09:04,627
久仰大名，凱莉說妳很搞笑

165
00:09:04,711 --> 00:09:05,837
真的嗎？

166
00:09:05,920 --> 00:09:09,716
我覺得我上大學後都沒搞笑過，但…

167
00:09:09,799 --> 00:09:11,468
可能是因為我很不快樂

168
00:09:13,094 --> 00:09:14,721
妳看，我就說吧

169
00:09:14,804 --> 00:09:16,431
天啊，妳超搞笑的

170
00:09:25,231 --> 00:09:26,816
泰勒？

171
00:09:26,900 --> 00:09:28,443
你好，室友

172
00:09:28,526 --> 00:09:32,655
問你喔
你是不是把我的東西都搬去走廊了？

173
00:09:32,739 --> 00:09:35,784
你看，我買了他媽的投影機，家人

174
00:09:37,494 --> 00:09:38,578
怎麼樣？很棒吧？

175
00:09:38,661 --> 00:09:39,913
超棒

176
00:09:39,996 --> 00:09:43,416
今晚的氣氛是
“飛向宇宙，飢渴無限”

177
00:09:44,167 --> 00:09:46,127
你知道那個傢伙吧？

178
00:09:46,711 --> 00:09:49,798
潔美，妳今晚要跟賽門
一起看電影嗎？

179
00:09:50,715 --> 00:09:53,259
她跟男友有超可愛的遠距離約會

180
00:09:53,343 --> 00:09:55,512
他們會同時看同樣的東西

181
00:09:55,595 --> 00:09:57,597
- 超可愛
- 就是啊

182
00:09:57,681 --> 00:10:01,685
今晚沒有，因為我要出門

183
00:10:01,768 --> 00:10:04,104
妳們要去參加那場校外派對嗎？

184
00:10:04,187 --> 00:10:07,691
對，我們要先跟卡帕姐妹會喝酒
妳要來也可以

185
00:10:07,774 --> 00:10:09,484
妳下學期要加入姐妹會嗎？

186
00:10:09,567 --> 00:10:12,570
我不知道，完全不知道

187
00:10:12,654 --> 00:10:15,573
我們兩個都想加入卡帕姐妹會
她們要辦跳舞馬拉松

188
00:10:15,657 --> 00:10:19,577
她們會在年終舉辦這種大型派對
為聖裘德募款

189
00:10:19,661 --> 00:10:22,580
可以跳舞，姐妹們一起籌劃

190
00:10:22,664 --> 00:10:24,249
如果大家一起參加，一定很有趣

191
00:10:24,332 --> 00:10:26,710
我們就像三個好姐妹

192
00:10:26,793 --> 00:10:27,877
沒錯

193
00:10:29,796 --> 00:10:30,964
對了

194
00:10:31,798 --> 00:10:34,509
你可以晚點再謝我，因為我要去買酒

195
00:10:34,592 --> 00:10:37,637
- 你要跟我借車？
- 是啊

196
00:10:37,721 --> 00:10:39,514
室友有車真是太棒了

197
00:10:39,597 --> 00:10:41,141
除非你想去買酒

198
00:10:41,224 --> 00:10:42,851
等等，你有假身分證嗎？

199
00:10:42,976 --> 00:10:44,853
我有，可是可能不太逼真

200
00:10:44,936 --> 00:10:47,063
讓我看看你的假身分證，天啊

201
00:10:47,147 --> 00:10:48,189
好，靠近一點

202
00:10:48,857 --> 00:10:51,943
笑一個，開心點，笑容少一點

203
00:10:52,027 --> 00:10:53,611
好，我陪你去好了

204
00:10:53,695 --> 00:10:55,405
做得還算可以，但不到逼真

205
00:10:55,989 --> 00:10:58,324
尼克達格斯提諾是誰？

206
00:10:58,992 --> 00:11:01,369
他是我高中學長

207
00:11:01,453 --> 00:11:05,790
但是他之前車禍身亡了

208
00:11:05,874 --> 00:11:07,500
那你怎麼會有這張證件？

209
00:11:07,584 --> 00:11:10,253
我畢業前在體育館置物櫃發現的

210
00:11:11,296 --> 00:11:12,630
太離譜了，班

211
00:11:15,008 --> 00:11:16,051
我是校警

212
00:11:16,134 --> 00:11:18,845
這個拿去，交給我
我參加過夏令營，快點

213
00:11:20,472 --> 00:11:22,640
- 先生
- 我找岡田班

214
00:11:23,266 --> 00:11:24,851
- 誰？
- 就是我

215
00:11:24,934 --> 00:11:27,896
你父母聯絡學校
請我們來確定你沒事

216
00:11:28,021 --> 00:11:29,481
你女友說你失蹤了？

217
00:11:29,564 --> 00:11:30,899
你有女友？

218
00:11:31,024 --> 00:11:32,776
該死，是這層樓那個金髮妞嗎？

219
00:11:32,859 --> 00:11:34,194
- 不是…
- 老兄

220
00:11:34,277 --> 00:11:36,196
- 她是我的朋友潔美
- 好吧

221
00:11:36,279 --> 00:11:37,447
我女友還在唸高中

222
00:11:38,948 --> 00:11:40,533
不是的…她18歲了

223
00:11:40,617 --> 00:11:42,786
她只是高一被留級

224
00:11:42,869 --> 00:11:44,662
你還跟家鄉的女友在一起？

225
00:11:44,746 --> 00:11:46,915
- 對
- 每年都有這種人

226
00:11:47,040 --> 00:11:48,291
總是學不乖

227
00:11:48,958 --> 00:11:51,294
外頭這些雜物很容易引起火災

228
00:11:51,378 --> 00:11:53,880
我保證會在傍晚之前解決

229
00:11:53,963 --> 00:11:54,964
傍晚之前？

230
00:11:55,048 --> 00:11:57,050
或是黎明，全聽你的

231
00:11:57,967 --> 00:11:59,803
確認岡田沒事了

232
00:11:59,886 --> 00:12:01,805
她居然聯絡你父母？

233
00:12:01,888 --> 00:12:04,641
我就知道我不該把手機交給妳

234
00:12:04,724 --> 00:12:07,977
對，你也不該把車借給室友

235
00:12:08,061 --> 00:12:09,396
還讓他把床移到走廊

236
00:12:09,479 --> 00:12:10,563
捍衛自己的權益

237
00:12:10,647 --> 00:12:14,484
我每次那麼做
克萊兒都說我很負面，所以…

238
00:12:16,736 --> 00:12:18,279
- 可以幫我洗這件嗎？
- 好

239
00:12:19,614 --> 00:12:21,908
我還是不懂妳為什麼討厭凱莉

240
00:12:21,991 --> 00:12:23,743
至少我試著跟室友相處

241
00:12:23,827 --> 00:12:28,039
她顯然到處告訴別人我很搞笑

242
00:12:28,123 --> 00:12:30,166
天曉得她到底是什麼意思

243
00:12:30,250 --> 00:12:32,252
- 意思是妳很搞笑
- 然後她又想

244
00:12:32,335 --> 00:12:35,338
用姐妹會多棒的那一套來洗腦我

245
00:12:35,422 --> 00:12:38,174
或許她提到姐妹會是想邀妳加入

246
00:12:38,258 --> 00:12:41,386
好，我加入姐妹會之後會如何？

247
00:12:41,469 --> 00:12:44,597
認識一群女生，她們變成我閨密

248
00:12:44,681 --> 00:12:47,267
到頭來其中一個會成為我的主伴娘

249
00:12:47,350 --> 00:12:49,728
我們的家庭會開始一起去度假

250
00:12:49,811 --> 00:12:53,148
她的孩子會叫我潔美阿姨
即使我們沒有血緣關係

251
00:12:53,231 --> 00:12:55,150
妳何必把好事說得像壞事一樣？

252
00:12:55,233 --> 00:12:56,359
聽起來妳想加入

253
00:12:56,443 --> 00:12:57,902
因為這顯然是某種陷阱

254
00:12:57,986 --> 00:13:00,113
很抱歉，還是不要比較好

255
00:13:00,196 --> 00:13:01,531
要是我太急，結果惹人厭？

256
00:13:01,614 --> 00:13:04,117
- 如果我根本無法加入呢？
- 好吧

257
00:13:04,200 --> 00:13:07,662
我試著不要提這件事，不過…

258
00:13:07,746 --> 00:13:09,414
妳覺得妳考慮這麼多

259
00:13:09,497 --> 00:13:12,125
會不會是因為曾被罵是小三？

260
00:13:12,208 --> 00:13:15,253
什麼？不是，那都幾百年前的事了

261
00:13:15,337 --> 00:13:17,630
我只是覺得妳對凱莉的態度這麼怪

262
00:13:17,714 --> 00:13:20,383
是因為同年級的梅根及其他女生
當時對妳很惡劣

263
00:13:20,467 --> 00:13:22,761
這跟那件事完全無關

264
00:13:22,844 --> 00:13:24,971
我們當時很幼稚
不管發生過什麼事…

265
00:13:25,055 --> 00:13:26,973
“ 發生過”是什麼意思？

266
00:13:27,057 --> 00:13:28,683
你明知道什麼都沒發生

267
00:13:28,767 --> 00:13:30,685
是嗎？妳絕口不提這件事

268
00:13:33,063 --> 00:13:34,647
- 好吧
- 好吧

269
00:13:34,731 --> 00:13:36,024
但你該知道的

270
00:13:36,149 --> 00:13:39,110
就是梅根曼德森跟我以前是閨密

271
00:13:39,194 --> 00:13:42,864
我絕不會傷害她或她的家人

272
00:13:43,365 --> 00:13:46,910
那是上七年級前的暑假
我們形影不離

273
00:13:46,993 --> 00:13:49,996
後來到了梅根12歲生日
那是當季大事

274
00:13:50,080 --> 00:13:52,165
同年級的酷小孩都到場了

275
00:13:52,248 --> 00:13:53,958
- 等等，我沒去
- 對，我知道

276
00:13:54,042 --> 00:13:57,212
我那時就在梅根旁邊一起搖呼拉圈

277
00:13:57,295 --> 00:14:01,466
我們想一起吸引同年級最性感的男生

278
00:14:01,549 --> 00:14:02,592
丹提薩布里托

279
00:14:03,385 --> 00:14:04,803
丹提一直都很性感

280
00:14:04,886 --> 00:14:06,721
那時事情就發生了

281
00:14:08,056 --> 00:14:10,725
我被該死的蜜蜂螫了

282
00:14:12,394 --> 00:14:15,146
如你所知，我會嚴重過敏

283
00:14:15,230 --> 00:14:17,315
我跑進去找梅根的爸媽

284
00:14:17,399 --> 00:14:19,859
我很慌張，那是緊急醫療狀況

285
00:14:19,943 --> 00:14:21,820
我只能想盡辦法解決

286
00:14:21,903 --> 00:14:24,072
我就在她爸面前脫掉上衣

287
00:14:24,197 --> 00:14:25,198
不會吧

288
00:14:27,075 --> 00:14:31,204
接下來事情就被斷章取義了

289
00:14:31,287 --> 00:14:33,081
偏偏那麼剛好

290
00:14:33,164 --> 00:14:36,251
梅根的父母選擇在那該死的週末

291
00:14:36,334 --> 00:14:38,003
宣布他們要離婚

292
00:14:38,086 --> 00:14:40,213
因此人們荒謬地判定

293
00:14:40,296 --> 00:14:42,298
看到我尚未發育的裸體

294
00:14:42,382 --> 00:14:45,927
讓曼德森先生
決定結束他19年的婚姻

295
00:14:46,011 --> 00:14:48,471
在那之後，大家就叫我小三

296
00:14:49,139 --> 00:14:51,474
梅根唆使同年級每個女孩跟我為敵

297
00:14:51,558 --> 00:14:53,977
即使我當時遇到緊急醫療狀況

298
00:14:54,060 --> 00:14:56,438
而她爸剛好是醫生

299
00:14:56,521 --> 00:14:59,232
嚴格來說，曼德森先生是手療師

300
00:15:00,650 --> 00:15:01,985
- 抱歉…
- 老兄

301
00:15:02,068 --> 00:15:03,486
完全沒幫上忙，去他的梅根

302
00:15:04,320 --> 00:15:05,697
沒關係

303
00:15:05,780 --> 00:15:07,240
這讓我學到人生寶貴的教訓

304
00:15:07,323 --> 00:15:10,201
大多數人私底下其實很可怕

305
00:15:11,369 --> 00:15:12,370
但…

306
00:15:13,705 --> 00:15:16,499
但今晚…

307
00:15:16,583 --> 00:15:17,792
我會設法好好享樂

308
00:15:18,293 --> 00:15:20,462
- 這才像話
- 好了

309
00:15:21,379 --> 00:15:22,964
去創造一些該死的回憶吧

310
00:15:23,048 --> 00:15:24,591
好

311
00:15:29,095 --> 00:15:31,973
好，我們要跳舞
今晚該從哪個部位開始？

312
00:15:32,057 --> 00:15:33,850
應該選肩膀

313
00:15:37,604 --> 00:15:39,022
動感往下移到髖部了

314
00:15:39,105 --> 00:15:40,106
- 髖部不錯
- 對

315
00:15:43,026 --> 00:15:44,152
只動眼睛，眼睛就好

316
00:15:49,783 --> 00:15:52,535
各位，出發

317
00:16:00,168 --> 00:16:02,671
- 該死，帕默打來了
- 你好

318
00:16:02,754 --> 00:16:05,006
- 妳好
- 你好

319
00:16:05,090 --> 00:16:06,633
- 兩位好
- 你為什麼醒著？

320
00:16:06,716 --> 00:16:08,843
看來巴黎今天早上天氣很好

321
00:16:08,927 --> 00:16:10,929
巴黎今天早上天氣的確很好
我也醒著

322
00:16:11,012 --> 00:16:12,889
因為我一大早就得來值班

323
00:16:12,972 --> 00:16:15,475
我在這裡工作，貢獻社會

324
00:16:15,558 --> 00:16:18,353
對，社會需要你休息一年

325
00:16:18,436 --> 00:16:19,938
去歐洲迪士尼度假區打工，小帕

326
00:16:20,021 --> 00:16:21,272
我說過很多次了

327
00:16:21,356 --> 00:16:23,441
我工作的餐館在度假區入口外面

328
00:16:23,525 --> 00:16:26,361
這裡不屬於歐洲迪士尼度假區
是不同的公司

329
00:16:26,444 --> 00:16:27,904
小帕，我們喝醉了

330
00:16:27,987 --> 00:16:29,197
對，我們要去參加派對

331
00:16:29,280 --> 00:16:30,740
天啊，派對？

332
00:16:30,824 --> 00:16:32,409
你們瘋了

333
00:16:32,492 --> 00:16:33,743
說到派對

334
00:16:33,827 --> 00:16:37,122
我打算在感恩節前的週三舉辦小聚會

335
00:16:37,205 --> 00:16:38,206
- 你要回來？
- 對

336
00:16:38,289 --> 00:16:41,084
你不是說你父母
感恩節要去搭郵輪嗎？

337
00:16:41,167 --> 00:16:44,421
對，瑪莎跟大衛
目前正要搭乘太平洋公主殿下號

338
00:16:44,504 --> 00:16:45,672
但我拒絕了

339
00:16:45,755 --> 00:16:48,174
我是說，說到底
人為何要搬到法國？

340
00:16:48,258 --> 00:16:50,051
就是要從法國回去

341
00:16:50,135 --> 00:16:53,722
向每個高中同學證明
我現在高他們一等

342
00:16:53,805 --> 00:16:56,683
還有我再也不用
含糊地假裝我是異性戀了

343
00:16:56,766 --> 00:17:00,103
- 太好了，小帕，很好
- 太棒了

344
00:17:00,186 --> 00:17:02,355
因為我要出櫃

345
00:17:02,439 --> 00:17:04,441
我會精心舉辦一場聚會

346
00:17:04,524 --> 00:17:08,069
邀請前同學
免得大家在柯特湖畔小屋喝到斷片

347
00:17:08,153 --> 00:17:09,362
- 我們超愛的…
- 太棒了

348
00:17:09,446 --> 00:17:10,447
- 我們會去的
- 對

349
00:17:10,530 --> 00:17:11,573
糟糕

350
00:17:12,699 --> 00:17:14,117
我老闆生氣了

351
00:17:14,659 --> 00:17:15,910
你好，克勞德

352
00:17:17,037 --> 00:17:19,456
- 我得掛電話了
- 晚安，小帕

353
00:17:20,749 --> 00:17:22,250
好，準備好了嗎？

354
00:17:22,375 --> 00:17:24,669
- 去看看我們錯過什麼樂趣
- 喝個爛醉吧

355
00:17:24,753 --> 00:17:26,921
趕快喝…

356
00:17:31,384 --> 00:17:32,969
- 妳要過去那邊嗎？
- 要

357
00:17:33,053 --> 00:17:34,888
別催我

358
00:17:34,971 --> 00:17:38,183
- 大學生活今晚開始
- 大學生活今晚開始

359
00:17:38,266 --> 00:17:39,934
別丟下我偷跑

360
00:17:43,938 --> 00:17:45,648
班，老兄

361
