1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,089 --> 00:00:50,383
(หวานใจ)

4
00:00:50,467 --> 00:00:51,468
(เบนและเจมี่)

5
00:00:51,551 --> 00:00:53,720
(เพื่อนสนิท)

6
00:00:56,514 --> 00:00:59,017
(เจมี่)

7
00:00:59,434 --> 00:01:04,022
(เบน)

8
00:01:05,273 --> 00:01:07,984
(เพื่อนสนิทตั้งแต่ม.สอง)

9
00:01:08,068 --> 00:01:10,236
(เข้ามหาวิทยาลัยด้วยกัน)

10
00:01:11,321 --> 00:01:12,906
(พาล์มเมอร์ เพื่อนสนิทคนที่สาม)

11
00:01:12,989 --> 00:01:15,116
(ตรีเอกภาพ)

12
00:01:18,078 --> 00:01:20,372
(ไซมอน แฟนเจมี่ สถิติในอาชีพ)

13
00:01:20,455 --> 00:01:22,123
(ขว้างลูกเป็นทัชดาวน์สูงสุด)

14
00:01:22,207 --> 00:01:23,875
(เกรดเฉลี่ยต่ำสุด
ที่ได้เข้าฮาร์วาร์ด)

15
00:01:23,958 --> 00:01:28,838
(แคลร์ แฟนเบน ดราม่าตัวแม่)

16
00:01:29,673 --> 00:01:32,759
(คู่รักมัธยมปลาย)

17
00:01:32,842 --> 00:01:34,636
(ยังคบกันอยู่)

18
00:01:35,970 --> 00:01:40,475
(เรื่องมหาวิทยาลัย)

19
00:01:40,558 --> 00:01:41,935
(แผนความสัมพันธ์ทางไกล)

20
00:01:42,394 --> 00:01:44,270
(โรงเรียนมัธยมปลาย
อีสต์แครนฟอร์ด)

21
00:01:44,354 --> 00:01:46,147
(มหาวิทยาลัยเดนเซน)

22
00:01:47,607 --> 00:01:50,694
(คู่รักทางไกล)

23
00:01:50,777 --> 00:01:53,905
(ไม่มีทางไปรอด)

24
00:02:17,846 --> 00:02:22,142
(เพลงไว้ฟังตอนคิดถึงฉัน)

25
00:02:24,519 --> 00:02:30,483
(คิดถึงมากจนใจเจ็บ)

26
00:02:34,529 --> 00:02:36,114
(ชีวิตมีแต่เสียใจ
ขี้แพ้ในมหาวิทยาลัย)

27
00:02:36,197 --> 00:02:38,241
(นอกใจและถูกฆ่า
เลิกราอย่างเจ็บปวด)

28
00:02:38,324 --> 00:02:39,951
(คบกันต่อ)

29
00:02:41,202 --> 00:02:43,246
(ความรักมาก่อน)

30
00:02:43,329 --> 00:02:46,458
(มหาวิทยาลัยตามมา)

31
00:02:46,541 --> 00:02:47,625
(เดนเซน)

32
00:02:47,709 --> 00:02:48,877
(เบน โอกาดะ เจมี่ วอร์เรน)

33
00:02:48,960 --> 00:02:50,086
(เพื่อนสนิท)

34
00:03:08,104 --> 00:03:09,314
(เดนเซน)

35
00:03:10,690 --> 00:03:11,691
ฉันนึกว่า

36
00:03:12,734 --> 00:03:15,487
รูดช้าๆ จะเงียบกว่า

37
00:03:15,570 --> 00:03:17,155
แต่มันแย่กว่าเยอะ

38
00:03:19,115 --> 00:03:20,575
ขอให้เป็นวันที่ดีนะ

39
00:03:29,042 --> 00:03:31,878
"เออ ใช่ เร็วอีก"

40
00:03:31,961 --> 00:03:34,297
(เจมี่ เคลลี่)

41
00:03:35,006 --> 00:03:36,841
- ใช่ โทษที
- "โอ๊ย ที่รัก ชอบไหม"

42
00:03:36,925 --> 00:03:39,886
อืม เกือบเสร็จแล้ว

43
00:03:39,969 --> 00:03:41,596
อีกนิดเดียว

44
00:03:41,680 --> 00:03:43,765
เกือบแล้ว อีกนิดเดียว

45
00:03:43,848 --> 00:03:45,058
โรงอาหารจะปิดแล้ว

46
00:03:45,141 --> 00:03:46,559
รู้แล้ว โทษที

47
00:03:46,643 --> 00:03:48,353
ใช่เลย เร็วอีก แรงๆ

48
00:03:48,436 --> 00:03:49,896
นั่นแหละ

49
00:03:49,979 --> 00:03:51,523
เสร็จให้ฉันหน่อย เดี๋ยวนี้เลย

50
00:03:51,606 --> 00:03:52,774
"เสร็จตรงไหนดี"

51
00:03:53,274 --> 00:03:55,402
- รองเท้าฉัน
- "เดี๋ยว รองเท้าเธอเหรอ"

52
00:03:56,486 --> 00:03:57,696
"โอเค ฉันจะเสร็จใส่รองเท้า"

53
00:04:01,408 --> 00:04:03,410
"บ้าเอ๊ย เธอเสร็จด้วยหรือเปล่า"

54
00:04:05,203 --> 00:04:08,790
ในฐานะเพื่อน
เธอไม่ได้ให้ความสนใจเท่าที่ควร

55
00:04:08,873 --> 00:04:11,918
นี่เพิ่งแปดโมงเช้า
ขอโทษที่ไม่ได้เสียวมาก

56
00:04:12,002 --> 00:04:13,545
ก่อนไปเรียนวรรณกรรมยุคกลาง

57
00:04:13,628 --> 00:04:16,923
ตารางแข่งฟุตบอลของไซมอน
ก็ทำให้แทบไม่เหลือโอกาสเลย

58
00:04:17,007 --> 00:04:19,718
แฟนนายก็อยู่ไกลเหมือนกัน

59
00:04:19,801 --> 00:04:22,053
- เห็นใจกันบ้างสิ
- ได้ โอเค

60
00:04:22,137 --> 00:04:24,347
ตอนฉันใกล้ชิด
แบบเสมือนจริงกับแคลร์

61
00:04:24,431 --> 00:04:26,558
ข้อหนึ่งเลย เธออยู่คนเดียว

62
00:04:26,641 --> 00:04:29,185
และข้อสอง เธอช่วยตัวเองจริงๆ

63
00:04:29,269 --> 00:04:32,272
นายคิดแบบนั้น
แต่ผู้หญิงทำหลายอย่างพร้อมกันได้

64
00:04:32,355 --> 00:04:35,275
ฉันรู้ว่าแคลร์ทำอะไรอยู่
เพราะมองเห็นเธอ

65
00:04:35,358 --> 00:04:36,443
เพราะเราเฟซไทม์กัน

66
00:04:36,526 --> 00:04:39,279
ใช่ รูปแบบวิดีโอ
กลายเป็นปัญหาสำหรับฉัน

67
00:04:39,362 --> 00:04:41,322
ไม่ชอบมุมกล้องของไซมอนเหรอ

68
00:04:41,406 --> 00:04:42,782
ไอ้จ้อนเขาเต็มจอเลย

69
00:04:42,866 --> 00:04:45,243
แต่หน้าฉัน
ยังอยู่ในกรอบเล็กๆ ตรงมุม

70
00:04:45,326 --> 00:04:46,745
รู้สึกเหมือนตัวเองออกข่าวท้องถิ่น

71
00:04:46,828 --> 00:04:50,707
รายงานสด
จากไอ้จ้อนแข็งโป๊กของแฟนฉัน

72
00:04:50,790 --> 00:04:52,500
ฉันว่ามันสร้างแรงบันดาลใจมาก

73
00:04:52,625 --> 00:04:54,294
ที่เธอเลือกเป็นแฟน

74
00:04:54,377 --> 00:04:57,213
กับผู้ชายที่ไอ้จ้อนเขา
ทำให้เธอขยะแขยงสุดๆ

75
00:04:57,297 --> 00:05:00,050
ฉันว่ามันน่าทึ่งมาก
ที่นายรักษาชีวิตเซ็กส์ดีๆ

76
00:05:00,133 --> 00:05:03,178
กับแฟนที่ยังเรียนมัธยมปลายอยู่ได้

77
00:05:07,932 --> 00:05:09,267
ว่าไง ลูเธอร์

78
00:05:09,351 --> 00:05:11,519
จะกลับบ้าน
ช่วงวันขอบคุณพระเจ้าไหม

79
00:05:11,603 --> 00:05:13,772
ไม่ แม่ฉันร้ายน่ะ

80
00:05:13,855 --> 00:05:16,232
อ๋อ นั่นสิ

81
00:05:16,316 --> 00:05:18,068
แล้วพวกนายจะไปปาร์ตี้
ที่ห้องไทเลอร์ไหม

82
00:05:18,151 --> 00:05:21,196
ไทเลอร์ที่เป็น
เพื่อนร่วมห้องนายน่ะเหรอ

83
00:05:21,279 --> 00:05:23,656
เด็กปีหนึ่งทุกคน
ที่จะไปปาร์ตี้นอกมหาวิทยาลัย

84
00:05:23,740 --> 00:05:24,908
จะดื่มในห้องเขากัน

85
00:05:24,991 --> 00:05:28,370
ใช่ ดื่มในห้องที่ฉันอยู่

86
00:05:28,453 --> 00:05:30,121
ใช่ ฉันว่าเราน่าจะไปนะ

87
00:05:30,205 --> 00:05:32,040
เมากันเละแน่ พวก

88
00:05:32,123 --> 00:05:33,124
เมาเละ

89
00:05:35,001 --> 00:05:36,002
เมาเละ

90
00:05:36,086 --> 00:05:38,588
ตกลงเราเป็นขี้แพ้ตัวพ่อใช่ไหม

91
00:05:38,672 --> 00:05:40,590
เราไม่ขี้แพ้หรอก

92
00:05:40,674 --> 00:05:43,677
เบน ไม่มีคนชวนเรา
ไปปาร์ตี้ในห้องนายนะ

93
00:05:43,760 --> 00:05:45,595
ใช่ แต่ตอนนี้มีแล้วไง

94
00:05:45,679 --> 00:05:49,432
นายไม่รู้สึกอะไรเหรอ
ที่เราไม่เคยออกไปไหนเลย

95
00:05:49,516 --> 00:05:52,185
รู้สึกสิ แต่เธอเป็นคนบอกเองว่า
เราออกไปเที่ยวก็ไม่มีประโยชน์

96
00:05:52,268 --> 00:05:53,645
เพราะนอนกับใครไม่ได้อยู่แล้ว

97
00:05:53,728 --> 00:05:55,188
ก็จริงนะ ฉันยืนยันคำเดิม

98
00:05:55,271 --> 00:05:57,607
เราก็รู้ว่ามันจะเป็นแบบนี้
ตอนที่ตัดสินใจคบ

99
00:05:57,691 --> 00:06:01,194
ไซมอนกับแคลร์ต่อ
แต่เราเลือกแบบนั้น เพราะ...

100
00:06:02,112 --> 00:06:04,114
เรารักพวกเขา

101
00:06:05,573 --> 00:06:07,450
- มั้ง
- อืม

102
00:06:09,202 --> 00:06:12,414
อีกหนึ่งชุดสุดปัง
จากยักษ์ใหญ่ในวงการผ้าทวีด

103
00:06:12,497 --> 00:06:14,541
เลิกโพสต์ชุดเขาได้แล้ว
เดี๋ยวเขาก็เห็นหรอก

104
00:06:14,624 --> 00:06:15,959
ฉันโพสต์แต่รูปดีๆ

105
00:06:16,042 --> 00:06:19,170
เขาเป็นแฟชั่นไอคอน
ฉันแค่เป็นแฟนคลับเฉยๆ

106
00:06:20,588 --> 00:06:22,382
เธอไม่รู้เหรอว่านายมีเรียน

107
00:06:22,465 --> 00:06:23,550
รู้สิ ไปก่อนเลย

108
00:06:23,633 --> 00:06:24,968
ช่วยจดโน้ตให้หน่อยนะ

109
00:06:29,264 --> 00:06:31,975
- ไง ที่รัก
- "ที่รัก ฉันสติแตก"

110
00:06:32,058 --> 00:06:33,685
เกิดอะไรขึ้น โอเคไหม

111
00:06:33,768 --> 00:06:35,729
"ครูเกรชเพิ่งขอให้
ฉันร้องเพลงชาติ"

112
00:06:35,812 --> 00:06:37,647
"ในเกมฟุตบอลคืนวันพุธ"

113
00:06:37,731 --> 00:06:39,190
ฟังดูเป็นเรื่องดีไม่ใช่เหรอ

114
00:06:39,274 --> 00:06:42,527
"อีกหกวันเอง
ฉันไม่มีเวลาเตรียมตัวเลย"

115
00:06:42,610 --> 00:06:44,279
"ยังไม่ได้หัดร้องเพลงเลย"

116
00:06:44,362 --> 00:06:45,363
เพลงชาติเนี่ยนะ

117
00:06:45,447 --> 00:06:46,990
"แถมยังเป็นคืน
ก่อนวันขอบคุณพระเจ้า"

118
00:06:47,073 --> 00:06:48,450
"ซึ่งแปลว่าคนทั้งเมือง"

119
00:06:48,533 --> 00:06:50,744
"และศิษย์เก่าหลายคนจะมาดูด้วย"

120
00:06:50,827 --> 00:06:52,954
"และอาจมีบางวงการด้วย"

121
00:06:53,038 --> 00:06:55,999
โอเค อย่างน้อย
ก็แปลว่าฉันจะไปด้วยนะ

122
00:06:56,082 --> 00:06:57,959
"จริงด้วย อยากเจอนายจะแย่แล้ว"

123
00:06:58,043 --> 00:07:01,546
"แค่คิดว่านายจะกลับมา
ฉันก็มีอารมณ์แล้ว"

124
00:07:01,629 --> 00:07:02,797
ใช่ เหมือนกัน

125
00:07:02,881 --> 00:07:04,507
"แค่คิดว่านายจะมาบ้านฉัน"

126
00:07:04,591 --> 00:07:07,052
"แล้วเอาฉันแรงๆ กดผนัง"

127
00:07:07,135 --> 00:07:08,720
ใช่ ฟังดูน่าสนุกนะ เราไม่ควรพลาด

128
00:07:08,803 --> 00:07:11,973
"ที่จริงฉันหงุดหงิดมาก
ที่ครูเกรชไม่ยอมพิจารณาเพลงอื่น"

129
00:07:12,057 --> 00:07:13,141
- จริง
- "พวกคำต่างๆ"

130
00:07:13,224 --> 00:07:14,559
- "ไม่เกี่ยวเลย"
- แต่ต้องวางแล้ว

131
00:07:14,642 --> 00:07:16,061
"ปราการคืออะไรวะ"

132
00:07:16,144 --> 00:07:17,645
"ฉันแค่รู้สึกว่า"

133
00:07:17,771 --> 00:07:19,773
"'เดอะสตาร์สแปงเกิลด์แบนเนอร์'
มีคนเคยร้องแล้ว"

134
00:07:19,856 --> 00:07:21,483
- ถามจริง
- "คนต้องคาดหวังแน่"

135
00:07:21,566 --> 00:07:22,901
แคลร์ แค่นี้นะ ต้องวางแล้วจริงๆ

136
00:07:22,984 --> 00:07:24,569
โอเค เดี๋ยวโทรกลับนะ โอเค บาย

137
00:07:24,652 --> 00:07:26,446
นายโดดทั้งคาบเลย ไอ้เวรนี่

138
00:07:26,529 --> 00:07:28,073
เขาพูดเรื่องสอบกลางภาคไหม

139
00:07:28,156 --> 00:07:30,408
ฉันไม่ได้ฟังอยู่แล้ว

140
00:07:30,492 --> 00:07:33,161
ฉันว่าจะโดด
คาบอภิปรายจิตวิทยาไปงีบหน่อย

141
00:07:33,244 --> 00:07:35,538
เรียนเรื่องกษัตริย์อาร์เธอร์
แล้วเหนื่อยมาก

142
00:07:35,622 --> 00:07:38,333
โอเค เบน มีอะไรกันแน่

143
00:07:38,416 --> 00:07:40,669
เธอกำลังจิตตก
ส่วนฉันเครียดเรื่องสอบกลางภาค

144
00:07:40,752 --> 00:07:42,253
และอาจารย์ศิลปะก็เอาแต่กดดัน

145
00:07:42,337 --> 00:07:43,755
ขอคำตอบเรื่องโคเปนเฮเกน

146
00:07:43,838 --> 00:07:44,881
เดี๋ยว อะไรนะ

147
00:07:44,964 --> 00:07:46,049
ไปเรียนต่างประเทศหนึ่งเทอม

148
00:07:46,132 --> 00:07:48,301
พวกเขาชอบแฟ้มผลงานฉัน
เลยได้ไป

149
00:07:48,385 --> 00:07:49,969
โอเค แต่นายจะต้องคิดเรื่อง

150
00:07:50,053 --> 00:07:52,180
ไปยุโรปไหม ถ้าไม่ใช่เพราะแคลร์

151
00:07:52,931 --> 00:07:54,599
เธอทำนายอึดอัดนะ

152
00:07:55,600 --> 00:07:57,310
โอเคๆ เอามานี่

153
00:07:57,394 --> 00:07:58,770
- เดี๋ยวสิ
- เอามานี่เลย

154
00:07:58,853 --> 00:08:02,107
ไม่ต้องไปโคเปนเฮเกนหรอก
ต้องมีขอบเขตต่างหาก

155
00:08:02,190 --> 00:08:04,818
ไว้ค่อยมาเอาคืน และด้วยความยินดี

156
00:08:04,901 --> 00:08:06,319
โอเค แต่นิดนึง ฉันแค่รู้สึกว่า...

157
00:08:06,403 --> 00:08:08,071
แค่บ่ายเดียว เบน

158
00:08:09,072 --> 00:08:10,073
เป็นอิสระซะ

159
00:08:20,917 --> 00:08:23,837
(แคลร์ เลื่อนเพื่อรับสาย)

160
00:08:34,097 --> 00:08:37,267
(แคลร์ สายที่ไม่ได้รับ)

161
00:08:44,566 --> 00:08:46,234
(แคลร์ เลื่อนเพื่อรับสาย)

162
00:08:46,317 --> 00:08:48,278
เลขนำโชค 49

163
00:08:48,361 --> 00:08:50,113
ใช่ สายนี้เขารับแน่

164
00:08:50,196 --> 00:08:51,781
เขาส่งหน้ายิ้มตอนจบหรือเปล่า

165
00:08:51,865 --> 00:08:54,743
เปล่า เขาส่งหน้าขยิบตาแปลกๆ
ที่เราไม่รู้หรอกว่า

166
00:08:54,826 --> 00:08:56,578
- จริงๆ เขาจะบอกอะไร
- อ้าว ว่าไง

167
00:08:56,661 --> 00:08:57,746
นี่เพื่อนฉัน เอริน

168
00:08:57,871 --> 00:08:58,830
- เธออยู่ชั้นบน
- ว่าไง

169
00:08:58,913 --> 00:09:00,749
เอริน นี่เพื่อนร่วมห้องฉัน เจมี่

170
00:09:00,832 --> 00:09:04,627
ได้ยินเรื่องเธอมาเยอะเลย
เคลลี่บอกว่าเธอตลกมาก

171
00:09:04,711 --> 00:09:05,837
จริงเหรอ

172
00:09:05,920 --> 00:09:07,630
ฉันรู้สึกว่าไม่ได้พูดอะไรตลกๆ เลย

173
00:09:07,714 --> 00:09:09,716
ตั้งแต่เข้ามหาวิทยาลัย แต่มัน...

174
00:09:09,799 --> 00:09:11,468
คงเป็นเพราะฉันไม่มีความสุขมากๆ

175
00:09:13,094 --> 00:09:14,721
เห็นไหม ฉันบอกแล้ว

176
00:09:14,804 --> 00:09:16,431
โอ้โฮ สุดยอดเลย

177
00:09:25,231 --> 00:09:26,816
ไทเลอร์

178
00:09:26,900 --> 00:09:28,443
ไง เพื่อนร่วมห้อง

179
00:09:28,526 --> 00:09:30,779
ฉันแค่สงสัยว่านายเป็นคน

180
00:09:30,904 --> 00:09:32,655
ย้ายข้าวของฉัน
ไปไว้ตรงทางเดินเหรอ

181
00:09:32,739 --> 00:09:35,784
เฮ้ย ดูนี่สิ
ฉันได้โปรเจกเตอร์มา พวก

182
00:09:37,494 --> 00:09:38,578
เป็นไงล่ะ เจ๋งอยู่นะ

183
00:09:38,661 --> 00:09:39,913
เจ๋งสุดๆ

184
00:09:39,996 --> 00:09:44,084
บรรยากาศในห้องคืนนี้
"สู่ความเวิ้งว้างอันหื่นกาม"

185
00:09:44,167 --> 00:09:46,127
รู้จักหมอนั่นไหม

186
00:09:46,711 --> 00:09:50,632
เจมี่ คืนนี้เธอนัดดูหนัง
กับไซมอนหรือเปล่า

187
00:09:50,715 --> 00:09:53,259
เธอกับแฟนมีการเดตทางไกล
แบบน่ารักมากๆ

188
00:09:53,343 --> 00:09:55,512
ด้วยการดูหนังเรื่องเดียวกันพร้อมกัน

189
00:09:55,595 --> 00:09:57,597
- น่ารักจังเลย
- นั่นสิ

190
00:09:57,681 --> 00:10:01,685
ใช่ แต่คืนนี้ไม่มีหรอก
เพราะฉันจะออกไปข้างนอก

191
00:10:01,976 --> 00:10:04,104
พวกเธอจะไปปาร์ตี้
นอกมหาวิทยาลัยกันเหรอ

192
00:10:04,187 --> 00:10:06,606
ใช่ เราจะไปดื่ม
กับสาวๆ แคปปาก่อน

193
00:10:06,690 --> 00:10:07,691
ไปด้วยกันไหมล่ะ

194
00:10:07,774 --> 00:10:08,983
เทอมหน้าเธออยากเข้าสมาคมไหม

195
00:10:09,067 --> 00:10:12,570
ไม่รู้สิ ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน

196
00:10:12,654 --> 00:10:15,573
เราอยากเข้าแคปปาทั้งคู่
เพราะพวกเขาจัดงานเต้นมาราธอน

197
00:10:15,657 --> 00:10:17,659
อ๋อ มันเป็นปาร์ตี้ใหญ่ที่จัด

198
00:10:17,742 --> 00:10:19,577
ตอนสิ้นปีเพื่อระดมทุนให้เซนต์จูด

199
00:10:19,661 --> 00:10:22,580
เราไปเต้น
และสาวๆ วางแผนด้วยกัน

200
00:10:22,664 --> 00:10:24,249
ถ้าเราเข้ากันหมดคงสนุกน่าดู

201
00:10:24,332 --> 00:10:26,710
เพราะมันจะเป็นเราสามคนไง

202
00:10:26,793 --> 00:10:27,877
จริงด้วย

203
00:10:29,796 --> 00:10:34,509
ไว้ค่อยขอบคุณฉันก็ได้นะ
เพราะฉันจะไปซื้อเหล้า

204
00:10:34,592 --> 00:10:37,637
- อ๋อ เอากุญแจรถฉันไปเหรอ
- ใช่สิ

205
00:10:37,721 --> 00:10:39,514
มีเพื่อนร่วมห้องที่มีรถมันดีจะตาย

206
00:10:39,597 --> 00:10:41,349
นอกจากนายอยากไปซื้อเหล้าเอง

207
00:10:41,433 --> 00:10:42,851
เดี๋ยวนะ นายมีบัตรปลอมหรือเปล่า

208
00:10:42,976 --> 00:10:44,853
มี แต่ไม่รู้ว่าคุณภาพดีไหม

209
00:10:44,936 --> 00:10:47,063
ขอดูบัตรปลอมหน่อย ให้ตายเถอะ

210
00:10:47,147 --> 00:10:48,606
เอาล่ะ เข้ามาใกล้ๆ หน่อย

211
00:10:48,690 --> 00:10:51,943
ยิ้มหน่อย อีกนิด น้อยลงหน่อย

212
00:10:52,027 --> 00:10:53,611
โอเค ฉันคบนายก็ได้

213
00:10:53,695 --> 00:10:55,905
ก็ไม่แย่นะ แต่ก็ไม่ดี

214
00:10:55,989 --> 00:10:58,575
ใครคือนิก ดากอสติโน

215
00:10:58,992 --> 00:11:00,618
เขาคือคนที่แก่กว่าฉันสองสามปี

216
00:11:00,702 --> 00:11:03,663
ที่โรงเรียนมัธยมปลายที่ตาย

217
00:11:03,747 --> 00:11:05,790
ในอุบัติเหตุรถยนต์น่ะ

218
00:11:06,291 --> 00:11:07,500
พวก ทำไมบัตรมาอยู่กับนาย

219
00:11:07,584 --> 00:11:10,253
ฉันเจอในล็อกเกอร์โรงยิม
ก่อนเรียนจบ

220
00:11:11,296 --> 00:11:12,630
แย่จังเลย เบน

221
00:11:15,008 --> 00:11:16,051
"รปภ.มหาวิทยาลัย"

222
00:11:16,134 --> 00:11:18,845
เอาคืนไป ฉันจัดการเอง
ฉันเคยเข้าค่ายฤดูร้อน เอาหน่อย

223
00:11:20,472 --> 00:11:22,640
- ครับ
- เบน โอกาดะ

224
00:11:23,266 --> 00:11:24,851
- ใครน่ะ
- ผมเอง

225
00:11:24,934 --> 00:11:27,896
พ่อแม่นายโทรมาถาม
มหาวิทยาลัยว่านายยังอยู่ดีไหม

226
00:11:28,021 --> 00:11:29,481
แฟนนายบอกว่านายหายไป

227
00:11:29,564 --> 00:11:30,899
มีแฟนแล้วเหรอ

228
00:11:31,024 --> 00:11:32,776
เฮ้ย ใช่สาวผมบลอนด์
ที่อยู่ชั้นเดียวกันไหม

229
00:11:32,859 --> 00:11:34,194
- ไม่ๆ
- พวก...

