1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,173 --> 00:00:50,633
SZERELMESEK

4
00:00:50,800 --> 00:00:51,968
BEN ÉS JAMIE

5
00:00:52,177 --> 00:00:53,845
LEGJOBB BARÁTOK

6
00:01:05,190 --> 00:01:07,734
LEGJOBB BARIK NYOLCADIK ÓTA

7
00:01:07,859 --> 00:01:10,445
EGYÜTT MEGYÜNK FŐSULIRA

8
00:01:11,488 --> 00:01:12,947
PALMER - HARMADIK LEGJOBB BARÁT

9
00:01:13,156 --> 00:01:15,325
SZENTHÁROMSÁG

10
00:01:18,161 --> 00:01:19,662
SIMON - JAMIE PASIJA

11
00:01:19,829 --> 00:01:20,830
KARRIERADATOK

12
00:01:20,955 --> 00:01:21,998
LEGTÖBB TOUCHDOWNT DOBTA

13
00:01:22,082 --> 00:01:23,875
LEGALACSONYABB PONTSZÁMÚ DIÁK
A HARVARDON

14
00:01:24,042 --> 00:01:25,335
CLAIRE - BEN CSAJA

15
00:01:25,418 --> 00:01:28,171
DRÁMAKIRÁLYNŐ

16
00:01:29,673 --> 00:01:32,592
GIMIS SZERELMESPÁROK

17
00:01:32,801 --> 00:01:34,260
EGYÜTT MARADNAK

18
00:01:36,054 --> 00:01:40,266
CUCCOK A FŐSULIRA

19
00:01:40,433 --> 00:01:41,768
TÁVKAPCSOLATI TÉRKÉP

20
00:01:42,435 --> 00:01:46,106
EAST CRANFORD GIMNÁZIUM
DENSEN FŐISKOLA

21
00:01:47,482 --> 00:01:50,985
TÁVKAPCSOLATBAN ÉLŐ SZERETŐK

22
00:01:51,194 --> 00:01:54,114
NEM FOG MŰKÖDNI

23
00:02:08,461 --> 00:02:09,796
CLAIRE - SZIA!
HÍVJ, VAGY FACETIME!

24
00:02:09,921 --> 00:02:11,256
AZT MONDTAD, FELHÍVSZ
HOL VAGY?

25
00:02:11,423 --> 00:02:12,757
BULIZNI MENTÉL? KIVEL VAGY?

26
00:02:12,882 --> 00:02:14,467
HAHÓ! NE IGNORÁLJ!
HÍVJ FEL, MOST

27
00:02:14,592 --> 00:02:16,970
VEDD MÁR FEL! EZ ŐRÜLET!
BAJBAN VAGY. NEM VAGY JÓ FEJ, BEN

28
00:02:17,971 --> 00:02:21,057
HALLGASD MEG, AMIKOR HIÁNYZOM

29
00:02:24,644 --> 00:02:26,563
ANNYIRA HIÁNYZOL, HOGY FÁJ

30
00:02:34,779 --> 00:02:37,407
TRAUMATIKUS SZAKÍTÁS, MEGBÁNT
ÉLET EGYÜTT MARADNI

31
00:02:37,532 --> 00:02:39,951
LÚZERNEK LENNI A FŐSULIN
MEGCSALNI (ÉS MEGHALNI)

32
00:02:41,327 --> 00:02:43,038
ELSŐ A SZERELEM

33
00:02:43,246 --> 00:02:44,914
UTÁNA A FŐSULI

34
00:02:47,417 --> 00:02:50,086
DENSEN BÖLCSÉSZETI FŐISKOLA
DIÁKIGAZOLVÁNY

35
00:03:10,774 --> 00:03:11,983
Azt hittem,

36
00:03:12,817 --> 00:03:14,652
ha lassabban csinálom, halkabb lesz,

37
00:03:15,820 --> 00:03:17,197
de hangosabb volt.

38
00:03:19,282 --> 00:03:20,617
Szép napot nektek!

39
00:03:29,334 --> 00:03:31,670
Igen! Ez az! Gyorsabban!

40
00:03:35,256 --> 00:03:37,092
- Igen! Bocsi.
- Ez bejön, bébi?

41
00:03:37,300 --> 00:03:40,053
Igen! Már mindjárt elmegyek.

42
00:03:40,220 --> 00:03:41,638
Közel vagyok.

43
00:03:42,514 --> 00:03:43,723
Mindjárt! Közel vagyok.

44
00:03:43,932 --> 00:03:45,975
- Bezár a menza.
- Tudom, bocsi!

45
00:03:46,685 --> 00:03:49,354
Igen, gyorsabban! Igen!

46
00:03:50,021 --> 00:03:51,523
Azt akarom, hogy most menj el!

47
00:03:51,648 --> 00:03:54,317
- Mire menjek el?
- Cipő!

48
00:03:54,484 --> 00:03:55,485
Mi, a cipődbe?

49
00:03:56,486 --> 00:03:57,737
Oké, a cipődbe!

50
00:04:01,491 --> 00:04:03,493
Ez az! Te is elmentél?

51
00:04:05,453 --> 00:04:08,915
Barátként mondom,
hogy nem adtál neki elég figyelmet.

52
00:04:09,040 --> 00:04:12,002
Nyolc óra van. Bocs,
hogy nem volt kedvem telefonszexelni

53
00:04:12,127 --> 00:04:13,753
középkori irodalom előtt!

54
00:04:13,962 --> 00:04:16,464
Simonnak szoros az időbeosztása.

55
00:04:17,173 --> 00:04:19,009
Te is távkapcsolatban élsz.

56
00:04:20,051 --> 00:04:21,261
Lehetnél együttérzőbb.

57
00:04:21,469 --> 00:04:24,472
Oké. De amikor
virtuálisan csináljuk Claire-rel,

58
00:04:24,639 --> 00:04:29,019
akkor ő egy: egyedül van,
kettő: tényleg maszturbál.

59
00:04:29,185 --> 00:04:31,980
Te ezt hiszed, de a nők
tudnak több mindenre is figyelni.

60
00:04:32,439 --> 00:04:34,983
Tudom, mit csinál Claire,
mert látom őt.

61
00:04:35,358 --> 00:04:36,443
Mert videóchatelünk.

62
00:04:36,609 --> 00:04:39,237
Ja, a videós formátum
kezdett gondot okozni nekem.

63
00:04:39,446 --> 00:04:41,281
Nem jött be Simon operatőri munkája?

64
00:04:41,489 --> 00:04:42,907
A farka betölti az egész képet,

65
00:04:43,033 --> 00:04:45,493
de az arcom még ott van
az alsó sarokban.

66
00:04:45,660 --> 00:04:48,413
Úgy érzem,
mintha élőben tudósítanám a híreket

67
00:04:48,496 --> 00:04:50,165
a pasim álló dákójáról.

68
00:04:50,749 --> 00:04:52,625
Szerintem nagyon inspiráló,

69
00:04:52,709 --> 00:04:54,878
hogy együtt akarsz maradni
egy olyan pasival,

70
00:04:55,045 --> 00:04:57,172
akinek a péniszétől ennyire undorodsz.

71
00:04:57,380 --> 00:04:58,548
Szerintem meg csodálatos,

72
00:04:58,673 --> 00:05:00,800
hogy egészséges nemi életed van
a csajoddal,

73
00:05:01,009 --> 00:05:02,886
aki még gimibe jár.

74
00:05:08,058 --> 00:05:09,225
Szia, Luther!

75
00:05:09,434 --> 00:05:10,977
Hazamész hálaadásra?

76
00:05:11,728 --> 00:05:13,229
Nem. Anyám egy ribanc.

77
00:05:13,938 --> 00:05:16,232
Biztos.

78
00:05:16,441 --> 00:05:18,651
Jöttök később Tylerhez?

79
00:05:18,777 --> 00:05:21,154
Mármint a szobatársadhoz, Tylerhez?

80
00:05:21,321 --> 00:05:23,698
Az elsősök, akik mennek
a kampuszon kívüli bulira,

81
00:05:23,907 --> 00:05:24,991
nála fognak iszogatni.

82
00:05:25,116 --> 00:05:27,952
Igen. Ivászat a szobában, ahol lakom.

83
00:05:28,078 --> 00:05:30,163
Igen. Biztos ott leszünk.

84
00:05:30,330 --> 00:05:33,083
Jól be fogunk rúgni, haver.

85
00:05:35,126 --> 00:05:36,127
Berúgunk.

86
00:05:36,211 --> 00:05:38,755
Totál lúzerek vagyunk, mi?

87
00:05:38,963 --> 00:05:40,215
Nem vagyunk lúzerek.

88
00:05:40,840 --> 00:05:43,510
Ben, nem hívtak meg
a buliba a saját szobádba!

89
00:05:43,968 --> 00:05:45,679
Jó, de most már igen.

90
00:05:45,804 --> 00:05:48,932
Téged nem zavar,
hogy mi sosem bulizunk?

91
00:05:49,641 --> 00:05:52,268
Zavar, de te mondtad,
hogy nincs értelme buliznunk,

92
00:05:52,477 --> 00:05:53,728
ha nem jöhetünk össze senkivel.

93
00:05:53,937 --> 00:05:55,230
Ez igaz. Így gondolom.

94
00:05:55,438 --> 00:05:56,815
Tudtuk, hogy ez lesz,

95
00:05:57,023 --> 00:05:59,067
ha együtt maradunk
Simonnal és Claire-rel,

96
00:05:59,192 --> 00:06:01,945
de azért döntöttünk így, mert...

97
00:06:03,029 --> 00:06:04,864
szeretjük őket.

98
00:06:06,366 --> 00:06:08,076
- Azt hiszem.
- Igen.

99
00:06:09,494 --> 00:06:12,330
A tweedisten
újabb elképesztő szerelése.

100
00:06:12,539 --> 00:06:14,749
Ne posztold a szerkóit!
Észre fogja venni.

101
00:06:14,874 --> 00:06:16,126
A posztjaim hízelgőek.

102
00:06:16,251 --> 00:06:19,212
Ő egy stílusikon,
én meg csak a rajongója vagyok.

103
00:06:20,755 --> 00:06:22,507
Nem tudja, hogy órád van?

104
00:06:22,674 --> 00:06:24,968
Csak menj! Jegyzetelnél nekem?

105
00:06:29,389 --> 00:06:30,390
Szia, bébi!

106
00:06:30,598 --> 00:06:32,058
Kicsim, kiborultam!

107
00:06:32,183 --> 00:06:33,768
Mi történt? Jól vagy?

108
00:06:33,893 --> 00:06:35,895
Mr. Gresh megkért,
hogy énekeljem én a himnuszt

109
00:06:36,104 --> 00:06:37,731
a szerda esti focimeccsen.

110
00:06:37,856 --> 00:06:39,774
Ez jó dolog, nem?

111
00:06:39,899 --> 00:06:42,736
Hat nap múlva lesz.
Nincs időm felkészülni.

112
00:06:42,861 --> 00:06:44,320
Még meg sem tanultam a dalt.

113
00:06:44,654 --> 00:06:45,655
A himnuszt?

114
00:06:45,739 --> 00:06:48,533
Ráadásul ez a hálaadás előtti este,
tehát az egész város,

115
00:06:48,742 --> 00:06:50,368
és sok öregdiák is ott lesz.

116
00:06:51,119 --> 00:06:53,038
És a zeneipar is, talán.

117
00:06:53,163 --> 00:06:56,166
Oké. Akkor legalább én is ott leszek.

118
00:06:56,291 --> 00:06:58,043
Igazad van. Várom, hogy lássalak.

119
00:06:58,168 --> 00:07:01,504
Úgy felizgulok, ha arra gondolok,
hogy hazajössz!

120
00:07:01,671 --> 00:07:02,672
Igen, én is.

121
00:07:02,797 --> 00:07:04,549
Majd átjössz hozzánk,

122
00:07:04,716 --> 00:07:06,843
és keményen megdugsz a falnál.

123
00:07:07,052 --> 00:07:09,054
Jól hangzik. Csináljuk ezt!

124
00:07:09,179 --> 00:07:12,015
Tökre idegesítő, hogy Mr. Gresh
nem akar másik dalt választani.

125
00:07:12,182 --> 00:07:14,684
- Igen. Kicsim, le kell tennem.
- Olyan érthetetlen a dalszöveg.

126
00:07:14,809 --> 00:07:16,144
Mi a franc az a bástya?

127
00:07:16,269 --> 00:07:19,898
Úgy érzem, a nemzeti himnusz
már elcsépelt.

128
00:07:20,106 --> 00:07:21,566
- Ez komoly?
- Számítani fognak rá.

129
00:07:21,775 --> 00:07:23,276
- Claire, le kell tennem.
- Oké. Majd írj!

130
00:07:23,443 --> 00:07:24,652
Oké, majd hívlak. Szia!

131
00:07:24,819 --> 00:07:26,529
Be sem jöttél az órára!

132
00:07:26,696 --> 00:07:28,156
Mondott valamit a vizsgáról?

133
00:07:28,281 --> 00:07:30,033
Nem figyeltem oda, nyilván.

134
00:07:30,658 --> 00:07:33,370
Azt hiszem, kihagyom a pszichológiát,
és ledőlök.

135
00:07:33,578 --> 00:07:35,705
Artúr királytól nagyon elfáradok.

136
00:07:35,830 --> 00:07:38,458
Ben, mi folyik itt?

137
00:07:38,667 --> 00:07:40,794
Claire kiborult,
én stresszelek a vizsgák miatt,

138
00:07:40,919 --> 00:07:43,838
és a professzorom választ követel
Koppenhágával kapcsolatban.

139
00:07:43,922 --> 00:07:44,964
Várj, mi?

140
00:07:45,131 --> 00:07:47,926
A külföldi szemeszter.
Elfogadták a jelentkezésemet.

141
00:07:48,468 --> 00:07:50,804
Oké, de elmenekülnél
egyáltalán Európába,

142
00:07:50,887 --> 00:07:52,055
ha nem lenne Claire?

143
00:07:53,223 --> 00:07:54,641
Megfojt téged!

144
00:07:55,809 --> 00:07:58,812
- Oké, add ide!
- Várj!

145
00:07:58,937 --> 00:08:02,190
Neked nem Koppenhága kell,
hanem határok.

146
00:08:02,315 --> 00:08:04,234
Később visszaadom.

147
00:08:04,401 --> 00:08:05,652
- Szívesen.
- Oké.

148
00:08:05,819 --> 00:08:08,154
- Hadd írjak gyorsan...
- Egy délután, Ben.

149
00:08:09,239 --> 00:08:10,240
Szabad vagy!

150
00:08:34,431 --> 00:08:37,142
HA NEM VAGY HALOTT, KINYÍRLAK
HÍVJ MÁR FEL...

151
00:08:46,443 --> 00:08:48,361
A 49. hívás.

152
00:08:48,528 --> 00:08:50,196
Ja, pont ezt fogja felvenni.

153
00:08:50,321 --> 00:08:51,781
Írt mosolygós szmájlit?

154
00:08:51,906 --> 00:08:53,616
Nem, azt a fura kacsintósat írta,

155
00:08:53,783 --> 00:08:55,744
amiről nem tudod, mit akar mondani.

156
00:08:55,910 --> 00:08:57,954
Szia, kislány! Ő egy barátnőm, Erin.

157
00:08:58,163 --> 00:08:59,456
- Eggyel feljebb lakik.
- Szia!

158
00:08:59,664 --> 00:09:00,915
Erin, ő a szobatársam, Jamie.

159
00:09:01,124 --> 00:09:02,917
Sokat hallottam rólad.

160
00:09:03,043 --> 00:09:04,711
Kelly szerint vicces vagy.

161
00:09:04,878 --> 00:09:05,879
Tényleg?

162
00:09:06,046 --> 00:09:08,715
Semmi vicceset nem mondtam,
mióta elkezdtem a fősulit,

163
00:09:08,882 --> 00:09:11,509
de ez biztos azért van,
mert boldogtalan vagyok.

164
00:09:13,303 --> 00:09:14,804
Látod? Mondtam.

165
00:09:14,929 --> 00:09:16,473
Te jó ég, elképesztő vagy!

166
00:09:25,357 --> 00:09:26,399
Tyler?

167
00:09:27,067 --> 00:09:28,485
Hé, szobatárs!

168
00:09:28,693 --> 00:09:30,528
Csak azt akarom kérdezni, véletlenül

169
00:09:30,945 --> 00:09:32,739
nem te vitted ki a cuccaimat
a folyosóra?

170
00:09:32,906 --> 00:09:34,032
Hé, ezt figyeld!

171
00:09:34,240 --> 00:09:35,909
Vettem egy király vetítőt.

172
00:09:35,992 --> 00:09:37,452
Bumm!

173
00:09:37,660 --> 00:09:38,661
Mit szólsz? Ütős, mi?

174
00:09:38,828 --> 00:09:39,954
Nagyon ütős.

175
00:09:40,163 --> 00:09:43,458
A ma esti hangulat:
"A végtelenbe és kanos vagyok!"

176
00:09:44,459 --> 00:09:46,211
Ismered a fickót?

177
00:09:46,336 --> 00:09:47,962
Jamie!

178
00:09:48,088 --> 00:09:49,923
Ma este is filmet nézel Simonnal?

179
00:09:50,924 --> 00:09:53,343
A barátjával van
ilyen cuki távkapcsolati randijuk,

180
00:09:53,510 --> 00:09:55,804
amikor egyszerre nézik
ugyanazt a filmet.

181
00:09:55,970 --> 00:09:57,764
- De aranyos!
- Tudom.

182
00:09:57,931 --> 00:10:01,768
Ma este nem filmezünk,
mert bulizni megyek.

183
00:10:02,435 --> 00:10:04,688
Jöttök a kampuszon kívüli bulira?

184
00:10:04,854 --> 00:10:07,816
Igen, iszunk előtte pár Kappa-lánnyal.
Velünk tartasz?

185
00:10:07,899 --> 00:10:09,526
Jelentkezel a következő szemeszterre?

186
00:10:09,734 --> 00:10:10,944
Nem tudom.

187
00:10:11,069 --> 00:10:12,612
Nem hiszem, hogy fogok.

188
00:10:12,821 --> 00:10:15,824
Mi Kappák akarunk lenni,
mert ott van a táncmaraton.

189
00:10:15,990 --> 00:10:18,284
Ez egy nagy buli,
amit év végén rendeznek,

190
00:10:18,368 --> 00:10:20,120
hogy pénzt gyűjtsenek
a gyerekkórháznak.

191
00:10:20,245 --> 00:10:22,622
Táncolnak, és a lányok
együtt szervezik meg.

192
00:10:22,831 --> 00:10:24,374
Mekkora lenne, ha mind belépnénk!

193
00:10:24,499 --> 00:10:26,876
Mert akkor hárman lennénk.

194
00:10:27,002 --> 00:10:28,003
Igen.

195
00:10:29,963 --> 00:10:31,006
Egyébként,

196
00:10:32,048 --> 00:10:34,551
később köszönd meg,
mert én most piáért megyek.

197
00:10:34,759 --> 00:10:36,594
Elviszed a kocsimat?

198
00:10:36,761 --> 00:10:37,762
Igen.

199
00:10:37,887 --> 00:10:39,597
Menő, ha a szobatársadnak
van kocsija.

200
00:10:39,806 --> 00:10:41,224
Vagy te akarsz piát hozni?

201
00:10:41,391 --> 00:10:43,018
Várj! Amúgy van hamis személyid?

202
00:10:43,143 --> 00:10:44,936
Igen, de nem a legjobb.

203
00:10:45,020 --> 00:10:46,146
Hadd nézzem!

204
00:10:46,271 --> 00:10:48,273
Úristen! Gyere közelebb!

205
00:10:48,982 --> 00:10:49,983
Mosolyogj!

206
00:10:50,066 --> 00:10:51,109
Még egy kicsit!

207
00:10:51,234 --> 00:10:52,277
Ne ennyire!

208
00:10:52,360 --> 00:10:53,862
Oké, randizhatunk.

209
00:10:53,987 --> 00:10:55,530
Nem rossz, de nem is jó.

210
00:10:56,114 --> 00:10:58,408
Ki az a Nick D'Agostino?

211
00:10:58,533 --> 00:11:01,578
Egy fickó a gimiből,
aki pár évvel idősebb volt nálam,

212
00:11:01,786 --> 00:11:03,038
és meghalt...

213
00:11:03,997 --> 00:11:05,874
egy autóbalesetben.

214
00:11:06,416 --> 00:11:07,542
Miért van ez nálad?

215
00:11:07,751 --> 00:11:10,003
Egy szekrényben találtam,
mielőtt elballagtam.

216
00:11:11,421 --> 00:11:12,672
Ez elég gáz, Ben.

217
00:11:15,091 --> 00:11:16,176
Biztonsági szolgálat!

218
00:11:16,301 --> 00:11:17,469
- Úristen!
- Fogd! Megoldom.

219
00:11:17,552 --> 00:11:18,928
Voltam nyári táborban. Gyere!

220
00:11:20,764 --> 00:11:22,807
- Uram!
- Ben Okada.

221
00:11:23,516 --> 00:11:24,934
- Az ki?
- Én vagyok.

222
00:11:25,560 --> 00:11:28,021
A szüleid hívtak, hogy nézzünk rád.

223
00:11:28,104 --> 00:11:29,522
A barátnőd szerint eltűntél.

224
00:11:29,647 --> 00:11:30,690
Van csajod?

225
00:11:31,191 --> 00:11:32,942
Ja, az a szőke lány a földszintről?