00:17:45,732 --> 00:17:47,942
把酒瓶黏在他手上吧

362
00:17:48,026 --> 00:17:49,778
- 我的室友不膽小
- 什麼？

363
00:17:49,861 --> 00:17:51,446
- 他來參加派對了
- 謝謝

364
00:17:51,529 --> 00:17:53,740
- 我們要…
- 何時可以拆掉？

365
00:17:53,823 --> 00:17:56,826
- 等你他媽喝完
- 好吧

366
00:17:59,788 --> 00:18:02,665
- 妳們都超可愛，好
- 我不知道裡面放了什麼

367
00:18:02,749 --> 00:18:03,792
- 好，很好
- 我喜歡

368
00:18:03,875 --> 00:18:05,835
我是慈善委員會的成員

369
00:18:05,919 --> 00:18:07,921
凱莉跟妳提過跳舞馬拉松的事？

370
00:18:08,004 --> 00:18:10,298
對，我喜歡讓自己累一點

371
00:18:10,423 --> 00:18:12,467
我的個性基本上就是那樣

372
00:18:12,550 --> 00:18:14,135
- 我超愛妳的
- 真好笑

373
00:18:14,219 --> 00:18:15,720
凱莉說得對，妳很搞笑

374
00:18:15,804 --> 00:18:17,263
對了，狄倫穿著背心出現了

375
00:18:17,347 --> 00:18:19,724
天啊，凱莉
他就是我想介紹妳認識的男生

376
00:18:19,808 --> 00:18:21,685
- 他一定會很迷戀妳
- 等等，真的嗎？

377
00:18:21,768 --> 00:18:23,144
- 對
- 好

378
00:18:23,228 --> 00:18:25,522
要不要認識任何帥哥？

379
00:18:25,605 --> 00:18:27,982
我有…幾個認識的人

380
00:18:28,066 --> 00:18:30,235
不用，我還跟家鄉的男友在一起

381
00:18:30,318 --> 00:18:32,987
我唸大學時也跟高中男友繼續交往

382
00:18:33,071 --> 00:18:34,656
真的嗎？你們還在一起嗎？

383
00:18:34,739 --> 00:18:35,824
沒有了

384
00:18:35,907 --> 00:18:37,701
他馬上劈腿

385
00:18:37,784 --> 00:18:39,369
才剛開學一週

386
00:18:39,452 --> 00:18:42,664
所以我把他的資料
拿去性犯罪者資料庫登錄

387
00:18:47,127 --> 00:18:50,213
- 我在搭滑雪纜車時給人吹過
- 聽起來很冷

388
00:18:50,296 --> 00:18:52,382
- 老兄，是超棒才對
- 你好

389
00:18:53,925 --> 00:18:55,135
我先告退了

390
00:18:56,052 --> 00:18:57,345
- 你好
- 妳好…

391
00:18:58,722 --> 00:19:00,682
- 我喜歡你的捲髮
- 謝謝

392
00:19:00,765 --> 00:19:01,808
我喜歡妳的捲髮

393
00:19:04,853 --> 00:19:08,023
我叫班，我有女友了

394
00:19:08,106 --> 00:19:10,525
- 她住在俄亥俄州
- 我才不信

395
00:19:10,608 --> 00:19:13,987
千真萬確，我真的…泰勒…

396
00:19:14,070 --> 00:19:16,156
我不是有個女友住在俄亥俄州嗎？

397
00:19:17,323 --> 00:19:19,200
沒有，我挺你

398
00:19:21,953 --> 00:19:24,330
何況還有法律上的後果

399
00:19:24,414 --> 00:19:27,584
他劈腿是我有史以來最美好的遭遇

400
00:19:27,667 --> 00:19:29,627
因為我隔天就碰到卡帕姐妹會成員

401
00:19:29,711 --> 00:19:31,463
她們邀我加入，我就答應了

402
00:19:31,546 --> 00:19:35,967
在那之前我真的沒有朋友
妳能想像嗎？

403
00:19:36,051 --> 00:19:38,511
- 一定很難受吧
- 說真的，我很高興

404
00:19:38,595 --> 00:19:40,221
我甚至不會再想起布蘭登了

405
00:19:41,806 --> 00:19:43,266
於法我不能提起他的事

406
00:19:43,892 --> 00:19:46,186
他的真名甚至不是布蘭登

407
00:19:46,269 --> 00:19:47,562
而是喬登麥克菲瑞

408
00:19:47,645 --> 00:19:49,689
- 原來如此…
- 漢娜，我們準備好了

409
00:19:49,773 --> 00:19:51,107
天啊，好耶

410
00:19:51,191 --> 00:19:52,609
- 再見，安妮
- 好

411
00:19:52,692 --> 00:19:54,277
安…不是，好吧

412
00:20:14,756 --> 00:20:17,342
（妳在房間？
要像今天早上一樣再來一次？）

413
00:20:26,726 --> 00:20:28,645
聽著，我不能…

414
00:20:28,728 --> 00:20:32,273
我…我什麼都不能做，我愛我女友

415
00:20:32,357 --> 00:20:35,193
忠心的男人超性感

416
00:20:35,276 --> 00:20:38,405
有人知道這扇窗能不能開嗎？

417
00:20:46,996 --> 00:20:49,958
再來一次好像不錯

418
00:20:57,382 --> 00:20:58,550
搞什麼？

419
00:20:58,633 --> 00:21:00,802
- 怎麼上鎖了？
- 可能是我室友鎖上了

420
00:21:00,885 --> 00:21:02,262
我有鑰匙

421
00:21:05,098 --> 00:21:09,227
慘了，該死，慘了

422
00:21:09,310 --> 00:21:11,688
- 你好性感
- 妳才性感

423
00:21:14,065 --> 00:21:16,192
我愛你的山羊鬍

424
00:21:16,276 --> 00:21:18,236
坐在我臉上就可以騎看看了

425
00:21:19,154 --> 00:21:20,196
不會吧

426
00:21:21,906 --> 00:21:24,200
天啊，路瑟

427
00:21:26,578 --> 00:21:29,414
你們在一起多久了？

428
00:21:29,497 --> 00:21:31,249
兩年九個月了吧

429
00:21:31,332 --> 00:21:32,876
可是她都說是兩年八個月

430
00:21:32,959 --> 00:21:36,629
因為我們正式交往前
她還跟麥克伯克斯親熱

431
00:21:36,713 --> 00:21:38,006
好吧

432
00:21:39,341 --> 00:21:40,842
真的很抱歉

433
00:21:40,925 --> 00:21:42,886
妳的舞步很吸引人

434
00:21:42,969 --> 00:21:45,805
但我對女友許了承諾

435
00:21:45,889 --> 00:21:47,349
我必須信守

436
00:21:48,016 --> 00:21:50,268
她真的很幸運

437
00:21:57,692 --> 00:21:59,444
該死，我的衣服

438
00:22:02,238 --> 00:22:03,531
慘了

439
00:22:06,951 --> 00:22:08,286
該死，路瑟

440
00:22:08,370 --> 00:22:12,582
露著愚蠢的下體躺在地上

441
00:22:13,667 --> 00:22:17,045
算了，我幫你翻身吧

442
00:22:17,128 --> 00:22:19,047
對，我也不想碰你，路瑟

443
00:22:19,130 --> 00:22:21,132
可是我不能讓你被自己的嘔吐物噎死

444
00:22:29,557 --> 00:22:31,101
- 泰勒…
- 怎樣？

445
00:22:31,184 --> 00:22:33,186
- 幫我拿手機
- 好…

446
00:22:33,269 --> 00:22:34,896
拿錯了，除非…

447
00:22:34,979 --> 00:22:37,649
你想得美，好，我看看

448
00:22:37,732 --> 00:22:39,776
有個叫克萊兒的女孩
傳了一堆訊息給你

449
00:22:39,859 --> 00:22:41,361
她好像不太高興

450
00:22:41,444 --> 00:22:42,612
該死，可以幫我拆掉嗎？

451
00:22:42,696 --> 00:22:45,699
“肯叔叔感恩節要回來
他要住你的房間”

452
00:22:45,782 --> 00:22:47,992
應該是你爸傳的，我要傳個倒讚貼圖

453
00:22:48,076 --> 00:22:49,285
抱歉，爸爸

454
00:22:49,369 --> 00:22:53,957
“天啊，快來幫我
我在樓上，拜託，求救”

455
00:22:54,040 --> 00:22:55,166
誰傳的？

456
00:22:55,250 --> 00:22:56,501
潔美

457
00:22:58,753 --> 00:22:59,754
潔美

458
00:23:02,590 --> 00:23:03,883
潔美

459
00:23:05,844 --> 00:23:07,721
妳好，天啊，妳好

460
00:23:07,804 --> 00:23:09,389
別這麼彆扭，你看過我穿比基尼

461
00:23:09,472 --> 00:23:12,183
天啊，路瑟死了

462
00:23:12,267 --> 00:23:14,185
我想幫他，他卻尿在我身上

463
00:23:14,269 --> 00:23:17,188
- 什麼？
- 上衣給我，天啊

464
00:23:17,272 --> 00:23:18,982
我以為他會窒息

465
00:23:19,065 --> 00:23:20,191
結果他卻尿了出來

466
00:23:20,275 --> 00:23:22,277
噴到我下巴，我又沒穿衣服

467
00:23:22,360 --> 00:23:23,445
妳的衣服呢？

468
00:23:23,528 --> 00:23:24,863
我想傳裸照給賽門

469
00:23:24,946 --> 00:23:27,323
結果衣服困在另一個房間
還有人躺在上面打炮

470
00:23:27,407 --> 00:23:28,950
好…

471
00:23:32,245 --> 00:23:33,288
幫我撕掉膠帶

472
00:23:34,414 --> 00:23:35,415
該死

473
00:23:39,461 --> 00:23:40,462
天啊，妳真是…

474
00:23:41,838 --> 00:23:43,465
該死

475
00:23:43,548 --> 00:23:45,425
- 天啊
- 就是那裡

476
00:23:48,762 --> 00:23:50,096
該死

477
00:23:51,139 --> 00:23:52,265
天啊

478
00:23:53,892 --> 00:23:55,185
該死

479
00:23:58,229 --> 00:24:00,273
- 糟糕
- 糟糕

480
00:24:00,357 --> 00:24:02,400
搞什麼鬼？

481
00:24:02,484 --> 00:24:04,444
這兩個死處男處女跑進來偷窺我上床

482
00:24:04,527 --> 00:24:06,863
好…聽我解釋

483
00:24:06,946 --> 00:24:08,448
你還把手指放進我嘴巴

484
00:24:08,531 --> 00:24:09,824
老兄，那是不小心的

485
00:24:09,908 --> 00:24:11,326
快滾

486
00:24:11,409 --> 00:24:12,744
怎麼回事？

487
00:24:19,209 --> 00:24:21,961
你明明說你愛你在俄亥俄州的女友

488
00:24:31,221 --> 00:24:32,722
屁股很翹喔

489
00:24:35,725 --> 00:24:38,144
太慘了

490
00:24:38,228 --> 00:24:39,729
甚至不是一夜情後狼狽離開

491
00:24:39,813 --> 00:24:41,981
比較像是“丟臉離去”

492
00:24:42,065 --> 00:24:44,109
居然有人尿在我身上

493
00:24:44,192 --> 00:24:46,569
我只不過是想傳照片給我男友

494
00:24:46,653 --> 00:24:48,405
那個女孩居然拿酒潑我們

495
00:24:48,488 --> 00:24:50,407
只因為我想對女友忠誠

496
00:24:51,408 --> 00:24:54,202
這些戀情是不是毀了我們的人生？

497
00:24:56,496 --> 00:24:59,791
我今晚一直告訴那個女孩
我有多愛克萊兒

498
00:24:59,874 --> 00:25:03,253
老實說，我已經不知道
我是不是真的愛她了

499
00:25:04,045 --> 00:25:07,132
我…我愛賽門嗎？

500
00:25:07,215 --> 00:25:10,427
我基本上只有很不自在
或是想轉移注意力時

501
00:25:10,510 --> 00:25:12,053
才會傳訊息給他

502
00:25:13,263 --> 00:25:15,056
妳不想再繼續下去了嗎？

503
00:25:15,140 --> 00:25:16,224
我不知道

504
00:25:16,307 --> 00:25:17,684
你覺得呢？

505
00:25:20,895 --> 00:25:22,647
我覺得很恐懼

506
00:25:22,731 --> 00:25:24,232
我很怕克萊兒

507
00:25:24,315 --> 00:25:26,609
我不敢跟她分手，也畏懼改變

508
00:25:26,693 --> 00:25:28,361
我怕事情不會改變

509
00:25:28,445 --> 00:25:30,321
好，大藝術家，那就想想辦法

510
00:25:30,405 --> 00:25:33,033
如果我去丹麥四個月

511
00:25:33,116 --> 00:25:34,909
假裝手機沒有收訊呢？

512
00:25:34,993 --> 00:25:36,745
班

513
00:25:36,828 --> 00:25:38,621
今天手機不在身邊

514
00:25:38,705 --> 00:25:41,875
卻是我上大學後最快樂的一天

515
00:25:45,920 --> 00:25:47,464
我想有必要這麼做

516
00:25:48,089 --> 00:25:49,924
我們得跟他們分手

517
00:25:50,717 --> 00:25:52,177
對，我知道

518
00:25:53,511 --> 00:25:56,848
一定很糟，但我們一起說吧

519
00:25:56,931 --> 00:25:59,392
這樣之後的大學生涯就可以玩樂

520
00:25:59,476 --> 00:26:02,020
嘗試事物、享受性愛

521
00:26:03,313 --> 00:26:05,440
跟其他人及陌生人上床

522
00:26:05,523 --> 00:26:08,193
- 對…我懂
- 我們遇到的不同陌生人

523
00:26:08,276 --> 00:26:10,070
- 我懂…
- 或許我們會跟他們上床

524
00:26:14,783 --> 00:26:16,368
晚安，路瑟

525
00:26:16,451 --> 00:26:17,952
喝點水，兄弟

526
00:26:18,036 --> 00:26:19,829
別喝太多水

527
00:26:19,913 --> 00:26:21,956
我們得跟他們好好分手

528
00:26:22,040 --> 00:26:24,959
因為我們很善良
那代表要當面說清楚

529
00:26:25,627 --> 00:26:27,837
不透過簡訊或電話

530
00:26:27,921 --> 00:26:29,673
親自在感恩節分手

531
00:26:29,756 --> 00:26:33,176
賽門週五要回學校
因為他那週有比賽

532
00:26:33,259 --> 00:26:36,680
克萊兒週五要去她爸家
而週四是感恩節

533
00:26:37,263 --> 00:26:38,473
所以得挑週三

534
00:26:39,599 --> 00:26:41,184
感恩節前夕

535
00:26:41,267 --> 00:26:42,811
那就是愛情逝去的日子

536
00:26:44,396 --> 00:26:45,522
好

537
00:26:45,605 --> 00:26:49,234
那就下午早點在大家出門之前
設法跟他們獨處

538
00:26:50,360 --> 00:26:51,820
但是有個問題

539
00:26:53,822 --> 00:26:55,699
要是在私密空間獨處

540
00:26:55,782 --> 00:26:57,617
克萊兒跟我肯定會上床

541
00:26:57,701 --> 00:27:00,537
好，那就別跟她上床

542
00:27:00,620 --> 00:27:01,955
沒那麼簡單

543
00:27:02,038 --> 00:27:05,542
就像多數罹患人格異常又未經診斷者

544
00:27:05,625 --> 00:27:07,043
克萊兒的床上功夫很厲害

545
00:27:07,127 --> 00:27:08,336
什麼意思？

546
00:27:08,420 --> 00:27:10,755
大家的基本功不是都一樣嗎？

547
00:27:10,839 --> 00:27:12,632
進進出出，我不懂

548
00:27:12,716 --> 00:27:14,342
她是克萊兒，我無法解釋清楚

549
00:27:14,426 --> 00:27:17,804
好，我們週三回到家時
我會去賽門家

550
00:27:17,887 --> 00:27:20,807
- 你會邀克萊兒去公共場合散步
- 好

551
00:27:20,890 --> 00:27:23,309
我們得事先練習我們的說詞

552
00:27:23,393 --> 00:27:26,396
最近有很多人分手鬧得很不愉快
後來風波不斷

553
00:27:26,479 --> 00:27:28,148
他們知道我們的祕密

554
00:27:28,231 --> 00:27:31,067
我們的祕密？哪有什麼會傷到我們？

555
00:27:31,151 --> 00:27:35,697
你認真？克萊兒一定有一堆你的資料

556
00:27:35,780 --> 00:27:36,865
我真的不認為…

557
00:27:40,035 --> 00:27:42,579
- 其實…
- 看吧？我就知道，怎麼了？

558
00:27:44,497 --> 00:27:48,251
妳記得克萊兒
在秋季音樂劇裡扮演桑迪嗎？

559
00:27:48,335 --> 00:27:49,878
記得，但我現在開始緊張了

560
00:27:50,003 --> 00:27:55,925
她有可能逼我跟她演了
遠距離版“火爆浪子”