230
00:11:34,277 --> 00:11:36,196
- นั่นเพื่อนฉัน เจมี่
- โอเค

231
00:11:36,279 --> 00:11:37,447
แฟนฉันยังอยู่มัธยมปลาย

232
00:11:38,948 --> 00:11:40,533
ไม่ๆ แต่เธออายุ 18 แล้ว

233
00:11:40,617 --> 00:11:42,786
ต้องเรียนซ้ำชั้นป.หนึ่งเฉยๆ

234
00:11:42,869 --> 00:11:44,662
แปลว่ายังคบกับแฟน
ที่บ้านเกิดต่อเหรอ

235
00:11:44,746 --> 00:11:46,915
- ใช่
- มีทุกปี

236
00:11:47,040 --> 00:11:48,875
ต้องเจอกับตัวเองถึงจะรู้

237
00:11:48,958 --> 00:11:51,294
แล้วของที่กองข้างนอกน่ะ ติดไฟง่าย

238
00:11:51,378 --> 00:11:53,880
ผมสัญญาว่า
จะจัดการให้เรียบร้อยก่อนพลบค่ำ

239
00:11:53,963 --> 00:11:54,964
ก่อนพลบค่ำเหรอ

240
00:11:55,048 --> 00:11:57,050
หรือรุ่งสาง ได้หมดครับ

241
00:11:57,967 --> 00:11:59,803
เจอตัวโอกาดะแล้ว

242
00:11:59,886 --> 00:12:01,805
เธอโทรหาพ่อแม่นายเหรอ

243
00:12:01,888 --> 00:12:04,641
ฉันไม่น่าให้เธอยึดโทรศัพท์เลย

244
00:12:04,724 --> 00:12:07,977
ใช่ และนายไม่ควร
ให้เพื่อนร่วมห้องยืมรถ

245
00:12:08,061 --> 00:12:09,396
และย้ายเตียงไปไว้ตรงทางเดินด้วย

246
00:12:09,479 --> 00:12:10,563
สู้เพื่อตัวเองหน่อย

247
00:12:10,647 --> 00:12:14,484
ทุกครั้งที่พยายามทำแบบนั้น
แคลร์จะบอกว่าฉันเป็นพิษ ก็เลย...

248
00:12:16,736 --> 00:12:18,613
- ซักนี่ให้หน่อยสิ
- ได้

249
00:12:19,614 --> 00:12:21,908
ฉันยังไม่เข้าใจเลยว่า
เธอมีปัญหาอะไรกับเคลลี่

250
00:12:21,991 --> 00:12:23,743
อย่างน้อยฉันก็พยายาม
กับเพื่อนร่วมห้อง

251
00:12:23,827 --> 00:12:28,039
เหมือนเธอจะบอกคนไปทั่วว่าฉันตลก

252
00:12:28,123 --> 00:12:30,166
ซึ่งใครจะไปรู้ว่าเธอหมายถึงอะไร

253
00:12:30,250 --> 00:12:31,751
- หมายถึงเธอตลกไง
- แล้วเธอก็พยายาม

254
00:12:31,835 --> 00:12:35,338
ล้างสมองฉันว่า
สมาคมหญิงมันดีแค่ไหน

255
00:12:35,422 --> 00:12:36,923
เขาอาจจะบอกเธอเรื่องสมาคม

256
00:12:37,007 --> 00:12:38,174
เพราะอยากให้เธอเข้าก็ได้

257
00:12:38,258 --> 00:12:41,386
โอเค งั้นฉันเข้าสมาคม
แล้วมันจะเป็นยังไงล่ะ

258
00:12:41,469 --> 00:12:44,597
เจอสาวๆ ที่กลายเป็นเพื่อนสนิทฉัน

259
00:12:44,681 --> 00:12:47,267
แล้วสุดท้ายหนึ่งในนั้น
ก็เป็นเพื่อนเจ้าสาวฉัน

260
00:12:47,350 --> 00:12:49,728
แล้วครอบครัวเรา
ก็เริ่มไปเที่ยวด้วยกัน

261
00:12:49,811 --> 00:12:53,148
ลูกๆ เธอเรียกฉันว่าน้าเจมี่
ทั้งที่เราไม่ได้เป็นญาติกัน

262
00:12:53,231 --> 00:12:55,150
ทำไมพูดเหมือนเรื่องดีๆ
เป็นเรื่องไม่ดีล่ะ

263
00:12:55,233 --> 00:12:56,359
เธอพูดเหมือนอยากเข้าสมาคมนะ

264
00:12:56,443 --> 00:12:57,902
เพราะมันเป็นกับดักชัดๆ

265
00:12:57,986 --> 00:13:00,113
และขอโทษนะ แต่ไม่เอาหรอก

266
00:13:00,196 --> 00:13:01,531
ถ้าไปดู แล้วพวกเขาไม่ชอบฉันล่ะ

267
00:13:01,614 --> 00:13:02,949
ถ้าเขาไม่รับฉันล่ะ

268
00:13:03,033 --> 00:13:04,117
โอเค

269
00:13:04,200 --> 00:13:07,662
ฉันพยายามไม่พูดถึงแล้ว แต่...

270
00:13:07,746 --> 00:13:09,414
เธอคิดว่าเรื่องพวกนี้อยู่ในหัวเธอ

271
00:13:09,497 --> 00:13:12,125
เพราะเรื่องทำบ้านแตกหรือเปล่า

272
00:13:12,542 --> 00:13:15,253
อะไรนะ เปล่า เรื่องตั้งนานแล้ว

273
00:13:15,337 --> 00:13:17,630
แค่จะบอกว่า
เธออาจรู้สึกแปลกๆ กับเคลลี่

274
00:13:17,714 --> 00:13:20,383
เพราะเมแกนกับเพื่อนๆ ในชั้นเรา
โหดร้ายกับเธอมาก

275
00:13:20,467 --> 00:13:22,761
มันไม่เกี่ยวกับเรื่องนั้นเลย

276
00:13:22,844 --> 00:13:24,971
เรายังเด็กอยู่
อะไรก็ตามที่เกิดขึ้นตอนนั้น...

277
00:13:25,055 --> 00:13:26,973
หมายความว่าไง เกิดอะไรขึ้น

278
00:13:27,057 --> 00:13:28,683
นายก็รู้ว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น

279
00:13:28,767 --> 00:13:30,685
จริงเหรอ เธอไม่เคยพูดถึงมัน

280
00:13:33,063 --> 00:13:34,647
- ก็ได้
- ได้

281
00:13:34,731 --> 00:13:36,024
แต่เรื่องสำคัญที่ต้องรู้ไว้

282
00:13:36,149 --> 00:13:39,110
คือเมแกน เมนเดลสันกับฉัน
เป็นเพื่อนสนิทกัน

283
00:13:39,194 --> 00:13:42,864
และฉันไม่มีทางทำอะไร
ที่ทำร้ายเธอหรือครอบครัว

284
00:13:43,365 --> 00:13:44,949
"มันเป็นช่วงปิดเทอมก่อนม.หนึ่ง"

285
00:13:45,033 --> 00:13:46,910
"และเราทำทุกอย่างด้วยกัน"

286
00:13:46,993 --> 00:13:49,996
"พอถึงวันเกิดปีที่ 12 ของเมแกน
งานใหญ่ของฤดูกาล"

287
00:13:50,080 --> 00:13:52,165
"เพื่อนเจ๋งๆ ในชั้นเราไปกันหมด"

288
00:13:52,248 --> 00:13:53,958
- "เดี๋ยว ฉันไม่ได้ไปนะ"
- "ใช่ไง"

289
00:13:54,042 --> 00:13:57,212
"ฉันเล่นฮูลาฮูปอยู่ข้างๆ เมแกน"

290
00:13:57,295 --> 00:13:59,339
"และเราช่วยกัน
เรียกร้องความสนใจ"

291
00:13:59,422 --> 00:14:03,301
"หนุ่มฮ็อตที่สุดในชั้น
ดันเต้ ซาปริโต"

292
00:14:03,385 --> 00:14:04,803
"ดันเต้ฮ็อตมาตลอด"

293
00:14:04,886 --> 00:14:06,721
"และมันเกิดขึ้นตอนนั้น"

294
00:14:08,056 --> 00:14:11,059
"ฉันโดนผึ้งต่อย"

295
00:14:12,394 --> 00:14:15,021
"อย่างที่รู้ว่าฉันแพ้ผึ้งหนักมาก"

296
00:14:15,105 --> 00:14:17,315
"ฉันวิ่งเข้าไปหาพ่อแม่เมแกน"

297
00:14:17,399 --> 00:14:19,317
"ฉันตกใจมาก
นี่เหตุฉุกเฉินทางการแพทย์"

298
00:14:19,401 --> 00:14:21,820
"และฉันทำสิ่งที่จำเป็น"

299
00:14:21,903 --> 00:14:24,072
ฉันถอดเสื้อต่อหน้าพ่อเธอ

300
00:14:24,197 --> 00:14:25,198
ไม่

301
00:14:27,075 --> 00:14:31,204
"จากนั้น สถานการณ์
ก็ถูกเข้าใจผิดโดยสิ้นเชิง"

302
00:14:31,621 --> 00:14:33,081
"ความบังเอิญที่น่าเศร้า"

303
00:14:33,164 --> 00:14:36,251
"ที่พ่อแม่ของเมแกน
เลือกสุดสัปดาห์นั้น"

304
00:14:36,334 --> 00:14:38,003
"เป็นเวลาบอกลูกว่า
พวกเขาจะหย่ากัน"

305
00:14:38,086 --> 00:14:40,213
"ทำให้ทุกคนได้ข้อสรุปไร้สาระ"

306
00:14:40,296 --> 00:14:42,298
"ว่าการเห็นลำตัว
โตไม่เต็มวัยเปลือยๆ ของฉัน"

307
00:14:42,382 --> 00:14:45,927
"ทำให้คุณเมนเดลสัน
จบชีวิตแต่งงาน 19 ปีของเขา"

308
00:14:46,011 --> 00:14:48,513
ตั้งแต่นั้นมา ฉันก็เป็นตัวทำบ้านแตก

309
00:14:49,139 --> 00:14:51,474
"เมแกนทำให้
เพื่อนผู้หญิงทุกคนในชั้นเกลียดฉัน"

310
00:14:51,558 --> 00:14:53,977
"ทั้งที่ฉันมีเหตุฉุกเฉินทางการแพทย์"

311
00:14:54,060 --> 00:14:56,438
และพ่อเธอเป็นหมอ

312
00:14:56,521 --> 00:14:59,232
ตามหลักแล้ว
คุณเมนเดลสันเป็นหมอจัดกระดูก

313
00:15:00,650 --> 00:15:01,693
โทษที โทษที

314
00:15:01,776 --> 00:15:03,486
- เฮ้ย
- ไม่ช่วยเลย ช่างหัวเมแกนสิ

315
00:15:04,320 --> 00:15:05,697
ไม่เป็นไร

316
00:15:05,780 --> 00:15:07,240
ฉันได้บทเรียนล้ำค่าในชีวิต

317
00:15:07,323 --> 00:15:10,201
ว่าคนส่วนใหญ่แอบนิสัยไม่ดี

318
00:15:11,369 --> 00:15:12,370
แต่...

319
00:15:13,705 --> 00:15:16,499
แต่คืนนี้...

320
00:15:16,583 --> 00:15:18,209
ฉันจะพยายามสนุกให้เต็มที่

321
00:15:18,293 --> 00:15:20,462
- ต้องอย่างนี้สิ
- เอาล่ะ

322
00:15:21,379 --> 00:15:22,964
ไปสร้างความทรงจำกันเถอะ

323
00:15:23,048 --> 00:15:24,257
โอเค

324
00:15:29,095 --> 00:15:31,973
โอเค เต้นกันเถอะ
คืนนี้เริ่มจากไหนดี

325
00:15:32,057 --> 00:15:33,850
น่าจะอยู่ที่ไหล่

326
00:15:37,604 --> 00:15:39,022
น่าจะลงไปสะโพกแล้ว

327
00:15:39,105 --> 00:15:40,106
- ใช่ สะโพก โอเค
- เออ

328
00:15:43,026 --> 00:15:44,152
ขยับแค่ตา อย่างเดียว

329
00:15:49,783 --> 00:15:52,535
เฮ้ย เดินกันเถอะ

330
00:16:00,168 --> 00:16:02,671
- เฮ้ย พาล์มเมอร์โทรมา
- ไง

331
00:16:02,754 --> 00:16:05,006
- "ว่าไง"
- บงซัวร์

332
00:16:05,090 --> 00:16:06,633
- "ทั้งคู่เลย"
- ทำไมตื่นแล้ว

333
00:16:06,716 --> 00:16:08,843
ดูเป็นเช้าอันสดใสในปารีสนะ

334
00:16:08,927 --> 00:16:10,929
เช้าอันสดใสในปารีสจริงๆ
และฉันตื่นแล้ว

335
00:16:11,012 --> 00:16:12,889
เพราะต้องทำงานกะแรก

336
00:16:12,972 --> 00:16:15,475
"ที่ได้ช่วยเหลือสังคม
ในฐานะผู้ใช้แรงงาน"

337
00:16:15,558 --> 00:16:18,436
ใช่ สังคมต้องการให้นายพักหนึ่งปี

338
00:16:18,520 --> 00:16:19,938
ไปทำงานที่ยูโรดิสนีย์ พาล์ม

339
00:16:20,021 --> 00:16:21,940
บอกเป็นล้านครั้งแล้ว
ว่าร้านอาหารที่ฉันทำ

340
00:16:22,023 --> 00:16:23,441
อยู่หน้าทางเข้าสวนสนุก

341
00:16:23,525 --> 00:16:26,361
ที่แปลว่าไม่ใช่ยูโรดิสนีย์
แต่เป็นร้านแยกต่างหาก

342
00:16:26,444 --> 00:16:27,904
เฮ้ย พาล์ม เราเมาอยู่

343
00:16:27,987 --> 00:16:29,197
ใช่ และจะไปปาร์ตี้กัน

344
00:16:29,280 --> 00:16:30,740
"โอ้โฮ ปาร์ตี้เหรอ"

345
00:16:30,824 --> 00:16:32,409
"พวกนายบ้าไปแล้ว"

346
00:16:32,492 --> 00:16:33,743
"พูดถึงปาร์ตี้"

347
00:16:33,827 --> 00:16:37,122
ฉันว่าจะจัดงานเลี้ยงเล็กๆ
ในวันพุธก่อนวันขอบคุณพระเจ้า

348
00:16:37,205 --> 00:16:38,206
- "จะกลับมาเหรอ"
- "ใช่"

349
00:16:38,289 --> 00:16:39,749
"นายบอกว่าพ่อแม่จะฉลองกัน"

350
00:16:39,833 --> 00:16:41,084
"บนเรือสำราญไม่ใช่เหรอ"

351
00:16:41,167 --> 00:16:43,837
ใช่ มาร์ธากับเดวิด
กำลังขึ้น "แอตแลนติกพรินเซส"

352
00:16:43,920 --> 00:16:45,672
อยู่ตอนนี้เลย แต่ฉันขอไม่ไป

353
00:16:45,755 --> 00:16:48,174
สุดท้ายแล้ว
คนเราจะย้ายมาอยู่ฝรั่งเศสทำไมล่ะ

354
00:16:48,633 --> 00:16:50,760
"เพื่อกลับจากฝรั่งเศส
มาพิสูจน์ให้ทุกคน"

355
00:16:50,844 --> 00:16:53,722
"ที่เราเรียนมัธยมปลายด้วยเห็นว่า
ตอนนี้ฉันดีกว่าพวกเขาแล้ว"

356
00:16:53,805 --> 00:16:56,683
ไม่ได้แกล้งๆ
แอ๊บเป็นชายแท้แล้วด้วย

357
00:16:56,766 --> 00:17:00,103
- "ดีจังเลย พาล์ม เย่"
- "จัดไป"

358
00:17:00,186 --> 00:17:04,441
ใช่ สำหรับงานเปิดตัวยิ่งใหญ่
ฉันเลยจะจัดงานรวมตัว

359
00:17:04,524 --> 00:17:08,069
อดีตเพื่อนร่วมชั้น ก่อนทุกคนจะเมา
ที่บ้านริมทะเลสาบของเคิร์ท

360
00:17:08,153 --> 00:17:09,362
- ชอบจังเลย
- เลิศมาก

361
00:17:09,446 --> 00:17:10,447
- เราไปแน่
- ใช่

362
00:17:10,530 --> 00:17:11,573
"บ้าเอ๊ย"

363
00:17:12,699 --> 00:17:14,075
หัวหน้าโกรธแล้ว

364
00:17:14,659 --> 00:17:15,910
บงซัวร์ คล้อด

365
00:17:17,037 --> 00:17:19,456
- "ต้องวางแล้ว"
- บงซัวร์ พาล์ม

366
00:17:20,749 --> 00:17:22,250
โอเค พร้อมไหม

367
00:17:22,375 --> 00:17:24,669
- มาดูกันว่าเราพลาดอะไรไปบ้าง
- เมากันเถอะ

368
00:17:24,753 --> 00:17:26,921
ตบถุง ตบ...

369
00:17:31,384 --> 00:17:32,969
- เธอจะไปตรงนั้นเหรอ
- ใช่

370
00:17:33,053 --> 00:17:34,888
อย่าเร่งสิ

371
00:17:34,971 --> 00:17:38,183
- มหาวิทยาลัยเริ่มคืนนี้
- มหาวิทยาลัยเริ่มคืนนี้

372
00:17:38,266 --> 00:17:39,934
อย่าทิ้งฉันไว้ที่ปาร์ตี้นะ

373
00:17:43,938 --> 00:17:45,648
เบน พวก

374
00:17:45,732 --> 00:17:47,942
เฮ้ย ขอโฟรตี้แฮนด์สให้เขาหน่อย

375
00:17:48,026 --> 00:17:49,778
- "เพื่อนร่วมห้องฉันไม่กาก"
- อะไรนะ

376
00:17:49,861 --> 00:17:51,446
- "เขามาปาร์ตี้"
- ขอบคุณ

377
00:17:51,529 --> 00:17:53,740
- "เราจะไป..."
- เอาออกตอนไหน

378
00:17:53,823 --> 00:17:56,826
- ตอนดื่มหมดไง
- โอเค

379
00:17:59,788 --> 00:18:00,789
พวกเธอ...

380
00:18:00,872 --> 00:18:02,665
- ไม่รู้ว่าใส่อะไร
- น่ารักมาก โอเค

381
00:18:02,749 --> 00:18:03,792
- โอเค ดีเลย
- ชอบจัง

382
00:18:03,875 --> 00:18:05,835
นั่นแหละ ฉันเป็นคณะกรรมการมูลนิธิ

383
00:18:05,919 --> 00:18:07,921
เคลลี่บอกเรื่องเต้นมาราธอนหรือยัง

384
00:18:08,004 --> 00:18:10,298
บอกแล้ว ฉันชอบเวลาเหนื่อยๆ

385
00:18:10,423 --> 00:18:12,467
นั่นเป็นบุคลิกทั้งหมดของฉันเลย

386
00:18:12,550 --> 00:18:14,135
- รักนะ
- ตลกจังเลย

387
00:18:14,219 --> 00:18:15,720
เคลลี่พูดถูก เธอตลกมากเลย

388
00:18:15,804 --> 00:18:17,263
ดีแลนใส่เสื้อกล้ามมาน่ะ

389
00:18:17,347 --> 00:18:19,724
ตายจริง เคลลี่ คนนี้ไง
ที่ฉันอยากจับคู่ให้เธอ

390
00:18:19,808 --> 00:18:21,685
- เขาต้องคลั่งเธอแน่
- เดี๋ยว จริงเหรอ

391
00:18:21,768 --> 00:18:23,144
- จริงสิ
- โอเค

392
00:18:23,228 --> 00:18:25,522
แล้วเธออยากเจอ
หนุ่มๆ น่ารักที่นี่บ้างไหม

393
00:18:25,605 --> 00:18:26,856
ฉันรู้จัก...

394
00:18:26,940 --> 00:18:28,566
- พอรู้จักอยู่บ้างนะ
- ไม่เลย

395
00:18:28,650 --> 00:18:30,235
ฉันยังคบกับแฟนที่บ้านเกิดอยู่

396
00:18:30,318 --> 00:18:32,987
ฉันก็คบกับแฟนสมัยม.ปลาย
ตอนเข้ามหาวิทยาลัยเหมือนกัน

397
00:18:33,071 --> 00:18:34,656
จริงเหรอ ยังคบกันอยู่ไหม

398
00:18:34,739 --> 00:18:35,824
เลิกแล้ว

399
00:18:35,907 --> 00:18:37,701
เขานอกใจฉันทันที

400
00:18:37,784 --> 00:18:39,369
สัปดาห์แรกที่มาเรียนเลย

401
00:18:39,452 --> 00:18:42,664
ฉันเลยไปแจ้งว่า
เขาเป็นผู้กระทำผิดทางเพศ

402
00:18:47,127 --> 00:18:50,213
- มีคนอมให้ฉันบนกระเช้าสกี
- ฟังดูหนาวดี

403
00:18:50,296 --> 00:18:52,382
- พวก มันเจ๋งมาก
- ไง

404
00:18:53,925 --> 00:18:55,552
โอเค

405
00:18:56,052 --> 00:18:57,345
- ว่าไง
- ว่าไง

406
00:18:58,722 --> 00:19:00,682
- ชอบลอนผมจังเลย
- ขอบคุณ

407
00:19:00,765 --> 00:19:01,808
ฉันก็ชอบลอนผมเธอ

408
00:19:04,853 --> 00:19:08,023
ฉันชื่อเบน มีแฟนแล้ว

409
00:19:08,106 --> 00:19:10,525
- เธออยู่โอไฮโอ
- ฉันไม่เชื่อหรอก

410
00:19:10,608 --> 00:19:13,987
มีจริงๆ ฉันมี... ไทเลอร์

411
00:19:14,070 --> 00:19:16,156
ฉันมีแฟนอยู่โอไฮโอใช่ไหม

412
00:19:17,323 --> 00:19:19,200
ไม่มี ฉันช่วยเอง

413
00:19:21,953 --> 00:19:24,330
นอกจากผลเสียทางกฎหมายแล้ว

414
00:19:24,414 --> 00:19:26,332
การที่เขานอกใจฉันเป็นเรื่องดีที่สุด

415
00:19:26,416 --> 00:19:28,626
ที่จะเกิดขึ้นกับฉันได้เลย
เพราะวันต่อมา

416
00:19:28,710 --> 00:19:30,503
ฉันเห็นสาวๆ แคปปา
แล้วพวกเธอก็ "เข้าบ้านสิ"

417
00:19:30,587 --> 00:19:32,672
ฉันก็แบบ "ได้" เพราะก่อนหน้านั้น

418
00:19:32,756 --> 00:19:35,008
ฉันไม่มีเพื่อนสักคน

419
00:19:35,091 --> 00:19:36,926
- นึกภาพออกไหม
- คงลำบากน่าดู

420
00:19:37,010 --> 00:19:38,678
ฉันมีความสุขมากจริงๆ นะ

421
00:19:38,762 --> 00:19:40,638
ไม่นึกถึงแบรนดอนแล้วด้วยซ้ำ

422
00:19:41,806 --> 00:19:43,808
ในทางกฎหมาย
ฉันพูดถึงเขาไม่ได้น่ะ

423
00:19:43,892 --> 00:19:46,186
แบรนดอนไม่ใช่ชื่อจริงด้วย

424
00:19:46,269 --> 00:19:47,562
ชื่อจอร์แดน แมคเฟียรี

425
00:19:47,645 --> 00:19:49,689
- อ๋อ เข้าใจ
- นี่ แฮนนาห์ เราพร้อมแล้ว

426
00:19:49,773 --> 00:19:51,107
ตายแล้ว เอาสิ

427
00:19:51,191 --> 00:19:52,609
- บาย แอนนี่
- อืม

428
00:19:52,692 --> 00:19:54,277
แอน... ไม่ โอเค

429
00:20:14,756 --> 00:20:17,342
(อยู่ในห้องหรือเปล่า
อยากได้แบบเมื่อเช้าอีกรอบ)

430
00:20:26,726 --> 00:20:28,645
ฟังนะ ฉันไม่...

431
00:20:28,728 --> 00:20:32,273
ฉันทำอะไรไม่ได้หรอก
ฉันรักแฟนตัวเอง

432
00:20:32,357 --> 00:20:35,193
ผู้ชายซื่อสัตย์เซ็กซี่เป็นบ้าเลย

433
00:20:35,735 --> 00:20:38,405
หน้าต่างนี่เปิดได้ไหม

434
00:20:46,996 --> 00:20:49,958
อีกรอบก็ดีนะ

435
00:20:57,382 --> 00:20:58,550
"อะไรเนี่ย"

436
00:20:58,633 --> 00:21:00,802
- "ทำไมล็อกล่ะ"
- "เพื่อนร่วมห้องฉันมั้ง"

437
00:21:00,885 --> 00:21:02,262
"อ๋อ ฉันมีกุญแจ"

438
00:21:05,098 --> 00:21:09,227
ซวยแล้ว บ้าเอ๊ย

439
00:21:09,310 --> 00:21:11,688
- "ฮ็อตจัง"
- "เธอน่ะฮ็อต"

440
00:21:14,065 --> 00:21:16,192
"ชอบเคราแพะนายจังเลย"

441
00:21:16,276 --> 00:21:18,361
"นั่งบนหน้าฉันสิ จะได้ขี่มัน"

442
00:21:21,906 --> 00:21:24,200
ตายแล้ว ลูเธอร์

443
00:21:26,578 --> 00:21:29,414
คบกันนานแค่ไหนแล้วล่ะ

444
00:21:29,497 --> 00:21:31,249
ฉันว่าสองปีเก้าเดือน

445
00:21:31,332 --> 00:21:32,876
แต่เธอบอกว่าสองปีแปดเดือน

446
00:21:32,959 --> 00:21:36,629
เพราะเธอจูบไมค์ เบิร์กส์
ก่อนเราจะเป็นแฟนกันจริงๆ

447
00:21:36,713 --> 00:21:38,006
โอเค

448
00:21:39,341 --> 00:21:40,842
ฟังนะ ฉันขอโทษจริงๆ

449
00:21:40,925 --> 00:21:42,886
ท่าเต้นเธอก็น่าสนใจมากด้วย

450
00:21:42,969 --> 00:21:45,805
แต่ฉันสัญญากับแฟนไว้

451
00:21:45,889 --> 00:21:47,932
และต้องไม่ผิดคำพูด

452
00:21:48,016 --> 00:21:50,268
เธอโชคดีจริงๆ

453
00:21:57,692 --> 00:21:59,444
บ้าเอ๊ย เสื้อผ้าฉัน

454
00:22:02,238 --> 00:22:03,531
บ้าจริง

455
00:22:06,951 --> 00:22:08,286
ให้ตายสิ ลูเธอร์

456
00:22:08,370 --> 00:22:12,582
นอนหงายโชว์ไอ้จ้อนโง่ๆ

457
00:22:13,667 --> 00:22:17,045
เอาวะ โอเค พลิกตัวนายดีกว่า

458
00:22:17,128 --> 00:22:19,047
เออ ฉันก็ไม่อยาก
โดนตัวนายหรอก ลูเธอร์

459
00:22:19,130 --> 00:22:21,132
แต่ปล่อยให้นาย
สำลักอ้วกตัวเองไม่ได้

460
00:22:29,557 --> 00:22:31,101
- ไทเลอร์ ไทเลอร์
- ว่าไง

461
00:22:31,184 --> 00:22:33,186
- หยิบโทรศัพท์ให้หน่อย
- ได้สิ

462
00:22:33,269 --> 00:22:34,896
อุ๊ย ผิดเครื่อง นอกจากว่า...