226
00:11:33,068 --> 00:11:34,277
- Nem.
- Haver!

227
00:11:34,444 --> 00:11:35,862
- Ő egy barátom, Jamie.
- Oké.

228
00:11:36,029 --> 00:11:37,489
A barátnőm még gimibe jár.

229
00:11:38,698 --> 00:11:40,658
Nem. 18 éves.

230
00:11:40,867 --> 00:11:42,285
Csak évet ismételt.

231
00:11:42,452 --> 00:11:44,704
Tehát az otthoni barátnőddel maradtál.

232
00:11:44,913 --> 00:11:45,914
Igen.

233
00:11:46,039 --> 00:11:48,375
Minden évben ez van.
A nehezebb útból okultok.

234
00:11:49,042 --> 00:11:51,378
Ezek a cuccok a folyosón...
tűzveszélyesek.

235
00:11:51,503 --> 00:11:53,963
Ígérem, hogy alkonyatra
eltüntetem őket.

236
00:11:54,089 --> 00:11:55,090
Alkonyatra?

237
00:11:55,173 --> 00:11:57,092
Vagy hajnalra. Ahogy akarja.

238
00:11:58,301 --> 00:11:59,886
Okada lecsekkolva.

239
00:12:00,053 --> 00:12:01,888
Felhívta a szüleidet?!

240
00:12:02,055 --> 00:12:04,599
Nem kellett volna hagynom,
hogy elvedd a telómat.

241
00:12:04,808 --> 00:12:08,061
Ahogy azt sem, hogy a szobatársad
kölcsönvegye a kocsidat,

242
00:12:08,186 --> 00:12:09,604
és kivigye az ágyad a folyosóra.

243
00:12:09,729 --> 00:12:10,730
Állj ki magadért!

244
00:12:10,814 --> 00:12:12,107
Amikor megpróbálom,

245
00:12:12,315 --> 00:12:14,609
Claire azt mondja,
toxikus vagyok, szóval...

246
00:12:16,903 --> 00:12:18,363
- Kimosnád ezt nekem?
- Igen.

247
00:12:19,698 --> 00:12:21,991
Még mindig nem értem,
mi bajod Kellyvel.

248
00:12:22,117 --> 00:12:24,411
Én legalább próbálok jóban lenni
a szobatársammal.

249
00:12:24,494 --> 00:12:28,123
Úgy tűnik, azt mondogatja másoknak,
hogy vicces vagyok,

250
00:12:28,248 --> 00:12:30,208
bármit is akar ez jelenteni.

251
00:12:30,375 --> 00:12:31,418
Azt, hogy vicces vagy.

252
00:12:31,501 --> 00:12:35,422
Aztán megpróbálta beadni nekem,
hogy a lányszövetségek milyen jók.

253
00:12:35,547 --> 00:12:38,383
Talán azért beszélt erről,
mert szeretné, ha belépnél.

254
00:12:38,508 --> 00:12:41,469
És mi lenne, ha tényleg belépnék
egy lányszövetségbe?

255
00:12:41,594 --> 00:12:45,140
Megismerek egy csomó lányt,
akik a legjobb barátnőim lesznek,

256
00:12:45,348 --> 00:12:47,350
végül egyikük az esküvői tanúm lesz,

257
00:12:47,517 --> 00:12:49,728
a családjaink
együtt járnak majd nyaralni,

258
00:12:49,936 --> 00:12:52,605
és a gyerekei
Jamie néninek fognak hívni.

259
00:12:52,772 --> 00:12:55,191
Miért beszélsz úgy,
mintha ez rossz lenne?

260
00:12:55,275 --> 00:12:56,526
Úgy hangzik, be akarsz lépni.

261
00:12:56,609 --> 00:13:00,155
Mert ez nyilván valami csapda,
és bocs, de nem.

262
00:13:00,363 --> 00:13:03,491
Mi van, ha jelentkezem,
és nem vesznek be?

263
00:13:03,616 --> 00:13:06,745
Oké. Próbáltam kerülni a témát, de...

264
00:13:07,912 --> 00:13:09,539
Nem lehet, hogy azért vagy ilyen,

265
00:13:09,664 --> 00:13:12,167
mert volt
az a "családfelforgató" dolog?

266
00:13:12,375 --> 00:13:13,668
Mi? Nem!

267
00:13:14,419 --> 00:13:16,296
- Az tök rég volt.
- Csak azt mondom,

268
00:13:16,504 --> 00:13:18,173
talán azért viselkedsz így Kellyvel,

269
00:13:18,256 --> 00:13:20,467
mert Megan és a lányok
kegyetlenül bántak veled.

270
00:13:20,592 --> 00:13:22,802
Ennek semmi köze hozzá!

271
00:13:23,011 --> 00:13:25,055
Kicsik voltunk. Ami akkor történt...

272
00:13:25,180 --> 00:13:26,598
Hogy érted, hogy "ami történt"?

273
00:13:27,265 --> 00:13:28,725
Tudod, hogy semmi sem történt.

274
00:13:28,933 --> 00:13:30,727
Tényleg? Sosem beszélsz róla.

275
00:13:33,146 --> 00:13:34,147
Jó.

276
00:13:34,230 --> 00:13:36,149
- Jó.
- De a lényeg az,

277
00:13:36,232 --> 00:13:39,235
hogy Megan Mendelson és én
legjobb barátnők voltunk,

278
00:13:39,444 --> 00:13:42,947
és sosem akarnám bántani
őt vagy a családját.

279
00:13:43,573 --> 00:13:46,993
A hetedik osztály előtti nyáron
mindent együtt csináltunk.

280
00:13:47,160 --> 00:13:50,080
Aztán jött Megan 12. szülinapi zsúrja.
A nyár eseménye.

281
00:13:50,205 --> 00:13:52,207
Az osztályból
minden menő gyerek ott volt.

282
00:13:52,415 --> 00:13:54,209
- Én nem voltam ott.
- Tudom.

283
00:13:54,334 --> 00:13:57,837
Szóval ott voltam Megan mellett,
és hulahoppkarikáztunk.

284
00:13:58,046 --> 00:14:01,508
Próbáltunk felkelteni a figyelmét
az osztály legdögösebb srácának,

285
00:14:01,633 --> 00:14:02,634
Dante Sapritónak.

286
00:14:03,593 --> 00:14:04,844
Dante mindig is dögös volt.

287
00:14:05,053 --> 00:14:06,471
És ekkor történt.

288
00:14:08,556 --> 00:14:11,309
Megcsípett egy rohadt méhecske.

289
00:14:12,602 --> 00:14:15,230
Mint tudod,
súlyosan allergiás vagyok rá.

290
00:14:15,355 --> 00:14:18,358
Berohantam Megan szüleihez.
Pánikba estem.

291
00:14:18,566 --> 00:14:21,945
Orvosi vészhelyzet volt,
és azt tettem, amit tennem kellett.

292
00:14:22,529 --> 00:14:24,197
Levettem a pólómat az apja előtt.

293
00:14:24,280 --> 00:14:25,281
Ne!

294
00:14:27,242 --> 00:14:30,787
A többiek
teljesen félreértették a helyzetet.

295
00:14:31,871 --> 00:14:33,123
Szerencsétlen egybeesés volt,

296
00:14:33,248 --> 00:14:38,044
hogy Megan szülei pont azon a hétvégén
mondták el neki, hogy elválnak.

297
00:14:38,128 --> 00:14:40,505
Az emberek arra az abszurd
következtetésre jutottak,

298
00:14:40,588 --> 00:14:42,465
hogy fejletlen
felsőtestem látványa okán

299
00:14:42,632 --> 00:14:46,011
vetett véget Mr. Mendelson
a 19 éves házasságának.

300
00:14:46,177 --> 00:14:48,221
Így lettem én a családfelforgató.

301
00:14:49,639 --> 00:14:51,725
Megan ellenem fordított
minden lányt az osztályban,

302
00:14:51,891 --> 00:14:54,144
annak ellenére, hogy vészhelyzet volt,

303
00:14:54,269 --> 00:14:56,521
és az apja egy rohadt orvos!

304
00:14:56,646 --> 00:14:59,274
Igazából Mr. Mendelson csontkovács.

305
00:15:00,900 --> 00:15:02,235
- Bocsi.
- Haver!

306
00:15:02,360 --> 00:15:03,570
Ez nem segít. Hülye Megan!

307
00:15:04,404 --> 00:15:05,572
Semmi baj.

308
00:15:05,905 --> 00:15:10,285
Megtanultam a leckét, hogy
a legtöbb ember titokban szörnyeteg.

309
00:15:10,410 --> 00:15:13,121
Jól van, de...

310
00:15:13,663 --> 00:15:17,083
De... ma este

311
00:15:17,250 --> 00:15:18,293
szórakozni fogok.

312
00:15:18,376 --> 00:15:20,754
- Ez a beszéd!
- Jól van.

313
00:15:21,796 --> 00:15:23,298
Szerezzünk baromi jó emlékeket!

314
00:15:23,548 --> 00:15:24,632
Oké.

315
00:15:29,429 --> 00:15:30,430
Jól van, táncoljunk!

316
00:15:30,638 --> 00:15:32,057
Mivel kezdjük ma este?

317
00:15:32,265 --> 00:15:33,600
Szerintem a vállal.

318
00:15:37,354 --> 00:15:39,064
Szerintem jöhet a csípő.

319
00:15:39,230 --> 00:15:40,273
- Csípő? Oké.
- Igen!

320
00:15:43,193 --> 00:15:44,319
Csak a szem!

321
00:15:49,908 --> 00:15:53,328
Hé! Induljunk a buliba!

322
00:16:00,460 --> 00:16:01,628
Hé, Palmer hív.

323
00:16:01,753 --> 00:16:03,129
Hé!

324
00:16:03,380 --> 00:16:06,257
- Helló! Ketten vagytok!
- Bonjour!

325
00:16:06,341 --> 00:16:08,927
- Miért vagy ébren?
- Gyönyörű a reggel Párizsban.

326
00:16:09,135 --> 00:16:10,595
Tényleg gyönyörű a reggel,

327
00:16:10,720 --> 00:16:12,931
és azért vagyok ébren,
mert enyém a reggeli műszak.

328
00:16:13,139 --> 00:16:15,642
Hozzájárulok a társadalomhoz
dolgozóként.

329
00:16:15,725 --> 00:16:18,561
Igen. A társadalomnak kellett,
hogy halassz egy évet,

330
00:16:18,728 --> 00:16:20,105
és a Euro Disney-ben dolgozz.

331
00:16:20,188 --> 00:16:21,231
Ezerszer mondtam,

332
00:16:21,356 --> 00:16:23,483
hogy a bisztró a park bejáratánál van.

333
00:16:23,692 --> 00:16:26,236
Tehát ez nem a Euro Disney,
hanem egy másik cég.

334
00:16:26,361 --> 00:16:27,362
Hé, Palm!

335
00:16:27,445 --> 00:16:29,280
- Berúgtunk.
- És buliba megyünk.

336
00:16:29,406 --> 00:16:30,990
Uramisten, buliba?

337
00:16:31,199 --> 00:16:32,450
Ti megőrültetek!

338
00:16:32,659 --> 00:16:33,785
Apropó buli,

339
00:16:33,952 --> 00:16:37,205
szervezek egy petite soirée -t
a hálaadás előtti szerdán.

340
00:16:37,372 --> 00:16:38,373
- Hazajössz?
- Igen.

341
00:16:38,456 --> 00:16:41,167
Nem azt mondtad, hogy a szüleid
egy hajón töltik a hálaadást?

342
00:16:41,334 --> 00:16:44,671
De. Martha és Dave épp most
szállnak fel az Atlanti Hercegnőre,

343
00:16:44,796 --> 00:16:45,839
de én nemet mondtam.

344
00:16:45,922 --> 00:16:48,258
Mert végül is miért költözik
az ember Párizsba?

345
00:16:48,800 --> 00:16:51,636
Hogy amikor hazamegy, bebizonyíthassa
mindenkinek a régi sulijából,

346
00:16:51,761 --> 00:16:53,763
hogy már jobb náluk.

347
00:16:53,930 --> 00:16:56,766
És hogy már kicsit sem teszek úgy,
mintha heteró lennék.

348
00:16:57,517 --> 00:16:59,477
- Ez szuper, Palm!
- Hajrá!

349
00:16:59,561 --> 00:17:00,645
Igen!

350
00:17:00,729 --> 00:17:02,522
Szóval a nagy coming out -omhoz

351
00:17:02,731 --> 00:17:06,026
rendezek egy kis összejövetelt
a régi osztálytársaknak,

352
00:17:06,234 --> 00:17:08,153
mielőtt mindenki kiüti magát
Kurt házánál.

353
00:17:08,319 --> 00:17:09,821
- Szuper!
- Jó ötlet. Mi ott leszünk.

354
00:17:09,988 --> 00:17:11,031
- Igen!
- A fenébe!

355
00:17:12,907 --> 00:17:14,075
A főnököm kiakadt.

356
00:17:14,826 --> 00:17:15,952
Bonjour, Claude!

357
00:17:16,995 --> 00:17:18,121
Le kell tennem.

358
00:17:18,329 --> 00:17:19,330
Bonsoir, Palm!

359
00:17:20,999 --> 00:17:22,208
Oké, készen állsz?

360
00:17:22,375 --> 00:17:23,668
Lássuk, mit hagytunk ki eddig!

361
00:17:23,793 --> 00:17:24,794
Rúgjunk be!

362
00:17:24,878 --> 00:17:25,920
Üsd a zacskót!

363
00:17:31,468 --> 00:17:33,136
- Odamész?
- Igen.

364
00:17:33,303 --> 00:17:34,429
Ne siettess!

365
00:17:35,138 --> 00:17:37,640
- A fősuli most kezdődik.
- A fősuli most kezdődik.

366
00:17:38,391 --> 00:17:39,934
Ne menj haza nélkülem!

367
00:17:44,314 --> 00:17:45,732
Ben, haver!

368
00:17:45,857 --> 00:17:47,734
Ragasszunk üveget a kezéhez!

369
00:17:47,859 --> 00:17:49,861
A szobatársam nem hülye.

370
00:17:50,028 --> 00:17:51,821
- Eljött a buliba.
- Köszönöm.

371
00:17:51,946 --> 00:17:53,740
- Most iszunk...
- Mikor vehetjük le?

372
00:17:53,865 --> 00:17:55,492
Ha már megittad, tesó.

373
00:17:56,159 --> 00:17:57,202
Oké.

374
00:18:00,205 --> 00:18:02,165
- Tényleg nagyon...
- Gőzöm sincs, mi ez.

375
00:18:02,332 --> 00:18:03,541
- Cukik vagytok.
- Imádom.

376
00:18:03,708 --> 00:18:04,709
- Jó.
- Igen.

377
00:18:04,834 --> 00:18:06,336
A jótékonysági bizottságban vagyok.

378
00:18:06,461 --> 00:18:07,962
Kelly mesélt a táncmaratonról?

379
00:18:08,171 --> 00:18:10,465
Igen, én... imádok fáradt lenni.

380
00:18:10,590 --> 00:18:12,509
Ez az egész személyiségem.

381
00:18:12,717 --> 00:18:14,219
- Imádlak.
- Nagyon vicces.

382
00:18:14,386 --> 00:18:16,304
Kellynek igaza volt, vicces vagy.

383
00:18:16,471 --> 00:18:17,972
- Amúgy itt van Dylan.
- Úristen!

384
00:18:18,181 --> 00:18:19,891
Kelly, vele akartalak összehozni.

385
00:18:20,058 --> 00:18:23,353
- Imádni fog téged.
- Tényleg? Oké.

386
00:18:23,478 --> 00:18:25,480
Te akarsz ismerkedni?

387
00:18:25,689 --> 00:18:28,024
Ismerek pár srácot.

388
00:18:28,233 --> 00:18:30,318
Nem, még az otthoni pasimmal vagyok.

389
00:18:30,485 --> 00:18:33,029
Én is együtt maradtam
a gimis barátommal.

390
00:18:33,238 --> 00:18:34,739
Tényleg? Még együtt vagytok?

391
00:18:34,864 --> 00:18:35,865
Nem.

392
00:18:36,032 --> 00:18:39,452
Azonnal megcsalt, a suli első hetében,

393
00:18:39,577 --> 00:18:42,414
ezért feljelentettem
szexuális bűnözőként.

394
00:18:47,293 --> 00:18:48,712
Leszoptak egy sífelvonón.

395
00:18:48,878 --> 00:18:50,380
Ez hidegnek hangzik.

396
00:18:50,505 --> 00:18:51,881
Király volt.

397
00:18:52,007 --> 00:18:53,049
Hahó!

398
00:18:56,219 --> 00:18:57,470
- Szia!
- Szia!

399
00:18:58,888 --> 00:19:00,140
Tetszenek a fürtjeid.

400
00:19:00,348 --> 00:19:01,933
Köszi. Nekem is a tieid.

401
00:19:04,602 --> 00:19:05,770
Ben vagyok.

402
00:19:05,895 --> 00:19:09,107
Van barátnőm. Ohióban él.

403
00:19:09,315 --> 00:19:10,567
Nem hiszek neked.

404
00:19:10,775 --> 00:19:12,569
Komolyan.

405
00:19:12,777 --> 00:19:14,029
Tyler!

406
00:19:14,237 --> 00:19:16,239
Van barátnőm, aki Ohióban él?

407
00:19:17,490 --> 00:19:19,242
Nincs! Szívesen.

408
00:19:22,078 --> 00:19:24,414
A jogi következményektől eltekintve,

409
00:19:24,539 --> 00:19:26,499
az, hogy megcsalt,
a legjobb dolog volt,

410
00:19:26,624 --> 00:19:27,625
ami velem történt,

411
00:19:27,834 --> 00:19:29,794
mert másnap találkoztam
a Kappa-lányokkal,

412
00:19:29,919 --> 00:19:31,546
és azt mondták: "Lépj be!"
Mire én: "Jó!"

413
00:19:31,671 --> 00:19:34,883
Előtte egy barátnőm se volt.

414
00:19:35,008 --> 00:19:36,009
Nem hihetetlen?

415
00:19:36,176 --> 00:19:38,553
- Nehéz lehetett.
- Olyan boldog vagyok!

416
00:19:38,762 --> 00:19:40,305
Már nem is gondolok Brandonra.

417
00:19:41,931 --> 00:19:43,350
Hivatalosan nem beszélhetek róla.

418
00:19:44,559 --> 00:19:45,894
A Brandon nem is az igazi neve.

419
00:19:46,561 --> 00:19:47,604
Az Jordan McFeery.

420
00:19:48,146 --> 00:19:49,856
- Értem.
- Hannah, gyere!

421
00:19:49,981 --> 00:19:51,149
Úristen! Jövök!

422
00:19:51,358 --> 00:19:52,859
- Szia, Annie!
- Ja... Nem. Oké.

423
00:20:14,714 --> 00:20:17,425
A SZOBÁDBAN VAGY?
MEGISMÉTELNÉM A REGGELIT

424
00:20:26,851 --> 00:20:28,019
Figyelj, én nem...

425
00:20:28,978 --> 00:20:30,855
Nem csinálhatok semmit.

426
00:20:30,980 --> 00:20:32,357
Szeretem a barátnőmet.

427
00:20:32,565 --> 00:20:35,235
A hűséges pasik annyira szexik!

428
00:20:36,111 --> 00:20:38,488
Ki lehet nyitni ezt az ablakot?

429
00:20:47,122 --> 00:20:50,000
"Megismételhetjük."

430
00:20:57,465 --> 00:20:58,466
Mi a fene?

431
00:20:58,633 --> 00:20:59,884
Miért van bezárva?

432
00:21:00,010 --> 00:21:02,345
Biztos a szobatársam. Itt a kulcsom.

433
00:21:05,015 --> 00:21:06,016
A francba!

434
00:21:08,393 --> 00:21:09,394
A francba!

435
00:21:09,519 --> 00:21:11,980
- Nagyon szexi.
- Te vagy szexi.

436
00:21:14,399 --> 00:21:16,276
Bejön a kecskeszakállad.

437
00:21:16,484 --> 00:21:18,194
Ülj az arcomra, és meglovagolhatod.

438
00:21:21,948 --> 00:21:22,949
Úristen!

439
00:21:23,033 --> 00:21:24,034
Luther!

440
00:21:26,703 --> 00:21:29,497
Mióta vagytok együtt?

441
00:21:29,664 --> 00:21:33,043
Két éve és kilenc hónapja,
de szerinte két éve és nyolc hónapja,

442
00:21:33,168 --> 00:21:36,463
mert smárolt Mike Berksszel,
mielőtt hivatalosan összejöttünk.

443
00:21:36,629 --> 00:21:37,797
Oké.

444
00:21:39,507 --> 00:21:41,009
Sajnálom.

445
00:21:41,134 --> 00:21:43,470
Nagyon vonzó, ahogy táncolsz,

446
00:21:43,636 --> 00:21:47,015
de elköteleződtem a barátnőm mellett,
és ezt tiszteletben kell tartanom.

447
00:21:48,391 --> 00:21:50,268
Nagyon szerencsés csaj.

448
00:21:57,817 --> 00:21:59,235
Francba, a ruháim!

449
00:22:02,405 --> 00:22:03,490
A francba!

450
00:22:06,910 --> 00:22:08,328
A fenébe, Luther!

451
00:22:08,536 --> 00:22:09,829
Hanyatt fekszel,

452
00:22:10,413 --> 00:22:12,832
és kint van a hülye péniszed!

453
00:22:13,792 --> 00:22:17,295
Basszus! Oké. Fordulj meg szépen!