561
00:27:56,009 --> 00:27:59,262
我最後寄了很露骨的影片

562
00:27:59,346 --> 00:28:01,723
班？是什麼影片？

563
00:28:03,183 --> 00:28:07,854
嚴格來說，可以說我在影片裡

564
00:28:07,937 --> 00:28:10,231
以丹尼佐科這個角色自慰

565
00:28:12,025 --> 00:28:13,735
這種行為完全不能接受

566
00:28:13,818 --> 00:28:15,904
對，我們不能透過簡訊分手

567
00:28:16,029 --> 00:28:18,948
好，我們的期中考11點結束

568
00:28:19,032 --> 00:28:21,785
然後我們就趕快去開車
五點前回到俄亥俄州

569
00:28:21,868 --> 00:28:24,120
在美式足球賽開始之前就有兩個小時

570
00:28:24,204 --> 00:28:29,000
能以體貼、尊重與充滿愛的方式
結束我們的初戀

571
00:28:29,084 --> 00:28:31,211
妳說得對，這樣很完美

572
00:28:34,214 --> 00:28:35,715
丹尼佐科

573
00:28:35,799 --> 00:28:38,551
天啊，考試也太難了吧

574
00:28:38,635 --> 00:28:41,429
他是史上最糟的虛構人物

575
00:28:41,513 --> 00:28:43,932
虛構？潔美，亞瑟王真有其人

576
00:28:44,057 --> 00:28:45,058
什麼？

577
00:28:45,141 --> 00:28:47,394
天啊，我真的考得很糟

578
00:28:48,395 --> 00:28:52,899
好，現在是11點8分
很好，我們動作很快

579
00:28:55,902 --> 00:28:57,070
你的車呢？

580
00:28:57,153 --> 00:28:58,196
我明明停在這裡

581
00:28:58,279 --> 00:29:00,699
你會不會記錯了，還是…

582
00:29:00,782 --> 00:29:01,783
等一下

583
00:29:03,326 --> 00:29:05,245
- 班尼
- 泰勒

584
00:29:06,121 --> 00:29:09,416
對，我想問你是不是又跟我借了車

585
00:29:09,499 --> 00:29:11,584
然後停在Ｂ大樓以外的地方

586
00:29:11,668 --> 00:29:13,670
對，我以為我跟你說過
我今天早上開走了

587
00:29:13,753 --> 00:29:15,922
我其實正要回家跟家人過火雞節

588
00:29:16,006 --> 00:29:17,590
- 咯咯，寶貝，對
- 你正在開？

589
00:29:17,674 --> 00:29:19,175
- 他正在開？
- 去找家人？

590
00:29:19,259 --> 00:29:20,343
我正要經過丹佛

591
00:29:20,427 --> 00:29:22,929
- 你已經到科羅拉多了？
- 沒錯，我抽了一堆大麻

592
00:29:23,013 --> 00:29:25,724
- 對了，你的輪胎需要防滑鍊
- 好，你說得對

593
00:29:25,807 --> 00:29:28,101
- 我確實需要防滑鍊，沒錯
- 我每次都對

594
00:29:28,184 --> 00:29:29,269
感恩節快樂，兄弟

595
00:29:29,352 --> 00:29:31,646
- 咯咯，老兄
- 幫我問候你家人，好，再見

596
00:29:31,730 --> 00:29:33,273
有沒有搞錯？

597
00:29:33,356 --> 00:29:36,234
我知道我需要設立更多界線

598
00:29:36,317 --> 00:29:38,611
你知道這毀了我們的計畫嗎？

599
00:29:38,695 --> 00:29:41,072
我們最後得跟路瑟
在食堂一起過感恩節

600
00:29:41,156 --> 00:29:43,533
- 到死都無法跟他們分手
- 好…

601
00:29:43,616 --> 00:29:45,285
45分鐘後有一班巴士

602
00:29:45,368 --> 00:29:47,245
九點會進入俄亥俄州

603
00:29:47,328 --> 00:29:49,456
九點？美式足球賽早就結束了

604
00:29:49,539 --> 00:29:50,999
大家早就出門狂歡了

605
00:29:51,124 --> 00:29:52,375
妳有更好的主意嗎？

606
00:29:59,591 --> 00:30:01,343
看來我們不能坐在一起

607
00:30:01,426 --> 00:30:02,677
那怎麼行

608
00:30:02,761 --> 00:30:04,429
我們得排練分手過程

609
00:30:08,099 --> 00:30:09,684
學著點，班傑明

610
00:30:10,352 --> 00:30:11,936
不好意思，你好

611
00:30:12,812 --> 00:30:13,897
你好

612
00:30:13,980 --> 00:30:17,192
你可以移過去，讓我們一起坐嗎？

613
00:30:18,193 --> 00:30:21,071
我其實寧可留在原位，謝謝

614
00:30:23,615 --> 00:30:26,576
不好意思，又是我

615
00:30:26,659 --> 00:30:27,952
- 你好，對
- 怎樣？

616
00:30:28,036 --> 00:30:29,746
其實，我…

617
00:30:30,872 --> 00:30:34,501
我未婚夫會因動作引發癲癇

618
00:30:34,584 --> 00:30:38,046
身為他的指定照顧者
我得坐在他旁邊

619
00:30:41,966 --> 00:30:44,135
- 聽起來很辛苦
- 謝謝

620
00:30:44,219 --> 00:30:45,595
謝謝，先生

621
00:30:50,600 --> 00:30:51,685
妳何必騙他？

622
00:30:51,768 --> 00:30:53,520
這叫為自己辯護

623
00:31:05,156 --> 00:31:06,616
（巴黎，夢想）

624
00:31:15,125 --> 00:31:17,043
（帕默在巴黎）

625
00:31:18,503 --> 00:31:20,672
“感受雨打在身上的感覺”

626
00:31:20,755 --> 00:31:23,299
“其他人都不能住在巴黎”

627
00:31:23,383 --> 00:31:25,677
“因為俄亥俄州爛透了”

628
00:31:25,760 --> 00:31:26,970
“其他人都不行”

629
00:31:27,053 --> 00:31:31,224
“其他人都不能穿這件上衣
配這件褲子”

630
00:31:31,307 --> 00:31:33,059
“話沒說出口”

631
00:31:33,143 --> 00:31:35,270
“敞開雙臂好好過活”

632
00:31:35,353 --> 00:31:39,065
“今天就開始寫下自己的扉頁”

633
00:31:39,149 --> 00:31:41,401
“目前尚未書寫”

634
00:31:42,485 --> 00:31:43,570
（班來電）

635
00:31:46,865 --> 00:31:48,658
你好，好，快說

636
00:31:48,742 --> 00:31:50,910
分手進行得如何？克萊兒有何反應？

637
00:31:50,994 --> 00:31:51,995
她哭了嗎？

638
00:31:52,078 --> 00:31:54,122
我們遇到一點阻礙

639
00:31:54,205 --> 00:31:56,249
我們得搭巴士，所以會遲到

640
00:31:56,332 --> 00:31:57,792
什麼？你們還是會來吧？

641
00:31:57,876 --> 00:31:59,336
嚴格來說只有你倆確認會來

642
00:31:59,419 --> 00:32:02,213
對，我們會去，但需要你幫忙

643
00:32:02,297 --> 00:32:03,381
我們錯過時機了

644
00:32:03,465 --> 00:32:05,592
現在賽門跟克萊兒都會去美式足球賽

645
00:32:05,675 --> 00:32:07,761
美式足球賽？在我們高中？

646
00:32:07,844 --> 00:32:08,928
為什麼？

647
00:32:09,012 --> 00:32:10,347
因為大家都喜歡美式足球

648
00:32:10,430 --> 00:32:11,890
而克萊兒要領唱國歌

649
00:32:12,557 --> 00:32:14,642
克萊兒要領唱國歌？

650
00:32:17,103 --> 00:32:20,899
看來克蘭福高中真的沒什麼人才

651
00:32:20,982 --> 00:32:23,276
我離開後留下了權力真空

652
00:32:23,360 --> 00:32:25,862
- 我猜多數人都料到了…
- 帕默，專心點

653
00:32:25,945 --> 00:32:27,447
我們今晚應該要跟他們分手

654
00:32:27,530 --> 00:32:30,033
但賽後大家都會去達菲酒吧或柯特家

655
00:32:30,116 --> 00:32:32,369
我們不可能嚴肅地跟他們談分手

656
00:32:32,452 --> 00:32:35,663
所以我們請賽門跟克萊兒
去你家找我們

657
00:32:35,747 --> 00:32:38,124
小聚會將會發生衝突？

658
00:32:38,208 --> 00:32:40,043
你得去看比賽
確保他們會跟你一起離開

659
00:32:40,126 --> 00:32:43,129
對，不然賽門的蠢朋友
一定會拖著他們去參加派對

660
00:32:43,213 --> 00:32:45,465
我們一抵達，就會去你家找你們

661
00:32:45,548 --> 00:32:46,925
好，我來釐清一下

662
00:32:47,008 --> 00:32:50,053
你們是要我這個僅僅24小時前

663
00:32:50,136 --> 00:32:51,930
還在香榭麗舍大道漫步

664
00:32:52,013 --> 00:32:54,599
跟法國人聊天，講著法語

665
00:32:54,683 --> 00:32:56,518
在許多方面都像法國人的我

666
00:32:56,601 --> 00:33:00,230
回到克蘭福高中這座情感監獄
看美式足球賽？

667
00:33:01,064 --> 00:33:04,526
很抱歉，不過的確是這樣

668
00:33:05,443 --> 00:33:07,737
好吧，但純粹是因為我很期待

669
00:33:07,821 --> 00:33:09,989
看到克萊兒在全鎮面前失敗

670
00:33:10,073 --> 00:33:12,575
領唱國歌？

671
00:33:12,659 --> 00:33:16,371
我們去年演“丕平正傳”
她真的搶了我每句台詞

672
00:33:16,454 --> 00:33:18,373
兩位，我飾演丕平耶

673
00:33:18,456 --> 00:33:20,333
克萊兒演什麼？不是丕平

674
00:33:20,417 --> 00:33:21,918
對，我們聽說了

675
00:33:22,002 --> 00:33:24,212
謝謝，帕默，感謝

676
00:33:24,337 --> 00:33:26,089
我現在得為比賽重新搭配造型了

677
00:33:26,172 --> 00:33:27,590
先掛電話了，再見

678
00:33:29,175 --> 00:33:30,385
- 好
- 好

679
00:33:39,811 --> 00:33:41,730
- 你何時回來的？
- 賽門

680
00:33:41,813 --> 00:33:43,273
- 你好
- 帕默

681
00:33:43,356 --> 00:33:44,649
- 你好嗎？
- 你好

682
00:33:44,733 --> 00:33:46,276
- 很高興見到你
- 很高興見到你

683
00:33:47,152 --> 00:33:49,112
- 好
- 法國好玩嗎？

684
00:33:49,195 --> 00:33:51,197
我其實一直想問你

685
00:33:51,281 --> 00:33:53,825
我在哈佛有個法國同學叫尚盧克

686
00:33:53,908 --> 00:33:56,786
他超搞笑，你會不會剛好認識他？

687
00:33:57,954 --> 00:33:59,581
抱歉，你知道他住在哪裡嗎？

688
00:33:59,664 --> 00:34:02,000
法國，你就是住在那裡吧？

689
00:34:02,083 --> 00:34:03,376
你知道嗎，賽門？

690
00:34:03,460 --> 00:34:06,004
很高興你沒有因為唸哈佛而改變

691
00:34:06,087 --> 00:34:07,088
謝了

692
00:34:07,172 --> 00:34:09,424
潔美跟你提過賽後
要跟班及克萊兒聚聚

693
00:34:09,507 --> 00:34:11,092
- 對
- 長春藤先生

694
00:34:11,176 --> 00:34:13,345
- 你好嗎，教練？
- 在劍橋過得如何？

695
00:34:13,428 --> 00:34:14,763
還不錯

696
00:34:14,846 --> 00:34:16,264
我只希望如果今年球打得好

697
00:34:16,348 --> 00:34:18,725
俄亥俄州立大學就會再次延攬我
讓我轉學過去

698
00:34:18,808 --> 00:34:20,477
- 天啊
- 我認得你

699
00:34:21,519 --> 00:34:23,396
你不是我九年級練習隊的成員嗎？

700
00:34:23,480 --> 00:34:25,440
說自己對草過敏的人？

701
00:34:25,523 --> 00:34:26,941
我是帕默，你好

702
00:34:27,025 --> 00:34:29,277
對，我第一天結束就退出了

703
00:34:29,361 --> 00:34:30,362
很高興見到你

704
00:34:30,445 --> 00:34:32,864
好，回頭見，感恩節快樂

705
00:34:32,947 --> 00:34:34,074
好，教練，祝比賽順利

706
00:34:34,157 --> 00:34:35,658
- 感恩節快樂
- 再見，帕默

707
00:34:35,742 --> 00:34:36,743
好

708
00:34:37,911 --> 00:34:39,287
大家加油

709
00:34:39,412 --> 00:34:41,247
地球在燃燒

710
00:34:41,331 --> 00:34:42,832
永凍層幾乎完全消失

711
00:34:42,916 --> 00:34:45,502
我們只剩十年壽命

712
00:34:46,252 --> 00:34:48,963
除非立即採取果斷的行動
但我想我倆都知道…

713
00:34:49,047 --> 00:34:51,216
好，可以…暫停嗎？

714
00:34:52,092 --> 00:34:53,677
當然可以，妳要批評指教？

715
00:34:53,760 --> 00:34:54,761
沒錯

716
00:34:54,844 --> 00:34:57,722
分手就分手
為何要講得像你是環保人士？

717
00:34:58,807 --> 00:35:00,767
我只是想用情境來解釋

718
00:35:00,850 --> 00:35:03,520
你要跟克萊兒分手
才能在大學找人上床

719
00:35:03,603 --> 00:35:07,107
提起永凍層
應該不會讓她心裡舒坦一點

720
00:35:08,233 --> 00:35:09,234
對，妳說得對

721
00:35:10,360 --> 00:35:12,696
她一定…不會放過我

722
00:35:12,779 --> 00:35:14,197
別慌張

723
00:35:14,280 --> 00:35:16,282
所以才要先討論

724
00:35:16,366 --> 00:35:17,659
我來練習我的說詞

725
00:35:20,912 --> 00:35:24,124
賽門，你也知道
我有多想繼續跟你在一起

726
00:35:28,378 --> 00:35:30,213
這不是我們兩個的錯

727
00:35:30,296 --> 00:35:33,383
我們都盡力了

728
00:35:33,466 --> 00:35:34,676
天啊

729
00:35:34,759 --> 00:35:36,970
不好意思喔，有什麼事嗎？

730
00:35:37,053 --> 00:35:38,638
我不小心聽到你們談話

731
00:35:38,722 --> 00:35:40,306
聽起來你們兩個要分手了？

732
00:35:40,390 --> 00:35:41,558
我們不是要跟彼此分手

733
00:35:41,641 --> 00:35:43,977
而是要跟其他人分手

734
00:35:44,060 --> 00:35:45,228
潔美，別說了

735
00:35:45,311 --> 00:35:47,856
真有意思，你們不是訂婚了嗎？

736
00:35:47,939 --> 00:35:50,066
這叫出軌

737
00:35:50,150 --> 00:35:51,901
出軌？你們才16歲吧？

738
00:35:51,985 --> 00:35:53,445
不，我們是大學生，蠢蛋

739
00:35:53,528 --> 00:35:54,904
我知道你們是大學生

740
00:35:54,988 --> 00:35:56,990
我就坐在你們旁邊

741
00:35:57,073 --> 00:35:58,992
你們以為這些座椅有隔音效果？

742
00:35:59,075 --> 00:36:00,827
這是灰狗巴士耶

743
00:36:00,910 --> 00:36:03,288
我得坐在這位女士旁邊，恕我直言

744
00:36:03,371 --> 00:36:06,458
妳侵入了我的伸腳空間

745
00:36:06,541 --> 00:36:08,501
我還得聽你們兩個不停討論分手的事

746
00:36:08,585 --> 00:36:11,796
“寶貝，我真的很想跟你在一起”

747
00:36:11,880 --> 00:36:14,382
“但我更想在兄弟會派對
跟別人指交”

748
00:36:14,466 --> 00:36:19,387
而且你們挑了
分手史上最老掉牙的週末

749
00:36:19,512 --> 00:36:21,598
去對這個魯蛇投下震撼彈？

750
00:36:23,683 --> 00:36:25,769
我也知道你沒有癲癇

751
00:36:26,770 --> 00:36:28,313
抱歉搶了你的位子，先生

752
00:36:28,396 --> 00:36:29,481
去死吧，老兄

753
00:36:36,196 --> 00:36:41,451
“哦，你可看見”

754
00:36:41,534 --> 00:36:48,541
“透過一線曙光”

755
00:36:48,625 --> 00:36:52,879
“我們在暮色將盡時”

756
00:36:52,962 --> 00:36:55,090
“所自豪歡呼的旗子”

757
00:36:55,173 --> 00:37:00,011
“我說暮色將盡”