463
00:22:34,979 --> 00:22:36,272
ฝันไปเถอะ โอเค

464
00:22:36,356 --> 00:22:37,649
ไหนดูซิ

465
00:22:37,732 --> 00:22:39,776
โอเค ผู้หญิงชื่อแคลร์
ส่งข้อความหานายเยอะมาก

466
00:22:39,859 --> 00:22:41,361
เธอดูไม่พอใจนะ

467
00:22:41,444 --> 00:22:42,612
บ้าเอ๊ย ช่วยถอดนี่ออกได้ไหม

468
00:22:42,696 --> 00:22:44,280
"ลุงเคนจะกลับบ้าน
ช่วงวันขอบคุณพระเจ้า"

469
00:22:44,364 --> 00:22:45,699
"และนอนห้องลูก"

470
00:22:45,782 --> 00:22:47,992
พ่อนายน่าจะส่งมา
ฉันจะคว่ำนิ้วโป้งให้

471
00:22:48,076 --> 00:22:49,285
ขอโทษนะ ป๊า

472
00:22:49,369 --> 00:22:53,957
แล้วก็ "โอ๊ย มาช่วยหน่อย
ฉันอยู่ข้างบน ช่วยด้วย"

473
00:22:54,040 --> 00:22:55,166
ใครส่งมา

474
00:22:55,250 --> 00:22:56,501
เจมี่

475
00:22:58,753 --> 00:22:59,754
เจมี่

476
00:23:02,590 --> 00:23:03,883
เจมี่

477
00:23:05,844 --> 00:23:07,345
อ้าว เฮ้ย ว่าไง

478
00:23:07,429 --> 00:23:09,389
อย่าทำตัวแปลกๆ
นายเคยเห็นฉันใส่บิกินี่

479
00:23:09,472 --> 00:23:12,183
แม่เจ้า ลูเธอร์ตายแล้ว

480
00:23:12,267 --> 00:23:14,185
เออ ฉันพยายามช่วยเขา
แล้วเขาฉี่ใส่ฉัน

481
00:23:14,269 --> 00:23:17,188
- อะไรนะ
- เอาเสื้อมา ให้ตายเถอะ

482
00:23:17,272 --> 00:23:18,982
ฉันนึกว่าเขาจะสำลัก

483
00:23:19,065 --> 00:23:20,191
แล้วเขาก็ฉี่

484
00:23:20,275 --> 00:23:22,068
โดนคางฉัน แล้วฉันไม่มีเสื้อผ้าด้วย

485
00:23:22,152 --> 00:23:23,278
ใช่ เสื้อผ้าเธออยู่ไหน

486
00:23:23,361 --> 00:23:24,863
ฉันพยายามส่งรูปโป๊ให้ไซมอน

487
00:23:24,946 --> 00:23:27,323
แล้วตอนนี้
พวกเขาก็เอากันอยู่ในอีกห้อง

488
00:23:27,407 --> 00:23:28,950
โอเคๆ...

489
00:23:32,245 --> 00:23:33,288
แกะเทปให้หน่อย

490
00:23:34,414 --> 00:23:35,415
โอ๊ย

491
00:23:39,461 --> 00:23:40,462
ให้ตายเถอะ เธอนี่...

492
00:23:41,838 --> 00:23:43,465
บ้าเอ๊ย

493
00:23:43,548 --> 00:23:45,425
- โอ๊ย
- ตรงนี้แหละ

494
00:23:48,762 --> 00:23:50,096
บ้าเอ๊ย

495
00:23:51,139 --> 00:23:52,265
ให้ตายเถอะ

496
00:23:53,892 --> 00:23:55,185
บ้าเอ๊ย

497
00:23:58,229 --> 00:24:00,273
- แย่แล้ว
- แย่แล้ว

498
00:24:00,357 --> 00:24:01,858
อะไรเนี่ย

499
00:24:02,484 --> 00:24:04,736
ไอ้เด็กซิงพวกนี้
แอบเข้ามาดูฉันอึ๊บสาว

500
00:24:04,819 --> 00:24:06,738
โอเคๆ ขออธิบายก่อน

501
00:24:06,821 --> 00:24:08,490
นิ้วนายเข้าปากฉันแล้ว

502
00:24:08,573 --> 00:24:09,824
มันเป็นอุบัติเหตุ

503
00:24:09,908 --> 00:24:11,326
ออกไปซะ

504
00:24:11,409 --> 00:24:12,744
มีอะไรกัน

505
00:24:19,209 --> 00:24:22,337
ไหนบอกว่ารักแฟนที่อยู่โอไฮโอ

506
00:24:31,221 --> 00:24:32,722
สะโพกสวยจัง

507
00:24:35,725 --> 00:24:38,144
หายนะชัดๆ

508
00:24:38,228 --> 00:24:39,729
ไม่เหมือน "เดินขายหน้า" ด้วยซ้ำ

509
00:24:39,813 --> 00:24:42,232
มันเหมือน "เดินประจาน"

510
00:24:42,315 --> 00:24:44,109
ไม่อยากเชื่อว่าฉันโดนฉี่ใส่

511
00:24:44,192 --> 00:24:46,569
เพราะพยายามส่งข้อความหาแฟน

512
00:24:46,653 --> 00:24:48,405
ไม่อยากเชื่อว่า
ยัยนั่นสาดเหล้าใส่เรา

513
00:24:48,488 --> 00:24:50,407
เพราะฉันไม่ยอมนอกใจแฟน

514
00:24:51,408 --> 00:24:54,202
การมีแฟนทำชีวิตเราพังหรือเปล่า

515
00:24:56,496 --> 00:24:58,331
รู้ไหม คืนนี้ฉันเอาแต่บอกยัยนั่นว่า

516
00:24:58,415 --> 00:24:59,791
ฉันรักแคลร์แค่ไหน

517
00:24:59,874 --> 00:25:03,962
และพูดตามตรง
ฉันไม่รู้ว่ามันยังจริงอยู่ไหม

518
00:25:04,045 --> 00:25:07,132
ฉันรักไซมอนหรือเปล่า

519
00:25:07,215 --> 00:25:10,427
เอาจริงๆ ฉันส่งข้อความหาเขา
แค่ตอนไม่สบายใจ

520
00:25:10,510 --> 00:25:12,053
หรืออยากเบนความสนใจ

521
00:25:13,263 --> 00:25:15,056
รู้สึกว่าพอหรือยัง

522
00:25:15,140 --> 00:25:16,224
ไม่รู้สิ

523
00:25:16,307 --> 00:25:17,684
นายรู้สึกยังไง

524
00:25:20,895 --> 00:25:22,647
รู้สึกกลัว

525
00:25:22,731 --> 00:25:24,232
ฉันกลัวแคลร์

526
00:25:24,315 --> 00:25:26,609
กลัวว่าจะต้องเลิกกับเธอ
กลัวการเปลี่ยนแปลง

527
00:25:26,693 --> 00:25:28,361
กลัวว่าสิ่งต่างๆ จะเหมือนเดิม

528
00:25:28,445 --> 00:25:30,321
โอเค บ็อบ ดีแลน ระบายออกมา

529
00:25:30,405 --> 00:25:33,033
แต่ถ้าฉันไปเดนมาร์กสี่เดือน

530
00:25:33,116 --> 00:25:35,035
แล้วแกล้งทำเป็นไม่มีเน็ตใช้ล่ะ

531
00:25:35,118 --> 00:25:36,161
เบน

532
00:25:36,494 --> 00:25:38,621
ตอนไม่มีโทรศัพท์ใช้วันนี้

533
00:25:38,705 --> 00:25:41,875
ฉันมีความสุขที่สุด
ตั้งแต่เข้ามหาวิทยาลัยมาเลย

534
00:25:45,920 --> 00:25:48,006
ฉันว่าเราต้องทำจริงๆ

535
00:25:48,089 --> 00:25:49,674
ฉันว่าเราต้องเลิกกับแฟน

536
00:25:50,717 --> 00:25:52,177
ใช่ รู้แล้ว

537
00:25:53,511 --> 00:25:56,848
มันคงแย่มาก แต่เราจะทำด้วยกัน

538
00:25:56,931 --> 00:25:59,392
และใช้เวลาที่เหลือ
ในมหาวิทยาลัยทำอะไรสนุกๆ

539
00:25:59,476 --> 00:26:02,020
ลองอะไรใหม่ๆ และมีเซ็กส์

540
00:26:03,313 --> 00:26:05,440
กับคนอื่น และคนแปลกหน้า

541
00:26:05,523 --> 00:26:07,067
- อ๋อ ใช่
- คนแปลกหน้าที่เราเจอ

542
00:26:07,150 --> 00:26:08,193
เข้าใจ

543
00:26:08,276 --> 00:26:10,070
- เข้าใจแล้ว
- และอาจมีเซ็กส์กับพวกเขา

544
00:26:14,783 --> 00:26:16,368
ราตรีสวัสดิ์ ลูเธอร์

545
00:26:16,451 --> 00:26:17,952
ดื่มน้ำด้วยนะ

546
00:26:18,036 --> 00:26:19,829
แต่อย่าเยอะเกิน

547
00:26:19,913 --> 00:26:23,416
เราต้องบอกเลิกให้ถูกต้อง
เพราะเราเป็นคนดี

548
00:26:23,500 --> 00:26:25,543
ซึ่งแปลว่าไปบอกต่อหน้า

549
00:26:25,627 --> 00:26:27,837
ห้ามส่งข้อความ ห้ามโทรบอก

550
00:26:27,921 --> 00:26:29,673
ต้องบอกต่อหน้า
ช่วงวันขอบคุณพระเจ้า

551
00:26:29,756 --> 00:26:33,176
ไซมอนกลับมหาวิทยาลัยวันศุกร์
เพราะสุดสัปดาห์นั้นมีแข่ง

552
00:26:33,259 --> 00:26:37,180
แคลร์ไปบ้านพ่อวันศุกร์
และวันพฤหัสคือวันขอบคุณพระเจ้า

553
00:26:37,263 --> 00:26:38,473
งั้นก็วันพุธ

554
00:26:39,599 --> 00:26:41,184
ก่อนวันขอบคุณพระเจ้า

555
00:26:41,267 --> 00:26:42,811
วันที่หมดรัก

556
00:26:44,396 --> 00:26:45,522
โอเค

557
00:26:45,605 --> 00:26:47,899
เราจะหาเวลา
อยู่กับพวกเขาตามลำพังช่วงบ่าย

558
00:26:47,982 --> 00:26:49,234
ก่อนทุกคนออกไปข้างนอก

559
00:26:50,360 --> 00:26:51,820
ปัญหาก็คือ

560
00:26:53,822 --> 00:26:57,617
ถ้าอยู่กันตามลำพังในที่ส่วนตัว
แคลร์กับฉันจะลงเอยด้วยการมีเซ็กส์

561
00:26:57,701 --> 00:27:00,245
โอเค งั้นก็อย่ามีเซ็กส์สิ

562
00:27:00,620 --> 00:27:01,955
มันไม่ง่ายขนาดนั้น

563
00:27:02,038 --> 00:27:05,542
เหมือนคนส่วนใหญ่ที่มีความผิดปกติ
ทางบุคลิกภาพที่ไม่ได้รับการวินิจฉัย

564
00:27:05,625 --> 00:27:07,043
แคลร์เก่งเรื่องบนเตียงมาก

565
00:27:07,127 --> 00:27:08,336
หมายความว่าไง

566
00:27:08,420 --> 00:27:10,755
ทุกคนก็มีท่าพื้นฐาน
เหมือนกันไม่ใช่เหรอ

567
00:27:10,839 --> 00:27:12,632
เอาเข้า เอาออก ฉันไม่เข้าใจ

568
00:27:12,716 --> 00:27:14,342
เป็นเพราะแคลร์น่ะ ฉันอธิบายไม่ถูก

569
00:27:14,426 --> 00:27:16,803
โอเค พอเรากลับถึงบ้านวันพุธ

570
00:27:16,886 --> 00:27:18,513
ฉันจะไปบ้านไซมอน
ส่วนนายก็ชวนแคลร์

571
00:27:18,596 --> 00:27:20,807
- ไปเดินเล่นข้างนอก
- ได้

572
00:27:20,890 --> 00:27:23,309
และเราต้องซ้อมบทพูดก่อน

573
00:27:23,393 --> 00:27:26,396
สมัยนี้การเลิกรา
แบบจบไม่สวยมีผลเสียเยอะ

574
00:27:26,479 --> 00:27:28,148
แฟนรู้เรื่องของเรา

575
00:27:28,231 --> 00:27:29,357
พวกเขารู้เหรอ

576
00:27:29,441 --> 00:27:31,067
รู้อะไรที่ทำเราเสียหายได้บ้าง

577
00:27:31,151 --> 00:27:32,485
ล้อเล่นหรือเปล่า ไม่มีทาง

578
00:27:32,569 --> 00:27:35,697
ที่แคลร์จะไม่มีข้อมูลทั้งหมดของนาย

579
00:27:35,780 --> 00:27:36,865
ฉันไม่คิดว่า...

580
00:27:40,035 --> 00:27:41,411
- ที่จริง...
- เห็นไหม

581
00:27:41,494 --> 00:27:42,579
ฉันว่าแล้ว มีอะไร

582
00:27:44,497 --> 00:27:48,460
จำที่แคลร์เล่นเป็นแซนดี้
ในละครเพลงฤดูใบไม้ร่วงได้ไหม

583
00:27:48,543 --> 00:27:50,003
จำได้ แต่ตอนนี้ประหม่าแล้ว

584
00:27:50,086 --> 00:27:55,925
เธออาจให้เราเล่นบทบาทสมมติ
ทางไกลเรื่อง "กรีส"

585
00:27:56,009 --> 00:27:59,262
ที่ทำให้ฉันต้องส่งวิดีโอ
ที่ค่อนข้างโจ๋งครึ่ม

586
00:27:59,346 --> 00:28:01,723
เบน วิดีโออะไร

587
00:28:03,183 --> 00:28:07,854
ตามหลักแล้ว
อาจพูดได้ว่าฉันกำลังช่วยตัวเอง

588
00:28:07,937 --> 00:28:10,231
ในบทแดนนี่ ซูโก

589
00:28:12,025 --> 00:28:13,735
ไม่ได้เด็ดขาด

590
00:28:13,818 --> 00:28:15,904
ใช่ ห้ามส่งข้อความบอกเลิก

591
00:28:16,029 --> 00:28:18,948
โอเค เราสอบกลางภาคเสร็จ
ตอน 11 โมง

592
00:28:19,032 --> 00:28:21,785
เราจะวิ่งไปที่รถ
ที่พาเรากลับถึงโอไฮโอก่อนห้าโมง

593
00:28:21,868 --> 00:28:24,120
ซึ่งทำให้เรามีเวลาสองชั่วโมง
ก่อนเริ่มแข่งฟุตบอล

594
00:28:24,204 --> 00:28:27,290
ในการบอกเลิกแฟนคนแรก

595
00:28:27,374 --> 00:28:29,000
ด้วยความใส่ใจ
ให้ความเคารพและความรัก

596
00:28:29,084 --> 00:28:31,211
ถูกต้อง แผนนี้ดีมาก

597
00:28:34,214 --> 00:28:35,715
แดนนี่ ซูโก

598
00:28:35,799 --> 00:28:38,551
โอ้โฮ โคตรยากเลย

599
00:28:38,635 --> 00:28:41,429
เขาเป็นตัวละครที่แย่ที่สุดตลอดกาล

600
00:28:41,513 --> 00:28:43,932
ตัวละครเหรอ เจมี่
กษัตริย์อาร์เธอร์มีตัวตนจริงๆ

601
00:28:44,057 --> 00:28:45,058
อะไรนะ

602
00:28:45,141 --> 00:28:47,394
ว้าว ฉันทำได้ไม่ดีจริงๆ

603
00:28:48,395 --> 00:28:52,899
เอาล่ะ 11:08 น.
ดีมาก เราทำเวลาได้ดี

604
00:28:55,694 --> 00:28:57,070
รถนายอยู่ไหน

605
00:28:57,153 --> 00:28:58,196
ฉันจอดไว้ตรงนี้

606
00:28:58,279 --> 00:29:01,032
จำผิดหรือเปล่า หรือว่า...

607
00:29:01,116 --> 00:29:02,367
แป๊บนะ

608
00:29:03,326 --> 00:29:05,245
- "เบนนี่"
- ว่าไง ไทเลอร์

609
00:29:07,038 --> 00:29:09,416
ฉันแค่สงสัยว่านายยืมรถฉันอีกแล้ว

610
00:29:09,499 --> 00:29:11,584
และเอาไปจอดที่อื่น
ที่ไม่ใช่อาคารบีหรือเปล่า

611
00:29:11,668 --> 00:29:13,670
"ใช่ พวก นึกว่าบอกแล้ว
ฉันยืมไปเมื่อเช้า"

612
00:29:13,753 --> 00:29:15,922
"ที่จริงฉันกำลังกลับไป
หาครอบครัวในวันไก่งวง"

613
00:29:16,006 --> 00:29:17,590
- "ง่ำๆ"
- อ๋อ ตอนนี้รถอยู่กับนาย

614
00:29:17,674 --> 00:29:19,175
- อยู่กับเขาเหรอ
- ไปหาครอบครัวเหรอ

615
00:29:19,259 --> 00:29:21,511
- "ขับผ่านเดนเวอร์อยู่"
- ถึงโคโลราโดแล้วเหรอ

616
00:29:21,594 --> 00:29:22,929
"ใช่สิ สูบกัญชาเยอะมาก"

617
00:29:23,013 --> 00:29:24,639
"เออ นายควรซื้อ
โซ่พันล้อไว้หน่อยนะ"

618
00:29:24,723 --> 00:29:25,724
โอเค นายพูดถูกเผงเลย

619
00:29:25,807 --> 00:29:26,808
ฉันควรซื้อโซ่พันล้อ

620
00:29:26,891 --> 00:29:28,101
- "ฉันพูดถูกเสมอ"
- แน่นอน

621
00:29:28,184 --> 00:29:29,269
สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า

622
00:29:29,352 --> 00:29:31,479
- "ง่ำๆ"
- ฝากทักทายครอบครัว โอเค บาย

623
00:29:31,563 --> 00:29:33,273
ล้อเล่นใช่ไหม

624
00:29:33,356 --> 00:29:36,234
ฉันต้องขีดเส้นให้ชัด รู้แล้วน่า

625
00:29:36,317 --> 00:29:38,611
รู้ใช่ไหมว่ามันจะทำแผนพัง

626
00:29:38,695 --> 00:29:41,072
เราคงต้องฉลองวันขอบคุณพระเจ้า
ในโรงอาหารกับลูเธอร์

627
00:29:41,156 --> 00:29:42,323
และติดอยู่ในความสัมพันธ์

628
00:29:42,407 --> 00:29:43,533
- จนวันตาย
- โอเค

629
00:29:43,616 --> 00:29:45,285
มีรถบัสที่จะออกในอีก 45 นาที

630
00:29:45,368 --> 00:29:47,245
และไปถึงโอไฮโอสามทุ่ม

631
00:29:47,328 --> 00:29:48,371
สามทุ่มเหรอ

632
00:29:48,455 --> 00:29:50,999
ฟุตบอลแข่งจบแล้ว
ตอนนั้นคนคงออกไปหมดแล้ว

633
00:29:51,124 --> 00:29:52,375
มีไอเดียดีกว่านี้ไหมล่ะ

634
00:29:59,591 --> 00:30:01,343
เราคงไม่ได้นั่งด้วยกัน

635
00:30:01,426 --> 00:30:02,677
ไม่ได้

636
00:30:02,761 --> 00:30:04,429
เราต้องซ้อมบทบอกเลิก

637
00:30:08,099 --> 00:30:09,851
ดูและหัดไว้ เบนจามิน

638
00:30:10,352 --> 00:30:12,187
ขอโทษนะคะ สวัสดีค่ะ

639
00:30:12,812 --> 00:30:13,897
ว่าไงคะ

640
00:30:13,980 --> 00:30:15,732
รบกวนย้ายมานั่งตรงนี้ได้ไหม

641
00:30:15,815 --> 00:30:17,192
เราสองคนจะได้นั่งด้วยกันค่ะ

642
00:30:18,193 --> 00:30:19,986
ฉันอยากนั่งที่เดิมมากกว่า

643
00:30:20,070 --> 00:30:21,071
ขอบคุณ

644
00:30:23,615 --> 00:30:26,576
ขอโทษค่ะ สวัสดีอีกรอบ

645
00:30:26,659 --> 00:30:27,952
- ใช่ค่ะ
- ว่าไง

646
00:30:28,036 --> 00:30:29,746
คือที่จริงแล้ว...

647
00:30:30,872 --> 00:30:34,501
คู่หมั้นฉันเป็นโรคลมชัก
จากการเคลื่อนไหว

648
00:30:34,584 --> 00:30:38,046
และในฐานะผู้ดูแล
ฉันจำเป็นต้องนั่งข้างเขา

649
00:30:41,966 --> 00:30:44,135
- ฟังดูลำบากมาก
- ขอบคุณค่ะ

650
00:30:44,219 --> 00:30:45,595
ขอบคุณมากค่ะ

651
00:30:50,600 --> 00:30:51,685
ทำไมต้องกุเรื่องด้วย

652
00:30:51,768 --> 00:30:53,520
เขาเรียกว่าพูดเพื่อตัวเอง

653
00:31:05,156 --> 00:31:06,616
(ปารีส เลอดรีม)

654
00:31:15,125 --> 00:31:17,043
(พาล์มเมอร์ในปารีส)

655
00:31:18,503 --> 00:31:20,922
"ลองตากฝนดูบ้าง"

656
00:31:21,006 --> 00:31:23,299
"ไม่มีใครได้อยู่ปารีส"

657
00:31:23,383 --> 00:31:25,677
"เพราะโอไฮโอเห่ยจะตาย"

658
00:31:25,760 --> 00:31:26,970
"ไม่มีใคร"

659
00:31:27,053 --> 00:31:31,224
"ไม่มีใครได้ใส่เสื้อกับกางเกงตัวนี้"

660
00:31:31,307 --> 00:31:33,059
"ถ้อยคำที่ไม่ต้องเอ่ย"

661
00:31:33,143 --> 00:31:35,270
"อ้าแขนรับทุกอย่างในชีวิต"

662
00:31:35,353 --> 00:31:39,065
"วันนี้เราเริ่มเขียนหนังสือ"

663
00:31:39,149 --> 00:31:41,317
"ยังไม่ได้เขียน"

664
00:31:42,610 --> 00:31:43,611
(เบน)

665
00:31:46,865 --> 00:31:48,658
ว่าไง โอเค เล่ามาให้หมด

666
00:31:48,742 --> 00:31:50,910
การบอกเลิกเป็นยังไง
แคลร์เป็นไงบ้าง

667
00:31:50,994 --> 00:31:51,995
ร้องไห้ไหม

668
00:31:52,078 --> 00:31:54,122
เราเจอปัญหานิดหน่อย

669
00:31:54,205 --> 00:31:56,249
ต้องขึ้นรถบัสมา ก็เลยจะไปถึงช้า

670
00:31:56,332 --> 00:31:57,792
อะไรนะ แต่ยังจะมาใช่ไหม

671
00:31:57,876 --> 00:31:59,336
เอาจริงๆ
มีแค่เธอสองคนที่ยืนยันแล้ว

672
00:31:59,419 --> 00:32:02,213
ไปสิ แต่เราต้องให้นายช่วย

673
00:32:02,297 --> 00:32:04,341
เราพลาดเวลานั้นไป
และตอนนี้ไซมอนกับแคลร์

674
00:32:04,424 --> 00:32:05,592
จะไปดูแข่งฟุตบอล

675
00:32:05,675 --> 00:32:07,761
ฟุตบอลเหรอ
ที่โรงเรียนเราน่ะเหรอ

676
00:32:07,844 --> 00:32:08,928
เพื่ออะไร

677
00:32:09,012 --> 00:32:10,347
เพราะคนชอบฟุตบอล

678
00:32:10,430 --> 00:32:12,474
และแคลร์ไปร้องเพลงชาติ

679
00:32:12,557 --> 00:32:14,642
แคลร์จะร้องเพลงชาติเหรอ

680
00:32:17,103 --> 00:32:20,899
คนเก่งๆ ที่แครนฟอร์ด
คงหายากจริงๆ

681
00:32:20,982 --> 00:32:23,276
พอฉันไม่อยู่
ก็เกิดสุญญากาศทางอำนาจ

682
00:32:23,360 --> 00:32:24,778
- "ที่คนส่วนใหญ่คงคาดหวัง..."
- พาล์ม...