454
00:22:17,504 --> 00:22:19,172
Én sem akarok hozzád érni,

455
00:22:19,255 --> 00:22:21,299
de nem hagyhatom,
hogy belefulladj a hányásodba.

456
00:22:29,724 --> 00:22:31,226
- Tyler!
- Igen?

457
00:22:31,434 --> 00:22:32,852
- Kivennéd a telómat?
- Ja.

458
00:22:33,061 --> 00:22:34,187
Ez nem az.

459
00:22:34,354 --> 00:22:35,730
Hacsak... Csak szeretnéd.

460
00:22:35,939 --> 00:22:37,065
Jól van, nézzük!

461
00:22:37,857 --> 00:22:39,943
Egy Claire nevű csaj írt
egy csomó üzit.

462
00:22:40,110 --> 00:22:41,444
Elég mérgesnek tűnik.

463
00:22:41,611 --> 00:22:42,696
Francba! Levennéd ezeket?

464
00:22:42,821 --> 00:22:44,322
"Ken bácsikád hazajön hálaadásra,

465
00:22:44,531 --> 00:22:45,824
és a szobádban fog aludni."

466
00:22:46,032 --> 00:22:47,158
Ez apádtól jött.

467
00:22:47,325 --> 00:22:48,868
Küldök rá egy diszlájkot. Bocs!

468
00:22:49,703 --> 00:22:51,246
És... Úristen!

469
00:22:51,454 --> 00:22:54,124
"Segíts! Az emeleten vagyok.
Kérlek! SOS!"

470
00:22:54,290 --> 00:22:55,291
Ezt ki írta?

471
00:22:55,792 --> 00:22:56,793
Jamie!

472
00:22:58,837 --> 00:22:59,879
Jamie!

473
00:23:02,549 --> 00:23:03,550
Jamie!

474
00:23:06,052 --> 00:23:08,346
- Szia! Hűha!
- Ne csináld!

475
00:23:08,555 --> 00:23:11,141
- Láttál már bikiniben.
- Úristen!

476
00:23:11,266 --> 00:23:12,267
Luther halott.

477
00:23:12,392 --> 00:23:14,227
Próbáltam segíteni neki,
erre lepisilt.

478
00:23:14,394 --> 00:23:17,230
- Mi?!
- Add ide a pólódat! Istenem!

479
00:23:17,397 --> 00:23:19,065
Azt hittem, megfullad.

480
00:23:19,190 --> 00:23:20,275
Aztán lepisilt.

481
00:23:20,483 --> 00:23:22,318
Ráment az arcomra,
és nincsenek meg a ruháim.

482
00:23:22,527 --> 00:23:23,611
Hol vannak a ruháid?

483
00:23:23,695 --> 00:23:25,030
Pucér fotót küldtem Simonnak,

484
00:23:25,155 --> 00:23:27,365
és a szobában hagytam a cuccom.
Most dugnak rajtuk!

485
00:23:27,574 --> 00:23:29,159
Oké.

486
00:23:32,495 --> 00:23:33,496
Vedd le ezeket!

487
00:23:34,164 --> 00:23:35,331
Ez az!

488
00:23:41,921 --> 00:23:43,006
Igen!

489
00:23:43,715 --> 00:23:45,508
- Istenem!
- Igen, ott!

490
00:23:51,222 --> 00:23:52,223
Úristen!

491
00:23:54,142 --> 00:23:55,352
Igen!

492
00:23:58,438 --> 00:24:00,357
- Basszus!
- Basszus!

493
00:24:00,565 --> 00:24:01,691
Mi a franc?

494
00:24:02,650 --> 00:24:04,527
Ezek a szűz korcsok nézték,
ahogy kefélünk!

495
00:24:04,694 --> 00:24:06,905
Oké. Megmagyarázom.

496
00:24:07,113 --> 00:24:08,531
Belenyúltál a számba, tesó!

497
00:24:08,698 --> 00:24:09,866
Csak véletlenül!

498
00:24:10,075 --> 00:24:11,368
Húzzatok innen!

499
00:24:19,334 --> 00:24:22,045
Azt mondtad, barátnőd van Ohióban!

500
00:24:31,471 --> 00:24:32,722
Szép csípő, haver!

501
00:24:36,059 --> 00:24:37,727
Micsoda katasztrófa!

502
00:24:38,478 --> 00:24:39,813
Nem is csak szégyenséta volt,

503
00:24:39,938 --> 00:24:42,482
hanem szégyenletes séta.

504
00:24:42,732 --> 00:24:46,653
Nem hiszem el, hogy lepisiltek,
mert írni akartam a pasimnak.

505
00:24:46,820 --> 00:24:48,488
Nem hiszem el, hogy leöntöttek minket,

506
00:24:48,697 --> 00:24:50,448
mert nem csaltam meg a barátnőmet.

507
00:24:51,616 --> 00:24:54,202
A kapcsolataink teszik tönkre
az életünket?

508
00:24:56,788 --> 00:24:59,874
Azt hajtogattam a csajnak,
hogy szeretem Claire-t.

509
00:25:00,000 --> 00:25:03,420
Őszintén szólva nem tudom,
hogy ez igaz-e még.

510
00:25:04,295 --> 00:25:07,215
Na és én... szeretem Simont?

511
00:25:07,340 --> 00:25:10,385
Csak akkor írok neki,
ha kellemetlenül érzem magam,

512
00:25:10,593 --> 00:25:12,137
vagy figyelemelterelés kell.

513
00:25:13,471 --> 00:25:15,181
Úgy érzed, hogy vége?

514
00:25:15,306 --> 00:25:16,391
Nem tudom.

515
00:25:16,891 --> 00:25:17,892
Te hogy érzed?

516
00:25:20,937 --> 00:25:22,230
Én félek.

517
00:25:22,897 --> 00:25:24,399
Félek Claire-től.

518
00:25:24,607 --> 00:25:26,776
Félek szakítani vele.
Félek a változástól.

519
00:25:26,901 --> 00:25:28,445
Félek, hogy minden ugyanilyen marad.

520
00:25:28,653 --> 00:25:30,447
Oké, Bob Dylan, mondd ki!

521
00:25:31,031 --> 00:25:33,158
És ha elmennék Dániába négy hónapra,

522
00:25:33,283 --> 00:25:35,535
és úgy tennék, mintha nem lenne netem?

523
00:25:35,744 --> 00:25:36,786
Ben!

524
00:25:36,953 --> 00:25:38,788
Ma a telefonom nélkül voltam

525
00:25:38,913 --> 00:25:41,916
a legboldogabb eddig a fősulin.

526
00:25:46,046 --> 00:25:47,380
Ezt kell tennünk.

527
00:25:48,298 --> 00:25:49,966
Szakítanunk kell velük.

528
00:25:50,967 --> 00:25:52,177
Igen, tudom.

529
00:25:53,720 --> 00:25:56,556
Szívás lesz, de együtt megcsináljuk.

530
00:25:57,057 --> 00:25:59,517
Aztán ott lesz az egész fősuli,
hogy szórakozzunk,

531
00:25:59,726 --> 00:26:02,062
kipróbáljunk dolgokat és szexeljünk.

532
00:26:03,355 --> 00:26:04,773
Más emberekkel.

533
00:26:04,939 --> 00:26:06,316
- Idegenekkel.
- Igen.

534
00:26:06,441 --> 00:26:08,276
- Akiket majd megismerünk.
- Értem.

535
00:26:08,401 --> 00:26:10,153
- Értem.
- Velük szexelhetünk.

536
00:26:15,033 --> 00:26:16,201
Jó éjt, Luther!

537
00:26:16,785 --> 00:26:18,078
Igyál vizet!

538
00:26:18,286 --> 00:26:19,913
De ne túl sokat!

539
00:26:20,038 --> 00:26:22,207
Jól kell csinálnunk a szakítást,

540
00:26:22,332 --> 00:26:25,001
mert jó emberek vagyunk,
tehát szemtől szembe.

541
00:26:25,919 --> 00:26:29,923
Nem üzenetben vagy telefonon.
Személyesen, a hálaadási szünetben.

542
00:26:30,006 --> 00:26:33,343
Simon pénteken megy vissza a suliba,
mert meccse lesz hétvégén.

543
00:26:33,468 --> 00:26:36,721
Claire az apjához megy pénteken,
és csütörtökön van hálaadás.

544
00:26:37,514 --> 00:26:38,682
Szóval szerda.

545
00:26:39,766 --> 00:26:40,934
Hálaadás előtti este.

546
00:26:41,601 --> 00:26:42,852
Aznap hal meg a szerelem.

547
00:26:44,521 --> 00:26:45,563
Oké.

548
00:26:45,772 --> 00:26:47,357
Egyedül maradunk velük

549
00:26:47,482 --> 00:26:49,275
kora délután, a buli előtt.

550
00:26:50,360 --> 00:26:51,986
Ezzel van egy kis gond.

551
00:26:54,072 --> 00:26:55,907
Ha kettesben maradunk
egy privát helyen,

552
00:26:56,032 --> 00:26:57,784
Claire és én szexelni fogunk.

553
00:26:57,951 --> 00:27:00,078
Akkor ne feküdj le vele!

554
00:27:00,704 --> 00:27:02,080
Ez nem ilyen egyszerű.

555
00:27:02,288 --> 00:27:05,041
Mint a legtöbb, diagnosztizálatlan
személyiségzavaros ember,

556
00:27:05,917 --> 00:27:07,335
Claire is rohadt jó az ágyban.

557
00:27:07,460 --> 00:27:08,503
Mit jelent ez egyáltalán?

558
00:27:08,586 --> 00:27:10,964
Nem ugyanazokat a mozdulatokat
csinálja mindenki?

559
00:27:11,089 --> 00:27:12,757
Be, aztán ki. Nem értem.

560
00:27:12,924 --> 00:27:14,384
Claire más. Kakukktojás.

561
00:27:14,551 --> 00:27:16,970
Szóval amikor szerdán hazaérünk,

562
00:27:17,053 --> 00:27:19,889
én átmegyek Simonhoz,
te meg elhívod Claire-t sétálni.

563
00:27:19,973 --> 00:27:20,974
Igen.

564
00:27:21,057 --> 00:27:23,393
Gyakorolnunk kell előtte,
hogy mit fogunk mondani.

565
00:27:23,518 --> 00:27:26,563
Manapság sok gond származhat
egy rossz szakításból.

566
00:27:26,771 --> 00:27:28,231
Tudnak rólunk dolgokat.

567
00:27:28,773 --> 00:27:31,109
"Tudnak dolgokat"?
Mivel árthatnának nekünk?

568
00:27:31,317 --> 00:27:35,321
Viccelsz? Biztos, hogy Claire-nek
egy egész mappája van rólad.

569
00:27:35,989 --> 00:27:37,073
Tényleg nem hiszem...

570
00:27:39,993 --> 00:27:40,952
Igazából...

571
00:27:41,036 --> 00:27:42,620
Látod? Tudtam. Mi az?

572
00:27:44,748 --> 00:27:48,335
Emlékszel, amikor Claire
Sandyt játszotta az őszi musicalben?

573
00:27:48,460 --> 00:27:50,003
Igen, de most ideges lettem.

574
00:27:50,086 --> 00:27:53,006
Előfordulhat,
hogy történt egy internetes...

575
00:27:53,882 --> 00:27:56,051
Grease -szerepjáték,

576
00:27:56,176 --> 00:27:59,346
aminek a részeként
küldtem egy elég gázos videót.

577
00:27:59,471 --> 00:28:01,806
Ben! Milyen videót?

578
00:28:03,433 --> 00:28:07,520
Mondhatni,
hogy gyakorlatilag maszturbáltam

579
00:28:08,146 --> 00:28:10,190
a szerepben, mint Danny Zuko.

580
00:28:12,150 --> 00:28:13,818
Elfogadhatatlan.

581
00:28:13,985 --> 00:28:16,446
Igen.
Nem szakíthatunk velük üzenetben.

582
00:28:16,613 --> 00:28:19,949
Tizenegykor fejezzük be a vizsgát.
Beülünk az autóba,

583
00:28:20,075 --> 00:28:21,910
Ohióban leszünk ötre,

584
00:28:22,077 --> 00:28:24,204
így lesz két óránk a focimeccs előtt,

585
00:28:24,412 --> 00:28:27,457
hogy átgondoltan, tisztelettel
és szeretettel

586
00:28:27,582 --> 00:28:29,084
véget vessünk a kapcsolatunknak.

587
00:28:29,209 --> 00:28:31,211
Rendben. Tökéletes terv.

588
00:28:34,464 --> 00:28:35,799
Danny Zuko!

589
00:28:35,965 --> 00:28:38,635
Úristen, ez baromi nehéz volt!

590
00:28:38,843 --> 00:28:41,471
Ő a legrosszabb kitalált szereplő
a világon!

591
00:28:41,596 --> 00:28:43,932
Kitalált? Jamie,
Artúr király tényleg létezett.

592
00:28:44,099 --> 00:28:47,477
Mi? Akkor tényleg nem ment jól.

593
00:28:48,645 --> 00:28:51,398
Jól van, 11:08 van.

594
00:28:51,523 --> 00:28:53,066
Időben vagyunk.

595
00:28:55,902 --> 00:28:57,112
Hol a kocsid?

596
00:28:57,320 --> 00:28:58,363
Itt parkoltam.

597
00:28:58,446 --> 00:29:00,740
Lehet, hogy rosszul emlékszel, vagy...

598
00:29:00,865 --> 00:29:01,908
Egy pillanat!

599
00:29:03,493 --> 00:29:05,120
- Benny!
- Szia, Tyler!

600
00:29:05,662 --> 00:29:06,663
Igen.

601
00:29:06,746 --> 00:29:09,541
Csak azt akarom kérdezni,
hogy elvitted-e az autómat,

602
00:29:09,708 --> 00:29:11,418
és máshová parkoltál-e vele?

603
00:29:11,543 --> 00:29:12,585
Azt hittem, szóltam.

604
00:29:12,752 --> 00:29:14,379
Reggel elhoztam. Most megyek haza...

605
00:29:14,462 --> 00:29:16,047
- Mit mond?
- ...a családhoz hálaadásra.

606
00:29:16,131 --> 00:29:17,257
- Rút, rút!
- Elvitted?

607
00:29:17,465 --> 00:29:19,259
- Elvitte?
- Hazamentél a családodhoz?

608
00:29:19,467 --> 00:29:20,510
Most vagyok Denvernél.

609
00:29:20,635 --> 00:29:21,678
Már Coloradóban vagy?

610
00:29:21,761 --> 00:29:23,096
Igen, és füvet szívok.

611
00:29:23,179 --> 00:29:24,681
- Venned kéne hóláncot.
- Colorado?

612
00:29:24,806 --> 00:29:25,807
Igazad van.

613
00:29:25,932 --> 00:29:27,809
- Vennem kéne hóláncot.
- Mindig igazam van.

614
00:29:27,934 --> 00:29:29,352
Így van. Boldog hálaadást, haver!

615
00:29:29,519 --> 00:29:31,146
- Rút, rút, haver!
- Oké. Szia!

616
00:29:31,855 --> 00:29:33,356
Te most szórakozol velem?

617
00:29:33,523 --> 00:29:36,276
Határokat kell szabnom. Tudok róla.

618
00:29:36,484 --> 00:29:38,069
Ez elrontja az egész tervet!

619
00:29:38,194 --> 00:29:40,405
A menzán fogjuk tölteni
a hálaadást Lutherrel,

620
00:29:40,488 --> 00:29:42,282
és ezekben a kapcsolatokban ragadunk

621
00:29:42,407 --> 00:29:43,575
- örökre!
- Oké.

622
00:29:43,742 --> 00:29:47,287
Indul egy busz 45 perc múlva,
ami kilencre ér Ohióba.

623
00:29:47,495 --> 00:29:49,539
Kilencre? A focimeccsnek addigra vége.

624
00:29:49,706 --> 00:29:51,124
Mindenki a buliban lesz.

625
00:29:51,207 --> 00:29:52,292
Van jobb ötleted?

626
00:29:59,674 --> 00:30:01,426
Nem tudunk egymás mellé ülni.

627
00:30:01,551 --> 00:30:02,552
Olyan nincs.

628
00:30:03,011 --> 00:30:04,512
Gyakorolnunk kell a szakításokat.

629
00:30:08,391 --> 00:30:09,726
Figyelj és tanulj!

630
00:30:10,477 --> 00:30:12,062
Elnézést! Üdv!

631
00:30:13,021 --> 00:30:17,484
Esetleg át tudna ülni ide,
hogy egymás mellé ülhessünk?

632
00:30:18,401 --> 00:30:20,695
Inkább itt maradnék. Köszi.

633
00:30:23,823 --> 00:30:26,159
Elnézést!

634
00:30:26,284 --> 00:30:28,161
- Üdv újra! Igen.
- Igen?

635
00:30:28,286 --> 00:30:30,080
Igazából a...

636
00:30:31,039 --> 00:30:34,584
vőlegényemnek mozgás által kiváltott
epilepsziája van,

637
00:30:34,709 --> 00:30:38,004
és kijelölt gondozójaként
mellette kell ülnöm.

638
00:30:42,217 --> 00:30:44,219
- Nehéz ügynek hangzik.
- Köszönjük.

639
00:30:44,344 --> 00:30:45,470
Köszönjük, uram!

640
00:30:50,642 --> 00:30:51,810
Miért hazudtad ezt?

641
00:30:52,018 --> 00:30:53,728
Én csak kiálltam magamért.

642
00:31:15,500 --> 00:31:17,794
PALMER PÁRIZSBAN

643
00:31:18,795 --> 00:31:20,714
Érezd az esőt a bőrödön

644
00:31:20,880 --> 00:31:23,591
Senki más nem élhet Párizsban

645
00:31:23,717 --> 00:31:25,719
Mert Ohio rohadt béna

646
00:31:25,885 --> 00:31:27,095
Senki más

647
00:31:27,262 --> 00:31:30,640
Senki másnak nem áll jól ez az ing

648
00:31:30,765 --> 00:31:33,101
...kimondatlan szavakkal

649
00:31:33,268 --> 00:31:35,311
Éld az életed tárt karokkal

650
00:31:35,520 --> 00:31:38,565
Ma kezdődik a rohadt könyved

651
00:31:38,690 --> 00:31:41,526
...még nincs megírva

652
00:31:47,032 --> 00:31:49,909
Szia! Mondj el mindent!
Hogy ment a szakítás?

653
00:31:50,118 --> 00:31:52,078
Claire hogy fogadta? Sírt?

654
00:31:52,245 --> 00:31:54,164
Volt egy kis gond.

655
00:31:54,289 --> 00:31:56,291
Busszal kellett jönnünk,
ezért késni fogunk.

656
00:31:56,499 --> 00:31:57,834
Mi? De azért jöttök, ugye?

657
00:31:58,043 --> 00:31:59,377
Csak ti jeleztetek vissza.

658
00:31:59,586 --> 00:32:01,838
Jövünk, de segítened kell.

659
00:32:02,380 --> 00:32:03,381
Nem érünk oda délután,

660
00:32:03,548 --> 00:32:05,675
és Simon meg Claire
a focimeccsre mennek.

661
00:32:05,800 --> 00:32:07,927
Focimeccsre? A régi sulinkba?

662
00:32:08,053 --> 00:32:09,054
Mi a fenének?

663
00:32:09,179 --> 00:32:11,931
Mert az emberek szeretik a focit,
és Claire énekli a himnuszt.

664
00:32:12,599 --> 00:32:14,809
Claire énekli a himnuszt?

665
00:32:17,312 --> 00:32:20,607
Úgy tűnik, a Cranford gimiben
nem maradt sok tehetség.

666
00:32:20,732 --> 00:32:23,318
Amikor elballagtam,
űrt hagytam magam után,

667
00:32:23,526 --> 00:32:25,945
- és számítani lehetett rá...
- Palmer! Koncentrálj!

668
00:32:26,154 --> 00:32:27,572
Ma este szakítanunk kell velük.

669
00:32:27,697 --> 00:32:30,116
De a meccs után mindenki
a Duffy's-ba vagy Kurthöz megy,

670
00:32:30,283 --> 00:32:32,577
és nem lesz hol komolyan beszélgetni,

671
00:32:32,702 --> 00:32:35,705
ezért azt mondtuk nekik,
hogy találkozzunk nálad.

672
00:32:36,373 --> 00:32:37,874
Dráma a petite soirée-n?

673
00:32:38,083 --> 00:32:40,126
El kéne vinned őket hozzád
a meccs után.

674
00:32:40,293 --> 00:32:43,213
Különben Simon hülye barátai
elrángatják őket a buliba.

675
00:32:43,338 --> 00:32:45,465
Majd találkozunk nálad,
amint hazaértünk.

676
00:32:45,674 --> 00:32:46,966
Csak hogy tisztázzuk,

677
00:32:47,175 --> 00:32:48,927
ti engem kértek,

678
00:32:49,135 --> 00:32:51,888
aki 24 órája
a Champs-Élysées-n sétált,

679
00:32:52,097 --> 00:32:54,474
franciákkal társalgott...
Oui, monsieur!,

680
00:32:54,849 --> 00:32:56,476
és maga is francia volt,

681
00:32:56,726 --> 00:32:58,436
hogy focimeccsre menjek a gimibe,

682
00:32:58,645 --> 00:33:00,313
a régi érzelmi börtönömbe?

683
00:33:01,356 --> 00:33:04,609
Sajnálom, de igen. Ezt kérjük.