758
00:37:01,179 --> 00:37:03,598
克萊兒，天啊

759
00:37:03,682 --> 00:37:05,141
- 妳的歌聲真美
- 帕默

760
00:37:05,225 --> 00:37:07,435
- 有沒有搞錯？
- 別誇我了

761
00:37:10,230 --> 00:37:11,231
我都生疏了

762
00:37:11,314 --> 00:37:13,233
我演完“火爆浪子”就封麥很久了

763
00:37:13,316 --> 00:37:14,317
“火爆浪子”，對

764
00:37:14,401 --> 00:37:17,320
很高興他們今年選了適合妳音域的歌

765
00:37:17,404 --> 00:37:19,447
賽門，過來

766
00:37:19,531 --> 00:37:21,449
- 等我一下，好
- 好

767
00:37:21,533 --> 00:37:25,245
我想我們可以一起開車回我家
跟班跟潔美碰面

768
00:37:25,328 --> 00:37:27,372
妳有班的消息嗎？我的手機沒電了

769
00:37:27,455 --> 00:37:28,790
他說他們快到巴士站了

770
00:37:28,873 --> 00:37:31,584
你們要先去達菲酒吧
再去柯特家嗎？

771
00:37:31,668 --> 00:37:34,004
- 對，那當然
- 你們開始私聊起來了

772
00:37:34,087 --> 00:37:36,089
把我排除在對話以外，讓我加入…

773
00:37:36,172 --> 00:37:38,675
直接去帕默家找他們
之後再出門玩？

774
00:37:38,758 --> 00:37:40,760
好，說得通
我的手機沒電了，所以…

775
00:37:40,844 --> 00:37:42,595
我要努力插上話

776
00:37:42,679 --> 00:37:44,264
你好，一定會很有趣

777
00:37:44,347 --> 00:37:46,599
會有開胃菜、世界級的雞尾酒

778
00:37:46,683 --> 00:37:47,684
激烈辯論

779
00:37:47,767 --> 00:37:50,103
還有我，所以…

780
00:37:50,186 --> 00:37:51,896
（巴士站）

781
00:37:52,939 --> 00:37:55,150
- 妳好，媽
- 疲憊的旅人出現了

782
00:37:55,233 --> 00:37:57,277
朗達，這是我兒子跟他摯友潔美

783
00:37:57,360 --> 00:37:58,945
- 妳好
- 妳好，朗達

784
00:37:59,029 --> 00:38:02,073
朗達的弟弟跟你們搭同班車
他剛動過腦部手術

785
00:38:02,157 --> 00:38:03,575
- 不會吧
- 快過來

786
00:38:03,658 --> 00:38:04,993
- 來抱抱
- 妳好，黛安

787
00:38:05,076 --> 00:38:08,163
我很生氣，你們的車居然故障

788
00:38:08,246 --> 00:38:10,623
我一定要讓你們
帶美國汽車協會會員資格回學校

789
00:38:10,707 --> 00:38:12,292
對吧，諾曼？沒錯

790
00:38:12,375 --> 00:38:13,626
- 爸
- 你好，岡田先生

791
00:38:13,710 --> 00:38:14,711
- 你好
- 爸，你好

792
00:38:14,794 --> 00:38:16,338
- 很高興見到你
- 你好嗎？

793
00:38:16,421 --> 00:38:18,089
- 很好…我幫妳拿
- 謝謝，先生

794
00:38:18,173 --> 00:38:21,551
看看你，真不敢相信

795
00:38:22,469 --> 00:38:24,220
班尼，你拿到護照了嗎？

796
00:38:24,304 --> 00:38:27,223
我用快遞寄出，但我很擔心會失竊

797
00:38:27,307 --> 00:38:28,975
你有聽說現在有包裹小偷嗎？

798
00:38:29,059 --> 00:38:30,060
- 千真萬確
- 我知道

799
00:38:30,143 --> 00:38:32,479
我拿到了…但我還沒有機會

800
00:38:32,562 --> 00:38:34,981
跟潔美說我一定會去

801
00:38:35,065 --> 00:38:37,567
我有點擔心她會覺得我要丟下她

802
00:38:37,650 --> 00:38:39,069
所以請不要提到哥本哈根的事

803
00:38:39,152 --> 00:38:41,071
好…這是祕密

804
00:38:41,154 --> 00:38:42,655
我會保密，走吧

805
00:38:42,739 --> 00:38:45,033
- 我好興奮
- 對

806
00:38:45,116 --> 00:38:47,243
- 你們準備好了嗎？
- 好了

807
00:38:47,327 --> 00:38:48,328
好

808
00:38:49,245 --> 00:38:51,873
黛安，妳確定不要坐前座？

809
00:38:51,956 --> 00:38:54,084
開什麼玩笑？我好幾個月沒見到你們

810
00:38:54,167 --> 00:38:56,670
我要跟你們一起坐後座，媽媽坐中間

811
00:38:56,753 --> 00:38:58,213
來做個黛安三明治

812
00:39:09,432 --> 00:39:10,892
兩位好

813
00:39:10,975 --> 00:39:13,812
這裡有開胃小點，請吾友享用

814
00:39:13,895 --> 00:39:15,689
意思就是“我的朋友”

815
00:39:15,772 --> 00:39:18,566
我來開酒

816
00:39:18,692 --> 00:39:20,694
去高級餐廳時，都會有開酒服務

817
00:39:25,407 --> 00:39:28,451
“香檳”其實是法國的一個地區

818
00:39:28,535 --> 00:39:32,247
不是那裡採收的葡萄就不算香檳

819
00:39:33,081 --> 00:39:34,457
超酷

820
00:39:34,541 --> 00:39:37,335
住在法國就會學到這種知識

821
00:39:38,461 --> 00:39:40,088
我們可以…

822
00:39:41,047 --> 00:39:42,048
馬上喝嗎？

823
00:39:42,132 --> 00:39:44,384
先加點綠色的酒

824
00:39:45,635 --> 00:39:48,221
這種綠色的酒只不過是苦艾酒

825
00:39:48,304 --> 00:39:50,640
這種酒叫“午後之死”

826
00:39:50,724 --> 00:39:53,810
這應該是海明威最愛的酒

827
00:39:54,936 --> 00:39:56,271
而且他有酒癮

828
00:39:56,354 --> 00:39:57,939
所以他很會品酒

829
00:39:58,023 --> 00:40:00,650
他…喝了不少酒

830
00:40:00,734 --> 00:40:02,193
他可能蠻難相處的

831
00:40:02,277 --> 00:40:04,362
因為他酗酒

832
00:40:05,071 --> 00:40:07,574
最後他還自殺了

833
00:40:09,492 --> 00:40:11,369
好了，這杯給妳

834
00:40:12,746 --> 00:40:13,955
來敬…

835
00:40:16,166 --> 00:40:18,460
好吧，不需要乾杯

836
00:40:19,627 --> 00:40:22,797
我先上樓

837
00:40:22,881 --> 00:40:25,592
在其他賓客抵達前先換裝

838
00:40:26,384 --> 00:40:30,013
- 好，老兄
- 把這裡當自己家

839
00:40:32,766 --> 00:40:33,850
好

840
00:40:33,933 --> 00:40:36,770
- 這還蠻好喝的，我幫妳倒
- 對，好

841
00:40:38,980 --> 00:40:40,273
（克蘭福影城）

842
00:40:40,357 --> 00:40:42,150
好，趕快告訴我

843
00:40:42,233 --> 00:40:44,027
課程跟宿舍如何？

844
00:40:44,110 --> 00:40:45,528
赫赫有名的泰勒怎麼樣？

845
00:40:45,612 --> 00:40:47,530
對，赫赫有名的泰勒怎麼樣？

846
00:40:47,614 --> 00:40:50,158
他很好，一切都好

847
00:40:50,241 --> 00:40:51,785
很高興你們回來了

848
00:40:51,868 --> 00:40:54,454
這真是太有趣了，好像在搭優步

849
00:40:54,537 --> 00:40:57,332
- 給你五星好評，諾曼
- 謝謝

850
00:40:57,415 --> 00:40:59,834
我突然想到，我們前幾天叫了車

851
00:40:59,918 --> 00:41:01,753
那個司機很有意思

852
00:41:01,836 --> 00:41:04,339
他正在寫小說

853
00:41:04,422 --> 00:41:06,424
主角住在燈塔裡

854
00:41:06,508 --> 00:41:09,678
但他是半人半馬，所以無法下樓梯

855
00:41:09,761 --> 00:41:11,137
可是那完全說不通

856
00:41:11,221 --> 00:41:12,889
他一開始是怎麼上去的？

857
00:41:12,972 --> 00:41:15,266
抱歉，岡田先生
可以在這裡轉彎嗎？

858
00:41:15,350 --> 00:41:16,976
- 我們其實要去帕默家
- 什麼？

859
00:41:17,060 --> 00:41:19,187
你們不先回去吃點東西？

860
00:41:19,270 --> 00:41:20,939
我做了很多肉的起司通心粉

861
00:41:21,022 --> 00:41:22,899
妳真好，黛安

862
00:41:22,982 --> 00:41:25,402
但我們跟帕默說會直接去找他

863
00:41:25,485 --> 00:41:28,363
今晚對他很重要

864
00:41:28,446 --> 00:41:29,989
- 什麼？
- 為什麼很重要？

865
00:41:31,783 --> 00:41:34,869
爸，帕默認為

866
00:41:34,953 --> 00:41:40,166
他準備好分享私生活與認同的資訊

867
00:41:40,250 --> 00:41:41,418
宣布他是同志

868
00:41:42,377 --> 00:41:44,963
對，嚴格來說是這樣沒錯

869
00:41:45,046 --> 00:41:47,007
我們早就知道了

870
00:41:47,090 --> 00:41:49,968
你們小時候，他連續六年萬聖節
都扮演黛安娜王妃

871
00:41:50,051 --> 00:41:52,345
我很喜歡他會穿超大的運動衫

872
00:41:52,429 --> 00:41:53,888
搭配單車小短褲

873
00:41:53,972 --> 00:41:58,018
我要鄭重強調
打扮成公主的男孩不一定是同志

874
00:41:58,101 --> 00:42:00,020
班，我們知道，好嗎？

875
00:42:00,103 --> 00:42:02,856
那是性別規範，我們很熟悉

876
00:42:02,939 --> 00:42:04,441
但他是同志

877
00:42:05,400 --> 00:42:06,401
不是嗎？

878
00:42:06,484 --> 00:42:08,528
重點是我們要去支持他

879
00:42:08,611 --> 00:42:11,156
明天跟巴巴及肯叔叔吃感恩節晚餐時

880
00:42:11,239 --> 00:42:12,741
再聊性別規範的事

881
00:42:12,866 --> 00:42:13,950
應該會…

882
00:42:15,076 --> 00:42:17,454
- 讓人很有收穫
- 黛安娜王妃？

883
00:42:17,537 --> 00:42:19,539
她以前跟保鏢出軌

884
00:42:19,622 --> 00:42:23,335
查爾斯王子是個混蛋，對她很惡劣

885
00:42:25,337 --> 00:42:26,921
還不夠

886
00:42:27,005 --> 00:42:30,008
我可無法太過簡約

887
00:42:30,091 --> 00:42:33,178
那是瘦子的福利

888
00:42:35,096 --> 00:42:36,723
就這樣，好

889
00:42:37,807 --> 00:42:38,808
我是同志

890
00:42:38,892 --> 00:42:40,477
我在此，我是酷兒

891
00:42:41,728 --> 00:42:43,730
我也換了新衣

892
00:42:43,813 --> 00:42:47,317
“席妮，記得妳六年級時
曾叫我同性戀？”

893
00:42:48,443 --> 00:42:49,944
“妳說得對”

894
00:42:50,028 --> 00:42:52,030
“不過妳也是個死八婆”

895
00:42:54,657 --> 00:42:55,909
我是同性戀

896
00:42:57,160 --> 00:42:58,995
你們有意見嗎？

897
00:42:59,079 --> 00:43:00,580
等等…等這一段

898
00:43:00,663 --> 00:43:01,748
“依然迎風…”

899
00:43:01,831 --> 00:43:03,667
我知道，唱得很好

900
00:43:03,750 --> 00:43:05,293
我在場聽到了

901
00:43:05,377 --> 00:43:09,756
- “火箭紅光”
- “火箭紅光”

902
00:43:10,173 --> 00:43:12,967
愛我，不對，怕我

903
00:43:13,051 --> 00:43:15,762
不對，抱我，不對

904
00:43:15,845 --> 00:43:17,514
我可能需要吃點東西

905
00:43:18,223 --> 00:43:20,350
那種法國琴酒其實還蠻烈的

906
00:43:27,482 --> 00:43:29,818
別慌張，這麼做吧

907
00:43:29,901 --> 00:43:34,614
離開這裡去找吃的

908
00:43:34,698 --> 00:43:36,241
沒錯，好

909
00:43:36,324 --> 00:43:38,410
你是誰？你這個同志適合穿靴子

910
00:43:38,493 --> 00:43:39,619
還是適合穿鞋子？

911
00:43:54,884 --> 00:43:56,344
我們被困住了

912
00:43:57,137 --> 00:43:58,263
我要翻過去

913
00:44:05,437 --> 00:44:06,730
兩位？

914
00:44:07,689 --> 00:44:09,482
你們在樓下還好嗎？

915
00:44:10,066 --> 00:44:11,484
好

916
00:44:11,568 --> 00:44:13,319
- 我會接住妳，來吧
- 好…

917
00:44:17,449 --> 00:44:18,700
兩位？

918
00:44:23,705 --> 00:44:25,540
整瓶喝光了？

919
00:44:25,623 --> 00:44:26,708
慘了

920
00:44:26,791 --> 00:44:30,128
賽門、克萊兒？

921
00:44:30,211 --> 00:44:33,465
該死的酒醉青少年
該死的郊區，毫無都市規劃

922
00:44:33,548 --> 00:44:36,760
他媽的車本主義，甚至無法…怎樣？

923
00:44:36,843 --> 00:44:37,886
天啊

924
00:44:42,515 --> 00:44:44,517
（班：快到你家了）

925
00:44:49,606 --> 00:44:52,067
- 離開馬路
- 沒禮貌

926
00:44:52,859 --> 00:44:54,444
我的手機掉了

927
00:44:54,527 --> 00:44:55,653
沒關係，我來撿

928
00:44:55,737 --> 00:44:59,032
我這邊是綠燈，別擋路

929
00:45:01,076 --> 00:45:03,078
天啊，地面是一道梯子

930
00:45:05,789 --> 00:45:07,749
妳看，我在爬地面的梯子

931
00:45:09,751 --> 00:45:10,919
準備好了嗎？

932
00:45:12,087 --> 00:45:15,507
“愛的甜美非常短暫”

933
00:45:15,590 --> 00:45:17,050
“但痛苦會不斷持續”