683
00:32:24,861 --> 00:32:25,862
พาล์มเมอร์ มีสมาธิหน่อย

684
00:32:25,945 --> 00:32:27,447
คืนนี้เราต้องบอกเลิกแฟน

685
00:32:27,530 --> 00:32:30,033
แต่หลังแข่งเสร็จ
ทุกคนจะไปดัฟฟี่หรือบ้านเคิร์ท

686
00:32:30,116 --> 00:32:32,369
และไม่มีที่ให้คุยกันจริงจัง

687
00:32:32,452 --> 00:32:35,663
เราเลยบอกให้ไซมอนกับแคลร์
ไปเจอเราที่บ้านนาย

688
00:32:35,747 --> 00:32:38,124
เรื่องดราม่าที่งานเลี้ยงเหรอ

689
00:32:38,208 --> 00:32:40,043
"นายต้องไปดูเกม
และพาพวกเขากลับมาด้วย"

690
00:32:40,126 --> 00:32:43,129
ใช่ ไม่งั้นจะโดนเพื่อนโง่ๆ
ของไซมอนลากไปปาร์ตี้

691
00:32:43,213 --> 00:32:45,465
แล้วเราจะไปเจอนายที่บ้าน
ทันทีที่ไปถึง

692
00:32:45,548 --> 00:32:46,925
"โอเค เพื่อความชัดเจนนะ"

693
00:32:47,008 --> 00:32:50,053
นายกำลังขอให้ฉัน
คนที่เมื่อ 24 ชั่วโมงก่อน

694
00:32:50,136 --> 00:32:52,889
ยังเดินเล่นบนถนนช็องเซลีเซ
คุยกับคนฝรั่งเศส

695
00:32:52,972 --> 00:32:54,599
"ใช่ครับ เมอซิเออร์"

696
00:32:54,683 --> 00:32:56,518
และในหลายแง่ก็เป็นคนฝรั่งเศสเอง

697
00:32:56,601 --> 00:32:58,395
ไปดูเกมฟุตบอล
ที่โรงเรียนแครนฟอร์ด

698
00:32:58,478 --> 00:33:00,230
อดีตคุกทางใจของฉันเหรอ

699
00:33:01,064 --> 00:33:04,526
ขอโทษนะ แต่ใช่เลย เราขอแบบนั้น

700
00:33:05,443 --> 00:33:07,737
โอเค ก็ได้
แต่เป็นเพราะฉันตื่นเต้นมากๆ

701
00:33:07,821 --> 00:33:09,989
ที่จะได้เห็นแคลร์พลาด
ต่อหน้าคนทั้งเมืองเท่านั้นแหละ

702
00:33:10,073 --> 00:33:12,575
เพลงชาติเนี่ยนะ

703
00:33:12,659 --> 00:33:15,078
ในละครเรื่อง "พิปปิน" ปีที่แล้ว
เธอพูดทับบทฉัน

704
00:33:15,161 --> 00:33:16,371
ทุกประโยคเลย

705
00:33:16,454 --> 00:33:18,373
ฉันเล่นเป็นพิปปินนะ

706
00:33:18,456 --> 00:33:20,333
แคลร์เป็นใคร ไม่ใช่พิปปิน

707
00:33:20,417 --> 00:33:21,918
ใช่ เรารู้แล้ว

708
00:33:22,002 --> 00:33:24,212
ขอบคุณนะ พาล์มเมอร์ ขอบคุณ

709
00:33:24,337 --> 00:33:26,089
ทีนี้ฉันต้องคิดลุคใหม่ไปดูแข่งฟุตบอล

710
00:33:26,172 --> 00:33:27,590
แค่นี้นะ บาย

711
00:33:29,175 --> 00:33:30,385
- โอเค
- เอาล่ะ

712
00:33:39,811 --> 00:33:41,730
- กลับมาเมื่อไหร่
- ไซมอน

713
00:33:41,813 --> 00:33:43,273
อ้าว พาล์มเมอร์

714
00:33:43,356 --> 00:33:44,649
- ว่าไง พวก
- ไง

715
00:33:44,733 --> 00:33:47,068
- ดีใจที่ได้เจอ
- ดีใจที่ได้เจอ

716
00:33:47,152 --> 00:33:49,112
- โอเค
- ฝรั่งเศสเป็นไงบ้าง

717
00:33:49,195 --> 00:33:51,197
เออ ฉันตั้งใจจะถามนายพอดี

718
00:33:51,281 --> 00:33:53,825
ฉันเรียนฮาร์วาร์ด
กับหนุ่มฝรั่งเศสชื่อฌ็อง ลุก

719
00:33:53,908 --> 00:33:56,786
เขาโคตรฮาเลย
นายเคยเจอเขาไหม

720
00:33:57,954 --> 00:33:59,581
โทษที รู้ไหมว่าเขาอยู่ที่ไหน

721
00:33:59,664 --> 00:34:00,749
ฝรั่งเศส

722
00:34:00,832 --> 00:34:02,000
นายอยู่ที่นั่นใช่ไหม

723
00:34:02,083 --> 00:34:03,376
รู้อะไรไหม ไซมอน

724
00:34:03,460 --> 00:34:06,004
ฉันดีใจมาก
ที่ฮาร์วาร์ดไม่ทำให้นายเปลี่ยนไป

725
00:34:06,087 --> 00:34:07,088
ขอบคุณ

726
00:34:07,172 --> 00:34:09,424
เจมี่บอกเรื่องเบนกับแคลร์
หลังจบเกมแล้วใช่ไหม

727
00:34:09,507 --> 00:34:11,092
- ใช่
- พ่อหนุ่มไอวีลีก

728
00:34:11,176 --> 00:34:13,345
- ว่าไง โค้ช
- เคมบริดจ์เป็นไงบ้าง

729
00:34:13,428 --> 00:34:14,763
ก็ไม่เลวนะ

730
00:34:14,846 --> 00:34:16,890
แค่หวังว่าถ้าปีนี้ผมฟอร์มดี
โอไฮโอสเตต

731
00:34:16,973 --> 00:34:18,725
อาจมาดูผมอีกครั้ง
เผื่อได้ย้ายมหาวิทยาลัย

732
00:34:18,808 --> 00:34:20,477
- ให้ตายเถอะ
- ฉันจำนายได้

733
00:34:21,519 --> 00:34:23,396
ตอนม.สามอยู่ทีมซ้อมของฉันใช่ไหม

734
00:34:23,480 --> 00:34:25,440
อ้างว่าแพ้หญ้า

735
00:34:25,523 --> 00:34:26,941
พาล์มเมอร์ ว่าไงครับ

736
00:34:27,025 --> 00:34:29,277
ใช่ ผมลาออกหลังจากวันแรก

737
00:34:29,361 --> 00:34:30,403
ดีใจที่ได้เจอครับ

738
00:34:30,820 --> 00:34:32,864
โอเค ไว้เจอกันนะ
สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า

739
00:34:32,947 --> 00:34:34,074
โอเค โค้ช โชคดีครับ

740
00:34:34,157 --> 00:34:35,658
- สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า
- เจอกัน

741
00:34:35,742 --> 00:34:36,743
โอเค

742
00:34:37,911 --> 00:34:39,287
ทีมเราสู้ๆ

743
00:34:39,412 --> 00:34:41,247
ดาวเคราะห์กำลังลุกเป็นไฟ

744
00:34:41,331 --> 00:34:42,832
ชั้นดินเยือกแข็งคงตัวแทบไม่เหลือ

745
00:34:42,916 --> 00:34:46,169
เท่าที่รู้ เราเหลือชีวิตอีกสิบปี

746
00:34:46,252 --> 00:34:48,963
ถ้าเราไม่ลงมือเด็ดขาดตอนนี้
ซึ่งฉันว่าเราทั้งคู่รู้...

747
00:34:49,047 --> 00:34:52,008
โอเค ขอหยุดก่อนได้ไหม

748
00:34:52,092 --> 00:34:53,677
ได้สิ มีคำแนะนำเหรอ

749
00:34:53,760 --> 00:34:54,761
ฉันมีคำแนะนำ

750
00:34:54,844 --> 00:34:57,722
ทำไมเริ่มพูดบอกเลิกเหมือนเป็น
นักเคลื่อนไหวด้านภูมิอากาศ

751
00:34:58,807 --> 00:35:00,767
พยายามพูดให้เข้าใจบริบทเฉยๆ

752
00:35:00,850 --> 00:35:03,520
นายจะเลิกกับแคลร์
เพื่อไปนอนกับคนอื่นในมหาวิทยาลัย

753
00:35:03,603 --> 00:35:05,605
ฉันว่าการพูดถึงชั้นดินเยือกแข็งคงตัว

754
00:35:05,689 --> 00:35:07,107
ไม่ทำให้เธอรู้สึกดีขึ้นหรอก

755
00:35:08,233 --> 00:35:09,234
ก็จริง

756
00:35:10,360 --> 00:35:12,696
เธอฆ่าฉันแน่ ตายแน่ๆ

757
00:35:12,779 --> 00:35:14,197
อย่าตื่นตระหนกสิ

758
00:35:14,280 --> 00:35:16,282
นี่คือเหตุผลที่เราซ้อมกัน

759
00:35:16,366 --> 00:35:17,659
นี่ ฉันลองพูดบ้าง

760
00:35:20,912 --> 00:35:24,124
ไซมอน นายก็รู้ว่า
ฉันอยากให้เราคบกันรอด

761
00:35:28,378 --> 00:35:33,383
มันไม่ใช่ความผิดเราทั้งคู่
และเราพยายามเต็มที่แล้ว

762
00:35:33,466 --> 00:35:35,802
- ให้ตายเถอะ
- ขอโทษนะ

763
00:35:35,885 --> 00:35:36,970
มีอะไรให้ช่วยไหม

764
00:35:37,053 --> 00:35:38,638
ฉันบังเอิญได้ยินน่ะ

765
00:35:38,722 --> 00:35:40,098
ฟังดูเหมือน
เธอสองคนจะเลิกกันเหรอ

766
00:35:40,181 --> 00:35:41,558
เราไม่ได้เลิกกัน

767
00:35:41,641 --> 00:35:43,977
แต่จะเลิกกับคนอื่น

768
00:35:44,060 --> 00:35:45,687
- เจมี่ ใจเย็นๆ
- น่าสนใจนะ

769
00:35:45,770 --> 00:35:47,856
เพราะฉันนึกว่าพวกเธอหมั้นกัน

770
00:35:47,939 --> 00:35:50,066
มันเรียกว่ามีชู้

771
00:35:50,150 --> 00:35:51,735
มีชู้อะไร นี่เธออายุ 16 เหรอ

772
00:35:51,818 --> 00:35:53,445
เปล่า เราเรียนมหาวิทยาลัย ไอ้โง่

773
00:35:53,528 --> 00:35:54,904
ฉันรู้ว่าอยู่มหาวิทยาลัย

774
00:35:54,988 --> 00:35:56,990
นั่งห่างพวกเธอแค่สองฟุต

775
00:35:57,073 --> 00:35:58,992
คิดว่าเบาะนี่เก็บเสียงเหรอ

776
00:35:59,075 --> 00:36:00,827
นี่มันรถบัสเกรย์ฮาวด์

777
00:36:00,910 --> 00:36:03,288
ฉันต้องนั่งตรงนี้กับผู้หญิงคนนี้
ซึ่งไม่ได้จะว่านะ

778
00:36:03,371 --> 00:36:06,458
แต่คุณกินที่วางขาผมอยู่

779
00:36:06,541 --> 00:36:08,877
แล้วฉันต้องฟังเธอ
บ่นพึมพำเรื่องบอกเลิก

780
00:36:08,960 --> 00:36:11,796
"ที่รัก ฉันอยากมีนายในชีวิตจริงๆ"

781
00:36:11,880 --> 00:36:14,382
"แต่ไม่มากเท่าอยากโดนใช้นิ้ว
ในปาร์ตี้มหาวิทยาลัย"

782
00:36:14,466 --> 00:36:17,344
แล้วเธอก็เลือกสุดสัปดาห์
ที่น่าจำเจที่สุด

783
00:36:17,427 --> 00:36:19,387
ในประวัติศาสตร์การบอกเลิก

784
00:36:19,512 --> 00:36:21,598
มาบอกข่าวร้ายไอ้ขี้แพ้นี่เหรอ

785
00:36:23,683 --> 00:36:25,769
ฉันรู้ด้วยว่านายไม่ได้เป็นโรคลมชัก

786
00:36:26,770 --> 00:36:28,313
ขอโทษที่เราแย่งที่คุณครับ

787
00:36:28,396 --> 00:36:29,481
อมนกเขาฉันเถอะ

788
00:36:36,196 --> 00:36:41,451
"โอ้ ดูสิ เธอเห็นไหม"

789
00:36:41,534 --> 00:36:48,541
"ในแสงสว่างยามใกล้รุ่ง"

790
00:36:48,625 --> 00:36:52,879
"สิ่งที่เราเรียกร้องอย่างภาคภูมิ"

791
00:36:52,962 --> 00:36:55,090
"เมื่อแสงสุดท้าย"

792
00:36:55,173 --> 00:37:00,011
"พูดว่าแสงสุดท้ายของยามเย็น"

793
00:37:01,179 --> 00:37:03,598
แคลร์ โอ้โฮ

794
00:37:03,682 --> 00:37:05,141
- เธอร้องเพราะมาก
- พาล์มเมอร์

795
00:37:05,225 --> 00:37:07,435
- ถามจริงนะ
- หยุดเลย

796
00:37:10,230 --> 00:37:11,231
ร้างเวทีมาก

797
00:37:11,314 --> 00:37:13,233
ฉันหยุดใช้เสียงมานาน
ตั้งแต่เรื่อง "กรีส"

798
00:37:13,316 --> 00:37:14,317
"กรีส" นั่นสิ

799
00:37:14,401 --> 00:37:17,320
ฉันดีใจมากที่ปีนี้เขาเลือกเพลง
ที่อยู่ในช่วงเสียงเธอ

800
00:37:17,404 --> 00:37:19,447
ไซมอน ทางนี้

801
00:37:19,531 --> 00:37:21,449
- แป๊บนะ ว่าไง
- โอเค

802
00:37:21,533 --> 00:37:24,119
ฉันว่าเราน่าจะนั่งรถ
กลับไปบ้านฉันด้วยกัน

803
00:37:24,202 --> 00:37:25,578
ไปเจอเบนกับเจมี่

804
00:37:25,662 --> 00:37:27,372
เบนติดต่อมาบ้างไหม
โทรศัพท์ฉันแบตหมด

805
00:37:27,455 --> 00:37:29,082
เขาบอกว่าเกือบถึงสถานีรถบัสแล้ว

806
00:37:29,165 --> 00:37:31,584
พวกนายจะไปดัฟฟี่ก่อนบ้านเคิร์ทไหม

807
00:37:31,668 --> 00:37:34,004
- ไปสิ
- แอบคุยกันนอกรอบ

808
00:37:34,087 --> 00:37:36,089
ไม่ให้ฉันคุยด้วย ขอคุยด้วยคน

809
00:37:36,172 --> 00:37:38,675
เราไปเจอพวกเขาที่บ้านพาล์มเมอร์
แล้วค่อยออกไปดีไหม

810
00:37:38,758 --> 00:37:40,760
ก็เข้าท่านะ
โทรศัพท์ฉันแบตหมด งั้น...

811
00:37:40,844 --> 00:37:42,595
ต้องฝ่ากลับเข้าไปคุยให้ได้

812
00:37:42,679 --> 00:37:44,264
ว่าไง มันต้องสนุกแน่เลย

813
00:37:44,347 --> 00:37:46,599
มีจานเรียกน้ำย่อย
ค็อกเทลระดับโลก

814
00:37:46,683 --> 00:37:47,684
ถกเถียงกันดุเดือด

815
00:37:47,767 --> 00:37:50,103
มีฉันด้วย ก็...

816
00:37:50,186 --> 00:37:51,896
(รถบัส)

817
00:37:52,939 --> 00:37:55,150
- ว่าไง แม่
- นักเดินทางอิดโรยของแม่มาแล้ว

818
00:37:55,233 --> 00:37:57,569
รอนด้า นี่ลูกชายฉัน
กับเพื่อนสนิท เจมี่

819
00:37:57,652 --> 00:37:58,945
- สวัสดีครับ
- สวัสดีค่ะ รอนด้า

820
00:37:59,029 --> 00:38:02,073
พี่ชายรอนด้าขึ้นรถคันเดียวกับลูก
เขาเพิ่งผ่าตัดสมองมา

821
00:38:02,157 --> 00:38:03,575
- ให้ตายสิ
- มานี่เร็ว

822
00:38:03,658 --> 00:38:05,535
- ขอกอดหน่อย
- ว่าไงคะ ไดแอน

823
00:38:05,618 --> 00:38:08,163
แม่โมโหมากที่รถดันมาเสียใส่ลูก

824
00:38:08,246 --> 00:38:10,623
เดี๋ยวให้บัตรทริปเปิลเอ
กลับไปด้วย จบนะ

825
00:38:10,707 --> 00:38:12,292
ใช่ไหม นอร์แมน ใช่เลย

826
00:38:12,375 --> 00:38:13,626
- ว่าไง พ่อ
- ว่าไงคะ คุณโอกาดะ

827
00:38:13,710 --> 00:38:14,711
- เป็นไงบ้าง
- สบายดีไหม

828
00:38:14,794 --> 00:38:16,338
- ดีใจที่ได้เจอนะ
- เป็นไงบ้างคะ

829
00:38:16,421 --> 00:38:18,089
- ก็ดี ฉันถือให้
- ขอบคุณค่ะ

830
00:38:18,173 --> 00:38:21,551
ดูลูกสิ ไม่อยากเชื่อเลย

831
00:38:22,469 --> 00:38:24,220
เบนนี่ ได้พาสปอร์ตหรือยัง

832
00:38:24,304 --> 00:38:27,223
แม่ส่งเฟดเอกซ์ไป
แล้วกลัวว่ามันจะถูกขโมย

833
00:38:27,307 --> 00:38:28,975
เคยได้ยินเรื่องโจรขโมยพัสดุไหม

834
00:38:29,059 --> 00:38:30,060
- ไม่ มีจริงนะ
- รู้แล้ว

835
00:38:30,143 --> 00:38:32,479
เข้าใจ แต่ผมยังไม่มีโอกาส

836
00:38:32,562 --> 00:38:34,981
บอกเจมี่เลยว่าจะไปแน่นอน

837
00:38:35,065 --> 00:38:37,567
ผมกังวลนิดหน่อยว่า
เธอจะรู้สึกว่าผมทิ้งเธอ

838
00:38:37,650 --> 00:38:39,069
แม่อย่าเพิ่งพูดถึง
โคเปนเฮเกนได้ไหม

839
00:38:39,152 --> 00:38:41,071
โอเค เก็บเป็นความลับ

840
00:38:41,154 --> 00:38:42,655
ปลอดภัยหายห่วง ไปกันเถอะ

841
00:38:42,739 --> 00:38:45,033
- ตื่นเต้นจังเลย
- ใช่

842
00:38:45,116 --> 00:38:47,243
- พร้อมยัง
- พร้อมค่ะ

843
00:38:47,327 --> 00:38:48,620
เอาล่ะ

844
00:38:49,245 --> 00:38:51,873
ไดแอน แน่ใจเหรอ
ว่าไม่อยากนั่งหน้า

845
00:38:51,956 --> 00:38:54,084
ล้อเล่นหรือเปล่า
ไม่ได้เจอเด็กๆ ตั้งหลายเดือน

846
00:38:54,167 --> 00:38:56,670
ฉันนั่งเบาะหลังด้วยสิ คุณแม่นั่งกลาง

847
00:38:56,753 --> 00:38:58,213
แซนด์วิชไดแอน

848
00:39:09,432 --> 00:39:10,892
ว่าไง

849
00:39:10,975 --> 00:39:13,812
ออร์เดิร์ฟสำหรับ "เมซามี"

850
00:39:13,895 --> 00:39:15,689
ซึ่งแปลว่า "เพื่อนฉัน"
ในภาษาฝรั่งเศส

851
00:39:15,772 --> 00:39:18,566
เปิดนี่ก่อน

852
00:39:18,692 --> 00:39:20,694
เวลาไปร้านอาหารหรูๆ
พนักงานจะเปิดให้น่ะ

853
00:39:25,407 --> 00:39:28,451
ที่จริงแชมเปญเป็นภูมิภาคในฝรั่งเศส

854
00:39:28,535 --> 00:39:30,870
และถ้าไม่ได้เก็บองุ่นจากที่นั่น

855
00:39:30,954 --> 00:39:32,247
มันก็ไม่ใช่แชมเปญจริงๆ

856
00:39:33,081 --> 00:39:34,457
เจ๋ง

857
00:39:34,541 --> 00:39:37,335
สิ่งที่เราได้เรียนรู้เมื่ออยู่ฝรั่งเศส

858
00:39:38,461 --> 00:39:40,088
งั้นเรา...

859
00:39:41,047 --> 00:39:42,048
ดื่มเลยได้ไหม

860
00:39:42,132 --> 00:39:44,384
ก่อนอื่น ต้องใส่สีเขียวลงไปหน่อย

861
00:39:45,635 --> 00:39:47,762
สีเขียวคืออัปแซ็งต์

862
00:39:48,096 --> 00:39:50,640
เครื่องดื่มนี้มีชื่อว่า "ตายยามบ่าย"

863
00:39:50,724 --> 00:39:53,810
ว่ากันว่า
เป็นเครื่องดื่มโปรดของเฮมิงเวย์

864
00:39:54,936 --> 00:39:57,939
และเขาติดเหล้า แสดงว่าดื่มเป็น

865
00:39:58,023 --> 00:40:00,650
เขาดื่มค่อนข้างเยอะ

866
00:40:00,734 --> 00:40:02,193
น่าจะเป็นคนอยู่ด้วยยาก

867
00:40:02,277 --> 00:40:04,404
เพราะติดเหล้า

868
00:40:05,071 --> 00:40:07,574
สุดท้ายเขาก็ฆ่าตัวตาย

869
00:40:09,492 --> 00:40:11,369
เอาล่ะ นี่ของเธอ

870
00:40:12,746 --> 00:40:13,955
แด่...

871
00:40:16,166 --> 00:40:18,460
โอเค ไม่ต้องชนแก้วหรอก

872
00:40:19,627 --> 00:40:22,797
ฉันจะขึ้นไปข้างบน

873
00:40:22,881 --> 00:40:26,301
และรีบเปลี่ยนชุด
ก่อนแขกที่เหลือจะมา

874
00:40:26,384 --> 00:40:30,013
- โอเค
- และบ้านฉันก็เหมือนบ้านนาย

875
00:40:32,766 --> 00:40:33,850
โอเค

876
00:40:33,933 --> 00:40:35,685
- ที่จริงก็ไม่แย่นะ
- ใช่ โอเค

877
00:40:35,769 --> 00:40:36,811
นี่

878
00:40:38,980 --> 00:40:40,273
(แครนฟอร์ด)

879
00:40:40,357 --> 00:40:42,150
"โอเค เล่ามาให้หมด"

880
00:40:42,233 --> 00:40:44,027
เรียนเป็นไงบ้าง หอพักเป็นไงบ้าง

881
00:40:44,110 --> 00:40:45,528
ไทเลอร์คนดังเป็นไงบ้าง

882
00:40:45,612 --> 00:40:47,530
นั่นสิ ไทเลอร์คนดังเป็นไงบ้าง

883
00:40:47,614 --> 00:40:50,158
เขาก็ดีนะ ทุกอย่างเรียบร้อยดี

884
00:40:50,241 --> 00:40:51,785
ดีใจมากเลยที่เด็กๆ กลับมา

885
00:40:51,868 --> 00:40:54,454
สนุกจังเลย เหมือนนั่งอูเบอร์เลย

886
00:40:54,537 --> 00:40:57,332
- ให้ห้าดาวเลย นอร์แมน
- ขอบคุณครับ

887
00:40:57,415 --> 00:40:59,834
พูดแล้วก็นึกได้
วันก่อนเรานั่งอูเบอร์กัน

888
00:40:59,918 --> 00:41:01,753
คนขับน่าสนใจมาก

889
00:41:01,836 --> 00:41:06,424
เขากำลังเขียนนิยาย
เกี่ยวกับผู้ชายที่อยู่ในประภาคาร

890
00:41:06,508 --> 00:41:09,678
แต่จริงๆ เขาเป็นเซนทอร์
เลยลงบันไดไม่ได้

891
00:41:09,761 --> 00:41:11,137
แต่มันไม่สมเหตุผลเลย

892
00:41:11,221 --> 00:41:12,889
เขาขึ้นไปได้ยังไงแต่แรกล่ะ

893
00:41:12,972 --> 00:41:15,266
ขอโทษค่ะ คุณโอกาดะ
ช่วยจอดตรงนี้ได้ไหม

894
00:41:15,350 --> 00:41:16,976
- เราจะไปบ้านพาล์มเมอร์ก่อน
- อะไรนะ

895
00:41:17,060 --> 00:41:19,187
ไม่กลับมากินอะไรกันก่อนเหรอ

896
00:41:19,270 --> 00:41:20,939
แม่ทำมักกะโรนีเนื้อเน้นๆ ไว้

897
00:41:21,022 --> 00:41:22,899
ใจดีมากเลยค่ะ ไดแอน

898
00:41:22,982 --> 00:41:25,402
แต่เราบอกพาล์มเมอร์ไว้ว่า
จะตรงไปบ้านเขาเลย

899
00:41:25,485 --> 00:41:28,363
มันเป็นคืนสำคัญของเขา

900
00:41:28,446 --> 00:41:29,989
- อะไรนะ
- มีอะไรสำคัญนักหนา

901
00:41:31,783 --> 00:41:34,327
พ่อครับ พาล์มเมอร์ตัดสินใจว่า

902
00:41:34,411 --> 00:41:36,413
เขาพร้อมจะบอกข้อมูล

903
00:41:36,496 --> 00:41:40,166
เกี่ยวกับชีวิตส่วนตัว
และตัวตนของเขา และ...

904
00:41:40,250 --> 00:41:41,418
ว่าเขาเป็นเกย์

905
00:41:42,377 --> 00:41:44,963
ใช่ ตามนั้นเลย

906
00:41:45,046 --> 00:41:46,798
ก็ไม่ใช่เรื่องใหม่อะไร

907
00:41:46,881 --> 00:41:48,883
ตอนลูกเด็กๆ
เขาแต่งเป็นเจ้าหญิงไดอานา

908
00:41:48,967 --> 00:41:49,968
ในวันฮาโลวีนหกปีติดกัน

909
00:41:50,051 --> 00:41:52,345
แม่ชอบเวลา
เขาใส่เสื้อกันหนาวโอเวอร์ไซซ์

910
00:41:52,429 --> 00:41:53,888
กับกางเกงปั่นจักรยานตัวจิ๋ว

911
00:41:53,972 --> 00:41:58,018
บอกไว้ก่อนว่าแค่ผู้ชายแต่งตัว
เป็นเจ้าหญิงไม่ได้แปลว่าเป็นเกย์

912
00:41:58,101 --> 00:42:00,020
เบน เรารู้น่า โอเคไหม

913
00:42:00,103 --> 00:42:02,856
นั่นคือบรรทัดฐานทางเพศ
เราคุ้นเคยกับเรื่องพวกนั้นดี

914
00:42:02,939 --> 00:42:04,399
แต่เขาเป็นเกย์นี่

915
00:42:05,400 --> 00:42:06,401
ไม่เป็นเหรอ

916
00:42:06,484 --> 00:42:08,528
ประเด็นคือเราจะไปสนับสนุนเขา

917
00:42:08,611 --> 00:42:11,156
มื้อค่ำวันขอบคุณพระเจ้าพรุ่งนี้
ค่อยคุยเรื่องบรรทัดฐานทางเพศ

918
00:42:11,239 --> 00:42:12,741
กับปู่และลุงเคน

919
00:42:12,866 --> 00:42:13,950
มันน่าจะ...