684
00:33:05,694 --> 00:33:07,904
Jó, de csak mert látni akarom,

685
00:33:08,113 --> 00:33:10,073
ahogy Claire bénázik
az egész város előtt.

686
00:33:10,240 --> 00:33:11,950
Mármint, a himnusz?

687
00:33:12,784 --> 00:33:16,329
Tudjátok, hogy belevágott
minden soromba a Pippinben tavaly.

688
00:33:16,454 --> 00:33:18,456
Srácok! Én voltam Pippin.

689
00:33:18,665 --> 00:33:20,375
Ki volt Claire? Nem Pippin.

690
00:33:20,583 --> 00:33:21,960
Igen, hallottuk.

691
00:33:22,168 --> 00:33:24,337
Köszi, Palmer.

692
00:33:24,421 --> 00:33:26,214
Ki kell találnom,
mit vegyek fel a meccsre.

693
00:33:26,381 --> 00:33:27,382
Mennem kell. Sziasztok!

694
00:33:29,426 --> 00:33:30,635
- Oké.
- Jó.

695
00:33:40,854 --> 00:33:42,605
Simon! Szia!

696
00:33:42,772 --> 00:33:44,149
Palmer! Mi a helyzet?

697
00:33:44,315 --> 00:33:45,483
Szia! Jó látni téged.

698
00:33:45,692 --> 00:33:46,693
Téged is.

699
00:33:47,944 --> 00:33:49,195
Milyen Franciaország?

700
00:33:49,362 --> 00:33:51,281
Kérdezni akartam valamit.

701
00:33:51,406 --> 00:33:53,867
A Harvardon van
egy francia srác, Jean-Luc.

702
00:33:54,034 --> 00:33:56,828
Baromi jó fej.
Nem ismered véletlenül?

703
00:33:58,038 --> 00:33:59,664
Bocsi. Tudod, hol lakik?

704
00:33:59,789 --> 00:34:02,042
Franciaországban. Te is ott élsz, nem?

705
00:34:02,500 --> 00:34:03,501
Tudod mit, Simon?

706
00:34:03,710 --> 00:34:06,046
Örülök, hogy nem változtál meg
a Harvardon.

707
00:34:06,254 --> 00:34:07,464
Kösz.

708
00:34:07,672 --> 00:34:09,507
Jamie mondta,
hogy mi a terv a meccs után?

709
00:34:09,716 --> 00:34:11,259
- Igen.
- Mr. Borostyánliga!

710
00:34:11,426 --> 00:34:13,470
- Üdv, edző!
- Milyen Cambridge?

711
00:34:13,678 --> 00:34:14,804
Nem olyan rossz.

712
00:34:14,929 --> 00:34:16,348
Remélem, ha idén jól játszom,

713
00:34:16,473 --> 00:34:18,808
újra megnéz az ohiói főiskola,
és átvesznek.

714
00:34:18,933 --> 00:34:20,518
- Úristen!
- Téged ismerlek.

715
00:34:21,686 --> 00:34:23,521
Nem a 9.-es
gyakorlócsapatomban voltál?

716
00:34:23,730 --> 00:34:25,023
Allergiás voltál a fűre.

717
00:34:25,690 --> 00:34:26,983
Palmer. Üdv!

718
00:34:27,192 --> 00:34:29,027
Igen, kiléptem az első nap után.

719
00:34:29,486 --> 00:34:30,487
Örülök, hogy látom.

720
00:34:30,570 --> 00:34:32,947
Majd találkozunk. Boldog hálaadást!

721
00:34:33,156 --> 00:34:34,240
Sok sikert, edző!

722
00:34:34,324 --> 00:34:35,325
Boldog hálaadást!

723
00:34:35,408 --> 00:34:36,534
- Szia, Palmer!
- Jól van.

724
00:34:38,203 --> 00:34:39,412
Hajrá, csapat!

725
00:34:39,496 --> 00:34:40,997
A bolygónk lángokban áll.

726
00:34:41,539 --> 00:34:42,916
A permafroszt már majdnem eltűnt.

727
00:34:43,083 --> 00:34:45,543
Tíz évünk maradt az életből,

728
00:34:46,461 --> 00:34:49,506
hacsak nem teszünk konkrét lépéseket,
és mindketten tudjuk...

729
00:34:49,714 --> 00:34:51,299
Oké. Megállíthatlak?

730
00:34:52,175 --> 00:34:53,718
Persze. Mit gondolsz?

731
00:34:53,802 --> 00:34:54,844
Elmondom.

732
00:34:54,928 --> 00:34:57,847
Miért úgy kezded a szakítós beszéded,
mintha aktivista lennél?

733
00:34:58,973 --> 00:35:00,558
Próbálom kontextusba tenni.

734
00:35:00,934 --> 00:35:03,561
Azért szakítasz Claire-rel,
hogy idegenekkel szexelhess.

735
00:35:03,770 --> 00:35:07,065
Ha felhozod a permafrosztot,
attól nem lesz jobb neki.

736
00:35:08,483 --> 00:35:09,693
Igazad van.

737
00:35:10,527 --> 00:35:12,278
Meg fog ölni.

738
00:35:12,445 --> 00:35:13,947
- Meg fog ölni.
- Ne pánikolj!

739
00:35:14,364 --> 00:35:15,949
Ezért gyakoroljuk.

740
00:35:16,533 --> 00:35:18,201
Most én jövök.

741
00:35:20,954 --> 00:35:24,124
Simon! Tudod, hogy mennyire bírlak.

742
00:35:28,586 --> 00:35:29,879
Ez nem a mi hibánk.

743
00:35:30,505 --> 00:35:33,258
Mindketten nagyon igyekeztünk.

744
00:35:33,466 --> 00:35:34,801
Úristen!

745
00:35:34,926 --> 00:35:37,012
Elnézést! Segíthetek?

746
00:35:37,220 --> 00:35:38,847
Hallottam, miről beszéltek.

747
00:35:38,972 --> 00:35:40,390
Úgy hangzik, mintha szakítanátok.

748
00:35:40,515 --> 00:35:41,599
Nem egymással szakítunk,

749
00:35:41,808 --> 00:35:44,060
hanem más emberekkel.

750
00:35:44,269 --> 00:35:45,311
Jamie, nyugodj meg!

751
00:35:45,478 --> 00:35:47,897
Érdekes, mert azt hittem,
jegyesek vagytok.

752
00:35:48,064 --> 00:35:50,108
Viszonyunk van.

753
00:35:50,316 --> 00:35:51,943
Viszony? Hány éves vagy, 16?

754
00:35:52,110 --> 00:35:53,528
Fősulira járunk, idióta!

755
00:35:53,653 --> 00:35:54,988
Tudom, hogy fősulira jártok.

756
00:35:55,155 --> 00:35:57,073
Fél méterre ülök tőletek.

757
00:35:57,282 --> 00:35:59,117
Azt hiszed, ezek hangszigetelt ülések?

758
00:35:59,325 --> 00:36:00,910
Ez egy Greyhound busz.

759
00:36:01,036 --> 00:36:03,538
Itt kell ülnöm a hölgy mellett, aki,
ne vegye sértésnek,

760
00:36:03,663 --> 00:36:06,499
de eléggé belemászott
a lábterembe,

761
00:36:06,583 --> 00:36:08,543
És hallgathatom,
ahogy a szakításról pofáztok.

762
00:36:09,252 --> 00:36:11,921
"Bébi, veled akarok lenni,"

763
00:36:12,088 --> 00:36:14,466
de inkább ujjazzanak meg
egy fősulis buliban!"

764
00:36:14,591 --> 00:36:17,510
És a legelcsépeltebb hétvégét
választjátok

765
00:36:17,635 --> 00:36:19,512
a szakítások történetében,

766
00:36:19,637 --> 00:36:21,348
hogy ledobjátok a bombát a lúzerre?

767
00:36:23,892 --> 00:36:25,852
Amúgy tudom, hogy nincs epilepsziád.

768
00:36:26,853 --> 00:36:28,396
Sajnálom, hogy kitúrtuk a helyéről.

769
00:36:28,563 --> 00:36:29,564
Kapd be, rohadék!

770
00:37:01,012 --> 00:37:02,055
Claire!

771
00:37:02,138 --> 00:37:03,682
Uramisten!

772
00:37:03,890 --> 00:37:05,350
- Csodásan énekeltél!
- Palmer!

773
00:37:05,517 --> 00:37:07,602
- Hihetetlen volt!
- Elég!

774
00:37:09,979 --> 00:37:11,439
Berozsdásodtam.

775
00:37:11,606 --> 00:37:13,441
A Grease óta
pihentetnem kell a hangom.

776
00:37:13,608 --> 00:37:14,609
- Grease . Igen.
- Igen.

777
00:37:14,693 --> 00:37:17,404
Örültem, hogy végre
a hangodhoz illő dalt választottak.

778
00:37:17,570 --> 00:37:18,863
Simon, itt vagyunk!

779
00:37:19,531 --> 00:37:20,532
Pillanat, srácok!

780
00:37:20,615 --> 00:37:21,616
- Oké.
- Igen?

781
00:37:21,700 --> 00:37:23,702
Arra gondoltam,
mehetnénk egy kocsival hozzám,

782
00:37:23,827 --> 00:37:25,328
ott találkozunk
Bennel és Jamie-vel.

783
00:37:25,912 --> 00:37:27,497
Beszéltél Bennel? Lemerült a telóm.

784
00:37:27,622 --> 00:37:28,873
Mindjárt leszállnak a buszról.

785
00:37:28,998 --> 00:37:31,418
Hé, mentek a Duffy's-ba Kurt előtt?

786
00:37:31,584 --> 00:37:32,585
- Még szép!
- Igen.

787
00:37:32,711 --> 00:37:34,212
Nélkülem beszélitek meg.

788
00:37:34,421 --> 00:37:36,131
Kizártok. Engedjetek be!

789
00:37:36,339 --> 00:37:38,883
Találkozzunk velük Palmernél,
aztán lépjünk onnan?

790
00:37:39,009 --> 00:37:40,885
Ez logikus, nem?
Lemerült a telóm, szóval...

791
00:37:40,969 --> 00:37:42,637
Visszaküzdöm magam a beszélgetésbe.

792
00:37:42,846 --> 00:37:44,347
Hahó! Jó buli lesz.

793
00:37:44,514 --> 00:37:48,560
Lesznek előételek, finom koktélok,
élénk viták, én.

794
00:37:48,685 --> 00:37:50,145
Tudjátok. Szóval...

795
00:37:53,023 --> 00:37:55,233
- Itt vannak a fáradt utazók!
- Szia, anya!

796
00:37:55,442 --> 00:37:57,944
Rhonda, ő a fiam
és a legjobb barátja, Jamie.

797
00:37:58,028 --> 00:37:59,112
- Üdv!
- Üdv, Rhonda!

798
00:37:59,195 --> 00:38:02,115
Rhonda bátyja veletek utazott.
Agyműtétje volt.

799
00:38:02,282 --> 00:38:03,658
- Azta!
- Gyertek ide!

800
00:38:03,783 --> 00:38:05,035
- Öleljetek meg!
- Üdv, Diane!

801
00:38:05,785 --> 00:38:08,246
Olyan mérges vagyok,
hogy elromlott a kocsid!

802
00:38:08,455 --> 00:38:10,707
Új biztosítással
küldelek vissza a suliba, és kész.

803
00:38:10,874 --> 00:38:11,916
Igaz, Norman? Igen.

804
00:38:12,000 --> 00:38:13,752
- Üdv, Mr. Okada!
- Szia, apa!

805
00:38:13,960 --> 00:38:15,712
- Hogy van?
- Jó látni titeket.

806
00:38:15,879 --> 00:38:16,963
- Hogy van?
- Jól.

807
00:38:17,047 --> 00:38:18,131
- Majd én viszem.
- Köszönöm.

808
00:38:18,298 --> 00:38:19,924
Nézzenek oda!

809
00:38:20,050 --> 00:38:21,301
El se hiszem.

810
00:38:22,552 --> 00:38:24,262
Benny, megkaptad az útlevelet?

811
00:38:24,471 --> 00:38:27,390
Futárral küldtem,
és aggódtam, nehogy ellopják.

812
00:38:27,557 --> 00:38:28,975
Hallottál a verandavadászokról?

813
00:38:29,100 --> 00:38:31,144
- Ez komoly.
- Tudom. Megkaptam.

814
00:38:31,311 --> 00:38:33,813
De még nem tudtam elmondani Jamie-nek,

815
00:38:34,022 --> 00:38:35,190
hogy biztos megyek.

816
00:38:35,398 --> 00:38:37,650
Félek, azt fogja hinni,
hogy elhagyom őt.

817
00:38:37,776 --> 00:38:39,611
Szóval inkább ne említsd Koppenhágát!

818
00:38:39,736 --> 00:38:41,321
- Oké. Titok.
- Igen.

819
00:38:41,529 --> 00:38:42,739
Nem mondom el. Menjünk!

820
00:38:42,947 --> 00:38:44,532
Úgy örülök neked!

821
00:38:44,699 --> 00:38:46,201
- Igen.
- Mehetünk?

822
00:38:46,368 --> 00:38:47,410
Igen.

823
00:38:47,494 --> 00:38:48,536
Jól van.

824
00:38:49,204 --> 00:38:52,040
Diane, biztos nem akar előre ülni?

825
00:38:52,165 --> 00:38:54,209
Viccelsz? Hónapok óta
nem láttalak titeket.

826
00:38:54,417 --> 00:38:55,627
Hátra ülök veletek.

827
00:38:55,752 --> 00:38:58,088
Anya ül középre. Diane szendvics.

828
00:39:09,557 --> 00:39:10,642
Helló!

829
00:39:11,184 --> 00:39:13,853
Egy kis hors d'oeuvres
a mes amis -nak,

830
00:39:14,062 --> 00:39:15,730
ami franciául a "barátaim".

831
00:39:16,356 --> 00:39:18,692
Csak kinyitom ezt.

832
00:39:18,775 --> 00:39:20,735
Ha jó étterembe mész, kinyitják neked.

833
00:39:25,615 --> 00:39:28,535
Champagne egy tartomány
Franciaországban,

834
00:39:28,702 --> 00:39:31,037
és ha nem ott szedték a szőlőt,

835
00:39:31,162 --> 00:39:32,288
akkor az nem pezsgő.

836
00:39:33,331 --> 00:39:34,332
Király.

837
00:39:35,166 --> 00:39:37,252
Ezt is megtanulja,
aki Franciaországban él.

838
00:39:38,753 --> 00:39:40,213
Szóval most már...

839
00:39:41,131 --> 00:39:42,173
megihatjuk?

840
00:39:42,257 --> 00:39:44,467
Előbb egy kis zöld lé.

841
00:39:45,802 --> 00:39:47,637
A zöld lé csak abszint.

842
00:39:48,471 --> 00:39:50,724
Az ital neve "délutáni halál".

843
00:39:50,849 --> 00:39:53,852
Állítólag Hemingway
kedvenc itala volt.

844
00:39:55,145 --> 00:39:56,312
Alkoholista volt,

845
00:39:56,896 --> 00:39:58,023
szóval tudott inni.

846
00:39:58,732 --> 00:40:00,483
Elég sokat ivott.

847
00:40:00,650 --> 00:40:02,193
Valószínűleg problémás pasi volt.

848
00:40:02,902 --> 00:40:04,404
Az alkoholizmusa miatt.

849
00:40:05,238 --> 00:40:07,657
Végül öngyilkos lett.

850
00:40:09,743 --> 00:40:11,411
Parancsoljatok!

851
00:40:12,912 --> 00:40:14,122
Igyunk a...

852
00:40:15,832 --> 00:40:16,875
Oké.

853
00:40:17,584 --> 00:40:18,668
Ne koccintsunk!

854
00:40:19,878 --> 00:40:22,589
Én most felszaladok,

855
00:40:23,048 --> 00:40:25,675
és gyorsan átöltözöm,
mielőtt megjönnek a többiek.

856
00:40:26,176 --> 00:40:27,177
Jó.

857
00:40:27,260 --> 00:40:29,763
Az én házam a ti házatok.

858
00:40:32,891 --> 00:40:33,892
Jól van.

859
00:40:34,601 --> 00:40:36,644
- Nem is rossz. Öntök neked.
- Oké.

860
00:40:40,565 --> 00:40:42,192
Mondjatok el mindent!

861
00:40:42,359 --> 00:40:45,695
Milyen a suli? Milyen a kolesz?
Hogy van a híres Tyler?

862
00:40:45,820 --> 00:40:47,655
Igen. Hogy van a híres Tyler?

863
00:40:47,822 --> 00:40:49,616
Jól van. Minden oké.

864
00:40:49,783 --> 00:40:51,868
Úgy örülök, hogy végre itt vagytok!

865
00:40:52,077 --> 00:40:54,621
Ez olyan jó móka!
Mintha egy Uberben ülnénk.

866
00:40:55,080 --> 00:40:56,581
Öt csillag, Norman!

867
00:40:56,706 --> 00:40:57,707
Köszi.

868
00:40:57,791 --> 00:40:59,876
Jut eszembe! A minap Uberrel utaztunk.

869
00:41:00,085 --> 00:41:01,836
A sofőr olyan érdekes volt!

870
00:41:01,961 --> 00:41:04,464
Épp egy regényt ír

871
00:41:04,589 --> 00:41:06,466
egy pasiról,
aki egy világítótoronyban él,

872
00:41:06,675 --> 00:41:07,926
de valójában kentaur,

873
00:41:08,134 --> 00:41:09,844
ezért nem tud lemenni a lépcsőn.

874
00:41:10,053 --> 00:41:11,221
De ennek semmi értelme.

875
00:41:11,346 --> 00:41:12,931
Akkor hogy került fel oda?

876
00:41:13,139 --> 00:41:15,350
Elnézést, Mr. Okada!
Bekanyarodna itt?

877
00:41:15,558 --> 00:41:16,685
Palmerhez megyünk.

878
00:41:16,851 --> 00:41:19,229
Mi? Nem vacsoráztok velünk előtte?

879
00:41:19,396 --> 00:41:20,980
Húsos makarónit főztem.

880
00:41:21,189 --> 00:41:22,941
Ez kedves öntől, Diane,

881
00:41:23,149 --> 00:41:25,151
de megígértük Palmernek,
hogy odamegyünk.

882
00:41:25,819 --> 00:41:28,405
Ez fontos este a számára.

883
00:41:28,613 --> 00:41:29,864
- Mi?
- Mi olyan fontos?

884
00:41:31,783 --> 00:41:32,909
Apa,

885
00:41:33,451 --> 00:41:36,996
Palmer úgy döntött, készen áll
megosztani egy bizonyos információt

886
00:41:37,122 --> 00:41:40,250
a magánéletéről és
az identitásáról...

887
00:41:40,375 --> 00:41:41,459
Azt, hogy meleg?

888
00:41:42,627 --> 00:41:45,088
Gyakorlatilag igen.

889
00:41:45,255 --> 00:41:47,090
Ez nem éppen újdonság.

890
00:41:47,257 --> 00:41:50,010
Gyerekkorában hatszor öltözött
Diane hercegnőnek halloweenre.

891
00:41:50,218 --> 00:41:52,470
Tetszett, amikor túlméretezett
felsőt vett fel

892
00:41:52,679 --> 00:41:53,930
kis rövidnadrággal.

893
00:41:54,139 --> 00:41:55,306
Csak hogy tudd,

894
00:41:55,473 --> 00:41:58,143
ha egy fiú hercegnőnek öltözik,
attól még nem meleg.

895
00:41:58,268 --> 00:42:01,396
Tudjuk, oké?
Ezek a "nemi normák".

896
00:42:01,604 --> 00:42:03,398
Jól ismerjük őket.

897
00:42:03,606 --> 00:42:06,443
De Palmer meleg, nem?

898
00:42:06,651 --> 00:42:08,653
A lényeg az, hogy támogatjuk őt.

899
00:42:08,862 --> 00:42:11,239
A nemi normákról beszélhetünk
holnap a vacsorán

900
00:42:11,364 --> 00:42:13,950
Babával és Ken bácsival. Biztos...

901
00:42:15,285 --> 00:42:16,661
nagyon hasznos lesz.

902
00:42:16,828 --> 00:42:19,622
Diana hercegnőnek viszonya volt
egy testőrrel.

903
00:42:19,789 --> 00:42:21,916
Károly herceg bunkó volt.

904
00:42:22,125 --> 00:42:23,418
Szörnyen bánt vele.

905
00:42:25,378 --> 00:42:26,379
Nem elég.

906
00:42:27,297 --> 00:42:30,133
Nem lehetek minimalista.

907
00:42:30,300 --> 00:42:33,219
Az a girnyóknak való.

908
00:42:35,347 --> 00:42:36,806
Így. Oké.

909
00:42:37,766 --> 00:42:38,767
Meleg vagyok.

910
00:42:39,184 --> 00:42:40,393
Itt vagyok, meleg vagyok...

911
00:42:42,145 --> 00:42:43,897
és új szerkóm van.

912
00:42:44,022 --> 00:42:47,150
Szia, Sydney! Emlékszel,
amikor hatodikban buzinak neveztél?

913
00:42:48,526 --> 00:42:49,652
Hát, igazad volt.

914
00:42:50,320 --> 00:42:52,364
De egy nagy ribanc voltál!

915
00:42:54,949 --> 00:42:56,034
Homoszexuális vagyok.

916
00:42:57,327 --> 00:42:59,037
Van valakinek gondja ezzel?

917
00:42:59,245 --> 00:43:00,663
Várj, nézd ezt a részt!