934
00:45:17,133 --> 00:45:18,593
那是什麼鬼話？

935
00:45:19,552 --> 00:45:20,595
什麼？

936
00:45:21,471 --> 00:45:23,014
這是亞瑟王的名言

937
00:45:23,098 --> 00:45:25,225
考試的申論題

938
00:45:27,686 --> 00:45:29,354
天啊，我得退掉那堂課

939
00:45:29,437 --> 00:45:30,980
你不能隨便對別人按喇叭

940
00:45:31,064 --> 00:45:32,732
- 快離開馬路
- 該死，別輾死他們

941
00:45:32,816 --> 00:45:34,526
情人還沒跟他們分手

942
00:45:34,609 --> 00:45:38,196
我簡訊還沒打完，有點耐心

943
00:45:38,279 --> 00:45:41,074
克萊兒跟賽門，快離開街道

944
00:45:41,157 --> 00:45:43,451
抱歉，各位，他們是跟我一起的

945
00:45:43,535 --> 00:45:44,744
抱歉，先生

946
00:45:45,787 --> 00:45:49,582
天啊，瑞斯教練，很抱歉

947
00:45:49,666 --> 00:45:51,876
我們只是要去吃東西
交給我處理就好

948
00:45:51,960 --> 00:45:53,712
- 所以…
- 我是行人耶

949
00:45:53,795 --> 00:45:56,381
開心就好，我來幫忙吧？

950
00:45:56,464 --> 00:45:57,674
帕默？

951
00:46:01,344 --> 00:46:04,139
門沒鎖，賽門的手機沒電了

952
00:46:04,222 --> 00:46:05,724
帕默沒接電話

953
00:46:05,807 --> 00:46:07,350
到底發生了什麼事？

954
00:46:07,434 --> 00:46:09,853
克萊兒剛傳訊給我
他們顯然去了達菲酒吧？

955
00:46:09,936 --> 00:46:11,771
真的假的？讓我看看

956
00:46:12,814 --> 00:46:14,274
（來達菲）

957
00:46:14,357 --> 00:46:15,650
她給你的訊息都這麼簡短？

958
00:46:15,734 --> 00:46:17,485
她一定很生氣

959
00:46:17,569 --> 00:46:18,862
妳覺得帕默告訴她了嗎？

960
00:46:18,945 --> 00:46:21,656
不可能，他不會的，對吧？

961
00:46:22,657 --> 00:46:23,700
我不…

962
00:46:23,783 --> 00:46:25,326
隨便啦，過去看看吧

963
00:46:28,163 --> 00:46:31,499
好極了
法蘭克林77分鐘後會到這裡

964
00:46:32,375 --> 00:46:36,129
還好我們住在
只有一個優步司機的城鎮

965
00:46:41,843 --> 00:46:44,304
潔美，別忘了溝通，妳要去哪裡？

966
00:46:55,648 --> 00:46:57,484
不對，應該在那邊轉彎

967
00:46:57,567 --> 00:47:00,195
- 走橡樹街比較快
- 潔美，不要再指路了

968
00:47:00,278 --> 00:47:01,363
掉頭

969
00:47:01,446 --> 00:47:03,156
接受妳無法控制的事實

970
00:47:09,412 --> 00:47:10,497
（殖民餐館）

971
00:47:10,580 --> 00:47:11,998
再次感謝你幫我這麼多

972
00:47:12,082 --> 00:47:13,667
有些人真的不能喝苦艾酒

973
00:47:13,750 --> 00:47:16,711
等他們吃了東西，睡一覺起來就好了

974
00:47:16,795 --> 00:47:19,089
烤起司三明治跟薯條外帶

975
00:47:19,172 --> 00:47:20,256
謝了，盧卡斯

976
00:47:20,340 --> 00:47:22,550
盧卡斯，這是帕默
帕默，這是盧卡斯

977
00:47:22,634 --> 00:47:23,927
你好，帕默

978
00:47:24,803 --> 00:47:26,137
你好，盧卡斯

979
00:47:26,221 --> 00:47:27,514
你下班後要出去玩嗎？

980
00:47:28,390 --> 00:47:31,810
我不敢奢望
大家今晚都走了，所以我得負責打烊

981
00:47:31,893 --> 00:47:33,603
別自己玩得太開心

982
00:47:40,527 --> 00:47:44,906
你們在主街哪一側？

983
00:47:44,989 --> 00:47:49,035
北側要舉行火雞快跑，所以封閉了

984
00:47:58,545 --> 00:48:01,006
（彼特布塔朱吉
競選總統，2020年）

985
00:48:03,216 --> 00:48:04,217
帕默

986
00:48:04,884 --> 00:48:06,094
你家地址是什麼？

987
00:48:06,761 --> 00:48:08,680
鄧肯街242號，抱歉

988
00:48:08,763 --> 00:48:11,016
鄧肯街242號，走吧，快點

989
00:48:14,227 --> 00:48:15,395
（達菲酒吧）

990
00:48:23,278 --> 00:48:26,072
妳覺得帕默爸媽的腳踏車
應該不會被偷吧？

991
00:48:26,156 --> 00:48:28,158
對，肯定不會有事

992
00:48:28,241 --> 00:48:29,701
現在有更重要的問題要解決

993
00:48:29,784 --> 00:48:33,288
我們即將遇到我們認識的每一個人

994
00:48:34,581 --> 00:48:38,877
對，我一直跟莎曼珊柯薩對上眼

995
00:48:38,960 --> 00:48:40,837
她好像還是很喜歡我，真過意不去

996
00:48:41,546 --> 00:48:42,630
你們只去過一場舞會

997
00:48:42,714 --> 00:48:44,466
那還是她青春期之前的事

998
00:48:44,549 --> 00:48:47,302
她現在比你高八吋

999
00:48:49,012 --> 00:48:51,348
班，別分心

1000
00:48:51,431 --> 00:48:53,433
你有帶你在網路訂購的身分證吧？

1001
00:48:53,516 --> 00:48:56,936
沒有，他們寄信來說
還要三到八個月才會好

1002
00:48:57,020 --> 00:48:58,563
那你要怎麼進去？

1003
00:48:58,646 --> 00:49:00,231
我有另外一張

1004
00:49:00,315 --> 00:49:01,733
另外一張？什麼？

1005
00:49:01,816 --> 00:49:02,817
下一位

1006
00:49:02,901 --> 00:49:03,902
下一位

1007
00:49:07,030 --> 00:49:08,114
好，妳可以進去

1008
00:49:13,078 --> 00:49:15,413
（俄亥俄州駕照）

1009
00:49:26,049 --> 00:49:27,592
尼克達格斯提諾？

1010
00:49:29,719 --> 00:49:32,514
2月2日出生？住在史丹利大道？

1011
00:49:33,431 --> 00:49:35,475
對，沒錯，先生

1012
00:49:35,558 --> 00:49:40,313
你四年前車禍慘死了

1013
00:49:43,441 --> 00:49:44,734
沒有

1014
00:49:49,823 --> 00:49:51,074
應該沒有

1015
00:49:51,866 --> 00:49:53,743
我在你的葬禮上抬棺

1016
00:49:54,869 --> 00:49:55,912
還大受打擊

1017
00:49:57,330 --> 00:50:00,125
在我看未成年人為了進酒吧
使出的一堆爛招中

1018
00:50:00,208 --> 00:50:03,503
這是我看過最離譜
最無法原諒的招數

1019
00:50:04,713 --> 00:50:05,714
你們兩個給我滾

1020
00:50:05,797 --> 00:50:07,007
我們只是…

1021
00:50:07,090 --> 00:50:08,675
要是再讓我看到他

1022
00:50:08,758 --> 00:50:10,135
我一定逼他吞下自己的牙齒

1023
00:50:10,218 --> 00:50:13,054
- 好
- 終身禁止進入，快滾

1024
00:50:18,893 --> 00:50:20,228
身為成人暨教育者

1025
00:50:20,353 --> 00:50:23,023
我應該要擔心未成年人喝酒的問題

1026
00:50:23,106 --> 00:50:25,191
可是我很擔心你們連喝酒都喝錯

1027
00:50:25,275 --> 00:50:28,236
這對你來說有趣嗎？
這場派對好玩嗎？

1028
00:50:29,070 --> 00:50:31,990
我另有計畫
這原本應該是一場小聚會

1029
00:50:33,825 --> 00:50:35,326
你是怎麼了？

1030
00:50:35,410 --> 00:50:36,953
離開餐館後你就怪怪的

1031
00:50:37,037 --> 00:50:38,371
你是同志嗎？

1032
00:50:39,539 --> 00:50:40,540
對

1033
00:50:41,458 --> 00:50:44,836
但你卻住在俄亥俄州的鄉村
你為什麼要住在這裡？

1034
00:50:44,919 --> 00:50:46,212
不然我該住在哪？

1035
00:50:46,296 --> 00:50:48,298
不曉得，洛杉磯或紐約？

1036
00:50:48,381 --> 00:50:50,133
甚至是芝加哥某些地區？

1037
00:50:50,216 --> 00:50:51,718
不必被迫活在謊言之中的地方

1038
00:50:51,801 --> 00:50:55,388
我家的條件
在洛杉磯得花四百萬才買得到

1039
00:50:56,264 --> 00:50:58,266
我也沒有活在謊言之中

1040
00:50:58,391 --> 00:50:59,476
你在說什麼？

1041
00:50:59,559 --> 00:51:01,853
你活像在演“勝利之光”

1042
00:51:01,936 --> 00:51:03,396
整件事太離譜了

1043
00:51:03,480 --> 00:51:05,273
整個城鎮都以為你是異性戀

1044
00:51:05,357 --> 00:51:07,567
帕默，我每年都帶男友

1045
00:51:07,650 --> 00:51:09,819
去參加教職員佳節派對

1046
00:51:09,903 --> 00:51:11,696
這不是什麼天大的祕密

1047
00:51:11,780 --> 00:51:13,656
所有隊員都知道

1048
00:51:13,740 --> 00:51:16,409
他們才不…他們知道？

1049
00:51:18,870 --> 00:51:21,748
好，我只是有點震驚

1050
00:51:21,831 --> 00:51:24,417
因為我很希望我當初知道

1051
00:51:25,710 --> 00:51:27,504
從小在這裡長大

1052
00:51:29,422 --> 00:51:33,009
我都不知道你這樣的人

1053
00:51:34,052 --> 00:51:37,180
可能會跟我一樣

1054
00:51:41,309 --> 00:51:42,352
走吧

1055
00:51:43,019 --> 00:51:44,020
要做什麼？

1056
00:51:45,021 --> 00:51:46,523
跟我來

1057
00:51:46,606 --> 00:51:48,024
我穿了兩隻不同的鞋子

1058
00:51:49,818 --> 00:51:50,985
別擔心

1059
00:51:51,069 --> 00:51:53,571
我們要去的地方不需要穿鞋

1060
00:51:54,906 --> 00:51:55,949
走吧

1061
00:51:56,032 --> 00:51:58,535
好極了，這是我聽過
最令人不安的邀請

1062
00:52:00,203 --> 00:52:02,038
再見，兩位醉漢

1063
00:52:02,122 --> 00:52:03,832
搞什麼，班？

1064
00:52:03,915 --> 00:52:07,127
你要在克蘭福的酒吧
冒用死去年輕人的身分？

1065
00:52:07,210 --> 00:52:09,713
我們高中的音樂大樓還是以他為名的

1066
00:52:09,796 --> 00:52:11,464
我們原本根本不會來這裡

1067
00:52:11,548 --> 00:52:13,591
“喝吧，死掉的傢伙，多虧有你”

1068
00:52:13,675 --> 00:52:16,594
“那條奇怪的出口匝道
終於裝了紅燈”