920
00:42:15,076 --> 00:42:17,454
- มีประสิทธิภาพมาก
- เจ้าหญิงไดอานาน่ะ

921
00:42:17,537 --> 00:42:19,539
เป็นชู้กับองครักษ์

922
00:42:19,622 --> 00:42:23,335
เจ้าฟ้าชายชาร์ลส์ก็เลวจริง
เขาทำตัวแย่มากกับเธอ

923
00:42:25,337 --> 00:42:26,921
ยังไม่พอ

924
00:42:27,005 --> 00:42:30,008
และไม่มีสิทธิ์แต่งลุคมินิมอล

925
00:42:30,091 --> 00:42:33,178
นั่นสำหรับคนผอม

926
00:42:35,096 --> 00:42:36,723
นี่แหละ โอเค

927
00:42:37,807 --> 00:42:38,808
ฉันเป็นเกย์

928
00:42:38,892 --> 00:42:40,477
ฉันอยู่ตรงนี้และเป็นเควียร์

929
00:42:41,728 --> 00:42:43,730
และมีเสื้อผ้าใหม่ๆ

930
00:42:43,813 --> 00:42:47,317
"นี่ ซิดนีย์ จำที่เธอว่าฉันเป็นเกย์
ตอนป.หกได้ไหม"

931
00:42:48,443 --> 00:42:49,944
"ก็ถูกของเธอ"

932
00:42:50,028 --> 00:42:52,030
"แต่เธอก็ร้ายมากด้วย"

933
00:42:54,657 --> 00:42:55,909
ฉันเป็นพวกรักร่วมเพศ

934
00:42:57,160 --> 00:42:58,995
ใครมีปัญหาไหม

935
00:42:59,079 --> 00:43:00,580
เดี๋ยวๆ รอฟังท่อนนี้ก่อน

936
00:43:00,663 --> 00:43:01,748
"อย่างสง่างาม..."

937
00:43:01,831 --> 00:43:03,667
นั่นสิ เพราะมากเลย

938
00:43:03,750 --> 00:43:05,293
ฉันก็อยู่ด้วย

939
00:43:05,377 --> 00:43:09,756
- "ไฟสว่างวาบสีแดงของพลุ"
- "ไฟสว่างวาบสีแดงของพลุ"

940
00:43:10,173 --> 00:43:12,967
รักฉัน ไม่ กลัวฉัน

941
00:43:13,051 --> 00:43:15,762
ไม่ กอดฉัน ไม่

942
00:43:15,845 --> 00:43:18,139
ฉันอาจต้องกินอะไรหน่อย

943
00:43:18,223 --> 00:43:20,350
จินฝรั่งเศสก็แอบแรงอยู่นะ

944
00:43:27,190 --> 00:43:29,818
อย่าตกใจ เอาอย่างนี้

945
00:43:29,901 --> 00:43:34,614
แค่ออกจากที่นี่ ไปหาอะไรกิน

946
00:43:34,698 --> 00:43:36,241
ใช่ โอเค

947
00:43:36,324 --> 00:43:38,410
นี่ใคร เกย์ใส่บู๊ต

948
00:43:38,493 --> 00:43:39,619
หรือเกย์ใส่รองเท้า

949
00:43:54,884 --> 00:43:55,969
เราติดแหง็กแล้ว

950
00:43:57,137 --> 00:43:58,263
ฉันข้ามไปนะ

951
00:44:05,437 --> 00:44:06,604
ทุกคน

952
00:44:07,689 --> 00:44:09,482
ข้างล่างเรียบร้อยดีไหม

953
00:44:10,066 --> 00:44:11,484
โอเค

954
00:44:11,568 --> 00:44:13,319
- ฉันช่วยรับ มาเลย
- โอเค

955
00:44:17,449 --> 00:44:18,700
ทุกคน

956
00:44:23,705 --> 00:44:25,540
หมดขวดเลยเหรอ

957
00:44:25,623 --> 00:44:26,708
บ้าเอ๊ย

958
00:44:26,791 --> 00:44:30,128
ไซมอน แคลร์

959
00:44:30,211 --> 00:44:33,465
พวกวัยรุ่นขี้เมา
ชานเมืองเฮงซวย ไม่มีผังเมือง

960
00:44:33,548 --> 00:44:36,760
สร้างมาเพื่อใช้รถ อะไรล่ะ

961
00:44:36,843 --> 00:44:37,886
ให้ตายเถอะ

962
00:44:42,515 --> 00:44:44,517
(เบน เกือบถึงบ้านนายแล้ว)

963
00:44:49,606 --> 00:44:52,067
- ออกไปจากถนน
- ไม่มีมารยาท

964
00:44:52,859 --> 00:44:54,444
โทรศัพท์ฉัน

965
00:44:54,527 --> 00:44:55,653
ไม่เป็นไร ฉันเอง

966
00:44:55,737 --> 00:44:59,032
ไฟเขียวแล้ว ออกไปจากถนนซะ

967
00:45:01,076 --> 00:45:03,078
ให้ตายสิ พื้นเป็นบันได

968
00:45:05,789 --> 00:45:07,749
ดูสิ ฉันปีนบันไดพื้น

969
00:45:09,751 --> 00:45:10,919
พร้อมไหม

970
00:45:12,087 --> 00:45:15,507
"รสหวานของความรักอยู่ไม่นาน"

971
00:45:15,590 --> 00:45:17,050
"แต่ความเจ็บปวดคงทน"

972
00:45:17,133 --> 00:45:18,593
พูดอะไรวะ

973
00:45:19,552 --> 00:45:20,595
อะไร

974
00:45:21,471 --> 00:45:23,014
กษัตริย์อาร์เธอร์

975
00:45:23,098 --> 00:45:25,225
โจทย์เรียงความในข้อสอบเราไง

976
00:45:27,686 --> 00:45:29,354
ฉันต้องถอนวิชานี้แล้วจริงๆ

977
00:45:29,437 --> 00:45:30,980
อย่าบีบแตรใส่คนอื่นสิ

978
00:45:31,064 --> 00:45:32,732
- ออกไปจากถนนซะ
- บ้าเอ๊ย อย่าขับชนนะ

979
00:45:32,816 --> 00:45:34,526
พวกเขาต้องโดนบอกเลิกก่อน

980
00:45:34,609 --> 00:45:38,196
ฉันพิมพ์อยู่ อดทนหน่อยสิ

981
00:45:38,279 --> 00:45:41,074
แคลร์ ไซมอน ออกมาจากถนน

982
00:45:41,157 --> 00:45:43,451
ขอโทษครับ ทุกคน พวกเขามากับผม

983
00:45:43,535 --> 00:45:45,704
ขอโทษครับ

984
00:45:45,787 --> 00:45:49,582
ตายจริง โค้ชรีส ขอโทษครับ

985
00:45:49,666 --> 00:45:51,876
เรามาหาของกินเฉยๆ
และผมจัดการต่อได้

986
00:45:51,960 --> 00:45:53,712
- งั้น...
- ฉันเป็นคนเดินถนน

987
00:45:53,795 --> 00:45:56,381
ขำๆ นะ ให้ฉันช่วยดีไหม

988
00:45:56,464 --> 00:45:57,674
พาล์มเมอร์

989
00:46:01,344 --> 00:46:04,139
ประตูไม่ได้ล็อก
โทรศัพท์ไซมอนก็แบตหมด

990
00:46:04,222 --> 00:46:05,724
พาล์มเมอร์ไม่รับสาย

991
00:46:05,807 --> 00:46:07,350
เกิดบ้าอะไรขึ้น

992
00:46:07,434 --> 00:46:09,853
แคลร์เพิ่งส่งข้อความมา
น่าจะไปดัฟฟี่กันนะ

993
00:46:09,936 --> 00:46:11,771
ถามจริง ขอดูหน่อย

994
00:46:12,814 --> 00:46:14,274
(มาที่ดัฟ)

995
00:46:14,357 --> 00:46:15,650
เธอพิมพ์ห้วนๆ แบบนี้ตลอดไหม

996
00:46:15,734 --> 00:46:17,485
คงโกรธน่าดู

997
00:46:17,569 --> 00:46:18,862
คิดว่าพาล์มเมอร์พูดอะไรไหม

998
00:46:18,945 --> 00:46:21,656
ไม่ๆ เขาไม่พูดหรอก ใช่ไหม

999
00:46:22,657 --> 00:46:23,700
ไม่...

1000
00:46:23,783 --> 00:46:25,326
ช่างเถอะ ไปที่นั่นกัน

1001
00:46:28,413 --> 00:46:31,750
ดีจังเลย
แฟรงคลินจะมาถึงในอีก 77 นาที

1002
00:46:32,375 --> 00:46:36,129
โชคดีจังที่เราอยู่ในเมือง
ที่มีคนขับอูเบอร์คนเดียว

1003
00:46:41,843 --> 00:46:44,304
เจมี่ สื่อสารหน่อย เธอจะไปไหน

1004
00:46:55,648 --> 00:46:57,484
ไม่ เลี้ยวตรงนั้นดีกว่า

1005
00:46:57,567 --> 00:47:00,195
- ไปถนนโอ๊กเร็วกว่า
- เจมี่ เลิกพยายามบังคับได้แล้ว

1006
00:47:00,278 --> 00:47:01,363
เลี้ยวกลับ

1007
00:47:01,446 --> 00:47:03,156
ยอมไม่เป็นคนคุมซะ

1008
00:47:09,412 --> 00:47:10,497
(ร้านอาหารโคโลเนียล)

1009
00:47:10,580 --> 00:47:11,998
ขอบคุณอีกครั้งที่ช่วยครับ

1010
00:47:12,082 --> 00:47:13,667
บางคนก็สู้อัปแซ็งต์ไม่ไหวจริงๆ

1011
00:47:13,750 --> 00:47:16,711
พอมีอะไรลงท้อง
ก็หลับจนสร่างเมาเอง

1012
00:47:16,795 --> 00:47:19,089
กริลล์ชีสกับเฟรนช์ฟรายส์
กลับบ้านครับ

1013
00:47:19,172 --> 00:47:20,256
ขอบใจมาก ลูคัส

1014
00:47:20,340 --> 00:47:22,550
ลูคัส นี่พาล์มเมอร์
พาล์มเมอร์ นี่ลูคัส

1015
00:47:22,634 --> 00:47:23,927
ว่าไง พาล์มเมอร์

1016
00:47:24,803 --> 00:47:26,137
ว่าไง ลูคัส

1017
00:47:26,221 --> 00:47:28,306
เลิกงานแล้วจะมาไหม

1018
00:47:28,390 --> 00:47:31,810
ไปได้ก็ดีสิ
คืนนี้ลากันหมด ผมเลยได้ปิดร้าน

1019
00:47:31,893 --> 00:47:33,603
อย่าสนุกเกินจนลืมผมล่ะ

1020
00:47:40,527 --> 00:47:44,906
แล้วบ้านนายอยู่ฝั่งไหน
ของถนนสายหลัก

1021
00:47:44,989 --> 00:47:49,035
เขาปิดฝั่งเหนือนะ เพราะจัดงานวิ่ง

1022
00:47:58,545 --> 00:48:01,006
(เลือกพีท บูติเจิจ
เป็นประธานาธิบดี 2020)

1023
00:48:03,216 --> 00:48:04,217
พาล์มเมอร์

1024
00:48:04,884 --> 00:48:06,219
ขอที่อยู่ด้วย

1025
00:48:06,761 --> 00:48:08,680
242 ดันแคน ขอโทษครับ

1026
00:48:08,763 --> 00:48:11,016
242 ดันแคน ไปกันเถอะ เร็วเข้า

1027
00:48:14,227 --> 00:48:15,395
(ดัฟฟี่บาร์)

1028
00:48:23,278 --> 00:48:26,072
เธอว่าจักรยาน
ของพ่อแม่พาล์มเมอร์จะโอเคไหม

1029
00:48:26,156 --> 00:48:28,158
ไม่เป็นไรหรอก

1030
00:48:28,241 --> 00:48:29,701
ตอนนี้เรามีปัญหาใหญ่กว่านั้น

1031
00:48:29,784 --> 00:48:33,288
เรากำลังจะเจอ
ทุกคนที่เคยเจอมาในชีวิต

1032
00:48:34,873 --> 00:48:38,168
ใช่ ฉันเอาแต่สบตา
กับซาแมนธา โคซาร์

1033
00:48:38,251 --> 00:48:41,046
เธอน่าจะยังชอบฉันอยู่ รู้สึกแย่จัง

1034
00:48:41,546 --> 00:48:44,466
ไปงานเต้นรำด้วยกันครั้งเดียว
และนั่นคือก่อนที่เธอจะโตพรวดพราด

1035
00:48:44,549 --> 00:48:47,302
ตอนนี้เธอสูงกว่านายแปดนิ้วแล้ว

1036
00:48:49,012 --> 00:48:51,348
เบน อย่าคิดเรื่องอื่นสิ

1037
00:48:51,431 --> 00:48:53,433
นายได้บัตรที่สั่งออนไลน์แล้วใช่ไหม

1038
00:48:53,516 --> 00:48:54,934
ยังเลย เขาส่งอีเมลมา

1039
00:48:55,018 --> 00:48:56,936
บอกว่าต้องใช้เวลา
อีกสามถึงแปดเดือน

1040
00:48:57,020 --> 00:48:58,563
แล้วจะเข้าไปยังไง

1041
00:48:58,646 --> 00:49:00,231
ฉันมีอีกใบน่ะ

1042
00:49:00,315 --> 00:49:01,733
อีกใบเหรอ อะไรนะ

1043
00:49:01,816 --> 00:49:02,817
คนต่อไป

1044
00:49:02,901 --> 00:49:03,902
คนต่อไป

1045
00:49:07,030 --> 00:49:08,114
โอเค เข้าไปได้

1046
00:49:13,078 --> 00:49:15,413
(ใบขับขี่โอไฮโอ)

1047
00:49:26,049 --> 00:49:27,592
นิก ดากอสติโน

1048
00:49:29,719 --> 00:49:32,847
เกิดวันที่ 2 กุมภาพันธ์
บ้านอยู่ถนนสแตนลีย์เหรอ

1049
00:49:33,431 --> 00:49:35,100
ใช่ครับ

1050
00:49:35,850 --> 00:49:38,687
และตายในอุบัติเหตุรถยนต์น่าเศร้า

1051
00:49:38,770 --> 00:49:40,313
เมื่อสี่ปีก่อน

1052
00:49:43,441 --> 00:49:44,734
เปล่า

1053
00:49:49,823 --> 00:49:51,074
ผมว่าไม่นะ

1054
00:49:51,866 --> 00:49:53,743
ฉันเป็นคนแบกโลงศพที่งานศพนาย

1055
00:49:54,869 --> 00:49:55,912
ใจสลายสุดๆ

1056
00:49:57,330 --> 00:50:00,125
ในบรรดาเรื่องแย่ๆ ที่ฉันเห็นเด็ก
อายุไม่ถึงทำเพื่อพยายามเข้าร้าน

1057
00:50:00,208 --> 00:50:01,209
นี่เป็นการกระทำ

1058
00:50:01,292 --> 00:50:04,212
ที่เลวจนให้อภัยไม่ได้ที่สุด
เท่าที่เคยเห็นมา

1059
00:50:04,462 --> 00:50:05,714
ไสหัวไปทั้งคู่เลย

1060
00:50:05,797 --> 00:50:08,425
- เราแค่...
- ถ้ามันมาให้เห็นหน้าอีก

1061
00:50:08,758 --> 00:50:10,135
ฉันจะให้มันกลืนฟันตัวเอง

1062
00:50:10,218 --> 00:50:13,054
- โอเค
- ห้ามเข้าตลอดชีวิต ออกไป

1063
00:50:18,893 --> 00:50:20,228
ในฐานะผู้ใหญ่และครู

1064
00:50:20,353 --> 00:50:22,564
ฉันควรเป็นห่วง
เรื่องเด็กอายุไม่ถึงดื่มเหล้า

1065
00:50:22,856 --> 00:50:25,191
แต่ฉันเป็นห่วงว่านายดูจะทำผิดวิธี

1066
00:50:25,608 --> 00:50:28,236
นี่นายสนุกเหรอ ปาร์ตี้นี้เคยสนุกไหม

1067
00:50:29,070 --> 00:50:30,321
มันเป็นส่วนหนึ่งของภาพใหญ่กว่า

1068
00:50:30,405 --> 00:50:31,990
มันควรเป็นงานเล็กๆ

1069
00:50:33,742 --> 00:50:35,326
เป็นอะไรไป

1070
00:50:35,410 --> 00:50:36,953
เห็นทำตัวแปลกๆ ตั้งแต่ออกจากร้าน

1071
00:50:37,037 --> 00:50:38,371
โค้ชเป็นเกย์หรือเปล่า

1072
00:50:39,539 --> 00:50:40,540
เป็น

1073
00:50:41,207 --> 00:50:44,836
แต่โค้ชอยู่แถวชนบทของโอไฮโอ
ทำไมอยู่ที่นี่ล่ะ

1074
00:50:44,919 --> 00:50:46,212
จะให้ไปอยู่ไหนล่ะ

1075
00:50:46,296 --> 00:50:48,298
ไม่รู้สิ แอลเอ นิวยอร์กมั้ง

1076
00:50:48,381 --> 00:50:50,133
บางย่านในชิคาโกก็ได้

1077
00:50:50,216 --> 00:50:51,593
ที่ที่ไม่ต้องใช้ชีวิตปลอมๆ

1078
00:50:51,676 --> 00:50:55,388
บ้านที่แอลเอคงราคา
ประมาณสี่ล้านดอลลาร์

1079
00:50:56,264 --> 00:50:57,932
และฉันไม่ได้ใช้ชีวิตปลอมๆ

1080
00:50:58,391 --> 00:50:59,476
พูดเรื่องอะไรน่ะ

1081
00:50:59,559 --> 00:51:01,853
โค้ชเหมือนตัวละคร
ใน "เส้นทางสู่ฝัน วันแห่งชัยชนะ"

1082
00:51:01,936 --> 00:51:03,396
มันบ้ามาก ทุกอย่างเลย

1083
00:51:03,480 --> 00:51:05,273
คนทั้งเมืองคิดว่าโค้ชเป็นชายแท้

1084
00:51:05,357 --> 00:51:07,567
พาล์มเมอร์ ฉันพาแฟน

1085
00:51:07,650 --> 00:51:09,819
ไปปาร์ตี้วันหยุดของคณะทุกปี

1086
00:51:09,903 --> 00:51:11,696
มันไม่ใช่ความลับใหญ่โตอะไร

1087
00:51:11,780 --> 00:51:13,656
ทุกคนในทีมรู้กันหมด

1088
00:51:13,740 --> 00:51:16,409
ไม่หรอก รู้จริงเหรอ

1089
00:51:18,870 --> 00:51:21,748
โอเค แค่ช็อกนิดหน่อย

1090
00:51:21,831 --> 00:51:24,417
เพราะผมน่าจะรู้น่ะ

1091
00:51:25,710 --> 00:51:27,504
การโตมาในเมืองนี้

1092
00:51:29,422 --> 00:51:33,009
ผมไม่รู้เลยว่าคนแบบโค้ช

1093
00:51:34,052 --> 00:51:37,180
จะเป็นแบบผมได้

1094
00:51:41,309 --> 00:51:42,435
มาเถอะ

1095
00:51:43,019 --> 00:51:44,020
เกิดอะไรขึ้น

1096
00:51:45,021 --> 00:51:46,523
มากับฉันสิ

1097
00:51:46,606 --> 00:51:48,024
ผมใส่รองเท้าสองข้างไม่เหมือนกัน

1098
00:51:49,818 --> 00:51:50,985
ไม่ต้องห่วง

1099
00:51:51,069 --> 00:51:54,072
ที่ที่เราจะไปไม่ต้องใส่รองเท้าหรอก

1100
00:51:54,906 --> 00:51:55,949
ไปกัน

1101
00:51:56,032 --> 00:51:58,535
ดีจัง เป็นเรื่องน่ากังวลที่สุด
ที่เคยได้ยินเลย

1102
00:52:00,203 --> 00:52:02,038
บาย พวกขี้เมา

1103
00:52:02,122 --> 00:52:03,832
อะไรวะ เบน

1104
00:52:03,915 --> 00:52:07,127
นายจะเอาบัตรของเด็กที่ตายแล้ว
ไปเข้าผับในแครนฟอร์ดเนี่ยนะ

1105
00:52:07,210 --> 00:52:09,713
โรงเรียนเรา
ตั้งชื่อตึกดนตรีตามชื่อเขานะ

1106
00:52:09,796 --> 00:52:11,464
เราไม่ควรมาที่นี่เลยด้วย

1107
00:52:11,548 --> 00:52:13,591
ดื่มเลย คนตาย เพราะนายแท้ๆ

1108
00:52:13,675 --> 00:52:16,594
เราเลยติดไฟแดง
ตรงทางแยกแปลกๆ นั่นสักที

1109
00:52:16,678 --> 00:52:18,638
- ชนแก้ว
- โอเค พอเถอะ

1110
00:52:18,722 --> 00:52:21,099
เข้าใจแล้ว ฉันพลาดเรื่องบัตร

1111
00:52:21,182 --> 00:52:24,102
ถ้าฉันทำแผนล่มไม่เป็นท่า
ทำไมเราไม่ยกเลิกล่ะ

1112
00:52:24,185 --> 00:52:27,480
โอเค ใจเย็นๆ แผนยังไม่ล่ม

1113
00:52:28,440 --> 00:52:29,774
เราแค่ต้องตั้งหลักใหม่

1114
00:52:29,858 --> 00:52:31,609
ต้องหาทางเข้าผับนั้น

1115
00:52:32,694 --> 00:52:35,989
ผับนี้เหรอ ที่คนเฝ้าประตู
อยากเป็นหมอฟันฉันน่ะเหรอ

1116
00:52:36,072 --> 00:52:39,159
ไม่เอา ฉันเลิกกับแคลร์
หน้าร้อนปีนี้ก็ได้

1117
00:52:39,242 --> 00:52:43,246
หรือปีหน้า
หรือช่วงหน้าร้อนหลังจาก...

1118
00:52:43,329 --> 00:52:44,789
เบน

1119
00:52:46,166 --> 00:52:48,335
นายก็รู้ดีพอๆ กับฉันว่าต้องจบเรื่องนี้

1120
00:52:48,418 --> 00:52:51,671
และถ้าไม่ทำคืนนี้
ก็อาจไม่ได้ทำอีกแล้ว

1121
00:52:55,216 --> 00:52:57,385
- มาเถอะ
- อะไร ทำอะไรน่ะ

1122
00:52:57,469 --> 00:52:59,971
จะไปไหน เธอจะไป...

1123
00:53:06,478 --> 00:53:08,730
ไม่เอาน่า ถามจริง

1124
00:53:08,813 --> 00:53:10,106
อยากรอในรถไหมล่ะ

1125
00:53:11,566 --> 00:53:12,692
ตามใจนะ

1126
00:53:13,526 --> 00:53:15,445
เลิกทำแบบนั้นสักที

1127
00:53:15,528 --> 00:53:19,616
(พาร์คเวย์ เลนส์)

1128
00:53:19,699 --> 00:53:21,701
(กิน เล่น)

1129
00:53:50,563 --> 00:53:53,274
ขอต้อนรับสู่การแข่งโบว์ลิ่ง
ของชาวเควียร์ในแครนฟอร์ด

1130
00:53:54,109 --> 00:53:55,694
วันพุธสามทุ่ม

1131
00:53:56,319 --> 00:53:58,613
ที่ที่เราจะไปไม่ต้องใส่รองเท้า

1132
00:53:58,697 --> 00:54:00,990
บอกว่าไปเล่นโบว์ลิ่ง
น่าจะเป็นวิธีที่น่ากลัวน้อยกว่า

1133
00:54:01,074 --> 00:54:04,035
- อีธาน นี่พาล์มเมอร์
- ยินดีที่ได้รู้จักนะ

1134
00:54:04,119 --> 00:54:06,454
- ข้างล่างนี่อะไร
- เรื่องมันยาวน่ะ

1135
00:54:09,249 --> 00:54:10,333
อเล็ก

1136
00:54:11,918 --> 00:54:12,919
ว่าไง

1137
00:54:13,920 --> 00:54:15,296
ไง

1138
00:54:16,006 --> 00:54:17,382
เจมี่น่ะ

1139
00:54:17,465 --> 00:54:21,511
เจมี่ วอร์เรน
เราเคยนัวกันตอนปีหนึ่ง

1140
00:54:21,594 --> 00:54:23,680
โรงเก็บของของสตีฟ ดูแกน

1141
00:54:23,763 --> 00:54:25,432
หัวฉันชนคาน

1142
00:54:25,515 --> 00:54:28,893
- อ๋อ เจมี่
- ใช่

1143
00:54:28,977 --> 00:54:31,312
- สวยขึ้นเยอะเลย
- ขอบคุณ

1144
00:54:32,105 --> 00:54:35,025
โอเค เรากลับเข้าไปข้างในกันไหม

1145
00:54:35,692 --> 00:54:36,776
เอาสิ

1146
00:54:37,819 --> 00:54:39,195
ดีเลย

1147
00:54:39,904 --> 00:54:41,531
สวยขึ้นเยอะเหรอ

1148
00:54:51,791 --> 00:54:53,209
เราจะหาพวกเขายังไง

1149
00:54:53,293 --> 00:54:55,795
โอเค ฉันไปดูทางนั้นนะ นายดูทางนี้

1150
00:54:55,879 --> 00:54:57,297
อีกสิบนาทีค่อยกลับมาเจอกันตรงนี้

1151
00:54:57,380 --> 00:54:59,549
- โอเคนะ
- โอเค แต่เจมี่...