918
00:43:02,040 --> 00:43:03,750
Tudom, hogy jó volt.

919
00:43:03,917 --> 00:43:05,335
Ott voltam.

920
00:43:10,382 --> 00:43:11,925
Szeress! Nem.

921
00:43:12,050 --> 00:43:13,718
Félj tőlem! Nem.

922
00:43:14,344 --> 00:43:15,845
Ölelj át! Nem.

923
00:43:15,970 --> 00:43:17,555
Ennem kéne valamit.

924
00:43:18,306 --> 00:43:20,392
Ez a francia gin elég ütős.

925
00:43:27,607 --> 00:43:29,901
Ne ess pánikba! Mondom, mit csinálunk.

926
00:43:30,026 --> 00:43:32,529
Elhúzunk innen, és keresünk...

927
00:43:33,780 --> 00:43:34,781
kaját.

928
00:43:34,864 --> 00:43:36,324
Ez az! Oké.

929
00:43:36,449 --> 00:43:39,786
Ki vagy te? Csizmás meleg?
Cipős meleg?

930
00:43:55,093 --> 00:43:56,386
Csapdába estünk!

931
00:43:57,303 --> 00:43:58,346
Átmászom.

932
00:44:05,854 --> 00:44:06,855
Srácok!

933
00:44:07,772 --> 00:44:09,065
Minden oké odalent?

934
00:44:10,442 --> 00:44:13,403
- Oké. Foglak. Gyere!
- Oké.

935
00:44:17,741 --> 00:44:18,742
Srácok!

936
00:44:24,080 --> 00:44:25,373
Az egész üveggel?

937
00:44:25,915 --> 00:44:27,000
A francba!

938
00:44:27,375 --> 00:44:28,418
Simon!

939
00:44:29,294 --> 00:44:30,378
Claire!

940
00:44:30,503 --> 00:44:33,506
Rohadt részeg tinik.
Rohadt kertváros. Nincsenek járdák.

941
00:44:33,673 --> 00:44:34,883
Csak utak vannak.

942
00:44:35,050 --> 00:44:36,259
Nem is... Mi van?

943
00:44:37,010 --> 00:44:38,011
Istenem!

944
00:44:42,557 --> 00:44:44,517
BEN
MINDJÁRT NÁLAD

945
00:44:49,814 --> 00:44:52,108
- Húzzatok az útról!
- Bunkó!

946
00:44:53,318 --> 00:44:54,527
A telóm!

947
00:44:54,694 --> 00:44:55,695
Felveszem.

948
00:44:55,904 --> 00:44:59,032
Zöld a lámpa! Húzzatok az útról!

949
00:45:01,117 --> 00:45:03,119
Te jó ég, a föld egy létra!

950
00:45:06,039 --> 00:45:07,832
Figyeld, mászok a földlétrán!

951
00:45:10,043 --> 00:45:11,086
Készen állsz?

952
00:45:12,379 --> 00:45:15,090
"A szerelem édes és rövid,

953
00:45:15,882 --> 00:45:17,092
de a fájdalom örök."

954
00:45:17,217 --> 00:45:18,551
Ez meg mi a franc?

955
00:45:20,011 --> 00:45:21,096
Mi?

956
00:45:21,805 --> 00:45:23,139
Ez az Artúr király !

957
00:45:23,348 --> 00:45:25,141
Esszét kellett írni róla a vizsgán.

958
00:45:26,893 --> 00:45:29,437
Le kell adnom azt az órát.

959
00:45:29,562 --> 00:45:31,022
Nem dudálhat az emberekre!

960
00:45:31,106 --> 00:45:32,315
- Húzzatok az útról!
- Bakker!

961
00:45:32,482 --> 00:45:34,567
Ne üsse el őket!
Még szakításra várnak.

962
00:45:34,734 --> 00:45:36,319
Épp üzit írok!

963
00:45:36,486 --> 00:45:38,238
- Legyen türelmes!
- Hé!

964
00:45:38,446 --> 00:45:39,698
Claire! Simon!

965
00:45:39,906 --> 00:45:41,074
Lefelé az útról!

966
00:45:41,157 --> 00:45:43,660
Bocsi, emberek! Velem vannak.

967
00:45:43,868 --> 00:45:45,412
Elnézést, uram!

968
00:45:45,537 --> 00:45:47,872
- A dudája eltörte a telómat!
- Istenem! Reese edző!

969
00:45:48,081 --> 00:45:49,624
Elnézést kérek.

970
00:45:49,833 --> 00:45:52,085
Épp kajálni indultunk,
és innen már átveszem.

971
00:45:52,210 --> 00:45:53,878
- Szóval...
- Gyalogos vagyok!

972
00:45:54,087 --> 00:45:56,464
Mi lenne, ha segítenék?

973
00:45:56,589 --> 00:45:57,716
Palmer?

974
00:46:01,594 --> 00:46:04,180
Az ajtó nyitva volt. Simon lemerült.

975
00:46:04,389 --> 00:46:06,016
Palmer nem veszi fel.

976
00:46:06,141 --> 00:46:07,434
Mi a fene történt?

977
00:46:07,559 --> 00:46:09,936
Claire most írt.
Úgy tűnik, a Duffy's-ba mentek.

978
00:46:10,103 --> 00:46:11,855
Komolyan? Hadd nézzem!

979
00:46:12,897 --> 00:46:14,149
GYERTEK A DUFFBA

980
00:46:14,274 --> 00:46:15,692
Mindig ilyen nyers veled?

981
00:46:15,900 --> 00:46:17,110
Biztos mérges.

982
00:46:17,652 --> 00:46:18,987
Szerinted Palmer mondott valamit?

983
00:46:19,154 --> 00:46:21,781
Nem. Nem tenné, ugye?

984
00:46:22,866 --> 00:46:23,908
Én nem...

985
00:46:24,075 --> 00:46:25,577
Csak menjünk oda!

986
00:46:28,163 --> 00:46:29,164
Remek.

987
00:46:29,289 --> 00:46:31,541
Franklin 77 perc múlva ér ide.

988
00:46:32,500 --> 00:46:35,712
De jó, hogy a városunkban
pontosan egy Uber-sofőr van!

989
00:46:42,135 --> 00:46:44,387
Jamie! Kommunikáció! Hová mész?

990
00:46:55,774 --> 00:46:57,567
Ne, forduljunk arra!

991
00:46:57,692 --> 00:47:00,153
- Arra gyorsabb!
- Ne próbálj kormányozni!

992
00:47:00,278 --> 00:47:03,156
- Fordulj meg!
- Fogadd el, hogy nem te irányítasz!

993
00:47:10,705 --> 00:47:12,207
Kösz a segítséget.

994
00:47:12,332 --> 00:47:13,833
Páran tényleg nem bírják a piát.

995
00:47:14,042 --> 00:47:16,753
Esznek valamit, és majd kialusszák.

996
00:47:16,961 --> 00:47:18,922
Grillezett sajt és sült krumpli
elvitelre.

997
00:47:19,089 --> 00:47:20,423
Kösz, Lukas!

998
00:47:20,590 --> 00:47:22,592
Lukas, ő Palmer.
Palmer, ő Lukas.

999
00:47:22,717 --> 00:47:23,718
Szia, Palmer!

1000
00:47:25,053 --> 00:47:26,221
Szia, Lukas!

1001
00:47:26,346 --> 00:47:27,597
Meló után jössz velünk?

1002
00:47:27,722 --> 00:47:30,266
Bárcsak! De mindenki elhúzott.

1003
00:47:30,475 --> 00:47:31,851
Nekem kell zárnom.

1004
00:47:32,060 --> 00:47:33,603
De nektek jó bulizást!

1005
00:47:40,652 --> 00:47:44,781
A főutca melyik oldalán laksz?

1006
00:47:44,989 --> 00:47:49,035
Az északi oldalt lezárták a bál miatt.

1007
00:47:58,628 --> 00:48:01,089
SZAVAZZ PETE BUTTIGIEGRE! 2020

1008
00:48:03,341 --> 00:48:04,342
Palmer!

1009
00:48:05,051 --> 00:48:06,136
Mi a címed?

1010
00:48:06,803 --> 00:48:08,722
Duncan 242. Bocsi.

1011
00:48:08,888 --> 00:48:11,099
Duncan 242. Menjünk!

1012
00:48:24,154 --> 00:48:26,239
Jó helyen hagytuk
Palmer szüleinek bicóját?

1013
00:48:26,322 --> 00:48:28,241
Jó lesz ott.

1014
00:48:28,366 --> 00:48:29,743
Most nagyobb bajunk is van ennél.

1015
00:48:29,826 --> 00:48:32,912
Mindjárt összefutunk mindenkivel,
akit valaha is ismertünk.

1016
00:48:35,040 --> 00:48:38,835
Ja, Samantha Kosar
folyton engem bámul,

1017
00:48:39,044 --> 00:48:41,171
szerintem még bejövök neki.
Bűntudatom van.

1018
00:48:41,296 --> 00:48:42,714
Egy bálba mentetek együtt,

1019
00:48:42,881 --> 00:48:44,549
mielőtt még ilyen magas lett.

1020
00:48:44,674 --> 00:48:47,010
Most már 20 centivel magasabb nálad.

1021
00:48:49,179 --> 00:48:51,056
Ne hagyd, hogy elterelje a figyelmed!

1022
00:48:51,598 --> 00:48:53,516
Megvan a netről rendelt személyid?

1023
00:48:53,683 --> 00:48:54,893
Nem, e-mailben azt írták,

1024
00:48:55,101 --> 00:48:56,853
hogy még három-nyolc hónap.

1025
00:48:57,062 --> 00:48:58,646
Akkor hogy jössz be?

1026
00:48:58,772 --> 00:49:00,315
Itt van a másik.

1027
00:49:00,440 --> 00:49:01,816
A másik? Mi?

1028
00:49:01,983 --> 00:49:03,902
Következő!

1029
00:49:07,113 --> 00:49:08,198
Jó, mehetsz.

1030
00:49:26,216 --> 00:49:27,592
Nick D'Agostino?

1031
00:49:29,844 --> 00:49:32,597
Február másodikán születtél?
A Stanley Avenue-n laksz?

1032
00:49:33,682 --> 00:49:35,058
Igen, uram.

1033
00:49:36,226 --> 00:49:38,728
És meghaltál
egy tragikus autóbalesetben

1034
00:49:39,354 --> 00:49:40,397
négy éve.

1035
00:49:43,483 --> 00:49:44,651
Nem.

1036
00:49:49,989 --> 00:49:51,157
Nem hiszem.

1037
00:49:52,117 --> 00:49:53,785
Vittem a koporsódat a temetésen.

1038
00:49:54,953 --> 00:49:55,995
Gyászoltalak.

1039
00:49:57,497 --> 00:50:00,208
Sok kiskorú gyerek
próbált már belógni ide,

1040
00:50:00,375 --> 00:50:02,127
de ez a legmegbocsáthatatlanabb húzás,

1041
00:50:02,335 --> 00:50:03,586
amit valaha láttam.

1042
00:50:04,379 --> 00:50:05,755
Húzzatok el innen!

1043
00:50:05,922 --> 00:50:07,090
Tudja, mi csak próbáljuk...

1044
00:50:07,257 --> 00:50:08,717
Ha még egyszer meglátom itt,

1045
00:50:08,842 --> 00:50:10,218
megetetem vele a saját fogait!

1046
00:50:10,385 --> 00:50:12,012
- Oké.
- Ki vagytok tiltva!

1047
00:50:12,220 --> 00:50:13,263
Tűnés!

1048
00:50:19,019 --> 00:50:20,395
Felnőttként és tanárként

1049
00:50:20,520 --> 00:50:22,188
aggódnom kéne
a kiskorú ivászat miatt.

1050
00:50:23,189 --> 00:50:25,275
De én amiatt aggódom,
hogy nem jól csináljátok.

1051
00:50:25,817 --> 00:50:28,319
Élveztétek? Jó volt ez a buli?

1052
00:50:29,195 --> 00:50:31,948
Nagyobb terveim voltak.
Ez egy petite soirée akart lenni.

1053
00:50:33,950 --> 00:50:35,201
Mi van veled?

1054
00:50:35,618 --> 00:50:36,995
Furán viselkedsz a büfé óta.

1055
00:50:37,203 --> 00:50:38,371
Maga meleg?

1056
00:50:39,914 --> 00:50:40,915
Igen.

1057
00:50:41,624 --> 00:50:43,251
De a vidéki Ohióban él!

1058
00:50:43,418 --> 00:50:44,878
Miért él itt?

1059
00:50:45,045 --> 00:50:46,921
- Hol kellene élnem?
- Nem tudom.

1060
00:50:47,130 --> 00:50:48,381
LA-ben, New Yorkban,

1061
00:50:48,506 --> 00:50:50,216
vagy akár Chicagóban.

1062
00:50:50,383 --> 00:50:51,801
Ahol nem kell hazugságban élnie.

1063
00:50:51,968 --> 00:50:55,430
A házam LA-ben
úgy négymillió dollárba kerülne.

1064
00:50:56,431 --> 00:50:57,807
És nem élek hazugságban.

1065
00:50:57,974 --> 00:50:59,517
Miről beszél?

1066
00:50:59,726 --> 00:51:01,978
Maga egy rohadt
Tiszta szívvel foci -szereplő!

1067
00:51:02,187 --> 00:51:03,563
Őrület ez az egész.

1068
00:51:03,772 --> 00:51:05,315
Mindenki azt hiszi, hogy heteró.

1069
00:51:05,440 --> 00:51:09,861
Palmer! Minden évben elviszem
a pasimat a tanári karácsonyi buliba.

1070
00:51:10,028 --> 00:51:11,780
Ez nem nagy titok.

1071
00:51:11,905 --> 00:51:13,740
A csapatban minden srác tudja.

1072
00:51:13,865 --> 00:51:15,325
Nem igaz.

1073
00:51:15,658 --> 00:51:16,659
Tudják?

1074
00:51:19,079 --> 00:51:20,163
Oké.

1075
00:51:20,455 --> 00:51:23,083
Csak kicsit sokkolt,

1076
00:51:23,291 --> 00:51:24,542
mert bárcsak tudtam volna!

1077
00:51:25,919 --> 00:51:27,420
Itt nőttem fel...

1078
00:51:29,714 --> 00:51:32,842
és nem tudtam,
hogy olyasvalaki, mint maga,

1079
00:51:34,344 --> 00:51:35,470
lehet olyan,

1080
00:51:36,471 --> 00:51:37,514
mint én.

1081
00:51:41,476 --> 00:51:42,519
Gyere!

1082
00:51:43,103 --> 00:51:44,104
Mi történik?

1083
00:51:45,355 --> 00:51:46,606
Most velem jössz.

1084
00:51:46,815 --> 00:51:48,066
Felemás cipő van rajtam.

1085
00:51:50,276 --> 00:51:53,780
Ne aggódj!
Ahová megyünk, oda nem kell cipő.

1086
00:51:55,365 --> 00:51:56,700
- Menjünk!
- Oké.

1087
00:51:56,866 --> 00:51:58,576
Ez azért így elég fura.

1088
00:52:00,495 --> 00:52:02,080
Viszlát, részegek!

1089
00:52:02,288 --> 00:52:03,623
Mi a franc?

1090
00:52:03,832 --> 00:52:07,252
Egy halott srác személyiével
próbálsz bejutni egy cranfordi bárba?

1091
00:52:07,460 --> 00:52:09,212
Egy épületet is
elneveztek róla a suliban!

1092
00:52:09,838 --> 00:52:11,464
Úgy volt, hogy nem is jövünk ide.

1093
00:52:11,548 --> 00:52:12,590
Igyál csak, halott srác!

1094
00:52:12,757 --> 00:52:16,636
Hála neked, végre tettek egy lámpát
ahhoz a fura lehajtóhoz.

1095
00:52:16,845 --> 00:52:18,722
- Köszi!
- Elég!

1096
00:52:18,888 --> 00:52:21,141
Értem, a személyi hiba volt.

1097
00:52:21,349 --> 00:52:24,144
Ha ennyire elcsesztem a tervet,
miért nem fújjuk le inkább?

1098
00:52:24,352 --> 00:52:27,480
Lassíts! A terv nincs lefújva.

1099
00:52:28,606 --> 00:52:29,858
Csak át kell gondolnunk.

1100
00:52:29,983 --> 00:52:31,735
Ki kell találnunk,
hogy jussunk be a bárba.

1101
00:52:32,527 --> 00:52:33,528
Ebbe a bárba?

1102
00:52:33,611 --> 00:52:36,114
Ahol a kidobó
át akarja rendezni a fogsoromat?

1103
00:52:36,322 --> 00:52:39,284
Nem. Majd nyáron szakítok Claire-rel.

1104
00:52:39,451 --> 00:52:40,785
Vagy jövő nyáron, vagy...

1105
00:52:40,910 --> 00:52:44,456
- Bármelyik nyáron azután, és...
- Ben!

1106
00:52:46,332 --> 00:52:48,543
Te is tudod,
hogy szakítanod kell vele.

1107
00:52:48,752 --> 00:52:51,296
Ha ma este nem teszed meg,
akkor soha nem fogod.

1108
00:52:55,550 --> 00:52:56,926
- Gyere!
- Mi van?

1109
00:52:57,093 --> 00:52:58,928
Mit csinálsz? Hová mész?

1110
00:52:59,054 --> 00:53:00,138
Hová...

1111
00:53:06,770 --> 00:53:08,271
Ne már! Most csak viccel.

1112
00:53:08,938 --> 00:53:10,023
Inkább vársz a kocsiban?

1113
00:53:11,941 --> 00:53:12,942
Csak nyugodtan!

1114
00:53:13,818 --> 00:53:15,528
Ne csinálja ezt!

1115
00:53:15,653 --> 00:53:19,657
PARKWAY BOWLINGPÁLYA

1116
00:53:50,647 --> 00:53:52,899
Üdv a cranfordi meleg bowlingpartin!

1117
00:53:53,983 --> 00:53:55,360
Minden szerda este kilenctől.

1118
00:53:56,486 --> 00:53:58,196
"Ahová megyünk, oda nem kell cipő."

1119
00:53:58,988 --> 00:54:01,032
Így már nem is olyan fura,
hogy ezt mondta.

1120
00:54:01,199 --> 00:54:03,076
Ethan, ő Palmer.

1121
00:54:03,243 --> 00:54:05,120
Nagyon örvendek.
Mi ez a felemás cipő?

1122
00:54:05,328 --> 00:54:06,538
Hosszú történet.

1123
00:54:09,499 --> 00:54:10,500
Alec!

1124
00:54:12,043 --> 00:54:13,086
Szia!

1125
00:54:14,254 --> 00:54:15,380
Szia!

1126
00:54:16,089 --> 00:54:17,132
Jamie vagyok.

1127
00:54:18,008 --> 00:54:19,009
Jamie Warren.

1128
00:54:19,092 --> 00:54:21,177
Smároltunk kilencedikben.

1129
00:54:21,720 --> 00:54:23,096
Steve Dugan fészerében.

1130
00:54:24,222 --> 00:54:25,515
Beütöttem a fejem.

1131
00:54:26,975 --> 00:54:27,934
Jamie!

1132
00:54:28,018 --> 00:54:29,060
Igen.

1133
00:54:29,144 --> 00:54:31,396
- Sokkal csinosabb lettél.
- Köszi.

1134
00:54:32,397 --> 00:54:35,025
Király. Akkor mehetünk vissza?

1135
00:54:35,608 --> 00:54:36,609
Igen.

1136
00:54:37,861 --> 00:54:38,862
Jó.

1137
00:54:40,030 --> 00:54:41,114
"Csinosabb lettem"?!

1138
00:54:52,125 --> 00:54:53,293
Hogy találjuk meg őket?

1139
00:54:53,501 --> 00:54:56,046
Én megnézem erre,
te nézd meg arrafelé,

1140
00:54:56,212 --> 00:54:57,756
aztán itt találkozunk, jó?

1141
00:54:57,964 --> 00:54:59,424
Emlékeztess... Jamie!

1142
00:55:00,133 --> 00:55:02,135
Emlékeztess, mit mondjak,
ha megtalálom!

1143
00:55:02,302 --> 00:55:04,137
Félek a barátnőmtől!

1144
00:55:04,304 --> 00:55:05,305
Menni fog!

1145
00:55:09,934 --> 00:55:11,519
Nem mondtam, hogy jó vagyok benne.

1146
00:55:14,564 --> 00:55:15,648
Szóval Párizs.

1147
00:55:15,774 --> 00:55:17,734
Elég messzire mentél Ohiótól.

1148
00:55:17,942 --> 00:55:20,153
- És imádod?
- Igen.

1149
00:55:20,320 --> 00:55:22,697
Mármint az Párizs, úristen!

1150
00:55:22,906 --> 00:55:25,075
Ki ne akarna Párizsban élni?

1151
00:55:25,241 --> 00:55:27,660
- Szóval igen, nyilván.
- Hűha!

1152
00:55:27,786 --> 00:55:29,829
Szarul érzed magad ott, mi?

1153
00:55:30,038 --> 00:55:31,664
Hagyd békén, Ethan!

1154
00:55:31,790 --> 00:55:33,667
Csak teljesíti
a születési jogát melegként,

1155
00:55:33,792 --> 00:55:36,753
hogy egy sokkal drágább
és szebb helyen éljen, mint ez.

1156
00:55:37,379 --> 00:55:38,421
Oké.

1157
00:55:38,505 --> 00:55:40,674
Mert sokkal jobb
egy olyan városban lakni,

1158
00:55:40,799 --> 00:55:43,593
ahol a Spagetti Outletbe
a legnehezebb asztalt foglalni.