1069
00:52:16,678 --> 00:52:18,638
- “乾杯”
- 好，別說了…

1070
00:52:18,722 --> 00:52:21,099
我懂，我不該用那張身分證

1071
00:52:21,182 --> 00:52:24,102
如果我把計畫都搞砸了
那就乾脆喊停吧

1072
00:52:24,185 --> 00:52:27,480
好，別說得那麼快，計畫還沒取消

1073
00:52:28,440 --> 00:52:29,774
我們只需要重整旗鼓

1074
00:52:29,858 --> 00:52:31,609
我們得設法進入那間酒吧

1075
00:52:32,694 --> 00:52:35,989
這間酒吧？
保鏢想打得我滿地找牙的酒吧？

1076
00:52:36,072 --> 00:52:39,159
不用…我可以今年夏天
再跟克萊兒分手

1077
00:52:39,242 --> 00:52:41,369
或明年夏天…

1078
00:52:41,453 --> 00:52:44,122
- 或再持續一個夏天…
- 班

1079
00:52:46,166 --> 00:52:48,335
你我都知道你有必要做個了結

1080
00:52:48,418 --> 00:52:51,671
如果今晚不分手
你可能永遠都不會分手

1081
00:52:55,216 --> 00:52:57,385
- 走吧
- 什麼？妳要做什麼？

1082
00:52:57,469 --> 00:52:59,971
妳要去哪裡？妳要…

1083
00:53:06,478 --> 00:53:08,730
拜託，開什麼玩笑？

1084
00:53:08,813 --> 00:53:10,106
你要在車上等我？

1085
00:53:11,566 --> 00:53:12,692
隨便你

1086
00:53:13,526 --> 00:53:15,445
別再這樣了

1087
00:53:15,528 --> 00:53:19,616
（公園道保齡球館）

1088
00:53:19,699 --> 00:53:21,701
（美食、玩樂）

1089
00:53:50,563 --> 00:53:53,274
歡迎來到克蘭福酷兒保齡球聯盟

1090
00:53:54,109 --> 00:53:55,694
週三九點

1091
00:53:56,319 --> 00:53:58,613
我們要去的地方不需要穿鞋

1092
00:53:58,697 --> 00:54:00,990
那樣形容保齡球可能比較沒那麼可怕

1093
00:54:01,074 --> 00:54:04,035
- 伊森，這是帕默
- 幸會

1094
00:54:04,119 --> 00:54:06,454
- 你的鞋子是怎麼回事？
- 說來話長

1095
00:54:09,249 --> 00:54:10,333
艾力克

1096
00:54:11,918 --> 00:54:12,919
你好

1097
00:54:13,920 --> 00:54:15,296
妳好

1098
00:54:16,006 --> 00:54:17,382
我是潔美

1099
00:54:17,465 --> 00:54:18,883
潔美沃倫

1100
00:54:18,967 --> 00:54:21,511
我們高一親熱過

1101
00:54:21,594 --> 00:54:23,680
在史帝夫杜根的小屋

1102
00:54:23,763 --> 00:54:25,432
我頭還撞到橫梁

1103
00:54:25,515 --> 00:54:28,893
- 原來是那個潔美
- 對

1104
00:54:28,977 --> 00:54:31,312
- 妳變得更漂亮了
- 謝謝

1105
00:54:32,105 --> 00:54:35,025
很好，大家都回去裡面吧？

1106
00:54:35,108 --> 00:54:36,526
好

1107
00:54:37,819 --> 00:54:39,195
好極了

1108
00:54:39,904 --> 00:54:41,531
“變得更漂亮了”？

1109
00:54:51,791 --> 00:54:53,209
要怎麼在這裡找到他們？

1110
00:54:53,293 --> 00:54:55,795
好，我去那邊找，你去那一頭找

1111
00:54:55,879 --> 00:54:57,297
十分鐘後再回到這裡

1112
00:54:57,380 --> 00:54:59,924
- 沒問題吧？
- 好，但再提醒…潔美

1113
00:55:00,008 --> 00:55:02,093
再提醒我一下看到她要說什麼

1114
00:55:02,177 --> 00:55:05,055
- 潔美，我很怕我女友
- 我們沒問題的

1115
00:55:06,723 --> 00:55:09,684
（美食、玩樂、保齡球）

1116
00:55:09,768 --> 00:55:11,644
我又沒說我打得很好

1117
00:55:14,397 --> 00:55:17,609
搬去巴黎，那離俄亥俄州很遠

1118
00:55:17,692 --> 00:55:19,277
你喜歡嗎？

1119
00:55:19,361 --> 00:55:22,655
對，畢竟那裡是巴黎，天啊

1120
00:55:22,739 --> 00:55:26,576
誰都想住在法國吧？對，顯然很喜歡

1121
00:55:27,660 --> 00:55:29,788
你過得很悲慘？

1122
00:55:29,871 --> 00:55:31,581
委婉一點，伊森

1123
00:55:31,664 --> 00:55:33,583
他只是在實踐
身為同志與生俱來的權利

1124
00:55:33,667 --> 00:55:37,462
搬到比這裡更昂貴，也更美妙的地方

1125
00:55:37,545 --> 00:55:40,173
好，待在一個義大利麵專賣店以外…

1126
00:55:40,256 --> 00:55:43,426
都很容易訂得到位的城鎮遠勝過巴黎

1127
00:55:44,219 --> 00:55:46,721
不，我懂，我也曾對紐約懷抱美夢

1128
00:55:49,182 --> 00:55:51,810
- 真的嗎？
- 對，我17歲時搬去那裡

1129
00:55:51,893 --> 00:55:54,062
我成了靠挨餓維持身材的模特兒

1130
00:55:54,145 --> 00:55:57,649
我都在莉頓梅斯特
“我家也有大明星”的郊區出沒

1131
00:55:57,732 --> 00:56:00,026
我染上流行的古柯鹼毒癮
我什麼都做過

1132
00:56:00,110 --> 00:56:03,571
伊森，聽起來超棒的
你為什麼會回來這裡？

1133
00:56:03,697 --> 00:56:06,658
我媽生病了，我也沒錢了

1134
00:56:06,741 --> 00:56:10,245
而且我意識到自己精神空虛
完全迷失方向

1135
00:56:10,328 --> 00:56:13,331
不曉得，回到這裡讓我發現

1136
00:56:13,415 --> 00:56:15,625
我這輩子想做有點意義的事

1137
00:56:15,709 --> 00:56:18,586
簡而言之，我參加了救護技術員訓練

1138
00:56:18,670 --> 00:56:20,839
也成了消防員

1139
00:56:21,631 --> 00:56:24,926
你待在荒涼的俄亥俄州當消防員？

1140
00:56:25,010 --> 00:56:26,261
紐約沒有消防員嗎？

1141
00:56:26,344 --> 00:56:29,556
- 他留下來是因為他對我很著迷
- 好了

1142
00:56:29,639 --> 00:56:32,517
我們是在交友軟體配對成功的
我當時在照顧我媽

1143
00:56:32,600 --> 00:56:34,144
- 僅此而已
- 僅此而已？

1144
00:56:34,227 --> 00:56:36,187
- 對…
- 僅此而已？是嗎？

1145
00:56:36,271 --> 00:56:38,231
好吧，我承認，我對他很著迷

1146
00:56:38,314 --> 00:56:40,108
我對他很著迷

1147
00:56:40,191 --> 00:56:44,112
好吧，說真的，巴黎的生活有點孤單

1148
00:56:44,988 --> 00:56:47,949
在歐洲迪士尼度假區工作非常折磨人

1149
00:56:48,033 --> 00:56:50,285
天啊，歐洲迪士尼度假區？

1150
00:56:50,368 --> 00:56:53,621
比我想的還要糟

1151
00:56:53,747 --> 00:56:55,457
我就這麼跟你說吧

1152
00:56:55,540 --> 00:56:57,042
當初有人需要給我當頭棒喝

1153
00:56:57,125 --> 00:56:59,169
我的話是莉頓梅斯特的遛狗人

1154
00:56:59,252 --> 00:57:04,007
但是要當同志
不一定要在大城市當社交名流

1155
00:57:04,090 --> 00:57:07,218
對，那邊的蘇珊是獸醫

1156
00:57:07,302 --> 00:57:10,638
她太太泰絲開了一間網拍商店
專賣味道清新如海灘的蠟燭

1157
00:57:10,764 --> 00:57:14,017
應該是說她專賣
努力讓味道清新如海灘的蠟燭

1158
00:57:14,100 --> 00:57:16,978
你甚至可以當高中美式足球教練

1159
00:57:17,062 --> 00:57:20,273
重點是你可以決定
要如何過得幸福快樂

1160
00:57:20,357 --> 00:57:23,151
對，而義大利麵專賣店的食物很噁心

1161
00:57:23,234 --> 00:57:24,944
- 沒錯
- 不過你知道嗎？

1162
00:57:25,028 --> 00:57:26,780
現在有泰式餐廳了

1163
00:57:29,157 --> 00:57:30,450
換你了

1164
00:57:31,117 --> 00:57:32,285
天啊

1165
00:57:33,578 --> 00:57:34,871
別笑我

1166
00:57:52,180 --> 00:57:53,223
克萊兒？

1167
00:57:54,724 --> 00:57:55,809
賽門？

1168
00:58:00,522 --> 00:58:01,648
克萊兒？

1169
00:58:02,982 --> 00:58:04,401
岡田班？

1170
00:58:04,484 --> 00:58:06,653
- 該死
- 跟我合照

1171
00:58:06,736 --> 00:58:08,196
莎曼珊，妳好，聖母大學如何？

1172
00:58:08,279 --> 00:58:10,990
記得我們返校日互相磨蹭嗎？

1173
00:58:11,074 --> 00:58:14,577
我的背有感覺到你稍微勃起了

1174
00:58:14,661 --> 00:58:17,080
- 對，還不錯吧
- 準備好了嗎？

1175
00:58:17,163 --> 00:58:18,623
第一張先搞笑

1176
00:58:19,958 --> 00:58:21,418
下一張要嚴肅一點

1177
00:58:22,711 --> 00:58:24,421
- 現在來接吻
- 莎曼珊，等等…

1178
00:58:29,050 --> 00:58:30,468
被我逮到了吧

1179
00:58:52,407 --> 00:58:53,450
克萊兒？

1180
00:58:55,160 --> 00:58:56,619
該死

1181
00:59:02,459 --> 00:59:03,835
小三？

1182
00:59:03,918 --> 00:59:05,628
梅根曼德森

1183
00:59:09,299 --> 00:59:11,301
莎曼珊，請把那張照片還給我

1184
00:59:11,384 --> 00:59:13,261
這就是快照亭的那個傢伙

1185
00:59:13,345 --> 00:59:14,554
他很愛我

1186
00:59:14,637 --> 00:59:16,264
在妳的包包裡嗎？快拿來…

1187
00:59:16,348 --> 00:59:17,474
這傢伙居然搶她的東西

1188
00:59:17,557 --> 00:59:18,767
我只需要拿回那張照片

1189
00:59:18,892 --> 00:59:20,602
夠了，我們要去找保鏢

1190
00:59:22,145 --> 00:59:23,938
下來，別坐在桌上

1191
00:59:24,022 --> 00:59:25,940
有個傢伙想搶她的包包

1192
00:59:26,483 --> 00:59:27,859
該死

1193
00:59:27,942 --> 00:59:29,819
在那裡，他想搶我們的東西

1194
00:59:33,114 --> 00:59:34,741
要送你去什麼有趣的地方嗎？

1195
00:59:35,617 --> 00:59:38,161
對，年輕人會去樹林裡喝酒吸大麻

1196
00:59:38,244 --> 00:59:39,913
或是任何你們找樂子的方式？

1197
00:59:40,914 --> 00:59:42,457
回家就好

1198
00:59:42,540 --> 00:59:45,001
今晚的計畫有點變調

1199
00:59:45,085 --> 00:59:46,252
你原本有何計畫？

1200
00:59:46,336 --> 00:59:50,340
我今晚本來是要
正式對克蘭福社交界出櫃

1201
00:59:53,468 --> 00:59:54,928
原來你還沒出櫃

1202
00:59:55,011 --> 00:59:56,680
我最要好的兩個朋友知道

1203
00:59:56,763 --> 01:00:02,352
我對父母也不斷地明示

1204
01:00:02,977 --> 01:00:05,188
不過除了那樣之外

1205
01:00:05,271 --> 01:00:08,316
我還沒有機會在屋頂上公開宣示

1206
01:00:09,025 --> 01:00:10,694
其實…

1207
01:00:10,777 --> 01:00:13,780
我們可能有比站上屋頂更好的方法

1208
01:00:13,863 --> 01:00:14,864
什麼意思？

1209
01:00:14,948 --> 01:00:16,032
可以嗎？

1210
01:00:16,116 --> 01:00:17,951
對，快走吧

1211
01:00:18,660 --> 01:00:19,786
你們兩個是天作之合

1212
01:00:19,869 --> 01:00:21,913
不用說破，直接叫對方跟上

1213
01:00:21,996 --> 01:00:22,997
走吧，教練

1214
01:00:23,081 --> 01:00:26,126
我現在遇到妳真的太扯了

1215
01:00:26,209 --> 01:00:27,711
妳剛剛在吸古柯鹼？

1216
01:00:27,794 --> 01:00:29,170
天啊，我才不會

1217
01:00:29,254 --> 01:00:30,714
是磨成粉的聰明藥，我有處方箋

1218
01:00:30,797 --> 01:00:33,133
我本來就打算放假時要聯絡妳

1219
01:00:33,216 --> 01:00:37,303
因為老實說，我第一學期唸得很吃力

1220
01:00:37,387 --> 01:00:39,055
我開玩笑地甩了研究助理一巴掌

1221
01:00:39,139 --> 01:00:41,725
然後她曲解了整件事

1222
01:00:41,808 --> 01:00:43,560
總之，學校要求我去看治療師

1223
01:00:43,643 --> 01:00:46,396
基本上我覺得…

1224
01:00:48,189 --> 01:00:49,190
那個詞叫什麼？

1225
01:00:49,274 --> 01:00:52,318
為我對妳那麼惡劣而覺得內疚

1226
01:00:53,445 --> 01:00:55,655
我？我不記得…

1227
01:00:55,739 --> 01:00:56,740
不，妳記得

1228
01:00:56,823 --> 01:00:58,658
記得我們以前感情很好嗎？

1229
01:00:58,742 --> 01:01:00,660
後來我跟全校說妳在我爸面前露奶

1230
01:01:00,744 --> 01:01:02,328
造成我父母離婚

1231
01:01:02,412 --> 01:01:04,581
然後大家討厭妳很多年，還叫妳小三

1232
01:01:04,664 --> 01:01:06,291
對，原來是那件事

1233
01:01:06,374 --> 01:01:07,459
對，基本上

1234
01:01:07,542 --> 01:01:11,713
原來是我無法接受父母要分開的事實

1235
01:01:11,796 --> 01:01:13,882
所以就怪在別人頭上

1236
01:01:13,965 --> 01:01:17,135
真的很抱歉，因為老實說

1237
01:01:17,969 --> 01:01:20,138
妳那時是個很好的朋友

1238
01:01:20,221 --> 01:01:22,349
我只跟妳說過我拿電池給狗吃

1239
01:01:23,099 --> 01:01:24,684
妳可以原諒我嗎？

1240
01:01:25,727 --> 01:01:28,772
我被搶了，這間酒吧好危險

1241
01:01:28,855 --> 01:01:30,565
好，他長什麼樣子？

1242
01:01:31,608 --> 01:01:32,650
就是他

1243
01:01:40,241 --> 01:01:41,451
尼克達格斯提諾

1244
01:01:41,534 --> 01:01:44,329
那個傢伙其實是叫岡田班

1245
01:01:44,412 --> 01:01:46,873
我們一起參加返校日舞會
我們今晚接吻了

1246
01:01:49,334 --> 01:01:50,627
你，我看到你了

1247
01:01:51,836 --> 01:01:53,046
還好嗎，老弟？

1248
01:01:53,797 --> 01:01:54,964
夠高嗎？

1249
01:01:55,048 --> 01:01:57,550
對，夠高

1250
01:01:57,634 --> 01:01:59,386
這個高度可能剛好

1251
01:01:59,469 --> 01:02:00,553
好

1252
01:02:00,637 --> 01:02:03,098
把你一直想講的話對克蘭福說出來吧

1253
01:02:03,181 --> 01:02:06,643
- 機會來了，告訴大家你是誰
- 好

1254
01:02:09,521 --> 01:02:12,440
我要…說出口

1255
01:02:15,443 --> 01:02:17,570
我是同志

1256
01:02:19,489 --> 01:02:21,700
我是同志，而且我有懼高症

1257
01:02:22,575 --> 01:02:25,704
- 我早該料到的
- 好，帕默…

1258
01:02:25,787 --> 01:02:28,456
我覺得法國沒那麼好

1259
01:02:28,540 --> 01:02:29,791
他還沒講完

1260
01:02:29,874 --> 01:02:32,544
我很後悔沒馬上去唸大學

1261
01:02:32,627 --> 01:02:35,839
我覺得餐館那個男員工超性感

1262
01:02:35,922 --> 01:02:40,218
我吃過貽貝薯條，我不喜歡

1263
01:02:40,301 --> 01:02:42,303
不太好吃

1264
01:02:42,387 --> 01:02:43,471
我們都是大學生了

1265
01:02:43,555 --> 01:02:46,349
重提中學的往事實在太蠢了

1266
01:02:46,891 --> 01:02:50,228
不對，我的治療師說
那個年紀造成的創傷

1267
01:02:50,311 --> 01:02:51,646
會跟著我們到成年

1268
01:02:51,730 --> 01:02:53,773
而且會對我們造成很大的影響

1269
01:02:53,857 --> 01:02:56,818
一定要花時間解開心結
探究自己的內心…

1270
01:02:56,901 --> 01:02:57,986
好吧

1271
01:02:58,111 --> 01:03:00,238
小三的外號把我害得很慘

1272
01:03:00,321 --> 01:03:03,700
在那之後
我完全沒有親近的女性朋友

1273
01:03:03,783 --> 01:03:09,497
我受了創傷、有瑕疵、心中充滿怨恨

1274
01:03:11,124 --> 01:03:12,125
滿意了嗎？

1275
01:03:12,208 --> 01:03:13,209
如果要我滿意

1276
01:03:13,293 --> 01:03:17,213
妳就得允許自己寬恕罪過
並再次敞開心胸

1277
01:03:18,006 --> 01:03:19,174
潔美，妳在裡面嗎？

1278
01:03:19,257 --> 01:03:20,842
來抱一個，女孩

1279
01:03:21,676 --> 01:03:23,636
- 保鏢知道我們在這裡
- 天啊

1280
01:03:25,597 --> 01:03:26,723
該死

1281
01:03:26,806 --> 01:03:28,850
- 梅根曼德森
- 很嚴重嗎？

1282
01:03:29,559 --> 01:03:30,894
梅根，很抱歉

1283
01:03:30,977 --> 01:03:33,271
天啊，記得冰敷

1284
01:03:33,355 --> 01:03:36,191
- 聊得很愉快，改天再聊
- 好

1285
01:03:36,274 --> 01:03:38,443
祝今晚愉快，女孩
很高興我們把話說開了

1286
01:03:38,526 --> 01:03:40,862
我很愛妳，愛妳如姊妹

1287
01:03:40,945 --> 01:03:42,864
我撞斷了梅根的鼻子？妳們和好了？

1288
01:03:42,947 --> 01:03:45,992
我不清楚，等等
還不能離開，還沒找到他們

1289
01:03:46,076 --> 01:03:47,827
對，門上鎖了，現在怎麼辦？

1290
01:03:47,911 --> 01:03:50,121
（禁煙）

1291
01:03:50,205 --> 01:03:53,708
我覺得我應該要通過
社群網站的身分驗證

1292
01:03:53,792 --> 01:03:55,877
因為我的粉絲不多

1293
01:03:55,960 --> 01:03:57,837
但我在那裡做了不少好事

1294
01:03:57,921 --> 01:04:00,006
他在列舉小小的不滿

1295
01:04:00,090 --> 01:04:01,675
感覺有點心胸狹窄了

1296
01:04:01,758 --> 01:04:02,759
我的觀點也很清楚

1297
01:04:04,010 --> 01:04:05,470
警鈴響了，我得走了

1298
01:04:05,553 --> 01:04:08,181
- 雲梯要降低了，帕默
- 好

1299
01:04:08,264 --> 01:04:11,518
等等，失火了嗎？我可以去救火嗎？

1300
01:04:12,227 --> 01:04:14,437
賽門跟克萊兒到底在哪裡？

1301
01:04:14,521 --> 01:04:16,356
他們一定在外頭

1302
01:04:16,439 --> 01:04:19,484
（達菲酒吧）

1303
01:04:19,567 --> 01:04:20,777
嘿

1304
01:04:20,860 --> 01:04:23,321
慘了，快走…

1305
01:04:24,239 --> 01:04:26,574
尼克達格斯提諾，你死定了

1306
01:04:26,658 --> 01:04:29,327
只聽這句會覺得有夠糟的

1307
01:04:29,411 --> 01:04:32,872
終身禁止進入
聽到了嗎？你最好快跑

1308
01:04:37,836 --> 01:04:39,963
不知道他怎麼會認識尼克達格斯提諾

1309
01:04:40,046 --> 01:04:41,798
一定是他家的朋友之類的

1310
01:04:41,881 --> 01:04:44,551
班，我們差點就成功了

1311
01:04:44,634 --> 01:04:47,679
你難得選擇捍衛自己

1312
01:04:47,762 --> 01:04:49,764
就是在酒吧裡搶女人的東西？

1313
01:04:49,848 --> 01:04:52,559
我也沒辦法，她有我們接吻的照片

1314
01:04:52,642 --> 01:04:54,811
要是被克萊兒看到
她一定會永遠恨我

1315
01:04:54,894 --> 01:04:58,523
天啊，有些事比當好好先生還重要

1316
01:04:58,606 --> 01:05:00,442
或許如果你懂這個道理

1317
01:05:00,525 --> 01:05:03,111
就不會讓人吃定你，還搞砸你的人生

1318
01:05:03,778 --> 01:05:05,780
妳知道是誰搞砸我的人生嗎？

1319
01:05:06,573 --> 01:05:08,116
就是妳

1320
01:05:08,783 --> 01:05:12,287
我受夠了妳老是吼我

1321
01:05:12,370 --> 01:05:14,330
或許我太在意別人喜不喜歡我…

1322
01:05:14,414 --> 01:05:17,417
可是妳完全不在乎

1323
01:05:17,500 --> 01:05:19,461
妳在巴士上跟陌生人吵架

1324
01:05:19,544 --> 01:05:20,754
妳對室友很兇

1325
01:05:20,837 --> 01:05:23,673
但各方都認為她人很好

1326
01:05:23,757 --> 01:05:26,343
好吧，我是沒主見，潔美

1327
01:05:26,426 --> 01:05:29,346
但至少我沒自欺欺人

1328
01:05:29,429 --> 01:05:31,431
還假裝我討厭每個人

1329
01:05:31,514 --> 01:05:34,934
但我其實只是很想被他們接受

1330
01:05:49,949 --> 01:05:51,159
帕默

1331
01:06:05,548 --> 01:06:06,966
帕默

1332
01:06:09,302 --> 01:06:10,303
帕默

1333
01:06:11,304 --> 01:06:12,305
帕默

1334
01:06:14,683 --> 01:06:15,767
我的朋友在那裡

1335
01:06:15,850 --> 01:06:18,603
兩位好，你們跑去哪裡？

1336
01:06:18,687 --> 01:06:20,855
我們跑去哪裡？有沒有搞錯？

1337
01:06:20,939 --> 01:06:23,692
你怎麼會跟我們高中美式足球教練
搭消防車出現？

1338
01:06:23,775 --> 01:06:25,527
對，賽門跟克萊兒呢？

1339
01:06:25,610 --> 01:06:28,488
好，問題好多，而且你們很不高興

1340
01:06:28,571 --> 01:06:30,031
說來奇妙

1341
01:06:30,115 --> 01:06:32,242
首先，克蘭福有個酷兒保齡球聯盟

1342
01:06:32,325 --> 01:06:33,993
我跟同志圈去打保齡球了

1343
01:06:34,494 --> 01:06:35,495
什麼？

1344
01:06:35,578 --> 01:06:37,455
就像普通保齡球，不過他們都是同志

1345
01:06:37,539 --> 01:06:38,915
總之，賽門跟克萊兒

1346
01:06:38,998 --> 01:06:42,168
他們像野獸一樣喝掉一整瓶苦艾酒

1347
01:06:42,252 --> 01:06:43,420
然後就跑掉了

1348
01:06:43,503 --> 01:06:46,131
他們短暫地在鎮上亂跑

1349
01:06:46,214 --> 01:06:48,174
可是被我抓到了，大多是靠我自己

1350
01:06:48,258 --> 01:06:50,552
他們目前在我家安全地昏睡過去了

1351
01:06:50,635 --> 01:06:52,345
才沒有，我們在你家沒看到他們

1352
01:06:52,429 --> 01:06:53,596
- 什麼？
- 他們不在

1353
01:06:54,764 --> 01:06:56,349
- 她打來了
- 克萊兒

1354
01:06:56,433 --> 01:06:58,059
沒事吧？妳在帕默家嗎？

1355
01:06:58,143 --> 01:06:59,561
不在，帕默根本是瘋子

1356
01:06:59,644 --> 01:07:01,479
他給我們喝某種酒，害我們爛醉

1357
01:07:01,563 --> 01:07:03,898
- 我們現在剛睡醒，我也不曉得
- 你好…

1358
01:07:03,982 --> 01:07:05,483
我們搭車去柯特家，現在到了

1359
01:07:05,567 --> 01:07:07,694
- 你們還沒到？
- 他們在柯特家

1360
01:07:07,777 --> 01:07:10,530
還沒…待在那裡，我們會過去

1361
01:07:11,156 --> 01:07:14,284
- 帕默，我要宰了你
- 別激動

1362
01:07:14,367 --> 01:07:16,202
謎團解開了，一起去柯特家吧

1363
01:07:16,286 --> 01:07:18,580
要怎麼過去？搭消防車？

1364
01:07:18,663 --> 01:07:22,000
我們是騎你父母的協力車過來的

1365
01:07:22,083 --> 01:07:25,086
對，而克蘭福
唯一的優步司機法蘭克林

1366
01:07:25,170 --> 01:07:26,796
目前在賓州某個地方

1367
01:07:27,797 --> 01:07:30,550
天啊，潔美？
你們要搭便車去柯特家嗎？

1368
01:07:30,633 --> 01:07:32,010
我跟我爸說我們和好了

1369
01:07:32,677 --> 01:07:34,554
你好，曼德森先生

1370
01:07:34,637 --> 01:07:36,348
你好，又見面了

1371
01:07:36,431 --> 01:07:37,849
派對快車

1372
01:07:42,145 --> 01:07:44,439
天啊，爸，真的很瘋狂

1373
01:07:44,522 --> 01:07:48,068
那裡有20輛消防車
四處都在冒煙…

1374
01:07:48,151 --> 01:07:50,028
我不知道我們是否能活著離開

1375
01:07:50,111 --> 01:07:52,614
我遇到其中一個消防員時

1376
01:07:52,697 --> 01:07:54,240
他還關心我的安危

1377
01:07:54,324 --> 01:07:55,617
幫我披上毛毯

1378
01:07:55,700 --> 01:07:57,202
他說我剛剛真的可能會死掉

1379
01:07:57,285 --> 01:07:58,745
我說：“對，我感覺到了”