1152
00:54:59,632 --> 00:55:02,093
ช่วยบอกอีกทีว่า
ฉันต้องพูดอะไรตอนเจอแคลร์

1153
00:55:02,177 --> 00:55:05,055
- เจมี่ ฉันกลัวแฟนตัวเอง
- เราทำได้

1154
00:55:06,723 --> 00:55:09,684
(กิน เล่น โบว์ลิ่ง)

1155
00:55:09,768 --> 00:55:11,644
ฉันไม่เคยบอกว่าเล่นเก่ง

1156
00:55:14,147 --> 00:55:17,609
ปารีส
ย้ายจากโอไฮโอไปไกลเลยนะ

1157
00:55:17,692 --> 00:55:19,277
ชอบไหมล่ะ

1158
00:55:19,361 --> 00:55:22,655
ชอบสิ นี่ปารีสนะ โอ้โฮ

1159
00:55:22,739 --> 00:55:26,576
ใครจะไม่อยากอยู่ฝรั่งเศสบ้าง
ก็ต้องชอบอยู่แล้ว

1160
00:55:27,660 --> 00:55:31,581
- ทุกข์ทรมานสุดๆ เลยสินะ
- เบาๆ หน่อย อีธาน

1161
00:55:31,664 --> 00:55:33,583
เขาแค่ทำตาม
สิทธิโดยกำเนิดของชาวเกย์

1162
00:55:33,667 --> 00:55:37,462
ในการไปอยู่ที่แพงๆ
และเลิศกว่าที่นี่เยอะ

1163
00:55:37,545 --> 00:55:40,548
โอเค เพราะการอยู่ในเมือง
ที่ร้านสปาเกตตีเอาต์เล็ต

1164
00:55:40,632 --> 00:55:41,883
ถือว่าจองโต๊ะยากที่สุดแล้ว

1165
00:55:41,966 --> 00:55:43,677
มันดีกว่าเยอะ

1166
00:55:44,219 --> 00:55:46,721
ไม่ ฉันเข้าใจนะ
ฉันก็เคยไปอยู่นิวยอร์ก

1167
00:55:49,182 --> 00:55:51,810
- จริงเหรอ
- จริงสิ ย้ายไปตอนอายุ 17

1168
00:55:51,893 --> 00:55:54,062
กลายเป็นนายแบบไส้แห้ง

1169
00:55:54,145 --> 00:55:55,980
ไปป้วนเปี้ยนอยู่รอบๆ

1170
00:55:56,064 --> 00:55:57,649
ผู้ติดตามของเลห์ตัน มีสเตอร์

1171
00:55:57,732 --> 00:56:00,026
มีปัญหาติดโคเคนเก๋ๆ
ฉันทำมาหมดแล้ว

1172
00:56:00,110 --> 00:56:03,571
อีธาน ฟังดูเจ๋งมากเลย
ทำไมถึงกลับมาล่ะ

1173
00:56:03,697 --> 00:56:06,658
แม่ฉันป่วย เงินก็หมด

1174
00:56:06,741 --> 00:56:09,119
แล้วมาคิดได้ว่า
ตัวเองจิตใจว่างเปล่า

1175
00:56:09,202 --> 00:56:10,578
และเคว้งสุดๆ

1176
00:56:10,704 --> 00:56:13,331
จากนั้นก็ไม่รู้สิ
พอกลับมาฉันก็คิดได้ว่า

1177
00:56:13,415 --> 00:56:15,625
อยากทำอะไร
ที่กึ่งๆ มีความหมายในชีวิต

1178
00:56:15,709 --> 00:56:18,586
สรุปสั้นๆ คือฉันไปฝึก
ปฏิบัติการฉุกเฉินทางการแพทย์

1179
00:56:18,670 --> 00:56:21,548
และกลายเป็นนักดับเพลิง

1180
00:56:21,631 --> 00:56:24,926
คุณอยู่ในชนบทโอไฮโอ
เพื่อเป็นนักดับเพลิงเนี่ยนะ

1181
00:56:25,010 --> 00:56:26,511
ที่นิวยอร์กไม่มีเหรอ

1182
00:56:26,594 --> 00:56:28,638
เขาอยู่เพราะคลั่งรักฉันต่างหาก

1183
00:56:28,722 --> 00:56:32,517
โอเค เราเจอกันในแอป
ระหว่างที่ฉันดูแลแม่

1184
00:56:32,600 --> 00:56:34,144
- แค่นั้นเอง
- แค่นั้นเหรอ

1185
00:56:34,227 --> 00:56:36,187
- ใช่สิ
- แค่นั้นเหรอ จริงเหรอ

1186
00:56:36,271 --> 00:56:38,231
โอเค ก็ได้ ฉันคลั่งรักเขา

1187
00:56:38,314 --> 00:56:40,108
คลั่งมาก

1188
00:56:40,191 --> 00:56:44,112
โอเค ถ้าให้พูดตรงๆ
ปารีสก็เหงาไปหน่อย

1189
00:56:44,988 --> 00:56:47,949
และการทำงานที่ยูโรดิสนีย์
ก็เป็นนรกที่ไม่เหมือนใคร

1190
00:56:48,033 --> 00:56:50,285
ตายแล้ว ยูโรดิสนีย์เหรอ

1191
00:56:50,368 --> 00:56:53,621
นี่มันแย่กว่าที่คิดเยอะเลย

1192
00:56:53,747 --> 00:56:55,457
ฟังนะ ฉันจะบอกนายเรื่องนี้

1193
00:56:55,540 --> 00:56:57,542
เพราะฉันเองก็ต้องมีคนบอก
และในกรณีของฉัน

1194
00:56:57,625 --> 00:56:59,169
เป็นคนจูงหมาของเลห์ตัน มีสเตอร์

1195
00:56:59,252 --> 00:57:04,007
แต่การเข้าสังคมในเมืองใหญ่
ไม่ใช่ทางเดียวที่เหมาะจะเป็นเกย์

1196
00:57:04,090 --> 00:57:07,218
ใช่ ซูซานที่อยู่ตรงนั้นเป็นสัตวแพทย์

1197
00:57:07,302 --> 00:57:10,638
เทสส์ ภรรยาเธอมีร้านขาย
เทียนหอมกลิ่นคล้ายชายหาดบนเอ็ตซี่

1198
00:57:10,764 --> 00:57:14,017
มีร้านขายเทียนหอมที่พยายาม
ทำกลิ่นคล้ายชายหาดบนเอ็ตซี่

1199
00:57:14,100 --> 00:57:16,978
เป็นโค้ชฟุตบอลมัธยมปลายยังได้เลย

1200
00:57:17,062 --> 00:57:20,273
ฟังนะ ประเด็นคือ
เราเลือกได้ว่าอยากมีความสุขยังไง

1201
00:57:20,357 --> 00:57:23,151
ใช่ และร้านสปาเกตตีเอาต์เล็ต
ก็ไม่อร่อยด้วย

1202
00:57:23,234 --> 00:57:24,944
- ขอบคุณ
- แต่รู้อะไรไหม

1203
00:57:25,028 --> 00:57:26,780
เรามีร้านอาหารไทยแล้ว

1204
00:57:29,449 --> 00:57:31,034
ตานายแล้ว

1205
00:57:31,117 --> 00:57:32,285
ให้ตายเถอะ

1206
00:57:33,578 --> 00:57:34,871
ห้ามแซวนะ

1207
00:57:52,180 --> 00:57:53,223
แคลร์

1208
00:57:54,724 --> 00:57:55,809
ไซมอน

1209
00:58:00,522 --> 00:58:01,648
แคลร์

1210
00:58:02,982 --> 00:58:04,401
เบน โอกาดะ

1211
00:58:04,484 --> 00:58:06,653
- ซวยแล้ว
- ถ่ายรูปกับฉันหน่อย

1212
00:58:06,736 --> 00:58:08,154
ซาแมนธา ว่าไง
นอเตอร์เดมเป็นไงบ้าง

1213
00:58:08,238 --> 00:58:10,990
จำตอนที่เราบดกัน
ที่งานคืนสู่เหย้าได้ไหม

1214
00:58:11,074 --> 00:58:14,577
ฉันรู้สึกถึงไอ้จ้อนน้อยๆ กดหลังฉัน

1215
00:58:14,661 --> 00:58:17,080
- อืม มันก็ดีนะ
- โอเค พร้อมยัง

1216
00:58:17,163 --> 00:58:18,581
รูปแรกทำหน้าตลกๆ

1217
00:58:20,083 --> 00:58:21,418
ต่อไปหน้าจริงจัง

1218
00:58:22,836 --> 00:58:24,421
- ทีนี้จูบ
- ซาแมนธา เดี๋ยว...

1219
00:58:29,050 --> 00:58:30,468
คนที่หลุดมือไป

1220
00:58:52,407 --> 00:58:53,450
แคลร์

1221
00:58:55,160 --> 00:58:56,619
บ้าจริง

1222
00:59:02,459 --> 00:59:03,835
ตัวทำบ้านแตกเหรอ

1223
00:59:03,918 --> 00:59:05,628
เมแกน เมนเดลสัน

1224
00:59:09,299 --> 00:59:11,301
ซาแมนธา ฉันอยากได้รูปคืนจริงๆ

1225
00:59:11,384 --> 00:59:13,261
นี่ไงคนจากบูธถ่ายรูป

1226
00:59:13,345 --> 00:59:14,554
เขาหลงรักฉัน

1227
00:59:14,637 --> 00:59:16,264
อยู่ในกระเป๋าเหรอ ขอเถอะ

1228
00:59:16,348 --> 00:59:17,474
หมอนี่กำลังปล้นเธอจริงๆ

1229
00:59:17,557 --> 00:59:18,725
ฉันแค่อยากได้รูปคืน

1230
00:59:18,808 --> 00:59:20,602
พอกันที เดี๋ยวไปตามคนเฝ้าประตู

1231
00:59:22,145 --> 00:59:23,938
ลงมาจากโต๊ะ

1232
00:59:24,022 --> 00:59:25,940
เขาพยายามขโมยกระเป๋าเธอ

1233
00:59:26,483 --> 00:59:27,859
บ้าเอ๊ย

1234
00:59:27,942 --> 00:59:29,819
อยู่ตรงนั้น เขาพยายามปล้นเรา

1235
00:59:33,114 --> 00:59:35,533
ให้เราไปส่งที่ไหนสนุกๆ ไหม

1236
00:59:35,617 --> 00:59:38,161
พวกเด็กวัยรุ่น
ไปกินเหล้าเมายากันในป่า

1237
00:59:38,244 --> 00:59:40,163
หรือเดี๋ยวนี้ชอบทำอะไรกัน

1238
00:59:40,914 --> 00:59:42,457
กลับบ้านเลยดีกว่า

1239
00:59:42,540 --> 00:59:45,001
แผนของคืนนี้เหมือนจะล่มแล้ว

1240
00:59:45,085 --> 00:59:46,127
แผนคืออะไร

1241
00:59:46,211 --> 00:59:47,504
ผมว่าจะ...

1242
00:59:47,587 --> 00:59:50,340
เปิดตัวอย่างเป็นทางการ
กับชุมชนแครนฟอร์ดคืนนี้

1243
00:59:53,468 --> 00:59:54,928
นายยังไม่ได้ทำเลย

1244
00:59:55,011 --> 00:59:56,680
เพื่อนสนิทสองคนรู้แล้ว

1245
00:59:56,763 --> 00:59:58,473
ส่วนพ่อแม่ ก็น่าจะ

1246
00:59:58,556 --> 01:00:02,894
ได้บอกเป็นนัยๆ
อย่างชัดเจนซ้ำแล้วซ้ำเล่า

1247
01:00:02,977 --> 01:00:06,231
แต่นอกจากนั้นก็ยังไม่มีโอกาส

1248
01:00:06,314 --> 01:00:08,316
ได้ป่าวประกาศ
ให้โลกรู้บนดาดฟ้าเลย

1249
01:00:09,025 --> 01:00:10,694
ที่จริง

1250
01:00:10,777 --> 01:00:13,780
เราอาจจะทำได้ดีกว่าดาดฟ้านะ

1251
01:00:13,863 --> 01:00:14,864
หมายความว่าไง

1252
01:00:14,948 --> 01:00:16,032
ทำได้เหรอ

1253
01:00:16,116 --> 01:00:17,951
ได้สิ ไปกันเถอะ

1254
01:00:18,660 --> 01:00:19,786
เห็นไหม เกิดมาคู่กันจริงๆ

1255
01:00:19,869 --> 01:00:21,913
เพราะมันเป็นปริศนา
และให้ "ตามมา"

1256
01:00:21,996 --> 01:00:22,997
ไปกัน โค้ช

1257
01:00:23,081 --> 01:00:26,126
โอเค มันบ้าบอมาก
ที่ดันมาเจอเธอตอนนี้

1258
01:00:26,209 --> 01:00:27,711
เมื่อกี้เธอสูดโคเคนเหรอ

1259
01:00:27,794 --> 01:00:29,170
ให้ตายเถอะ เปล่า ไม่เคย

1260
01:00:29,254 --> 01:00:31,131
เป็นแอดเดอรอลบดน่ะ ฉันมีใบสั่งยา

1261
01:00:31,214 --> 01:00:33,133
ฟังนะ ฉันตั้งใจจะติดต่อเธอ
ในช่วงปิดเทอม

1262
01:00:33,216 --> 01:00:34,217
เพราะพูดตามตรงนะ

1263
01:00:34,300 --> 01:00:37,303
เทอมแรกที่มหาวิทยาลัย
ฉันลำบากมาก

1264
01:00:37,387 --> 01:00:39,931
ฉันตบรุ่นพี่ที่ปรึกษาขำๆ แล้วเธอก็

1265
01:00:40,015 --> 01:00:41,725
ตีความทุกอย่างผิดไปหมดเลย

1266
01:00:41,808 --> 01:00:43,560
เอาเป็นว่า
ฉันไปหานักบำบัดของมหาวิทยาลัย

1267
01:00:43,643 --> 01:00:46,396
และพูดง่ายๆ คือฉันรู้สึก...

1268
01:00:48,189 --> 01:00:49,190
ใช้คำว่าอะไรนะ

1269
01:00:49,274 --> 01:00:52,318
แย่ ที่ทำกับเธอแย่มาก

1270
01:00:53,445 --> 01:00:55,655
ฉันเหรอ จำไม่ค่อยได้...

1271
01:00:55,739 --> 01:00:56,740
จำได้สิ

1272
01:00:56,823 --> 01:00:58,658
จำตอนที่เราเคยเป็น
เพื่อนสนิทกันได้ไหม

1273
01:00:58,742 --> 01:01:00,744
แล้วฉันบอกทั้งโรงเรียนว่า
เธอเปิดเสื้อให้พ่อฉันดู

1274
01:01:00,827 --> 01:01:02,328
พ่อแม่ฉันเลยหย่ากันเพราะเรื่องนี้

1275
01:01:02,412 --> 01:01:04,664
แล้วทุกคนก็เกลียดเธอไปหลายปี
และเรียกเธอว่าตัวทำบ้านแตก

1276
01:01:04,748 --> 01:01:06,291
อ๋อ เรื่องนั้น

1277
01:01:06,374 --> 01:01:09,878
ใช่ ปรากฏว่า
จริงๆ แล้วฉันแค่รับมือกับ

1278
01:01:10,003 --> 01:01:11,713
การที่พ่อแม่แยกทางกันไม่ได้น่ะ

1279
01:01:11,796 --> 01:01:13,882
ก็เลยหาทางโทษใครสักคน

1280
01:01:14,257 --> 01:01:17,135
และฉันเสียใจจริงๆ
เพราะพูดตามตรง

1281
01:01:17,969 --> 01:01:20,138
เธอก็เป็นเพื่อนที่ดีมาก

1282
01:01:20,221 --> 01:01:22,349
เป็นคนเดียวที่ฉันบอก
เรื่องเอาแบตเตอรี่ให้หมากิน

1283
01:01:23,099 --> 01:01:24,684
ยกโทษให้ฉันนะ

1284
01:01:25,727 --> 01:01:28,772
ฉันเป็นเหยื่อโดนปล้น
ผับนี้อันตรายมาก

1285
01:01:28,855 --> 01:01:30,565
โอเค เขาหน้าตาเป็นยังไง

1286
01:01:31,608 --> 01:01:32,650
คนนี้ค่ะ

1287
01:01:40,241 --> 01:01:41,451
นิก ดากอสติโน

1288
01:01:41,534 --> 01:01:44,329
ที่จริงเขาชื่อเบน โอกาดะ

1289
01:01:44,412 --> 01:01:46,873
เราไปงานคืนสู่เหย้าด้วยกัน
และคืนนี้เราจูบกัน

1290
01:01:49,334 --> 01:01:50,627
นี่แก ฉันเห็นนะ

1291
01:01:51,836 --> 01:01:53,046
เป็นไงบ้าง

1292
01:01:53,797 --> 01:01:54,964
สูงพอหรือยัง

1293
01:01:55,048 --> 01:01:57,550
พอ แค่นี้พอแล้ว

1294
01:01:57,634 --> 01:01:59,386
ตรงนี้น่าจะดีแล้ว

1295
01:01:59,469 --> 01:02:00,553
โอเค

1296
01:02:00,637 --> 01:02:02,806
บอกสิ่งที่รอพูดอยู่กับแครนฟอร์ดเลย

1297
01:02:02,889 --> 01:02:05,558
นี่คือช่วงเวลาของนาย
บอกโลกนี้ว่านายเป็นใคร

1298
01:02:05,642 --> 01:02:06,643
โอเค

1299
01:02:09,521 --> 01:02:10,897
แค่จะ...

1300
01:02:11,564 --> 01:02:12,607
ทำเลย

1301
01:02:15,443 --> 01:02:17,904
ฉันเป็นเกย์

1302
01:02:19,489 --> 01:02:21,700
ฉันเป็นเกย์และกลัวความสูง

1303
01:02:22,575 --> 01:02:25,704
- ผมน่าจะเดาออก
- ใช่ พาล์มเมอร์...

1304
01:02:25,787 --> 01:02:28,456
ฉันว่าคนอวยฝรั่งเศสเกินไป

1305
01:02:28,540 --> 01:02:29,791
ยังไม่จบ

1306
01:02:29,874 --> 01:02:32,544
ฉันเสียใจ
ที่เลื่อนการเรียนมหาวิทยาลัย

1307
01:02:32,627 --> 01:02:35,839
ฉันว่าหนุ่มที่ทำงาน
ที่ร้านอาหารหล่อมาก

1308
01:02:35,922 --> 01:02:40,218
ฉันลองกินมูลฟริตแล้ว ไม่ชอบเลย

1309
01:02:40,301 --> 01:02:42,303
ไม่เห็นอร่อยเลย

1310
01:02:42,387 --> 01:02:43,471
เราเข้ามหาวิทยาลัยแล้ว

1311
01:02:43,555 --> 01:02:46,808
จะมารื้อฟื้นเรื่องที่เกิดขึ้น
ตอนมัธยมต้นมันงี่เง่าจะตาย

1312
01:02:46,891 --> 01:02:47,892
ไม่

1313
01:02:47,976 --> 01:02:50,228
นักบำบัดบอกว่า
แผลในใจที่เกิดขึ้นในวัยนั้น

1314
01:02:50,311 --> 01:02:51,563
จะตามเรามาถึงตอนโต

1315
01:02:51,646 --> 01:02:53,773
และมันทำให้ชีวิตเราพังยับเยินได้

1316
01:02:53,857 --> 01:02:55,775
ถ้าไม่ใช้เวลาทำความเข้าใจมัน

1317
01:02:55,859 --> 01:02:57,986
- และทบทวนจิตใจ...
- โอเค ก็ได้

1318
01:02:58,111 --> 01:03:00,363
เรื่องทำบ้านแตก
ทำให้ฉันมีปม โอเคไหม

1319
01:03:00,447 --> 01:03:03,700
และฉันไม่มีเพื่อนสนิทผู้หญิงสักคน
ตั้งแต่เกิดเรื่อง

1320
01:03:03,783 --> 01:03:09,497
ฉันเป็นคนมีแผลในใจ
แตกสลายและเก็บกด

1321
01:03:11,124 --> 01:03:12,125
พอใจหรือยัง

1322
01:03:12,208 --> 01:03:13,460
ฉันจะพอใจ

1323
01:03:13,543 --> 01:03:17,213
ถ้าเธอยอมให้ตัวเอง
ให้อภัยและเปิดใจอีกครั้ง

1324
01:03:18,006 --> 01:03:19,174
"เจมี่ อยู่ในนั้นหรือเปล่า"

1325
01:03:19,257 --> 01:03:20,842
กอดกันหน่อย

1326
01:03:21,676 --> 01:03:23,636
- คนเฝ้าประตูรู้ว่าเราอยู่นี่
- ตายแล้ว

1327
01:03:25,597 --> 01:03:26,723
เฮ้ย

1328
01:03:26,806 --> 01:03:28,850
- เมแกน เมนเดลสัน
- หนักไหม

1329
01:03:29,559 --> 01:03:30,894
เมแกน ฉันขอโทษจริงๆ

1330
01:03:30,977 --> 01:03:34,147
เอาน้ำแข็งประคบหน่อย
แล้วก็ดีใจที่ได้คุยกันนะ

1331
01:03:34,230 --> 01:03:36,191
- ไว้คุยกันอีก
- โอเค

1332
01:03:36,274 --> 01:03:38,443
ขอให้เป็นคืนที่ดีนะ ดีใจที่ได้ทำแบบนี้

1333
01:03:38,526 --> 01:03:40,862
รักมากๆ รักเหมือนน้องสาวเลย

1334
01:03:40,945 --> 01:03:42,781
ฉันทำจมูกเมแกนหักไหม
เป็นเพื่อนกันแล้วเหรอ

1335
01:03:42,864 --> 01:03:45,992
ไม่แน่ชัด เดี๋ยว ยังกลับไม่ได้
เรายังหาพวกเขาไม่เจอเลย

1336
01:03:46,076 --> 01:03:47,827
ใช่ ประตูล็อก เอายังไงดี

1337
01:03:47,911 --> 01:03:50,121
(ห้ามสูบบุหรี่)

1338
01:03:50,205 --> 01:03:53,708
และฉันควรได้รับการยืนยัน
บนโซเชียลมีเดีย

1339
01:03:53,792 --> 01:03:55,877
เพราะมีผู้ติดตามน้อย

1340
01:03:55,960 --> 01:03:57,837
แต่ลงอะไรดีๆ ในนั้น

1341
01:03:57,921 --> 01:04:00,006
ตอนนี้บ่นเรื่องเล็กๆ ที่ไม่พอใจแล้ว

1342
01:04:00,090 --> 01:04:01,174
ชักจะหยุมหยิมแล้ว

1343
01:04:01,257 --> 01:04:02,759
และฉันมีมุมมองชัดเจน

1344
01:04:04,010 --> 01:04:05,470
โดนเรียก ต้องไปแล้ว

1345
01:04:05,553 --> 01:04:08,181
- เดี๋ยวพานายลงมา พาล์มเมอร์
- โอเค

1346
01:04:08,264 --> 01:04:11,518
เดี๋ยวนะ มีไฟไหม้เหรอ
ขอไปด้วยได้ไหม

1347
01:04:12,227 --> 01:04:14,437
ไซมอนกับแคลร์หายหัวไปไหน

1348
01:04:14,521 --> 01:04:16,356
ต้องอยู่ข้างนอกสักที่แหละ

1349
01:04:16,439 --> 01:04:19,484
(ดัฟฟี่บาร์)

1350
01:04:19,567 --> 01:04:20,777
เฮ้ย

1351
01:04:20,860 --> 01:04:23,321
บ้าเอ๊ย ไปเร็วๆ...

1352
01:04:24,239 --> 01:04:26,574
นิก ดากอสติโน แกตายแน่

1353
01:04:26,658 --> 01:04:29,327
ถ้าไม่รู้บริบทจะฟังดูแย่มากเลย

1354
01:04:29,411 --> 01:04:33,623
ห้ามเข้าตลอดชีวิต
ได้ยินไหม หนีให้ทันนะ

1355
01:04:37,836 --> 01:04:39,963
เขารู้จักนิก ดากอสติโนได้ยังไง

1356
01:04:40,046 --> 01:04:41,673
คงเป็นเพื่อนครอบครัว
หรืออะไรสักอย่าง

1357
01:04:41,756 --> 01:04:44,551
เบน เราอยู่ในนั้นแล้ว

1358
01:04:44,634 --> 01:04:47,679
ครั้งเดียวที่นายเลือก
ที่จะสู้เพื่อตัวเอง

1359
01:04:47,762 --> 01:04:49,764
คือไปปล้นผู้หญิงในผับเนี่ยนะ

1360
01:04:49,848 --> 01:04:52,559
มันจำเป็น เธอมีรูปเราจูบกัน

1361
01:04:52,642 --> 01:04:54,686
ถ้าแคลร์เห็นเข้า
คงเกลียดฉันไปตลอดชีวิต

1362
01:04:54,769 --> 01:04:58,523
ให้ตายเถอะ
บางเรื่องก็สำคัญกว่าการเป็นคนดีนะ

1363
01:04:58,606 --> 01:05:00,442
และถ้านายพอเข้าใจ

1364
01:05:00,525 --> 01:05:03,695
ก็คงไม่ยอมให้คนอื่นเอาเปรียบ
และทำชีวิตนายพัง

1365
01:05:03,778 --> 01:05:05,864
รู้ไหมว่าใครทำชีวิตฉันพัง

1366
01:05:06,573 --> 01:05:08,700
เธอไง

1367
01:05:08,783 --> 01:05:12,287
ฉันเบื่อเต็มทีที่ต้องโดนเธอด่า

1368
01:05:12,370 --> 01:05:14,330
ฉันอาจสนใจ
เรื่องทำให้คนชอบเกินไปก็จริง

1369
01:05:14,414 --> 01:05:17,417
แต่เธอไม่สนเลย

1370
01:05:17,500 --> 01:05:19,461
เธอไปหาเรื่องคนแปลกหน้าบนรถบัส

1371
01:05:19,544 --> 01:05:20,754
ใจร้ายกับเพื่อนร่วมห้อง

1372
01:05:20,837 --> 01:05:23,548
ซึ่งเท่าที่ฟังมา ก็เป็นคนน่ารักมาก

1373
01:05:23,631 --> 01:05:26,343
และใช่ ฉันเป็นคนว่าง่าย เจมี่

1374
01:05:26,426 --> 01:05:29,346
แต่อย่างน้อยฉันก็ไม่หลอกตัวเอง

1375
01:05:29,429 --> 01:05:31,431
และทำเหมือนเกลียดทุกคน

1376
01:05:31,514 --> 01:05:34,934
ทั้งที่เห็นๆ อยู่ว่าฉันแค่
อยากให้พวกเขายอมรับใจจะขาด

1377
01:05:49,949 --> 01:05:51,159
พาล์มเมอร์

1378
01:06:05,548 --> 01:06:06,966
พาล์มเมอร์

1379
01:06:09,302 --> 01:06:10,303
พาล์มเมอร์

1380
01:06:11,304 --> 01:06:12,305
พาล์มเมอร์

1381
01:06:14,683 --> 01:06:15,767
เพื่อนผมอยู่นี่

1382
01:06:15,850 --> 01:06:18,603
ว่าไง ไปไหนกันมา

1383
01:06:18,687 --> 01:06:20,855
ไปไหนมาเหรอ ล้อเล่นใช่ไหม

1384
01:06:20,939 --> 01:06:22,691
ทำไมนายไปอยู่บนรถดับเพลิงกับโค้ช

1385
01:06:22,774 --> 01:06:23,900
- ทีมฟุตบอลของโรงเรียนเรา
- ใช่

1386
01:06:23,983 --> 01:06:25,777
- แล้วไซมอนกับแคลร์อยู่ไหน
- โอเค

1387
01:06:25,860 --> 01:06:28,488
ยี่สิบคำถาม แต่เป็นแบบเธอโกรธฉัน

1388
01:06:28,571 --> 01:06:30,031
ที่จริงมันตลกมากเลย

1389
01:06:30,115 --> 01:06:32,242
อย่างแรกคือ
แครนฟอร์ดมีการแข่งโบว์ลิ่งเกย์

1390
01:06:32,325 --> 01:06:33,993
ฉันไปเล่นโบว์ลิ่งเกย์มา

1391
01:06:34,494 --> 01:06:35,495
อะไรนะ

1392
01:06:35,578 --> 01:06:37,455
เหมือนโบว์ลิ่งปกติ
แต่คนเล่นเป็นเกย์

1393
01:06:37,539 --> 01:06:38,915
เอาเถอะ ไซมอนกับแคลร์

1394
01:06:38,998 --> 01:06:42,168
พวกนั้นกระดกอัปแซ็งต์
หมดขวดเหมือนสัตว์

1395
01:06:42,252 --> 01:06:43,420
แล้วหนีไป

1396
01:06:43,503 --> 01:06:46,131
พวกเขาเลยหลุด
มาเดินในเมืองอยู่พักหนึ่ง

1397
01:06:46,214 --> 01:06:48,174
แต่โดนฉันจับได้
ด้วยตัวเองเป็นส่วนใหญ่

1398
01:06:48,258 --> 01:06:50,552
ตอนนี้สลบอยู่ที่บ้านฉันอย่างปลอดภัย

1399
01:06:50,635 --> 01:06:52,345
ไม่นะ เราเพิ่งแวะไป
พวกเขาไม่อยู่

1400
01:06:52,429 --> 01:06:53,596
- อะไรนะ
- ไม่

1401
01:06:54,764 --> 01:06:56,349
- โทรมาพอดี
- ว่าไง แคลร์

1402
01:06:56,433 --> 01:06:58,059
ทุกอย่างโอเคไหม
อยู่บ้านพาล์มเมอร์เหรอ

1403
01:06:58,143 --> 01:06:59,436
"เปล่า พาล์มเมอร์โรคจิตชัดๆ"

1404
01:06:59,519 --> 01:07:01,479
"เขาเอาเครื่องดื่มให้
แล้วเราก็เมาเละ"

1405
01:07:01,563 --> 01:07:02,605
"และหลับไป"

1406
01:07:02,689 --> 01:07:03,898
- "จนสร่างเมา"
- ฮัลโหล...