1159
00:55:44,344 --> 00:55:46,763
Nem, én megértem.
Éltem New Yorkban.

1160
00:55:49,140 --> 00:55:50,141
Tényleg?

1161
00:55:50,225 --> 00:55:51,976
Igen, 17 évesen költöztem oda.

1162
00:55:52,102 --> 00:55:54,312
Éhező modell lettem,

1163
00:55:54,521 --> 00:55:57,732
ott lebzseltem
Leighton Meester kísérete körül.

1164
00:55:57,857 --> 00:56:00,151
Kokainproblémám volt.
Mindenen túl vagyok.

1165
00:56:00,318 --> 00:56:01,778
Ez tök jól hangzik.

1166
00:56:01,986 --> 00:56:03,697
Miért jött vissza ide?

1167
00:56:03,780 --> 00:56:05,240
Anyám beteg lett,

1168
00:56:05,448 --> 00:56:06,741
elfogyott a pénzem,

1169
00:56:06,866 --> 00:56:10,286
és rájöttem, hogy lelkileg
üres voltam, és teljesen elveszett.

1170
00:56:10,995 --> 00:56:12,789
Aztán, nem is tudom, itt rájöttem,

1171
00:56:12,997 --> 00:56:15,709
hogy ennél értelmesebb
életet szeretnék.

1172
00:56:15,834 --> 00:56:17,335
Hogy rövidre fogjam,

1173
00:56:17,544 --> 00:56:20,755
elvégeztem a képzést,
és tűzoltó lettem.

1174
00:56:21,756 --> 00:56:24,968
A semmi közepén maradt,
hogy tűzoltó legyen?

1175
00:56:25,135 --> 00:56:26,302
New Yorkban nem lehetett az?

1176
00:56:26,511 --> 00:56:29,055
Azért maradt, mert imád engem.

1177
00:56:29,180 --> 00:56:33,226
Oké. Matcheltünk egy appon,
amíg anyámat ápoltam, ennyi.

1178
00:56:33,309 --> 00:56:36,187
- Ennyi?
- Igen.

1179
00:56:36,271 --> 00:56:38,273
- Igen?
- Jól van, megveszek érte.

1180
00:56:38,481 --> 00:56:40,150
Megveszek érte.

1181
00:56:40,734 --> 00:56:44,154
Oké. Őszintén szólva
magányos vagyok Párizsban.

1182
00:56:45,238 --> 00:56:48,033
A Euro Disney-ben dolgozni
maga a pokol.

1183
00:56:48,158 --> 00:56:50,410
Uramisten! Euro Disney?

1184
00:56:50,618 --> 00:56:53,663
Ez sokkal rosszabb, mint hittem.

1185
00:56:53,788 --> 00:56:55,540
Figyelj, elmondok valamit,

1186
00:56:55,749 --> 00:56:57,083
mert nekem is hallanom kellett,

1187
00:56:57,208 --> 00:56:59,794
és nekem Leighton Meester
kutyasétáltatója mondta,

1188
00:57:00,503 --> 00:57:04,090
de nem csak az lehet meleg,
aki előkelő, nagyvárosi ember.

1189
00:57:04,215 --> 00:57:05,884
Igen. Susan, aki ott van,

1190
00:57:06,092 --> 00:57:07,302
ő állatorvos.

1191
00:57:07,510 --> 00:57:10,764
A felesége, Tess, tengerpart-illatú
gyertyákat árul az Etsyn.

1192
00:57:10,847 --> 00:57:13,600
Legalábbis tengerpart-illatúak
próbálnak lenni.

1193
00:57:14,267 --> 00:57:16,269
Lehetsz akár gimis fociedző is.

1194
00:57:17,270 --> 00:57:18,730
Figyelj, a lényeg az,

1195
00:57:18,855 --> 00:57:20,815
hogy te döntöd el,
hogyan akarsz boldog lenni.

1196
00:57:21,024 --> 00:57:23,193
Igen. És a Spagetti Outlet undorító.

1197
00:57:23,360 --> 00:57:25,028
- Köszönöm.
- De tudod, mit?

1198
00:57:25,195 --> 00:57:27,447
Már van egy thai étterem is.

1199
00:57:29,699 --> 00:57:30,700
Te jössz.

1200
00:57:31,201 --> 00:57:32,202
Te jó ég!

1201
00:57:33,828 --> 00:57:34,913
Ne röhögjenek!

1202
00:57:52,389 --> 00:57:53,473
Claire!

1203
00:57:54,974 --> 00:57:55,975
Simon!

1204
00:58:00,814 --> 00:58:01,815
Claire?

1205
00:58:03,066 --> 00:58:04,442
Ben Okada?

1206
00:58:04,651 --> 00:58:05,985
- Francba!
- Csináljunk egy fotót!

1207
00:58:06,820 --> 00:58:08,363
Samantha, szia! Milyen a fősuli?

1208
00:58:08,571 --> 00:58:11,199
Emlékszel, amikor együtt táncoltunk
a sulibálon?

1209
00:58:11,324 --> 00:58:14,244
Éreztem a merevedésedet a hátamon.

1210
00:58:14,369 --> 00:58:16,121
Igen, az jó volt.

1211
00:58:16,246 --> 00:58:18,832
Mehet? Az első vicces.

1212
00:58:20,125 --> 00:58:21,584
A második komoly.

1213
00:58:22,877 --> 00:58:24,462
- Most csók!
- Ne...

1214
00:58:29,259 --> 00:58:30,510
Ez a mi titkunk.

1215
00:58:52,699 --> 00:58:53,700
Claire?

1216
00:58:55,452 --> 00:58:56,703
A francba!

1217
00:59:02,917 --> 00:59:03,918
Családfelforgató?

1218
00:59:04,544 --> 00:59:05,795
Megan Mendelson.

1219
00:59:09,507 --> 00:59:11,426
Samantha, oda kell adnod a képet.

1220
00:59:11,634 --> 00:59:14,304
A fotóautomatás srác.
Belém van zúgva.

1221
00:59:14,429 --> 00:59:15,889
A táskádban van? Add ide!

1222
00:59:15,972 --> 00:59:17,515
Ez a fickó konkrétan kirabolja!

1223
00:59:17,724 --> 00:59:18,892
Csak az a fotó kell.

1224
00:59:19,017 --> 00:59:20,352
Ennyi. Szólunk a kidobónak!

1225
00:59:22,312 --> 00:59:23,396
Szálljon le az asztalról!

1226
00:59:24,022 --> 00:59:25,940
Az a srác el akarta venni a táskáját!

1227
00:59:26,858 --> 00:59:27,942
Basszus!

1228
00:59:28,068 --> 00:59:29,903
Ott van! Ki akarta rabolni!

1229
00:59:33,281 --> 00:59:34,866
Elvihetünk még valahová?

1230
00:59:35,950 --> 00:59:38,328
Igen, a fiatalok bepiálnak az erdőben,

1231
00:59:38,453 --> 00:59:40,914
vagy amit manapság szokás...

1232
00:59:40,997 --> 00:59:42,207
Szerintem csak haza.

1233
00:59:42,749 --> 00:59:45,043
A ma esti tervemnek már lőttek.

1234
00:59:45,251 --> 00:59:47,671
- Mi volt a terv?
- Ma lett volna

1235
00:59:47,837 --> 00:59:50,340
a hivatalos "coming out"-om
a cranfordi társaságban.

1236
00:59:53,760 --> 00:59:54,969
Tehát még nem volt meg.

1237
00:59:55,178 --> 00:59:56,930
A legjobb barátaim tudják.

1238
00:59:57,055 --> 00:59:59,307
A szüleimnek pedig...

1239
01:00:00,225 --> 01:00:02,602
erősen utaltam rá, már többször is.

1240
01:00:02,811 --> 01:00:05,230
De ezen kívül

1241
01:00:05,355 --> 01:00:08,400
nem volt még lehetőségem
világgá kürtölni.

1242
01:00:09,442 --> 01:00:13,863
Azt hiszem,
ebben tudunk neked segíteni.

1243
01:00:13,988 --> 01:00:14,989
Hogy érti ezt?

1244
01:00:15,073 --> 01:00:16,282
Tudunk?

1245
01:00:16,408 --> 01:00:17,701
Igen. Menjünk!

1246
01:00:18,618 --> 01:00:21,329
Magukat egymásnak teremtették.
A rejtvények, meg a "Gyere!"

1247
01:00:22,038 --> 01:00:23,081
Jöjjön, edző!

1248
01:00:23,248 --> 01:00:26,209
Totál őrület, hogy összefutottunk.

1249
01:00:26,376 --> 01:00:27,794
Te kokót szívtál?

1250
01:00:27,961 --> 01:00:29,254
Úristen, dehogy!

1251
01:00:29,379 --> 01:00:31,297
Összetört Adderallt, receptem van rá.

1252
01:00:31,423 --> 01:00:33,216
Fel akartalak keresni a szünetben,

1253
01:00:33,383 --> 01:00:37,512
mert őszintén szólva
nehéz első szemeszterem volt.

1254
01:00:37,721 --> 01:00:39,097
Felpofoztam egy diákot viccből,

1255
01:00:39,305 --> 01:00:41,808
de aztán teljesen
félreértette az egészet.

1256
01:00:41,975 --> 01:00:43,601
Szóval pszichológushoz kell járnom,

1257
01:00:43,810 --> 01:00:46,438
és egyszerűen úgy érzem...

1258
01:00:48,523 --> 01:00:49,983
Hogy is mondjam? Bánom,

1259
01:00:50,525 --> 01:00:52,402
hogy olyan szörnyen bántam veled.

1260
01:00:53,820 --> 01:00:56,740
- Velem? Nem igazán emlékszem...
- Biztos emlékszel.

1261
01:00:56,906 --> 01:00:58,742
Tudod, legjobb barátnők voltunk.

1262
01:00:58,908 --> 01:01:00,952
Szétkürtöltem,
hogy pucérkodtál apám előtt,

1263
01:01:01,036 --> 01:01:02,412
és ezért váltak el a szüleim.

1264
01:01:02,537 --> 01:01:04,622
Aztán mindenki családfelforgatónak
hívott.

1265
01:01:04,831 --> 01:01:06,416
Tényleg. Igen.

1266
01:01:06,583 --> 01:01:09,127
Szóval kiderült,

1267
01:01:09,336 --> 01:01:12,005
hogy nem tudtam feldolgozni
a szüleim válását,

1268
01:01:12,088 --> 01:01:13,965
ezért kerestem valakit,
akit hibáztathatok.

1269
01:01:14,090 --> 01:01:15,967
És nagyon sajnálom,

1270
01:01:16,092 --> 01:01:17,302
mert őszintén szólva

1271
01:01:18,136 --> 01:01:19,763
jó barátnő voltál.

1272
01:01:20,347 --> 01:01:22,724
Csak neked mondtam el,
hogy elemet etettem a kutyámmal.

1273
01:01:23,266 --> 01:01:24,851
Megbocsátasz?

1274
01:01:25,894 --> 01:01:27,270
Rablás áldozata vagyok.

1275
01:01:27,437 --> 01:01:28,855
Ez egy veszélyes bár!

1276
01:01:29,022 --> 01:01:30,690
Oké. Hogy nézett ki?

1277
01:01:31,900 --> 01:01:33,068
Itt a fotója.

1278
01:01:40,408 --> 01:01:41,493
Nick D'Agostino.

1279
01:01:41,659 --> 01:01:44,412
A neve igazából Ben Okada.

1280
01:01:49,459 --> 01:01:50,669
Te! Látlak!

1281
01:01:52,003 --> 01:01:53,088
Mi a helyzet, haver?

1282
01:01:54,047 --> 01:01:55,173
Elég magasan vagy?

1283
01:01:55,382 --> 01:01:57,592
Igen, ez elég magas.

1284
01:01:58,301 --> 01:01:59,511
Jó lesz itt.

1285
01:01:59,678 --> 01:02:00,679
Jól van.

1286
01:02:00,804 --> 01:02:03,139
Mondd el Cranfordnek,
amit el akarsz mondani!

1287
01:02:03,348 --> 01:02:05,809
Ez a te pillanatod.
Mondd el a világnak, ki vagy!

1288
01:02:05,975 --> 01:02:07,018
Oké.

1289
01:02:09,896 --> 01:02:10,939
Csak...

1290
01:02:11,856 --> 01:02:12,857
megteszem.

1291
01:02:15,694 --> 01:02:17,487
Meleg vagyok!

1292
01:02:19,614 --> 01:02:21,741
Meleg vagyok és tériszonyom van!

1293
01:02:22,742 --> 01:02:24,077
Tudhattam volna.

1294
01:02:24,160 --> 01:02:25,745
Igen. Palmer!

1295
01:02:25,954 --> 01:02:28,498
Franciaországot túlértékelik!

1296
01:02:28,665 --> 01:02:29,958
És még mindig nyomja.

1297
01:02:30,125 --> 01:02:32,168
Bánom, hogy halasztottam a fősulit!

1298
01:02:32,919 --> 01:02:35,922
A büfében dolgozó srác nagyon dögös!

1299
01:02:36,548 --> 01:02:40,427
Megkóstoltam a moules-frites -et,
és nem ízlett!

1300
01:02:40,552 --> 01:02:42,387
Nem túl jó!

1301
01:02:42,512 --> 01:02:43,555
Fősulira járunk.

1302
01:02:43,722 --> 01:02:46,433
Hülyeség felhánytorgatni,
ami általánosban történt.

1303
01:02:47,100 --> 01:02:50,270
Nem! A pszichológusom szerint
az abban a korban átélt trauma

1304
01:02:50,478 --> 01:02:51,855
elkísér a felnőttkorba,

1305
01:02:52,022 --> 01:02:53,857
és nagyon elcseszhet,

1306
01:02:54,024 --> 01:02:56,401
ha nem szánsz rá időt,
hogy feldolgozd, és magadba nézz.

1307
01:02:56,526 --> 01:02:58,111
Jó!

1308
01:02:58,194 --> 01:03:00,280
A családfelforgató dolog elcseszett,
oké?

1309
01:03:00,488 --> 01:03:03,867
Azóta se volt
egyetlen közeli barátnőm sem.

1310
01:03:03,950 --> 01:03:06,995
Traumatizált, sérült,

1311
01:03:07,162 --> 01:03:09,456
zárkózott ember vagyok.

1312
01:03:11,207 --> 01:03:13,251
- Örülsz?
- Örülni fogok,

1313
01:03:13,460 --> 01:03:17,255
ha megengeded magadnak,
hogy megbocsáss, és újra megnyílj.

1314
01:03:18,381 --> 01:03:20,216
- Jamie, odabent vagy?
- Gyere ide, csajszi!

1315
01:03:21,968 --> 01:03:23,678
- A kidobó meglátott!
- Úristen!

1316
01:03:25,972 --> 01:03:27,599
A francba! Megan Mendelson.

1317
01:03:27,766 --> 01:03:28,933
Nagyon csúnya?

1318
01:03:29,601 --> 01:03:30,977
Ne haragudj, Megan!

1319
01:03:31,144 --> 01:03:34,147
Tegyél rá jeget, és... jót dumáltunk.

1320
01:03:34,272 --> 01:03:36,232
- Majd folytatjuk.
- Oké.

1321
01:03:36,441 --> 01:03:38,568
Szép estét, csajszi!
Jót dumáltunk!

1322
01:03:38,735 --> 01:03:40,528
Szeretlek, mint egy testvért!

1323
01:03:41,112 --> 01:03:42,238
Eltörtem Megan orrát?

1324
01:03:42,447 --> 01:03:43,656
- Barinők vagytok?
- Nem tudom.

1325
01:03:43,823 --> 01:03:46,159
Várj, még nem mehetünk el,
nem találtuk meg őket!

1326
01:03:46,284 --> 01:03:47,786
Az ajtó zárva. Mit tegyünk?

1327
01:03:50,330 --> 01:03:53,750
A közösségi oldalaimnak
ellenőrzöttnek kéne lenniük,

1328
01:03:53,958 --> 01:03:55,835
mert kevés követőm van,

1329
01:03:56,044 --> 01:03:57,921
de tök jó dolgokat posztolok!

1330
01:03:58,088 --> 01:03:59,714
Már kisebb sérelmeket sorol.

1331
01:03:59,923 --> 01:04:01,716
Kezd szánalmas lenni.

1332
01:04:01,925 --> 01:04:02,967
Tiszta nézőpontom van!

1333
01:04:04,177 --> 01:04:05,178
Rohannom kell.

1334
01:04:05,762 --> 01:04:07,263
Lehozunk onnan, Palmer.

1335
01:04:07,472 --> 01:04:09,808
Várjon! Tűz van?

1336
01:04:10,016 --> 01:04:11,601
Jöhetek a tűzhöz?

1337
01:04:12,435 --> 01:04:14,521
Hol a francban van Simon és Claire?

1338
01:04:14,646 --> 01:04:16,439
Valahol idekint kell lenniük.

1339
01:04:19,401 --> 01:04:20,443
Hé!

1340
01:04:21,152 --> 01:04:23,363
Ne! Futás!

1341
01:04:24,531 --> 01:04:26,616
Nick D'Agostino, rohadtul halott vagy!

1342
01:04:26,783 --> 01:04:29,369
Kontextus nélkül
nagyon rosszul hangzik!

1343
01:04:29,577 --> 01:04:31,830
Ki vagytok tiltva! Hallottátok?

1344
01:04:32,038 --> 01:04:33,456
- Fussatok csak!
- Mit csináltok?

1345
01:04:38,128 --> 01:04:40,046
Vajon honnan ismerte Nick D'Agostinót?

1346
01:04:40,213 --> 01:04:41,881
Biztos barátok voltak, vagy valami.

1347
01:04:42,090 --> 01:04:44,634
Ben, már bent voltunk!

1348
01:04:44,759 --> 01:04:47,804
Az egyetlen alkalommal,
amikor kiállsz magadért,

1349
01:04:48,013 --> 01:04:49,806
kirabolsz egy nőt egy bárban?

1350
01:04:50,015 --> 01:04:52,684
Muszáj volt. Nála volt a fotó,
amin megcsókolt.

1351
01:04:52,851 --> 01:04:54,978
Ha Claire látná, örökre megutálna.

1352
01:04:55,145 --> 01:04:58,606
Istenem! Van, ami fontosabb annál,
hogy jó fiú legyél!

1353
01:04:58,732 --> 01:05:00,525
Ha ezt megértenéd,

1354
01:05:00,650 --> 01:05:03,236
mások nem gázolnának át rajtad
és tennék tönkre az életed!

1355
01:05:03,903 --> 01:05:05,655
Tudod, ki teszi tönkre az életem?

1356
01:05:06,740 --> 01:05:08,199
Te teszed tönkre!

1357
01:05:09,034 --> 01:05:12,328
Annyira elegem van abból,
hogy kiabálsz velem!

1358
01:05:12,537 --> 01:05:14,497
Talán én túlságosan akarom,
hogy kedveljenek,

1359
01:05:14,664 --> 01:05:17,000
de te egyáltalán nem!

1360
01:05:17,667 --> 01:05:19,502
Idegenekkel vitatkozol a buszon.

1361
01:05:19,669 --> 01:05:20,795
Bunkó vagy a szobatársaddal,

1362
01:05:21,004 --> 01:05:23,840
aki egyébként nagyon aranyos lány.

1363
01:05:24,049 --> 01:05:26,426
És igen, balek vagyok, Jamie.

1364
01:05:26,634 --> 01:05:29,554
De legalább nem hazudok magamnak

1365
01:05:29,679 --> 01:05:32,432
és teszek úgy,
mintha utálnék mindenkit,

1366
01:05:32,640 --> 01:05:35,018
amikor kétségbeesetten akarom,
hogy bírjanak!

1367
01:06:05,799 --> 01:06:06,925
Palmer!

1368
01:06:09,469 --> 01:06:10,553
Palmer!

1369
01:06:11,763 --> 01:06:12,806
Palmer!

1370
01:06:14,724 --> 01:06:15,809
Itt vannak a barátaim!

1371
01:06:16,476 --> 01:06:18,687
Helló! Merre jártatok?

1372
01:06:18,812 --> 01:06:20,939
Hogy mi merre jártunk? Viccelsz?

1373
01:06:21,147 --> 01:06:23,858
Miért jöttél egy tűzoltókocsin
a gimis fociedzővel?

1374
01:06:24,067 --> 01:06:25,610
Igen, és hol van Simon és Claire?

1375
01:06:25,735 --> 01:06:26,945
Oké, sok a kérdés.

1376
01:06:27,153 --> 01:06:28,571
Dühösek vagytok.

1377
01:06:28,738 --> 01:06:30,115
Igazából vicces sztori.

1378
01:06:30,323 --> 01:06:32,367
Először is,
Cranfordben van meleg bowlingparti.

1379
01:06:32,575 --> 01:06:33,827
Meleg bowlingoztam!

1380
01:06:34,577 --> 01:06:35,620
Mi?

1381
01:06:35,704 --> 01:06:37,622
Olyan, mint a sima bowling,
csak melegekkel.

1382
01:06:37,706 --> 01:06:38,873
Mindegy, Simon és Claire

1383
01:06:39,082 --> 01:06:41,793
benyomtak egy üveg abszintot,
mint az állatok,

1384
01:06:42,460 --> 01:06:43,628
aztán elhúztak.

1385
01:06:43,753 --> 01:06:46,214
Ezért kicsit elszabadultak.

1386
01:06:46,381 --> 01:06:48,383
De elkaptam őket, nagyrészt egyedül.