1380
01:07:58,828 --> 01:08:02,540
那是我看過最恐怖的景象

1381
01:08:02,624 --> 01:08:04,417
我們有次在街上看過那個傢伙

1382
01:08:04,501 --> 01:08:06,127
天啊，真的很瘋狂

1383
01:08:07,212 --> 01:08:09,297
大家大一都過得還好嗎？

1384
01:08:09,422 --> 01:08:12,175
- 其實我去了巴黎
- 我沒認識任何人

1385
01:08:12,258 --> 01:08:13,301
我主修美術

1386
01:08:13,426 --> 01:08:17,764
天啊，班
不敢相信你們都長這麼大了

1387
01:08:18,431 --> 01:08:20,975
潔美，我上次見到妳是什麼時候？

1388
01:08:21,059 --> 01:08:22,394
- 爸
- 曼德森先生

1389
01:08:22,477 --> 01:08:26,815
最近手療領域如何？
有任何重大的進步嗎？

1390
01:08:26,898 --> 01:08:30,068
我其實剛從斯科次代爾的研討會回來

1391
01:08:30,151 --> 01:08:31,444
- 我們在研究…
- 不會吧

1392
01:08:31,528 --> 01:08:33,905
梅格，來聽音樂吧，親愛的

1393
01:08:33,988 --> 01:08:36,116
天啊，我超愛音樂的

1394
01:08:43,206 --> 01:08:46,042
我在車上把鼻子推回去了
看起來有正嗎？

1395
01:08:46,126 --> 01:08:48,003
有，沒問題了

1396
01:08:48,086 --> 01:08:50,880
那…我們之間呢？

1397
01:08:52,298 --> 01:08:53,299
沒事了

1398
01:08:53,383 --> 01:08:55,635
太好了，天啊，我正希望妳會那麼說

1399
01:08:55,719 --> 01:08:58,096
好，我得去跟柯特上床，再見

1400
01:08:58,722 --> 01:09:00,432
- 柯特
- 好吧

1401
01:09:01,141 --> 01:09:02,434
真令人難以招架

1402
01:09:02,517 --> 01:09:05,395
進去之前，我只想先把話講開

1403
01:09:06,479 --> 01:09:08,481
很抱歉我分了心

1404
01:09:08,565 --> 01:09:09,941
沒打電話解釋情況

1405
01:09:10,025 --> 01:09:11,276
今晚有點超出我的掌控

1406
01:09:11,359 --> 01:09:13,570
有兩個人也是

1407
01:09:13,653 --> 01:09:15,321
沒關係，小帕

1408
01:09:15,405 --> 01:09:16,573
很高興你今晚玩得愉快

1409
01:09:16,656 --> 01:09:17,866
真的很愉快

1410
01:09:17,949 --> 01:09:20,368
這讓我意識到
我一月想去布朗大學唸書

1411
01:09:20,493 --> 01:09:23,204
我不想回巴黎，去他的歐洲

1412
01:09:23,288 --> 01:09:24,706
歐洲也不是真的那麼糟

1413
01:09:24,789 --> 01:09:26,750
如果搭個火車就能去哥本哈根找班

1414
01:09:26,833 --> 01:09:28,918
那樣一定很有趣

1415
01:09:33,089 --> 01:09:34,341
你要去？

1416
01:09:34,424 --> 01:09:36,217
只有我不知道？

1417
01:09:36,968 --> 01:09:37,969
有沒有搞錯？

1418
01:09:38,053 --> 01:09:40,889
我得在放假前交保證金

1419
01:09:40,972 --> 01:09:42,807
我本來這週末後要告訴妳，但…

1420
01:09:44,059 --> 01:09:46,269
我進去幫大家拿酒吧

1421
01:09:46,353 --> 01:09:47,645
對，我要搶先一步

1422
01:09:47,729 --> 01:09:48,938
等等…潔美…

1423
01:09:49,022 --> 01:09:50,190
可以談一談嗎？

1424
01:09:50,273 --> 01:09:51,274
不行

1425
01:09:53,026 --> 01:09:56,446
你應該去哥本哈根，盡情享受

1426
01:09:56,529 --> 01:10:00,533
順便認識幾個
不像我這麼渴望友誼的人

1427
01:10:00,617 --> 01:10:02,035
玩得愉快

1428
01:10:07,248 --> 01:10:10,752
別這樣，這不是我的錯，班

1429
01:10:12,796 --> 01:10:16,466
不，我告訴你
哈佛的人啤酒乒乓球玩得很爛

1430
01:10:16,549 --> 01:10:19,552
不過他們人都很好
我真的很喜歡在那裡的時光

1431
01:10:21,054 --> 01:10:24,349
- 她來了，快過來
- 你好，寶貝

1432
01:10:24,432 --> 01:10:25,850
就是啊，今晚…

1433
01:10:25,934 --> 01:10:27,310
對，很抱歉

1434
01:10:27,394 --> 01:10:28,687
我的手機在比賽時沒電了

1435
01:10:28,770 --> 01:10:30,814
- 後來我們去帕默家，氣氛很詭異
- 沒關係

1436
01:10:30,897 --> 01:10:32,148
我跟克萊兒還迷路

1437
01:10:32,232 --> 01:10:35,443
- 沒關係，我好想念妳的臉
- 你好

1438
01:10:36,403 --> 01:10:37,529
天啊，我好想妳

1439
01:10:37,612 --> 01:10:39,072
好，各位，她來了，準備好

1440
01:10:39,155 --> 01:10:42,575
我其實是想找個地方跟你談談

1441
01:10:42,659 --> 01:10:44,786
別這樣，我需要搭檔

1442
01:10:44,869 --> 01:10:47,580
- 一局，只玩一局
- 好，玩一局

1443
01:10:47,664 --> 01:10:49,290
好

1444
01:10:53,253 --> 01:10:56,006
我整晚都在等你來上我

1445
01:10:56,089 --> 01:10:58,091
我也是，妳好

1446
01:11:02,470 --> 01:11:03,930
你的味道怪怪的

1447
01:11:04,014 --> 01:11:05,098
你出軌了嗎？

1448
01:11:07,767 --> 01:11:08,768
什麼？

1449
01:11:10,353 --> 01:11:12,063
去找個地方吧？

1450
01:11:12,147 --> 01:11:13,606
我正有此意

1451
01:11:13,690 --> 01:11:15,817
我已經在樓上找到有水床的房間了

1452
01:11:15,900 --> 01:11:17,902
不…不是要找房間

1453
01:11:18,820 --> 01:11:25,452
找個有隱私的公共場所？

1454
01:11:25,535 --> 01:11:26,995
而且要在戶外

1455
01:11:28,121 --> 01:11:29,164
你的癖好真怪

1456
01:11:29,247 --> 01:11:32,459
好，大學生，我有個適合的地點

1457
01:11:32,542 --> 01:11:33,668
好

1458
01:11:42,344 --> 01:11:44,637
“傑艾美”是誰？

1459
01:11:45,930 --> 01:11:47,724
這是法語，唸做“傑坦姆”