1407
01:07:03,982 --> 01:07:05,483
"เราเรียกรถไปบ้านเคิร์ท
มาถึงแล้ว"

1408
01:07:05,567 --> 01:07:07,694
- "ยังไม่ถึงกันอีกเหรอ"
- พวกนั้นอยู่บ้านเคิร์ท

1409
01:07:07,777 --> 01:07:10,530
ไม่ๆ อยู่นั่นแหละ เดี๋ยวเราไปหา

1410
01:07:11,156 --> 01:07:14,284
- พาล์มเมอร์ ฉันจะฆ่านายจริงๆ
- ใจเย็นน่า

1411
01:07:14,367 --> 01:07:16,202
ปริศนากระจ่างแล้ว
เดี๋ยวเราไปบ้านเคิร์ทกัน

1412
01:07:16,286 --> 01:07:18,580
จะไปยังไงล่ะ รถดับเพลิงเหรอ

1413
01:07:18,663 --> 01:07:22,000
เพราะเราขี่จักรยานสองตอน
ของพ่อแม่นายมา

1414
01:07:22,083 --> 01:07:25,086
ใช่ แล้วแฟรงคลิน
คนขับอูเบอร์คนเดียวในแครนฟอร์ด

1415
01:07:25,170 --> 01:07:26,796
ก็อยู่แถวเพนซิลเวเนีย

1416
01:07:27,797 --> 01:07:30,550
อ้าว เจมี่
ติดรถเราไปบ้านเคิร์ทไหม

1417
01:07:30,633 --> 01:07:32,594
ฉันบอกพ่อว่าเราคืนดีกันแล้ว

1418
01:07:32,677 --> 01:07:34,554
สวัสดีค่ะ คุณเมนเดลสัน

1419
01:07:34,637 --> 01:07:36,348
สวัสดีอีกครั้ง

1420
01:07:36,431 --> 01:07:37,849
รถด่วนปาร์ตี้

1421
01:07:42,145 --> 01:07:44,439
โอ้โฮ พ่อ มันบ้าไปแล้ว

1422
01:07:44,522 --> 01:07:46,149
มีรถดับเพลิง 20 คัน

1423
01:07:46,232 --> 01:07:48,068
ควันก็แบบพุ่งออกมาจากทุก...

1424
01:07:48,151 --> 01:07:50,028
หนูไม่รู้ว่าเราจะรอดชีวิตออกมาไหม

1425
01:07:50,111 --> 01:07:52,614
แล้วพอหนูบังเอิญ
เจอนักดับเพลิงคนหนึ่ง

1426
01:07:52,697 --> 01:07:54,240
เขาก็แบบ "เป็นอะไรไหม"

1427
01:07:54,324 --> 01:07:55,617
เอาผ้าห่มคลุมให้

1428
01:07:55,700 --> 01:07:57,494
เขาบอกว่า
"นี่อาจตายได้เลยนะ" แล้วหนูก็แบบ

1429
01:07:57,577 --> 01:07:58,745
"ใช่ รู้สึกแบบนั้นจริงๆ"

1430
01:07:58,828 --> 01:08:02,540
เป็นเรื่องน่ากลัวที่สุด
ที่หนูเคยเห็นเลย

1431
01:08:02,624 --> 01:08:04,417
แล้วมีครั้งหนึ่ง
เราเห็นผู้ชายคนนั้นบนถนน

1432
01:08:04,501 --> 01:08:06,127
ให้ตายเถอะ บ้าจังเลย

1433
01:08:07,212 --> 01:08:10,006
แล้วทุกคนสนุกกับปีหนึ่งไหม

1434
01:08:10,090 --> 01:08:12,175
- ผมอยู่ปารีสน่ะ
- ไม่รู้จักใครเลย

1435
01:08:12,258 --> 01:08:13,301
เอกศิลปะ

1436
01:08:13,426 --> 01:08:18,348
โอ้โฮ เบน ยังตกใจอยู่เลย
ที่ทุกคนดูโตขึ้นขนาดนี้

1437
01:08:18,431 --> 01:08:20,975
เจมี่ ฉันเจอเธอ
ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่นะ

1438
01:08:21,059 --> 01:08:22,394
- พ่อ
- คุณเมนเดลสัน

1439
01:08:22,477 --> 01:08:26,815
สมัยนี้วงการจัดกระดูกเป็นไงบ้าง
มีอะไรใหม่ๆ ไหม

1440
01:08:26,898 --> 01:08:30,068
ที่จริงฉันเพิ่งกลับจาก
งานประชุมที่สก็อตส์เดล

1441
01:08:30,151 --> 01:08:31,444
- เรียนเรื่องอาการปวด...
- ไม่นะ

1442
01:08:31,528 --> 01:08:33,905
เม็ก เปิดเพลงหน่อยสิจ๊ะ

1443
01:08:33,988 --> 01:08:36,700
ตายแล้ว ฉันโคตรชอบฟังเพลงเลย

1444
01:08:43,206 --> 01:08:46,042
โอเค ฉันแต่งจมูก
ตอนอยู่บนรถแล้ว ดูเนียนไหม

1445
01:08:46,126 --> 01:08:48,003
เนียนแล้ว

1446
01:08:48,086 --> 01:08:50,880
แล้วเราล่ะ

1447
01:08:52,298 --> 01:08:53,299
เราโอเคแล้ว

1448
01:08:53,383 --> 01:08:55,635
เย่ โอ้โฮ
อยากให้เธอพูดแบบนั้นเลย

1449
01:08:55,719 --> 01:08:58,096
โอเค ฉันต้องไปเอาเคิร์ทแล้ว บาย

1450
01:08:58,722 --> 01:09:00,432
- เคิร์ท
- โอเค

1451
01:09:01,141 --> 01:09:02,434
เยอะอยู่นะ

1452
01:09:02,517 --> 01:09:06,104
ก่อนเราจะเข้าไป
ฉันอยากปรับความเข้าใจกันก่อน

1453
01:09:06,187 --> 01:09:08,481
ฉันขอโทษจริงๆ ที่มัวแต่ทำอย่างอื่น

1454
01:09:08,565 --> 01:09:09,941
และไม่ได้โทรไปอธิบายเหตุการณ์

1455
01:09:10,025 --> 01:09:11,276
เวลาคืนนี้มันผ่านไปเร็วน่ะ

1456
01:09:11,359 --> 01:09:13,570
มนุษย์สองคนด้วย

1457
01:09:13,653 --> 01:09:15,321
ไม่เป็นไร พาล์ม

1458
01:09:15,405 --> 01:09:16,573
เราดีใจที่นายมีคืนที่ดี

1459
01:09:16,656 --> 01:09:17,866
ดีจริงๆ

1460
01:09:17,949 --> 01:09:20,785
และมันทำให้ฉันคิดได้ว่า
อยากเริ่มเรียนบราวน์เดือนมกราคม

1461
01:09:20,869 --> 01:09:23,204
ฉันไม่อยากกลับปารีส ช่างหัวยุโรปสิ

1462
01:09:23,288 --> 01:09:24,706
ก็ไม่ "ช่างหัวยุโรป" หรอก

1463
01:09:24,789 --> 01:09:26,750
คงสนุกน่าดู
ถ้าแค่นั่งรถไฟก็ไปหาเบน

1464
01:09:26,833 --> 01:09:28,918
ที่โคเปนเฮเกนได้แล้ว

1465
01:09:33,089 --> 01:09:34,341
นายจะไปเหรอ

1466
01:09:34,424 --> 01:09:36,217
ทุกคนรู้หมดยกเว้นฉันเหรอ

1467
01:09:36,926 --> 01:09:38,178
ถามจริง

1468
01:09:38,261 --> 01:09:40,889
ฉันต้องจ่ายมัดจำก่อนปิดเทอม

1469
01:09:40,972 --> 01:09:43,350
ว่าจะบอกเธอ
หลังสุดสัปดาห์นี้ แต่...

1470
01:09:44,059 --> 01:09:46,269
ฉันเข้าไปเอาเครื่องดื่มข้างในให้นะ

1471
01:09:46,353 --> 01:09:47,645
อืม ฉันนำหน้าไปแล้ว

1472
01:09:47,729 --> 01:09:48,938
เดี๋ยวๆ เดี๋ยวสิ เจมี่

1473
01:09:49,022 --> 01:09:50,190
เราคุยกันก่อนได้ไหม

1474
01:09:50,273 --> 01:09:51,274
ไม่

1475
01:09:53,026 --> 01:09:57,072
นายควรไปโคเปนเฮเกน
แล้วสนุกกับการหาเพื่อนใหม่ๆ

1476
01:09:57,155 --> 01:10:00,533
ที่ไม่สิ้นหวังเท่าฉัน

1477
01:10:00,617 --> 01:10:02,035
ขอให้สนุกนะ

1478
01:10:07,248 --> 01:10:10,752
ไม่เอาน่า ไม่ใช่ความผิดฉันนะ เบน

1479
01:10:12,796 --> 01:10:16,466
ไม่ พวก จริงๆ นะ
เด็กฮาร์วาร์ดเล่นเบียร์ปองห่วยมาก

1480
01:10:16,549 --> 01:10:19,552
แต่นิสัยดีทุกคน ฉันชอบที่นั่นนะ

1481
01:10:21,054 --> 01:10:24,349
- อ้าว มาแล้ว มานี่เลย
- ไง ที่รัก

1482
01:10:24,432 --> 01:10:25,850
คืนนี้มัน...

1483
01:10:25,934 --> 01:10:27,310
ฉันขอโทษจริงๆ

1484
01:10:27,394 --> 01:10:28,687
โทรศัพท์ฉันแบตหมดตอนแข่ง

1485
01:10:28,770 --> 01:10:29,979
- ไปบ้านพาล์มเมอร์
- ไม่เป็นไร

1486
01:10:30,063 --> 01:10:32,148
แต่มันแปลกๆ
แล้วฉันก็หลงทางกับแคลร์

1487
01:10:32,232 --> 01:10:34,359
ไม่สำคัญหรอก
คิดถึงหน้าเธอเป็นบ้าเลย

1488
01:10:34,442 --> 01:10:35,443
ว่าไง

1489
01:10:36,403 --> 01:10:38,571
โอ๊ย คิดถึงจัง
เอาล่ะ ทุกคน เธอมาแล้ว

1490
01:10:38,655 --> 01:10:40,824
- เรียงเลย
- ที่จริงฉันอยาก

1491
01:10:40,907 --> 01:10:42,575
ไปหาที่คุยกันหน่อย

1492
01:10:42,659 --> 01:10:44,786
เล่นเถอะ ฉันอยากมีคู่เล่น

1493
01:10:44,869 --> 01:10:47,872
- เกมเดียว แค่เกมเดียว
- โอเค ก็ได้ เกมเดียวนะ

1494
01:10:47,956 --> 01:10:49,290
อืม

1495
01:10:53,253 --> 01:10:56,006
ฉันรอมาทั้งคืนให้นายเข้ามาในตัวฉัน

1496
01:10:56,089 --> 01:10:58,091
เหมือนกัน ว่าไง

1497
01:11:02,470 --> 01:11:03,930
รสชาติแปลกจัง

1498
01:11:04,014 --> 01:11:05,098
นอกใจฉันเหรอ

1499
01:11:07,767 --> 01:11:08,768
อะไร

1500
01:11:10,353 --> 01:11:12,063
เราไปที่อื่นกันดีไหม

1501
01:11:12,147 --> 01:11:13,606
คิดเหมือนกันเลย

1502
01:11:13,690 --> 01:11:15,817
ฉันเจอห้องนอนชั้นบนที่มีเตียงน้ำแล้ว

1503
01:11:15,900 --> 01:11:17,902
ไม่ๆ ไม่เอาห้องนอน

1504
01:11:18,820 --> 01:11:25,452
หมายถึงไปที่ที่เป็นส่วนตัว
แต่ก็เป็นส่วนรวม

1505
01:11:25,535 --> 01:11:26,995
และอยู่ข้างนอกด้วยดีไหม

1506
01:11:28,121 --> 01:11:29,164
โลดโผน

1507
01:11:29,247 --> 01:11:32,459
โอเค เด็กมหาวิทยาลัย
ฉันรู้จักที่หนึ่ง

1508
01:11:32,542 --> 01:11:33,668
โอเค

1509
01:11:42,344 --> 01:11:44,637
ใครคือเจ็ต เอมี่

1510
01:11:45,930 --> 01:11:47,724
ภาษาฝรั่งเศส "เฌอแตม"

1511
01:11:48,725 --> 01:11:51,478
- "เฌอแตม" แปลว่าอะไร
- ฉันรักเธอ

1512
01:11:51,561 --> 01:11:52,979
อะไรนะ

1513
01:11:53,063 --> 01:11:54,064
ไปให้พ้น

1514
01:12:00,653 --> 01:12:02,739
- มานี่เลย
- โอเค

1515
01:12:08,203 --> 01:12:12,499
แคลร์ ก่อนจะทำอะไร
ฉันอยากคุยกับเธอน่ะ

1516
01:12:12,582 --> 01:12:14,292
เสร็จแล้วค่อยคุยก็ได้ ทำก่อน

1517
01:12:14,376 --> 01:12:19,464
ไม่ๆ เป็นเรื่องจริงจัง

1518
01:12:20,548 --> 01:12:22,133
มีอะไร

1519
01:12:23,927 --> 01:12:25,887
ชั้นดินเยือกแข็งคงตัว

1520
01:12:27,013 --> 01:12:31,017
- เฮ้ย มาย่างไอ้เวรนี่กัน
- ได้เลย เดี๋ยวตามไป

1521
01:12:37,816 --> 01:12:39,609
พอทำอาหารเป็นไหม

1522
01:12:39,693 --> 01:12:41,069
ไม่ค่อยเป็น

1523
01:12:42,529 --> 01:12:43,738
เดี๋ยว เคิร์ท

1524
01:12:45,115 --> 01:12:46,366
ฉันเป็นเกย์

1525
01:12:47,242 --> 01:12:48,785
ฉันเคิร์ท

1526
01:12:48,868 --> 01:12:52,205
รู้แล้ว เราเรียนด้วยกันตั้งแต่อนุบาล

1527
01:12:52,288 --> 01:12:55,083
ฉันจะลองย่างไก่งวงบนกองไฟ

1528
01:12:55,166 --> 01:12:56,418
ดีเลย

1529
01:13:04,718 --> 01:13:08,221
แพ้แล้ว เราออกไป
คุยกันข้างนอกเลยดีกว่า

1530
01:13:08,304 --> 01:13:09,806
รอบแก้ตัว เอาหน่อย

1531
01:13:11,224 --> 01:13:14,185
- ที่รัก...
- เยี่ยม ต่อเวลา จัดไป

1532
01:13:14,269 --> 01:13:16,312
ที่รัก ไม่เอาน่า
ไหนบอกว่าจะไปคุยกัน

1533
01:13:16,396 --> 01:13:18,314
ไม่ คุยสิ หลังจบเกมนี้

1534
01:13:19,816 --> 01:13:21,568
เอาล่ะ เราทำได้

1535
01:13:27,073 --> 01:13:28,742
เมื่อก่อนเธอโยนเก่งนี่

1536
01:13:29,826 --> 01:13:31,870
เก็บข้อศอกหน่อย สู้เขา

1537
01:13:34,205 --> 01:13:36,750
ตายแล้ว บ้าจัง

1538
01:13:36,833 --> 01:13:37,834
อะไรเนี่ย

1539
01:13:37,917 --> 01:13:40,462
เราไปคุยกัน
ระหว่างเขาซ่อมโต๊ะดีกว่า

1540
01:13:40,545 --> 01:13:41,588
โอเค

1541
01:13:41,671 --> 01:13:44,174
เป็นตัวทำโต๊ะแตกมากกว่า ว่าไหม

1542
01:13:44,257 --> 01:13:45,675
ให้ตายเถอะ เมแกน

1543
01:13:45,759 --> 01:13:48,178
ไม่ ตอนนี้ขำๆ แล้ว
เพราะเราเป็นเพื่อนกัน

1544
01:13:54,684 --> 01:13:56,436
เธอจะทำตรงไหน

1545
01:13:56,519 --> 01:13:58,355
ไม่เอาชิงช้านะ

1546
01:13:58,438 --> 01:13:59,731
เขาไม่มีวันเล่นชิงช้าอีก

1547
01:14:01,149 --> 01:14:02,442
พาล์มเมอร์

1548
01:14:02,525 --> 01:14:03,693
ว่าไง

1549
01:14:03,777 --> 01:14:04,986
- อ้าว
- ไง

1550
01:14:05,070 --> 01:14:06,237
ลูคัส

1551
01:14:07,739 --> 01:14:09,366
รู้จักเคิร์ทเหรอ

1552
01:14:09,449 --> 01:14:11,785
โค้ชกับอีธานรู้สึกไม่ดี
ที่ฉันพลาดโบว์ลิ่ง

1553
01:14:11,868 --> 01:14:14,287
และพวกเขาบอกว่า
นายอาจจะยังไม่กลับ

1554
01:14:14,371 --> 01:14:15,372
ก็เลย...

1555
01:14:16,414 --> 01:14:19,542
- นายเลยมาหาฉันเหรอ
- ใช่

1556
01:14:20,960 --> 01:14:24,130
โอเค ขอต้อนรับสู่ปาร์ตี้ของเคิร์ท

1557
01:14:26,633 --> 01:14:31,388
ฉันไม่มีส่วนรับผิดชอบ
อะไรก็ตามที่เกิดขึ้นที่นี่

1558
01:14:31,471 --> 01:14:33,264
- อืม
- เห็นๆ อยู่

1559
01:14:34,015 --> 01:14:37,268
อยากไปหาอะไรดื่ม
แล้วดูหนุ่มๆ เมายา

1560
01:14:37,352 --> 01:14:39,771
ลองย่างไก่งวงบนกองไฟไหม

1561
01:14:39,854 --> 01:14:41,356
เอาสิ นำไปเลย

1562
01:14:42,440 --> 01:14:43,566
โอเค

1563
01:14:49,531 --> 01:14:52,367
ถ้าชุมชนแพลงก์ตอน
และสาหร่ายถูกคุกคาม

1564
01:14:52,450 --> 01:14:56,413
สายใยอาหารทั้งหมด
ก็อาจเปลี่ยนไป งั้น...

1565
01:14:56,496 --> 01:14:58,832
เบน ที่รัก ขอบคุณที่เป็นห่วงนะ

1566
01:14:58,915 --> 01:15:01,418
แต่เราได้อยู่ด้วยกันครั้งแรก
ในรอบสามเดือน

1567
01:15:01,501 --> 01:15:03,837
และฉันไม่อยากคุย
เรื่องแพลงก์ตอนแล้วจริงๆ

1568
01:15:04,963 --> 01:15:08,383
ฉันอยากคุยเรื่องอะไรรู้ไหม
แดนนี่ ซูโก

1569
01:15:10,010 --> 01:15:12,053
ระดับก๊าซมีเทน
คุยเรื่องระดับก๊าซมีเทนกัน

1570
01:15:12,137 --> 01:15:15,306
- นายคือคนที่ฉันต้องการ
- โอเค

1571
01:15:15,390 --> 01:15:16,766
แป๊บนะ

1572
01:15:18,101 --> 01:15:19,644
จะหนีไปไหน

1573
01:15:19,728 --> 01:15:22,355
ขอสูดอากาศหน่อย

1574
01:15:22,439 --> 01:15:23,732
นี่เราอยู่ข้างนอกนะ

1575
01:15:25,358 --> 01:15:26,609
มีเรื่องอะไร

1576
01:15:26,901 --> 01:15:28,278
ทำไมทำตัวแปลกๆ

1577
01:15:31,072 --> 01:15:32,490
มองอะไร

1578
01:15:32,574 --> 01:15:35,076
ฉันแค่ไม่คิดว่า
ความสัมพันธ์ทางไกลจะไปรอด

1579
01:15:35,160 --> 01:15:38,246
พอจบฤดูกาลฟุตบอลแล้ว
ฉันคงไปหาเธอง่ายขึ้นเยอะ

1580
01:15:39,998 --> 01:15:41,499
ฉันรู้สึกว่าเธอ...

1581
01:15:42,208 --> 01:15:43,335
ยอมแพ้ง่ายๆ

1582
01:15:43,418 --> 01:15:45,128
นี่เธอ...

1583
01:15:45,211 --> 01:15:46,963
พวกเขา...

1584
01:15:47,547 --> 01:15:48,798
เดี๋ยวนะ

1585
01:15:54,095 --> 01:15:57,766
ที่บอกว่าอยากคุยเรื่องจริงจัง

1586
01:15:57,891 --> 01:15:59,934
คือนายพยายาม
จะเลิกกับฉันด้วยเหรอ

1587
01:16:02,771 --> 01:16:03,938
ตายแล้ว

1588
01:16:04,022 --> 01:16:06,608
นี่เป็นแผนของทั้งสองคนเหรอ

1589
01:16:06,691 --> 01:16:09,402
บอกเลิกแฟนกันเป็นทีม

1590
01:16:10,320 --> 01:16:11,404
ให้ตายเถอะ

1591
01:16:11,488 --> 01:16:13,281
- พวกนายทำทุกอย่างด้วยกัน
- แคลร์...

1592
01:16:13,365 --> 01:16:15,200
อย่าคิดจะตามมาเชียวนะ

1593
01:16:15,283 --> 01:16:17,869
เราไปที่อื่นกันดีไหม

1594
01:16:19,704 --> 01:16:21,081
เอาจริงเหรอ แคลร์

1595
01:16:21,164 --> 01:16:22,832
อย่าขยับนะ

1596
01:16:22,916 --> 01:16:24,250
เกิดอะไรขึ้น

1597
01:16:24,334 --> 01:16:25,669
เดี๋ยวฉันช่วยให้หายงงเอง

1598
01:16:25,752 --> 01:16:28,963
สองคนนี้คิดแผนการเล็กๆ
ว่าจะบอกเลิกเราพร้อมกัน

1599
01:16:29,047 --> 01:16:30,924
เพราะเป็นโรคจิตแบบยึดติดกัน

1600
01:16:31,007 --> 01:16:32,926
ที่ทำอะไรโดยขาดกันไม่ได้

1601
01:16:34,094 --> 01:16:35,887
จริงเหรอ

1602
01:16:35,970 --> 01:16:37,889
วางแผนกันเหรอ

1603
01:16:37,972 --> 01:16:40,850
ฉันว่ามันเป็น
แบบที่ทุกคนพูดมาตลอดนั่นแหละ

1604
01:16:40,934 --> 01:16:44,813
ว่าสองคนนี้เอากัน
ที่โรงเรียนมาตลอด

1605
01:16:44,896 --> 01:16:47,023
เบนกับฉันไม่ได้มีเซ็กส์กัน

1606
01:16:47,107 --> 01:16:48,650
ใช่ และพูดตามตรงนะ

1607
01:16:48,733 --> 01:16:50,819
ตอนนี้เราไม่ค่อย
ลงรอยกันเท่าไรด้วย

1608
01:16:51,736 --> 01:16:54,364
ต้องมีทะเลาะบ้างอยู่แล้ว
พวกเธอเหมือนคู่ที่แต่งงานมานาน

1609
01:16:54,447 --> 01:16:56,282
ถึงจุดนี้แล้ว เอากันเลยก็ได้

1610
01:16:56,366 --> 01:16:58,493
แคลร์ นี่ไม่ใช่เรื่องของเบนกับฉัน

1611
01:16:58,576 --> 01:17:01,871
มันคือความจริงที่ว่า
ความสัมพันธ์นี้ควรจบที่มัธยมปลาย

1612
01:17:01,955 --> 01:17:02,997
ขอโทษที่ต้องพูดแบบนี้

1613
01:17:03,081 --> 01:17:05,959
แต่มันกำลังถ่วงทุกคน
ในการใช้ชีวิตต่อไป

1614
01:17:06,334 --> 01:17:08,294
เดี๋ยวนะ
เธอคิดว่าเราถ่วงเธอเหรอ

1615
01:17:08,795 --> 01:17:11,923
ไซมอนกับฉันเป็นสาเหตุ
ที่เธอสองคนอยู่หอพักทุกคืน

1616
01:17:12,007 --> 01:17:14,926
แทนที่จะหาเพื่อนใหม่สักคนเหรอ

1617
01:17:15,010 --> 01:17:17,887
รู้อะไรไหม นี่มันห่วยแตก

1618
01:17:17,971 --> 01:17:19,014
พอกันที

1619
01:17:19,097 --> 01:17:20,890
- ไซมอน ไซมอน
- ไม่

1620
01:17:20,974 --> 01:17:22,267
ไซมอน

1621
01:17:22,350 --> 01:17:24,477
เธอสองคนเหมาะสมกันจริงๆ

1622
01:17:28,398 --> 01:17:29,399
แคลร์

1623
01:17:37,574 --> 01:17:38,825
ไม่ใช่เหตุฉุกเฉินหรอก

1624
01:17:40,076 --> 01:17:42,495
แต่ฉันติดอยู่บนนี้

1625
01:17:47,542 --> 01:17:48,710
ดูไม่ดีเลย

1626
01:17:48,793 --> 01:17:51,296
ใช่ ราดน้ำมันไฟแช็กเยอะไปแน่ๆ

1627
01:17:53,340 --> 01:17:57,385
- ไก่งวงๆ...
- ไก่งวงๆ...