1387
01:06:48,591 --> 01:06:50,635
Most biztonságban alszanak
nálam otthon.

1388
01:06:50,760 --> 01:06:52,387
Nem. Most jövünk onnan. Nincsenek ott.

1389
01:06:52,595 --> 01:06:53,680
- Mi?
- Nem.

1390
01:06:54,723 --> 01:06:55,724
Épp most hívja.

1391
01:06:55,849 --> 01:06:58,143
Szia, Claire! Minden oké?
Palmernél vagytok?

1392
01:06:58,351 --> 01:06:59,394
Nem. Palmer pszichopata.

1393
01:06:59,602 --> 01:07:01,646
Adott valami italt,
amitől durván benyomtunk,

1394
01:07:01,813 --> 01:07:03,982
aztán aludtunk egyet és kijózanodtunk.

1395
01:07:04,190 --> 01:07:06,693
Eljöttünk Kurthöz, most itt vagyunk.
Ti itt vagytok már?

1396
01:07:06,776 --> 01:07:07,777
Kurtnél vannak.

1397
01:07:07,902 --> 01:07:10,613
- Kurtnél vannak.
- Maradjatok ott! Odamegyünk.

1398
01:07:11,489 --> 01:07:13,366
Palmer, én meg foglak ölni!

1399
01:07:13,491 --> 01:07:16,411
Nyugi! Rejtély megoldva.
Elmegyünk Kurthöz.

1400
01:07:16,536 --> 01:07:18,663
Hogy jutunk oda? Tűzoltóautóval?

1401
01:07:18,788 --> 01:07:22,125
Mert ide a szüleid
tandem biciklijével jöttünk.

1402
01:07:22,292 --> 01:07:25,003
Igen, és Franklin,
Cranford egyetlen Uber-sofőrje,

1403
01:07:25,211 --> 01:07:26,671
valahol Pennsylvaniában van.

1404
01:07:28,131 --> 01:07:30,550
Úristen, Jamie! Elvigyünk Kurthöz?

1405
01:07:30,717 --> 01:07:32,093
Szóltam apunak, hogy kibékültünk.

1406
01:07:32,802 --> 01:07:34,262
Üdv, Mr. Mendelson!

1407
01:07:34,804 --> 01:07:36,389
Üdv... újra.

1408
01:07:36,556 --> 01:07:38,016
Bulivonat!

1409
01:07:42,479 --> 01:07:44,522
Úristen, apu! Annyira ijesztő volt!

1410
01:07:44,731 --> 01:07:46,316
Ott volt vagy 20 tűzoltókocsi.

1411
01:07:46,441 --> 01:07:48,151
Mindenhonnan ömlött a füst.

1412
01:07:48,318 --> 01:07:50,570
Nem tudtam, kijutunk-e élve.

1413
01:07:50,779 --> 01:07:52,614
Amikor összefutottam
az egyik tűzoltóval,

1414
01:07:52,822 --> 01:07:55,450
megkérdezte, jól vagyok-e,
és rám terített egy takarót.

1415
01:07:55,575 --> 01:07:57,202
Azt mondta: "Meg is halhattál volna."

1416
01:07:57,285 --> 01:07:58,828
Erre én: "Igen, tényleg ezt éreztem."

1417
01:07:58,953 --> 01:08:02,582
Ez volt a legijesztőbb dolog,
amit valaha átéltem.

1418
01:08:02,791 --> 01:08:04,626
Pedig egyszer láttam
egy pasit az utcán.

1419
01:08:04,834 --> 01:08:06,294
Úristen, az durva volt!

1420
01:08:07,379 --> 01:08:09,422
Szóval milyen az első év a fősulin?

1421
01:08:10,465 --> 01:08:12,258
- Nem ismerek senkit.
- Én Párizsban élek.

1422
01:08:12,342 --> 01:08:13,426
Művészetet tanulok.

1423
01:08:13,510 --> 01:08:14,886
Istenem!

1424
01:08:15,053 --> 01:08:17,847
Nem tudom megszokni,
milyen felnőttek vagytok!

1425
01:08:18,682 --> 01:08:20,475
Jamie, mikor is láttalak utoljára?

1426
01:08:20,600 --> 01:08:22,477
- Apu!
- Szóval, Mr. Mendelson,

1427
01:08:22,602 --> 01:08:24,938
milyen a csontkovácsolás manapság?

1428
01:08:25,105 --> 01:08:26,981
Voltak előrelépések?

1429
01:08:27,190 --> 01:08:30,110
Épp most voltam
egy konferencián Scottsdale-ben.

1430
01:08:30,318 --> 01:08:31,486
Tanultunk az isiászról...

1431
01:08:31,695 --> 01:08:33,947
Na ne! Meg, tegyél be valami zenét!

1432
01:08:34,114 --> 01:08:36,533
Úristen, annyira imádom a zenét!

1433
01:08:43,456 --> 01:08:44,874
Tettem sminket az orromra.

1434
01:08:45,000 --> 01:08:46,084
Jól néz ki?

1435
01:08:46,292 --> 01:08:47,419
Igen, jó lett.

1436
01:08:48,753 --> 01:08:50,505
És mi?

1437
01:08:52,799 --> 01:08:54,092
- Nincs harag.
- Ez az!

1438
01:08:54,300 --> 01:08:55,719
Úristen! Reméltem, hogy ezt mondod.

1439
01:08:55,885 --> 01:08:58,138
Most megyek dugni Kurttel. Sziasztok!

1440
01:08:58,930 --> 01:09:00,223
- Kurt!
- Oké!

1441
01:09:01,474 --> 01:09:02,600
Ez sok volt.

1442
01:09:02,809 --> 01:09:05,520
Mielőtt bemegyünk,
tisztázni akarok valamit.

1443
01:09:06,604 --> 01:09:08,440
Sajnálom, hogy elkalandoztam,

1444
01:09:08,523 --> 01:09:09,983
és nem szóltam, hogy mi a helyzet.

1445
01:09:10,066 --> 01:09:11,359
Az este kicsúszott a kezemből.

1446
01:09:11,526 --> 01:09:13,737
Meg két emberi lény is.

1447
01:09:13,903 --> 01:09:16,614
Semmi baj. Örülök, hogy jó estéd volt.

1448
01:09:16,823 --> 01:09:17,949
Nagyon is.

1449
01:09:18,116 --> 01:09:20,493
Rájöttem, hogy a Brownra
akarok menni januártól.

1450
01:09:21,077 --> 01:09:22,996
Nem megyek vissza Párizsba.
Európa szar!

1451
01:09:23,538 --> 01:09:24,789
Na jó, azért nem annyira,

1452
01:09:24,914 --> 01:09:26,249
mert tök jó lett volna

1453
01:09:26,416 --> 01:09:28,918
átugrani Benhez Koppenhágába.

1454
01:09:33,340 --> 01:09:34,424
Elmész?

1455
01:09:34,549 --> 01:09:35,925
Mindenki más tudja?

1456
01:09:37,135 --> 01:09:38,136
Komolyan?

1457
01:09:38,595 --> 01:09:40,972
Vissza kellett jeleznem
még a szünet előtt.

1458
01:09:41,139 --> 01:09:42,932
A jövő héten akartam elmondani, de...

1459
01:09:44,351 --> 01:09:46,519
Mi lenne, ha bemennék,
és hoznék pár italt?

1460
01:09:46,603 --> 01:09:47,687
Jövök veled.

1461
01:09:47,896 --> 01:09:50,273
Várj, Jamie! Megbeszélhetnénk ezt?

1462
01:09:50,440 --> 01:09:51,441
Nem.

1463
01:09:53,401 --> 01:09:55,278
Menj csak el Koppenhágába,

1464
01:09:55,445 --> 01:09:57,113
és szerezz új barátokat,

1465
01:09:57,322 --> 01:10:00,200
akik nem olyan kétségbeesettek,
mint én.

1466
01:10:00,909 --> 01:10:01,951
Jó mulatást!

1467
01:10:07,749 --> 01:10:10,835
Ne már! Ez nem az én hibám. Ben!

1468
01:10:13,088 --> 01:10:16,549
Komolyan mondom, a Harvardon
mindenki tök béna sörpongban.

1469
01:10:16,675 --> 01:10:18,176
De nagyon kedvesek.

1470
01:10:18,385 --> 01:10:19,594
Szeretek ott lenni.

1471
01:10:21,179 --> 01:10:23,056
Szia! Hát itt vagy?

1472
01:10:23,223 --> 01:10:24,474
- Szia, kicsim!
- Gyere ide!

1473
01:10:24,599 --> 01:10:25,934
Tudom, ez az este...

1474
01:10:26,059 --> 01:10:27,394
Úgy sajnálom!

1475
01:10:27,560 --> 01:10:29,187
- A telóm lemerült a meccsen.
- Semmi baj.

1476
01:10:29,312 --> 01:10:30,980
Aztán Palmerhez mentünk,
tök fura volt,

1477
01:10:31,147 --> 01:10:32,315
és eltévedtem Claire-rel.

1478
01:10:32,482 --> 01:10:34,567
Nem számít. Annyira hiányoztál!

1479
01:10:34,693 --> 01:10:35,860
Szia!

1480
01:10:36,403 --> 01:10:39,114
Úgy hiányoztál!
Fiúk, itt van! Kezdjük!

1481
01:10:39,322 --> 01:10:42,617
Én inkább beszélgetni akartam veled.

1482
01:10:42,826 --> 01:10:44,869
Ne már! Kell a partnerem.

1483
01:10:44,994 --> 01:10:46,121
Csak egy játék!

1484
01:10:46,329 --> 01:10:48,832
Jól van. Egy játék. Jó.

1485
01:10:53,586 --> 01:10:55,672
Egész este azt vártam,
hogy bennem legyél.

1486
01:10:55,880 --> 01:10:58,133
Én is. Szia!

1487
01:11:02,637 --> 01:11:03,972
Fura ízed van.

1488
01:11:04,097 --> 01:11:05,140
Megcsaltál?

1489
01:11:07,934 --> 01:11:08,935
Mi?

1490
01:11:10,520 --> 01:11:12,105
Szóval elmenjünk valahová?

1491
01:11:12,272 --> 01:11:13,732
Pont erre gondoltam.

1492
01:11:13,940 --> 01:11:15,900
Van fent egy hálószoba egy vízággyal.

1493
01:11:16,026 --> 01:11:18,028
Ne hálószobába.

1494
01:11:19,029 --> 01:11:20,071
Úgy értem...

1495
01:11:21,072 --> 01:11:23,116
oda menjünk, ahol magunk vagyunk,

1496
01:11:24,284 --> 01:11:25,618
de nyilvános is...

1497
01:11:26,077 --> 01:11:27,120
és kint van.

1498
01:11:28,246 --> 01:11:31,041
Izgi! Oké, fősulis srác.

1499
01:11:31,499 --> 01:11:33,209
- Tudok egy jó helyet.
- Oké.

1500
01:11:42,677 --> 01:11:44,554
Ki az a Jet Aime ?

1501
01:11:46,097 --> 01:11:47,640
Francia. Je t'aime.

1502
01:11:48,933 --> 01:11:50,101
Mit jelent a je t'aime ?

1503
01:11:50,268 --> 01:11:51,311
Szeretlek.

1504
01:11:51,811 --> 01:11:52,896
Tessék?

1505
01:11:53,396 --> 01:11:54,439
Lépj le!

1506
01:12:00,862 --> 01:12:02,489
- Gyere ide!
- Oké.

1507
01:12:06,326 --> 01:12:08,912
Ne! Én... Claire!

1508
01:12:09,662 --> 01:12:12,582
Mielőtt bármit is csinálunk,
beszélni akarok veled.

1509
01:12:12,707 --> 01:12:13,708
Utána beszélgetünk.

1510
01:12:13,833 --> 01:12:16,211
- Előbb ez.
- Ne! Ez...

1511
01:12:16,419 --> 01:12:19,547
Ez most valami komoly.

1512
01:12:20,924 --> 01:12:21,966
Mi az?

1513
01:12:24,135 --> 01:12:25,136
A permafroszt.

1514
01:12:27,263 --> 01:12:29,099
Hé, süssük meg a rohadékot!

1515
01:12:29,265 --> 01:12:30,934
Ez az, bébi! Máris jövök.

1516
01:12:37,982 --> 01:12:39,693
Te nem tudsz főzni?

1517
01:12:40,193 --> 01:12:41,236
Nem igazán.

1518
01:12:42,362 --> 01:12:43,571
Várj, Kurt!

1519
01:12:45,365 --> 01:12:46,449
Meleg vagyok.

1520
01:12:47,367 --> 01:12:48,451
Én meg Kurt.

1521
01:12:49,035 --> 01:12:50,036
Tudom.

1522
01:12:50,161 --> 01:12:52,080
Együtt jártunk oviba meg suliba.

1523
01:12:52,205 --> 01:12:54,749
Megsütöm ezt a pulykát a tábortűzön.

1524
01:12:55,750 --> 01:12:56,793
Szuper.

1525
01:13:04,592 --> 01:13:05,635
Vesztettünk.

1526
01:13:05,760 --> 01:13:08,263
Most már megyünk beszélgetni?

1527
01:13:08,471 --> 01:13:10,390
Visszavágót! Gyerünk!

1528
01:13:11,182 --> 01:13:12,225
Bébi!

1529
01:13:12,308 --> 01:13:14,728
- Ez az! Jók vagyunk! Hajrá!
- Bébi!

1530
01:13:14,853 --> 01:13:16,354
Ne már! Beszélni akartam veled.

1531
01:13:16,563 --> 01:13:18,356
Beszélünk. A játék után.

1532
01:13:19,983 --> 01:13:21,651
Tessék. Menni fog.

1533
01:13:25,196 --> 01:13:26,364
Hupsz!

1534
01:13:27,741 --> 01:13:29,159
Régen jó voltál benne.

1535
01:13:30,035 --> 01:13:32,037
Be kell húznod a könyöködet! Gyerünk!

1536
01:13:34,330 --> 01:13:35,665
Jézusom!

1537
01:13:35,790 --> 01:13:36,791
Durva.

1538
01:13:36,875 --> 01:13:37,917
Mi a franc?

1539
01:13:38,084 --> 01:13:40,545
Beszélgessünk, amíg felállítják, jó?

1540
01:13:41,171 --> 01:13:42,213
Oké.

1541
01:13:42,297 --> 01:13:44,090
Inkább asztalfelforgató, igazam van?

1542
01:13:44,215 --> 01:13:45,717
Te jó ég, Megan!

1543
01:13:45,842 --> 01:13:48,219
Nem, ez már vicces. Jóban vagyunk.

1544
01:13:55,185 --> 01:13:56,519
Hol fogja csinálni?

1545
01:13:56,686 --> 01:13:57,812
Ne a hintán!

1546
01:13:58,730 --> 01:13:59,731
Többé nem hintázna.

1547
01:14:01,524 --> 01:14:02,525
Palmer!

1548
01:14:02,692 --> 01:14:03,693
Szia!

1549
01:14:04,110 --> 01:14:05,111
- Szia!
- Szia!

1550
01:14:05,195 --> 01:14:06,237
Lukas!

1551
01:14:07,864 --> 01:14:08,865
Ismered Kurtöt?

1552
01:14:08,948 --> 01:14:12,327
Az edző és Ethan sajnálta,
hogy kihagytam a bowlingot,

1553
01:14:12,535 --> 01:14:14,287
és azt mondták, még kint vagy.

1554
01:14:14,537 --> 01:14:15,789
Szóval...

1555
01:14:16,664 --> 01:14:17,957
Akkor hozzám jöttél?

1556
01:14:18,166 --> 01:14:19,167
Igen.

1557
01:14:21,252 --> 01:14:24,214
Oké. Üdv Kurt buliján!

1558
01:14:26,925 --> 01:14:31,429
Nem vállalok felelősséget semmiért,
ami itt történik.

1559
01:14:31,638 --> 01:14:33,181
- Oké.
- Nyilván.

1560
01:14:34,224 --> 01:14:37,060
Van kedved inni valamit, és nézni,

1561
01:14:37,143 --> 01:14:39,187
ahogy megsütnek egy pulykát
a nyílt tűzön?

1562
01:14:40,313 --> 01:14:41,439
Jó, benne vagyok.

1563
01:14:42,649 --> 01:14:43,650
Oké.

1564
01:14:49,698 --> 01:14:52,617
Ha a planktonok és moszatok
veszélyben vannak,

1565
01:14:54,327 --> 01:14:56,204
az egész tápláléklánc megváltozhat...

1566
01:14:56,329 --> 01:14:58,873
Kicsim, megértem, hogy aggódsz,

1567
01:14:59,082 --> 01:15:01,418
de először vagyunk együtt
három hónapja,

1568
01:15:01,626 --> 01:15:03,878
és nem akarok többet
a planktonokról beszélni.

1569
01:15:05,171 --> 01:15:08,425
Tudod, miről beszélnék inkább,
Danny Zuko?

1570
01:15:10,051 --> 01:15:12,137
A metánszintről? Beszéljünk arról!

1571
01:15:12,262 --> 01:15:13,722
Én téged akarlak.

1572
01:15:14,889 --> 01:15:16,850
Oké. Pillanat! Várj!

1573
01:15:18,309 --> 01:15:19,728
Most mégis hová mész?

1574
01:15:19,894 --> 01:15:21,688
Csak friss levegő kell.

1575
01:15:22,689 --> 01:15:23,815
De hát kint vagyunk!

1576
01:15:25,233 --> 01:15:26,443
Mi bajod?

1577
01:15:27,110 --> 01:15:28,361
Miért viselkedsz furcsán?

1578
01:15:31,281 --> 01:15:32,490
Mit nézel?

1579
01:15:32,699 --> 01:15:35,160
Ez a távkapcsolat nem működik.

1580
01:15:35,285 --> 01:15:38,288
Többször meglátogathatlak,
ha vége a fociszezonnak.

1581
01:15:40,123 --> 01:15:41,332
Úgy érzem, te csak...

1582
01:15:42,375 --> 01:15:43,418
feladod.

1583
01:15:43,918 --> 01:15:44,919
Ő most...

1584
01:15:45,920 --> 01:15:46,963
Ők most...

1585
01:15:47,756 --> 01:15:48,757
Várjunk csak!

1586
01:15:54,304 --> 01:15:57,891
Ez az egész komoly beszélgetés

1587
01:15:58,058 --> 01:15:59,976
arról szólt,
hogy szakítani akartál velem?

1588
01:16:03,021 --> 01:16:04,064
Úristen!

1589
01:16:04,189 --> 01:16:06,691
Ti ketten ezt elterveztétek?

1590
01:16:06,900 --> 01:16:09,319
Hogy egyszerre szakíttok velünk?

1591
01:16:10,779 --> 01:16:12,989
Ti tényleg mindent együtt csináltok!

1592
01:16:13,198 --> 01:16:15,283
- Claire!
- Eszedbe ne jusson utánam jönni!

1593
01:16:15,408 --> 01:16:17,952
Menjünk inkább máshová?

1594
01:16:19,913 --> 01:16:21,039
Komolyan, Claire?

1595
01:16:21,331 --> 01:16:22,916
Ne mozduljatok!

1596
01:16:23,333 --> 01:16:24,334
Mi folyik itt?

1597
01:16:24,459 --> 01:16:25,752
Majd én elmagyarázom.

1598
01:16:25,919 --> 01:16:29,005
Ezek ketten eltervezték,
hogy egyszerre dobnak minket,

1599
01:16:29,214 --> 01:16:31,007
mert egymástól függő pszichopaták,

1600
01:16:31,216 --> 01:16:32,967
akik semmit nem tudnak
egyedül csinálni!

1601
01:16:34,260 --> 01:16:35,261
Igaz ez?

1602
01:16:36,304 --> 01:16:37,555
Ti ezt... elterveztétek?

1603
01:16:38,264 --> 01:16:40,934
Lefogadom, hogy pontosan az történt,
amit mindenki mondott,

1604
01:16:41,059 --> 01:16:44,771
és ezek ketten
mindvégig dugtak a fősulin!

1605
01:16:44,938 --> 01:16:46,731
Ben és én nem feküdtünk le egymással!

1606
01:16:47,232 --> 01:16:48,483
Nem, és őszintén szólva

1607
01:16:48,692 --> 01:16:50,944
ma egy kicsit még össze is vesztünk.

1608
01:16:51,820 --> 01:16:54,406
Persze, mert olyanok vagytok,
mint egy öreg házaspár!

1609
01:16:54,572 --> 01:16:56,366
Ennyi erővel dughatnátok is!

1610
01:16:56,491 --> 01:16:58,535
Claire, ez nem rólam és Benről szól,

1611
01:16:58,743 --> 01:17:00,412
hanem hogy ezeket a kapcsolatokat

1612
01:17:00,578 --> 01:17:01,955
a gimiben kellett volna hagynunk.

1613
01:17:02,038 --> 01:17:03,081
Sajnálom,

1614
01:17:03,248 --> 01:17:05,583
de visszafogtok minket attól,
hogy éljük az életünket.

1615
01:17:07,002 --> 01:17:08,378
Méghogy mi tartunk vissza?

1616
01:17:08,962 --> 01:17:12,007
Simon és én vagyunk az oka,
hogy minden este a koliban lógtok,

1617
01:17:12,132 --> 01:17:15,010
és egyetlen új barátot sem
szereztetek?

1618
01:17:15,218 --> 01:17:17,303
Tudjátok, mit? Ez szívás.

1619
01:17:18,054 --> 01:17:19,139
Végeztem.