1460
01:11:48,725 --> 01:11:51,478
- 什麼意思？
- 我愛你

1461
01:11:51,561 --> 01:11:52,979
什麼？

1462
01:11:53,063 --> 01:11:54,064
滾開

1463
01:12:00,653 --> 01:12:02,405
- 過來
- 好

1464
01:12:08,203 --> 01:12:12,499
克萊兒，先別這麼急
我只想跟妳談談

1465
01:12:12,582 --> 01:12:14,292
事後再談，這件事優先

1466
01:12:14,376 --> 01:12:19,464
不…這件事很嚴肅

1467
01:12:20,548 --> 01:12:22,133
怎麼了？

1468
01:12:23,927 --> 01:12:25,345
永凍層

1469
01:12:27,013 --> 01:12:29,057
趕快來烤這隻雞吧

1470
01:12:29,140 --> 01:12:31,017
好，寶貝，我馬上過去

1471
01:12:37,816 --> 01:12:39,609
你會下廚嗎？

1472
01:12:39,693 --> 01:12:41,069
不會

1473
01:12:42,737 --> 01:12:43,738
等等，柯特

1474
01:12:45,115 --> 01:12:46,366
我是同志

1475
01:12:47,242 --> 01:12:48,785
我是柯特

1476
01:12:48,868 --> 01:12:51,996
我知道，我們從幼稚園起就是同學

1477
01:12:52,080 --> 01:12:55,083
我要用營火來烤這隻火雞

1478
01:12:55,166 --> 01:12:56,418
好極了

1479
01:13:04,718 --> 01:13:08,221
我們輸了，現在應該去外面談談了？

1480
01:13:08,304 --> 01:13:09,806
敗部復活賽，快點

1481
01:13:11,141 --> 01:13:12,183
寶貝…

1482
01:13:12,267 --> 01:13:14,185
帥啊，延長賽

1483
01:13:14,269 --> 01:13:16,312
寶貝，別這樣
我們不是要去談談嗎？

1484
01:13:16,396 --> 01:13:18,314
是啊，先比完這局

1485
01:13:19,816 --> 01:13:21,568
來吧，我們贏定了

1486
01:13:27,073 --> 01:13:28,908
妳以前很厲害的

1487
01:13:29,826 --> 01:13:31,870
手肘要往內夾，快點

1488
01:13:34,205 --> 01:13:36,750
天啊，太離譜了

1489
01:13:36,833 --> 01:13:37,834
搞什麼鬼？

1490
01:13:37,917 --> 01:13:40,462
讓他們修理吧，我們去談談

1491
01:13:40,545 --> 01:13:41,588
好吧

1492
01:13:41,671 --> 01:13:44,174
小三很會破壞東西喔，對吧？

1493
01:13:44,257 --> 01:13:45,675
天啊，梅根

1494
01:13:45,759 --> 01:13:48,178
現在可以開這玩笑了，我們和好了

1495
01:13:54,684 --> 01:13:56,436
她要去哪裡談？

1496
01:13:56,519 --> 01:13:58,355
不要挑鞦韆

1497
01:13:58,438 --> 01:13:59,731
他再也不會想盪鞦韆了

1498
01:14:01,149 --> 01:14:02,442
帕默

1499
01:14:02,525 --> 01:14:03,693
你好

1500
01:14:03,777 --> 01:14:04,986
- 你好
- 你好

1501
01:14:05,070 --> 01:14:06,237
盧卡斯

1502
01:14:07,739 --> 01:14:09,366
你認識柯特？

1503
01:14:09,449 --> 01:14:11,785
我不能去打保齡球
教練跟伊森覺得很過意不去

1504
01:14:11,868 --> 01:14:14,287
他們說你可能還在外面玩

1505
01:14:14,371 --> 01:14:15,372
所以…

1506
01:14:16,414 --> 01:14:18,958
- 你是來找我的？
- 對

1507
01:14:20,960 --> 01:14:24,130
好，歡迎來到柯特的派對

1508
01:14:26,633 --> 01:14:31,388
這裡發生的事跟我完全無關

1509
01:14:31,471 --> 01:14:33,098
- 對
- 顯而易見

1510
01:14:34,015 --> 01:14:36,393
要不要喝杯酒

1511
01:14:36,476 --> 01:14:39,771
順便看抽大麻抽到茫的傢伙
用明火烤火雞？

1512
01:14:39,854 --> 01:14:41,356
好，帶路吧

1513
01:14:42,440 --> 01:14:43,566
好

1514
01:14:49,531 --> 01:14:52,367
要是浮游生物跟藻類群體受到威脅

1515
01:14:52,450 --> 01:14:56,413
整個食物網都可能會改變，所以…

1516
01:14:56,496 --> 01:14:58,873
班，寶貝，我明白你很擔心

1517
01:14:58,957 --> 01:15:01,418
但這是我們三個月來第一次相處

1518
01:15:01,501 --> 01:15:03,837
我真的不想再聊浮游生物了

1519
01:15:04,963 --> 01:15:08,383
你知道我想聊什麼嗎，丹尼佐科？

1520
01:15:10,010 --> 01:15:12,053
甲烷濃度，來聊聊甲烷濃度

1521
01:15:12,137 --> 01:15:13,430
我要的是你

1522
01:15:14,222 --> 01:15:16,766
好，等一下

1523
01:15:18,101 --> 01:15:19,644
你到底要去哪裡？

1524
01:15:19,728 --> 01:15:21,604
我只需要透透氣

1525
01:15:22,439 --> 01:15:23,732
這裡已經是戶外了

1526
01:15:25,567 --> 01:15:28,278
怎麼回事？你為什麼怪怪的？

1527
01:15:31,072 --> 01:15:32,782
你在看什麼？

1528
01:15:32,866 --> 01:15:35,076
我只是覺得
這段遠距離戀愛真的行不通

1529
01:15:35,160 --> 01:15:38,246
等美式足球賽季結束
我就比較容易去找妳

1530
01:15:39,998 --> 01:15:41,374
我覺得妳就只是…

1531
01:15:42,208 --> 01:15:43,335
放棄了

1532
01:15:43,418 --> 01:15:45,128
她…

1533
01:15:45,211 --> 01:15:46,963
他們…

1534
01:15:47,047 --> 01:15:48,506
等等

1535
01:15:54,095 --> 01:15:57,766
你所謂嚴肅的事

1536
01:15:57,891 --> 01:15:59,934
就是你也想跟我分手？

1537
01:16:02,771 --> 01:16:03,938
天啊

1538
01:16:04,022 --> 01:16:06,608
你們兩個說好的嗎？

1539
01:16:06,691 --> 01:16:09,402
一起跟情人分手

1540
01:16:10,570 --> 01:16:12,947
天啊，你們什麼事都要一起

1541
01:16:13,031 --> 01:16:15,200
- 克萊兒…
- 別想跟著我

1542
01:16:15,283 --> 01:16:17,869
或許我們應該去其他地方？

1543
01:16:19,704 --> 01:16:21,081
妳真的要這樣，克萊兒？

1544
01:16:21,164 --> 01:16:22,832
他媽的不准走

1545
01:16:22,916 --> 01:16:24,250
怎麼回事？

1546
01:16:24,334 --> 01:16:25,669
我來幫你釐清情況

1547
01:16:25,752 --> 01:16:28,963
這兩個傢伙擬定計畫
要同時跟我們分手

1548
01:16:29,047 --> 01:16:30,924
因為這兩個瘋子互相依賴

1549
01:16:31,007 --> 01:16:32,926
少了彼此就什麼事也不能做

1550
01:16:34,094 --> 01:16:35,887
真的嗎？

1551
01:16:35,970 --> 01:16:37,514
你們兩個計畫好的？

1552
01:16:37,597 --> 01:16:40,850
一定是跟傳言中一樣

1553
01:16:40,934 --> 01:16:44,813
他們兩個一定是在學校搞無套性愛

1554
01:16:44,896 --> 01:16:46,648
我跟班沒有上床

1555
01:16:46,731 --> 01:16:48,650
對，說老實話

1556
01:16:48,733 --> 01:16:50,819
我們現在也鬧得不太愉快

1557
01:16:50,944 --> 01:16:54,364
你們兩個當然會吵架
你們就像老夫老妻

1558
01:16:54,447 --> 01:16:56,282
你們現在乾脆去上床好了

1559
01:16:56,366 --> 01:16:58,493
克萊兒，這和班與我無關

1560
01:16:58,576 --> 01:17:01,871
重點在於這些戀情
當初在高中畢業時就該結束了

1561
01:17:01,955 --> 01:17:02,997
很遺憾這麼說

1562
01:17:03,081 --> 01:17:05,542
但我們都被拖累，無法繼續向前

1563
01:17:06,334 --> 01:17:08,294
慢著，你們認為我們拖累了你們？

1564
01:17:08,378 --> 01:17:11,923
難道你們兩個每晚宅在宿舍

1565
01:17:12,007 --> 01:17:14,926
不去拓展交友圈是我跟賽門害的？

1566
01:17:15,010 --> 01:17:17,137
這真是太糟糕了

1567
01:17:17,971 --> 01:17:19,014
我受夠了

1568
01:17:19,097 --> 01:17:20,890
- 賽門…
- 不要

1569
01:17:20,974 --> 01:17:22,267
賽門

1570
01:17:22,350 --> 01:17:24,477
你們就繼續跟彼此作伴吧

1571
01:17:28,398 --> 01:17:29,399
克萊兒

1572
01:17:37,574 --> 01:17:38,825
這不是什麼緊急狀況

1573
01:17:40,076 --> 01:17:42,495
但我下不去了

1574
01:17:47,542 --> 01:17:48,710
看起來不太妙

1575
01:17:48,793 --> 01:17:51,296
對，他們淋太多打火機油了

1576
01:17:53,340 --> 01:17:57,385
火雞…

1577
01:17:57,469 --> 01:17:59,137
天啊

1578
01:17:59,220 --> 01:18:02,265
一群眼裡只有共同目標的直男
真的很可怕

1579
01:18:02,349 --> 01:18:03,350
是啊

1580
01:18:03,433 --> 01:18:06,102
燃燒吧，寶貝，燃燒吧

1581
01:18:06,186 --> 01:18:08,271
你覺得應該聯絡伊森來之類的嗎？

1582
01:18:08,355 --> 01:18:10,148
看起來越來越危險了

1583
01:18:11,066 --> 01:18:13,401
不用，我去提醒柯特就好
這畢竟是他家

1584
01:18:14,611 --> 01:18:15,653
柯特

1585
01:18:16,905 --> 01:18:19,115
天啊，當我沒說，謝謝

1586
01:18:20,283 --> 01:18:21,451
絕對需要聯絡伊森

1587
01:18:21,534 --> 01:18:23,536
15分鐘後，這裡一定會陷入火海

1588
01:18:23,620 --> 01:18:26,873
- 火雞…
- 好耶

1589
01:18:28,917 --> 01:18:33,797
我覺得結果變得這麼糟
真是太特別了

1590
01:18:36,508 --> 01:18:38,718
我沒看過克萊兒那麼生氣

1591
01:18:40,595 --> 01:18:42,806
我還以為賽門要開始哭了

1592
01:18:48,395 --> 01:18:50,438
我提到永凍層了

1593
01:18:53,149 --> 01:18:54,567
不會吧

1594
01:19:02,534 --> 01:19:03,952
你覺得克萊兒說對了嗎？

1595
01:19:05,161 --> 01:19:06,162
關於什麼？

1596
01:19:09,457 --> 01:19:10,917
關於我們的事

1597
01:19:11,001 --> 01:19:12,377
我們的關係

1598
01:19:12,460 --> 01:19:16,214
真奇怪，我們感情這麼好

1599
01:19:17,132 --> 01:19:18,800
卻從來沒有…

1600
01:19:19,467 --> 01:19:20,760
對…

1601
01:19:22,262 --> 01:19:25,348
可是我們是朋友

1602
01:19:25,432 --> 01:19:27,809
我們並沒有想要更進一步吧？

1603
01:19:27,892 --> 01:19:28,893
對，沒有

1604
01:19:28,977 --> 01:19:33,106
但也不是說我們沒想過這個可能性

1605
01:19:34,190 --> 01:19:35,734
對吧？我是說…

1606
01:19:36,860 --> 01:19:40,488
你有想過吧？

1607
01:19:40,572 --> 01:19:45,243
對，我當然想過

1608
01:19:45,326 --> 01:19:46,953
絕對有

1609
01:19:47,037 --> 01:19:48,663
只是感覺起來…

1610
01:19:50,415 --> 01:19:53,501
我們會連朋友都當不成？

1611
01:19:53,585 --> 01:19:56,171
對，絕對有可能，可能會徹底失敗

1612
01:19:57,756 --> 01:20:00,383
尤其是如果我們其中一人
後來改變想法的話

1613
01:20:03,011 --> 01:20:04,262
對…

1614
01:20:08,016 --> 01:20:09,142
不過話說回來…

1615
01:20:13,855 --> 01:20:14,856
怎樣？

1616
01:20:17,067 --> 01:20:18,693
我不知道

1617
01:20:18,777 --> 01:20:24,324
我們現在有點不太愉快

1618
01:20:26,659 --> 01:20:28,161
所以…

1619
01:20:31,331 --> 01:20:32,665
你有什麼想法？

1620
01:21:15,041 --> 01:21:16,292
警察來了？

1621
01:21:17,377 --> 01:21:19,004
天啊

1622
01:21:19,087 --> 01:21:22,632
好，請大家退後，以策安全

1623
01:21:23,550 --> 01:21:26,386
好，就這樣，該回家了

1624
01:21:27,470 --> 01:21:29,264
- 派對結束
- 怎麼回事？

1625
01:21:29,347 --> 01:21:30,765
對，發生什麼事？

1626
01:21:30,849 --> 01:21:32,267
有恐怖攻擊

1627
01:21:32,350 --> 01:21:34,310
對，你們錯過新聞轉播車了

1628
01:21:34,394 --> 01:21:35,979
不是的，他們燒了一隻火雞

1629
01:21:36,062 --> 01:21:37,105
- 你們去哪了？
- 晚安

1630
01:21:37,230 --> 01:21:39,107
感恩節快樂，謝謝

1631
01:21:40,275 --> 01:21:42,485
謝謝你們報警，這麼做是對的

1632
01:21:42,569 --> 01:21:44,195
不客氣，都沒事吧？

1633
01:21:44,279 --> 01:21:46,364
對，都沒事，我們成功滅了火

1634
01:21:46,448 --> 01:21:48,241
避免造成嚴重財務毀損

1635
01:21:48,324 --> 01:21:50,744
不過住在這裡的小怪胎嚇壞了

1636
01:21:52,704 --> 01:21:53,705
有人送你們回去嗎？

1637
01:21:53,788 --> 01:21:55,832
我可以送大家回去

1638
01:21:55,915 --> 01:21:58,376
- 你看看
- 謝天謝地

1639
01:21:58,460 --> 01:21:59,794
祝今晚愉快

1640
01:21:59,878 --> 01:22:01,212
- 你也是
- 謝謝

1641
01:22:05,342 --> 01:22:07,177
好，你們說出口了

1642
01:22:07,260 --> 01:22:09,596
然後他們就這麼離開了？

1643
01:22:09,679 --> 01:22:13,141
對，我們就分手了

1644
01:22:13,266 --> 01:22:16,019
潔美，妳沒有要補充的？

1645
01:22:16,102 --> 01:22:17,854
他們哭了嗎？

1646
01:22:17,937 --> 01:22:19,564
講得詳細一點，還發生什麼事？

1647
01:22:21,524 --> 01:22:22,776
好吧

1648
01:22:24,110 --> 01:22:25,278
兩個瘋子

1649
01:22:50,470 --> 01:22:52,889
好，晚安

1650
01:22:53,640 --> 01:22:55,308
感恩節快樂

1651
01:22:55,392 --> 01:22:58,019
我們應該盡早談一談

1652
01:22:58,103 --> 01:23:02,774
先聯絡一下，再看要怎麼做

1653
01:23:07,904 --> 01:23:09,656
好，晚安，班

1654
01:23:09,739 --> 01:23:10,990
再見

1655
01:23:12,033 --> 01:23:14,119
他不太舒服

1656
01:23:14,202 --> 01:23:15,704
“保持聯絡”

1657
01:23:16,329 --> 01:23:19,374
又不是在裝熟，搞什麼？

1658
01:24:47,587 --> 01:24:50,173
妳肯定知道我們永遠不可能當朋友？

1659
01:24:50,256 --> 01:24:51,508
為什麼不行？

1660
01:24:51,591 --> 01:24:54,302
我的意思是男人跟女人沒有純友誼

1661
01:24:54,427 --> 01:24:56,596
因為性吸引力會構成阻礙

1662
01:24:56,680 --> 01:24:57,972
才不是這樣

1663
01:24:58,056 --> 01:25:00,725
男人不可能跟吸引他的女人當朋友

1664
01:25:00,809 --> 01:25:02,227
他一定會想跟她上床

1665
01:25:02,894 --> 01:25:04,688
如果她們不想跟你上床呢？

1666
01:25:04,771 --> 01:25:05,772
那不重要

1667
01:25:05,855 --> 01:25:07,190
因為性愛已壓抑不住了

1668
01:25:07,273 --> 01:25:10,735
友誼注定會破滅，就是這樣

1669
01:25:11,486 --> 01:25:13,530
那我們應該不可能當朋友

1670
01:25:13,613 --> 01:25:15,448
- 應該不行
- 太遺憾了

1671
01:25:16,574 --> 01:25:18,201
你是我在紐約唯一認識的人

1672
01:25:22,080 --> 01:25:24,457
親愛的，那還沒放進洗碗機清洗

1673
01:25:24,541 --> 01:25:26,418
我會先徹底清洗一次

1674
01:25:26,501 --> 01:25:27,752
先放著吧

1675
01:25:31,506 --> 01:25:32,966
來跟我聊聊，孩子

1676
01:25:34,801 --> 01:25:35,927
怎麼了？

1677
01:25:39,139 --> 01:25:41,349
妳有男性朋友吧？

1678
01:25:42,225 --> 01:25:43,518
對，沒錯

1679
01:25:43,601 --> 01:25:46,980
你父親是我全世界最好的朋友

1680
01:25:47,856 --> 01:25:49,065
我還有你

1681
01:25:50,608 --> 01:25:54,112
我不是這個意思

1682
01:25:54,195 --> 01:25:57,741
聽著，我知道你才離家幾個月

1683
01:25:59,075 --> 01:26:00,660
但你已經長大了

1684
01:26:01,494 --> 01:26:04,039
好嗎？那代表人生有時

1685
01:26:04,914 --> 01:26:07,959
會像小石子跑進鞋子裡，對吧？

1686
01:26:08,043 --> 01:26:10,170
你可以忽略，繼續前進

1687
01:26:10,253 --> 01:26:12,589
結果被拖慢速度

1688
01:26:13,340 --> 01:26:15,008
也可以脫掉鞋子

1689
01:26:15,967 --> 01:26:18,094
把石頭甩掉

1690
01:26:19,429 --> 01:26:20,722
好樣的，媽

1691
01:26:21,806 --> 01:26:26,353
我很高興妳是我晚上睡前
最後想聊天的對象

1692
01:26:26,436 --> 01:26:28,063
不是因為我很寂寞

1693
01:26:28,146 --> 01:26:30,023
也不是因為今天是除夕

1694
01:26:30,106 --> 01:26:31,649
我今晚來到這裡是因為

1695
01:26:31,733 --> 01:26:34,611
當自己發現你想跟某人共度餘生

1696
01:26:34,694 --> 01:26:37,530
你就會希望餘生早點開始

1697
01:26:50,543 --> 01:26:51,753
怎麼了？

1698
01:26:51,836 --> 01:26:54,714
- 要暫停嗎？
- 繼續睡吧，諾曼

1699
01:27:21,783 --> 01:27:22,784
班？

1700
01:27:28,540 --> 01:27:30,625
我不該這麼喘才對

1701
01:27:31,334 --> 01:27:32,752
怎麼回事？

1702
01:27:32,836 --> 01:27:35,630
我一直在想昨晚的事

1703
01:27:35,714 --> 01:27:37,674
我不喜歡自己無法確定妳的心意

1704
01:27:37,757 --> 01:27:38,758
我不想毀了任何關係

1705
01:27:38,842 --> 01:27:40,468
但有件事我想通了，我得告訴妳

1706
01:27:42,137 --> 01:27:44,764
- 班
- 我不想跟妳上床

1707
01:27:45,557 --> 01:27:49,185
我對妳沒有任何性或戀愛的感覺

1708
01:27:49,269 --> 01:27:51,980
妳是我在地球上最喜歡的人

1709
01:27:52,063 --> 01:27:53,523
我只想當妳的摯友

1710
01:28:01,698 --> 01:28:02,949
那樣可以嗎？

1711
01:28:03,950 --> 01:28:09,664
我這輩子從沒這麼如釋重負過

1712
01:28:09,748 --> 01:28:12,542
- 謝天謝地
- 老兄

1713
01:28:12,625 --> 01:28:16,004
我過去12個小時都在胡思亂想

1714
01:28:16,087 --> 01:28:17,255
以為你愛上我了

1715
01:28:17,339 --> 01:28:19,049
沒有，完全沒有

1716
01:28:19,132 --> 01:28:21,843
我們居然會被克萊兒影響

1717
01:28:21,926 --> 01:28:24,763
就是啊，的確是這樣
我們太常在一起了

1718
01:28:24,846 --> 01:28:26,264
可以說我們之間有問題，但…

1719
01:28:26,348 --> 01:28:28,892
很高興性張力不是其中之一

1720
01:28:28,975 --> 01:28:30,602
沒錯

1721
01:28:35,023 --> 01:28:37,442
很抱歉我沒告訴妳我要去哥本哈根

1722
01:28:37,525 --> 01:28:41,196
可是我希望妳知道
這跟妳或克萊兒無關

1723
01:28:41,279 --> 01:28:43,365
純粹是因為我想去

1724
01:28:43,990 --> 01:28:45,784
教授選了我真是太好了

1725
01:28:47,786 --> 01:28:49,913
- 那沒關係
- 真的嗎？

1726
01:28:49,996 --> 01:28:51,873
對，當然是真的

1727
01:28:51,956 --> 01:28:53,249
一直都沒關係

1728
01:28:53,333 --> 01:28:57,003
我只是不想承認
因為我不希望你離開

1729
01:28:58,046 --> 01:29:01,800
不過那樣太過分了
我真的為你感到興奮

1730
01:29:03,218 --> 01:29:05,261
你也說得對，我應該對凱莉好一點

1731
01:29:05,345 --> 01:29:06,888
我知道我對姐妹會有意見

1732
01:29:06,971 --> 01:29:10,016
但大學生涯裡有女性好友會很不錯

1733
01:29:11,643 --> 01:29:14,437
妳在看“亞瑟王”？

1734
01:29:14,521 --> 01:29:17,023
對，我想看看裡面
是否有任何至理名言

1735
01:29:17,107 --> 01:29:20,777
討論和摯友親熱又非常後悔的問題

1736
01:29:20,860 --> 01:29:22,362
- 結果？
- 還沒發現

1737
01:29:22,445 --> 01:29:24,489
不過說句公道話，我還在看前言

1738
01:29:26,741 --> 01:29:28,743
- 妳跟賽門聯絡了嗎？
- 還沒

1739
01:29:28,827 --> 01:29:29,869
你跟克萊兒談過了嗎？

1740
01:29:29,953 --> 01:29:31,913
還沒，我們應該聯絡他們

1741
01:29:31,996 --> 01:29:33,331
對，有必要

1742
01:29:33,415 --> 01:29:35,375
要提到我們接吻的事嗎？

1743
01:29:38,253 --> 01:29:40,130
- 開玩笑的…
- 別這樣

1744
01:29:40,213 --> 01:29:41,673
- 別拿來開玩笑
- 我鬧妳的

1745
01:29:41,756 --> 01:29:44,551
那不是…現在還不行，不好笑

1746
01:30:18,335 --> 01:30:20,086
（布朗大學）

1747
01:30:20,170 --> 01:30:22,505
班，你爸一直對我比支持手勢

1748
01:30:23,423 --> 01:30:25,884
- 別理他…
- 好…

1749
01:30:25,967 --> 01:30:28,428
很高興你不會
去法國那麼遠的地方，小帕

1750
01:30:28,511 --> 01:30:29,512
我也很高興

1751
01:30:29,596 --> 01:30:32,140
我也以讓人心碎的你們為榮

1752
01:30:32,223 --> 01:30:34,100
- 靠過來…
- 你們辦到了

1753
01:30:36,853 --> 01:30:37,854
你好

1754
01:30:38,605 --> 01:30:40,690
趕快過去吧

1755
01:30:40,774 --> 01:30:42,359
- 進展如何？
- 很好

1756
01:30:42,442 --> 01:30:44,903
我父母六小時後才會結束郵輪行返家

1757
01:30:44,986 --> 01:30:47,113
所以家裡只有我們

1758
01:30:48,323 --> 01:30:50,784
- 好，快去享受
- 好

1759
01:30:51,659 --> 01:30:52,660
再見

1760
01:30:57,290 --> 01:30:58,291
好

1761
01:30:59,793 --> 01:31:00,794
準備要去了嗎？

1762
01:31:02,754 --> 01:31:04,923
應該吧，對

1763
01:31:06,216 --> 01:31:09,886
（六個月後）

1764
01:31:11,221 --> 01:31:13,098
（跳舞馬拉松，“丹森到天明”）

1765
01:31:14,015 --> 01:31:15,016
（第17小時）

1766
01:31:16,059 --> 01:31:19,813
我的腳已經消失了，我沒有腳了

1767
01:31:19,896 --> 01:31:21,398
就跟妳說不要跟潔美借鞋子

1768
01:31:21,481 --> 01:31:22,732
妳們尺碼不一樣

1769
01:31:22,816 --> 01:31:24,401
- 我要去喝水，好嗎？
- 好

1770
01:31:24,484 --> 01:31:26,361
- 對，謝謝
- 好，寶貝

1771
01:31:26,444 --> 01:31:28,697
愛妳喔，潔美絲，妳是我的英雄

1772
01:31:29,823 --> 01:31:33,034
對，我們沒問題的，我喜歡這種氣氛

1773
01:31:33,118 --> 01:31:34,285
我喜歡…

1774
01:31:36,996 --> 01:31:40,041
不會吧！

1775
01:31:41,626 --> 01:31:43,753
你怎麼會在這裡？

1776
01:31:43,837 --> 01:31:44,921
我不能錯過

1777
01:31:45,005 --> 01:31:47,132
等等，你怎麼來的？

1778
01:31:47,215 --> 01:31:49,676
你不是明天才會來？

1779
01:31:49,759 --> 01:31:53,013
我搭早一點的班機
所以請泰勒來接我

1780
01:31:53,096 --> 01:31:54,389
他欠我人情

1781
01:31:54,472 --> 01:31:55,974
愛你，室友

1782
01:31:56,057 --> 01:31:57,434
看看你

1783
01:31:57,517 --> 01:31:58,893
看看妳，看看這場活動

1784
01:31:58,977 --> 01:32:00,395
就是啊…天啊

1785
01:32:00,478 --> 01:32:01,646
我等不及要聽你的經歷了

1786
01:32:01,730 --> 01:32:03,064
- 我也是，我…
- 該死…

1787
01:32:03,148 --> 01:32:05,775
在舞池裡就得跳舞

1788
01:32:05,859 --> 01:32:07,068
好吧…

1789
01:32:08,445 --> 01:32:09,821
要從哪裡開始跳？

1790
01:32:13,825 --> 01:32:15,326
從胸膛吧

1791
01:32:18,830 --> 01:32:19,873
沒錯

1792
01:32:20,915 --> 01:32:22,208
傳到手了

1793
01:32:22,876 --> 01:32:25,503
- 應該傳到手了
- 對，傳到手吧…

1794
01:32:51,363 --> 01:32:54,157
（跳舞馬拉松，“丹森到天明”）

1795
01:33:00,497 --> 01:33:01,748
桑迪

1796
01:33:02,832 --> 01:33:05,835
穿著蓬裙，挺著大咪咪

1797
01:33:05,919 --> 01:33:09,214
妳害我性慾高漲，桑迪，我只想…

1798
01:33:09,297 --> 01:33:11,800
讓妳的翹臀嚐嚐我火爆的滋味

1799
01:33:12,717 --> 01:33:15,512
讓妳的翹臀嚐嚐我火爆的滋味

1800
01:33:17,347 --> 01:33:19,599
班？老兄，你看起來真性感

1801
01:37:37,357 --> 01:37:39,359
謝謝觀賞

1802
01:37:39,442 --> 01:37:41,444
翻譯: 王靜怡