1628
01:17:57,469 --> 01:17:59,137
ให้ตายเถอะ

1629
01:17:59,220 --> 01:18:00,930
กลุ่มชายแท้ที่มีเป้าหมายเดียวกัน

1630
01:18:01,014 --> 01:18:03,350
- มันน่ากลัวจริงๆ
- ใช่

1631
01:18:03,433 --> 01:18:06,102
- เผาเลย
- ไก่ง่วงๆ...

1632
01:18:06,186 --> 01:18:08,271
นายว่าเราโทรหาอีธานดีไหม

1633
01:18:08,355 --> 01:18:10,523
มันดูจะเริ่มอันตรายแล้ว

1634
01:18:11,066 --> 01:18:13,401
ไม่ต้อง เดี๋ยวฉันบอกเคิร์ทเอง
นี่บ้านเขานะ

1635
01:18:14,611 --> 01:18:15,653
นี่ เคิร์ท

1636
01:18:16,905 --> 01:18:19,115
แม่เจ้า ช่างมันเถอะ ขอบคุณ

1637
01:18:20,283 --> 01:18:21,451
โทรหาอีธานเลย

1638
01:18:21,534 --> 01:18:23,536
อีก 15 นาทีที่นี่อาจไฟลุกท่วม

1639
01:18:23,620 --> 01:18:26,873
- ไก่งวงๆ...
- เย่

1640
01:18:28,917 --> 01:18:30,877
ฉันว่ามันพิเศษมากที่ผลออกมา

1641
01:18:30,960 --> 01:18:33,797
เลวร้ายที่สุดเท่าที่จะเป็นได้

1642
01:18:36,508 --> 01:18:38,718
ไม่เคยเห็นแคลร์โกรธขนาดนี้

1643
01:18:40,595 --> 01:18:42,806
ฉันนึกว่าไซมอนจะเริ่มร้องไห้แล้ว

1644
01:18:48,395 --> 01:18:50,438
ฉันพูดถึงชั้นดินเยือกแข็งคงตัว

1645
01:18:53,149 --> 01:18:54,567
ไม่นะ

1646
01:19:02,534 --> 01:19:03,827
นายว่าแคลร์พูดถูกไหม

1647
01:19:05,161 --> 01:19:06,162
เรื่องอะไร

1648
01:19:09,457 --> 01:19:10,917
เรื่องของเรา

1649
01:19:11,001 --> 01:19:12,377
ทุกอย่างเลย

1650
01:19:12,460 --> 01:19:19,384
บอกว่ามันแปลก
ที่เราสนิทกันมาก แต่ไม่เคย...

1651
01:19:19,467 --> 01:19:20,760
ใช่

1652
01:19:22,262 --> 01:19:27,809
แต่เราเป็นเพื่อนกัน
เราไม่เคยอยากทำใช่ไหม

1653
01:19:27,892 --> 01:19:28,893
ไม่หรอก

1654
01:19:28,977 --> 01:19:33,106
แต่ก็ไม่ใช่ว่า
เราไม่เคยนึกถึงความเป็นไปได้

1655
01:19:34,190 --> 01:19:35,734
ใช่ไหม หมายถึง...

1656
01:19:36,860 --> 01:19:40,488
นายเคยคิดใช่ไหม

1657
01:19:40,572 --> 01:19:46,953
อืม เคยสิ ฉันเคยคิดอยู่แล้ว

1658
01:19:47,037 --> 01:19:48,663
แค่รู้สึกว่า...

1659
01:19:50,415 --> 01:19:53,501
มันจะไม่ทำลาย
มิตรภาพของเราเหรอ

1660
01:19:53,585 --> 01:19:56,171
ใช่ มันเป็นไปได้จริงๆ
อาจเป็นหายนะเลย

1661
01:19:57,756 --> 01:20:00,383
โดยเฉพาะถ้าคนใดคนหนึ่ง
ไม่รู้สึกแบบเดียวกันหลังจากนั้น

1662
01:20:03,011 --> 01:20:04,262
จริงด้วย

1663
01:20:08,016 --> 01:20:09,142
แต่ก็...

1664
01:20:13,855 --> 01:20:14,856
อะไร

1665
01:20:17,067 --> 01:20:18,693
ไม่รู้สิ

1666
01:20:18,777 --> 01:20:24,324
ตอนนี้ระหว่างเรา
ก็ไม่ได้รู้สึกดีเท่าไร

1667
01:20:26,659 --> 01:20:28,161
งั้น...

1668
01:20:31,331 --> 01:20:32,665
เราจะว่ายังไงล่ะ

1669
01:21:15,041 --> 01:21:16,292
ตำรวจมาเหรอ

1670
01:21:17,377 --> 01:21:18,712
ให้ตายสิ

1671
01:21:19,379 --> 01:21:23,466
เอาล่ะ ทุกคนถอยออกมา
เพื่อความปลอดภัย

1672
01:21:23,550 --> 01:21:26,594
โอเค เรียบร้อย
ได้เวลากลับบ้านแล้ว

1673
01:21:27,220 --> 01:21:28,555
ปาร์ตี้จบแล้ว

1674
01:21:28,638 --> 01:21:30,765
- เกิดอะไรขึ้น
- เออ เกิดบ้าอะไรขึ้น

1675
01:21:30,849 --> 01:21:32,267
มีเหตุก่อการร้ายน่ะ

1676
01:21:32,350 --> 01:21:34,310
ใช่ รถนักข่าวเพิ่งกลับไป

1677
01:21:34,394 --> 01:21:35,979
เปล่า พวกนั้นเผาไก่งวง

1678
01:21:36,062 --> 01:21:37,105
- ไปไหนมา
- ราตรีสวัสดิ์

1679
01:21:37,230 --> 01:21:39,107
สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า ขอบคุณ

1680
01:21:40,275 --> 01:21:42,485
ขอบคุณที่โทรมา นายทำถูกแล้ว

1681
01:21:42,569 --> 01:21:44,070
ครับ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม

1682
01:21:44,154 --> 01:21:46,072
เรียบร้อยดี เราดับไฟได้ทัน

1683
01:21:46,156 --> 01:21:48,241
ก่อนที่ทรัพย์สินจะเสียหายหนัก

1684
01:21:48,324 --> 01:21:50,744
แต่เจ้าเด็กประหลาด
ที่อยู่บ้านนี้ก็ขวัญเสียอยู่นะ

1685
01:21:52,704 --> 01:21:53,872
มีรถกลับบ้านหรือยัง

1686
01:21:53,955 --> 01:21:55,832
ผมไปส่งทุกคนได้

1687
01:21:55,915 --> 01:21:58,376
- ดูสิ
- ค่อยยังชั่ว

1688
01:21:58,460 --> 01:21:59,794
ราตรีสวัสดิ์

1689
01:21:59,878 --> 01:22:01,212
- เช่นกัน
- ขอบคุณครับ

1690
01:22:05,342 --> 01:22:07,177
โอเค แล้วพอพูดออกไป

1691
01:22:07,260 --> 01:22:09,596
พวกเขาก็เดินหนีไปเฉยๆ เหรอ

1692
01:22:10,013 --> 01:22:13,141
ใช่ เราก็แค่เลิกกัน

1693
01:22:13,641 --> 01:22:16,019
เจมี่ มีอะไรเสริมไหม

1694
01:22:16,519 --> 01:22:17,854
พวกเขาร้องไห้หรือเปล่า

1695
01:22:17,937 --> 01:22:19,564
ขอรายละเอียดหน่อย
เกิดอะไรขึ้นอีก

1696
01:22:21,524 --> 01:22:22,776
ก็ได้

1697
01:22:24,110 --> 01:22:25,236
โรคจิต

1698
01:22:50,470 --> 01:22:53,556
โอเค ราตรีสวัสดิ์

1699
01:22:53,640 --> 01:22:55,308
สุขสันต์วันขอบคุณพระเจ้า

1700
01:22:55,392 --> 01:22:58,019
และเราควรคุยกันเร็วๆ นี้

1701
01:22:58,103 --> 01:23:02,774
และจากนี้ไป
ต้องคอยเช็กกันเรื่อยๆ นะ

1702
01:23:07,904 --> 01:23:10,990
- โอเค ราตรีสวัสดิ์ เบน
- บาย

1703
01:23:12,033 --> 01:23:14,119
เพี้ยนแน่ๆ

1704
01:23:14,202 --> 01:23:16,246
คอยติดต่อกันนะ

1705
01:23:16,329 --> 01:23:18,289
นี่เราหาเครือข่ายกันเหรอ

1706
01:23:18,373 --> 01:23:19,374
อะไรน่ะ

1707
01:24:47,587 --> 01:24:50,173
"รู้ใช่ไหมว่า
เราไม่มีทางเป็นเพื่อนกันได้"

1708
01:24:50,256 --> 01:24:51,508
"ทำไมล่ะ"

1709
01:24:51,591 --> 01:24:54,302
"ที่ผมจะบอกคือ
ผู้ชายกับผู้หญิงเป็นเพื่อนกันไม่ได้"

1710
01:24:54,427 --> 01:24:56,596
"เพราะเรื่องเซ็กส์
เป็นอุปสรรคเสมอ"

1711
01:24:56,680 --> 01:24:57,972
"ไม่จริงเลย"

1712
01:24:58,056 --> 01:25:00,725
"ไม่มีผู้ชายคนไหนเป็นเพื่อน
กับผู้หญิงที่เขามองว่ามีเสน่ห์ได้"

1713
01:25:00,809 --> 01:25:02,811
"เขาอยากมีเซ็กส์กับเธอเสมอ"

1714
01:25:02,894 --> 01:25:04,688
"ถ้าผู้หญิงไม่อยากมีเซ็กส์กับคุณล่ะ"

1715
01:25:04,771 --> 01:25:05,772
"ไม่สำคัญหรอก"

1716
01:25:05,855 --> 01:25:07,190
"เพราะเรื่องเซ็กส์หลุดออกมาแล้ว"

1717
01:25:07,273 --> 01:25:08,692
"มิตรภาพเลยต้องพังในที่สุด"

1718
01:25:08,775 --> 01:25:10,735
"และเรื่องจบลงแค่นั้น"

1719
01:25:11,486 --> 01:25:13,530
"งั้นเราคงไม่ได้เป็นเพื่อนกัน"

1720
01:25:13,613 --> 01:25:15,448
- "คงงั้น"
- "แย่จัง"

1721
01:25:16,574 --> 01:25:18,201
"คุณเป็นคนเดียว
ที่ฉันรู้จักในนิวยอร์ก"

1722
01:25:22,080 --> 01:25:24,457
ลูกจ๋า
เรายังไม่ได้เปิดเครื่องล้างจาน

1723
01:25:24,541 --> 01:25:26,418
แม่ล้างน้ำเปล่าก่อนอย่างละเอียด

1724
01:25:26,501 --> 01:25:27,752
วางไว้นั่นแหละ

1725
01:25:31,506 --> 01:25:32,966
มาคุยกับแม่หน่อย ลูก

1726
01:25:34,801 --> 01:25:35,927
มีอะไร

1727
01:25:39,139 --> 01:25:41,349
แม่มีเพื่อนผู้ชายใช่ไหม

1728
01:25:42,225 --> 01:25:43,518
มีสิ

1729
01:25:43,601 --> 01:25:47,772
พ่อเขาก็เป็น
เพื่อนสนิทที่สุดในโลกของแม่เลย

1730
01:25:47,856 --> 01:25:49,065
แล้วยังมีลูกอีก

1731
01:25:50,608 --> 01:25:54,112
ใช่ ผมไม่ได้หมายถึงแบบนั้น

1732
01:25:54,195 --> 01:25:57,741
ฟังนะ แม่รู้ว่าลูกเพิ่งไปแค่ไม่กี่เดือน

1733
01:25:59,075 --> 01:26:01,369
แต่ลูกโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว

1734
01:26:01,494 --> 01:26:04,831
โอเคไหม
และนั่นแปลว่าบางครั้งชีวิต

1735
01:26:04,914 --> 01:26:07,500
ก็แกล้งเทกรวดใส่รองเท้าเรา
จริงไหม

1736
01:26:07,584 --> 01:26:10,420
แล้วเราจะไม่สนใจมัน เดินต่อไป

1737
01:26:10,503 --> 01:26:13,089
และยอมให้มันทำเราเดินช้าลง

1738
01:26:13,214 --> 01:26:15,008
หรือจะถอดรองเท้า

1739
01:26:15,967 --> 01:26:18,094
แล้วเคาะมันออกมาก็ได้

1740
01:26:19,429 --> 01:26:20,722
ให้ตายสิ แม่

1741
01:26:21,806 --> 01:26:23,767
"และผมชอบที่คุณเป็นคนสุดท้าย"

1742
01:26:23,850 --> 01:26:26,353
"ที่ผมอยากคุยด้วย
ก่อนเข้านอนตอนกลางคืน"

1743
01:26:26,436 --> 01:26:28,063
"และมันไม่ใช่เพราะผมเหงา"

1744
01:26:28,146 --> 01:26:30,023
"และไม่ใช่เพราะ
นี่เป็นคืนส่งท้ายปีเก่า"

1745
01:26:30,106 --> 01:26:32,317
"ผมมาที่นี่คืนนี้
เพราะพอเรารู้ตัวว่า"

1746
01:26:32,400 --> 01:26:34,611
"อยากใช้ชีวิตที่เหลือกับใครสักคน"

1747
01:26:34,694 --> 01:26:37,530
"เราจะอยากเริ่ม
ชีวิตที่เหลือให้เร็วที่สุด"

1748
01:26:50,543 --> 01:26:51,753
เกิดอะไรขึ้น

1749
01:26:51,836 --> 01:26:54,714
- ควรหยุดไว้ก่อนไหม
- นอนต่อเถอะ นอร์แมน

1750
01:27:21,783 --> 01:27:22,784
เบน

1751
01:27:28,540 --> 01:27:30,625
ฉันไม่ควรหอบขนาดนี้

1752
01:27:31,334 --> 01:27:32,752
มีอะไร

1753
01:27:32,836 --> 01:27:35,630
ฟังนะ ฉันหยุดคิดเรื่องเมื่อคืนไม่ได้

1754
01:27:35,714 --> 01:27:37,674
และไม่ชอบเลยที่ไม่รู้ว่าเธอคิดยังไง

1755
01:27:37,757 --> 01:27:38,758
และไม่อยากทำเสียเรื่อง

1756
01:27:38,842 --> 01:27:40,468
แต่ฉันคิดอะไรได้ และต้องบอกเธอ

1757
01:27:42,137 --> 01:27:45,473
- เบน
- ฉันไม่อยากนอนกับเธอ

1758
01:27:45,557 --> 01:27:47,559
ฉันไม่มีอารมณ์ทางเพศ

1759
01:27:47,642 --> 01:27:49,185
หรืออารมณ์รักใคร่อะไรกับเธอเลย

1760
01:27:49,269 --> 01:27:51,980
เธอเป็นคนโปรดที่สุดในโลกของฉัน

1761
01:27:52,063 --> 01:27:53,523
และฉันแค่อยากเป็นเพื่อนสนิทเธอ

1762
01:27:59,446 --> 01:28:00,447
มัน...

1763
01:28:01,698 --> 01:28:02,949
โอเคไหม

1764
01:28:03,950 --> 01:28:09,664
ฉันไม่เคยโล่งอกขนาดนี้ในชีวิต

1765
01:28:09,748 --> 01:28:11,666
ค่อยยังชั่ว

1766
01:28:11,750 --> 01:28:16,004
พวก ฉันจิตตกสุดๆ มา 12 ชั่วโมง

1767
01:28:16,087 --> 01:28:17,255
เพราะคิดว่านายหลงรักฉัน

1768
01:28:17,339 --> 01:28:19,466
ไม่ๆ ไม่เลยสักนิด

1769
01:28:19,549 --> 01:28:21,843
ไม่อยากเชื่อว่า
เราปล่อยให้แคลร์ปั่นหัวเรา

1770
01:28:21,926 --> 01:28:24,763
นั่นสิ แต่ก็ยอมรับว่า
เราใช้เวลาด้วยกันเยอะไปจริงๆ

1771
01:28:24,846 --> 01:28:26,264
บอกว่ามีปัญหาก็เข้าใจได้ แต่...

1772
01:28:26,348 --> 01:28:28,892
ฉันดีใจที่ความตึงเครียดทางเพศ
ไม่ใช่หนึ่งในนั้น

1773
01:28:29,517 --> 01:28:30,602
จริง

1774
01:28:35,023 --> 01:28:37,442
และขอโทษที่ไม่ได้บอก
เรื่องโคเปนเฮเกน

1775
01:28:37,525 --> 01:28:38,568
แต่อยากให้รู้ไว้ว่า

1776
01:28:38,651 --> 01:28:41,780
มันไม่เกี่ยวกับเธอ
หรือแคลร์ หรืออะไรทั้งนั้น

1777
01:28:41,863 --> 01:28:43,907
นอกจากความจริงที่ว่าฉันอยากไป

1778
01:28:43,990 --> 01:28:45,784
และมันเจ๋งมากที่อาจารย์เลือกฉัน

1779
01:28:47,786 --> 01:28:49,913
- และมันโอเค
- จริงเหรอ

1780
01:28:49,996 --> 01:28:51,873
จริงสิ

1781
01:28:51,956 --> 01:28:53,249
มันก็โอเคมาตลอด

1782
01:28:53,333 --> 01:28:57,003
ฉันแค่ไม่อยากยอมรับ
เพราะไม่อยากให้นายไป

1783
01:28:58,046 --> 01:29:01,800
แต่มันไม่ดีเลย
และฉันตื่นเต้นกับนายจริงๆ

1784
01:29:03,218 --> 01:29:05,261
และนายพูดถูก
ฉันควรน่ารักกับเคลลี่กว่านี้

1785
01:29:05,345 --> 01:29:06,888
ฉันรู้ว่าเคยพูดอะไรเรื่องสมาคม

1786
01:29:06,971 --> 01:29:10,016
แต่มีเพื่อนผู้หญิง
ในมหาวิทยาลัยบ้างก็ดี

1787
01:29:11,643 --> 01:29:14,437
นี่เธออ่าน
"กษัตริย์อาร์เธอร์" เหรอ

1788
01:29:14,521 --> 01:29:17,023
ใช่ กำลังหาว่าในนี้มีข้อคิดดีๆ

1789
01:29:17,107 --> 01:29:18,650
เรื่องการจูบเพื่อนสนิท

1790
01:29:18,733 --> 01:29:20,777
แล้วเสียใจอย่างสุดซึ้งไหม

1791
01:29:20,860 --> 01:29:22,362
- แล้ว...
- ยังไม่เจอ

1792
01:29:22,445 --> 01:29:24,489
แต่เพื่อความยุติธรรม
ฉันยังอ่านคำนำอยู่เลย

1793
01:29:26,741 --> 01:29:28,743
- คุยกับไซมอนหรือยัง
- ยัง

1794
01:29:29,160 --> 01:29:30,161
คุยกับแคลร์หรือยัง

1795
01:29:30,245 --> 01:29:31,913
ยังเลย เราควรทำแบบนั้น

1796
01:29:31,996 --> 01:29:33,331
ใช่

1797
01:29:33,832 --> 01:29:35,375
ควรบอกไหมว่าเราจูบกัน

1798
01:29:38,253 --> 01:29:40,130
- ฉันล้อเล่น
- อย่านะ

1799
01:29:40,213 --> 01:29:41,673
- อย่าเอาเรื่องนี้มาเล่น
- ล้อเล่น

1800
01:29:41,756 --> 01:29:44,551
ไม่ได้ ยังเร็วเกินไป ไม่ขำเลย

1801
01:30:18,335 --> 01:30:20,086
(บราวน์)

1802
01:30:20,170 --> 01:30:23,340
เบน พ่อนายทำมือ
ให้กำลังใจฉันไม่หยุดเลย

1803
01:30:23,423 --> 01:30:25,884
- อย่าไปสนใจ
- โอเคๆ

1804
01:30:25,967 --> 01:30:28,428
ดีใจที่นายจะไม่อยู่ไกล
ถึงฝรั่งเศสนะ พาล์ม

1805
01:30:28,511 --> 01:30:29,512
เหมือนกัน

1806
01:30:29,596 --> 01:30:32,140
และฉันภูมิใจ
ในตัวนักหักอกตัวน้อยๆ ของฉันมาก

1807
01:30:32,223 --> 01:30:34,100
- กอดกันหน่อย
- ทำได้แล้ว

1808
01:30:36,853 --> 01:30:37,854
ว่าไง

1809
01:30:38,605 --> 01:30:40,690
โอเค เราไม่รบกวนแล้วดีกว่า

1810
01:30:40,774 --> 01:30:42,359
- เป็นไงบ้างล่ะ
- ก็ดีนะ

1811
01:30:42,442 --> 01:30:44,903
พ่อแม่ฉันจะยังไม่กลับจากล่องเรือ
อีกหกชั่วโมง

1812
01:30:44,986 --> 01:30:47,113
ทั้งบ้านเลยมีแค่เราสองคน

1813
01:30:48,323 --> 01:30:50,784
- โอเค จัดไป
- เอาล่ะ

1814
01:30:51,659 --> 01:30:52,660
เจอกัน

1815
01:30:57,290 --> 01:30:58,291
โอเค

1816
01:30:59,793 --> 01:31:00,794
พร้อมไปหรือยัง

1817
01:31:02,754 --> 01:31:03,838
คิดว่านะ

1818
01:31:03,922 --> 01:31:04,923
อืม

1819
01:31:06,216 --> 01:31:09,886
(หกเดือนต่อมา)

1820
01:31:11,596 --> 01:31:12,639
(เต้นมาราธอน)

1821
01:31:14,015 --> 01:31:15,016
(ชั่วโมงที่ 17)

1822
01:31:16,059 --> 01:31:19,813
เท้าไม่รู้สึกอะไรแล้ว
ฉันไม่มีเท้าแล้วจริงๆ

1823
01:31:19,896 --> 01:31:21,398
บอกแล้วว่าอย่ายืมรองเท้าเจมี่

1824
01:31:21,481 --> 01:31:22,732
เธอใส่คนละไซซ์

1825
01:31:22,816 --> 01:31:24,401
- ฉันไปเอาน้ำนะ โอเค
- อืม

1826
01:31:24,484 --> 01:31:26,361
- ได้ ขอบคุณนะ
- โอเค เอาล่ะ

1827
01:31:26,444 --> 01:31:27,445
รักนะ เจมส์

1828
01:31:27,529 --> 01:31:28,697
ฮีโร่ของฉัน

1829
01:31:30,240 --> 01:31:33,034
เออ เราทำได้ ชอบพลังมาก

1830
01:31:33,118 --> 01:31:34,285
ชอบ...

1831
01:31:36,996 --> 01:31:40,000
ไม่มีทาง

1832
01:31:41,626 --> 01:31:43,753
มาทำอะไรที่นี่

1833
01:31:43,837 --> 01:31:44,921
ฉันไม่ยอมพลาดหรอก

1834
01:31:45,005 --> 01:31:47,132
เดี๋ยวนะ มาได้ยังไงเนี่ย

1835
01:31:47,215 --> 01:31:49,676
ไหนบอกว่าจะมาถึงพรุ่งนี้

1836
01:31:49,759 --> 01:31:53,013
ฉันได้เที่ยวบินเร็วขึ้น
เลยให้ไทเลอร์มารับ

1837
01:31:53,096 --> 01:31:54,389
เขาติดค้างฉันอยู่

1838
01:31:54,848 --> 01:31:55,974
รักนะ เพื่อนร่วมห้อง

1839
01:31:56,057 --> 01:31:57,434
ดูนายสิ

1840
01:31:57,517 --> 01:31:58,893
ดูเธอสิ ดูนี่สิ

1841
01:31:58,977 --> 01:32:00,395
รู้แล้ว โอ้โฮ

1842
01:32:00,478 --> 01:32:01,646
อยากฟังทุกอย่างจะแย่แล้ว

1843
01:32:01,730 --> 01:32:03,064
- เหมือนกัน ฉัน...
- เฮ้ยๆ

1844
01:32:03,148 --> 01:32:05,775
ถ้าอยู่บนฟลอร์เต้น เราต้องเต้น

1845
01:32:05,859 --> 01:32:07,068
โอเค งั้น...

1846
01:32:08,445 --> 01:32:09,821
เริ่มจากไหนดี

1847
01:32:13,825 --> 01:32:15,076
น่าจะอยู่ที่อก

1848
01:32:18,830 --> 01:32:19,873
ใช่

1849
01:32:20,915 --> 01:32:22,792
น่าจะไปที่มือแล้ว

1850
01:32:22,876 --> 01:32:24,002
น่าจะไปที่มือ

1851
01:32:24,085 --> 01:32:25,503
ใช่ ไปที่มือกัน

1852
01:32:51,363 --> 01:32:54,157
(เต้นมาราธอน
"เดนเซน เดอะ ไนท์ อะเวย์")

1853
01:33:00,497 --> 01:33:01,748
แซนดี้

1854
01:33:02,832 --> 01:33:05,835
ใส่กระโปรงพุดเดิลตัวจิ๋วกับนมใหญ่ๆ

1855
01:33:05,919 --> 01:33:09,214
ผมมีอารมณ์จังเลย
แซนดี้ ผมอยาก...

1856
01:33:09,297 --> 01:33:11,800
"กรีสไลท์นิง" บนแก้มก้นคุณ

1857
01:33:12,634 --> 01:33:15,512
"กรีสไลท์นิง" ทั่วแก้มก้นคุณ

1858
01:33:17,347 --> 01:33:19,599
เบน ฮ็อตจังเลย