1620
01:17:19,264 --> 01:17:20,265
- Simon!
- Nem.

1621
01:17:20,390 --> 01:17:22,017
Simon!

1622
01:17:22,642 --> 01:17:24,519
Ti ketten megérdemlitek egymást.

1623
01:17:28,523 --> 01:17:29,524
Claire!

1624
01:17:37,741 --> 01:17:39,034
Nincs vészhelyzet...

1625
01:17:40,410 --> 01:17:42,078
de nem tudok lejönni.

1626
01:17:47,083 --> 01:17:48,626
Ez nem néz ki jól.

1627
01:17:48,835 --> 01:17:51,379
Igen, ez túl sok gyújtófolyadék.

1628
01:17:54,466 --> 01:17:57,427
Pulyka!

1629
01:17:57,594 --> 01:17:59,304
Istenem!

1630
01:17:59,429 --> 01:18:02,349
Egy csapat heteró srác
egy közös céllal baromi ijesztő.

1631
01:18:02,432 --> 01:18:03,475
Igen.

1632
01:18:03,558 --> 01:18:06,144
Pulyka!

1633
01:18:06,353 --> 01:18:08,438
Szerinted ne hívjuk fel Ethant?

1634
01:18:08,563 --> 01:18:10,190
Ez kezd veszélyessé válni.

1635
01:18:10,940 --> 01:18:13,443
Nem, csak szólok Kurtnek,
ez az ő háza.

1636
01:18:14,819 --> 01:18:15,945
Hé, Kurt!

1637
01:18:17,072 --> 01:18:18,281
Úristen! Mindegy.

1638
01:18:18,448 --> 01:18:20,283
- Köszi.
- Pulyka!

1639
01:18:20,450 --> 01:18:21,493
Hívjuk fel Ethant!

1640
01:18:21,659 --> 01:18:23,578
Negyedórán belül
lángokban fog állni ez a hely.

1641
01:18:29,125 --> 01:18:31,044
Szerintem elég érdekes,

1642
01:18:31,211 --> 01:18:34,047
hogy ez a lehető
legrosszabbul alakult.

1643
01:18:36,800 --> 01:18:38,843
Claire még sosem volt ilyen dühös.

1644
01:18:40,720 --> 01:18:42,889
Azt hittem, Simon sírva fakad.

1645
01:18:48,561 --> 01:18:50,313
Felhoztam a permafrosztot.

1646
01:18:53,483 --> 01:18:54,567
Most szívatsz.

1647
01:19:02,659 --> 01:19:03,868
Igaza volt Claire-nek?

1648
01:19:05,495 --> 01:19:06,496
Miben?

1649
01:19:09,582 --> 01:19:10,583
Rólunk.

1650
01:19:11,418 --> 01:19:13,086
Az egészről. Hogy...

1651
01:19:14,504 --> 01:19:16,006
fura, hogy ilyen jóban vagyunk,

1652
01:19:17,257 --> 01:19:18,675
de még soha...

1653
01:19:19,759 --> 01:19:20,760
Igen.

1654
01:19:22,470 --> 01:19:24,514
De mi barátok vagyunk,

1655
01:19:24,681 --> 01:19:27,934
és soha nem akartuk, ugye?

1656
01:19:28,101 --> 01:19:29,728
Nem, de ez...

1657
01:19:29,936 --> 01:19:33,023
Nem mintha soha
nem gondoltunk volna rá.

1658
01:19:34,524 --> 01:19:35,692
Ugye? Mármint...

1659
01:19:37,110 --> 01:19:40,655
Gondoltál már rá. Igaz?

1660
01:19:40,864 --> 01:19:42,991
Igen.

1661
01:19:43,158 --> 01:19:45,118
Persze, hogy gondoltam már rá.

1662
01:19:45,577 --> 01:19:46,619
Nyilvánvalóan.

1663
01:19:47,287 --> 01:19:48,538
Csak úgy éreztem...

1664
01:19:50,707 --> 01:19:53,585
Nem rontaná el a barátságunkat?

1665
01:19:53,752 --> 01:19:56,171
De, biztos elrontaná.
Katasztrófa lenne.

1666
01:19:58,131 --> 01:20:00,508
Főleg, ha egyikünk
nem érezné ugyanazt, miután...

1667
01:20:03,219 --> 01:20:04,679
Igen.

1668
01:20:08,141 --> 01:20:09,142
De most...

1669
01:20:14,189 --> 01:20:15,231
Mi?

1670
01:20:17,233 --> 01:20:18,318
Nem tudom...

1671
01:20:19,069 --> 01:20:24,324
Most nem állnak jól a dolgok
kettőnk között.

1672
01:20:27,160 --> 01:20:28,453
Szóval...

1673
01:20:31,539 --> 01:20:32,791
Akkor mi legyen?

1674
01:21:15,333 --> 01:21:16,459
Ezek a zsaruk?

1675
01:21:17,460 --> 01:21:19,087
A francba!

1676
01:21:19,254 --> 01:21:21,631
Mindenki lépjen hátra!

1677
01:21:23,675 --> 01:21:26,469
Ennyi volt! Ideje hazamenni!

1678
01:21:27,262 --> 01:21:28,638
Vége a bulinak!

1679
01:21:28,763 --> 01:21:31,141
- Mi történt?
- Mi a franc történt?

1680
01:21:31,266 --> 01:21:32,392
Terrortámadás volt.

1681
01:21:32,600 --> 01:21:34,352
Most mentek el a híradósok.

1682
01:21:34,561 --> 01:21:37,230
Nem. Megégettek egy pulykát.
Hol voltatok?

1683
01:21:38,273 --> 01:21:39,482
Köszönjük.

1684
01:21:40,567 --> 01:21:42,569
Kösz, hogy hívtál. Helyesen tetted.

1685
01:21:42,694 --> 01:21:44,279
Persze. Minden rendben?

1686
01:21:44,404 --> 01:21:46,114
Igen, minden rendben.
Eloltottuk a tüzet,

1687
01:21:46,281 --> 01:21:48,366
mielőtt kárt tett volna
az ingatlanban.

1688
01:21:48,575 --> 01:21:50,660
De azt a srácot
eléggé megrázta a dolog.

1689
01:21:52,746 --> 01:21:53,830
Haza tudtok menni?

1690
01:21:53,913 --> 01:21:55,498
Majd én hazaviszem őket.

1691
01:21:56,082 --> 01:21:57,083
Odanézz!

1692
01:21:57,250 --> 01:21:58,418
Hála istennek!

1693
01:21:58,626 --> 01:21:59,836
Jó éjszakát!

1694
01:22:00,045 --> 01:22:01,254
- Nektek is.
- Köszi.

1695
01:22:05,550 --> 01:22:09,679
Szóval kimondtátok,
aztán csak úgy elsétáltak?

1696
01:22:10,305 --> 01:22:12,766
Igen, csak úgy... szakítottunk.

1697
01:22:13,850 --> 01:22:15,727
Jamie! Még valami?

1698
01:22:16,728 --> 01:22:17,896
Sírtak?

1699
01:22:18,104 --> 01:22:19,689
Részleteket kérek!

1700
01:22:21,816 --> 01:22:22,817
Jól van, na.

1701
01:22:24,319 --> 01:22:25,320
Őrültek.

1702
01:22:50,720 --> 01:22:52,847
Oké. Jó éjt!

1703
01:22:53,807 --> 01:22:55,350
Boldog hálaadást,

1704
01:22:55,558 --> 01:22:58,103
és majd beszélünk,

1705
01:22:58,311 --> 01:22:59,979
és biztos...

1706
01:23:00,730 --> 01:23:02,315
összefutunk valamikor.

1707
01:23:08,279 --> 01:23:09,739
Jó éjt, Ben!

1708
01:23:10,365 --> 01:23:11,366
Szia!

1709
01:23:12,200 --> 01:23:13,952
Nincs túl jól.

1710
01:23:14,452 --> 01:23:15,704
"Majd összefutunk"?!

1711
01:23:16,579 --> 01:23:19,416
Mintha ismerősök lennénk? Mi van?!

1712
01:24:47,837 --> 01:24:50,298
Ugye tudod,
hogy sosem lehetünk barátok?

1713
01:24:50,465 --> 01:24:51,508
Miért nem?

1714
01:24:51,716 --> 01:24:54,427
Szerintem férfiak és nők között
nem lehet barátság,

1715
01:24:54,552 --> 01:24:56,846
mert a szex-dolog mindig közéjük áll.

1716
01:24:56,971 --> 01:24:58,056
Ez nem igaz.

1717
01:24:58,264 --> 01:25:00,767
Egy férfi nem lehet olyan nő barátja,
akit vonzónak talál.

1718
01:25:00,892 --> 01:25:02,310
Mindig le akar feküdni vele.

1719
01:25:02,936 --> 01:25:04,979
Mi van, ha a nő nem akar
lefeküdni vele?

1720
01:25:05,188 --> 01:25:07,273
Nem számít,
mert a szex-dolog már ott van,

1721
01:25:07,440 --> 01:25:10,819
ezért a barátság kudarcra van ítélve,
és itt a vége a történetnek.

1722
01:25:11,736 --> 01:25:13,697
Hát, akkor nem leszünk barátok.

1723
01:25:13,863 --> 01:25:15,490
- Nem.
- Kár.

1724
01:25:16,324 --> 01:25:18,284
Csak téged ismertelek New Yorkban.

1725
01:25:21,996 --> 01:25:24,541
Még nem voltak a mosogatógépben.

1726
01:25:24,749 --> 01:25:26,501
Csak elöblítettem őket.

1727
01:25:26,626 --> 01:25:27,836
Hagyd csak!

1728
01:25:31,798 --> 01:25:33,008
Beszélj hozzám, kicsim!

1729
01:25:35,010 --> 01:25:36,052
Mi történt?

1730
01:25:39,347 --> 01:25:41,433
Vannak férfi barátaid, ugye?

1731
01:25:42,475 --> 01:25:43,560
Persze, vannak.

1732
01:25:43,768 --> 01:25:47,147
Apád a legjobb barátom
az egész világon.

1733
01:25:48,023 --> 01:25:49,149
És te is.

1734
01:25:50,775 --> 01:25:53,611
Igen, de... én nem így értettem.

1735
01:25:54,362 --> 01:25:57,574
Figyelj! Tudom,
hogy csak pár hónapja mentél el.

1736
01:25:59,367 --> 01:26:00,744
De már felnőtt vagy.

1737
01:26:01,619 --> 01:26:03,913
Oké? És ez azt jelenti,
hogy néha az élet...

1738
01:26:05,331 --> 01:26:06,750
kavicsot rak a cipődbe.

1739
01:26:07,375 --> 01:26:09,044
Érted?
Ezt vagy figyelmen kívül hagyod,

1740
01:26:09,252 --> 01:26:12,630
tovább mész,
és hagyod, hogy lelassítson,

1741
01:26:13,506 --> 01:26:14,883
vagy leveszed a cipőd,

1742
01:26:16,176 --> 01:26:17,761
és kirázod a rohadékot.

1743
01:26:19,679 --> 01:26:20,805
Nahát, anya!

1744
01:26:21,848 --> 01:26:24,768
Szeretem, hogy veled akarok
utoljára beszélni,

1745
01:26:24,934 --> 01:26:26,519
mielőtt este lefekszem.

1746
01:26:26,644 --> 01:26:28,104
És nem azért, mert magányos vagyok,

1747
01:26:28,313 --> 01:26:30,065
vagy mert szilveszter van.

1748
01:26:30,273 --> 01:26:32,442
Azért jöttem ide, mert amikor rájössz,

1749
01:26:32,567 --> 01:26:34,819
hogy le akarod élni
az életed valakivel,

1750
01:26:34,944 --> 01:26:37,572
azt akarod,
hogy az mielőbb elkezdődjön.

1751
01:26:50,710 --> 01:26:51,836
Mi történt?

1752
01:26:51,961 --> 01:26:53,213
Megállítsam?

1753
01:26:53,421 --> 01:26:54,798
Aludj vissza, Norman!

1754
01:27:21,991 --> 01:27:22,992
Ben?

1755
01:27:28,832 --> 01:27:30,375
Nem vagyok jó formában!

1756
01:27:31,584 --> 01:27:32,836
Mi folyik itt?

1757
01:27:33,003 --> 01:27:35,714
Figyelj! Gondolkodtam a tegnap estén.

1758
01:27:35,922 --> 01:27:38,842
Nem tudom, te mit gondolsz,
és nem akarok elrontani semmit,

1759
01:27:39,009 --> 01:27:40,593
de rájöttem valamire.

1760
01:27:41,636 --> 01:27:42,637
Ben!

1761
01:27:42,762 --> 01:27:44,848
Nem akarok lefeküdni veled.

1762
01:27:45,724 --> 01:27:49,352
Egyáltalán nincsenek
romantikus érzéseim irántad.

1763
01:27:49,519 --> 01:27:51,980
Te vagy a kedvenc emberem,

1764
01:27:52,105 --> 01:27:53,732
és én akarok lenni a legjobb barátod.

1765
01:27:59,362 --> 01:28:00,405
Ez...

1766
01:28:02,032 --> 01:28:03,074
Ez rendben van?

1767
01:28:04,117 --> 01:28:09,205
Soha életemben nem voltam még
ennyire megkönnyebbülve!

1768
01:28:09,914 --> 01:28:11,750
Hála istennek!

1769
01:28:11,958 --> 01:28:15,003
Én totálisan kiborultam

1770
01:28:15,128 --> 01:28:17,380
mert azt hittem,
hogy szerelmes vagy belém.

1771
01:28:17,547 --> 01:28:19,424
Nem, kicsit sem.

1772
01:28:19,632 --> 01:28:21,926
Hogy hagyhattuk,
hogy Claire elbizonytalanítson?

1773
01:28:22,052 --> 01:28:24,804
Tudom. De igaz,
hogy túl sok időt töltünk együtt.

1774
01:28:25,013 --> 01:28:26,306
Tényleg vannak gondjaink, de...

1775
01:28:26,514 --> 01:28:28,975
Jó, hogy a szexuális feszültség
nem egy közülük.

1776
01:28:29,684 --> 01:28:30,685
Pontosan.

1777
01:28:35,190 --> 01:28:37,025
Bocs, hogy nem szóltam Koppenhágáról.

1778
01:28:37,650 --> 01:28:41,154
De tudnod kell, hogy ennek
semmi köze hozzád vagy Claire-hez,

1779
01:28:41,321 --> 01:28:43,406
egyszerűen el akarok menni.

1780
01:28:44,074 --> 01:28:45,742
És király, hogy engem választottak.

1781
01:28:48,078 --> 01:28:49,120
Semmi baj.

1782
01:28:49,662 --> 01:28:51,748
- Tényleg?
- Persze.

1783
01:28:51,956 --> 01:28:53,416
Soha nem volt baj.

1784
01:28:53,583 --> 01:28:56,795
Csak nem akartam beismerni,
mert nem akartam, hogy elmenj.

1785
01:28:58,129 --> 01:29:01,800
De ez nem volt szép,
és nagyon örülök a sikerednek.

1786
01:29:03,551 --> 01:29:05,303
Igazad van,
jóban kéne lennem Kellyvel.

1787
01:29:05,470 --> 01:29:07,055
Tudom, mit mondtam
a lányszövetségekről,

1788
01:29:07,138 --> 01:29:09,557
de jó lenne, ha lennének barátnőim.

1789
01:29:11,976 --> 01:29:13,853
Te az Artúr királyt olvasod?

1790
01:29:14,729 --> 01:29:17,107
Igen. Megnéztem,
van-e benne valami bölcsesség arra,

1791
01:29:17,273 --> 01:29:20,735
ha smárolsz a legjobb barátoddal
és megbánod.

1792
01:29:20,944 --> 01:29:22,445
- És?
- Még semmi.

1793
01:29:22,612 --> 01:29:24,698
De csak az előszónál tartok.

1794
01:29:26,741 --> 01:29:27,784
Beszéltél Simonnal?

1795
01:29:27,867 --> 01:29:29,953
Nem. És te Claire-rel?

1796
01:29:30,120 --> 01:29:31,996
Még nem. De kéne.

1797
01:29:32,122 --> 01:29:33,331
Igen, kéne.

1798
01:29:33,957 --> 01:29:35,458
Szóljunk nekik a csókról?

1799
01:29:38,503 --> 01:29:40,130
- Vicceltem.
- Ne!

1800
01:29:40,296 --> 01:29:41,798
- Ne viccelj ezzel!
- Vicceltem.

1801
01:29:42,007 --> 01:29:43,049
Ez nem...

1802
01:29:43,174 --> 01:29:44,843
Még túl korai. Nem vicces.

1803
01:30:20,420 --> 01:30:22,672
Ben, apukád folyton nekem mutogat.

1804
01:30:23,548 --> 01:30:26,051
- Ne figyelj rá!
- Oké.

1805
01:30:26,176 --> 01:30:28,511
Örülök, hogy nem mész vissza
Franciaországba.

1806
01:30:28,678 --> 01:30:32,182
Én is. És büszke vagyok
az én kis szívtörőimre!

1807
01:30:32,349 --> 01:30:34,184
- Gyertek ide!
- Szép volt!

1808
01:30:37,020 --> 01:30:38,021
Szia!

1809
01:30:38,772 --> 01:30:41,399
- Akkor nem is tartunk fel.
- Hogy megy a dolog?

1810
01:30:41,483 --> 01:30:42,567
Jól.

1811
01:30:42,650 --> 01:30:44,944
A szüleim hat óra múlva
érnek haza a hajóútról,

1812
01:30:45,153 --> 01:30:47,155
úgyhogy a miénk a ház.

1813
01:30:48,156 --> 01:30:49,532
Oké!

1814
01:30:49,699 --> 01:30:50,825
- Hajrá!
- Jól van.

1815
01:30:51,785 --> 01:30:52,869
Szia!

1816
01:30:57,457 --> 01:30:58,541
Oké.

1817
01:30:59,876 --> 01:31:00,919
Mehetünk?

1818
01:31:02,962 --> 01:31:04,589
Azt hiszem, igen.

1819
01:31:05,882 --> 01:31:10,845
HAT HÓNAPPAL KÉSŐBB

1820
01:31:11,137 --> 01:31:13,306
TÁNCMARATON

1821
01:31:14,182 --> 01:31:15,225
17. ÓRA

1822
01:31:16,226 --> 01:31:19,854
Nagyon fáj a lábam,
konkrétan már nem is érzem.

1823
01:31:19,979 --> 01:31:21,564
Mondtam,
hogy ne Jamie cipőjét vedd fel!

1824
01:31:21,731 --> 01:31:23,566
- Más a mérete.
- Hozok egy kis vizet.

1825
01:31:23,733 --> 01:31:24,859
- Oké?
- Jó!

1826
01:31:24,943 --> 01:31:25,985
- Oké.
- Köszi!

1827
01:31:26,111 --> 01:31:28,863
- Oké, bébi.
- Szeretlek! Te vagy a hősöm!

1828
01:31:29,823 --> 01:31:31,866
Ez az!

1829
01:31:31,991 --> 01:31:34,452
Tetszik az energia! Tetszik a...

1830
01:31:37,247 --> 01:31:40,250
Ezt nem hiszem el!

1831
01:31:41,918 --> 01:31:43,628
Mit keresel itt?

1832
01:31:43,795 --> 01:31:44,879
Ezt nem hagyhattam ki.

1833
01:31:45,088 --> 01:31:47,173
Várj, hogy kerülsz ide?

1834
01:31:47,298 --> 01:31:49,634
Azt hittem, csak holnap jössz.

1835
01:31:49,843 --> 01:31:53,013
Egy korábbi géppel jöttem,
és Tyler kijött értem.

1836
01:31:53,221 --> 01:31:54,305
Jött egy szívességgel.

1837
01:31:54,848 --> 01:31:55,974
Szeretlek!

1838
01:31:56,182 --> 01:31:57,600
Nézzenek oda!

1839
01:31:57,767 --> 01:31:58,935
Nézzenek oda! Itt vagy!

1840
01:31:59,144 --> 01:32:00,437
Tudom! Úristen!

1841
01:32:00,562 --> 01:32:02,439
- Alig várom, hogy mindent elmesélj!
- Én is...

1842
01:32:02,522 --> 01:32:04,524
Ne! Ha a parketten vagyunk,

1843
01:32:04,733 --> 01:32:05,859
táncolnunk kell.

1844
01:32:05,984 --> 01:32:06,985
Oké, akkor...

1845
01:32:08,862 --> 01:32:09,988
mivel kezdjük?

1846
01:32:14,117 --> 01:32:15,368
Szerintem a mellkassal.

1847
01:32:18,955 --> 01:32:19,956
Ez az!

1848
01:32:21,041 --> 01:32:22,667
És most a kéz.

1849
01:32:22,834 --> 01:32:23,918
Most a kéz!

1850
01:32:24,044 --> 01:32:25,378
Igen, most a kéz.

1851
01:32:59,788 --> 01:33:01,664
Sandy!

1852
01:33:03,083 --> 01:33:05,919
A pörgős szoknyád és a nagy melled!

1853
01:33:06,044 --> 01:33:08,838
Úgy beindultam rád, Sandy! Csak...

1854
01:33:09,547 --> 01:33:11,883
be akarom olajozni a segged!

1855
01:33:12,926 --> 01:33:15,428
Beolajozom a segged!

1856
01:33:17,722 --> 01:33:19,599
Ben? Dögös vagy, haver!

1857
01:37:00,904 --> 01:37:04,908
Magyar szöveg:
Nyári Patrícia Iyuno



